ole32: Add more traces to the storage methods.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobe8428256753d231d5f76d2ce81ff512f23550e10
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 01:21-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Editor:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versão:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Contato:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Informação de Suporte:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefone de Suporte:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Leia-me:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Atualizações de Produto:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Comentários:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
128 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
129 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
130 "\n"
131 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
132 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
133 "para mais detalhes."
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Instalar"
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
141 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
142 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
143 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
155 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Cancelar"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Instalador Wine Mono"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Mono que é necessário para aplicativos ."
173 "NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente efetuar o download "
174 "e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
178 "mais detalhes."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
190 "seu computador."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Aplicativos"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
202 "a entrada de desinstalação para este programa?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Não especificado"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Nome"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Editor"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versão"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Programas de Instalação"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programas (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Modificar/Remover"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Fazendo o download..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Instalando..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
251 "do arquivo corrompido."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Opções de compressão"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "Escolha uma &stream:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Opções..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Entrelaçar todos"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "quadros"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Formato atual:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Formato de onda: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Formato de onda"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Todos arquivos multimídia"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "vídeo"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "áudio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "sem compressão"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Cancelando..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Propriedades de %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Aplicar"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "Ajuda"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistente"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Voltar"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Avançar >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Finalizar"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Fechar"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "R&estaurar"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "Aj&uda"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "A&cima"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "A&baixo"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Botões &disponíveis:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Adicionar ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Remover"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Separador"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Nenhuma"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Fechar"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Hoje:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Ir para hoje"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Abrir"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "&Nome do Arquivo:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Diretórios:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Unidades:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Apenas leitura"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Salvar Como..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Salvar &Como"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Imprimir"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Impressora:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Faixa de impressão"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Todos"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "S&eleção"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Páginas"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Configurar"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&De:"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Até:"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Imprimir para Arquivo"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Condensar"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Configurações de Impressão"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Impressora"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Impressora Padrão"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[nenhuma]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Impressora &Específica"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Orientação"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Retrato"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Paisagem"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papel"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Tamanho"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Fonte"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "Fonte"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Fonte:"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "&Estilo da Fonte:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "Taman&ho:"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Efeitos"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Riscado"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Sublinhado"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Cor:"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Exemplo"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Scr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "Cor"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Cores &Básicas:"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Cores do Usuário:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Cor |  &Sólida"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rubro:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Verde:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "A&zul:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Matiz:"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sat:"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Lum:"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Procurar"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Pr&ocurar:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Palavra &Inteira"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Direção"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Acima"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "A&baixo"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Procurar próxima"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Substituir"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Substituir Po&r:"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Substituir"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Substituir &Tudo"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Para arqui&vo"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Propriedades"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Nome:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Estado:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Tipo:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Local:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Nota:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Cópias"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Número de &cópias:"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "&Agrupar"
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "Pá&ginas"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "&Seleção"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&de:"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&até:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "Ta&manho:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Origem:"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Retrato"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Paisagem"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Configurações de Página"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Bandeja:"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Retrato"
755 #: comdlg32.rc:443
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Esquerda:"
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Direita:"
763 #: comdlg32.rc:447
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Superior:"
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Inferior:"
771 #: comdlg32.rc:453
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "Im&pressora..."
775 #: comdlg32.rc:461
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "&Examinar:"
779 #: comdlg32.rc:467
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "&Nome do arquivo:"
783 #: comdlg32.rc:471
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Arquivos do &tipo:"
787 #: comdlg32.rc:474
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Abrir como &somente leitura"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Abrir"
795 #: comdlg32.rc:487
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Nome do arquivo:"
799 #: comdlg32.rc:490
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Arquivos do tipo:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Arquivo não encontrado"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Arquivo não existe\n"
817 "Você gostaria de criá-lo?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Arquivo já existe.\n"
825 "Gostaria de substituí-lo?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "O caminho não existe"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "O arquivo não existe"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Um Nível Acima"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Criar Nova Pasta"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Lista"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Detalhes"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Negrito"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Itálico"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Negrito Itálico"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Preto"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Castanho"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Verde"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Verde-oliva"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Azul-marinho"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Roxo"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Azul petróleo"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Cinza"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Prateado"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Vermelho"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Verde limão"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Amarelo"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Azul"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fúcsia"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Azul-piscina"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Branco"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Entrada Ilegível"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
961 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
973 "Por favor, reinsira as margens."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
985 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Memória insuficiente."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ocorreu algum erro."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1017 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1018 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1020 #: comdlg32.rc:141
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Salvar"
1028 #: comdlg32.rc:143
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Salvar &em:"
1032 #: comdlg32.rc:144
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Salvar"
1036 #: comdlg32.rc:146
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Abrir Arquivo"
1040 #: comdlg32.rc:147
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Selecionar pasta"
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1045 msgid "Ready"
1046 msgstr "Pronto"
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Paused; "
1050 msgstr "Pausada; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Error; "
1054 msgstr "Erro; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Pending deletion; "
1058 msgstr "Exclusão pendente; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Paper jam; "
1062 msgstr "Papel atolado; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Out of paper; "
1066 msgstr "Sem papel; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Feed paper manual; "
1070 msgstr "Alimentação manual; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Paper problem; "
1074 msgstr "Problemas com o papel; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "Printer offline; "
1078 msgstr "Impressora desligada; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "I/O Active; "
1082 msgstr "E/S Ativa; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Busy; "
1086 msgstr "Ocupada; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Printing; "
1090 msgstr "Imprimindo; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Not available; "
1098 msgstr "Não disponível; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Waiting; "
1102 msgstr "Esperando; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Processing; "
1106 msgstr "Processando; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Initializing; "
1110 msgstr "Inicializando; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Aquecendo; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "Toner low; "
1118 msgstr "Pouco tôner; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "No toner; "
1122 msgstr "Sem tôner; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Page punt; "
1126 msgstr "Lançar página; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "Intervenção do usuário; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "Out of memory; "
1134 msgstr "Memória insuficiente; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "A impressora está aberta; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1144 #: comdlg32.rc:108
1145 msgid "Power save mode; "
1146 msgstr "Modo econômico; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "Default Printer; "
1150 msgstr "Impressora Padrão; "
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [inches]"
1158 msgstr "Margens [polegadas]"
1160 #: comdlg32.rc:80
1161 msgid "Margins [mm]"
1162 msgstr "Margens [mm]"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgid "mm"
1167 msgstr "mm"
1169 #: credui.rc:45
1170 msgid "&User name:"
1171 msgstr "&Nome de usuário:"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgid "&Password:"
1175 msgstr "&Senha:"
1177 #: credui.rc:50
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "&Lembrar a senha"
1181 #: credui.rc:30
1182 msgid "Connect to %s"
1183 msgstr "Conectar a %s"
1185 #: credui.rc:31
1186 msgid "Connecting to %s"
1187 msgstr "Conectando a %s"
1189 #: credui.rc:32
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1191 msgstr "Logon malsucedido"
1193 #: credui.rc:33
1194 msgid ""
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1197 msgstr ""
1198 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1199 "e senha estão corretos."
1201 #: credui.rc:35
1202 msgid ""
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1207 msgstr ""
1208 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1209 "\n"
1210 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1211 "de introduzir a senha."
1213 #: credui.rc:34
1214 msgid "Caps Lock is On"
1215 msgstr "Caps Lock ligado"
1217 #: crypt32.rc:30
1218 msgid "Authority Key Identifier"
1219 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1221 #: crypt32.rc:31
1222 msgid "Key Attributes"
1223 msgstr "Atributos da Chave"
1225 #: crypt32.rc:32
1226 msgid "Key Usage Restriction"
1227 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1229 #: crypt32.rc:33
1230 msgid "Subject Alternative Name"
1231 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1233 #: crypt32.rc:34
1234 msgid "Issuer Alternative Name"
1235 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1237 #: crypt32.rc:35
1238 msgid "Basic Constraints"
1239 msgstr "Restrições Básicas"
1241 #: crypt32.rc:36
1242 msgid "Key Usage"
1243 msgstr "Uso da Chave"
1245 #: crypt32.rc:37
1246 msgid "Certificate Policies"
1247 msgstr "Políticas de Certificados"
1249 #: crypt32.rc:38
1250 msgid "Subject Key Identifier"
1251 msgstr "Identificador da Chave"
1253 #: crypt32.rc:39
1254 msgid "CRL Reason Code"
1255 msgstr "Código de Razão CRL"
1257 #: crypt32.rc:40
1258 msgid "CRL Distribution Points"
1259 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1261 #: crypt32.rc:41
1262 msgid "Enhanced Key Usage"
1263 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1265 #: crypt32.rc:42
1266 msgid "Authority Information Access"
1267 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1269 #: crypt32.rc:43
1270 msgid "Certificate Extensions"
1271 msgstr "Extensões de Certificados"
1273 #: crypt32.rc:44
1274 msgid "Next Update Location"
1275 msgstr "Localização da próxima atualização"
1277 #: crypt32.rc:45
1278 msgid "Yes or No Trust"
1279 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1281 #: crypt32.rc:46
1282 msgid "Email Address"
1283 msgstr "Endereço de e-mail"
1285 #: crypt32.rc:47
1286 msgid "Unstructured Name"
1287 msgstr "Nome Desestruturado"
1289 #: crypt32.rc:48
1290 msgid "Content Type"
1291 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1293 #: crypt32.rc:49
1294 msgid "Message Digest"
1295 msgstr "Digesto da Mensagem"
1297 #: crypt32.rc:50
1298 msgid "Signing Time"
1299 msgstr "Hora da Assinatura"
1301 #: crypt32.rc:51
1302 msgid "Counter Sign"
1303 msgstr "Contra Assinar"
1305 #: crypt32.rc:52
1306 msgid "Challenge Password"
1307 msgstr "Senha de Desafio"
1309 #: crypt32.rc:53
1310 msgid "Unstructured Address"
1311 msgstr "Endereço Desestruturado"
1313 #: crypt32.rc:54
1314 msgid "S/MIME Capabilities"
1315 msgstr "Capacidades S/MIME"
1317 #: crypt32.rc:55
1318 msgid "Prefer Signed Data"
1319 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1321 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1322 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 msgid "CPS"
1324 msgstr "CPS"
1326 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1327 msgid "User Notice"
1328 msgstr "Aviso de Usuário"
1330 #: crypt32.rc:58
1331 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1332 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1334 #: crypt32.rc:59
1335 msgid "Certification Authority Issuer"
1336 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1338 #: crypt32.rc:60
1339 msgid "Certification Template Name"
1340 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1342 #: crypt32.rc:61
1343 msgid "Certificate Type"
1344 msgstr "Tipo de Certificado"
1346 #: crypt32.rc:62
1347 msgid "Certificate Manifold"
1348 msgstr "Agrupador de Certificados"
1350 #: crypt32.rc:63
1351 msgid "Netscape Cert Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1354 #: crypt32.rc:64
1355 msgid "Netscape Base URL"
1356 msgstr "URL Base Netscape"
1358 #: crypt32.rc:65
1359 msgid "Netscape Revocation URL"
1360 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1362 #: crypt32.rc:66
1363 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1366 #: crypt32.rc:67
1367 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1370 #: crypt32.rc:68
1371 msgid "Netscape CA Policy URL"
1372 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1374 #: crypt32.rc:69
1375 msgid "Netscape SSL ServerName"
1376 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1378 #: crypt32.rc:70
1379 msgid "Netscape Comment"
1380 msgstr "Comentário Netscape"
1382 #: crypt32.rc:71
1383 msgid "Country/Region"
1384 msgstr "País/Região"
1386 #: crypt32.rc:72
1387 msgid "Organization"
1388 msgstr "Organização"
1390 #: crypt32.rc:73
1391 msgid "Organizational Unit"
1392 msgstr "Unidade Organizacional"
1394 #: crypt32.rc:74
1395 msgid "Common Name"
1396 msgstr "Nome Comum"
1398 #: crypt32.rc:75
1399 msgid "Locality"
1400 msgstr "Localidade"
1402 #: crypt32.rc:76
1403 msgid "State or Province"
1404 msgstr "Estado ou Província"
1406 #: crypt32.rc:77
1407 msgid "Title"
1408 msgstr "Título"
1410 #: crypt32.rc:78
1411 msgid "Given Name"
1412 msgstr "Nome Dado"
1414 #: crypt32.rc:79
1415 msgid "Initials"
1416 msgstr "Iniciais"
1418 #: crypt32.rc:80
1419 msgid "Surname"
1420 msgstr "Sobrenome"
1422 #: crypt32.rc:81
1423 msgid "Domain Component"
1424 msgstr "Componente de Domínio"
1426 #: crypt32.rc:82
1427 msgid "Street Address"
1428 msgstr "Endereço da Rua"
1430 #: crypt32.rc:83
1431 msgid "Serial Number"
1432 msgstr "Número de série"
1434 #: crypt32.rc:84
1435 msgid "CA Version"
1436 msgstr "Versão da AC"
1438 #: crypt32.rc:85
1439 msgid "Cross CA Version"
1440 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1442 #: crypt32.rc:86
1443 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1444 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1446 #: crypt32.rc:87
1447 msgid "Principal Name"
1448 msgstr "Nome Principal"
1450 #: crypt32.rc:88
1451 msgid "Windows Product Update"
1452 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1454 #: crypt32.rc:89
1455 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1458 #: crypt32.rc:90
1459 msgid "OS Version"
1460 msgstr "Versão do SO"
1462 #: crypt32.rc:91
1463 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgstr "Inscrição CSP"
1466 #: crypt32.rc:92
1467 msgid "CRL Number"
1468 msgstr "Número CRL"
1470 #: crypt32.rc:93
1471 msgid "Delta CRL Indicator"
1472 msgstr "Indicador Delta CRL"
1474 #: crypt32.rc:94
1475 msgid "Issuing Distribution Point"
1476 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1478 #: crypt32.rc:95
1479 msgid "Freshest CRL"
1480 msgstr "CRL Mais Recente"
1482 #: crypt32.rc:96
1483 msgid "Name Constraints"
1484 msgstr "Restrições de Nome"
1486 #: crypt32.rc:97
1487 msgid "Policy Mappings"
1488 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1490 #: crypt32.rc:98
1491 msgid "Policy Constraints"
1492 msgstr "Restrições de Políticas"
1494 #: crypt32.rc:99
1495 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1496 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1498 #: crypt32.rc:100
1499 msgid "Application Policies"
1500 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1502 #: crypt32.rc:101
1503 msgid "Application Policy Mappings"
1504 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1506 #: crypt32.rc:102
1507 msgid "Application Policy Constraints"
1508 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1510 #: crypt32.rc:103
1511 msgid "CMC Data"
1512 msgstr "Dados CMC"
1514 #: crypt32.rc:104
1515 msgid "CMC Response"
1516 msgstr "Resposta CMC"
1518 #: crypt32.rc:105
1519 msgid "Unsigned CMC Request"
1520 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1522 #: crypt32.rc:106
1523 msgid "CMC Status Info"
1524 msgstr "Informação de Estado CMC"
1526 #: crypt32.rc:107
1527 msgid "CMC Extensions"
1528 msgstr "Extensões CMC"
1530 #: crypt32.rc:108
1531 msgid "CMC Attributes"
1532 msgstr "Atributos CMC"
1534 #: crypt32.rc:109
1535 msgid "PKCS 7 Data"
1536 msgstr "Dados PKCS 7"
1538 #: crypt32.rc:110
1539 msgid "PKCS 7 Signed"
1540 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1542 #: crypt32.rc:111
1543 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1546 #: crypt32.rc:112
1547 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1550 #: crypt32.rc:113
1551 msgid "PKCS 7 Digested"
1552 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1554 #: crypt32.rc:114
1555 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1556 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1558 #: crypt32.rc:115
1559 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1560 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1562 #: crypt32.rc:116
1563 msgid "Virtual Base CRL Number"
1564 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1566 #: crypt32.rc:117
1567 msgid "Next CRL Publish"
1568 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1570 #: crypt32.rc:118
1571 msgid "CA Encryption Certificate"
1572 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1574 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1575 msgid "Key Recovery Agent"
1576 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1578 #: crypt32.rc:120
1579 msgid "Certificate Template Information"
1580 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1582 #: crypt32.rc:121
1583 msgid "Enterprise Root OID"
1584 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1586 #: crypt32.rc:122
1587 msgid "Dummy Signer"
1588 msgstr "Assinante Falso"
1590 #: crypt32.rc:123
1591 msgid "Encrypted Private Key"
1592 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1594 #: crypt32.rc:124
1595 msgid "Published CRL Locations"
1596 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1598 #: crypt32.rc:125
1599 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1600 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1602 #: crypt32.rc:126
1603 msgid "Transaction Id"
1604 msgstr "Id da transação"
1606 #: crypt32.rc:127
1607 msgid "Sender Nonce"
1608 msgstr "Nonce do Remetente"
1610 #: crypt32.rc:128
1611 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr "Nonce do Recipiente"
1614 #: crypt32.rc:129
1615 msgid "Reg Info"
1616 msgstr "Registro de Informação"
1618 #: crypt32.rc:130
1619 msgid "Get Certificate"
1620 msgstr "Obter Certificado"
1622 #: crypt32.rc:131
1623 msgid "Get CRL"
1624 msgstr "Obter CRL"
1626 #: crypt32.rc:132
1627 msgid "Revoke Request"
1628 msgstr "Revogar Pedido"
1630 #: crypt32.rc:133
1631 msgid "Query Pending"
1632 msgstr "Consulta Pendente"
1634 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Trust List"
1636 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1638 #: crypt32.rc:135
1639 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1640 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1642 #: crypt32.rc:136
1643 msgid "Private Key Usage Period"
1644 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1646 #: crypt32.rc:137
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Informação do Cliente"
1650 #: crypt32.rc:138
1651 msgid "Server Authentication"
1652 msgstr "Autenticação do Servidor"
1654 #: crypt32.rc:139
1655 msgid "Client Authentication"
1656 msgstr "Autenticação do Cliente"
1658 #: crypt32.rc:140
1659 msgid "Code Signing"
1660 msgstr "Assinatura de Código"
1662 #: crypt32.rc:141
1663 msgid "Secure Email"
1664 msgstr "E-mail seguro"
1666 #: crypt32.rc:142
1667 msgid "Time Stamping"
1668 msgstr "Selo Temporal"
1670 #: crypt32.rc:143
1671 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1672 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1674 #: crypt32.rc:144
1675 msgid "Microsoft Time Stamping"
1676 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1678 #: crypt32.rc:145
1679 msgid "IP security end system"
1680 msgstr "Sistema de segurança IP"
1682 #: crypt32.rc:146
1683 msgid "IP security tunnel termination"
1684 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1686 #: crypt32.rc:147
1687 msgid "IP security user"
1688 msgstr "Usuário de segurança IP"
1690 #: crypt32.rc:148
1691 msgid "Encrypting File System"
1692 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1694 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1695 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1696 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1698 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1699 msgid "Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1703 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1710 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1711 msgid "Key Pack Licenses"
1712 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1714 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1715 msgid "License Server Verification"
1716 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1718 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1719 msgid "Smart Card Logon"
1720 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1722 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1723 msgid "Digital Rights"
1724 msgstr "Direitos Digitais"
1726 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1727 msgid "Qualified Subordination"
1728 msgstr "Subordinação Qualificada"
1730 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1731 msgid "Key Recovery"
1732 msgstr "Recuperação de Chaves"
1734 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1735 msgid "Document Signing"
1736 msgstr "Assinatura de Documento"
1738 #: crypt32.rc:160
1739 msgid "IP security IKE intermediate"
1740 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1742 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1743 msgid "File Recovery"
1744 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1746 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1747 msgid "Root List Signer"
1748 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1750 #: crypt32.rc:163
1751 msgid "All application policies"
1752 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1754 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1755 msgid "Directory Service Email Replication"
1756 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1758 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1759 msgid "Certificate Request Agent"
1760 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1762 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1763 msgid "Lifetime Signing"
1764 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1766 #: crypt32.rc:167
1767 msgid "All issuance policies"
1768 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1770 #: crypt32.rc:172
1771 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1772 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1774 #: crypt32.rc:173
1775 msgid "Personal"
1776 msgstr "Pessoal"
1778 #: crypt32.rc:174
1779 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1782 #: crypt32.rc:175
1783 msgid "Other People"
1784 msgstr "Outras Pessoas"
1786 #: crypt32.rc:176
1787 msgid "Trusted Publishers"
1788 msgstr "Editores Confiáveis"
1790 #: crypt32.rc:177
1791 msgid "Untrusted Certificates"
1792 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1794 #: crypt32.rc:182
1795 msgid "KeyID="
1796 msgstr "ID de Chave="
1798 #: crypt32.rc:183
1799 msgid "Certificate Issuer"
1800 msgstr "Emissor do Certificado"
1802 #: crypt32.rc:184
1803 msgid "Certificate Serial Number="
1804 msgstr "Número de Série do Certificado="
1806 #: crypt32.rc:185
1807 msgid "Other Name="
1808 msgstr "Outro Nome="
1810 #: crypt32.rc:186
1811 msgid "Email Address="
1812 msgstr "Endereço de E-mail="
1814 #: crypt32.rc:187
1815 msgid "DNS Name="
1816 msgstr "Nome DNS="
1818 #: crypt32.rc:188
1819 msgid "Directory Address"
1820 msgstr "Nome do Diretório"
1822 #: crypt32.rc:189
1823 msgid "URL="
1824 msgstr "URL="
1826 #: crypt32.rc:190
1827 msgid "IP Address="
1828 msgstr "Endereço IP="
1830 #: crypt32.rc:191
1831 msgid "Mask="
1832 msgstr "Máscara="
1834 #: crypt32.rc:192
1835 msgid "Registered ID="
1836 msgstr "ID Registrado="
1838 #: crypt32.rc:193
1839 msgid "Unknown Key Usage"
1840 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1842 #: crypt32.rc:194
1843 msgid "Subject Type="
1844 msgstr "Tipo de Sujeito="
1846 #: crypt32.rc:195
1847 msgctxt "Certificate Authority"
1848 msgid "CA"
1849 msgstr "AC"
1851 #: crypt32.rc:196
1852 msgid "End Entity"
1853 msgstr "Fim de Entidade"
1855 #: crypt32.rc:197
1856 msgid "Path Length Constraint="
1857 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1859 #: crypt32.rc:198
1860 msgctxt "path length"
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Nenhuma"
1864 #: crypt32.rc:199
1865 msgid "Information Not Available"
1866 msgstr "Informação não Disponível"
1868 #: crypt32.rc:200
1869 msgid "Authority Info Access"
1870 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1872 #: crypt32.rc:201
1873 msgid "Access Method="
1874 msgstr "Método de Acesso="
1876 #: crypt32.rc:202
1877 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1878 msgid "OCSP"
1879 msgstr "OCSP"
1881 #: crypt32.rc:203
1882 msgid "CA Issuers"
1883 msgstr "Emissores de AC"
1885 #: crypt32.rc:204
1886 msgid "Unknown Access Method"
1887 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1889 #: crypt32.rc:205
1890 msgid "Alternative Name"
1891 msgstr "Nome Alternativo"
1893 #: crypt32.rc:206
1894 msgid "CRL Distribution Point"
1895 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1897 #: crypt32.rc:207
1898 msgid "Distribution Point Name"
1899 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1901 #: crypt32.rc:208
1902 msgid "Full Name"
1903 msgstr "Nome Completo"
1905 #: crypt32.rc:209
1906 msgid "RDN Name"
1907 msgstr "Nome RDN"
1909 #: crypt32.rc:210
1910 msgid "CRL Reason="
1911 msgstr "Razão CRL="
1913 #: crypt32.rc:211
1914 msgid "CRL Issuer"
1915 msgstr "Emissor CRL"
1917 #: crypt32.rc:212
1918 msgid "Key Compromise"
1919 msgstr "Compromisso da Chave"
1921 #: crypt32.rc:213
1922 msgid "CA Compromise"
1923 msgstr "Compromisso da AC"
1925 #: crypt32.rc:214
1926 msgid "Affiliation Changed"
1927 msgstr "Mudança de Afiliação"
1929 #: crypt32.rc:215
1930 msgid "Superseded"
1931 msgstr "Sobrescrito"
1933 #: crypt32.rc:216
1934 msgid "Operation Ceased"
1935 msgstr "Operação Interrompida"
1937 #: crypt32.rc:217
1938 msgid "Certificate Hold"
1939 msgstr "Certificado de Espera"
1941 #: crypt32.rc:218
1942 msgid "Financial Information="
1943 msgstr "Informação Financeira="
1945 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1946 msgid "Available"
1947 msgstr "Disponível"
1949 #: crypt32.rc:220
1950 msgid "Not Available"
1951 msgstr "Não Disponível"
1953 #: crypt32.rc:221
1954 msgid "Meets Criteria="
1955 msgstr "Conforme os Critérios="
1957 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1958 msgid "Yes"
1959 msgstr "Sim"
1961 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1962 msgid "No"
1963 msgstr "Não"
1965 #: crypt32.rc:224
1966 msgid "Digital Signature"
1967 msgstr "Assinatura Digital"
1969 #: crypt32.rc:225
1970 msgid "Non-Repudiation"
1971 msgstr "Não-Repudiação"
1973 #: crypt32.rc:226
1974 msgid "Key Encipherment"
1975 msgstr "Encriptação de Chaves"
1977 #: crypt32.rc:227
1978 msgid "Data Encipherment"
1979 msgstr "Encriptação de Dados"
1981 #: crypt32.rc:228
1982 msgid "Key Agreement"
1983 msgstr "Acordo de Chaves"
1985 #: crypt32.rc:229
1986 msgid "Certificate Signing"
1987 msgstr "Assinatura de Certificados"
1989 #: crypt32.rc:230
1990 msgid "Off-line CRL Signing"
1991 msgstr "Assinatura CRL Offline"
1993 #: crypt32.rc:231
1994 msgid "CRL Signing"
1995 msgstr "Assinatura CRL"
1997 #: crypt32.rc:232
1998 msgid "Encipher Only"
1999 msgstr "Apenas Encriptar"
2001 #: crypt32.rc:233
2002 msgid "Decipher Only"
2003 msgstr "Apenas Decriptar"
2005 #: crypt32.rc:234
2006 msgid "SSL Client Authentication"
2007 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2009 #: crypt32.rc:235
2010 msgid "SSL Server Authentication"
2011 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2013 #: crypt32.rc:236
2014 msgid "S/MIME"
2015 msgstr "S/MIME"
2017 #: crypt32.rc:237
2018 msgid "Signature"
2019 msgstr "Assinatura"
2021 #: crypt32.rc:238
2022 msgid "SSL CA"
2023 msgstr "SSL AC"
2025 #: crypt32.rc:239
2026 msgid "S/MIME CA"
2027 msgstr "S/MIME AC"
2029 #: crypt32.rc:240
2030 msgid "Signature CA"
2031 msgstr "AC de Assinatura"
2033 #: cryptdlg.rc:30
2034 msgid "Certificate Policy"
2035 msgstr "Política de Certificado"
2037 #: cryptdlg.rc:31
2038 msgid "Policy Identifier: "
2039 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2041 #: cryptdlg.rc:32
2042 msgid "Policy Qualifier Info"
2043 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2045 #: cryptdlg.rc:33
2046 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgstr "Id da Política de Certificado="
2049 #: cryptdlg.rc:36
2050 msgid "Qualifier"
2051 msgstr "Qualificador"
2053 #: cryptdlg.rc:37
2054 msgid "Notice Reference"
2055 msgstr "Referência de Aviso"
2057 #: cryptdlg.rc:38
2058 msgid "Organization="
2059 msgstr "Organização="
2061 #: cryptdlg.rc:39
2062 msgid "Notice Number="
2063 msgstr "Número de Aviso="
2065 #: cryptdlg.rc:40
2066 msgid "Notice Text="
2067 msgstr "Texto de Aviso="
2069 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2070 msgid "General"
2071 msgstr "Geral"
2073 #: cryptui.rc:191
2074 msgid "&Install Certificate..."
2075 msgstr "&Instalar Certificado..."
2077 #: cryptui.rc:192
2078 msgid "Issuer &Statement"
2079 msgstr "&Declaração do Emissor"
2081 #: cryptui.rc:200
2082 msgid "&Show:"
2083 msgstr "&Mostrar:"
2085 #: cryptui.rc:205
2086 msgid "&Edit Properties..."
2087 msgstr "&Editar Propriedades..."
2089 #: cryptui.rc:206
2090 msgid "&Copy to File..."
2091 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2093 #: cryptui.rc:210
2094 msgid "Certification Path"
2095 msgstr "Caminho de Certificação"
2097 #: cryptui.rc:214
2098 msgid "Certification path"
2099 msgstr "Caminho de certificação"
2101 #: cryptui.rc:217
2102 msgid "&View Certificate"
2103 msgstr "&Ver Certificado"
2105 #: cryptui.rc:218
2106 msgid "Certificate &status:"
2107 msgstr "&Estado do Certificado:"
2109 #: cryptui.rc:224
2110 msgid "Disclaimer"
2111 msgstr "Declaração"
2113 #: cryptui.rc:231
2114 msgid "More &Info"
2115 msgstr "&Mais Informação"
2117 #: cryptui.rc:239
2118 msgid "&Friendly name:"
2119 msgstr "&Nome amigável:"
2121 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2122 msgid "&Description:"
2123 msgstr "&Descrição:"
2125 #: cryptui.rc:243
2126 msgid "Certificate purposes"
2127 msgstr "Propósitos do Certificado"
2129 #: cryptui.rc:244
2130 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2133 #: cryptui.rc:246
2134 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2137 #: cryptui.rc:248
2138 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2139 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2141 #: cryptui.rc:253
2142 msgid "Add &Purpose..."
2143 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2145 #: cryptui.rc:257
2146 msgid "Add Purpose"
2147 msgstr "Adicionar Propósito"
2149 #: cryptui.rc:260
2150 msgid ""
2151 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2152 msgstr ""
2153 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2154 "adicionar:"
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2160 #: cryptui.rc:271
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2164 #: cryptui.rc:274
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2172 #: cryptui.rc:283
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2176 #: cryptui.rc:286
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2189 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2190 "conjunto de certificados.\n"
2191 "\n"
2192 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2193 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2194 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2195 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2196 "\n"
2197 "Para continuar, clique em Avançar."
2199 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 msgid "&File name:"
2201 msgstr "Nome do &arquivo:"
2203 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2204 msgid "B&rowse..."
2205 msgstr "&Navegar..."
2207 #: cryptui.rc:297
2208 msgid ""
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 msgstr ""
2212 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2213 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2215 #: cryptui.rc:299
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2219 #: cryptui.rc:301
2220 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2223 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2224 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2225 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2227 #: cryptui.rc:311
2228 msgid ""
2229 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2230 "location for the certificates."
2231 msgstr ""
2232 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2233 "pode especificar a localização para os certificados."
2235 #: cryptui.rc:313
2236 msgid "&Automatically select certificate store"
2237 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2239 #: cryptui.rc:315
2240 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2241 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2243 #: cryptui.rc:325
2244 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2247 #: cryptui.rc:327
2248 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2249 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2251 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2255 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2256 msgid "Certificates"
2257 msgstr "Certificados"
2259 #: cryptui.rc:340
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "&Com o propósito:"
2263 #: cryptui.rc:344
2264 msgid "&Import..."
2265 msgstr "&Importar..."
2267 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2268 msgid "&Export..."
2269 msgstr "E&xportar..."
2271 #: cryptui.rc:347
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Avançadas..."
2275 #: cryptui.rc:348
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Propósitos do Certificado"
2279 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2280 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2281 #: wordpad.rc:69
2282 msgid "&View"
2283 msgstr "&Ver"
2285 #: cryptui.rc:355
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Opções Avançadas"
2289 #: cryptui.rc:358
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Propósito do certificado"
2293 #: cryptui.rc:359
2294 msgid ""
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 msgstr ""
2297 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2298 "estiver selecionado."
2300 #: cryptui.rc:361
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2309 #: cryptui.rc:373
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2313 #: cryptui.rc:376
2314 msgid ""
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "\n"
2323 "To continue, click Next."
2324 msgstr ""
2325 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2326 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2327 "certificados para um arquivo.\n"
2328 "\n"
2329 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2330 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2331 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2332 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2333 "\n"
2334 "Para continuar, clique em Avançar."
2336 #: cryptui.rc:384
2337 msgid ""
2338 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2339 "to protect the private key on a later page."
2340 msgstr ""
2341 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2342 "proteger a chave privada mais à frente."
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "Do you wish to export the private key?"
2346 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2348 #: cryptui.rc:386
2349 msgid "&Yes, export the private key"
2350 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2352 #: cryptui.rc:388
2353 msgid "N&o, do not export the private key"
2354 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2356 #: cryptui.rc:399
2357 msgid "&Confirm password:"
2358 msgstr "&Confirmar senha:"
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Select the format you want to use:"
2362 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2364 #: cryptui.rc:408
2365 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2366 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2368 #: cryptui.rc:410
2369 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2370 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2372 #: cryptui.rc:412
2373 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2374 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2376 #: cryptui.rc:414
2377 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2380 #: cryptui.rc:416
2381 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2384 #: cryptui.rc:418
2385 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2388 #: cryptui.rc:420
2389 msgid "&Enable strong encryption"
2390 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2392 #: cryptui.rc:422
2393 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2394 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2396 #: cryptui.rc:439
2397 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2398 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2400 #: cryptui.rc:441
2401 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2402 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate"
2406 msgstr "Certificado"
2408 #: cryptui.rc:31
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Informação do Certificado"
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid ""
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2416 msgstr ""
2417 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2418 "alterado ou corrompido."
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid ""
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2424 msgstr ""
2425 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2426 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2430 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2432 #: cryptui.rc:35
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2436 #: cryptui.rc:36
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2440 #: cryptui.rc:37
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2444 #: cryptui.rc:38
2445 msgid "Issued to: "
2446 msgstr "Emitido a: "
2448 #: cryptui.rc:39
2449 msgid "Issued by: "
2450 msgstr "Emitido por: "
2452 #: cryptui.rc:40
2453 msgid "Valid from "
2454 msgstr "Válido de "
2456 #: cryptui.rc:41
2457 msgid " to "
2458 msgstr " para "
2460 #: cryptui.rc:42
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2464 #: cryptui.rc:43
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2468 #: cryptui.rc:44
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2470 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2472 #: cryptui.rc:45
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2476 #: cryptui.rc:46
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Este certificado está OK."
2480 #: cryptui.rc:47
2481 msgid "Field"
2482 msgstr "Campo"
2484 #: cryptui.rc:48
2485 msgid "Value"
2486 msgstr "Valor"
2488 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2489 msgid "<All>"
2490 msgstr "<Tudo>"
2492 #: cryptui.rc:50
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2496 #: cryptui.rc:51
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Extensões Apenas"
2500 #: cryptui.rc:52
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2504 #: cryptui.rc:53
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Propriedades Apenas"
2508 #: cryptui.rc:55
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Número de Série"
2512 #: cryptui.rc:56
2513 msgid "Issuer"
2514 msgstr "Emissor"
2516 #: cryptui.rc:57
2517 msgid "Valid from"
2518 msgstr "Válido desde"
2520 #: cryptui.rc:58
2521 msgid "Valid to"
2522 msgstr "Válido até"
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "Subject"
2526 msgstr "Sujeito"
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Public key"
2530 msgstr "Chave Pública"
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2536 #: cryptui.rc:62
2537 msgid "SHA1 hash"
2538 msgstr "Soma SHA1"
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Friendly name"
2546 msgstr "Nome amigável"
2548 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2549 msgid "Description"
2550 msgstr "Descrição"
2552 #: cryptui.rc:66
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Propriedades do Certificado"
2556 #: cryptui.rc:67
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2560 #: cryptui.rc:68
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "O OID inserido já existe."
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2568 #: cryptui.rc:72
2569 msgid ""
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2572 msgstr ""
2573 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2574 "selecione outro arquivo."
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Arquivo a Importar"
2580 #: cryptui.rc:74
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2584 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Conjunto de Certificados"
2588 #: cryptui.rc:76
2589 msgid ""
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2592 msgstr ""
2593 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2594 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2596 #: cryptui.rc:77
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2600 #: cryptui.rc:78
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr ""
2623 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "Não foi possível abrir "
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "Determinado pelo programa"
2633 #: cryptui.rc:88
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2637 #: cryptui.rc:89
2638 msgid "Certificate Store Selected"
2639 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2641 #: cryptui.rc:90
2642 msgid "Automatically determined by the program"
2643 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2645 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2646 msgid "File"
2647 msgstr "Arquivo"
2649 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Content"
2651 msgstr "Conteúdo"
2653 #: cryptui.rc:94
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2655 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2657 #: cryptui.rc:96
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2661 #: cryptui.rc:97
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2665 #: cryptui.rc:99
2666 msgid "The import was successful."
2667 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2669 #: cryptui.rc:100
2670 msgid "The import failed."
2671 msgstr "Falha na importação."
2673 #: cryptui.rc:101
2674 msgid "Arial"
2675 msgstr "Arial"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "<Advanced Purposes>"
2679 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Issued To"
2683 msgstr "Emitido para"
2685 #: cryptui.rc:105
2686 msgid "Issued By"
2687 msgstr "Emitido por"
2689 #: cryptui.rc:106
2690 msgid "Expiration Date"
2691 msgstr "Data de Validade"
2693 #: cryptui.rc:107
2694 msgid "Friendly Name"
2695 msgstr "Nome Amigável"
2697 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2698 msgid "<None>"
2699 msgstr "<Nenhum>"
2701 #: cryptui.rc:110
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2704 "sign messages with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 msgstr ""
2707 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2708 "certificado.\n"
2709 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2711 #: cryptui.rc:111
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 msgstr ""
2717 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2718 "certificados.\n"
2719 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2721 #: cryptui.rc:112
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2728 "certificado.\n"
2729 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2731 #: cryptui.rc:113
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2734 "verify messages signed with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2738 "certificados.\n"
2739 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2741 #: cryptui.rc:114
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2748 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2749 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2751 #: cryptui.rc:115
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2758 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2759 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2761 #: cryptui.rc:116
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2768 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2769 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2770 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2772 #: cryptui.rc:117
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2779 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2780 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2781 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2783 #: cryptui.rc:118
2784 msgid ""
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2789 "confiáveis.\n"
2790 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2792 #: cryptui.rc:119
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2798 "confiáveis.\n"
2799 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2801 #: cryptui.rc:120
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2805 #: cryptui.rc:121
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2809 #: cryptui.rc:124
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2813 #: cryptui.rc:125
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2817 #: cryptui.rc:126
2818 msgid ""
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2821 msgstr ""
2822 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2823 "Protege o software de alterações após a publicação"
2825 #: cryptui.rc:127
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2829 #: cryptui.rc:128
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2833 #: cryptui.rc:129
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2837 #: cryptui.rc:130
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2841 #: cryptui.rc:131
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2845 #: cryptui.rc:147
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2849 #: cryptui.rc:151
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "Formato de Exportação"
2853 #: cryptui.rc:152
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2857 #: cryptui.rc:153
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "Exportar Arquivo"
2861 #: cryptui.rc:154
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2865 #: cryptui.rc:155
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2869 #: cryptui.rc:156
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:157
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2877 #: cryptui.rc:160
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2881 #: cryptui.rc:161
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2885 #: cryptui.rc:163
2886 msgid "File Format"
2887 msgstr "Formato do Arquivo"
2889 #: cryptui.rc:164
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2893 #: cryptui.rc:165
2894 msgid "Export keys"
2895 msgstr "Exportar Chaves"
2897 #: cryptui.rc:168
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2901 #: cryptui.rc:169
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "Falha na exportação."
2905 #: cryptui.rc:170
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Exportar Chave Privada"
2909 #: cryptui.rc:171
2910 msgid ""
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "certificate."
2913 msgstr ""
2914 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2915 "com o certificado."
2917 #: cryptui.rc:172
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Digite a Senha"
2921 #: cryptui.rc:173
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2925 #: cryptui.rc:174
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "As senhas não coincidem."
2929 #: cryptui.rc:175
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2933 #: cryptui.rc:176
2934 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2935 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2937 #: devenum.rc:33
2938 msgid "Default DirectSound"
2939 msgstr "DirectSound padrão"
2941 #: devenum.rc:34
2942 msgid "DirectSound: %s"
2943 msgstr "DirectSound: %s"
2945 #: devenum.rc:35
2946 msgid "Default WaveOut Device"
2947 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2949 #: devenum.rc:36
2950 msgid "Default MidiOut Device"
2951 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2953 #: dinput.rc:43
2954 msgid "Configure Devices"
2955 msgstr "Configurar Dispositivos"
2957 #: dinput.rc:48
2958 msgid "Reset"
2959 msgstr "Reiniciar"
2961 #: dinput.rc:51
2962 msgid "Player"
2963 msgstr "Tocador"
2965 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2966 msgid "Device"
2967 msgstr "Dispositivo"
2969 #: dinput.rc:53
2970 msgid "Actions"
2971 msgstr "Ações"
2973 #: dinput.rc:54
2974 msgid "Mapping"
2975 msgstr "Mapeamento"
2977 # Word 'show' ignored - not enough space
2978 #: dinput.rc:56
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Designados Primeiro"
2982 #: dinput.rc:37
2983 msgid "Action"
2984 msgstr "Ação"
2986 #: dinput.rc:38
2987 msgid "Object"
2988 msgstr "Objeto"
2990 #: dxdiagn.rc:28
2991 msgid "Regional Setting"
2992 msgstr "Configuração Regional"
2994 #: dxdiagn.rc:29
2995 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2996 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2998 #: gdi32.rc:28
2999 msgid "Western"
3000 msgstr "Ocidental"
3002 #: gdi32.rc:29
3003 msgid "Central European"
3004 msgstr "Europeu Central"
3006 #: gdi32.rc:30
3007 msgid "Cyrillic"
3008 msgstr "Cirílico"
3010 #: gdi32.rc:31
3011 msgid "Greek"
3012 msgstr "Grego"
3014 #: gdi32.rc:32
3015 msgid "Turkish"
3016 msgstr "Turco"
3018 #: gdi32.rc:33
3019 msgid "Hebrew"
3020 msgstr "Hebreu"
3022 #: gdi32.rc:34
3023 msgid "Arabic"
3024 msgstr "Arábico"
3026 #: gdi32.rc:35
3027 msgid "Baltic"
3028 msgstr "Báltico"
3030 #: gdi32.rc:36
3031 msgid "Vietnamese"
3032 msgstr "Vietnamita"
3034 #: gdi32.rc:37
3035 msgid "Thai"
3036 msgstr "Tailandês"
3038 #: gdi32.rc:38
3039 msgid "Japanese"
3040 msgstr "Japonês"
3042 #: gdi32.rc:39
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3046 #: gdi32.rc:40
3047 msgid "Hangul"
3048 msgstr "Hangul"
3050 #: gdi32.rc:41
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3054 #: gdi32.rc:42
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr "Hangul(Johab)"
3058 #: gdi32.rc:43
3059 msgid "Symbol"
3060 msgstr "Símbolo"
3062 #: gdi32.rc:44
3063 msgid "OEM/DOS"
3064 msgstr "OEM/DOS"
3066 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3067 msgid "Other"
3068 msgstr "Outro"
3070 #: gphoto2.rc:30
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "Arquivos na Câmera"
3074 #: gphoto2.rc:34
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "Importar Selecionado"
3078 #: gphoto2.rc:35
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "Pré-visualizar"
3082 #: gphoto2.rc:36
3083 msgid "Import All"
3084 msgstr "Importar tudo"
3086 #: gphoto2.rc:37
3087 msgid "Skip This Dialog"
3088 msgstr "Passar à frente"
3090 #: gphoto2.rc:38
3091 msgid "Exit"
3092 msgstr "Sair"
3094 #: gphoto2.rc:43
3095 msgid "Transferring"
3096 msgstr "Transferindo"
3098 #: gphoto2.rc:46
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3102 #: gphoto2.rc:51
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "Conectando à câmera"
3106 #: gphoto2.rc:55
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3110 #: hhctrl.rc:59
3111 msgid "S&ync"
3112 msgstr "Sin&cronizar"
3114 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 msgid "&Back"
3116 msgstr "&Voltar"
3118 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgid "&Forward"
3120 msgstr "&Avançar"
3122 #: hhctrl.rc:62
3123 msgctxt "table of contents"
3124 msgid "&Home"
3125 msgstr "&Início"
3127 #: hhctrl.rc:63
3128 msgid "&Stop"
3129 msgstr "&Parar"
3131 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3132 msgid "&Refresh"
3133 msgstr "&Recarregar"
3135 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3136 msgid "&Print..."
3137 msgstr "&Imprimir..."
3139 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3140 #: user32.rc:65
3141 msgid "Select &All"
3142 msgstr "Selecionar &Tudo"
3144 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3145 msgid "&View Source"
3146 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3148 #: hhctrl.rc:83
3149 msgid "Proper&ties"
3150 msgstr "&Propriedades"
3152 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3153 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3154 msgid "Cu&t"
3155 msgstr "Recor&tar"
3157 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3158 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3159 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3160 msgid "&Copy"
3161 msgstr "&Copiar"
3163 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3164 msgid "Paste"
3165 msgstr "Co&lar"
3167 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3168 msgid "&Print"
3169 msgstr "&Imprimir"
3171 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3172 msgid "&Contents"
3173 msgstr "&Conteúdo"
3175 #: hhctrl.rc:32
3176 msgid "I&ndex"
3177 msgstr "Í&ndice"
3179 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3180 msgid "&Search"
3181 msgstr "&Localizar"
3183 #: hhctrl.rc:34
3184 msgid "Favor&ites"
3185 msgstr "&Favoritos"
3187 #: hhctrl.rc:36
3188 msgid "Hide &Tabs"
3189 msgstr "Esconder A&bas"
3191 #: hhctrl.rc:37
3192 msgid "Show &Tabs"
3193 msgstr "Mostrar A&bas"
3195 #: hhctrl.rc:42
3196 msgid "Show"
3197 msgstr "Mostrar"
3199 #: hhctrl.rc:43
3200 msgid "Hide"
3201 msgstr "Ocultar"
3203 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3204 msgid "Stop"
3205 msgstr "Parar"
3207 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3208 msgid "Refresh"
3209 msgstr "Recarregar"
3211 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3212 msgid "Back"
3213 msgstr "Voltar"
3215 #: hhctrl.rc:47
3216 msgctxt "table of contents"
3217 msgid "Home"
3218 msgstr "Início"
3220 #: hhctrl.rc:48
3221 msgid "Sync"
3222 msgstr "Sincronizar"
3224 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3225 msgid "Options"
3226 msgstr "Opções"
3228 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3229 msgid "Forward"
3230 msgstr "Avançar"
3232 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3233 msgid "Cinepak Video codec"
3234 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3236 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3237 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3238 #: wordpad.rc:29
3239 msgid "&File"
3240 msgstr "&Arquivo"
3242 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3243 msgid "&New"
3244 msgstr "&Novo"
3246 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3247 msgid "&Window"
3248 msgstr "&Janela"
3250 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3251 msgid "&Open..."
3252 msgstr "&Abrir..."
3254 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3255 msgid "Save &as..."
3256 msgstr "Salvar &como..."
3258 #: ieframe.rc:38
3259 msgid "Print &format..."
3260 msgstr "I&mprimir formato..."
3262 #: ieframe.rc:39
3263 msgid "Pr&int..."
3264 msgstr "&Imprimir..."
3266 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3267 msgid "Print previe&w"
3268 msgstr "Visualizar impressão"
3270 #: ieframe.rc:47
3271 msgid "&Toolbars"
3272 msgstr "&Ferramentas"
3274 #: ieframe.rc:49
3275 msgid "&Standard bar"
3276 msgstr "Barra &padrão"
3278 #: ieframe.rc:50
3279 msgid "&Address bar"
3280 msgstr "Barra de &endereço"
3282 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3283 msgid "&Favorites"
3284 msgstr "&Favoritos"
3286 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3287 msgid "&Add to Favorites..."
3288 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3290 #: ieframe.rc:60
3291 msgid "&About Internet Explorer"
3292 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3294 #: ieframe.rc:90
3295 msgid "Open URL"
3296 msgstr "Abrir URL"
3298 #: ieframe.rc:93
3299 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3300 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3302 #: ieframe.rc:94
3303 msgid "Open:"
3304 msgstr "Abrir:"
3306 #: ieframe.rc:70
3307 msgctxt "home page"
3308 msgid "Home"
3309 msgstr "Página Inicial"
3311 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3312 msgid "Print..."
3313 msgstr "Imprimir..."
3315 #: ieframe.rc:76
3316 msgid "Address"
3317 msgstr "Endereço"
3319 #: ieframe.rc:81
3320 msgid "Searching for %s"
3321 msgstr "Localizando %s"
3323 #: ieframe.rc:82
3324 msgid "Start downloading %s"
3325 msgstr "Iniciando o download de %s"
3327 #: ieframe.rc:83
3328 msgid "Downloading %s"
3329 msgstr "Fazendo o download de %s"
3331 #: ieframe.rc:84
3332 msgid "Asking for %s"
3333 msgstr "Requisitando %s"
3335 #: inetcpl.rc:49
3336 msgid "Home page"
3337 msgstr "Página inicial"
3339 #: inetcpl.rc:50
3340 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3341 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3343 #: inetcpl.rc:53
3344 msgid "&Current page"
3345 msgstr "Página &atual"
3347 #: inetcpl.rc:54
3348 msgid "&Default page"
3349 msgstr "Página &padrão"
3351 #: inetcpl.rc:55
3352 msgid "&Blank page"
3353 msgstr "Página em &branco"
3355 #: inetcpl.rc:56
3356 msgid "Browsing history"
3357 msgstr "Histórico de navegação"
3359 #: inetcpl.rc:57
3360 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3361 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3363 #: inetcpl.rc:59
3364 msgid "Delete &files..."
3365 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3367 #: inetcpl.rc:60
3368 msgid "&Settings..."
3369 msgstr "&Configurações..."
3371 #: inetcpl.rc:68
3372 msgid "Delete browsing history"
3373 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3375 #: inetcpl.rc:71
3376 msgid ""
3377 "Temporary internet files\n"
3378 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3379 msgstr ""
3380 "Arquivos temporários da Internet\n"
3381 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3383 #: inetcpl.rc:73
3384 msgid ""
3385 "Cookies\n"
3386 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3387 "preferences and login information."
3388 msgstr ""
3389 "Cookies\n"
3390 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3391 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3393 #: inetcpl.rc:75
3394 msgid ""
3395 "History\n"
3396 "List of websites you have accessed."
3397 msgstr ""
3398 "Histórico\n"
3399 "Lista de sites web que foram acessados."
3401 #: inetcpl.rc:77
3402 msgid ""
3403 "Form data\n"
3404 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "Dados de formulário\n"
3407 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3409 #: inetcpl.rc:79
3410 msgid ""
3411 "Passwords\n"
3412 "Saved passwords you have entered into forms."
3413 msgstr ""
3414 "Senhas\n"
3415 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3417 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3418 msgid "Delete"
3419 msgstr "Excluir"
3421 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3422 msgid "Security"
3423 msgstr "Segurança"
3425 #: inetcpl.rc:112
3426 msgid ""
3427 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3428 "certificate authorities and publishers."
3429 msgstr ""
3430 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3431 "certificados de autoridades e editores."
3433 #: inetcpl.rc:114
3434 msgid "Certificates..."
3435 msgstr "Certificados..."
3437 #: inetcpl.rc:115
3438 msgid "Publishers..."
3439 msgstr "Editores..."
3441 #: inetcpl.rc:31
3442 msgid "Internet Settings"
3443 msgstr "Configurações da Internet"
3445 #: inetcpl.rc:32
3446 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3447 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3449 #: inetcpl.rc:33
3450 msgid "Security settings for zone: "
3451 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3453 #: inetcpl.rc:34
3454 msgid "Custom"
3455 msgstr "Personalizada"
3457 #: inetcpl.rc:35
3458 msgid "Very Low"
3459 msgstr "Muito baixa"
3461 #: inetcpl.rc:36
3462 msgid "Low"
3463 msgstr "Baixa"
3465 #: inetcpl.rc:37
3466 msgid "Medium"
3467 msgstr "Média"
3469 #: inetcpl.rc:38
3470 msgid "Increased"
3471 msgstr "Elevada"
3473 #: inetcpl.rc:39
3474 msgid "High"
3475 msgstr "Alta"
3477 #: joy.rc:36
3478 msgid "Joysticks"
3479 msgstr "Controles"
3481 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3482 msgid "&Disable"
3483 msgstr "&Desativar"
3485 #: joy.rc:40
3486 msgid "&Enable"
3487 msgstr "&Habilitar"
3489 #: joy.rc:41
3490 msgid "Connected"
3491 msgstr "Conectado"
3493 #: joy.rc:43
3494 msgid "Disabled"
3495 msgstr "Desativado"
3497 #: joy.rc:45
3498 msgid ""
3499 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3500 "updated here until you restart this applet."
3501 msgstr ""
3502 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3503 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3505 #: joy.rc:50
3506 msgid "Test Joystick"
3507 msgstr "Testar Controle"
3509 #: joy.rc:54
3510 msgid "Buttons"
3511 msgstr "Botões"
3513 #: joy.rc:63
3514 msgid "Test Force Feedback"
3515 msgstr "Testar Force Feedback"
3517 #: joy.rc:67
3518 msgid "Available Effects"
3519 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3521 #: joy.rc:69
3522 msgid ""
3523 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3524 "direction can be changed with the controller axis."
3525 msgstr ""
3526 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3527 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3529 #: joy.rc:31
3530 msgid "Game Controllers"
3531 msgstr "Controles de Jogos"
3533 #: jscript.rc:28
3534 msgid "Error converting object to primitive type"
3535 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3537 #: jscript.rc:29
3538 msgid "Invalid procedure call or argument"
3539 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3541 #: jscript.rc:30
3542 msgid "Subscript out of range"
3543 msgstr "Índice fora do intervalo"
3545 #: jscript.rc:31
3546 msgid "Object required"
3547 msgstr "Objeto requerido"
3549 #: jscript.rc:32
3550 msgid "Automation server can't create object"
3551 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3553 #: jscript.rc:33
3554 msgid "Object doesn't support this property or method"
3555 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3557 #: jscript.rc:34
3558 msgid "Object doesn't support this action"
3559 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3561 #: jscript.rc:35
3562 msgid "Argument not optional"
3563 msgstr "Argumento não opcional"
3565 #: jscript.rc:36
3566 msgid "Syntax error"
3567 msgstr "Erro de sintaxe"
3569 #: jscript.rc:37
3570 msgid "Expected ';'"
3571 msgstr "';' esperado"
3573 #: jscript.rc:38
3574 msgid "Expected '('"
3575 msgstr "'(' esperado"
3577 #: jscript.rc:39
3578 msgid "Expected ')'"
3579 msgstr "')' esperado"
3581 #: jscript.rc:40
3582 msgid "Expected identifier"
3583 msgstr "Identificador esperado"
3585 #: jscript.rc:41
3586 msgid "Expected '='"
3587 msgstr "'=' esperado"
3589 #: jscript.rc:42
3590 msgid "Invalid character"
3591 msgstr "Caractere inválido"
3593 #: jscript.rc:43
3594 msgid "Unterminated string constant"
3595 msgstr "String constante não terminada"
3597 #: jscript.rc:44
3598 msgid "'return' statement outside of function"
3599 msgstr "'return' fora de função"
3601 #: jscript.rc:45
3602 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3603 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3605 #: jscript.rc:46
3606 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3607 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3609 #: jscript.rc:47
3610 msgid "Label redefined"
3611 msgstr "Rótulo redefinido"
3613 #: jscript.rc:48
3614 msgid "Label not found"
3615 msgstr "Rótulo não encontrado"
3617 #: jscript.rc:49
3618 msgid "Expected '@end'"
3619 msgstr "'@end' esperado"
3621 #: jscript.rc:50
3622 msgid "Conditional compilation is turned off"
3623 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3625 #: jscript.rc:51
3626 msgid "Expected '@'"
3627 msgstr "'@' esperado"
3629 #: jscript.rc:54
3630 msgid "Number expected"
3631 msgstr "Número esperado"
3633 #: jscript.rc:52
3634 msgid "Function expected"
3635 msgstr "Função esperada"
3637 #: jscript.rc:53
3638 msgid "'[object]' is not a date object"
3639 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3641 #: jscript.rc:55
3642 msgid "Object expected"
3643 msgstr "Objeto esperado"
3645 #: jscript.rc:56
3646 msgid "Illegal assignment"
3647 msgstr "Atribuição ilegal"
3649 #: jscript.rc:57
3650 msgid "'|' is undefined"
3651 msgstr "'|' é indefinido"
3653 #: jscript.rc:58
3654 msgid "Boolean object expected"
3655 msgstr "Objeto booleano esperado"
3657 #: jscript.rc:59
3658 msgid "Cannot delete '|'"
3659 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3661 #: jscript.rc:60
3662 msgid "VBArray object expected"
3663 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3665 #: jscript.rc:61
3666 msgid "JScript object expected"
3667 msgstr "Objeto JScript esperado"
3669 #: jscript.rc:62
3670 msgid "Syntax error in regular expression"
3671 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3673 #: jscript.rc:64
3674 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3675 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3677 #: jscript.rc:63
3678 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3679 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3681 #: jscript.rc:65
3682 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3683 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3685 #: jscript.rc:66
3686 msgid "Precision is out of range"
3687 msgstr "Precisão fora do limite"
3689 #: jscript.rc:67
3690 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3691 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3693 #: jscript.rc:68
3694 msgid "Array object expected"
3695 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3697 #: winerror.mc:26
3698 msgid "Success.\n"
3699 msgstr "Sucesso.\n"
3701 #: winerror.mc:31
3702 msgid "Invalid function.\n"
3703 msgstr "Função inválida.\n"
3705 #: winerror.mc:36
3706 msgid "File not found.\n"
3707 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3709 #: winerror.mc:41
3710 msgid "Path not found.\n"
3711 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3713 #: winerror.mc:46
3714 msgid "Too many open files.\n"
3715 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3717 #: winerror.mc:51
3718 msgid "Access denied.\n"
3719 msgstr "Acesso negado.\n"
3721 #: winerror.mc:56
3722 msgid "Invalid handle.\n"
3723 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3725 #: winerror.mc:61
3726 msgid "Memory trashed.\n"
3727 msgstr "Memória danificada.\n"
3729 #: winerror.mc:66
3730 msgid "Not enough memory.\n"
3731 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3733 #: winerror.mc:71
3734 msgid "Invalid block.\n"
3735 msgstr "Bloco inválido.\n"
3737 #: winerror.mc:76
3738 msgid "Bad environment.\n"
3739 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3741 #: winerror.mc:81
3742 msgid "Bad format.\n"
3743 msgstr "Formato impróprio.\n"
3745 #: winerror.mc:86
3746 msgid "Invalid access.\n"
3747 msgstr "Acesso inválido.\n"
3749 #: winerror.mc:91
3750 msgid "Invalid data.\n"
3751 msgstr "Dados inválidos.\n"
3753 #: winerror.mc:96
3754 msgid "Out of memory.\n"
3755 msgstr "Sem memória.\n"
3757 #: winerror.mc:101
3758 msgid "Invalid drive.\n"
3759 msgstr "Unidade inválida.\n"
3761 #: winerror.mc:106
3762 msgid "Can't delete current directory.\n"
3763 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3765 #: winerror.mc:111
3766 msgid "Not same device.\n"
3767 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3769 #: winerror.mc:116
3770 msgid "No more files.\n"
3771 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3773 #: winerror.mc:121
3774 msgid "Write protected.\n"
3775 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3777 #: winerror.mc:126
3778 msgid "Bad unit.\n"
3779 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3781 #: winerror.mc:131
3782 msgid "Not ready.\n"
3783 msgstr "Não pronto.\n"
3785 #: winerror.mc:136
3786 msgid "Bad command.\n"
3787 msgstr "Comando impróprio.\n"
3789 #: winerror.mc:141
3790 msgid "CRC error.\n"
3791 msgstr "Erro CRC.\n"
3793 #: winerror.mc:146
3794 msgid "Bad length.\n"
3795 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3797 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3798 msgid "Seek error.\n"
3799 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3801 #: winerror.mc:156
3802 msgid "Not DOS disk.\n"
3803 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3805 #: winerror.mc:161
3806 msgid "Sector not found.\n"
3807 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3809 #: winerror.mc:166
3810 msgid "Out of paper.\n"
3811 msgstr "Sem papel.\n"
3813 #: winerror.mc:171
3814 msgid "Write fault.\n"
3815 msgstr "Falha de escrita.\n"
3817 #: winerror.mc:176
3818 msgid "Read fault.\n"
3819 msgstr "Falha de leitura.\n"
3821 #: winerror.mc:181
3822 msgid "General failure.\n"
3823 msgstr "Falha geral.\n"
3825 #: winerror.mc:186
3826 msgid "Sharing violation.\n"
3827 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3829 #: winerror.mc:191
3830 msgid "Lock violation.\n"
3831 msgstr "Violação de trava.\n"
3833 #: winerror.mc:196
3834 msgid "Wrong disk.\n"
3835 msgstr "Disco errado.\n"
3837 #: winerror.mc:201
3838 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3839 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3841 #: winerror.mc:206
3842 msgid "End of file.\n"
3843 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3845 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3846 msgid "Disk full.\n"
3847 msgstr "Disco cheio.\n"
3849 #: winerror.mc:216
3850 msgid "Request not supported.\n"
3851 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3853 #: winerror.mc:221
3854 msgid "Remote machine not listening.\n"
3855 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3857 #: winerror.mc:226
3858 msgid "Duplicate network name.\n"
3859 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3861 #: winerror.mc:231
3862 msgid "Bad network path.\n"
3863 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3865 #: winerror.mc:236
3866 msgid "Network busy.\n"
3867 msgstr "Rede ocupada.\n"
3869 #: winerror.mc:241
3870 msgid "Device does not exist.\n"
3871 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3873 #: winerror.mc:246
3874 msgid "Too many commands.\n"
3875 msgstr "Comandos demais.\n"
3877 #: winerror.mc:251
3878 msgid "Adapter hardware error.\n"
3879 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3881 #: winerror.mc:256
3882 msgid "Bad network response.\n"
3883 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3885 #: winerror.mc:261
3886 msgid "Unexpected network error.\n"
3887 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3889 #: winerror.mc:266
3890 msgid "Bad remote adapter.\n"
3891 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3893 #: winerror.mc:271
3894 msgid "Print queue full.\n"
3895 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3897 #: winerror.mc:276
3898 msgid "No spool space.\n"
3899 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
3901 #: winerror.mc:281
3902 msgid "Print canceled.\n"
3903 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3905 #: winerror.mc:286
3906 msgid "Network name deleted.\n"
3907 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3909 #: winerror.mc:291
3910 msgid "Network access denied.\n"
3911 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3913 #: winerror.mc:296
3914 msgid "Bad device type.\n"
3915 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3917 #: winerror.mc:301
3918 msgid "Bad network name.\n"
3919 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3921 #: winerror.mc:306
3922 msgid "Too many network names.\n"
3923 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3925 #: winerror.mc:311
3926 msgid "Too many network sessions.\n"
3927 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3929 #: winerror.mc:316
3930 msgid "Sharing paused.\n"
3931 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3933 #: winerror.mc:321
3934 msgid "Request not accepted.\n"
3935 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3937 #: winerror.mc:326
3938 msgid "Redirector paused.\n"
3939 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3941 #: winerror.mc:331
3942 msgid "File exists.\n"
3943 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3945 #: winerror.mc:336
3946 msgid "Cannot create.\n"
3947 msgstr "Impossível criar.\n"
3949 #: winerror.mc:341
3950 msgid "Int24 failure.\n"
3951 msgstr "Falha Int24.\n"
3953 #: winerror.mc:346
3954 msgid "Out of structures.\n"
3955 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3957 #: winerror.mc:351
3958 msgid "Already assigned.\n"
3959 msgstr "Já designado.\n"
3961 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3962 msgid "Invalid password.\n"
3963 msgstr "Senha inválida.\n"
3965 #: winerror.mc:361
3966 msgid "Invalid parameter.\n"
3967 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3969 #: winerror.mc:366
3970 msgid "Net write fault.\n"
3971 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3973 #: winerror.mc:371
3974 msgid "No process slots.\n"
3975 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3977 #: winerror.mc:376
3978 msgid "Too many semaphores.\n"
3979 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3981 #: winerror.mc:381
3982 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3983 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3985 #: winerror.mc:386
3986 msgid "Semaphore is set.\n"
3987 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3989 #: winerror.mc:391
3990 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3991 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3993 #: winerror.mc:396
3994 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3995 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3997 #: winerror.mc:401
3998 msgid "Semaphore owner died.\n"
3999 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4001 #: winerror.mc:406
4002 msgid "Semaphore user limit.\n"
4003 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4005 #: winerror.mc:411
4006 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4007 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4009 #: winerror.mc:416
4010 msgid "Drive locked.\n"
4011 msgstr "Unidade trancada.\n"
4013 #: winerror.mc:421
4014 msgid "Broken pipe.\n"
4015 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4017 #: winerror.mc:426
4018 msgid "Open failed.\n"
4019 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4021 #: winerror.mc:431
4022 msgid "Buffer overflow.\n"
4023 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4025 #: winerror.mc:441
4026 msgid "No more search handles.\n"
4027 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4029 #: winerror.mc:446
4030 msgid "Invalid target handle.\n"
4031 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4033 #: winerror.mc:451
4034 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4035 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4037 #: winerror.mc:456
4038 msgid "Invalid verify switch.\n"
4039 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4041 #: winerror.mc:461
4042 msgid "Bad driver level.\n"
4043 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4045 #: winerror.mc:466
4046 msgid "Call not implemented.\n"
4047 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4049 #: winerror.mc:471
4050 msgid "Semaphore timeout.\n"
4051 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4053 #: winerror.mc:476
4054 msgid "Insufficient buffer.\n"
4055 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4057 #: winerror.mc:481
4058 msgid "Invalid name.\n"
4059 msgstr "Nome inválido.\n"
4061 #: winerror.mc:486
4062 msgid "Invalid level.\n"
4063 msgstr "Nível inválido.\n"
4065 #: winerror.mc:491
4066 msgid "No volume label.\n"
4067 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4069 #: winerror.mc:496
4070 msgid "Module not found.\n"
4071 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4073 #: winerror.mc:501
4074 msgid "Procedure not found.\n"
4075 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4077 #: winerror.mc:506
4078 msgid "No children to wait for.\n"
4079 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4081 #: winerror.mc:511
4082 msgid "Child process has not completed.\n"
4083 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4085 #: winerror.mc:516
4086 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4087 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4089 #: winerror.mc:521
4090 msgid "Negative seek.\n"
4091 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4093 #: winerror.mc:531
4094 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4095 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4097 #: winerror.mc:536
4098 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4099 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4101 #: winerror.mc:541
4102 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4103 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4105 #: winerror.mc:546
4106 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4107 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4109 #: winerror.mc:551
4110 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4111 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4113 #: winerror.mc:556
4114 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4115 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4117 #: winerror.mc:561
4118 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4119 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4121 #: winerror.mc:566
4122 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4123 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4125 #: winerror.mc:571
4126 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4127 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4129 #: winerror.mc:576
4130 msgid "Drive is busy.\n"
4131 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4133 #: winerror.mc:581
4134 msgid "Same drive.\n"
4135 msgstr "Mesma unidade.\n"
4137 #: winerror.mc:586
4138 msgid "Not top-level directory.\n"
4139 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4141 #: winerror.mc:591
4142 msgid "Directory is not empty.\n"
4143 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4145 #: winerror.mc:596
4146 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4147 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4149 #: winerror.mc:601
4150 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4151 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4153 #: winerror.mc:606
4154 msgid "Path is busy.\n"
4155 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4157 #: winerror.mc:611
4158 msgid "Already a SUBST target.\n"
4159 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4161 #: winerror.mc:616
4162 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4163 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4165 #: winerror.mc:621
4166 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4167 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4169 #: winerror.mc:626
4170 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4171 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4173 #: winerror.mc:631
4174 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4175 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4177 #: winerror.mc:636
4178 msgid "Volume label too long.\n"
4179 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4181 #: winerror.mc:641
4182 msgid "Too many TCBs.\n"
4183 msgstr "TCBs demais.\n"
4185 #: winerror.mc:646
4186 msgid "Signal refused.\n"
4187 msgstr "Sinal recusado.\n"
4189 #: winerror.mc:651
4190 msgid "Segment discarded.\n"
4191 msgstr "Segmento descartado.\n"
4193 #: winerror.mc:656
4194 msgid "Segment not locked.\n"
4195 msgstr "Segmento não travado.\n"
4197 #: winerror.mc:661
4198 msgid "Bad thread ID address.\n"
4199 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4201 #: winerror.mc:666
4202 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4203 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4205 #: winerror.mc:671
4206 msgid "Path is invalid.\n"
4207 msgstr "Caminho inválido.\n"
4209 #: winerror.mc:676
4210 msgid "Signal pending.\n"
4211 msgstr "Sinal pendente.\n"
4213 #: winerror.mc:681
4214 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4215 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4217 #: winerror.mc:686
4218 msgid "Lock failed.\n"
4219 msgstr "Falha ao travar.\n"
4221 #: winerror.mc:691
4222 msgid "Resource in use.\n"
4223 msgstr "Recurso em uso.\n"
4225 #: winerror.mc:696
4226 msgid "Cancel violation.\n"
4227 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4229 #: winerror.mc:701
4230 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4231 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4233 #: winerror.mc:706
4234 msgid "Invalid segment number.\n"
4235 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4237 #: winerror.mc:711
4238 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4239 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4241 #: winerror.mc:716
4242 msgid "File already exists.\n"
4243 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4245 #: winerror.mc:721
4246 msgid "Invalid flag number.\n"
4247 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4249 #: winerror.mc:726
4250 msgid "Semaphore name not found.\n"
4251 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4253 #: winerror.mc:731
4254 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4255 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4257 #: winerror.mc:736
4258 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4259 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4261 #: winerror.mc:741
4262 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4263 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4265 #: winerror.mc:746
4266 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4267 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4269 #: winerror.mc:751
4270 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4271 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4273 #: winerror.mc:756
4274 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4275 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4277 #: winerror.mc:761
4278 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4279 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4281 #: winerror.mc:766
4282 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4283 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4285 #: winerror.mc:771
4286 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4287 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4289 #: winerror.mc:776
4290 msgid "IOPL not enabled.\n"
4291 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4293 #: winerror.mc:781
4294 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4295 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4297 #: winerror.mc:786
4298 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4299 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4301 #: winerror.mc:791
4302 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4303 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4305 #: winerror.mc:796
4306 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4307 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4309 #: winerror.mc:801
4310 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4311 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4313 #: winerror.mc:806
4314 msgid "Environment variable not found.\n"
4315 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4317 #: winerror.mc:811
4318 msgid "No signal sent.\n"
4319 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4321 #: winerror.mc:816
4322 msgid "File name is too long.\n"
4323 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4325 #: winerror.mc:821
4326 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4327 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4329 #: winerror.mc:826
4330 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4331 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4333 #: winerror.mc:831
4334 msgid "Invalid signal number.\n"
4335 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4337 #: winerror.mc:836
4338 msgid "Error setting signal handler.\n"
4339 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4341 #: winerror.mc:841
4342 msgid "Segment locked.\n"
4343 msgstr "Segmento trancado.\n"
4345 #: winerror.mc:846
4346 msgid "Too many modules.\n"
4347 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4349 #: winerror.mc:851
4350 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4351 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4353 #: winerror.mc:856
4354 msgid "Machine type mismatch.\n"
4355 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4357 #: winerror.mc:861
4358 msgid "Bad pipe.\n"
4359 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4361 #: winerror.mc:866
4362 msgid "Pipe busy.\n"
4363 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4365 #: winerror.mc:871
4366 msgid "Pipe closed.\n"
4367 msgstr "Pipe fechado.\n"
4369 #: winerror.mc:876
4370 msgid "Pipe not connected.\n"
4371 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4373 #: winerror.mc:881
4374 msgid "More data available.\n"
4375 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4377 #: winerror.mc:886
4378 msgid "Session canceled.\n"
4379 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4381 #: winerror.mc:891
4382 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4383 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4385 #: winerror.mc:896
4386 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4387 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4389 #: winerror.mc:901
4390 msgid "No more data available.\n"
4391 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4393 #: winerror.mc:906
4394 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4395 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4397 #: winerror.mc:911
4398 msgid "Directory name invalid.\n"
4399 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4401 #: winerror.mc:916
4402 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4403 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4405 #: winerror.mc:921
4406 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4407 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4409 #: winerror.mc:926
4410 msgid "Extended attribute table full.\n"
4411 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4413 #: winerror.mc:931
4414 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4415 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4417 #: winerror.mc:936
4418 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4419 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4421 #: winerror.mc:941
4422 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4423 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4425 #: winerror.mc:946
4426 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4427 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4429 #: winerror.mc:951
4430 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4431 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4433 #: winerror.mc:956
4434 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4435 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4437 #: winerror.mc:961
4438 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4439 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4441 #: winerror.mc:966
4442 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4443 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4445 #: winerror.mc:971
4446 msgid "Invalid address.\n"
4447 msgstr "Endereço inválido.\n"
4449 #: winerror.mc:976
4450 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4451 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4453 #: winerror.mc:981
4454 msgid "Pipe connected.\n"
4455 msgstr "Pipe conectado.\n"
4457 #: winerror.mc:986
4458 msgid "Pipe listening.\n"
4459 msgstr "Pipe escutando.\n"
4461 #: winerror.mc:991
4462 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4463 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4465 #: winerror.mc:996
4466 msgid "I/O operation aborted.\n"
4467 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4469 #: winerror.mc:1001
4470 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4471 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4473 #: winerror.mc:1006
4474 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4475 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4477 #: winerror.mc:1011
4478 msgid "No access to memory location.\n"
4479 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4481 #: winerror.mc:1016
4482 msgid "Swap error.\n"
4483 msgstr "Erro de troca.\n"
4485 #: winerror.mc:1021
4486 msgid "Stack overflow.\n"
4487 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4489 #: winerror.mc:1026
4490 msgid "Invalid message.\n"
4491 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4493 #: winerror.mc:1031
4494 msgid "Cannot complete.\n"
4495 msgstr "Não é possível completar.\n"
4497 #: winerror.mc:1036
4498 msgid "Invalid flags.\n"
4499 msgstr "Flags inválidas.\n"
4501 #: winerror.mc:1041
4502 msgid "Unrecognized volume.\n"
4503 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4505 #: winerror.mc:1046
4506 msgid "File invalid.\n"
4507 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4509 #: winerror.mc:1051
4510 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4511 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4513 #: winerror.mc:1056
4514 msgid "Nonexistent token.\n"
4515 msgstr "Token não existente.\n"
4517 #: winerror.mc:1061
4518 msgid "Registry corrupt.\n"
4519 msgstr "Registro corrompido.\n"
4521 #: winerror.mc:1066
4522 msgid "Invalid key.\n"
4523 msgstr "Chave inválida.\n"
4525 #: winerror.mc:1071
4526 msgid "Can't open registry key.\n"
4527 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4529 #: winerror.mc:1076
4530 msgid "Can't read registry key.\n"
4531 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4533 #: winerror.mc:1081
4534 msgid "Can't write registry key.\n"
4535 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4537 #: winerror.mc:1086
4538 msgid "Registry has been recovered.\n"
4539 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4541 #: winerror.mc:1091
4542 msgid "Registry is corrupt.\n"
4543 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4545 #: winerror.mc:1096
4546 msgid "I/O to registry failed.\n"
4547 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4549 #: winerror.mc:1101
4550 msgid "Not registry file.\n"
4551 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4553 #: winerror.mc:1106
4554 msgid "Key deleted.\n"
4555 msgstr "Chave apagada.\n"
4557 #: winerror.mc:1111
4558 msgid "No registry log space.\n"
4559 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4561 #: winerror.mc:1116
4562 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4563 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4565 #: winerror.mc:1121
4566 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4567 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4569 #: winerror.mc:1126
4570 msgid "Notify change request in progress.\n"
4571 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4573 #: winerror.mc:1131
4574 msgid "Dependent services are running.\n"
4575 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4577 #: winerror.mc:1136
4578 msgid "Invalid service control.\n"
4579 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4581 #: winerror.mc:1141
4582 msgid "Service request timeout.\n"
4583 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4585 #: winerror.mc:1146
4586 msgid "Cannot create service thread.\n"
4587 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4589 #: winerror.mc:1151
4590 msgid "Service database locked.\n"
4591 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4593 #: winerror.mc:1156
4594 msgid "Service already running.\n"
4595 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4597 #: winerror.mc:1161
4598 msgid "Invalid service account.\n"
4599 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4601 #: winerror.mc:1166
4602 msgid "Service is disabled.\n"
4603 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4605 #: winerror.mc:1171
4606 msgid "Circular dependency.\n"
4607 msgstr "Dependência circular.\n"
4609 #: winerror.mc:1176
4610 msgid "Service does not exist.\n"
4611 msgstr "O serviço não existe.\n"
4613 #: winerror.mc:1181
4614 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4615 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4617 #: winerror.mc:1186
4618 msgid "Service not active.\n"
4619 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4621 #: winerror.mc:1191
4622 msgid "Service controller connect failed.\n"
4623 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4625 #: winerror.mc:1196
4626 msgid "Exception in service.\n"
4627 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4629 #: winerror.mc:1201
4630 msgid "Database does not exist.\n"
4631 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4633 #: winerror.mc:1206
4634 msgid "Service-specific error.\n"
4635 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4637 #: winerror.mc:1211
4638 msgid "Process aborted.\n"
4639 msgstr "Processo abortado.\n"
4641 #: winerror.mc:1216
4642 msgid "Service dependency failed.\n"
4643 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4645 #: winerror.mc:1221
4646 msgid "Service login failed.\n"
4647 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4649 #: winerror.mc:1226
4650 msgid "Service start-hang.\n"
4651 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4653 #: winerror.mc:1231
4654 msgid "Invalid service lock.\n"
4655 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4657 #: winerror.mc:1236
4658 msgid "Service marked for delete.\n"
4659 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4661 #: winerror.mc:1241
4662 msgid "Service exists.\n"
4663 msgstr "O serviço já existe.\n"
4665 #: winerror.mc:1246
4666 msgid "System running last-known-good config.\n"
4667 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4669 #: winerror.mc:1251
4670 msgid "Service dependency deleted.\n"
4671 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4673 #: winerror.mc:1256
4674 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4675 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4677 #: winerror.mc:1261
4678 msgid "Service not started since last boot.\n"
4679 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4681 #: winerror.mc:1266
4682 msgid "Duplicate service name.\n"
4683 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4685 #: winerror.mc:1271
4686 msgid "Different service account.\n"
4687 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4689 #: winerror.mc:1276
4690 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4691 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4693 #: winerror.mc:1281
4694 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4695 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4697 #: winerror.mc:1286
4698 msgid "No recovery program for service.\n"
4699 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4701 #: winerror.mc:1291
4702 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4703 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4705 #: winerror.mc:1296
4706 msgid "End of media.\n"
4707 msgstr "Fim da mídia.\n"
4709 #: winerror.mc:1301
4710 msgid "Filemark detected.\n"
4711 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4713 #: winerror.mc:1306
4714 msgid "Beginning of media.\n"
4715 msgstr "Início da mídia.\n"
4717 #: winerror.mc:1311
4718 msgid "Setmark detected.\n"
4719 msgstr "Setmark detectado.\n"
4721 #: winerror.mc:1316
4722 msgid "No data detected.\n"
4723 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4725 #: winerror.mc:1321
4726 msgid "Partition failure.\n"
4727 msgstr "Falha na partição.\n"
4729 #: winerror.mc:1326
4730 msgid "Invalid block length.\n"
4731 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4733 #: winerror.mc:1331
4734 msgid "Device not partitioned.\n"
4735 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4737 #: winerror.mc:1336
4738 msgid "Unable to lock media.\n"
4739 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4741 #: winerror.mc:1341
4742 msgid "Unable to unload media.\n"
4743 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4745 #: winerror.mc:1346
4746 msgid "Media changed.\n"
4747 msgstr "Mídia alterada.\n"
4749 #: winerror.mc:1351
4750 msgid "I/O bus reset.\n"
4751 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4753 #: winerror.mc:1356
4754 msgid "No media in drive.\n"
4755 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4757 #: winerror.mc:1361
4758 msgid "No Unicode translation.\n"
4759 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4761 #: winerror.mc:1366
4762 msgid "DLL initialization failed.\n"
4763 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4765 #: winerror.mc:1371
4766 msgid "Shutdown in progress.\n"
4767 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4769 #: winerror.mc:1376
4770 msgid "No shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4773 #: winerror.mc:1381
4774 msgid "I/O device error.\n"
4775 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4777 #: winerror.mc:1386
4778 msgid "No serial devices found.\n"
4779 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4781 #: winerror.mc:1391
4782 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4783 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4785 #: winerror.mc:1396
4786 msgid "Serial I/O completed.\n"
4787 msgstr "E/S em série completo.\n"
4789 #: winerror.mc:1401
4790 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4791 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4793 #: winerror.mc:1406
4794 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4795 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4797 #: winerror.mc:1411
4798 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4799 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4801 #: winerror.mc:1416
4802 msgid "Unknown floppy error.\n"
4803 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4805 #: winerror.mc:1421
4806 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4807 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4809 #: winerror.mc:1426
4810 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4811 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4813 #: winerror.mc:1431
4814 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4815 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4817 #: winerror.mc:1436
4818 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4819 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4821 #: winerror.mc:1441
4822 msgid "End of tape media.\n"
4823 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4825 #: winerror.mc:1446
4826 msgid "Not enough server memory.\n"
4827 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4829 #: winerror.mc:1451
4830 msgid "Possible deadlock.\n"
4831 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4833 #: winerror.mc:1456
4834 msgid "Incorrect alignment.\n"
4835 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4837 #: winerror.mc:1461
4838 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4839 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4841 #: winerror.mc:1466
4842 msgid "Set-power-state failed.\n"
4843 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4845 #: winerror.mc:1471
4846 msgid "Too many links.\n"
4847 msgstr "Demasiados links.\n"
4849 #: winerror.mc:1476
4850 msgid "Newer windows version needed.\n"
4851 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4853 #: winerror.mc:1481
4854 msgid "Wrong operating system.\n"
4855 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4857 #: winerror.mc:1486
4858 msgid "Single-instance application.\n"
4859 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4861 #: winerror.mc:1491
4862 msgid "Real-mode application.\n"
4863 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4865 #: winerror.mc:1496
4866 msgid "Invalid DLL.\n"
4867 msgstr "DLL Inválido.\n"
4869 #: winerror.mc:1501
4870 msgid "No associated application.\n"
4871 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4873 #: winerror.mc:1506
4874 msgid "DDE failure.\n"
4875 msgstr "Falha DDE.\n"
4877 #: winerror.mc:1511
4878 msgid "DLL not found.\n"
4879 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4881 #: winerror.mc:1516
4882 msgid "Out of user handles.\n"
4883 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4885 #: winerror.mc:1521
4886 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4887 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4889 #: winerror.mc:1526
4890 msgid "The source element is empty.\n"
4891 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4893 #: winerror.mc:1531
4894 msgid "The destination element is full.\n"
4895 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4897 #: winerror.mc:1536
4898 msgid "The element address is invalid.\n"
4899 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4901 #: winerror.mc:1541
4902 msgid "The magazine is not present.\n"
4903 msgstr "A revista não está presente.\n"
4905 #: winerror.mc:1546
4906 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4907 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4909 #: winerror.mc:1551
4910 msgid "The device requires cleaning.\n"
4911 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4913 #: winerror.mc:1556
4914 msgid "The device door is open.\n"
4915 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4917 #: winerror.mc:1561
4918 msgid "The device is not connected.\n"
4919 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4921 #: winerror.mc:1566
4922 msgid "Element not found.\n"
4923 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4925 #: winerror.mc:1571
4926 msgid "No match found.\n"
4927 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4929 #: winerror.mc:1576
4930 msgid "Property set not found.\n"
4931 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4933 #: winerror.mc:1581
4934 msgid "Point not found.\n"
4935 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4937 #: winerror.mc:1586
4938 msgid "No running tracking service.\n"
4939 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4941 #: winerror.mc:1591
4942 msgid "No such volume ID.\n"
4943 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4945 #: winerror.mc:1596
4946 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4947 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4949 #: winerror.mc:1601
4950 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4951 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4953 #: winerror.mc:1606
4954 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4955 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4957 #: winerror.mc:1611
4958 msgid "The journal is being deleted.\n"
4959 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
4961 #: winerror.mc:1616
4962 msgid "The journal is not active.\n"
4963 msgstr "O registro não está ativo.\n"
4965 #: winerror.mc:1621
4966 msgid "Potential matching file found.\n"
4967 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4969 #: winerror.mc:1626
4970 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4971 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
4973 #: winerror.mc:1631
4974 msgid "Invalid device name.\n"
4975 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4977 #: winerror.mc:1636
4978 msgid "Connection unavailable.\n"
4979 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4981 #: winerror.mc:1641
4982 msgid "Device already remembered.\n"
4983 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4985 #: winerror.mc:1646
4986 msgid "No network or bad path.\n"
4987 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4989 #: winerror.mc:1651
4990 msgid "Invalid network provider name.\n"
4991 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4993 #: winerror.mc:1656
4994 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4995 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4997 #: winerror.mc:1661
4998 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4999 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5001 #: winerror.mc:1666
5002 msgid "Not a container.\n"
5003 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5005 #: winerror.mc:1671
5006 msgid "Extended error.\n"
5007 msgstr "Erro estendido.\n"
5009 #: winerror.mc:1676
5010 msgid "Invalid group name.\n"
5011 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5013 #: winerror.mc:1681
5014 msgid "Invalid computer name.\n"
5015 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5017 #: winerror.mc:1686
5018 msgid "Invalid event name.\n"
5019 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5021 #: winerror.mc:1691
5022 msgid "Invalid domain name.\n"
5023 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5025 #: winerror.mc:1696
5026 msgid "Invalid service name.\n"
5027 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5029 #: winerror.mc:1701
5030 msgid "Invalid network name.\n"
5031 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5033 #: winerror.mc:1706
5034 msgid "Invalid share name.\n"
5035 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5037 #: winerror.mc:1716
5038 msgid "Invalid message name.\n"
5039 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5041 #: winerror.mc:1721
5042 msgid "Invalid message destination.\n"
5043 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5045 #: winerror.mc:1726
5046 msgid "Session credential conflict.\n"
5047 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5049 #: winerror.mc:1731
5050 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5051 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5053 #: winerror.mc:1736
5054 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5055 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5057 #: winerror.mc:1741
5058 msgid "No network.\n"
5059 msgstr "Sem rede.\n"
5061 #: winerror.mc:1746
5062 msgid "Operation canceled by user.\n"
5063 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5065 #: winerror.mc:1751
5066 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5067 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5069 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5070 msgid "Connection refused.\n"
5071 msgstr "Conexão recusada.\n"
5073 #: winerror.mc:1761
5074 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5075 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5077 #: winerror.mc:1766
5078 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5079 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5081 #: winerror.mc:1771
5082 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5085 #: winerror.mc:1776
5086 msgid "Connection invalid.\n"
5087 msgstr "Conexão inválida.\n"
5089 #: winerror.mc:1781
5090 msgid "Connection is active.\n"
5091 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5093 #: winerror.mc:1786
5094 msgid "Network unreachable.\n"
5095 msgstr "Rede inatingível.\n"
5097 #: winerror.mc:1791
5098 msgid "Host unreachable.\n"
5099 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5101 #: winerror.mc:1796
5102 msgid "Protocol unreachable.\n"
5103 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5105 #: winerror.mc:1801
5106 msgid "Port unreachable.\n"
5107 msgstr "Porta inatingível.\n"
5109 #: winerror.mc:1806
5110 msgid "Request aborted.\n"
5111 msgstr "Pedido abortado.\n"
5113 #: winerror.mc:1811
5114 msgid "Connection aborted.\n"
5115 msgstr "Conexão abortada.\n"
5117 #: winerror.mc:1816
5118 msgid "Please retry operation.\n"
5119 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5121 #: winerror.mc:1821
5122 msgid "Connection count limit reached.\n"
5123 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5125 #: winerror.mc:1826
5126 msgid "Login time restriction.\n"
5127 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5129 #: winerror.mc:1831
5130 msgid "Login workstation restriction.\n"
5131 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5133 #: winerror.mc:1836
5134 msgid "Incorrect network address.\n"
5135 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5137 #: winerror.mc:1841
5138 msgid "Service already registered.\n"
5139 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5141 #: winerror.mc:1846
5142 msgid "Service not found.\n"
5143 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5145 #: winerror.mc:1851
5146 msgid "User not authenticated.\n"
5147 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5149 #: winerror.mc:1856
5150 msgid "User not logged on.\n"
5151 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5153 #: winerror.mc:1861
5154 msgid "Continue work in progress.\n"
5155 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5157 #: winerror.mc:1866
5158 msgid "Already initialized.\n"
5159 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5161 #: winerror.mc:1871
5162 msgid "No more local devices.\n"
5163 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5165 #: winerror.mc:1876
5166 msgid "The site does not exist.\n"
5167 msgstr "O site não existe.\n"
5169 #: winerror.mc:1881
5170 msgid "The domain controller already exists.\n"
5171 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5173 #: winerror.mc:1886
5174 msgid "Supported only when connected.\n"
5175 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5177 #: winerror.mc:1891
5178 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5179 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5181 #: winerror.mc:1896
5182 msgid "The user profile is invalid.\n"
5183 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5185 #: winerror.mc:1901
5186 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5187 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5189 #: winerror.mc:1906
5190 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5191 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5193 #: winerror.mc:1911
5194 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5195 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5197 #: winerror.mc:1916
5198 msgid "No quotas for account.\n"
5199 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5201 #: winerror.mc:1921
5202 msgid "Local user session key.\n"
5203 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5205 #: winerror.mc:1926
5206 msgid "Password too complex for LM.\n"
5207 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5209 #: winerror.mc:1931
5210 msgid "Unknown revision.\n"
5211 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5213 #: winerror.mc:1936
5214 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5215 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5217 #: winerror.mc:1941
5218 msgid "Invalid owner.\n"
5219 msgstr "Dono inválido.\n"
5221 #: winerror.mc:1946
5222 msgid "Invalid primary group.\n"
5223 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5225 #: winerror.mc:1951
5226 msgid "No impersonation token.\n"
5227 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5229 #: winerror.mc:1956
5230 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5231 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5233 #: winerror.mc:1961
5234 msgid "No logon servers available.\n"
5235 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5237 #: winerror.mc:1966
5238 msgid "No such logon session.\n"
5239 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5241 #: winerror.mc:1971
5242 msgid "No such privilege.\n"
5243 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5245 #: winerror.mc:1976
5246 msgid "Privilege not held.\n"
5247 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5249 #: winerror.mc:1981
5250 msgid "Invalid account name.\n"
5251 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5253 #: winerror.mc:1986
5254 msgid "User already exists.\n"
5255 msgstr "Usuário já existe.\n"
5257 #: winerror.mc:1991
5258 msgid "No such user.\n"
5259 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5261 #: winerror.mc:1996
5262 msgid "Group already exists.\n"
5263 msgstr "Grupo já existente.\n"
5265 #: winerror.mc:2001
5266 msgid "No such group.\n"
5267 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5269 #: winerror.mc:2006
5270 msgid "User already in group.\n"
5271 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5273 #: winerror.mc:2011
5274 msgid "User not in group.\n"
5275 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5277 #: winerror.mc:2016
5278 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5279 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5281 #: winerror.mc:2021
5282 msgid "Wrong password.\n"
5283 msgstr "Senha errada.\n"
5285 #: winerror.mc:2026
5286 msgid "Ill-formed password.\n"
5287 msgstr "Senha mal formada.\n"
5289 #: winerror.mc:2031
5290 msgid "Password restriction.\n"
5291 msgstr "Restrição de senha.\n"
5293 #: winerror.mc:2036
5294 msgid "Logon failure.\n"
5295 msgstr "Falha ao logar.\n"
5297 #: winerror.mc:2041
5298 msgid "Account restriction.\n"
5299 msgstr "Restrição na conta.\n"
5301 #: winerror.mc:2046
5302 msgid "Invalid logon hours.\n"
5303 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5305 #: winerror.mc:2051
5306 msgid "Invalid workstation.\n"
5307 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5309 #: winerror.mc:2056
5310 msgid "Password expired.\n"
5311 msgstr "Senha expirada.\n"
5313 #: winerror.mc:2061
5314 msgid "Account disabled.\n"
5315 msgstr "Conta desativada.\n"
5317 #: winerror.mc:2066
5318 msgid "No security ID mapped.\n"
5319 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5321 #: winerror.mc:2071
5322 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5323 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5325 #: winerror.mc:2076
5326 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5327 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5329 #: winerror.mc:2081
5330 msgid "Invalid sub authority.\n"
5331 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5333 #: winerror.mc:2086
5334 msgid "Invalid ACL.\n"
5335 msgstr "ACL inválido.\n"
5337 #: winerror.mc:2091
5338 msgid "Invalid SID.\n"
5339 msgstr "SID inválido.\n"
5341 #: winerror.mc:2096
5342 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5343 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5345 #: winerror.mc:2101
5346 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5347 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5349 #: winerror.mc:2106
5350 msgid "Server disabled.\n"
5351 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5353 #: winerror.mc:2111
5354 msgid "Server not disabled.\n"
5355 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5357 #: winerror.mc:2116
5358 msgid "Invalid ID authority.\n"
5359 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5361 #: winerror.mc:2121
5362 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5363 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5365 #: winerror.mc:2126
5366 msgid "Invalid group attributes.\n"
5367 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5369 #: winerror.mc:2131
5370 msgid "Bad impersonation level.\n"
5371 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5373 #: winerror.mc:2136
5374 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5375 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5377 #: winerror.mc:2141
5378 msgid "Bad validation class.\n"
5379 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5381 #: winerror.mc:2146
5382 msgid "Bad token type.\n"
5383 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5385 #: winerror.mc:2151
5386 msgid "No security on object.\n"
5387 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5389 #: winerror.mc:2156
5390 msgid "Can't access domain information.\n"
5391 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5393 #: winerror.mc:2161
5394 msgid "Invalid server state.\n"
5395 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5397 #: winerror.mc:2166
5398 msgid "Invalid domain state.\n"
5399 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5401 #: winerror.mc:2171
5402 msgid "Invalid domain role.\n"
5403 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5405 #: winerror.mc:2176
5406 msgid "No such domain.\n"
5407 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5409 #: winerror.mc:2181
5410 msgid "Domain already exists.\n"
5411 msgstr "O domínio já existe.\n"
5413 #: winerror.mc:2186
5414 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5415 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5417 #: winerror.mc:2191
5418 msgid "Internal database corruption.\n"
5419 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5421 #: winerror.mc:2196
5422 msgid "Internal error.\n"
5423 msgstr "Erro interno.\n"
5425 #: winerror.mc:2201
5426 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5427 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5429 #: winerror.mc:2206
5430 msgid "Bad descriptor format.\n"
5431 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5433 #: winerror.mc:2211
5434 msgid "Not a logon process.\n"
5435 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5437 #: winerror.mc:2216
5438 msgid "Logon session ID exists.\n"
5439 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5441 #: winerror.mc:2221
5442 msgid "Unknown authentication package.\n"
5443 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5445 #: winerror.mc:2226
5446 msgid "Bad logon session state.\n"
5447 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5449 #: winerror.mc:2231
5450 msgid "Logon session ID collision.\n"
5451 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5453 #: winerror.mc:2236
5454 msgid "Invalid logon type.\n"
5455 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5457 #: winerror.mc:2241
5458 msgid "Cannot impersonate.\n"
5459 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5461 #: winerror.mc:2246
5462 msgid "Invalid transaction state.\n"
5463 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5465 #: winerror.mc:2251
5466 msgid "Security DB commit failure.\n"
5467 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5469 #: winerror.mc:2256
5470 msgid "Account is built-in.\n"
5471 msgstr "A conta é embutida.\n"
5473 #: winerror.mc:2261
5474 msgid "Group is built-in.\n"
5475 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5477 #: winerror.mc:2266
5478 msgid "User is built-in.\n"
5479 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5481 #: winerror.mc:2271
5482 msgid "Group is primary for user.\n"
5483 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5485 #: winerror.mc:2276
5486 msgid "Token already in use.\n"
5487 msgstr "Token já em uso.\n"
5489 #: winerror.mc:2281
5490 msgid "No such local group.\n"
5491 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5493 #: winerror.mc:2286
5494 msgid "User not in local group.\n"
5495 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5497 #: winerror.mc:2291
5498 msgid "User already in local group.\n"
5499 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5501 #: winerror.mc:2296
5502 msgid "Local group already exists.\n"
5503 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5505 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5506 msgid "Logon type not granted.\n"
5507 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5509 #: winerror.mc:2306
5510 msgid "Too many secrets.\n"
5511 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5513 #: winerror.mc:2311
5514 msgid "Secret too long.\n"
5515 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5517 #: winerror.mc:2316
5518 msgid "Internal security DB error.\n"
5519 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5521 #: winerror.mc:2321
5522 msgid "Too many context IDs.\n"
5523 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5525 #: winerror.mc:2331
5526 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5527 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5529 #: winerror.mc:2336
5530 msgid "No such member.\n"
5531 msgstr "Membro inexistente.\n"
5533 #: winerror.mc:2341
5534 msgid "Invalid member.\n"
5535 msgstr "Membro inválido.\n"
5537 #: winerror.mc:2346
5538 msgid "Too many SIDs.\n"
5539 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5541 #: winerror.mc:2351
5542 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5543 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5545 #: winerror.mc:2356
5546 msgid "No inheritable components.\n"
5547 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5549 #: winerror.mc:2361
5550 msgid "File or directory corrupt.\n"
5551 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5553 #: winerror.mc:2366
5554 msgid "Disk is corrupt.\n"
5555 msgstr "Disco corrompido.\n"
5557 #: winerror.mc:2371
5558 msgid "No user session key.\n"
5559 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5561 #: winerror.mc:2376
5562 msgid "License quota exceeded.\n"
5563 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5565 #: winerror.mc:2381
5566 msgid "Wrong target name.\n"
5567 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5569 #: winerror.mc:2386
5570 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5571 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5573 #: winerror.mc:2391
5574 msgid "Time skew between client and server.\n"
5575 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5577 #: winerror.mc:2396
5578 msgid "Invalid window handle.\n"
5579 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5581 #: winerror.mc:2401
5582 msgid "Invalid menu handle.\n"
5583 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5585 #: winerror.mc:2406
5586 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5587 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5589 #: winerror.mc:2411
5590 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5591 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5593 #: winerror.mc:2416
5594 msgid "Invalid hook handle.\n"
5595 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5597 #: winerror.mc:2421
5598 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5599 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5601 #: winerror.mc:2426
5602 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5603 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5605 #: winerror.mc:2431
5606 msgid "Can't find window class.\n"
5607 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5609 #: winerror.mc:2436
5610 msgid "Window owned by another thread.\n"
5611 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5613 #: winerror.mc:2441
5614 msgid "Hotkey already registered.\n"
5615 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5617 #: winerror.mc:2446
5618 msgid "Class already exists.\n"
5619 msgstr "Classe já existente.\n"
5621 #: winerror.mc:2451
5622 msgid "Class does not exist.\n"
5623 msgstr "Classe inexistente.\n"
5625 #: winerror.mc:2456
5626 msgid "Class has open windows.\n"
5627 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5629 #: winerror.mc:2461
5630 msgid "Invalid index.\n"
5631 msgstr "Índice inválido.\n"
5633 #: winerror.mc:2466
5634 msgid "Invalid icon handle.\n"
5635 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5637 #: winerror.mc:2471
5638 msgid "Private dialog index.\n"
5639 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5641 #: winerror.mc:2476
5642 msgid "List box ID not found.\n"
5643 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5645 #: winerror.mc:2481
5646 msgid "No wildcard characters.\n"
5647 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5649 #: winerror.mc:2486
5650 msgid "Clipboard not open.\n"
5651 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5653 #: winerror.mc:2491
5654 msgid "Hotkey not registered.\n"
5655 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5657 #: winerror.mc:2496
5658 msgid "Not a dialog window.\n"
5659 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5661 #: winerror.mc:2501
5662 msgid "Control ID not found.\n"
5663 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5665 #: winerror.mc:2506
5666 msgid "Invalid combo box message.\n"
5667 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5669 #: winerror.mc:2511
5670 msgid "Not a combo box window.\n"
5671 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5673 #: winerror.mc:2516
5674 msgid "Invalid edit height.\n"
5675 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5677 #: winerror.mc:2521
5678 msgid "DC not found.\n"
5679 msgstr "DC não encontrado.\n"
5681 #: winerror.mc:2526
5682 msgid "Invalid hook filter.\n"
5683 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5685 #: winerror.mc:2531
5686 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5687 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5689 #: winerror.mc:2536
5690 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5691 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5693 #: winerror.mc:2541
5694 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5695 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5697 #: winerror.mc:2546
5698 msgid "Journal hook already set.\n"
5699 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5701 #: winerror.mc:2551
5702 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5703 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5705 #: winerror.mc:2556
5706 msgid "Invalid list box message.\n"
5707 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5709 #: winerror.mc:2561
5710 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5711 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5713 #: winerror.mc:2566
5714 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5715 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5717 #: winerror.mc:2571
5718 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5719 msgstr ""
5720 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5722 #: winerror.mc:2576
5723 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5724 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5726 #: winerror.mc:2581
5727 msgid "Window has no system menu.\n"
5728 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5730 #: winerror.mc:2586
5731 msgid "Invalid message box style.\n"
5732 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5734 #: winerror.mc:2591
5735 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5736 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5738 #: winerror.mc:2596
5739 msgid "Screen already locked.\n"
5740 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5742 #: winerror.mc:2601
5743 msgid "Window handles have different parents.\n"
5744 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5746 #: winerror.mc:2606
5747 msgid "Not a child window.\n"
5748 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5750 #: winerror.mc:2611
5751 msgid "Invalid GW command.\n"
5752 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5754 #: winerror.mc:2616
5755 msgid "Invalid thread ID.\n"
5756 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5758 #: winerror.mc:2621
5759 msgid "Not an MDI child window.\n"
5760 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5762 #: winerror.mc:2626
5763 msgid "Popup menu already active.\n"
5764 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5766 #: winerror.mc:2631
5767 msgid "No scrollbars.\n"
5768 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5770 #: winerror.mc:2636
5771 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5772 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5774 #: winerror.mc:2641
5775 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5776 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5778 #: winerror.mc:2646
5779 msgid "No system resources.\n"
5780 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5782 #: winerror.mc:2651
5783 msgid "No non-paged system resources.\n"
5784 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5786 #: winerror.mc:2656
5787 msgid "No paged system resources.\n"
5788 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5790 #: winerror.mc:2661
5791 msgid "No working set quota.\n"
5792 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5794 #: winerror.mc:2666
5795 msgid "No page file quota.\n"
5796 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5798 #: winerror.mc:2671
5799 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5800 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5802 #: winerror.mc:2676
5803 msgid "Menu item not found.\n"
5804 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5806 #: winerror.mc:2681
5807 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5808 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5810 #: winerror.mc:2686
5811 msgid "Hook type not allowed.\n"
5812 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5814 #: winerror.mc:2691
5815 msgid "Interactive window station required.\n"
5816 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5818 #: winerror.mc:2696
5819 msgid "Timeout.\n"
5820 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5822 #: winerror.mc:2701
5823 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5824 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5826 #: winerror.mc:2706
5827 msgid "Event log file corrupt.\n"
5828 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5830 #: winerror.mc:2711
5831 msgid "Event log can't start.\n"
5832 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5834 #: winerror.mc:2716
5835 msgid "Event log file full.\n"
5836 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5838 #: winerror.mc:2721
5839 msgid "Event log file changed.\n"
5840 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5842 #: winerror.mc:2726
5843 msgid "Installer service failed.\n"
5844 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5846 #: winerror.mc:2731
5847 msgid "Installation aborted by user.\n"
5848 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5850 #: winerror.mc:2736
5851 msgid "Installation failure.\n"
5852 msgstr "Falha na instalação.\n"
5854 #: winerror.mc:2741
5855 msgid "Installation suspended.\n"
5856 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5858 #: winerror.mc:2746
5859 msgid "Unknown product.\n"
5860 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5862 #: winerror.mc:2751
5863 msgid "Unknown feature.\n"
5864 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5866 #: winerror.mc:2756
5867 msgid "Unknown component.\n"
5868 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5870 #: winerror.mc:2761
5871 msgid "Unknown property.\n"
5872 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5874 #: winerror.mc:2766
5875 msgid "Invalid handle state.\n"
5876 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5878 #: winerror.mc:2771
5879 msgid "Bad configuration.\n"
5880 msgstr "Configuração ruim.\n"
5882 #: winerror.mc:2776
5883 msgid "Index is missing.\n"
5884 msgstr "Índice está faltando.\n"
5886 #: winerror.mc:2781
5887 msgid "Installation source is missing.\n"
5888 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5890 #: winerror.mc:2786
5891 msgid "Wrong installation package version.\n"
5892 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5894 #: winerror.mc:2791
5895 msgid "Product uninstalled.\n"
5896 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5898 #: winerror.mc:2796
5899 msgid "Invalid query syntax.\n"
5900 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5902 #: winerror.mc:2801
5903 msgid "Invalid field.\n"
5904 msgstr "Campo inválido.\n"
5906 #: winerror.mc:2806
5907 msgid "Device removed.\n"
5908 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5910 #: winerror.mc:2811
5911 msgid "Installation already running.\n"
5912 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5914 #: winerror.mc:2816
5915 msgid "Installation package failed to open.\n"
5916 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5918 #: winerror.mc:2821
5919 msgid "Installation package is invalid.\n"
5920 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5922 #: winerror.mc:2826
5923 msgid "Installer user interface failed.\n"
5924 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5926 #: winerror.mc:2831
5927 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5928 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5930 #: winerror.mc:2836
5931 msgid "Installation language not supported.\n"
5932 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5934 #: winerror.mc:2841
5935 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5936 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5938 #: winerror.mc:2846
5939 msgid "Installation package rejected.\n"
5940 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5942 #: winerror.mc:2851
5943 msgid "Function could not be called.\n"
5944 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5946 #: winerror.mc:2856
5947 msgid "Function failed.\n"
5948 msgstr "Falha na função.\n"
5950 #: winerror.mc:2861
5951 msgid "Invalid table.\n"
5952 msgstr "Tabela inválida.\n"
5954 #: winerror.mc:2866
5955 msgid "Data type mismatch.\n"
5956 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5958 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5959 msgid "Unsupported type.\n"
5960 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5962 #: winerror.mc:2876
5963 msgid "Creation failed.\n"
5964 msgstr "Falha ao criar.\n"
5966 #: winerror.mc:2881
5967 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5968 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5970 #: winerror.mc:2886
5971 msgid "Installation platform not supported.\n"
5972 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5974 #: winerror.mc:2891
5975 msgid "Installer not used.\n"
5976 msgstr "Instalador não usado.\n"
5978 #: winerror.mc:2896
5979 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5980 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5982 #: winerror.mc:2901
5983 msgid "Invalid patch package.\n"
5984 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5986 #: winerror.mc:2906
5987 msgid "Unsupported patch package.\n"
5988 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5990 #: winerror.mc:2911
5991 msgid "Another version is installed.\n"
5992 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5994 #: winerror.mc:2916
5995 msgid "Invalid command line.\n"
5996 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5998 #: winerror.mc:2921
5999 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6000 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6002 #: winerror.mc:2926
6003 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6004 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6006 #: winerror.mc:2931
6007 msgid "Invalid string binding.\n"
6008 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6010 #: winerror.mc:2936
6011 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6012 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6014 #: winerror.mc:2941
6015 msgid "Invalid binding.\n"
6016 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6018 #: winerror.mc:2946
6019 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6020 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6022 #: winerror.mc:2951
6023 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6024 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6026 #: winerror.mc:2956
6027 msgid "Invalid string UUID.\n"
6028 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6030 #: winerror.mc:2961
6031 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6032 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6034 #: winerror.mc:2966
6035 msgid "Invalid network address.\n"
6036 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6038 #: winerror.mc:2971
6039 msgid "No endpoint found.\n"
6040 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6042 #: winerror.mc:2976
6043 msgid "Invalid timeout value.\n"
6044 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6046 #: winerror.mc:2981
6047 msgid "Object UUID not found.\n"
6048 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6050 #: winerror.mc:2986
6051 msgid "UUID already registered.\n"
6052 msgstr "UUID já registrada.\n"
6054 #: winerror.mc:2991
6055 msgid "UUID type already registered.\n"
6056 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6058 #: winerror.mc:2996
6059 msgid "Server already listening.\n"
6060 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6062 #: winerror.mc:3001
6063 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6064 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6066 #: winerror.mc:3006
6067 msgid "RPC server not listening.\n"
6068 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6070 #: winerror.mc:3011
6071 msgid "Unknown manager type.\n"
6072 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6074 #: winerror.mc:3016
6075 msgid "Unknown interface.\n"
6076 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6078 #: winerror.mc:3021
6079 msgid "No bindings.\n"
6080 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6082 #: winerror.mc:3026
6083 msgid "No protocol sequences.\n"
6084 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6086 #: winerror.mc:3031
6087 msgid "Can't create endpoint.\n"
6088 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6090 #: winerror.mc:3036
6091 msgid "Out of resources.\n"
6092 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6094 #: winerror.mc:3041
6095 msgid "RPC server unavailable.\n"
6096 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6098 #: winerror.mc:3046
6099 msgid "RPC server too busy.\n"
6100 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6102 #: winerror.mc:3051
6103 msgid "Invalid network options.\n"
6104 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6106 #: winerror.mc:3056
6107 msgid "No RPC call active.\n"
6108 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6110 #: winerror.mc:3061
6111 msgid "RPC call failed.\n"
6112 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6114 #: winerror.mc:3066
6115 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6116 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6118 #: winerror.mc:3071
6119 msgid "RPC protocol error.\n"
6120 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6122 #: winerror.mc:3076
6123 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6124 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6126 #: winerror.mc:3086
6127 msgid "Invalid tag.\n"
6128 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6130 #: winerror.mc:3091
6131 msgid "Invalid array bounds.\n"
6132 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6134 #: winerror.mc:3096
6135 msgid "No entry name.\n"
6136 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6138 #: winerror.mc:3101
6139 msgid "Invalid name syntax.\n"
6140 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6142 #: winerror.mc:3106
6143 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6144 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6146 #: winerror.mc:3111
6147 msgid "No network address.\n"
6148 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6150 #: winerror.mc:3116
6151 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6152 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6154 #: winerror.mc:3121
6155 msgid "Unknown authentication type.\n"
6156 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6158 #: winerror.mc:3126
6159 msgid "Maximum calls too low.\n"
6160 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6162 #: winerror.mc:3131
6163 msgid "String too long.\n"
6164 msgstr "String muito comprida.\n"
6166 #: winerror.mc:3136
6167 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6168 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6170 #: winerror.mc:3141
6171 msgid "Procedure number out of range.\n"
6172 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6174 #: winerror.mc:3146
6175 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6176 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6178 #: winerror.mc:3151
6179 msgid "Unknown authentication service.\n"
6180 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6182 #: winerror.mc:3156
6183 msgid "Unknown authentication level.\n"
6184 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6186 #: winerror.mc:3161
6187 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6188 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6190 #: winerror.mc:3166
6191 msgid "Unknown authorization service.\n"
6192 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6194 #: winerror.mc:3171
6195 msgid "Invalid entry.\n"
6196 msgstr "Entrada inválida.\n"
6198 #: winerror.mc:3176
6199 msgid "Can't perform operation.\n"
6200 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6202 #: winerror.mc:3181
6203 msgid "Endpoints not registered.\n"
6204 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6206 #: winerror.mc:3186
6207 msgid "Nothing to export.\n"
6208 msgstr "Nada a exportar.\n"
6210 #: winerror.mc:3191
6211 msgid "Incomplete name.\n"
6212 msgstr "Nome incompleto.\n"
6214 #: winerror.mc:3196
6215 msgid "Invalid version option.\n"
6216 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6218 #: winerror.mc:3201
6219 msgid "No more members.\n"
6220 msgstr "Sem mais membros.\n"
6222 #: winerror.mc:3206
6223 msgid "Not all objects unexported.\n"
6224 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6226 #: winerror.mc:3211
6227 msgid "Interface not found.\n"
6228 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6230 #: winerror.mc:3216
6231 msgid "Entry already exists.\n"
6232 msgstr "Entrada já existente.\n"
6234 #: winerror.mc:3221
6235 msgid "Entry not found.\n"
6236 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6238 #: winerror.mc:3226
6239 msgid "Name service unavailable.\n"
6240 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6242 #: winerror.mc:3231
6243 msgid "Invalid network address family.\n"
6244 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6246 #: winerror.mc:3236
6247 msgid "Operation not supported.\n"
6248 msgstr "Operação não suportada.\n"
6250 #: winerror.mc:3241
6251 msgid "No security context available.\n"
6252 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6254 #: winerror.mc:3246
6255 msgid "RPCInternal error.\n"
6256 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6258 #: winerror.mc:3251
6259 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6260 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6262 #: winerror.mc:3256
6263 msgid "Address error.\n"
6264 msgstr "Erro de endereço.\n"
6266 #: winerror.mc:3261
6267 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6268 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6270 #: winerror.mc:3266
6271 msgid "Floating-point underflow.\n"
6272 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6274 #: winerror.mc:3271
6275 msgid "Floating-point overflow.\n"
6276 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6278 #: winerror.mc:3276
6279 msgid "No more entries.\n"
6280 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6282 #: winerror.mc:3281
6283 msgid "Character translation table open failed.\n"
6284 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6286 #: winerror.mc:3286
6287 msgid "Character translation table file too small.\n"
6288 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6290 #: winerror.mc:3291
6291 msgid "Null context handle.\n"
6292 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6294 #: winerror.mc:3296
6295 msgid "Context handle damaged.\n"
6296 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6298 #: winerror.mc:3301
6299 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6300 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6302 #: winerror.mc:3306
6303 msgid "Cannot get call handle.\n"
6304 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6306 #: winerror.mc:3311
6307 msgid "Null reference pointer.\n"
6308 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6310 #: winerror.mc:3316
6311 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6312 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6314 #: winerror.mc:3321
6315 msgid "Byte count too small.\n"
6316 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6318 #: winerror.mc:3326
6319 msgid "Bad stub data.\n"
6320 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6322 #: winerror.mc:3331
6323 msgid "Invalid user buffer.\n"
6324 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6326 #: winerror.mc:3336
6327 msgid "Unrecognized media.\n"
6328 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6330 #: winerror.mc:3341
6331 msgid "No trust secret.\n"
6332 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6334 #: winerror.mc:3346
6335 msgid "No trust SAM account.\n"
6336 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6338 #: winerror.mc:3351
6339 msgid "Trusted domain failure.\n"
6340 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6342 #: winerror.mc:3356
6343 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6344 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6346 #: winerror.mc:3361
6347 msgid "Trust logon failure.\n"
6348 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6350 #: winerror.mc:3366
6351 msgid "RPC call already in progress.\n"
6352 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6354 #: winerror.mc:3371
6355 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6356 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6358 #: winerror.mc:3376
6359 msgid "Account expired.\n"
6360 msgstr "A conta expirou.\n"
6362 #: winerror.mc:3381
6363 msgid "Redirector has open handles.\n"
6364 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6366 #: winerror.mc:3386
6367 msgid "Printer driver already installed.\n"
6368 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6370 #: winerror.mc:3391
6371 msgid "Unknown port.\n"
6372 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6374 #: winerror.mc:3396
6375 msgid "Unknown printer driver.\n"
6376 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6378 #: winerror.mc:3401
6379 msgid "Unknown print processor.\n"
6380 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6382 #: winerror.mc:3406
6383 msgid "Invalid separator file.\n"
6384 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6386 #: winerror.mc:3411
6387 msgid "Invalid priority.\n"
6388 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6390 #: winerror.mc:3416
6391 msgid "Invalid printer name.\n"
6392 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6394 #: winerror.mc:3421
6395 msgid "Printer already exists.\n"
6396 msgstr "A impressora já existe.\n"
6398 #: winerror.mc:3426
6399 msgid "Invalid printer command.\n"
6400 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6402 #: winerror.mc:3431
6403 msgid "Invalid data type.\n"
6404 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6406 #: winerror.mc:3436
6407 msgid "Invalid environment.\n"
6408 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6410 #: winerror.mc:3441
6411 msgid "No more bindings.\n"
6412 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6414 #: winerror.mc:3446
6415 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6416 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6418 #: winerror.mc:3451
6419 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6420 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6422 #: winerror.mc:3456
6423 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6424 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6426 #: winerror.mc:3461
6427 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6428 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6430 #: winerror.mc:3466
6431 msgid "Server has open handles.\n"
6432 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6434 #: winerror.mc:3471
6435 msgid "Resource data not found.\n"
6436 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6438 #: winerror.mc:3476
6439 msgid "Resource type not found.\n"
6440 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6442 #: winerror.mc:3481
6443 msgid "Resource name not found.\n"
6444 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6446 #: winerror.mc:3486
6447 msgid "Resource language not found.\n"
6448 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6450 #: winerror.mc:3491
6451 msgid "Not enough quota.\n"
6452 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6454 #: winerror.mc:3496
6455 msgid "No interfaces.\n"
6456 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6458 #: winerror.mc:3501
6459 msgid "RPC call canceled.\n"
6460 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6462 #: winerror.mc:3506
6463 msgid "Binding incomplete.\n"
6464 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6466 #: winerror.mc:3511
6467 msgid "RPC comm failure.\n"
6468 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6470 #: winerror.mc:3516
6471 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6472 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6474 #: winerror.mc:3521
6475 msgid "No principal name registered.\n"
6476 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6478 #: winerror.mc:3526
6479 msgid "Not an RPC error.\n"
6480 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6482 #: winerror.mc:3531
6483 msgid "UUID is local only.\n"
6484 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6486 #: winerror.mc:3536
6487 msgid "Security package error.\n"
6488 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6490 #: winerror.mc:3541
6491 msgid "Thread not canceled.\n"
6492 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6494 #: winerror.mc:3546
6495 msgid "Invalid handle operation.\n"
6496 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6498 #: winerror.mc:3551
6499 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6500 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6502 #: winerror.mc:3556
6503 msgid "Wrong stub version.\n"
6504 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6506 #: winerror.mc:3561
6507 msgid "Invalid pipe object.\n"
6508 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6510 #: winerror.mc:3566
6511 msgid "Wrong pipe order.\n"
6512 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6514 #: winerror.mc:3571
6515 msgid "Wrong pipe version.\n"
6516 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6518 #: winerror.mc:3576
6519 msgid "Group member not found.\n"
6520 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6522 #: winerror.mc:3581
6523 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6524 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6526 #: winerror.mc:3586
6527 msgid "Invalid object.\n"
6528 msgstr "Objeto inválido.\n"
6530 #: winerror.mc:3591
6531 msgid "Invalid time.\n"
6532 msgstr "Tempo inválido.\n"
6534 #: winerror.mc:3596
6535 msgid "Invalid form name.\n"
6536 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6538 #: winerror.mc:3601
6539 msgid "Invalid form size.\n"
6540 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6542 #: winerror.mc:3606
6543 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6544 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6546 #: winerror.mc:3611
6547 msgid "Printer deleted.\n"
6548 msgstr "Impressora excluída.\n"
6550 #: winerror.mc:3616
6551 msgid "Invalid printer state.\n"
6552 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6554 #: winerror.mc:3621
6555 msgid "User must change password.\n"
6556 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6558 #: winerror.mc:3626
6559 msgid "Domain controller not found.\n"
6560 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6562 #: winerror.mc:3631
6563 msgid "Account locked out.\n"
6564 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6566 #: winerror.mc:3636
6567 msgid "Invalid pixel format.\n"
6568 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6570 #: winerror.mc:3641
6571 msgid "Invalid driver.\n"
6572 msgstr "Driver inválido.\n"
6574 #: winerror.mc:3646
6575 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6576 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6578 #: winerror.mc:3651
6579 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6580 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6582 #: winerror.mc:3656
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6584 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6586 #: winerror.mc:3661
6587 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6588 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6590 #: winerror.mc:3666
6591 msgid "RPC pipe closed.\n"
6592 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6594 #: winerror.mc:3671
6595 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6598 #: winerror.mc:3676
6599 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6600 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6602 #: winerror.mc:3681
6603 msgid "No site name available.\n"
6604 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6606 #: winerror.mc:3686
6607 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6608 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6610 #: winerror.mc:3691
6611 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6612 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6614 #: winerror.mc:3696
6615 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6616 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6618 #: winerror.mc:3701
6619 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6620 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6622 #: winerror.mc:3706
6623 msgid "The interface could not be exported.\n"
6624 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6626 #: winerror.mc:3711
6627 msgid "The profile could not be added.\n"
6628 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6630 #: winerror.mc:3716
6631 msgid "The profile element could not be added.\n"
6632 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6634 #: winerror.mc:3721
6635 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6636 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6638 #: winerror.mc:3726
6639 msgid "The group element could not be added.\n"
6640 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6642 #: winerror.mc:3731
6643 msgid "The group element could not be removed.\n"
6644 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6646 #: winerror.mc:3736
6647 msgid "The username could not be found.\n"
6648 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6650 #: winerror.mc:3741
6651 msgid "This network connection does not exist.\n"
6652 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6654 #: winerror.mc:3746
6655 msgid "Connection reset by peer.\n"
6656 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6658 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6659 msgid "Local Port"
6660 msgstr "Porta Local"
6662 #: localspl.rc:32
6663 msgid "Local Monitor"
6664 msgstr "Monitor Local"
6666 #: localui.rc:39
6667 msgid "Add a Local Port"
6668 msgstr "Adicionar uma porta local"
6670 #: localui.rc:42
6671 msgid "&Enter the port name to add:"
6672 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6674 #: localui.rc:51
6675 msgid "Configure LPT Port"
6676 msgstr "Configurar porta LPT"
6678 #: localui.rc:54
6679 msgid "Timeout (seconds)"
6680 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6682 #: localui.rc:55
6683 msgid "&Transmission Retry:"
6684 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6686 #: localui.rc:32
6687 msgid "'%s' is not a valid port name"
6688 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6690 #: localui.rc:33
6691 msgid "Port %s already exists"
6692 msgstr "Porta %s já existe"
6694 #: localui.rc:34
6695 msgid "This port has no options to configure"
6696 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6698 #: mapi32.rc:31
6699 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6700 msgstr ""
6701 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6702 "instalado."
6704 #: mapi32.rc:32
6705 msgid "Send Mail"
6706 msgstr "Enviar E-mail"
6708 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6709 msgid "Enter Network Password"
6710 msgstr "Entre a senha da rede"
6712 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6713 msgid "Please enter your username and password:"
6714 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6716 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6717 msgid "Proxy"
6718 msgstr "Proxy"
6720 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6721 msgid "User"
6722 msgstr "Usuário"
6724 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6725 msgid "Password"
6726 msgstr "Senha"
6728 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6729 msgid "&Save this password (insecure)"
6730 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6732 #: mpr.rc:30
6733 msgid "Entire Network"
6734 msgstr "Toda a rede"
6736 #: msacm32.rc:30
6737 msgid "Sound Selection"
6738 msgstr "Seleção de som"
6740 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6741 msgid "&Save As..."
6742 msgstr "&Salvar como..."
6744 #: msacm32.rc:42
6745 msgid "&Format:"
6746 msgstr "&Formato:"
6748 #: msacm32.rc:47
6749 msgid "&Attributes:"
6750 msgstr "&Atributos:"
6752 #: mshtml.rc:39
6753 msgid "Hyperlink"
6754 msgstr "Hiperlink"
6756 #: mshtml.rc:42
6757 msgid "Hyperlink Information"
6758 msgstr "Informação do Hiperlink"
6760 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6761 msgid "&Type:"
6762 msgstr "&Tipo:"
6764 #: mshtml.rc:45
6765 msgid "&URL:"
6766 msgstr "&URL:"
6768 #: mshtml.rc:34
6769 msgid "HTML Document"
6770 msgstr "Documento HTML"
6772 #: mshtml.rc:29
6773 msgid "Downloading from %s..."
6774 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6776 #: mshtml.rc:28
6777 msgid "Done"
6778 msgstr "Concluído"
6780 #: msi.rc:30
6781 msgid ""
6782 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6783 "file path and try again."
6784 msgstr ""
6785 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6786 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6788 #: msi.rc:31
6789 msgid "path %s not found"
6790 msgstr "caminho %s não encontrado"
6792 #: msi.rc:32
6793 msgid "insert disk %s"
6794 msgstr "insira disco %s"
6796 #: msi.rc:33
6797 msgid ""
6798 "Windows Installer %s\n"
6799 "\n"
6800 "Usage:\n"
6801 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6802 "\n"
6803 "Install a product:\n"
6804 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6806 "\t/a package [property]\n"
6807 "Repair an installation:\n"
6808 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6809 "Uninstall a product:\n"
6810 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6812 "Advertise a product:\n"
6813 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6814 "Apply a patch:\n"
6815 "\t/p patch_package [property]\n"
6816 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6817 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6818 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6819 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6820 "Register the MSI Service:\n"
6821 "\t/y\n"
6822 "Unregister the MSI Service:\n"
6823 "\t/z\n"
6824 "Display this help:\n"
6825 "\t/help\n"
6826 "\t/?\n"
6827 msgstr ""
6828 "Windows Installer %s\n"
6829 "\n"
6830 "Modo de usar:\n"
6831 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6832 "\n"
6833 "Instalar um produto:\n"
6834 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6835 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6836 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6837 "Reparar uma instalação:\n"
6838 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6839 "Desinstalar um produto:\n"
6840 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6841 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6842 "Anunciar um produto:\n"
6843 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6844 "Aplicar um patch:\n"
6845 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6846 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6847 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6848 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6849 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6850 "Registrar Serviço MSI:\n"
6851 "\t/y\n"
6852 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6853 "\t/z\n"
6854 "Mostrar esta ajuda:\n"
6855 "\t/help\n"
6856 "\t/?\n"
6858 #: msi.rc:60
6859 msgid "enter which folder contains %s"
6860 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6862 #: msi.rc:61
6863 msgid "install source for feature missing"
6864 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
6866 #: msi.rc:62
6867 msgid "network drive for feature missing"
6868 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
6870 #: msi.rc:63
6871 msgid "feature from:"
6872 msgstr "origem da funcionalidade:"
6874 #: msi.rc:64
6875 msgid "choose which folder contains %s"
6876 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6878 #: msrle32.rc:31
6879 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6880 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
6882 #: msrle32.rc:32
6883 msgid ""
6884 "Wine MS-RLE video codec\n"
6885 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6886 msgstr ""
6887 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
6888 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6890 #: msvfw32.rc:33
6891 msgid "Video Compression"
6892 msgstr "Compressão de vídeo"
6894 #: msvfw32.rc:39
6895 msgid "&Compressor:"
6896 msgstr "&Compressor:"
6898 #: msvfw32.rc:42
6899 msgid "Con&figure..."
6900 msgstr "Con&figurar..."
6902 #: msvfw32.rc:43
6903 msgid "&About"
6904 msgstr "&Sobre"
6906 #: msvfw32.rc:47
6907 msgid "Compression &Quality:"
6908 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6910 #: msvfw32.rc:49
6911 msgid "&Key Frame Every"
6912 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
6914 #: msvfw32.rc:53
6915 msgid "&Data Rate"
6916 msgstr "Taxa de &Dados"
6918 #: msvfw32.rc:55
6919 msgid "kB/s"
6920 msgstr "kB/s"
6922 #: msvfw32.rc:28
6923 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6924 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
6926 #: msvidc32.rc:29
6927 msgid "Wine Video 1 video codec"
6928 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
6930 #: oleacc.rc:31
6931 msgid "unknown object"
6932 msgstr "objeto desconhecido"
6934 #: oleacc.rc:32
6935 msgid "title bar"
6936 msgstr "barra de título"
6938 #: oleacc.rc:33
6939 msgid "menu bar"
6940 msgstr "barra de menu"
6942 #: oleacc.rc:34
6943 msgid "scroll bar"
6944 msgstr "barra de rolagem"
6946 #: oleacc.rc:35
6947 msgid "grip"
6948 msgstr "alça"
6950 #: oleacc.rc:36
6951 msgid "sound"
6952 msgstr "som"
6954 #: oleacc.rc:37
6955 msgid "cursor"
6956 msgstr "cursor"
6958 #: oleacc.rc:38
6959 msgid "caret"
6960 msgstr "circunflexo"
6962 #: oleacc.rc:39
6963 msgid "alert"
6964 msgstr "alerta"
6966 #: oleacc.rc:40
6967 msgid "window"
6968 msgstr "janela"
6970 #: oleacc.rc:41
6971 msgid "client"
6972 msgstr "cliente"
6974 #: oleacc.rc:42
6975 msgid "popup menu"
6976 msgstr "menu popup"
6978 #: oleacc.rc:43
6979 msgid "menu item"
6980 msgstr "item do menu"
6982 #: oleacc.rc:44
6983 msgid "tool tip"
6984 msgstr "dica"
6986 #: oleacc.rc:45
6987 msgid "application"
6988 msgstr "aplicativo"
6990 #: oleacc.rc:46
6991 msgid "document"
6992 msgstr "documento"
6994 #: oleacc.rc:47
6995 msgid "pane"
6996 msgstr "painel"
6998 #: oleacc.rc:48
6999 msgid "chart"
7000 msgstr "gráfico"
7002 #: oleacc.rc:49
7003 msgid "dialog"
7004 msgstr "diálogo"
7006 #: oleacc.rc:50
7007 msgid "border"
7008 msgstr "margem"
7010 #: oleacc.rc:51
7011 msgid "grouping"
7012 msgstr "agrupamento"
7014 #: oleacc.rc:52
7015 msgid "separator"
7016 msgstr "separador"
7018 #: oleacc.rc:53
7019 msgid "tool bar"
7020 msgstr "barra de ferramentas"
7022 #: oleacc.rc:54
7023 msgid "status bar"
7024 msgstr "barra de estado"
7026 #: oleacc.rc:55
7027 msgid "table"
7028 msgstr "tabela"
7030 #: oleacc.rc:56
7031 msgid "column header"
7032 msgstr "cabeçalho da coluna"
7034 #: oleacc.rc:57
7035 msgid "row header"
7036 msgstr "cabeçalho da linha"
7038 #: oleacc.rc:58
7039 msgid "column"
7040 msgstr "coluna"
7042 #: oleacc.rc:59
7043 msgid "row"
7044 msgstr "linha"
7046 #: oleacc.rc:60
7047 msgid "cell"
7048 msgstr "célula"
7050 #: oleacc.rc:61
7051 msgid "link"
7052 msgstr "atalho"
7054 #: oleacc.rc:62
7055 msgid "help balloon"
7056 msgstr "balão de ajuda"
7058 #: oleacc.rc:63
7059 msgid "character"
7060 msgstr "caractere"
7062 #: oleacc.rc:64
7063 msgid "list"
7064 msgstr "lista"
7066 #: oleacc.rc:65
7067 msgid "list item"
7068 msgstr "item da lista"
7070 #: oleacc.rc:66
7071 msgid "outline"
7072 msgstr "contorno"
7074 #: oleacc.rc:67
7075 msgid "outline item"
7076 msgstr "item de contorno"
7078 #: oleacc.rc:68
7079 msgid "page tab"
7080 msgstr "aba de página"
7082 #: oleacc.rc:69
7083 msgid "property page"
7084 msgstr "página de propriedades"
7086 #: oleacc.rc:70
7087 msgid "indicator"
7088 msgstr "indicador"
7090 #: oleacc.rc:71
7091 msgid "graphic"
7092 msgstr "gráfico"
7094 #: oleacc.rc:72
7095 msgid "static text"
7096 msgstr "texto estático"
7098 #: oleacc.rc:73
7099 msgid "text"
7100 msgstr "texto"
7102 #: oleacc.rc:74
7103 msgid "push button"
7104 msgstr "botão"
7106 #: oleacc.rc:75
7107 msgid "check button"
7108 msgstr "botão de seleção"
7110 #: oleacc.rc:76
7111 msgid "radio button"
7112 msgstr "botão de opção"
7114 #: oleacc.rc:77
7115 msgid "combo box"
7116 msgstr "caixa de combinação"
7118 #: oleacc.rc:78
7119 msgid "drop down"
7120 msgstr "lista suspensa"
7122 #: oleacc.rc:79
7123 msgid "progress bar"
7124 msgstr "barra de progresso"
7126 #: oleacc.rc:80
7127 msgid "dial"
7128 msgstr "discar"
7130 #: oleacc.rc:81
7131 msgid "hot key field"
7132 msgstr "campo com atalho de teclado"
7134 #: oleacc.rc:82
7135 msgid "slider"
7136 msgstr "controle deslizante"
7138 #: oleacc.rc:83
7139 msgid "spin box"
7140 msgstr "botão de seta"
7142 #: oleacc.rc:84
7143 msgid "diagram"
7144 msgstr "diagrama"
7146 #: oleacc.rc:85
7147 msgid "animation"
7148 msgstr "animação"
7150 #: oleacc.rc:86
7151 msgid "equation"
7152 msgstr "equação"
7154 #: oleacc.rc:87
7155 msgid "drop down button"
7156 msgstr "botão de lista suspensa"
7158 #: oleacc.rc:88
7159 msgid "menu button"
7160 msgstr "botão de menu"
7162 #: oleacc.rc:89
7163 msgid "grid drop down button"
7164 msgstr "botão de grade suspensa"
7166 #: oleacc.rc:90
7167 msgid "white space"
7168 msgstr "espaço em branco"
7170 #: oleacc.rc:91
7171 msgid "page tab list"
7172 msgstr "lista de guias de página"
7174 #: oleacc.rc:92
7175 msgid "clock"
7176 msgstr "relógio"
7178 #: oleacc.rc:93
7179 msgid "split button"
7180 msgstr "botão de divisão"
7182 #: oleacc.rc:94
7183 msgid "IP address"
7184 msgstr "endereço IP"
7186 #: oleacc.rc:95
7187 msgid "outline button"
7188 msgstr "botão de contorno"
7190 #: oleacc.rc:97
7191 msgctxt "object state"
7192 msgid "normal"
7193 msgstr "normal"
7195 #: oleacc.rc:98
7196 msgctxt "object state"
7197 msgid "unavailable"
7198 msgstr "indisponível"
7200 #: oleacc.rc:99
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "selected"
7203 msgstr "selecionado"
7205 #: oleacc.rc:100
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "focused"
7208 msgstr "focado"
7210 #: oleacc.rc:101
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "pressed"
7213 msgstr "pressionado"
7215 #: oleacc.rc:102
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "checked"
7218 msgstr "marcado"
7220 #: oleacc.rc:103
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "mixed"
7223 msgstr "misturado"
7225 #: oleacc.rc:104
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "read only"
7228 msgstr "somente leitura"
7230 #: oleacc.rc:105
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "hot tracked"
7233 msgstr "elemento ativo"
7235 #: oleacc.rc:106
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "default"
7238 msgstr "padrão"
7240 #: oleacc.rc:107
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "expanded"
7243 msgstr "expandido"
7245 #: oleacc.rc:108
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "collapsed"
7248 msgstr "reduzido"
7250 #: oleacc.rc:109
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "busy"
7253 msgstr "ocupado"
7255 #: oleacc.rc:110
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "floating"
7258 msgstr "flutuando"
7260 #: oleacc.rc:111
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "marqueed"
7263 msgstr "em movimento"
7265 #: oleacc.rc:112
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "animated"
7268 msgstr "animado"
7270 #: oleacc.rc:113
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "invisible"
7273 msgstr "invisível"
7275 #: oleacc.rc:114
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "offscreen"
7278 msgstr "fora da tela"
7280 #: oleacc.rc:115
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "sizeable"
7283 msgstr "expansível"
7285 #: oleacc.rc:116
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "moveable"
7288 msgstr "movível"
7290 #: oleacc.rc:117
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "self voicing"
7293 msgstr "voz própria"
7295 #: oleacc.rc:118
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "focusable"
7298 msgstr "focável"
7300 #: oleacc.rc:119
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "selectable"
7303 msgstr "selecionável"
7305 #: oleacc.rc:120
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "linked"
7308 msgstr "ligado"
7310 #: oleacc.rc:121
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "traversed"
7313 msgstr "percorrido"
7315 #: oleacc.rc:122
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "multi selectable"
7318 msgstr "multi selecionável"
7320 #: oleacc.rc:123
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "extended selectable"
7323 msgstr "seleção estendível"
7325 #: oleacc.rc:124
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "alert low"
7328 msgstr "alerta baixo"
7330 #: oleacc.rc:125
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "alert medium"
7333 msgstr "alerta médio"
7335 #: oleacc.rc:126
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "alert high"
7338 msgstr "alerta alto"
7340 #: oleacc.rc:127
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "protected"
7343 msgstr "protegido"
7345 #: oleacc.rc:128
7346 msgctxt "object state"
7347 msgid "has popup"
7348 msgstr "tem popup"
7350 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7351 msgid "True"
7352 msgstr "Verdadeiro"
7354 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7355 msgid "False"
7356 msgstr "Falso"
7358 #: oleaut32.rc:34
7359 msgid "On"
7360 msgstr "Ligado"
7362 #: oleaut32.rc:35
7363 msgid "Off"
7364 msgstr "Desligado"
7366 #: oledlg.rc:55
7367 msgid "Insert Object"
7368 msgstr "Inserir objeto"
7370 #: oledlg.rc:61
7371 msgid "Object Type:"
7372 msgstr "Tipo de objeto:"
7374 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7375 msgid "Result"
7376 msgstr "Resultado"
7378 #: oledlg.rc:65
7379 msgid "Create New"
7380 msgstr "Criar novo"
7382 #: oledlg.rc:67
7383 msgid "Create Control"
7384 msgstr "Criar controle"
7386 #: oledlg.rc:69
7387 msgid "Create From File"
7388 msgstr "Criar do arquivo"
7390 #: oledlg.rc:72
7391 msgid "&Add Control..."
7392 msgstr "&Adicionar Controle..."
7394 #: oledlg.rc:73
7395 msgid "Display As Icon"
7396 msgstr "Mostrar como ícone"
7398 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7399 msgid "Browse..."
7400 msgstr "Procurar..."
7402 #: oledlg.rc:76
7403 msgid "File:"
7404 msgstr "Arquivo:"
7406 #: oledlg.rc:82
7407 msgid "Paste Special"
7408 msgstr "Colar Especial"
7410 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7411 msgid "Source:"
7412 msgstr "Origem:"
7414 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7415 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7416 msgid "&Paste"
7417 msgstr "C&olar"
7419 #: oledlg.rc:88
7420 msgid "Paste &Link"
7421 msgstr "Colar a&talho"
7423 #: oledlg.rc:90
7424 msgid "&As:"
7425 msgstr "&Como:"
7427 #: oledlg.rc:97
7428 msgid "&Display As Icon"
7429 msgstr "&Mostrar como ícone"
7431 #: oledlg.rc:99
7432 msgid "Change &Icon..."
7433 msgstr "Mudar &Ícone..."
7435 #: oledlg.rc:28
7436 msgid "Insert a new %s object into your document"
7437 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7439 #: oledlg.rc:29
7440 msgid ""
7441 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7442 "may activate it using the program which created it."
7443 msgstr ""
7444 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7445 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7447 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7448 msgid "Browse"
7449 msgstr "Procurar"
7451 #: oledlg.rc:31
7452 msgid ""
7453 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7454 "control."
7455 msgstr ""
7456 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7457 "controle OLE."
7459 #: oledlg.rc:32
7460 msgid "Add Control"
7461 msgstr "Adicionar Controle"
7463 #: oledlg.rc:35
7464 msgid "&Convert..."
7465 msgstr "&Converter..."
7467 #: oledlg.rc:36
7468 #, fuzzy
7469 #| msgid "&Object"
7470 msgid "%1 %2 &Object"
7471 msgstr "&Objeto"
7473 #: oledlg.rc:34
7474 #, fuzzy
7475 #| msgid "&Object"
7476 msgid "%1 &Object"
7477 msgstr "&Objeto"
7479 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7480 msgid "&Object"
7481 msgstr "&Objeto"
7483 #: oledlg.rc:41
7484 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7485 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7487 #: oledlg.rc:42
7488 msgid ""
7489 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7490 "activate it using %s."
7491 msgstr ""
7492 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7493 "possível ativá-lo usando %s."
7495 #: oledlg.rc:43
7496 msgid ""
7497 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7498 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7499 msgstr ""
7500 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7501 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7503 #: oledlg.rc:44
7504 msgid ""
7505 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7506 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7507 "your document."
7508 msgstr ""
7509 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7510 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7511 "reflitam no seu documento."
7513 #: oledlg.rc:45
7514 msgid ""
7515 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7516 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7517 "in your document."
7518 msgstr ""
7519 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7520 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7521 "seu documento."
7523 #: oledlg.rc:46
7524 msgid ""
7525 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7526 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7527 "be reflected in your document."
7528 msgstr ""
7529 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7530 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7531 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7533 #: oledlg.rc:47
7534 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7535 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7537 #: oledlg.rc:48
7538 msgid "Unknown Type"
7539 msgstr "Tipo Desconhecido"
7541 #: oledlg.rc:49
7542 msgid "Unknown Source"
7543 msgstr "Origem Desconhecida"
7545 #: oledlg.rc:50
7546 msgid "the program which created it"
7547 msgstr "o programa que o criou"
7549 #: sane.rc:41
7550 msgid "Scanning"
7551 msgstr "Escaneando"
7553 #: sane.rc:44
7554 msgid "SCANNING... Please Wait"
7555 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7557 #: sane.rc:31
7558 msgctxt "unit: pixels"
7559 msgid "px"
7560 msgstr "px"
7562 #: sane.rc:32
7563 msgctxt "unit: bits"
7564 msgid "b"
7565 msgstr "b"
7567 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7568 msgctxt "unit: dots/inch"
7569 msgid "dpi"
7570 msgstr "ppp"
7572 #: sane.rc:35
7573 msgctxt "unit: percent"
7574 msgid "%"
7575 msgstr "%"
7577 #: sane.rc:36
7578 msgctxt "unit: microseconds"
7579 msgid "us"
7580 msgstr "µs"
7582 #: serialui.rc:28
7583 msgid "Settings for %s"
7584 msgstr "Configurações para %s"
7586 #: serialui.rc:31
7587 msgid "Baud Rate"
7588 msgstr "Bits por segundo"
7590 #: serialui.rc:33
7591 msgid "Parity"
7592 msgstr "Paridade"
7594 #: serialui.rc:35
7595 msgid "Flow Control"
7596 msgstr "Controle de fluxo"
7598 #: serialui.rc:37
7599 msgid "Data Bits"
7600 msgstr "Bits de dados"
7602 #: serialui.rc:39
7603 msgid "Stop Bits"
7604 msgstr "Bits de parada"
7606 #: setupapi.rc:39
7607 msgid "Copying Files..."
7608 msgstr "Copiando arquivos..."
7610 #: setupapi.rc:45
7611 msgid "Destination:"
7612 msgstr "Destino:"
7614 #: setupapi.rc:52
7615 msgid "Files Needed"
7616 msgstr "Arquivos Necessários"
7618 #: setupapi.rc:55
7619 msgid ""
7620 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7621 "make sure the correct drive is selected below"
7622 msgstr ""
7623 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7624 "verifique se a unidade correta está selecionada"
7626 #: setupapi.rc:57
7627 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7628 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7630 #: setupapi.rc:31
7631 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7632 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7634 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7635 msgid "Unknown"
7636 msgstr "Desconhecido"
7638 #: setupapi.rc:33
7639 msgid "Copy files from:"
7640 msgstr "Copiar arquivos de:"
7642 #: setupapi.rc:34
7643 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7644 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7646 #: shdoclc.rc:42
7647 msgid "F&orward"
7648 msgstr "&Avançar"
7650 #: shdoclc.rc:44
7651 msgid "&Save Background As..."
7652 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7654 #: shdoclc.rc:45
7655 msgid "Set As Back&ground"
7656 msgstr "D&efinir como Fundo"
7658 #: shdoclc.rc:46
7659 msgid "&Copy Background"
7660 msgstr "&Copiar Fundo"
7662 #: shdoclc.rc:47
7663 msgid "Set as &Desktop Item"
7664 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7666 #: shdoclc.rc:52
7667 msgid "Create Shor&tcut"
7668 msgstr "Criar Ata&lho"
7670 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7671 msgid "Add to &Favorites..."
7672 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7674 #: shdoclc.rc:56
7675 msgid "&Encoding"
7676 msgstr "Co&dificação"
7678 #: shdoclc.rc:58
7679 msgid "Pr&int"
7680 msgstr "I&mprimir"
7682 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7683 msgid "&Open Link"
7684 msgstr "&Abrir link"
7686 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7687 msgid "Open Link in &New Window"
7688 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7690 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7691 msgid "Save Target &As..."
7692 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7694 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7695 msgid "&Print Target"
7696 msgstr "Imprimir lin&k"
7698 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7699 msgid "S&how Picture"
7700 msgstr "Mos&trar imagem"
7702 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7703 msgid "&Save Picture As..."
7704 msgstr "Sal&var imagem como..."
7706 #: shdoclc.rc:73
7707 msgid "&E-mail Picture..."
7708 msgstr "&Enviar imagem..."
7710 #: shdoclc.rc:74
7711 msgid "Pr&int Picture..."
7712 msgstr "I&mprimir imagem..."
7714 #: shdoclc.rc:75
7715 msgid "&Go to My Pictures"
7716 msgstr "I&r para minhas imagens"
7718 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7719 msgid "Set as Back&ground"
7720 msgstr "&Definir como fundo"
7722 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7723 msgid "Set as &Desktop Item..."
7724 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7726 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7727 msgid "Copy Shor&tcut"
7728 msgstr "Copiar atal&ho"
7730 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7731 msgid "P&roperties"
7732 msgstr "&Propriedades"
7734 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7735 msgid "&Undo"
7736 msgstr "&Desfazer"
7738 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7739 msgid "&Delete"
7740 msgstr "&Excluir"
7742 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7743 msgid "&Select"
7744 msgstr "&Selecionar"
7746 #: shdoclc.rc:105
7747 msgid "&Cell"
7748 msgstr "&Célula"
7750 #: shdoclc.rc:106
7751 msgid "&Row"
7752 msgstr "&Linha"
7754 #: shdoclc.rc:107
7755 msgid "&Column"
7756 msgstr "C&oluna"
7758 #: shdoclc.rc:108
7759 msgid "&Table"
7760 msgstr "&Tabela"
7762 #: shdoclc.rc:111
7763 msgid "&Cell Properties"
7764 msgstr "Propriedades da &célula"
7766 #: shdoclc.rc:112
7767 msgid "&Table Properties"
7768 msgstr "Propriedades da &tabela"
7770 #: shdoclc.rc:128
7771 msgid "Open in &New Window"
7772 msgstr "A&brir numa nova janela"
7774 #: shdoclc.rc:132
7775 msgid "Cut"
7776 msgstr "&Cortar"
7778 #: shdoclc.rc:155
7779 msgid "&Save Video As..."
7780 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7782 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7783 msgid "Play"
7784 msgstr "I&niciar"
7786 #: shdoclc.rc:192
7787 msgid "Rewind"
7788 msgstr "R&ecomeçar"
7790 #: shdoclc.rc:199
7791 msgid "Trace Tags"
7792 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7794 #: shdoclc.rc:200
7795 msgid "Resource Failures"
7796 msgstr "Falhas de Recurso"
7798 #: shdoclc.rc:201
7799 msgid "Dump Tracking Info"
7800 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7802 #: shdoclc.rc:202
7803 msgid "Debug Break"
7804 msgstr "Parada do Depurador"
7806 #: shdoclc.rc:203
7807 msgid "Debug View"
7808 msgstr "Visualização do Depurador"
7810 #: shdoclc.rc:204
7811 msgid "Dump Tree"
7812 msgstr "Despejar Árvore"
7814 #: shdoclc.rc:205
7815 msgid "Dump Lines"
7816 msgstr "Despejar Linhas"
7818 #: shdoclc.rc:206
7819 msgid "Dump DisplayTree"
7820 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7822 #: shdoclc.rc:207
7823 msgid "Dump FormatCaches"
7824 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7826 #: shdoclc.rc:208
7827 msgid "Dump LayoutRects"
7828 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7830 #: shdoclc.rc:209
7831 msgid "Memory Monitor"
7832 msgstr "Monitor de Memória"
7834 #: shdoclc.rc:210
7835 msgid "Performance Meters"
7836 msgstr "Indicadores de Performance"
7838 #: shdoclc.rc:211
7839 msgid "Save HTML"
7840 msgstr "Salvar HTML"
7842 #: shdoclc.rc:213
7843 msgid "&Browse View"
7844 msgstr "Vista &Navegar"
7846 #: shdoclc.rc:214
7847 msgid "&Edit View"
7848 msgstr "Vista &Editar"
7850 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7851 msgid "Scroll Here"
7852 msgstr "Rolar aqui"
7854 #: shdoclc.rc:221
7855 msgid "Top"
7856 msgstr "Topo"
7858 #: shdoclc.rc:222
7859 msgid "Bottom"
7860 msgstr "Fundo"
7862 #: shdoclc.rc:224
7863 msgid "Page Up"
7864 msgstr "Página acima"
7866 #: shdoclc.rc:225
7867 msgid "Page Down"
7868 msgstr "Página abaixo"
7870 #: shdoclc.rc:227
7871 msgid "Scroll Up"
7872 msgstr "Rolar para cima"
7874 #: shdoclc.rc:228
7875 msgid "Scroll Down"
7876 msgstr "Rolar para baixo"
7878 #: shdoclc.rc:235
7879 msgid "Left Edge"
7880 msgstr "Canto esquerdo"
7882 #: shdoclc.rc:236
7883 msgid "Right Edge"
7884 msgstr "Canto direito"
7886 #: shdoclc.rc:238
7887 msgid "Page Left"
7888 msgstr "Página à esquerda"
7890 #: shdoclc.rc:239
7891 msgid "Page Right"
7892 msgstr "Página à direita"
7894 #: shdoclc.rc:241
7895 msgid "Scroll Left"
7896 msgstr "Rolar para a esquerda"
7898 #: shdoclc.rc:242
7899 msgid "Scroll Right"
7900 msgstr "Rolar para a direita"
7902 #: shdoclc.rc:28
7903 msgid "Wine Internet Explorer"
7904 msgstr "Wine Internet Explorer"
7906 #: shdoclc.rc:33
7907 msgid "&w&bPage &p"
7908 msgstr "&w&bPágina &p"
7910 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7911 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7912 msgid "Lar&ge Icons"
7913 msgstr "Ícones &Grandes"
7915 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7916 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7917 msgid "S&mall Icons"
7918 msgstr "Ícones &Pequenos"
7920 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7921 msgid "&List"
7922 msgstr "&Lista"
7924 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7925 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7926 msgid "&Details"
7927 msgstr "&Detalhes"
7929 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7930 msgid "Arrange &Icons"
7931 msgstr "O&rganizar ícones"
7933 #: shell32.rc:53
7934 msgid "By &Name"
7935 msgstr "Por &nome"
7937 #: shell32.rc:54
7938 msgid "By &Type"
7939 msgstr "Por &tipo"
7941 #: shell32.rc:55
7942 msgid "By &Size"
7943 msgstr "Por ta&manho"
7945 #: shell32.rc:56
7946 msgid "By &Date"
7947 msgstr "Por &data"
7949 #: shell32.rc:58
7950 msgid "&Auto Arrange"
7951 msgstr "Auto organi&zar"
7953 #: shell32.rc:60
7954 msgid "Line up Icons"
7955 msgstr "Alinhar ícones"
7957 #: shell32.rc:65
7958 msgid "Paste as Link"
7959 msgstr "Colar A&talho"
7961 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7962 msgid "New"
7963 msgstr "Novo"
7965 #: shell32.rc:69
7966 msgid "New &Folder"
7967 msgstr "&Pasta"
7969 #: shell32.rc:70
7970 msgid "New &Link"
7971 msgstr "Novo A&talho"
7973 #: shell32.rc:74
7974 msgid "Properties"
7975 msgstr "Propriedades"
7977 #: shell32.rc:85
7978 msgctxt "recycle bin"
7979 msgid "&Restore"
7980 msgstr "&Restaurar"
7982 #: shell32.rc:86
7983 msgid "&Erase"
7984 msgstr "&Apagar"
7986 #: shell32.rc:98
7987 msgid "E&xplore"
7988 msgstr "&Explorar"
7990 #: shell32.rc:101
7991 msgid "C&ut"
7992 msgstr "C&ortar"
7994 #: shell32.rc:104
7995 msgid "Create &Link"
7996 msgstr "Criar a&talho"
7998 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7999 msgid "&Rename"
8000 msgstr "&Renomear"
8002 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8003 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8004 msgid "E&xit"
8005 msgstr "Sai&r"
8007 #: shell32.rc:130
8008 msgid "&About Control Panel"
8009 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
8011 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8012 msgid "Browse for Folder"
8013 msgstr "Procurar pasta"
8015 #: shell32.rc:293
8016 msgid "Folder:"
8017 msgstr "Pasta:"
8019 #: shell32.rc:299
8020 msgid "&Make New Folder"
8021 msgstr "&Criar nova pasta"
8023 #: shell32.rc:306
8024 msgid "Message"
8025 msgstr "Mensagem"
8027 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8028 msgid "&Yes"
8029 msgstr "&Sim"
8031 #: shell32.rc:310
8032 msgid "Yes to &all"
8033 msgstr "Sim para &todos"
8035 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8036 msgid "&No"
8037 msgstr "&Não"
8039 #: shell32.rc:319
8040 msgid "About %s"
8041 msgstr "Sobre %s"
8043 #: shell32.rc:323
8044 msgid "Wine &license"
8045 msgstr "&Licença do Wine"
8047 #: shell32.rc:328
8048 msgid "Running on %s"
8049 msgstr "Executando em %s"
8051 #: shell32.rc:329
8052 msgid "Wine was brought to you by:"
8053 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8055 #: shell32.rc:337
8056 msgid ""
8057 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8058 "will open it for you."
8059 msgstr ""
8060 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8061 "Wine irá abri-lo."
8063 #: shell32.rc:338
8064 msgid "&Open:"
8065 msgstr "&Abrir:"
8067 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8068 #: winefile.rc:133
8069 msgid "&Browse..."
8070 msgstr "&Procurar..."
8072 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8073 msgid "Size"
8074 msgstr "Tamanho"
8076 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8077 msgid "Type"
8078 msgstr "Tipo"
8080 #: shell32.rc:140
8081 msgid "Modified"
8082 msgstr "Modificado"
8084 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8085 msgid "Attributes"
8086 msgstr "Atributos"
8088 #: shell32.rc:143
8089 msgid "Size available"
8090 msgstr "Disponível"
8092 #: shell32.rc:145
8093 msgid "Comments"
8094 msgstr "Comentários"
8096 #: shell32.rc:146
8097 msgid "Owner"
8098 msgstr "Dono"
8100 #: shell32.rc:147
8101 msgid "Group"
8102 msgstr "Grupo"
8104 #: shell32.rc:148
8105 msgid "Original location"
8106 msgstr "Localização original"
8108 #: shell32.rc:149
8109 msgid "Date deleted"
8110 msgstr "Data de exclusão"
8112 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8113 msgctxt "display name"
8114 msgid "Desktop"
8115 msgstr "Área de Trabalho"
8117 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8118 msgid "My Computer"
8119 msgstr "Meu Computador"
8121 #: shell32.rc:159
8122 msgid "Control Panel"
8123 msgstr "Painel de Controle"
8125 #: shell32.rc:166
8126 msgid "Select"
8127 msgstr "Selecionar"
8129 #: shell32.rc:189
8130 msgid "Restart"
8131 msgstr "Reiniciar"
8133 #: shell32.rc:190
8134 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8135 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8137 #: shell32.rc:191
8138 msgid "Shutdown"
8139 msgstr "Desligar"
8141 #: shell32.rc:192
8142 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8143 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8145 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8146 msgid "Programs"
8147 msgstr "Programas"
8149 #: shell32.rc:204
8150 msgid "My Documents"
8151 msgstr "Meus Documentos"
8153 #: shell32.rc:205
8154 msgid "Favorites"
8155 msgstr "Favoritos"
8157 #: shell32.rc:206
8158 msgid "StartUp"
8159 msgstr "Inicialização"
8161 #: shell32.rc:207
8162 msgid "Start Menu"
8163 msgstr "Menu Iniciar"
8165 #: shell32.rc:208
8166 msgid "My Music"
8167 msgstr "Minhas Músicas"
8169 #: shell32.rc:209
8170 msgid "My Videos"
8171 msgstr "Meus Vídeos"
8173 #: shell32.rc:210
8174 msgctxt "directory"
8175 msgid "Desktop"
8176 msgstr "Área de Trabalho"
8178 #: shell32.rc:211
8179 msgid "NetHood"
8180 msgstr "Rede"
8182 #: shell32.rc:212
8183 msgid "Templates"
8184 msgstr "Modelos"
8186 #: shell32.rc:213
8187 msgid "PrintHood"
8188 msgstr "Impressoras"
8190 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8191 msgid "History"
8192 msgstr "Histórico"
8194 #: shell32.rc:215
8195 msgid "Program Files"
8196 msgstr "Arquivos de programas"
8198 #: shell32.rc:217
8199 msgid "My Pictures"
8200 msgstr "Minhas Imagens"
8202 #: shell32.rc:218
8203 msgid "Common Files"
8204 msgstr "Arquivos Comuns"
8206 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8207 msgid "Documents"
8208 msgstr "Documentos"
8210 #: shell32.rc:220
8211 msgid "Administrative Tools"
8212 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8214 #: shell32.rc:221
8215 msgid "Music"
8216 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8218 #: shell32.rc:222
8219 msgid "Pictures"
8220 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8222 #: shell32.rc:223
8223 msgid "Videos"
8224 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8226 #: shell32.rc:216
8227 msgid "Program Files (x86)"
8228 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8230 #: shell32.rc:224
8231 msgid "Contacts"
8232 msgstr "Contatos"
8234 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8235 msgid "Links"
8236 msgstr "Atalhos"
8238 #: shell32.rc:226
8239 msgid "Slide Shows"
8240 msgstr "Apresentações"
8242 #: shell32.rc:227
8243 msgid "Playlists"
8244 msgstr "Listas de reprodução"
8246 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8247 msgid "Status"
8248 msgstr "Estado"
8250 #: shell32.rc:152
8251 msgid "Location"
8252 msgstr "Localização"
8254 #: shell32.rc:153
8255 msgid "Model"
8256 msgstr "Modelo"
8258 #: shell32.rc:228
8259 msgid "Sample Music"
8260 msgstr "Amostra de músicas"
8262 #: shell32.rc:229
8263 msgid "Sample Pictures"
8264 msgstr "Amostra de imagens"
8266 #: shell32.rc:230
8267 msgid "Sample Playlists"
8268 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8270 #: shell32.rc:231
8271 msgid "Sample Videos"
8272 msgstr "Amostra de vídeos"
8274 #: shell32.rc:232
8275 msgid "Saved Games"
8276 msgstr "Jogos salvos"
8278 #: shell32.rc:233
8279 msgid "Searches"
8280 msgstr "Buscas"
8282 #: shell32.rc:234
8283 msgid "Users"
8284 msgstr "Usuários"
8286 #: shell32.rc:236
8287 msgid "Downloads"
8288 msgstr "Downloads"
8290 #: shell32.rc:169
8291 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8292 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8294 #: shell32.rc:170
8295 msgid "Error during creation of a new folder"
8296 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8298 #: shell32.rc:171
8299 msgid "Confirm file deletion"
8300 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8302 #: shell32.rc:172
8303 msgid "Confirm folder deletion"
8304 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8306 #: shell32.rc:173
8307 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8308 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8310 #: shell32.rc:174
8311 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8312 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8314 #: shell32.rc:181
8315 msgid "Confirm file overwrite"
8316 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8318 #: shell32.rc:180
8319 msgid ""
8320 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8321 "\n"
8322 "Do you want to replace it?"
8323 msgstr ""
8324 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8325 "\n"
8326 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8328 #: shell32.rc:175
8329 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8330 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8332 #: shell32.rc:177
8333 msgid ""
8334 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8335 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8337 #: shell32.rc:176
8338 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8339 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8341 #: shell32.rc:178
8342 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8343 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8345 #: shell32.rc:179
8346 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8347 msgstr ""
8348 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8350 #: shell32.rc:186
8351 msgid ""
8352 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8353 "\n"
8354 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8355 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8356 "the folder?"
8357 msgstr ""
8358 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8359 "\n"
8360 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8361 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8362 "pasta mesmo assim?"
8364 #: shell32.rc:238
8365 msgid "New Folder"
8366 msgstr "Nova Pasta"
8368 #: shell32.rc:240
8369 msgid "Wine Control Panel"
8370 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8372 #: shell32.rc:195
8373 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8374 msgstr ""
8375 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8377 #: shell32.rc:196
8378 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8379 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8381 #: shell32.rc:198
8382 msgid "Executable files (*.exe)"
8383 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8385 #: shell32.rc:244
8386 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8387 msgstr ""
8388 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8390 #: shell32.rc:246
8391 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8392 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8394 #: shell32.rc:247
8395 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8396 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8398 #: shell32.rc:248
8399 msgid "Confirm deletion"
8400 msgstr "Confirmar exclusão"
8402 #: shell32.rc:249
8403 msgid ""
8404 "A file already exists at the path %1.\n"
8405 "\n"
8406 "Do you want to replace it?"
8407 msgstr ""
8408 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8409 "\n"
8410 "Gostaria de substituí-lo?"
8412 #: shell32.rc:250
8413 msgid ""
8414 "A folder already exists at the path %1.\n"
8415 "\n"
8416 "Do you want to replace it?"
8417 msgstr ""
8418 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8419 "\n"
8420 "Gostaria de substituí-la?"
8422 #: shell32.rc:251
8423 msgid "Confirm overwrite"
8424 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8426 #: shell32.rc:268
8427 msgid ""
8428 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8429 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8430 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8431 "any later version.\n"
8432 "\n"
8433 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8434 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8435 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8436 "details.\n"
8437 "\n"
8438 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8439 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8440 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8441 msgstr ""
8442 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8443 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8444 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8445 "qualquer versão posterior.\n"
8446 "\n"
8447 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8448 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
8449 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8450 "detalhes.\n"
8451 "\n"
8452 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8453 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8454 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8456 #: shell32.rc:256
8457 msgid "Wine License"
8458 msgstr "Licença do Wine"
8460 #: shell32.rc:158
8461 msgid "Trash"
8462 msgstr "Lixeira"
8464 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8465 msgid "Error"
8466 msgstr "Erro"
8468 #: shlwapi.rc:43
8469 msgid "Don't show me th&is message again"
8470 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8472 #: shlwapi.rc:30
8473 msgid "%d bytes"
8474 msgstr "%d bytes"
8476 #: shlwapi.rc:31
8477 msgctxt "time unit: hours"
8478 msgid " hr"
8479 msgstr " h"
8481 #: shlwapi.rc:32
8482 msgctxt "time unit: minutes"
8483 msgid " min"
8484 msgstr " min"
8486 #: shlwapi.rc:33
8487 msgctxt "time unit: seconds"
8488 msgid " sec"
8489 msgstr " s"
8491 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8492 msgid "Security Warning"
8493 msgstr "Aviso de Segurança"
8495 #: urlmon.rc:35
8496 msgid "Do you want to install this software?"
8497 msgstr "Deseja instalar esse software?"
8499 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8500 msgid "Location:"
8501 msgstr "Localização:"
8503 #: urlmon.rc:39
8504 msgid "Don't install"
8505 msgstr "Não instalar"
8507 #: urlmon.rc:43
8508 msgid ""
8509 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8510 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8511 msgstr ""
8512 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
8513 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
8515 #: urlmon.rc:51
8516 msgid "Installation of component failed: %08x"
8517 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
8519 #: urlmon.rc:52
8520 msgid "Install (%d)"
8521 msgstr "Instalar (%d)"
8523 #: urlmon.rc:53
8524 msgid "Install"
8525 msgstr "Instalar"
8527 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8528 msgctxt "window"
8529 msgid "&Restore"
8530 msgstr "&Restaurar"
8532 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8533 msgid "&Move"
8534 msgstr "&Mover"
8536 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8537 msgid "&Size"
8538 msgstr "&Tamanho"
8540 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8541 msgid "Mi&nimize"
8542 msgstr "Mi&nimizar"
8544 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8545 msgid "Ma&ximize"
8546 msgstr "Ma&ximizar"
8548 #: user32.rc:36
8549 msgid "&Close\tAlt+F4"
8550 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8552 #: user32.rc:38
8553 msgid "&About Wine"
8554 msgstr "&Sobre o Wine"
8556 #: user32.rc:49
8557 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8558 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8560 #: user32.rc:51
8561 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8562 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8564 #: user32.rc:81
8565 msgid "&Abort"
8566 msgstr "&Abortar"
8568 #: user32.rc:82
8569 msgid "&Retry"
8570 msgstr "&Repetir"
8572 #: user32.rc:85
8573 msgid "&Ignore"
8574 msgstr "&Ignorar"
8576 #: user32.rc:86
8577 msgid "&Try Again"
8578 msgstr "&Tente Novamente"
8580 #: user32.rc:87
8581 msgid "&Continue"
8582 msgstr "&Continuar"
8584 #: user32.rc:94
8585 msgid "Select Window"
8586 msgstr "Selecionar Janela"
8588 #: user32.rc:72
8589 msgid "&More Windows..."
8590 msgstr "&Mais Janelas..."
8592 #: wineps.rc:31
8593 msgid "Paper Si&ze:"
8594 msgstr "&Tamanho do papel:"
8596 #: wineps.rc:39
8597 msgid "Duplex:"
8598 msgstr "Frente e verso:"
8600 #: wineps.rc:50
8601 msgid "Setup"
8602 msgstr "Configurar"
8604 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8605 msgid "Realm"
8606 msgstr "Domínio"
8608 #: wininet.rc:57
8609 msgid "Authentication Required"
8610 msgstr "Autenticação Requerida"
8612 #: wininet.rc:61
8613 msgid "Server"
8614 msgstr "Servidor"
8616 #: wininet.rc:80
8617 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8618 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8620 #: wininet.rc:82
8621 msgid "Do you want to continue anyway?"
8622 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8624 #: wininet.rc:28
8625 msgid "LAN Connection"
8626 msgstr "Conexão LAN"
8628 #: wininet.rc:29
8629 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8630 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8632 #: wininet.rc:30
8633 msgid "The date on the certificate is invalid."
8634 msgstr "A data do certificado é inválida."
8636 #: wininet.rc:31
8637 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8638 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8640 #: wininet.rc:32
8641 msgid ""
8642 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8643 msgstr ""
8644 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8646 #: winmm.rc:32
8647 msgid "The specified command was carried out."
8648 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8650 #: winmm.rc:33
8651 msgid "Undefined external error."
8652 msgstr "Erro externo indefinido."
8654 #: winmm.rc:34
8655 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8656 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8658 #: winmm.rc:35
8659 msgid "The driver was not enabled."
8660 msgstr "O driver não foi habilitado."
8662 #: winmm.rc:36
8663 msgid ""
8664 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8665 "again."
8666 msgstr ""
8667 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8668 "tente novamente."
8670 #: winmm.rc:37
8671 msgid "The specified device handle is invalid."
8672 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
8674 #: winmm.rc:38
8675 msgid "There is no driver installed on your system!"
8676 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8678 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8679 msgid ""
8680 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8681 "increase available memory, and then try again."
8682 msgstr ""
8683 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8684 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8686 #: winmm.rc:40
8687 msgid ""
8688 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8689 "which functions and messages the driver supports."
8690 msgstr ""
8691 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8692 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8694 #: winmm.rc:41
8695 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8696 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8698 #: winmm.rc:42
8699 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8700 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8702 #: winmm.rc:43
8703 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8704 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8706 #: winmm.rc:46
8707 msgid ""
8708 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8709 "Capabilities function to determine the supported formats."
8710 msgstr ""
8711 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8712 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8714 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8715 msgid ""
8716 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8717 "device, or wait until the data is finished playing."
8718 msgstr ""
8719 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8720 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8722 #: winmm.rc:48
8723 msgid ""
8724 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8725 "header, and then try again."
8726 msgstr ""
8727 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8728 "cabeçalho e tente novamente."
8730 #: winmm.rc:49
8731 msgid ""
8732 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8733 "and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8736 "flag e tente novamente."
8738 #: winmm.rc:52
8739 msgid ""
8740 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8741 "header, and then try again."
8742 msgstr ""
8743 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8744 "cabeçalho e tente novamente."
8746 #: winmm.rc:54
8747 msgid ""
8748 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8749 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8750 msgstr ""
8751 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8752 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8754 #: winmm.rc:55
8755 msgid ""
8756 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8757 "transmitted, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8760 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8762 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8763 msgid ""
8764 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8765 "on the system."
8766 msgstr ""
8767 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8768 "não está instalado no sistema."
8770 #: winmm.rc:57
8771 msgid ""
8772 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8773 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8776 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8778 #: winmm.rc:60
8779 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8780 msgstr ""
8781 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8782 "MCI."
8784 #: winmm.rc:61
8785 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8786 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8788 #: winmm.rc:62
8789 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8790 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8792 #: winmm.rc:63
8793 msgid ""
8794 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8795 "or contact the device manufacturer."
8796 msgstr ""
8797 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8798 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8800 #: winmm.rc:64
8801 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8802 msgstr ""
8803 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8805 #: winmm.rc:66
8806 msgid ""
8807 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8808 "unique alias."
8809 msgstr ""
8810 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
8811 "aplicativo. Use um apelido único."
8813 #: winmm.rc:67
8814 msgid ""
8815 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8816 msgstr ""
8817 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8818 "dispositivo especificado."
8820 #: winmm.rc:68
8821 msgid "No command was specified."
8822 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8824 #: winmm.rc:69
8825 msgid ""
8826 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8827 "size of the buffer."
8828 msgstr ""
8829 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8830 "Aumente o tamanho do buffer."
8832 #: winmm.rc:70
8833 msgid ""
8834 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8835 "one."
8836 msgstr ""
8837 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8838 "favor, forneça-a."
8840 #: winmm.rc:71
8841 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8842 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8844 #: winmm.rc:72
8845 msgid ""
8846 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8847 "manufacturer about obtaining a new driver."
8848 msgstr ""
8849 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8850 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8852 #: winmm.rc:73
8853 msgid ""
8854 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8855 "manufacturer about obtaining a new driver."
8856 msgstr ""
8857 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8858 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8860 #: winmm.rc:74
8861 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8862 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8864 #: winmm.rc:75
8865 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8866 msgstr ""
8867 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8869 #: winmm.rc:76
8870 msgid ""
8871 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8872 msgstr ""
8873 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8874 "e o nome do arquivo estão corretos."
8876 #: winmm.rc:77
8877 msgid "The device driver is not ready."
8878 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8880 #: winmm.rc:78
8881 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8882 msgstr ""
8883 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8885 #: winmm.rc:79
8886 msgid ""
8887 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8888 "access error."
8889 msgstr ""
8890 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8891 "possível acessar o erro."
8893 #: winmm.rc:80
8894 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8895 msgstr ""
8896 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8897 "especificado."
8899 #: winmm.rc:81
8900 msgid ""
8901 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8902 "separately to determine which devices caused the error."
8903 msgstr ""
8904 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8905 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8907 #: winmm.rc:82
8908 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8909 msgstr ""
8910 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8912 #: winmm.rc:83
8913 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8914 msgstr ""
8915 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8917 #: winmm.rc:84
8918 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8919 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8921 #: winmm.rc:85
8922 msgid ""
8923 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8924 "still connected to the network."
8925 msgstr ""
8926 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8927 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8929 #: winmm.rc:86
8930 msgid ""
8931 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8932 "device name is spelled correctly."
8933 msgstr ""
8934 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8935 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8937 #: winmm.rc:87
8938 msgid ""
8939 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8940 "again."
8941 msgstr ""
8942 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8943 "e tente novamente."
8945 #: winmm.rc:88
8946 msgid ""
8947 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8948 "alias."
8949 msgstr ""
8950 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
8951 "apelido único."
8953 #: winmm.rc:89
8954 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8955 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8957 #: winmm.rc:90
8958 msgid ""
8959 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8960 "parameter with each 'open' command."
8961 msgstr ""
8962 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8963 "'shareable' para cada comando 'open'."
8965 #: winmm.rc:91
8966 msgid ""
8967 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8968 "Please supply one."
8969 msgstr ""
8970 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
8971 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8973 #: winmm.rc:92
8974 msgid ""
8975 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8976 "documentation for valid formats."
8977 msgstr ""
8978 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8979 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8981 #: winmm.rc:93
8982 msgid ""
8983 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8984 "supply one."
8985 msgstr ""
8986 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8987 "forneça uma."
8989 #: winmm.rc:94
8990 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8991 msgstr ""
8992 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8993 "única vez."
8995 #: winmm.rc:95
8996 msgid ""
8997 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8998 "may be corrupt, or not in the correct format."
8999 msgstr ""
9000 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9001 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
9003 #: winmm.rc:96
9004 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9005 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9007 #: winmm.rc:97
9008 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9009 msgstr ""
9010 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
9011 "arquivo."
9013 #: winmm.rc:98
9014 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9015 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9017 #: winmm.rc:99
9018 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9019 msgstr ""
9020 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9021 "automaticamente."
9023 #: winmm.rc:100
9024 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9025 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9027 #: winmm.rc:101
9028 msgid ""
9029 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9030 "sequence, and then try again."
9031 msgstr ""
9032 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9033 "sequência dos comandos e tente novamente."
9035 #: winmm.rc:102
9036 msgid ""
9037 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9038 "the device is closed, and then try again."
9039 msgstr ""
9040 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9041 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9043 #: winmm.rc:103
9044 msgid ""
9045 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9046 "characters, followed by a period and an extension."
9047 msgstr ""
9048 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9049 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9051 #: winmm.rc:104
9052 msgid ""
9053 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9054 msgstr ""
9055 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9057 #: winmm.rc:105
9058 msgid ""
9059 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9060 "in Control Panel to install the device."
9061 msgstr ""
9062 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9063 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9065 #: winmm.rc:106
9066 msgid ""
9067 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9068 "restarting your computer."
9069 msgstr ""
9070 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9071 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9073 #: winmm.rc:107
9074 msgid ""
9075 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9076 "cannot change directories."
9077 msgstr ""
9078 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9079 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9081 #: winmm.rc:108
9082 msgid ""
9083 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9084 "change drives."
9085 msgstr ""
9086 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9087 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9089 #: winmm.rc:109
9090 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9091 msgstr ""
9092 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9093 "caracteres."
9095 #: winmm.rc:110
9096 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9097 msgstr ""
9098 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9099 "caracteres."
9101 #: winmm.rc:111
9102 msgid ""
9103 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9104 msgstr ""
9105 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9107 #: winmm.rc:112
9108 msgid ""
9109 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9110 "until a wave device is free, and then try again."
9111 msgstr ""
9112 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9113 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9115 #: winmm.rc:113
9116 msgid ""
9117 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9118 "until the device is free, and then try again."
9119 msgstr ""
9120 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9121 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9123 #: winmm.rc:114
9124 msgid ""
9125 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9126 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9127 msgstr ""
9128 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9129 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9131 #: winmm.rc:115
9132 msgid ""
9133 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9134 "until the device is free, and then try again."
9135 msgstr ""
9136 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9137 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9139 #: winmm.rc:116
9140 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9141 msgstr ""
9142 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9143 "utilizado."
9145 #: winmm.rc:117
9146 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9147 msgstr ""
9148 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9149 "utilizado."
9151 #: winmm.rc:118
9152 msgid ""
9153 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9154 "the Drivers option to install the wave device."
9155 msgstr ""
9156 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9157 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9159 #: winmm.rc:119
9160 msgid ""
9161 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9162 "format."
9163 msgstr ""
9164 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9165 "arquivo atual."
9167 #: winmm.rc:120
9168 msgid ""
9169 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9170 "the Drivers option to install the wave device."
9171 msgstr ""
9172 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9173 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9175 #: winmm.rc:121
9176 msgid ""
9177 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9178 "format."
9179 msgstr ""
9180 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9181 "formato do arquivo atual."
9183 #: winmm.rc:126
9184 msgid ""
9185 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9186 "You can't use them together."
9187 msgstr ""
9188 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9189 "Você não pode utilizá-los juntos."
9191 #: winmm.rc:128
9192 msgid ""
9193 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9194 "again."
9195 msgstr ""
9196 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9197 "tente novamente."
9199 #: winmm.rc:131
9200 msgid ""
9201 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9202 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9203 msgstr ""
9204 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9205 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9207 #: winmm.rc:130
9208 msgid "An error occurred with the specified port."
9209 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9211 #: winmm.rc:133
9212 msgid ""
9213 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9214 "these applications; then, try again."
9215 msgstr ""
9216 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9217 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9219 #: winmm.rc:132
9220 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9221 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9223 #: winmm.rc:127
9224 msgid ""
9225 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9226 "Control Panel to install a MIDI driver."
9227 msgstr ""
9228 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9229 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9231 #: winmm.rc:122
9232 msgid "There is no display window."
9233 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9235 #: winmm.rc:123
9236 msgid "Could not create or use window."
9237 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9239 #: winmm.rc:124
9240 msgid ""
9241 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9242 "check your disk or network connection."
9243 msgstr ""
9244 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9245 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9247 #: winmm.rc:125
9248 msgid ""
9249 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9250 "are still connected to the network."
9251 msgstr ""
9252 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9253 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9255 #: winmm.rc:136
9256 msgid "Wine Sound Mapper"
9257 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
9259 #: winmm.rc:137
9260 msgid "Volume"
9261 msgstr "Volume"
9263 #: winmm.rc:138
9264 msgid "Master Volume"
9265 msgstr ""
9267 #: winmm.rc:139
9268 msgid "Mute"
9269 msgstr ""
9271 #: winspool.rc:37
9272 msgid "Print to File"
9273 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9275 #: winspool.rc:40
9276 msgid "&Output File Name:"
9277 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9279 #: winspool.rc:31
9280 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9281 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9283 #: winspool.rc:32
9284 msgid "Unable to create the output file."
9285 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9287 #: wldap32.rc:30
9288 msgid "Success"
9289 msgstr "Sucesso"
9291 #: wldap32.rc:31
9292 msgid "Operations Error"
9293 msgstr "Erro de Operações"
9295 #: wldap32.rc:32
9296 msgid "Protocol Error"
9297 msgstr "Erro de Protocolo"
9299 #: wldap32.rc:33
9300 msgid "Time Limit Exceeded"
9301 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9303 #: wldap32.rc:34
9304 msgid "Size Limit Exceeded"
9305 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9307 #: wldap32.rc:35
9308 msgid "Compare False"
9309 msgstr "Comparar Falso"
9311 #: wldap32.rc:36
9312 msgid "Compare True"
9313 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9315 #: wldap32.rc:37
9316 msgid "Authentication Method Not Supported"
9317 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9319 #: wldap32.rc:38
9320 msgid "Strong Authentication Required"
9321 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9323 #: wldap32.rc:39
9324 msgid "Referral (v2)"
9325 msgstr "Referência (v2)"
9327 #: wldap32.rc:40
9328 msgid "Referral"
9329 msgstr "Referência"
9331 #: wldap32.rc:41
9332 msgid "Administration Limit Exceeded"
9333 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9335 #: wldap32.rc:42
9336 msgid "Unavailable Critical Extension"
9337 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9339 #: wldap32.rc:43
9340 msgid "Confidentiality Required"
9341 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9343 #: wldap32.rc:46
9344 msgid "No Such Attribute"
9345 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9347 #: wldap32.rc:47
9348 msgid "Undefined Type"
9349 msgstr "Tipo Indefinido"
9351 #: wldap32.rc:48
9352 msgid "Inappropriate Matching"
9353 msgstr "Atribuição Imprópria"
9355 #: wldap32.rc:49
9356 msgid "Constraint Violation"
9357 msgstr "Violação de Restrições"
9359 #: wldap32.rc:50
9360 msgid "Attribute Or Value Exists"
9361 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9363 #: wldap32.rc:51
9364 msgid "Invalid Syntax"
9365 msgstr "Sintaxe Inválida"
9367 #: wldap32.rc:62
9368 msgid "No Such Object"
9369 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9371 #: wldap32.rc:63
9372 msgid "Alias Problem"
9373 msgstr "Problema de Apelido"
9375 #: wldap32.rc:64
9376 msgid "Invalid DN Syntax"
9377 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9379 #: wldap32.rc:65
9380 msgid "Is Leaf"
9381 msgstr "É Leaf"
9383 #: wldap32.rc:66
9384 msgid "Alias Dereference Problem"
9385 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9387 #: wldap32.rc:78
9388 msgid "Inappropriate Authentication"
9389 msgstr "Autenticação Imprópria"
9391 #: wldap32.rc:79
9392 msgid "Invalid Credentials"
9393 msgstr "Credenciais Inválidas"
9395 #: wldap32.rc:80
9396 msgid "Insufficient Rights"
9397 msgstr "Direitos Insuficientes"
9399 #: wldap32.rc:81
9400 msgid "Busy"
9401 msgstr "Ocupado"
9403 #: wldap32.rc:82
9404 msgid "Unavailable"
9405 msgstr "Indisponível"
9407 #: wldap32.rc:83
9408 msgid "Unwilling To Perform"
9409 msgstr "Indisposto a Realizar"
9411 #: wldap32.rc:84
9412 msgid "Loop Detected"
9413 msgstr "Loop Detectado"
9415 #: wldap32.rc:90
9416 msgid "Sort Control Missing"
9417 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9419 #: wldap32.rc:91
9420 msgid "Index range error"
9421 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9423 #: wldap32.rc:94
9424 msgid "Naming Violation"
9425 msgstr "Violação de Nome"
9427 #: wldap32.rc:95
9428 msgid "Object Class Violation"
9429 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9431 #: wldap32.rc:96
9432 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9433 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9435 #: wldap32.rc:97
9436 msgid "Not allowed on RDN"
9437 msgstr "Não permitido em RDN"
9439 #: wldap32.rc:98
9440 msgid "Already Exists"
9441 msgstr "Já Existe"
9443 #: wldap32.rc:99
9444 msgid "No Object Class Mods"
9445 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9447 #: wldap32.rc:100
9448 msgid "Results Too Large"
9449 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9451 #: wldap32.rc:101
9452 msgid "Affects Multiple DSAs"
9453 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9455 #: wldap32.rc:111
9456 msgid "Server Down"
9457 msgstr "Servidor Desligado"
9459 #: wldap32.rc:112
9460 msgid "Local Error"
9461 msgstr "Erro Local"
9463 #: wldap32.rc:113
9464 msgid "Encoding Error"
9465 msgstr "Erro de Codificação"
9467 #: wldap32.rc:114
9468 msgid "Decoding Error"
9469 msgstr "Erro de Decodificação"
9471 #: wldap32.rc:115
9472 msgid "Timeout"
9473 msgstr "Tempo excedido"
9475 #: wldap32.rc:116
9476 msgid "Auth Unknown"
9477 msgstr "Autenticação desconhecida"
9479 #: wldap32.rc:117
9480 msgid "Filter Error"
9481 msgstr "Erro de Filtro"
9483 #: wldap32.rc:118
9484 msgid "User Canceled"
9485 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9487 #: wldap32.rc:119
9488 msgid "Parameter Error"
9489 msgstr "Erro de Parâmetro"
9491 #: wldap32.rc:120
9492 msgid "No Memory"
9493 msgstr "Sem Memória"
9495 #: wldap32.rc:121
9496 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9497 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9499 #: wldap32.rc:122
9500 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9501 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9503 #: wldap32.rc:123
9504 msgid "Specified control was not found in message"
9505 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9507 #: wldap32.rc:124
9508 msgid "No result present in message"
9509 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9511 #: wldap32.rc:125
9512 msgid "More results returned"
9513 msgstr "Mais resultados retornados"
9515 #: wldap32.rc:126
9516 msgid "Loop while handling referrals"
9517 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9519 #: wldap32.rc:127
9520 msgid "Referral hop limit exceeded"
9521 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9523 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9524 msgid ""
9525 "Not Yet Implemented\n"
9526 "\n"
9527 msgstr ""
9528 "Ainda não implementado\n"
9529 "\n"
9531 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9532 msgid "%1: File Not Found\n"
9533 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9535 #: attrib.rc:50
9536 msgid ""
9537 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9538 "\n"
9539 "Syntax:\n"
9540 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9541 "       [/S [/D]]\n"
9542 "\n"
9543 "Where:\n"
9544 "\n"
9545 "  +   Sets an attribute.\n"
9546 "  -   Clears an attribute.\n"
9547 "  R   Read-only file attribute.\n"
9548 "  A   Archive file attribute.\n"
9549 "  S   System file attribute.\n"
9550 "  H   Hidden file attribute.\n"
9551 "  [drive:][path][filename]\n"
9552 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9553 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9554 "  /D  Processes folders as well.\n"
9555 msgstr ""
9556 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9557 "\n"
9558 "Sintaxe:\n"
9559 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9560 "[arquivo]\n"
9561 "       [/S [/D]]\n"
9562 "\n"
9563 "Onde:\n"
9564 "\n"
9565 "  +   Define um atributo.\n"
9566 "  -   Limpa um atributo.\n"
9567 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
9568 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9569 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9570 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9571 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9572 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9573 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9574 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9576 #: clock.rc:32
9577 msgid "Ana&log"
9578 msgstr "&Analógico"
9580 #: clock.rc:33
9581 msgid "Digi&tal"
9582 msgstr "Digi&tal"
9584 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9585 msgid "&Font..."
9586 msgstr "&Fonte..."
9588 #: clock.rc:37
9589 msgid "&Without Titlebar"
9590 msgstr "Sem &Barra de Título"
9592 #: clock.rc:39
9593 msgid "&Seconds"
9594 msgstr "&Segundos"
9596 #: clock.rc:40
9597 msgid "&Date"
9598 msgstr "&Data"
9600 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9601 msgid "&Always on Top"
9602 msgstr "Sempre &Visível"
9604 #: clock.rc:45
9605 msgid "&About Clock"
9606 msgstr "&Sobre o Relógio"
9608 #: clock.rc:51
9609 msgid "Clock"
9610 msgstr "Relógio"
9612 #: cmd.rc:40
9613 msgid ""
9614 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9615 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9616 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9617 "procedure.\n"
9618 "\n"
9619 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9620 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9621 msgstr ""
9622 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9623 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9624 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9625 "procedimento chamado.\n"
9626 "\n"
9627 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9628 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9630 #: cmd.rc:44
9631 msgid ""
9632 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9633 "default directory.\n"
9634 msgstr ""
9635 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
9636 "atual.\n"
9638 #: cmd.rc:47
9639 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9640 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
9642 #: cmd.rc:50
9643 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9644 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9646 #: cmd.rc:53
9647 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9648 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9650 #: cmd.rc:56
9651 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9652 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9654 #: cmd.rc:59
9655 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9656 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9658 #: cmd.rc:62
9659 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9660 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9662 #: cmd.rc:65
9663 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9664 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9666 #: cmd.rc:75
9667 msgid ""
9668 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9669 "\n"
9670 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9671 "the terminal device before they are executed.\n"
9672 "\n"
9673 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9674 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9675 "preceding it with an @ sign.\n"
9676 msgstr ""
9677 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9678 "\n"
9679 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9680 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9681 "\n"
9682 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9683 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9684 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9686 #: cmd.rc:78
9687 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9688 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9690 #: cmd.rc:85
9691 msgid ""
9692 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9693 "\n"
9694 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9695 "\n"
9696 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9697 msgstr ""
9698 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
9699 "conjunto\n"
9700 "de arquivos.\n"
9701 "\n"
9702 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9703 "\n"
9704 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
9706 #: cmd.rc:97
9707 msgid ""
9708 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9709 "file.\n"
9710 "\n"
9711 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9712 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9713 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9714 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9715 "terminates the batch file execution.\n"
9716 "\n"
9717 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9718 msgstr ""
9719 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
9720 "de lote.\n"
9721 "\n"
9722 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
9723 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
9724 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
9725 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
9726 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9727 "\n"
9728 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9730 #: cmd.rc:101
9731 msgid ""
9732 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9733 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9734 msgstr ""
9735 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9736 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9738 #: cmd.rc:111
9739 msgid ""
9740 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9741 "\n"
9742 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9743 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9744 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9745 "\n"
9746 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9747 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9748 msgstr ""
9749 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9750 "\n"
9751 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9752 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9753 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9754 "\n"
9755 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9756 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9758 #: cmd.rc:118
9759 msgid ""
9760 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9761 "\n"
9762 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9763 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9764 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9765 msgstr ""
9766 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9767 "\n"
9768 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
9769 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9770 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9772 #: cmd.rc:121
9773 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9774 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9776 #: cmd.rc:123
9777 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9778 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9780 #: cmd.rc:131
9781 msgid ""
9782 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9783 "\n"
9784 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9785 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9786 "\n"
9787 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9788 msgstr ""
9789 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9790 "arquivos.\n"
9791 "\n"
9792 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9793 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
9794 "\n"
9795 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
9797 #: cmd.rc:142
9798 msgid ""
9799 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9800 "\n"
9801 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9802 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9803 "value.\n"
9804 "\n"
9805 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9806 "variable, for example:\n"
9807 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9808 msgstr ""
9809 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9810 "\n"
9811 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9812 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no "
9813 "comando PATH.\n"
9814 "\n"
9815 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
9816 "PATH, por exemplo:\n"
9817 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9819 #: cmd.rc:148
9820 msgid ""
9821 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9822 "\n"
9823 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9824 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9825 msgstr ""
9826 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9827 "tecla.\n"
9828 "\n"
9829 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9830 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9832 #: cmd.rc:169
9833 msgid ""
9834 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9835 "\n"
9836 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9837 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9838 "\n"
9839 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9840 "\n"
9841 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9842 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9843 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9844 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9845 "\n"
9846 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9847 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9848 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9849 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9850 "\n"
9851 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9852 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9853 msgstr ""
9854 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9855 "\n"
9856 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9857 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9858 "\n"
9859 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9860 "\n"
9861 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9862 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9863 "(>)\n"
9864 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9865 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9866 "\n"
9867 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9868 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
9869 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
9870 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9871 "\n"
9872 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9873 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9875 #: cmd.rc:173
9876 msgid ""
9877 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9878 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9879 msgstr ""
9880 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
9881 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9883 #: cmd.rc:176
9884 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9885 msgstr ""
9886 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9888 #: cmd.rc:178
9889 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9890 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9892 #: cmd.rc:181
9893 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9894 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
9896 #: cmd.rc:183
9897 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9898 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
9900 #: cmd.rc:229
9901 msgid ""
9902 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9903 "\n"
9904 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9905 "\n"
9906 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9907 "\n"
9908 "SET <variable>=<value>\n"
9909 "\n"
9910 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9911 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9912 "\n"
9913 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9914 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9915 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9916 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9917 msgstr ""
9918 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9919 "\n"
9920 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9921 "\n"
9922 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9923 "\n"
9924 "SET <variável>=<valor>\n"
9925 "\n"
9926 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9927 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9928 "\n"
9929 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9930 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9931 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9932 "dentro do cmd.\n"
9934 #: cmd.rc:234
9935 msgid ""
9936 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9937 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9938 "called from the command line.\n"
9939 msgstr ""
9940 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9941 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
9942 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9944 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9945 msgid ""
9946 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9947 "with that suffix.\n"
9948 "Usage:\n"
9949 "start [options] program_filename [...]\n"
9950 "start [options] document_filename\n"
9951 "\n"
9952 "Options:\n"
9953 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9954 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9955 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9956 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9957 "/min           Start the program minimized.\n"
9958 "/max           Start the program maximized.\n"
9959 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9960 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9961 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9962 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9963 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9964 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9965 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9966 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9967 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9968 "exit code.\n"
9969 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9970 "explorer.\n"
9971 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9972 "/?             Display this help and exit.\n"
9973 msgstr ""
9974 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
9975 "extensão determinada.\n"
9976 "Uso:\n"
9977 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
9978 "start [opções] endereço_do_documento\n"
9979 "\n"
9980 "Opções:\n"
9981 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
9982 "/d directory   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
9983 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
9984 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
9985 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
9986 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
9987 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
9988 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
9989 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
9990 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
9991 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
9992 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
9993 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
9994 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
9995 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
9996 "               de saída.\n"
9997 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
9998 "               explorer.\n"
9999 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
10000 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
10002 #: cmd.rc:237
10003 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10004 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
10006 #: cmd.rc:240
10007 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10008 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10010 #: cmd.rc:244
10011 msgid ""
10012 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10013 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10014 msgstr ""
10015 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
10016 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
10018 #: cmd.rc:253
10019 msgid ""
10020 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10021 "\n"
10022 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10023 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10024 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10025 "\n"
10026 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10027 msgstr ""
10028 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As\n"
10029 "formas válidas são>\n"
10030 "\n"
10031 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10032 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10033 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10034 "\n"
10035 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10037 #: cmd.rc:256
10038 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10039 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10041 #: cmd.rc:259
10042 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10043 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10045 #: cmd.rc:263
10046 msgid ""
10047 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10048 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10049 msgstr ""
10050 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10051 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10053 #: cmd.rc:271
10054 msgid ""
10055 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10056 "\n"
10057 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10058 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10059 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10060 "settings are restored.\n"
10061 msgstr ""
10062 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10063 "\n"
10064 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10065 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10066 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10067 "anteriores são restauradas.\n"
10069 #: cmd.rc:275
10070 msgid ""
10071 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10072 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10073 msgstr ""
10074 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10075 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10077 #: cmd.rc:278
10078 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10079 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10081 #: cmd.rc:288
10082 msgid ""
10083 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10084 "\n"
10085 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10086 "\n"
10087 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10088 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10089 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10090 "association, if any.\n"
10091 msgstr ""
10092 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10093 "\n"
10094 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10095 "\n"
10096 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10097 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10098 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
10099 "remove a associação atual, se houver.\n"
10101 #: cmd.rc:300
10102 msgid ""
10103 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10104 "\n"
10105 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10106 "\n"
10107 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10108 "currently defined.\n"
10109 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10110 "if any.\n"
10111 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10112 "associated to the specified file type.\n"
10113 msgstr ""
10114 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10115 "arquivo\n"
10116 "\n"
10117 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10118 "\n"
10119 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
10120 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10121 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
10122 "associado, se houver.\n"
10123 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
10124 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
10125 "especificado.\n"
10127 #: cmd.rc:303
10128 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10129 msgstr ""
10130 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10132 #: cmd.rc:308
10133 msgid ""
10134 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10135 "from a selectable list.\n"
10136 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10137 msgstr ""
10138 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10139 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10140 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10141 "de lote.\n"
10143 #: cmd.rc:312
10144 msgid ""
10145 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10146 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10147 msgstr ""
10148 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10149 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10151 #: cmd.rc:351
10152 msgid ""
10153 "CMD built-in commands are:\n"
10154 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10155 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10156 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10157 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10158 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10159 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10160 "COPY\t\tCopy file\n"
10161 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10162 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10163 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10164 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10165 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10166 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10167 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10168 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10169 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10170 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10171 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10172 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10173 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10174 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10175 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10176 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10177 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10178 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10179 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10180 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10181 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10182 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10183 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10184 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10185 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10186 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10187 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10188 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10189 "\n"
10190 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10191 msgstr ""
10192 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
10193 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
10194 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
10195 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10196 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
10197 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
10198 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10199 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10200 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10201 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
10202 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10203 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
10204 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
10205 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10206 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
10207 "\t\tarquivo\n"
10208 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10209 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10210 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
10211 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
10212 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
10213 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
10214 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
10215 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
10216 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
10217 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10218 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10219 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10220 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10221 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
10222 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10223 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10224 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
10225 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10226 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10227 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10228 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10229 "\n"
10230 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10232 #: cmd.rc:353
10233 msgid "Are you sure?"
10234 msgstr "Tem certeza?"
10236 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10237 msgctxt "Yes key"
10238 msgid "Y"
10239 msgstr "S"
10241 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10242 msgctxt "No key"
10243 msgid "N"
10244 msgstr "N"
10246 #: cmd.rc:356
10247 msgid "File association missing for extension %1\n"
10248 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10250 #: cmd.rc:357
10251 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10252 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10254 #: cmd.rc:358
10255 msgid "Overwrite %1?"
10256 msgstr "Sobrescrever %1?"
10258 #: cmd.rc:359
10259 msgid "More..."
10260 msgstr "Mais..."
10262 #: cmd.rc:360
10263 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10264 msgstr ""
10265 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
10267 #: cmd.rc:362
10268 msgid "Argument missing\n"
10269 msgstr "Faltando argumento\n"
10271 #: cmd.rc:363
10272 msgid "Syntax error\n"
10273 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10275 #: cmd.rc:365
10276 msgid "No help available for %1\n"
10277 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10279 #: cmd.rc:366
10280 msgid "Target to GOTO not found\n"
10281 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10283 #: cmd.rc:367
10284 msgid "Current Date is %1\n"
10285 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10287 #: cmd.rc:368
10288 msgid "Current Time is %1\n"
10289 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10291 #: cmd.rc:369
10292 msgid "Enter new date: "
10293 msgstr "Entre nova data: "
10295 #: cmd.rc:370
10296 msgid "Enter new time: "
10297 msgstr "Entre nova hora: "
10299 #: cmd.rc:371
10300 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10301 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10303 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10304 msgid "Failed to open '%1'\n"
10305 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10307 #: cmd.rc:373
10308 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10309 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10311 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10312 msgctxt "All key"
10313 msgid "A"
10314 msgstr "T"
10316 #: cmd.rc:375
10317 msgid "Delete %1?"
10318 msgstr "Excluir %1?"
10320 #: cmd.rc:376
10321 msgid "Echo is %1\n"
10322 msgstr "O eco está %1\n"
10324 #: cmd.rc:377
10325 msgid "Verify is %1\n"
10326 msgstr "A verificação está %1\n"
10328 #: cmd.rc:378
10329 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10330 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
10332 #: cmd.rc:379
10333 msgid "Parameter error\n"
10334 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10336 #: cmd.rc:380
10337 msgid ""
10338 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10339 "\n"
10340 msgstr ""
10341 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10342 "\n"
10344 #: cmd.rc:381
10345 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10346 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10348 #: cmd.rc:382
10349 msgid "PATH not found\n"
10350 msgstr "PATH não encontrado\n"
10352 #: cmd.rc:383
10353 msgid "Press any key to continue... "
10354 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10356 #: cmd.rc:384
10357 msgid "Wine Command Prompt"
10358 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10360 #: cmd.rc:385
10361 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10362 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10364 #: cmd.rc:386
10365 msgid "More? "
10366 msgstr "Mais? "
10368 #: cmd.rc:387
10369 msgid "The input line is too long.\n"
10370 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10372 #: cmd.rc:388
10373 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10374 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10376 #: cmd.rc:389
10377 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10378 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10380 #: cmd.rc:390
10381 msgid " (Yes|No)"
10382 msgstr " (Sim|Não)"
10384 #: cmd.rc:391
10385 msgid " (Yes|No|All)"
10386 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10388 #: cmd.rc:392
10389 msgid ""
10390 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10391 msgstr ""
10392 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
10393 "de lotes.\n"
10395 #: cmd.rc:393
10396 msgid "Division by zero error.\n"
10397 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
10399 #: cmd.rc:394
10400 msgid "Expected an operand.\n"
10401 msgstr "Esperado um operando.\n"
10403 #: cmd.rc:395
10404 msgid "Expected an operator.\n"
10405 msgstr "Um operador é esperado.\n"
10407 #: cmd.rc:396
10408 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10409 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
10411 #: cmd.rc:397
10412 msgid ""
10413 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10414 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10415 msgstr ""
10416 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
10417 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
10419 #: dxdiag.rc:30
10420 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10421 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10423 #: dxdiag.rc:31
10424 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10425 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10427 #: explorer.rc:31
10428 msgid "Wine Explorer"
10429 msgstr "Wine Explorer"
10431 #: explorer.rc:33
10432 msgid "Start"
10433 msgstr "Iniciar"
10435 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10436 msgid "&Run..."
10437 msgstr "E&xecutar..."
10439 #: hostname.rc:30
10440 msgid "Usage: hostname\n"
10441 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10443 #: hostname.rc:31
10444 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10445 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10447 #: hostname.rc:32
10448 msgid ""
10449 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10450 "utility.\n"
10451 msgstr ""
10452 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10453 "hostname.\n"
10455 #: ipconfig.rc:30
10456 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10457 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10459 #: ipconfig.rc:31
10460 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10461 msgstr ""
10462 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10463 "especificados\n"
10465 #: ipconfig.rc:32
10466 msgid "%1 adapter %2\n"
10467 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10469 #: ipconfig.rc:33
10470 msgid "Ethernet"
10471 msgstr "Ethernet"
10473 #: ipconfig.rc:35
10474 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10475 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10477 #: ipconfig.rc:36
10478 msgid "IPv4 address"
10479 msgstr "Endereço IPv4"
10481 #: ipconfig.rc:37
10482 msgid "Hostname"
10483 msgstr "Nome do hospedeiro"
10485 #: ipconfig.rc:38
10486 msgid "Node type"
10487 msgstr "Tipo de nó"
10489 #: ipconfig.rc:39
10490 msgid "Broadcast"
10491 msgstr "Broadcast"
10493 #: ipconfig.rc:40
10494 msgid "Peer-to-peer"
10495 msgstr "Ponto a ponto"
10497 #: ipconfig.rc:41
10498 msgid "Mixed"
10499 msgstr "Misturado"
10501 #: ipconfig.rc:42
10502 msgid "Hybrid"
10503 msgstr "Híbrido"
10505 #: ipconfig.rc:43
10506 msgid "IP routing enabled"
10507 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10509 #: ipconfig.rc:45
10510 msgid "Physical address"
10511 msgstr "Endereço físico"
10513 #: ipconfig.rc:46
10514 msgid "DHCP enabled"
10515 msgstr "DHCP habilitado"
10517 #: ipconfig.rc:49
10518 msgid "Default gateway"
10519 msgstr "Porta de ligação padrão"
10521 #: ipconfig.rc:50
10522 msgid "IPv6 address"
10523 msgstr "Endereço IPv6"
10525 #: net.rc:30
10526 msgid ""
10527 "The syntax of this command is:\n"
10528 "\n"
10529 "NET command [arguments]\n"
10530 "    -or-\n"
10531 "NET command /HELP\n"
10532 "\n"
10533 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10534 msgstr ""
10535 "A sintaxe deste comando é:\n"
10536 "\n"
10537 "NET comando [argumentos]\n"
10538 "    -ou-\n"
10539 "NET comando /HELP\n"
10540 "\n"
10541 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10543 #: net.rc:31
10544 msgid ""
10545 "The syntax of this command is:\n"
10546 "\n"
10547 "NET START [service]\n"
10548 "\n"
10549 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10550 "'service' is the name of the service to start.\n"
10551 msgstr ""
10552 "A sintaxe deste comando é:\n"
10553 "\n"
10554 "NET START [serviço]\n"
10555 "\n"
10556 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10557 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10559 #: net.rc:32
10560 msgid ""
10561 "The syntax of this command is:\n"
10562 "\n"
10563 "NET STOP service\n"
10564 "\n"
10565 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10566 msgstr ""
10567 "A sintaxe deste comando é:\n"
10568 "\n"
10569 "NET STOP [serviço]\n"
10570 "\n"
10571 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10573 #: net.rc:33
10574 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10575 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10577 #: net.rc:34
10578 msgid "Could not stop service %1\n"
10579 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10581 #: net.rc:35
10582 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10583 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
10585 #: net.rc:36
10586 msgid "Could not get handle to service.\n"
10587 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
10589 #: net.rc:37
10590 msgid "The %1 service is starting.\n"
10591 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10593 #: net.rc:38
10594 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10595 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10597 #: net.rc:39
10598 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10599 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10601 #: net.rc:40
10602 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10603 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10605 #: net.rc:41
10606 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10607 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10609 #: net.rc:42
10610 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10611 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10613 #: net.rc:44
10614 msgid "There are no entries in the list.\n"
10615 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10617 #: net.rc:45
10618 msgid ""
10619 "\n"
10620 "Status  Local   Remote\n"
10621 "---------------------------------------------------------------\n"
10622 msgstr ""
10623 "\n"
10624 "Estado  Local   Remoto\n"
10625 "---------------------------------------------------------------\n"
10627 #: net.rc:46
10628 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10629 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10631 #: net.rc:48
10632 msgid "Paused"
10633 msgstr "Pausado"
10635 #: net.rc:49
10636 msgid "Disconnected"
10637 msgstr "Desconectado"
10639 #: net.rc:50
10640 msgid "A network error occurred"
10641 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10643 #: net.rc:51
10644 msgid "Connection is being made"
10645 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10647 #: net.rc:52
10648 msgid "Reconnecting"
10649 msgstr "Reconectando"
10651 #: net.rc:43
10652 msgid "The following services are running:\n"
10653 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10655 #: netstat.rc:30
10656 msgid "Active Connections"
10657 msgstr "Conexões Ativas"
10659 #: netstat.rc:31
10660 msgid "Proto"
10661 msgstr "Proto"
10663 #: netstat.rc:32
10664 msgid "Local Address"
10665 msgstr "Endereço Local"
10667 #: netstat.rc:33
10668 msgid "Foreign Address"
10669 msgstr "Endereço Remoto"
10671 #: netstat.rc:34
10672 msgid "State"
10673 msgstr "Estado"
10675 #: netstat.rc:35
10676 msgid "Interface Statistics"
10677 msgstr "Estatísticas de Interface"
10679 #: netstat.rc:36
10680 msgid "Sent"
10681 msgstr "Enviado"
10683 #: netstat.rc:37
10684 msgid "Received"
10685 msgstr "Recebido"
10687 #: netstat.rc:38
10688 msgid "Bytes"
10689 msgstr "Bytes"
10691 #: netstat.rc:39
10692 msgid "Unicast packets"
10693 msgstr "Pacotes unicast"
10695 #: netstat.rc:40
10696 msgid "Non-unicast packets"
10697 msgstr "Pacotes não unicast"
10699 #: netstat.rc:41
10700 msgid "Discards"
10701 msgstr "Descartados"
10703 #: netstat.rc:42
10704 msgid "Errors"
10705 msgstr "Erros"
10707 #: netstat.rc:43
10708 msgid "Unknown protocols"
10709 msgstr "Protocolos desconhecidos"
10711 #: netstat.rc:44
10712 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10713 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
10715 #: netstat.rc:45
10716 msgid "Active Opens"
10717 msgstr "Abertas Ativas"
10719 #: netstat.rc:46
10720 msgid "Passive Opens"
10721 msgstr "Abertas Passivas"
10723 #: netstat.rc:47
10724 msgid "Failed Connection Attempts"
10725 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
10727 #: netstat.rc:48
10728 msgid "Reset Connections"
10729 msgstr "Reiniciar Conexões"
10731 #: netstat.rc:49
10732 msgid "Current Connections"
10733 msgstr "Conexões Atuais"
10735 #: netstat.rc:50
10736 msgid "Segments Received"
10737 msgstr "Segmentos Recebido"
10739 #: netstat.rc:51
10740 msgid "Segments Sent"
10741 msgstr "Segmentos Enviados"
10743 #: netstat.rc:52
10744 msgid "Segments Retransmitted"
10745 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
10747 #: netstat.rc:53
10748 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10749 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
10751 #: netstat.rc:54
10752 msgid "Datagrams Received"
10753 msgstr "Datagramas Recebidos"
10755 #: netstat.rc:55
10756 msgid "No Ports"
10757 msgstr "Nenhuma Porta"
10759 #: netstat.rc:56
10760 msgid "Receive Errors"
10761 msgstr "Erros de Recepção"
10763 #: netstat.rc:57
10764 msgid "Datagrams Sent"
10765 msgstr "Datagramas Enviados"
10767 #: notepad.rc:30
10768 msgid "&New\tCtrl+N"
10769 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10771 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10772 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10773 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10775 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10776 msgid "&Save\tCtrl+S"
10777 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10779 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10780 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10781 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10783 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10784 msgid "Page Se&tup..."
10785 msgstr "&Configurar página..."
10787 #: notepad.rc:37
10788 msgid "P&rinter Setup..."
10789 msgstr "Configurar &impressão..."
10791 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10792 msgid "&Edit"
10793 msgstr "&Editar"
10795 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10796 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10797 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10799 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10800 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10801 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10803 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10804 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10805 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10807 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10808 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10809 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10811 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10812 #: winefile.rc:32
10813 msgid "&Delete\tDel"
10814 msgstr "&Excluir\tDel"
10816 #: notepad.rc:49
10817 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10818 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10820 #: notepad.rc:50
10821 msgid "&Time/Date\tF5"
10822 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10824 #: notepad.rc:52
10825 msgid "&Wrap long lines"
10826 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10828 #: notepad.rc:56
10829 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10830 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10832 #: notepad.rc:57
10833 msgid "&Search next\tF3"
10834 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10836 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10837 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10838 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10840 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10841 msgid "&Contents\tF1"
10842 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10844 #: notepad.rc:62
10845 msgid "&About Notepad"
10846 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10848 #: notepad.rc:100
10849 msgid "Page Setup"
10850 msgstr "Configurar página"
10852 #: notepad.rc:102
10853 msgid "&Header:"
10854 msgstr "&Cabeçalho:"
10856 #: notepad.rc:104
10857 msgid "&Footer:"
10858 msgstr "&Rodapé:"
10860 #: notepad.rc:107
10861 msgid "Margins (millimeters)"
10862 msgstr "Margens (milímetros)"
10864 #: notepad.rc:108
10865 msgid "&Left:"
10866 msgstr "&Esquerda:"
10868 #: notepad.rc:110
10869 msgid "&Top:"
10870 msgstr "&Superior:"
10872 #: notepad.rc:126
10873 msgid "Encoding:"
10874 msgstr "Codificação:"
10876 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10877 msgctxt "accelerator Select All"
10878 msgid "A"
10879 msgstr "T"
10881 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10882 msgctxt "accelerator Copy"
10883 msgid "C"
10884 msgstr "C"
10886 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10887 msgctxt "accelerator Find"
10888 msgid "F"
10889 msgstr "F"
10891 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10892 msgctxt "accelerator Replace"
10893 msgid "H"
10894 msgstr "H"
10896 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10897 msgctxt "accelerator New"
10898 msgid "N"
10899 msgstr "N"
10901 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10902 msgctxt "accelerator Open"
10903 msgid "O"
10904 msgstr "A"
10906 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10907 msgctxt "accelerator Print"
10908 msgid "P"
10909 msgstr "P"
10911 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10912 msgctxt "accelerator Save"
10913 msgid "S"
10914 msgstr "S"
10916 #: notepad.rc:140
10917 msgctxt "accelerator Paste"
10918 msgid "V"
10919 msgstr "V"
10921 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10922 msgctxt "accelerator Cut"
10923 msgid "X"
10924 msgstr "X"
10926 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10927 msgctxt "accelerator Undo"
10928 msgid "Z"
10929 msgstr "Z"
10931 #: notepad.rc:69
10932 msgid "Page &p"
10933 msgstr "Página &p"
10935 #: notepad.rc:71
10936 msgid "Notepad"
10937 msgstr "Bloco de Notas"
10939 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10940 msgid "ERROR"
10941 msgstr "ERRO"
10943 #: notepad.rc:74
10944 msgid "Untitled"
10945 msgstr "Sem nome"
10947 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10948 msgid "Text files (*.txt)"
10949 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10951 #: notepad.rc:80
10952 msgid ""
10953 "File '%s' does not exist.\n"
10954 "\n"
10955 "Do you want to create a new file?"
10956 msgstr ""
10957 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10958 "\n"
10959 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10961 #: notepad.rc:82
10962 msgid ""
10963 "File '%s' has been modified.\n"
10964 "\n"
10965 "Would you like to save the changes?"
10966 msgstr ""
10967 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10968 "\n"
10969 "Gostaria de salvar as alterações?"
10971 #: notepad.rc:83
10972 msgid "'%s' could not be found."
10973 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10975 #: notepad.rc:85
10976 msgid "Unicode (UTF-16)"
10977 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10979 #: notepad.rc:86
10980 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10981 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10983 #: notepad.rc:87
10984 msgid "Unicode (UTF-8)"
10985 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10987 #: notepad.rc:94
10988 msgid ""
10989 "%1\n"
10990 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10991 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10992 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10993 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10994 "Continue?"
10995 msgstr ""
10996 "%1\n"
10997 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10998 "for salvo na codificação %2.\n"
10999 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
11000 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11001 "Continuar?"
11003 #: oleview.rc:32
11004 msgid "&Bind to file..."
11005 msgstr "&Associar ao arquivo..."
11007 #: oleview.rc:33
11008 msgid "&View TypeLib..."
11009 msgstr "&Ver TypeLib..."
11011 #: oleview.rc:35
11012 msgid "&System Configuration"
11013 msgstr "&Configuração do sistema"
11015 #: oleview.rc:36
11016 msgid "&Run the Registry Editor"
11017 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11019 #: oleview.rc:42
11020 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11021 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11023 #: oleview.rc:44
11024 msgid "&In-process server"
11025 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11027 #: oleview.rc:45
11028 msgid "In-process &handler"
11029 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11031 #: oleview.rc:46
11032 msgid "&Local server"
11033 msgstr "Servidor &local"
11035 #: oleview.rc:47
11036 msgid "&Remote server"
11037 msgstr "Servidor &remoto"
11039 #: oleview.rc:50
11040 msgid "View &Type information"
11041 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11043 #: oleview.rc:52
11044 msgid "Create &Instance"
11045 msgstr "Criar &Instância"
11047 #: oleview.rc:53
11048 msgid "Create Instance &On..."
11049 msgstr "Criar Instância &em..."
11051 #: oleview.rc:54
11052 msgid "&Release Instance"
11053 msgstr "Li&berar Instância"
11055 #: oleview.rc:56
11056 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11057 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11059 #: oleview.rc:57
11060 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11061 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11063 #: oleview.rc:63
11064 msgid "&Expert mode"
11065 msgstr "&Modo Experiente"
11067 #: oleview.rc:65
11068 msgid "&Hidden component categories"
11069 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11071 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11072 msgid "&Toolbar"
11073 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11075 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11076 msgid "&Status Bar"
11077 msgstr "Barra de &Status"
11079 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11080 msgid "&Refresh\tF5"
11081 msgstr "&Atualizar\tF5"
11083 #: oleview.rc:74
11084 msgid "&About OleView"
11085 msgstr "&Sobre o OleView"
11087 #: oleview.rc:82
11088 msgid "&Save as..."
11089 msgstr "&Salvar como..."
11091 #: oleview.rc:87
11092 msgid "&Group by type kind"
11093 msgstr "&Agrupar por tipo"
11095 #: oleview.rc:157
11096 msgid "Connect to another machine"
11097 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11099 #: oleview.rc:160
11100 msgid "&Machine name:"
11101 msgstr "&Nome da máquina:"
11103 #: oleview.rc:168
11104 msgid "System Configuration"
11105 msgstr "Configuração do Sistema"
11107 #: oleview.rc:171
11108 msgid "System Settings"
11109 msgstr "Configurações do Sistema"
11111 #: oleview.rc:172
11112 msgid "&Enable Distributed COM"
11113 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11115 #: oleview.rc:173
11116 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11117 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11119 #: oleview.rc:174
11120 msgid ""
11121 "These settings change only registry values.\n"
11122 "They have no effect on Wine performance."
11123 msgstr ""
11124 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11125 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11127 #: oleview.rc:181
11128 msgid "Default Interface Viewer"
11129 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11131 #: oleview.rc:184
11132 msgid "Interface"
11133 msgstr "Interface"
11135 #: oleview.rc:186
11136 msgid "IID:"
11137 msgstr "IID:"
11139 #: oleview.rc:189
11140 msgid "&View Type Info"
11141 msgstr "&Ver informação do tipo"
11143 #: oleview.rc:194
11144 msgid "IPersist Interface Viewer"
11145 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11147 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11148 msgid "Class Name:"
11149 msgstr "Nome da classe:"
11151 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11152 msgid "CLSID:"
11153 msgstr "CLSID:"
11155 #: oleview.rc:206
11156 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11157 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11159 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11160 msgid "OleView"
11161 msgstr "OleView"
11163 #: oleview.rc:101
11164 msgid "ITypeLib viewer"
11165 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11167 #: oleview.rc:99
11168 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11169 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
11171 #: oleview.rc:100
11172 msgid "version 1.0"
11173 msgstr "versão 1.0"
11175 #: oleview.rc:103
11176 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11177 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11179 #: oleview.rc:106
11180 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11181 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11183 #: oleview.rc:107
11184 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11185 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11187 #: oleview.rc:108
11188 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11189 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11191 #: oleview.rc:109
11192 msgid "Run the Wine registry editor"
11193 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11195 #: oleview.rc:110
11196 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11197 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
11199 #: oleview.rc:111
11200 msgid "Create an instance of the selected object"
11201 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11203 #: oleview.rc:112
11204 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11205 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11207 #: oleview.rc:113
11208 msgid "Release the currently selected object instance"
11209 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11211 #: oleview.rc:114
11212 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11213 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
11215 #: oleview.rc:115
11216 msgid "Display the viewer for the selected item"
11217 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11219 #: oleview.rc:120
11220 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11221 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11223 #: oleview.rc:121
11224 msgid ""
11225 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11226 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11228 #: oleview.rc:122
11229 msgid "Show or hide the toolbar"
11230 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11232 #: oleview.rc:123
11233 msgid "Show or hide the status bar"
11234 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11236 #: oleview.rc:124
11237 msgid "Refresh all lists"
11238 msgstr "Atualizar todas as listas"
11240 #: oleview.rc:125
11241 msgid "Display program information, version number and copyright"
11242 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
11244 #: oleview.rc:116
11245 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11246 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11248 #: oleview.rc:117
11249 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11250 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11252 #: oleview.rc:118
11253 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11254 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
11256 #: oleview.rc:119
11257 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11258 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
11260 #: oleview.rc:131
11261 msgid "ObjectClasses"
11262 msgstr "ObjectClasses"
11264 #: oleview.rc:132
11265 msgid "Grouped by Component Category"
11266 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11268 #: oleview.rc:133
11269 msgid "OLE 1.0 Objects"
11270 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11272 #: oleview.rc:134
11273 msgid "COM Library Objects"
11274 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11276 #: oleview.rc:135
11277 msgid "All Objects"
11278 msgstr "Todos os objetos"
11280 #: oleview.rc:136
11281 msgid "Application IDs"
11282 msgstr "IDs dos Aplicativos"
11284 #: oleview.rc:137
11285 msgid "Type Libraries"
11286 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11288 #: oleview.rc:138
11289 msgid "ver."
11290 msgstr "ver."
11292 #: oleview.rc:139
11293 msgid "Interfaces"
11294 msgstr "Interfaces"
11296 #: oleview.rc:141
11297 msgid "Registry"
11298 msgstr "Registro"
11300 #: oleview.rc:142
11301 msgid "Implementation"
11302 msgstr "Implementação"
11304 #: oleview.rc:143
11305 msgid "Activation"
11306 msgstr "Ativação"
11308 #: oleview.rc:145
11309 msgid "CoGetClassObject failed."
11310 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11312 #: oleview.rc:146
11313 msgid "Unknown error"
11314 msgstr "Erro desconhecido"
11316 #: oleview.rc:149
11317 msgid "bytes"
11318 msgstr "bytes"
11320 #: oleview.rc:151
11321 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11322 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11324 #: oleview.rc:152
11325 msgid "Inherited Interfaces"
11326 msgstr "Interfaces Herdadas"
11328 #: oleview.rc:127
11329 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11330 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
11332 #: oleview.rc:128
11333 msgid "Close window"
11334 msgstr "Fechar janela"
11336 #: oleview.rc:129
11337 msgid "Group typeinfos by kind"
11338 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11340 #: progman.rc:33
11341 msgid "&New..."
11342 msgstr "&Novo..."
11344 #: progman.rc:34
11345 msgid "O&pen\tEnter"
11346 msgstr "&Abrir\tEnter"
11348 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11349 msgid "&Move...\tF7"
11350 msgstr "&Mover...\tF7"
11352 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11353 msgid "&Copy...\tF8"
11354 msgstr "&Copiar...\tF8"
11356 #: progman.rc:38
11357 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11358 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
11360 #: progman.rc:40
11361 msgid "&Execute..."
11362 msgstr "E&xecutar..."
11364 #: progman.rc:42
11365 msgid "E&xit Windows"
11366 msgstr "&Sair do Windows"
11368 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11369 msgid "&Options"
11370 msgstr "&Opções"
11372 #: progman.rc:45
11373 msgid "&Arrange automatically"
11374 msgstr "&Auto organizar"
11376 #: progman.rc:46
11377 msgid "&Minimize on run"
11378 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11380 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11381 msgid "&Save settings on exit"
11382 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
11384 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11385 msgid "&Windows"
11386 msgstr "&Janelas"
11388 #: progman.rc:50
11389 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11390 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11392 #: progman.rc:51
11393 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11394 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11396 #: progman.rc:52
11397 msgid "&Arrange Icons"
11398 msgstr "&Organizar ícones"
11400 #: progman.rc:57
11401 msgid "&About Program Manager"
11402 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11404 #: progman.rc:103
11405 msgid "Program &group"
11406 msgstr "&Grupo de programa"
11408 #: progman.rc:105
11409 msgid "&Program"
11410 msgstr "&Programa"
11412 #: progman.rc:116
11413 msgid "Move Program"
11414 msgstr "Mover programa"
11416 #: progman.rc:118
11417 msgid "Move program:"
11418 msgstr "Mover programa:"
11420 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11421 msgid "From group:"
11422 msgstr "Do grupo:"
11424 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11425 msgid "&To group:"
11426 msgstr "&Para o grupo:"
11428 #: progman.rc:134
11429 msgid "Copy Program"
11430 msgstr "Copiar programa"
11432 #: progman.rc:136
11433 msgid "Copy program:"
11434 msgstr "Copiar programa:"
11436 #: progman.rc:152
11437 msgid "Program Group Attributes"
11438 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11440 #: progman.rc:156
11441 msgid "&Group file:"
11442 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11444 #: progman.rc:168
11445 msgid "Program Attributes"
11446 msgstr "Atributos de programa"
11448 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11449 msgid "&Command line:"
11450 msgstr "&Linha de comandos:"
11452 #: progman.rc:174
11453 msgid "&Working directory:"
11454 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11456 #: progman.rc:176
11457 msgid "&Key combination:"
11458 msgstr "&Tecla de atalho:"
11460 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11461 msgid "&Minimize at launch"
11462 msgstr "Executar &minimizado"
11464 #: progman.rc:183
11465 msgid "Change &icon..."
11466 msgstr "Alt&erar ícone..."
11468 #: progman.rc:192
11469 msgid "Change Icon"
11470 msgstr "Alterar ícone"
11472 #: progman.rc:194
11473 msgid "&Filename:"
11474 msgstr "&Nome do arquivo:"
11476 #: progman.rc:196
11477 msgid "Current &icon:"
11478 msgstr "Ícone &atual:"
11480 #: progman.rc:210
11481 msgid "Execute Program"
11482 msgstr "Executar programa"
11484 #: progman.rc:63
11485 msgid "Program Manager"
11486 msgstr "Gerenciador de programas"
11488 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11489 msgid "WARNING"
11490 msgstr "AVISO"
11492 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11493 msgid "Information"
11494 msgstr "Informação"
11496 #: progman.rc:68
11497 msgid "Delete group `%s'?"
11498 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11500 #: progman.rc:69
11501 msgid "Delete program `%s'?"
11502 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11504 #: progman.rc:70
11505 msgid "Not implemented"
11506 msgstr "Não implementado"
11508 #: progman.rc:71
11509 msgid "Error reading `%s'."
11510 msgstr "Erro lendo '%s'."
11512 #: progman.rc:72
11513 msgid "Error writing `%s'."
11514 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11516 #: progman.rc:75
11517 msgid ""
11518 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11519 "Should it be tried further on?"
11520 msgstr ""
11521 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11522 "Tentar novamente?"
11524 #: progman.rc:77
11525 msgid "Help not available."
11526 msgstr "Ajuda não disponível."
11528 #: progman.rc:78
11529 msgid "Unknown feature in %s"
11530 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11532 #: progman.rc:79
11533 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11534 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11536 #: progman.rc:80
11537 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11538 msgstr ""
11539 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11541 #: progman.rc:84
11542 msgid "Libraries (*.dll)"
11543 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11545 #: progman.rc:85
11546 msgid "Icon files"
11547 msgstr "Arquivos de ícones"
11549 #: progman.rc:86
11550 msgid "Icons (*.ico)"
11551 msgstr "Ícones (*.ico)"
11553 #: reg.rc:30
11554 msgid ""
11555 "The syntax of this command is:\n"
11556 "\n"
11557 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11558 "REG command /?\n"
11559 msgstr ""
11560 "A sintaxe deste comando é:\n"
11561 "\n"
11562 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11563 "REG comando /?\n"
11565 #: reg.rc:31
11566 msgid ""
11567 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11568 "f]\n"
11569 msgstr ""
11570 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11571 "[/f]\n"
11573 #: reg.rc:32
11574 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11575 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11577 #: reg.rc:33
11578 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11579 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11581 #: reg.rc:34
11582 msgid "The operation completed successfully\n"
11583 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11585 #: reg.rc:35
11586 msgid "Error: Invalid key name\n"
11587 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11589 #: reg.rc:36
11590 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11591 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11593 #: reg.rc:37
11594 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11595 msgstr "Erro: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
11597 #: reg.rc:38
11598 msgid ""
11599 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11600 msgstr ""
11601 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11602 "especificado\n"
11604 #: reg.rc:39
11605 msgid "Error: Unsupported type\n"
11606 msgstr "Erro: Tipo não suportado.\n"
11608 #: regedit.rc:34
11609 msgid "&Registry"
11610 msgstr "&Registro"
11612 #: regedit.rc:36
11613 msgid "&Import Registry File..."
11614 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11616 #: regedit.rc:37
11617 msgid "&Export Registry File..."
11618 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11620 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11621 msgid "&Key"
11622 msgstr "&Chave"
11624 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11625 msgid "&String Value"
11626 msgstr "Valor &Texto"
11628 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11629 msgid "&Binary Value"
11630 msgstr "Valor &Binário"
11632 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11633 msgid "&DWORD Value"
11634 msgstr "Valor &DWORD"
11636 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11637 msgid "&Multi-String Value"
11638 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11640 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11641 msgid "&Expandable String Value"
11642 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11644 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11645 msgid "&Rename\tF2"
11646 msgstr "&Renomear\tF2"
11648 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11649 msgid "&Copy Key Name"
11650 msgstr "&Copiar nome da chave"
11652 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11653 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11654 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11656 #: regedit.rc:64
11657 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11658 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11660 #: regedit.rc:68
11661 msgid "Status &Bar"
11662 msgstr "&Barra de status"
11664 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11665 msgid "Sp&lit"
11666 msgstr "&Dividir"
11668 #: regedit.rc:77
11669 msgid "&Remove Favorite..."
11670 msgstr "&Remover Favorito..."
11672 #: regedit.rc:82
11673 msgid "&About Registry Editor"
11674 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11676 #: regedit.rc:91
11677 msgid "Modify Binary Data..."
11678 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11680 #: regedit.rc:218
11681 msgid "Export registry"
11682 msgstr "Exportar registro"
11684 #: regedit.rc:220
11685 msgid "S&elected branch:"
11686 msgstr "&Ramo selecionado:"
11688 #: regedit.rc:229
11689 msgid "Find:"
11690 msgstr "Procurar:"
11692 #: regedit.rc:231
11693 msgid "Find in:"
11694 msgstr "Procurar em:"
11696 #: regedit.rc:232
11697 msgid "Keys"
11698 msgstr "Chaves"
11700 #: regedit.rc:233
11701 msgid "Value names"
11702 msgstr "Nomes de valor"
11704 #: regedit.rc:234
11705 msgid "Value content"
11706 msgstr "Conteúdos de valor"
11708 #: regedit.rc:235
11709 msgid "Whole string only"
11710 msgstr "Apenas toda a frase"
11712 #: regedit.rc:242
11713 msgid "Add Favorite"
11714 msgstr "Adicionar Favorito"
11716 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11717 msgid "Name:"
11718 msgstr "Nome:"
11720 #: regedit.rc:253
11721 msgid "Remove Favorite"
11722 msgstr "Remover Favorito"
11724 #: regedit.rc:264
11725 msgid "Edit String"
11726 msgstr "Editar texto"
11728 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11729 msgid "Value name:"
11730 msgstr "Nome do valor:"
11732 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11733 msgid "Value data:"
11734 msgstr "Dados do valor:"
11736 #: regedit.rc:277
11737 msgid "Edit DWORD"
11738 msgstr "Editar DWORD"
11740 #: regedit.rc:284
11741 msgid "Base"
11742 msgstr "Base"
11744 #: regedit.rc:285
11745 msgid "Hexadecimal"
11746 msgstr "Hexadecimal"
11748 #: regedit.rc:286
11749 msgid "Decimal"
11750 msgstr "Decimal"
11752 #: regedit.rc:293
11753 msgid "Edit Binary"
11754 msgstr "Editar Binário"
11756 #: regedit.rc:306
11757 msgid "Edit Multi-String"
11758 msgstr "Editar Multi-frase"
11760 #: regedit.rc:137
11761 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11762 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
11764 #: regedit.rc:138
11765 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11766 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11768 #: regedit.rc:139
11769 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11770 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11772 #: regedit.rc:140
11773 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11774 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11776 #: regedit.rc:141
11777 msgid ""
11778 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11779 msgstr ""
11780 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11781 "Registro"
11783 #: regedit.rc:142
11784 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11785 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11787 #: regedit.rc:127
11788 msgid "Data"
11789 msgstr "Dados"
11791 #: regedit.rc:132
11792 msgid "Registry Editor"
11793 msgstr "Editor do Registro"
11795 #: regedit.rc:194
11796 msgid "Import Registry File"
11797 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11799 #: regedit.rc:195
11800 msgid "Export Registry File"
11801 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11803 #: regedit.rc:196
11804 msgid "Registry files (*.reg)"
11805 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11807 #: regedit.rc:197
11808 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11809 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11811 #: regedit.rc:204
11812 msgid "(Default)"
11813 msgstr "(Padrão)"
11815 #: regedit.rc:205
11816 msgid "(value not set)"
11817 msgstr "(valor não dado)"
11819 #: regedit.rc:206
11820 msgid "(cannot display value)"
11821 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11823 #: regedit.rc:207
11824 msgid "(unknown %d)"
11825 msgstr "(desconhecido %d)"
11827 #: regedit.rc:163
11828 msgid "Quits the registry editor"
11829 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11831 #: regedit.rc:164
11832 msgid "Adds keys to the favorites list"
11833 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11835 #: regedit.rc:165
11836 msgid "Removes keys from the favorites list"
11837 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11839 #: regedit.rc:166
11840 msgid "Shows or hides the status bar"
11841 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11843 #: regedit.rc:167
11844 msgid "Change position of split between two panes"
11845 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11847 #: regedit.rc:168
11848 msgid "Refreshes the window"
11849 msgstr "Atualiza a janela"
11851 #: regedit.rc:169
11852 msgid "Deletes the selection"
11853 msgstr "Exclui a seleção"
11855 #: regedit.rc:170
11856 msgid "Renames the selection"
11857 msgstr "Renomeia a seleção"
11859 #: regedit.rc:171
11860 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11861 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11863 #: regedit.rc:172
11864 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11865 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11867 #: regedit.rc:173
11868 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11869 msgstr ""
11870 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11872 #: regedit.rc:147
11873 msgid "Modifies the value's data"
11874 msgstr "Modifica os dados do valor"
11876 #: regedit.rc:148
11877 msgid "Adds a new key"
11878 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11880 #: regedit.rc:149
11881 msgid "Adds a new string value"
11882 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11884 #: regedit.rc:150
11885 msgid "Adds a new binary value"
11886 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11888 #: regedit.rc:151
11889 msgid "Adds a new double word value"
11890 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11892 #: regedit.rc:153
11893 msgid "Imports a text file into the registry"
11894 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
11896 #: regedit.rc:155
11897 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11898 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11900 #: regedit.rc:156
11901 msgid "Prints all or part of the registry"
11902 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11904 #: regedit.rc:158
11905 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11906 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11908 #: regedit.rc:181
11909 msgid "Can't query value '%s'"
11910 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11912 #: regedit.rc:182
11913 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11914 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11916 #: regedit.rc:183
11917 msgid "Value is too big (%u)"
11918 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11920 #: regedit.rc:184
11921 msgid "Confirm Value Delete"
11922 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11924 #: regedit.rc:185
11925 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11926 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11928 #: regedit.rc:189
11929 msgid "Search string '%s' not found"
11930 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11932 #: regedit.rc:186
11933 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11934 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11936 #: regedit.rc:187
11937 msgid "New Key #%d"
11938 msgstr "Nova chave #%d"
11940 #: regedit.rc:188
11941 msgid "New Value #%d"
11942 msgstr "Novo valor #%d"
11944 #: regedit.rc:180
11945 msgid "Can't query key '%s'"
11946 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11948 #: regedit.rc:152
11949 msgid "Adds a new multi-string value"
11950 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11952 #: regedit.rc:174
11953 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11954 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11956 #: regsvr32.rc:32
11957 msgid ""
11958 "Wine DLL Registration Utility\n"
11959 "\n"
11960 "Provides DLL registration services.\n"
11961 "\n"
11962 msgstr ""
11963 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
11964 "\n"
11965 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
11966 "\n"
11968 #: regsvr32.rc:40
11969 msgid ""
11970 "Usage:\n"
11971 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11972 "\n"
11973 "Options:\n"
11974 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11975 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11976 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11977 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11978 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11979 "\n"
11980 msgstr ""
11981 "Uso:\n"
11982 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
11983 "\n"
11984 "Opções:\n"
11985 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
11986 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
11987 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
11988 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
11989 "desinstalação.\n"
11990 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
11991 "\n"
11993 #: regsvr32.rc:41
11994 msgid ""
11995 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11996 "\n"
11997 msgstr ""
11998 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
11999 "\n"
12001 #: regsvr32.rc:42
12002 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12003 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
12005 #: regsvr32.rc:43
12006 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12007 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
12009 #: regsvr32.rc:44
12010 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12011 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
12013 #: regsvr32.rc:45
12014 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12015 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
12017 #: regsvr32.rc:46
12018 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12019 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
12021 #: regsvr32.rc:47
12022 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12023 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
12025 #: regsvr32.rc:48
12026 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12027 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
12029 #: regsvr32.rc:49
12030 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12031 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
12033 #: regsvr32.rc:50
12034 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12035 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
12037 #: regsvr32.rc:51
12038 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12039 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
12041 #: start.rc:58
12042 msgid ""
12043 "Application could not be started, or no application associated with the "
12044 "specified file.\n"
12045 "ShellExecuteEx failed"
12046 msgstr ""
12047 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
12048 "arquivo especificado.\n"
12049 "ShellExecuteEx falhou"
12051 #: start.rc:60
12052 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12053 msgstr ""
12054 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
12056 #: taskkill.rc:30
12057 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12058 msgstr ""
12059 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
12061 #: taskkill.rc:31
12062 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12063 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
12065 #: taskkill.rc:32
12066 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12067 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
12069 #: taskkill.rc:33
12070 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12071 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
12073 #: taskkill.rc:34
12074 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12075 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
12077 #: taskkill.rc:35
12078 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12079 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
12081 #: taskkill.rc:36
12082 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12083 msgstr ""
12084 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
12086 #: taskkill.rc:37
12087 msgid ""
12088 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12089 msgstr ""
12090 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
12091 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
12093 #: taskkill.rc:38
12094 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12095 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
12097 #: taskkill.rc:39
12098 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12099 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
12101 #: taskkill.rc:40
12102 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12103 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
12105 #: taskkill.rc:41
12106 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12107 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
12109 #: taskkill.rc:42
12110 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12111 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
12113 #: taskkill.rc:43
12114 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12115 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
12117 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12118 msgid "&New Task (Run...)"
12119 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
12121 #: taskmgr.rc:39
12122 msgid "E&xit Task Manager"
12123 msgstr "&Sair"
12125 #: taskmgr.rc:45
12126 msgid "&Minimize On Use"
12127 msgstr "&Executar minimizado"
12129 #: taskmgr.rc:47
12130 msgid "&Hide When Minimized"
12131 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
12133 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12134 msgid "&Show 16-bit tasks"
12135 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
12137 #: taskmgr.rc:54
12138 msgid "&Refresh Now"
12139 msgstr "&Atualizar agora"
12141 #: taskmgr.rc:55
12142 msgid "&Update Speed"
12143 msgstr "&Frequência de Atualização"
12145 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12146 msgid "&High"
12147 msgstr "&Alta"
12149 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12150 msgid "&Normal"
12151 msgstr "&Normal"
12153 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12154 msgid "&Low"
12155 msgstr "&Baixa"
12157 #: taskmgr.rc:61
12158 msgid "&Paused"
12159 msgstr "&Pausa"
12161 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12162 msgid "&Select Columns..."
12163 msgstr "&Selecionar colunas..."
12165 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12166 msgid "&CPU History"
12167 msgstr "&Histórico da CPU"
12169 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12170 msgid "&One Graph, All CPUs"
12171 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
12173 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12174 msgid "One Graph &Per CPU"
12175 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12177 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12178 msgid "&Show Kernel Times"
12179 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12181 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12182 msgid "Tile &Horizontally"
12183 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
12185 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12186 msgid "Tile &Vertically"
12187 msgstr "Organizar &Verticalmente"
12189 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12190 msgid "&Minimize"
12191 msgstr "&Minimizar"
12193 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12194 msgid "&Cascade"
12195 msgstr "&Em Cascata"
12197 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12198 msgid "&Bring To Front"
12199 msgstr "&Trazer para a Frente"
12201 #: taskmgr.rc:90
12202 msgid "&About Task Manager"
12203 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
12205 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12206 msgid "&Switch To"
12207 msgstr "&Mudar para"
12209 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12210 msgid "&End Task"
12211 msgstr "&Terminar Tarefa"
12213 #: taskmgr.rc:130
12214 msgid "&Go To Process"
12215 msgstr "&Ir para Processo"
12217 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12218 msgid "&End Process"
12219 msgstr "&Terminar Processo"
12221 #: taskmgr.rc:150
12222 msgid "End Process &Tree"
12223 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
12225 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12226 msgid "&Debug"
12227 msgstr "&Depurar"
12229 #: taskmgr.rc:154
12230 msgid "Set &Priority"
12231 msgstr "Definir &Prioridade"
12233 #: taskmgr.rc:156
12234 msgid "&Realtime"
12235 msgstr "&Tempo Real"
12237 #: taskmgr.rc:160
12238 msgid "&Above Normal"
12239 msgstr "A&cima do Normal"
12241 #: taskmgr.rc:164
12242 msgid "&Below Normal"
12243 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12245 #: taskmgr.rc:169
12246 msgid "Set &Affinity..."
12247 msgstr "Definir &Afinidade..."
12249 #: taskmgr.rc:170
12250 msgid "Edit Debug &Channels..."
12251 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
12253 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12254 msgid "Task Manager"
12255 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12257 #: taskmgr.rc:351
12258 msgid "&New Task..."
12259 msgstr "&Nova Tarefa..."
12261 #: taskmgr.rc:364
12262 msgid "&Show processes from all users"
12263 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
12265 #: taskmgr.rc:372
12266 msgid "CPU usage"
12267 msgstr "Uso da CPU"
12269 #: taskmgr.rc:373
12270 msgid "Mem usage"
12271 msgstr "Uso de Memória"
12273 #: taskmgr.rc:374
12274 msgid "Totals"
12275 msgstr "Totais"
12277 #: taskmgr.rc:375
12278 msgid "Commit charge (K)"
12279 msgstr "Carga de commit (K)"
12281 #: taskmgr.rc:376
12282 msgid "Physical memory (K)"
12283 msgstr "Memória física (K)"
12285 #: taskmgr.rc:377
12286 msgid "Kernel memory (K)"
12287 msgstr "Memória kernel (K)"
12289 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12290 msgid "Handles"
12291 msgstr "Manipuladores"
12293 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12294 msgid "Threads"
12295 msgstr "Linhas de execução"
12297 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12298 msgid "Processes"
12299 msgstr "Processos"
12301 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12302 msgid "Total"
12303 msgstr "Total"
12305 #: taskmgr.rc:388
12306 msgid "Limit"
12307 msgstr "Limite"
12309 #: taskmgr.rc:389
12310 msgid "Peak"
12311 msgstr "Pico"
12313 #: taskmgr.rc:398
12314 msgid "System Cache"
12315 msgstr "Em Cache"
12317 #: taskmgr.rc:406
12318 msgid "Paged"
12319 msgstr "Paginada"
12321 #: taskmgr.rc:407
12322 msgid "Nonpaged"
12323 msgstr "Não paginada"
12325 #: taskmgr.rc:414
12326 msgid "CPU usage history"
12327 msgstr "Histórico de uso da CPU"
12329 #: taskmgr.rc:415
12330 msgid "Memory usage history"
12331 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
12333 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12334 msgid "Debug Channels"
12335 msgstr "Canais de Depuração"
12337 #: taskmgr.rc:439
12338 msgid "Processor Affinity"
12339 msgstr "Afinidade do processador"
12341 #: taskmgr.rc:444
12342 msgid ""
12343 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12344 "allowed to execute on."
12345 msgstr ""
12346 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
12347 "executar."
12349 #: taskmgr.rc:446
12350 msgid "CPU 0"
12351 msgstr "CPU 0"
12353 #: taskmgr.rc:448
12354 msgid "CPU 1"
12355 msgstr "CPU 1"
12357 #: taskmgr.rc:450
12358 msgid "CPU 2"
12359 msgstr "CPU 2"
12361 #: taskmgr.rc:452
12362 msgid "CPU 3"
12363 msgstr "CPU 3"
12365 #: taskmgr.rc:454
12366 msgid "CPU 4"
12367 msgstr "CPU 4"
12369 #: taskmgr.rc:456
12370 msgid "CPU 5"
12371 msgstr "CPU 5"
12373 #: taskmgr.rc:458
12374 msgid "CPU 6"
12375 msgstr "CPU 6"
12377 #: taskmgr.rc:460
12378 msgid "CPU 7"
12379 msgstr "CPU 7"
12381 #: taskmgr.rc:462
12382 msgid "CPU 8"
12383 msgstr "CPU 8"
12385 #: taskmgr.rc:464
12386 msgid "CPU 9"
12387 msgstr "CPU 9"
12389 #: taskmgr.rc:466
12390 msgid "CPU 10"
12391 msgstr "CPU 10"
12393 #: taskmgr.rc:468
12394 msgid "CPU 11"
12395 msgstr "CPU 11"
12397 #: taskmgr.rc:470
12398 msgid "CPU 12"
12399 msgstr "CPU 12"
12401 #: taskmgr.rc:472
12402 msgid "CPU 13"
12403 msgstr "CPU 13"
12405 #: taskmgr.rc:474
12406 msgid "CPU 14"
12407 msgstr "CPU 14"
12409 #: taskmgr.rc:476
12410 msgid "CPU 15"
12411 msgstr "CPU 15"
12413 #: taskmgr.rc:478
12414 msgid "CPU 16"
12415 msgstr "CPU 16"
12417 #: taskmgr.rc:480
12418 msgid "CPU 17"
12419 msgstr "CPU 17"
12421 #: taskmgr.rc:482
12422 msgid "CPU 18"
12423 msgstr "CPU 18"
12425 #: taskmgr.rc:484
12426 msgid "CPU 19"
12427 msgstr "CPU 19"
12429 #: taskmgr.rc:486
12430 msgid "CPU 20"
12431 msgstr "CPU 20"
12433 #: taskmgr.rc:488
12434 msgid "CPU 21"
12435 msgstr "CPU 21"
12437 #: taskmgr.rc:490
12438 msgid "CPU 22"
12439 msgstr "CPU 22"
12441 #: taskmgr.rc:492
12442 msgid "CPU 23"
12443 msgstr "CPU 23"
12445 #: taskmgr.rc:494
12446 msgid "CPU 24"
12447 msgstr "CPU 24"
12449 #: taskmgr.rc:496
12450 msgid "CPU 25"
12451 msgstr "CPU 25"
12453 #: taskmgr.rc:498
12454 msgid "CPU 26"
12455 msgstr "CPU 26"
12457 #: taskmgr.rc:500
12458 msgid "CPU 27"
12459 msgstr "CPU 27"
12461 #: taskmgr.rc:502
12462 msgid "CPU 28"
12463 msgstr "CPU 28"
12465 #: taskmgr.rc:504
12466 msgid "CPU 29"
12467 msgstr "CPU 29"
12469 #: taskmgr.rc:506
12470 msgid "CPU 30"
12471 msgstr "CPU 30"
12473 #: taskmgr.rc:508
12474 msgid "CPU 31"
12475 msgstr "CPU 31"
12477 #: taskmgr.rc:514
12478 msgid "Select Columns"
12479 msgstr "Selecionar Colunas"
12481 #: taskmgr.rc:519
12482 msgid ""
12483 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12484 msgstr ""
12485 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12486 "de Tarefas."
12488 #: taskmgr.rc:521
12489 msgid "&Image Name"
12490 msgstr "&Nome da Imagem"
12492 #: taskmgr.rc:523
12493 msgid "&PID (Process Identifier)"
12494 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12496 #: taskmgr.rc:525
12497 msgid "&CPU Usage"
12498 msgstr "&Utilização da CPU"
12500 #: taskmgr.rc:527
12501 msgid "CPU Tim&e"
12502 msgstr "&Tempo da CPU"
12504 #: taskmgr.rc:529
12505 msgid "&Memory Usage"
12506 msgstr "Uso de &Memória"
12508 #: taskmgr.rc:531
12509 msgid "Memory Usage &Delta"
12510 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12512 #: taskmgr.rc:533
12513 msgid "Pea&k Memory Usage"
12514 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12516 #: taskmgr.rc:535
12517 msgid "Page &Faults"
12518 msgstr "&Falhas de paginação"
12520 #: taskmgr.rc:537
12521 msgid "&USER Objects"
12522 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12524 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12525 msgid "I/O Reads"
12526 msgstr "Leituras E/S"
12528 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12529 msgid "I/O Read Bytes"
12530 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12532 #: taskmgr.rc:543
12533 msgid "&Session ID"
12534 msgstr "&ID da sessão"
12536 #: taskmgr.rc:545
12537 msgid "User &Name"
12538 msgstr "&Nome de usuário"
12540 #: taskmgr.rc:547
12541 msgid "Page F&aults Delta"
12542 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12544 #: taskmgr.rc:549
12545 msgid "&Virtual Memory Size"
12546 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12548 #: taskmgr.rc:551
12549 msgid "Pa&ged Pool"
12550 msgstr "&Conjunto Paginado"
12552 #: taskmgr.rc:553
12553 msgid "N&on-paged Pool"
12554 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12556 #: taskmgr.rc:555
12557 msgid "Base P&riority"
12558 msgstr "Prioridade &Base"
12560 #: taskmgr.rc:557
12561 msgid "&Handle Count"
12562 msgstr "Número de &Manipuladores"
12564 #: taskmgr.rc:559
12565 msgid "&Thread Count"
12566 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12568 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12569 msgid "GDI Objects"
12570 msgstr "Objetos GDI"
12572 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12573 msgid "I/O Writes"
12574 msgstr "Gravações E/S"
12576 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12577 msgid "I/O Write Bytes"
12578 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12580 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12581 msgid "I/O Other"
12582 msgstr "Outros E/S"
12584 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12585 msgid "I/O Other Bytes"
12586 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12588 #: taskmgr.rc:182
12589 msgid "Create New Task"
12590 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12592 #: taskmgr.rc:187
12593 msgid "Runs a new program"
12594 msgstr "Executa um novo programa"
12596 #: taskmgr.rc:188
12597 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12598 msgstr ""
12599 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12600 "ser que esteja minimizado"
12602 #: taskmgr.rc:190
12603 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12604 msgstr ""
12605 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12606 "Para"
12608 #: taskmgr.rc:191
12609 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12610 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12612 #: taskmgr.rc:192
12613 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12614 msgstr ""
12615 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12616 "velocidade de atualização definida"
12618 #: taskmgr.rc:193
12619 msgid "Displays tasks by using large icons"
12620 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12622 #: taskmgr.rc:194
12623 msgid "Displays tasks by using small icons"
12624 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12626 #: taskmgr.rc:195
12627 msgid "Displays information about each task"
12628 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12630 #: taskmgr.rc:196
12631 msgid "Updates the display twice per second"
12632 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12634 #: taskmgr.rc:197
12635 msgid "Updates the display every two seconds"
12636 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12638 #: taskmgr.rc:198
12639 msgid "Updates the display every four seconds"
12640 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12642 #: taskmgr.rc:203
12643 msgid "Does not automatically update"
12644 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12646 #: taskmgr.rc:205
12647 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12648 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12650 #: taskmgr.rc:206
12651 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12652 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12654 #: taskmgr.rc:207
12655 msgid "Minimizes the windows"
12656 msgstr "Minimiza as janelas"
12658 #: taskmgr.rc:208
12659 msgid "Maximizes the windows"
12660 msgstr "Maximiza as janelas"
12662 #: taskmgr.rc:209
12663 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12664 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12666 #: taskmgr.rc:210
12667 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12668 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12670 #: taskmgr.rc:211
12671 msgid "Displays Task Manager help topics"
12672 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12674 #: taskmgr.rc:212
12675 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12676 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12678 #: taskmgr.rc:213
12679 msgid "Exits the Task Manager application"
12680 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12682 #: taskmgr.rc:215
12683 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12684 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12686 #: taskmgr.rc:216
12687 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12688 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12690 #: taskmgr.rc:217
12691 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12692 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12694 #: taskmgr.rc:219
12695 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12696 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12698 #: taskmgr.rc:220
12699 msgid "Each CPU has its own history graph"
12700 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12702 #: taskmgr.rc:222
12703 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12704 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12706 #: taskmgr.rc:227
12707 msgid "Tells the selected tasks to close"
12708 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12710 #: taskmgr.rc:228
12711 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12712 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12714 #: taskmgr.rc:229
12715 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12716 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12718 #: taskmgr.rc:230
12719 msgid "Removes the process from the system"
12720 msgstr "Remove o processo do sistema"
12722 #: taskmgr.rc:232
12723 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12724 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12726 #: taskmgr.rc:233
12727 msgid "Attaches the debugger to this process"
12728 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12730 #: taskmgr.rc:235
12731 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12732 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12734 #: taskmgr.rc:237
12735 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12736 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12738 #: taskmgr.rc:238
12739 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12740 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12742 #: taskmgr.rc:240
12743 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12744 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12746 #: taskmgr.rc:242
12747 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12748 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12750 #: taskmgr.rc:244
12751 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12752 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12754 #: taskmgr.rc:245
12755 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12756 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12758 #: taskmgr.rc:247
12759 msgid "Controls Debug Channels"
12760 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12762 #: taskmgr.rc:264
12763 msgid "Performance"
12764 msgstr "Desempenho"
12766 #: taskmgr.rc:265
12767 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12768 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12770 #: taskmgr.rc:266
12771 msgid "Processes: %d"
12772 msgstr "Processos: %d"
12774 #: taskmgr.rc:267
12775 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12776 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12778 #: taskmgr.rc:272
12779 msgid "Image Name"
12780 msgstr "Nome da Imagem"
12782 #: taskmgr.rc:273
12783 msgid "PID"
12784 msgstr "PID"
12786 #: taskmgr.rc:274
12787 msgid "CPU"
12788 msgstr "CPU"
12790 #: taskmgr.rc:275
12791 msgid "CPU Time"
12792 msgstr "Tempo de CPU"
12794 #: taskmgr.rc:276
12795 msgid "Mem Usage"
12796 msgstr "Uso de Memória"
12798 #: taskmgr.rc:277
12799 msgid "Mem Delta"
12800 msgstr "Delta de Memória"
12802 #: taskmgr.rc:278
12803 msgid "Peak Mem Usage"
12804 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12806 #: taskmgr.rc:279
12807 msgid "Page Faults"
12808 msgstr "Falhas de Páginas"
12810 #: taskmgr.rc:280
12811 msgid "USER Objects"
12812 msgstr "Objetos do Usuário"
12814 #: taskmgr.rc:283
12815 msgid "Session ID"
12816 msgstr "ID da Sessão"
12818 #: taskmgr.rc:284
12819 msgid "Username"
12820 msgstr "Nome de Usuário"
12822 #: taskmgr.rc:285
12823 msgid "PF Delta"
12824 msgstr "Delta de PF"
12826 #: taskmgr.rc:286
12827 msgid "VM Size"
12828 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12830 #: taskmgr.rc:287
12831 msgid "Paged Pool"
12832 msgstr "Reserva Paginada"
12834 #: taskmgr.rc:288
12835 msgid "NP Pool"
12836 msgstr "Reserva Não Paginada"
12838 #: taskmgr.rc:289
12839 msgid "Base Pri"
12840 msgstr "Prioridade Base"
12842 #: taskmgr.rc:301
12843 msgid "Task Manager Warning"
12844 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12846 #: taskmgr.rc:304
12847 msgid ""
12848 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12849 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12850 "sure you want to change the priority class?"
12851 msgstr ""
12852 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12853 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12854 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12856 #: taskmgr.rc:305
12857 msgid "Unable to Change Priority"
12858 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12860 #: taskmgr.rc:310
12861 msgid ""
12862 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12863 "results including loss of data and system instability. The\n"
12864 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12865 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12866 "terminate the process?"
12867 msgstr ""
12868 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12869 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12870 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12871 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12873 #: taskmgr.rc:311
12874 msgid "Unable to Terminate Process"
12875 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12877 #: taskmgr.rc:313
12878 msgid ""
12879 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12880 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12881 msgstr ""
12882 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12883 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12885 #: taskmgr.rc:314
12886 msgid "Unable to Debug Process"
12887 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12889 #: taskmgr.rc:315
12890 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12891 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12893 #: taskmgr.rc:316
12894 msgid "Invalid Option"
12895 msgstr "Opção Inválida"
12897 #: taskmgr.rc:317
12898 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12899 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12901 #: taskmgr.rc:322
12902 msgid "System Idle Process"
12903 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12905 #: taskmgr.rc:323
12906 msgid "Not Responding"
12907 msgstr "Não Está Respondendo"
12909 #: taskmgr.rc:324
12910 msgid "Running"
12911 msgstr "Executando"
12913 #: taskmgr.rc:325
12914 msgid "Task"
12915 msgstr "Tarefa"
12917 #: uninstaller.rc:29
12918 msgid "Wine Application Uninstaller"
12919 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12921 #: uninstaller.rc:30
12922 msgid ""
12923 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12924 "executable.\n"
12925 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12926 msgstr ""
12927 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12928 "executável.\n"
12929 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12931 #: uninstaller.rc:31
12932 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12933 msgstr ""
12935 #: uninstaller.rc:32
12936 msgid ""
12937 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12938 msgstr ""
12940 #: uninstaller.rc:33
12941 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12942 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1].\n"
12944 #: uninstaller.rc:35
12945 msgid ""
12946 "Wine Application Uninstaller\n"
12947 "\n"
12948 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12949 "\n"
12950 msgstr ""
12952 #: uninstaller.rc:43
12953 msgid ""
12954 "Usage:\n"
12955 "  uninstaller [options]\n"
12956 "\n"
12957 "Options:\n"
12958 "  --help\t    Display this information.\n"
12959 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12960 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
12961 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12962 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
12963 "\n"
12964 msgstr ""
12966 #: view.rc:36
12967 msgid "&Pan"
12968 msgstr "&Pan"
12970 #: view.rc:38
12971 msgid "&Scale to Window"
12972 msgstr "Ajustar à &janela"
12974 #: view.rc:40
12975 msgid "&Left"
12976 msgstr "&Esquerda"
12978 #: view.rc:41
12979 msgid "&Right"
12980 msgstr "&Direita"
12982 #: view.rc:49
12983 msgid "Regular Metafile Viewer"
12984 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12986 #: wineboot.rc:31
12987 msgid "Waiting for Program"
12988 msgstr "Esperando o programa"
12990 #: wineboot.rc:35
12991 msgid "Terminate Process"
12992 msgstr "Finalizar Processo"
12994 #: wineboot.rc:36
12995 msgid ""
12996 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12997 "responding.\n"
12998 "\n"
12999 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13000 msgstr ""
13001 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
13002 "este programa não está respondendo.\n"
13003 "\n"
13004 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
13006 #: wineboot.rc:42
13007 msgid "Wine"
13008 msgstr "Wine"
13010 #: wineboot.rc:46
13011 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13012 msgstr ""
13013 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
13015 #: winecfg.rc:141
13016 msgid ""
13017 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13018 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13019 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13020 "option) any later version."
13021 msgstr ""
13022 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
13023 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
13024 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
13025 "qualquer versão posterior."
13027 #: winecfg.rc:143
13028 msgid "Windows registration information"
13029 msgstr "Informações de registro do Windows"
13031 #: winecfg.rc:144
13032 msgid "&Owner:"
13033 msgstr "&Proprietário:"
13035 #: winecfg.rc:146
13036 msgid "Organi&zation:"
13037 msgstr "&Organização:"
13039 #: winecfg.rc:154
13040 msgid "Application settings"
13041 msgstr "Configurações de Aplicativo"
13043 #: winecfg.rc:155
13044 msgid ""
13045 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13046 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13047 "or per-application settings in those tabs as well."
13048 msgstr ""
13049 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
13050 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
13051 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
13053 #: winecfg.rc:159
13054 msgid "&Add application..."
13055 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
13057 #: winecfg.rc:160
13058 msgid "&Remove application"
13059 msgstr "&Remover aplicativo"
13061 #: winecfg.rc:161
13062 msgid "&Windows Version:"
13063 msgstr "Versão do &Windows:"
13065 #: winecfg.rc:169
13066 msgid "Window settings"
13067 msgstr "Configurações de Janela"
13069 #: winecfg.rc:170
13070 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13071 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
13073 #: winecfg.rc:171
13074 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13075 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
13077 #: winecfg.rc:172
13078 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13079 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
13081 #: winecfg.rc:173
13082 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13083 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
13085 #: winecfg.rc:175
13086 msgid "Desktop &size:"
13087 msgstr "Tamanho da Tela:"
13089 #: winecfg.rc:180
13090 msgid "Screen resolution"
13091 msgstr "Resolução da Tela"
13093 #: winecfg.rc:184
13094 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13095 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
13097 #: winecfg.rc:191
13098 msgid "DLL overrides"
13099 msgstr "Substituições de DLL"
13101 #: winecfg.rc:192
13102 msgid ""
13103 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13104 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13105 "application)."
13106 msgstr ""
13107 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
13108 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
13109 "fornecidas pelo aplicativo)."
13111 #: winecfg.rc:194
13112 msgid "&New override for library:"
13113 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
13115 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13116 msgid "&Add"
13117 msgstr "&Adicionar"
13119 #: winecfg.rc:197
13120 msgid "Existing &overrides:"
13121 msgstr "Substituições e&xistentes:"
13123 #: winecfg.rc:199
13124 msgid "&Edit..."
13125 msgstr "&Editar..."
13127 #: winecfg.rc:205
13128 msgid "Edit Override"
13129 msgstr "Editar Substituição"
13131 #: winecfg.rc:208
13132 msgid "Load order"
13133 msgstr "Ordem de Carregamento"
13135 #: winecfg.rc:209
13136 msgid "&Builtin (Wine)"
13137 msgstr "&Embutida (Wine)"
13139 #: winecfg.rc:210
13140 msgid "&Native (Windows)"
13141 msgstr "&Nativa (Windows)"
13143 #: winecfg.rc:211
13144 msgid "Bui&ltin then Native"
13145 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
13147 #: winecfg.rc:212
13148 msgid "Nati&ve then Builtin"
13149 msgstr "Nati&va depois Embutida"
13151 #: winecfg.rc:220
13152 msgid "Select Drive Letter"
13153 msgstr "Selecione a Letra"
13155 #: winecfg.rc:232
13156 msgid "Drive configuration"
13157 msgstr "Configuração de unidades"
13159 #: winecfg.rc:233
13160 msgid ""
13161 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13162 "edited."
13163 msgstr ""
13164 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
13165 "não pôde ser alterada."
13167 #: winecfg.rc:236
13168 msgid "&Add..."
13169 msgstr "&Adicionar..."
13171 #: winecfg.rc:238
13172 msgid "Auto&detect"
13173 msgstr "Auto &Detectar"
13175 #: winecfg.rc:241
13176 msgid "&Path:"
13177 msgstr "&Caminho:"
13179 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13180 msgid "Show &Advanced"
13181 msgstr "&Avançado"
13183 #: winecfg.rc:249
13184 msgid "De&vice:"
13185 msgstr "Dispositi&vo:"
13187 #: winecfg.rc:251
13188 msgid "Bro&wse..."
13189 msgstr "Nave&gar..."
13191 #: winecfg.rc:253
13192 msgid "&Label:"
13193 msgstr "&Rótulo:"
13195 #: winecfg.rc:255
13196 msgid "S&erial:"
13197 msgstr "&Serial:"
13199 #: winecfg.rc:258
13200 msgid "Show &dot files"
13201 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
13203 #: winecfg.rc:265
13204 msgid "Driver diagnostics"
13205 msgstr "Diagnósticos de driver"
13207 #: winecfg.rc:267
13208 msgid "Defaults"
13209 msgstr "Dispositivos Padrões"
13211 #: winecfg.rc:268
13212 msgid "Output device:"
13213 msgstr "Saída:"
13215 #: winecfg.rc:269
13216 msgid "Voice output device:"
13217 msgstr "Saída de voz:"
13219 #: winecfg.rc:270
13220 msgid "Input device:"
13221 msgstr "Entrada:"
13223 #: winecfg.rc:271
13224 msgid "Voice input device:"
13225 msgstr "Entrada de voz:"
13227 #: winecfg.rc:276
13228 msgid "&Test Sound"
13229 msgstr "&Testar Som"
13231 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13232 msgid "Speaker configuration"
13233 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
13235 #: winecfg.rc:280
13236 msgid "Speakers:"
13237 msgstr ""
13239 #: winecfg.rc:288
13240 msgid "Appearance"
13241 msgstr "Aparência"
13243 #: winecfg.rc:289
13244 msgid "&Theme:"
13245 msgstr "&Tema:"
13247 #: winecfg.rc:291
13248 msgid "&Install theme..."
13249 msgstr "&Instalar tema..."
13251 #: winecfg.rc:296
13252 msgid "It&em:"
13253 msgstr "It&em:"
13255 #: winecfg.rc:298
13256 msgid "C&olor:"
13257 msgstr "C&or:"
13259 #: winecfg.rc:304
13260 msgid "Folders"
13261 msgstr "Pastas"
13263 #: winecfg.rc:307
13264 msgid "&Link to:"
13265 msgstr "&Atalho para:"
13267 #: winecfg.rc:34
13268 msgid "Libraries"
13269 msgstr "Bibliotecas"
13271 #: winecfg.rc:35
13272 msgid "Drives"
13273 msgstr "Unidades"
13275 #: winecfg.rc:36
13276 msgid "Select the Unix target directory, please."
13277 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
13279 #: winecfg.rc:37
13280 msgid "Hide &Advanced"
13281 msgstr "&Ocultar"
13283 #: winecfg.rc:39
13284 msgid "(No Theme)"
13285 msgstr "(Sem Tema)"
13287 #: winecfg.rc:40
13288 msgid "Graphics"
13289 msgstr "Gráficos"
13291 #: winecfg.rc:41
13292 msgid "Desktop Integration"
13293 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13295 #: winecfg.rc:42
13296 msgid "Audio"
13297 msgstr "Áudio"
13299 #: winecfg.rc:43
13300 msgid "About"
13301 msgstr "Sobre"
13303 #: winecfg.rc:44
13304 msgid "Wine configuration"
13305 msgstr "Configuração do Wine"
13307 #: winecfg.rc:46
13308 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13309 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13311 #: winecfg.rc:47
13312 msgid "Select a theme file"
13313 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13315 #: winecfg.rc:48
13316 msgid "Folder"
13317 msgstr "Pasta"
13319 #: winecfg.rc:49
13320 msgid "Links to"
13321 msgstr "Atalho para"
13323 #: winecfg.rc:45
13324 msgid "Wine configuration for %s"
13325 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13327 #: winecfg.rc:84
13328 msgid "Selected driver: %s"
13329 msgstr "Driver selecionado: %s"
13331 #: winecfg.rc:85
13332 msgid "(None)"
13333 msgstr "(Nenhum)"
13335 #: winecfg.rc:86
13336 msgid "Audio test failed!"
13337 msgstr "Falha no teste de áudio!"
13339 #: winecfg.rc:88
13340 msgid "(System default)"
13341 msgstr "(Padrão do sistema)"
13343 #: winecfg.rc:91
13344 msgid "5.1 Surround"
13345 msgstr "Surround 5.1"
13347 #: winecfg.rc:92
13348 msgid "Quadraphonic"
13349 msgstr "Quadrafônico"
13351 #: winecfg.rc:93
13352 msgid "Stereo"
13353 msgstr "Estéreo"
13355 #: winecfg.rc:94
13356 msgid "Mono"
13357 msgstr "Mono"
13359 #: winecfg.rc:54
13360 msgid ""
13361 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13362 "Are you sure you want to do this?"
13363 msgstr ""
13364 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13365 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13367 #: winecfg.rc:55
13368 msgid "Warning: system library"
13369 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13371 #: winecfg.rc:56
13372 msgid "native"
13373 msgstr "nativa"
13375 #: winecfg.rc:57
13376 msgid "builtin"
13377 msgstr "embutida"
13379 #: winecfg.rc:58
13380 msgid "native, builtin"
13381 msgstr "nativa, embutida"
13383 #: winecfg.rc:59
13384 msgid "builtin, native"
13385 msgstr "embutida, nativa"
13387 #: winecfg.rc:60
13388 msgid "disabled"
13389 msgstr "desativada"
13391 #: winecfg.rc:61
13392 msgid "Default Settings"
13393 msgstr "Configurações Padrão"
13395 #: winecfg.rc:62
13396 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13397 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13399 #: winecfg.rc:63
13400 msgid "Use global settings"
13401 msgstr "Usar configurações globais"
13403 #: winecfg.rc:64
13404 msgid "Select an executable file"
13405 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13407 #: winecfg.rc:69
13408 msgid "Autodetect"
13409 msgstr "Auto detectar"
13411 #: winecfg.rc:70
13412 msgid "Local hard disk"
13413 msgstr "Disco rígido local"
13415 #: winecfg.rc:71
13416 msgid "Network share"
13417 msgstr "Compartilhamento de rede"
13419 #: winecfg.rc:72
13420 msgid "Floppy disk"
13421 msgstr "Disquete"
13423 #: winecfg.rc:73
13424 msgid "CD-ROM"
13425 msgstr "CD-ROM"
13427 #: winecfg.rc:74
13428 msgid ""
13429 "You cannot add any more drives.\n"
13430 "\n"
13431 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13432 msgstr ""
13433 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13434 "\n"
13435 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13436 "26."
13438 #: winecfg.rc:75
13439 msgid "System drive"
13440 msgstr "Unidade do sistema"
13442 #: winecfg.rc:76
13443 msgid ""
13444 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13445 "\n"
13446 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13447 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13448 msgstr ""
13449 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
13450 "\n"
13451 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
13452 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
13454 #: winecfg.rc:77
13455 msgctxt "Drive letter"
13456 msgid "Letter"
13457 msgstr "Letra"
13459 #: winecfg.rc:78
13460 msgid "Target folder"
13461 msgstr "Diretório alvo"
13463 #: winecfg.rc:79
13464 msgid ""
13465 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13466 "\n"
13467 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13468 msgstr ""
13469 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13470 "\n"
13471 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13473 #: winecfg.rc:99
13474 msgid "Controls Background"
13475 msgstr "Fundo do Botão"
13477 #: winecfg.rc:100
13478 msgid "Controls Text"
13479 msgstr "Texto do Botão"
13481 #: winecfg.rc:102
13482 msgid "Menu Background"
13483 msgstr "Fundo do Menu"
13485 #: winecfg.rc:103
13486 msgid "Menu Text"
13487 msgstr "Texto do Menu"
13489 #: winecfg.rc:104
13490 msgid "Scrollbar"
13491 msgstr "Barra de Rolagem"
13493 #: winecfg.rc:105
13494 msgid "Selection Background"
13495 msgstr "Fundo de Seleção"
13497 #: winecfg.rc:106
13498 msgid "Selection Text"
13499 msgstr "Texto de Seleção"
13501 #: winecfg.rc:107
13502 msgid "Tooltip Background"
13503 msgstr "Fundo da Dica"
13505 #: winecfg.rc:108
13506 msgid "Tooltip Text"
13507 msgstr "Texto da Dica"
13509 #: winecfg.rc:109
13510 msgid "Window Background"
13511 msgstr "Fundo da Janela"
13513 #: winecfg.rc:110
13514 msgid "Window Text"
13515 msgstr "Texto da Janela"
13517 #: winecfg.rc:111
13518 msgid "Active Title Bar"
13519 msgstr "Barra de Título Ativa"
13521 #: winecfg.rc:112
13522 msgid "Active Title Text"
13523 msgstr "Texto de Título Ativo"
13525 #: winecfg.rc:113
13526 msgid "Inactive Title Bar"
13527 msgstr "Barra de Título Inativa"
13529 #: winecfg.rc:114
13530 msgid "Inactive Title Text"
13531 msgstr "Texto de Título Inativo"
13533 #: winecfg.rc:115
13534 msgid "Message Box Text"
13535 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13537 #: winecfg.rc:116
13538 msgid "Application Workspace"
13539 msgstr "Área do Aplicativo"
13541 #: winecfg.rc:117
13542 msgid "Window Frame"
13543 msgstr "Corpo da Janela"
13545 #: winecfg.rc:118
13546 msgid "Active Border"
13547 msgstr "Borda Ativa"
13549 #: winecfg.rc:119
13550 msgid "Inactive Border"
13551 msgstr "Borda Inativa"
13553 #: winecfg.rc:120
13554 msgid "Controls Shadow"
13555 msgstr "Sombra dos Botões"
13557 #: winecfg.rc:121
13558 msgid "Gray Text"
13559 msgstr "Texto Inativo"
13561 #: winecfg.rc:122
13562 msgid "Controls Highlight"
13563 msgstr "Realce do Botão"
13565 #: winecfg.rc:123
13566 msgid "Controls Dark Shadow"
13567 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13569 #: winecfg.rc:124
13570 msgid "Controls Light"
13571 msgstr "Luz do Botão"
13573 #: winecfg.rc:125
13574 msgid "Controls Alternate Background"
13575 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13577 #: winecfg.rc:126
13578 msgid "Hot Tracked Item"
13579 msgstr "Elemento Ativo"
13581 #: winecfg.rc:127
13582 msgid "Active Title Bar Gradient"
13583 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13585 #: winecfg.rc:128
13586 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13587 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13589 #: winecfg.rc:129
13590 msgid "Menu Highlight"
13591 msgstr "Realce de Menu"
13593 #: winecfg.rc:130
13594 msgid "Menu Bar"
13595 msgstr "Barra de Menu"
13597 #: wineconsole.rc:63
13598 msgid "Cursor size"
13599 msgstr "Cursor"
13601 #: wineconsole.rc:64
13602 msgid "&Small"
13603 msgstr "&Pequeno"
13605 #: wineconsole.rc:65
13606 msgid "&Medium"
13607 msgstr "&Médio"
13609 #: wineconsole.rc:66
13610 msgid "&Large"
13611 msgstr "&Grande"
13613 #: wineconsole.rc:68
13614 msgid "Command history"
13615 msgstr "Histórico de comandos"
13617 #: wineconsole.rc:69
13618 msgid "&Buffer size:"
13619 msgstr "Tamanho do &buffer:"
13621 #: wineconsole.rc:72
13622 msgid "&Remove duplicates"
13623 msgstr "Remover &duplicados"
13625 #: wineconsole.rc:74
13626 msgid "Popup menu"
13627 msgstr "Menu de contexto"
13629 #: wineconsole.rc:75
13630 msgid "&Control"
13631 msgstr "&Controle"
13633 #: wineconsole.rc:76
13634 msgid "S&hift"
13635 msgstr "&Rotação"
13637 #: wineconsole.rc:78
13638 msgid "Console"
13639 msgstr "Console"
13641 #: wineconsole.rc:79
13642 msgid "&Quick Edit mode"
13643 msgstr "Modo de &edição rápida"
13645 #: wineconsole.rc:80
13646 msgid "&Insert mode"
13647 msgstr "Modo de &inserção"
13649 #: wineconsole.rc:88
13650 msgid "&Font"
13651 msgstr "&Fonte"
13653 #: wineconsole.rc:90
13654 msgid "&Color"
13655 msgstr "&Cor"
13657 #: wineconsole.rc:101
13658 msgid "Configuration"
13659 msgstr "Configuração"
13661 #: wineconsole.rc:104
13662 msgid "Buffer zone"
13663 msgstr "Zona do buffer"
13665 #: wineconsole.rc:105
13666 msgid "&Width:"
13667 msgstr "&Largura:"
13669 #: wineconsole.rc:108
13670 msgid "&Height:"
13671 msgstr "&Altura:"
13673 #: wineconsole.rc:112
13674 msgid "Window size"
13675 msgstr "Tamanho da janela"
13677 #: wineconsole.rc:113
13678 msgid "W&idth:"
13679 msgstr "L&argura:"
13681 #: wineconsole.rc:116
13682 msgid "H&eight:"
13683 msgstr "A&ltura:"
13685 #: wineconsole.rc:120
13686 msgid "End of program"
13687 msgstr "Finalizar programa"
13689 #: wineconsole.rc:121
13690 msgid "&Close console"
13691 msgstr "&Fechar o console"
13693 #: wineconsole.rc:123
13694 msgid "Edition"
13695 msgstr "Edição"
13697 #: wineconsole.rc:129
13698 msgid "Console parameters"
13699 msgstr "Parâmetros do console"
13701 #: wineconsole.rc:132
13702 msgid "Retain these settings for later sessions"
13703 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13705 #: wineconsole.rc:133
13706 msgid "Modify only current session"
13707 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13709 #: wineconsole.rc:29
13710 msgid "Set &Defaults"
13711 msgstr "&Definir padrões"
13713 #: wineconsole.rc:31
13714 msgid "&Mark"
13715 msgstr "&Marcar"
13717 #: wineconsole.rc:34
13718 msgid "&Select all"
13719 msgstr "&Selecionar tudo"
13721 #: wineconsole.rc:35
13722 msgid "Sc&roll"
13723 msgstr "&Rolar"
13725 #: wineconsole.rc:36
13726 msgid "S&earch"
13727 msgstr "&Pesquisar"
13729 #: wineconsole.rc:39
13730 msgid "Setup - Default settings"
13731 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13733 #: wineconsole.rc:40
13734 msgid "Setup - Current settings"
13735 msgstr "Setup - configurações atuais"
13737 #: wineconsole.rc:41
13738 msgid "Configuration error"
13739 msgstr "Erro de configuração"
13741 #: wineconsole.rc:42
13742 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13743 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13745 #: wineconsole.rc:37
13746 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13747 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13749 #: wineconsole.rc:38
13750 msgid "This is a test"
13751 msgstr "Este é um teste"
13753 #: wineconsole.rc:44
13754 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13755 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13757 #: wineconsole.rc:45
13758 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13759 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13761 #: wineconsole.rc:46
13762 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13763 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13765 #: wineconsole.rc:47
13766 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13767 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13769 #: wineconsole.rc:48
13770 msgid ""
13771 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13772 "The command is invalid.\n"
13773 msgstr ""
13774 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
13775 "O comando é inválido.\n"
13777 #: wineconsole.rc:50
13778 msgid ""
13779 "\n"
13780 "Usage:\n"
13781 "  wineconsole [options] <command>\n"
13782 "\n"
13783 "Options:\n"
13784 msgstr ""
13785 "\n"
13786 "Modo de usar:\n"
13787 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13788 "\n"
13789 "Opções:\n"
13791 #: wineconsole.rc:52
13792 msgid ""
13793 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13794 "will\n"
13795 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13796 "console.\n"
13797 msgstr ""
13798 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13799 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13800 "                           console do Wine.\n"
13802 #: wineconsole.rc:53
13803 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13804 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13806 #: wineconsole.rc:54
13807 msgid ""
13808 "\n"
13809 "Example:\n"
13810 "  wineconsole cmd\n"
13811 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13812 "\n"
13813 msgstr ""
13814 "\n"
13815 "Exemplo:\n"
13816 "  wineconsole cmd\n"
13817 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13818 "\n"
13820 #: winedbg.rc:49
13821 msgid "Program Error"
13822 msgstr "Erro do Programa"
13824 #: winedbg.rc:54
13825 msgid ""
13826 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13827 "sorry for the inconvenience."
13828 msgstr ""
13829 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13830 "desculpa pela inconveniência."
13832 #: winedbg.rc:58
13833 msgid ""
13834 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13835 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13836 "Database</a> for tips about running this application."
13837 msgstr ""
13838 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13839 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13840 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13842 #: winedbg.rc:61
13843 msgid "Show &Details"
13844 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13846 #: winedbg.rc:66
13847 msgid "Program Error Details"
13848 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13850 #: winedbg.rc:73
13851 msgid ""
13852 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13853 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13854 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13855 "and attach that file to the report."
13856 msgstr ""
13857 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13858 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13859 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13860 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13862 #: winedbg.rc:38
13863 msgid "Wine program crash"
13864 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13866 #: winedbg.rc:39
13867 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13868 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13870 #: winedbg.rc:40
13871 msgid "(unidentified)"
13872 msgstr "(não identificado)"
13874 #: winedbg.rc:43
13875 msgid "Saving failed"
13876 msgstr "Falha ao salvar"
13878 #: winedbg.rc:44
13879 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13880 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13882 #: winefile.rc:29
13883 msgid "&Open\tEnter"
13884 msgstr "&Abrir\tEnter"
13886 #: winefile.rc:33
13887 msgid "Re&name..."
13888 msgstr "Re&nomear..."
13890 #: winefile.rc:34
13891 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13892 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13894 #: winefile.rc:38
13895 msgid "Cr&eate Directory..."
13896 msgstr "Criar &Pasta..."
13898 #: winefile.rc:43
13899 msgid "&Disk"
13900 msgstr "&Disco"
13902 #: winefile.rc:44
13903 msgid "Connect &Network Drive..."
13904 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13906 #: winefile.rc:45
13907 msgid "&Disconnect Network Drive"
13908 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13910 #: winefile.rc:51
13911 msgid "&Name"
13912 msgstr "&Nome"
13914 #: winefile.rc:52
13915 msgid "&All File Details"
13916 msgstr "&Todos os detalhes"
13918 #: winefile.rc:54
13919 msgid "&Sort by Name"
13920 msgstr "&Classificar por nome"
13922 #: winefile.rc:55
13923 msgid "Sort &by Type"
13924 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13926 #: winefile.rc:56
13927 msgid "Sort by Si&ze"
13928 msgstr "Classificar por ta&manho"
13930 #: winefile.rc:57
13931 msgid "Sort by &Date"
13932 msgstr "Classi&ficar por data"
13934 #: winefile.rc:59
13935 msgid "Filter by&..."
13936 msgstr "Filtrar p&or..."
13938 #: winefile.rc:66
13939 msgid "&Drive Bar"
13940 msgstr "Barra de &unidades"
13942 #: winefile.rc:68
13943 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13944 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13946 #: winefile.rc:74
13947 msgid "New &Window"
13948 msgstr "&Nova Janela"
13950 #: winefile.rc:75
13951 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13952 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13954 #: winefile.rc:77
13955 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13956 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13958 #: winefile.rc:84
13959 msgid "&About Wine File Manager"
13960 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13962 #: winefile.rc:125
13963 msgid "Select destination"
13964 msgstr "Selecionar destino"
13966 #: winefile.rc:138
13967 msgid "By File Type"
13968 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13970 #: winefile.rc:143
13971 msgid "File type"
13972 msgstr "Tipo de arquivo"
13974 #: winefile.rc:144
13975 msgid "&Directories"
13976 msgstr "&Diretórios"
13978 #: winefile.rc:146
13979 msgid "&Programs"
13980 msgstr "&Programas"
13982 #: winefile.rc:148
13983 msgid "Docu&ments"
13984 msgstr "Do&cumentos"
13986 #: winefile.rc:150
13987 msgid "&Other files"
13988 msgstr "&Outros arquivos"
13990 #: winefile.rc:152
13991 msgid "Show Hidden/&System Files"
13992 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13994 #: winefile.rc:163
13995 msgid "&File Name:"
13996 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13998 #: winefile.rc:165
13999 msgid "Full &Path:"
14000 msgstr "&Caminho Completa:"
14002 #: winefile.rc:167
14003 msgid "Last Change:"
14004 msgstr "Última Alteração:"
14006 #: winefile.rc:171
14007 msgid "Cop&yright:"
14008 msgstr "Direitos de Autor:"
14010 #: winefile.rc:173
14011 msgid "Size:"
14012 msgstr "Tamanho:"
14014 #: winefile.rc:177
14015 msgid "H&idden"
14016 msgstr "&Oculto"
14018 #: winefile.rc:178
14019 msgid "&Archive"
14020 msgstr "Ar&quivo"
14022 #: winefile.rc:179
14023 msgid "&System"
14024 msgstr "&Sistema"
14026 #: winefile.rc:180
14027 msgid "&Compressed"
14028 msgstr "&Comprimido"
14030 #: winefile.rc:181
14031 msgid "Version information"
14032 msgstr "Informação de versão"
14034 #: winefile.rc:197
14035 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14036 msgid "S"
14037 msgstr "S"
14039 #: winefile.rc:90
14040 msgid "Applying font settings"
14041 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
14043 #: winefile.rc:91
14044 msgid "Error while selecting new font."
14045 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
14047 #: winefile.rc:96
14048 msgid "Wine File Manager"
14049 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
14051 #: winefile.rc:98
14052 msgid "root fs"
14053 msgstr "root fs"
14055 #: winefile.rc:99
14056 msgid "unixfs"
14057 msgstr "unixfs"
14059 #: winefile.rc:101
14060 msgid "Shell"
14061 msgstr "Linha de comandos"
14063 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14064 msgid "Not yet implemented"
14065 msgstr "Ainda não implementado"
14067 #: winefile.rc:109
14068 msgid "Creation date"
14069 msgstr "Data de criação"
14071 #: winefile.rc:110
14072 msgid "Access date"
14073 msgstr "Data de acesso"
14075 #: winefile.rc:111
14076 msgid "Modification date"
14077 msgstr "Data de modificação"
14079 #: winefile.rc:112
14080 msgid "Index/Inode"
14081 msgstr "Índice/Inode"
14083 #: winefile.rc:117
14084 msgid "%1 of %2 free"
14085 msgstr "%1 de %2 livre"
14087 #: winefile.rc:118
14088 msgctxt "unit kilobyte"
14089 msgid "kB"
14090 msgstr "kB"
14092 #: winefile.rc:119
14093 msgctxt "unit megabyte"
14094 msgid "MB"
14095 msgstr "MB"
14097 #: winefile.rc:120
14098 msgctxt "unit gigabyte"
14099 msgid "GB"
14100 msgstr "GB"
14102 #: winemine.rc:37
14103 msgid "&Game"
14104 msgstr "&Jogo"
14106 #: winemine.rc:38
14107 msgid "&New\tF2"
14108 msgstr "&Novo\tF2"
14110 #: winemine.rc:40
14111 msgid "Question &Marks"
14112 msgstr "Pontos de &Interrogação"
14114 #: winemine.rc:42
14115 msgid "&Beginner"
14116 msgstr "&Principiante"
14118 #: winemine.rc:43
14119 msgid "&Advanced"
14120 msgstr "&Avançado"
14122 #: winemine.rc:44
14123 msgid "&Expert"
14124 msgstr "&Experiente"
14126 #: winemine.rc:45
14127 msgid "&Custom..."
14128 msgstr "Personali&zado..."
14130 #: winemine.rc:47
14131 msgid "&Fastest Times"
14132 msgstr "&Melhores tempos"
14134 #: winemine.rc:52
14135 msgid "&About WineMine"
14136 msgstr "&Sobre o WineMine"
14138 #: winemine.rc:59
14139 msgid "Fastest Times"
14140 msgstr "Melhores Tempos"
14142 #: winemine.rc:61
14143 msgid "Fastest times"
14144 msgstr "Melhores tempos"
14146 #: winemine.rc:62
14147 msgid "Beginner"
14148 msgstr "Principiante"
14150 #: winemine.rc:63
14151 msgid "Advanced"
14152 msgstr "Avançado"
14154 #: winemine.rc:64
14155 msgid "Expert"
14156 msgstr "Experiente"
14158 #: winemine.rc:77
14159 msgid "Congratulations!"
14160 msgstr "Parabéns!"
14162 #: winemine.rc:79
14163 msgid "Please enter your name"
14164 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
14166 #: winemine.rc:87
14167 msgid "Custom Game"
14168 msgstr "Jogo Personalizado"
14170 #: winemine.rc:89
14171 msgid "Rows"
14172 msgstr "Linhas"
14174 #: winemine.rc:90
14175 msgid "Columns"
14176 msgstr "Colunas"
14178 #: winemine.rc:91
14179 msgid "Mines"
14180 msgstr "Minas"
14182 #: winemine.rc:30
14183 msgid "WineMine"
14184 msgstr "WineMine"
14186 #: winemine.rc:31
14187 msgid "Nobody"
14188 msgstr "Ninguém"
14190 #: winemine.rc:32
14191 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14192 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14194 #: winhlp32.rc:35
14195 msgid "Printer &setup..."
14196 msgstr "&Configurar Impressão..."
14198 #: winhlp32.rc:42
14199 msgid "&Annotate..."
14200 msgstr "&Anotar..."
14202 #: winhlp32.rc:44
14203 msgid "&Bookmark"
14204 msgstr "&Marcador de Página"
14206 #: winhlp32.rc:45
14207 msgid "&Define..."
14208 msgstr "&Definir..."
14210 #: winhlp32.rc:48
14211 msgid "Always on &top"
14212 msgstr "Sempre &visível"
14214 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14215 msgid "Fonts"
14216 msgstr "Fontes"
14218 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14219 msgid "Small"
14220 msgstr "Pequeno"
14222 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14223 msgid "Normal"
14224 msgstr "Normal"
14226 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14227 msgid "Large"
14228 msgstr "Grande"
14230 #: winhlp32.rc:58
14231 msgid "&Help on help\tF1"
14232 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
14234 #: winhlp32.rc:59
14235 msgid "&About Wine Help"
14236 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
14238 #: winhlp32.rc:67
14239 msgid "Annotation..."
14240 msgstr "Anotação..."
14242 #: winhlp32.rc:68
14243 msgid "Copy"
14244 msgstr "Copiar"
14246 #: winhlp32.rc:100
14247 msgid "Index"
14248 msgstr "Índice"
14250 #: winhlp32.rc:108
14251 msgid "Search"
14252 msgstr "Localizar"
14254 #: winhlp32.rc:81
14255 msgid "Wine Help"
14256 msgstr "Ajuda Wine"
14258 #: winhlp32.rc:86
14259 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14260 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
14262 #: winhlp32.rc:88
14263 msgid "Summary"
14264 msgstr "Sumário"
14266 #: winhlp32.rc:87
14267 msgid "&Index"
14268 msgstr "&Índice"
14270 #: winhlp32.rc:91
14271 msgid "Help files (*.hlp)"
14272 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14274 #: winhlp32.rc:92
14275 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14276 msgstr ""
14277 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14279 #: winhlp32.rc:93
14280 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14281 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14283 #: winhlp32.rc:94
14284 msgid "Help topics: "
14285 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14287 #: wmic.rc:28
14288 msgid "Error: Command line not supported\n"
14289 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
14291 #: wmic.rc:29
14292 msgid "Error: Alias not found\n"
14293 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
14295 #: wmic.rc:30
14296 msgid "Error: Invalid query\n"
14297 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
14299 #: wordpad.rc:31
14300 msgid "&New...\tCtrl+N"
14301 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14303 #: wordpad.rc:45
14304 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14305 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14307 #: wordpad.rc:50
14308 msgid "&Clear\tDel"
14309 msgstr "&Limpar\tDel"
14311 #: wordpad.rc:51
14312 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14313 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14315 #: wordpad.rc:54
14316 msgid "Find &next\tF3"
14317 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
14319 #: wordpad.rc:57
14320 msgid "Read-&only"
14321 msgstr "Some&nte leitura"
14323 #: wordpad.rc:58
14324 msgid "&Modified"
14325 msgstr "&Modificado"
14327 #: wordpad.rc:60
14328 msgid "E&xtras"
14329 msgstr "E&xtras"
14331 #: wordpad.rc:62
14332 msgid "Selection &info"
14333 msgstr "&Informação da seleção"
14335 #: wordpad.rc:63
14336 msgid "Character &format"
14337 msgstr "&Formato dos caracteres"
14339 #: wordpad.rc:64
14340 msgid "&Def. char format"
14341 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14343 #: wordpad.rc:65
14344 msgid "Paragrap&h format"
14345 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14347 #: wordpad.rc:66
14348 msgid "&Get text"
14349 msgstr "&Buscar texto"
14351 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14352 msgid "&Format Bar"
14353 msgstr "Barra de &Formatação"
14355 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14356 msgid "&Ruler"
14357 msgstr "&Régua"
14359 #: wordpad.rc:78
14360 msgid "&Insert"
14361 msgstr "&Inserir"
14363 #: wordpad.rc:80
14364 msgid "&Date and time..."
14365 msgstr "&Data e hora..."
14367 #: wordpad.rc:82
14368 msgid "F&ormat"
14369 msgstr "&Formatar"
14371 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14372 msgid "&Bullet points"
14373 msgstr "&Marcadores"
14375 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14376 msgid "&Paragraph..."
14377 msgstr "&Parágrafo..."
14379 #: wordpad.rc:87
14380 msgid "&Tabs..."
14381 msgstr "&Tabulação..."
14383 #: wordpad.rc:88
14384 msgid "Backgroun&d"
14385 msgstr "&Fundo"
14387 #: wordpad.rc:90
14388 msgid "&System\tCtrl+1"
14389 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14391 #: wordpad.rc:91
14392 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14393 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
14395 #: wordpad.rc:96
14396 msgid "&About Wine Wordpad"
14397 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
14399 #: wordpad.rc:133
14400 msgid "Automatic"
14401 msgstr "Automático"
14403 #: wordpad.rc:202
14404 msgid "Date and time"
14405 msgstr "Data e hora"
14407 #: wordpad.rc:205
14408 msgid "Available formats"
14409 msgstr "Formatos Disponíveis"
14411 #: wordpad.rc:216
14412 msgid "New document type"
14413 msgstr "Novo tipo de documento"
14415 #: wordpad.rc:224
14416 msgid "Paragraph format"
14417 msgstr "Formato de parágrafo"
14419 #: wordpad.rc:227
14420 msgid "Indentation"
14421 msgstr "Indentação"
14423 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14424 msgid "Left"
14425 msgstr "Esquerda"
14427 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14428 msgid "Right"
14429 msgstr "Direita"
14431 #: wordpad.rc:232
14432 msgid "First line"
14433 msgstr "Primeira Linha"
14435 #: wordpad.rc:234
14436 msgid "Alignment"
14437 msgstr "Alinhamento"
14439 #: wordpad.rc:242
14440 msgid "Tabs"
14441 msgstr "Tabulações"
14443 #: wordpad.rc:245
14444 msgid "Tab stops"
14445 msgstr "Marcas de tabulação"
14447 #: wordpad.rc:251
14448 msgid "Remove al&l"
14449 msgstr "Remover &todos"
14451 #: wordpad.rc:259
14452 msgid "Line wrapping"
14453 msgstr "Moldagem de texto"
14455 #: wordpad.rc:260
14456 msgid "&No line wrapping"
14457 msgstr "&Sem moldagem de texto"
14459 #: wordpad.rc:261
14460 msgid "Wrap text by the &window border"
14461 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
14463 #: wordpad.rc:262
14464 msgid "Wrap text by the &margin"
14465 msgstr "Moldar texto pela &margem"
14467 #: wordpad.rc:263
14468 msgid "Toolbars"
14469 msgstr "Barras de Ferramentas"
14471 #: wordpad.rc:276
14472 msgctxt "accelerator Align Left"
14473 msgid "L"
14474 msgstr "L"
14476 #: wordpad.rc:277
14477 msgctxt "accelerator Align Center"
14478 msgid "E"
14479 msgstr "E"
14481 #: wordpad.rc:278
14482 msgctxt "accelerator Align Right"
14483 msgid "R"
14484 msgstr "R"
14486 #: wordpad.rc:285
14487 msgctxt "accelerator Redo"
14488 msgid "Y"
14489 msgstr "Y"
14491 #: wordpad.rc:286
14492 msgctxt "accelerator Bold"
14493 msgid "B"
14494 msgstr "B"
14496 #: wordpad.rc:287
14497 msgctxt "accelerator Italic"
14498 msgid "I"
14499 msgstr "I"
14501 #: wordpad.rc:288
14502 msgctxt "accelerator Underline"
14503 msgid "U"
14504 msgstr "U"
14506 #: wordpad.rc:139
14507 msgid "All documents (*.*)"
14508 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14510 #: wordpad.rc:140
14511 msgid "Text documents (*.txt)"
14512 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14514 #: wordpad.rc:141
14515 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14516 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14518 #: wordpad.rc:142
14519 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14520 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14522 #: wordpad.rc:143
14523 msgid "Rich text document"
14524 msgstr "Documento rich text"
14526 #: wordpad.rc:144
14527 msgid "Text document"
14528 msgstr "Documento de texto"
14530 #: wordpad.rc:145
14531 msgid "Unicode text document"
14532 msgstr "Documento de texto Unicode"
14534 #: wordpad.rc:146
14535 msgid "Printer files (*.prn)"
14536 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14538 #: wordpad.rc:153
14539 msgid "Center"
14540 msgstr "Centro"
14542 #: wordpad.rc:159
14543 msgid "Text"
14544 msgstr "Texto"
14546 #: wordpad.rc:160
14547 msgid "Rich text"
14548 msgstr "Rich text"
14550 #: wordpad.rc:166
14551 msgid "Next page"
14552 msgstr "Próxima"
14554 #: wordpad.rc:167
14555 msgid "Previous page"
14556 msgstr "Anterior"
14558 # Abreviated due to small space available
14559 #: wordpad.rc:168
14560 msgid "Two pages"
14561 msgstr "Duas páginas"
14563 #: wordpad.rc:169
14564 msgid "One page"
14565 msgstr "Uma página"
14567 #: wordpad.rc:170
14568 msgid "Zoom in"
14569 msgstr "Mais zoom"
14571 #: wordpad.rc:171
14572 msgid "Zoom out"
14573 msgstr "Menos zoom"
14575 #: wordpad.rc:173
14576 msgid "Page"
14577 msgstr "Página"
14579 #: wordpad.rc:174
14580 msgid "Pages"
14581 msgstr "Páginas"
14583 #: wordpad.rc:175
14584 msgctxt "unit: centimeter"
14585 msgid "cm"
14586 msgstr "cm"
14588 #: wordpad.rc:176
14589 msgctxt "unit: inch"
14590 msgid "in"
14591 msgstr "pol"
14593 #: wordpad.rc:177
14594 msgid "inch"
14595 msgstr "polegada"
14597 #: wordpad.rc:178
14598 msgctxt "unit: point"
14599 msgid "pt"
14600 msgstr "pt"
14602 #: wordpad.rc:183
14603 msgid "Document"
14604 msgstr "Documento"
14606 #: wordpad.rc:184
14607 msgid "Save changes to '%s'?"
14608 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14610 #: wordpad.rc:185
14611 msgid "Finished searching the document."
14612 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14614 #: wordpad.rc:186
14615 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14616 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14618 #: wordpad.rc:187
14619 msgid ""
14620 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14621 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14622 msgstr ""
14623 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14624 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14626 #: wordpad.rc:190
14627 msgid "Invalid number format."
14628 msgstr "Formato de número inválido."
14630 #: wordpad.rc:191
14631 msgid "OLE storage documents are not supported."
14632 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14634 #: wordpad.rc:192
14635 msgid "Could not save the file."
14636 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14638 #: wordpad.rc:193
14639 msgid "You do not have access to save the file."
14640 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14642 #: wordpad.rc:194
14643 msgid "Could not open the file."
14644 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14646 #: wordpad.rc:195
14647 msgid "You do not have access to open the file."
14648 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14650 #: wordpad.rc:196
14651 msgid "Printing not implemented."
14652 msgstr "Impressão não implementada."
14654 #: wordpad.rc:197
14655 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14656 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14658 #: write.rc:30
14659 msgid "Starting Wordpad failed"
14660 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14662 #: xcopy.rc:30
14663 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14664 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14666 #: xcopy.rc:31
14667 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14668 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14670 #: xcopy.rc:32
14671 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14672 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14674 #: xcopy.rc:33
14675 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14676 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14678 #: xcopy.rc:34
14679 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14680 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14682 #: xcopy.rc:37
14683 msgid ""
14684 "Is '%1' a filename or directory\n"
14685 "on the target?\n"
14686 "(F - File, D - Directory)\n"
14687 msgstr ""
14688 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14689 "no alvo?\n"
14690 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14692 #: xcopy.rc:38
14693 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14694 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14696 #: xcopy.rc:39
14697 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14698 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14700 #: xcopy.rc:40
14701 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14702 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14704 #: xcopy.rc:42
14705 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14706 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14708 #: xcopy.rc:46
14709 msgctxt "File key"
14710 msgid "F"
14711 msgstr "A"
14713 #: xcopy.rc:47
14714 msgctxt "Directory key"
14715 msgid "D"
14716 msgstr "D"
14718 #: xcopy.rc:80
14719 msgid ""
14720 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14721 "\n"
14722 "Syntax:\n"
14723 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14724 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14725 "\n"
14726 "Where:\n"
14727 "\n"
14728 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14729 "\tmore files.\n"
14730 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14731 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14732 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14733 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14734 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14735 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14736 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14737 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14738 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14739 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14740 "[/N]  Copy using short names.\n"
14741 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14742 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14743 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14744 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14745 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14746 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14747 "\tarchive attribute.\n"
14748 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14749 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14750 "\t\tthan source.\n"
14751 "\n"
14752 msgstr ""
14753 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14754 "\n"
14755 "Sintaxe:\n"
14756 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14757 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14758 "\n"
14759 "Onde:\n"
14760 "\n"
14761 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14762 "\tmais arquivos.\n"
14763 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14764 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14765 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
14766 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14767 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14768 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14769 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14770 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14771 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14772 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14773 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
14774 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14775 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
14776 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14777 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14778 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14779 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14780 "\to atributo de arquivo.\n"
14781 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14782 "fornecida.\n"
14783 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14784 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14785 "\n"