1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "이 소프트웨어는 자동으로 삭제되었을 수도 있습니다.설치된 구성요소를 고치거나 "
39 "프로그램을 지우려면 , 추가/삭제 목록에서 선택하십시오.."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됩니다"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 키"
127 "지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
179 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
183 msgid "Not specified"
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Installation programs"
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "프로그램 (*.exe)"
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
216 msgid "Downloading..."
220 msgid "Installing..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
232 msgid "Compress options"
236 msgid "&Choose a stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
264 msgid "All multimedia files"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
288 msgid "Properties for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
316 msgid "Customize Toolbar"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
329 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
330 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
401 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
411 msgstr "다른 이름으로 저장..."
413 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
430 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
455 msgid "Print &Quality:"
459 msgid "Print to Fi&le"
466 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
475 msgid "&Default Printer"
483 msgid "Specific &Printer"
486 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
559 msgid "&Basic Colors:"
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
566 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
567 msgid "Color | Sol&id"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
602 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
611 msgid "Match &Whole Word Only"
614 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
622 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
639 msgid "Re&place With:"
651 msgid "Print to fi&le"
654 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
684 msgid "Number of &copies:"
707 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
751 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
768 msgid "Files of &type:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
775 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "&About FolderPicker Test"
789 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
792 msgid "Document Folders"
795 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
807 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
808 msgctxt "display name"
812 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
816 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
821 msgid "System Folders"
825 msgid "Local Hard Drives"
829 msgid "File not found"
833 msgid "Please verify that the correct file name was given"
834 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
838 "File does not exist.\n"
839 "Do you want to create file?"
846 "File already exists.\n"
847 "Do you want to replace it?"
853 msgid "Invalid character(s) in path"
854 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
858 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
865 msgid "Path does not exist"
866 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
869 msgid "File does not exist"
870 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
877 msgid "Create New Folder"
884 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
889 msgid "Browse to Desktop"
908 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
912 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
916 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
920 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
924 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
928 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
932 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
936 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
940 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
944 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
948 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
952 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
956 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
960 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
964 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
968 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
973 msgid "Unreadable Entry"
974 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
978 "This value does not lie within the page range.\n"
979 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
982 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오 "
985 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
986 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
990 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
991 "Please reenter margins."
993 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
997 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
998 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
1002 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1003 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
1006 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1009 msgid "A printer error occurred."
1013 msgid "No default printer defined."
1014 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1017 msgid "Cannot find the printer."
1018 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1020 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1021 msgid "Out of memory."
1025 msgid "An error occurred."
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1038 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1041 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1042 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1044 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1060 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgid "Pending deletion; "
1081 msgid "Out of paper; "
1085 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgid "Paper problem; "
1093 msgid "Printer offline; "
1097 msgid "I/O Active; "
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1113 msgid "Not available; "
1121 msgid "Processing; "
1125 msgid "Initialising; "
1129 msgid "Warming up; "
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1149 msgid "Out of memory; "
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1161 msgid "Power save mode; "
1165 msgid "Default Printer; "
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1173 msgid "Margins [inches]"
1177 msgid "Margins [mm]"
1180 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgstr "사용자 이름(&U):"
1189 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1198 msgid "Connect to %s"
1202 msgid "Connecting to %s"
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1224 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1227 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1230 msgid "Caps Lock is On"
1231 msgstr "Caps Lock 커짐"
1234 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgid "Key Attributes"
1242 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgid "Basic Constraints"
1262 msgid "Certificate Policies"
1266 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgid "Authority Information Access"
1286 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgid "Next Update Location"
1294 msgid "Yes or No Trust"
1295 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
1298 msgid "Email Address"
1302 msgid "Unstructured Name"
1306 msgid "Content Type"
1310 msgid "Message Digest"
1314 msgid "Signing Time"
1318 msgid "Counter Sign"
1322 msgid "Challenge Password"
1326 msgid "Unstructured Address"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1337 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1338 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1347 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1348 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1351 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgid "Certification Template Name"
1359 msgid "Certificate Type"
1363 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgid "Netscape Cert Type"
1368 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1371 msgid "Netscape Base URL"
1372 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1375 msgid "Netscape Revocation URL"
1376 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1379 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1380 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1383 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1384 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1387 msgid "Netscape CA Policy URL"
1388 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1391 msgid "Netscape SSL ServerName"
1392 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1395 msgid "Netscape Comment"
1399 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1400 msgstr "SpcSp관리자 정보"
1403 msgid "SpcFinancialCriteria"
1407 msgid "SpcMinimalCriteria"
1411 msgid "Country/Region"
1415 msgid "Organization"
1419 msgid "Organizational Unit"
1431 msgid "State or Province"
1451 msgid "Domain Component"
1455 msgid "Street Address"
1459 msgid "Serial Number"
1467 msgid "Cross CA Version"
1471 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1472 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1475 msgid "Principal Name"
1479 msgid "Windows Product Update"
1480 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1483 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1491 msgid "Enrollment CSP"
1499 msgid "Delta CRL Indicator"
1503 msgid "Issuing Distribution Point"
1507 msgid "Freshest CRL"
1511 msgid "Name Constraints"
1515 msgid "Policy Mappings"
1519 msgid "Policy Constraints"
1523 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1524 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1527 msgid "Application Policies"
1531 msgid "Application Policy Mappings"
1535 msgid "Application Policy Constraints"
1543 msgid "CMC Response"
1547 msgid "Unsigned CMC Request"
1548 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1551 msgid "CMC Status Info"
1555 msgid "CMC Extensions"
1559 msgid "CMC Attributes"
1567 msgid "PKCS 7 Signed"
1571 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1575 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1579 msgid "PKCS 7 Digested"
1583 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1587 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1588 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1591 msgid "Virtual Base CRL Number"
1592 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1595 msgid "Next CRL Publish"
1599 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1603 msgid "Key Recovery Agent"
1607 msgid "Certificate Template Information"
1611 msgid "Enterprise Root OID"
1615 msgid "Dummy Signer"
1619 msgid "Encrypted Private Key"
1623 msgid "Published CRL Locations"
1627 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1628 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1631 msgid "Transaction Id"
1635 msgid "Sender Nonce"
1639 msgid "Recipient Nonce"
1647 msgid "Get Certificate"
1655 msgid "Revoke Request"
1659 msgid "Query Pending"
1662 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1663 msgid "Certificate Trust List"
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1675 msgid "Client Information"
1679 msgid "Server Authentication"
1683 msgid "Client Authentication"
1687 msgid "Code Signing"
1691 msgid "Secure Email"
1695 msgid "Time Stamping"
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1715 msgid "IP security user"
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1722 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1723 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1724 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1727 msgid "Windows System Component Verification"
1728 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1731 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1732 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1734 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1735 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1736 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1738 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1742 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1743 msgid "License Server Verification"
1746 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1747 msgid "Smart Card Logon"
1750 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1751 msgid "Digital Rights"
1754 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1755 msgid "Qualified Subordination"
1758 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1759 msgid "Key Recovery"
1762 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1763 msgid "Document Signing"
1767 msgid "IP security IKE intermediate"
1768 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1770 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1771 msgid "File Recovery"
1774 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1775 msgid "Root List Signer"
1779 msgid "All application policies"
1780 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1782 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1783 msgid "Directory Service Email Replication"
1784 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1786 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1787 msgid "Certificate Request Agent"
1790 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1791 msgid "Lifetime Signing"
1795 msgid "All issuance policies"
1799 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1800 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1807 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1811 msgid "Other People"
1815 msgid "Trusted Publishers"
1816 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1819 msgid "Untrusted Certificates"
1820 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1827 msgid "Certificate Issuer"
1831 msgid "Certificate Serial Number="
1832 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1839 msgid "Email Address="
1847 msgid "Directory Address"
1863 msgid "Registered ID="
1867 msgid "Unknown Key Usage"
1871 msgid "Subject Type="
1875 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "Path Length Constraint="
1885 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1888 msgctxt "path length"
1893 msgid "Information Not Available"
1897 msgid "Authority Info Access"
1901 msgid "Access Method="
1905 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "Unknown Access Method"
1915 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1918 msgid "Alternative Name"
1922 msgid "CRL Distribution Point"
1926 msgid "Distribution Point Name"
1946 msgid "Key Compromise"
1950 msgid "CA Compromise"
1954 msgid "Affiliation Changed"
1962 msgid "Operation Ceased"
1966 msgid "Certificate Hold"
1970 msgid "Financial Information="
1973 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1978 msgid "Not Available"
1982 msgid "Meets Criteria="
1985 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1989 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1994 msgid "Digital Signature"
1998 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgid "Key Encipherment"
2006 msgid "Data Encipherment"
2010 msgid "Key Agreement"
2014 msgid "Certificate Signing"
2018 msgid "Off-line CRL Signing"
2019 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2026 msgid "Encipher Only"
2030 msgid "Decipher Only"
2034 msgid "SSL Client Authentication"
2035 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2038 msgid "SSL Server Authentication"
2058 msgid "Signature CA"
2062 msgid "Certificate Policy"
2066 msgid "Policy Identifier: "
2070 msgid "Policy Qualifier Info"
2074 msgid "Policy Qualifier Id="
2075 msgstr "정책 한정자 아이디="
2082 msgid "Notice Reference"
2086 msgid "Organization="
2090 msgid "Notice Number="
2091 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2094 msgid "Notice Text="
2097 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2102 msgid "&Install Certificate..."
2103 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2106 msgid "Issuer &Statement"
2114 msgid "&Edit Properties..."
2115 msgstr "속성 편집(&E)..."
2118 msgid "&Copy to File..."
2119 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2122 msgid "Certification Path"
2126 msgid "Certification path"
2130 msgid "&View Certificate"
2134 msgid "Certificate &status:"
2135 msgstr "인증서 상태(&S):"
2146 msgid "&Friendly name:"
2149 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2150 msgid "&Description:"
2154 msgid "Certificate purposes"
2158 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2162 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2166 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2167 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2170 msgid "Add &Purpose..."
2171 msgstr "용도 추가(&)..."
2179 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2180 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2182 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2183 msgid "Select Certificate Store"
2187 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2188 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2191 msgid "&Show physical stores"
2192 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2194 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2195 msgid "Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2199 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2204 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2205 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2207 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2208 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2209 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2210 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2212 "To continue, click Next."
2214 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2215 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2217 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2218 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2219 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2223 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2227 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2233 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2234 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2236 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰 "
2237 "목록을 가지고 있을 수 있습니다:"
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2241 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (.p7b)"
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2245 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2249 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (.sst)"
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2256 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2275 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2279 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2280 msgid "Certificates"
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "지정된 용도(&N):"
2289 msgstr "불러오기(&I)..."
2291 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2293 msgstr "내보내기(&E)..."
2296 msgid "&Advanced..."
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2303 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2304 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2310 msgid "Advanced Options"
2314 msgid "Certificate purpose"
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2323 msgid "&Certificate purposes:"
2324 msgstr "인증서 용도(&C):"
2326 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2327 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2328 msgid "Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2332 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2337 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2338 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2340 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2341 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2342 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2343 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2345 "To continue, click Next."
2347 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2348 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2351 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2352 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2353 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2355 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2359 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2360 "to protect the private key on a later page."
2362 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2363 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2366 msgid "Do you wish to export the private key?"
2367 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2370 msgid "&Yes, export the private key"
2371 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2374 msgid "N&o, do not export the private key"
2375 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2378 msgid "&Confirm password:"
2382 msgid "Select the format you want to use:"
2383 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2387 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (.cer)"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (.cer):"
2394 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2395 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (.p7b)"
2398 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2402 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2403 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2407 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2410 msgid "&Enable strong encryption"
2411 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2414 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2415 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2418 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2419 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2423 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2425 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2430 msgid "Certificate Information"
2435 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2436 "altered or corrupted."
2438 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
2443 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2444 "trusted root certificate store."
2446 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
2447 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2450 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2451 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2454 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2455 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2458 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2459 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2462 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2463 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2482 msgid "This certificate has an invalid signature."
2483 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2486 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2487 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2490 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2491 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
2494 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2495 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2498 msgid "This certificate is OK."
2499 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
2509 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2514 msgid "Version 1 Fields Only"
2515 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2518 msgid "Extensions Only"
2522 msgid "Critical Extensions Only"
2526 msgid "Properties Only"
2530 msgid "Serial number"
2554 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2555 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2562 msgid "Enhanced key usage (property)"
2563 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2566 msgid "Friendly name"
2569 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2574 msgid "Certificate Properties"
2578 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2579 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2582 msgid "The OID you entered already exists."
2583 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2586 msgid "Please select a certificate store."
2587 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2591 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2592 "select another file."
2594 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
2598 msgid "File to Import"
2602 msgid "Specify the file you want to import."
2605 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2606 msgid "Certificate Store"
2611 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2612 "lists, and certificate trust lists."
2614 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2624 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2628 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2633 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2634 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2637 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2638 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2641 msgid "Please select a file."
2642 msgstr "파일을 선택하십시오."
2645 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2646 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2649 msgid "Could not open "
2653 msgid "Determined by the program"
2654 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2657 msgid "Please select a store"
2658 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2661 msgid "Certificate Store Selected"
2662 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2665 msgid "Automatically determined by the program"
2666 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2668 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2672 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2677 msgid "Certificate Revocation List"
2681 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2682 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2685 msgid "Personal Information Exchange"
2689 msgid "The import was successful."
2693 msgid "The import failed."
2701 msgid "<Advanced Purposes>"
2713 msgid "Expiration Date"
2717 msgid "Friendly Name"
2720 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2727 "sign messages with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2732 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2737 "sign messages with them.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2742 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2752 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2762 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2766 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2771 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2775 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2780 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2784 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2785 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2788 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2790 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2800 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2804 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2808 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2812 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2816 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2823 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2827 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2828 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2831 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2832 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2836 "Ensures software came from software publisher\n"
2837 "Protects software from alteration after publication"
2839 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2840 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2843 msgid "Protects e-mail messages"
2844 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2847 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2848 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2851 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2852 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2855 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2856 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2859 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2860 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2863 msgid "Private Key Archival"
2867 msgid "Export Format"
2871 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2872 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2875 msgid "Export Filename"
2879 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2880 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2883 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2884 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2887 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2891 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2892 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2895 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2896 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2899 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2900 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2903 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2904 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
2911 msgid "Include all certificates in certificate path"
2912 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2919 msgid "The export was successful."
2923 msgid "The export failed."
2927 msgid "Export Private Key"
2932 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2934 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2937 msgid "Enter Password"
2941 msgid "You may password-protect a private key."
2942 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2945 msgid "The passwords do not match."
2946 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2949 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2950 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2953 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2954 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2957 msgid "Default DirectSound"
2958 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2961 msgid "DirectSound: %s"
2962 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2965 msgid "Default WaveOut Device"
2966 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2969 msgid "Default MidiOut Device"
2973 msgid "Configure Devices"
2997 msgid "Show Assigned First"
3009 msgid "Regional Setting"
3013 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3014 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3021 msgid "Central European"
3061 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgid "CHINESE_BIG5"
3073 msgid "Hangul(Johab)"
3085 msgid "Files on Camera"
3089 msgid "Import Selected"
3090 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3101 msgid "Skip This Dialog"
3109 msgid "Transferring"
3113 msgid "Transferring... Please Wait"
3114 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3117 msgid "Connecting to camera"
3121 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3122 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3128 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3137 msgctxt "table of contents"
3145 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3149 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3153 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3161 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3185 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3189 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3193 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3198 msgctxt "table of contents"
3206 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3210 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3214 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3215 msgid "Cinepak Video codec"
3218 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3219 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3224 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3228 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3232 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3236 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3238 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3241 msgid "Print &format..."
3242 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3248 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3249 msgid "Print previe&w"
3250 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
3257 msgid "&Standard bar"
3261 msgid "&Address bar"
3264 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3268 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3269 msgid "&Add to Favorites..."
3270 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3273 msgid "&About Internet Explorer"
3274 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
3281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3282 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3293 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3302 msgid "Searching for %s"
3306 msgid "Start downloading %s"
3307 msgstr "%s 다운로드 시작."
3310 msgid "Downloading %s"
3314 msgid "Asking for %s"
3322 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3323 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3326 msgid "&Current page"
3330 msgid "&Default page"
3338 msgid "Browsing history"
3342 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3343 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3346 msgid "Delete &files..."
3347 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3350 msgid "&Settings..."
3354 msgid "Delete browsing history"
3359 "Temporary internet files\n"
3360 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3363 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3368 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3369 "preferences and login information."
3372 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3373 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3378 "List of websites you have accessed."
3386 "Usernames and other information you have entered into forms."
3389 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3394 "Saved passwords you have entered into forms."
3397 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3399 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3403 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3409 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3410 "certificate authorities and publishers."
3411 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3414 msgid "Certificates..."
3418 msgid "Publishers..."
3422 msgid "Internet Settings"
3426 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3427 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3430 msgid "Security settings for zone: "
3431 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3458 msgid "Error converting object to primitive type"
3459 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3462 msgid "Invalid procedure call or argument"
3463 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3466 msgid "Subscript out of range"
3467 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3470 msgid "Object required"
3474 msgid "Automation server can't create object"
3475 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3478 msgid "Object doesn't support this property or method"
3479 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3482 msgid "Object doesn't support this action"
3483 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3486 msgid "Argument not optional"
3487 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3490 msgid "Syntax error"
3494 msgid "Expected ';'"
3495 msgstr "';' 가 필요합니다"
3498 msgid "Expected '('"
3499 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3502 msgid "Expected ')'"
3503 msgstr "')' 가 필요합니다"
3506 msgid "Unterminated string constant"
3507 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3510 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3511 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3514 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3515 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3518 msgid "Conditional compilation is turned off"
3519 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3522 msgid "Number expected"
3526 msgid "Function expected"
3530 msgid "'[object]' is not a date object"
3531 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3534 msgid "Object expected"
3538 msgid "Illegal assignment"
3542 msgid "'|' is undefined"
3543 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3546 msgid "Boolean object expected"
3550 msgid "Cannot delete '|'"
3551 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3554 msgid "VBArray object expected"
3555 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3558 msgid "JScript object expected"
3559 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3562 msgid "Syntax error in regular expression"
3563 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3566 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3567 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3570 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3571 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3574 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3575 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3578 msgid "Array object expected"
3586 msgid "Invalid function\n"
3587 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
3590 msgid "File not found\n"
3591 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
3594 msgid "Path not found\n"
3595 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
3598 msgid "Too many open files\n"
3599 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
3602 msgid "Access denied\n"
3603 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
3606 msgid "Invalid handle\n"
3607 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
3610 msgid "Memory trashed\n"
3614 msgid "Not enough memory\n"
3615 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3618 msgid "Invalid block\n"
3622 msgid "Bad environment\n"
3626 msgid "Bad format\n"
3630 msgid "Invalid access\n"
3634 msgid "Invalid data\n"
3638 msgid "Out of memory\n"
3639 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3642 msgid "Invalid drive\n"
3646 msgid "Can't delete current directory\n"
3647 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
3650 msgid "Not same device\n"
3651 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
3654 msgid "No more files\n"
3655 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
3658 msgid "Write protected\n"
3667 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
3670 msgid "Bad command\n"
3678 msgid "Bad length\n"
3681 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3682 msgid "Seek error\n"
3686 msgid "Not DOS disk\n"
3687 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
3690 msgid "Sector not found\n"
3691 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
3694 msgid "Out of paper\n"
3698 msgid "Write fault\n"
3702 msgid "Read fault\n"
3706 msgid "General failure\n"
3710 msgid "Sharing violation\n"
3714 msgid "Lock violation\n"
3718 msgid "Wrong disk\n"
3722 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3723 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
3726 msgid "End of file\n"
3729 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3731 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
3734 msgid "Request not supported\n"
3735 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
3738 msgid "Remote machine not listening\n"
3739 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
3742 msgid "Duplicate network name\n"
3743 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
3746 msgid "Bad network path\n"
3747 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
3750 msgid "Network busy\n"
3751 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
3754 msgid "Device does not exist\n"
3755 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
3758 msgid "Too many commands\n"
3759 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
3762 msgid "Adaptor hardware error\n"
3763 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
3766 msgid "Bad network response\n"
3767 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
3770 msgid "Unexpected network error\n"
3771 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
3774 msgid "Bad remote adaptor\n"
3775 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
3778 msgid "Print queue full\n"
3779 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
3782 msgid "No spool space\n"
3783 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
3786 msgid "Print canceled\n"
3787 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
3790 msgid "Network name deleted\n"
3791 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
3794 msgid "Network access denied\n"
3795 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
3798 msgid "Bad device type\n"
3802 msgid "Bad network name\n"
3803 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
3806 msgid "Too many network names\n"
3807 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
3810 msgid "Too many network sessions\n"
3811 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
3814 msgid "Sharing paused\n"
3815 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
3818 msgid "Request not accepted\n"
3819 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
3822 msgid "Redirector paused\n"
3823 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
3826 msgid "File exists\n"
3827 msgstr "파일이 존재합니다\n"
3830 msgid "Cannot create\n"
3834 msgid "Int24 failure\n"
3838 msgid "Out of structures\n"
3839 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
3842 msgid "Already assigned\n"
3845 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3846 msgid "Invalid password\n"
3850 msgid "Invalid parameter\n"
3854 msgid "Net write fault\n"
3855 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
3858 msgid "No process slots\n"
3859 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
3862 msgid "Too many semaphores\n"
3863 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
3866 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3867 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
3870 msgid "Semaphore is set\n"
3871 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
3874 msgid "Too many semaphore requests\n"
3875 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
3878 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3879 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
3882 msgid "Semaphore owner died\n"
3883 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
3886 msgid "Semaphore user limit\n"
3887 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
3890 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3891 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
3894 msgid "Drive locked\n"
3895 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
3898 msgid "Broken pipe\n"
3902 msgid "Open failed\n"
3903 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
3906 msgid "Buffer overflow\n"
3910 msgid "No more search handles\n"
3911 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
3914 msgid "Invalid target handle\n"
3915 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
3918 msgid "Invalid IOCTL\n"
3919 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
3922 msgid "Invalid verify switch\n"
3923 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
3926 msgid "Bad driver level\n"
3927 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
3930 msgid "Call not implemented\n"
3931 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
3934 msgid "Semaphore timeout\n"
3935 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
3938 msgid "Insufficient buffer\n"
3939 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
3942 msgid "Invalid name\n"
3943 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
3946 msgid "Invalid level\n"
3947 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
3950 msgid "No volume label\n"
3951 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
3954 msgid "Module not found\n"
3955 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
3958 msgid "Procedure not found\n"
3959 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
3962 msgid "No children to wait for\n"
3963 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
3966 msgid "Child process has not completed\n"
3967 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
3970 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3971 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
3974 msgid "Negative seek\n"
3978 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3979 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
3982 msgid "Drive is already JOINed\n"
3983 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
3986 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3987 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
3990 msgid "Drive is not JOINed\n"
3991 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
3994 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3995 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
3998 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3999 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
4002 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
4006 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4007 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
4010 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4011 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
4014 msgid "Drive is busy\n"
4015 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
4018 msgid "Same drive\n"
4022 msgid "Not toplevel directory\n"
4023 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
4026 msgid "Directory is not empty\n"
4027 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
4030 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4031 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
4034 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4035 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
4038 msgid "Path is busy\n"
4039 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
4042 msgid "Already a SUBST target\n"
4043 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
4046 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4047 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
4050 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4051 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
4054 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4055 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
4058 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4059 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
4062 msgid "Volume label too long\n"
4063 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
4066 msgid "Too many TCBs\n"
4067 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
4070 msgid "Signal refused\n"
4074 msgid "Segment discarded\n"
4078 msgid "Segment not locked\n"
4079 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
4082 msgid "Bad thread ID address\n"
4083 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
4086 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4087 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
4090 msgid "Path is invalid\n"
4091 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
4094 msgid "Signal pending\n"
4098 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4099 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
4102 msgid "Lock failed\n"
4103 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
4106 msgid "Resource in use\n"
4107 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
4110 msgid "Cancel violation\n"
4114 msgid "Atomic locks not supported\n"
4115 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
4118 msgid "Invalid segment number\n"
4119 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
4122 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4123 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
4126 msgid "File already exists\n"
4127 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
4130 msgid "Invalid flag number\n"
4131 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
4134 msgid "Semaphore name not found\n"
4135 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
4138 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4139 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
4142 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4143 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
4146 msgid "Invalid module type for %1\n"
4147 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
4150 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4151 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
4154 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4155 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
4158 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4159 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
4162 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4163 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
4166 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4167 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
4170 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4171 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
4174 msgid "IOPL not enabled\n"
4175 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
4178 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4179 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
4182 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4183 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
4186 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4187 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
4190 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4191 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
4194 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4195 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
4198 msgid "Environment variable not found\n"
4199 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
4202 msgid "No signal sent\n"
4203 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
4206 msgid "File name is too long\n"
4207 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
4210 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4211 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
4214 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4215 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
4218 msgid "Invalid signal number\n"
4219 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
4222 msgid "Error setting signal handler\n"
4223 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
4226 msgid "Segment locked\n"
4230 msgid "Too many modules\n"
4231 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
4234 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4235 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
4238 msgid "Machine type mismatch\n"
4239 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
4250 msgid "Pipe closed\n"
4254 msgid "Pipe not connected\n"
4255 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
4258 msgid "More data available\n"
4259 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
4262 msgid "Session canceled\n"
4266 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4267 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
4270 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4271 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
4274 msgid "No more data available\n"
4275 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
4278 msgid "Cannot use Copy API\n"
4279 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
4282 msgid "Directory name invalid\n"
4283 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
4286 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4287 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
4290 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4291 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
4294 msgid "Extended attribute table full\n"
4295 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
4298 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4299 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
4302 msgid "Extended attributes not supported\n"
4303 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
4306 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4307 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
4310 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4311 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
4314 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4315 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
4318 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4319 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
4322 msgid "Invalid oplock message received\n"
4323 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
4326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4327 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
4330 msgid "Invalid address\n"
4331 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
4334 msgid "Arithmetic overflow\n"
4338 msgid "Pipe connected\n"
4342 msgid "Pipe listening\n"
4346 msgid "Extended attribute access denied\n"
4347 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
4350 msgid "I/O operation aborted\n"
4351 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
4354 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4355 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
4358 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4359 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
4362 msgid "No access to memory location\n"
4363 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
4366 msgid "Swap error\n"
4370 msgid "Stack overflow\n"
4374 msgid "Invalid message\n"
4375 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
4378 msgid "Cannot complete\n"
4379 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
4382 msgid "Invalid flags\n"
4383 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
4386 msgid "Unrecognised volume\n"
4387 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
4390 msgid "File invalid\n"
4391 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
4394 msgid "Cannot run full-screen\n"
4395 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
4398 msgid "Nonexistent token\n"
4399 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
4402 msgid "Registry corrupt\n"
4403 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
4406 msgid "Invalid key\n"
4407 msgstr "올바르지 않은 키\n"
4410 msgid "Can't open registry key\n"
4411 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
4414 msgid "Can't read registry key\n"
4415 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
4418 msgid "Can't write registry key\n"
4419 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
4422 msgid "Registry has been recovered\n"
4423 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
4426 msgid "Registry is corrupt\n"
4427 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
4430 msgid "I/O to registry failed\n"
4431 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
4434 msgid "Not registry file\n"
4435 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
4438 msgid "Key deleted\n"
4439 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
4442 msgid "No registry log space\n"
4443 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
4446 msgid "Registry key has subkeys\n"
4447 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
4450 msgid "Subkey must be volatile\n"
4451 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
4454 msgid "Notify change request in progress\n"
4455 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
4458 msgid "Dependent services are running\n"
4459 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
4462 msgid "Invalid service control\n"
4463 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
4466 msgid "Service request timeout\n"
4467 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
4470 msgid "Cannot create service thread\n"
4471 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
4474 msgid "Service database locked\n"
4475 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
4478 msgid "Service already running\n"
4479 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
4482 msgid "Invalid service account\n"
4483 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
4486 msgid "Service is disabled\n"
4487 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
4490 msgid "Circular dependency\n"
4494 msgid "Service does not exist\n"
4495 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
4498 msgid "Service cannot accept control message\n"
4499 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
4502 msgid "Service not active\n"
4503 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
4506 msgid "Service controller connect failed\n"
4507 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
4510 msgid "Exception in service\n"
4514 msgid "Database does not exist\n"
4515 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
4518 msgid "Service-specific error\n"
4519 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
4522 msgid "Process aborted\n"
4523 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
4526 msgid "Service dependency failed\n"
4527 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
4530 msgid "Service login failed\n"
4531 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
4534 msgid "Service start-hang\n"
4535 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
4538 msgid "Invalid service lock\n"
4539 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
4542 msgid "Service marked for delete\n"
4543 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
4546 msgid "Service exists\n"
4547 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
4550 msgid "System running last-known-good config\n"
4551 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
4554 msgid "Service dependency deleted\n"
4555 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
4558 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4559 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
4562 msgid "Service not started since last boot\n"
4563 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
4566 msgid "Duplicate service name\n"
4567 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
4570 msgid "Different service account\n"
4571 msgstr "다른 서비스 계정\n"
4574 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4575 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
4578 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4579 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
4582 msgid "No recovery program for service\n"
4583 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
4586 msgid "Service not implemented by exe\n"
4587 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
4590 msgid "End of media\n"
4594 msgid "Filemark detected\n"
4598 msgid "Beginning of media\n"
4602 msgid "Setmark detected\n"
4606 msgid "No data detected\n"
4607 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
4610 msgid "Partition failure\n"
4614 msgid "Invalid block length\n"
4615 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
4618 msgid "Device not partitioned\n"
4619 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
4622 msgid "Unable to lock media\n"
4623 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
4626 msgid "Unable to unload media\n"
4627 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
4630 msgid "Media changed\n"
4631 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
4634 msgid "I/O bus reset\n"
4635 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
4638 msgid "No media in drive\n"
4639 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
4642 msgid "No Unicode translation\n"
4643 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
4646 msgid "DLL init failed\n"
4647 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
4650 msgid "Shutdown in progress\n"
4654 msgid "No shutdown in progress\n"
4655 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
4658 msgid "I/O device error\n"
4659 msgstr "입출력 장치 오류\n"
4662 msgid "No serial devices found\n"
4663 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
4666 msgid "Shared IRQ busy\n"
4667 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
4670 msgid "Serial I/O completed\n"
4671 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
4674 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4675 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
4678 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4679 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
4682 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4683 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
4686 msgid "Unknown floppy error\n"
4687 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
4690 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4691 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
4694 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4695 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
4698 msgid "Hard disk operation failed\n"
4699 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
4702 msgid "Hard disk reset failed\n"
4703 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
4706 msgid "End of tape media\n"
4707 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
4710 msgid "Not enough server memory\n"
4711 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
4714 msgid "Possible deadlock\n"
4718 msgid "Incorrect alignment\n"
4719 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
4722 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4723 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
4726 msgid "Set-power-state failed\n"
4727 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
4730 msgid "Too many links\n"
4731 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
4734 msgid "Newer windows version needed\n"
4735 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
4738 msgid "Wrong operating system\n"
4742 msgid "Single-instance application\n"
4743 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
4746 msgid "Real-mode application\n"
4747 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
4750 msgid "Invalid DLL\n"
4751 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
4754 msgid "No associated application\n"
4755 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
4758 msgid "DDE failure\n"
4762 msgid "DLL not found\n"
4763 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
4766 msgid "Out of user handles\n"
4767 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
4770 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4771 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
4774 msgid "The source element is empty\n"
4775 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
4778 msgid "The destination element is full\n"
4779 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
4782 msgid "The element address is invalid\n"
4783 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
4786 msgid "The magazine is not present\n"
4787 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
4790 msgid "The device needs reinitialization\n"
4791 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
4794 msgid "The device requires cleaning\n"
4795 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
4798 msgid "The device door is open\n"
4799 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
4802 msgid "The device is not connected\n"
4803 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
4806 msgid "Element not found\n"
4807 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
4810 msgid "No match found\n"
4811 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
4814 msgid "Property set not found\n"
4815 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
4818 msgid "Point not found\n"
4819 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
4822 msgid "No running tracking service\n"
4823 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
4826 msgid "No such volume ID\n"
4827 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
4830 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4831 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
4834 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4835 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
4838 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4839 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
4842 msgid "The journal is being deleted\n"
4843 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
4846 msgid "The journal is not active\n"
4847 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
4850 msgid "Potential matching file found\n"
4851 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
4854 msgid "The journal entry was deleted\n"
4855 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
4858 msgid "Invalid device name\n"
4859 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
4862 msgid "Connection unavailable\n"
4863 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
4866 msgid "Device already remembered\n"
4867 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
4870 msgid "No network or bad path\n"
4871 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
4874 msgid "Invalid network provider name\n"
4875 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
4878 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4879 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
4882 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4883 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
4886 msgid "Not a container\n"
4890 msgid "Extended error\n"
4894 msgid "Invalid group name\n"
4895 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
4898 msgid "Invalid computer name\n"
4899 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
4902 msgid "Invalid event name\n"
4903 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
4906 msgid "Invalid domain name\n"
4907 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
4910 msgid "Invalid service name\n"
4911 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
4914 msgid "Invalid network name\n"
4915 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
4918 msgid "Invalid share name\n"
4919 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
4922 msgid "Invalid message name\n"
4923 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
4926 msgid "Invalid message destination\n"
4927 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
4930 msgid "Session credential conflict\n"
4931 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
4934 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4935 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
4938 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4939 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
4942 msgid "No network\n"
4946 msgid "Operation canceled by user\n"
4947 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
4950 msgid "File has a user-mapped section\n"
4951 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
4953 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4954 msgid "Connection refused\n"
4958 msgid "Connection gracefully closed\n"
4959 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
4962 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
4966 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4967 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
4970 msgid "Connection invalid\n"
4971 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
4974 msgid "Connection is active\n"
4978 msgid "Network unreachable\n"
4979 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
4982 msgid "Host unreachable\n"
4983 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
4986 msgid "Protocol unreachable\n"
4987 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
4990 msgid "Port unreachable\n"
4991 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
4994 msgid "Request aborted\n"
4998 msgid "Connection aborted\n"
5002 msgid "Please retry operation\n"
5003 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
5006 msgid "Connection count limit reached\n"
5007 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
5010 msgid "Login time restriction\n"
5011 msgstr "로그인 시간 제한\n"
5014 msgid "Login workstation restriction\n"
5015 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
5018 msgid "Incorrect network address\n"
5019 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
5022 msgid "Service already registered\n"
5023 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
5026 msgid "Service not found\n"
5027 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
5030 msgid "User not authenticated\n"
5031 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
5034 msgid "User not logged on\n"
5035 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
5038 msgid "Continue work in progress\n"
5039 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
5042 msgid "Already initialised\n"
5046 msgid "No more local devices\n"
5047 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
5050 msgid "The site does not exist\n"
5051 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
5054 msgid "The domain controller already exists\n"
5055 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
5058 msgid "Supported only when connected\n"
5059 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
5062 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5063 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
5066 msgid "The user profile is invalid\n"
5067 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
5070 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5071 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
5074 msgid "Not all privileges assigned\n"
5075 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
5078 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5079 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
5082 msgid "No quotas for account\n"
5083 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
5086 msgid "Local user session key\n"
5087 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
5090 msgid "Password too complex for LM\n"
5091 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
5094 msgid "Unknown revision\n"
5098 msgid "Incompatible revision levels\n"
5099 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
5102 msgid "Invalid owner\n"
5106 msgid "Invalid primary group\n"
5107 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
5110 msgid "No impersonation token\n"
5111 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
5114 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5115 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
5118 msgid "No logon servers available\n"
5119 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
5122 msgid "No such logon session\n"
5123 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
5126 msgid "No such privilege\n"
5127 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
5130 msgid "Privilege not held\n"
5131 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
5134 msgid "Invalid account name\n"
5135 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
5138 msgid "User already exists\n"
5139 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
5142 msgid "No such user\n"
5143 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
5146 msgid "Group already exists\n"
5147 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
5150 msgid "No such group\n"
5151 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
5154 msgid "User already in group\n"
5155 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
5158 msgid "User not in group\n"
5159 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
5162 msgid "Can't delete last admin user\n"
5163 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
5166 msgid "Wrong password\n"
5170 msgid "Ill-formed password\n"
5171 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
5174 msgid "Password restriction\n"
5178 msgid "Logon failure\n"
5182 msgid "Account restriction\n"
5186 msgid "Invalid logon hours\n"
5187 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
5190 msgid "Invalid workstation\n"
5191 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
5194 msgid "Password expired\n"
5198 msgid "Account disabled\n"
5199 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
5202 msgid "No security ID mapped\n"
5203 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
5206 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5207 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
5210 msgid "LUIDs exhausted\n"
5211 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
5214 msgid "Invalid sub authority\n"
5215 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
5218 msgid "Invalid ACL\n"
5219 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
5222 msgid "Invalid SID\n"
5223 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
5226 msgid "Invalid security descriptor\n"
5227 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
5230 msgid "Bad inherited ACL\n"
5231 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
5234 msgid "Server disabled\n"
5235 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
5238 msgid "Server not disabled\n"
5239 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
5242 msgid "Invalid ID authority\n"
5243 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
5246 msgid "Allotted space exceeded\n"
5247 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
5250 msgid "Invalid group attributes\n"
5251 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
5254 msgid "Bad impersonation level\n"
5258 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5259 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
5262 msgid "Bad validation class\n"
5263 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
5266 msgid "Bad token type\n"
5270 msgid "No security on object\n"
5271 msgstr "개체에 보안 없음\n"
5274 msgid "Can't access domain information\n"
5275 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
5278 msgid "Invalid server state\n"
5279 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
5282 msgid "Invalid domain state\n"
5283 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
5286 msgid "Invalid domain role\n"
5287 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
5290 msgid "No such domain\n"
5291 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
5294 msgid "Domain already exists\n"
5295 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
5298 msgid "Domain limit exceeded\n"
5299 msgstr "도메인 제한 도달\n"
5302 msgid "Internal database corruption\n"
5303 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
5306 msgid "Internal error\n"
5310 msgid "Generic access types not mapped\n"
5311 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
5314 msgid "Bad descriptor format\n"
5315 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
5318 msgid "Not a logon process\n"
5319 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
5322 msgid "Logon session ID exists\n"
5323 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
5326 msgid "Unknown authentication package\n"
5327 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
5330 msgid "Bad logon session state\n"
5331 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
5334 msgid "Logon session ID collision\n"
5335 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
5338 msgid "Invalid logon type\n"
5339 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
5342 msgid "Cannot impersonate\n"
5346 msgid "Invalid transaction state\n"
5347 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
5350 msgid "Security DB commit failure\n"
5351 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
5354 msgid "Account is built-in\n"
5355 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
5358 msgid "Group is built-in\n"
5359 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
5362 msgid "User is built-in\n"
5363 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
5366 msgid "Group is primary for user\n"
5367 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
5370 msgid "Token already in use\n"
5371 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
5374 msgid "No such local group\n"
5375 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
5378 msgid "User not in local group\n"
5379 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
5382 msgid "User already in local group\n"
5383 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
5386 msgid "Local group already exists\n"
5387 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
5389 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5390 msgid "Logon type not granted\n"
5391 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
5394 msgid "Too many secrets\n"
5398 msgid "Secret too long\n"
5402 msgid "Internal security DB error\n"
5403 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
5406 msgid "Too many context IDs\n"
5407 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
5410 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5411 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
5414 msgid "No such member\n"
5415 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
5418 msgid "Invalid member\n"
5419 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
5422 msgid "Too many SIDs\n"
5423 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5426 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5427 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
5430 msgid "No inheritable components\n"
5431 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
5434 msgid "File or directory corrupt\n"
5435 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
5438 msgid "Disk is corrupt\n"
5439 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
5442 msgid "No user session key\n"
5443 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
5446 msgid "Licence quota exceeded\n"
5447 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
5450 msgid "Wrong target name\n"
5451 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
5454 msgid "Mutual authentication failed\n"
5458 msgid "Time skew between client and server\n"
5459 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
5462 msgid "Invalid window handle\n"
5463 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
5466 msgid "Invalid menu handle\n"
5467 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
5470 msgid "Invalid cursor handle\n"
5471 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
5474 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5475 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
5478 msgid "Invalid hook handle\n"
5479 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
5482 msgid "Invalid DWP handle\n"
5483 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
5486 msgid "Can't create top-level child window\n"
5487 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
5490 msgid "Can't find window class\n"
5491 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
5494 msgid "Window owned by another thread\n"
5495 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
5498 msgid "Hotkey already registered\n"
5499 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
5502 msgid "Class already exists\n"
5503 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
5506 msgid "Class does not exist\n"
5507 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
5510 msgid "Class has open windows\n"
5511 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
5514 msgid "Invalid index\n"
5515 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
5518 msgid "Invalid icon handle\n"
5519 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
5522 msgid "Private dialog index\n"
5523 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
5526 msgid "List box ID not found\n"
5527 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
5530 msgid "No wildcard characters\n"
5531 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
5534 msgid "Clipboard not open\n"
5535 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
5538 msgid "Hotkey not registered\n"
5539 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
5542 msgid "Not a dialog window\n"
5543 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
5546 msgid "Control ID not found\n"
5547 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
5550 msgid "Invalid combobox message\n"
5551 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
5554 msgid "Not a combobox window\n"
5555 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
5558 msgid "Invalid edit height\n"
5559 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
5562 msgid "DC not found\n"
5563 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
5566 msgid "Invalid hook filter\n"
5567 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
5570 msgid "Invalid filter procedure\n"
5571 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
5574 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5575 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
5578 msgid "Global-only hook procedure\n"
5579 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
5582 msgid "Journal hook already set\n"
5583 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
5586 msgid "Hook procedure not installed\n"
5587 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
5590 msgid "Invalid list box message\n"
5591 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
5594 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5595 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
5598 msgid "No tab stops on this list box\n"
5599 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
5602 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5603 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
5606 msgid "Child window menus not allowed\n"
5607 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
5610 msgid "Window has no system menu\n"
5611 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
5614 msgid "Invalid message box style\n"
5615 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
5618 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5619 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
5622 msgid "Screen already locked\n"
5623 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
5626 msgid "Window handles have different parents\n"
5627 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
5630 msgid "Not a child window\n"
5631 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
5634 msgid "Invalid GW command\n"
5635 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
5638 msgid "Invalid thread ID\n"
5639 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
5642 msgid "Not an MDI child window\n"
5643 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
5646 msgid "Popup menu already active\n"
5647 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
5650 msgid "No scrollbars\n"
5651 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
5654 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5655 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
5658 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5659 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
5662 msgid "No system resources\n"
5663 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
5666 msgid "No non-paged system resources\n"
5667 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
5670 msgid "No paged system resources\n"
5671 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
5674 msgid "No working set quota\n"
5675 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
5678 msgid "No page file quota\n"
5679 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
5682 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5686 msgid "Menu item not found\n"
5687 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
5690 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5691 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
5694 msgid "Hook type not allowed\n"
5695 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
5698 msgid "Interactive window station required\n"
5699 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
5706 msgid "Invalid monitor handle\n"
5707 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
5710 msgid "Event log file corrupt\n"
5711 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
5714 msgid "Event log can't start\n"
5715 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
5718 msgid "Event log file full\n"
5719 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
5722 msgid "Event log file changed\n"
5723 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
5726 msgid "Installer service failed.\n"
5727 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
5730 msgid "Installation aborted by user\n"
5731 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
5734 msgid "Installation failure\n"
5738 msgid "Installation suspended\n"
5739 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
5742 msgid "Unknown product\n"
5743 msgstr "알 수 없는 제품\n"
5746 msgid "Unknown feature\n"
5750 msgid "Unknown component\n"
5751 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
5754 msgid "Unknown property\n"
5755 msgstr "알 수 없는 속성\n"
5758 msgid "Invalid handle state\n"
5759 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
5762 msgid "Bad configuration\n"
5766 msgid "Index is missing\n"
5770 msgid "Installation source is missing\n"
5771 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
5774 msgid "Wrong installation package version\n"
5775 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
5778 msgid "Product uninstalled\n"
5782 msgid "Invalid query syntax\n"
5783 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
5786 msgid "Invalid field\n"
5787 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
5790 msgid "Device removed\n"
5794 msgid "Installation already running\n"
5795 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
5798 msgid "Installation package failed to open\n"
5799 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
5802 msgid "Installation package is invalid\n"
5803 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
5806 msgid "Installer user interface failed\n"
5807 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
5810 msgid "Failed to open installation log file\n"
5811 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
5814 msgid "Installation language not supported\n"
5815 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
5818 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5819 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
5822 msgid "Installation package rejected\n"
5823 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
5826 msgid "Function could not be called\n"
5827 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
5830 msgid "Function failed\n"
5834 msgid "Invalid table\n"
5835 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
5838 msgid "Data type mismatch\n"
5839 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
5841 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5842 msgid "Unsupported type\n"
5843 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
5846 msgid "Creation failed\n"
5850 msgid "Temporary directory not writable\n"
5851 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
5854 msgid "Installation platform not supported\n"
5855 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
5858 msgid "Installer not used\n"
5859 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
5862 msgid "Failed to open the patch package\n"
5863 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
5866 msgid "Invalid patch package\n"
5867 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
5870 msgid "Unsupported patch package\n"
5871 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
5874 msgid "Another version is installed\n"
5875 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
5878 msgid "Invalid command line\n"
5879 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
5882 msgid "Remote installation not allowed\n"
5883 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
5886 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5887 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
5890 msgid "Invalid string binding\n"
5891 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
5894 msgid "Wrong kind of binding\n"
5895 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
5898 msgid "Invalid binding\n"
5899 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
5902 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5903 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
5906 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5907 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
5910 msgid "Invalid string UUID\n"
5911 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
5914 msgid "Invalid endpoint format\n"
5915 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
5918 msgid "Invalid network address\n"
5919 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
5922 msgid "No endpoint found\n"
5923 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
5926 msgid "Invalid timeout value\n"
5927 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
5930 msgid "Object UUID not found\n"
5931 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
5934 msgid "UUID already registered\n"
5935 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
5938 msgid "UUID type already registered\n"
5939 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
5942 msgid "Server already listening\n"
5943 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
5946 msgid "No protocol sequences registered\n"
5947 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
5950 msgid "RPC server not listening\n"
5951 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
5954 msgid "Unknown manager type\n"
5955 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
5958 msgid "Unknown interface\n"
5959 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
5962 msgid "No bindings\n"
5963 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
5966 msgid "No protocol sequences\n"
5967 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
5970 msgid "Can't create endpoint\n"
5971 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
5974 msgid "Out of resources\n"
5978 msgid "RPC server unavailable\n"
5979 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
5982 msgid "RPC server too busy\n"
5983 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
5986 msgid "Invalid network options\n"
5987 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
5990 msgid "No RPC call active\n"
5991 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
5994 msgid "RPC call failed\n"
5995 msgstr "RPC 호출 실패\n"
5998 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5999 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
6002 msgid "RPC protocol error\n"
6003 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
6006 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6007 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
6010 msgid "Invalid tag\n"
6011 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
6014 msgid "Invalid array bounds\n"
6015 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
6018 msgid "No entry name\n"
6019 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
6022 msgid "Invalid name syntax\n"
6023 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
6026 msgid "Unsupported name syntax\n"
6027 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
6030 msgid "No network address\n"
6031 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6034 msgid "Duplicate endpoint\n"
6035 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
6038 msgid "Unknown authentication type\n"
6039 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
6042 msgid "Maximum calls too low\n"
6043 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
6046 msgid "String too long\n"
6047 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
6050 msgid "Protocol sequence not found\n"
6051 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
6054 msgid "Procedure number out of range\n"
6055 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
6058 msgid "Binding has no authentication data\n"
6059 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
6062 msgid "Unknown authentication service\n"
6063 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
6066 msgid "Unknown authentication level\n"
6067 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
6070 msgid "Invalid authentication identity\n"
6071 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
6074 msgid "Unknown authorisation service\n"
6075 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
6078 msgid "Invalid entry\n"
6079 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
6082 msgid "Can't perform operation\n"
6083 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
6086 msgid "Endpoints not registered\n"
6087 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
6090 msgid "Nothing to export\n"
6091 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
6094 msgid "Incomplete name\n"
6095 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
6098 msgid "Invalid version option\n"
6099 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
6102 msgid "No more members\n"
6103 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
6106 msgid "Not all objects unexported\n"
6107 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
6110 msgid "Interface not found\n"
6111 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
6114 msgid "Entry already exists\n"
6115 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
6118 msgid "Entry not found\n"
6119 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
6122 msgid "Name service unavailable\n"
6123 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
6126 msgid "Invalid network address family\n"
6127 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
6130 msgid "Operation not supported\n"
6131 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
6134 msgid "No security context available\n"
6135 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
6138 msgid "RPCInternal error\n"
6139 msgstr "RPC 내부 오류\n"
6142 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6143 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
6146 msgid "Address error\n"
6150 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6151 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
6154 msgid "Floating-point underflow\n"
6155 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
6158 msgid "Floating-point overflow\n"
6159 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
6162 msgid "No more entries\n"
6163 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
6166 msgid "Character translation table open failed\n"
6167 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
6170 msgid "Character translation table file too small\n"
6171 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
6174 msgid "Null context handle\n"
6178 msgid "Context handle damaged\n"
6179 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
6182 msgid "Binding handle mismatch\n"
6183 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
6186 msgid "Cannot get call handle\n"
6187 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
6190 msgid "Null reference pointer\n"
6191 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
6194 msgid "Enumeration value out of range\n"
6195 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
6198 msgid "Byte count too small\n"
6199 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
6202 msgid "Bad stub data\n"
6206 msgid "Invalid user buffer\n"
6207 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
6210 msgid "Unrecognised media\n"
6211 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
6214 msgid "No trust secret\n"
6215 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
6218 msgid "No trust SAM account\n"
6219 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
6222 msgid "Trusted domain failure\n"
6223 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
6226 msgid "Trusted relationship failure\n"
6227 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
6230 msgid "Trust logon failure\n"
6231 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
6234 msgid "RPC call already in progress\n"
6235 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
6238 msgid "NETLOGON is not started\n"
6239 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
6242 msgid "Account expired\n"
6243 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
6246 msgid "Redirector has open handles\n"
6247 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
6250 msgid "Printer driver already installed\n"
6251 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
6254 msgid "Unknown port\n"
6255 msgstr "알 수 없는 포트\n"
6258 msgid "Unknown printer driver\n"
6259 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
6262 msgid "Unknown print processor\n"
6263 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
6266 msgid "Invalid separator file\n"
6267 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
6270 msgid "Invalid priority\n"
6271 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
6274 msgid "Invalid printer name\n"
6275 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
6278 msgid "Printer already exists\n"
6279 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
6282 msgid "Invalid printer command\n"
6283 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
6286 msgid "Invalid data type\n"
6287 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
6290 msgid "Invalid environment\n"
6291 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
6294 msgid "No more bindings\n"
6295 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
6298 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6299 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6302 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6303 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
6306 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6307 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6310 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6311 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
6314 msgid "Server has open handles\n"
6315 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
6318 msgid "Resource data not found\n"
6319 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
6322 msgid "Resource type not found\n"
6323 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
6326 msgid "Resource name not found\n"
6327 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6330 msgid "Resource language not found\n"
6331 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
6334 msgid "Not enough quota\n"
6335 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
6338 msgid "No interfaces\n"
6339 msgstr "인터페이스가 없음\n"
6342 msgid "RPC call canceled\n"
6343 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
6346 msgid "Binding incomplete\n"
6347 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
6350 msgid "RPC comm failure\n"
6351 msgstr "RPC 일반 실패\n"
6354 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6355 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
6358 msgid "No principal name registered\n"
6359 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
6362 msgid "Not an RPC error\n"
6363 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
6366 msgid "UUID is local only\n"
6367 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
6370 msgid "Security package error\n"
6371 msgstr "보안 패키지 오류\n"
6374 msgid "Thread not canceled\n"
6375 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
6378 msgid "Invalid handle operation\n"
6379 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
6382 msgid "Wrong serialising package version\n"
6383 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
6386 msgid "Wrong stub version\n"
6387 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
6390 msgid "Invalid pipe object\n"
6391 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
6394 msgid "Wrong pipe order\n"
6395 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
6398 msgid "Wrong pipe version\n"
6399 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
6402 msgid "Group member not found\n"
6403 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
6406 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6407 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
6410 msgid "Invalid object\n"
6411 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
6414 msgid "Invalid time\n"
6415 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
6418 msgid "Invalid form name\n"
6419 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
6422 msgid "Invalid form size\n"
6423 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
6426 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6427 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
6430 msgid "Printer deleted\n"
6431 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
6434 msgid "Invalid printer state\n"
6435 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
6438 msgid "User must change password\n"
6439 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
6442 msgid "Domain controller not found\n"
6443 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
6446 msgid "Account locked out\n"
6447 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
6450 msgid "Invalid pixel format\n"
6451 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
6454 msgid "Invalid driver\n"
6455 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
6458 msgid "Invalid object resolver set\n"
6459 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
6462 msgid "Incomplete RPC send\n"
6463 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
6466 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6467 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
6470 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6471 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
6474 msgid "RPC pipe closed\n"
6475 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
6478 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6479 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
6482 msgid "No data on RPC pipe\n"
6483 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
6486 msgid "No site name available\n"
6487 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
6490 msgid "The file cannot be accessed\n"
6491 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
6494 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6495 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
6498 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6499 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
6502 msgid "Not all objects could be exported\n"
6503 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
6506 msgid "The interface could not be exported\n"
6507 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
6510 msgid "The profile could not be added\n"
6511 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
6514 msgid "The profile element could not be added\n"
6515 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6518 msgid "The profile element could not be removed\n"
6519 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
6522 msgid "The group element could not be added\n"
6523 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6526 msgid "The group element could not be removed\n"
6527 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
6530 msgid "The username could not be found\n"
6531 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6533 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6538 msgid "Local Monitor"
6542 msgid "Add a Local Port"
6546 msgid "&Enter the port name to add:"
6547 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6550 msgid "Configure LPT Port"
6554 msgid "Timeout (seconds)"
6558 msgid "&Transmission Retry:"
6559 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6562 msgid "'%s' is not a valid port name"
6563 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6566 msgid "Port %s already exists"
6567 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6570 msgid "This port has no options to configure"
6571 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6574 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6575 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6581 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6582 msgid "Enter Network Password"
6585 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6586 msgid "Please enter your username and password:"
6587 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6589 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6593 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6597 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6602 msgid "&Save this password (Insecure)"
6603 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
6606 msgid "Entire Network"
6610 msgid "Sound Selection"
6615 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6622 msgid "&Attributes:"
6630 msgid "Hyperlink Information"
6633 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6642 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6643 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
6646 msgid "HTML Document"
6650 msgid "Downloading from %s..."
6651 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6659 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6660 "file path and try again."
6662 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6665 msgid "path %s not found"
6666 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6669 msgid "insert disk %s"
6674 "Windows Installer %s\n"
6677 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6679 "Install a product:\n"
6680 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/a package [property]\n"
6683 "Repair an installation:\n"
6684 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6685 "Uninstall a product:\n"
6686 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6688 "Advertise a product:\n"
6689 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6691 "\t/p patch_package [property]\n"
6692 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6693 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6694 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6695 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6696 "Register MSI Service:\n"
6698 "Unregister MSI Service:\n"
6700 "Display this help:\n"
6704 "Windows Installer %s\n"
6707 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6710 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6711 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6712 "\t/a package [property]\n"
6714 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6716 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6717 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6719 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6721 "\t/p patchpackage [property]\n"
6722 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6723 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
6724 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6725 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6735 msgid "enter which folder contains %s"
6736 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6739 msgid "install source for feature missing"
6740 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6743 msgid "network drive for feature missing"
6744 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6747 msgid "feature from:"
6748 msgstr "부분(feature)에서:"
6751 msgid "choose which folder contains %s"
6752 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6755 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6756 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6760 "Wine MS-RLE video codec\n"
6761 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6763 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6767 msgid "Video Compression"
6771 msgid "&Compressor:"
6775 msgid "Con&figure..."
6783 msgid "Compression &Quality:"
6787 msgid "&Key Frame Every"
6788 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6792 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6799 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6800 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6803 msgid "Wine Video 1 video codec"
6804 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6807 msgid "unknown object"
6907 msgid "column header"
6931 msgid "help balloon"
6951 msgid "outline item"
6959 msgid "property page"
6983 msgid "check button"
6987 msgid "radio button"
6999 msgid "progress bar"
7007 msgid "hot key field"
7031 msgid "drop down button"
7039 msgid "grid drop down button"
7040 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7047 msgid "page tab list"
7055 msgid "split button"
7058 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7063 msgid "outline button"
7066 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7070 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7083 msgid "Insert Object"
7087 msgid "Object Type:"
7090 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7099 msgid "Create Control"
7103 msgid "Create From File"
7107 msgid "&Add Control..."
7108 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7111 msgid "Display As Icon"
7114 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7123 msgid "Paste Special"
7126 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7130 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7131 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7137 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7141 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7144 msgid "&Display As Icon"
7145 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7148 msgid "Change &Icon..."
7149 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7152 msgid "Insert a new %s object into your document"
7153 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7157 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7158 "may activate it using the program which created it."
7160 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
7163 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7169 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7172 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
7179 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7180 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7185 "activate it using %s."
7187 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7192 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7193 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7195 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7196 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7200 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7201 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7204 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
7205 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7209 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7210 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7213 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
7214 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7218 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7219 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7220 "be reflected in your document."
7222 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7223 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
7226 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7227 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7230 msgid "Unknown Type"
7234 msgid "Unknown Source"
7238 msgid "the program which created it"
7246 msgid "SCANNING... Please Wait"
7247 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오."
7250 msgctxt "unit: pixels"
7255 msgctxt "unit: bits"
7259 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7260 msgctxt "unit: dots/inch"
7265 msgctxt "unit: percent"
7270 msgctxt "unit: microseconds"
7275 msgid "Settings for %s"
7287 msgid "Flow Control"
7299 msgid "Copying Files..."
7303 msgid "Destination:"
7307 msgid "Files Needed"
7312 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7313 "make sure the correct drive is selected below"
7315 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시"
7319 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7320 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7323 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7324 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7326 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7331 msgid "Copy files from:"
7332 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7335 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7336 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7343 msgid "&Save Background As..."
7344 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7347 msgid "Set As Back&ground"
7348 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7351 msgid "&Copy Background"
7352 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7355 msgid "Set as &Desktop Item"
7356 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7358 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7363 msgid "Create Shor&tcut"
7364 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7366 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7367 msgid "Add to &Favorites..."
7368 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7371 msgid "&View Source"
7382 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7386 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7387 msgid "Open Link in &New Window"
7388 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7390 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7391 msgid "Save Target &As..."
7392 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7394 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7395 msgid "&Print Target"
7398 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7399 msgid "S&how Picture"
7402 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7403 msgid "&Save Picture As..."
7404 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7407 msgid "&E-mail Picture..."
7408 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7411 msgid "Pr&int Picture..."
7412 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7415 msgid "&Go to My Pictures"
7416 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7418 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7419 msgid "Set as Back&ground"
7420 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7422 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7423 msgid "Set as &Desktop Item..."
7424 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7426 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7427 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7431 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7432 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7437 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7438 msgid "Copy Shor&tcut"
7439 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7441 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7445 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7449 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7453 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7474 msgid "&Cell Properties"
7478 msgid "&Table Properties"
7481 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7490 msgid "Open in &New Window"
7491 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7498 msgid "&Save Video As..."
7499 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7501 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7514 msgid "Resource Failures"
7518 msgid "Dump Tracking Info"
7538 msgid "Dump DisplayTree"
7542 msgid "Dump FormatCaches"
7546 msgid "Dump LayoutRects"
7550 msgid "Memory Monitor"
7554 msgid "Performance Meters"
7562 msgid "&Browse View"
7569 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7618 msgid "Scroll Right"
7622 msgid "Wine Internet Explorer"
7623 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7629 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7630 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7631 msgid "Lar&ge Icons"
7634 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7635 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7636 msgid "S&mall Icons"
7639 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7643 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7644 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7648 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7649 msgid "Arrange &Icons"
7669 msgid "&Auto Arrange"
7673 msgid "Line up Icons"
7677 msgid "Paste as Link"
7680 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7697 msgctxt "recycle bin"
7714 msgid "Create &Link"
7717 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7721 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7722 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7727 msgid "&About Control Panel"
7730 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7731 msgid "Browse for Folder"
7739 msgid "&Make New Folder"
7740 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7746 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7754 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7763 msgid "Wine &license"
7764 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7767 msgid "Running on %s"
7771 msgid "Wine was brought to you by:"
7772 msgstr "Wine 에 도움주신 분:"
7776 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7777 "will open it for you."
7779 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7785 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7790 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7794 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7802 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7807 msgid "Size available"
7823 msgid "Original location"
7827 msgid "Date deleted"
7831 msgid "Control Panel"
7843 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7844 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7851 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7852 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7855 msgid "Start Menu\\Programs"
7856 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
7863 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7864 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
7900 msgid "Application Data"
7901 msgstr "Application Data"
7908 msgid "Local Settings\\Application Data"
7909 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7912 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7913 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7920 msgid "Local Settings\\History"
7921 msgstr "Local Settings\\History"
7924 msgid "Program Files"
7925 msgstr "Program Files"
7932 msgid "Program Files\\Common Files"
7933 msgstr "Program Files\\Common Files"
7935 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7940 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7941 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
7956 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7957 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7960 msgid "Program Files (x86)"
7961 msgstr "Program Files (x86)"
7964 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7965 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7971 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7976 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7977 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7980 msgid "Music\\Playlists"
7981 msgstr "Music\\Playlists"
7983 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7987 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8000 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8001 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8004 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8005 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8008 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8009 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8012 msgid "Music\\Sample Music"
8013 msgstr "Music\\Sample Music"
8016 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8017 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8020 msgid "Music\\Sample Playlists"
8021 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8024 msgid "Videos\\Sample Videos"
8025 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8029 msgstr "Saved Games"
8044 msgid "AppData\\LocalLow"
8045 msgstr "AppData\\LocalLow"
8048 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8049 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8052 msgid "Error during creation of a new folder"
8053 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8056 msgid "Confirm file deletion"
8060 msgid "Confirm folder deletion"
8064 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8065 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8068 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8069 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8072 msgid "Confirm file overwrite"
8077 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8079 "Do you want to replace it?"
8081 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8086 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8087 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8091 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8092 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8095 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8096 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8099 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8100 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8103 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8104 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8108 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8110 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8111 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8114 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8116 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8118 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8125 msgid "Wine Control Panel"
8129 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8130 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8133 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8134 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8137 msgid "Executable files (*.exe)"
8138 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8141 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8142 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8145 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8146 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8149 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8150 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8153 msgid "Confirm deletion"
8158 "A file already exists at the path %1.\n"
8160 "Do you want to replace it?"
8162 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8167 "A folder already exists at the path %1.\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8171 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8175 msgid "Confirm overwrite"
8180 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8181 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8182 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8183 "any later version.\n"
8185 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8186 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8187 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8190 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8191 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8192 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8194 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8195 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8196 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8199 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8200 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8201 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8203 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8204 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8205 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8208 msgid "Wine License"
8215 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8220 msgid "Don't show me th&is message again"
8221 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8228 msgctxt "time unit: hours"
8233 msgctxt "time unit: minutes"
8238 msgctxt "time unit: seconds"
8242 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8247 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8251 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8255 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8259 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8264 msgid "&Close\tAlt-F4"
8265 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
8269 msgstr "WINE 정보(&A)"
8272 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8273 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
8276 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8277 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
8300 msgid "Select Window"
8304 msgid "&More Windows..."
8305 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8308 msgid "Paper Si&ze:"
8315 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8319 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8320 msgid "&Save this password (insecure)"
8321 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
8324 msgid "Authentication Required"
8332 msgid "Security Warning"
8336 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8337 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8340 msgid "Do you want to continue anyway?"
8341 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8344 msgid "LAN Connection"
8348 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8349 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8352 msgid "The date on the certificate is invalid."
8353 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8356 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8357 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8361 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8362 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8365 msgid "The specified command was carried out."
8366 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8369 msgid "Undefined external error."
8370 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8373 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8374 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8377 msgid "The driver was not enabled."
8378 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8382 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8385 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8388 msgid "The specified device handle is invalid."
8389 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8392 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8393 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
8397 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8398 "increase available memory, and then try again."
8400 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8405 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8406 "which functions and messages the driver supports."
8408 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
8412 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8413 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8416 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8417 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8420 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8421 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8425 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8426 "Capabilities function to determine the supported formats."
8428 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8431 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8433 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8434 "device, or wait until the data is finished playing."
8436 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8437 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8441 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8442 "header, and then try again."
8444 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8445 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8449 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8450 "and then try again."
8452 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
8457 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8458 "header, and then try again."
8460 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8461 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8465 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8466 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8468 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8469 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8473 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8474 "transmitted, and then try again."
8476 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8481 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8482 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8484 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8485 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8489 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8490 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8492 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
8493 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8496 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8497 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8500 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8501 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8504 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8505 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8509 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8510 "or contact the device manufacturer."
8512 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8516 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8517 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8521 "Not enough memory available for this task.\n"
8522 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8525 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
8526 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
8531 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8534 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8539 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8540 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8543 msgid "No command was specified."
8544 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8548 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8549 "size of the buffer."
8551 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8555 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8557 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8560 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8561 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8565 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8566 "manufacturer about obtaining a new driver."
8568 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
8569 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8573 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8574 "manufacturer about obtaining a new driver."
8576 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8580 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8581 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8584 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8585 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8589 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8591 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8594 msgid "The device driver is not ready."
8595 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8598 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8599 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8603 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8606 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8610 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8611 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8615 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8616 "separately to determine which devices caused the error."
8618 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8619 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8622 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8623 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8626 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8627 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8630 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8631 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8635 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8636 "still connected to the network."
8638 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8643 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8644 "device name is spelled correctly."
8646 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8651 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8653 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8657 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8660 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8664 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8665 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8669 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8670 "parameter with each 'open' command."
8672 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8673 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8677 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8678 "Please supply one."
8680 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8685 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8686 "documentation for valid formats."
8688 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8693 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8695 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8698 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8699 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
8703 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8704 "may be corrupt, or not in the correct format."
8706 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8710 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8711 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8714 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8715 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8718 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8719 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8722 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8723 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8726 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8727 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8731 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8732 "sequence, and then try again."
8734 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8739 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8740 "the device is closed, and then try again."
8742 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8747 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8748 "characters, followed by a period and an extension."
8750 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8755 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8756 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8760 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8761 "in Control Panel to install the device."
8763 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8768 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8769 "restarting your computer."
8771 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8776 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8777 "cannot change directories."
8779 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8784 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8787 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8791 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8792 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8795 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8796 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8800 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8801 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8805 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8806 "until a wave device is free, and then try again."
8808 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8809 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8813 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8814 "until the device is free, and then try again."
8816 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8817 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8821 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8822 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8824 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8825 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8829 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8830 "until the device is free, and then try again."
8832 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8833 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8836 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8837 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8840 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8841 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8845 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8846 "the Drivers option to install the wave device."
8848 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8849 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8853 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8855 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8859 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8860 "the Drivers option to install the wave device."
8862 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8863 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8867 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8869 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8873 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8874 "You can't use them together."
8876 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8881 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8884 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8889 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8890 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8892 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8893 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8897 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8898 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8901 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
8902 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
8905 msgid "An error occurred with the specified port."
8906 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8910 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8911 "these applications; then, try again."
8913 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8917 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8918 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8922 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8923 "Control Panel to install a MIDI driver."
8925 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8929 msgid "There is no display window."
8930 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8933 msgid "Could not create or use window."
8934 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8938 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8939 "check your disk or network connection."
8941 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8946 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8947 "are still connected to the network."
8949 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8953 msgid "Print to File"
8957 msgid "&Output File Name:"
8958 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8961 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8962 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
8965 msgid "Unable to create the output file."
8966 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8973 msgid "Operations Error"
8977 msgid "Protocol Error"
8981 msgid "Time Limit Exceeded"
8985 msgid "Size Limit Exceeded"
8989 msgid "Compare False"
8993 msgid "Compare True"
8997 msgid "Authentication Method Not Supported"
8998 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9001 msgid "Strong Authentication Required"
9002 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9005 msgid "Referral (v2)"
9013 msgid "Administration Limit Exceeded"
9014 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9017 msgid "Unavailable Critical Extension"
9018 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9021 msgid "Confidentiality Required"
9025 msgid "No Such Attribute"
9026 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9029 msgid "Undefined Type"
9033 msgid "Inappropriate Matching"
9037 msgid "Constraint Violation"
9041 msgid "Attribute Or Value Exists"
9042 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9045 msgid "Invalid Syntax"
9049 msgid "No Such Object"
9053 msgid "Alias Problem"
9057 msgid "Invalid DN Syntax"
9062 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9065 msgid "Alias Dereference Problem"
9066 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9069 msgid "Inappropriate Authentication"
9073 msgid "Invalid Credentials"
9077 msgid "Insufficient Rights"
9089 msgid "Unwilling To Perform"
9090 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9093 msgid "Loop Detected"
9094 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9097 msgid "Sort Control Missing"
9098 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9101 msgid "Index range error"
9105 msgid "Naming Violation"
9109 msgid "Object Class Violation"
9113 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9114 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9117 msgid "Not allowed on RDN"
9118 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9121 msgid "Already Exists"
9125 msgid "No Object Class Mods"
9126 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9129 msgid "Results Too Large"
9133 msgid "Affects Multiple DSAs"
9134 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
9149 msgid "Encoding Error"
9153 msgid "Decoding Error"
9161 msgid "Auth Unknown"
9165 msgid "Filter Error"
9169 msgid "User Cancelled"
9173 msgid "Parameter Error"
9181 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9182 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9185 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9186 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9189 msgid "Specified control was not found in message"
9190 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9193 msgid "No result present in message"
9194 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9197 msgid "More results returned"
9198 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9201 msgid "Loop while handling referrals"
9202 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9205 msgid "Referral hop limit exceeded"
9206 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9208 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9210 "Not Yet Implemented\n"
9216 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9217 msgid "%1: File Not Found\n"
9218 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
9222 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9225 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9230 " + Sets an attribute.\n"
9231 " - Clears an attribute.\n"
9232 " R Read-only file attribute.\n"
9233 " A Archive file attribute.\n"
9234 " S System file attribute.\n"
9235 " H Hidden file attribute.\n"
9236 " [drive:][path][filename]\n"
9237 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9238 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9239 " /D Processes folders as well.\n"
9241 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9244 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9251 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9252 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9253 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9254 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9255 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9256 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9257 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9258 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9268 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9273 msgid "&Without Titlebar"
9274 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9284 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9285 msgid "&Always on Top"
9289 msgid "&About Clock"
9290 msgstr "시계 정보(&A)..."
9298 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9299 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9300 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9301 "called procedure.\n"
9303 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9304 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9306 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9307 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9308 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9310 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9316 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9317 "default directory.\n"
9319 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9323 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9324 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9327 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9328 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9331 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9332 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9335 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9336 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9339 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9340 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9343 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9344 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9347 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9348 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9352 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9354 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9355 "on the terminal device before they are executed.\n"
9357 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9358 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9359 "preceding it with an @ sign.\n"
9361 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9363 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9366 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9367 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9370 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9371 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9375 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9377 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9379 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9380 "not exist in wine's cmd.\n"
9382 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9384 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9386 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
9391 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9394 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9395 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9396 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9397 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9398 "label terminates the batch file execution.\n"
9400 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9402 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9404 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9405 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9406 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9407 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9410 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9414 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9415 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9417 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9418 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9422 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9424 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9425 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9426 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9428 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9429 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9431 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9433 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9434 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9435 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9437 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9438 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9442 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9444 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9445 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9446 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9448 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9450 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9451 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9452 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9455 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9457 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9460 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9461 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9465 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9467 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9469 "below the item are moved as well.\n"
9471 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9473 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9475 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9477 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9482 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9484 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9485 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9486 "PATH command with the new value.\n"
9488 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9489 "variable, for example:\n"
9490 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9492 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9494 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9495 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9498 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9500 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9504 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9506 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9507 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9509 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9511 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9512 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9516 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9518 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9519 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9521 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9523 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9524 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9525 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9526 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9528 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9529 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9530 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9531 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9533 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9534 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9536 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9538 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9539 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9541 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9543 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
9545 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9546 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9547 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9549 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9550 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9552 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9554 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9555 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
9559 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9560 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9562 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9563 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
9566 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9568 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9572 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9573 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
9576 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9578 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9581 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9582 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9586 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9588 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9590 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9592 "SET <variable>=<value>\n"
9594 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9595 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9596 "have embedded spaces.\n"
9598 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9599 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9600 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9601 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9603 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
9605 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
9607 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9611 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9612 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9614 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9615 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9616 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
9617 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9621 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9622 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9623 "if called from the command line.\n"
9625 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9626 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9630 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9631 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9634 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9635 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
9639 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9640 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9642 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9643 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9647 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9649 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9650 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9651 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9653 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9655 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9658 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
9659 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
9660 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9662 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9665 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9666 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
9669 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9670 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9674 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9675 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9677 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9678 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9682 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9684 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9685 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9686 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9687 "settings are restored.\n"
9689 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9691 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9692 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9693 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9697 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9698 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9700 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9701 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9705 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9707 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
9711 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9713 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9715 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9716 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9717 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9718 "association, if any.\n"
9720 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
9722 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
9724 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9725 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9726 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
9731 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9733 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9735 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9736 "currently defined.\n"
9737 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9739 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9740 "associated to the specified file type.\n"
9742 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9744 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9746 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9747 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
9749 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
9753 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9755 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9759 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9760 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9761 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9763 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
9764 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9765 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
9769 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9770 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9772 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9777 "CMD built-in commands are:\n"
9778 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9779 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9780 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9781 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9782 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9783 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9784 "COPY\t\tCopy file\n"
9785 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9786 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9787 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9788 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9789 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9790 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9791 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9792 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9793 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9794 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9795 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9796 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9797 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9798 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9799 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9800 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9801 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9802 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9803 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9804 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9805 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9806 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9807 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9808 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9809 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9810 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9811 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9813 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9816 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9817 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9818 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9819 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9820 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9821 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
9823 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
9824 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9825 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9826 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9827 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9828 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9829 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9830 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9831 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9832 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9833 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9834 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9835 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9836 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9837 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9838 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9839 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9840 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9841 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9842 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9843 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9844 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9845 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9846 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9847 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9848 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9851 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
9854 msgid "Are you sure"
9857 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9862 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9868 msgid "File association missing for extension %1\n"
9869 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
9872 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9873 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
9876 msgid "Overwrite %1"
9884 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9885 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9888 msgid "Argument missing\n"
9892 msgid "Syntax error\n"
9896 msgid "No help available for %1\n"
9897 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9900 msgid "Target to GOTO not found\n"
9901 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9904 msgid "Current Date is %1\n"
9905 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
9908 msgid "Current Time is %1\n"
9909 msgstr "현재 시간은 %s임\n"
9912 msgid "Enter new date: "
9916 msgid "Enter new time: "
9920 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9921 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
9923 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9924 msgid "Failed to open '%1'\n"
9925 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
9928 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9929 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
9931 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9941 msgid "Echo is %1\n"
9942 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
9945 msgid "Verify is %1\n"
9946 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
9949 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9950 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
9953 msgid "Parameter error\n"
9958 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9960 msgstr "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
9963 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9964 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
9967 msgid "PATH not found\n"
9968 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
9971 msgid "Press any key to continue... "
9972 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
9975 msgid "Wine Command Prompt"
9976 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
9979 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9980 msgstr "CMD 버젼 %1!S!\n"
9987 msgid "The input line is too long.\n"
9988 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
9991 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9992 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
9995 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9996 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
9999 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10000 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
10003 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10004 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
10007 msgid "Wine Explorer"
10015 msgid "Usage: hostname\n"
10016 msgstr "사용법:hostname\n"
10019 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10020 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10024 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10027 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10030 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10031 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10034 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10035 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10038 msgid "%1 adapter %2\n"
10039 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10046 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10047 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10062 msgid "Peer-to-peer"
10074 msgid "IP routing enabled"
10078 msgid "Physical address"
10082 msgid "DHCP enabled"
10086 msgid "Default gateway"
10091 "The syntax of this command is:\n"
10093 "NET command [arguments]\n"
10095 "NET command /HELP\n"
10097 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10105 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
10109 "The syntax of this command is:\n"
10111 "NET START [service]\n"
10113 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10114 "'service' is the name of the service to start.\n"
10118 "NET START [서비스]\n"
10120 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10121 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10125 "The syntax of this command is:\n"
10127 "NET STOP service\n"
10129 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10135 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10138 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10139 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10142 msgid "Could not stop service %1\n"
10143 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10146 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10147 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10150 msgid "Could not get handle to service.\n"
10151 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10154 msgid "The %1 service is starting.\n"
10155 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10158 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10159 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10162 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10163 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10166 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10167 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10170 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10171 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10174 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10175 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10178 msgid "There are no entries in the list.\n"
10179 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10184 "Status Local Remote\n"
10185 "---------------------------------------------------------------\n"
10189 "---------------------------------------------------------------\n"
10192 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10193 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10200 msgid "Disconnected"
10204 msgid "A network error occurred"
10205 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10208 msgid "Connection is being made"
10212 msgid "Reconnecting"
10216 msgid "The following services are running:\n"
10217 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10220 msgid "&New\tCtrl+N"
10221 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10223 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10224 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10225 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10227 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10228 msgid "&Save\tCtrl+S"
10229 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10231 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10232 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10233 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10235 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10236 msgid "Page Se&tup..."
10237 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10240 msgid "P&rinter Setup..."
10241 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10243 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10247 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10248 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10249 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10251 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10252 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10253 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10255 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10256 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10257 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10259 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10260 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10261 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10263 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10265 msgid "&Delete\tDel"
10266 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10269 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10270 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10273 msgid "&Time/Date\tF5"
10274 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10277 msgid "&Wrap long lines"
10278 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10281 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10282 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10285 msgid "&Search next\tF3"
10286 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10288 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10289 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10290 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10292 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10293 msgid "&Contents\tF1"
10297 msgid "&About Notepad"
10298 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10313 msgid "Margins (millimeters)"
10336 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10340 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10344 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10345 msgid "Information"
10353 msgid "Text files (*.txt)"
10354 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10358 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10359 "Please use a different editor."
10361 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
10366 "You did not enter any text.\n"
10367 "Please type something and try again."
10370 "내용을 입력한 후 재시도하십시오"
10374 "File '%s' does not exist.\n"
10376 "Do you want to create a new file?"
10384 "File '%s' has been modified.\n"
10386 "Would you like to save the changes?"
10388 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10390 " 변경 내용을 저장하시겠습니까?"
10393 msgid "'%s' could not be found."
10394 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10398 "Not enough memory to complete this task.\n"
10399 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10401 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
10402 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
10406 msgid "Unicode (UTF-16)"
10407 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10410 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10411 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10414 msgid "Unicode (UTF-8)"
10415 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10420 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10421 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10422 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10423 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10427 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10428 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10429 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10430 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10434 msgid "&Bind to file..."
10435 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10438 msgid "&View TypeLib..."
10439 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10442 msgid "&System Configuration"
10443 msgstr "시스템 설정(&S)"
10446 msgid "&Run the Registry Editor"
10447 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10454 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10455 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10458 msgid "&In-process server"
10459 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10462 msgid "In-process &handler"
10463 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10466 msgid "&Local server"
10470 msgid "&Remote server"
10474 msgid "View &Type information"
10475 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10478 msgid "Create &Instance"
10479 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10482 msgid "Create Instance &On..."
10483 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10486 msgid "&Release Instance"
10487 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10490 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10491 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10494 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10495 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10498 msgid "&Expert mode"
10499 msgstr "전문가 모드(&E)"
10502 msgid "&Hidden component categories"
10503 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10505 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10509 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10510 msgid "&Status Bar"
10513 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10514 msgid "&Refresh\tF5"
10515 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10518 msgid "&About OleView"
10519 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10522 msgid "&Save as..."
10523 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10526 msgid "&Group by type kind"
10527 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10530 msgid "Connect to another machine"
10531 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10534 msgid "&Machine name:"
10535 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10538 msgid "System Configuration"
10542 msgid "System Settings"
10546 msgid "&Enable Distributed COM"
10547 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10550 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10551 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10555 "These settings change only registry values.\n"
10556 "They have no effect on Wine performance."
10558 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10559 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10562 msgid "Default Interface Viewer"
10563 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10574 msgid "&View Type Info"
10575 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10578 msgid "IPersist Interface Viewer"
10579 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10581 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10582 msgid "Class Name:"
10585 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10590 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10591 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10598 msgid "&GetSizeMax"
10599 msgstr "&GetSizeMax"
10601 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10606 msgid "ITypeLib viewer"
10607 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10610 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10611 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10614 msgid "version 1.0"
10618 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10619 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10622 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10623 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10626 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10627 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10630 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10631 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10634 msgid "Run the Wine registry editor"
10635 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10638 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10639 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10642 msgid "Create an instance of the selected object"
10643 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10646 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10647 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10650 msgid "Release the currently selected object instance"
10651 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10654 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10655 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10658 msgid "Display the viewer for the selected item"
10659 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10662 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10663 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10667 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10668 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10671 msgid "Show or hide the toolbar"
10672 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10675 msgid "Show or hide the status bar"
10676 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10679 msgid "Refresh all lists"
10680 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10683 msgid "Display program information, version number and copyright"
10684 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10687 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10688 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10691 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10692 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10695 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10696 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10699 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10700 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10703 msgid "ObjectClasses"
10704 msgstr "ObjectClasses"
10707 msgid "Grouped by Component Category"
10711 msgid "OLE 1.0 Objects"
10712 msgstr "OLE 1.0 객체"
10715 msgid "COM Library Objects"
10716 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10719 msgid "All Objects"
10723 msgid "Application IDs"
10724 msgstr "응용프로그램 IDs"
10727 msgid "Type Libraries"
10743 msgid "Implementation"
10751 msgid "CoGetClassObject failed."
10752 msgstr "CoGetClassObject 실패."
10755 msgid "Unknown error"
10763 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10764 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
10767 msgid "Inherited Interfaces"
10771 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10772 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
10775 msgid "Close window"
10779 msgid "Group typeinfos by kind"
10780 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
10784 msgstr "새 작업(&N)..."
10787 msgid "O&pen\tEnter"
10788 msgstr "열기(&P)\tEnter"
10790 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10791 msgid "&Move...\tF7"
10792 msgstr "이동(&M)...\tF7"
10794 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10795 msgid "&Copy...\tF8"
10796 msgstr "복사(&C)...\tF8"
10799 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10800 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
10803 msgid "&Execute..."
10807 msgid "E&xit Windows"
10810 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10815 msgid "&Arrange automatically"
10819 msgid "&Minimize on run"
10820 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10822 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10823 msgid "&Save settings on exit"
10824 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
10826 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10831 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10832 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
10835 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10836 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
10839 msgid "&Arrange Icons"
10840 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
10843 msgid "&About Program Manager"
10844 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
10847 msgid "Program &group"
10848 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
10855 msgid "Move Program"
10859 msgid "Move program:"
10862 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10863 msgid "From group:"
10866 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10868 msgstr "목적 그룹(&T):"
10871 msgid "Copy Program"
10875 msgid "Copy program:"
10879 msgid "Program Group Attributes"
10883 msgid "&Group file:"
10884 msgstr "그룹 파일(&G):"
10887 msgid "Program Attributes"
10890 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10891 msgid "&Command line:"
10892 msgstr "명령 라인(&C):"
10895 msgid "&Working directory:"
10896 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
10899 msgid "&Key combination:"
10900 msgstr "단축키 지정(&K):"
10902 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10903 msgid "&Minimize at launch"
10904 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10907 msgid "Change &icon..."
10908 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
10911 msgid "Change Icon"
10919 msgid "Current &icon:"
10920 msgstr "현재 아이콘(&I):"
10923 msgid "Execute Program"
10927 msgid "Program Manager"
10931 msgid "Delete group `%s'?"
10932 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10935 msgid "Delete program `%s'?"
10936 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10938 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10939 msgid "Not implemented"
10943 msgid "Error reading `%s'."
10944 msgstr "`%s' 읽기 오류."
10947 msgid "Error writing `%s'."
10948 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
10952 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10953 "Should it be tried further on?"
10955 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
10959 msgid "Help not available."
10960 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
10963 msgid "Unknown feature in %s"
10964 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
10967 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10968 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
10971 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10973 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
10980 msgid "Libraries (*.dll)"
10981 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
10988 msgid "Icons (*.ico)"
10989 msgstr "아이콘 (*.ico)"
10993 "The syntax of this command is:\n"
10995 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11000 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11005 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11007 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
11010 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11011 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11014 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11015 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11018 msgid "The operation completed successfully\n"
11019 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11022 msgid "Error: Invalid key name\n"
11023 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11026 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11027 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11030 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11031 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11035 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11036 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11043 msgid "&Import Registry File..."
11044 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11047 msgid "&Export Registry File..."
11048 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11050 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11054 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11055 msgid "&String Value"
11058 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11059 msgid "&Binary Value"
11062 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11063 msgid "&DWORD Value"
11064 msgstr "DWORD 값(&D)"
11066 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11067 msgid "&Multi String Value"
11068 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11070 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11071 msgid "&Expandable String Value"
11072 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11074 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11075 msgid "&Rename\tF2"
11076 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11078 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11079 msgid "&Copy Key Name"
11080 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11082 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11083 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11084 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11087 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11088 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11091 msgid "Status &Bar"
11092 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11094 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11099 msgid "&Remove Favorite..."
11100 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11103 msgid "&About Registry Editor"
11104 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11107 msgid "Modify Binary Data..."
11108 msgstr "이진값 고치기..."
11111 msgid "Export registry"
11112 msgstr "레지스트리 불러오기"
11115 msgid "S&elected branch:"
11116 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11131 msgid "Value names"
11135 msgid "Value content"
11139 msgid "Whole string only"
11140 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11143 msgid "Add Favorite"
11146 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11151 msgid "Remove Favorite"
11155 msgid "Edit String"
11158 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11159 msgid "Value name:"
11162 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11163 msgid "Value data:"
11175 msgid "Hexadecimal"
11183 msgid "Edit Binary"
11187 msgid "Edit Multi String"
11191 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11192 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11195 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11196 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11199 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11200 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11203 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11204 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11208 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11209 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11212 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11213 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11220 msgid "Registry Editor"
11224 msgid "Import Registry File"
11225 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11228 msgid "Export Registry File"
11229 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11232 msgid "Registry files (*.reg)"
11233 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11236 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11237 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11244 msgid "(value not set)"
11245 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11248 msgid "(cannot display value)"
11249 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11252 msgid "(unknown %d)"
11253 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11256 msgid "Quits the registry editor"
11257 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11260 msgid "Adds keys to the favorites list"
11261 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11264 msgid "Removes keys from the favorites list"
11265 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11268 msgid "Shows or hides the status bar"
11269 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11272 msgid "Change position of split between two panes"
11273 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11276 msgid "Refreshes the window"
11280 msgid "Deletes the selection"
11284 msgid "Renames the selection"
11285 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11288 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11289 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11292 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11293 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11296 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11297 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11300 msgid "Modifies the value's data"
11304 msgid "Adds a new key"
11308 msgid "Adds a new string value"
11309 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11312 msgid "Adds a new binary value"
11313 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11316 msgid "Adds a new double word value"
11317 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11320 msgid "Imports a text file into the registry"
11321 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11324 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11325 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11328 msgid "Prints all or part of the registry"
11329 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11332 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11333 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11336 msgid "Can't query value '%s'"
11337 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11340 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11341 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11344 msgid "Value is too big (%u)"
11345 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11348 msgid "Confirm Value Delete"
11352 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11353 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11356 msgid "Search string '%s' not found"
11357 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11360 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11361 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11364 msgid "New Key #%d"
11368 msgid "New Value #%d"
11372 msgid "Can't query key '%s'"
11373 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11376 msgid "Adds a new multi string value"
11377 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11380 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11381 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11385 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11386 "with that suffix.\n"
11388 "start [options] program_filename [...]\n"
11389 "start [options] document_filename\n"
11392 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11393 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11394 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11395 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11397 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11398 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11399 "/L Show end-user license.\n"
11400 "/? Display this help and exit.\n"
11402 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11403 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11404 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11405 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11407 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
11409 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
11410 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
11413 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
11414 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
11415 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
11417 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
11418 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
11419 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
11420 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
11421 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
11423 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11424 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
11426 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
11427 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
11431 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11432 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11433 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11434 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11435 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11437 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11438 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11439 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11440 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11442 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11443 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11444 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11446 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11448 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11449 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
11450 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
11451 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
11453 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
11454 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
11455 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
11457 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
11458 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
11459 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
11460 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
11464 "Application could not be started, or no application associated with the "
11465 "specified file.\n"
11466 "ShellExecuteEx failed"
11468 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11469 "ShellExecuteEx 실패"
11472 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11473 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11476 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11477 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11480 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11481 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11484 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11485 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11488 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11489 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11492 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11493 msgstr "오류: 롭션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11496 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11497 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11500 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11501 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11505 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11507 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11510 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11511 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11514 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11515 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11518 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11519 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11522 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11523 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11526 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11527 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11530 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11531 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11533 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11534 msgid "&New Task (Run...)"
11535 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11538 msgid "E&xit Task Manager"
11539 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11542 msgid "&Minimize On Use"
11543 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11546 msgid "&Hide When Minimized"
11547 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11549 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11550 msgid "&Show 16-bit tasks"
11551 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11554 msgid "&Refresh Now"
11555 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11558 msgid "&Update Speed"
11559 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11561 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11565 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11569 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11577 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11578 msgid "&Select Columns..."
11579 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11581 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11582 msgid "&CPU History"
11585 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11586 msgid "&One Graph, All CPUs"
11587 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11589 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11590 msgid "One Graph &Per CPU"
11591 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11593 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11594 msgid "&Show Kernel Times"
11595 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11597 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11598 msgid "Tile &Horizontally"
11599 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11601 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11602 msgid "Tile &Vertically"
11603 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11605 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11609 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11613 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11614 msgid "&Bring To Front"
11615 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11618 msgid "&About Task Manager"
11619 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11621 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11625 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11630 msgid "&Go To Process"
11631 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11633 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11634 msgid "&End Process"
11638 msgid "End Process &Tree"
11639 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11641 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11646 msgid "Set &Priority"
11647 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11654 msgid "&Above Normal"
11655 msgstr "보통보다 위(&A)"
11658 msgid "&Below Normal"
11659 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11662 msgid "Set &Affinity..."
11663 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11666 msgid "Edit Debug &Channels..."
11667 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11669 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11670 msgid "Task Manager"
11674 msgid "&New Task..."
11675 msgstr "새 작업(&N)..."
11678 msgid "&Show processes from all users"
11679 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11694 msgid "Commit charge (K)"
11695 msgstr "할당된 메모리 (K)"
11698 msgid "Physical memory (K)"
11699 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11702 msgid "Kernel memory (K)"
11703 msgstr "커널 메모리 (K)"
11705 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11709 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11713 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11717 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11730 msgid "System Cache"
11742 msgid "CPU usage history"
11746 msgid "Memory usage history"
11749 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11750 msgid "Debug Channels"
11754 msgid "Processor Affinity"
11759 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11760 "allowed to execute on."
11761 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
11892 msgid "Select Columns"
11897 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11898 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
11901 msgid "&Image Name"
11902 msgstr "이미지 이름(&I)"
11905 msgid "&PID (Process Identifier)"
11906 msgstr "&PID (작업 식별자)"
11914 msgstr "CPU 시간(&e)"
11917 msgid "&Memory Usage"
11918 msgstr "메모리 사용(&M)"
11921 msgid "Memory Usage &Delta"
11922 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
11925 msgid "Pea&k Memory Usage"
11926 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
11929 msgid "Page &Faults"
11930 msgstr "페이지 실패(&F)"
11933 msgid "&USER Objects"
11934 msgstr "사용자 객체(&U)"
11936 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11940 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11941 msgid "I/O Read Bytes"
11942 msgstr "I/O 읽은 바이트"
11945 msgid "&Session ID"
11950 msgstr "사용자 이름(&N)"
11953 msgid "Page F&aults Delta"
11954 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
11957 msgid "&Virtual Memory Size"
11958 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
11961 msgid "Pa&ged Pool"
11965 msgid "N&on-paged Pool"
11966 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
11969 msgid "Base P&riority"
11970 msgstr "기본 우선권(&r)"
11973 msgid "&Handle Count"
11974 msgstr "핸들 카운트(&H)"
11977 msgid "&Thread Count"
11978 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
11980 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11981 msgid "GDI Objects"
11984 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11988 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11989 msgid "I/O Write Bytes"
11992 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11996 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11997 msgid "I/O Other Bytes"
11998 msgstr "I/O 기타 바이트"
12001 msgid "Create New Task"
12005 msgid "Runs a new program"
12009 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12010 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
12013 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12014 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
12017 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12018 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
12021 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12022 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
12025 msgid "Displays tasks by using large icons"
12026 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12029 msgid "Displays tasks by using small icons"
12030 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12033 msgid "Displays information about each task"
12034 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
12037 msgid "Updates the display twice per second"
12038 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
12041 msgid "Updates the display every two seconds"
12042 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12045 msgid "Updates the display every four seconds"
12046 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12049 msgid "Does not automatically update"
12050 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12053 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12054 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12057 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12058 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12061 msgid "Minimizes the windows"
12065 msgid "Maximizes the windows"
12069 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12070 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12073 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12074 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12077 msgid "Displays Task Manager help topics"
12078 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12081 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12082 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12085 msgid "Exits the Task Manager application"
12086 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
12089 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12090 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12093 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12094 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12097 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12098 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12101 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12102 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12105 msgid "Each CPU has its own history graph"
12106 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12109 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12110 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12113 msgid "Tells the selected tasks to close"
12114 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12117 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12118 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12121 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12122 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12125 msgid "Removes the process from the system"
12126 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12129 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12130 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12133 msgid "Attaches the debugger to this process"
12134 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12137 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12138 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12141 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12142 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12145 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12146 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12149 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12150 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12153 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12154 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12157 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12158 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12161 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12162 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12165 msgid "Controls Debug Channels"
12169 msgid "Performance"
12173 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12174 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12177 msgid "Processes: %d"
12181 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12182 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12209 msgid "Peak Mem Usage"
12213 msgid "Page Faults"
12217 msgid "USER Objects"
12249 msgid "Task Manager Warning"
12254 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12255 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12256 "sure you want to change the priority class?"
12258 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12259 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12260 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12263 msgid "Unable to Change Priority"
12264 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12268 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12269 "results including loss of data and system instability. The\n"
12270 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12271 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12272 "terminate the process?"
12274 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12275 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12276 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12277 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12281 msgid "Unable to Terminate Process"
12282 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12286 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12287 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12289 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12293 msgid "Unable to Debug Process"
12294 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12297 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12298 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12301 msgid "Invalid Option"
12302 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12305 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12306 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12309 msgid "System Idle Process"
12313 msgid "Not Responding"
12340 #: uninstaller.rc:26
12341 msgid "Wine Application Uninstaller"
12342 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
12344 #: uninstaller.rc:27
12346 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12348 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12350 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12351 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
12358 msgid "&Scale to Window"
12359 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12370 msgid "Regular Metafile Viewer"
12371 msgstr "정규 메타파일 보기"
12374 msgid "Waiting for Program"
12378 msgid "Terminate Process"
12383 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12386 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12388 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12391 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12399 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12401 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12405 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12406 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12407 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12408 "option) any later version."
12410 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12411 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12412 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12413 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12416 msgid "Windows registration information"
12417 msgstr "윈도우즈 등록 정보 "
12424 msgid "Organi&zation:"
12428 msgid "Application settings"
12429 msgstr "응용프로그램 설정 "
12433 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12434 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12435 "or per-application settings in those tabs as well."
12437 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
12438 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
12439 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
12442 msgid "&Add application..."
12443 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
12446 msgid "&Remove application"
12447 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
12450 msgid "&Windows Version:"
12451 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12454 msgid "Window settings"
12458 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12459 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12462 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12463 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12466 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12467 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12470 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12471 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12474 msgid "Desktop &size:"
12475 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12482 msgid "&Vertex Shader Support: "
12483 msgstr "버텍스 쉐이더 지원(&V): "
12486 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12487 msgstr "(만약 하드웨어에서 지원할 경우 ) 픽셀 쉐이더 허용(&P)"
12490 msgid "Screen resolution"
12494 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12495 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12498 msgid "DLL overrides"
12503 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12504 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12507 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12508 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12511 msgid "&New override for library:"
12512 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12514 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12519 msgid "Existing &overrides:"
12520 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12524 msgstr "고치기(&E)..."
12527 msgid "Edit Override"
12535 msgid "&Builtin (Wine)"
12536 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12539 msgid "&Native (Windows)"
12540 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12543 msgid "Bui<in then Native"
12544 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12547 msgid "Nati&ve then Builtin"
12548 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12552 msgstr "사용하지 않음(&D)"
12555 msgid "Select Drive Letter"
12556 msgstr "드라이브 문자 선택"
12559 msgid "Drive mappings"
12564 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12567 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12574 msgid "Auto&detect"
12581 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12582 msgid "Show &Advanced"
12583 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12591 msgstr "찾아보기(&W)..."
12602 msgid "Show &dot files"
12603 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12606 msgid "Driver diagnostics"
12614 msgid "Output device:"
12618 msgid "Voice output device:"
12622 msgid "Input device:"
12626 msgid "Voice input device:"
12630 msgid "&Test Sound"
12631 msgstr "소리 테스트(&T)"
12642 msgid "&Install theme..."
12643 msgstr "테마 설치(&I)..."
12659 msgstr "연결 위치(&L):"
12670 msgid "Select the Unix target directory, please."
12671 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12674 msgid "Hide &Advanced"
12675 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12686 msgid "Desktop Integration"
12698 msgid "Wine configuration"
12702 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12703 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12706 msgid "Select a theme file"
12718 msgid "Wine configuration for %s"
12719 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12722 msgid "Selected driver: %s"
12723 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12730 msgid "Audio test failed!"
12731 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12734 msgid "(System default)"
12739 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12740 "Are you sure you want to do this?"
12742 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12746 msgid "Warning: system library"
12747 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12758 msgid "native, builtin"
12762 msgid "builtin, native"
12770 msgid "Default Settings"
12774 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12775 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12778 msgid "Use global settings"
12782 msgid "Select an executable file"
12790 msgctxt "vertex shader mode"
12795 msgid "Autodetect..."
12796 msgstr "자동으로 찾기..."
12799 msgid "Local hard disk"
12800 msgstr "연결된 하드 디스크"
12803 msgid "Network share"
12807 msgid "Floppy disk"
12816 "You cannot add any more drives.\n"
12818 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12820 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12822 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12826 msgid "System drive"
12831 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12833 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12834 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12836 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12838 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12839 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12842 msgctxt "Drive letter"
12847 msgid "Drive Mapping"
12852 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12854 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12856 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12858 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12861 msgid "Controls Background"
12865 msgid "Controls Text"
12869 msgid "Menu Background"
12881 msgid "Selection Background"
12885 msgid "Selection Text"
12889 msgid "ToolTip Background"
12893 msgid "ToolTip Text"
12897 msgid "Window Background"
12901 msgid "Window Text"
12905 msgid "Active Title Bar"
12909 msgid "Active Title Text"
12913 msgid "Inactive Title Bar"
12914 msgstr "비활성된 제목 막대"
12917 msgid "Inactive Title Text"
12918 msgstr "비활성된 제목 문자"
12921 msgid "Message Box Text"
12922 msgstr "메세지 상자 텍스트"
12925 msgid "Application Workspace"
12926 msgstr "어플리케이션 작업공간"
12929 msgid "Window Frame"
12933 msgid "Active Border"
12937 msgid "Inactive Border"
12941 msgid "Controls Shadow"
12949 msgid "Controls Highlight"
12953 msgid "Controls Dark Shadow"
12954 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
12957 msgid "Controls Light"
12961 msgid "Controls Alternate Background"
12962 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
12965 msgid "Hot Tracked Item"
12969 msgid "Active Title Bar Gradient"
12970 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
12973 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12974 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
12977 msgid "Menu Highlight"
12984 #: wineconsole.rc:57
12988 #: wineconsole.rc:60
12989 msgid "Cursor size"
12992 #: wineconsole.rc:61
12996 #: wineconsole.rc:62
13000 #: wineconsole.rc:63
13004 #: wineconsole.rc:65
13008 #: wineconsole.rc:66
13012 #: wineconsole.rc:67
13016 #: wineconsole.rc:68
13020 #: wineconsole.rc:69
13024 #: wineconsole.rc:70
13028 #: wineconsole.rc:72
13029 msgid "Command history"
13032 #: wineconsole.rc:73
13033 msgid "&Number of recalled commands :"
13034 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
13036 #: wineconsole.rc:76
13037 msgid "&Remove doubles"
13040 #: wineconsole.rc:81
13044 #: wineconsole.rc:84
13048 #: wineconsole.rc:86
13052 #: wineconsole.rc:97
13053 msgid " Configuration "
13056 #: wineconsole.rc:100
13057 msgid "Buffer zone"
13060 #: wineconsole.rc:101
13064 #: wineconsole.rc:104
13068 #: wineconsole.rc:108
13069 msgid "Window size"
13072 #: wineconsole.rc:109
13076 #: wineconsole.rc:112
13080 #: wineconsole.rc:116
13081 msgid "End of program"
13084 #: wineconsole.rc:117
13085 msgid "&Close console"
13088 #: wineconsole.rc:119
13092 #: wineconsole.rc:125
13093 msgid "Console parameters"
13096 #: wineconsole.rc:128
13097 msgid "Retain these settings for later sessions"
13098 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13100 #: wineconsole.rc:129
13101 msgid "Modify only current session"
13102 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13104 #: wineconsole.rc:26
13105 msgid "Set &Defaults"
13106 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13108 #: wineconsole.rc:28
13112 #: wineconsole.rc:31
13113 msgid "&Select all"
13116 #: wineconsole.rc:32
13120 #: wineconsole.rc:33
13124 #: wineconsole.rc:36
13125 msgid "Setup - Default settings"
13126 msgstr "설치 - 기본 설정"
13128 #: wineconsole.rc:37
13129 msgid "Setup - Current settings"
13130 msgstr "설치 - 현재 설정"
13132 #: wineconsole.rc:38
13133 msgid "Configuration error"
13136 #: wineconsole.rc:39
13137 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13138 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
13140 #: wineconsole.rc:34
13141 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13142 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13144 #: wineconsole.rc:35
13145 msgid "This is a test"
13146 msgstr "이것은 테스트입니다"
13148 #: wineconsole.rc:41
13149 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13150 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13152 #: wineconsole.rc:42
13153 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13154 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13156 #: wineconsole.rc:43
13157 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13158 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13160 #: wineconsole.rc:44
13161 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13162 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13164 #: wineconsole.rc:45
13166 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13167 "The command is invalid.\n"
13169 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13170 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13172 #: wineconsole.rc:47
13176 " wineconsole [options] <command>\n"
13182 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13186 #: wineconsole.rc:49
13188 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13190 " try to setup the current terminal as a Wine "
13193 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13194 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13197 #: wineconsole.rc:50
13198 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13199 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
13201 #: wineconsole.rc:51
13205 " wineconsole cmd\n"
13206 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13211 " wineconsole cmd\n"
13212 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
13216 msgid "Program Error"
13221 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13222 "sorry for the inconvenience."
13224 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13225 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13229 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13230 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13231 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13233 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13234 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13236 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은실"
13237 "행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13238 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다.\n"
13240 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
13241 "신은 <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">파일을 버그로 보고할 수 있습니다"
13245 msgid "Wine program crash"
13246 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13249 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13250 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13253 msgid "(unidentified)"
13257 msgid "&Open\tEnter"
13258 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13262 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13265 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13266 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13273 msgid "Cr&eate Directory..."
13274 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13276 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13277 msgid "E&xit\tAlt+X"
13278 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
13285 msgid "Connect &Network Drive..."
13286 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13289 msgid "&Disconnect Network Drive"
13290 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13297 msgid "&All File Details"
13298 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13301 msgid "&Sort by Name"
13302 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13305 msgid "Sort &by Type"
13306 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13309 msgid "Sort by Si&ze"
13310 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13313 msgid "Sort by &Date"
13314 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13317 msgid "Filter by&..."
13318 msgstr "&...로 걸려내기"
13322 msgstr "드라이브 바(&D)"
13325 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13326 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13329 msgid "New &Window"
13333 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13334 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13337 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13338 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13341 msgid "&About Wine File Manager"
13342 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13345 msgid "Select destination"
13349 msgid "By File Type"
13357 msgid "&Directories"
13369 msgid "&Other files"
13373 msgid "Show Hidden/&System Files"
13374 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13377 msgid "&File Name:"
13378 msgstr "파일 이름(&F):"
13381 msgid "Full &Path:"
13382 msgstr "완전한 경로(&P):"
13385 msgid "Last Change:"
13389 msgid "Cop&yright:"
13409 msgid "&Compressed"
13413 msgid "Version information"
13417 msgid "Applying font settings"
13421 msgid "Error while selecting new font."
13422 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13425 msgid "Wine File Manager"
13426 msgstr "Wine 파일 관리자"
13441 msgid "Not yet implemented"
13457 msgid "Index/Inode"
13461 msgid "%1 of %2 free"
13462 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
13465 msgctxt "unit kilobyte"
13470 msgctxt "unit megabyte"
13475 msgctxt "unit gigabyte"
13485 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13488 msgid "Question &Marks"
13505 msgstr "사용자 정의(&C)"
13508 msgid "&Fastest Times"
13509 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13512 msgid "&About WineMine"
13513 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13516 msgid "Fastest Times"
13520 msgid "Fastest times"
13536 msgid "Congratulations!"
13540 msgid "Please enter your name"
13541 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13544 msgid "Custom Game"
13545 msgstr "게임 사용자 정의 "
13568 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13569 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13572 msgid "Printer &setup..."
13573 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13576 msgid "&Annotate..."
13591 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13595 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13599 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13604 msgid "&Help on help\tF1"
13605 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13608 msgid "Always on &top"
13612 msgid "&About Wine Help"
13613 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
13616 msgid "Annotation..."
13632 msgid "Not implemented yet"
13633 msgstr "아직 구현되지 않음"
13640 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13641 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13652 msgid "Help files (*.hlp)"
13653 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13656 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13657 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13660 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13661 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
13664 msgid "Help topics: "
13668 msgid "&New...\tCtrl+N"
13669 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13672 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13673 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13676 msgid "&Clear\tDEL"
13677 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
13680 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13681 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13684 msgid "Find &next\tF3"
13685 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13700 msgid "Selection &info"
13701 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13704 msgid "Character &format"
13708 msgid "&Def. char format"
13709 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13712 msgid "Paragrap&h format"
13717 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13719 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13723 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13727 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13736 msgid "&Date and time..."
13737 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13743 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13744 msgid "&Bullet points"
13747 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13748 msgid "&Paragraph..."
13756 msgid "Backgroun&d"
13760 msgid "&System\tCtrl+1"
13761 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13764 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13765 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13768 msgid "&About Wine Wordpad"
13769 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13776 msgid "Date and time"
13780 msgid "Available formats"
13784 msgid "New document type"
13788 msgid "Paragraph format"
13792 msgid "Indentation"
13795 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13799 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13820 msgid "Remove al&l"
13821 msgstr "모두 지우기(&L)"
13824 msgid "Line wrapping"
13828 msgid "&No line wrapping"
13832 msgid "Wrap text by the &window border"
13833 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13836 msgid "Wrap text by the &margin"
13837 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13844 msgid "All documents (*.*)"
13845 msgstr "모든 문서 (*.*)"
13848 msgid "Text documents (*.txt)"
13849 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13852 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13853 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
13856 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13857 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
13860 msgid "Rich text document"
13864 msgid "Text document"
13868 msgid "Unicode text document"
13869 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
13872 msgid "Printer files (*.prn)"
13873 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
13892 msgid "Previous page"
13920 msgctxt "unit: centimeter"
13925 msgctxt "unit: inch"
13934 msgctxt "unit: point"
13943 msgid "Save changes to '%s'?"
13944 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
13947 msgid "Finished searching the document."
13948 msgstr "문서에서 찾기 끝."
13951 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13952 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
13956 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13957 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13959 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
13960 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
13963 msgid "Invalid number format"
13964 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
13967 msgid "OLE storage documents are not supported"
13968 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
13971 msgid "Could not save the file."
13972 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
13975 msgid "You do not have access to save the file."
13976 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
13979 msgid "Could not open the file."
13980 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
13983 msgid "You do not have access to open the file."
13984 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
13987 msgid "Printing not implemented"
13988 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
13991 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13992 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
13995 msgid "Starting Wordpad failed"
13996 msgstr "워드패드 시작 실패함"
13999 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14000 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14003 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14004 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14007 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14008 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
14011 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14012 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
14015 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14016 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
14020 "Is '%1' a filename or directory\n"
14022 "(F - File, D - Directory)\n"
14024 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
14026 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14029 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14030 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
14033 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14034 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
14037 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14038 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
14041 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14042 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14050 msgctxt "Directory key"
14056 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14059 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14060 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14064 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14066 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14067 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14068 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14069 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14070 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14071 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14072 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14073 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14074 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14075 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14076 "[/N] Copy using short names.\n"
14077 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14078 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14079 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14080 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14081 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14082 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14083 "\tarchive attribute.\n"
14084 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14085 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14086 "\t\tthan source.\n"
14089 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14092 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14093 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14097 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14100 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14101 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14102 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14103 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14104 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14105 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14106 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14107 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14108 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14109 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14110 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14111 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14112 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14113 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14114 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14115 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14116 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14118 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14119 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14120 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"