winemac: When Cocoa brings a window forward, tell Wine even if it's disabled or no...
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob87f234f6c940598f84a8b40243e7ad7afb2462f3
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-04-02 17:53+0300\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
59 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
72 #: wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
140 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
141 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
142 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "details."
170 msgstr ""
171 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
172 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
173 "\n"
174 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
175 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
176 "a>."
178 #: appwiz.rc:31
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
185 "computer."
186 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
188 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 msgid "Applications"
190 msgstr "Додатки"
192 #: appwiz.rc:35
193 msgid ""
194 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
195 "entry for this program from the registry?"
196 msgstr ""
197 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
198 "реєстру?"
200 #: appwiz.rc:36
201 msgid "Not specified"
202 msgstr "Не зазначено"
204 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
205 msgid "Name"
206 msgstr "Назва"
208 #: appwiz.rc:39
209 msgid "Publisher"
210 msgstr "Видавець"
212 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Version"
214 msgstr "Версія"
216 #: appwiz.rc:41
217 msgid "Installation programs"
218 msgstr "Програми встановлення"
220 #: appwiz.rc:42
221 msgid "Programs (*.exe)"
222 msgstr "Програми (*.exe)"
224 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
225 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
226 msgid "All files (*.*)"
227 msgstr "Всі файли (*.*)"
229 #: appwiz.rc:46
230 msgid "&Modify/Remove"
231 msgstr "&Змінити/Видалити"
233 #: appwiz.rc:51
234 msgid "Downloading..."
235 msgstr "Завантаження..."
237 #: appwiz.rc:52
238 msgid "Installing..."
239 msgstr "Встановлення..."
241 #: appwiz.rc:53
242 msgid ""
243 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "file."
245 msgstr ""
246 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
247 "пошкодженого файлу."
249 #: avifil32.rc:42
250 msgid "Compress options"
251 msgstr "Параметри стиснення"
253 #: avifil32.rc:45
254 msgid "&Choose a stream:"
255 msgstr "&Оберіть потік:"
257 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Параметри..."
261 #: avifil32.rc:49
262 msgid "&Interleave every"
263 msgstr "&Інтервал чергування"
265 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "frames"
267 msgstr "кадрів"
269 #: avifil32.rc:52
270 msgid "Current format:"
271 msgstr "Поточний формат:"
273 #: avifil32.rc:30
274 msgid "Waveform: %s"
275 msgstr "Звуковий потік: %s"
277 #: avifil32.rc:31
278 msgid "Waveform"
279 msgstr "Звуковий потік"
281 #: avifil32.rc:32
282 msgid "All multimedia files"
283 msgstr "Усі мультимедійні файли"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "video"
287 msgstr "відео"
289 #: avifil32.rc:35
290 msgid "audio"
291 msgstr "аудіо"
293 #: avifil32.rc:36
294 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
295 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
297 #: avifil32.rc:37
298 msgid "uncompressed"
299 msgstr "без стиснення"
301 #: browseui.rc:28
302 msgid "Canceling..."
303 msgstr "Скасування..."
305 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
306 msgid "Properties for %s"
307 msgstr "Властивості для %s"
309 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
310 msgid "&Apply"
311 msgstr "&Застосувати"
313 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
314 msgid "Help"
315 msgstr "&Довідка"
317 #: comctl32.rc:65
318 msgid "Wizard"
319 msgstr "Майстер"
321 #: comctl32.rc:68
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Назад"
325 #: comctl32.rc:69
326 msgid "&Next >"
327 msgstr "&Далі >"
329 #: comctl32.rc:70
330 msgid "Finish"
331 msgstr "&Завершити"
333 #: comctl32.rc:81
334 msgid "Customize Toolbar"
335 msgstr "Настройка панелі інструментів"
337 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
338 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgid "&Close"
340 msgstr "За&крити"
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "R&eset"
344 msgstr "&Скинути"
346 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
347 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
348 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
349 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
350 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
351 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
352 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
353 msgid "&Help"
354 msgstr "&Довідка"
356 #: comctl32.rc:87
357 msgid "Move &Up"
358 msgstr "Пересунути в&гору"
360 #: comctl32.rc:88
361 msgid "Move &Down"
362 msgstr "Пересунути до&низу"
364 #: comctl32.rc:89
365 msgid "A&vailable buttons:"
366 msgstr "На&явні кнопки:"
368 #: comctl32.rc:91
369 msgid "&Add ->"
370 msgstr "&Додати ->"
372 #: comctl32.rc:92
373 msgid "<- &Remove"
374 msgstr "<- &Прибрати"
376 #: comctl32.rc:93
377 msgid "&Toolbar buttons:"
378 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
380 #: comctl32.rc:42
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Роздільник"
384 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 msgctxt "hotkey"
386 msgid "None"
387 msgstr "Немає"
389 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
390 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
391 msgid "Close"
392 msgstr "Закрити"
394 #: comctl32.rc:36
395 msgid "Today:"
396 msgstr "Сьогодні:"
398 #: comctl32.rc:37
399 msgid "Go to today"
400 msgstr "Поточна дата"
402 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
403 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 msgid "Open"
405 msgstr "Відкрити"
407 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
408 msgid "File &Name:"
409 msgstr "&Ім'я файлу:"
411 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
412 msgid "&Directories:"
413 msgstr "&Теки:"
415 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
416 msgid "List Files of &Type:"
417 msgstr "Показувати файли &типу:"
419 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
420 msgid "Dri&ves:"
421 msgstr "&Диски:"
423 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
424 msgid "&Read Only"
425 msgstr "&Лише для читання"
427 #: comdlg32.rc:178
428 msgid "Save As..."
429 msgstr "Зберегти як..."
431 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
432 msgid "Save As"
433 msgstr "Зберегти як"
435 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
436 #: wordpad.rc:165
437 msgid "Print"
438 msgstr "Друк"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "Printer:"
442 msgstr "Принтер:"
444 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
445 msgid "Print range"
446 msgstr "Друкувати"
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
449 msgid "&All"
450 msgstr "&Все"
452 #: comdlg32.rc:207
453 msgid "S&election"
454 msgstr "В&иділення"
456 #: comdlg32.rc:208
457 msgid "&Pages"
458 msgstr "&Стор."
460 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
461 msgid "&Setup"
462 msgstr "Властивості"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "&From:"
466 msgstr "&з:"
468 #: comdlg32.rc:213
469 msgid "&To:"
470 msgstr "&до:"
472 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
473 msgid "Print &Quality:"
474 msgstr "&Якість друку:"
476 #: comdlg32.rc:216
477 msgid "Print to Fi&le"
478 msgstr "Друк до файлу"
480 #: comdlg32.rc:217
481 msgid "Condensed"
482 msgstr "Стисло"
484 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
485 msgid "Print Setup"
486 msgstr "Параметри друку"
488 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
489 msgid "Printer"
490 msgstr "Принтер"
492 #: comdlg32.rc:227
493 msgid "&Default Printer"
494 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
496 #: comdlg32.rc:228
497 msgid "[none]"
498 msgstr "[Нема]"
500 #: comdlg32.rc:229
501 msgid "Specific &Printer"
502 msgstr "&Інший принтер"
504 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
505 msgid "Orientation"
506 msgstr "Орієнтація"
508 #: comdlg32.rc:235
509 msgid "Po&rtrait"
510 msgstr "&Книжкова"
512 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
513 msgid "&Landscape"
514 msgstr "&Альбомна"
516 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
517 msgid "Paper"
518 msgstr "Папір"
520 #: comdlg32.rc:240
521 msgid "Si&ze"
522 msgstr "Ро&змір"
524 #: comdlg32.rc:241
525 msgid "&Source"
526 msgstr "&Джерело"
528 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
529 msgid "Font"
530 msgstr "Шрифт"
532 #: comdlg32.rc:252
533 msgid "&Font:"
534 msgstr "&Шрифт:"
536 #: comdlg32.rc:255
537 msgid "Font St&yle:"
538 msgstr "&Стиль:"
540 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
541 msgid "&Size:"
542 msgstr "&Розмір:"
544 #: comdlg32.rc:265
545 msgid "Effects"
546 msgstr "Атрибути"
548 #: comdlg32.rc:266
549 msgid "Stri&keout"
550 msgstr "&Закреслений"
552 #: comdlg32.rc:267
553 msgid "&Underline"
554 msgstr "&Підкреслений"
556 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
557 msgid "&Color:"
558 msgstr "&Колір:"
560 #: comdlg32.rc:271
561 msgid "Sample"
562 msgstr "&Зразок"
564 #: comdlg32.rc:273
565 msgid "Scr&ipt:"
566 msgstr "Група символ&ів:"
568 #: comdlg32.rc:281
569 msgid "Color"
570 msgstr "Зміна кольору"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Basic Colors:"
574 msgstr "&Базова палітра:"
576 #: comdlg32.rc:285
577 msgid "&Custom Colors:"
578 msgstr "Д&одаткові кольори:"
580 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
581 msgid "Color |  Sol&id"
582 msgstr "Колір|За&ливка"
584 #: comdlg32.rc:287
585 msgid "&Red:"
586 msgstr "&Черв:"
588 #: comdlg32.rc:289
589 msgid "&Green:"
590 msgstr "&Зелен:"
592 #: comdlg32.rc:291
593 msgid "&Blue:"
594 msgstr "С&иній:"
596 #: comdlg32.rc:293
597 msgid "&Hue:"
598 msgstr "Від&т:"
600 #: comdlg32.rc:295
601 msgctxt "Saturation"
602 msgid "&Sat:"
603 msgstr "&Контр:"
605 #: comdlg32.rc:297
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Яскр:"
610 #: comdlg32.rc:307
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Додати до набору"
614 #: comdlg32.rc:308
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Визначити колір >>"
618 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 msgid "Find"
620 msgstr "Знайти"
622 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Зразок:"
626 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "&Лише слово цілком"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "Враховувати &регістр"
634 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Напрям"
638 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
639 msgid "&Up"
640 msgstr "В&верх"
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
643 msgid "&Down"
644 msgstr "В&низ"
646 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "З&найти далі"
650 #: comdlg32.rc:334
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Заміна"
654 #: comdlg32.rc:339
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "З&амінити на:"
658 #: comdlg32.rc:345
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Замінити"
662 #: comdlg32.rc:346
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Замінити &все"
666 #: comdlg32.rc:363
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Друк у фай&л"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
671 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "В&ластивості"
675 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Ім'я:"
679 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Статус:"
683 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Тип:"
687 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Місце:"
691 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Примітка:"
695 #: comdlg32.rc:376
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Копії"
699 #: comdlg32.rc:377
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Кількість &копій:"
703 #: comdlg32.rc:379
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Розбити"
707 #: comdlg32.rc:384
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "&Сторінки"
711 #: comdlg32.rc:385
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "&Виділення"
715 #: comdlg32.rc:388
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&від:"
719 #: comdlg32.rc:389
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&до:"
723 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Ро&змір:"
727 #: comdlg32.rc:417
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Джерело:"
731 #: comdlg32.rc:422
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Книжкова"
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Альбомна"
739 #: comdlg32.rc:428
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Параметри сторінки"
743 #: comdlg32.rc:437
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "Ло&ток:"
747 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Книжкова"
751 #: comdlg32.rc:442
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Поля"
755 #: comdlg32.rc:443
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Ліве:"
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Праве:"
763 #: comdlg32.rc:447
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Верхнє:"
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Нижнє:"
771 #: comdlg32.rc:453
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "П&ринтер..."
775 #: comdlg32.rc:461
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Шукати &в:"
779 #: comdlg32.rc:467
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Ім'я &файлу:"
783 #: comdlg32.rc:471
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Файли &типу:"
787 #: comdlg32.rc:474
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Лише для &читання"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Відкрити"
795 #: comdlg32.rc:487
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Ім'я файлу:"
799 #: comdlg32.rc:490
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Файли типу:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не знайдено"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Файл не існує\n"
817 "Чи хочете Ви його створити?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Файл уже існує.\n"
825 "Замінити його?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Шлях не існує"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не існує"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr ""
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Вгору на один рівень"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Створити нову теку"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Список"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Подробиці"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Нормальний"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Жирний"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Курсив"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Жирний курсив"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Чорний"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Коричневий"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Зелений"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Оливковий"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Темно-синій"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Пурпуровий"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Синьо-зелений"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Сірий"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Сріблястий"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Червоний"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Салатовий"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Жовтий"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Синій"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Малиновий"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Блакитний"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Білий"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаємий елемент"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
961 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
973 "Введіть їх наново."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
985 "Введіть значення між 1 та %d."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Виникла помилка принтера."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Замало пам'яті."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Виникла помилка."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1017 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Зберегти"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "Зберегти &в:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Зберегти"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Відкрити файл"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 #, fuzzy
1041 #| msgid "New Folder"
1042 msgid "Select Folder"
1043 msgstr "Нова Тека"
1045 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1046 msgid "Ready"
1047 msgstr "Готово"
1049 #: comdlg32.rc:84
1050 msgid "Paused; "
1051 msgstr "Призупинено; "
1053 #: comdlg32.rc:85
1054 msgid "Error; "
1055 msgstr "Помилка; "
1057 #: comdlg32.rc:86
1058 msgid "Pending deletion; "
1059 msgstr "Чекання видалення; "
1061 #: comdlg32.rc:87
1062 msgid "Paper jam; "
1063 msgstr "Папір застряг; "
1065 #: comdlg32.rc:88
1066 msgid "Out of paper; "
1067 msgstr "Не вистачає паперу; "
1069 #: comdlg32.rc:89
1070 msgid "Feed paper manual; "
1071 msgstr "Поставте папір вручну; "
1073 #: comdlg32.rc:90
1074 msgid "Paper problem; "
1075 msgstr "Проблема з папером; "
1077 #: comdlg32.rc:91
1078 msgid "Printer offline; "
1079 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1081 #: comdlg32.rc:92
1082 msgid "I/O Active; "
1083 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1085 #: comdlg32.rc:93
1086 msgid "Busy; "
1087 msgstr "Зайнятий; "
1089 #: comdlg32.rc:94
1090 msgid "Printing; "
1091 msgstr "Йде друк; "
1093 #: comdlg32.rc:95
1094 msgid "Output tray is full; "
1095 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1097 #: comdlg32.rc:96
1098 msgid "Not available; "
1099 msgstr "Недоступний; "
1101 #: comdlg32.rc:97
1102 msgid "Waiting; "
1103 msgstr "Очікування; "
1105 #: comdlg32.rc:98
1106 msgid "Processing; "
1107 msgstr "Обробка; "
1109 #: comdlg32.rc:99
1110 msgid "Initializing; "
1111 msgstr "Готування; "
1113 #: comdlg32.rc:100
1114 msgid "Warming up; "
1115 msgstr "Прогрів; "
1117 #: comdlg32.rc:101
1118 msgid "Toner low; "
1119 msgstr "Тонер при кінці; "
1121 #: comdlg32.rc:102
1122 msgid "No toner; "
1123 msgstr "Нема тонера; "
1125 #: comdlg32.rc:103
1126 msgid "Page punt; "
1127 msgstr ""
1129 #: comdlg32.rc:104
1130 msgid "Interrupted by user; "
1131 msgstr "Перервано користувачем; "
1133 #: comdlg32.rc:105
1134 msgid "Out of memory; "
1135 msgstr "Мало пам'яті; "
1137 #: comdlg32.rc:106
1138 msgid "The printer door is open; "
1139 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1141 #: comdlg32.rc:107
1142 msgid "Print server unknown; "
1143 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1145 #: comdlg32.rc:108
1146 msgid "Power save mode; "
1147 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1149 #: comdlg32.rc:77
1150 msgid "Default Printer; "
1151 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1153 #: comdlg32.rc:78
1154 msgid "There are %d documents in the queue"
1155 msgstr "%d документів у черзі"
1157 #: comdlg32.rc:79
1158 msgid "Margins [inches]"
1159 msgstr "Межі  [дюйми]"
1161 #: comdlg32.rc:80
1162 msgid "Margins [mm]"
1163 msgstr "Межі [мм]"
1165 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1166 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgid "mm"
1168 msgstr "мм"
1170 #: credui.rc:45
1171 msgid "&User name:"
1172 msgstr "&Користувач:"
1174 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1175 msgid "&Password:"
1176 msgstr "&Пароль:"
1178 #: credui.rc:50
1179 msgid "&Remember my password"
1180 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1182 #: credui.rc:30
1183 msgid "Connect to %s"
1184 msgstr "Під'єднатись до %s"
1186 #: credui.rc:31
1187 msgid "Connecting to %s"
1188 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1190 #: credui.rc:32
1191 msgid "Logon unsuccessful"
1192 msgstr "Вхід не відбувся"
1194 #: credui.rc:33
1195 msgid ""
1196 "Make sure that your user name\n"
1197 "and password are correct."
1198 msgstr ""
1199 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1200 "і пароль правильні."
1202 #: credui.rc:35
1203 msgid ""
1204 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "\n"
1206 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1207 "entering your password."
1208 msgstr ""
1209 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1210 "\n"
1211 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1212 "введенням паролю."
1214 #: credui.rc:34
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "Caps Lock включений"
1218 #: crypt32.rc:30
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1222 #: crypt32.rc:31
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Властивості Ключа"
1226 #: crypt32.rc:32
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Обмеження використання ключа"
1230 #: crypt32.rc:33
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1234 #: crypt32.rc:34
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1238 #: crypt32.rc:35
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Основні Обмеження"
1242 #: crypt32.rc:36
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Використання Ключа"
1246 #: crypt32.rc:37
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Політика Сертифікатів"
1250 #: crypt32.rc:38
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1254 #: crypt32.rc:39
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Код причини CRL"
1258 #: crypt32.rc:40
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1262 #: crypt32.rc:41
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1266 #: crypt32.rc:42
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1270 #: crypt32.rc:43
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1274 #: crypt32.rc:44
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1278 #: crypt32.rc:45
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Довіряти чи Ні"
1282 #: crypt32.rc:46
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1286 #: crypt32.rc:47
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Неструктурована назва"
1290 #: crypt32.rc:48
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Тип Вмісту"
1294 #: crypt32.rc:49
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Збірник повідомлень"
1298 #: crypt32.rc:50
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Час Входу"
1302 #: crypt32.rc:51
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Контрольний підпис"
1306 #: crypt32.rc:52
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Запит паролю"
1310 #: crypt32.rc:53
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Неструктурована адреса"
1314 #: crypt32.rc:54
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Можливості S/MIME"
1318 #: crypt32.rc:55
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1322 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr ""
1327 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Повідомлення користувача"
1331 #: crypt32.rc:58
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1335 #: crypt32.rc:59
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1339 #: crypt32.rc:60
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1343 #: crypt32.rc:61
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Тип Сертифікату"
1347 #: crypt32.rc:62
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1351 #: crypt32.rc:63
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1355 #: crypt32.rc:64
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "Базовий URL Netscape"
1359 #: crypt32.rc:65
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL анулювання Netscape"
1363 #: crypt32.rc:66
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1367 #: crypt32.rc:67
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1371 #: crypt32.rc:68
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL політики Netscape CA"
1375 #: crypt32.rc:69
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1379 #: crypt32.rc:70
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Коментар Netscape"
1383 #: crypt32.rc:71
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Країна/Регіон"
1387 #: crypt32.rc:72
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Організація"
1391 #: crypt32.rc:73
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Організаційна одиниця"
1395 #: crypt32.rc:74
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Загальна назва"
1399 #: crypt32.rc:75
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Місце"
1403 #: crypt32.rc:76
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Штат або область"
1407 #: crypt32.rc:77
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Заголовок"
1411 #: crypt32.rc:78
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Ім'я"
1415 #: crypt32.rc:79
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Ініціали"
1419 #: crypt32.rc:80
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Прізвище"
1423 #: crypt32.rc:81
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Компонент домену"
1427 #: crypt32.rc:82
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Вулиця"
1431 #: crypt32.rc:83
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Серійний номер"
1435 #: crypt32.rc:84
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Версія CA"
1439 #: crypt32.rc:85
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Перехресна версія CA"
1443 #: crypt32.rc:86
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1447 #: crypt32.rc:87
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Основна назва"
1451 #: crypt32.rc:88
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1455 #: crypt32.rc:89
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr ""
1459 #: crypt32.rc:90
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Версія ОС"
1463 #: crypt32.rc:91
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Реєстраційний CSP"
1467 #: crypt32.rc:92
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Номер CRL"
1471 #: crypt32.rc:93
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1475 #: crypt32.rc:94
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1479 #: crypt32.rc:95
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1483 #: crypt32.rc:96
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Обмеження назви"
1487 #: crypt32.rc:97
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Відображення політики"
1491 #: crypt32.rc:98
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Обмеження політики"
1495 #: crypt32.rc:99
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1499 #: crypt32.rc:100
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Політика додатку"
1503 #: crypt32.rc:101
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Відображення політики додатку"
1507 #: crypt32.rc:102
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Обмеження політики додатку"
1511 #: crypt32.rc:103
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Дані CMC"
1515 #: crypt32.rc:104
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Відповідь CMC"
1519 #: crypt32.rc:105
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1523 #: crypt32.rc:106
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Інформація про стан CMC"
1527 #: crypt32.rc:107
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Розширення CMC"
1531 #: crypt32.rc:108
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Властивості CMC"
1535 #: crypt32.rc:109
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "PKCS 7 Дані"
1539 #: crypt32.rc:110
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1543 #: crypt32.rc:111
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1547 #: crypt32.rc:112
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1551 #: crypt32.rc:113
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr ""
1555 #: crypt32.rc:114
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1559 #: crypt32.rc:115
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1563 #: crypt32.rc:116
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1567 #: crypt32.rc:117
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Наступна публікація CRL"
1571 #: crypt32.rc:118
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1575 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Агент відновлення ключів"
1579 #: crypt32.rc:120
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1583 #: crypt32.rc:121
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1587 #: crypt32.rc:122
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1591 #: crypt32.rc:123
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1595 #: crypt32.rc:124
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1599 #: crypt32.rc:125
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr ""
1603 #: crypt32.rc:126
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Id угоди"
1607 #: crypt32.rc:127
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr ""
1611 #: crypt32.rc:128
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr ""
1615 #: crypt32.rc:129
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Реєстраційні дані"
1619 #: crypt32.rc:130
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Отримати сертифікат"
1623 #: crypt32.rc:131
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Отримати CRL"
1627 #: crypt32.rc:132
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Відхилити запит"
1631 #: crypt32.rc:133
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Очікування запиту"
1635 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1639 #: crypt32.rc:135
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1643 #: crypt32.rc:136
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Період використання приватного ключа"
1647 #: crypt32.rc:137
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Клієнтські Дані"
1651 #: crypt32.rc:138
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Ідентифікація сервера"
1655 #: crypt32.rc:139
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1659 #: crypt32.rc:140
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Підписання коду"
1663 #: crypt32.rc:141
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Безпечний Email"
1667 #: crypt32.rc:142
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Часове штампування"
1671 #: crypt32.rc:143
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:144
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:145
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr ""
1683 #: crypt32.rc:146
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr ""
1687 #: crypt32.rc:147
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr ""
1691 #: crypt32.rc:148
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1695 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1699 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1703 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1707 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1711 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1715 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1719 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1723 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Цифрові права"
1727 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Кваліфікована субординація"
1731 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Відновлення ключів"
1735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Підписання документу"
1739 #: crypt32.rc:160
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr ""
1743 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Відновлення файлів"
1747 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1751 #: crypt32.rc:163
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Політика всіх додатків"
1755 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1759 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1763 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Підписання на час життя"
1767 #: crypt32.rc:167
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Політика всіх видань"
1771 #: crypt32.rc:172
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1775 #: crypt32.rc:173
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Особистий"
1779 #: crypt32.rc:174
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1783 #: crypt32.rc:175
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Інші люди"
1787 #: crypt32.rc:176
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Довірені видавці"
1791 #: crypt32.rc:177
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1795 #: crypt32.rc:182
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID Ключа="
1799 #: crypt32.rc:183
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Видавець сертифікату"
1803 #: crypt32.rc:184
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1807 #: crypt32.rc:185
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Інше Ім'я="
1811 #: crypt32.rc:186
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1815 #: crypt32.rc:187
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Назва DNS="
1819 #: crypt32.rc:188
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Адреса каталогу"
1823 #: crypt32.rc:189
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL="
1827 #: crypt32.rc:190
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "IP Адреса="
1831 #: crypt32.rc:191
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Маска="
1835 #: crypt32.rc:192
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "Зареєстрований ID="
1839 #: crypt32.rc:193
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Невідоме використання ключа"
1843 #: crypt32.rc:194
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Тип предмету="
1847 #: crypt32.rc:195
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:196
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Кінцевий блок"
1856 #: crypt32.rc:197
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1860 #: crypt32.rc:198
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Немає"
1865 #: crypt32.rc:199
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Інформація недоступна"
1869 #: crypt32.rc:200
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1873 #: crypt32.rc:201
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Метод доступу="
1877 #: crypt32.rc:202
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1882 #: crypt32.rc:203
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Видавці CA"
1886 #: crypt32.rc:204
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Невідомий метод доступу"
1890 #: crypt32.rc:205
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Альтернативна назва"
1894 #: crypt32.rc:206
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1898 #: crypt32.rc:207
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1902 #: crypt32.rc:208
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Повна назва"
1906 #: crypt32.rc:209
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Назва RDN"
1910 #: crypt32.rc:210
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Причина CRL="
1914 #: crypt32.rc:211
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Видавець CRL"
1918 #: crypt32.rc:212
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Компроміс ключа"
1922 #: crypt32.rc:213
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "Компроміс CA"
1926 #: crypt32.rc:214
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Приналежність змінена"
1930 #: crypt32.rc:215
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Замінено"
1934 #: crypt32.rc:216
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Операція зупинена"
1938 #: crypt32.rc:217
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Призупинення сертифікату"
1942 #: crypt32.rc:218
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Фінансові Дані="
1946 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Доступно"
1950 #: crypt32.rc:220
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Недоступно"
1954 #: crypt32.rc:221
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Відповідає критеріям="
1958 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Так"
1962 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Ні"
1966 #: crypt32.rc:224
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Цифровий Підпис"
1970 #: crypt32.rc:225
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Без відмови"
1974 #: crypt32.rc:226
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Шифрування ключа"
1978 #: crypt32.rc:227
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Шифрування даних"
1982 #: crypt32.rc:228
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Ключова угода"
1986 #: crypt32.rc:229
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Підписання сертифікату"
1990 #: crypt32.rc:230
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1994 #: crypt32.rc:231
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Підписання CRL"
1998 #: crypt32.rc:232
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Лише зашифр"
2002 #: crypt32.rc:233
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Лише розшифр"
2006 #: crypt32.rc:234
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2010 #: crypt32.rc:235
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2014 #: crypt32.rc:236
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2018 #: crypt32.rc:237
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Підпис"
2022 #: crypt32.rc:238
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "SSL CA"
2026 #: crypt32.rc:239
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "S/MIME CA"
2030 #: crypt32.rc:240
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "Підпис CA"
2034 #: cryptdlg.rc:30
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Політика Сертифікатів"
2038 #: cryptdlg.rc:31
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2042 #: cryptdlg.rc:32
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Id Визначника Політики="
2050 #: cryptdlg.rc:36
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Визначник"
2054 #: cryptdlg.rc:37
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2058 #: cryptdlg.rc:38
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Організація="
2062 #: cryptdlg.rc:39
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Номер Оповіщення="
2066 #: cryptdlg.rc:40
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Текст Оповіщення="
2070 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Загальні"
2074 #: cryptui.rc:191
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2078 #: cryptui.rc:192
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Заява видавця"
2082 #: cryptui.rc:200
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Показати:"
2086 #: cryptui.rc:205
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "&Змінити властивості..."
2090 #: cryptui.rc:206
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Копіювати в файл..."
2094 #: cryptui.rc:210
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Шлях сертифікації"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Шлях сертифікації"
2102 #: cryptui.rc:217
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2106 #: cryptui.rc:218
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "&Стан сертифікату:"
2110 #: cryptui.rc:224
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Відмова"
2114 #: cryptui.rc:231
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "&Детальніше"
2118 #: cryptui.rc:239
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Дружня назва:"
2122 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Опис:"
2126 #: cryptui.rc:243
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Цілі сертифікату"
2130 #: cryptui.rc:244
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2134 #: cryptui.rc:246
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2138 #: cryptui.rc:248
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2142 #: cryptui.rc:253
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "Додати &ціль..."
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Додати ціль"
2150 #: cryptui.rc:260
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2155 "додати:"
2157 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2158 msgid "Select Certificate Store"
2159 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2163 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2165 #: cryptui.rc:274
2166 msgid "&Show physical stores"
2167 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2169 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2170 msgid "Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2177 #: cryptui.rc:286
2178 msgid ""
2179 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2180 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "\n"
2182 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2183 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2184 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2185 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "\n"
2187 "To continue, click Next."
2188 msgstr ""
2189 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2190 "сертифікатів.\n"
2191 "\n"
2192 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2193 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2194 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2195 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2196 "сертифікатів.\n"
2197 "\n"
2198 "Натисніть Далі для продовження."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Ім'я файлу:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "&Огляд..."
2208 #: cryptui.rc:297
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2214 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2216 #: cryptui.rc:299
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2220 #: cryptui.rc:301
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2228 #: cryptui.rc:311
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2234 "місце для сертифікатів."
2236 #: cryptui.rc:313
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2240 #: cryptui.rc:315
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2244 #: cryptui.rc:325
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2248 #: cryptui.rc:327
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2252 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2256 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "Сертифікати"
2260 #: cryptui.rc:340
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "&Призначена ціль:"
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "&Імпорт..."
2268 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "&Експорт..."
2272 #: cryptui.rc:347
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "&Додатково..."
2276 #: cryptui.rc:348
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2280 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2281 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 #: wordpad.rc:69
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "&Вигляд"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "Додаткові параметри"
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "Ціль сертифікату"
2294 #: cryptui.rc:359
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr ""
2298 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2299 "Додаткові цілі."
2301 #: cryptui.rc:361
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2314 #: cryptui.rc:376
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2327 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2328 "\n"
2329 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2330 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2331 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2332 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2333 "сертифікатів.\n"
2334 "\n"
2335 "Для продовження натисніть Далі."
2337 #: cryptui.rc:384
2338 msgid ""
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2341 msgstr ""
2342 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2343 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2345 #: cryptui.rc:385
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2349 #: cryptui.rc:386
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2353 #: cryptui.rc:388
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2357 #: cryptui.rc:399
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2361 #: cryptui.rc:407
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2365 #: cryptui.rc:408
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2367 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2369 #: cryptui.rc:410
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2371 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2373 #: cryptui.rc:412
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2377 #: cryptui.rc:414
2378 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2381 #: cryptui.rc:416
2382 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 #: cryptui.rc:418
2386 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2389 #: cryptui.rc:420
2390 msgid "&Enable strong encryption"
2391 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2393 #: cryptui.rc:422
2394 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2395 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2397 #: cryptui.rc:439
2398 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2399 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2401 #: cryptui.rc:441
2402 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2403 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2405 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate"
2407 msgstr "Сертифікат"
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "Certificate Information"
2411 msgstr "Інформація про сертифікат"
2413 #: cryptui.rc:32
2414 msgid ""
2415 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2416 "altered or corrupted."
2417 msgstr ""
2418 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2419 "пошкоджений."
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid ""
2423 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2424 "trusted root certificate store."
2425 msgstr ""
2426 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2427 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgstr ""
2432 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2436 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2440 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid "Issued to: "
2448 msgstr "Кому видано: "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "Issued by: "
2452 msgstr "Ким видано: "
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "Valid from "
2456 msgstr "Дійсний з "
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid " to "
2460 msgstr " до "
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate has an invalid signature."
2464 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2468 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2478 #: cryptui.rc:46
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Field"
2484 msgstr "Поле"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Value"
2488 msgstr "Значення"
2490 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2491 msgid "<All>"
2492 msgstr "<Всі>"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "Лише поля версії 1"
2498 #: cryptui.rc:51
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "Лише розширення"
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "Лише критичні розширення"
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "Лише властивості"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "Серійний номер"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Issuer"
2516 msgstr "Видавець"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Valid from"
2520 msgstr "Дійсний з"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "Valid to"
2524 msgstr "Дійсний до"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "Subject"
2528 msgstr "Предмет"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Public key"
2532 msgstr "Публічний ключ"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2538 #: cryptui.rc:62
2539 msgid "SHA1 hash"
2540 msgstr "SHA1 хеш"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Friendly name"
2548 msgstr "Дружня назва"
2550 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2551 msgid "Description"
2552 msgstr "Опис"
2554 #: cryptui.rc:66
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "Властивості сертифікату"
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2562 #: cryptui.rc:68
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2570 #: cryptui.rc:72
2571 msgid ""
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2574 msgstr ""
2575 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2576 "файл."
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "Файл для імпорту"
2582 #: cryptui.rc:74
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2586 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "Сховище сертифікатів"
2590 #: cryptui.rc:76
2591 msgid ""
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2594 msgstr ""
2595 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2596 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2598 #: cryptui.rc:77
2599 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2600 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2602 #: cryptui.rc:78
2603 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2606 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2607 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2608 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2610 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2611 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2612 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2614 #: cryptui.rc:82
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2618 #: cryptui.rc:84
2619 msgid "Please select a file."
2620 msgstr "Виберіть файл."
2622 #: cryptui.rc:85
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2626 #: cryptui.rc:86
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "Неможливо відкрити "
2630 #: cryptui.rc:87
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "Визначено програмою"
2634 #: cryptui.rc:88
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "Виберіть сховище"
2638 #: cryptui.rc:89
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2642 #: cryptui.rc:90
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2646 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2647 msgid "File"
2648 msgstr "Файл"
2650 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2651 msgid "Content"
2652 msgstr "Вміст"
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2666 #: cryptui.rc:99
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "Імпорт не вдався."
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Arial"
2676 msgstr "Arial"
2678 #: cryptui.rc:103
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<Розширені цілі>"
2682 #: cryptui.rc:104
2683 msgid "Issued To"
2684 msgstr "Кому видано"
2686 #: cryptui.rc:105
2687 msgid "Issued By"
2688 msgstr "Ким видано"
2690 #: cryptui.rc:106
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "Дата закінчення дії"
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid "Friendly Name"
2696 msgstr "Дружня назва"
2698 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2699 msgid "<None>"
2700 msgstr "<Немає>"
2702 #: cryptui.rc:110
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2709 "сертифікатом.\n"
2710 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2712 #: cryptui.rc:111
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2719 "сертифікатами.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2722 #: cryptui.rc:112
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2729 "сертифікатом.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2732 #: cryptui.rc:113
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2739 "сертифікатами.\n"
2740 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2742 #: cryptui.rc:114
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2749 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2751 #: cryptui.rc:115
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2758 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2760 #: cryptui.rc:116
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2767 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2770 #: cryptui.rc:117
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2777 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2780 #: cryptui.rc:118
2781 msgid ""
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2788 #: cryptui.rc:119
2789 msgid ""
2790 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2794 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2796 #: cryptui.rc:120
2797 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2800 #: cryptui.rc:121
2801 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2804 #: cryptui.rc:124
2805 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2806 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2808 #: cryptui.rc:125
2809 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2810 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2812 #: cryptui.rc:126
2813 msgid ""
2814 "Ensures software came from software publisher\n"
2815 "Protects software from alteration after publication"
2816 msgstr ""
2817 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2818 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2820 #: cryptui.rc:127
2821 msgid "Protects e-mail messages"
2822 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2824 #: cryptui.rc:128
2825 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2826 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2828 #: cryptui.rc:129
2829 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2830 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2832 #: cryptui.rc:130
2833 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2834 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2836 #: cryptui.rc:131
2837 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2838 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2840 #: cryptui.rc:147
2841 msgid "Private Key Archival"
2842 msgstr "Архівний приватний ключ"
2844 #: cryptui.rc:151
2845 msgid "Export Format"
2846 msgstr "Формат експорту"
2848 #: cryptui.rc:152
2849 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2850 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2852 #: cryptui.rc:153
2853 msgid "Export Filename"
2854 msgstr "Назва експортованого файлу"
2856 #: cryptui.rc:154
2857 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2858 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2860 #: cryptui.rc:155
2861 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2862 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2864 #: cryptui.rc:156
2865 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2866 msgstr ""
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2870 msgstr ""
2872 #: cryptui.rc:160
2873 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2874 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2876 #: cryptui.rc:161
2877 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2878 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2880 #: cryptui.rc:163
2881 msgid "File Format"
2882 msgstr "Формат файлу"
2884 #: cryptui.rc:164
2885 msgid "Include all certificates in certificate path"
2886 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "Export keys"
2890 msgstr "Експортовані ключі"
2892 #: cryptui.rc:168
2893 msgid "The export was successful."
2894 msgstr "Експорт завершено успішно."
2896 #: cryptui.rc:169
2897 msgid "The export failed."
2898 msgstr "Експорт не вдався."
2900 #: cryptui.rc:170
2901 msgid "Export Private Key"
2902 msgstr "Експорт приватного ключа"
2904 #: cryptui.rc:171
2905 msgid ""
2906 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2907 "certificate."
2908 msgstr ""
2909 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2910 "сертифікатом."
2912 #: cryptui.rc:172
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Введіть пароль"
2916 #: cryptui.rc:173
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2920 #: cryptui.rc:174
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Паролі не співпадають."
2924 #: cryptui.rc:175
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2928 #: cryptui.rc:176
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr ""
2931 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2933 #: devenum.rc:33
2934 msgid "Default DirectSound"
2935 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2937 #: devenum.rc:34
2938 msgid "DirectSound: %s"
2939 msgstr "DirectSound: %s"
2941 #: devenum.rc:35
2942 msgid "Default WaveOut Device"
2943 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2945 #: devenum.rc:36
2946 msgid "Default MidiOut Device"
2947 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2949 #: dinput.rc:43
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Налаштувати пристрої"
2953 #: dinput.rc:48
2954 msgid "Reset"
2955 msgstr "Скинути"
2957 #: dinput.rc:51
2958 msgid "Player"
2959 msgstr "Програвач"
2961 #: dinput.rc:52
2962 msgid "Device"
2963 msgstr "Пристрій"
2965 #: dinput.rc:53
2966 msgid "Actions"
2967 msgstr "Дії"
2969 #: dinput.rc:54
2970 msgid "Mapping"
2971 msgstr "Картографія"
2973 #: dinput.rc:56
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Показати призначені спершу"
2977 #: dinput.rc:37
2978 msgid "Action"
2979 msgstr "Дія"
2981 #: dinput.rc:38
2982 msgid "Object"
2983 msgstr "Об'єкт"
2985 #: dxdiagn.rc:28
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Регіональні Налаштування"
2989 #: dxdiagn.rc:29
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2991 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2993 #: gdi32.rc:28
2994 msgid "Western"
2995 msgstr "Західне"
2997 #: gdi32.rc:29
2998 msgid "Central European"
2999 msgstr "Центральна Європа"
3001 #: gdi32.rc:30
3002 msgid "Cyrillic"
3003 msgstr "Кирилиця"
3005 #: gdi32.rc:31
3006 msgid "Greek"
3007 msgstr "Грецьке"
3009 #: gdi32.rc:32
3010 msgid "Turkish"
3011 msgstr "Турецьке"
3013 #: gdi32.rc:33
3014 msgid "Hebrew"
3015 msgstr "Іврит"
3017 #: gdi32.rc:34
3018 msgid "Arabic"
3019 msgstr "Арабське"
3021 #: gdi32.rc:35
3022 msgid "Baltic"
3023 msgstr "Балтійське"
3025 #: gdi32.rc:36
3026 msgid "Vietnamese"
3027 msgstr "В'єтнамське"
3029 #: gdi32.rc:37
3030 msgid "Thai"
3031 msgstr "Тайське"
3033 #: gdi32.rc:38
3034 msgid "Japanese"
3035 msgstr "Японське"
3037 #: gdi32.rc:39
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3039 msgstr ""
3041 #: gdi32.rc:40
3042 msgid "Hangul"
3043 msgstr "Хангул"
3045 #: gdi32.rc:41
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3047 msgstr ""
3049 #: gdi32.rc:42
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3051 msgstr "Хангул(Johab)"
3053 #: gdi32.rc:43
3054 msgid "Symbol"
3055 msgstr "Символ"
3057 #: gdi32.rc:44
3058 msgid "OEM/DOS"
3059 msgstr ""
3061 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3062 msgid "Other"
3063 msgstr "Інший"
3065 #: gphoto2.rc:30
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Файли в камері"
3069 #: gphoto2.rc:34
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Імпортувати обране"
3073 #: gphoto2.rc:35
3074 msgid "Preview"
3075 msgstr "Перегляд"
3077 #: gphoto2.rc:36
3078 msgid "Import All"
3079 msgstr "Імпортувати все"
3081 #: gphoto2.rc:37
3082 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgstr "Пропустити діалог"
3085 #: gphoto2.rc:38
3086 msgid "Exit"
3087 msgstr "Вихід"
3089 #: gphoto2.rc:43
3090 msgid "Transferring"
3091 msgstr "Перенесення"
3093 #: gphoto2.rc:46
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3097 #: gphoto2.rc:51
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Під'єднання до камери"
3101 #: gphoto2.rc:55
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3105 #: hhctrl.rc:59
3106 msgid "S&ync"
3107 msgstr "Син&х"
3109 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 msgid "&Back"
3111 msgstr "&Назад"
3113 #: hhctrl.rc:61
3114 msgid "&Forward"
3115 msgstr "В&перед"
3117 #: hhctrl.rc:62
3118 msgctxt "table of contents"
3119 msgid "&Home"
3120 msgstr "&Додому"
3122 #: hhctrl.rc:63
3123 msgid "&Stop"
3124 msgstr "&Зупинити"
3126 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3127 msgid "&Refresh"
3128 msgstr "О&новити"
3130 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3131 msgid "&Print..."
3132 msgstr "&Друк..."
3134 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3135 msgid "&Contents"
3136 msgstr "&Зміст"
3138 #: hhctrl.rc:32
3139 msgid "I&ndex"
3140 msgstr "&Вказівник"
3142 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3143 msgid "&Search"
3144 msgstr "&Пошук"
3146 #: hhctrl.rc:34
3147 msgid "Favor&ites"
3148 msgstr "&Обране"
3150 #: hhctrl.rc:36
3151 msgid "Hide &Tabs"
3152 msgstr "С&ховати вкладки"
3154 #: hhctrl.rc:37
3155 msgid "Show &Tabs"
3156 msgstr "По&казати вкладки"
3158 #: hhctrl.rc:42
3159 msgid "Show"
3160 msgstr "Показувати"
3162 #: hhctrl.rc:43
3163 msgid "Hide"
3164 msgstr "Приховати"
3166 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3167 msgid "Stop"
3168 msgstr "Зупинити"
3170 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3171 msgid "Refresh"
3172 msgstr "Оновити"
3174 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3175 msgid "Back"
3176 msgstr "Назад"
3178 #: hhctrl.rc:47
3179 msgctxt "table of contents"
3180 msgid "Home"
3181 msgstr "Додому"
3183 #: hhctrl.rc:48
3184 msgid "Sync"
3185 msgstr "Синхронізувати"
3187 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3188 msgid "Options"
3189 msgstr "Параметри"
3191 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3192 msgid "Forward"
3193 msgstr "Вперед"
3195 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3196 msgid "Cinepak Video codec"
3197 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3199 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3200 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3201 #: wordpad.rc:29
3202 msgid "&File"
3203 msgstr "&Файл"
3205 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3206 msgid "&New"
3207 msgstr "&Новий"
3209 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3210 msgid "&Window"
3211 msgstr "Ві&кно"
3213 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3214 msgid "&Open..."
3215 msgstr "&Відкрити..."
3217 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3218 msgid "Save &as..."
3219 msgstr "Зберегти &як..."
3221 #: ieframe.rc:38
3222 msgid "Print &format..."
3223 msgstr "&Формат друку..."
3225 #: ieframe.rc:39
3226 msgid "Pr&int..."
3227 msgstr "&Друк..."
3229 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3230 msgid "Print previe&w"
3231 msgstr "Попередній пе&регляд"
3233 #: ieframe.rc:47
3234 msgid "&Toolbars"
3235 msgstr "&Панелі інструментів"
3237 #: ieframe.rc:49
3238 msgid "&Standard bar"
3239 msgstr "&Стандартна панель"
3241 #: ieframe.rc:50
3242 msgid "&Address bar"
3243 msgstr "Рядок &адреси"
3245 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3246 msgid "&Favorites"
3247 msgstr "&Обране"
3249 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3250 msgid "&Add to Favorites..."
3251 msgstr "&Додати до Обраного..."
3253 #: ieframe.rc:60
3254 msgid "&About Internet Explorer"
3255 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3257 #: ieframe.rc:90
3258 msgid "Open URL"
3259 msgstr "Відкрити URL"
3261 #: ieframe.rc:93
3262 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3263 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3265 #: ieframe.rc:94
3266 msgid "Open:"
3267 msgstr "Відкрити:"
3269 #: ieframe.rc:70
3270 msgctxt "home page"
3271 msgid "Home"
3272 msgstr "Додому"
3274 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3275 msgid "Print..."
3276 msgstr "Друк..."
3278 #: ieframe.rc:76
3279 msgid "Address"
3280 msgstr "Адреса"
3282 #: ieframe.rc:81
3283 msgid "Searching for %s"
3284 msgstr "Шукається %s"
3286 #: ieframe.rc:82
3287 msgid "Start downloading %s"
3288 msgstr "Початок завантаження %s"
3290 #: ieframe.rc:83
3291 msgid "Downloading %s"
3292 msgstr "Завантаження %s"
3294 #: ieframe.rc:84
3295 msgid "Asking for %s"
3296 msgstr "Запит %s"
3298 #: inetcpl.rc:49
3299 msgid "Home page"
3300 msgstr "Домашня сторінка"
3302 #: inetcpl.rc:50
3303 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3304 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3306 #: inetcpl.rc:53
3307 msgid "&Current page"
3308 msgstr "&Поточна сторінка"
3310 #: inetcpl.rc:54
3311 msgid "&Default page"
3312 msgstr "&Типова сторінка"
3314 #: inetcpl.rc:55
3315 msgid "&Blank page"
3316 msgstr "По&рожня сторінка"
3318 #: inetcpl.rc:56
3319 msgid "Browsing history"
3320 msgstr "Історія перегляду"
3322 #: inetcpl.rc:57
3323 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3324 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3326 #: inetcpl.rc:59
3327 msgid "Delete &files..."
3328 msgstr "Видалити &файли..."
3330 #: inetcpl.rc:60
3331 msgid "&Settings..."
3332 msgstr "&Параметри..."
3334 #: inetcpl.rc:68
3335 msgid "Delete browsing history"
3336 msgstr "Очистити історію перегляду"
3338 #: inetcpl.rc:71
3339 msgid ""
3340 "Temporary internet files\n"
3341 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3342 msgstr ""
3343 "Тимчасові файли інтернету\n"
3344 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3346 #: inetcpl.rc:73
3347 msgid ""
3348 "Cookies\n"
3349 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3350 "preferences and login information."
3351 msgstr ""
3352 "Куки\n"
3353 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3354 "налаштування користувача та дані входу."
3356 #: inetcpl.rc:75
3357 msgid ""
3358 "History\n"
3359 "List of websites you have accessed."
3360 msgstr ""
3361 "Історія\n"
3362 "Список сайтів, на які ви заходили."
3364 #: inetcpl.rc:77
3365 msgid ""
3366 "Form data\n"
3367 "Usernames and other information you have entered into forms."
3368 msgstr ""
3369 "Дані форм\n"
3370 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3372 #: inetcpl.rc:79
3373 msgid ""
3374 "Passwords\n"
3375 "Saved passwords you have entered into forms."
3376 msgstr ""
3377 "Паролі\n"
3378 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3380 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3381 msgid "Delete"
3382 msgstr "Видалити"
3384 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3385 msgid "Security"
3386 msgstr "Безпека"
3388 #: inetcpl.rc:112
3389 msgid ""
3390 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3391 "certificate authorities and publishers."
3392 msgstr ""
3393 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3394 "органів сертифікації та видавців."
3396 #: inetcpl.rc:114
3397 msgid "Certificates..."
3398 msgstr "Сертифікати..."
3400 #: inetcpl.rc:115
3401 msgid "Publishers..."
3402 msgstr "Видавці..."
3404 #: inetcpl.rc:31
3405 msgid "Internet Settings"
3406 msgstr "Налаштування Інтернету"
3408 #: inetcpl.rc:32
3409 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3410 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3412 #: inetcpl.rc:33
3413 msgid "Security settings for zone: "
3414 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3416 #: inetcpl.rc:34
3417 msgid "Custom"
3418 msgstr "Користувацькі"
3420 #: inetcpl.rc:35
3421 msgid "Very Low"
3422 msgstr "Дуже Слабкі"
3424 #: inetcpl.rc:36
3425 msgid "Low"
3426 msgstr "Слабкі"
3428 #: inetcpl.rc:37
3429 msgid "Medium"
3430 msgstr "Середні"
3432 #: inetcpl.rc:38
3433 msgid "Increased"
3434 msgstr "Збільшені"
3436 #: inetcpl.rc:39
3437 msgid "High"
3438 msgstr "Високі"
3440 #: joy.rc:36
3441 msgid "Joysticks"
3442 msgstr "Джойстик"
3444 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3445 msgid "&Disable"
3446 msgstr "Вим&кнути"
3448 #: joy.rc:40
3449 msgid "&Enable"
3450 msgstr "&Увімкнути"
3452 #: joy.rc:41
3453 msgid "Connected"
3454 msgstr "Під'єднано"
3456 #: joy.rc:43
3457 msgid "Disabled"
3458 msgstr "Вимкнений"
3460 #: joy.rc:45
3461 msgid ""
3462 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3463 "updated here until you restart this applet."
3464 msgstr ""
3465 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3466 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3468 #: joy.rc:50
3469 msgid "Test Joystick"
3470 msgstr "Випробувати Джойстик"
3472 #: joy.rc:54
3473 msgid "Buttons"
3474 msgstr "Кнопки"
3476 #: joy.rc:63
3477 msgid "Test Force Feedback"
3478 msgstr ""
3480 #: joy.rc:67
3481 msgid "Available Effects"
3482 msgstr "Доступні Ефекти"
3484 #: joy.rc:69
3485 msgid ""
3486 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3487 "direction can be changed with the controller axis."
3488 msgstr ""
3489 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3490 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3492 #: joy.rc:31
3493 msgid "Game Controllers"
3494 msgstr "Ігрові Контролери"
3496 #: jscript.rc:28
3497 msgid "Error converting object to primitive type"
3498 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3500 #: jscript.rc:29
3501 msgid "Invalid procedure call or argument"
3502 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3504 #: jscript.rc:30
3505 msgid "Subscript out of range"
3506 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3508 #: jscript.rc:31
3509 msgid "Object required"
3510 msgstr "Вимагається об'єкт"
3512 #: jscript.rc:32
3513 msgid "Automation server can't create object"
3514 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3516 #: jscript.rc:33
3517 msgid "Object doesn't support this property or method"
3518 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3520 #: jscript.rc:34
3521 msgid "Object doesn't support this action"
3522 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3524 #: jscript.rc:35
3525 msgid "Argument not optional"
3526 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3528 #: jscript.rc:36
3529 msgid "Syntax error"
3530 msgstr "Синтаксична помилка"
3532 #: jscript.rc:37
3533 msgid "Expected ';'"
3534 msgstr "Очікується ';'"
3536 #: jscript.rc:38
3537 msgid "Expected '('"
3538 msgstr "Очікується '('"
3540 #: jscript.rc:39
3541 msgid "Expected ')'"
3542 msgstr "Очікується ')'"
3544 #: jscript.rc:40
3545 #, fuzzy
3546 #| msgid "Subject Key Identifier"
3547 msgid "Expected identifier"
3548 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3550 #: jscript.rc:41
3551 #, fuzzy
3552 #| msgid "Expected ';'"
3553 msgid "Expected '='"
3554 msgstr "Очікується ';'"
3556 #: jscript.rc:42
3557 msgid "Invalid character"
3558 msgstr "Невірний символ"
3560 #: jscript.rc:43
3561 msgid "Unterminated string constant"
3562 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3564 #: jscript.rc:44
3565 msgid "'return' statement outside of function"
3566 msgstr ""
3568 #: jscript.rc:45
3569 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3570 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3572 #: jscript.rc:46
3573 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3574 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3576 #: jscript.rc:47
3577 msgid "Label redefined"
3578 msgstr "Мітка перевизначена"
3580 #: jscript.rc:48
3581 msgid "Label not found"
3582 msgstr "Мітку не знайдено"
3584 #: jscript.rc:49
3585 #, fuzzy
3586 #| msgid "Expected ';'"
3587 msgid "Expected '@end'"
3588 msgstr "Очікується ';'"
3590 #: jscript.rc:50
3591 msgid "Conditional compilation is turned off"
3592 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3594 #: jscript.rc:51
3595 #, fuzzy
3596 #| msgid "Expected ';'"
3597 msgid "Expected '@'"
3598 msgstr "Очікується ';'"
3600 #: jscript.rc:54
3601 msgid "Number expected"
3602 msgstr "Очікується число"
3604 #: jscript.rc:52
3605 msgid "Function expected"
3606 msgstr "Очікується функція"
3608 #: jscript.rc:53
3609 msgid "'[object]' is not a date object"
3610 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3612 #: jscript.rc:55
3613 msgid "Object expected"
3614 msgstr "Очікується об'єкт"
3616 #: jscript.rc:56
3617 msgid "Illegal assignment"
3618 msgstr "Невірне присвоєння"
3620 #: jscript.rc:57
3621 msgid "'|' is undefined"
3622 msgstr "'|' не визначено"
3624 #: jscript.rc:58
3625 msgid "Boolean object expected"
3626 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3628 #: jscript.rc:59
3629 msgid "Cannot delete '|'"
3630 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3632 #: jscript.rc:60
3633 msgid "VBArray object expected"
3634 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3636 #: jscript.rc:61
3637 msgid "JScript object expected"
3638 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3640 #: jscript.rc:62
3641 msgid "Syntax error in regular expression"
3642 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3644 #: jscript.rc:64
3645 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3646 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3648 #: jscript.rc:63
3649 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3650 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3652 #: jscript.rc:65
3653 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3654 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3656 #: jscript.rc:66
3657 msgid "Precision is out of range"
3658 msgstr "Точність поза діапазоном"
3660 #: jscript.rc:67
3661 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3662 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3664 #: jscript.rc:68
3665 msgid "Array object expected"
3666 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3668 #: winerror.mc:26
3669 msgid "Success.\n"
3670 msgstr "Виконано успішно.\n"
3672 #: winerror.mc:31
3673 msgid "Invalid function.\n"
3674 msgstr "Невірна функція.\n"
3676 #: winerror.mc:36
3677 msgid "File not found.\n"
3678 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3680 #: winerror.mc:41
3681 msgid "Path not found.\n"
3682 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3684 #: winerror.mc:46
3685 msgid "Too many open files.\n"
3686 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3688 #: winerror.mc:51
3689 msgid "Access denied.\n"
3690 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3692 #: winerror.mc:56
3693 msgid "Invalid handle.\n"
3694 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3696 #: winerror.mc:61
3697 msgid "Memory trashed.\n"
3698 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3700 #: winerror.mc:66
3701 msgid "Not enough memory.\n"
3702 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3704 #: winerror.mc:71
3705 msgid "Invalid block.\n"
3706 msgstr "Невірний блок.\n"
3708 #: winerror.mc:76
3709 msgid "Bad environment.\n"
3710 msgstr "Невірне оточення.\n"
3712 #: winerror.mc:81
3713 msgid "Bad format.\n"
3714 msgstr "Невірний формат.\n"
3716 #: winerror.mc:86
3717 msgid "Invalid access.\n"
3718 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3720 #: winerror.mc:91
3721 msgid "Invalid data.\n"
3722 msgstr "Невірні дані.\n"
3724 #: winerror.mc:96
3725 msgid "Out of memory.\n"
3726 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3728 #: winerror.mc:101
3729 msgid "Invalid drive.\n"
3730 msgstr "Невірний диск.\n"
3732 #: winerror.mc:106
3733 msgid "Can't delete current directory.\n"
3734 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3736 #: winerror.mc:111
3737 msgid "Not same device.\n"
3738 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3740 #: winerror.mc:116
3741 msgid "No more files.\n"
3742 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3744 #: winerror.mc:121
3745 msgid "Write protected.\n"
3746 msgstr "Захищено від запису.\n"
3748 #: winerror.mc:126
3749 msgid "Bad unit.\n"
3750 msgstr "Поганий модуль.\n"
3752 #: winerror.mc:131
3753 msgid "Not ready.\n"
3754 msgstr "Не готовий.\n"
3756 #: winerror.mc:136
3757 msgid "Bad command.\n"
3758 msgstr "Невірна команда.\n"
3760 #: winerror.mc:141
3761 msgid "CRC error.\n"
3762 msgstr "Помилка CRC.\n"
3764 #: winerror.mc:146
3765 msgid "Bad length.\n"
3766 msgstr "Невірна довжина.\n"
3768 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3769 msgid "Seek error.\n"
3770 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3772 #: winerror.mc:156
3773 msgid "Not DOS disk.\n"
3774 msgstr "Не диск DOS.\n"
3776 #: winerror.mc:161
3777 msgid "Sector not found.\n"
3778 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3780 #: winerror.mc:166
3781 msgid "Out of paper.\n"
3782 msgstr "Закінчився папір.\n"
3784 #: winerror.mc:171
3785 msgid "Write fault.\n"
3786 msgstr "Помилка запису.\n"
3788 #: winerror.mc:176
3789 msgid "Read fault.\n"
3790 msgstr "Помилка читання.\n"
3792 #: winerror.mc:181
3793 msgid "General failure.\n"
3794 msgstr "Загальна помилка.\n"
3796 #: winerror.mc:186
3797 msgid "Sharing violation.\n"
3798 msgstr "Порушення обміну.\n"
3800 #: winerror.mc:191
3801 msgid "Lock violation.\n"
3802 msgstr "Порушення блокування.\n"
3804 #: winerror.mc:196
3805 msgid "Wrong disk.\n"
3806 msgstr "Невірний диск.\n"
3808 #: winerror.mc:201
3809 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3810 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3812 #: winerror.mc:206
3813 msgid "End of file.\n"
3814 msgstr "Кінець файлу.\n"
3816 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3817 msgid "Disk full.\n"
3818 msgstr "Диск заповнений.\n"
3820 #: winerror.mc:216
3821 msgid "Request not supported.\n"
3822 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3824 #: winerror.mc:221
3825 msgid "Remote machine not listening.\n"
3826 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3828 #: winerror.mc:226
3829 msgid "Duplicate network name.\n"
3830 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3832 #: winerror.mc:231
3833 msgid "Bad network path.\n"
3834 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3836 #: winerror.mc:236
3837 msgid "Network busy.\n"
3838 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3840 #: winerror.mc:241
3841 msgid "Device does not exist.\n"
3842 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3844 #: winerror.mc:246
3845 msgid "Too many commands.\n"
3846 msgstr "Забагато команд.\n"
3848 #: winerror.mc:251
3849 msgid "Adapter hardware error.\n"
3850 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3852 #: winerror.mc:256
3853 msgid "Bad network response.\n"
3854 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3856 #: winerror.mc:261
3857 msgid "Unexpected network error.\n"
3858 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3860 #: winerror.mc:266
3861 msgid "Bad remote adapter.\n"
3862 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3864 #: winerror.mc:271
3865 msgid "Print queue full.\n"
3866 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3868 #: winerror.mc:276
3869 msgid "No spool space.\n"
3870 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3872 #: winerror.mc:281
3873 msgid "Print canceled.\n"
3874 msgstr "Друк скасовано.\n"
3876 #: winerror.mc:286
3877 msgid "Network name deleted.\n"
3878 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3880 #: winerror.mc:291
3881 msgid "Network access denied.\n"
3882 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3884 #: winerror.mc:296
3885 msgid "Bad device type.\n"
3886 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3888 #: winerror.mc:301
3889 msgid "Bad network name.\n"
3890 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3892 #: winerror.mc:306
3893 msgid "Too many network names.\n"
3894 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3896 #: winerror.mc:311
3897 msgid "Too many network sessions.\n"
3898 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3900 #: winerror.mc:316
3901 msgid "Sharing paused.\n"
3902 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3904 #: winerror.mc:321
3905 msgid "Request not accepted.\n"
3906 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3908 #: winerror.mc:326
3909 msgid "Redirector paused.\n"
3910 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3912 #: winerror.mc:331
3913 msgid "File exists.\n"
3914 msgstr "Файл існує.\n"
3916 #: winerror.mc:336
3917 msgid "Cannot create.\n"
3918 msgstr "Неможливо створити.\n"
3920 #: winerror.mc:341
3921 msgid "Int24 failure.\n"
3922 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3924 #: winerror.mc:346
3925 msgid "Out of structures.\n"
3926 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3928 #: winerror.mc:351
3929 msgid "Already assigned.\n"
3930 msgstr "Вже призначено.\n"
3932 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3933 msgid "Invalid password.\n"
3934 msgstr "Невірний пароль.\n"
3936 #: winerror.mc:361
3937 msgid "Invalid parameter.\n"
3938 msgstr "Невірний параметр.\n"
3940 #: winerror.mc:366
3941 msgid "Net write fault.\n"
3942 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3944 #: winerror.mc:371
3945 msgid "No process slots.\n"
3946 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3948 #: winerror.mc:376
3949 msgid "Too many semaphores.\n"
3950 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3952 #: winerror.mc:381
3953 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3954 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
3956 #: winerror.mc:386
3957 msgid "Semaphore is set.\n"
3958 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3960 #: winerror.mc:391
3961 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3962 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3964 #: winerror.mc:396
3965 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3966 msgstr ""
3968 #: winerror.mc:401
3969 msgid "Semaphore owner died.\n"
3970 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3972 #: winerror.mc:406
3973 msgid "Semaphore user limit.\n"
3974 msgstr ""
3976 #: winerror.mc:411
3977 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3978 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3980 #: winerror.mc:416
3981 msgid "Drive locked.\n"
3982 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3984 #: winerror.mc:421
3985 msgid "Broken pipe.\n"
3986 msgstr "Зламаний канал.\n"
3988 #: winerror.mc:426
3989 msgid "Open failed.\n"
3990 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3992 #: winerror.mc:431
3993 msgid "Buffer overflow.\n"
3994 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3996 #: winerror.mc:441
3997 msgid "No more search handles.\n"
3998 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4000 #: winerror.mc:446
4001 msgid "Invalid target handle.\n"
4002 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4004 #: winerror.mc:451
4005 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4006 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4008 #: winerror.mc:456
4009 msgid "Invalid verify switch.\n"
4010 msgstr ""
4012 #: winerror.mc:461
4013 msgid "Bad driver level.\n"
4014 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4016 #: winerror.mc:466
4017 msgid "Call not implemented.\n"
4018 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4020 #: winerror.mc:471
4021 msgid "Semaphore timeout.\n"
4022 msgstr ""
4024 #: winerror.mc:476
4025 msgid "Insufficient buffer.\n"
4026 msgstr ""
4028 #: winerror.mc:481
4029 msgid "Invalid name.\n"
4030 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4032 #: winerror.mc:486
4033 msgid "Invalid level.\n"
4034 msgstr "Невірний рівень.\n"
4036 #: winerror.mc:491
4037 msgid "No volume label.\n"
4038 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4040 #: winerror.mc:496
4041 msgid "Module not found.\n"
4042 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4044 #: winerror.mc:501
4045 msgid "Procedure not found.\n"
4046 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4048 #: winerror.mc:506
4049 msgid "No children to wait for.\n"
4050 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4052 #: winerror.mc:511
4053 msgid "Child process has not completed.\n"
4054 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4056 #: winerror.mc:516
4057 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4058 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4060 #: winerror.mc:521
4061 msgid "Negative seek.\n"
4062 msgstr "Негативний пошук.\n"
4064 #: winerror.mc:531
4065 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4066 msgstr ""
4068 #: winerror.mc:536
4069 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4070 msgstr ""
4072 #: winerror.mc:541
4073 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4074 msgstr ""
4076 #: winerror.mc:546
4077 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4078 msgstr ""
4080 #: winerror.mc:551
4081 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4082 msgstr ""
4084 #: winerror.mc:556
4085 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4086 msgstr ""
4088 #: winerror.mc:561
4089 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4090 msgstr ""
4092 #: winerror.mc:566
4093 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4094 msgstr ""
4096 #: winerror.mc:571
4097 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4098 msgstr ""
4100 #: winerror.mc:576
4101 msgid "Drive is busy.\n"
4102 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4104 #: winerror.mc:581
4105 msgid "Same drive.\n"
4106 msgstr "Той же привід.\n"
4108 #: winerror.mc:586
4109 msgid "Not top-level directory.\n"
4110 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4112 #: winerror.mc:591
4113 msgid "Directory is not empty.\n"
4114 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4116 #: winerror.mc:596
4117 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4118 msgstr ""
4120 #: winerror.mc:601
4121 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4122 msgstr ""
4124 #: winerror.mc:606
4125 msgid "Path is busy.\n"
4126 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4128 #: winerror.mc:611
4129 msgid "Already a SUBST target.\n"
4130 msgstr ""
4132 #: winerror.mc:616
4133 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4134 msgstr ""
4136 #: winerror.mc:621
4137 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4138 msgstr ""
4140 #: winerror.mc:626
4141 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4142 msgstr ""
4144 #: winerror.mc:631
4145 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4146 msgstr ""
4148 #: winerror.mc:636
4149 msgid "Volume label too long.\n"
4150 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4152 #: winerror.mc:641
4153 msgid "Too many TCBs.\n"
4154 msgstr ""
4156 #: winerror.mc:646
4157 msgid "Signal refused.\n"
4158 msgstr ""
4160 #: winerror.mc:651
4161 msgid "Segment discarded.\n"
4162 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4164 #: winerror.mc:656
4165 msgid "Segment not locked.\n"
4166 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4168 #: winerror.mc:661
4169 msgid "Bad thread ID address.\n"
4170 msgstr ""
4172 #: winerror.mc:666
4173 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4174 msgstr ""
4176 #: winerror.mc:671
4177 msgid "Path is invalid.\n"
4178 msgstr "Невірний шлях.\n"
4180 #: winerror.mc:676
4181 msgid "Signal pending.\n"
4182 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4184 #: winerror.mc:681
4185 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4186 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4188 #: winerror.mc:686
4189 msgid "Lock failed.\n"
4190 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4192 #: winerror.mc:691
4193 msgid "Resource in use.\n"
4194 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4196 #: winerror.mc:696
4197 msgid "Cancel violation.\n"
4198 msgstr "Скасування порушення.\n"
4200 #: winerror.mc:701
4201 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4202 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4204 #: winerror.mc:706
4205 msgid "Invalid segment number.\n"
4206 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4208 #: winerror.mc:711
4209 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4210 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4212 #: winerror.mc:716
4213 msgid "File already exists.\n"
4214 msgstr "Файл вже існує.\n"
4216 #: winerror.mc:721
4217 msgid "Invalid flag number.\n"
4218 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4220 #: winerror.mc:726
4221 msgid "Semaphore name not found.\n"
4222 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4224 #: winerror.mc:731
4225 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4226 msgstr ""
4228 #: winerror.mc:736
4229 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4230 msgstr ""
4232 #: winerror.mc:741
4233 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4234 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4236 #: winerror.mc:746
4237 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4238 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4240 #: winerror.mc:751
4241 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4242 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4244 #: winerror.mc:756
4245 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4246 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4248 #: winerror.mc:761
4249 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4250 msgstr ""
4252 #: winerror.mc:766
4253 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4254 msgstr ""
4256 #: winerror.mc:771
4257 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4258 msgstr ""
4260 #: winerror.mc:776
4261 msgid "IOPL not enabled.\n"
4262 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4264 #: winerror.mc:781
4265 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4266 msgstr ""
4268 #: winerror.mc:786
4269 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4270 msgstr ""
4272 #: winerror.mc:791
4273 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4274 msgstr ""
4276 #: winerror.mc:796
4277 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4278 msgstr ""
4280 #: winerror.mc:801
4281 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:806
4285 msgid "Environment variable not found.\n"
4286 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4288 #: winerror.mc:811
4289 msgid "No signal sent.\n"
4290 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4292 #: winerror.mc:816
4293 msgid "File name is too long.\n"
4294 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4296 #: winerror.mc:821
4297 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4298 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4300 #: winerror.mc:826
4301 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4302 msgstr ""
4304 #: winerror.mc:831
4305 msgid "Invalid signal number.\n"
4306 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4308 #: winerror.mc:836
4309 msgid "Error setting signal handler.\n"
4310 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4312 #: winerror.mc:841
4313 msgid "Segment locked.\n"
4314 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4316 #: winerror.mc:846
4317 msgid "Too many modules.\n"
4318 msgstr "Забагато модулів.\n"
4320 #: winerror.mc:851
4321 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:856
4325 msgid "Machine type mismatch.\n"
4326 msgstr ""
4328 #: winerror.mc:861
4329 msgid "Bad pipe.\n"
4330 msgstr "Поганий канал.\n"
4332 #: winerror.mc:866
4333 msgid "Pipe busy.\n"
4334 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4336 #: winerror.mc:871
4337 msgid "Pipe closed.\n"
4338 msgstr "Канал закритий.\n"
4340 #: winerror.mc:876
4341 msgid "Pipe not connected.\n"
4342 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4344 #: winerror.mc:881
4345 msgid "More data available.\n"
4346 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4348 #: winerror.mc:886
4349 msgid "Session canceled.\n"
4350 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4352 #: winerror.mc:891
4353 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4354 msgstr ""
4356 #: winerror.mc:896
4357 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4358 msgstr ""
4360 #: winerror.mc:901
4361 msgid "No more data available.\n"
4362 msgstr "Даних більше немає.\n"
4364 #: winerror.mc:906
4365 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4366 msgstr ""
4368 #: winerror.mc:911
4369 msgid "Directory name invalid.\n"
4370 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4372 #: winerror.mc:916
4373 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4374 msgstr ""
4376 #: winerror.mc:921
4377 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:926
4381 msgid "Extended attribute table full.\n"
4382 msgstr ""
4384 #: winerror.mc:931
4385 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4386 msgstr ""
4388 #: winerror.mc:936
4389 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4390 msgstr ""
4392 #: winerror.mc:941
4393 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4394 msgstr ""
4396 #: winerror.mc:946
4397 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4398 msgstr ""
4400 #: winerror.mc:951
4401 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4402 msgstr ""
4404 #: winerror.mc:956
4405 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4406 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4408 #: winerror.mc:961
4409 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4410 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4412 #: winerror.mc:966
4413 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4414 msgstr ""
4416 #: winerror.mc:971
4417 msgid "Invalid address.\n"
4418 msgstr "Невірна адреса.\n"
4420 #: winerror.mc:976
4421 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4422 msgstr ""
4424 #: winerror.mc:981
4425 msgid "Pipe connected.\n"
4426 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4428 #: winerror.mc:986
4429 msgid "Pipe listening.\n"
4430 msgstr ""
4432 #: winerror.mc:991
4433 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4434 msgstr ""
4436 #: winerror.mc:996
4437 msgid "I/O operation aborted.\n"
4438 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4440 #: winerror.mc:1001
4441 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4442 msgstr ""
4444 #: winerror.mc:1006
4445 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4446 msgstr ""
4448 #: winerror.mc:1011
4449 msgid "No access to memory location.\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:1016
4453 msgid "Swap error.\n"
4454 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4456 #: winerror.mc:1021
4457 msgid "Stack overflow.\n"
4458 msgstr "Переповнення стека.\n"
4460 #: winerror.mc:1026
4461 msgid "Invalid message.\n"
4462 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4464 #: winerror.mc:1031
4465 msgid "Cannot complete.\n"
4466 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4468 #: winerror.mc:1036
4469 msgid "Invalid flags.\n"
4470 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4472 #: winerror.mc:1041
4473 msgid "Unrecognized volume.\n"
4474 msgstr ""
4476 #: winerror.mc:1046
4477 msgid "File invalid.\n"
4478 msgstr "Файл невірний.\n"
4480 #: winerror.mc:1051
4481 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4482 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4484 #: winerror.mc:1056
4485 msgid "Nonexistent token.\n"
4486 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4488 #: winerror.mc:1061
4489 msgid "Registry corrupt.\n"
4490 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4492 #: winerror.mc:1066
4493 msgid "Invalid key.\n"
4494 msgstr "Невірний ключ.\n"
4496 #: winerror.mc:1071
4497 msgid "Can't open registry key.\n"
4498 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4500 #: winerror.mc:1076
4501 msgid "Can't read registry key.\n"
4502 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4504 #: winerror.mc:1081
4505 msgid "Can't write registry key.\n"
4506 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4508 #: winerror.mc:1086
4509 msgid "Registry has been recovered.\n"
4510 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4512 #: winerror.mc:1091
4513 msgid "Registry is corrupt.\n"
4514 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4516 #: winerror.mc:1096
4517 msgid "I/O to registry failed.\n"
4518 msgstr ""
4520 #: winerror.mc:1101
4521 msgid "Not registry file.\n"
4522 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4524 #: winerror.mc:1106
4525 msgid "Key deleted.\n"
4526 msgstr "Ключ видалено.\n"
4528 #: winerror.mc:1111
4529 msgid "No registry log space.\n"
4530 msgstr ""
4532 #: winerror.mc:1116
4533 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4534 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4536 #: winerror.mc:1121
4537 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4538 msgstr ""
4540 #: winerror.mc:1126
4541 msgid "Notify change request in progress.\n"
4542 msgstr ""
4544 #: winerror.mc:1131
4545 msgid "Dependent services are running.\n"
4546 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4548 #: winerror.mc:1136
4549 msgid "Invalid service control.\n"
4550 msgstr ""
4552 #: winerror.mc:1141
4553 msgid "Service request timeout.\n"
4554 msgstr ""
4556 #: winerror.mc:1146
4557 msgid "Cannot create service thread.\n"
4558 msgstr ""
4560 #: winerror.mc:1151
4561 msgid "Service database locked.\n"
4562 msgstr ""
4564 #: winerror.mc:1156
4565 msgid "Service already running.\n"
4566 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4568 #: winerror.mc:1161
4569 msgid "Invalid service account.\n"
4570 msgstr ""
4572 #: winerror.mc:1166
4573 msgid "Service is disabled.\n"
4574 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4576 #: winerror.mc:1171
4577 msgid "Circular dependency.\n"
4578 msgstr ""
4580 #: winerror.mc:1176
4581 msgid "Service does not exist.\n"
4582 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4584 #: winerror.mc:1181
4585 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4586 msgstr ""
4588 #: winerror.mc:1186
4589 msgid "Service not active.\n"
4590 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4592 #: winerror.mc:1191
4593 msgid "Service controller connect failed.\n"
4594 msgstr ""
4596 #: winerror.mc:1196
4597 msgid "Exception in service.\n"
4598 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4600 #: winerror.mc:1201
4601 msgid "Database does not exist.\n"
4602 msgstr "База даних не існує.\n"
4604 #: winerror.mc:1206
4605 msgid "Service-specific error.\n"
4606 msgstr ""
4608 #: winerror.mc:1211
4609 msgid "Process aborted.\n"
4610 msgstr "Процес перервано.\n"
4612 #: winerror.mc:1216
4613 msgid "Service dependency failed.\n"
4614 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4616 #: winerror.mc:1221
4617 msgid "Service login failed.\n"
4618 msgstr ""
4620 #: winerror.mc:1226
4621 msgid "Service start-hang.\n"
4622 msgstr ""
4624 #: winerror.mc:1231
4625 msgid "Invalid service lock.\n"
4626 msgstr ""
4628 #: winerror.mc:1236
4629 msgid "Service marked for delete.\n"
4630 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4632 #: winerror.mc:1241
4633 msgid "Service exists.\n"
4634 msgstr "Сервіс існує.\n"
4636 #: winerror.mc:1246
4637 msgid "System running last-known-good config.\n"
4638 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4640 #: winerror.mc:1251
4641 msgid "Service dependency deleted.\n"
4642 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4644 #: winerror.mc:1256
4645 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4646 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4648 #: winerror.mc:1261
4649 msgid "Service not started since last boot.\n"
4650 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4652 #: winerror.mc:1266
4653 msgid "Duplicate service name.\n"
4654 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4656 #: winerror.mc:1271
4657 msgid "Different service account.\n"
4658 msgstr ""
4660 #: winerror.mc:1276
4661 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4662 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4664 #: winerror.mc:1281
4665 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4666 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4668 #: winerror.mc:1286
4669 msgid "No recovery program for service.\n"
4670 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4672 #: winerror.mc:1291
4673 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4674 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4676 #: winerror.mc:1296
4677 msgid "End of media.\n"
4678 msgstr "Кінець носія.\n"
4680 #: winerror.mc:1301
4681 msgid "Filemark detected.\n"
4682 msgstr ""
4684 #: winerror.mc:1306
4685 msgid "Beginning of media.\n"
4686 msgstr "Початок носія.\n"
4688 #: winerror.mc:1311
4689 msgid "Setmark detected.\n"
4690 msgstr ""
4692 #: winerror.mc:1316
4693 msgid "No data detected.\n"
4694 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4696 #: winerror.mc:1321
4697 msgid "Partition failure.\n"
4698 msgstr "Помилка розділу.\n"
4700 #: winerror.mc:1326
4701 msgid "Invalid block length.\n"
4702 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4704 #: winerror.mc:1331
4705 msgid "Device not partitioned.\n"
4706 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4708 #: winerror.mc:1336
4709 msgid "Unable to lock media.\n"
4710 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4712 #: winerror.mc:1341
4713 msgid "Unable to unload media.\n"
4714 msgstr ""
4716 #: winerror.mc:1346
4717 msgid "Media changed.\n"
4718 msgstr "Носій змінений.\n"
4720 #: winerror.mc:1351
4721 msgid "I/O bus reset.\n"
4722 msgstr ""
4724 #: winerror.mc:1356
4725 msgid "No media in drive.\n"
4726 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4728 #: winerror.mc:1361
4729 msgid "No Unicode translation.\n"
4730 msgstr ""
4732 #: winerror.mc:1366
4733 msgid "DLL initialization failed.\n"
4734 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4736 #: winerror.mc:1371
4737 msgid "Shutdown in progress.\n"
4738 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4740 #: winerror.mc:1376
4741 msgid "No shutdown in progress.\n"
4742 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4744 #: winerror.mc:1381
4745 msgid "I/O device error.\n"
4746 msgstr ""
4748 #: winerror.mc:1386
4749 msgid "No serial devices found.\n"
4750 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4752 #: winerror.mc:1391
4753 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4754 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4756 #: winerror.mc:1396
4757 msgid "Serial I/O completed.\n"
4758 msgstr ""
4760 #: winerror.mc:1401
4761 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4762 msgstr ""
4764 #: winerror.mc:1406
4765 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4766 msgstr ""
4768 #: winerror.mc:1411
4769 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4770 msgstr ""
4772 #: winerror.mc:1416
4773 msgid "Unknown floppy error.\n"
4774 msgstr ""
4776 #: winerror.mc:1421
4777 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4778 msgstr ""
4780 #: winerror.mc:1426
4781 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4782 msgstr ""
4784 #: winerror.mc:1431
4785 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4786 msgstr ""
4788 #: winerror.mc:1436
4789 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4790 msgstr ""
4792 #: winerror.mc:1441
4793 msgid "End of tape media.\n"
4794 msgstr ""
4796 #: winerror.mc:1446
4797 msgid "Not enough server memory.\n"
4798 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4800 #: winerror.mc:1451
4801 msgid "Possible deadlock.\n"
4802 msgstr ""
4804 #: winerror.mc:1456
4805 msgid "Incorrect alignment.\n"
4806 msgstr ""
4808 #: winerror.mc:1461
4809 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4810 msgstr ""
4812 #: winerror.mc:1466
4813 msgid "Set-power-state failed.\n"
4814 msgstr ""
4816 #: winerror.mc:1471
4817 msgid "Too many links.\n"
4818 msgstr "Забагато посилань.\n"
4820 #: winerror.mc:1476
4821 msgid "Newer windows version needed.\n"
4822 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4824 #: winerror.mc:1481
4825 msgid "Wrong operating system.\n"
4826 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4828 #: winerror.mc:1486
4829 msgid "Single-instance application.\n"
4830 msgstr ""
4832 #: winerror.mc:1491
4833 msgid "Real-mode application.\n"
4834 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4836 #: winerror.mc:1496
4837 msgid "Invalid DLL.\n"
4838 msgstr "Невірна DLL.\n"
4840 #: winerror.mc:1501
4841 msgid "No associated application.\n"
4842 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4844 #: winerror.mc:1506
4845 msgid "DDE failure.\n"
4846 msgstr "Помилка DDE.\n"
4848 #: winerror.mc:1511
4849 msgid "DLL not found.\n"
4850 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4852 #: winerror.mc:1516
4853 msgid "Out of user handles.\n"
4854 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4856 #: winerror.mc:1521
4857 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4858 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4860 #: winerror.mc:1526
4861 msgid "The source element is empty.\n"
4862 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4864 #: winerror.mc:1531
4865 msgid "The destination element is full.\n"
4866 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4868 #: winerror.mc:1536
4869 msgid "The element address is invalid.\n"
4870 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4872 #: winerror.mc:1541
4873 msgid "The magazine is not present.\n"
4874 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4876 #: winerror.mc:1546
4877 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4878 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4880 #: winerror.mc:1551
4881 msgid "The device requires cleaning.\n"
4882 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4884 #: winerror.mc:1556
4885 msgid "The device door is open.\n"
4886 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4888 #: winerror.mc:1561
4889 msgid "The device is not connected.\n"
4890 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4892 #: winerror.mc:1566
4893 msgid "Element not found.\n"
4894 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4896 #: winerror.mc:1571
4897 msgid "No match found.\n"
4898 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4900 #: winerror.mc:1576
4901 msgid "Property set not found.\n"
4902 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4904 #: winerror.mc:1581
4905 msgid "Point not found.\n"
4906 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4908 #: winerror.mc:1586
4909 msgid "No running tracking service.\n"
4910 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4912 #: winerror.mc:1591
4913 msgid "No such volume ID.\n"
4914 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4916 #: winerror.mc:1596
4917 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4918 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4920 #: winerror.mc:1601
4921 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4922 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4924 #: winerror.mc:1606
4925 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4926 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4928 #: winerror.mc:1611
4929 msgid "The journal is being deleted.\n"
4930 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4932 #: winerror.mc:1616
4933 msgid "The journal is not active.\n"
4934 msgstr "Журнал не активний.\n"
4936 #: winerror.mc:1621
4937 msgid "Potential matching file found.\n"
4938 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4940 #: winerror.mc:1626
4941 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4942 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4944 #: winerror.mc:1631
4945 msgid "Invalid device name.\n"
4946 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4948 #: winerror.mc:1636
4949 msgid "Connection unavailable.\n"
4950 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4952 #: winerror.mc:1641
4953 msgid "Device already remembered.\n"
4954 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4956 #: winerror.mc:1646
4957 msgid "No network or bad path.\n"
4958 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4960 #: winerror.mc:1651
4961 msgid "Invalid network provider name.\n"
4962 msgstr ""
4964 #: winerror.mc:1656
4965 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4966 msgstr ""
4968 #: winerror.mc:1661
4969 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4970 msgstr ""
4972 #: winerror.mc:1666
4973 msgid "Not a container.\n"
4974 msgstr "Не контейнер.\n"
4976 #: winerror.mc:1671
4977 msgid "Extended error.\n"
4978 msgstr "Розширена помилка.\n"
4980 #: winerror.mc:1676
4981 msgid "Invalid group name.\n"
4982 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4984 #: winerror.mc:1681
4985 msgid "Invalid computer name.\n"
4986 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
4988 #: winerror.mc:1686
4989 msgid "Invalid event name.\n"
4990 msgstr "Невірна назва події.\n"
4992 #: winerror.mc:1691
4993 msgid "Invalid domain name.\n"
4994 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4996 #: winerror.mc:1696
4997 msgid "Invalid service name.\n"
4998 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5000 #: winerror.mc:1701
5001 msgid "Invalid network name.\n"
5002 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5004 #: winerror.mc:1706
5005 msgid "Invalid share name.\n"
5006 msgstr ""
5008 #: winerror.mc:1716
5009 msgid "Invalid message name.\n"
5010 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5012 #: winerror.mc:1721
5013 msgid "Invalid message destination.\n"
5014 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5016 #: winerror.mc:1726
5017 msgid "Session credential conflict.\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:1731
5021 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:1736
5025 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5026 msgstr ""
5028 #: winerror.mc:1741
5029 msgid "No network.\n"
5030 msgstr "Немає мережі.\n"
5032 #: winerror.mc:1746
5033 msgid "Operation canceled by user.\n"
5034 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5036 #: winerror.mc:1751
5037 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5038 msgstr ""
5040 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5041 msgid "Connection refused.\n"
5042 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5044 #: winerror.mc:1761
5045 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5046 msgstr ""
5048 #: winerror.mc:1766
5049 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5050 msgstr ""
5052 #: winerror.mc:1771
5053 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5054 msgstr ""
5056 #: winerror.mc:1776
5057 msgid "Connection invalid.\n"
5058 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5060 #: winerror.mc:1781
5061 msgid "Connection is active.\n"
5062 msgstr "З'єднання активне.\n"
5064 #: winerror.mc:1786
5065 msgid "Network unreachable.\n"
5066 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5068 #: winerror.mc:1791
5069 msgid "Host unreachable.\n"
5070 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5072 #: winerror.mc:1796
5073 msgid "Protocol unreachable.\n"
5074 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5076 #: winerror.mc:1801
5077 msgid "Port unreachable.\n"
5078 msgstr "Порт недоступний.\n"
5080 #: winerror.mc:1806
5081 msgid "Request aborted.\n"
5082 msgstr "Запит перервано.\n"
5084 #: winerror.mc:1811
5085 msgid "Connection aborted.\n"
5086 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5088 #: winerror.mc:1816
5089 msgid "Please retry operation.\n"
5090 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5092 #: winerror.mc:1821
5093 msgid "Connection count limit reached.\n"
5094 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5096 #: winerror.mc:1826
5097 msgid "Login time restriction.\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:1831
5101 msgid "Login workstation restriction.\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:1836
5105 msgid "Incorrect network address.\n"
5106 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5108 #: winerror.mc:1841
5109 msgid "Service already registered.\n"
5110 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5112 #: winerror.mc:1846
5113 msgid "Service not found.\n"
5114 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5116 #: winerror.mc:1851
5117 msgid "User not authenticated.\n"
5118 msgstr ""
5120 #: winerror.mc:1856
5121 msgid "User not logged on.\n"
5122 msgstr ""
5124 #: winerror.mc:1861
5125 msgid "Continue work in progress.\n"
5126 msgstr ""
5128 #: winerror.mc:1866
5129 msgid "Already initialized.\n"
5130 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5132 #: winerror.mc:1871
5133 msgid "No more local devices.\n"
5134 msgstr ""
5136 #: winerror.mc:1876
5137 msgid "The site does not exist.\n"
5138 msgstr "Сайт не існує.\n"
5140 #: winerror.mc:1881
5141 msgid "The domain controller already exists.\n"
5142 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5144 #: winerror.mc:1886
5145 msgid "Supported only when connected.\n"
5146 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5148 #: winerror.mc:1891
5149 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5150 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5152 #: winerror.mc:1896
5153 msgid "The user profile is invalid.\n"
5154 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5156 #: winerror.mc:1901
5157 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5158 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5160 #: winerror.mc:1906
5161 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5162 msgstr ""
5164 #: winerror.mc:1911
5165 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5166 msgstr ""
5168 #: winerror.mc:1916
5169 msgid "No quotas for account.\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:1921
5173 msgid "Local user session key.\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:1926
5177 msgid "Password too complex for LM.\n"
5178 msgstr ""
5180 #: winerror.mc:1931
5181 msgid "Unknown revision.\n"
5182 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5184 #: winerror.mc:1936
5185 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:1941
5189 msgid "Invalid owner.\n"
5190 msgstr "Недійсний власник.\n"
5192 #: winerror.mc:1946
5193 msgid "Invalid primary group.\n"
5194 msgstr "Невірна основна група.\n"
5196 #: winerror.mc:1951
5197 msgid "No impersonation token.\n"
5198 msgstr ""
5200 #: winerror.mc:1956
5201 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5202 msgstr ""
5204 #: winerror.mc:1961
5205 msgid "No logon servers available.\n"
5206 msgstr ""
5208 #: winerror.mc:1966
5209 msgid "No such logon session.\n"
5210 msgstr ""
5212 #: winerror.mc:1971
5213 msgid "No such privilege.\n"
5214 msgstr ""
5216 #: winerror.mc:1976
5217 msgid "Privilege not held.\n"
5218 msgstr ""
5220 #: winerror.mc:1981
5221 msgid "Invalid account name.\n"
5222 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5224 #: winerror.mc:1986
5225 msgid "User already exists.\n"
5226 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5228 #: winerror.mc:1991
5229 msgid "No such user.\n"
5230 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5232 #: winerror.mc:1996
5233 msgid "Group already exists.\n"
5234 msgstr "Група вже існує.\n"
5236 #: winerror.mc:2001
5237 msgid "No such group.\n"
5238 msgstr "Немає такої групи.\n"
5240 #: winerror.mc:2006
5241 msgid "User already in group.\n"
5242 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5244 #: winerror.mc:2011
5245 msgid "User not in group.\n"
5246 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5248 #: winerror.mc:2016
5249 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:2021
5253 msgid "Wrong password.\n"
5254 msgstr "Невірний пароль.\n"
5256 #: winerror.mc:2026
5257 msgid "Ill-formed password.\n"
5258 msgstr ""
5260 #: winerror.mc:2031
5261 msgid "Password restriction.\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:2036
5265 msgid "Logon failure.\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:2041
5269 msgid "Account restriction.\n"
5270 msgstr ""
5272 #: winerror.mc:2046
5273 msgid "Invalid logon hours.\n"
5274 msgstr ""
5276 #: winerror.mc:2051
5277 msgid "Invalid workstation.\n"
5278 msgstr ""
5280 #: winerror.mc:2056
5281 msgid "Password expired.\n"
5282 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5284 #: winerror.mc:2061
5285 msgid "Account disabled.\n"
5286 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5288 #: winerror.mc:2066
5289 msgid "No security ID mapped.\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:2071
5293 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5294 msgstr ""
5296 #: winerror.mc:2076
5297 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5298 msgstr ""
5300 #: winerror.mc:2081
5301 msgid "Invalid sub authority.\n"
5302 msgstr ""
5304 #: winerror.mc:2086
5305 msgid "Invalid ACL.\n"
5306 msgstr "Невірний ACL.\n"
5308 #: winerror.mc:2091
5309 msgid "Invalid SID.\n"
5310 msgstr "Невірний SID.\n"
5312 #: winerror.mc:2096
5313 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:2101
5317 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:2106
5321 msgid "Server disabled.\n"
5322 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5324 #: winerror.mc:2111
5325 msgid "Server not disabled.\n"
5326 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5328 #: winerror.mc:2116
5329 msgid "Invalid ID authority.\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2121
5333 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5334 msgstr ""
5336 #: winerror.mc:2126
5337 msgid "Invalid group attributes.\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:2131
5341 msgid "Bad impersonation level.\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:2136
5345 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:2141
5349 msgid "Bad validation class.\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:2146
5353 msgid "Bad token type.\n"
5354 msgstr ""
5356 #: winerror.mc:2151
5357 msgid "No security on object.\n"
5358 msgstr ""
5360 #: winerror.mc:2156
5361 msgid "Can't access domain information.\n"
5362 msgstr ""
5364 #: winerror.mc:2161
5365 msgid "Invalid server state.\n"
5366 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5368 #: winerror.mc:2166
5369 msgid "Invalid domain state.\n"
5370 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5372 #: winerror.mc:2171
5373 msgid "Invalid domain role.\n"
5374 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5376 #: winerror.mc:2176
5377 msgid "No such domain.\n"
5378 msgstr "Немає такого домену.\n"
5380 #: winerror.mc:2181
5381 msgid "Domain already exists.\n"
5382 msgstr "Домен вже існує.\n"
5384 #: winerror.mc:2186
5385 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2191
5389 msgid "Internal database corruption.\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:2196
5393 msgid "Internal error.\n"
5394 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5396 #: winerror.mc:2201
5397 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5398 msgstr ""
5400 #: winerror.mc:2206
5401 msgid "Bad descriptor format.\n"
5402 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5404 #: winerror.mc:2211
5405 msgid "Not a logon process.\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:2216
5409 msgid "Logon session ID exists.\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:2221
5413 msgid "Unknown authentication package.\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:2226
5417 msgid "Bad logon session state.\n"
5418 msgstr ""
5420 #: winerror.mc:2231
5421 msgid "Logon session ID collision.\n"
5422 msgstr ""
5424 #: winerror.mc:2236
5425 msgid "Invalid logon type.\n"
5426 msgstr ""
5428 #: winerror.mc:2241
5429 msgid "Cannot impersonate.\n"
5430 msgstr ""
5432 #: winerror.mc:2246
5433 msgid "Invalid transaction state.\n"
5434 msgstr ""
5436 #: winerror.mc:2251
5437 msgid "Security DB commit failure.\n"
5438 msgstr ""
5440 #: winerror.mc:2256
5441 msgid "Account is built-in.\n"
5442 msgstr ""
5444 #: winerror.mc:2261
5445 msgid "Group is built-in.\n"
5446 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5448 #: winerror.mc:2266
5449 msgid "User is built-in.\n"
5450 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5452 #: winerror.mc:2271
5453 msgid "Group is primary for user.\n"
5454 msgstr ""
5456 #: winerror.mc:2276
5457 msgid "Token already in use.\n"
5458 msgstr ""
5460 #: winerror.mc:2281
5461 msgid "No such local group.\n"
5462 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5464 #: winerror.mc:2286
5465 msgid "User not in local group.\n"
5466 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5468 #: winerror.mc:2291
5469 msgid "User already in local group.\n"
5470 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5472 #: winerror.mc:2296
5473 msgid "Local group already exists.\n"
5474 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5476 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5477 msgid "Logon type not granted.\n"
5478 msgstr ""
5480 #: winerror.mc:2306
5481 msgid "Too many secrets.\n"
5482 msgstr ""
5484 #: winerror.mc:2311
5485 msgid "Secret too long.\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:2316
5489 msgid "Internal security DB error.\n"
5490 msgstr ""
5492 #: winerror.mc:2321
5493 msgid "Too many context IDs.\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:2331
5497 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5498 msgstr ""
5500 #: winerror.mc:2336
5501 msgid "No such member.\n"
5502 msgstr "Немає такого члена.\n"
5504 #: winerror.mc:2341
5505 msgid "Invalid member.\n"
5506 msgstr "Невірний член.\n"
5508 #: winerror.mc:2346
5509 msgid "Too many SIDs.\n"
5510 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5512 #: winerror.mc:2351
5513 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5514 msgstr ""
5516 #: winerror.mc:2356
5517 msgid "No inheritable components.\n"
5518 msgstr ""
5520 #: winerror.mc:2361
5521 msgid "File or directory corrupt.\n"
5522 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5524 #: winerror.mc:2366
5525 msgid "Disk is corrupt.\n"
5526 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5528 #: winerror.mc:2371
5529 msgid "No user session key.\n"
5530 msgstr ""
5532 #: winerror.mc:2376
5533 msgid "License quota exceeded.\n"
5534 msgstr ""
5536 #: winerror.mc:2381
5537 msgid "Wrong target name.\n"
5538 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5540 #: winerror.mc:2386
5541 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5542 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5544 #: winerror.mc:2391
5545 msgid "Time skew between client and server.\n"
5546 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5548 #: winerror.mc:2396
5549 msgid "Invalid window handle.\n"
5550 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5552 #: winerror.mc:2401
5553 msgid "Invalid menu handle.\n"
5554 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5556 #: winerror.mc:2406
5557 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5558 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5560 #: winerror.mc:2411
5561 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5562 msgstr ""
5564 #: winerror.mc:2416
5565 msgid "Invalid hook handle.\n"
5566 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5568 #: winerror.mc:2421
5569 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5570 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5572 #: winerror.mc:2426
5573 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5574 msgstr ""
5576 #: winerror.mc:2431
5577 msgid "Can't find window class.\n"
5578 msgstr ""
5580 #: winerror.mc:2436
5581 msgid "Window owned by another thread.\n"
5582 msgstr ""
5584 #: winerror.mc:2441
5585 msgid "Hotkey already registered.\n"
5586 msgstr ""
5588 #: winerror.mc:2446
5589 msgid "Class already exists.\n"
5590 msgstr "Клас вже існує.\n"
5592 #: winerror.mc:2451
5593 msgid "Class does not exist.\n"
5594 msgstr "Клас не існує.\n"
5596 #: winerror.mc:2456
5597 msgid "Class has open windows.\n"
5598 msgstr ""
5600 #: winerror.mc:2461
5601 msgid "Invalid index.\n"
5602 msgstr "Невірний індекс.\n"
5604 #: winerror.mc:2466
5605 msgid "Invalid icon handle.\n"
5606 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5608 #: winerror.mc:2471
5609 msgid "Private dialog index.\n"
5610 msgstr ""
5612 #: winerror.mc:2476
5613 msgid "List box ID not found.\n"
5614 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5616 #: winerror.mc:2481
5617 msgid "No wildcard characters.\n"
5618 msgstr ""
5620 #: winerror.mc:2486
5621 msgid "Clipboard not open.\n"
5622 msgstr ""
5624 #: winerror.mc:2491
5625 msgid "Hotkey not registered.\n"
5626 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5628 #: winerror.mc:2496
5629 msgid "Not a dialog window.\n"
5630 msgstr ""
5632 #: winerror.mc:2501
5633 msgid "Control ID not found.\n"
5634 msgstr ""
5636 #: winerror.mc:2506
5637 msgid "Invalid combo box message.\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2511
5641 msgid "Not a combo box window.\n"
5642 msgstr ""
5644 #: winerror.mc:2516
5645 msgid "Invalid edit height.\n"
5646 msgstr ""
5648 #: winerror.mc:2521
5649 msgid "DC not found.\n"
5650 msgstr "DC не знайдений.\n"
5652 #: winerror.mc:2526
5653 msgid "Invalid hook filter.\n"
5654 msgstr ""
5656 #: winerror.mc:2531
5657 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5658 msgstr ""
5660 #: winerror.mc:2536
5661 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5662 msgstr ""
5664 #: winerror.mc:2541
5665 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5666 msgstr ""
5668 #: winerror.mc:2546
5669 msgid "Journal hook already set.\n"
5670 msgstr ""
5672 #: winerror.mc:2551
5673 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5674 msgstr ""
5676 #: winerror.mc:2556
5677 msgid "Invalid list box message.\n"
5678 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5680 #: winerror.mc:2561
5681 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5682 msgstr ""
5684 #: winerror.mc:2566
5685 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5686 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5688 #: winerror.mc:2571
5689 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5690 msgstr ""
5692 #: winerror.mc:2576
5693 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5694 msgstr ""
5696 #: winerror.mc:2581
5697 msgid "Window has no system menu.\n"
5698 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5700 #: winerror.mc:2586
5701 msgid "Invalid message box style.\n"
5702 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5704 #: winerror.mc:2591
5705 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5706 msgstr ""
5708 #: winerror.mc:2596
5709 msgid "Screen already locked.\n"
5710 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5712 #: winerror.mc:2601
5713 msgid "Window handles have different parents.\n"
5714 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5716 #: winerror.mc:2606
5717 msgid "Not a child window.\n"
5718 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5720 #: winerror.mc:2611
5721 msgid "Invalid GW command.\n"
5722 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5724 #: winerror.mc:2616
5725 msgid "Invalid thread ID.\n"
5726 msgstr ""
5728 #: winerror.mc:2621
5729 msgid "Not an MDI child window.\n"
5730 msgstr ""
5732 #: winerror.mc:2626
5733 msgid "Popup menu already active.\n"
5734 msgstr ""
5736 #: winerror.mc:2631
5737 msgid "No scrollbars.\n"
5738 msgstr ""
5740 #: winerror.mc:2636
5741 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5742 msgstr ""
5744 #: winerror.mc:2641
5745 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5746 msgstr ""
5748 #: winerror.mc:2646
5749 msgid "No system resources.\n"
5750 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5752 #: winerror.mc:2651
5753 msgid "No non-paged system resources.\n"
5754 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5756 #: winerror.mc:2656
5757 msgid "No paged system resources.\n"
5758 msgstr ""
5760 #: winerror.mc:2661
5761 msgid "No working set quota.\n"
5762 msgstr ""
5764 #: winerror.mc:2666
5765 msgid "No page file quota.\n"
5766 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5768 #: winerror.mc:2671
5769 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5770 msgstr ""
5772 #: winerror.mc:2676
5773 msgid "Menu item not found.\n"
5774 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5776 #: winerror.mc:2681
5777 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5778 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5780 #: winerror.mc:2686
5781 msgid "Hook type not allowed.\n"
5782 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5784 #: winerror.mc:2691
5785 msgid "Interactive window station required.\n"
5786 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5788 #: winerror.mc:2696
5789 msgid "Timeout.\n"
5790 msgstr "Тайм-аут.\n"
5792 #: winerror.mc:2701
5793 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5794 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5796 #: winerror.mc:2706
5797 msgid "Event log file corrupt.\n"
5798 msgstr ""
5800 #: winerror.mc:2711
5801 msgid "Event log can't start.\n"
5802 msgstr ""
5804 #: winerror.mc:2716
5805 msgid "Event log file full.\n"
5806 msgstr ""
5808 #: winerror.mc:2721
5809 msgid "Event log file changed.\n"
5810 msgstr ""
5812 #: winerror.mc:2726
5813 msgid "Installer service failed.\n"
5814 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5816 #: winerror.mc:2731
5817 msgid "Installation aborted by user.\n"
5818 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5820 #: winerror.mc:2736
5821 msgid "Installation failure.\n"
5822 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5824 #: winerror.mc:2741
5825 msgid "Installation suspended.\n"
5826 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5828 #: winerror.mc:2746
5829 msgid "Unknown product.\n"
5830 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5832 #: winerror.mc:2751
5833 msgid "Unknown feature.\n"
5834 msgstr "Невідома ознака.\n"
5836 #: winerror.mc:2756
5837 msgid "Unknown component.\n"
5838 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5840 #: winerror.mc:2761
5841 msgid "Unknown property.\n"
5842 msgstr "Невідома властивість.\n"
5844 #: winerror.mc:2766
5845 msgid "Invalid handle state.\n"
5846 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5848 #: winerror.mc:2771
5849 msgid "Bad configuration.\n"
5850 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5852 #: winerror.mc:2776
5853 msgid "Index is missing.\n"
5854 msgstr "Індекс загублений.\n"
5856 #: winerror.mc:2781
5857 msgid "Installation source is missing.\n"
5858 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5860 #: winerror.mc:2786
5861 msgid "Wrong installation package version.\n"
5862 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5864 #: winerror.mc:2791
5865 msgid "Product uninstalled.\n"
5866 msgstr "Продукт видалено.\n"
5868 #: winerror.mc:2796
5869 msgid "Invalid query syntax.\n"
5870 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5872 #: winerror.mc:2801
5873 msgid "Invalid field.\n"
5874 msgstr "Невірне поле.\n"
5876 #: winerror.mc:2806
5877 msgid "Device removed.\n"
5878 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5880 #: winerror.mc:2811
5881 msgid "Installation already running.\n"
5882 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5884 #: winerror.mc:2816
5885 msgid "Installation package failed to open.\n"
5886 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5888 #: winerror.mc:2821
5889 msgid "Installation package is invalid.\n"
5890 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5892 #: winerror.mc:2826
5893 msgid "Installer user interface failed.\n"
5894 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5896 #: winerror.mc:2831
5897 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5898 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5900 #: winerror.mc:2836
5901 msgid "Installation language not supported.\n"
5902 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5904 #: winerror.mc:2841
5905 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5906 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5908 #: winerror.mc:2846
5909 msgid "Installation package rejected.\n"
5910 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5912 #: winerror.mc:2851
5913 msgid "Function could not be called.\n"
5914 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5916 #: winerror.mc:2856
5917 msgid "Function failed.\n"
5918 msgstr "Функція не виконана.\n"
5920 #: winerror.mc:2861
5921 msgid "Invalid table.\n"
5922 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5924 #: winerror.mc:2866
5925 msgid "Data type mismatch.\n"
5926 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5928 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5929 msgid "Unsupported type.\n"
5930 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5932 #: winerror.mc:2876
5933 msgid "Creation failed.\n"
5934 msgstr "Помилка створення.\n"
5936 #: winerror.mc:2881
5937 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5938 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5940 #: winerror.mc:2886
5941 msgid "Installation platform not supported.\n"
5942 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5944 #: winerror.mc:2891
5945 msgid "Installer not used.\n"
5946 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5948 #: winerror.mc:2896
5949 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5950 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5952 #: winerror.mc:2901
5953 msgid "Invalid patch package.\n"
5954 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5956 #: winerror.mc:2906
5957 msgid "Unsupported patch package.\n"
5958 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5960 #: winerror.mc:2911
5961 msgid "Another version is installed.\n"
5962 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5964 #: winerror.mc:2916
5965 msgid "Invalid command line.\n"
5966 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5968 #: winerror.mc:2921
5969 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5970 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5972 #: winerror.mc:2926
5973 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5974 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5976 #: winerror.mc:2931
5977 msgid "Invalid string binding.\n"
5978 msgstr ""
5980 #: winerror.mc:2936
5981 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5982 msgstr ""
5984 #: winerror.mc:2941
5985 msgid "Invalid binding.\n"
5986 msgstr ""
5988 #: winerror.mc:2946
5989 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5990 msgstr ""
5992 #: winerror.mc:2951
5993 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5994 msgstr ""
5996 #: winerror.mc:2956
5997 msgid "Invalid string UUID.\n"
5998 msgstr ""
6000 #: winerror.mc:2961
6001 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6002 msgstr ""
6004 #: winerror.mc:2966
6005 msgid "Invalid network address.\n"
6006 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6008 #: winerror.mc:2971
6009 msgid "No endpoint found.\n"
6010 msgstr ""
6012 #: winerror.mc:2976
6013 msgid "Invalid timeout value.\n"
6014 msgstr ""
6016 #: winerror.mc:2981
6017 msgid "Object UUID not found.\n"
6018 msgstr ""
6020 #: winerror.mc:2986
6021 msgid "UUID already registered.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:2991
6025 msgid "UUID type already registered.\n"
6026 msgstr ""
6028 #: winerror.mc:2996
6029 msgid "Server already listening.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:3001
6033 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:3006
6037 msgid "RPC server not listening.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:3011
6041 msgid "Unknown manager type.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:3016
6045 msgid "Unknown interface.\n"
6046 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6048 #: winerror.mc:3021
6049 msgid "No bindings.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:3026
6053 msgid "No protocol sequences.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:3031
6057 msgid "Can't create endpoint.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:3036
6061 msgid "Out of resources.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:3041
6065 msgid "RPC server unavailable.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:3046
6069 msgid "RPC server too busy.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3051
6073 msgid "Invalid network options.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:3056
6077 msgid "No RPC call active.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:3061
6081 msgid "RPC call failed.\n"
6082 msgstr ""
6084 #: winerror.mc:3066
6085 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3071
6089 msgid "RPC protocol error.\n"
6090 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6092 #: winerror.mc:3076
6093 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3086
6097 msgid "Invalid tag.\n"
6098 msgstr ""
6100 #: winerror.mc:3091
6101 msgid "Invalid array bounds.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3096
6105 msgid "No entry name.\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3101
6109 msgid "Invalid name syntax.\n"
6110 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6112 #: winerror.mc:3106
6113 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6114 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6116 #: winerror.mc:3111
6117 msgid "No network address.\n"
6118 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6120 #: winerror.mc:3116
6121 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3121
6125 msgid "Unknown authentication type.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3126
6129 msgid "Maximum calls too low.\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3131
6133 msgid "String too long.\n"
6134 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6136 #: winerror.mc:3136
6137 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3141
6141 msgid "Procedure number out of range.\n"
6142 msgstr ""
6144 #: winerror.mc:3146
6145 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3151
6149 msgid "Unknown authentication service.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3156
6153 msgid "Unknown authentication level.\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3161
6157 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3166
6161 msgid "Unknown authorization service.\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3171
6165 msgid "Invalid entry.\n"
6166 msgstr ""
6168 #: winerror.mc:3176
6169 msgid "Can't perform operation.\n"
6170 msgstr ""
6172 #: winerror.mc:3181
6173 msgid "Endpoints not registered.\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3186
6177 msgid "Nothing to export.\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3191
6181 msgid "Incomplete name.\n"
6182 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6184 #: winerror.mc:3196
6185 msgid "Invalid version option.\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3201
6189 msgid "No more members.\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3206
6193 msgid "Not all objects unexported.\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3211
6197 msgid "Interface not found.\n"
6198 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6200 #: winerror.mc:3216
6201 msgid "Entry already exists.\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3221
6205 msgid "Entry not found.\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3226
6209 msgid "Name service unavailable.\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3231
6213 msgid "Invalid network address family.\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3236
6217 msgid "Operation not supported.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3241
6221 msgid "No security context available.\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3246
6225 msgid "RPCInternal error.\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3251
6229 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6230 msgstr ""
6232 #: winerror.mc:3256
6233 msgid "Address error.\n"
6234 msgstr "Помилка адреси.\n"
6236 #: winerror.mc:3261
6237 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3266
6241 msgid "Floating-point underflow.\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3271
6245 msgid "Floating-point overflow.\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3276
6249 msgid "No more entries.\n"
6250 msgstr ""
6252 #: winerror.mc:3281
6253 msgid "Character translation table open failed.\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3286
6257 msgid "Character translation table file too small.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3291
6261 msgid "Null context handle.\n"
6262 msgstr ""
6264 #: winerror.mc:3296
6265 msgid "Context handle damaged.\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3301
6269 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3306
6273 msgid "Cannot get call handle.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: winerror.mc:3311
6277 msgid "Null reference pointer.\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3316
6281 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3321
6285 msgid "Byte count too small.\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3326
6289 msgid "Bad stub data.\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3331
6293 msgid "Invalid user buffer.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3336
6297 msgid "Unrecognized media.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3341
6301 msgid "No trust secret.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3346
6305 msgid "No trust SAM account.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3351
6309 msgid "Trusted domain failure.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3356
6313 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3361
6317 msgid "Trust logon failure.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3366
6321 msgid "RPC call already in progress.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3371
6325 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3376
6329 msgid "Account expired.\n"
6330 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6332 #: winerror.mc:3381
6333 msgid "Redirector has open handles.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3386
6337 msgid "Printer driver already installed.\n"
6338 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6340 #: winerror.mc:3391
6341 msgid "Unknown port.\n"
6342 msgstr "Невідомий порт.\n"
6344 #: winerror.mc:3396
6345 msgid "Unknown printer driver.\n"
6346 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6348 #: winerror.mc:3401
6349 msgid "Unknown print processor.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3406
6353 msgid "Invalid separator file.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3411
6357 msgid "Invalid priority.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3416
6361 msgid "Invalid printer name.\n"
6362 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6364 #: winerror.mc:3421
6365 msgid "Printer already exists.\n"
6366 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6368 #: winerror.mc:3426
6369 msgid "Invalid printer command.\n"
6370 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6372 #: winerror.mc:3431
6373 msgid "Invalid data type.\n"
6374 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6376 #: winerror.mc:3436
6377 msgid "Invalid environment.\n"
6378 msgstr "Невірне оточення.\n"
6380 #: winerror.mc:3441
6381 msgid "No more bindings.\n"
6382 msgstr ""
6384 #: winerror.mc:3446
6385 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6386 msgstr ""
6388 #: winerror.mc:3451
6389 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6390 msgstr ""
6392 #: winerror.mc:3456
6393 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6394 msgstr ""
6396 #: winerror.mc:3461
6397 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6398 msgstr ""
6400 #: winerror.mc:3466
6401 msgid "Server has open handles.\n"
6402 msgstr ""
6404 #: winerror.mc:3471
6405 msgid "Resource data not found.\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3476
6409 msgid "Resource type not found.\n"
6410 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6412 #: winerror.mc:3481
6413 msgid "Resource name not found.\n"
6414 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6416 #: winerror.mc:3486
6417 msgid "Resource language not found.\n"
6418 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6420 #: winerror.mc:3491
6421 msgid "Not enough quota.\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3496
6425 msgid "No interfaces.\n"
6426 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6428 #: winerror.mc:3501
6429 msgid "RPC call canceled.\n"
6430 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6432 #: winerror.mc:3506
6433 msgid "Binding incomplete.\n"
6434 msgstr ""
6436 #: winerror.mc:3511
6437 msgid "RPC comm failure.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: winerror.mc:3516
6441 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6442 msgstr ""
6444 #: winerror.mc:3521
6445 msgid "No principal name registered.\n"
6446 msgstr ""
6448 #: winerror.mc:3526
6449 msgid "Not an RPC error.\n"
6450 msgstr ""
6452 #: winerror.mc:3531
6453 msgid "UUID is local only.\n"
6454 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6456 #: winerror.mc:3536
6457 msgid "Security package error.\n"
6458 msgstr ""
6460 #: winerror.mc:3541
6461 msgid "Thread not canceled.\n"
6462 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6464 #: winerror.mc:3546
6465 msgid "Invalid handle operation.\n"
6466 msgstr ""
6468 #: winerror.mc:3551
6469 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6470 msgstr ""
6472 #: winerror.mc:3556
6473 msgid "Wrong stub version.\n"
6474 msgstr ""
6476 #: winerror.mc:3561
6477 msgid "Invalid pipe object.\n"
6478 msgstr ""
6480 #: winerror.mc:3566
6481 msgid "Wrong pipe order.\n"
6482 msgstr ""
6484 #: winerror.mc:3571
6485 msgid "Wrong pipe version.\n"
6486 msgstr ""
6488 #: winerror.mc:3576
6489 msgid "Group member not found.\n"
6490 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6492 #: winerror.mc:3581
6493 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6494 msgstr ""
6496 #: winerror.mc:3586
6497 msgid "Invalid object.\n"
6498 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6500 #: winerror.mc:3591
6501 msgid "Invalid time.\n"
6502 msgstr "Невірний час.\n"
6504 #: winerror.mc:3596
6505 msgid "Invalid form name.\n"
6506 msgstr ""
6508 #: winerror.mc:3601
6509 msgid "Invalid form size.\n"
6510 msgstr ""
6512 #: winerror.mc:3606
6513 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6514 msgstr ""
6516 #: winerror.mc:3611
6517 msgid "Printer deleted.\n"
6518 msgstr "Принтер видалений.\n"
6520 #: winerror.mc:3616
6521 msgid "Invalid printer state.\n"
6522 msgstr ""
6524 #: winerror.mc:3621
6525 msgid "User must change password.\n"
6526 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6528 #: winerror.mc:3626
6529 msgid "Domain controller not found.\n"
6530 msgstr ""
6532 #: winerror.mc:3631
6533 msgid "Account locked out.\n"
6534 msgstr ""
6536 #: winerror.mc:3636
6537 msgid "Invalid pixel format.\n"
6538 msgstr ""
6540 #: winerror.mc:3641
6541 msgid "Invalid driver.\n"
6542 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6544 #: winerror.mc:3646
6545 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6546 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6548 #: winerror.mc:3651
6549 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6550 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6552 #: winerror.mc:3656
6553 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6554 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6556 #: winerror.mc:3661
6557 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6558 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6560 #: winerror.mc:3666
6561 msgid "RPC pipe closed.\n"
6562 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6564 #: winerror.mc:3671
6565 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6566 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6568 #: winerror.mc:3676
6569 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6570 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6572 #: winerror.mc:3681
6573 msgid "No site name available.\n"
6574 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6576 #: winerror.mc:3686
6577 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6578 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6580 #: winerror.mc:3691
6581 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6582 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6584 #: winerror.mc:3696
6585 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6586 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6588 #: winerror.mc:3701
6589 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6590 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6592 #: winerror.mc:3706
6593 msgid "The interface could not be exported.\n"
6594 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6596 #: winerror.mc:3711
6597 msgid "The profile could not be added.\n"
6598 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6600 #: winerror.mc:3716
6601 msgid "The profile element could not be added.\n"
6602 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6604 #: winerror.mc:3721
6605 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6606 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6608 #: winerror.mc:3726
6609 msgid "The group element could not be added.\n"
6610 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6612 #: winerror.mc:3731
6613 msgid "The group element could not be removed.\n"
6614 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6616 #: winerror.mc:3736
6617 msgid "The username could not be found.\n"
6618 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6620 #: winerror.mc:3741
6621 msgid "This network connection does not exist.\n"
6622 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6624 #: winerror.mc:3746
6625 #, fuzzy
6626 #| msgid "Connection refused.\n"
6627 msgid "Connection reset by peer.\n"
6628 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6630 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6631 msgid "Local Port"
6632 msgstr "Локальний порт"
6634 #: localspl.rc:32
6635 msgid "Local Monitor"
6636 msgstr "Локальний монітор"
6638 #: localui.rc:39
6639 msgid "Add a Local Port"
6640 msgstr "Додати локальний порт"
6642 #: localui.rc:42
6643 msgid "&Enter the port name to add:"
6644 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6646 #: localui.rc:51
6647 msgid "Configure LPT Port"
6648 msgstr "Налаштування LPT порта"
6650 #: localui.rc:54
6651 msgid "Timeout (seconds)"
6652 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6654 #: localui.rc:55
6655 msgid "&Transmission Retry:"
6656 msgstr "&Спроб пересилання:"
6658 #: localui.rc:32
6659 msgid "'%s' is not a valid port name"
6660 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6662 #: localui.rc:33
6663 msgid "Port %s already exists"
6664 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6666 #: localui.rc:34
6667 msgid "This port has no options to configure"
6668 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6670 #: mapi32.rc:31
6671 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6672 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6674 #: mapi32.rc:32
6675 msgid "Send Mail"
6676 msgstr "Відсилання пошти"
6678 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6679 msgid "Enter Network Password"
6680 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6682 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6683 msgid "Please enter your username and password:"
6684 msgstr "Будь-ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6686 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6687 msgid "Proxy"
6688 msgstr "Проксі"
6690 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6691 msgid "User"
6692 msgstr "Користувач"
6694 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6695 msgid "Password"
6696 msgstr "Пароль"
6698 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6699 msgid "&Save this password (insecure)"
6700 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6702 #: mpr.rc:30
6703 msgid "Entire Network"
6704 msgstr "Вся Мережа"
6706 #: msacm32.rc:30
6707 msgid "Sound Selection"
6708 msgstr "Вибір звуку"
6710 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6711 msgid "&Save As..."
6712 msgstr "Зберегти &як..."
6714 #: msacm32.rc:42
6715 msgid "&Format:"
6716 msgstr "&Формат:"
6718 #: msacm32.rc:47
6719 msgid "&Attributes:"
6720 msgstr "&Властивості:"
6722 #: mshtml.rc:39
6723 msgid "Hyperlink"
6724 msgstr "Гіперпосилання"
6726 #: mshtml.rc:42
6727 msgid "Hyperlink Information"
6728 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6730 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6731 msgid "&Type:"
6732 msgstr "&Тип:"
6734 #: mshtml.rc:45
6735 msgid "&URL:"
6736 msgstr "&URL:"
6738 #: mshtml.rc:34
6739 msgid "HTML Document"
6740 msgstr "Документ HTML"
6742 #: mshtml.rc:29
6743 msgid "Downloading from %s..."
6744 msgstr "Завантаження з %s..."
6746 #: mshtml.rc:28
6747 msgid "Done"
6748 msgstr "Готово"
6750 #: msi.rc:30
6751 msgid ""
6752 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6753 "file path and try again."
6754 msgstr ""
6755 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6756 "спробуйте знов."
6758 #: msi.rc:31
6759 msgid "path %s not found"
6760 msgstr "шлях %s не знайдено"
6762 #: msi.rc:32
6763 msgid "insert disk %s"
6764 msgstr "вставте диск %s"
6766 #: msi.rc:33
6767 #, fuzzy
6768 #| msgid ""
6769 #| "Windows Installer %s\n"
6770 #| "\n"
6771 #| "Usage:\n"
6772 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6773 #| "\n"
6774 #| "Install a product:\n"
6775 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6776 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6777 #| "\t/a package [property]\n"
6778 #| "Repair an installation:\n"
6779 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6780 #| "Uninstall a product:\n"
6781 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6782 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6783 #| "Advertise a product:\n"
6784 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6785 #| "Apply a patch:\n"
6786 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6787 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6788 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6789 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6790 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6791 #| "Register MSI Service:\n"
6792 #| "\t/y\n"
6793 #| "Unregister MSI Service:\n"
6794 #| "\t/z\n"
6795 #| "Display this help:\n"
6796 #| "\t/help\n"
6797 #| "\t/?\n"
6798 msgid ""
6799 "Windows Installer %s\n"
6800 "\n"
6801 "Usage:\n"
6802 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6803 "\n"
6804 "Install a product:\n"
6805 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6806 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6807 "\t/a package [property]\n"
6808 "Repair an installation:\n"
6809 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6810 "Uninstall a product:\n"
6811 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6812 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6813 "Advertise a product:\n"
6814 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6815 "Apply a patch:\n"
6816 "\t/p patch_package [property]\n"
6817 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6818 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6819 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6820 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6821 "Register the MSI Service:\n"
6822 "\t/y\n"
6823 "Unregister the MSI Service:\n"
6824 "\t/z\n"
6825 "Display this help:\n"
6826 "\t/help\n"
6827 "\t/?\n"
6828 msgstr ""
6829 "Встановлювач Windows %s\n"
6830 "\n"
6831 "Використання:\n"
6832 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6833 "\n"
6834 "Встановити продукт:\n"
6835 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6836 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6837 "\t/a package [властивість]\n"
6838 "Виправити встановлення:\n"
6839 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6840 "Видалити продукт:\n"
6841 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6842 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6843 "Повідомити продукт:\n"
6844 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6845 "Застосувати виправлення:\n"
6846 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6847 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6848 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6849 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6850 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6851 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6852 "\t/y\n"
6853 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6854 "\t/z\n"
6855 "Показати цю довідку:\n"
6856 "\t/help\n"
6857 "\t/?\n"
6859 #: msi.rc:60
6860 msgid "enter which folder contains %s"
6861 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6863 #: msi.rc:61
6864 msgid "install source for feature missing"
6865 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6867 #: msi.rc:62
6868 msgid "network drive for feature missing"
6869 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6871 #: msi.rc:63
6872 msgid "feature from:"
6873 msgstr "можливість з:"
6875 #: msi.rc:64
6876 msgid "choose which folder contains %s"
6877 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6879 #: msrle32.rc:31
6880 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6881 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6883 #: msrle32.rc:32
6884 msgid ""
6885 "Wine MS-RLE video codec\n"
6886 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6887 msgstr ""
6888 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6889 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6891 #: msvfw32.rc:33
6892 msgid "Video Compression"
6893 msgstr "Стиснення Відео"
6895 #: msvfw32.rc:39
6896 msgid "&Compressor:"
6897 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6899 #: msvfw32.rc:42
6900 msgid "Con&figure..."
6901 msgstr "Налаштува&ти..."
6903 #: msvfw32.rc:43
6904 msgid "&About"
6905 msgstr "&Інформація"
6907 #: msvfw32.rc:47
6908 msgid "Compression &Quality:"
6909 msgstr "&Якість Стиснення:"
6911 #: msvfw32.rc:49
6912 msgid "&Key Frame Every"
6913 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6915 #: msvfw32.rc:53
6916 msgid "&Data Rate"
6917 msgstr "&Потік даних"
6919 #: msvfw32.rc:55
6920 msgid "kB/s"
6921 msgstr "кБ/с"
6923 #: msvfw32.rc:28
6924 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6925 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6927 #: msvidc32.rc:29
6928 msgid "Wine Video 1 video codec"
6929 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6931 #: oleacc.rc:31
6932 msgid "unknown object"
6933 msgstr "невідомий об'єкт"
6935 #: oleacc.rc:32
6936 msgid "title bar"
6937 msgstr "смуга назви"
6939 #: oleacc.rc:33
6940 msgid "menu bar"
6941 msgstr "смуга меню"
6943 #: oleacc.rc:34
6944 msgid "scroll bar"
6945 msgstr "смуга прокручування"
6947 #: oleacc.rc:35
6948 msgid "grip"
6949 msgstr "ручка"
6951 #: oleacc.rc:36
6952 msgid "sound"
6953 msgstr "звук"
6955 #: oleacc.rc:37
6956 msgid "cursor"
6957 msgstr "курсор"
6959 #: oleacc.rc:38
6960 msgid "caret"
6961 msgstr "знак вставки"
6963 #: oleacc.rc:39
6964 msgid "alert"
6965 msgstr "тривога"
6967 #: oleacc.rc:40
6968 msgid "window"
6969 msgstr "вікно"
6971 #: oleacc.rc:41
6972 msgid "client"
6973 msgstr "клієнт"
6975 #: oleacc.rc:42
6976 msgid "popup menu"
6977 msgstr "контекстне меню"
6979 #: oleacc.rc:43
6980 msgid "menu item"
6981 msgstr "елемент меню"
6983 #: oleacc.rc:44
6984 msgid "tool tip"
6985 msgstr "підказка"
6987 #: oleacc.rc:45
6988 msgid "application"
6989 msgstr "додаток"
6991 #: oleacc.rc:46
6992 msgid "document"
6993 msgstr "документ"
6995 #: oleacc.rc:47
6996 msgid "pane"
6997 msgstr "сектор"
6999 #: oleacc.rc:48
7000 msgid "chart"
7001 msgstr "графік"
7003 #: oleacc.rc:49
7004 msgid "dialog"
7005 msgstr "діалог"
7007 #: oleacc.rc:50
7008 msgid "border"
7009 msgstr "межа"
7011 #: oleacc.rc:51
7012 msgid "grouping"
7013 msgstr "групування"
7015 #: oleacc.rc:52
7016 msgid "separator"
7017 msgstr "розділювач"
7019 #: oleacc.rc:53
7020 msgid "tool bar"
7021 msgstr "панель інструментів"
7023 #: oleacc.rc:54
7024 msgid "status bar"
7025 msgstr "рядок стану"
7027 #: oleacc.rc:55
7028 msgid "table"
7029 msgstr "таблиця"
7031 #: oleacc.rc:56
7032 msgid "column header"
7033 msgstr "заголовок стовпчика"
7035 #: oleacc.rc:57
7036 msgid "row header"
7037 msgstr "заголовок рядка"
7039 #: oleacc.rc:58
7040 msgid "column"
7041 msgstr "стовпчик"
7043 #: oleacc.rc:59
7044 msgid "row"
7045 msgstr "рядок"
7047 #: oleacc.rc:60
7048 msgid "cell"
7049 msgstr "комірка"
7051 #: oleacc.rc:61
7052 msgid "link"
7053 msgstr "посилання"
7055 #: oleacc.rc:62
7056 msgid "help balloon"
7057 msgstr "помічна повітряна куля"
7059 #: oleacc.rc:63
7060 msgid "character"
7061 msgstr "знак"
7063 #: oleacc.rc:64
7064 msgid "list"
7065 msgstr "список"
7067 #: oleacc.rc:65
7068 msgid "list item"
7069 msgstr "елемент списку"
7071 #: oleacc.rc:66
7072 msgid "outline"
7073 msgstr "план"
7075 #: oleacc.rc:67
7076 msgid "outline item"
7077 msgstr "елемент плану"
7079 #: oleacc.rc:68
7080 msgid "page tab"
7081 msgstr "закладка сторінки"
7083 #: oleacc.rc:69
7084 msgid "property page"
7085 msgstr "сторінка властивостей"
7087 #: oleacc.rc:70
7088 msgid "indicator"
7089 msgstr "показник"
7091 #: oleacc.rc:71
7092 msgid "graphic"
7093 msgstr "графіка"
7095 #: oleacc.rc:72
7096 msgid "static text"
7097 msgstr "статичний текст"
7099 #: oleacc.rc:73
7100 msgid "text"
7101 msgstr "текст"
7103 #: oleacc.rc:74
7104 msgid "push button"
7105 msgstr "кнопка"
7107 #: oleacc.rc:75
7108 msgid "check button"
7109 msgstr "кнопка-позначка"
7111 #: oleacc.rc:76
7112 msgid "radio button"
7113 msgstr "перемикач"
7115 #: oleacc.rc:77
7116 msgid "combo box"
7117 msgstr "комбіноване поле"
7119 #: oleacc.rc:78
7120 msgid "drop down"
7121 msgstr "випадаючий"
7123 #: oleacc.rc:79
7124 msgid "progress bar"
7125 msgstr "смужка прогресу"
7127 #: oleacc.rc:80
7128 msgid "dial"
7129 msgstr "вибір"
7131 #: oleacc.rc:81
7132 msgid "hot key field"
7133 msgstr "поле гарячих клавіш"
7135 #: oleacc.rc:82
7136 msgid "slider"
7137 msgstr "повзунок"
7139 #: oleacc.rc:83
7140 msgid "spin box"
7141 msgstr "поле скролінгу"
7143 #: oleacc.rc:84
7144 msgid "diagram"
7145 msgstr "діаграма"
7147 #: oleacc.rc:85
7148 msgid "animation"
7149 msgstr "анімація"
7151 #: oleacc.rc:86
7152 msgid "equation"
7153 msgstr "рівняння"
7155 #: oleacc.rc:87
7156 msgid "drop down button"
7157 msgstr "випадаюча кнопка"
7159 #: oleacc.rc:88
7160 msgid "menu button"
7161 msgstr "кнопка меню"
7163 #: oleacc.rc:89
7164 msgid "grid drop down button"
7165 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7167 #: oleacc.rc:90
7168 msgid "white space"
7169 msgstr "білий простір"
7171 #: oleacc.rc:91
7172 msgid "page tab list"
7173 msgstr "список закладок сторінки"
7175 #: oleacc.rc:92
7176 msgid "clock"
7177 msgstr "годинник"
7179 #: oleacc.rc:93
7180 msgid "split button"
7181 msgstr "кнопка поділу"
7183 #: oleacc.rc:94
7184 msgid "IP address"
7185 msgstr "IP-адреса"
7187 #: oleacc.rc:95
7188 msgid "outline button"
7189 msgstr "кнопка плану"
7191 #: oleacc.rc:97
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Normal"
7194 msgctxt "object state"
7195 msgid "normal"
7196 msgstr "Нормальний"
7198 #: oleacc.rc:98
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Unavailable"
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "unavailable"
7203 msgstr "Недоступно"
7205 #: oleacc.rc:99
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "Select"
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "selected"
7210 msgstr "Ви&брати"
7212 #: oleacc.rc:100
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "Paused"
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "focused"
7217 msgstr "Призупинено"
7219 #: oleacc.rc:101
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "&Compressed"
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "pressed"
7224 msgstr "С&тиснутий"
7226 #: oleacc.rc:102
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "checked"
7229 msgstr ""
7231 #: oleacc.rc:103
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Mixed"
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "mixed"
7236 msgstr "Змішаний"
7238 #: oleacc.rc:104
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "&Read Only"
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "read only"
7243 msgstr "&Лише для читання"
7245 #: oleacc.rc:105
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid "Hot Tracked Item"
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "hot tracked"
7250 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7252 #: oleacc.rc:106
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Defaults"
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "default"
7257 msgstr "Типове"
7259 #: oleacc.rc:107
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "expanded"
7262 msgstr ""
7264 #: oleacc.rc:108
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "collapsed"
7267 msgstr ""
7269 #: oleacc.rc:109
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "busy"
7272 msgstr ""
7274 #: oleacc.rc:110
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "floating"
7277 msgstr ""
7279 #: oleacc.rc:111
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "marqueed"
7282 msgstr ""
7284 #: oleacc.rc:112
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "animation"
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "animated"
7289 msgstr "анімація"
7291 #: oleacc.rc:113
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "invisible"
7294 msgstr ""
7296 #: oleacc.rc:114
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "offscreen"
7299 msgstr ""
7301 #: oleacc.rc:115
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "&enable"
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "sizeable"
7306 msgstr "вв&імкнути"
7308 #: oleacc.rc:116
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "&enable"
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "moveable"
7313 msgstr "вв&імкнути"
7315 #: oleacc.rc:117
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "self voicing"
7318 msgstr ""
7320 #: oleacc.rc:118
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Paused"
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "focusable"
7325 msgstr "Призупинено"
7327 #: oleacc.rc:119
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "table"
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "selectable"
7332 msgstr "таблиця"
7334 #: oleacc.rc:120
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "link"
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "linked"
7339 msgstr "посилання"
7341 #: oleacc.rc:121
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "traversed"
7344 msgstr ""
7346 #: oleacc.rc:122
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "table"
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "multi selectable"
7351 msgstr "таблиця"
7353 #: oleacc.rc:123
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "Please select a file."
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "extended selectable"
7358 msgstr "Виберіть файл."
7360 #: oleacc.rc:124
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "alert"
7363 msgctxt "object state"
7364 msgid "alert low"
7365 msgstr "тривога"
7367 #: oleacc.rc:125
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "alert"
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "alert medium"
7372 msgstr "тривога"
7374 #: oleacc.rc:126
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "alert"
7377 msgctxt "object state"
7378 msgid "alert high"
7379 msgstr "тривога"
7381 #: oleacc.rc:127
7382 #, fuzzy
7383 #| msgid "Write protected.\n"
7384 msgctxt "object state"
7385 msgid "protected"
7386 msgstr "Захищено від запису.\n"
7388 #: oleacc.rc:128
7389 msgctxt "object state"
7390 msgid "has popup"
7391 msgstr ""
7393 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7394 msgid "True"
7395 msgstr "Істина"
7397 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7398 msgid "False"
7399 msgstr "Неправда"
7401 #: oleaut32.rc:34
7402 msgid "On"
7403 msgstr "Ввімкнено"
7405 #: oleaut32.rc:35
7406 msgid "Off"
7407 msgstr "Вимкнено"
7409 #: oledlg.rc:51
7410 msgid "Insert Object"
7411 msgstr "Вставка об'єкта"
7413 #: oledlg.rc:57
7414 msgid "Object Type:"
7415 msgstr "Тип об'єкта:"
7417 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7418 msgid "Result"
7419 msgstr "Результат"
7421 #: oledlg.rc:61
7422 msgid "Create New"
7423 msgstr "Створити новий"
7425 #: oledlg.rc:63
7426 msgid "Create Control"
7427 msgstr "Створити елемент управління"
7429 #: oledlg.rc:65
7430 msgid "Create From File"
7431 msgstr "Створити з файла"
7433 #: oledlg.rc:68
7434 msgid "&Add Control..."
7435 msgstr "&Додати елемент управління..."
7437 #: oledlg.rc:69
7438 msgid "Display As Icon"
7439 msgstr "У вигляді значка"
7441 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7442 msgid "Browse..."
7443 msgstr "Огляд..."
7445 #: oledlg.rc:72
7446 msgid "File:"
7447 msgstr "Файл:"
7449 #: oledlg.rc:78
7450 msgid "Paste Special"
7451 msgstr "Спеціальна вставка"
7453 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7454 msgid "Source:"
7455 msgstr "Джерело:"
7457 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7458 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7459 msgid "&Paste"
7460 msgstr "Вст&авити"
7462 #: oledlg.rc:84
7463 msgid "Paste &Link"
7464 msgstr "&Зв'язати"
7466 #: oledlg.rc:86
7467 msgid "&As:"
7468 msgstr "&Як:"
7470 #: oledlg.rc:93
7471 msgid "&Display As Icon"
7472 msgstr "&У вигляді значка"
7474 #: oledlg.rc:95
7475 msgid "Change &Icon..."
7476 msgstr "З&мінити значок..."
7478 #: oledlg.rc:28
7479 msgid "Insert a new %s object into your document"
7480 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7482 #: oledlg.rc:29
7483 msgid ""
7484 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7485 "may activate it using the program which created it."
7486 msgstr ""
7487 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7488 "допомогою програми, що створила його."
7490 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7491 msgid "Browse"
7492 msgstr "Огляд"
7494 #: oledlg.rc:31
7495 msgid ""
7496 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7497 "control."
7498 msgstr ""
7499 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7500 "управління OLE."
7502 #: oledlg.rc:32
7503 msgid "Add Control"
7504 msgstr "Додати елемент управління"
7506 #: oledlg.rc:37
7507 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7508 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7510 #: oledlg.rc:38
7511 msgid ""
7512 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7513 "activate it using %s."
7514 msgstr ""
7515 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7516 "допомогою %s."
7518 #: oledlg.rc:39
7519 msgid ""
7520 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7521 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7522 msgstr ""
7523 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7524 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7526 #: oledlg.rc:40
7527 msgid ""
7528 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7529 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7530 "your document."
7531 msgstr ""
7532 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7533 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7535 #: oledlg.rc:41
7536 msgid ""
7537 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7538 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7539 "in your document."
7540 msgstr ""
7541 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7542 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7544 #: oledlg.rc:42
7545 msgid ""
7546 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7547 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7548 "be reflected in your document."
7549 msgstr ""
7550 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7551 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7552 "внесені зміни."
7554 #: oledlg.rc:43
7555 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7556 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7558 #: oledlg.rc:44
7559 msgid "Unknown Type"
7560 msgstr "Невідомий тип"
7562 #: oledlg.rc:45
7563 msgid "Unknown Source"
7564 msgstr "Невідоме джерело"
7566 #: oledlg.rc:46
7567 msgid "the program which created it"
7568 msgstr "програми, яка його створила"
7570 #: sane.rc:41
7571 msgid "Scanning"
7572 msgstr "Сканування"
7574 #: sane.rc:44
7575 msgid "SCANNING... Please Wait"
7576 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7578 #: sane.rc:31
7579 msgctxt "unit: pixels"
7580 msgid "px"
7581 msgstr ""
7583 #: sane.rc:32
7584 msgctxt "unit: bits"
7585 msgid "b"
7586 msgstr ""
7588 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7589 msgctxt "unit: dots/inch"
7590 msgid "dpi"
7591 msgstr "точок на дюйм"
7593 #: sane.rc:35
7594 msgctxt "unit: percent"
7595 msgid "%"
7596 msgstr "%"
7598 #: sane.rc:36
7599 msgctxt "unit: microseconds"
7600 msgid "us"
7601 msgstr "µs"
7603 #: serialui.rc:28
7604 msgid "Settings for %s"
7605 msgstr "Параметри для %s"
7607 #: serialui.rc:31
7608 msgid "Baud Rate"
7609 msgstr "Швидкість передачі"
7611 #: serialui.rc:33
7612 msgid "Parity"
7613 msgstr "Парність"
7615 #: serialui.rc:35
7616 msgid "Flow Control"
7617 msgstr "Керування потоком"
7619 #: serialui.rc:37
7620 msgid "Data Bits"
7621 msgstr "Біти даних"
7623 #: serialui.rc:39
7624 msgid "Stop Bits"
7625 msgstr "Стоп-біти"
7627 #: setupapi.rc:39
7628 msgid "Copying Files..."
7629 msgstr "Копіювання Файлів..."
7631 #: setupapi.rc:45
7632 msgid "Destination:"
7633 msgstr "Призначення:"
7635 #: setupapi.rc:52
7636 msgid "Files Needed"
7637 msgstr "Потрібні Файли"
7639 #: setupapi.rc:55
7640 msgid ""
7641 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7642 "make sure the correct drive is selected below"
7643 msgstr ""
7644 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7645 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7647 #: setupapi.rc:57
7648 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7649 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7651 #: setupapi.rc:31
7652 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7653 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7655 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7656 msgid "Unknown"
7657 msgstr "Невідомо"
7659 #: setupapi.rc:33
7660 msgid "Copy files from:"
7661 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7663 #: setupapi.rc:34
7664 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7665 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7667 #: shdoclc.rc:42
7668 msgid "F&orward"
7669 msgstr "&Вперед"
7671 #: shdoclc.rc:44
7672 msgid "&Save Background As..."
7673 msgstr "&Зберегти тло як..."
7675 #: shdoclc.rc:45
7676 msgid "Set As Back&ground"
7677 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7679 #: shdoclc.rc:46
7680 msgid "&Copy Background"
7681 msgstr "&Копіювати тло"
7683 #: shdoclc.rc:47
7684 msgid "Set as &Desktop Item"
7685 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7687 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7688 msgid "Select &All"
7689 msgstr "Виділити вс&е"
7691 #: shdoclc.rc:52
7692 msgid "Create Shor&tcut"
7693 msgstr "Створити &ярлик"
7695 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7696 msgid "Add to &Favorites..."
7697 msgstr "Додати до &Обраного..."
7699 #: shdoclc.rc:54
7700 msgid "&View Source"
7701 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7703 #: shdoclc.rc:56
7704 msgid "&Encoding"
7705 msgstr "&Кодування"
7707 #: shdoclc.rc:58
7708 msgid "Pr&int"
7709 msgstr "&Друк"
7711 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7712 msgid "&Open Link"
7713 msgstr "&Відкрити посилання"
7715 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7716 msgid "Open Link in &New Window"
7717 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7719 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7720 msgid "Save Target &As..."
7721 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7723 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7724 msgid "&Print Target"
7725 msgstr "&Друк об'єкту"
7727 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7728 msgid "S&how Picture"
7729 msgstr "Пок&азати малюнок"
7731 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7732 msgid "&Save Picture As..."
7733 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7735 #: shdoclc.rc:73
7736 msgid "&E-mail Picture..."
7737 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7739 #: shdoclc.rc:74
7740 msgid "Pr&int Picture..."
7741 msgstr "Др&ук малюнка..."
7743 #: shdoclc.rc:75
7744 msgid "&Go to My Pictures"
7745 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7747 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7748 msgid "Set as Back&ground"
7749 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7751 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7752 msgid "Set as &Desktop Item..."
7753 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7755 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7756 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7757 msgid "Cu&t"
7758 msgstr "Ви&різати"
7760 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7761 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7762 #: wordpad.rc:105
7763 msgid "&Copy"
7764 msgstr "&Копіювати"
7766 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7767 msgid "Copy Shor&tcut"
7768 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7770 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7771 msgid "P&roperties"
7772 msgstr "Властивост&і"
7774 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7775 msgid "&Undo"
7776 msgstr "&Відмінити"
7778 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7779 msgid "&Delete"
7780 msgstr "Ви&далити"
7782 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7783 msgid "&Select"
7784 msgstr "&Вибрати"
7786 #: shdoclc.rc:105
7787 msgid "&Cell"
7788 msgstr "&Комірку"
7790 #: shdoclc.rc:106
7791 msgid "&Row"
7792 msgstr "&Рядок"
7794 #: shdoclc.rc:107
7795 msgid "&Column"
7796 msgstr "&Стовпчик"
7798 #: shdoclc.rc:108
7799 msgid "&Table"
7800 msgstr "&Таблицю"
7802 #: shdoclc.rc:111
7803 msgid "&Cell Properties"
7804 msgstr "Властивості &Комірки"
7806 #: shdoclc.rc:112
7807 msgid "&Table Properties"
7808 msgstr "Властивості &Таблиці"
7810 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7811 msgid "Paste"
7812 msgstr "Вставити"
7814 #: shdoclc.rc:121
7815 msgid "&Print"
7816 msgstr "&Друк"
7818 #: shdoclc.rc:128
7819 msgid "Open in &New Window"
7820 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7822 #: shdoclc.rc:132
7823 msgid "Cut"
7824 msgstr "Вирізати"
7826 #: shdoclc.rc:155
7827 msgid "&Save Video As..."
7828 msgstr ""
7830 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7831 msgid "Play"
7832 msgstr "Грати"
7834 #: shdoclc.rc:192
7835 msgid "Rewind"
7836 msgstr "Перемотати"
7838 #: shdoclc.rc:199
7839 msgid "Trace Tags"
7840 msgstr ""
7842 #: shdoclc.rc:200
7843 msgid "Resource Failures"
7844 msgstr ""
7846 #: shdoclc.rc:201
7847 msgid "Dump Tracking Info"
7848 msgstr ""
7850 #: shdoclc.rc:202
7851 msgid "Debug Break"
7852 msgstr ""
7854 #: shdoclc.rc:203
7855 msgid "Debug View"
7856 msgstr ""
7858 #: shdoclc.rc:204
7859 msgid "Dump Tree"
7860 msgstr ""
7862 #: shdoclc.rc:205
7863 msgid "Dump Lines"
7864 msgstr ""
7866 #: shdoclc.rc:206
7867 msgid "Dump DisplayTree"
7868 msgstr ""
7870 #: shdoclc.rc:207
7871 msgid "Dump FormatCaches"
7872 msgstr ""
7874 #: shdoclc.rc:208
7875 msgid "Dump LayoutRects"
7876 msgstr ""
7878 #: shdoclc.rc:209
7879 msgid "Memory Monitor"
7880 msgstr "Монітор пам'яті"
7882 #: shdoclc.rc:210
7883 msgid "Performance Meters"
7884 msgstr "Лічильники швидкодії"
7886 #: shdoclc.rc:211
7887 msgid "Save HTML"
7888 msgstr "Зберегти HTML"
7890 #: shdoclc.rc:213
7891 msgid "&Browse View"
7892 msgstr "&Вибрати вигляд"
7894 #: shdoclc.rc:214
7895 msgid "&Edit View"
7896 msgstr "&Змінити вигляд"
7898 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7899 msgid "Scroll Here"
7900 msgstr "Прокрутити тут"
7902 #: shdoclc.rc:221
7903 msgid "Top"
7904 msgstr "Вверх"
7906 #: shdoclc.rc:222
7907 msgid "Bottom"
7908 msgstr "Вниз"
7910 #: shdoclc.rc:224
7911 msgid "Page Up"
7912 msgstr "Сторінка вверх"
7914 #: shdoclc.rc:225
7915 msgid "Page Down"
7916 msgstr "Сторінка вниз"
7918 #: shdoclc.rc:227
7919 msgid "Scroll Up"
7920 msgstr "Прокрутити вверх"
7922 #: shdoclc.rc:228
7923 msgid "Scroll Down"
7924 msgstr "Прокрутити вниз"
7926 #: shdoclc.rc:235
7927 msgid "Left Edge"
7928 msgstr "До лівого краю"
7930 #: shdoclc.rc:236
7931 msgid "Right Edge"
7932 msgstr "До правого краю"
7934 #: shdoclc.rc:238
7935 msgid "Page Left"
7936 msgstr "Сторінка вліво"
7938 #: shdoclc.rc:239
7939 msgid "Page Right"
7940 msgstr "Сторінка вправо"
7942 #: shdoclc.rc:241
7943 msgid "Scroll Left"
7944 msgstr "Прокрутити вліво"
7946 #: shdoclc.rc:242
7947 msgid "Scroll Right"
7948 msgstr "Прокрутити вправо"
7950 #: shdoclc.rc:28
7951 msgid "Wine Internet Explorer"
7952 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7954 #: shdoclc.rc:33
7955 msgid "&w&bPage &p"
7956 msgstr "&w&bСторінка &p"
7958 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7959 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7960 msgid "Lar&ge Icons"
7961 msgstr "Ве&ликі значки"
7963 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7964 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7965 msgid "S&mall Icons"
7966 msgstr "&Малі Значки"
7968 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7969 msgid "&List"
7970 msgstr "&Список"
7972 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7973 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7974 msgid "&Details"
7975 msgstr "&Детально"
7977 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7978 msgid "Arrange &Icons"
7979 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7981 #: shell32.rc:53
7982 msgid "By &Name"
7983 msgstr "За &Назвою"
7985 #: shell32.rc:54
7986 msgid "By &Type"
7987 msgstr "За &Типом"
7989 #: shell32.rc:55
7990 msgid "By &Size"
7991 msgstr "За &Розміром"
7993 #: shell32.rc:56
7994 msgid "By &Date"
7995 msgstr "За &Датою"
7997 #: shell32.rc:58
7998 msgid "&Auto Arrange"
7999 msgstr "&Автоматично"
8001 #: shell32.rc:60
8002 msgid "Line up Icons"
8003 msgstr "Вирівняти Іконки"
8005 #: shell32.rc:65
8006 msgid "Paste as Link"
8007 msgstr "Вставити Посилання"
8009 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8010 msgid "New"
8011 msgstr "Створити"
8013 #: shell32.rc:69
8014 msgid "New &Folder"
8015 msgstr "Нова &Тека"
8017 #: shell32.rc:70
8018 msgid "New &Link"
8019 msgstr "Нове &Посилання"
8021 #: shell32.rc:74
8022 msgid "Properties"
8023 msgstr "Властивості"
8025 #: shell32.rc:85
8026 msgctxt "recycle bin"
8027 msgid "&Restore"
8028 msgstr "&Відновити"
8030 #: shell32.rc:86
8031 msgid "&Erase"
8032 msgstr "&Стерти"
8034 #: shell32.rc:98
8035 msgid "E&xplore"
8036 msgstr "&Провідник"
8038 #: shell32.rc:101
8039 msgid "C&ut"
8040 msgstr "Ви&різати"
8042 #: shell32.rc:104
8043 msgid "Create &Link"
8044 msgstr "&Створити Посилання"
8046 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8047 msgid "&Rename"
8048 msgstr "Пере&йменувати"
8050 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8051 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8052 msgid "E&xit"
8053 msgstr "В&ихід"
8055 #: shell32.rc:130
8056 msgid "&About Control Panel"
8057 msgstr "&Про панель керування"
8059 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8060 msgid "Browse for Folder"
8061 msgstr "Огляд до теки"
8063 #: shell32.rc:293
8064 msgid "Folder:"
8065 msgstr "Тека:"
8067 #: shell32.rc:299
8068 msgid "&Make New Folder"
8069 msgstr "&Зробити нову теку"
8071 #: shell32.rc:306
8072 msgid "Message"
8073 msgstr "Повідомлення"
8075 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8076 msgid "&Yes"
8077 msgstr "&Так"
8079 #: shell32.rc:310
8080 msgid "Yes to &all"
8081 msgstr "Так для &всіх"
8083 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8084 msgid "&No"
8085 msgstr "&Ні"
8087 #: shell32.rc:319
8088 msgid "About %s"
8089 msgstr "Про %s"
8091 #: shell32.rc:323
8092 msgid "Wine &license"
8093 msgstr "&Ліцензія Wine"
8095 #: shell32.rc:328
8096 msgid "Running on %s"
8097 msgstr "Працює на %s"
8099 #: shell32.rc:329
8100 msgid "Wine was brought to you by:"
8101 msgstr "Розробники Wine:"
8103 #: shell32.rc:337
8104 msgid ""
8105 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8106 "will open it for you."
8107 msgstr ""
8108 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8109 "їх."
8111 #: shell32.rc:338
8112 msgid "&Open:"
8113 msgstr "&Відкрити:"
8115 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8116 #: winefile.rc:133
8117 msgid "&Browse..."
8118 msgstr "&Огляд..."
8120 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8121 msgid "Size"
8122 msgstr "Розмір"
8124 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8125 msgid "Type"
8126 msgstr "Тип"
8128 #: shell32.rc:140
8129 msgid "Modified"
8130 msgstr "Змінено"
8132 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8133 msgid "Attributes"
8134 msgstr "Атрибути"
8136 #: shell32.rc:143
8137 msgid "Size available"
8138 msgstr "Вільний Розмір"
8140 #: shell32.rc:145
8141 msgid "Comments"
8142 msgstr "Коментарі"
8144 #: shell32.rc:146
8145 msgid "Owner"
8146 msgstr "Власник"
8148 #: shell32.rc:147
8149 msgid "Group"
8150 msgstr "Група"
8152 #: shell32.rc:148
8153 msgid "Original location"
8154 msgstr "Оригінальне розміщення"
8156 #: shell32.rc:149
8157 msgid "Date deleted"
8158 msgstr "Дата видалення"
8160 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8161 msgctxt "display name"
8162 msgid "Desktop"
8163 msgstr "Стільниця"
8165 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8166 msgid "My Computer"
8167 msgstr "Мій Комп'ютер"
8169 #: shell32.rc:159
8170 msgid "Control Panel"
8171 msgstr "Панель керування"
8173 #: shell32.rc:166
8174 msgid "Select"
8175 msgstr "Ви&брати"
8177 #: shell32.rc:189
8178 msgid "Restart"
8179 msgstr "Перезавантажити"
8181 #: shell32.rc:190
8182 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8183 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8185 #: shell32.rc:191
8186 msgid "Shutdown"
8187 msgstr "Вимкнути"
8189 #: shell32.rc:192
8190 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8191 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8193 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8194 msgid "Programs"
8195 msgstr "Програми"
8197 #: shell32.rc:204
8198 msgid "My Documents"
8199 msgstr "Мої документи"
8201 #: shell32.rc:205
8202 msgid "Favorites"
8203 msgstr "Обране"
8205 #: shell32.rc:206
8206 msgid "StartUp"
8207 msgstr "Автозавантаження"
8209 #: shell32.rc:207
8210 msgid "Start Menu"
8211 msgstr "Головне меню"
8213 #: shell32.rc:208
8214 msgid "My Music"
8215 msgstr "Моя Музика"
8217 #: shell32.rc:209
8218 msgid "My Videos"
8219 msgstr "Мої Фільми"
8221 #: shell32.rc:210
8222 msgctxt "directory"
8223 msgid "Desktop"
8224 msgstr "Стільниця"
8226 #: shell32.rc:211
8227 msgid "NetHood"
8228 msgstr "Мережне оточення"
8230 #: shell32.rc:212
8231 msgid "Templates"
8232 msgstr "Шаблони"
8234 #: shell32.rc:213
8235 msgid "PrintHood"
8236 msgstr "Принтери"
8238 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8239 msgid "History"
8240 msgstr "Історія"
8242 #: shell32.rc:215
8243 msgid "Program Files"
8244 msgstr ""
8246 #: shell32.rc:217
8247 msgid "My Pictures"
8248 msgstr "Мої Малюнки"
8250 #: shell32.rc:218
8251 msgid "Common Files"
8252 msgstr ""
8254 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8255 msgid "Documents"
8256 msgstr "Документи"
8258 #: shell32.rc:220
8259 msgid "Administrative Tools"
8260 msgstr ""
8262 #: shell32.rc:221
8263 msgid "Music"
8264 msgstr "Музика"
8266 #: shell32.rc:222
8267 msgid "Pictures"
8268 msgstr "Малюнки"
8270 #: shell32.rc:223
8271 msgid "Videos"
8272 msgstr "Фільми"
8274 #: shell32.rc:216
8275 msgid "Program Files (x86)"
8276 msgstr ""
8278 #: shell32.rc:224
8279 msgid "Contacts"
8280 msgstr "Контакти"
8282 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8283 msgid "Links"
8284 msgstr "Посилання"
8286 #: shell32.rc:226
8287 msgid "Slide Shows"
8288 msgstr "Слайд Покази"
8290 #: shell32.rc:227
8291 msgid "Playlists"
8292 msgstr "Списки відтворення"
8294 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8295 msgid "Status"
8296 msgstr "Стан"
8298 #: shell32.rc:152
8299 msgid "Location"
8300 msgstr "Розміщення"
8302 #: shell32.rc:153
8303 msgid "Model"
8304 msgstr "Модель"
8306 #: shell32.rc:228
8307 msgid "Sample Music"
8308 msgstr "Зразки Музики"
8310 #: shell32.rc:229
8311 msgid "Sample Pictures"
8312 msgstr "Зразки Малюнків"
8314 #: shell32.rc:230
8315 msgid "Sample Playlists"
8316 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8318 #: shell32.rc:231
8319 msgid "Sample Videos"
8320 msgstr "Зразки Відео"
8322 #: shell32.rc:232
8323 msgid "Saved Games"
8324 msgstr "Збережені Ігри"
8326 #: shell32.rc:233
8327 msgid "Searches"
8328 msgstr "Пошуки"
8330 #: shell32.rc:234
8331 msgid "Users"
8332 msgstr "Користувачі"
8334 #: shell32.rc:236
8335 msgid "Downloads"
8336 msgstr "Завантаження"
8338 #: shell32.rc:169
8339 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8340 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8342 #: shell32.rc:170
8343 msgid "Error during creation of a new folder"
8344 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8346 #: shell32.rc:171
8347 msgid "Confirm file deletion"
8348 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8350 #: shell32.rc:172
8351 msgid "Confirm folder deletion"
8352 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8354 #: shell32.rc:173
8355 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8356 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8358 #: shell32.rc:174
8359 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8360 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8362 #: shell32.rc:181
8363 msgid "Confirm file overwrite"
8364 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8366 #: shell32.rc:180
8367 msgid ""
8368 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8369 "\n"
8370 "Do you want to replace it?"
8371 msgstr ""
8372 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8373 "\n"
8374 "Хочете замінити його?"
8376 #: shell32.rc:175
8377 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8378 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8380 #: shell32.rc:177
8381 msgid ""
8382 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8383 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8385 #: shell32.rc:176
8386 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8387 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8389 #: shell32.rc:178
8390 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8391 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8393 #: shell32.rc:179
8394 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8395 msgstr ""
8396 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8398 #: shell32.rc:186
8399 msgid ""
8400 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8401 "\n"
8402 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8403 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8404 "the folder?"
8405 msgstr ""
8406 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8407 "\n"
8408 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8409 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8410 "скопіювати теку?"
8412 #: shell32.rc:238
8413 msgid "New Folder"
8414 msgstr "Нова Тека"
8416 #: shell32.rc:240
8417 msgid "Wine Control Panel"
8418 msgstr "Панель керування Wine"
8420 #: shell32.rc:195
8421 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8422 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8424 #: shell32.rc:196
8425 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8426 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8428 #: shell32.rc:198
8429 msgid "Executable files (*.exe)"
8430 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8432 #: shell32.rc:244
8433 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8434 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8436 #: shell32.rc:246
8437 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8438 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8440 #: shell32.rc:247
8441 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8442 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8444 #: shell32.rc:248
8445 msgid "Confirm deletion"
8446 msgstr "Підтвердження вилучення"
8448 #: shell32.rc:249
8449 msgid ""
8450 "A file already exists at the path %1.\n"
8451 "\n"
8452 "Do you want to replace it?"
8453 msgstr ""
8454 "Файл уже існує в %1.\n"
8455 "\n"
8456 "Замінити його?"
8458 #: shell32.rc:250
8459 msgid ""
8460 "A folder already exists at the path %1.\n"
8461 "\n"
8462 "Do you want to replace it?"
8463 msgstr ""
8464 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8465 "\n"
8466 "Замінити її?"
8468 #: shell32.rc:251
8469 msgid "Confirm overwrite"
8470 msgstr "Підтвердження перезапису"
8472 #: shell32.rc:268
8473 msgid ""
8474 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8475 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8476 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8477 "any later version.\n"
8478 "\n"
8479 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8480 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8481 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8482 "details.\n"
8483 "\n"
8484 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8485 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8486 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8487 msgstr ""
8488 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8489 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8490 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8491 "\n"
8492 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8493 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8494 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8495 "інформації.\n"
8496 "\n"
8497 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8498 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8499 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8501 #: shell32.rc:256
8502 msgid "Wine License"
8503 msgstr "Ліцензія Wine"
8505 #: shell32.rc:158
8506 msgid "Trash"
8507 msgstr "Кошик"
8509 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8510 msgid "Error"
8511 msgstr "Помилка"
8513 #: shlwapi.rc:43
8514 msgid "Don't show me th&is message again"
8515 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8517 #: shlwapi.rc:30
8518 msgid "%d bytes"
8519 msgstr "%d байт"
8521 #: shlwapi.rc:31
8522 msgctxt "time unit: hours"
8523 msgid " hr"
8524 msgstr " год"
8526 #: shlwapi.rc:32
8527 msgctxt "time unit: minutes"
8528 msgid " min"
8529 msgstr " хв"
8531 #: shlwapi.rc:33
8532 msgctxt "time unit: seconds"
8533 msgid " sec"
8534 msgstr " сек"
8536 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8537 msgid "Security Warning"
8538 msgstr "Попередження безпеки"
8540 #: urlmon.rc:35
8541 msgid "Do you want to install this software?"
8542 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8544 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8545 msgid "Location:"
8546 msgstr "Розміщення:"
8548 #: urlmon.rc:39
8549 msgid "Don't install"
8550 msgstr "Не встановлювати"
8552 #: urlmon.rc:43
8553 msgid ""
8554 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8555 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8556 msgstr ""
8558 #: urlmon.rc:51
8559 msgid "Installation of component failed: %08x"
8560 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8562 #: urlmon.rc:52
8563 msgid "Install (%d)"
8564 msgstr "Встановити (%d)"
8566 #: urlmon.rc:53
8567 msgid "Install"
8568 msgstr "Встановити"
8570 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8571 msgctxt "window"
8572 msgid "&Restore"
8573 msgstr "&Відновити"
8575 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8576 msgid "&Move"
8577 msgstr "&Пересунути"
8579 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8580 msgid "&Size"
8581 msgstr "Роз&мір"
8583 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8584 msgid "Mi&nimize"
8585 msgstr "&Згорнути"
8587 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8588 msgid "Ma&ximize"
8589 msgstr "&Розгорнути"
8591 #: user32.rc:36
8592 msgid "&Close\tAlt+F4"
8593 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8595 #: user32.rc:38
8596 msgid "&About Wine"
8597 msgstr "&Про Wine"
8599 #: user32.rc:49
8600 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8601 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8603 #: user32.rc:51
8604 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8605 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8607 #: user32.rc:82
8608 msgid "&Abort"
8609 msgstr "П&ерервати"
8611 #: user32.rc:83
8612 msgid "&Retry"
8613 msgstr "По&втор"
8615 #: user32.rc:84
8616 msgid "&Ignore"
8617 msgstr "&Пропустити"
8619 #: user32.rc:87
8620 msgid "&Try Again"
8621 msgstr "&Ще спроба"
8623 #: user32.rc:88
8624 msgid "&Continue"
8625 msgstr "П&родовжити"
8627 #: user32.rc:94
8628 msgid "Select Window"
8629 msgstr "Вибір вікна"
8631 #: user32.rc:72
8632 msgid "&More Windows..."
8633 msgstr "&Ще вікна..."
8635 #: wineps.rc:31
8636 msgid "Paper Si&ze:"
8637 msgstr "&Розмір паперу:"
8639 #: wineps.rc:39
8640 msgid "Duplex:"
8641 msgstr "Дуплекс:"
8643 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8644 msgid "Realm"
8645 msgstr "Область"
8647 #: wininet.rc:57
8648 msgid "Authentication Required"
8649 msgstr "Необхідна авторизація"
8651 #: wininet.rc:61
8652 msgid "Server"
8653 msgstr "Сервер"
8655 #: wininet.rc:80
8656 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8657 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
8659 #: wininet.rc:82
8660 msgid "Do you want to continue anyway?"
8661 msgstr "Продовжити попри все?"
8663 #: wininet.rc:28
8664 msgid "LAN Connection"
8665 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8667 #: wininet.rc:29
8668 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8669 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8671 #: wininet.rc:30
8672 msgid "The date on the certificate is invalid."
8673 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8675 #: wininet.rc:31
8676 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8677 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8679 #: wininet.rc:32
8680 msgid ""
8681 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8682 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8684 #: winmm.rc:31
8685 msgid "The specified command was carried out."
8686 msgstr "Вказану команду виконано."
8688 #: winmm.rc:32
8689 msgid "Undefined external error."
8690 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8692 #: winmm.rc:33
8693 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8694 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8696 #: winmm.rc:34
8697 msgid "The driver was not enabled."
8698 msgstr "Драйвер не підключений."
8700 #: winmm.rc:35
8701 msgid ""
8702 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8703 "again."
8704 msgstr ""
8705 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8706 "повторіть спробу."
8708 #: winmm.rc:36
8709 msgid "The specified device handle is invalid."
8710 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8712 #: winmm.rc:37
8713 msgid "There is no driver installed on your system!"
8714 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8716 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8717 msgid ""
8718 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8719 "increase available memory, and then try again."
8720 msgstr ""
8721 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8722 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8724 #: winmm.rc:39
8725 msgid ""
8726 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8727 "which functions and messages the driver supports."
8728 msgstr ""
8729 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8730 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8732 #: winmm.rc:40
8733 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8734 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8736 #: winmm.rc:41
8737 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8738 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8740 #: winmm.rc:42
8741 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8742 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8744 #: winmm.rc:45
8745 msgid ""
8746 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8747 "Capabilities function to determine the supported formats."
8748 msgstr ""
8749 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8750 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8751 "підтримуються."
8753 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8754 msgid ""
8755 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8756 "device, or wait until the data is finished playing."
8757 msgstr ""
8758 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8759 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8761 #: winmm.rc:47
8762 msgid ""
8763 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8764 "header, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8767 "підготувати його, і повторіть спробу."
8769 #: winmm.rc:48
8770 msgid ""
8771 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8772 "and then try again."
8773 msgstr ""
8774 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8775 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8777 #: winmm.rc:51
8778 msgid ""
8779 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8780 "header, and then try again."
8781 msgstr ""
8782 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8783 "підготувати його, і повторіть спробу."
8785 #: winmm.rc:53
8786 msgid ""
8787 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8788 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8789 msgstr ""
8790 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8791 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8793 #: winmm.rc:54
8794 msgid ""
8795 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8796 "transmitted, and then try again."
8797 msgstr ""
8798 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8799 "повторіть спробу."
8801 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8802 #, fuzzy
8803 #| msgid ""
8804 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8805 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8806 msgid ""
8807 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8808 "on the system."
8809 msgstr ""
8810 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8811 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8813 #: winmm.rc:56
8814 msgid ""
8815 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8816 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8817 msgstr ""
8818 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8819 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8821 #: winmm.rc:59
8822 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8823 msgstr ""
8824 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8825 "відкриття пристрою."
8827 #: winmm.rc:60
8828 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8829 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8831 #: winmm.rc:61
8832 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8833 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8835 #: winmm.rc:62
8836 msgid ""
8837 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8838 "or contact the device manufacturer."
8839 msgstr ""
8840 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8841 "правильно, або зверніться до його виробника."
8843 #: winmm.rc:63
8844 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8845 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8847 #: winmm.rc:65
8848 msgid ""
8849 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8850 "unique alias."
8851 msgstr ""
8852 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8853 "унікальний псевдонім."
8855 #: winmm.rc:66
8856 msgid ""
8857 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8858 msgstr ""
8859 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8861 #: winmm.rc:67
8862 msgid "No command was specified."
8863 msgstr "Команда не вказана."
8865 #: winmm.rc:68
8866 msgid ""
8867 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8868 "size of the buffer."
8869 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
8871 #: winmm.rc:69
8872 msgid ""
8873 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8874 "one."
8875 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8877 #: winmm.rc:70
8878 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8879 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8881 #: winmm.rc:71
8882 msgid ""
8883 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8884 "manufacturer about obtaining a new driver."
8885 msgstr ""
8886 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8887 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8889 #: winmm.rc:72
8890 msgid ""
8891 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8892 "manufacturer about obtaining a new driver."
8893 msgstr ""
8894 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8895 "отримати новий драйвер."
8897 #: winmm.rc:73
8898 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8899 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8901 #: winmm.rc:74
8902 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8903 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8905 #: winmm.rc:75
8906 msgid ""
8907 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8908 msgstr ""
8909 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8910 "файлу."
8912 #: winmm.rc:76
8913 msgid "The device driver is not ready."
8914 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8916 #: winmm.rc:77
8917 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8918 msgstr ""
8919 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8921 #: winmm.rc:78
8922 msgid ""
8923 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8924 "access error."
8925 msgstr ""
8926 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8927 "отримати код помилки."
8929 #: winmm.rc:79
8930 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8931 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8933 #: winmm.rc:80
8934 msgid ""
8935 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8936 "separately to determine which devices caused the error."
8937 msgstr ""
8938 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8939 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8941 #: winmm.rc:81
8942 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8943 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8945 #: winmm.rc:82
8946 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8947 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8949 #: winmm.rc:83
8950 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8951 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8953 #: winmm.rc:84
8954 msgid ""
8955 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8956 "still connected to the network."
8957 msgstr ""
8958 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8959 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8961 #: winmm.rc:85
8962 msgid ""
8963 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8964 "device name is spelled correctly."
8965 msgstr ""
8966 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8967 "що ім'я пристрою введено правильно."
8969 #: winmm.rc:86
8970 msgid ""
8971 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8972 "again."
8973 msgstr ""
8974 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8975 "повторіть спробу."
8977 #: winmm.rc:87
8978 msgid ""
8979 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8980 "alias."
8981 msgstr ""
8982 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8983 "унікальний псевдонім."
8985 #: winmm.rc:88
8986 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8987 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8989 #: winmm.rc:89
8990 msgid ""
8991 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8992 "parameter with each 'open' command."
8993 msgstr ""
8994 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8995 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8996 "'open'."
8998 #: winmm.rc:90
8999 msgid ""
9000 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9001 "Please supply one."
9002 msgstr ""
9003 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9004 "Укажіть його."
9006 #: winmm.rc:91
9007 msgid ""
9008 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9009 "documentation for valid formats."
9010 msgstr ""
9011 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9012 "документації з MCI."
9014 #: winmm.rc:92
9015 msgid ""
9016 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9017 "supply one."
9018 msgstr ""
9019 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9021 #: winmm.rc:93
9022 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9023 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9025 #: winmm.rc:94
9026 msgid ""
9027 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9028 "may be corrupt, or not in the correct format."
9029 msgstr ""
9030 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9031 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9033 #: winmm.rc:95
9034 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9035 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9037 #: winmm.rc:96
9038 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9039 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9041 #: winmm.rc:97
9042 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9043 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9045 #: winmm.rc:98
9046 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9047 msgstr ""
9048 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9049 "автоматично."
9051 #: winmm.rc:99
9052 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9053 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9055 #: winmm.rc:100
9056 msgid ""
9057 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9058 "sequence, and then try again."
9059 msgstr ""
9060 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9061 "команд і повторіть спробу."
9063 #: winmm.rc:101
9064 msgid ""
9065 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9066 "the device is closed, and then try again."
9067 msgstr ""
9068 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9069 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9071 #: winmm.rc:102
9072 msgid ""
9073 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9074 "characters, followed by a period and an extension."
9075 msgstr ""
9076 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9077 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9079 #: winmm.rc:103
9080 msgid ""
9081 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9082 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9084 #: winmm.rc:104
9085 msgid ""
9086 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9087 "in Control Panel to install the device."
9088 msgstr ""
9089 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9090 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9092 #: winmm.rc:105
9093 msgid ""
9094 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9095 "restarting your computer."
9096 msgstr ""
9097 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9098 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9100 #: winmm.rc:106
9101 msgid ""
9102 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9103 "cannot change directories."
9104 msgstr ""
9105 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9106 "додаток не може змінити теку."
9108 #: winmm.rc:107
9109 msgid ""
9110 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9111 "change drives."
9112 msgstr ""
9113 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9114 "додаток не може змінити диск."
9116 #: winmm.rc:108
9117 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9118 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9120 #: winmm.rc:109
9121 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9122 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9124 #: winmm.rc:110
9125 msgid ""
9126 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9127 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9129 #: winmm.rc:111
9130 msgid ""
9131 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9132 "until a wave device is free, and then try again."
9133 msgstr ""
9134 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9135 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9137 #: winmm.rc:112
9138 msgid ""
9139 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9140 "until the device is free, and then try again."
9141 msgstr ""
9142 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9143 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9145 #: winmm.rc:113
9146 msgid ""
9147 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9148 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9149 msgstr ""
9150 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9151 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9153 #: winmm.rc:114
9154 msgid ""
9155 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9156 "until the device is free, and then try again."
9157 msgstr ""
9158 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9159 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9161 #: winmm.rc:115
9162 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9163 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9165 #: winmm.rc:116
9166 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9167 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9169 #: winmm.rc:117
9170 msgid ""
9171 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9172 "the Drivers option to install the wave device."
9173 msgstr ""
9174 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9175 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9177 #: winmm.rc:118
9178 msgid ""
9179 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9180 "format."
9181 msgstr ""
9182 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9183 "формату файлу."
9185 #: winmm.rc:119
9186 msgid ""
9187 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9188 "the Drivers option to install the wave device."
9189 msgstr ""
9190 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9191 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9193 #: winmm.rc:120
9194 msgid ""
9195 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9196 "format."
9197 msgstr ""
9198 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9199 "формату файлу."
9201 #: winmm.rc:125
9202 msgid ""
9203 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9204 "You can't use them together."
9205 msgstr ""
9206 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9207 "використовувати їх одночасно."
9209 #: winmm.rc:127
9210 msgid ""
9211 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9212 "again."
9213 msgstr ""
9214 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9215 "повторіть спробу."
9217 #: winmm.rc:130
9218 msgid ""
9219 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9220 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9221 msgstr ""
9222 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9223 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9225 #: winmm.rc:129
9226 msgid "An error occurred with the specified port."
9227 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9229 #: winmm.rc:132
9230 msgid ""
9231 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9232 "these applications; then, try again."
9233 msgstr ""
9234 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9235 "цих додатків і повторіть спробу."
9237 #: winmm.rc:131
9238 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9239 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9241 #: winmm.rc:126
9242 msgid ""
9243 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9244 "Control Panel to install a MIDI driver."
9245 msgstr ""
9246 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9247 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9249 #: winmm.rc:121
9250 msgid "There is no display window."
9251 msgstr "Немає вікна перегляду."
9253 #: winmm.rc:122
9254 msgid "Could not create or use window."
9255 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9257 #: winmm.rc:123
9258 msgid ""
9259 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9260 "check your disk or network connection."
9261 msgstr ""
9262 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9263 "перевірте підключення до диску або мережі."
9265 #: winmm.rc:124
9266 msgid ""
9267 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9268 "are still connected to the network."
9269 msgstr ""
9270 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9271 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9273 #: winspool.rc:37
9274 msgid "Print to File"
9275 msgstr "Друк в файл"
9277 #: winspool.rc:40
9278 msgid "&Output File Name:"
9279 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9281 #: winspool.rc:31
9282 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9283 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9285 #: winspool.rc:32
9286 msgid "Unable to create the output file."
9287 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9289 #: wldap32.rc:30
9290 msgid "Success"
9291 msgstr "Успіх"
9293 #: wldap32.rc:31
9294 msgid "Operations Error"
9295 msgstr "Помилка операції"
9297 #: wldap32.rc:32
9298 msgid "Protocol Error"
9299 msgstr "Помилка протоколу"
9301 #: wldap32.rc:33
9302 msgid "Time Limit Exceeded"
9303 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9305 #: wldap32.rc:34
9306 msgid "Size Limit Exceeded"
9307 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9309 #: wldap32.rc:35
9310 msgid "Compare False"
9311 msgstr "Порівняння невірне"
9313 #: wldap32.rc:36
9314 msgid "Compare True"
9315 msgstr "Порівняння вірне"
9317 #: wldap32.rc:37
9318 msgid "Authentication Method Not Supported"
9319 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9321 #: wldap32.rc:38
9322 msgid "Strong Authentication Required"
9323 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9325 #: wldap32.rc:39
9326 msgid "Referral (v2)"
9327 msgstr "Посилання (v2)"
9329 #: wldap32.rc:40
9330 msgid "Referral"
9331 msgstr "Посилання"
9333 #: wldap32.rc:41
9334 msgid "Administration Limit Exceeded"
9335 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9337 #: wldap32.rc:42
9338 msgid "Unavailable Critical Extension"
9339 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9341 #: wldap32.rc:43
9342 msgid "Confidentiality Required"
9343 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9345 #: wldap32.rc:46
9346 msgid "No Such Attribute"
9347 msgstr "Немає такої властивості"
9349 #: wldap32.rc:47
9350 msgid "Undefined Type"
9351 msgstr "Невизначений тип"
9353 #: wldap32.rc:48
9354 msgid "Inappropriate Matching"
9355 msgstr "Недоречна відповідність"
9357 #: wldap32.rc:49
9358 msgid "Constraint Violation"
9359 msgstr "Порушення обмеження"
9361 #: wldap32.rc:50
9362 msgid "Attribute Or Value Exists"
9363 msgstr "Властивість або значення існує"
9365 #: wldap32.rc:51
9366 msgid "Invalid Syntax"
9367 msgstr "Неправильний синтакс"
9369 #: wldap32.rc:62
9370 msgid "No Such Object"
9371 msgstr "Немає такого об'єкту"
9373 #: wldap32.rc:63
9374 msgid "Alias Problem"
9375 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9377 #: wldap32.rc:64
9378 msgid "Invalid DN Syntax"
9379 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9381 #: wldap32.rc:65
9382 msgid "Is Leaf"
9383 msgstr "Це лист дерева"
9385 #: wldap32.rc:66
9386 msgid "Alias Dereference Problem"
9387 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9389 #: wldap32.rc:78
9390 msgid "Inappropriate Authentication"
9391 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9393 #: wldap32.rc:79
9394 msgid "Invalid Credentials"
9395 msgstr "Невірні облікові дані"
9397 #: wldap32.rc:80
9398 msgid "Insufficient Rights"
9399 msgstr "Недостатньо прав"
9401 #: wldap32.rc:81
9402 msgid "Busy"
9403 msgstr "Зайнято"
9405 #: wldap32.rc:82
9406 msgid "Unavailable"
9407 msgstr "Недоступно"
9409 #: wldap32.rc:83
9410 msgid "Unwilling To Perform"
9411 msgstr "Не бажає виконувати"
9413 #: wldap32.rc:84
9414 msgid "Loop Detected"
9415 msgstr "Виявлено зациклювання"
9417 #: wldap32.rc:90
9418 msgid "Sort Control Missing"
9419 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9421 #: wldap32.rc:91
9422 msgid "Index range error"
9423 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9425 #: wldap32.rc:94
9426 msgid "Naming Violation"
9427 msgstr "Порушення прав найменування"
9429 #: wldap32.rc:95
9430 msgid "Object Class Violation"
9431 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9433 #: wldap32.rc:96
9434 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9435 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9437 #: wldap32.rc:97
9438 msgid "Not allowed on RDN"
9439 msgstr "Не дозволено на RDN"
9441 #: wldap32.rc:98
9442 msgid "Already Exists"
9443 msgstr "Вже існує"
9445 #: wldap32.rc:99
9446 msgid "No Object Class Mods"
9447 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9449 #: wldap32.rc:100
9450 msgid "Results Too Large"
9451 msgstr "Результати завеликі"
9453 #: wldap32.rc:101
9454 msgid "Affects Multiple DSAs"
9455 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9457 #: wldap32.rc:111
9458 msgid "Server Down"
9459 msgstr "Сервер недоступний"
9461 #: wldap32.rc:112
9462 msgid "Local Error"
9463 msgstr "Локальна помилка"
9465 #: wldap32.rc:113
9466 msgid "Encoding Error"
9467 msgstr "Помилка кодування"
9469 #: wldap32.rc:114
9470 msgid "Decoding Error"
9471 msgstr "Помилка декодування"
9473 #: wldap32.rc:115
9474 msgid "Timeout"
9475 msgstr "Тайм-аут"
9477 #: wldap32.rc:116
9478 msgid "Auth Unknown"
9479 msgstr "Невідома авторизація"
9481 #: wldap32.rc:117
9482 msgid "Filter Error"
9483 msgstr "Помилка фільтру"
9485 #: wldap32.rc:118
9486 msgid "User Canceled"
9487 msgstr "Відмінено користувачем"
9489 #: wldap32.rc:119
9490 msgid "Parameter Error"
9491 msgstr "Помилка параметра"
9493 #: wldap32.rc:120
9494 msgid "No Memory"
9495 msgstr "Немає пам'яті"
9497 #: wldap32.rc:121
9498 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9499 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9501 #: wldap32.rc:122
9502 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9503 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9505 #: wldap32.rc:123
9506 msgid "Specified control was not found in message"
9507 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9509 #: wldap32.rc:124
9510 msgid "No result present in message"
9511 msgstr "В повідомленні немає результату"
9513 #: wldap32.rc:125
9514 msgid "More results returned"
9515 msgstr "Існують ще результати"
9517 #: wldap32.rc:126
9518 msgid "Loop while handling referrals"
9519 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9521 #: wldap32.rc:127
9522 msgid "Referral hop limit exceeded"
9523 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9525 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9526 msgid ""
9527 "Not Yet Implemented\n"
9528 "\n"
9529 msgstr ""
9530 "Ще не реалізовано\n"
9531 "\n"
9533 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9534 msgid "%1: File Not Found\n"
9535 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9537 #: attrib.rc:50
9538 msgid ""
9539 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntax:\n"
9542 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9543 "       [/S [/D]]\n"
9544 "\n"
9545 "Where:\n"
9546 "\n"
9547 "  +   Sets an attribute.\n"
9548 "  -   Clears an attribute.\n"
9549 "  R   Read-only file attribute.\n"
9550 "  A   Archive file attribute.\n"
9551 "  S   System file attribute.\n"
9552 "  H   Hidden file attribute.\n"
9553 "  [drive:][path][filename]\n"
9554 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9555 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9556 "  /D  Processes folders as well.\n"
9557 msgstr ""
9558 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9559 "\n"
9560 "Синтаксис:\n"
9561 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9562 "       [/S [/D]]\n"
9563 "\n"
9564 "Де:\n"
9565 "\n"
9566 "  +   Задає атрибут.\n"
9567 "  -   Очищує атрибут.\n"
9568 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
9569 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9570 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9571 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
9572 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9573 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9574 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9575 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9577 #: clock.rc:32
9578 msgid "Ana&log"
9579 msgstr "&Анало&говий"
9581 #: clock.rc:33
9582 msgid "Digi&tal"
9583 msgstr "&Ци&фровий"
9585 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9586 msgid "&Font..."
9587 msgstr "&Шрифт..."
9589 #: clock.rc:37
9590 msgid "&Without Titlebar"
9591 msgstr "&Без смуги заголовка"
9593 #: clock.rc:39
9594 msgid "&Seconds"
9595 msgstr "&Секунди"
9597 #: clock.rc:40
9598 msgid "&Date"
9599 msgstr "&Дата"
9601 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9602 msgid "&Always on Top"
9603 msgstr "&Завжди зверху"
9605 #: clock.rc:45
9606 msgid "&About Clock"
9607 msgstr "&Про Годинник"
9609 #: clock.rc:51
9610 msgid "Clock"
9611 msgstr "Годинник"
9613 #: cmd.rc:40
9614 msgid ""
9615 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9616 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9617 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9618 "called procedure.\n"
9619 "\n"
9620 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9621 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9622 msgstr ""
9623 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9624 "виконання\n"
9625 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9626 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9627 "параметри до викликаної процедури.\n"
9628 "\n"
9629 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9630 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9632 #: cmd.rc:43
9633 #, fuzzy
9634 #| msgid ""
9635 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9636 #| "default directory.\n"
9637 msgid ""
9638 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9639 "default directory.\n"
9640 msgstr ""
9641 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9642 "теку за зомовчуванням.\n"
9644 #: cmd.rc:44
9645 #, fuzzy
9646 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9647 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9648 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9650 #: cmd.rc:46
9651 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9652 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9654 #: cmd.rc:48
9655 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9656 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9658 #: cmd.rc:49
9659 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9660 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9662 #: cmd.rc:50
9663 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9664 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9666 #: cmd.rc:51
9667 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9668 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9670 #: cmd.rc:52
9671 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9672 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9674 #: cmd.rc:62
9675 msgid ""
9676 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9677 "\n"
9678 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9679 "on the terminal device before they are executed.\n"
9680 "\n"
9681 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9682 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9683 "preceding it with an @ sign.\n"
9684 msgstr ""
9685 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9686 "\n"
9687 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9688 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9689 "\n"
9690 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9691 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9692 "перед нею знаку @.\n"
9694 #: cmd.rc:64
9695 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9696 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9698 #: cmd.rc:71
9699 #, fuzzy
9700 #| msgid ""
9701 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9702 #| "\n"
9703 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9704 msgid ""
9705 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9706 "\n"
9707 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9708 "\n"
9709 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9710 msgstr ""
9711 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9712 "\n"
9713 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9715 #: cmd.rc:83
9716 msgid ""
9717 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9718 "batch file.\n"
9719 "\n"
9720 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9721 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9722 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9723 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9724 "label terminates the batch file execution.\n"
9725 "\n"
9726 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9727 msgstr ""
9728 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9729 "\n"
9730 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9731 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9732 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9733 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9734 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9735 "\n"
9736 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9738 #: cmd.rc:86
9739 msgid ""
9740 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9741 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9742 msgstr ""
9743 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9744 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9746 #: cmd.rc:96
9747 msgid ""
9748 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9749 "\n"
9750 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9751 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9752 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9753 "\n"
9754 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9755 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9756 msgstr ""
9757 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9758 "\n"
9759 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9760 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9761 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9762 "\n"
9763 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9764 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9766 #: cmd.rc:102
9767 msgid ""
9768 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9769 "\n"
9770 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9771 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9772 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9773 msgstr ""
9774 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9775 "\n"
9776 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9777 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9778 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9780 #: cmd.rc:105
9781 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9782 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
9784 #: cmd.rc:106
9785 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9786 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9788 #: cmd.rc:113
9789 msgid ""
9790 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9791 "\n"
9792 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9793 "subdirectories\n"
9794 "below the item are moved as well.\n"
9795 "\n"
9796 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9797 msgstr ""
9798 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9799 "\n"
9800 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9801 "які містить ця тека.\n"
9802 "\n"
9803 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9805 #: cmd.rc:124
9806 msgid ""
9807 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9808 "\n"
9809 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9810 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9811 "PATH command with the new value.\n"
9812 "\n"
9813 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9814 "variable, for example:\n"
9815 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9816 msgstr ""
9817 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9818 "\n"
9819 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9820 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9821 "PATH з новим значенням.\n"
9822 "\n"
9823 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9824 "PATH, наприклад:\n"
9825 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9827 #: cmd.rc:130
9828 msgid ""
9829 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9830 "\n"
9831 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9832 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9833 msgstr ""
9834 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9835 "\n"
9836 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9837 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9839 #: cmd.rc:151
9840 msgid ""
9841 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9842 "\n"
9843 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9844 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9845 "\n"
9846 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9847 "\n"
9848 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9849 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9850 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9851 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9852 "\n"
9853 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9854 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9855 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9856 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9857 "\n"
9858 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9859 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9860 msgstr ""
9861 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9862 "\n"
9863 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9864 "з'являється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9865 "\n"
9866 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9867 "\n"
9868 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9869 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9870 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9871 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9872 "\n"
9873 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9874 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9875 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9876 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9877 "\n"
9878 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9879 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9881 #: cmd.rc:155
9882 msgid ""
9883 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9884 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9885 msgstr ""
9886 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9887 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9889 #: cmd.rc:158
9890 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9891 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
9893 #: cmd.rc:159
9894 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9895 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
9897 #: cmd.rc:161
9898 #, fuzzy
9899 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9900 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9901 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9903 #: cmd.rc:162
9904 #, fuzzy
9905 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9906 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9907 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9909 #: cmd.rc:206
9910 msgid ""
9911 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9912 "\n"
9913 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9914 "\n"
9915 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9916 "\n"
9917 "SET <variable>=<value>\n"
9918 "\n"
9919 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9920 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9921 "have embedded spaces.\n"
9922 "\n"
9923 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9924 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9925 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9926 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9927 msgstr ""
9928 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9929 "\n"
9930 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9931 "\n"
9932 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9933 "\n"
9934 "SET <змінна>=<значення>\n"
9935 "\n"
9936 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9937 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9938 "пробіли.\n"
9939 "\n"
9940 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9941 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9942 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9943 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9945 #: cmd.rc:211
9946 msgid ""
9947 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9948 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9949 "if called from the command line.\n"
9950 msgstr ""
9951 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9952 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9953 "при\n"
9954 "її виклику з командного рядка.\n"
9956 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9957 msgid ""
9958 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9959 "with that suffix.\n"
9960 "Usage:\n"
9961 "start [options] program_filename [...]\n"
9962 "start [options] document_filename\n"
9963 "\n"
9964 "Options:\n"
9965 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9966 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9967 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9968 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9969 "/min         Start the program minimized.\n"
9970 "/max         Start the program maximized.\n"
9971 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9972 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9973 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9974 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9975 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9976 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9977 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9978 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9979 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9980 "code.\n"
9981 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9982 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9983 "/?           Display this help and exit.\n"
9984 msgstr ""
9986 #: cmd.rc:213
9987 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9988 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9990 #: cmd.rc:215
9991 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9992 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9994 #: cmd.rc:219
9995 msgid ""
9996 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9997 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9998 msgstr ""
9999 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
10000 "місце,\n"
10001 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
10002 "для читання.\n"
10004 #: cmd.rc:228
10005 msgid ""
10006 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10007 "\n"
10008 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10009 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10010 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10011 "\n"
10012 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10013 msgstr ""
10014 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
10015 "Діючі форми:\n"
10016 "\n"
10017 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10018 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10019 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10020 "\n"
10021 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10023 #: cmd.rc:231
10024 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10025 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10027 #: cmd.rc:233
10028 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10029 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10031 #: cmd.rc:237
10032 msgid ""
10033 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10034 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10035 msgstr ""
10036 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
10037 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10039 #: cmd.rc:245
10040 msgid ""
10041 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10042 "\n"
10043 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10044 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10045 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10046 "settings are restored.\n"
10047 msgstr ""
10048 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10049 "\n"
10050 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10051 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10052 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10053 "оточення.\n"
10055 #: cmd.rc:248
10056 #, fuzzy
10057 #| msgid ""
10058 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10059 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10060 msgid ""
10061 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10062 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10063 msgstr ""
10064 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
10065 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
10067 #: cmd.rc:250
10068 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10069 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10071 #: cmd.rc:258
10072 msgid ""
10073 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10074 "\n"
10075 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10076 "\n"
10077 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10078 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10079 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10080 "association, if any.\n"
10081 msgstr ""
10082 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10083 "\n"
10084 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10085 "\n"
10086 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10087 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10088 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
10089 "видалена.\n"
10091 #: cmd.rc:269
10092 msgid ""
10093 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10094 "\n"
10095 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10096 "\n"
10097 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10098 "currently defined.\n"
10099 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10100 "if any.\n"
10101 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10102 "associated to the specified file type.\n"
10103 msgstr ""
10104 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10105 "\n"
10106 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10107 "\n"
10108 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
10109 "команд відкриття.\n"
10110 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
10111 "такі є.\n"
10112 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10113 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10115 #: cmd.rc:271
10116 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10117 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10119 #: cmd.rc:275
10120 msgid ""
10121 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10122 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10123 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10124 msgstr ""
10125 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
10126 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
10127 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
10128 "файлі.\n"
10130 #: cmd.rc:279
10131 msgid ""
10132 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10133 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10134 msgstr ""
10135 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
10136 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10138 #: cmd.rc:317
10139 msgid ""
10140 "CMD built-in commands are:\n"
10141 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10142 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10143 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10144 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10145 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10146 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10147 "COPY\t\tCopy file\n"
10148 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10149 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10150 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10151 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10152 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10153 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10154 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10155 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10156 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10157 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10158 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10159 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10160 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10161 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10162 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10163 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10164 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10165 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10166 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10167 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10168 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10169 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10170 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10171 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10172 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10173 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10174 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10175 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10176 "\n"
10177 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10178 msgstr ""
10179 "Вбудовані команди CMD:\n"
10180 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10181 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10182 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10183 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10184 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10185 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10186 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10187 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10188 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10189 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10190 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10191 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10192 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10193 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10194 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10195 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10196 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10197 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10198 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10199 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10200 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10201 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10202 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10203 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10204 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10205 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10206 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10207 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10208 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10209 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10210 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10211 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10212 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10213 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10214 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10215 "\n"
10216 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10218 #: cmd.rc:319
10219 msgid "Are you sure?"
10220 msgstr "Ви впевнені?"
10222 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10223 msgctxt "Yes key"
10224 msgid "Y"
10225 msgstr "Т"
10227 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10228 msgctxt "No key"
10229 msgid "N"
10230 msgstr "Н"
10232 #: cmd.rc:322
10233 msgid "File association missing for extension %1\n"
10234 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10236 #: cmd.rc:323
10237 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10238 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10240 #: cmd.rc:324
10241 msgid "Overwrite %1?"
10242 msgstr "Перезаписати %1?"
10244 #: cmd.rc:325
10245 msgid "More..."
10246 msgstr "Більше..."
10248 #: cmd.rc:326
10249 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10250 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10252 #: cmd.rc:328
10253 msgid "Argument missing\n"
10254 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10256 #: cmd.rc:329
10257 msgid "Syntax error\n"
10258 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10260 #: cmd.rc:331
10261 msgid "No help available for %1\n"
10262 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10264 #: cmd.rc:332
10265 msgid "Target to GOTO not found\n"
10266 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10268 #: cmd.rc:333
10269 msgid "Current Date is %1\n"
10270 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10272 #: cmd.rc:334
10273 msgid "Current Time is %1\n"
10274 msgstr "Поточний час: %1\n"
10276 #: cmd.rc:335
10277 msgid "Enter new date: "
10278 msgstr "Введіть нову дату: "
10280 #: cmd.rc:336
10281 msgid "Enter new time: "
10282 msgstr "Введіть новий час: "
10284 #: cmd.rc:337
10285 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10286 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10288 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10289 msgid "Failed to open '%1'\n"
10290 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10292 #: cmd.rc:339
10293 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10294 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10296 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10297 msgctxt "All key"
10298 msgid "A"
10299 msgstr "В"
10301 #: cmd.rc:341
10302 msgid "Delete %1?"
10303 msgstr "Видалити %1?"
10305 #: cmd.rc:342
10306 msgid "Echo is %1\n"
10307 msgstr "Echo зараз %1\n"
10309 #: cmd.rc:343
10310 msgid "Verify is %1\n"
10311 msgstr "Verify зараз %1\n"
10313 #: cmd.rc:344
10314 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10315 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10317 #: cmd.rc:345
10318 msgid "Parameter error\n"
10319 msgstr "Помилка параметру\n"
10321 #: cmd.rc:346
10322 msgid ""
10323 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10324 "\n"
10325 msgstr ""
10326 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10327 "\n"
10329 #: cmd.rc:347
10330 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10331 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10333 #: cmd.rc:348
10334 msgid "PATH not found\n"
10335 msgstr "PATH не знайдено\n"
10337 #: cmd.rc:349
10338 msgid "Press any key to continue... "
10339 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10341 #: cmd.rc:350
10342 msgid "Wine Command Prompt"
10343 msgstr "Командний рядок Wine"
10345 #: cmd.rc:351
10346 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10347 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10349 #: cmd.rc:352
10350 msgid "More? "
10351 msgstr "Більше? "
10353 #: cmd.rc:353
10354 msgid "The input line is too long.\n"
10355 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10357 #: cmd.rc:354
10358 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10359 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10361 #: cmd.rc:355
10362 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10363 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10365 #: cmd.rc:356
10366 msgid " (Yes|No)"
10367 msgstr " (Так|Ні)"
10369 #: cmd.rc:357
10370 msgid " (Yes|No|All)"
10371 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10373 #: cmd.rc:358
10374 msgid ""
10375 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10376 msgstr ""
10377 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10378 "сценарій (скрипт).\n"
10380 #: cmd.rc:359
10381 msgid "Division by zero error.\n"
10382 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10384 #: cmd.rc:360
10385 msgid "Expected an operand.\n"
10386 msgstr ""
10388 #: cmd.rc:361
10389 #, fuzzy
10390 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10391 msgid "Expected an operator.\n"
10392 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10394 #: cmd.rc:362
10395 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10396 msgstr ""
10398 #: cmd.rc:363
10399 msgid ""
10400 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10401 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10402 msgstr ""
10403 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10404 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10406 #: dxdiag.rc:30
10407 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10408 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10410 #: dxdiag.rc:31
10411 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10412 msgstr ""
10413 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10415 #: explorer.rc:31
10416 msgid "Wine Explorer"
10417 msgstr "Оглядач Wine"
10419 #: explorer.rc:33
10420 msgid "Start"
10421 msgstr "Пуск"
10423 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10424 msgid "&Run..."
10425 msgstr "&Запустити..."
10427 #: hostname.rc:30
10428 msgid "Usage: hostname\n"
10429 msgstr "Використання: hostname\n"
10431 #: hostname.rc:31
10432 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10433 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10435 #: hostname.rc:32
10436 msgid ""
10437 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10438 "utility.\n"
10439 msgstr ""
10440 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10441 "утиліти.\n"
10443 #: ipconfig.rc:30
10444 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10445 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10447 #: ipconfig.rc:31
10448 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10449 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10451 #: ipconfig.rc:32
10452 msgid "%1 adapter %2\n"
10453 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10455 #: ipconfig.rc:33
10456 msgid "Ethernet"
10457 msgstr "Ethernet"
10459 #: ipconfig.rc:35
10460 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10461 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10463 #: ipconfig.rc:36
10464 msgid "IPv4 address"
10465 msgstr "IPv4-адреса"
10467 #: ipconfig.rc:37
10468 msgid "Hostname"
10469 msgstr "Ім'я хосту"
10471 #: ipconfig.rc:38
10472 msgid "Node type"
10473 msgstr "Тип вузла"
10475 #: ipconfig.rc:39
10476 msgid "Broadcast"
10477 msgstr "Передача"
10479 #: ipconfig.rc:40
10480 msgid "Peer-to-peer"
10481 msgstr ""
10483 #: ipconfig.rc:41
10484 msgid "Mixed"
10485 msgstr "Змішаний"
10487 #: ipconfig.rc:42
10488 msgid "Hybrid"
10489 msgstr "Гібрид"
10491 #: ipconfig.rc:43
10492 msgid "IP routing enabled"
10493 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10495 #: ipconfig.rc:45
10496 msgid "Physical address"
10497 msgstr "Фізична адреса"
10499 #: ipconfig.rc:46
10500 msgid "DHCP enabled"
10501 msgstr "DHCP ввімкнено"
10503 #: ipconfig.rc:49
10504 msgid "Default gateway"
10505 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10507 #: ipconfig.rc:50
10508 msgid "IPv6 address"
10509 msgstr "IPv6-адреса"
10511 #: net.rc:30
10512 msgid ""
10513 "The syntax of this command is:\n"
10514 "\n"
10515 "NET command [arguments]\n"
10516 "    -or-\n"
10517 "NET command /HELP\n"
10518 "\n"
10519 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10520 msgstr ""
10521 "Синтаксис цієї команди:\n"
10522 "\n"
10523 "NET команда [аргументи]\n"
10524 "    -чи-\n"
10525 "NET команда /HELP\n"
10526 "\n"
10527 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10529 #: net.rc:31
10530 msgid ""
10531 "The syntax of this command is:\n"
10532 "\n"
10533 "NET START [service]\n"
10534 "\n"
10535 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10536 "'service' is the name of the service to start.\n"
10537 msgstr ""
10538 "Синтаксис команди наступний:\n"
10539 "\n"
10540 "NET START [служба]\n"
10541 "\n"
10542 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10543 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10545 #: net.rc:32
10546 msgid ""
10547 "The syntax of this command is:\n"
10548 "\n"
10549 "NET STOP service\n"
10550 "\n"
10551 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10552 msgstr ""
10553 "Синтаксис команди наступний:\n"
10554 "\n"
10555 "NET STOP служба\n"
10556 "\n"
10557 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10559 #: net.rc:33
10560 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10561 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10563 #: net.rc:34
10564 msgid "Could not stop service %1\n"
10565 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10567 #: net.rc:35
10568 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10569 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10571 #: net.rc:36
10572 msgid "Could not get handle to service.\n"
10573 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10575 #: net.rc:37
10576 msgid "The %1 service is starting.\n"
10577 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10579 #: net.rc:38
10580 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10581 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10583 #: net.rc:39
10584 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10585 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10587 #: net.rc:40
10588 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10589 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10591 #: net.rc:41
10592 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10593 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10595 #: net.rc:42
10596 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10597 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10599 #: net.rc:44
10600 msgid "There are no entries in the list.\n"
10601 msgstr "Список порожній.\n"
10603 #: net.rc:45
10604 msgid ""
10605 "\n"
10606 "Status  Local   Remote\n"
10607 "---------------------------------------------------------------\n"
10608 msgstr ""
10609 "\n"
10610 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10611 "---------------------------------------------------------------\n"
10613 #: net.rc:46
10614 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10615 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10617 #: net.rc:48
10618 msgid "Paused"
10619 msgstr "Призупинено"
10621 #: net.rc:49
10622 msgid "Disconnected"
10623 msgstr "Від'єднано"
10625 #: net.rc:50
10626 msgid "A network error occurred"
10627 msgstr "Виникла помилка мережі"
10629 #: net.rc:51
10630 msgid "Connection is being made"
10631 msgstr "З'єднання здійснене"
10633 #: net.rc:52
10634 msgid "Reconnecting"
10635 msgstr "Повторне з’єднання"
10637 #: net.rc:43
10638 msgid "The following services are running:\n"
10639 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10641 #: netstat.rc:30
10642 msgid "Active Connections"
10643 msgstr "Активні Підключення"
10645 #: netstat.rc:31
10646 msgid "Proto"
10647 msgstr ""
10649 #: netstat.rc:32
10650 msgid "Local Address"
10651 msgstr "Локальна Адреса"
10653 #: netstat.rc:33
10654 msgid "Foreign Address"
10655 msgstr "Зовнішня Адреса"
10657 #: netstat.rc:34
10658 #, fuzzy
10659 #| msgid "Status"
10660 msgid "State"
10661 msgstr "Стан"
10663 #: netstat.rc:35
10664 msgid "Interface Statistics"
10665 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10667 #: netstat.rc:36
10668 msgid "Sent"
10669 msgstr "Відправлено"
10671 #: netstat.rc:37
10672 msgid "Received"
10673 msgstr "Отримано"
10675 #: netstat.rc:38
10676 msgid "Bytes"
10677 msgstr "Байт"
10679 #: netstat.rc:39
10680 msgid "Unicast packets"
10681 msgstr ""
10683 #: netstat.rc:40
10684 msgid "Non-unicast packets"
10685 msgstr ""
10687 #: netstat.rc:41
10688 #, fuzzy
10689 #| msgid "Disclaimer"
10690 msgid "Discards"
10691 msgstr "Відмова"
10693 #: netstat.rc:42
10694 msgid "Errors"
10695 msgstr "Помилки"
10697 #: netstat.rc:43
10698 msgid "Unknown protocols"
10699 msgstr "Невідомий протокол"
10701 #: netstat.rc:44
10702 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10703 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10705 #: netstat.rc:45
10706 #, fuzzy
10707 #| msgid "LAN Connection"
10708 msgid "Active Opens"
10709 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10711 #: netstat.rc:46
10712 msgid "Passive Opens"
10713 msgstr ""
10715 #: netstat.rc:47
10716 msgid "Failed Connection Attempts"
10717 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10719 #: netstat.rc:48
10720 msgid "Reset Connections"
10721 msgstr "Скинутих Підключень"
10723 #: netstat.rc:49
10724 msgid "Current Connections"
10725 msgstr "Поточних Підключень"
10727 #: netstat.rc:50
10728 msgid "Segments Received"
10729 msgstr "Отримано Сегментів"
10731 #: netstat.rc:51
10732 msgid "Segments Sent"
10733 msgstr "Відправлено Сегментів"
10735 #: netstat.rc:52
10736 msgid "Segments Retransmitted"
10737 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10739 #: netstat.rc:53
10740 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10741 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10743 #: netstat.rc:54
10744 #, fuzzy
10745 #| msgid "Segment locked.\n"
10746 msgid "Datagrams Received"
10747 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10749 #: netstat.rc:55
10750 msgid "No Ports"
10751 msgstr "Нема портів"
10753 #: netstat.rc:56
10754 msgid "Receive Errors"
10755 msgstr "Помилка отримання"
10757 #: netstat.rc:57
10758 msgid "Datagrams Sent"
10759 msgstr ""
10761 #: notepad.rc:30
10762 msgid "&New\tCtrl+N"
10763 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10765 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10766 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10767 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10769 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10770 msgid "&Save\tCtrl+S"
10771 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10773 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10774 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10775 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10777 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10778 msgid "Page Se&tup..."
10779 msgstr "Параметри &сторінки..."
10781 #: notepad.rc:37
10782 msgid "P&rinter Setup..."
10783 msgstr "Налаштування &принтера..."
10785 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10786 msgid "&Edit"
10787 msgstr "&Редагування"
10789 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10790 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10791 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10793 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10794 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10795 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10797 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10798 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10799 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10801 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10802 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10803 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10805 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10806 #: winefile.rc:32
10807 msgid "&Delete\tDel"
10808 msgstr "Ви&далити\tDel"
10810 #: notepad.rc:49
10811 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10812 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10814 #: notepad.rc:50
10815 msgid "&Time/Date\tF5"
10816 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10818 #: notepad.rc:52
10819 msgid "&Wrap long lines"
10820 msgstr "&Перенос  слів"
10822 #: notepad.rc:56
10823 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10824 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10826 #: notepad.rc:57
10827 msgid "&Search next\tF3"
10828 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10830 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10831 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10832 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10834 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10835 msgid "&Contents\tF1"
10836 msgstr "&Зміст\tF1"
10838 #: notepad.rc:62
10839 msgid "&About Notepad"
10840 msgstr "&Про Notepad"
10842 #: notepad.rc:100
10843 msgid "Page Setup"
10844 msgstr "Параметри сторінки"
10846 #: notepad.rc:102
10847 msgid "&Header:"
10848 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10850 #: notepad.rc:104
10851 msgid "&Footer:"
10852 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10854 #: notepad.rc:107
10855 msgid "Margins (millimeters)"
10856 msgstr "Поля (міліметри)"
10858 #: notepad.rc:108
10859 msgid "&Left:"
10860 msgstr "&Ліве:"
10862 #: notepad.rc:110
10863 msgid "&Top:"
10864 msgstr "&Верхнє:"
10866 #: notepad.rc:126
10867 msgid "Encoding:"
10868 msgstr "Кодування:"
10870 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10871 msgctxt "accelerator Select All"
10872 msgid "A"
10873 msgstr ""
10875 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10876 msgctxt "accelerator Copy"
10877 msgid "C"
10878 msgstr ""
10880 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10881 msgctxt "accelerator Find"
10882 msgid "F"
10883 msgstr ""
10885 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10886 msgctxt "accelerator Replace"
10887 msgid "H"
10888 msgstr ""
10890 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10891 msgctxt "accelerator New"
10892 msgid "N"
10893 msgstr ""
10895 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10896 msgctxt "accelerator Open"
10897 msgid "O"
10898 msgstr ""
10900 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10901 msgctxt "accelerator Print"
10902 msgid "P"
10903 msgstr ""
10905 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10906 msgctxt "accelerator Save"
10907 msgid "S"
10908 msgstr ""
10910 #: notepad.rc:140
10911 msgctxt "accelerator Paste"
10912 msgid "V"
10913 msgstr ""
10915 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10916 msgctxt "accelerator Cut"
10917 msgid "X"
10918 msgstr ""
10920 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10921 msgctxt "accelerator Undo"
10922 msgid "Z"
10923 msgstr ""
10925 #: notepad.rc:69
10926 msgid "Page &p"
10927 msgstr "Сторінка &p"
10929 #: notepad.rc:71
10930 msgid "Notepad"
10931 msgstr "Блокнот"
10933 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10934 msgid "ERROR"
10935 msgstr "ПОМИЛКА"
10937 #: notepad.rc:74
10938 msgid "Untitled"
10939 msgstr "Без назви"
10941 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10942 msgid "Text files (*.txt)"
10943 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10945 #: notepad.rc:80
10946 msgid ""
10947 "File '%s' does not exist.\n"
10948 "\n"
10949 "Do you want to create a new file?"
10950 msgstr ""
10951 "Файл '%s' не існує.\n"
10952 "\n"
10953 "Створити новий файл?"
10955 #: notepad.rc:82
10956 msgid ""
10957 "File '%s' has been modified.\n"
10958 "\n"
10959 "Would you like to save the changes?"
10960 msgstr ""
10961 "Файл '%s' було змінено.\n"
10962 "\n"
10963 "Хочете зберегти зміни?"
10965 #: notepad.rc:83
10966 msgid "'%s' could not be found."
10967 msgstr "'%s' не знайдений."
10969 #: notepad.rc:85
10970 msgid "Unicode (UTF-16)"
10971 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10973 #: notepad.rc:86
10974 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10975 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10977 #: notepad.rc:87
10978 msgid "Unicode (UTF-8)"
10979 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10981 #: notepad.rc:94
10982 msgid ""
10983 "%1\n"
10984 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10985 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10986 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10987 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10988 "Continue?"
10989 msgstr ""
10990 "%1\n"
10991 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10992 "файлу в кодуванні %2.\n"
10993 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10994 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10995 "Продовжити?"
10997 #: oleview.rc:32
10998 msgid "&Bind to file..."
10999 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11001 #: oleview.rc:33
11002 msgid "&View TypeLib..."
11003 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11005 #: oleview.rc:35
11006 msgid "&System Configuration"
11007 msgstr "&Конфігурація Системи"
11009 #: oleview.rc:36
11010 msgid "&Run the Registry Editor"
11011 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11013 #: oleview.rc:40
11014 msgid "&Object"
11015 msgstr "&Об'єкт"
11017 #: oleview.rc:42
11018 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11019 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11021 #: oleview.rc:44
11022 msgid "&In-process server"
11023 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11025 #: oleview.rc:45
11026 msgid "In-process &handler"
11027 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11029 #: oleview.rc:46
11030 msgid "&Local server"
11031 msgstr "&Локальний сервер"
11033 #: oleview.rc:47
11034 msgid "&Remote server"
11035 msgstr "&Віддалений сервер"
11037 #: oleview.rc:50
11038 msgid "View &Type information"
11039 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11041 #: oleview.rc:52
11042 msgid "Create &Instance"
11043 msgstr "Створити &Екземпляр"
11045 #: oleview.rc:53
11046 msgid "Create Instance &On..."
11047 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11049 #: oleview.rc:54
11050 msgid "&Release Instance"
11051 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11053 #: oleview.rc:56
11054 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11055 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11057 #: oleview.rc:57
11058 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11059 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11061 #: oleview.rc:63
11062 msgid "&Expert mode"
11063 msgstr "&Режим експерта"
11065 #: oleview.rc:65
11066 msgid "&Hidden component categories"
11067 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11069 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11070 msgid "&Toolbar"
11071 msgstr "Панель &інструментів"
11073 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11074 msgid "&Status Bar"
11075 msgstr "Рядок &стану"
11077 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11078 msgid "&Refresh\tF5"
11079 msgstr "&Оновити\tF5"
11081 #: oleview.rc:74
11082 msgid "&About OleView"
11083 msgstr "&Про OleView"
11085 #: oleview.rc:82
11086 msgid "&Save as..."
11087 msgstr "&Зберегти як..."
11089 #: oleview.rc:87
11090 msgid "&Group by type kind"
11091 msgstr "&Групувати за типом"
11093 #: oleview.rc:157
11094 msgid "Connect to another machine"
11095 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11097 #: oleview.rc:160
11098 msgid "&Machine name:"
11099 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11101 #: oleview.rc:168
11102 msgid "System Configuration"
11103 msgstr "Конфігурація системи"
11105 #: oleview.rc:171
11106 msgid "System Settings"
11107 msgstr "Параметри системи"
11109 #: oleview.rc:172
11110 msgid "&Enable Distributed COM"
11111 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11113 #: oleview.rc:173
11114 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11115 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11117 #: oleview.rc:174
11118 msgid ""
11119 "These settings change only registry values.\n"
11120 "They have no effect on Wine performance."
11121 msgstr ""
11122 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11123 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11125 #: oleview.rc:181
11126 msgid "Default Interface Viewer"
11127 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11129 #: oleview.rc:184
11130 msgid "Interface"
11131 msgstr "Інтерфейс"
11133 #: oleview.rc:186
11134 msgid "IID:"
11135 msgstr "IID:"
11137 #: oleview.rc:189
11138 msgid "&View Type Info"
11139 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11141 #: oleview.rc:194
11142 msgid "IPersist Interface Viewer"
11143 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11145 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11146 msgid "Class Name:"
11147 msgstr "Ім'я класу:"
11149 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11150 msgid "CLSID:"
11151 msgstr "CLSID:"
11153 #: oleview.rc:206
11154 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11155 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11157 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11158 msgid "OleView"
11159 msgstr "OleView"
11161 #: oleview.rc:101
11162 msgid "ITypeLib viewer"
11163 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11165 #: oleview.rc:99
11166 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11167 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11169 #: oleview.rc:100
11170 msgid "version 1.0"
11171 msgstr "версія 1.0"
11173 #: oleview.rc:103
11174 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11175 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11177 #: oleview.rc:106
11178 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11179 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11181 #: oleview.rc:107
11182 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11183 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11185 #: oleview.rc:108
11186 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11187 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11189 #: oleview.rc:109
11190 msgid "Run the Wine registry editor"
11191 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11193 #: oleview.rc:110
11194 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11195 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11197 #: oleview.rc:111
11198 msgid "Create an instance of the selected object"
11199 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11201 #: oleview.rc:112
11202 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11203 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11205 #: oleview.rc:113
11206 msgid "Release the currently selected object instance"
11207 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11209 #: oleview.rc:114
11210 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11211 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11213 #: oleview.rc:115
11214 msgid "Display the viewer for the selected item"
11215 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11217 #: oleview.rc:120
11218 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11219 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11221 #: oleview.rc:121
11222 msgid ""
11223 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11224 msgstr ""
11225 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11227 #: oleview.rc:122
11228 msgid "Show or hide the toolbar"
11229 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11231 #: oleview.rc:123
11232 msgid "Show or hide the status bar"
11233 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11235 #: oleview.rc:124
11236 msgid "Refresh all lists"
11237 msgstr "Оновити всі списки"
11239 #: oleview.rc:125
11240 msgid "Display program information, version number and copyright"
11241 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11243 #: oleview.rc:116
11244 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11245 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11247 #: oleview.rc:117
11248 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11249 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11251 #: oleview.rc:118
11252 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11253 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11255 #: oleview.rc:119
11256 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11257 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11259 #: oleview.rc:131
11260 msgid "ObjectClasses"
11261 msgstr "ObjectClasses"
11263 #: oleview.rc:132
11264 msgid "Grouped by Component Category"
11265 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11267 #: oleview.rc:133
11268 msgid "OLE 1.0 Objects"
11269 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11271 #: oleview.rc:134
11272 msgid "COM Library Objects"
11273 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11275 #: oleview.rc:135
11276 msgid "All Objects"
11277 msgstr "Всі об'єкти"
11279 #: oleview.rc:136
11280 msgid "Application IDs"
11281 msgstr "ID програми"
11283 #: oleview.rc:137
11284 msgid "Type Libraries"
11285 msgstr "Бібліотеки Типу"
11287 #: oleview.rc:138
11288 msgid "ver."
11289 msgstr "вер."
11291 #: oleview.rc:139
11292 msgid "Interfaces"
11293 msgstr "Інтерфейси"
11295 #: oleview.rc:141
11296 msgid "Registry"
11297 msgstr "Реєстр"
11299 #: oleview.rc:142
11300 msgid "Implementation"
11301 msgstr "Реалізація"
11303 #: oleview.rc:143
11304 msgid "Activation"
11305 msgstr "Активація"
11307 #: oleview.rc:145
11308 msgid "CoGetClassObject failed."
11309 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11311 #: oleview.rc:146
11312 msgid "Unknown error"
11313 msgstr "Невідома помилка"
11315 #: oleview.rc:149
11316 msgid "bytes"
11317 msgstr "байт"
11319 #: oleview.rc:151
11320 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11321 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11323 #: oleview.rc:152
11324 msgid "Inherited Interfaces"
11325 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11327 #: oleview.rc:127
11328 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11329 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11331 #: oleview.rc:128
11332 msgid "Close window"
11333 msgstr "Закрити вікно"
11335 #: oleview.rc:129
11336 msgid "Group typeinfos by kind"
11337 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11339 #: progman.rc:33
11340 msgid "&New..."
11341 msgstr "&Створити..."
11343 #: progman.rc:34
11344 msgid "O&pen\tEnter"
11345 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11347 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11348 msgid "&Move...\tF7"
11349 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11351 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11352 msgid "&Copy...\tF8"
11353 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11355 #: progman.rc:38
11356 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11357 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11359 #: progman.rc:40
11360 msgid "&Execute..."
11361 msgstr "&Виконати..."
11363 #: progman.rc:42
11364 msgid "E&xit Windows"
11365 msgstr "Ви&йти з Windows"
11367 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11368 msgid "&Options"
11369 msgstr "&Параметри"
11371 #: progman.rc:45
11372 msgid "&Arrange automatically"
11373 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11375 #: progman.rc:46
11376 msgid "&Minimize on run"
11377 msgstr "З&горнути при старті"
11379 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11380 msgid "&Save settings on exit"
11381 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11383 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11384 msgid "&Windows"
11385 msgstr "&Вікна"
11387 #: progman.rc:50
11388 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11389 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11391 #: progman.rc:51
11392 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11393 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11395 #: progman.rc:52
11396 msgid "&Arrange Icons"
11397 msgstr "&Впорядкувати значки"
11399 #: progman.rc:57
11400 msgid "&About Program Manager"
11401 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11403 #: progman.rc:103
11404 msgid "Program &group"
11405 msgstr "&Групу програм"
11407 #: progman.rc:105
11408 msgid "&Program"
11409 msgstr "&Програму"
11411 #: progman.rc:116
11412 msgid "Move Program"
11413 msgstr "Перемістити програму"
11415 #: progman.rc:118
11416 msgid "Move program:"
11417 msgstr "Перемістити програму:"
11419 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11420 msgid "From group:"
11421 msgstr "З групи:"
11423 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11424 msgid "&To group:"
11425 msgstr "&В групу:"
11427 #: progman.rc:134
11428 msgid "Copy Program"
11429 msgstr "Копіювати програму"
11431 #: progman.rc:136
11432 msgid "Copy program:"
11433 msgstr "Копіювати програму:"
11435 #: progman.rc:152
11436 msgid "Program Group Attributes"
11437 msgstr "Властивості програмної групи"
11439 #: progman.rc:156
11440 msgid "&Group file:"
11441 msgstr "&Файл групи:"
11443 #: progman.rc:168
11444 msgid "Program Attributes"
11445 msgstr "Властивості програми"
11447 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11448 msgid "&Command line:"
11449 msgstr "&Командний рядок:"
11451 #: progman.rc:174
11452 msgid "&Working directory:"
11453 msgstr "&Робоча тека:"
11455 #: progman.rc:176
11456 msgid "&Key combination:"
11457 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11459 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11460 msgid "&Minimize at launch"
11461 msgstr "&Згорнути при старті"
11463 #: progman.rc:183
11464 msgid "Change &icon..."
11465 msgstr "Змінити зна&чок..."
11467 #: progman.rc:192
11468 msgid "Change Icon"
11469 msgstr "Зміна значка"
11471 #: progman.rc:194
11472 msgid "&Filename:"
11473 msgstr "&Ім'я файлу:"
11475 #: progman.rc:196
11476 msgid "Current &icon:"
11477 msgstr "Поточний зна&чок:"
11479 #: progman.rc:210
11480 msgid "Execute Program"
11481 msgstr "Виконати програму"
11483 #: progman.rc:63
11484 msgid "Program Manager"
11485 msgstr "Диспетчер програм"
11487 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11488 msgid "WARNING"
11489 msgstr "УВАГА"
11491 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11492 msgid "Information"
11493 msgstr "Інформація"
11495 #: progman.rc:68
11496 msgid "Delete group `%s'?"
11497 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11499 #: progman.rc:69
11500 msgid "Delete program `%s'?"
11501 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11503 #: progman.rc:70
11504 msgid "Not implemented"
11505 msgstr "Не реалізовано"
11507 #: progman.rc:71
11508 msgid "Error reading `%s'."
11509 msgstr "Помилка читання `%s'."
11511 #: progman.rc:72
11512 msgid "Error writing `%s'."
11513 msgstr "Помилка запису `%s'."
11515 #: progman.rc:75
11516 msgid ""
11517 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11518 "Should it be tried further on?"
11519 msgstr ""
11520 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11521 "Спробувати знов наступного разу?"
11523 #: progman.rc:77
11524 msgid "Help not available."
11525 msgstr "Довідка недоступна."
11527 #: progman.rc:78
11528 msgid "Unknown feature in %s"
11529 msgstr "Невідома ознака в %s"
11531 #: progman.rc:79
11532 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11533 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11535 #: progman.rc:80
11536 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11537 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11539 #: progman.rc:84
11540 msgid "Libraries (*.dll)"
11541 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11543 #: progman.rc:85
11544 msgid "Icon files"
11545 msgstr "Файли значків"
11547 #: progman.rc:86
11548 msgid "Icons (*.ico)"
11549 msgstr "Значки (*.ico)"
11551 #: reg.rc:30
11552 msgid ""
11553 "The syntax of this command is:\n"
11554 "\n"
11555 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11556 "REG command /?\n"
11557 msgstr ""
11558 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11559 "\n"
11560 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11561 "REG <команда> /?\n"
11563 #: reg.rc:31
11564 msgid ""
11565 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11566 "f]\n"
11567 msgstr ""
11568 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11569 "[/f]\n"
11571 #: reg.rc:32
11572 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11573 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11575 #: reg.rc:33
11576 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11577 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11579 #: reg.rc:34
11580 msgid "The operation completed successfully\n"
11581 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11583 #: reg.rc:35
11584 msgid "Error: Invalid key name\n"
11585 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11587 #: reg.rc:36
11588 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11589 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11591 #: reg.rc:37
11592 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11593 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11595 #: reg.rc:38
11596 msgid ""
11597 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11598 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11600 #: regedit.rc:34
11601 msgid "&Registry"
11602 msgstr "&Реєстр"
11604 #: regedit.rc:36
11605 msgid "&Import Registry File..."
11606 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11608 #: regedit.rc:37
11609 msgid "&Export Registry File..."
11610 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11612 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11613 msgid "&Key"
11614 msgstr "&Ключ"
11616 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11617 msgid "&String Value"
11618 msgstr "&Рядкове значення"
11620 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11621 msgid "&Binary Value"
11622 msgstr "&Двійкове значення"
11624 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11625 msgid "&DWORD Value"
11626 msgstr "&Значення DWORD"
11628 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11629 msgid "&Multi-String Value"
11630 msgstr "&Багаторядкове значення"
11632 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11633 msgid "&Expandable String Value"
11634 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11636 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11637 msgid "&Rename\tF2"
11638 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11640 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11641 msgid "&Copy Key Name"
11642 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11644 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11645 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11646 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11648 #: regedit.rc:64
11649 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11650 msgstr "З&найти далі\tF3"
11652 #: regedit.rc:68
11653 msgid "Status &Bar"
11654 msgstr "Рядок С&тану"
11656 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11657 msgid "Sp&lit"
11658 msgstr "Розд&ілити"
11660 #: regedit.rc:77
11661 msgid "&Remove Favorite..."
11662 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11664 #: regedit.rc:82
11665 msgid "&About Registry Editor"
11666 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11668 #: regedit.rc:91
11669 msgid "Modify Binary Data..."
11670 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11672 #: regedit.rc:218
11673 msgid "Export registry"
11674 msgstr "Експорт реєстру"
11676 #: regedit.rc:220
11677 msgid "S&elected branch:"
11678 msgstr "О&брану гілку:"
11680 #: regedit.rc:229
11681 msgid "Find:"
11682 msgstr "Знайти:"
11684 #: regedit.rc:231
11685 msgid "Find in:"
11686 msgstr "Знайти в:"
11688 #: regedit.rc:232
11689 msgid "Keys"
11690 msgstr "Ключі"
11692 #: regedit.rc:233
11693 msgid "Value names"
11694 msgstr "Імена значень"
11696 #: regedit.rc:234
11697 msgid "Value content"
11698 msgstr "Вміст значень"
11700 #: regedit.rc:235
11701 msgid "Whole string only"
11702 msgstr "Лише рядок повністю"
11704 #: regedit.rc:242
11705 msgid "Add Favorite"
11706 msgstr "Додати Обране"
11708 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11709 msgid "Name:"
11710 msgstr "Назва:"
11712 #: regedit.rc:253
11713 msgid "Remove Favorite"
11714 msgstr "Видалити Обране"
11716 #: regedit.rc:264
11717 msgid "Edit String"
11718 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11720 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11721 msgid "Value name:"
11722 msgstr "Ім'я значення:"
11724 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11725 msgid "Value data:"
11726 msgstr "Дані значення:"
11728 #: regedit.rc:277
11729 msgid "Edit DWORD"
11730 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11732 #: regedit.rc:284
11733 msgid "Base"
11734 msgstr "Основа"
11736 #: regedit.rc:285
11737 msgid "Hexadecimal"
11738 msgstr "Шістнадцяткова"
11740 #: regedit.rc:286
11741 msgid "Decimal"
11742 msgstr "Десяткова"
11744 #: regedit.rc:293
11745 msgid "Edit Binary"
11746 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11748 #: regedit.rc:306
11749 msgid "Edit Multi-String"
11750 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11752 #: regedit.rc:137
11753 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11754 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11756 #: regedit.rc:138
11757 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11758 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11760 #: regedit.rc:139
11761 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11762 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11764 #: regedit.rc:140
11765 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11766 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11768 #: regedit.rc:141
11769 msgid ""
11770 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11771 msgstr ""
11772 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11774 #: regedit.rc:142
11775 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11776 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11778 #: regedit.rc:127
11779 msgid "Data"
11780 msgstr "Дані"
11782 #: regedit.rc:132
11783 msgid "Registry Editor"
11784 msgstr "Редактор реєстру"
11786 #: regedit.rc:194
11787 msgid "Import Registry File"
11788 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11790 #: regedit.rc:195
11791 msgid "Export Registry File"
11792 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11794 #: regedit.rc:196
11795 msgid "Registry files (*.reg)"
11796 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11798 #: regedit.rc:197
11799 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11800 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11802 #: regedit.rc:204
11803 msgid "(Default)"
11804 msgstr "(Стандартно)"
11806 #: regedit.rc:205
11807 msgid "(value not set)"
11808 msgstr "(значення не задане)"
11810 #: regedit.rc:206
11811 msgid "(cannot display value)"
11812 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11814 #: regedit.rc:207
11815 msgid "(unknown %d)"
11816 msgstr "(невідомо %d)"
11818 #: regedit.rc:163
11819 msgid "Quits the registry editor"
11820 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11822 #: regedit.rc:164
11823 msgid "Adds keys to the favorites list"
11824 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11826 #: regedit.rc:165
11827 msgid "Removes keys from the favorites list"
11828 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11830 #: regedit.rc:166
11831 msgid "Shows or hides the status bar"
11832 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11834 #: regedit.rc:167
11835 msgid "Change position of split between two panes"
11836 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11838 #: regedit.rc:168
11839 msgid "Refreshes the window"
11840 msgstr "Оновлює вікно"
11842 #: regedit.rc:169
11843 msgid "Deletes the selection"
11844 msgstr "Видаляє вибір"
11846 #: regedit.rc:170
11847 msgid "Renames the selection"
11848 msgstr "Перейменовує вибір"
11850 #: regedit.rc:171
11851 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11852 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11854 #: regedit.rc:172
11855 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11856 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11858 #: regedit.rc:173
11859 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11860 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11862 #: regedit.rc:147
11863 msgid "Modifies the value's data"
11864 msgstr "Змінює дані значення"
11866 #: regedit.rc:148
11867 msgid "Adds a new key"
11868 msgstr "Додає новий ключ"
11870 #: regedit.rc:149
11871 msgid "Adds a new string value"
11872 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11874 #: regedit.rc:150
11875 msgid "Adds a new binary value"
11876 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11878 #: regedit.rc:151
11879 msgid "Adds a new double word value"
11880 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11882 #: regedit.rc:153
11883 msgid "Imports a text file into the registry"
11884 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11886 #: regedit.rc:155
11887 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11888 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11890 #: regedit.rc:156
11891 msgid "Prints all or part of the registry"
11892 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11894 #: regedit.rc:158
11895 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11896 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11898 #: regedit.rc:181
11899 msgid "Can't query value '%s'"
11900 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11902 #: regedit.rc:182
11903 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11904 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11906 #: regedit.rc:183
11907 msgid "Value is too big (%u)"
11908 msgstr "значення задовге (%u)"
11910 #: regedit.rc:184
11911 msgid "Confirm Value Delete"
11912 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11914 #: regedit.rc:185
11915 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11916 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11918 #: regedit.rc:189
11919 msgid "Search string '%s' not found"
11920 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11922 #: regedit.rc:186
11923 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11924 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11926 #: regedit.rc:187
11927 msgid "New Key #%d"
11928 msgstr "Новий ключ #%d"
11930 #: regedit.rc:188
11931 msgid "New Value #%d"
11932 msgstr "Нове значення #%d"
11934 #: regedit.rc:180
11935 msgid "Can't query key '%s'"
11936 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11938 #: regedit.rc:152
11939 msgid "Adds a new multi-string value"
11940 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11942 #: regedit.rc:174
11943 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11944 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11946 #: regsvr32.rc:32
11947 msgid ""
11948 "Wine DLL Registration Utility\n"
11949 "\n"
11950 "Provides DLL registration services.\n"
11951 "\n"
11952 msgstr ""
11953 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
11954 "\n"
11955 "Слугує сервісом для реєстрації DLL\n"
11956 "\n"
11958 #: regsvr32.rc:40
11959 msgid ""
11960 "Usage:\n"
11961 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11962 "\n"
11963 "Options:\n"
11964 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11965 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11966 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11967 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11968 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11969 "\n"
11970 msgstr ""
11971 "Використання:\n"
11972 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11973 "\n"
11974 "Опції:\n"
11975 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
11976 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
11977 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
11978 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
11979 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
11980 "\n"
11982 #: regsvr32.rc:41
11983 msgid ""
11984 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11985 "\n"
11986 msgstr ""
11987 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
11988 "\n"
11990 #: regsvr32.rc:42
11991 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11992 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
11994 #: regsvr32.rc:43
11995 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11996 msgstr "regsvr32: %1 не реалізовано у DLL '%2'\n"
11998 #: regsvr32.rc:44
11999 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12000 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
12002 #: regsvr32.rc:45
12003 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12004 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
12006 #: regsvr32.rc:46
12007 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12008 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
12010 #: regsvr32.rc:47
12011 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12012 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
12014 #: regsvr32.rc:48
12015 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12016 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
12018 #: regsvr32.rc:49
12019 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12020 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
12022 #: regsvr32.rc:50
12023 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12024 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
12026 #: regsvr32.rc:51
12027 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12028 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
12030 #: start.rc:55
12031 msgid ""
12032 "Application could not be started, or no application associated with the "
12033 "specified file.\n"
12034 "ShellExecuteEx failed"
12035 msgstr ""
12036 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
12037 "документа додатків.\n"
12038 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12040 #: start.rc:57
12041 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12042 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12044 #: taskkill.rc:30
12045 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12046 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12048 #: taskkill.rc:31
12049 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12050 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
12052 #: taskkill.rc:32
12053 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12054 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
12056 #: taskkill.rc:33
12057 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12058 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
12060 #: taskkill.rc:34
12061 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12062 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
12064 #: taskkill.rc:35
12065 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12066 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
12068 #: taskkill.rc:36
12069 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12070 msgstr ""
12071 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
12072 "u!.\n"
12074 #: taskkill.rc:37
12075 msgid ""
12076 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12077 msgstr ""
12078 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
12079 "PID %2!u!.\n"
12081 #: taskkill.rc:38
12082 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12083 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
12085 #: taskkill.rc:39
12086 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12087 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
12089 #: taskkill.rc:40
12090 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12091 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
12093 #: taskkill.rc:41
12094 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12095 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
12097 #: taskkill.rc:42
12098 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12099 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
12101 #: taskkill.rc:43
12102 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12103 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
12105 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12106 msgid "&New Task (Run...)"
12107 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
12109 #: taskmgr.rc:39
12110 msgid "E&xit Task Manager"
12111 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
12113 #: taskmgr.rc:45
12114 msgid "&Minimize On Use"
12115 msgstr "З&горнути після звертання"
12117 #: taskmgr.rc:47
12118 msgid "&Hide When Minimized"
12119 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
12121 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12122 msgid "&Show 16-bit tasks"
12123 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
12125 #: taskmgr.rc:54
12126 msgid "&Refresh Now"
12127 msgstr "&Оновити"
12129 #: taskmgr.rc:55
12130 msgid "&Update Speed"
12131 msgstr "&Швидкість оновлення"
12133 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12134 msgid "&High"
12135 msgstr "&Висока"
12137 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12138 msgid "&Normal"
12139 msgstr "&Нормальна"
12141 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12142 msgid "&Low"
12143 msgstr "&Низька"
12145 #: taskmgr.rc:61
12146 msgid "&Paused"
12147 msgstr "&Призупинити"
12149 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12150 msgid "&Select Columns..."
12151 msgstr "&Вибрати стовпці..."
12153 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12154 msgid "&CPU History"
12155 msgstr "&Історія ЦП"
12157 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12158 msgid "&One Graph, All CPUs"
12159 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
12161 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12162 msgid "One Graph &Per CPU"
12163 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
12165 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12166 msgid "&Show Kernel Times"
12167 msgstr "&Показати час ядра"
12169 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12170 msgid "Tile &Horizontally"
12171 msgstr "З&ліва направо"
12173 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12174 msgid "Tile &Vertically"
12175 msgstr "З&верху вниз"
12177 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12178 msgid "&Minimize"
12179 msgstr "З&горнути"
12181 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12182 msgid "&Cascade"
12183 msgstr "&Каскадом"
12185 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12186 msgid "&Bring To Front"
12187 msgstr "&На передній план"
12189 #: taskmgr.rc:90
12190 msgid "&About Task Manager"
12191 msgstr "&Про програму"
12193 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12194 msgid "&Switch To"
12195 msgstr "&Переключитись"
12197 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12198 msgid "&End Task"
12199 msgstr "&Зняти завдання"
12201 #: taskmgr.rc:130
12202 msgid "&Go To Process"
12203 msgstr "Йти &до процесу"
12205 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12206 msgid "&End Process"
12207 msgstr "&Завершити процес"
12209 #: taskmgr.rc:150
12210 msgid "End Process &Tree"
12211 msgstr "Завершити &дерево процесів"
12213 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12214 msgid "&Debug"
12215 msgstr "&Налагодження"
12217 #: taskmgr.rc:154
12218 msgid "Set &Priority"
12219 msgstr "&Пріоритет"
12221 #: taskmgr.rc:156
12222 msgid "&Realtime"
12223 msgstr "&Реального часу"
12225 #: taskmgr.rc:160
12226 msgid "&Above Normal"
12227 msgstr "&Вище середнього"
12229 #: taskmgr.rc:164
12230 msgid "&Below Normal"
12231 msgstr "&Нижче середнього"
12233 #: taskmgr.rc:169
12234 msgid "Set &Affinity..."
12235 msgstr "Задати &відповідність..."
12237 #: taskmgr.rc:170
12238 msgid "Edit Debug &Channels..."
12239 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
12241 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12242 msgid "Task Manager"
12243 msgstr "Диспетчер завдань"
12245 #: taskmgr.rc:351
12246 msgid "&New Task..."
12247 msgstr "&Нове завдання..."
12249 #: taskmgr.rc:364
12250 msgid "&Show processes from all users"
12251 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
12253 #: taskmgr.rc:372
12254 msgid "CPU usage"
12255 msgstr "Викорис. ЦП"
12257 #: taskmgr.rc:373
12258 msgid "Mem usage"
12259 msgstr "Викор. пам'яті"
12261 #: taskmgr.rc:374
12262 msgid "Totals"
12263 msgstr "Всього"
12265 #: taskmgr.rc:375
12266 msgid "Commit charge (K)"
12267 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
12269 #: taskmgr.rc:376
12270 msgid "Physical memory (K)"
12271 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
12273 #: taskmgr.rc:377
12274 msgid "Kernel memory (K)"
12275 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
12277 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12278 msgid "Handles"
12279 msgstr "Дескрип"
12281 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12282 msgid "Threads"
12283 msgstr "Потоків"
12285 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12286 msgid "Processes"
12287 msgstr "Процеси"
12289 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12290 msgid "Total"
12291 msgstr "Всього"
12293 #: taskmgr.rc:388
12294 msgid "Limit"
12295 msgstr "Межа"
12297 #: taskmgr.rc:389
12298 msgid "Peak"
12299 msgstr "Пік"
12301 #: taskmgr.rc:398
12302 msgid "System Cache"
12303 msgstr "Системний кеш"
12305 #: taskmgr.rc:406
12306 msgid "Paged"
12307 msgstr "Вивантаж."
12309 #: taskmgr.rc:407
12310 msgid "Nonpaged"
12311 msgstr "Невивантаж."
12313 #: taskmgr.rc:414
12314 msgid "CPU usage history"
12315 msgstr "Історія використання ЦП"
12317 #: taskmgr.rc:415
12318 msgid "Memory usage history"
12319 msgstr "Історія використання пам'яті"
12321 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12322 msgid "Debug Channels"
12323 msgstr "Канали налагодження"
12325 #: taskmgr.rc:439
12326 msgid "Processor Affinity"
12327 msgstr "Відповідність процесорів"
12329 #: taskmgr.rc:444
12330 msgid ""
12331 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12332 "allowed to execute on."
12333 msgstr ""
12334 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12336 #: taskmgr.rc:446
12337 msgid "CPU 0"
12338 msgstr "ЦП 0"
12340 #: taskmgr.rc:448
12341 msgid "CPU 1"
12342 msgstr "ЦП 1"
12344 #: taskmgr.rc:450
12345 msgid "CPU 2"
12346 msgstr "ЦП 2"
12348 #: taskmgr.rc:452
12349 msgid "CPU 3"
12350 msgstr "ЦП 3"
12352 #: taskmgr.rc:454
12353 msgid "CPU 4"
12354 msgstr "ЦП 4"
12356 #: taskmgr.rc:456
12357 msgid "CPU 5"
12358 msgstr "ЦП 5"
12360 #: taskmgr.rc:458
12361 msgid "CPU 6"
12362 msgstr "ЦП 6"
12364 #: taskmgr.rc:460
12365 msgid "CPU 7"
12366 msgstr "ЦП 7"
12368 #: taskmgr.rc:462
12369 msgid "CPU 8"
12370 msgstr "ЦП 8"
12372 #: taskmgr.rc:464
12373 msgid "CPU 9"
12374 msgstr "ЦП 9"
12376 #: taskmgr.rc:466
12377 msgid "CPU 10"
12378 msgstr "ЦП 10"
12380 #: taskmgr.rc:468
12381 msgid "CPU 11"
12382 msgstr "ЦП 11"
12384 #: taskmgr.rc:470
12385 msgid "CPU 12"
12386 msgstr "ЦП 12"
12388 #: taskmgr.rc:472
12389 msgid "CPU 13"
12390 msgstr "ЦП 13"
12392 #: taskmgr.rc:474
12393 msgid "CPU 14"
12394 msgstr "ЦП 14"
12396 #: taskmgr.rc:476
12397 msgid "CPU 15"
12398 msgstr "ЦП 15"
12400 #: taskmgr.rc:478
12401 msgid "CPU 16"
12402 msgstr "ЦП 16"
12404 #: taskmgr.rc:480
12405 msgid "CPU 17"
12406 msgstr "ЦП 17"
12408 #: taskmgr.rc:482
12409 msgid "CPU 18"
12410 msgstr "ЦП 18"
12412 #: taskmgr.rc:484
12413 msgid "CPU 19"
12414 msgstr "ЦП 19"
12416 #: taskmgr.rc:486
12417 msgid "CPU 20"
12418 msgstr "ЦП 20"
12420 #: taskmgr.rc:488
12421 msgid "CPU 21"
12422 msgstr "ЦП 21"
12424 #: taskmgr.rc:490
12425 msgid "CPU 22"
12426 msgstr "ЦП 22"
12428 #: taskmgr.rc:492
12429 msgid "CPU 23"
12430 msgstr "ЦП 23"
12432 #: taskmgr.rc:494
12433 msgid "CPU 24"
12434 msgstr "ЦП 24"
12436 #: taskmgr.rc:496
12437 msgid "CPU 25"
12438 msgstr "ЦП 25"
12440 #: taskmgr.rc:498
12441 msgid "CPU 26"
12442 msgstr "ЦП 26"
12444 #: taskmgr.rc:500
12445 msgid "CPU 27"
12446 msgstr "ЦП 27"
12448 #: taskmgr.rc:502
12449 msgid "CPU 28"
12450 msgstr "ЦП 28"
12452 #: taskmgr.rc:504
12453 msgid "CPU 29"
12454 msgstr "ЦП 29"
12456 #: taskmgr.rc:506
12457 msgid "CPU 30"
12458 msgstr "ЦП 30"
12460 #: taskmgr.rc:508
12461 msgid "CPU 31"
12462 msgstr "ЦП 31"
12464 #: taskmgr.rc:514
12465 msgid "Select Columns"
12466 msgstr "Вибір стовпців"
12468 #: taskmgr.rc:519
12469 msgid ""
12470 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12471 msgstr ""
12472 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12473 "завдань."
12475 #: taskmgr.rc:521
12476 msgid "&Image Name"
12477 msgstr "&Ім'я образу"
12479 #: taskmgr.rc:523
12480 msgid "&PID (Process Identifier)"
12481 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12483 #: taskmgr.rc:525
12484 msgid "&CPU Usage"
12485 msgstr "&Використання ЦП"
12487 #: taskmgr.rc:527
12488 msgid "CPU Tim&e"
12489 msgstr "&Час ЦП"
12491 #: taskmgr.rc:529
12492 msgid "&Memory Usage"
12493 msgstr "&Пам'ять - використання"
12495 #: taskmgr.rc:531
12496 msgid "Memory Usage &Delta"
12497 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12499 #: taskmgr.rc:533
12500 msgid "Pea&k Memory Usage"
12501 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12503 #: taskmgr.rc:535
12504 msgid "Page &Faults"
12505 msgstr "П&омилок сторінки"
12507 #: taskmgr.rc:537
12508 msgid "&USER Objects"
12509 msgstr "О&б'єкти USER"
12511 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12512 msgid "I/O Reads"
12513 msgstr "Кількість читань"
12515 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12516 msgid "I/O Read Bytes"
12517 msgstr "Прочитано байтів"
12519 #: taskmgr.rc:543
12520 msgid "&Session ID"
12521 msgstr "Код се&ансу"
12523 #: taskmgr.rc:545
12524 msgid "User &Name"
12525 msgstr "Ім'&я користувача"
12527 #: taskmgr.rc:547
12528 msgid "Page F&aults Delta"
12529 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12531 #: taskmgr.rc:549
12532 msgid "&Virtual Memory Size"
12533 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12535 #: taskmgr.rc:551
12536 msgid "Pa&ged Pool"
12537 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12539 #: taskmgr.rc:553
12540 msgid "N&on-paged Pool"
12541 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12543 #: taskmgr.rc:555
12544 msgid "Base P&riority"
12545 msgstr "Базови&й пріоритет"
12547 #: taskmgr.rc:557
12548 msgid "&Handle Count"
12549 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12551 #: taskmgr.rc:559
12552 msgid "&Thread Count"
12553 msgstr "&Лічильник потоків"
12555 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12556 msgid "GDI Objects"
12557 msgstr "Об'єкти GDI"
12559 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12560 msgid "I/O Writes"
12561 msgstr "Кількість записів"
12563 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12564 msgid "I/O Write Bytes"
12565 msgstr "Записано байт"
12567 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12568 msgid "I/O Other"
12569 msgstr "Інший ввід/вивід"
12571 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12572 msgid "I/O Other Bytes"
12573 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
12575 #: taskmgr.rc:182
12576 msgid "Create New Task"
12577 msgstr "Створити нове завдання"
12579 #: taskmgr.rc:187
12580 msgid "Runs a new program"
12581 msgstr "Запускає нову програму"
12583 #: taskmgr.rc:188
12584 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12585 msgstr ""
12586 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12587 "згорнуто"
12589 #: taskmgr.rc:190
12590 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12591 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12593 #: taskmgr.rc:191
12594 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12595 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12597 #: taskmgr.rc:192
12598 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12599 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12601 #: taskmgr.rc:193
12602 msgid "Displays tasks by using large icons"
12603 msgstr "Показує завдання великими значками"
12605 #: taskmgr.rc:194
12606 msgid "Displays tasks by using small icons"
12607 msgstr "Показує завдання малими значками"
12609 #: taskmgr.rc:195
12610 msgid "Displays information about each task"
12611 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12613 #: taskmgr.rc:196
12614 msgid "Updates the display twice per second"
12615 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12617 #: taskmgr.rc:197
12618 msgid "Updates the display every two seconds"
12619 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12621 #: taskmgr.rc:198
12622 msgid "Updates the display every four seconds"
12623 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12625 #: taskmgr.rc:203
12626 msgid "Does not automatically update"
12627 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12629 #: taskmgr.rc:205
12630 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12631 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12633 #: taskmgr.rc:206
12634 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12635 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12637 #: taskmgr.rc:207
12638 msgid "Minimizes the windows"
12639 msgstr "Згортає вікна"
12641 #: taskmgr.rc:208
12642 msgid "Maximizes the windows"
12643 msgstr "Розгортає вікна"
12645 #: taskmgr.rc:209
12646 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12647 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12649 #: taskmgr.rc:210
12650 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12651 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12653 #: taskmgr.rc:211
12654 msgid "Displays Task Manager help topics"
12655 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12657 #: taskmgr.rc:212
12658 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12659 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12661 #: taskmgr.rc:213
12662 msgid "Exits the Task Manager application"
12663 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12665 #: taskmgr.rc:215
12666 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12667 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12669 #: taskmgr.rc:216
12670 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12671 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12673 #: taskmgr.rc:217
12674 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12675 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12677 #: taskmgr.rc:219
12678 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12679 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12681 #: taskmgr.rc:220
12682 msgid "Each CPU has its own history graph"
12683 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12685 #: taskmgr.rc:222
12686 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12687 msgstr ""
12688 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12690 #: taskmgr.rc:227
12691 msgid "Tells the selected tasks to close"
12692 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12694 #: taskmgr.rc:228
12695 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12696 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12698 #: taskmgr.rc:229
12699 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12700 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12702 #: taskmgr.rc:230
12703 msgid "Removes the process from the system"
12704 msgstr "Видаляє процес із системи"
12706 #: taskmgr.rc:232
12707 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12708 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12710 #: taskmgr.rc:233
12711 msgid "Attaches the debugger to this process"
12712 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12714 #: taskmgr.rc:235
12715 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12716 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12718 #: taskmgr.rc:237
12719 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12720 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12722 #: taskmgr.rc:238
12723 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12724 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12726 #: taskmgr.rc:240
12727 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12728 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12730 #: taskmgr.rc:242
12731 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12732 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12734 #: taskmgr.rc:244
12735 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12736 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12738 #: taskmgr.rc:245
12739 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12740 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12742 #: taskmgr.rc:247
12743 msgid "Controls Debug Channels"
12744 msgstr "Керує каналами налагодження"
12746 #: taskmgr.rc:264
12747 msgid "Performance"
12748 msgstr "Швидкодія"
12750 #: taskmgr.rc:265
12751 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12752 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12754 #: taskmgr.rc:266
12755 msgid "Processes: %d"
12756 msgstr "Процесів: %d"
12758 #: taskmgr.rc:267
12759 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12760 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12762 #: taskmgr.rc:272
12763 msgid "Image Name"
12764 msgstr "Ім'я образу"
12766 #: taskmgr.rc:273
12767 msgid "PID"
12768 msgstr "PID"
12770 #: taskmgr.rc:274
12771 msgid "CPU"
12772 msgstr "ЦП"
12774 #: taskmgr.rc:275
12775 msgid "CPU Time"
12776 msgstr "Час ЦП"
12778 #: taskmgr.rc:276
12779 msgid "Mem Usage"
12780 msgstr "Пам'ять"
12782 #: taskmgr.rc:277
12783 msgid "Mem Delta"
12784 msgstr "Пам'ять (змін)"
12786 #: taskmgr.rc:278
12787 msgid "Peak Mem Usage"
12788 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12790 #: taskmgr.rc:279
12791 msgid "Page Faults"
12792 msgstr "Помил. стор."
12794 #: taskmgr.rc:280
12795 msgid "USER Objects"
12796 msgstr "Об'єкти USER"
12798 #: taskmgr.rc:283
12799 msgid "Session ID"
12800 msgstr "Код сеансу"
12802 #: taskmgr.rc:284
12803 msgid "Username"
12804 msgstr "Ім'я користувача"
12806 #: taskmgr.rc:285
12807 msgid "PF Delta"
12808 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12810 #: taskmgr.rc:286
12811 msgid "VM Size"
12812 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12814 #: taskmgr.rc:287
12815 msgid "Paged Pool"
12816 msgstr "Вивант. пул"
12818 #: taskmgr.rc:288
12819 msgid "NP Pool"
12820 msgstr "Невивант. пул"
12822 #: taskmgr.rc:289
12823 msgid "Base Pri"
12824 msgstr "Баз. пріор."
12826 #: taskmgr.rc:301
12827 msgid "Task Manager Warning"
12828 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12830 #: taskmgr.rc:304
12831 msgid ""
12832 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12833 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12834 "sure you want to change the priority class?"
12835 msgstr ""
12836 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12837 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12838 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12840 #: taskmgr.rc:305
12841 msgid "Unable to Change Priority"
12842 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12844 #: taskmgr.rc:310
12845 msgid ""
12846 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12847 "results including loss of data and system instability. The\n"
12848 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12849 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12850 "terminate the process?"
12851 msgstr ""
12852 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12853 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12854 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12855 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12856 "процес?"
12858 #: taskmgr.rc:311
12859 msgid "Unable to Terminate Process"
12860 msgstr "Неможливо завершити процес"
12862 #: taskmgr.rc:313
12863 msgid ""
12864 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12865 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12866 msgstr ""
12867 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12868 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12870 #: taskmgr.rc:314
12871 msgid "Unable to Debug Process"
12872 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12874 #: taskmgr.rc:315
12875 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12876 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12878 #: taskmgr.rc:316
12879 msgid "Invalid Option"
12880 msgstr "Невірний параметр"
12882 #: taskmgr.rc:317
12883 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12884 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12886 #: taskmgr.rc:322
12887 msgid "System Idle Process"
12888 msgstr "Бездіяльність системи"
12890 #: taskmgr.rc:323
12891 msgid "Not Responding"
12892 msgstr "Не відповідає"
12894 #: taskmgr.rc:324
12895 msgid "Running"
12896 msgstr "Виконується"
12898 #: taskmgr.rc:325
12899 msgid "Task"
12900 msgstr "Завдання"
12902 #: uninstaller.rc:29
12903 msgid "Wine Application Uninstaller"
12904 msgstr "Видалення додатків Wine"
12906 #: uninstaller.rc:30
12907 msgid ""
12908 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12909 "executable.\n"
12910 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12911 msgstr ""
12912 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12913 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12915 #: view.rc:36
12916 msgid "&Pan"
12917 msgstr ""
12919 #: view.rc:38
12920 msgid "&Scale to Window"
12921 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12923 #: view.rc:40
12924 msgid "&Left"
12925 msgstr "В&ліво"
12927 #: view.rc:41
12928 msgid "&Right"
12929 msgstr "В&право"
12931 #: view.rc:49
12932 msgid "Regular Metafile Viewer"
12933 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12935 #: wineboot.rc:31
12936 msgid "Waiting for Program"
12937 msgstr "Очікування програми"
12939 #: wineboot.rc:35
12940 msgid "Terminate Process"
12941 msgstr "Завершити процес"
12943 #: wineboot.rc:36
12944 msgid ""
12945 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12946 "responding.\n"
12947 "\n"
12948 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12949 msgstr ""
12950 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12951 "\n"
12952 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12954 #: wineboot.rc:42
12955 msgid "Wine"
12956 msgstr "Wine"
12958 #: wineboot.rc:46
12959 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12960 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка, зачекайте..."
12962 #: winecfg.rc:135
12963 msgid ""
12964 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12965 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12966 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12967 "option) any later version."
12968 msgstr ""
12969 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12970 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12971 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12973 #: winecfg.rc:137
12974 msgid "Windows registration information"
12975 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12977 #: winecfg.rc:138
12978 msgid "&Owner:"
12979 msgstr "&Власник:"
12981 #: winecfg.rc:140
12982 msgid "Organi&zation:"
12983 msgstr "Органі&зація:"
12985 #: winecfg.rc:148
12986 msgid "Application settings"
12987 msgstr "Налаштування програми"
12989 #: winecfg.rc:149
12990 msgid ""
12991 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12992 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12993 "or per-application settings in those tabs as well."
12994 msgstr ""
12995 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12996 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12997 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12999 #: winecfg.rc:153
13000 msgid "&Add application..."
13001 msgstr "&Додати програму..."
13003 #: winecfg.rc:154
13004 msgid "&Remove application"
13005 msgstr "&Видалити програму"
13007 #: winecfg.rc:155
13008 msgid "&Windows Version:"
13009 msgstr "&Версія Windows:"
13011 #: winecfg.rc:163
13012 msgid "Window settings"
13013 msgstr "Параметри вікна"
13015 #: winecfg.rc:164
13016 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13017 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
13019 #: winecfg.rc:165
13020 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13021 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
13023 #: winecfg.rc:166
13024 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13025 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
13027 #: winecfg.rc:167
13028 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13029 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
13031 #: winecfg.rc:169
13032 msgid "Desktop &size:"
13033 msgstr "Розмір робочого &столу:"
13035 #: winecfg.rc:174
13036 msgid "Screen resolution"
13037 msgstr "Розширення екрану"
13039 #: winecfg.rc:178
13040 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13041 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
13043 #: winecfg.rc:185
13044 msgid "DLL overrides"
13045 msgstr "Заміщення DLL"
13047 #: winecfg.rc:186
13048 msgid ""
13049 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13050 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13051 "application)."
13052 msgstr ""
13053 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
13054 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
13056 #: winecfg.rc:188
13057 msgid "&New override for library:"
13058 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
13060 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13061 msgid "&Add"
13062 msgstr "&Додати"
13064 #: winecfg.rc:191
13065 msgid "Existing &overrides:"
13066 msgstr "Існуючі &заміщення:"
13068 #: winecfg.rc:193
13069 msgid "&Edit..."
13070 msgstr "&Змінити..."
13072 #: winecfg.rc:199
13073 msgid "Edit Override"
13074 msgstr "Змінити заміщення"
13076 #: winecfg.rc:202
13077 msgid "Load order"
13078 msgstr "Порядок завантаження"
13080 #: winecfg.rc:203
13081 msgid "&Builtin (Wine)"
13082 msgstr "&Вбудована (Wine)"
13084 #: winecfg.rc:204
13085 msgid "&Native (Windows)"
13086 msgstr "&Стороння (Windows)"
13088 #: winecfg.rc:205
13089 msgid "Bui&ltin then Native"
13090 msgstr "В&будована, потім стороння"
13092 #: winecfg.rc:206
13093 msgid "Nati&ve then Builtin"
13094 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
13096 #: winecfg.rc:214
13097 msgid "Select Drive Letter"
13098 msgstr "Виберіть букву диску"
13100 #: winecfg.rc:226
13101 msgid "Drive configuration"
13102 msgstr "Налаштування привода"
13104 #: winecfg.rc:227
13105 msgid ""
13106 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13107 "edited."
13108 msgstr ""
13109 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
13110 "редагуватися."
13112 #: winecfg.rc:230
13113 msgid "&Add..."
13114 msgstr "&Додати..."
13116 #: winecfg.rc:232
13117 msgid "Auto&detect"
13118 msgstr "Автови&значення"
13120 #: winecfg.rc:235
13121 msgid "&Path:"
13122 msgstr "&Шлях:"
13124 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13125 msgid "Show &Advanced"
13126 msgstr "Показати &Додаткове"
13128 #: winecfg.rc:243
13129 msgid "De&vice:"
13130 msgstr "&Привід:"
13132 #: winecfg.rc:245
13133 msgid "Bro&wse..."
13134 msgstr "О&гляд..."
13136 #: winecfg.rc:247
13137 msgid "&Label:"
13138 msgstr "&Мітка:"
13140 #: winecfg.rc:249
13141 msgid "S&erial:"
13142 msgstr "&Сер.ном:"
13144 #: winecfg.rc:252
13145 msgid "Show &dot files"
13146 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
13148 #: winecfg.rc:259
13149 msgid "Driver diagnostics"
13150 msgstr "Діагностика драйвера"
13152 #: winecfg.rc:261
13153 msgid "Defaults"
13154 msgstr "Типове"
13156 #: winecfg.rc:262
13157 msgid "Output device:"
13158 msgstr "Пристрій виводу:"
13160 #: winecfg.rc:263
13161 msgid "Voice output device:"
13162 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
13164 #: winecfg.rc:264
13165 msgid "Input device:"
13166 msgstr "Пристрій вводу:"
13168 #: winecfg.rc:265
13169 msgid "Voice input device:"
13170 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
13172 #: winecfg.rc:270
13173 msgid "&Test Sound"
13174 msgstr "&Тест звуку"
13176 #: winecfg.rc:277
13177 msgid "Appearance"
13178 msgstr "Вигляд"
13180 #: winecfg.rc:278
13181 msgid "&Theme:"
13182 msgstr "&Тема:"
13184 #: winecfg.rc:280
13185 msgid "&Install theme..."
13186 msgstr "&Встановити тему..."
13188 #: winecfg.rc:285
13189 msgid "It&em:"
13190 msgstr "Е&лемент:"
13192 #: winecfg.rc:287
13193 msgid "C&olor:"
13194 msgstr "Ко&лір:"
13196 #: winecfg.rc:293
13197 msgid "Folders"
13198 msgstr "Теки"
13200 #: winecfg.rc:296
13201 msgid "&Link to:"
13202 msgstr "&Направити:"
13204 #: winecfg.rc:34
13205 msgid "Libraries"
13206 msgstr "Бібліотеки"
13208 #: winecfg.rc:35
13209 msgid "Drives"
13210 msgstr "Диски"
13212 #: winecfg.rc:36
13213 msgid "Select the Unix target directory, please."
13214 msgstr "Будь-ласка, виберіть цільову теку Unix."
13216 #: winecfg.rc:37
13217 msgid "Hide &Advanced"
13218 msgstr "Сховати &Додаткове"
13220 #: winecfg.rc:39
13221 msgid "(No Theme)"
13222 msgstr "(Без теми)"
13224 #: winecfg.rc:40
13225 msgid "Graphics"
13226 msgstr "Графіка"
13228 #: winecfg.rc:41
13229 msgid "Desktop Integration"
13230 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
13232 #: winecfg.rc:42
13233 msgid "Audio"
13234 msgstr "Аудіо"
13236 #: winecfg.rc:43
13237 msgid "About"
13238 msgstr "Про програму"
13240 #: winecfg.rc:44
13241 msgid "Wine configuration"
13242 msgstr "Параметри Wine"
13244 #: winecfg.rc:46
13245 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13246 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
13248 #: winecfg.rc:47
13249 msgid "Select a theme file"
13250 msgstr "Виберіть файл теми"
13252 #: winecfg.rc:48
13253 msgid "Folder"
13254 msgstr "Тека"
13256 #: winecfg.rc:49
13257 msgid "Links to"
13258 msgstr "Посилання на"
13260 #: winecfg.rc:45
13261 msgid "Wine configuration for %s"
13262 msgstr "Параметри Wine для %s"
13264 #: winecfg.rc:84
13265 msgid "Selected driver: %s"
13266 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
13268 #: winecfg.rc:85
13269 msgid "(None)"
13270 msgstr "(Немає)"
13272 #: winecfg.rc:86
13273 msgid "Audio test failed!"
13274 msgstr "Аудіо тест провалився!"
13276 #: winecfg.rc:88
13277 msgid "(System default)"
13278 msgstr "(Типовий системний)"
13280 #: winecfg.rc:54
13281 msgid ""
13282 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13283 "Are you sure you want to do this?"
13284 msgstr ""
13285 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
13286 "Дійсно змінити порядок?"
13288 #: winecfg.rc:55
13289 msgid "Warning: system library"
13290 msgstr "Увага: системна бібліотека"
13292 #: winecfg.rc:56
13293 msgid "native"
13294 msgstr "стороння"
13296 #: winecfg.rc:57
13297 msgid "builtin"
13298 msgstr "вбудована"
13300 #: winecfg.rc:58
13301 msgid "native, builtin"
13302 msgstr "стороння, вбудована"
13304 #: winecfg.rc:59
13305 msgid "builtin, native"
13306 msgstr "вбудована, стороння"
13308 #: winecfg.rc:60
13309 msgid "disabled"
13310 msgstr "вимкнено"
13312 #: winecfg.rc:61
13313 msgid "Default Settings"
13314 msgstr "Стандартні налаштування"
13316 #: winecfg.rc:62
13317 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13318 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
13320 #: winecfg.rc:63
13321 msgid "Use global settings"
13322 msgstr "Використати глобальні параметри"
13324 #: winecfg.rc:64
13325 msgid "Select an executable file"
13326 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
13328 #: winecfg.rc:69
13329 msgid "Autodetect"
13330 msgstr "Автовизначення"
13332 #: winecfg.rc:70
13333 msgid "Local hard disk"
13334 msgstr "Жорсткий диск"
13336 #: winecfg.rc:71
13337 msgid "Network share"
13338 msgstr "Мережний диск"
13340 #: winecfg.rc:72
13341 msgid "Floppy disk"
13342 msgstr "Дисковод"
13344 #: winecfg.rc:73
13345 msgid "CD-ROM"
13346 msgstr "CD-ROM"
13348 #: winecfg.rc:74
13349 msgid ""
13350 "You cannot add any more drives.\n"
13351 "\n"
13352 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13353 msgstr ""
13354 "Більше не можна додати диск.\n"
13355 "\n"
13356 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13357 "дисків."
13359 #: winecfg.rc:75
13360 msgid "System drive"
13361 msgstr "Системний диск"
13363 #: winecfg.rc:76
13364 msgid ""
13365 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13366 "\n"
13367 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13368 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13369 msgstr ""
13370 "Справді видалити диск C?\n"
13371 "\n"
13372 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13373 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13375 #: winecfg.rc:77
13376 msgctxt "Drive letter"
13377 msgid "Letter"
13378 msgstr "Буква"
13380 #: winecfg.rc:78
13381 msgid "Target folder"
13382 msgstr "Цільова тека"
13384 #: winecfg.rc:79
13385 msgid ""
13386 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13387 "\n"
13388 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13389 msgstr ""
13390 "Немає диску C. Це зле.\n"
13391 "\n"
13392 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13394 #: winecfg.rc:93
13395 msgid "Controls Background"
13396 msgstr "Елементи керування - фон"
13398 #: winecfg.rc:94
13399 msgid "Controls Text"
13400 msgstr "Елементи керування - текст"
13402 #: winecfg.rc:96
13403 msgid "Menu Background"
13404 msgstr "Меню - фон"
13406 #: winecfg.rc:97
13407 msgid "Menu Text"
13408 msgstr "Меню - текст"
13410 #: winecfg.rc:98
13411 msgid "Scrollbar"
13412 msgstr "Смуга прокручування"
13414 #: winecfg.rc:99
13415 msgid "Selection Background"
13416 msgstr "Виділення - фон"
13418 #: winecfg.rc:100
13419 msgid "Selection Text"
13420 msgstr "Виділення - текст"
13422 #: winecfg.rc:101
13423 msgid "Tooltip Background"
13424 msgstr "Підказка - фон"
13426 #: winecfg.rc:102
13427 msgid "Tooltip Text"
13428 msgstr "Підказка - текст"
13430 #: winecfg.rc:103
13431 msgid "Window Background"
13432 msgstr "Вікно - фон"
13434 #: winecfg.rc:104
13435 msgid "Window Text"
13436 msgstr "Вікно - текст"
13438 #: winecfg.rc:105
13439 msgid "Active Title Bar"
13440 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13442 #: winecfg.rc:106
13443 msgid "Active Title Text"
13444 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13446 #: winecfg.rc:107
13447 msgid "Inactive Title Bar"
13448 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13450 #: winecfg.rc:108
13451 msgid "Inactive Title Text"
13452 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13454 #: winecfg.rc:109
13455 msgid "Message Box Text"
13456 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13458 #: winecfg.rc:110
13459 msgid "Application Workspace"
13460 msgstr "Робоче поле програми"
13462 #: winecfg.rc:111
13463 msgid "Window Frame"
13464 msgstr "Вікно - рамка"
13466 #: winecfg.rc:112
13467 msgid "Active Border"
13468 msgstr "Активна рамка"
13470 #: winecfg.rc:113
13471 msgid "Inactive Border"
13472 msgstr "Неактивна рамка"
13474 #: winecfg.rc:114
13475 msgid "Controls Shadow"
13476 msgstr "Елементи керування - тінь"
13478 #: winecfg.rc:115
13479 msgid "Gray Text"
13480 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13482 #: winecfg.rc:116
13483 msgid "Controls Highlight"
13484 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13486 #: winecfg.rc:117
13487 msgid "Controls Dark Shadow"
13488 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13490 #: winecfg.rc:118
13491 msgid "Controls Light"
13492 msgstr "Елементи керування - світло"
13494 #: winecfg.rc:119
13495 msgid "Controls Alternate Background"
13496 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13498 #: winecfg.rc:120
13499 msgid "Hot Tracked Item"
13500 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13502 #: winecfg.rc:121
13503 msgid "Active Title Bar Gradient"
13504 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13506 #: winecfg.rc:122
13507 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13508 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13510 #: winecfg.rc:123
13511 msgid "Menu Highlight"
13512 msgstr "Меню - підсвічування"
13514 #: winecfg.rc:124
13515 msgid "Menu Bar"
13516 msgstr "Рядок меню"
13518 #: wineconsole.rc:63
13519 msgid "Cursor size"
13520 msgstr "Розмір курсора"
13522 #: wineconsole.rc:64
13523 msgid "&Small"
13524 msgstr "&Малий"
13526 #: wineconsole.rc:65
13527 msgid "&Medium"
13528 msgstr "&Середній"
13530 #: wineconsole.rc:66
13531 msgid "&Large"
13532 msgstr "&Великий"
13534 #: wineconsole.rc:68
13535 msgid "Control"
13536 msgstr "Керування"
13538 #: wineconsole.rc:69
13539 msgid "Popup menu"
13540 msgstr "Спливаюче меню"
13542 #: wineconsole.rc:70
13543 msgid "&Control"
13544 msgstr ""
13546 #: wineconsole.rc:71
13547 msgid "S&hift"
13548 msgstr ""
13550 #: wineconsole.rc:72
13551 msgid "Quick edit"
13552 msgstr "Швидке редагування"
13554 #: wineconsole.rc:73
13555 msgid "&enable"
13556 msgstr "вв&імкнути"
13558 #: wineconsole.rc:75
13559 msgid "Command history"
13560 msgstr "Історія команд"
13562 #: wineconsole.rc:76
13563 msgid "&Number of recalled commands:"
13564 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13566 #: wineconsole.rc:79
13567 msgid "&Remove doubles"
13568 msgstr "Видаляти &повтори"
13570 #: wineconsole.rc:87
13571 msgid "&Font"
13572 msgstr "&Шрифт"
13574 #: wineconsole.rc:89
13575 msgid "&Color"
13576 msgstr "&Колір"
13578 #: wineconsole.rc:100
13579 msgid "Configuration"
13580 msgstr "Конфігурація"
13582 #: wineconsole.rc:103
13583 msgid "Buffer zone"
13584 msgstr "Зона буфера"
13586 #: wineconsole.rc:104
13587 msgid "&Width:"
13588 msgstr "&Ширина:"
13590 #: wineconsole.rc:107
13591 msgid "&Height:"
13592 msgstr "&Висота:"
13594 #: wineconsole.rc:111
13595 msgid "Window size"
13596 msgstr "Розмір вікна"
13598 #: wineconsole.rc:112
13599 msgid "W&idth:"
13600 msgstr "Ш&ирина:"
13602 #: wineconsole.rc:115
13603 msgid "H&eight:"
13604 msgstr "Висо&та:"
13606 #: wineconsole.rc:119
13607 msgid "End of program"
13608 msgstr "Завершення програми"
13610 #: wineconsole.rc:120
13611 msgid "&Close console"
13612 msgstr "&Закрити консоль"
13614 #: wineconsole.rc:122
13615 msgid "Edition"
13616 msgstr "Випуск"
13618 #: wineconsole.rc:128
13619 msgid "Console parameters"
13620 msgstr "Параметри консолі"
13622 #: wineconsole.rc:131
13623 msgid "Retain these settings for later sessions"
13624 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13626 #: wineconsole.rc:132
13627 msgid "Modify only current session"
13628 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13630 #: wineconsole.rc:29
13631 msgid "Set &Defaults"
13632 msgstr "За &замовчуванням"
13634 #: wineconsole.rc:31
13635 msgid "&Mark"
13636 msgstr "Ві&дзначити"
13638 #: wineconsole.rc:34
13639 msgid "&Select all"
13640 msgstr "Вид&ілити все"
13642 #: wineconsole.rc:35
13643 msgid "Sc&roll"
13644 msgstr "Прок&рутити"
13646 #: wineconsole.rc:36
13647 msgid "S&earch"
13648 msgstr "По&шук"
13650 #: wineconsole.rc:39
13651 msgid "Setup - Default settings"
13652 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13654 #: wineconsole.rc:40
13655 msgid "Setup - Current settings"
13656 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13658 #: wineconsole.rc:41
13659 msgid "Configuration error"
13660 msgstr "Помилка конфігурації"
13662 #: wineconsole.rc:42
13663 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13664 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13666 #: wineconsole.rc:37
13667 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13668 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13670 #: wineconsole.rc:38
13671 msgid "This is a test"
13672 msgstr "Це тест"
13674 #: wineconsole.rc:44
13675 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13676 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13678 #: wineconsole.rc:45
13679 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13680 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13682 #: wineconsole.rc:46
13683 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13684 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13686 #: wineconsole.rc:47
13687 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13688 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13690 #: wineconsole.rc:48
13691 msgid ""
13692 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13693 "The command is invalid.\n"
13694 msgstr ""
13695 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13696 "Команда невірна.\n"
13698 #: wineconsole.rc:50
13699 msgid ""
13700 "\n"
13701 "Usage:\n"
13702 "  wineconsole [options] <command>\n"
13703 "\n"
13704 "Options:\n"
13705 msgstr ""
13706 "\n"
13707 "Використання:\n"
13708 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13709 "\n"
13710 "Параметри:\n"
13712 #: wineconsole.rc:52
13713 msgid ""
13714 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13715 "will\n"
13716 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13717 "console.\n"
13718 msgstr ""
13719 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13720 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13722 #: wineconsole.rc:53
13723 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13724 msgstr ""
13725 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13727 #: wineconsole.rc:54
13728 msgid ""
13729 "\n"
13730 "Example:\n"
13731 "  wineconsole cmd\n"
13732 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13733 "\n"
13734 msgstr ""
13735 "\n"
13736 "Приклад:\n"
13737 "  wineconsole cmd\n"
13738 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13739 "\n"
13741 #: winedbg.rc:49
13742 msgid "Program Error"
13743 msgstr "Помилка програми"
13745 #: winedbg.rc:54
13746 msgid ""
13747 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13748 "sorry for the inconvenience."
13749 msgstr ""
13750 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13751 "Вибачте за незручності."
13753 #: winedbg.rc:58
13754 msgid ""
13755 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13756 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13757 "Database</a> for tips about running this application."
13758 msgstr ""
13759 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13760 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13761 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13763 #: winedbg.rc:61
13764 msgid "Show &Details"
13765 msgstr "&Детально"
13767 #: winedbg.rc:66
13768 msgid "Program Error Details"
13769 msgstr "Дані про помилку програми"
13771 #: winedbg.rc:73
13772 msgid ""
13773 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13774 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13775 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13776 "and attach that file to the report."
13777 msgstr ""
13778 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
13779 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
13780 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
13781 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
13783 #: winedbg.rc:38
13784 msgid "Wine program crash"
13785 msgstr "Крах програми Wine"
13787 #: winedbg.rc:39
13788 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13789 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13791 #: winedbg.rc:40
13792 msgid "(unidentified)"
13793 msgstr "(не визначено)"
13795 #: winedbg.rc:43
13796 msgid "Saving failed"
13797 msgstr "Помилка збереження"
13799 #: winedbg.rc:44
13800 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13801 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13803 #: winefile.rc:29
13804 msgid "&Open\tEnter"
13805 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13807 #: winefile.rc:33
13808 msgid "Re&name..."
13809 msgstr "Пере&йменувати..."
13811 #: winefile.rc:34
13812 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13813 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13815 #: winefile.rc:38
13816 msgid "Cr&eate Directory..."
13817 msgstr "Створити директорі&ю..."
13819 #: winefile.rc:43
13820 msgid "&Disk"
13821 msgstr "&Диск"
13823 #: winefile.rc:44
13824 msgid "Connect &Network Drive..."
13825 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13827 #: winefile.rc:45
13828 msgid "&Disconnect Network Drive"
13829 msgstr "&Відключити мережний диск"
13831 #: winefile.rc:51
13832 msgid "&Name"
13833 msgstr "&Ім'я"
13835 #: winefile.rc:52
13836 msgid "&All File Details"
13837 msgstr "Всі дані про фай&л"
13839 #: winefile.rc:54
13840 msgid "&Sort by Name"
13841 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13843 #: winefile.rc:55
13844 msgid "Sort &by Type"
13845 msgstr "Сортувати за &типом"
13847 #: winefile.rc:56
13848 msgid "Sort by Si&ze"
13849 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13851 #: winefile.rc:57
13852 msgid "Sort by &Date"
13853 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13855 #: winefile.rc:59
13856 msgid "Filter by&..."
13857 msgstr "Фільтрувати за&..."
13859 #: winefile.rc:66
13860 msgid "&Drive Bar"
13861 msgstr "Панель &дисків"
13863 #: winefile.rc:68
13864 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13865 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13867 #: winefile.rc:74
13868 msgid "New &Window"
13869 msgstr "Нове &Вікно"
13871 #: winefile.rc:75
13872 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13873 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13875 #: winefile.rc:77
13876 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13877 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13879 #: winefile.rc:84
13880 msgid "&About Wine File Manager"
13881 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13883 #: winefile.rc:125
13884 msgid "Select destination"
13885 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13887 #: winefile.rc:138
13888 msgid "By File Type"
13889 msgstr "За типом файлів"
13891 #: winefile.rc:143
13892 msgid "File type"
13893 msgstr "Тип файлу"
13895 #: winefile.rc:144
13896 msgid "&Directories"
13897 msgstr "&Директорії"
13899 #: winefile.rc:146
13900 msgid "&Programs"
13901 msgstr "&Програми"
13903 #: winefile.rc:148
13904 msgid "Docu&ments"
13905 msgstr "Доку&менти"
13907 #: winefile.rc:150
13908 msgid "&Other files"
13909 msgstr "Інші &файли"
13911 #: winefile.rc:152
13912 msgid "Show Hidden/&System Files"
13913 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13915 #: winefile.rc:163
13916 msgid "&File Name:"
13917 msgstr "Ім'я &файлу:"
13919 #: winefile.rc:165
13920 msgid "Full &Path:"
13921 msgstr "Повний &шлях:"
13923 #: winefile.rc:167
13924 msgid "Last Change:"
13925 msgstr "Останні зміни:"
13927 #: winefile.rc:171
13928 msgid "Cop&yright:"
13929 msgstr "Авторське право:"
13931 #: winefile.rc:173
13932 msgid "Size:"
13933 msgstr "Розмір:"
13935 #: winefile.rc:177
13936 msgid "H&idden"
13937 msgstr "Пр&ихований"
13939 #: winefile.rc:178
13940 msgid "&Archive"
13941 msgstr "&Архівний"
13943 #: winefile.rc:179
13944 msgid "&System"
13945 msgstr "&Системний"
13947 #: winefile.rc:180
13948 msgid "&Compressed"
13949 msgstr "С&тиснутий"
13951 #: winefile.rc:181
13952 msgid "Version information"
13953 msgstr "Дані про версію"
13955 #: winefile.rc:197
13956 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13957 msgid "S"
13958 msgstr ""
13960 #: winefile.rc:90
13961 msgid "Applying font settings"
13962 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13964 #: winefile.rc:91
13965 msgid "Error while selecting new font."
13966 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13968 #: winefile.rc:96
13969 msgid "Wine File Manager"
13970 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13972 #: winefile.rc:98
13973 msgid "root fs"
13974 msgstr "root fs"
13976 #: winefile.rc:99
13977 msgid "unixfs"
13978 msgstr "unixfs"
13980 #: winefile.rc:101
13981 msgid "Shell"
13982 msgstr "Shell"
13984 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13985 msgid "Not yet implemented"
13986 msgstr "Ще не реалізовано"
13988 #: winefile.rc:109
13989 msgid "Creation date"
13990 msgstr "Дата створення"
13992 #: winefile.rc:110
13993 msgid "Access date"
13994 msgstr "Дата останнього доступу"
13996 #: winefile.rc:111
13997 msgid "Modification date"
13998 msgstr "Дата останньої зміни"
14000 #: winefile.rc:112
14001 msgid "Index/Inode"
14002 msgstr ""
14004 #: winefile.rc:117
14005 msgid "%1 of %2 free"
14006 msgstr "%1 з %2 вільно"
14008 #: winefile.rc:118
14009 msgctxt "unit kilobyte"
14010 msgid "kB"
14011 msgstr "кБ"
14013 #: winefile.rc:119
14014 msgctxt "unit megabyte"
14015 msgid "MB"
14016 msgstr "МБ"
14018 #: winefile.rc:120
14019 msgctxt "unit gigabyte"
14020 msgid "GB"
14021 msgstr "ГБ"
14023 #: winemine.rc:37
14024 msgid "&Game"
14025 msgstr "&Гра"
14027 #: winemine.rc:38
14028 msgid "&New\tF2"
14029 msgstr "&Нова\tF2"
14031 #: winemine.rc:40
14032 msgid "Question &Marks"
14033 msgstr "&Знаки Питання"
14035 #: winemine.rc:42
14036 msgid "&Beginner"
14037 msgstr "Н&овачок"
14039 #: winemine.rc:43
14040 msgid "&Advanced"
14041 msgstr "&Майстер"
14043 #: winemine.rc:44
14044 msgid "&Expert"
14045 msgstr "&Експерт"
14047 #: winemine.rc:45
14048 msgid "&Custom..."
14049 msgstr "&Свої параметри..."
14051 #: winemine.rc:47
14052 msgid "&Fastest Times"
14053 msgstr "&Найкращі результати"
14055 #: winemine.rc:52
14056 msgid "&About WineMine"
14057 msgstr "&Про WineMine"
14059 #: winemine.rc:59
14060 msgid "Fastest Times"
14061 msgstr "Кращий час"
14063 #: winemine.rc:61
14064 msgid "Fastest times"
14065 msgstr "Найкращі результати"
14067 #: winemine.rc:62
14068 msgid "Beginner"
14069 msgstr "Новачок"
14071 #: winemine.rc:63
14072 msgid "Advanced"
14073 msgstr "Майстер"
14075 #: winemine.rc:64
14076 msgid "Expert"
14077 msgstr "Експерт"
14079 #: winemine.rc:77
14080 msgid "Congratulations!"
14081 msgstr "Вітання!"
14083 #: winemine.rc:79
14084 msgid "Please enter your name"
14085 msgstr "Введіть ваше ім'я"
14087 #: winemine.rc:87
14088 msgid "Custom Game"
14089 msgstr "Свої параметри"
14091 #: winemine.rc:89
14092 msgid "Rows"
14093 msgstr "Рядків"
14095 #: winemine.rc:90
14096 msgid "Columns"
14097 msgstr "Стовпчики"
14099 #: winemine.rc:91
14100 msgid "Mines"
14101 msgstr "Мін"
14103 #: winemine.rc:30
14104 msgid "WineMine"
14105 msgstr "WineMine"
14107 #: winemine.rc:31
14108 msgid "Nobody"
14109 msgstr "Ніхто"
14111 #: winemine.rc:32
14112 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14113 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
14115 #: winhlp32.rc:35
14116 msgid "Printer &setup..."
14117 msgstr "Налаштування &принтера..."
14119 #: winhlp32.rc:42
14120 msgid "&Annotate..."
14121 msgstr "&Замітки..."
14123 #: winhlp32.rc:44
14124 msgid "&Bookmark"
14125 msgstr "&Закладка"
14127 #: winhlp32.rc:45
14128 msgid "&Define..."
14129 msgstr "&Задати..."
14131 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14132 msgid "Fonts"
14133 msgstr "Шрифти"
14135 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14136 msgid "Small"
14137 msgstr "Малий"
14139 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14140 msgid "Normal"
14141 msgstr "Нормальний"
14143 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14144 msgid "Large"
14145 msgstr "Великий"
14147 #: winhlp32.rc:57
14148 msgid "&Help on help\tF1"
14149 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
14151 #: winhlp32.rc:58
14152 msgid "Always on &top"
14153 msgstr "Завжди &зверху"
14155 #: winhlp32.rc:59
14156 msgid "&About Wine Help"
14157 msgstr "Про &Довідку Wine"
14159 #: winhlp32.rc:67
14160 msgid "Annotation..."
14161 msgstr "Замітки..."
14163 #: winhlp32.rc:68
14164 msgid "Copy"
14165 msgstr "Копіювати"
14167 #: winhlp32.rc:100
14168 msgid "Index"
14169 msgstr "Вказівник"
14171 #: winhlp32.rc:108
14172 msgid "Search"
14173 msgstr "Пошук"
14175 #: winhlp32.rc:81
14176 msgid "Wine Help"
14177 msgstr "Довідка Wine"
14179 #: winhlp32.rc:86
14180 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14181 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
14183 #: winhlp32.rc:88
14184 msgid "Summary"
14185 msgstr "Сумарно"
14187 #: winhlp32.rc:87
14188 msgid "&Index"
14189 msgstr "&Зміст"
14191 #: winhlp32.rc:91
14192 msgid "Help files (*.hlp)"
14193 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
14195 #: winhlp32.rc:92
14196 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14197 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
14199 #: winhlp32.rc:93
14200 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14201 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
14203 #: winhlp32.rc:94
14204 msgid "Help topics: "
14205 msgstr "Розділи Довідки: "
14207 #: wmic.rc:28
14208 msgid "Error: Command line not supported\n"
14209 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
14211 #: wmic.rc:29
14212 msgid "Error: Alias not found\n"
14213 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
14215 #: wmic.rc:30
14216 msgid "Error: Invalid query\n"
14217 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
14219 #: wordpad.rc:31
14220 msgid "&New...\tCtrl+N"
14221 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
14223 #: wordpad.rc:45
14224 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14225 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
14227 #: wordpad.rc:50
14228 msgid "&Clear\tDel"
14229 msgstr "О&чистити\tDEL"
14231 #: wordpad.rc:51
14232 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14233 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
14235 #: wordpad.rc:54
14236 msgid "Find &next\tF3"
14237 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14239 #: wordpad.rc:57
14240 msgid "Read-&only"
14241 msgstr "Лише &Читання"
14243 #: wordpad.rc:58
14244 msgid "&Modified"
14245 msgstr "&Змінено"
14247 #: wordpad.rc:60
14248 msgid "E&xtras"
14249 msgstr "Дода&тково"
14251 #: wordpad.rc:62
14252 msgid "Selection &info"
14253 msgstr "&Інфо про виділення"
14255 #: wordpad.rc:63
14256 msgid "Character &format"
14257 msgstr "&Формат символів"
14259 #: wordpad.rc:64
14260 msgid "&Def. char format"
14261 msgstr "Формат символів &за замовч."
14263 #: wordpad.rc:65
14264 msgid "Paragrap&h format"
14265 msgstr "Формат а&бзацу"
14267 #: wordpad.rc:66
14268 msgid "&Get text"
14269 msgstr "&Взяти текст"
14271 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14272 msgid "&Format Bar"
14273 msgstr "Панель &Форматування"
14275 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14276 msgid "&Ruler"
14277 msgstr "&Лінійка"
14279 #: wordpad.rc:78
14280 msgid "&Insert"
14281 msgstr "В&ставити"
14283 #: wordpad.rc:80
14284 msgid "&Date and time..."
14285 msgstr "&Дата та час..."
14287 #: wordpad.rc:82
14288 msgid "F&ormat"
14289 msgstr "Фор&мат"
14291 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14292 msgid "&Bullet points"
14293 msgstr "&Маркери"
14295 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14296 msgid "&Paragraph..."
14297 msgstr "&Параграф..."
14299 #: wordpad.rc:87
14300 msgid "&Tabs..."
14301 msgstr "В&кладки..."
14303 #: wordpad.rc:88
14304 msgid "Backgroun&d"
14305 msgstr "&Тло"
14307 #: wordpad.rc:90
14308 msgid "&System\tCtrl+1"
14309 msgstr "&Система\tCtrl+1"
14311 #: wordpad.rc:91
14312 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14313 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
14315 #: wordpad.rc:96
14316 msgid "&About Wine Wordpad"
14317 msgstr "&Про Wine Wordpad"
14319 #: wordpad.rc:133
14320 msgid "Automatic"
14321 msgstr "Автоматично"
14323 #: wordpad.rc:202
14324 msgid "Date and time"
14325 msgstr "Дата та час"
14327 #: wordpad.rc:205
14328 msgid "Available formats"
14329 msgstr "Доступні формати"
14331 #: wordpad.rc:216
14332 msgid "New document type"
14333 msgstr "Тип нового документу"
14335 #: wordpad.rc:224
14336 msgid "Paragraph format"
14337 msgstr "Абзац"
14339 #: wordpad.rc:227
14340 msgid "Indentation"
14341 msgstr "Відступ"
14343 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14344 msgid "Left"
14345 msgstr "По Лівому Краю"
14347 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14348 msgid "Right"
14349 msgstr "По правому Краю"
14351 #: wordpad.rc:232
14352 msgid "First line"
14353 msgstr "Перший рядок"
14355 #: wordpad.rc:234
14356 msgid "Alignment"
14357 msgstr "Вирівнювання"
14359 #: wordpad.rc:242
14360 msgid "Tabs"
14361 msgstr "Табуляція"
14363 #: wordpad.rc:245
14364 msgid "Tab stops"
14365 msgstr "Позиції табуляції"
14367 #: wordpad.rc:251
14368 msgid "Remove al&l"
14369 msgstr "Видалити в&се"
14371 #: wordpad.rc:259
14372 msgid "Line wrapping"
14373 msgstr "Перенос рядка"
14375 #: wordpad.rc:260
14376 msgid "&No line wrapping"
14377 msgstr "&Без переносу"
14379 #: wordpad.rc:261
14380 msgid "Wrap text by the &window border"
14381 msgstr "По &межі вікна"
14383 #: wordpad.rc:262
14384 msgid "Wrap text by the &margin"
14385 msgstr "По м&ежі поля"
14387 #: wordpad.rc:263
14388 msgid "Toolbars"
14389 msgstr "Панелі"
14391 #: wordpad.rc:276
14392 msgctxt "accelerator Align Left"
14393 msgid "L"
14394 msgstr ""
14396 #: wordpad.rc:277
14397 msgctxt "accelerator Align Center"
14398 msgid "E"
14399 msgstr ""
14401 #: wordpad.rc:278
14402 msgctxt "accelerator Align Right"
14403 msgid "R"
14404 msgstr ""
14406 #: wordpad.rc:285
14407 msgctxt "accelerator Redo"
14408 msgid "Y"
14409 msgstr ""
14411 #: wordpad.rc:286
14412 msgctxt "accelerator Bold"
14413 msgid "B"
14414 msgstr ""
14416 #: wordpad.rc:287
14417 msgctxt "accelerator Italic"
14418 msgid "I"
14419 msgstr ""
14421 #: wordpad.rc:288
14422 msgctxt "accelerator Underline"
14423 msgid "U"
14424 msgstr ""
14426 #: wordpad.rc:139
14427 msgid "All documents (*.*)"
14428 msgstr "Всі документи (*.*)"
14430 #: wordpad.rc:140
14431 msgid "Text documents (*.txt)"
14432 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14434 #: wordpad.rc:141
14435 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14436 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
14438 #: wordpad.rc:142
14439 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14440 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14442 #: wordpad.rc:143
14443 msgid "Rich text document"
14444 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14446 #: wordpad.rc:144
14447 msgid "Text document"
14448 msgstr "Текстовий документ"
14450 #: wordpad.rc:145
14451 msgid "Unicode text document"
14452 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
14454 #: wordpad.rc:146
14455 msgid "Printer files (*.prn)"
14456 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14458 #: wordpad.rc:153
14459 msgid "Center"
14460 msgstr "По Центру"
14462 #: wordpad.rc:159
14463 msgid "Text"
14464 msgstr "Текст"
14466 #: wordpad.rc:160
14467 msgid "Rich text"
14468 msgstr "Збагачений Текст"
14470 #: wordpad.rc:166
14471 msgid "Next page"
14472 msgstr "Наступна сторінка"
14474 #: wordpad.rc:167
14475 msgid "Previous page"
14476 msgstr "Попередня сторінка"
14478 #: wordpad.rc:168
14479 msgid "Two pages"
14480 msgstr "Дві сторінки"
14482 #: wordpad.rc:169
14483 msgid "One page"
14484 msgstr "Одна сторінка"
14486 #: wordpad.rc:170
14487 msgid "Zoom in"
14488 msgstr "Збільшити"
14490 #: wordpad.rc:171
14491 msgid "Zoom out"
14492 msgstr "Зменшити"
14494 #: wordpad.rc:173
14495 msgid "Page"
14496 msgstr "Сторінка"
14498 #: wordpad.rc:174
14499 msgid "Pages"
14500 msgstr "Сторінки"
14502 #: wordpad.rc:175
14503 msgctxt "unit: centimeter"
14504 msgid "cm"
14505 msgstr "см"
14507 #: wordpad.rc:176
14508 msgctxt "unit: inch"
14509 msgid "in"
14510 msgstr "дй"
14512 #: wordpad.rc:177
14513 msgid "inch"
14514 msgstr "дюйм"
14516 #: wordpad.rc:178
14517 msgctxt "unit: point"
14518 msgid "pt"
14519 msgstr "тч"
14521 #: wordpad.rc:183
14522 msgid "Document"
14523 msgstr "Документ"
14525 #: wordpad.rc:184
14526 msgid "Save changes to '%s'?"
14527 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14529 #: wordpad.rc:185
14530 msgid "Finished searching the document."
14531 msgstr "Пошук документу завершено."
14533 #: wordpad.rc:186
14534 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14535 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14537 #: wordpad.rc:187
14538 msgid ""
14539 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14540 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14541 msgstr ""
14542 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14543 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14545 #: wordpad.rc:190
14546 msgid "Invalid number format."
14547 msgstr "Невірний числовий формат."
14549 #: wordpad.rc:191
14550 msgid "OLE storage documents are not supported."
14551 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14553 #: wordpad.rc:192
14554 msgid "Could not save the file."
14555 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14557 #: wordpad.rc:193
14558 msgid "You do not have access to save the file."
14559 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
14561 #: wordpad.rc:194
14562 msgid "Could not open the file."
14563 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14565 #: wordpad.rc:195
14566 msgid "You do not have access to open the file."
14567 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14569 #: wordpad.rc:196
14570 msgid "Printing not implemented."
14571 msgstr "Друк не реалізований."
14573 #: wordpad.rc:197
14574 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14575 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14577 #: write.rc:30
14578 msgid "Starting Wordpad failed"
14579 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14581 #: xcopy.rc:30
14582 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14583 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14585 #: xcopy.rc:31
14586 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14587 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14589 #: xcopy.rc:32
14590 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14591 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14593 #: xcopy.rc:33
14594 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14595 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14597 #: xcopy.rc:34
14598 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14599 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14601 #: xcopy.rc:37
14602 msgid ""
14603 "Is '%1' a filename or directory\n"
14604 "on the target?\n"
14605 "(F - File, D - Directory)\n"
14606 msgstr ""
14607 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14608 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14610 #: xcopy.rc:38
14611 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14612 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14614 #: xcopy.rc:39
14615 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14616 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14618 #: xcopy.rc:40
14619 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14620 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14622 #: xcopy.rc:42
14623 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14624 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14626 #: xcopy.rc:46
14627 msgctxt "File key"
14628 msgid "F"
14629 msgstr "Ф"
14631 #: xcopy.rc:47
14632 msgctxt "Directory key"
14633 msgid "D"
14634 msgstr "Д"
14636 #: xcopy.rc:80
14637 msgid ""
14638 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14639 "\n"
14640 "Syntax:\n"
14641 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14642 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14643 "\n"
14644 "Where:\n"
14645 "\n"
14646 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14647 "\tmore files.\n"
14648 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14649 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14650 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14651 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14652 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14653 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14654 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14655 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14656 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14657 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14658 "[/N]  Copy using short names.\n"
14659 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14660 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14661 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14662 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14663 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14664 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14665 "\tarchive attribute.\n"
14666 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14667 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14668 "\t\tthan source.\n"
14669 "\n"
14670 msgstr ""
14671 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14672 "\n"
14673 "Синтаксис:\n"
14674 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14675 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14676 "\n"
14677 "Де:\n"
14678 "\n"
14679 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14680 "припускається,\n"
14681 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14682 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14683 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14684 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14685 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14686 "файлів.\n"
14687 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14688 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14689 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14690 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14691 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14692 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14693 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14694 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14695 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14696 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14697 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14698 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14699 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14700 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14701 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14702 "вказаної дати.\n"
14703 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14704 "\n"