winemac: When Cocoa brings a window forward, tell Wine even if it's disabled or no...
[wine/multimedia.git] / po / tr.po
blobb8d7f16434c490c1ad5dfc7639b9379d15dea6e7
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: Turkish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle tıklayın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Kur..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/"
42 "Kaldır tıklayın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgileri"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
53 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgileri"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
75 #: wordpad.rc:249
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almada kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgileri:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Kurucusu"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, doğru çalışması için HTML'i gömülü kullanan uygulamaların ihtiyacı "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresine bakın."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Kur"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "İptal"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Kurucusu"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini "
175 "bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
176 "\n"
177 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
179 "adresine bakın."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programları Ekle/Kaldır"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenize veya bilgisayarınızdan yazılım "
191 "kaldırmanıza izin verir."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Uygulamalar"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girişini "
203 "silmek ister misiniz?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "belirlenmedi"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Ad"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Yayıncı"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Sürüm"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Kurulum programları"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programlar (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "İndiriliyor..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Kuruluyor..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın kurulumu iptal "
252 "ediliyor."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Bir akış seçin:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Seçenekler..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Her şu değerde yenile"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "kareler"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Geçerli biçim:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Dalga formu: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Dalga formu"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "video"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "ses"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sıkıştırılmamış"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "İptal ediliyor..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%s Özellikleri"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Uygula"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "Yardım"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Sihirbaz"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Geri"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&İleri >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Son"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Kapat"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "&Sıfırla"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Yardım"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "&Yukarı Taşı"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "&Aşağı Taşı"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Ekle ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Kaldır"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Ayraç"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Hiçbiri"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "Kapat"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Bugün:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Bugüne git"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "Aç"
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "Dosya &Adı:"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Dizinler:"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "Sürü&cüler:"
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Salt Okunur"
432 #: comdlg32.rc:178
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Farklı Kaydet..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Farklı Kaydet"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "Yazdır"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Yazıcı:"
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Aralığı yazdır"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Tümü"
457 #: comdlg32.rc:207
458 msgid "S&election"
459 msgstr "&Seçim"
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Sayfalar"
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Ayarla"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&Başlangıç:"
473 #: comdlg32.rc:213
474 msgid "&To:"
475 msgstr "Biti&ş:"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
481 #: comdlg32.rc:216
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "D&osyaya Yaz"
485 #: comdlg32.rc:217
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Yoğun"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Yazdırma Ayarları"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Yazıcı"
497 #: comdlg32.rc:227
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Öntanımlı Yazıcı"
501 #: comdlg32.rc:228
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[Hiçbiri]"
505 #: comdlg32.rc:229
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Özel &Yazıcı"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Yönlendirme"
513 #: comdlg32.rc:235
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "Po&rtre"
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Yatay"
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Kağıt"
525 #: comdlg32.rc:240
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "Bo&yut"
529 #: comdlg32.rc:241
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Kaynak"
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "Yazı Tipi"
537 #: comdlg32.rc:252
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Yazı Tipi:"
541 #: comdlg32.rc:255
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "&Boyut:"
549 #: comdlg32.rc:265
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efektler"
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Üstü Çizili"
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Altı Çizili"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Renk:"
565 #: comdlg32.rc:271
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Örnek"
569 #: comdlg32.rc:273
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Bet&ik:"
573 #: comdlg32.rc:281
574 msgid "Color"
575 msgstr "Renk"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Temel Renkler:"
581 #: comdlg32.rc:285
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Özel Renkler:"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Renk |  Kat&ı"
589 #: comdlg32.rc:287
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Kırmızı:"
593 #: comdlg32.rc:289
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Yeşil:"
597 #: comdlg32.rc:291
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "&Mavi:"
601 #: comdlg32.rc:293
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "&Ton:"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Doy:"
610 #: comdlg32.rc:297
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Par:"
615 #: comdlg32.rc:307
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
619 #: comdlg32.rc:308
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
623 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 msgid "Find"
625 msgstr "Bul"
627 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "Ara&nan:"
631 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
639 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Yön"
643 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Yukarı"
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&şağı"
651 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Sonrakini Bul"
655 #: comdlg32.rc:334
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Değiştir"
659 #: comdlg32.rc:339
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "&Yeni Değer:"
663 #: comdlg32.rc:345
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Değiştir"
667 #: comdlg32.rc:346
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Tü&münü Değiştir"
671 #: comdlg32.rc:363
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "D&osyaya Yaz"
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Özellikler"
680 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Ad:"
684 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Durum:"
688 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tür:"
692 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Konum:"
696 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Açıklama:"
700 #: comdlg32.rc:376
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Kopyalar"
704 #: comdlg32.rc:377
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "&Kopya sayısı:"
708 #: comdlg32.rc:379
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Harmanla"
712 #: comdlg32.rc:384
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Sa&yfalar"
716 #: comdlg32.rc:385
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "&Seçim"
720 #: comdlg32.rc:388
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&başlangıç:"
724 #: comdlg32.rc:389
725 msgid "&to:"
726 msgstr "Biti&ş:"
728 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "&Size:"
732 #: comdlg32.rc:417
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Kaynak:"
736 #: comdlg32.rc:422
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "P&ortre"
740 #: comdlg32.rc:423
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "M&anzara"
744 #: comdlg32.rc:428
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Sayfa Ayarları"
748 #: comdlg32.rc:437
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Tepsi:"
752 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Düşey"
756 #: comdlg32.rc:442
757 msgid "Borders"
758 msgstr "Kenarlıklar"
760 #: comdlg32.rc:443
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "S&ol:"
764 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "S&ağ:"
768 #: comdlg32.rc:447
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Üst:"
772 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "A&lt:"
776 #: comdlg32.rc:453
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Ya&zıcı..."
780 #: comdlg32.rc:461
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "Bak&:"
784 #: comdlg32.rc:467
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "D&osya adı:"
788 #: comdlg32.rc:471
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "Dosya &türü:"
792 #: comdlg32.rc:474
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Salt-okunu&r aç"
796 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Aç"
800 #: comdlg32.rc:487
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Dosya adı:"
804 #: comdlg32.rc:490
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Dosya türü:"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Dosya bulunamadı"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "Dosya mevcut değil\n"
822 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "Dosya zaten var.\n"
830 "Değiştirmek ister misiniz?"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
836 #: comdlg32.rc:37
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:38
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
848 #: comdlg32.rc:39
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "Dosya mevcut değil"
852 #: comdlg32.rc:40
853 msgid "The selection contains a non-folder object"
854 msgstr ""
856 #: comdlg32.rc:45
857 msgid "Up One Level"
858 msgstr "Bir Düzey Yukarı"
860 #: comdlg32.rc:46
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
864 #: comdlg32.rc:47
865 msgid "List"
866 msgstr "Liste"
868 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
869 msgid "Details"
870 msgstr "Ayrıntılar"
872 #: comdlg32.rc:49
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "Masaüstüne Git"
876 #: comdlg32.rc:113
877 msgid "Regular"
878 msgstr "Düzenli"
880 #: comdlg32.rc:114
881 msgid "Bold"
882 msgstr "Kalın"
884 #: comdlg32.rc:115
885 msgid "Italic"
886 msgstr "Eğik"
888 #: comdlg32.rc:116
889 msgid "Bold Italic"
890 msgstr "Kalın Eğik"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
893 msgid "Black"
894 msgstr "Siyah"
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 msgid "Maroon"
898 msgstr "Koyu Kırmızı"
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 msgid "Green"
902 msgstr "Yeşil"
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 msgid "Olive"
906 msgstr "Koyu Sarı"
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 msgid "Navy"
910 msgstr "Koyu Mavi"
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
913 msgid "Purple"
914 msgstr "Mor"
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgid "Teal"
918 msgstr "Deniz Mavisi"
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
921 msgid "Gray"
922 msgstr "Gri"
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
925 msgid "Silver"
926 msgstr "Gümüş"
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
929 msgid "Red"
930 msgstr "Kırmızı"
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
933 msgid "Lime"
934 msgstr "Parlak Yeşil"
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
937 msgid "Yellow"
938 msgstr "Sarı"
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
941 msgid "Blue"
942 msgstr "Mavi"
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 msgid "Fuchsia"
946 msgstr "Pembe"
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
949 msgid "Aqua"
950 msgstr "Turkuaz"
952 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
953 msgid "White"
954 msgstr "Beyaz"
956 #: comdlg32.rc:56
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "Okunamayan Giriş"
960 #: comdlg32.rc:58
961 msgid ""
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 msgstr ""
965 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
966 "Lütfen %1!d! ve %2!d! değerleri arasında bir değer girin."
968 #: comdlg32.rc:60
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
972 #: comdlg32.rc:62
973 msgid ""
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
976 msgstr ""
977 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
978 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
980 #: comdlg32.rc:64
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
984 #: comdlg32.rc:66
985 msgid ""
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
988 msgstr ""
989 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazınız tarafından desteklenmiyor.\n"
990 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
992 #: comdlg32.rc:67
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
996 #: comdlg32.rc:68
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "Öntanımlı yazıcı tanımlanmamış."
1000 #: comdlg32.rc:69
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1004 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "Bellek dolu."
1008 #: comdlg32.rc:71
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Bir hata oluştu."
1012 #: comdlg32.rc:72
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1016 #: comdlg32.rc:75
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Sayfa ayarı veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1022 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1024 #: comdlg32.rc:141
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgid "&Save"
1030 msgstr "&Kaydet"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save &in:"
1034 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1036 #: comdlg32.rc:144
1037 msgid "Save"
1038 msgstr "Kaydet"
1040 #: comdlg32.rc:146
1041 msgid "Open File"
1042 msgstr "Dosya Aç"
1044 #: comdlg32.rc:147
1045 #, fuzzy
1046 #| msgid "New Folder"
1047 msgid "Select Folder"
1048 msgstr "Yeni Klasör"
1050 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1051 msgid "Ready"
1052 msgstr "Hazır"
1054 #: comdlg32.rc:84
1055 msgid "Paused; "
1056 msgstr "Durakladı; "
1058 #: comdlg32.rc:85
1059 msgid "Error; "
1060 msgstr "Hata; "
1062 #: comdlg32.rc:86
1063 msgid "Pending deletion; "
1064 msgstr "Silme bekleniyor; "
1066 #: comdlg32.rc:87
1067 msgid "Paper jam; "
1068 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1070 #: comdlg32.rc:88
1071 msgid "Out of paper; "
1072 msgstr "Kağıt yok; "
1074 #: comdlg32.rc:89
1075 msgid "Feed paper manual; "
1076 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1078 #: comdlg32.rc:90
1079 msgid "Paper problem; "
1080 msgstr "Kağıt sorunu; "
1082 #: comdlg32.rc:91
1083 msgid "Printer offline; "
1084 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1086 #: comdlg32.rc:92
1087 msgid "I/O Active; "
1088 msgstr "G/Ç Etkin; "
1090 #: comdlg32.rc:93
1091 msgid "Busy; "
1092 msgstr "Meşgul; "
1094 #: comdlg32.rc:94
1095 msgid "Printing; "
1096 msgstr "Yazıyor; "
1098 #: comdlg32.rc:95
1099 msgid "Output tray is full; "
1100 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1102 #: comdlg32.rc:96
1103 msgid "Not available; "
1104 msgstr "Kullanılabilir değil; "
1106 #: comdlg32.rc:97
1107 msgid "Waiting; "
1108 msgstr "Bekliyor; "
1110 #: comdlg32.rc:98
1111 msgid "Processing; "
1112 msgstr "İlerliyor; "
1114 #: comdlg32.rc:99
1115 msgid "Initializing; "
1116 msgstr "Hazırlanıyor; "
1118 #: comdlg32.rc:100
1119 msgid "Warming up; "
1120 msgstr "Isınıyor; "
1122 #: comdlg32.rc:101
1123 msgid "Toner low; "
1124 msgstr "Kartuş az; "
1126 #: comdlg32.rc:102
1127 msgid "No toner; "
1128 msgstr "Toner yok; "
1130 #: comdlg32.rc:103
1131 msgid "Page punt; "
1132 msgstr "Sayfa atışı; "
1134 #: comdlg32.rc:104
1135 msgid "Interrupted by user; "
1136 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1138 #: comdlg32.rc:105
1139 msgid "Out of memory; "
1140 msgstr "Bellek dolu; "
1142 #: comdlg32.rc:106
1143 msgid "The printer door is open; "
1144 msgstr "Yazıcı kapısı açık; "
1146 #: comdlg32.rc:107
1147 msgid "Print server unknown; "
1148 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1150 #: comdlg32.rc:108
1151 msgid "Power save mode; "
1152 msgstr "Güç tasarrufu kipi; "
1154 #: comdlg32.rc:77
1155 msgid "Default Printer; "
1156 msgstr "Öntanımlı Yazıcı; "
1158 #: comdlg32.rc:78
1159 msgid "There are %d documents in the queue"
1160 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1162 #: comdlg32.rc:79
1163 msgid "Margins [inches]"
1164 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1166 #: comdlg32.rc:80
1167 msgid "Margins [mm]"
1168 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1170 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1171 msgctxt "unit: millimeters"
1172 msgid "mm"
1173 msgstr "mm"
1175 #: credui.rc:45
1176 msgid "&User name:"
1177 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1179 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1180 msgid "&Password:"
1181 msgstr "&Parola:"
1183 #: credui.rc:50
1184 msgid "&Remember my password"
1185 msgstr "&Parolamı hatırla"
1187 #: credui.rc:30
1188 msgid "Connect to %s"
1189 msgstr "%s Bağlan"
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Connecting to %s"
1193 msgstr "%s bağlanıyor"
1195 #: credui.rc:32
1196 msgid "Logon unsuccessful"
1197 msgstr "Oturum açma başarısız"
1199 #: credui.rc:33
1200 msgid ""
1201 "Make sure that your user name\n"
1202 "and password are correct."
1203 msgstr ""
1204 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1205 "doğru olduğundan emin olun."
1207 #: credui.rc:35
1208 msgid ""
1209 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1210 "\n"
1211 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1212 "entering your password."
1213 msgstr ""
1214 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize sebep olabilir.\n"
1215 "\n"
1216 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1217 "tuşuna basın."
1219 #: credui.rc:34
1220 msgid "Caps Lock is On"
1221 msgstr "Caps Lock Açık"
1223 #: crypt32.rc:30
1224 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgstr "Uzmak Anahtar Tanımlayıcı"
1227 #: crypt32.rc:31
1228 msgid "Key Attributes"
1229 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1231 #: crypt32.rc:32
1232 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1235 #: crypt32.rc:33
1236 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgstr "Konu Alternatif İsim"
1239 #: crypt32.rc:34
1240 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsim"
1243 #: crypt32.rc:35
1244 msgid "Basic Constraints"
1245 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1247 #: crypt32.rc:36
1248 msgid "Key Usage"
1249 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1251 #: crypt32.rc:37
1252 msgid "Certificate Policies"
1253 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1255 #: crypt32.rc:38
1256 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1259 #: crypt32.rc:39
1260 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgstr "CRL Neden Kodu"
1263 #: crypt32.rc:40
1264 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1267 #: crypt32.rc:41
1268 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1271 #: crypt32.rc:42
1272 msgid "Authority Information Access"
1273 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1275 #: crypt32.rc:43
1276 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1279 #: crypt32.rc:44
1280 msgid "Next Update Location"
1281 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1283 #: crypt32.rc:45
1284 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgstr "Güvene Evet veya Hayır"
1287 #: crypt32.rc:46
1288 msgid "Email Address"
1289 msgstr "E-posta Adresi"
1291 #: crypt32.rc:47
1292 msgid "Unstructured Name"
1293 msgstr "Yapısız İsim"
1295 #: crypt32.rc:48
1296 msgid "Content Type"
1297 msgstr "İçerik Türü"
1299 #: crypt32.rc:49
1300 msgid "Message Digest"
1301 msgstr "Mesaj Özeti"
1303 #: crypt32.rc:50
1304 msgid "Signing Time"
1305 msgstr "İmza Tarihi"
1307 #: crypt32.rc:51
1308 msgid "Counter Sign"
1309 msgstr "Sayaç İşareti"
1311 #: crypt32.rc:52
1312 msgid "Challenge Password"
1313 msgstr "Şifre Sor"
1315 #: crypt32.rc:53
1316 msgid "Unstructured Address"
1317 msgstr "Yapısız Adres"
1319 #: crypt32.rc:54
1320 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1323 #: crypt32.rc:55
1324 msgid "Prefer Signed Data"
1325 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1327 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1328 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 msgid "CPS"
1330 msgstr "CPS"
1332 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1333 msgid "User Notice"
1334 msgstr "Kullanıcı Notu"
1336 #: crypt32.rc:58
1337 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1340 #: crypt32.rc:59
1341 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1344 #: crypt32.rc:60
1345 msgid "Certification Template Name"
1346 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1348 #: crypt32.rc:61
1349 msgid "Certificate Type"
1350 msgstr "Sertifika Türü"
1352 #: crypt32.rc:62
1353 msgid "Certificate Manifold"
1354 msgstr "Sertifika Kopyası"
1356 #: crypt32.rc:63
1357 msgid "Netscape Cert Type"
1358 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1360 #: crypt32.rc:64
1361 msgid "Netscape Base URL"
1362 msgstr "Netscape Temel URL"
1364 #: crypt32.rc:65
1365 msgid "Netscape Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape Revocation URL"
1368 #: crypt32.rc:66
1369 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1372 #: crypt32.rc:67
1373 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL"
1376 #: crypt32.rc:68
1377 msgid "Netscape CA Policy URL"
1378 msgstr "Netscape CA İlke URL"
1380 #: crypt32.rc:69
1381 msgid "Netscape SSL ServerName"
1382 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1384 #: crypt32.rc:70
1385 msgid "Netscape Comment"
1386 msgstr "Netscape Yorumu"
1388 #: crypt32.rc:71
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "Ülke/Bölge"
1392 #: crypt32.rc:72
1393 msgid "Organization"
1394 msgstr "Organizasyon"
1396 #: crypt32.rc:73
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "Kurumsal Birim"
1400 #: crypt32.rc:74
1401 msgid "Common Name"
1402 msgstr "Ortak İsim"
1404 #: crypt32.rc:75
1405 msgid "Locality"
1406 msgstr "Yerellik"
1408 #: crypt32.rc:76
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "Eyalet veya Vilayet"
1412 #: crypt32.rc:77
1413 msgid "Title"
1414 msgstr "Başlık"
1416 #: crypt32.rc:78
1417 msgid "Given Name"
1418 msgstr "Verilen İsim"
1420 #: crypt32.rc:79
1421 msgid "Initials"
1422 msgstr "Baş Harfler"
1424 #: crypt32.rc:80
1425 msgid "Surname"
1426 msgstr "Soyisim"
1428 #: crypt32.rc:81
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1432 #: crypt32.rc:82
1433 msgid "Street Address"
1434 msgstr "Sokak Adresi"
1436 #: crypt32.rc:83
1437 msgid "Serial Number"
1438 msgstr "Seri Numarası"
1440 #: crypt32.rc:84
1441 msgid "CA Version"
1442 msgstr "CA Sürümü"
1444 #: crypt32.rc:85
1445 msgid "Cross CA Version"
1446 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1448 #: crypt32.rc:86
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1452 #: crypt32.rc:87
1453 msgid "Principal Name"
1454 msgstr "Yönetici Adı"
1456 #: crypt32.rc:88
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1460 #: crypt32.rc:89
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1464 #: crypt32.rc:90
1465 msgid "OS Version"
1466 msgstr "OS Sürümü"
1468 #: crypt32.rc:91
1469 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgstr "Kayıt CSP'si"
1472 #: crypt32.rc:92
1473 msgid "CRL Number"
1474 msgstr "CRL Numarası"
1476 #: crypt32.rc:93
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1478 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1480 #: crypt32.rc:94
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "Dağıt Noktası Sağlanıyor"
1484 #: crypt32.rc:95
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "En Yeni CRL"
1488 #: crypt32.rc:96
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1492 #: crypt32.rc:97
1493 msgid "Policy Mappings"
1494 msgstr "Politika İlkeleri"
1496 #: crypt32.rc:98
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "Politika Kısıtlamaları"
1500 #: crypt32.rc:99
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1504 #: crypt32.rc:100
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "Uygulama Politikaları"
1508 #: crypt32.rc:101
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1510 msgstr "Uygulama Politika Atamaları"
1512 #: crypt32.rc:102
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgstr "Uygulama Politika Kısıtlamaları"
1516 #: crypt32.rc:103
1517 msgid "CMC Data"
1518 msgstr "CMC Verisi"
1520 #: crypt32.rc:104
1521 msgid "CMC Response"
1522 msgstr "CMC Yanıtı"
1524 #: crypt32.rc:105
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1526 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1528 #: crypt32.rc:106
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1532 #: crypt32.rc:107
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "CMC Uzantıları"
1536 #: crypt32.rc:108
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1540 #: crypt32.rc:109
1541 msgid "PKCS 7 Data"
1542 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1544 #: crypt32.rc:110
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1548 #: crypt32.rc:111
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1552 #: crypt32.rc:112
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1556 #: crypt32.rc:113
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1560 #: crypt32.rc:114
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1564 #: crypt32.rc:115
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1568 #: crypt32.rc:116
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1570 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1572 #: crypt32.rc:117
1573 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1576 #: crypt32.rc:118
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1580 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1582 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1584 #: crypt32.rc:120
1585 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1588 #: crypt32.rc:121
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1592 #: crypt32.rc:122
1593 msgid "Dummy Signer"
1594 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1596 #: crypt32.rc:123
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1600 #: crypt32.rc:124
1601 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1604 #: crypt32.rc:125
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1608 #: crypt32.rc:126
1609 msgid "Transaction Id"
1610 msgstr "İşlem Id'si"
1612 #: crypt32.rc:127
1613 msgid "Sender Nonce"
1614 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1616 #: crypt32.rc:128
1617 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1620 #: crypt32.rc:129
1621 msgid "Reg Info"
1622 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1624 #: crypt32.rc:130
1625 msgid "Get Certificate"
1626 msgstr "Sertifika Al"
1628 #: crypt32.rc:131
1629 msgid "Get CRL"
1630 msgstr "CRL Al"
1632 #: crypt32.rc:132
1633 msgid "Revoke Request"
1634 msgstr "İsteği İptal Et"
1636 #: crypt32.rc:133
1637 msgid "Query Pending"
1638 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1640 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Trust List"
1642 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1644 #: crypt32.rc:135
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1648 #: crypt32.rc:136
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Peryodu"
1652 #: crypt32.rc:137
1653 msgid "Client Information"
1654 msgstr "İstemci Bilgisi"
1656 #: crypt32.rc:138
1657 msgid "Server Authentication"
1658 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1660 #: crypt32.rc:139
1661 msgid "Client Authentication"
1662 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1664 #: crypt32.rc:140
1665 msgid "Code Signing"
1666 msgstr "Kod İmzalama"
1668 #: crypt32.rc:141
1669 msgid "Secure Email"
1670 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1672 #: crypt32.rc:142
1673 msgid "Time Stamping"
1674 msgstr "Zaman Damgalaması"
1676 #: crypt32.rc:143
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1680 #: crypt32.rc:144
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1684 #: crypt32.rc:145
1685 msgid "IP security end system"
1686 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1688 #: crypt32.rc:146
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1692 #: crypt32.rc:147
1693 msgid "IP security user"
1694 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1696 #: crypt32.rc:148
1697 msgid "Encrypting File System"
1698 msgstr "Dosya Sistemi Şifreleniyor"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1702 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1710 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1718 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1721 msgid "License Server Verification"
1722 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1725 msgid "Smart Card Logon"
1726 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1729 msgid "Digital Rights"
1730 msgstr "Dijital Haklar"
1732 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1733 msgid "Qualified Subordination"
1734 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1737 msgid "Key Recovery"
1738 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1741 msgid "Document Signing"
1742 msgstr "Doküman İmzalama"
1744 #: crypt32.rc:160
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1746 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1749 msgid "File Recovery"
1750 msgstr "Dosya Kurtarma"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1753 msgid "Root List Signer"
1754 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1756 #: crypt32.rc:163
1757 msgid "All application policies"
1758 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1760 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1762 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1764 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1766 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1768 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1769 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1772 #: crypt32.rc:167
1773 msgid "All issuance policies"
1774 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1776 #: crypt32.rc:172
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1778 msgstr "Güvenlik Kök Sertifika Yetkilileri"
1780 #: crypt32.rc:173
1781 msgid "Personal"
1782 msgstr "Kişisel"
1784 #: crypt32.rc:174
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1786 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1788 #: crypt32.rc:175
1789 msgid "Other People"
1790 msgstr "Diğer Kişiler"
1792 #: crypt32.rc:176
1793 msgid "Trusted Publishers"
1794 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1796 #: crypt32.rc:177
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1798 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1800 #: crypt32.rc:182
1801 msgid "KeyID="
1802 msgstr "AnahtarKimliği="
1804 #: crypt32.rc:183
1805 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1808 #: crypt32.rc:184
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1810 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1812 #: crypt32.rc:185
1813 msgid "Other Name="
1814 msgstr "Diğer Adı="
1816 #: crypt32.rc:186
1817 msgid "Email Address="
1818 msgstr "E-posta Adresi="
1820 #: crypt32.rc:187
1821 msgid "DNS Name="
1822 msgstr "DNS Adı="
1824 #: crypt32.rc:188
1825 msgid "Directory Address"
1826 msgstr "Dizin Adresi"
1828 #: crypt32.rc:189
1829 msgid "URL="
1830 msgstr "URL="
1832 #: crypt32.rc:190
1833 msgid "IP Address="
1834 msgstr "IP Adresi="
1836 #: crypt32.rc:191
1837 msgid "Mask="
1838 msgstr "Maske="
1840 #: crypt32.rc:192
1841 msgid "Registered ID="
1842 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1844 #: crypt32.rc:193
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1848 #: crypt32.rc:194
1849 msgid "Subject Type="
1850 msgstr "Konu Türü="
1852 #: crypt32.rc:195
1853 msgctxt "Certificate Authority"
1854 msgid "CA"
1855 msgstr "CA"
1857 #: crypt32.rc:196
1858 msgid "End Entity"
1859 msgstr "Öge Sonu"
1861 #: crypt32.rc:197
1862 msgid "Path Length Constraint="
1863 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1865 #: crypt32.rc:198
1866 msgctxt "path length"
1867 msgid "None"
1868 msgstr "Hiçbiri"
1870 #: crypt32.rc:199
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "Bilgi Kullanılabilir Değil"
1874 #: crypt32.rc:200
1875 msgid "Authority Info Access"
1876 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1878 #: crypt32.rc:201
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "Erişim Yöntemi="
1882 #: crypt32.rc:202
1883 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "OCSP"
1885 msgstr "OCSP"
1887 #: crypt32.rc:203
1888 msgid "CA Issuers"
1889 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1891 #: crypt32.rc:204
1892 msgid "Unknown Access Method"
1893 msgstr "Bilinmeyen Erişim Methodu"
1895 #: crypt32.rc:205
1896 msgid "Alternative Name"
1897 msgstr "Alternatif İisim"
1899 #: crypt32.rc:206
1900 msgid "CRL Distribution Point"
1901 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1903 #: crypt32.rc:207
1904 msgid "Distribution Point Name"
1905 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1907 #: crypt32.rc:208
1908 msgid "Full Name"
1909 msgstr "Tam Adı"
1911 #: crypt32.rc:209
1912 msgid "RDN Name"
1913 msgstr "RDN Adı"
1915 #: crypt32.rc:210
1916 msgid "CRL Reason="
1917 msgstr "CRL Sebebi="
1919 #: crypt32.rc:211
1920 msgid "CRL Issuer"
1921 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1923 #: crypt32.rc:212
1924 msgid "Key Compromise"
1925 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1927 #: crypt32.rc:213
1928 msgid "CA Compromise"
1929 msgstr "CA Uzlaşması"
1931 #: crypt32.rc:214
1932 msgid "Affiliation Changed"
1933 msgstr "Üyelik Değişti"
1935 #: crypt32.rc:215
1936 msgid "Superseded"
1937 msgstr "Yerini aldı"
1939 #: crypt32.rc:216
1940 msgid "Operation Ceased"
1941 msgstr "İşlem Anlaşması Yapıldı"
1943 #: crypt32.rc:217
1944 msgid "Certificate Hold"
1945 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1947 #: crypt32.rc:218
1948 msgid "Financial Information="
1949 msgstr "Finansal Bilgiler="
1951 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1952 msgid "Available"
1953 msgstr "Kullanılabilir"
1955 #: crypt32.rc:220
1956 msgid "Not Available"
1957 msgstr "Kullanılamaz"
1959 #: crypt32.rc:221
1960 msgid "Meets Criteria="
1961 msgstr "Kriteri Sağlıyor="
1963 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 msgid "Yes"
1965 msgstr "Evet"
1967 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "No"
1969 msgstr "Hayır"
1971 #: crypt32.rc:224
1972 msgid "Digital Signature"
1973 msgstr "Dijital İmza"
1975 #: crypt32.rc:225
1976 msgid "Non-Repudiation"
1977 msgstr "Yadsımasız"
1979 #: crypt32.rc:226
1980 msgid "Key Encipherment"
1981 msgstr "Anahtar Şifreleme"
1983 #: crypt32.rc:227
1984 msgid "Data Encipherment"
1985 msgstr "Veri Şifreleme"
1987 #: crypt32.rc:228
1988 msgid "Key Agreement"
1989 msgstr "Anahtar Anlaşması"
1991 #: crypt32.rc:229
1992 msgid "Certificate Signing"
1993 msgstr "Sertifika İmzalama"
1995 #: crypt32.rc:230
1996 msgid "Off-line CRL Signing"
1997 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
1999 #: crypt32.rc:231
2000 msgid "CRL Signing"
2001 msgstr "CRL İmzalama"
2003 #: crypt32.rc:232
2004 msgid "Encipher Only"
2005 msgstr "Sadece Şifrele"
2007 #: crypt32.rc:233
2008 msgid "Decipher Only"
2009 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2011 #: crypt32.rc:234
2012 msgid "SSL Client Authentication"
2013 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2015 #: crypt32.rc:235
2016 msgid "SSL Server Authentication"
2017 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2019 #: crypt32.rc:236
2020 msgid "S/MIME"
2021 msgstr "S/MIME"
2023 #: crypt32.rc:237
2024 msgid "Signature"
2025 msgstr "İmza"
2027 #: crypt32.rc:238
2028 msgid "SSL CA"
2029 msgstr "SSL CA"
2031 #: crypt32.rc:239
2032 msgid "S/MIME CA"
2033 msgstr "S/MIME CA"
2035 #: crypt32.rc:240
2036 msgid "Signature CA"
2037 msgstr "İmza CA"
2039 #: cryptdlg.rc:30
2040 msgid "Certificate Policy"
2041 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2043 #: cryptdlg.rc:31
2044 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgstr "Politika Tanımlayıcı: "
2047 #: cryptdlg.rc:32
2048 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2051 #: cryptdlg.rc:33
2052 msgid "Policy Qualifier Id="
2053 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2055 #: cryptdlg.rc:36
2056 msgid "Qualifier"
2057 msgstr "Niteleyici"
2059 #: cryptdlg.rc:37
2060 msgid "Notice Reference"
2061 msgstr "Bilgi Referansı"
2063 #: cryptdlg.rc:38
2064 msgid "Organization="
2065 msgstr "Organizasyon="
2067 #: cryptdlg.rc:39
2068 msgid "Notice Number="
2069 msgstr "Bilgi Numarası="
2071 #: cryptdlg.rc:40
2072 msgid "Notice Text="
2073 msgstr "Bildirim Metni="
2075 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "General"
2077 msgstr "Genel"
2079 #: cryptui.rc:191
2080 msgid "&Install Certificate..."
2081 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2083 #: cryptui.rc:192
2084 msgid "Issuer &Statement"
2085 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2087 #: cryptui.rc:200
2088 msgid "&Show:"
2089 msgstr "&Göster:"
2091 #: cryptui.rc:205
2092 msgid "&Edit Properties..."
2093 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2095 #: cryptui.rc:206
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2099 #: cryptui.rc:210
2100 msgid "Certification Path"
2101 msgstr "Sertifika Yolu"
2103 #: cryptui.rc:214
2104 msgid "Certification path"
2105 msgstr "Sertifika yolu"
2107 #: cryptui.rc:217
2108 msgid "&View Certificate"
2109 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2111 #: cryptui.rc:218
2112 msgid "Certificate &status:"
2113 msgstr "Sertifika &durumu:"
2115 #: cryptui.rc:224
2116 msgid "Disclaimer"
2117 msgstr "Yadsıma"
2119 #: cryptui.rc:231
2120 msgid "More &Info"
2121 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2123 #: cryptui.rc:239
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "&Dosya isim:"
2127 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2128 msgid "&Description:"
2129 msgstr "&Açıklama:"
2131 #: cryptui.rc:243
2132 msgid "Certificate purposes"
2133 msgstr "Sertifika amaçları"
2135 #: cryptui.rc:244
2136 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2139 #: cryptui.rc:246
2140 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2143 #: cryptui.rc:248
2144 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2145 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2147 #: cryptui.rc:253
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "&Amaç Ekle..."
2151 #: cryptui.rc:257
2152 msgid "Add Purpose"
2153 msgstr "Amaç Ekle"
2155 #: cryptui.rc:260
2156 msgid ""
2157 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekle:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Sertifika Mağazasını Seç"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika mağazasını seçin:"
2168 #: cryptui.rc:274
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "Fizik&sel mağazaları göster"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2180 #: cryptui.rc:286
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2193 "listesini bir dosyadan sertifika mağazasına aktarmanıza yardım eder.\n"
2194 "\n"
2195 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2196 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2197 "kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal "
2198 "listeleri ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2199 "\n"
2200 "Devam etmek için İleri tıklayın."
2202 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2203 msgid "&File name:"
2204 msgstr "&Dosya adı:"
2206 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2207 msgid "B&rowse..."
2208 msgstr "&Gözat..."
2210 #: cryptui.rc:297
2211 msgid ""
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 msgstr ""
2215 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2216 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2218 #: cryptui.rc:299
2219 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2220 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2222 #: cryptui.rc:301
2223 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Mağazası (*.sst)"
2230 #: cryptui.rc:311
2231 msgid ""
2232 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2233 "location for the certificates."
2234 msgstr ""
2235 "Wine otomatik olarak bir sertifika mağazası seçebilir veya sertifikalar için "
2236 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2238 #: cryptui.rc:313
2239 msgid "&Automatically select certificate store"
2240 msgstr "Sertifik&a mağazasını otomatik seç"
2242 #: cryptui.rc:315
2243 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2244 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki mağazaya yerleştir:"
2246 #: cryptui.rc:325
2247 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2250 #: cryptui.rc:327
2251 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2252 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2254 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2255 msgid "You have specified the following settings:"
2256 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2258 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2259 msgid "Certificates"
2260 msgstr "Sertifikalar"
2262 #: cryptui.rc:340
2263 msgid "I&ntended purpose:"
2264 msgstr "İste&nen amaç:"
2266 #: cryptui.rc:344
2267 msgid "&Import..."
2268 msgstr "&İçe aktar..."
2270 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2271 msgid "&Export..."
2272 msgstr "&Dışa aktar..."
2274 #: cryptui.rc:347
2275 msgid "&Advanced..."
2276 msgstr "&Gelişmiş..."
2278 #: cryptui.rc:348
2279 msgid "Certificate intended purposes"
2280 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2282 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2283 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2284 #: wordpad.rc:69
2285 msgid "&View"
2286 msgstr "&Görünüm"
2288 #: cryptui.rc:355
2289 msgid "Advanced Options"
2290 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2292 #: cryptui.rc:358
2293 msgid "Certificate purpose"
2294 msgstr "Sertifika amacı"
2296 #: cryptui.rc:359
2297 msgid ""
2298 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2299 msgstr ""
2300 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2302 #: cryptui.rc:361
2303 msgid "&Certificate purposes:"
2304 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2306 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2307 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2308 msgid "Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2311 #: cryptui.rc:373
2312 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2315 #: cryptui.rc:376
2316 msgid ""
2317 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2318 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2319 "\n"
2320 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2321 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2322 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2323 "lists, and certificate trust lists.\n"
2324 "\n"
2325 "To continue, click Next."
2326 msgstr ""
2327 "Bu sihirbaz; bir sertifika mağazasından sertifika, sertifika iptal listesi "
2328 "ve sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2329 "\n"
2330 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2331 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2332 "kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal listesi "
2333 "ve sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2334 "\n"
2335 "Devam etmek için İleri tıklayın."
2337 #: cryptui.rc:384
2338 msgid ""
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2341 msgstr ""
2342 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2343 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2345 #: cryptui.rc:385
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2349 #: cryptui.rc:386
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2353 #: cryptui.rc:388
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2357 #: cryptui.rc:399
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "&Parola onayla:"
2361 #: cryptui.rc:407
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "Kullanmak biçimi seçin:"
2365 #: cryptui.rc:408
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2367 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2369 #: cryptui.rc:410
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2371 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2373 #: cryptui.rc:412
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2377 #: cryptui.rc:414
2378 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2381 #: cryptui.rc:416
2382 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 #: cryptui.rc:418
2386 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2389 #: cryptui.rc:420
2390 msgid "&Enable strong encryption"
2391 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2393 #: cryptui.rc:422
2394 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2395 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2397 #: cryptui.rc:439
2398 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2399 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2401 #: cryptui.rc:441
2402 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2403 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2405 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate"
2407 msgstr "Sertifika"
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "Certificate Information"
2411 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2413 #: cryptui.rc:32
2414 msgid ""
2415 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2416 "altered or corrupted."
2417 msgstr ""
2418 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2419 "olabilir."
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid ""
2423 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2424 "trusted root certificate store."
2425 msgstr ""
2426 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2427 "sertifika mağazasına eklemeniz gerekli."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2435 msgstr "Bu sertifika dağıtımcısı bulunamadı."
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki isteklerde amaçlanıyor:"
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "Verilen: "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "Veren: "
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid " to "
2459 msgstr " bitişi: "
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz imzası var."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya henüz geçerli değil."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısını aşmakta."
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2477 #: cryptui.rc:46
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Bu sertifika tamam."
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Alan"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Değer"
2489 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Tüm>"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2497 #: cryptui.rc:51
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Sadece Eklentiler"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Sadece Kritik Eklentile"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Sadece Özellikler"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Seri numarası"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Dağıtıcı"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Konu"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Açık anahtar"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2537 #: cryptui.rc:62
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "SHA1 hash"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Dostça isim"
2549 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Tanımlama"
2553 #: cryptui.rc:66
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2561 #: cryptui.rc:68
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Lütfen bir sertifika mağazası seçin."
2569 #: cryptui.rc:72
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2575 "bir dosya seçin."
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Alınacak Dosya"
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Sertifika Mağazası"
2589 #: cryptui.rc:76
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Sertifika mağazaları, sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika "
2595 "güven listelerinin koleksiyonlarıdır."
2597 #: cryptui.rc:77
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2601 #: cryptui.rc:78
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2623 msgstr "Dosya biçimi tanınmadı. Lütfen başka dosya seçin."
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "Açılamadı "
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2633 #: cryptui.rc:88
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2637 #: cryptui.rc:89
2638 msgid "Certificate Store Selected"
2639 msgstr "Sertifika Mağazası Seçildi"
2641 #: cryptui.rc:90
2642 msgid "Automatically determined by the program"
2643 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2645 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2646 msgid "File"
2647 msgstr "Dosya"
2649 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Content"
2651 msgstr "İçerik"
2653 #: cryptui.rc:94
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2655 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2657 #: cryptui.rc:96
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2661 #: cryptui.rc:97
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2665 #: cryptui.rc:99
2666 msgid "The import was successful."
2667 msgstr "Alma başarılı."
2669 #: cryptui.rc:100
2670 msgid "The import failed."
2671 msgstr "Alma başarısız."
2673 #: cryptui.rc:101
2674 msgid "Arial"
2675 msgstr "Arial"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "<Advanced Purposes>"
2679 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Issued To"
2683 msgstr "Verilen"
2685 #: cryptui.rc:105
2686 msgid "Issued By"
2687 msgstr "Veren"
2689 #: cryptui.rc:106
2690 msgid "Expiration Date"
2691 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2693 #: cryptui.rc:107
2694 msgid "Friendly Name"
2695 msgstr "Dostça İsim"
2697 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2698 msgid "<None>"
2699 msgstr "<Hiçbiri>"
2701 #: cryptui.rc:110
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2704 "sign messages with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 msgstr ""
2707 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2708 "imzalayamayacaksınız.\n"
2709 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2711 #: cryptui.rc:111
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 msgstr ""
2717 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2718 "imzalayamayacaksınız.\n"
2719 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2721 #: cryptui.rc:112
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2728 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2729 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2731 #: cryptui.rc:113
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2734 "verify messages signed with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2738 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2739 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2741 #: cryptui.rc:114
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2748 "güvenilmeyecek.\n"
2749 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2751 #: cryptui.rc:115
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2758 "güvenilmeyecek.\n"
2759 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2761 #: cryptui.rc:116
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2768 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2769 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2771 #: cryptui.rc:117
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2778 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2779 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2781 #: cryptui.rc:118
2782 msgid ""
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2787 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2789 #: cryptui.rc:119
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2795 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2797 #: cryptui.rc:120
2798 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2801 #: cryptui.rc:121
2802 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2805 #: cryptui.rc:124
2806 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2807 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2809 #: cryptui.rc:125
2810 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2811 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2813 #: cryptui.rc:126
2814 msgid ""
2815 "Ensures software came from software publisher\n"
2816 "Protects software from alteration after publication"
2817 msgstr ""
2818 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2819 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2821 #: cryptui.rc:127
2822 msgid "Protects e-mail messages"
2823 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2825 #: cryptui.rc:128
2826 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2827 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2829 #: cryptui.rc:129
2830 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2831 msgstr "Geçerli zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2833 #: cryptui.rc:130
2834 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2835 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2837 #: cryptui.rc:131
2838 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2839 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2841 #: cryptui.rc:147
2842 msgid "Private Key Archival"
2843 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2845 #: cryptui.rc:151
2846 msgid "Export Format"
2847 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2849 #: cryptui.rc:152
2850 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2851 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2853 #: cryptui.rc:153
2854 msgid "Export Filename"
2855 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2857 #: cryptui.rc:154
2858 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2859 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2861 #: cryptui.rc:155
2862 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Belirtilen isim mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2865 #: cryptui.rc:156
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2869 #: cryptui.rc:157
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:160
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2877 #: cryptui.rc:161
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2881 #: cryptui.rc:163
2882 msgid "File Format"
2883 msgstr "Dosya Biçimi"
2885 #: cryptui.rc:164
2886 msgid "Include all certificates in certificate path"
2887 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2889 #: cryptui.rc:165
2890 msgid "Export keys"
2891 msgstr "Anahtarları aktar"
2893 #: cryptui.rc:168
2894 msgid "The export was successful."
2895 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2897 #: cryptui.rc:169
2898 msgid "The export failed."
2899 msgstr "Aktarma başarısız."
2901 #: cryptui.rc:170
2902 msgid "Export Private Key"
2903 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2905 #: cryptui.rc:171
2906 msgid ""
2907 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "certificate."
2909 msgstr ""
2910 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2911 "içeriyor."
2913 #: cryptui.rc:172
2914 msgid "Enter Password"
2915 msgstr "Parola Gir"
2917 #: cryptui.rc:173
2918 msgid "You may password-protect a private key."
2919 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2921 #: cryptui.rc:174
2922 msgid "The passwords do not match."
2923 msgstr "Parolalar eşleşmedi."
2925 #: cryptui.rc:175
2926 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2927 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2929 #: cryptui.rc:176
2930 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2931 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2933 #: devenum.rc:33
2934 msgid "Default DirectSound"
2935 msgstr "Varsayılan DirectSound"
2937 #: devenum.rc:34
2938 msgid "DirectSound: %s"
2939 msgstr "DirectSound: %s"
2941 #: devenum.rc:35
2942 msgid "Default WaveOut Device"
2943 msgstr "Varsayılan WaveOut Aygıtı"
2945 #: devenum.rc:36
2946 msgid "Default MidiOut Device"
2947 msgstr "Varsayılan MidiOut Aygıtı"
2949 #: dinput.rc:43
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2953 #: dinput.rc:48
2954 msgid "Reset"
2955 msgstr "Sıfırla"
2957 #: dinput.rc:51
2958 msgid "Player"
2959 msgstr "Oyuncu"
2961 #: dinput.rc:52
2962 msgid "Device"
2963 msgstr "Aygıt"
2965 #: dinput.rc:53
2966 msgid "Actions"
2967 msgstr "Eylemler"
2969 #: dinput.rc:54
2970 msgid "Mapping"
2971 msgstr "Eşleme"
2973 #: dinput.rc:56
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "İlk, Atananları Göster"
2977 #: dinput.rc:37
2978 msgid "Action"
2979 msgstr "Eylem"
2981 #: dinput.rc:38
2982 msgid "Object"
2983 msgstr "Nesne"
2985 #: dxdiagn.rc:28
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Bölgesel Ayar"
2989 #: dxdiagn.rc:29
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2991 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
2993 #: gdi32.rc:28
2994 msgid "Western"
2995 msgstr "Batı"
2997 #: gdi32.rc:29
2998 msgid "Central European"
2999 msgstr "Merkezi Avrupa"
3001 #: gdi32.rc:30
3002 msgid "Cyrillic"
3003 msgstr "Kril"
3005 #: gdi32.rc:31
3006 msgid "Greek"
3007 msgstr "Yunanca"
3009 #: gdi32.rc:32
3010 msgid "Turkish"
3011 msgstr "Turkçe"
3013 #: gdi32.rc:33
3014 msgid "Hebrew"
3015 msgstr "İbranice"
3017 #: gdi32.rc:34
3018 msgid "Arabic"
3019 msgstr "Arapça"
3021 #: gdi32.rc:35
3022 msgid "Baltic"
3023 msgstr "Baltık"
3025 #: gdi32.rc:36
3026 msgid "Vietnamese"
3027 msgstr "Vietnamca"
3029 #: gdi32.rc:37
3030 msgid "Thai"
3031 msgstr "Tayca"
3033 #: gdi32.rc:38
3034 msgid "Japanese"
3035 msgstr "Japonca"
3037 #: gdi32.rc:39
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3039 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3041 #: gdi32.rc:40
3042 msgid "Hangul"
3043 msgstr "Hangul"
3045 #: gdi32.rc:41
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3047 msgstr "CHINESE_BIG5"
3049 #: gdi32.rc:42
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3051 msgstr "Hangul(Johab)"
3053 #: gdi32.rc:43
3054 msgid "Symbol"
3055 msgstr "Sembol"
3057 #: gdi32.rc:44
3058 msgid "OEM/DOS"
3059 msgstr "OEM/DOS"
3061 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3062 msgid "Other"
3063 msgstr "Diğer"
3065 #: gphoto2.rc:30
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3069 #: gphoto2.rc:34
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3073 #: gphoto2.rc:35
3074 msgid "Preview"
3075 msgstr "Önizle"
3077 #: gphoto2.rc:36
3078 msgid "Import All"
3079 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3081 #: gphoto2.rc:37
3082 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgstr "Bu İletiyi Geç"
3085 #: gphoto2.rc:38
3086 msgid "Exit"
3087 msgstr "Çıkış"
3089 #: gphoto2.rc:43
3090 msgid "Transferring"
3091 msgstr "Aktarılıyor"
3093 #: gphoto2.rc:46
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3097 #: gphoto2.rc:51
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Kameraya bağlanılıayor"
3101 #: gphoto2.rc:55
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3105 #: hhctrl.rc:59
3106 msgid "S&ync"
3107 msgstr "&Senk."
3109 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 msgid "&Back"
3111 msgstr "&Geri"
3113 #: hhctrl.rc:61
3114 msgid "&Forward"
3115 msgstr "&İleri"
3117 #: hhctrl.rc:62
3118 msgctxt "table of contents"
3119 msgid "&Home"
3120 msgstr "&Ev"
3122 #: hhctrl.rc:63
3123 msgid "&Stop"
3124 msgstr "&Durdur"
3126 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3127 msgid "&Refresh"
3128 msgstr "&Yenile"
3130 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3131 msgid "&Print..."
3132 msgstr "Ya&zdır..."
3134 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3135 msgid "&Contents"
3136 msgstr "&İçindekiler"
3138 #: hhctrl.rc:32
3139 msgid "I&ndex"
3140 msgstr "Di&zin"
3142 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3143 msgid "&Search"
3144 msgstr "&Ara"
3146 #: hhctrl.rc:34
3147 msgid "Favor&ites"
3148 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3150 #: hhctrl.rc:36
3151 msgid "Hide &Tabs"
3152 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3154 #: hhctrl.rc:37
3155 msgid "Show &Tabs"
3156 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3158 #: hhctrl.rc:42
3159 msgid "Show"
3160 msgstr "Göster"
3162 #: hhctrl.rc:43
3163 msgid "Hide"
3164 msgstr "Gizle"
3166 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3167 msgid "Stop"
3168 msgstr "Durdur"
3170 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3171 msgid "Refresh"
3172 msgstr "Yenile"
3174 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3175 msgid "Back"
3176 msgstr "Geri"
3178 #: hhctrl.rc:47
3179 msgctxt "table of contents"
3180 msgid "Home"
3181 msgstr "Ev"
3183 #: hhctrl.rc:48
3184 msgid "Sync"
3185 msgstr "Eşitle"
3187 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3188 msgid "Options"
3189 msgstr "Seçenekler"
3191 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3192 msgid "Forward"
3193 msgstr "İleri"
3195 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3196 msgid "Cinepak Video codec"
3197 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3199 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3200 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3201 #: wordpad.rc:29
3202 msgid "&File"
3203 msgstr "&Dosya"
3205 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3206 msgid "&New"
3207 msgstr "&Yeni"
3209 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3210 msgid "&Window"
3211 msgstr "&Pencere"
3213 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3214 msgid "&Open..."
3215 msgstr "&Aç..."
3217 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3218 msgid "Save &as..."
3219 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3221 #: ieframe.rc:38
3222 msgid "Print &format..."
3223 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3225 #: ieframe.rc:39
3226 msgid "Pr&int..."
3227 msgstr "&Yazdır..."
3229 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3230 msgid "Print previe&w"
3231 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3233 #: ieframe.rc:47
3234 msgid "&Toolbars"
3235 msgstr "&Araç Çubuğu"
3237 #: ieframe.rc:49
3238 msgid "&Standard bar"
3239 msgstr "&Standart çubuk"
3241 #: ieframe.rc:50
3242 msgid "&Address bar"
3243 msgstr "&Adres çubuğu"
3245 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3246 msgid "&Favorites"
3247 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3249 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3250 msgid "&Add to Favorites..."
3251 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3253 #: ieframe.rc:60
3254 msgid "&About Internet Explorer"
3255 msgstr "&İnternet Explorer Hakkında"
3257 #: ieframe.rc:90
3258 msgid "Open URL"
3259 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3261 #: ieframe.rc:93
3262 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3263 msgstr "Internet Explorer'da açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3265 #: ieframe.rc:94
3266 msgid "Open:"
3267 msgstr "Aç:"
3269 #: ieframe.rc:70
3270 msgctxt "home page"
3271 msgid "Home"
3272 msgstr "Ev"
3274 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3275 msgid "Print..."
3276 msgstr "Yazdır..."
3278 #: ieframe.rc:76
3279 msgid "Address"
3280 msgstr "Adres"
3282 #: ieframe.rc:81
3283 msgid "Searching for %s"
3284 msgstr "Aranan %s"
3286 #: ieframe.rc:82
3287 msgid "Start downloading %s"
3288 msgstr "%s indirmesine başla"
3290 #: ieframe.rc:83
3291 msgid "Downloading %s"
3292 msgstr "%s İndiriliyor"
3294 #: ieframe.rc:84
3295 msgid "Asking for %s"
3296 msgstr "Sorulan %s"
3298 #: inetcpl.rc:49
3299 msgid "Home page"
3300 msgstr "Ana sayfa"
3302 #: inetcpl.rc:50
3303 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3304 msgstr "Ana sayfanız için kullanılacak adresi seçebilirsiniz."
3306 #: inetcpl.rc:53
3307 msgid "&Current page"
3308 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3310 #: inetcpl.rc:54
3311 msgid "&Default page"
3312 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3314 #: inetcpl.rc:55
3315 msgid "&Blank page"
3316 msgstr "Boş sa&yfa"
3318 #: inetcpl.rc:56
3319 msgid "Browsing history"
3320 msgstr "Gezinme geçmişi"
3322 #: inetcpl.rc:57
3323 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3324 msgstr "Belleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3326 #: inetcpl.rc:59
3327 msgid "Delete &files..."
3328 msgstr "&Dosyaları sil..."
3330 #: inetcpl.rc:60
3331 msgid "&Settings..."
3332 msgstr "&Ayarlar..."
3334 #: inetcpl.rc:68
3335 msgid "Delete browsing history"
3336 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3338 #: inetcpl.rc:71
3339 msgid ""
3340 "Temporary internet files\n"
3341 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3342 msgstr ""
3343 "Geçici internet dosyaları\n"
3344 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3346 #: inetcpl.rc:73
3347 msgid ""
3348 "Cookies\n"
3349 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3350 "preferences and login information."
3351 msgstr ""
3352 "Çerezler\n"
3353 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3355 #: inetcpl.rc:75
3356 msgid ""
3357 "History\n"
3358 "List of websites you have accessed."
3359 msgstr ""
3360 "Geçmiş\n"
3361 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3363 #: inetcpl.rc:77
3364 msgid ""
3365 "Form data\n"
3366 "Usernames and other information you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Form verileri\n"
3369 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3371 #: inetcpl.rc:79
3372 msgid ""
3373 "Passwords\n"
3374 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 msgstr ""
3376 "Şifreler\n"
3377 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3379 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3380 msgid "Delete"
3381 msgstr "Sil"
3383 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3384 msgid "Security"
3385 msgstr "Güvenlik"
3387 #: inetcpl.rc:112
3388 msgid ""
3389 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3390 "certificate authorities and publishers."
3391 msgstr ""
3392 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ve "
3393 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3395 #: inetcpl.rc:114
3396 msgid "Certificates..."
3397 msgstr "Sertifikalar..."
3399 #: inetcpl.rc:115
3400 msgid "Publishers..."
3401 msgstr "Yayımcılar..."
3403 #: inetcpl.rc:31
3404 msgid "Internet Settings"
3405 msgstr "İnternet Ayarları"
3407 #: inetcpl.rc:32
3408 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3409 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve bağlı ayarlarını yapılandır"
3411 #: inetcpl.rc:33
3412 msgid "Security settings for zone: "
3413 msgstr "Bölge için güvenlik ayarları: "
3415 #: inetcpl.rc:34
3416 msgid "Custom"
3417 msgstr "Özel"
3419 #: inetcpl.rc:35
3420 msgid "Very Low"
3421 msgstr "Çok Düşük"
3423 #: inetcpl.rc:36
3424 msgid "Low"
3425 msgstr "Düşük"
3427 #: inetcpl.rc:37
3428 msgid "Medium"
3429 msgstr "Orta"
3431 #: inetcpl.rc:38
3432 msgid "Increased"
3433 msgstr "Arttırılmış"
3435 #: inetcpl.rc:39
3436 msgid "High"
3437 msgstr "Yüksek"
3439 #: joy.rc:36
3440 msgid "Joysticks"
3441 msgstr "Oyun Kolları"
3443 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3444 msgid "&Disable"
3445 msgstr "&Etkisizleştir"
3447 #: joy.rc:40
3448 msgid "&Enable"
3449 msgstr "&Etkinleştir"
3451 #: joy.rc:41
3452 msgid "Connected"
3453 msgstr "Bağlı"
3455 #: joy.rc:43
3456 msgid "Disabled"
3457 msgstr "Etkin değil"
3459 #: joy.rc:45
3460 msgid ""
3461 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3462 "updated here until you restart this applet."
3463 msgstr ""
3464 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3465 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3467 #: joy.rc:50
3468 msgid "Test Joystick"
3469 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3471 #: joy.rc:54
3472 msgid "Buttons"
3473 msgstr "Düğmeler"
3475 #: joy.rc:63
3476 msgid "Test Force Feedback"
3477 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3479 #: joy.rc:67
3480 msgid "Available Effects"
3481 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3483 #: joy.rc:69
3484 msgid ""
3485 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3486 "direction can be changed with the controller axis."
3487 msgstr ""
3488 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3489 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3491 #: joy.rc:31
3492 msgid "Game Controllers"
3493 msgstr "Oyun Denetimleri"
3495 #: jscript.rc:28
3496 msgid "Error converting object to primitive type"
3497 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3499 #: jscript.rc:29
3500 msgid "Invalid procedure call or argument"
3501 msgstr "Geçersiz prosedür çağırımı veya argümanı"
3503 #: jscript.rc:30
3504 msgid "Subscript out of range"
3505 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3507 #: jscript.rc:31
3508 msgid "Object required"
3509 msgstr "Nesne gerekli"
3511 #: jscript.rc:32
3512 msgid "Automation server can't create object"
3513 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3515 #: jscript.rc:33
3516 msgid "Object doesn't support this property or method"
3517 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3519 #: jscript.rc:34
3520 msgid "Object doesn't support this action"
3521 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3523 #: jscript.rc:35
3524 msgid "Argument not optional"
3525 msgstr "Parametre isteğe bağlı değil"
3527 #: jscript.rc:36
3528 msgid "Syntax error"
3529 msgstr "Sözdizimi hatası"
3531 #: jscript.rc:37
3532 msgid "Expected ';'"
3533 msgstr "Beklenen ';'"
3535 #: jscript.rc:38
3536 msgid "Expected '('"
3537 msgstr "Beklenen '('"
3539 #: jscript.rc:39
3540 msgid "Expected ')'"
3541 msgstr "Beklenen ')'"
3543 #: jscript.rc:40
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid "Subject Key Identifier"
3546 msgid "Expected identifier"
3547 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
3549 #: jscript.rc:41
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Expected ';'"
3552 msgid "Expected '='"
3553 msgstr "Beklenen ';'"
3555 #: jscript.rc:42
3556 msgid "Invalid character"
3557 msgstr "Geçersiz karakter"
3559 #: jscript.rc:43
3560 msgid "Unterminated string constant"
3561 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3563 #: jscript.rc:44
3564 msgid "'return' statement outside of function"
3565 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3567 #: jscript.rc:45
3568 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3569 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3571 #: jscript.rc:46
3572 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3573 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3575 #: jscript.rc:47
3576 msgid "Label redefined"
3577 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3579 #: jscript.rc:48
3580 msgid "Label not found"
3581 msgstr "Etiket bulunamadı"
3583 #: jscript.rc:49
3584 #, fuzzy
3585 #| msgid "Expected ';'"
3586 msgid "Expected '@end'"
3587 msgstr "Beklenen ';'"
3589 #: jscript.rc:50
3590 msgid "Conditional compilation is turned off"
3591 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3593 #: jscript.rc:51
3594 #, fuzzy
3595 #| msgid "Expected ';'"
3596 msgid "Expected '@'"
3597 msgstr "Beklenen ';'"
3599 #: jscript.rc:54
3600 msgid "Number expected"
3601 msgstr "Sayı beklendi"
3603 #: jscript.rc:52
3604 msgid "Function expected"
3605 msgstr "Fonksiyon beklendi"
3607 #: jscript.rc:53
3608 msgid "'[object]' is not a date object"
3609 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3611 #: jscript.rc:55
3612 msgid "Object expected"
3613 msgstr "Nesne beklendi"
3615 #: jscript.rc:56
3616 msgid "Illegal assignment"
3617 msgstr "Geçersiz atama"
3619 #: jscript.rc:57
3620 msgid "'|' is undefined"
3621 msgstr "'|' tanımsız"
3623 #: jscript.rc:58
3624 msgid "Boolean object expected"
3625 msgstr "Mantıksal nesne bekleniyor"
3627 #: jscript.rc:59
3628 msgid "Cannot delete '|'"
3629 msgstr "'|' silinemedi"
3631 #: jscript.rc:60
3632 msgid "VBArray object expected"
3633 msgstr "VBArray nesnesi beklendi"
3635 #: jscript.rc:61
3636 msgid "JScript object expected"
3637 msgstr "JScript nesnesi bekleniyor"
3639 #: jscript.rc:62
3640 msgid "Syntax error in regular expression"
3641 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3643 #: jscript.rc:64
3644 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3645 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3647 #: jscript.rc:63
3648 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3649 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3651 #: jscript.rc:65
3652 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3653 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3655 #: jscript.rc:66
3656 msgid "Precision is out of range"
3657 msgstr "Aralık erişim dışında"
3659 #: jscript.rc:67
3660 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3661 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3663 #: jscript.rc:68
3664 msgid "Array object expected"
3665 msgstr "Dizi nesnesi bekleniyor"
3667 #: winerror.mc:26
3668 msgid "Success.\n"
3669 msgstr "Başarılı.\n"
3671 #: winerror.mc:31
3672 msgid "Invalid function.\n"
3673 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3675 #: winerror.mc:36
3676 msgid "File not found.\n"
3677 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3679 #: winerror.mc:41
3680 msgid "Path not found.\n"
3681 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3683 #: winerror.mc:46
3684 msgid "Too many open files.\n"
3685 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3687 #: winerror.mc:51
3688 msgid "Access denied.\n"
3689 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3691 #: winerror.mc:56
3692 msgid "Invalid handle.\n"
3693 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3695 #: winerror.mc:61
3696 msgid "Memory trashed.\n"
3697 msgstr "Bellek çöpe atıldı.\n"
3699 #: winerror.mc:66
3700 msgid "Not enough memory.\n"
3701 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3703 #: winerror.mc:71
3704 msgid "Invalid block.\n"
3705 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3707 #: winerror.mc:76
3708 msgid "Bad environment.\n"
3709 msgstr "Bozuk ortam.\n"
3711 #: winerror.mc:81
3712 msgid "Bad format.\n"
3713 msgstr "Kötü biçim.\n"
3715 #: winerror.mc:86
3716 msgid "Invalid access.\n"
3717 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3719 #: winerror.mc:91
3720 msgid "Invalid data.\n"
3721 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3723 #: winerror.mc:96
3724 msgid "Out of memory.\n"
3725 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3727 #: winerror.mc:101
3728 msgid "Invalid drive.\n"
3729 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3731 #: winerror.mc:106
3732 msgid "Can't delete current directory.\n"
3733 msgstr "Geçerli dizin silinemiyor.\n"
3735 #: winerror.mc:111
3736 msgid "Not same device.\n"
3737 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3739 #: winerror.mc:116
3740 msgid "No more files.\n"
3741 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3743 #: winerror.mc:121
3744 msgid "Write protected.\n"
3745 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3747 #: winerror.mc:126
3748 msgid "Bad unit.\n"
3749 msgstr "Bozuk birim.\n"
3751 #: winerror.mc:131
3752 msgid "Not ready.\n"
3753 msgstr "Hazır değil.\n"
3755 #: winerror.mc:136
3756 msgid "Bad command.\n"
3757 msgstr "Kötü komut.\n"
3759 #: winerror.mc:141
3760 msgid "CRC error.\n"
3761 msgstr "CRC hatası.\n"
3763 #: winerror.mc:146
3764 msgid "Bad length.\n"
3765 msgstr "Bozuk uzunluk.\n"
3767 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3768 msgid "Seek error.\n"
3769 msgstr "Arama hatası.\n"
3771 #: winerror.mc:156
3772 msgid "Not DOS disk.\n"
3773 msgstr "DOS diski değil.\n"
3775 #: winerror.mc:161
3776 msgid "Sector not found.\n"
3777 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3779 #: winerror.mc:166
3780 msgid "Out of paper.\n"
3781 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3783 #: winerror.mc:171
3784 msgid "Write fault.\n"
3785 msgstr "Yazma hatası.\n"
3787 #: winerror.mc:176
3788 msgid "Read fault.\n"
3789 msgstr "Okuma hatası.\n"
3791 #: winerror.mc:181
3792 msgid "General failure.\n"
3793 msgstr "Genel hata.\n"
3795 #: winerror.mc:186
3796 msgid "Sharing violation.\n"
3797 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3799 #: winerror.mc:191
3800 msgid "Lock violation.\n"
3801 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3803 #: winerror.mc:196
3804 msgid "Wrong disk.\n"
3805 msgstr "Hatalı disk.\n"
3807 #: winerror.mc:201
3808 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3809 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3811 #: winerror.mc:206
3812 msgid "End of file.\n"
3813 msgstr "Dosya sonu.\n"
3815 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3816 msgid "Disk full.\n"
3817 msgstr "Disk dolu.\n"
3819 #: winerror.mc:216
3820 msgid "Request not supported.\n"
3821 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3823 #: winerror.mc:221
3824 msgid "Remote machine not listening.\n"
3825 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3827 #: winerror.mc:226
3828 msgid "Duplicate network name.\n"
3829 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3831 #: winerror.mc:231
3832 msgid "Bad network path.\n"
3833 msgstr "Kötü ağ yolu.\n"
3835 #: winerror.mc:236
3836 msgid "Network busy.\n"
3837 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3839 #: winerror.mc:241
3840 msgid "Device does not exist.\n"
3841 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3843 #: winerror.mc:246
3844 msgid "Too many commands.\n"
3845 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3847 #: winerror.mc:251
3848 msgid "Adapter hardware error.\n"
3849 msgstr "Bağlayıcı donanım hatası.\n"
3851 #: winerror.mc:256
3852 msgid "Bad network response.\n"
3853 msgstr "Bozuk ağ yanıtı.\n"
3855 #: winerror.mc:261
3856 msgid "Unexpected network error.\n"
3857 msgstr "Beklenmedik ağ hatası.\n"
3859 #: winerror.mc:266
3860 msgid "Bad remote adapter.\n"
3861 msgstr "Bozuk uzak bağlayıcı.\n"
3863 #: winerror.mc:271
3864 msgid "Print queue full.\n"
3865 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3867 #: winerror.mc:276
3868 msgid "No spool space.\n"
3869 msgstr "Sarım boşluğu yok.\n"
3871 #: winerror.mc:281
3872 msgid "Print canceled.\n"
3873 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3875 #: winerror.mc:286
3876 msgid "Network name deleted.\n"
3877 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3879 #: winerror.mc:291
3880 msgid "Network access denied.\n"
3881 msgstr "Ağ erişimi engellendi.\n"
3883 #: winerror.mc:296
3884 msgid "Bad device type.\n"
3885 msgstr "Kötü aygıt türü.\n"
3887 #: winerror.mc:301
3888 msgid "Bad network name.\n"
3889 msgstr "Kötü ağ adı.\n"
3891 #: winerror.mc:306
3892 msgid "Too many network names.\n"
3893 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3895 #: winerror.mc:311
3896 msgid "Too many network sessions.\n"
3897 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
3899 #: winerror.mc:316
3900 msgid "Sharing paused.\n"
3901 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
3903 #: winerror.mc:321
3904 msgid "Request not accepted.\n"
3905 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
3907 #: winerror.mc:326
3908 msgid "Redirector paused.\n"
3909 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
3911 #: winerror.mc:331
3912 msgid "File exists.\n"
3913 msgstr "Dosya mevcut.\n"
3915 #: winerror.mc:336
3916 msgid "Cannot create.\n"
3917 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
3919 #: winerror.mc:341
3920 msgid "Int24 failure.\n"
3921 msgstr "Int24 başarısız.\n"
3923 #: winerror.mc:346
3924 msgid "Out of structures.\n"
3925 msgstr "Yapı dışı.\n"
3927 #: winerror.mc:351
3928 msgid "Already assigned.\n"
3929 msgstr "Zaten atanmış.\n"
3931 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3932 msgid "Invalid password.\n"
3933 msgstr "Geçersiz parola.\n"
3935 #: winerror.mc:361
3936 msgid "Invalid parameter.\n"
3937 msgstr "Geçersiz parametre.\n"
3939 #: winerror.mc:366
3940 msgid "Net write fault.\n"
3941 msgstr "Net yazım hatası.\n"
3943 #: winerror.mc:371
3944 msgid "No process slots.\n"
3945 msgstr "Süreç yeri yok.\n"
3947 #: winerror.mc:376
3948 msgid "Too many semaphores.\n"
3949 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
3951 #: winerror.mc:381
3952 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3953 msgstr "Dışsal semafor zaten sahipli.\n"
3955 #: winerror.mc:386
3956 msgid "Semaphore is set.\n"
3957 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
3959 #: winerror.mc:391
3960 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3961 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
3963 #: winerror.mc:396
3964 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3965 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
3967 #: winerror.mc:401
3968 msgid "Semaphore owner died.\n"
3969 msgstr "Semafor sahibi sonlandı.\n"
3971 #: winerror.mc:406
3972 msgid "Semaphore user limit.\n"
3973 msgstr "Semafor kullanıcı sınırı.\n"
3975 #: winerror.mc:411
3976 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3977 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
3979 #: winerror.mc:416
3980 msgid "Drive locked.\n"
3981 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
3983 #: winerror.mc:421
3984 msgid "Broken pipe.\n"
3985 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
3987 #: winerror.mc:426
3988 msgid "Open failed.\n"
3989 msgstr "Açma başarısız.\n"
3991 #: winerror.mc:431
3992 msgid "Buffer overflow.\n"
3993 msgstr "Tampon taşımı.\n"
3995 #: winerror.mc:441
3996 msgid "No more search handles.\n"
3997 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
3999 #: winerror.mc:446
4000 msgid "Invalid target handle.\n"
4001 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4003 #: winerror.mc:451
4004 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4005 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4007 #: winerror.mc:456
4008 msgid "Invalid verify switch.\n"
4009 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4011 #: winerror.mc:461
4012 msgid "Bad driver level.\n"
4013 msgstr "Bozuk sürücü seviyesi.\n"
4015 #: winerror.mc:466
4016 msgid "Call not implemented.\n"
4017 msgstr "Çalıştırılamaz.\n"
4019 #: winerror.mc:471
4020 msgid "Semaphore timeout.\n"
4021 msgstr "İşaret zaman aşımı.\n"
4023 #: winerror.mc:476
4024 msgid "Insufficient buffer.\n"
4025 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4027 #: winerror.mc:481
4028 msgid "Invalid name.\n"
4029 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4031 #: winerror.mc:486
4032 msgid "Invalid level.\n"
4033 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4035 #: winerror.mc:491
4036 msgid "No volume label.\n"
4037 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4039 #: winerror.mc:496
4040 msgid "Module not found.\n"
4041 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4043 #: winerror.mc:501
4044 msgid "Procedure not found.\n"
4045 msgstr "Prosedür bulunamadı.\n"
4047 #: winerror.mc:506
4048 msgid "No children to wait for.\n"
4049 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4051 #: winerror.mc:511
4052 msgid "Child process has not completed.\n"
4053 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4055 #: winerror.mc:516
4056 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4057 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4059 #: winerror.mc:521
4060 msgid "Negative seek.\n"
4061 msgstr "Negatif arama.\n"
4063 #: winerror.mc:531
4064 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4065 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4067 #: winerror.mc:536
4068 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4069 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4071 #: winerror.mc:541
4072 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4073 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4075 #: winerror.mc:546
4076 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4077 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4079 #: winerror.mc:551
4080 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4081 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4083 #: winerror.mc:556
4084 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4085 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4087 #: winerror.mc:561
4088 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4089 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4091 #: winerror.mc:566
4092 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4093 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4095 #: winerror.mc:571
4096 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4097 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4099 #: winerror.mc:576
4100 msgid "Drive is busy.\n"
4101 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4103 #: winerror.mc:581
4104 msgid "Same drive.\n"
4105 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4107 #: winerror.mc:586
4108 msgid "Not top-level directory.\n"
4109 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4111 #: winerror.mc:591
4112 msgid "Directory is not empty.\n"
4113 msgstr "Dİzin boş değil.\n"
4115 #: winerror.mc:596
4116 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4117 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4119 #: winerror.mc:601
4120 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4121 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4123 #: winerror.mc:606
4124 msgid "Path is busy.\n"
4125 msgstr "Yol meşgul.\n"
4127 #: winerror.mc:611
4128 msgid "Already a SUBST target.\n"
4129 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4131 #: winerror.mc:616
4132 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4133 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4135 #: winerror.mc:621
4136 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4137 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4139 #: winerror.mc:626
4140 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4141 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4143 #: winerror.mc:631
4144 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4145 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4147 #: winerror.mc:636
4148 msgid "Volume label too long.\n"
4149 msgstr "Hacim etiketi çok uzun.\n"
4151 #: winerror.mc:641
4152 msgid "Too many TCBs.\n"
4153 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4155 #: winerror.mc:646
4156 msgid "Signal refused.\n"
4157 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4159 #: winerror.mc:651
4160 msgid "Segment discarded.\n"
4161 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4163 #: winerror.mc:656
4164 msgid "Segment not locked.\n"
4165 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4167 #: winerror.mc:661
4168 msgid "Bad thread ID address.\n"
4169 msgstr "Bozuk iş yığını kimlik adresi.\n"
4171 #: winerror.mc:666
4172 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4173 msgstr "DosExecPgm için hatalı argüman.\n"
4175 #: winerror.mc:671
4176 msgid "Path is invalid.\n"
4177 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4179 #: winerror.mc:676
4180 msgid "Signal pending.\n"
4181 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4183 #: winerror.mc:681
4184 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4185 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4187 #: winerror.mc:686
4188 msgid "Lock failed.\n"
4189 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4191 #: winerror.mc:691
4192 msgid "Resource in use.\n"
4193 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4195 #: winerror.mc:696
4196 msgid "Cancel violation.\n"
4197 msgstr "İhlali iptal et.\n"
4199 #: winerror.mc:701
4200 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4201 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4203 #: winerror.mc:706
4204 msgid "Invalid segment number.\n"
4205 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4207 #: winerror.mc:711
4208 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4209 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4211 #: winerror.mc:716
4212 msgid "File already exists.\n"
4213 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4215 #: winerror.mc:721
4216 msgid "Invalid flag number.\n"
4217 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4219 #: winerror.mc:726
4220 msgid "Semaphore name not found.\n"
4221 msgstr "Semafor adı bulunamadı.\n"
4223 #: winerror.mc:731
4224 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4225 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod segmenti.\n"
4227 #: winerror.mc:736
4228 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4229 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın segmenti.\n"
4231 #: winerror.mc:741
4232 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4233 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4235 #: winerror.mc:746
4236 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4237 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4239 #: winerror.mc:751
4240 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4241 msgstr "EXE %1 geçersiz işaretlenmiş.\n"
4243 #: winerror.mc:756
4244 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4245 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4247 #: winerror.mc:761
4248 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4249 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4251 #: winerror.mc:766
4252 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4253 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4255 #: winerror.mc:771
4256 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4257 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4259 #: winerror.mc:776
4260 msgid "IOPL not enabled.\n"
4261 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4263 #: winerror.mc:781
4264 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4265 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4267 #: winerror.mc:786
4268 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4269 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4271 #: winerror.mc:791
4272 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4273 msgstr "Dönüş 2 segmenti hareketli olmalı.\n"
4275 #: winerror.mc:796
4276 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4277 msgstr ""
4279 #: winerror.mc:801
4280 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4281 msgstr ""
4283 #: winerror.mc:806
4284 msgid "Environment variable not found.\n"
4285 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4287 #: winerror.mc:811
4288 msgid "No signal sent.\n"
4289 msgstr "Sinyal ayarlanmadı.\n"
4291 #: winerror.mc:816
4292 msgid "File name is too long.\n"
4293 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4295 #: winerror.mc:821
4296 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4297 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4299 #: winerror.mc:826
4300 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4301 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4303 #: winerror.mc:831
4304 msgid "Invalid signal number.\n"
4305 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4307 #: winerror.mc:836
4308 msgid "Error setting signal handler.\n"
4309 msgstr "Sinyal ele alıcısı ayarlanırken hata.\n"
4311 #: winerror.mc:841
4312 msgid "Segment locked.\n"
4313 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4315 #: winerror.mc:846
4316 msgid "Too many modules.\n"
4317 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4319 #: winerror.mc:851
4320 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4321 msgstr ""
4323 #: winerror.mc:856
4324 msgid "Machine type mismatch.\n"
4325 msgstr "Makine tür uyumsuzluğu.\n"
4327 #: winerror.mc:861
4328 msgid "Bad pipe.\n"
4329 msgstr "Kötü iletişim tüneli.\n"
4331 #: winerror.mc:866
4332 msgid "Pipe busy.\n"
4333 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4335 #: winerror.mc:871
4336 msgid "Pipe closed.\n"
4337 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4339 #: winerror.mc:876
4340 msgid "Pipe not connected.\n"
4341 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4343 #: winerror.mc:881
4344 msgid "More data available.\n"
4345 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4347 #: winerror.mc:886
4348 msgid "Session canceled.\n"
4349 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4351 #: winerror.mc:891
4352 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4353 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4355 #: winerror.mc:896
4356 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4357 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4359 #: winerror.mc:901
4360 msgid "No more data available.\n"
4361 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4363 #: winerror.mc:906
4364 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4365 msgstr "Kopyalama API'ı kullanılamaz.\n"
4367 #: winerror.mc:911
4368 msgid "Directory name invalid.\n"
4369 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4371 #: winerror.mc:916
4372 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4373 msgstr ""
4375 #: winerror.mc:921
4376 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4377 msgstr ""
4379 #: winerror.mc:926
4380 msgid "Extended attribute table full.\n"
4381 msgstr ""
4383 #: winerror.mc:931
4384 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4385 msgstr ""
4387 #: winerror.mc:936
4388 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4389 msgstr ""
4391 #: winerror.mc:941
4392 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4393 msgstr ""
4395 #: winerror.mc:946
4396 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4397 msgstr ""
4399 #: winerror.mc:951
4400 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4401 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4403 #: winerror.mc:956
4404 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4405 msgstr ""
4407 #: winerror.mc:961
4408 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4409 msgstr ""
4411 #: winerror.mc:966
4412 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4413 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4415 #: winerror.mc:971
4416 msgid "Invalid address.\n"
4417 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4419 #: winerror.mc:976
4420 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4421 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4423 #: winerror.mc:981
4424 msgid "Pipe connected.\n"
4425 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4427 #: winerror.mc:986
4428 msgid "Pipe listening.\n"
4429 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4431 #: winerror.mc:991
4432 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4433 msgstr "Uzatılmış nitelik erişimi reddedildi.\n"
4435 #: winerror.mc:996
4436 msgid "I/O operation aborted.\n"
4437 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4439 #: winerror.mc:1001
4440 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4441 msgstr ""
4443 #: winerror.mc:1006
4444 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4445 msgstr ""
4447 #: winerror.mc:1011
4448 msgid "No access to memory location.\n"
4449 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4451 #: winerror.mc:1016
4452 msgid "Swap error.\n"
4453 msgstr "Takas hatası.\n"
4455 #: winerror.mc:1021
4456 msgid "Stack overflow.\n"
4457 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4459 #: winerror.mc:1026
4460 msgid "Invalid message.\n"
4461 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4463 #: winerror.mc:1031
4464 msgid "Cannot complete.\n"
4465 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4467 #: winerror.mc:1036
4468 msgid "Invalid flags.\n"
4469 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4471 #: winerror.mc:1041
4472 msgid "Unrecognized volume.\n"
4473 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4475 #: winerror.mc:1046
4476 msgid "File invalid.\n"
4477 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4479 #: winerror.mc:1051
4480 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4481 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4483 #: winerror.mc:1056
4484 msgid "Nonexistent token.\n"
4485 msgstr ""
4487 #: winerror.mc:1061
4488 msgid "Registry corrupt.\n"
4489 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4491 #: winerror.mc:1066
4492 msgid "Invalid key.\n"
4493 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4495 #: winerror.mc:1071
4496 msgid "Can't open registry key.\n"
4497 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4499 #: winerror.mc:1076
4500 msgid "Can't read registry key.\n"
4501 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4503 #: winerror.mc:1081
4504 msgid "Can't write registry key.\n"
4505 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4507 #: winerror.mc:1086
4508 msgid "Registry has been recovered.\n"
4509 msgstr "Kayıt kurtarıldı.\n"
4511 #: winerror.mc:1091
4512 msgid "Registry is corrupt.\n"
4513 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4515 #: winerror.mc:1096
4516 msgid "I/O to registry failed.\n"
4517 msgstr "Kayda G/Ç başarısız.\n"
4519 #: winerror.mc:1101
4520 msgid "Not registry file.\n"
4521 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4523 #: winerror.mc:1106
4524 msgid "Key deleted.\n"
4525 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4527 #: winerror.mc:1111
4528 msgid "No registry log space.\n"
4529 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4531 #: winerror.mc:1116
4532 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4533 msgstr ""
4535 #: winerror.mc:1121
4536 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4537 msgstr ""
4539 #: winerror.mc:1126
4540 msgid "Notify change request in progress.\n"
4541 msgstr ""
4543 #: winerror.mc:1131
4544 msgid "Dependent services are running.\n"
4545 msgstr ""
4547 #: winerror.mc:1136
4548 msgid "Invalid service control.\n"
4549 msgstr "Servis kontrolü geçersiz.\n"
4551 #: winerror.mc:1141
4552 msgid "Service request timeout.\n"
4553 msgstr ""
4555 #: winerror.mc:1146
4556 msgid "Cannot create service thread.\n"
4557 msgstr ""
4559 #: winerror.mc:1151
4560 msgid "Service database locked.\n"
4561 msgstr ""
4563 #: winerror.mc:1156
4564 msgid "Service already running.\n"
4565 msgstr ""
4567 #: winerror.mc:1161
4568 msgid "Invalid service account.\n"
4569 msgstr ""
4571 #: winerror.mc:1166
4572 msgid "Service is disabled.\n"
4573 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4575 #: winerror.mc:1171
4576 msgid "Circular dependency.\n"
4577 msgstr ""
4579 #: winerror.mc:1176
4580 msgid "Service does not exist.\n"
4581 msgstr ""
4583 #: winerror.mc:1181
4584 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4585 msgstr ""
4587 #: winerror.mc:1186
4588 msgid "Service not active.\n"
4589 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4591 #: winerror.mc:1191
4592 msgid "Service controller connect failed.\n"
4593 msgstr ""
4595 #: winerror.mc:1196
4596 msgid "Exception in service.\n"
4597 msgstr "Hizmette olağan dışı durum.\n"
4599 #: winerror.mc:1201
4600 msgid "Database does not exist.\n"
4601 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4603 #: winerror.mc:1206
4604 msgid "Service-specific error.\n"
4605 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4607 #: winerror.mc:1211
4608 msgid "Process aborted.\n"
4609 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4611 #: winerror.mc:1216
4612 msgid "Service dependency failed.\n"
4613 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4615 #: winerror.mc:1221
4616 msgid "Service login failed.\n"
4617 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4619 #: winerror.mc:1226
4620 msgid "Service start-hang.\n"
4621 msgstr ""
4623 #: winerror.mc:1231
4624 msgid "Invalid service lock.\n"
4625 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4627 #: winerror.mc:1236
4628 msgid "Service marked for delete.\n"
4629 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4631 #: winerror.mc:1241
4632 msgid "Service exists.\n"
4633 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4635 #: winerror.mc:1246
4636 msgid "System running last-known-good config.\n"
4637 msgstr ""
4639 #: winerror.mc:1251
4640 msgid "Service dependency deleted.\n"
4641 msgstr ""
4643 #: winerror.mc:1256
4644 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4645 msgstr ""
4647 #: winerror.mc:1261
4648 msgid "Service not started since last boot.\n"
4649 msgstr ""
4651 #: winerror.mc:1266
4652 msgid "Duplicate service name.\n"
4653 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4655 #: winerror.mc:1271
4656 msgid "Different service account.\n"
4657 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4659 #: winerror.mc:1276
4660 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4661 msgstr "Sürücü başarısızlığı tespit edilemed.\n"
4663 #: winerror.mc:1281
4664 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4665 msgstr ""
4667 #: winerror.mc:1286
4668 msgid "No recovery program for service.\n"
4669 msgstr ""
4671 #: winerror.mc:1291
4672 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4673 msgstr ""
4675 #: winerror.mc:1296
4676 msgid "End of media.\n"
4677 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4679 #: winerror.mc:1301
4680 msgid "Filemark detected.\n"
4681 msgstr ""
4683 #: winerror.mc:1306
4684 msgid "Beginning of media.\n"
4685 msgstr "Ortamın başı.\n"
4687 #: winerror.mc:1311
4688 msgid "Setmark detected.\n"
4689 msgstr ""
4691 #: winerror.mc:1316
4692 msgid "No data detected.\n"
4693 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4695 #: winerror.mc:1321
4696 msgid "Partition failure.\n"
4697 msgstr "Disk Bölümü hatası.\n"
4699 #: winerror.mc:1326
4700 msgid "Invalid block length.\n"
4701 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4703 #: winerror.mc:1331
4704 msgid "Device not partitioned.\n"
4705 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4707 #: winerror.mc:1336
4708 msgid "Unable to lock media.\n"
4709 msgstr ""
4711 #: winerror.mc:1341
4712 msgid "Unable to unload media.\n"
4713 msgstr "Ortam yüklemesi kaldırılamadı.\n"
4715 #: winerror.mc:1346
4716 msgid "Media changed.\n"
4717 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4719 #: winerror.mc:1351
4720 msgid "I/O bus reset.\n"
4721 msgstr "I/O bus sıfırlaması.\n"
4723 #: winerror.mc:1356
4724 msgid "No media in drive.\n"
4725 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4727 #: winerror.mc:1361
4728 msgid "No Unicode translation.\n"
4729 msgstr ""
4731 #: winerror.mc:1366
4732 #, fuzzy
4733 #| msgid "DLL init failed.\n"
4734 msgid "DLL initialization failed.\n"
4735 msgstr "DLL yükleme başarısız.\n"
4737 #: winerror.mc:1371
4738 msgid "Shutdown in progress.\n"
4739 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4741 #: winerror.mc:1376
4742 msgid "No shutdown in progress.\n"
4743 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4745 #: winerror.mc:1381
4746 msgid "I/O device error.\n"
4747 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4749 #: winerror.mc:1386
4750 msgid "No serial devices found.\n"
4751 msgstr "Aygıt seri numarası bulunamadı.\n"
4753 #: winerror.mc:1391
4754 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4755 msgstr ""
4757 #: winerror.mc:1396
4758 msgid "Serial I/O completed.\n"
4759 msgstr ""
4761 #: winerror.mc:1401
4762 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4763 msgstr ""
4765 #: winerror.mc:1406
4766 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4767 msgstr ""
4769 #: winerror.mc:1411
4770 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4771 msgstr ""
4773 #: winerror.mc:1416
4774 msgid "Unknown floppy error.\n"
4775 msgstr ""
4777 #: winerror.mc:1421
4778 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4779 msgstr ""
4781 #: winerror.mc:1426
4782 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4783 msgstr ""
4785 #: winerror.mc:1431
4786 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4787 msgstr ""
4789 #: winerror.mc:1436
4790 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4791 msgstr ""
4793 #: winerror.mc:1441
4794 msgid "End of tape media.\n"
4795 msgstr ""
4797 #: winerror.mc:1446
4798 msgid "Not enough server memory.\n"
4799 msgstr ""
4801 #: winerror.mc:1451
4802 msgid "Possible deadlock.\n"
4803 msgstr ""
4805 #: winerror.mc:1456
4806 msgid "Incorrect alignment.\n"
4807 msgstr ""
4809 #: winerror.mc:1461
4810 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4811 msgstr ""
4813 #: winerror.mc:1466
4814 msgid "Set-power-state failed.\n"
4815 msgstr ""
4817 #: winerror.mc:1471
4818 msgid "Too many links.\n"
4819 msgstr ""
4821 #: winerror.mc:1476
4822 msgid "Newer windows version needed.\n"
4823 msgstr ""
4825 #: winerror.mc:1481
4826 msgid "Wrong operating system.\n"
4827 msgstr ""
4829 #: winerror.mc:1486
4830 msgid "Single-instance application.\n"
4831 msgstr ""
4833 #: winerror.mc:1491
4834 msgid "Real-mode application.\n"
4835 msgstr ""
4837 #: winerror.mc:1496
4838 msgid "Invalid DLL.\n"
4839 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4841 #: winerror.mc:1501
4842 msgid "No associated application.\n"
4843 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4845 #: winerror.mc:1506
4846 msgid "DDE failure.\n"
4847 msgstr ""
4849 #: winerror.mc:1511
4850 msgid "DLL not found.\n"
4851 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4853 #: winerror.mc:1516
4854 msgid "Out of user handles.\n"
4855 msgstr ""
4857 #: winerror.mc:1521
4858 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4859 msgstr ""
4861 #: winerror.mc:1526
4862 msgid "The source element is empty.\n"
4863 msgstr ""
4865 #: winerror.mc:1531
4866 msgid "The destination element is full.\n"
4867 msgstr ""
4869 #: winerror.mc:1536
4870 msgid "The element address is invalid.\n"
4871 msgstr ""
4873 #: winerror.mc:1541
4874 msgid "The magazine is not present.\n"
4875 msgstr ""
4877 #: winerror.mc:1546
4878 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4879 msgstr ""
4881 #: winerror.mc:1551
4882 msgid "The device requires cleaning.\n"
4883 msgstr ""
4885 #: winerror.mc:1556
4886 msgid "The device door is open.\n"
4887 msgstr ""
4889 #: winerror.mc:1561
4890 msgid "The device is not connected.\n"
4891 msgstr ""
4893 #: winerror.mc:1566
4894 msgid "Element not found.\n"
4895 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4897 #: winerror.mc:1571
4898 msgid "No match found.\n"
4899 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4901 #: winerror.mc:1576
4902 msgid "Property set not found.\n"
4903 msgstr ""
4905 #: winerror.mc:1581
4906 msgid "Point not found.\n"
4907 msgstr ""
4909 #: winerror.mc:1586
4910 msgid "No running tracking service.\n"
4911 msgstr ""
4913 #: winerror.mc:1591
4914 msgid "No such volume ID.\n"
4915 msgstr ""
4917 #: winerror.mc:1596
4918 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4919 msgstr ""
4921 #: winerror.mc:1601
4922 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4923 msgstr ""
4925 #: winerror.mc:1606
4926 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4927 msgstr ""
4929 #: winerror.mc:1611
4930 msgid "The journal is being deleted.\n"
4931 msgstr ""
4933 #: winerror.mc:1616
4934 msgid "The journal is not active.\n"
4935 msgstr ""
4937 #: winerror.mc:1621
4938 msgid "Potential matching file found.\n"
4939 msgstr ""
4941 #: winerror.mc:1626
4942 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4943 msgstr ""
4945 #: winerror.mc:1631
4946 msgid "Invalid device name.\n"
4947 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
4949 #: winerror.mc:1636
4950 msgid "Connection unavailable.\n"
4951 msgstr ""
4953 #: winerror.mc:1641
4954 msgid "Device already remembered.\n"
4955 msgstr ""
4957 #: winerror.mc:1646
4958 msgid "No network or bad path.\n"
4959 msgstr ""
4961 #: winerror.mc:1651
4962 msgid "Invalid network provider name.\n"
4963 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
4965 #: winerror.mc:1656
4966 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4967 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
4969 #: winerror.mc:1661
4970 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4971 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
4973 #: winerror.mc:1666
4974 msgid "Not a container.\n"
4975 msgstr ""
4977 #: winerror.mc:1671
4978 msgid "Extended error.\n"
4979 msgstr ""
4981 #: winerror.mc:1676
4982 msgid "Invalid group name.\n"
4983 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
4985 #: winerror.mc:1681
4986 msgid "Invalid computer name.\n"
4987 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
4989 #: winerror.mc:1686
4990 msgid "Invalid event name.\n"
4991 msgstr ""
4993 #: winerror.mc:1691
4994 msgid "Invalid domain name.\n"
4995 msgstr ""
4997 #: winerror.mc:1696
4998 msgid "Invalid service name.\n"
4999 msgstr "Geçersiz servis adı.\n"
5001 #: winerror.mc:1701
5002 msgid "Invalid network name.\n"
5003 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5005 #: winerror.mc:1706
5006 msgid "Invalid share name.\n"
5007 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5009 #: winerror.mc:1716
5010 msgid "Invalid message name.\n"
5011 msgstr ""
5013 #: winerror.mc:1721
5014 msgid "Invalid message destination.\n"
5015 msgstr ""
5017 #: winerror.mc:1726
5018 msgid "Session credential conflict.\n"
5019 msgstr ""
5021 #: winerror.mc:1731
5022 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5023 msgstr ""
5025 #: winerror.mc:1736
5026 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5027 msgstr ""
5029 #: winerror.mc:1741
5030 msgid "No network.\n"
5031 msgstr "Ağ yok.\n"
5033 #: winerror.mc:1746
5034 msgid "Operation canceled by user.\n"
5035 msgstr ""
5037 #: winerror.mc:1751
5038 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5039 msgstr ""
5041 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5042 msgid "Connection refused.\n"
5043 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5045 #: winerror.mc:1761
5046 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5047 msgstr "Bağlantı dikkatlice kapatıldı.\n"
5049 #: winerror.mc:1766
5050 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5051 msgstr ""
5053 #: winerror.mc:1771
5054 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5055 msgstr ""
5057 #: winerror.mc:1776
5058 msgid "Connection invalid.\n"
5059 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5061 #: winerror.mc:1781
5062 msgid "Connection is active.\n"
5063 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5065 #: winerror.mc:1786
5066 msgid "Network unreachable.\n"
5067 msgstr "Ağ ulaşılamaz.\n"
5069 #: winerror.mc:1791
5070 msgid "Host unreachable.\n"
5071 msgstr "Uzak sunucu ulaşılamaz.\n"
5073 #: winerror.mc:1796
5074 msgid "Protocol unreachable.\n"
5075 msgstr "Protokol ulaşılamaz.\n"
5077 #: winerror.mc:1801
5078 msgid "Port unreachable.\n"
5079 msgstr "Bağlantı noktası ulaşılamaz.\n"
5081 #: winerror.mc:1806
5082 msgid "Request aborted.\n"
5083 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5085 #: winerror.mc:1811
5086 msgid "Connection aborted.\n"
5087 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5089 #: winerror.mc:1816
5090 msgid "Please retry operation.\n"
5091 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5093 #: winerror.mc:1821
5094 msgid "Connection count limit reached.\n"
5095 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5097 #: winerror.mc:1826
5098 msgid "Login time restriction.\n"
5099 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5101 #: winerror.mc:1831
5102 msgid "Login workstation restriction.\n"
5103 msgstr "Oturum çalışma istasyonu kısıtlaması.\n"
5105 #: winerror.mc:1836
5106 msgid "Incorrect network address.\n"
5107 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
5109 #: winerror.mc:1841
5110 msgid "Service already registered.\n"
5111 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5113 #: winerror.mc:1846
5114 msgid "Service not found.\n"
5115 msgstr "Servis bulunamadı.\n"
5117 #: winerror.mc:1851
5118 msgid "User not authenticated.\n"
5119 msgstr "Kullanıcı yetkilendirmesi başarısız.\n"
5121 #: winerror.mc:1856
5122 msgid "User not logged on.\n"
5123 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5125 #: winerror.mc:1861
5126 msgid "Continue work in progress.\n"
5127 msgstr "Süren işe devam et.\n"
5129 #: winerror.mc:1866
5130 msgid "Already initialized.\n"
5131 msgstr ""
5133 #: winerror.mc:1871
5134 msgid "No more local devices.\n"
5135 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5137 #: winerror.mc:1876
5138 msgid "The site does not exist.\n"
5139 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5141 #: winerror.mc:1881
5142 msgid "The domain controller already exists.\n"
5143 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi mevcut.\n"
5145 #: winerror.mc:1886
5146 msgid "Supported only when connected.\n"
5147 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5149 #: winerror.mc:1891
5150 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5151 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5153 #: winerror.mc:1896
5154 msgid "The user profile is invalid.\n"
5155 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5157 #: winerror.mc:1901
5158 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5159 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5161 #: winerror.mc:1906
5162 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5163 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5165 #: winerror.mc:1911
5166 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5167 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5169 #: winerror.mc:1916
5170 msgid "No quotas for account.\n"
5171 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5173 #: winerror.mc:1921
5174 msgid "Local user session key.\n"
5175 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5177 #: winerror.mc:1926
5178 msgid "Password too complex for LM.\n"
5179 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5181 #: winerror.mc:1931
5182 msgid "Unknown revision.\n"
5183 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5185 #: winerror.mc:1936
5186 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5187 msgstr "Uyumsuz gözden geçirme seviyeleri.\n"
5189 #: winerror.mc:1941
5190 msgid "Invalid owner.\n"
5191 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5193 #: winerror.mc:1946
5194 msgid "Invalid primary group.\n"
5195 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5197 #: winerror.mc:1951
5198 msgid "No impersonation token.\n"
5199 msgstr "Kişiselleştirme belirtisi yok.\n"
5201 #: winerror.mc:1956
5202 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5203 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5205 #: winerror.mc:1961
5206 msgid "No logon servers available.\n"
5207 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5209 #: winerror.mc:1966
5210 msgid "No such logon session.\n"
5211 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5213 #: winerror.mc:1971
5214 msgid "No such privilege.\n"
5215 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5217 #: winerror.mc:1976
5218 msgid "Privilege not held.\n"
5219 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5221 #: winerror.mc:1981
5222 msgid "Invalid account name.\n"
5223 msgstr "Geçersiz hesap adı.\n"
5225 #: winerror.mc:1986
5226 msgid "User already exists.\n"
5227 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5229 #: winerror.mc:1991
5230 msgid "No such user.\n"
5231 msgstr "Kullanıcı yok.\n"
5233 #: winerror.mc:1996
5234 msgid "Group already exists.\n"
5235 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5237 #: winerror.mc:2001
5238 msgid "No such group.\n"
5239 msgstr "Grup bulunamadı.\n"
5241 #: winerror.mc:2006
5242 msgid "User already in group.\n"
5243 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5245 #: winerror.mc:2011
5246 msgid "User not in group.\n"
5247 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5249 #: winerror.mc:2016
5250 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5251 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5253 #: winerror.mc:2021
5254 msgid "Wrong password.\n"
5255 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5257 #: winerror.mc:2026
5258 msgid "Ill-formed password.\n"
5259 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5261 #: winerror.mc:2031
5262 msgid "Password restriction.\n"
5263 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5265 #: winerror.mc:2036
5266 msgid "Logon failure.\n"
5267 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5269 #: winerror.mc:2041
5270 msgid "Account restriction.\n"
5271 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5273 #: winerror.mc:2046
5274 msgid "Invalid logon hours.\n"
5275 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5277 #: winerror.mc:2051
5278 msgid "Invalid workstation.\n"
5279 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5281 #: winerror.mc:2056
5282 msgid "Password expired.\n"
5283 msgstr "Parola süresi dolmuş.\n"
5285 #: winerror.mc:2061
5286 msgid "Account disabled.\n"
5287 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5289 #: winerror.mc:2066
5290 msgid "No security ID mapped.\n"
5291 msgstr ""
5293 #: winerror.mc:2071
5294 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5295 msgstr ""
5297 #: winerror.mc:2076
5298 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5299 msgstr ""
5301 #: winerror.mc:2081
5302 msgid "Invalid sub authority.\n"
5303 msgstr ""
5305 #: winerror.mc:2086
5306 msgid "Invalid ACL.\n"
5307 msgstr ""
5309 #: winerror.mc:2091
5310 msgid "Invalid SID.\n"
5311 msgstr ""
5313 #: winerror.mc:2096
5314 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5315 msgstr ""
5317 #: winerror.mc:2101
5318 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5319 msgstr ""
5321 #: winerror.mc:2106
5322 msgid "Server disabled.\n"
5323 msgstr ""
5325 #: winerror.mc:2111
5326 msgid "Server not disabled.\n"
5327 msgstr ""
5329 #: winerror.mc:2116
5330 msgid "Invalid ID authority.\n"
5331 msgstr ""
5333 #: winerror.mc:2121
5334 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5335 msgstr ""
5337 #: winerror.mc:2126
5338 msgid "Invalid group attributes.\n"
5339 msgstr ""
5341 #: winerror.mc:2131
5342 msgid "Bad impersonation level.\n"
5343 msgstr ""
5345 #: winerror.mc:2136
5346 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5347 msgstr ""
5349 #: winerror.mc:2141
5350 msgid "Bad validation class.\n"
5351 msgstr ""
5353 #: winerror.mc:2146
5354 msgid "Bad token type.\n"
5355 msgstr ""
5357 #: winerror.mc:2151
5358 msgid "No security on object.\n"
5359 msgstr ""
5361 #: winerror.mc:2156
5362 msgid "Can't access domain information.\n"
5363 msgstr ""
5365 #: winerror.mc:2161
5366 msgid "Invalid server state.\n"
5367 msgstr ""
5369 #: winerror.mc:2166
5370 msgid "Invalid domain state.\n"
5371 msgstr ""
5373 #: winerror.mc:2171
5374 msgid "Invalid domain role.\n"
5375 msgstr ""
5377 #: winerror.mc:2176
5378 msgid "No such domain.\n"
5379 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5381 #: winerror.mc:2181
5382 msgid "Domain already exists.\n"
5383 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5385 #: winerror.mc:2186
5386 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5387 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5389 #: winerror.mc:2191
5390 msgid "Internal database corruption.\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:2196
5394 msgid "Internal error.\n"
5395 msgstr ""
5397 #: winerror.mc:2201
5398 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5399 msgstr ""
5401 #: winerror.mc:2206
5402 msgid "Bad descriptor format.\n"
5403 msgstr ""
5405 #: winerror.mc:2211
5406 msgid "Not a logon process.\n"
5407 msgstr ""
5409 #: winerror.mc:2216
5410 msgid "Logon session ID exists.\n"
5411 msgstr ""
5413 #: winerror.mc:2221
5414 msgid "Unknown authentication package.\n"
5415 msgstr ""
5417 #: winerror.mc:2226
5418 msgid "Bad logon session state.\n"
5419 msgstr ""
5421 #: winerror.mc:2231
5422 msgid "Logon session ID collision.\n"
5423 msgstr ""
5425 #: winerror.mc:2236
5426 msgid "Invalid logon type.\n"
5427 msgstr ""
5429 #: winerror.mc:2241
5430 msgid "Cannot impersonate.\n"
5431 msgstr ""
5433 #: winerror.mc:2246
5434 msgid "Invalid transaction state.\n"
5435 msgstr ""
5437 #: winerror.mc:2251
5438 msgid "Security DB commit failure.\n"
5439 msgstr ""
5441 #: winerror.mc:2256
5442 msgid "Account is built-in.\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winerror.mc:2261
5446 msgid "Group is built-in.\n"
5447 msgstr ""
5449 #: winerror.mc:2266
5450 msgid "User is built-in.\n"
5451 msgstr ""
5453 #: winerror.mc:2271
5454 msgid "Group is primary for user.\n"
5455 msgstr ""
5457 #: winerror.mc:2276
5458 msgid "Token already in use.\n"
5459 msgstr ""
5461 #: winerror.mc:2281
5462 msgid "No such local group.\n"
5463 msgstr ""
5465 #: winerror.mc:2286
5466 msgid "User not in local group.\n"
5467 msgstr ""
5469 #: winerror.mc:2291
5470 msgid "User already in local group.\n"
5471 msgstr ""
5473 #: winerror.mc:2296
5474 msgid "Local group already exists.\n"
5475 msgstr ""
5477 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5478 msgid "Logon type not granted.\n"
5479 msgstr ""
5481 #: winerror.mc:2306
5482 msgid "Too many secrets.\n"
5483 msgstr ""
5485 #: winerror.mc:2311
5486 msgid "Secret too long.\n"
5487 msgstr ""
5489 #: winerror.mc:2316
5490 msgid "Internal security DB error.\n"
5491 msgstr ""
5493 #: winerror.mc:2321
5494 msgid "Too many context IDs.\n"
5495 msgstr ""
5497 #: winerror.mc:2331
5498 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5499 msgstr ""
5501 #: winerror.mc:2336
5502 msgid "No such member.\n"
5503 msgstr ""
5505 #: winerror.mc:2341
5506 msgid "Invalid member.\n"
5507 msgstr ""
5509 #: winerror.mc:2346
5510 msgid "Too many SIDs.\n"
5511 msgstr ""
5513 #: winerror.mc:2351
5514 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5515 msgstr ""
5517 #: winerror.mc:2356
5518 msgid "No inheritable components.\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:2361
5522 msgid "File or directory corrupt.\n"
5523 msgstr ""
5525 #: winerror.mc:2366
5526 msgid "Disk is corrupt.\n"
5527 msgstr "Disk bozuk.\n"
5529 #: winerror.mc:2371
5530 msgid "No user session key.\n"
5531 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5533 #: winerror.mc:2376
5534 msgid "License quota exceeded.\n"
5535 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5537 #: winerror.mc:2381
5538 msgid "Wrong target name.\n"
5539 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5541 #: winerror.mc:2386
5542 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5543 msgstr ""
5545 #: winerror.mc:2391
5546 msgid "Time skew between client and server.\n"
5547 msgstr ""
5549 #: winerror.mc:2396
5550 msgid "Invalid window handle.\n"
5551 msgstr ""
5553 #: winerror.mc:2401
5554 msgid "Invalid menu handle.\n"
5555 msgstr ""
5557 #: winerror.mc:2406
5558 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5559 msgstr ""
5561 #: winerror.mc:2411
5562 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5563 msgstr ""
5565 #: winerror.mc:2416
5566 msgid "Invalid hook handle.\n"
5567 msgstr ""
5569 #: winerror.mc:2421
5570 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5571 msgstr ""
5573 #: winerror.mc:2426
5574 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5575 msgstr ""
5577 #: winerror.mc:2431
5578 msgid "Can't find window class.\n"
5579 msgstr ""
5581 #: winerror.mc:2436
5582 msgid "Window owned by another thread.\n"
5583 msgstr ""
5585 #: winerror.mc:2441
5586 msgid "Hotkey already registered.\n"
5587 msgstr ""
5589 #: winerror.mc:2446
5590 msgid "Class already exists.\n"
5591 msgstr ""
5593 #: winerror.mc:2451
5594 msgid "Class does not exist.\n"
5595 msgstr ""
5597 #: winerror.mc:2456
5598 msgid "Class has open windows.\n"
5599 msgstr ""
5601 #: winerror.mc:2461
5602 msgid "Invalid index.\n"
5603 msgstr ""
5605 #: winerror.mc:2466
5606 msgid "Invalid icon handle.\n"
5607 msgstr ""
5609 #: winerror.mc:2471
5610 msgid "Private dialog index.\n"
5611 msgstr ""
5613 #: winerror.mc:2476
5614 msgid "List box ID not found.\n"
5615 msgstr ""
5617 #: winerror.mc:2481
5618 msgid "No wildcard characters.\n"
5619 msgstr ""
5621 #: winerror.mc:2486
5622 msgid "Clipboard not open.\n"
5623 msgstr ""
5625 #: winerror.mc:2491
5626 msgid "Hotkey not registered.\n"
5627 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5629 #: winerror.mc:2496
5630 msgid "Not a dialog window.\n"
5631 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5633 #: winerror.mc:2501
5634 msgid "Control ID not found.\n"
5635 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5637 #: winerror.mc:2506
5638 msgid "Invalid combo box message.\n"
5639 msgstr ""
5641 #: winerror.mc:2511
5642 msgid "Not a combo box window.\n"
5643 msgstr ""
5645 #: winerror.mc:2516
5646 msgid "Invalid edit height.\n"
5647 msgstr ""
5649 #: winerror.mc:2521
5650 msgid "DC not found.\n"
5651 msgstr ""
5653 #: winerror.mc:2526
5654 msgid "Invalid hook filter.\n"
5655 msgstr ""
5657 #: winerror.mc:2531
5658 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5659 msgstr ""
5661 #: winerror.mc:2536
5662 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5663 msgstr ""
5665 #: winerror.mc:2541
5666 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5667 msgstr ""
5669 #: winerror.mc:2546
5670 msgid "Journal hook already set.\n"
5671 msgstr ""
5673 #: winerror.mc:2551
5674 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5675 msgstr ""
5677 #: winerror.mc:2556
5678 msgid "Invalid list box message.\n"
5679 msgstr ""
5681 #: winerror.mc:2561
5682 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5683 msgstr ""
5685 #: winerror.mc:2566
5686 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5687 msgstr ""
5689 #: winerror.mc:2571
5690 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5691 msgstr ""
5693 #: winerror.mc:2576
5694 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5695 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5697 #: winerror.mc:2581
5698 msgid "Window has no system menu.\n"
5699 msgstr ""
5701 #: winerror.mc:2586
5702 msgid "Invalid message box style.\n"
5703 msgstr ""
5705 #: winerror.mc:2591
5706 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5707 msgstr ""
5709 #: winerror.mc:2596
5710 msgid "Screen already locked.\n"
5711 msgstr ""
5713 #: winerror.mc:2601
5714 msgid "Window handles have different parents.\n"
5715 msgstr ""
5717 #: winerror.mc:2606
5718 msgid "Not a child window.\n"
5719 msgstr ""
5721 #: winerror.mc:2611
5722 msgid "Invalid GW command.\n"
5723 msgstr ""
5725 #: winerror.mc:2616
5726 msgid "Invalid thread ID.\n"
5727 msgstr ""
5729 #: winerror.mc:2621
5730 msgid "Not an MDI child window.\n"
5731 msgstr ""
5733 #: winerror.mc:2626
5734 msgid "Popup menu already active.\n"
5735 msgstr ""
5737 #: winerror.mc:2631
5738 msgid "No scrollbars.\n"
5739 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5741 #: winerror.mc:2636
5742 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5743 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5745 #: winerror.mc:2641
5746 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5747 msgstr ""
5749 #: winerror.mc:2646
5750 msgid "No system resources.\n"
5751 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5753 #: winerror.mc:2651
5754 msgid "No non-paged system resources.\n"
5755 msgstr ""
5757 #: winerror.mc:2656
5758 msgid "No paged system resources.\n"
5759 msgstr ""
5761 #: winerror.mc:2661
5762 msgid "No working set quota.\n"
5763 msgstr ""
5765 #: winerror.mc:2666
5766 msgid "No page file quota.\n"
5767 msgstr ""
5769 #: winerror.mc:2671
5770 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5771 msgstr ""
5773 #: winerror.mc:2676
5774 msgid "Menu item not found.\n"
5775 msgstr ""
5777 #: winerror.mc:2681
5778 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5779 msgstr ""
5781 #: winerror.mc:2686
5782 msgid "Hook type not allowed.\n"
5783 msgstr ""
5785 #: winerror.mc:2691
5786 msgid "Interactive window station required.\n"
5787 msgstr ""
5789 #: winerror.mc:2696
5790 msgid "Timeout.\n"
5791 msgstr "Zaman Aşımı.\n"
5793 #: winerror.mc:2701
5794 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5795 msgstr ""
5797 #: winerror.mc:2706
5798 msgid "Event log file corrupt.\n"
5799 msgstr ""
5801 #: winerror.mc:2711
5802 msgid "Event log can't start.\n"
5803 msgstr ""
5805 #: winerror.mc:2716
5806 msgid "Event log file full.\n"
5807 msgstr ""
5809 #: winerror.mc:2721
5810 msgid "Event log file changed.\n"
5811 msgstr ""
5813 #: winerror.mc:2726
5814 msgid "Installer service failed.\n"
5815 msgstr ""
5817 #: winerror.mc:2731
5818 msgid "Installation aborted by user.\n"
5819 msgstr ""
5821 #: winerror.mc:2736
5822 msgid "Installation failure.\n"
5823 msgstr ""
5825 #: winerror.mc:2741
5826 msgid "Installation suspended.\n"
5827 msgstr ""
5829 #: winerror.mc:2746
5830 msgid "Unknown product.\n"
5831 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5833 #: winerror.mc:2751
5834 msgid "Unknown feature.\n"
5835 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5837 #: winerror.mc:2756
5838 msgid "Unknown component.\n"
5839 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5841 #: winerror.mc:2761
5842 msgid "Unknown property.\n"
5843 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5845 #: winerror.mc:2766
5846 msgid "Invalid handle state.\n"
5847 msgstr ""
5849 #: winerror.mc:2771
5850 msgid "Bad configuration.\n"
5851 msgstr "Kötü yapılandırma.\n"
5853 #: winerror.mc:2776
5854 msgid "Index is missing.\n"
5855 msgstr ""
5857 #: winerror.mc:2781
5858 msgid "Installation source is missing.\n"
5859 msgstr ""
5861 #: winerror.mc:2786
5862 msgid "Wrong installation package version.\n"
5863 msgstr "Hatalı kurulum paket sürümü.\n"
5865 #: winerror.mc:2791
5866 msgid "Product uninstalled.\n"
5867 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
5869 #: winerror.mc:2796
5870 msgid "Invalid query syntax.\n"
5871 msgstr ""
5873 #: winerror.mc:2801
5874 msgid "Invalid field.\n"
5875 msgstr ""
5877 #: winerror.mc:2806
5878 msgid "Device removed.\n"
5879 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5881 #: winerror.mc:2811
5882 msgid "Installation already running.\n"
5883 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
5885 #: winerror.mc:2816
5886 msgid "Installation package failed to open.\n"
5887 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
5889 #: winerror.mc:2821
5890 msgid "Installation package is invalid.\n"
5891 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
5893 #: winerror.mc:2826
5894 msgid "Installer user interface failed.\n"
5895 msgstr ""
5897 #: winerror.mc:2831
5898 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5899 msgstr ""
5901 #: winerror.mc:2836
5902 msgid "Installation language not supported.\n"
5903 msgstr ""
5905 #: winerror.mc:2841
5906 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5907 msgstr ""
5909 #: winerror.mc:2846
5910 msgid "Installation package rejected.\n"
5911 msgstr ""
5913 #: winerror.mc:2851
5914 msgid "Function could not be called.\n"
5915 msgstr ""
5917 #: winerror.mc:2856
5918 msgid "Function failed.\n"
5919 msgstr ""
5921 #: winerror.mc:2861
5922 msgid "Invalid table.\n"
5923 msgstr ""
5925 #: winerror.mc:2866
5926 msgid "Data type mismatch.\n"
5927 msgstr ""
5929 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5930 msgid "Unsupported type.\n"
5931 msgstr ""
5933 #: winerror.mc:2876
5934 msgid "Creation failed.\n"
5935 msgstr ""
5937 #: winerror.mc:2881
5938 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5939 msgstr ""
5941 #: winerror.mc:2886
5942 msgid "Installation platform not supported.\n"
5943 msgstr ""
5945 #: winerror.mc:2891
5946 msgid "Installer not used.\n"
5947 msgstr ""
5949 #: winerror.mc:2896
5950 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5951 msgstr ""
5953 #: winerror.mc:2901
5954 msgid "Invalid patch package.\n"
5955 msgstr ""
5957 #: winerror.mc:2906
5958 msgid "Unsupported patch package.\n"
5959 msgstr ""
5961 #: winerror.mc:2911
5962 msgid "Another version is installed.\n"
5963 msgstr ""
5965 #: winerror.mc:2916
5966 msgid "Invalid command line.\n"
5967 msgstr ""
5969 #: winerror.mc:2921
5970 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5971 msgstr ""
5973 #: winerror.mc:2926
5974 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5975 msgstr ""
5977 #: winerror.mc:2931
5978 msgid "Invalid string binding.\n"
5979 msgstr ""
5981 #: winerror.mc:2936
5982 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5983 msgstr ""
5985 #: winerror.mc:2941
5986 msgid "Invalid binding.\n"
5987 msgstr ""
5989 #: winerror.mc:2946
5990 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5991 msgstr ""
5993 #: winerror.mc:2951
5994 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5995 msgstr ""
5997 #: winerror.mc:2956
5998 msgid "Invalid string UUID.\n"
5999 msgstr ""
6001 #: winerror.mc:2961
6002 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6003 msgstr ""
6005 #: winerror.mc:2966
6006 msgid "Invalid network address.\n"
6007 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6009 #: winerror.mc:2971
6010 msgid "No endpoint found.\n"
6011 msgstr ""
6013 #: winerror.mc:2976
6014 msgid "Invalid timeout value.\n"
6015 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6017 #: winerror.mc:2981
6018 msgid "Object UUID not found.\n"
6019 msgstr ""
6021 #: winerror.mc:2986
6022 msgid "UUID already registered.\n"
6023 msgstr ""
6025 #: winerror.mc:2991
6026 msgid "UUID type already registered.\n"
6027 msgstr ""
6029 #: winerror.mc:2996
6030 msgid "Server already listening.\n"
6031 msgstr ""
6033 #: winerror.mc:3001
6034 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6035 msgstr ""
6037 #: winerror.mc:3006
6038 msgid "RPC server not listening.\n"
6039 msgstr ""
6041 #: winerror.mc:3011
6042 msgid "Unknown manager type.\n"
6043 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6045 #: winerror.mc:3016
6046 msgid "Unknown interface.\n"
6047 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6049 #: winerror.mc:3021
6050 msgid "No bindings.\n"
6051 msgstr ""
6053 #: winerror.mc:3026
6054 msgid "No protocol sequences.\n"
6055 msgstr ""
6057 #: winerror.mc:3031
6058 msgid "Can't create endpoint.\n"
6059 msgstr ""
6061 #: winerror.mc:3036
6062 msgid "Out of resources.\n"
6063 msgstr ""
6065 #: winerror.mc:3041
6066 msgid "RPC server unavailable.\n"
6067 msgstr ""
6069 #: winerror.mc:3046
6070 msgid "RPC server too busy.\n"
6071 msgstr ""
6073 #: winerror.mc:3051
6074 msgid "Invalid network options.\n"
6075 msgstr ""
6077 #: winerror.mc:3056
6078 msgid "No RPC call active.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: winerror.mc:3061
6082 msgid "RPC call failed.\n"
6083 msgstr ""
6085 #: winerror.mc:3066
6086 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6087 msgstr ""
6089 #: winerror.mc:3071
6090 msgid "RPC protocol error.\n"
6091 msgstr ""
6093 #: winerror.mc:3076
6094 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6095 msgstr ""
6097 #: winerror.mc:3086
6098 msgid "Invalid tag.\n"
6099 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6101 #: winerror.mc:3091
6102 msgid "Invalid array bounds.\n"
6103 msgstr ""
6105 #: winerror.mc:3096
6106 msgid "No entry name.\n"
6107 msgstr "İsim girilmedi.\n"
6109 #: winerror.mc:3101
6110 msgid "Invalid name syntax.\n"
6111 msgstr ""
6113 #: winerror.mc:3106
6114 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6115 msgstr ""
6117 #: winerror.mc:3111
6118 msgid "No network address.\n"
6119 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6121 #: winerror.mc:3116
6122 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6123 msgstr ""
6125 #: winerror.mc:3121
6126 msgid "Unknown authentication type.\n"
6127 msgstr ""
6129 #: winerror.mc:3126
6130 msgid "Maximum calls too low.\n"
6131 msgstr ""
6133 #: winerror.mc:3131
6134 msgid "String too long.\n"
6135 msgstr ""
6137 #: winerror.mc:3136
6138 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: winerror.mc:3141
6142 msgid "Procedure number out of range.\n"
6143 msgstr ""
6145 #: winerror.mc:3146
6146 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6147 msgstr ""
6149 #: winerror.mc:3151
6150 msgid "Unknown authentication service.\n"
6151 msgstr ""
6153 #: winerror.mc:3156
6154 msgid "Unknown authentication level.\n"
6155 msgstr ""
6157 #: winerror.mc:3161
6158 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6159 msgstr ""
6161 #: winerror.mc:3166
6162 msgid "Unknown authorization service.\n"
6163 msgstr ""
6165 #: winerror.mc:3171
6166 msgid "Invalid entry.\n"
6167 msgstr "Geçersiz girdi.\n"
6169 #: winerror.mc:3176
6170 msgid "Can't perform operation.\n"
6171 msgstr ""
6173 #: winerror.mc:3181
6174 msgid "Endpoints not registered.\n"
6175 msgstr ""
6177 #: winerror.mc:3186
6178 msgid "Nothing to export.\n"
6179 msgstr ""
6181 #: winerror.mc:3191
6182 msgid "Incomplete name.\n"
6183 msgstr ""
6185 #: winerror.mc:3196
6186 msgid "Invalid version option.\n"
6187 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6189 #: winerror.mc:3201
6190 msgid "No more members.\n"
6191 msgstr ""
6193 #: winerror.mc:3206
6194 msgid "Not all objects unexported.\n"
6195 msgstr ""
6197 #: winerror.mc:3211
6198 msgid "Interface not found.\n"
6199 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6201 #: winerror.mc:3216
6202 msgid "Entry already exists.\n"
6203 msgstr ""
6205 #: winerror.mc:3221
6206 msgid "Entry not found.\n"
6207 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6209 #: winerror.mc:3226
6210 msgid "Name service unavailable.\n"
6211 msgstr ""
6213 #: winerror.mc:3231
6214 msgid "Invalid network address family.\n"
6215 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6217 #: winerror.mc:3236
6218 msgid "Operation not supported.\n"
6219 msgstr ""
6221 #: winerror.mc:3241
6222 msgid "No security context available.\n"
6223 msgstr ""
6225 #: winerror.mc:3246
6226 msgid "RPCInternal error.\n"
6227 msgstr ""
6229 #: winerror.mc:3251
6230 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6231 msgstr ""
6233 #: winerror.mc:3256
6234 msgid "Address error.\n"
6235 msgstr "Adres hatası.\n"
6237 #: winerror.mc:3261
6238 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6239 msgstr ""
6241 #: winerror.mc:3266
6242 msgid "Floating-point underflow.\n"
6243 msgstr ""
6245 #: winerror.mc:3271
6246 msgid "Floating-point overflow.\n"
6247 msgstr ""
6249 #: winerror.mc:3276
6250 msgid "No more entries.\n"
6251 msgstr ""
6253 #: winerror.mc:3281
6254 msgid "Character translation table open failed.\n"
6255 msgstr ""
6257 #: winerror.mc:3286
6258 msgid "Character translation table file too small.\n"
6259 msgstr ""
6261 #: winerror.mc:3291
6262 msgid "Null context handle.\n"
6263 msgstr ""
6265 #: winerror.mc:3296
6266 msgid "Context handle damaged.\n"
6267 msgstr ""
6269 #: winerror.mc:3301
6270 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6271 msgstr ""
6273 #: winerror.mc:3306
6274 msgid "Cannot get call handle.\n"
6275 msgstr ""
6277 #: winerror.mc:3311
6278 msgid "Null reference pointer.\n"
6279 msgstr ""
6281 #: winerror.mc:3316
6282 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6283 msgstr ""
6285 #: winerror.mc:3321
6286 msgid "Byte count too small.\n"
6287 msgstr ""
6289 #: winerror.mc:3326
6290 msgid "Bad stub data.\n"
6291 msgstr ""
6293 #: winerror.mc:3331
6294 msgid "Invalid user buffer.\n"
6295 msgstr ""
6297 #: winerror.mc:3336
6298 msgid "Unrecognized media.\n"
6299 msgstr ""
6301 #: winerror.mc:3341
6302 msgid "No trust secret.\n"
6303 msgstr ""
6305 #: winerror.mc:3346
6306 msgid "No trust SAM account.\n"
6307 msgstr ""
6309 #: winerror.mc:3351
6310 msgid "Trusted domain failure.\n"
6311 msgstr ""
6313 #: winerror.mc:3356
6314 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6315 msgstr ""
6317 #: winerror.mc:3361
6318 msgid "Trust logon failure.\n"
6319 msgstr ""
6321 #: winerror.mc:3366
6322 msgid "RPC call already in progress.\n"
6323 msgstr ""
6325 #: winerror.mc:3371
6326 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6327 msgstr ""
6329 #: winerror.mc:3376
6330 msgid "Account expired.\n"
6331 msgstr ""
6333 #: winerror.mc:3381
6334 msgid "Redirector has open handles.\n"
6335 msgstr ""
6337 #: winerror.mc:3386
6338 msgid "Printer driver already installed.\n"
6339 msgstr ""
6341 #: winerror.mc:3391
6342 msgid "Unknown port.\n"
6343 msgstr ""
6345 #: winerror.mc:3396
6346 msgid "Unknown printer driver.\n"
6347 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6349 #: winerror.mc:3401
6350 msgid "Unknown print processor.\n"
6351 msgstr ""
6353 #: winerror.mc:3406
6354 msgid "Invalid separator file.\n"
6355 msgstr ""
6357 #: winerror.mc:3411
6358 msgid "Invalid priority.\n"
6359 msgstr ""
6361 #: winerror.mc:3416
6362 msgid "Invalid printer name.\n"
6363 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6365 #: winerror.mc:3421
6366 msgid "Printer already exists.\n"
6367 msgstr ""
6369 #: winerror.mc:3426
6370 msgid "Invalid printer command.\n"
6371 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6373 #: winerror.mc:3431
6374 msgid "Invalid data type.\n"
6375 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6377 #: winerror.mc:3436
6378 msgid "Invalid environment.\n"
6379 msgstr ""
6381 #: winerror.mc:3441
6382 msgid "No more bindings.\n"
6383 msgstr ""
6385 #: winerror.mc:3446
6386 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6387 msgstr ""
6389 #: winerror.mc:3451
6390 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6391 msgstr ""
6393 #: winerror.mc:3456
6394 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6395 msgstr ""
6397 #: winerror.mc:3461
6398 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6399 msgstr ""
6401 #: winerror.mc:3466
6402 msgid "Server has open handles.\n"
6403 msgstr ""
6405 #: winerror.mc:3471
6406 msgid "Resource data not found.\n"
6407 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6409 #: winerror.mc:3476
6410 msgid "Resource type not found.\n"
6411 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6413 #: winerror.mc:3481
6414 msgid "Resource name not found.\n"
6415 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6417 #: winerror.mc:3486
6418 msgid "Resource language not found.\n"
6419 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6421 #: winerror.mc:3491
6422 msgid "Not enough quota.\n"
6423 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6425 #: winerror.mc:3496
6426 msgid "No interfaces.\n"
6427 msgstr "Arayüz yok.\n"
6429 #: winerror.mc:3501
6430 msgid "RPC call canceled.\n"
6431 msgstr "RPC çağrımı iptal edildi.\n"
6433 #: winerror.mc:3506
6434 msgid "Binding incomplete.\n"
6435 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6437 #: winerror.mc:3511
6438 msgid "RPC comm failure.\n"
6439 msgstr "RPC comm başarısız.\n"
6441 #: winerror.mc:3516
6442 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6443 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6445 #: winerror.mc:3521
6446 msgid "No principal name registered.\n"
6447 msgstr ""
6449 #: winerror.mc:3526
6450 msgid "Not an RPC error.\n"
6451 msgstr ""
6453 #: winerror.mc:3531
6454 msgid "UUID is local only.\n"
6455 msgstr ""
6457 #: winerror.mc:3536
6458 msgid "Security package error.\n"
6459 msgstr "Güvenlik paket hatası.\n"
6461 #: winerror.mc:3541
6462 msgid "Thread not canceled.\n"
6463 msgstr ""
6465 #: winerror.mc:3546
6466 msgid "Invalid handle operation.\n"
6467 msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n"
6469 #: winerror.mc:3551
6470 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6471 msgstr ""
6473 #: winerror.mc:3556
6474 msgid "Wrong stub version.\n"
6475 msgstr ""
6477 #: winerror.mc:3561
6478 msgid "Invalid pipe object.\n"
6479 msgstr ""
6481 #: winerror.mc:3566
6482 msgid "Wrong pipe order.\n"
6483 msgstr ""
6485 #: winerror.mc:3571
6486 msgid "Wrong pipe version.\n"
6487 msgstr ""
6489 #: winerror.mc:3576
6490 msgid "Group member not found.\n"
6491 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6493 #: winerror.mc:3581
6494 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6495 msgstr ""
6497 #: winerror.mc:3586
6498 msgid "Invalid object.\n"
6499 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6501 #: winerror.mc:3591
6502 msgid "Invalid time.\n"
6503 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6505 #: winerror.mc:3596
6506 msgid "Invalid form name.\n"
6507 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6509 #: winerror.mc:3601
6510 msgid "Invalid form size.\n"
6511 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6513 #: winerror.mc:3606
6514 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6515 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6517 #: winerror.mc:3611
6518 msgid "Printer deleted.\n"
6519 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6521 #: winerror.mc:3616
6522 msgid "Invalid printer state.\n"
6523 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6525 #: winerror.mc:3621
6526 msgid "User must change password.\n"
6527 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6529 #: winerror.mc:3626
6530 msgid "Domain controller not found.\n"
6531 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6533 #: winerror.mc:3631
6534 msgid "Account locked out.\n"
6535 msgstr ""
6537 #: winerror.mc:3636
6538 msgid "Invalid pixel format.\n"
6539 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6541 #: winerror.mc:3641
6542 msgid "Invalid driver.\n"
6543 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6545 #: winerror.mc:3646
6546 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6547 msgstr "Geçersiz nesne çözümü seti.\n"
6549 #: winerror.mc:3651
6550 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6551 msgstr ""
6553 #: winerror.mc:3656
6554 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6555 msgstr ""
6557 #: winerror.mc:3661
6558 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6559 msgstr ""
6561 #: winerror.mc:3666
6562 msgid "RPC pipe closed.\n"
6563 msgstr ""
6565 #: winerror.mc:3671
6566 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6567 msgstr ""
6569 #: winerror.mc:3676
6570 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6571 msgstr ""
6573 #: winerror.mc:3681
6574 msgid "No site name available.\n"
6575 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6577 #: winerror.mc:3686
6578 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6579 msgstr "Dosya erişilemez.\n"
6581 #: winerror.mc:3691
6582 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6583 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6585 #: winerror.mc:3696
6586 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6587 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6589 #: winerror.mc:3701
6590 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6591 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6593 #: winerror.mc:3706
6594 msgid "The interface could not be exported.\n"
6595 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6597 #: winerror.mc:3711
6598 msgid "The profile could not be added.\n"
6599 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6601 #: winerror.mc:3716
6602 msgid "The profile element could not be added.\n"
6603 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6605 #: winerror.mc:3721
6606 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6607 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6609 #: winerror.mc:3726
6610 msgid "The group element could not be added.\n"
6611 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6613 #: winerror.mc:3731
6614 msgid "The group element could not be removed.\n"
6615 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6617 #: winerror.mc:3736
6618 msgid "The username could not be found.\n"
6619 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6621 #: winerror.mc:3741
6622 #, fuzzy
6623 #| msgid "The site does not exist.\n"
6624 msgid "This network connection does not exist.\n"
6625 msgstr "Site mevcut değil.\n"
6627 #: winerror.mc:3746
6628 #, fuzzy
6629 #| msgid "Connection refused.\n"
6630 msgid "Connection reset by peer.\n"
6631 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
6633 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6634 msgid "Local Port"
6635 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6637 #: localspl.rc:32
6638 msgid "Local Monitor"
6639 msgstr "Yerel İzleyici"
6641 #: localui.rc:39
6642 msgid "Add a Local Port"
6643 msgstr "Yerel Bir Port Ekle"
6645 #: localui.rc:42
6646 msgid "&Enter the port name to add:"
6647 msgstr "&Eklenecek port adı:"
6649 #: localui.rc:51
6650 msgid "Configure LPT Port"
6651 msgstr "LPT Portunu Yapılandır"
6653 #: localui.rc:54
6654 msgid "Timeout (seconds)"
6655 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6657 #: localui.rc:55
6658 msgid "&Transmission Retry:"
6659 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6661 #: localui.rc:32
6662 msgid "'%s' is not a valid port name"
6663 msgstr "'%s' geçerli bir port adı değil"
6665 #: localui.rc:33
6666 msgid "Port %s already exists"
6667 msgstr "%s portu zaten mevcut"
6669 #: localui.rc:34
6670 msgid "This port has no options to configure"
6671 msgstr "Bu portun düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6673 #: mapi32.rc:31
6674 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6675 msgstr ""
6676 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6678 #: mapi32.rc:32
6679 msgid "Send Mail"
6680 msgstr "Posta Gönder"
6682 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6683 msgid "Enter Network Password"
6684 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6686 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6687 msgid "Please enter your username and password:"
6688 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6690 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6691 msgid "Proxy"
6692 msgstr "Vekil"
6694 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6695 msgid "User"
6696 msgstr "Kullanıcı"
6698 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6699 msgid "Password"
6700 msgstr "Parola"
6702 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6703 msgid "&Save this password (insecure)"
6704 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6706 #: mpr.rc:30
6707 msgid "Entire Network"
6708 msgstr "Tüm Ağ"
6710 #: msacm32.rc:30
6711 msgid "Sound Selection"
6712 msgstr "Ses Seçimi"
6714 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6715 msgid "&Save As..."
6716 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6718 #: msacm32.rc:42
6719 msgid "&Format:"
6720 msgstr "&Biçim:"
6722 #: msacm32.rc:47
6723 msgid "&Attributes:"
6724 msgstr "&Öznitelikler:"
6726 #: mshtml.rc:39
6727 msgid "Hyperlink"
6728 msgstr "Bağlantı"
6730 #: mshtml.rc:42
6731 msgid "Hyperlink Information"
6732 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6734 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6735 msgid "&Type:"
6736 msgstr "&Tür:"
6738 #: mshtml.rc:45
6739 msgid "&URL:"
6740 msgstr "&URL:"
6742 #: mshtml.rc:34
6743 msgid "HTML Document"
6744 msgstr "HTML Belgesi"
6746 #: mshtml.rc:29
6747 msgid "Downloading from %s..."
6748 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6750 #: mshtml.rc:28
6751 msgid "Done"
6752 msgstr "Bitti"
6754 #: msi.rc:30
6755 msgid ""
6756 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6757 "file path and try again."
6758 msgstr ""
6759 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6760 "deneyin."
6762 #: msi.rc:31
6763 msgid "path %s not found"
6764 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6766 #: msi.rc:32
6767 msgid "insert disk %s"
6768 msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
6770 #: msi.rc:33
6771 msgid ""
6772 "Windows Installer %s\n"
6773 "\n"
6774 "Usage:\n"
6775 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6776 "\n"
6777 "Install a product:\n"
6778 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6779 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6780 "\t/a package [property]\n"
6781 "Repair an installation:\n"
6782 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6783 "Uninstall a product:\n"
6784 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6785 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6786 "Advertise a product:\n"
6787 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6788 "Apply a patch:\n"
6789 "\t/p patch_package [property]\n"
6790 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6791 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6792 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6793 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6794 "Register the MSI Service:\n"
6795 "\t/y\n"
6796 "Unregister the MSI Service:\n"
6797 "\t/z\n"
6798 "Display this help:\n"
6799 "\t/help\n"
6800 "\t/?\n"
6801 msgstr ""
6802 "Windows Yükleyici %s\n"
6803 "\n"
6804 "Kullanım:\n"
6805 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6806 "\n"
6807 "Bir ürün yükle:\n"
6808 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6809 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6810 "\t/a paket [özellik]\n"
6811 "Bir kurulumu onar:\n"
6812 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6813 "Bir ürünü kaldır:\n"
6814 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6815 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6816 "Bir ürünü yay:\n"
6817 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6818 "Bir yama uygula:\n"
6819 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6820 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6821 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6822 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6823 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6824 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6825 "\t/y\n"
6826 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6827 "\t/z\n"
6828 "Bu yardımı göster:\n"
6829 "\t/help\n"
6830 "\t/?\n"
6832 #: msi.rc:60
6833 msgid "enter which folder contains %s"
6834 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6836 #: msi.rc:61
6837 msgid "install source for feature missing"
6838 msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı"
6840 #: msi.rc:62
6841 msgid "network drive for feature missing"
6842 msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü"
6844 #: msi.rc:63
6845 msgid "feature from:"
6846 msgstr "özellik buradan:"
6848 #: msi.rc:64
6849 msgid "choose which folder contains %s"
6850 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6852 #: msrle32.rc:31
6853 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6854 msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü"
6856 #: msrle32.rc:32
6857 msgid ""
6858 "Wine MS-RLE video codec\n"
6859 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6860 msgstr ""
6861 "Wine MS-RLE vidyo çözücü\n"
6862 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
6864 #: msvfw32.rc:33
6865 msgid "Video Compression"
6866 msgstr "Vidyo Sıkıştırma"
6868 #: msvfw32.rc:39
6869 msgid "&Compressor:"
6870 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
6872 #: msvfw32.rc:42
6873 msgid "Con&figure..."
6874 msgstr "Ya&pılandır..."
6876 #: msvfw32.rc:43
6877 msgid "&About"
6878 msgstr "&Hakkında"
6880 #: msvfw32.rc:47
6881 msgid "Compression &Quality:"
6882 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
6884 #: msvfw32.rc:49
6885 msgid "&Key Frame Every"
6886 msgstr "&Anahtar Kare Her"
6888 #: msvfw32.rc:53
6889 msgid "&Data Rate"
6890 msgstr "&Veri Oranı"
6892 #: msvfw32.rc:55
6893 msgid "kB/s"
6894 msgstr "KB/san"
6896 #: msvfw32.rc:28
6897 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6898 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
6900 #: msvidc32.rc:29
6901 msgid "Wine Video 1 video codec"
6902 msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü"
6904 #: oleacc.rc:31
6905 msgid "unknown object"
6906 msgstr "bilinmeyen nesne"
6908 #: oleacc.rc:32
6909 msgid "title bar"
6910 msgstr "başlık çubuğu"
6912 #: oleacc.rc:33
6913 msgid "menu bar"
6914 msgstr "menü çubuğu"
6916 #: oleacc.rc:34
6917 msgid "scroll bar"
6918 msgstr "kaydırma çubuğu"
6920 #: oleacc.rc:35
6921 msgid "grip"
6922 msgstr "tutamaç"
6924 #: oleacc.rc:36
6925 msgid "sound"
6926 msgstr "ses"
6928 #: oleacc.rc:37
6929 msgid "cursor"
6930 msgstr "imleç"
6932 #: oleacc.rc:38
6933 msgid "caret"
6934 msgstr "inceltme işareti"
6936 #: oleacc.rc:39
6937 msgid "alert"
6938 msgstr "uyarı"
6940 #: oleacc.rc:40
6941 msgid "window"
6942 msgstr "Pencere"
6944 #: oleacc.rc:41
6945 msgid "client"
6946 msgstr "istemci"
6948 #: oleacc.rc:42
6949 msgid "popup menu"
6950 msgstr "açılır menü"
6952 #: oleacc.rc:43
6953 msgid "menu item"
6954 msgstr "menü öğesi"
6956 #: oleacc.rc:44
6957 msgid "tool tip"
6958 msgstr "araç ipucu"
6960 #: oleacc.rc:45
6961 msgid "application"
6962 msgstr "uygulamalar"
6964 #: oleacc.rc:46
6965 msgid "document"
6966 msgstr "belge"
6968 #: oleacc.rc:47
6969 msgid "pane"
6970 msgstr "pano"
6972 #: oleacc.rc:48
6973 msgid "chart"
6974 msgstr "grafik"
6976 #: oleacc.rc:49
6977 msgid "dialog"
6978 msgstr "ileti"
6980 #: oleacc.rc:50
6981 msgid "border"
6982 msgstr "kenar"
6984 #: oleacc.rc:51
6985 msgid "grouping"
6986 msgstr "gruplama"
6988 #: oleacc.rc:52
6989 msgid "separator"
6990 msgstr "ayraç"
6992 #: oleacc.rc:53
6993 msgid "tool bar"
6994 msgstr "araç çubuğu"
6996 #: oleacc.rc:54
6997 msgid "status bar"
6998 msgstr "durum çubuğu"
7000 #: oleacc.rc:55
7001 msgid "table"
7002 msgstr "tablo"
7004 #: oleacc.rc:56
7005 msgid "column header"
7006 msgstr "sütun başlığı"
7008 #: oleacc.rc:57
7009 msgid "row header"
7010 msgstr "satır başlığı"
7012 #: oleacc.rc:58
7013 msgid "column"
7014 msgstr "sütun"
7016 #: oleacc.rc:59
7017 msgid "row"
7018 msgstr "satır"
7020 #: oleacc.rc:60
7021 msgid "cell"
7022 msgstr "hücre"
7024 #: oleacc.rc:61
7025 msgid "link"
7026 msgstr "bağlantı"
7028 #: oleacc.rc:62
7029 msgid "help balloon"
7030 msgstr "yardım balonu"
7032 #: oleacc.rc:63
7033 msgid "character"
7034 msgstr "karakter"
7036 #: oleacc.rc:64
7037 msgid "list"
7038 msgstr "liste"
7040 #: oleacc.rc:65
7041 msgid "list item"
7042 msgstr "liste öğesi"
7044 #: oleacc.rc:66
7045 msgid "outline"
7046 msgstr "anahat"
7048 #: oleacc.rc:67
7049 msgid "outline item"
7050 msgstr "anahat öğesi"
7052 #: oleacc.rc:68
7053 msgid "page tab"
7054 msgstr "sayfa sekmesi"
7056 #: oleacc.rc:69
7057 msgid "property page"
7058 msgstr "özellik sayfası"
7060 #: oleacc.rc:70
7061 msgid "indicator"
7062 msgstr "belirteç"
7064 #: oleacc.rc:71
7065 msgid "graphic"
7066 msgstr "grafik"
7068 #: oleacc.rc:72
7069 msgid "static text"
7070 msgstr "sabit yazı"
7072 #: oleacc.rc:73
7073 msgid "text"
7074 msgstr "metin"
7076 #: oleacc.rc:74
7077 msgid "push button"
7078 msgstr "basma düğmesi"
7080 #: oleacc.rc:75
7081 msgid "check button"
7082 msgstr "işaret kutusu"
7084 #: oleacc.rc:76
7085 msgid "radio button"
7086 msgstr "seçme düğmesi"
7088 #: oleacc.rc:77
7089 msgid "combo box"
7090 msgstr "açılır kutu"
7092 #: oleacc.rc:78
7093 msgid "drop down"
7094 msgstr "açılır kutu"
7096 #: oleacc.rc:79
7097 msgid "progress bar"
7098 msgstr "ilerleme çubuğu"
7100 #: oleacc.rc:80
7101 msgid "dial"
7102 msgstr "ara"
7104 #: oleacc.rc:81
7105 msgid "hot key field"
7106 msgstr "kısayol alanı"
7108 #: oleacc.rc:82
7109 msgid "slider"
7110 msgstr "kaydırıcı"
7112 #: oleacc.rc:83
7113 msgid "spin box"
7114 msgstr "dönme kutusu"
7116 #: oleacc.rc:84
7117 msgid "diagram"
7118 msgstr "diyagram"
7120 #: oleacc.rc:85
7121 msgid "animation"
7122 msgstr "animasyon"
7124 #: oleacc.rc:86
7125 msgid "equation"
7126 msgstr "eşitlik"
7128 #: oleacc.rc:87
7129 msgid "drop down button"
7130 msgstr "açılır düğme"
7132 #: oleacc.rc:88
7133 msgid "menu button"
7134 msgstr "menü düğmesi"
7136 #: oleacc.rc:89
7137 msgid "grid drop down button"
7138 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7140 #: oleacc.rc:90
7141 msgid "white space"
7142 msgstr "alfabe dışı"
7144 #: oleacc.rc:91
7145 msgid "page tab list"
7146 msgstr "sayfa sekme listesi"
7148 #: oleacc.rc:92
7149 msgid "clock"
7150 msgstr "saat"
7152 #: oleacc.rc:93
7153 msgid "split button"
7154 msgstr "ayır düğmesi"
7156 #: oleacc.rc:94
7157 msgid "IP address"
7158 msgstr "İP adresi"
7160 #: oleacc.rc:95
7161 msgid "outline button"
7162 msgstr "anahat düğmesi"
7164 #: oleacc.rc:97
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Normal"
7167 msgctxt "object state"
7168 msgid "normal"
7169 msgstr "Normal"
7171 #: oleacc.rc:98
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "Unavailable"
7174 msgctxt "object state"
7175 msgid "unavailable"
7176 msgstr "Kullanılabilir Değil"
7178 #: oleacc.rc:99
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Select"
7181 msgctxt "object state"
7182 msgid "selected"
7183 msgstr "Seç"
7185 #: oleacc.rc:100
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Paused"
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "focused"
7190 msgstr "Duraklatıldı"
7192 #: oleacc.rc:101
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "&Compressed"
7195 msgctxt "object state"
7196 msgid "pressed"
7197 msgstr "S&ıkıştırılmış"
7199 #: oleacc.rc:102
7200 msgctxt "object state"
7201 msgid "checked"
7202 msgstr ""
7204 #: oleacc.rc:103
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Mixed"
7207 msgctxt "object state"
7208 msgid "mixed"
7209 msgstr "Karışık"
7211 #: oleacc.rc:104
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "&Read Only"
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "read only"
7216 msgstr "&Salt Okunur"
7218 #: oleacc.rc:105
7219 msgctxt "object state"
7220 msgid "hot tracked"
7221 msgstr ""
7223 #: oleacc.rc:106
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Defaults"
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "default"
7228 msgstr "Varsayılanlar"
7230 #: oleacc.rc:107
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "expanded"
7233 msgstr ""
7235 #: oleacc.rc:108
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "collapsed"
7238 msgstr ""
7240 #: oleacc.rc:109
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "busy"
7243 msgstr ""
7245 #: oleacc.rc:110
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "floating"
7248 msgstr ""
7250 #: oleacc.rc:111
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "marqueed"
7253 msgstr ""
7255 #: oleacc.rc:112
7256 #, fuzzy
7257 #| msgid "animation"
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "animated"
7260 msgstr "animasyon"
7262 #: oleacc.rc:113
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "invisible"
7265 msgstr ""
7267 #: oleacc.rc:114
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "offscreen"
7270 msgstr ""
7272 #: oleacc.rc:115
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "&enable"
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "sizeable"
7277 msgstr "&etkinleştir"
7279 #: oleacc.rc:116
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "&enable"
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "moveable"
7284 msgstr "&etkinleştir"
7286 #: oleacc.rc:117
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "self voicing"
7289 msgstr ""
7291 #: oleacc.rc:118
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "Paused"
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "focusable"
7296 msgstr "Duraklatıldı"
7298 #: oleacc.rc:119
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "table"
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "selectable"
7303 msgstr "tablo"
7305 #: oleacc.rc:120
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "link"
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "linked"
7310 msgstr "bağlantı"
7312 #: oleacc.rc:121
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "traversed"
7315 msgstr ""
7317 #: oleacc.rc:122
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "table"
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "multi selectable"
7322 msgstr "tablo"
7324 #: oleacc.rc:123
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Please select a file."
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "extended selectable"
7329 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
7331 #: oleacc.rc:124
7332 #, fuzzy
7333 #| msgid "alert"
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "alert low"
7336 msgstr "uyarı"
7338 #: oleacc.rc:125
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "alert"
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "alert medium"
7343 msgstr "uyarı"
7345 #: oleacc.rc:126
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "alert"
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "alert high"
7350 msgstr "uyarı"
7352 #: oleacc.rc:127
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "Write protected.\n"
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "protected"
7357 msgstr "Yazma korumalı.\n"
7359 #: oleacc.rc:128
7360 msgctxt "object state"
7361 msgid "has popup"
7362 msgstr ""
7364 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7365 msgid "True"
7366 msgstr "Doğru"
7368 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7369 msgid "False"
7370 msgstr "Yanlış"
7372 #: oleaut32.rc:34
7373 msgid "On"
7374 msgstr "Açık"
7376 #: oleaut32.rc:35
7377 msgid "Off"
7378 msgstr "Kapalı"
7380 #: oledlg.rc:51
7381 msgid "Insert Object"
7382 msgstr "Nesne Ekle"
7384 #: oledlg.rc:57
7385 msgid "Object Type:"
7386 msgstr "Nesne Türü:"
7388 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7389 msgid "Result"
7390 msgstr "Sonuç"
7392 #: oledlg.rc:61
7393 msgid "Create New"
7394 msgstr "Yeni Oluştur"
7396 #: oledlg.rc:63
7397 msgid "Create Control"
7398 msgstr "Denetim Oluştur"
7400 #: oledlg.rc:65
7401 msgid "Create From File"
7402 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7404 #: oledlg.rc:68
7405 msgid "&Add Control..."
7406 msgstr "&Denetim Ekle..."
7408 #: oledlg.rc:69
7409 msgid "Display As Icon"
7410 msgstr "Simge Olarak Göster"
7412 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7413 msgid "Browse..."
7414 msgstr "Gözat..."
7416 #: oledlg.rc:72
7417 msgid "File:"
7418 msgstr "Dosya:"
7420 #: oledlg.rc:78
7421 msgid "Paste Special"
7422 msgstr "Özel Yapıştır"
7424 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7425 msgid "Source:"
7426 msgstr "Kaynak:"
7428 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7429 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7430 msgid "&Paste"
7431 msgstr "&Yapıştır"
7433 #: oledlg.rc:84
7434 msgid "Paste &Link"
7435 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7437 #: oledlg.rc:86
7438 msgid "&As:"
7439 msgstr "&Farklı:"
7441 #: oledlg.rc:93
7442 msgid "&Display As Icon"
7443 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7445 #: oledlg.rc:95
7446 msgid "Change &Icon..."
7447 msgstr "Simge &değiştir..."
7449 #: oledlg.rc:28
7450 msgid "Insert a new %s object into your document"
7451 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle"
7453 #: oledlg.rc:29
7454 msgid ""
7455 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7456 "may activate it using the program which created it."
7457 msgstr ""
7458 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7459 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7461 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7462 msgid "Browse"
7463 msgstr "Gözat"
7465 #: oledlg.rc:31
7466 msgid ""
7467 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7468 "control."
7469 msgstr ""
7470 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7472 #: oledlg.rc:32
7473 msgid "Add Control"
7474 msgstr "Denetim Ekle"
7476 #: oledlg.rc:37
7477 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7478 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler."
7480 #: oledlg.rc:38
7481 msgid ""
7482 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7483 "activate it using %s."
7484 msgstr ""
7485 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7486 "etkinleştirebilirsiniz."
7488 #: oledlg.rc:39
7489 msgid ""
7490 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7491 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7492 msgstr ""
7493 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7494 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7496 #: oledlg.rc:40
7497 msgid ""
7498 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7499 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7500 "your document."
7501 msgstr ""
7502 "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7503 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7505 #: oledlg.rc:41
7506 msgid ""
7507 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7508 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7509 "in your document."
7510 msgstr ""
7511 "Dokümanınıza pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına "
7512 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7514 #: oledlg.rc:42
7515 msgid ""
7516 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7517 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7518 "be reflected in your document."
7519 msgstr ""
7520 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
7521 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
7522 "yansıtılır."
7524 #: oledlg.rc:43
7525 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7526 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler."
7528 #: oledlg.rc:44
7529 msgid "Unknown Type"
7530 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
7532 #: oledlg.rc:45
7533 msgid "Unknown Source"
7534 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
7536 #: oledlg.rc:46
7537 msgid "the program which created it"
7538 msgstr "oluşturan program"
7540 #: sane.rc:41
7541 msgid "Scanning"
7542 msgstr "Tarıyor"
7544 #: sane.rc:44
7545 msgid "SCANNING... Please Wait"
7546 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
7548 #: sane.rc:31
7549 msgctxt "unit: pixels"
7550 msgid "px"
7551 msgstr "px"
7553 #: sane.rc:32
7554 msgctxt "unit: bits"
7555 msgid "b"
7556 msgstr "b"
7558 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7559 msgctxt "unit: dots/inch"
7560 msgid "dpi"
7561 msgstr "dpi"
7563 #: sane.rc:35
7564 msgctxt "unit: percent"
7565 msgid "%"
7566 msgstr "%"
7568 #: sane.rc:36
7569 msgctxt "unit: microseconds"
7570 msgid "us"
7571 msgstr "us"
7573 #: serialui.rc:28
7574 msgid "Settings for %s"
7575 msgstr "%s için Ayarlar"
7577 #: serialui.rc:31
7578 msgid "Baud Rate"
7579 msgstr "Baud Hızı"
7581 #: serialui.rc:33
7582 msgid "Parity"
7583 msgstr "Eşlik"
7585 #: serialui.rc:35
7586 msgid "Flow Control"
7587 msgstr "Akış Denetimi"
7589 #: serialui.rc:37
7590 msgid "Data Bits"
7591 msgstr "Veri Bitleri"
7593 #: serialui.rc:39
7594 msgid "Stop Bits"
7595 msgstr "Durma Bitleri"
7597 #: setupapi.rc:39
7598 msgid "Copying Files..."
7599 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
7601 #: setupapi.rc:45
7602 msgid "Destination:"
7603 msgstr "Hedef:"
7605 #: setupapi.rc:52
7606 msgid "Files Needed"
7607 msgstr "Dosya Gerekli"
7609 #: setupapi.rc:55
7610 msgid ""
7611 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7612 "make sure the correct drive is selected below"
7613 msgstr ""
7614 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
7615 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
7617 #: setupapi.rc:57
7618 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7619 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
7621 #: setupapi.rc:31
7622 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7623 msgstr "'%1' dosyası %2 üzerinde gerekli"
7625 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7626 msgid "Unknown"
7627 msgstr "Bilinmiyor"
7629 #: setupapi.rc:33
7630 msgid "Copy files from:"
7631 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
7633 #: setupapi.rc:34
7634 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7635 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam tıklayın."
7637 #: shdoclc.rc:42
7638 msgid "F&orward"
7639 msgstr "İ&leri"
7641 #: shdoclc.rc:44
7642 msgid "&Save Background As..."
7643 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
7645 #: shdoclc.rc:45
7646 msgid "Set As Back&ground"
7647 msgstr "Arka&plan Yap"
7649 #: shdoclc.rc:46
7650 msgid "&Copy Background"
7651 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
7653 #: shdoclc.rc:47
7654 msgid "Set as &Desktop Item"
7655 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
7657 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7658 msgid "Select &All"
7659 msgstr "&Tümünü Seç"
7661 #: shdoclc.rc:52
7662 msgid "Create Shor&tcut"
7663 msgstr "K&ısayol Oluştur"
7665 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7666 msgid "Add to &Favorites..."
7667 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
7669 #: shdoclc.rc:54
7670 msgid "&View Source"
7671 msgstr "&Kaynağı Göster"
7673 #: shdoclc.rc:56
7674 msgid "&Encoding"
7675 msgstr "&Kodlama"
7677 #: shdoclc.rc:58
7678 msgid "Pr&int"
7679 msgstr "Ya&zdır"
7681 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7682 msgid "&Open Link"
7683 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
7685 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7686 msgid "Open Link in &New Window"
7687 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7689 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7690 msgid "Save Target &As..."
7691 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
7693 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7694 msgid "&Print Target"
7695 msgstr "Hedefi Y&azdır"
7697 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7698 msgid "S&how Picture"
7699 msgstr "Resmi &Göster"
7701 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7702 msgid "&Save Picture As..."
7703 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
7705 #: shdoclc.rc:73
7706 msgid "&E-mail Picture..."
7707 msgstr "Resmi &E-postala..."
7709 #: shdoclc.rc:74
7710 msgid "Pr&int Picture..."
7711 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
7713 #: shdoclc.rc:75
7714 msgid "&Go to My Pictures"
7715 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
7717 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7718 msgid "Set as Back&ground"
7719 msgstr "Arka&plan Yap"
7721 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7722 msgid "Set as &Desktop Item..."
7723 msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
7725 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7726 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7727 msgid "Cu&t"
7728 msgstr "&Kes"
7730 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7731 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7732 #: wordpad.rc:105
7733 msgid "&Copy"
7734 msgstr "&Kopyala"
7736 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7737 msgid "Copy Shor&tcut"
7738 msgstr "&Kısayol Kopyala"
7740 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7741 msgid "P&roperties"
7742 msgstr "Ö&zellikler"
7744 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7745 msgid "&Undo"
7746 msgstr "&Geri Al"
7748 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7749 msgid "&Delete"
7750 msgstr "&Sil"
7752 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7753 msgid "&Select"
7754 msgstr "&Seç"
7756 #: shdoclc.rc:105
7757 msgid "&Cell"
7758 msgstr "&Hücre"
7760 #: shdoclc.rc:106
7761 msgid "&Row"
7762 msgstr "&Satır"
7764 #: shdoclc.rc:107
7765 msgid "&Column"
7766 msgstr "&Sütun"
7768 #: shdoclc.rc:108
7769 msgid "&Table"
7770 msgstr "&Tablo"
7772 #: shdoclc.rc:111
7773 msgid "&Cell Properties"
7774 msgstr "&Hücre Özellikleri"
7776 #: shdoclc.rc:112
7777 msgid "&Table Properties"
7778 msgstr "&Tablo Özellikleri"
7780 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7781 msgid "Paste"
7782 msgstr "Yapıştır"
7784 #: shdoclc.rc:121
7785 msgid "&Print"
7786 msgstr "&Yazdır"
7788 #: shdoclc.rc:128
7789 msgid "Open in &New Window"
7790 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7792 #: shdoclc.rc:132
7793 msgid "Cut"
7794 msgstr "&Kes"
7796 #: shdoclc.rc:155
7797 msgid "&Save Video As..."
7798 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
7800 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7801 msgid "Play"
7802 msgstr "Yürüt"
7804 #: shdoclc.rc:192
7805 msgid "Rewind"
7806 msgstr "Geri Çevir"
7808 #: shdoclc.rc:199
7809 msgid "Trace Tags"
7810 msgstr "İzleme Etiketleri"
7812 #: shdoclc.rc:200
7813 msgid "Resource Failures"
7814 msgstr "Kaynak Başarısızlıkları"
7816 #: shdoclc.rc:201
7817 msgid "Dump Tracking Info"
7818 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
7820 #: shdoclc.rc:202
7821 msgid "Debug Break"
7822 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
7824 #: shdoclc.rc:203
7825 msgid "Debug View"
7826 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
7828 #: shdoclc.rc:204
7829 msgid "Dump Tree"
7830 msgstr "Yığın Ağacı"
7832 #: shdoclc.rc:205
7833 msgid "Dump Lines"
7834 msgstr "Yığın Satırları"
7836 #: shdoclc.rc:206
7837 msgid "Dump DisplayTree"
7838 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
7840 #: shdoclc.rc:207
7841 msgid "Dump FormatCaches"
7842 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
7844 #: shdoclc.rc:208
7845 msgid "Dump LayoutRects"
7846 msgstr "Yığın DüzenDikd"
7848 #: shdoclc.rc:209
7849 msgid "Memory Monitor"
7850 msgstr "Bellek İzleyici"
7852 #: shdoclc.rc:210
7853 msgid "Performance Meters"
7854 msgstr "Başarım Ölçücüleri"
7856 #: shdoclc.rc:211
7857 msgid "Save HTML"
7858 msgstr "HTML Kaydet"
7860 #: shdoclc.rc:213
7861 msgid "&Browse View"
7862 msgstr "&Görünüme Gözat"
7864 #: shdoclc.rc:214
7865 msgid "&Edit View"
7866 msgstr "G&örünümü Düzenle"
7868 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7869 msgid "Scroll Here"
7870 msgstr "Buraya Kaydır"
7872 #: shdoclc.rc:221
7873 msgid "Top"
7874 msgstr "Üst"
7876 #: shdoclc.rc:222
7877 msgid "Bottom"
7878 msgstr "Alt"
7880 #: shdoclc.rc:224
7881 msgid "Page Up"
7882 msgstr "Üstteki Sayfa"
7884 #: shdoclc.rc:225
7885 msgid "Page Down"
7886 msgstr "Alttaki Sayfa"
7888 #: shdoclc.rc:227
7889 msgid "Scroll Up"
7890 msgstr "Yukarı Kaydır"
7892 #: shdoclc.rc:228
7893 msgid "Scroll Down"
7894 msgstr "Aşağı Kaydır"
7896 #: shdoclc.rc:235
7897 msgid "Left Edge"
7898 msgstr "Sol Kenar"
7900 #: shdoclc.rc:236
7901 msgid "Right Edge"
7902 msgstr "Sağ Kenar"
7904 #: shdoclc.rc:238
7905 msgid "Page Left"
7906 msgstr "Soldaki Sayfa"
7908 #: shdoclc.rc:239
7909 msgid "Page Right"
7910 msgstr "Sağdaki Sayfa"
7912 #: shdoclc.rc:241
7913 msgid "Scroll Left"
7914 msgstr "Sola Kaydır"
7916 #: shdoclc.rc:242
7917 msgid "Scroll Right"
7918 msgstr "Sağa Kaydır"
7920 #: shdoclc.rc:28
7921 msgid "Wine Internet Explorer"
7922 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
7924 #: shdoclc.rc:33
7925 msgid "&w&bPage &p"
7926 msgstr "&w&bSayfa &p"
7928 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7929 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7930 msgid "Lar&ge Icons"
7931 msgstr "Bü&yük Simgeler"
7933 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7934 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7935 msgid "S&mall Icons"
7936 msgstr "Kü&çük Simgeler"
7938 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7939 msgid "&List"
7940 msgstr "&Liste"
7942 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7943 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7944 msgid "&Details"
7945 msgstr "&Ayrıntılı"
7947 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7948 msgid "Arrange &Icons"
7949 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
7951 #: shell32.rc:53
7952 msgid "By &Name"
7953 msgstr "&Ada Göre"
7955 #: shell32.rc:54
7956 msgid "By &Type"
7957 msgstr "&Türe Göre"
7959 #: shell32.rc:55
7960 msgid "By &Size"
7961 msgstr "&Boyuta Göre"
7963 #: shell32.rc:56
7964 msgid "By &Date"
7965 msgstr "&Zamana Göre"
7967 #: shell32.rc:58
7968 msgid "&Auto Arrange"
7969 msgstr "&Otomatik Düzenle"
7971 #: shell32.rc:60
7972 msgid "Line up Icons"
7973 msgstr "Izgaraya Uydur"
7975 #: shell32.rc:65
7976 msgid "Paste as Link"
7977 msgstr "Kısayol Yapıştır"
7979 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7980 msgid "New"
7981 msgstr "Yeni"
7983 #: shell32.rc:69
7984 msgid "New &Folder"
7985 msgstr "Yeni &Dizin"
7987 #: shell32.rc:70
7988 msgid "New &Link"
7989 msgstr "Yeni &Kısayol"
7991 #: shell32.rc:74
7992 msgid "Properties"
7993 msgstr "Özellikler"
7995 #: shell32.rc:85
7996 msgctxt "recycle bin"
7997 msgid "&Restore"
7998 msgstr "&Geri Yükle"
8000 #: shell32.rc:86
8001 msgid "&Erase"
8002 msgstr "&Sil"
8004 #: shell32.rc:98
8005 msgid "E&xplore"
8006 msgstr "A&raştır"
8008 #: shell32.rc:101
8009 msgid "C&ut"
8010 msgstr "&Kes"
8012 #: shell32.rc:104
8013 msgid "Create &Link"
8014 msgstr "Kısayol O&luştur"
8016 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8017 msgid "&Rename"
8018 msgstr "&Yeniden Adlandır"
8020 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8021 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8022 msgid "E&xit"
8023 msgstr "&Çıkış"
8025 #: shell32.rc:130
8026 msgid "&About Control Panel"
8027 msgstr "&Kontrol Paneli Hakkında"
8029 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8030 msgid "Browse for Folder"
8031 msgstr "Dizine Gözat"
8033 #: shell32.rc:293
8034 msgid "Folder:"
8035 msgstr "Klasör:"
8037 #: shell32.rc:299
8038 msgid "&Make New Folder"
8039 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
8041 #: shell32.rc:306
8042 msgid "Message"
8043 msgstr "Mesaj"
8045 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8046 msgid "&Yes"
8047 msgstr "&Evet"
8049 #: shell32.rc:310
8050 msgid "Yes to &all"
8051 msgstr "T&ümüne evet"
8053 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8054 msgid "&No"
8055 msgstr "&Hayır"
8057 #: shell32.rc:319
8058 msgid "About %s"
8059 msgstr "%s Hakkında"
8061 #: shell32.rc:323
8062 msgid "Wine &license"
8063 msgstr "Wine &lisans"
8065 #: shell32.rc:328
8066 msgid "Running on %s"
8067 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
8069 #: shell32.rc:329
8070 msgid "Wine was brought to you by:"
8071 msgstr "Wine'ı size sunan geliştiriciler:"
8073 #: shell32.rc:337
8074 msgid ""
8075 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8076 "will open it for you."
8077 msgstr ""
8078 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
8079 "için açsın."
8081 #: shell32.rc:338
8082 msgid "&Open:"
8083 msgstr "&Aç:"
8085 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8086 #: winefile.rc:133
8087 msgid "&Browse..."
8088 msgstr "&Gözat..."
8090 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8091 msgid "Size"
8092 msgstr "Boyut"
8094 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8095 msgid "Type"
8096 msgstr "Tür"
8098 #: shell32.rc:140
8099 msgid "Modified"
8100 msgstr "Düzenlenme"
8102 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8103 msgid "Attributes"
8104 msgstr "Özellikler"
8106 #: shell32.rc:143
8107 msgid "Size available"
8108 msgstr "Kullanılabilir Alan"
8110 #: shell32.rc:145
8111 msgid "Comments"
8112 msgstr "Açıklamalar"
8114 #: shell32.rc:146
8115 msgid "Owner"
8116 msgstr "Sahip"
8118 #: shell32.rc:147
8119 msgid "Group"
8120 msgstr "Grup"
8122 #: shell32.rc:148
8123 msgid "Original location"
8124 msgstr "Özgün konum"
8126 #: shell32.rc:149
8127 msgid "Date deleted"
8128 msgstr "Silinme tarihi"
8130 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8131 msgctxt "display name"
8132 msgid "Desktop"
8133 msgstr "Masaüstü"
8135 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8136 msgid "My Computer"
8137 msgstr "Bilgisayarım"
8139 #: shell32.rc:159
8140 msgid "Control Panel"
8141 msgstr "Kontrol Paneli"
8143 #: shell32.rc:166
8144 msgid "Select"
8145 msgstr "Seç"
8147 #: shell32.rc:189
8148 msgid "Restart"
8149 msgstr "Yeniden Başlat"
8151 #: shell32.rc:190
8152 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8153 msgstr "Windows Yeniden Başlatma taklit edilsin mi?"
8155 #: shell32.rc:191
8156 msgid "Shutdown"
8157 msgstr "Oturumu Kapat"
8159 #: shell32.rc:192
8160 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8161 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8163 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8164 msgid "Programs"
8165 msgstr "Programlar"
8167 #: shell32.rc:204
8168 msgid "My Documents"
8169 msgstr "Belgelerim"
8171 #: shell32.rc:205
8172 msgid "Favorites"
8173 msgstr "Sık Kullanılanlar"
8175 #: shell32.rc:206
8176 msgid "StartUp"
8177 msgstr "Başlangıç"
8179 #: shell32.rc:207
8180 msgid "Start Menu"
8181 msgstr "Başlat Menüs"
8183 #: shell32.rc:208
8184 msgid "My Music"
8185 msgstr "Müziğim"
8187 #: shell32.rc:209
8188 msgid "My Videos"
8189 msgstr "Videolarım"
8191 #: shell32.rc:210
8192 msgctxt "directory"
8193 msgid "Desktop"
8194 msgstr "Masaüstü"
8196 #: shell32.rc:211
8197 msgid "NetHood"
8198 msgstr "Ağ Komşuları"
8200 #: shell32.rc:212
8201 msgid "Templates"
8202 msgstr "Şablonlar"
8204 #: shell32.rc:213
8205 msgid "PrintHood"
8206 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
8208 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8209 msgid "History"
8210 msgstr "Geçmiş"
8212 #: shell32.rc:215
8213 msgid "Program Files"
8214 msgstr "Program Dosyaları"
8216 #: shell32.rc:217
8217 msgid "My Pictures"
8218 msgstr "Resimlerim"
8220 #: shell32.rc:218
8221 msgid "Common Files"
8222 msgstr "Ortak Dosyalar"
8224 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8225 msgid "Documents"
8226 msgstr "Belgeler"
8228 #: shell32.rc:220
8229 msgid "Administrative Tools"
8230 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
8232 #: shell32.rc:221
8233 msgid "Music"
8234 msgstr "Müzik"
8236 #: shell32.rc:222
8237 msgid "Pictures"
8238 msgstr "Resimler"
8240 #: shell32.rc:223
8241 msgid "Videos"
8242 msgstr "Videolar"
8244 #: shell32.rc:216
8245 msgid "Program Files (x86)"
8246 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8248 #: shell32.rc:224
8249 msgid "Contacts"
8250 msgstr "Bağlantılar"
8252 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8253 msgid "Links"
8254 msgstr "Bağlantılar"
8256 #: shell32.rc:226
8257 msgid "Slide Shows"
8258 msgstr "Slayt Gösterileri"
8260 #: shell32.rc:227
8261 msgid "Playlists"
8262 msgstr "Çalma Listeleri"
8264 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8265 msgid "Status"
8266 msgstr "Durum"
8268 #: shell32.rc:152
8269 msgid "Location"
8270 msgstr "Konum"
8272 #: shell32.rc:153
8273 msgid "Model"
8274 msgstr "Model"
8276 #: shell32.rc:228
8277 msgid "Sample Music"
8278 msgstr "Örnek Müzik"
8280 #: shell32.rc:229
8281 msgid "Sample Pictures"
8282 msgstr "Örnek Resimler"
8284 #: shell32.rc:230
8285 msgid "Sample Playlists"
8286 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8288 #: shell32.rc:231
8289 msgid "Sample Videos"
8290 msgstr "Örnek Videolar"
8292 #: shell32.rc:232
8293 msgid "Saved Games"
8294 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8296 #: shell32.rc:233
8297 msgid "Searches"
8298 msgstr "Aramalar"
8300 #: shell32.rc:234
8301 msgid "Users"
8302 msgstr "Kullanıcılar"
8304 #: shell32.rc:236
8305 msgid "Downloads"
8306 msgstr "İndirilenler"
8308 #: shell32.rc:169
8309 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8310 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8312 #: shell32.rc:170
8313 msgid "Error during creation of a new folder"
8314 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8316 #: shell32.rc:171
8317 msgid "Confirm file deletion"
8318 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8320 #: shell32.rc:172
8321 msgid "Confirm folder deletion"
8322 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8324 #: shell32.rc:173
8325 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8326 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8328 #: shell32.rc:174
8329 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8330 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8332 #: shell32.rc:181
8333 msgid "Confirm file overwrite"
8334 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8336 #: shell32.rc:180
8337 msgid ""
8338 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8339 "\n"
8340 "Do you want to replace it?"
8341 msgstr ""
8342 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8343 "\n"
8344 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8346 #: shell32.rc:175
8347 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8348 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8350 #: shell32.rc:177
8351 msgid ""
8352 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8353 msgstr ""
8354 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8356 #: shell32.rc:176
8357 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8358 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8360 #: shell32.rc:178
8361 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8362 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8364 #: shell32.rc:179
8365 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8366 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8368 #: shell32.rc:186
8369 msgid ""
8370 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8371 "\n"
8372 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8373 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8374 "the folder?"
8375 msgstr ""
8376 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8377 "\n"
8378 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8379 "isimleri\n"
8380 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8381 "istiyor musunuz?"
8383 #: shell32.rc:238
8384 msgid "New Folder"
8385 msgstr "Yeni Klasör"
8387 #: shell32.rc:240
8388 msgid "Wine Control Panel"
8389 msgstr "Wine Kontrol Paneli"
8391 #: shell32.rc:195
8392 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8393 msgstr "Dosya Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8395 #: shell32.rc:196
8396 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8397 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8399 #: shell32.rc:198
8400 msgid "Executable files (*.exe)"
8401 msgstr "Uygulama dosyaları (*.exe)"
8403 #: shell32.rc:244
8404 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8405 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8407 #: shell32.rc:246
8408 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8409 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8411 #: shell32.rc:247
8412 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8413 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8415 #: shell32.rc:248
8416 msgid "Confirm deletion"
8417 msgstr "Silme işlemini onayla"
8419 #: shell32.rc:249
8420 msgid ""
8421 "A file already exists at the path %1.\n"
8422 "\n"
8423 "Do you want to replace it?"
8424 msgstr ""
8425 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8426 "\n"
8427 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8429 #: shell32.rc:250
8430 msgid ""
8431 "A folder already exists at the path %1.\n"
8432 "\n"
8433 "Do you want to replace it?"
8434 msgstr ""
8435 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8436 "\n"
8437 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8439 #: shell32.rc:251
8440 msgid "Confirm overwrite"
8441 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8443 #: shell32.rc:268
8444 msgid ""
8445 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8446 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8447 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8448 "any later version.\n"
8449 "\n"
8450 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8451 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8452 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8453 "details.\n"
8454 "\n"
8455 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8456 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8457 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8458 msgstr ""
8459 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8460 "dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8461 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8462 "veya düzenlenebilir.\n"
8463 "\n"
8464 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
8465 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
8466 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Lesser "
8467 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
8468 "\n"
8469 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
8470 "olmanız gerekli. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
8471 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
8473 #: shell32.rc:256
8474 msgid "Wine License"
8475 msgstr "Wine Lisans"
8477 #: shell32.rc:158
8478 msgid "Trash"
8479 msgstr "Çöp"
8481 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8482 msgid "Error"
8483 msgstr "Hata"
8485 #: shlwapi.rc:43
8486 msgid "Don't show me th&is message again"
8487 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
8489 #: shlwapi.rc:30
8490 msgid "%d bytes"
8491 msgstr "%d bayt"
8493 #: shlwapi.rc:31
8494 msgctxt "time unit: hours"
8495 msgid " hr"
8496 msgstr " sa"
8498 #: shlwapi.rc:32
8499 msgctxt "time unit: minutes"
8500 msgid " min"
8501 msgstr " dak"
8503 #: shlwapi.rc:33
8504 msgctxt "time unit: seconds"
8505 msgid " sec"
8506 msgstr " san"
8508 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8509 msgid "Security Warning"
8510 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
8512 #: urlmon.rc:35
8513 msgid "Do you want to install this software?"
8514 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
8516 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8517 msgid "Location:"
8518 msgstr "Konum:"
8520 #: urlmon.rc:39
8521 msgid "Don't install"
8522 msgstr "Yükleme"
8524 #: urlmon.rc:43
8525 msgid ""
8526 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8527 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8528 msgstr ""
8529 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
8530 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, yükle tıklamayın."
8532 #: urlmon.rc:51
8533 msgid "Installation of component failed: %08x"
8534 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
8536 #: urlmon.rc:52
8537 msgid "Install (%d)"
8538 msgstr "Kur (%d)"
8540 #: urlmon.rc:53
8541 msgid "Install"
8542 msgstr "Kur"
8544 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8545 msgctxt "window"
8546 msgid "&Restore"
8547 msgstr "&Geri Yükle"
8549 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8550 msgid "&Move"
8551 msgstr "&Taşı"
8553 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8554 msgid "&Size"
8555 msgstr "&Boyutlandır"
8557 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8558 msgid "Mi&nimize"
8559 msgstr "Kü&çült"
8561 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8562 msgid "Ma&ximize"
8563 msgstr "Bü&yüt"
8565 #: user32.rc:36
8566 msgid "&Close\tAlt+F4"
8567 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
8569 #: user32.rc:38
8570 msgid "&About Wine"
8571 msgstr "&Wine Hakkında"
8573 #: user32.rc:49
8574 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8575 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
8577 #: user32.rc:51
8578 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8579 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
8581 #: user32.rc:82
8582 msgid "&Abort"
8583 msgstr "&Vazgeç"
8585 #: user32.rc:83
8586 msgid "&Retry"
8587 msgstr "&Yeniden Dene"
8589 #: user32.rc:84
8590 msgid "&Ignore"
8591 msgstr "Y&oksay"
8593 #: user32.rc:87
8594 msgid "&Try Again"
8595 msgstr "&Yeniden Dene"
8597 #: user32.rc:88
8598 msgid "&Continue"
8599 msgstr "&Devam Et"
8601 #: user32.rc:94
8602 msgid "Select Window"
8603 msgstr "Pencere Seç"
8605 #: user32.rc:72
8606 msgid "&More Windows..."
8607 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
8609 #: wineps.rc:31
8610 msgid "Paper Si&ze:"
8611 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
8613 #: wineps.rc:39
8614 msgid "Duplex:"
8615 msgstr "Çift Yönlü:"
8617 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8618 msgid "Realm"
8619 msgstr "Realm"
8621 #: wininet.rc:57
8622 msgid "Authentication Required"
8623 msgstr "Yerkilendirme Gerekli"
8625 #: wininet.rc:61
8626 msgid "Server"
8627 msgstr "Sunucu"
8629 #: wininet.rc:80
8630 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8631 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir problem var."
8633 #: wininet.rc:82
8634 msgid "Do you want to continue anyway?"
8635 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
8637 #: wininet.rc:28
8638 msgid "LAN Connection"
8639 msgstr "LAN Bağlantısı"
8641 #: wininet.rc:29
8642 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8643 msgstr ""
8644 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
8646 #: wininet.rc:30
8647 msgid "The date on the certificate is invalid."
8648 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
8650 #: wininet.rc:31
8651 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8652 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
8654 #: wininet.rc:32
8655 msgid ""
8656 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8657 msgstr "Bu sertifika ile en az bir belirtilmemiş güvenlik problemi var."
8659 #: winmm.rc:31
8660 msgid "The specified command was carried out."
8661 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
8663 #: winmm.rc:32
8664 msgid "Undefined external error."
8665 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
8667 #: winmm.rc:33
8668 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8669 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
8671 #: winmm.rc:34
8672 msgid "The driver was not enabled."
8673 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
8675 #: winmm.rc:35
8676 msgid ""
8677 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8678 "again."
8679 msgstr ""
8680 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
8682 #: winmm.rc:36
8683 msgid "The specified device handle is invalid."
8684 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
8686 #: winmm.rc:37
8687 msgid "There is no driver installed on your system!"
8688 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
8690 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8691 msgid ""
8692 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8693 "increase available memory, and then try again."
8694 msgstr ""
8695 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
8696 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
8698 #: winmm.rc:39
8699 msgid ""
8700 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8701 "which functions and messages the driver supports."
8702 msgstr ""
8703 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
8704 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
8706 #: winmm.rc:40
8707 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8708 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
8710 #: winmm.rc:41
8711 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8712 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
8714 #: winmm.rc:42
8715 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8716 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
8718 #: winmm.rc:45
8719 msgid ""
8720 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8721 "Capabilities function to determine the supported formats."
8722 msgstr ""
8723 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
8724 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
8726 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8727 msgid ""
8728 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8729 "device, or wait until the data is finished playing."
8730 msgstr ""
8731 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
8732 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
8734 #: winmm.rc:47
8735 msgid ""
8736 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8737 "header, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8740 "kullanıp yeniden deneyin."
8742 #: winmm.rc:48
8743 msgid ""
8744 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8745 "and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
8748 "yeniden deneyin."
8750 #: winmm.rc:51
8751 msgid ""
8752 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8753 "header, and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8756 "kullanıp yeniden deneyin."
8758 #: winmm.rc:53
8759 msgid ""
8760 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8761 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8762 msgstr ""
8763 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
8764 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
8766 #: winmm.rc:54
8767 msgid ""
8768 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8769 "transmitted, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
8772 "yeniden deneyin."
8774 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8775 msgid ""
8776 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8777 "on the system."
8778 msgstr ""
8779 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
8780 "gösteriyor."
8782 #: winmm.rc:56
8783 msgid ""
8784 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8785 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
8788 "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
8790 #: winmm.rc:59
8791 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8792 msgstr ""
8793 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
8794 "kullanın."
8796 #: winmm.rc:60
8797 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8798 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
8800 #: winmm.rc:61
8801 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8802 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
8804 #: winmm.rc:62
8805 msgid ""
8806 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8807 "or contact the device manufacturer."
8808 msgstr ""
8809 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
8810 "üreticisine başvurun."
8812 #: winmm.rc:63
8813 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8814 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
8816 #: winmm.rc:65
8817 msgid ""
8818 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8819 "unique alias."
8820 msgstr ""
8821 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
8822 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
8824 #: winmm.rc:66
8825 msgid ""
8826 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8827 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
8829 #: winmm.rc:67
8830 msgid "No command was specified."
8831 msgstr "Komut belirtilmemiş."
8833 #: winmm.rc:68
8834 msgid ""
8835 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8836 "size of the buffer."
8837 msgstr ""
8838 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
8839 "büyütün."
8841 #: winmm.rc:69
8842 msgid ""
8843 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8844 "one."
8845 msgstr ""
8846 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
8847 "Lütfen bir tane sağlayın."
8849 #: winmm.rc:70
8850 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8851 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
8853 #: winmm.rc:71
8854 msgid ""
8855 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8856 "manufacturer about obtaining a new driver."
8857 msgstr ""
8858 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
8859 "üreticisine başvurun."
8861 #: winmm.rc:72
8862 msgid ""
8863 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8864 "manufacturer about obtaining a new driver."
8865 msgstr ""
8866 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
8867 "üreticisiyle bağlantı kurun."
8869 #: winmm.rc:73
8870 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8871 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
8873 #: winmm.rc:74
8874 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8875 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
8877 #: winmm.rc:75
8878 msgid ""
8879 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8880 msgstr ""
8881 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
8883 #: winmm.rc:76
8884 msgid "The device driver is not ready."
8885 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
8887 #: winmm.rc:77
8888 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8889 msgstr ""
8890 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
8892 #: winmm.rc:78
8893 msgid ""
8894 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8895 "access error."
8896 msgstr ""
8897 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
8899 #: winmm.rc:79
8900 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8901 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
8903 #: winmm.rc:80
8904 msgid ""
8905 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8906 "separately to determine which devices caused the error."
8907 msgstr ""
8908 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
8909 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
8911 #: winmm.rc:81
8912 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8913 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
8915 #: winmm.rc:82
8916 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8917 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
8919 #: winmm.rc:83
8920 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8921 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
8923 #: winmm.rc:84
8924 msgid ""
8925 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8926 "still connected to the network."
8927 msgstr ""
8928 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
8929 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
8931 #: winmm.rc:85
8932 msgid ""
8933 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8934 "device name is spelled correctly."
8935 msgstr ""
8936 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
8937 "yazıldığından emin olun."
8939 #: winmm.rc:86
8940 msgid ""
8941 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8942 "again."
8943 msgstr ""
8944 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
8945 "deneyin."
8947 #: winmm.rc:87
8948 msgid ""
8949 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8950 "alias."
8951 msgstr ""
8952 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
8953 "kullanın."
8955 #: winmm.rc:88
8956 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8957 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
8959 #: winmm.rc:89
8960 msgid ""
8961 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8962 "parameter with each 'open' command."
8963 msgstr ""
8964 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
8965 "'shareable' parametresini kullanın."
8967 #: winmm.rc:90
8968 msgid ""
8969 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8970 "Please supply one."
8971 msgstr ""
8972 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
8973 "Lütfen bir tane sağlayın."
8975 #: winmm.rc:91
8976 msgid ""
8977 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8978 "documentation for valid formats."
8979 msgstr ""
8980 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
8981 "belgelerine başvurun."
8983 #: winmm.rc:92
8984 msgid ""
8985 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8986 "supply one."
8987 msgstr ""
8988 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
8989 "kapatın."
8991 #: winmm.rc:93
8992 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8993 msgstr ""
8994 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
8996 #: winmm.rc:94
8997 msgid ""
8998 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8999 "may be corrupt, or not in the correct format."
9000 msgstr ""
9001 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
9002 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
9004 #: winmm.rc:95
9005 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9006 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
9008 #: winmm.rc:96
9009 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9010 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
9012 #: winmm.rc:97
9013 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9014 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
9016 #: winmm.rc:98
9017 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9018 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
9020 #: winmm.rc:99
9021 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9022 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
9024 #: winmm.rc:100
9025 msgid ""
9026 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9027 "sequence, and then try again."
9028 msgstr ""
9029 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
9030 "yeniden deneyin."
9032 #: winmm.rc:101
9033 msgid ""
9034 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9035 "the device is closed, and then try again."
9036 msgstr ""
9037 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
9038 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9040 #: winmm.rc:102
9041 msgid ""
9042 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9043 "characters, followed by a period and an extension."
9044 msgstr ""
9045 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
9046 "uzantı içerdiğinden emin olun."
9048 #: winmm.rc:103
9049 msgid ""
9050 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9051 msgstr ""
9052 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
9053 "belirtemezsiniz."
9055 #: winmm.rc:104
9056 msgid ""
9057 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9058 "in Control Panel to install the device."
9059 msgstr ""
9060 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
9061 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
9063 #: winmm.rc:105
9064 msgid ""
9065 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9066 "restarting your computer."
9067 msgstr ""
9068 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
9069 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
9071 #: winmm.rc:106
9072 msgid ""
9073 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9074 "cannot change directories."
9075 msgstr ""
9076 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
9077 "değiştiremiyor."
9079 #: winmm.rc:107
9080 msgid ""
9081 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9082 "change drives."
9083 msgstr ""
9084 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
9085 "değiştiremiyor."
9087 #: winmm.rc:108
9088 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9089 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9091 #: winmm.rc:109
9092 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9093 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9095 #: winmm.rc:110
9096 msgid ""
9097 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9098 msgstr ""
9099 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
9100 "girin."
9102 #: winmm.rc:111
9103 msgid ""
9104 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9105 "until a wave device is free, and then try again."
9106 msgstr ""
9107 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9108 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9110 #: winmm.rc:112
9111 msgid ""
9112 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9113 "until the device is free, and then try again."
9114 msgstr ""
9115 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
9116 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9118 #: winmm.rc:113
9119 msgid ""
9120 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9121 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9122 msgstr ""
9123 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9124 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9126 #: winmm.rc:114
9127 msgid ""
9128 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9129 "until the device is free, and then try again."
9130 msgstr ""
9131 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
9132 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9134 #: winmm.rc:115
9135 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9136 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
9138 #: winmm.rc:116
9139 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9140 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
9142 #: winmm.rc:117
9143 msgid ""
9144 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9145 "the Drivers option to install the wave device."
9146 msgstr ""
9147 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9148 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9150 #: winmm.rc:118
9151 msgid ""
9152 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9153 "format."
9154 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9156 #: winmm.rc:119
9157 msgid ""
9158 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9159 "the Drivers option to install the wave device."
9160 msgstr ""
9161 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9162 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9164 #: winmm.rc:120
9165 msgid ""
9166 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9167 "format."
9168 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9170 #: winmm.rc:125
9171 msgid ""
9172 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9173 "You can't use them together."
9174 msgstr ""
9175 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
9176 "kullanamazsınız."
9178 #: winmm.rc:127
9179 msgid ""
9180 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9181 "again."
9182 msgstr ""
9183 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
9184 "deneyin."
9186 #: winmm.rc:130
9187 msgid ""
9188 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9189 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9190 msgstr ""
9191 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
9192 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9194 #: winmm.rc:129
9195 msgid "An error occurred with the specified port."
9196 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
9198 #: winmm.rc:132
9199 msgid ""
9200 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9201 "these applications; then, try again."
9202 msgstr ""
9203 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
9204 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
9206 #: winmm.rc:131
9207 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9208 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
9210 #: winmm.rc:126
9211 msgid ""
9212 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9213 "Control Panel to install a MIDI driver."
9214 msgstr ""
9215 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
9216 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9218 #: winmm.rc:121
9219 msgid "There is no display window."
9220 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
9222 #: winmm.rc:122
9223 msgid "Could not create or use window."
9224 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
9226 #: winmm.rc:123
9227 msgid ""
9228 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9229 "check your disk or network connection."
9230 msgstr ""
9231 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
9232 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
9234 #: winmm.rc:124
9235 msgid ""
9236 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9237 "are still connected to the network."
9238 msgstr ""
9239 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9240 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9242 #: winspool.rc:37
9243 msgid "Print to File"
9244 msgstr "Dosyaya Yaz"
9246 #: winspool.rc:40
9247 msgid "&Output File Name:"
9248 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9250 #: winspool.rc:31
9251 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9252 msgstr "Çıkış dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam tıklayın."
9254 #: winspool.rc:32
9255 msgid "Unable to create the output file."
9256 msgstr "Çıkış dosyası oluşturulamıyor."
9258 #: wldap32.rc:30
9259 msgid "Success"
9260 msgstr "Başarılı"
9262 #: wldap32.rc:31
9263 msgid "Operations Error"
9264 msgstr "İşlem Hatası"
9266 #: wldap32.rc:32
9267 msgid "Protocol Error"
9268 msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
9270 #: wldap32.rc:33
9271 msgid "Time Limit Exceeded"
9272 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9274 #: wldap32.rc:34
9275 msgid "Size Limit Exceeded"
9276 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9278 #: wldap32.rc:35
9279 msgid "Compare False"
9280 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9282 #: wldap32.rc:36
9283 msgid "Compare True"
9284 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9286 #: wldap32.rc:37
9287 msgid "Authentication Method Not Supported"
9288 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9290 #: wldap32.rc:38
9291 msgid "Strong Authentication Required"
9292 msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli"
9294 #: wldap32.rc:39
9295 msgid "Referral (v2)"
9296 msgstr "Başvuru (v2)"
9298 #: wldap32.rc:40
9299 msgid "Referral"
9300 msgstr "Başvuru"
9302 #: wldap32.rc:41
9303 msgid "Administration Limit Exceeded"
9304 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9306 #: wldap32.rc:42
9307 msgid "Unavailable Critical Extension"
9308 msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı"
9310 #: wldap32.rc:43
9311 msgid "Confidentiality Required"
9312 msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
9314 #: wldap32.rc:46
9315 msgid "No Such Attribute"
9316 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9318 #: wldap32.rc:47
9319 msgid "Undefined Type"
9320 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9322 #: wldap32.rc:48
9323 msgid "Inappropriate Matching"
9324 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9326 #: wldap32.rc:49
9327 msgid "Constraint Violation"
9328 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9330 #: wldap32.rc:50
9331 msgid "Attribute Or Value Exists"
9332 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9334 #: wldap32.rc:51
9335 msgid "Invalid Syntax"
9336 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9338 #: wldap32.rc:62
9339 msgid "No Such Object"
9340 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
9342 #: wldap32.rc:63
9343 msgid "Alias Problem"
9344 msgstr "Takma Ad Sorunu"
9346 #: wldap32.rc:64
9347 msgid "Invalid DN Syntax"
9348 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
9350 #: wldap32.rc:65
9351 msgid "Is Leaf"
9352 msgstr "Yaprak Konumunda"
9354 #: wldap32.rc:66
9355 msgid "Alias Dereference Problem"
9356 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
9358 #: wldap32.rc:78
9359 msgid "Inappropriate Authentication"
9360 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
9362 #: wldap32.rc:79
9363 msgid "Invalid Credentials"
9364 msgstr "Geçersiz Belgeler"
9366 #: wldap32.rc:80
9367 msgid "Insufficient Rights"
9368 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
9370 #: wldap32.rc:81
9371 msgid "Busy"
9372 msgstr "Meşgul"
9374 #: wldap32.rc:82
9375 msgid "Unavailable"
9376 msgstr "Kullanılabilir Değil"
9378 #: wldap32.rc:83
9379 msgid "Unwilling To Perform"
9380 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
9382 #: wldap32.rc:84
9383 msgid "Loop Detected"
9384 msgstr "Döngü Algılandı"
9386 #: wldap32.rc:90
9387 msgid "Sort Control Missing"
9388 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
9390 #: wldap32.rc:91
9391 msgid "Index range error"
9392 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
9394 #: wldap32.rc:94
9395 msgid "Naming Violation"
9396 msgstr "Adlandırma İhlali"
9398 #: wldap32.rc:95
9399 msgid "Object Class Violation"
9400 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
9402 #: wldap32.rc:96
9403 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9404 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
9406 #: wldap32.rc:97
9407 msgid "Not allowed on RDN"
9408 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
9410 #: wldap32.rc:98
9411 msgid "Already Exists"
9412 msgstr "Zaten Var"
9414 #: wldap32.rc:99
9415 msgid "No Object Class Mods"
9416 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
9418 #: wldap32.rc:100
9419 msgid "Results Too Large"
9420 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
9422 #: wldap32.rc:101
9423 msgid "Affects Multiple DSAs"
9424 msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
9426 #: wldap32.rc:111
9427 msgid "Server Down"
9428 msgstr "Sunucu Kapalı"
9430 #: wldap32.rc:112
9431 msgid "Local Error"
9432 msgstr "Yerel Hata"
9434 #: wldap32.rc:113
9435 msgid "Encoding Error"
9436 msgstr "Kodlama Hatası"
9438 #: wldap32.rc:114
9439 msgid "Decoding Error"
9440 msgstr "Kod Çözme Hatası"
9442 #: wldap32.rc:115
9443 msgid "Timeout"
9444 msgstr "Zaman Aşımı"
9446 #: wldap32.rc:116
9447 msgid "Auth Unknown"
9448 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
9450 #: wldap32.rc:117
9451 msgid "Filter Error"
9452 msgstr "Süzme Hatası"
9454 #: wldap32.rc:118
9455 msgid "User Canceled"
9456 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
9458 #: wldap32.rc:119
9459 msgid "Parameter Error"
9460 msgstr "Parametre Hatası"
9462 #: wldap32.rc:120
9463 msgid "No Memory"
9464 msgstr "Bellek Yok"
9466 #: wldap32.rc:121
9467 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9468 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9470 #: wldap32.rc:122
9471 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9472 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
9474 #: wldap32.rc:123
9475 msgid "Specified control was not found in message"
9476 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
9478 #: wldap32.rc:124
9479 msgid "No result present in message"
9480 msgstr "İletide sonuç yok"
9482 #: wldap32.rc:125
9483 msgid "More results returned"
9484 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
9486 #: wldap32.rc:126
9487 msgid "Loop while handling referrals"
9488 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
9490 #: wldap32.rc:127
9491 msgid "Referral hop limit exceeded"
9492 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
9494 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9495 msgid ""
9496 "Not Yet Implemented\n"
9497 "\n"
9498 msgstr ""
9499 "Henüz Geliştirilmedi\n"
9500 "\n"
9502 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9503 msgid "%1: File Not Found\n"
9504 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
9506 #: attrib.rc:50
9507 msgid ""
9508 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9509 "\n"
9510 "Syntax:\n"
9511 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9512 "       [/S [/D]]\n"
9513 "\n"
9514 "Where:\n"
9515 "\n"
9516 "  +   Sets an attribute.\n"
9517 "  -   Clears an attribute.\n"
9518 "  R   Read-only file attribute.\n"
9519 "  A   Archive file attribute.\n"
9520 "  S   System file attribute.\n"
9521 "  H   Hidden file attribute.\n"
9522 "  [drive:][path][filename]\n"
9523 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9524 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9525 "  /D  Processes folders as well.\n"
9526 msgstr ""
9527 "ATTRIB - Dosya niteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
9528 "\n"
9529 "Sözdizimi:\n"
9530 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9531 "       [/S [/D]]\n"
9532 "\n"
9533 "Şöyle ki:\n"
9534 "\n"
9535 "  +   Bir nitelik ayarlar.\n"
9536 "  -   Bir niteliği temizler.\n"
9537 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
9538 "  A   Arşiv dosya niteliği.\n"
9539 "  S   Sistem dosya niteliği.\n"
9540 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
9541 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9542 "      Nitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
9543 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşlelen dosyaları işler.\n"
9544 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
9546 #: clock.rc:32
9547 msgid "Ana&log"
9548 msgstr "Ana&log"
9550 #: clock.rc:33
9551 msgid "Digi&tal"
9552 msgstr "Sa&yısal"
9554 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9555 msgid "&Font..."
9556 msgstr "&Yazıtipi..."
9558 #: clock.rc:37
9559 msgid "&Without Titlebar"
9560 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
9562 #: clock.rc:39
9563 msgid "&Seconds"
9564 msgstr "&Saniyeler"
9566 #: clock.rc:40
9567 msgid "&Date"
9568 msgstr "&Tarih"
9570 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9571 msgid "&Always on Top"
9572 msgstr "&Her zaman üstte"
9574 #: clock.rc:45
9575 msgid "&About Clock"
9576 msgstr "&Saat Hakkında"
9578 #: clock.rc:51
9579 msgid "Clock"
9580 msgstr "Saat"
9582 #: cmd.rc:40
9583 msgid ""
9584 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9585 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9586 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9587 "called procedure.\n"
9588 "\n"
9589 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9590 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9591 msgstr ""
9592 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir\n"
9593 "toplu işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer\n"
9594 "dosya mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu\n"
9595 "çağrılan yordamlar için parametre verebilir.\n"
9596 "\n"
9597 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
9598 "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
9600 #: cmd.rc:43
9601 msgid ""
9602 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9603 "default directory.\n"
9604 msgstr ""
9605 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa sürümüdür. Geçerli\n"
9606 "öntanımlı dizini değiştirir.\n"
9608 #: cmd.rc:44
9609 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9610 msgstr "CHDIR <dizin> geçerli öntanımlı dizini değiştirir.\n"
9612 #: cmd.rc:46
9613 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9614 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
9616 #: cmd.rc:48
9617 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9618 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
9620 #: cmd.rc:49
9621 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9622 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
9624 #: cmd.rc:50
9625 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9626 msgstr "DATE  sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
9628 #: cmd.rc:51
9629 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9630 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9632 #: cmd.rc:52
9633 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9634 msgstr "DIR bir dizinin içeriklerini listeler.\n"
9636 #: cmd.rc:62
9637 msgid ""
9638 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9639 "\n"
9640 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9641 "on the terminal device before they are executed.\n"
9642 "\n"
9643 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9644 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9645 "preceding it with an @ sign.\n"
9646 msgstr ""
9647 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
9648 "\n"
9649 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
9650 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
9651 "\n"
9652 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
9653 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
9654 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
9656 #: cmd.rc:64
9657 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9658 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9660 #: cmd.rc:71
9661 msgid ""
9662 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9663 "\n"
9664 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9665 "\n"
9666 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9667 msgstr ""
9668 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
9669 "kullanılır.\n"
9670 "\n"
9671 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
9672 "\n"
9673 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
9675 #: cmd.rc:83
9676 msgid ""
9677 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9678 "batch file.\n"
9679 "\n"
9680 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9681 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9682 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9683 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9684 "label terminates the batch file execution.\n"
9685 "\n"
9686 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9687 msgstr ""
9688 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
9689 "yönlendirir.\n"
9690 "\n"
9691 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
9692 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
9693 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
9694 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
9695 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
9696 "\n"
9697 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
9699 #: cmd.rc:86
9700 msgid ""
9701 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9702 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9703 msgstr ""
9704 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
9705 "Bir argüman kullanılmayan HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
9707 #: cmd.rc:96
9708 msgid ""
9709 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9710 "\n"
9711 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9712 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9713 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9714 "\n"
9715 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9716 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9717 msgstr ""
9718 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
9719 "\n"
9720 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
9721 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
9722 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
9723 "\n"
9724 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
9725 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
9727 #: cmd.rc:102
9728 msgid ""
9729 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9730 "\n"
9731 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9732 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9733 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9734 msgstr ""
9735 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
9736 "\n"
9737 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
9738 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
9739 "Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
9741 #: cmd.rc:105
9742 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9743 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir alt dizin oluşturur.\n"
9745 #: cmd.rc:106
9746 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9747 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
9749 #: cmd.rc:113
9750 msgid ""
9751 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9752 "\n"
9753 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9754 "subdirectories\n"
9755 "below the item are moved as well.\n"
9756 "\n"
9757 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9758 msgstr ""
9759 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
9760 "\n"
9761 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
9762 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
9763 "\n"
9764 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
9765 "verecektir.\n"
9767 #: cmd.rc:124
9768 msgid ""
9769 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9770 "\n"
9771 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9772 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9773 "PATH command with the new value.\n"
9774 "\n"
9775 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9776 "variable, for example:\n"
9777 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9778 msgstr ""
9779 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
9780 "\n"
9781 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
9782 "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için\n"
9783 "PATH komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
9784 "\n"
9785 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n"
9786 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
9787 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9789 #: cmd.rc:130
9790 msgid ""
9791 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9792 "\n"
9793 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9794 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9795 msgstr ""
9796 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
9797 "\n"
9798 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
9799 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
9801 #: cmd.rc:151
9802 msgid ""
9803 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9804 "\n"
9805 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9806 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9807 "\n"
9808 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9809 "\n"
9810 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9811 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9812 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9813 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9814 "\n"
9815 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9816 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9817 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9818 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9819 "\n"
9820 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9821 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9822 msgstr ""
9823 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
9824 "\n"
9825 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
9826 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
9827 "\n"
9828 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
9829 "\n"
9830 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
9831 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
9832 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
9833 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
9834 "\n"
9835 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
9836 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
9837 "dönecektir.\n"
9838 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
9839 "\n"
9840 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de "
9841 "belirlenebilir.\n"
9842 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
9844 #: cmd.rc:155
9845 msgid ""
9846 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9847 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9848 msgstr ""
9849 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının\n"
9850 "hiçbir işlevi yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında\n"
9851 "açıklama olarak kullanılabilir.\n"
9853 #: cmd.rc:158
9854 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9855 msgstr ""
9856 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa sürümüdür. Bir dosyayı yeniden "
9857 "adlandırır.\n"
9859 #: cmd.rc:159
9860 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9861 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
9863 #: cmd.rc:161
9864 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9865 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir dizini siler.\n"
9867 #: cmd.rc:162
9868 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9869 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
9871 #: cmd.rc:206
9872 msgid ""
9873 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9874 "\n"
9875 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9876 "\n"
9877 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9878 "\n"
9879 "SET <variable>=<value>\n"
9880 "\n"
9881 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9882 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9883 "have embedded spaces.\n"
9884 "\n"
9885 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9886 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9887 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9888 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9889 msgstr ""
9890 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
9891 "\n"
9892 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
9893 "\n"
9894 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
9895 "\n"
9896 "SET <değişken>=<değer>\n"
9897 "\n"
9898 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden\n"
9899 "önce ne de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
9900 "\n"
9901 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
9902 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla\n"
9903 "değer bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek\n"
9904 "mümkün değildir.\n"
9906 #: cmd.rc:211
9907 msgid ""
9908 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9909 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9910 "if called from the command line.\n"
9911 msgstr ""
9912 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
9913 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
9914 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
9916 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9917 msgid ""
9918 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9919 "with that suffix.\n"
9920 "Usage:\n"
9921 "start [options] program_filename [...]\n"
9922 "start [options] document_filename\n"
9923 "\n"
9924 "Options:\n"
9925 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9926 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9927 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9928 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9929 "/min         Start the program minimized.\n"
9930 "/max         Start the program maximized.\n"
9931 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9932 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9933 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9934 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9935 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9936 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9937 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9938 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9939 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9940 "code.\n"
9941 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9942 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9943 "/?           Display this help and exit.\n"
9944 msgstr ""
9945 "Normalde bu son eki kullanan dosyalar için program içerisinde bir program "
9946 "başlat veya belge aç.\n"
9947 "Kullanım:\n"
9948 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
9949 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
9950 "\n"
9951 "Seçenekler:\n"
9952 "\"başlık\"      Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
9953 "/d dizin Programı belirtilen dizinde başlat.\n"
9954 "/b           Program için yeni bir konsol oluşturma.\n"
9955 "/i           Programı taze ortam değişkenleri ile başlat.\n"
9956 "/min         Programı simge durumunda başlat.\n"
9957 "/max         Programı ekran kaplanmış başlat.\n"
9958 "/low         Programı boşta öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9959 "/normal      Programı normal öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9960 "/high        Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9961 "/realtime    Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9962 "/abovenormal Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9963 "/belownormal Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9964 "/node n      Programı belirtilen NUMA kipinde başlat.\n"
9965 "/affinity maske Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlat.\n"
9966 "/wait        Başlatılan programın bitmesini bekle ve ardından çıkış koduyla "
9967 "çık.\n"
9968 "/unix        Bir Unix dosya adı kullan ve dosyayı windows gezgini benzeri "
9969 "bir biçimde başlat.\n"
9970 "/ProgIDOpen  Belirtilen program kimliği kullanarak bir belge aç.\n"
9971 "/?           Bu yardımı görüntüle ve çık.\n"
9973 #: cmd.rc:213
9974 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9975 msgstr ""
9977 #: cmd.rc:215
9978 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9979 msgstr "TIELE <dizge> cmd penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
9981 #: cmd.rc:219
9982 msgid ""
9983 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9984 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9985 msgstr ""
9986 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
9987 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
9989 #: cmd.rc:228
9990 msgid ""
9991 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9992 "\n"
9993 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9994 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9995 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9996 "\n"
9997 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9998 msgstr ""
9999 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
10000 "\n"
10001 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
10002 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
10003 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
10004 "\n"
10005 "Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n"
10007 #: cmd.rc:231
10008 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10009 msgstr ""
10011 #: cmd.rc:233
10012 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10013 msgstr ""
10015 #: cmd.rc:237
10016 msgid ""
10017 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10018 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10019 msgstr ""
10021 #: cmd.rc:245
10022 msgid ""
10023 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10024 "\n"
10025 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10026 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10027 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10028 "settings are restored.\n"
10029 msgstr ""
10031 #: cmd.rc:248
10032 msgid ""
10033 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10034 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10035 msgstr ""
10037 #: cmd.rc:250
10038 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10039 msgstr ""
10041 #: cmd.rc:258
10042 msgid ""
10043 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10044 "\n"
10045 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10046 "\n"
10047 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10048 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10049 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10050 "association, if any.\n"
10051 msgstr ""
10053 #: cmd.rc:269
10054 msgid ""
10055 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10056 "\n"
10057 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10058 "\n"
10059 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10060 "currently defined.\n"
10061 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10062 "if any.\n"
10063 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10064 "associated to the specified file type.\n"
10065 msgstr ""
10067 #: cmd.rc:271
10068 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10069 msgstr ""
10071 #: cmd.rc:275
10072 msgid ""
10073 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10074 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10075 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10076 msgstr ""
10077 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden\n"
10078 "izin verilen bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
10079 "CHOICE çoğu zaman bir toplu dosyada menü seçimi inşası için kullanılır.\n"
10081 #: cmd.rc:279
10082 msgid ""
10083 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10084 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10085 msgstr ""
10086 "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız\n"
10087 "yerden işletim sistemine döner.\n"
10089 #: cmd.rc:317
10090 msgid ""
10091 "CMD built-in commands are:\n"
10092 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10093 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10094 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10095 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10096 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10097 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10098 "COPY\t\tCopy file\n"
10099 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10100 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10101 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10102 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10103 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10104 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10105 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10106 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10107 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10108 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10109 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10110 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10111 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10112 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10113 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10114 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10115 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10116 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10117 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10118 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10119 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10120 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10121 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10122 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10123 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10124 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10125 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10126 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10127 "\n"
10128 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10129 msgstr ""
10130 "CMD dahili komutları:\n"
10131 "ASSOC\t\tDosya uzantı ilişkilerini göster veya düzenle\n"
10132 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
10133 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
10134 "CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
10135 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
10136 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
10137 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
10138 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
10139 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
10140 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
10141 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
10142 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
10143 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada "
10144 "sonlandır\n"
10145 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya "
10146 "düzenle\n"
10147 "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
10148 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
10149 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10150 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
10151 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
10152 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
10153 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
10154 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
10155 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
10156 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
10157 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
10158 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
10159 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat\n"
10160 "START\t\tİlişkili programda bir program başlar veya bir doküman aç\n"
10161 "TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
10162 "TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
10163 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
10164 "VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
10165 "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
10166 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
10167 "EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
10168 "\n"
10169 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin.\n"
10171 #: cmd.rc:319
10172 msgid "Are you sure?"
10173 msgstr "Emin misin?"
10175 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10176 msgctxt "Yes key"
10177 msgid "Y"
10178 msgstr "E"
10180 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10181 msgctxt "No key"
10182 msgid "N"
10183 msgstr "H"
10185 #: cmd.rc:322
10186 msgid "File association missing for extension %1\n"
10187 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
10189 #: cmd.rc:323
10190 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10191 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir aç komutu yok\n"
10193 #: cmd.rc:324
10194 msgid "Overwrite %1?"
10195 msgstr "%1 Üzerine Yaz?"
10197 #: cmd.rc:325
10198 msgid "More..."
10199 msgstr "Daha Fazla..."
10201 #: cmd.rc:326
10202 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10203 msgstr ""
10205 #: cmd.rc:328
10206 msgid "Argument missing\n"
10207 msgstr "Eksik argüman\n"
10209 #: cmd.rc:329
10210 msgid "Syntax error\n"
10211 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
10213 #: cmd.rc:331
10214 msgid "No help available for %1\n"
10215 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
10217 #: cmd.rc:332
10218 msgid "Target to GOTO not found\n"
10219 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
10221 #: cmd.rc:333
10222 msgid "Current Date is %1\n"
10223 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
10225 #: cmd.rc:334
10226 msgid "Current Time is %1\n"
10227 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
10229 #: cmd.rc:335
10230 msgid "Enter new date: "
10231 msgstr "Yeni tarih gir: "
10233 #: cmd.rc:336
10234 msgid "Enter new time: "
10235 msgstr "Yeni zaman gir: "
10237 #: cmd.rc:337
10238 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10239 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
10241 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10242 msgid "Failed to open '%1'\n"
10243 msgstr "'%1' açılamadı\n"
10245 #: cmd.rc:339
10246 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10247 msgstr ""
10249 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10250 msgctxt "All key"
10251 msgid "A"
10252 msgstr "T"
10254 #: cmd.rc:341
10255 msgid "Delete %1?"
10256 msgstr "%1 sil ?"
10258 #: cmd.rc:342
10259 msgid "Echo is %1\n"
10260 msgstr "Çıktı %1\n"
10262 #: cmd.rc:343
10263 msgid "Verify is %1\n"
10264 msgstr "Doğrulama %1\n"
10266 #: cmd.rc:344
10267 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10268 msgstr ""
10270 #: cmd.rc:345
10271 msgid "Parameter error\n"
10272 msgstr "Parametre hatası\n"
10274 #: cmd.rc:346
10275 msgid ""
10276 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10277 "\n"
10278 msgstr ""
10279 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
10280 "\n"
10282 #: cmd.rc:347
10283 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10284 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
10286 #: cmd.rc:348
10287 msgid "PATH not found\n"
10288 msgstr "PATH bulunamadı\n"
10290 #: cmd.rc:349
10291 msgid "Press any key to continue... "
10292 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
10294 #: cmd.rc:350
10295 msgid "Wine Command Prompt"
10296 msgstr "Wine Komut İstemi"
10298 #: cmd.rc:351
10299 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10300 msgstr ""
10302 #: cmd.rc:352
10303 msgid "More? "
10304 msgstr "Daha Fazla? "
10306 #: cmd.rc:353
10307 msgid "The input line is too long.\n"
10308 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
10310 #: cmd.rc:354
10311 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10312 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
10314 #: cmd.rc:355
10315 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10316 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
10318 #: cmd.rc:356
10319 msgid " (Yes|No)"
10320 msgstr " (Evet|Hayır)"
10322 #: cmd.rc:357
10323 msgid " (Yes|No|All)"
10324 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
10326 #: cmd.rc:358
10327 msgid ""
10328 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10329 msgstr ""
10331 #: cmd.rc:359
10332 msgid "Division by zero error.\n"
10333 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
10335 #: cmd.rc:360
10336 msgid "Expected an operand.\n"
10337 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
10339 #: cmd.rc:361
10340 msgid "Expected an operator.\n"
10341 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
10343 #: cmd.rc:362
10344 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10345 msgstr "Dengelenmemiş parantez.\n"
10347 #: cmd.rc:363
10348 msgid ""
10349 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10350 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10351 msgstr ""
10353 #: dxdiag.rc:30
10354 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10355 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
10357 #: dxdiag.rc:31
10358 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10359 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
10361 #: explorer.rc:31
10362 msgid "Wine Explorer"
10363 msgstr "Wine Gezgin"
10365 #: explorer.rc:33
10366 #, fuzzy
10367 #| msgid "StartUp"
10368 msgid "Start"
10369 msgstr "Başlangıç"
10371 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10372 msgid "&Run..."
10373 msgstr "&Çalıştır..."
10375 #: hostname.rc:30
10376 msgid "Usage: hostname\n"
10377 msgstr "Kullanım: hostname\n"
10379 #: hostname.rc:31
10380 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10381 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
10383 #: hostname.rc:32
10384 msgid ""
10385 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10386 "utility.\n"
10387 msgstr ""
10389 #: ipconfig.rc:30
10390 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10391 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10393 #: ipconfig.rc:31
10394 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10395 msgstr ""
10397 #: ipconfig.rc:32
10398 msgid "%1 adapter %2\n"
10399 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
10401 #: ipconfig.rc:33
10402 msgid "Ethernet"
10403 msgstr "Ethernet"
10405 #: ipconfig.rc:35
10406 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10407 msgstr ""
10409 #: ipconfig.rc:36
10410 msgid "IPv4 address"
10411 msgstr "IPv4 adresi"
10413 #: ipconfig.rc:37
10414 msgid "Hostname"
10415 msgstr "Makine adı"
10417 #: ipconfig.rc:38
10418 msgid "Node type"
10419 msgstr "Düğüm türü"
10421 #: ipconfig.rc:39
10422 msgid "Broadcast"
10423 msgstr "Yayın"
10425 #: ipconfig.rc:40
10426 msgid "Peer-to-peer"
10427 msgstr "Paylaşımcı"
10429 #: ipconfig.rc:41
10430 msgid "Mixed"
10431 msgstr "Karışık"
10433 #: ipconfig.rc:42
10434 msgid "Hybrid"
10435 msgstr "Karma"
10437 #: ipconfig.rc:43
10438 msgid "IP routing enabled"
10439 msgstr ""
10441 #: ipconfig.rc:45
10442 msgid "Physical address"
10443 msgstr "Fiziksel adres"
10445 #: ipconfig.rc:46
10446 msgid "DHCP enabled"
10447 msgstr "DHCP etkin"
10449 #: ipconfig.rc:49
10450 msgid "Default gateway"
10451 msgstr "Öntanımlı ağ geçidi"
10453 #: ipconfig.rc:50
10454 msgid "IPv6 address"
10455 msgstr "IPv6 adresi"
10457 #: net.rc:30
10458 msgid ""
10459 "The syntax of this command is:\n"
10460 "\n"
10461 "NET command [arguments]\n"
10462 "    -or-\n"
10463 "NET command /HELP\n"
10464 "\n"
10465 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10466 msgstr ""
10467 "Bu komutun sözdizimi:\n"
10468 "\n"
10469 "NET komut [argümanlar]\n"
10470 "    -veya-\n"
10471 "NET komut /HELP\n"
10472 "\n"
10473 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
10475 #: net.rc:31
10476 msgid ""
10477 "The syntax of this command is:\n"
10478 "\n"
10479 "NET START [service]\n"
10480 "\n"
10481 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10482 "'service' is the name of the service to start.\n"
10483 msgstr ""
10485 #: net.rc:32
10486 msgid ""
10487 "The syntax of this command is:\n"
10488 "\n"
10489 "NET STOP service\n"
10490 "\n"
10491 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10492 msgstr ""
10494 #: net.rc:33
10495 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10496 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
10498 #: net.rc:34
10499 msgid "Could not stop service %1\n"
10500 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
10502 #: net.rc:35
10503 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10504 msgstr ""
10506 #: net.rc:36
10507 msgid "Could not get handle to service.\n"
10508 msgstr ""
10510 #: net.rc:37
10511 msgid "The %1 service is starting.\n"
10512 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
10514 #: net.rc:38
10515 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10516 msgstr ""
10518 #: net.rc:39
10519 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10520 msgstr ""
10522 #: net.rc:40
10523 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10524 msgstr ""
10526 #: net.rc:41
10527 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10528 msgstr ""
10530 #: net.rc:42
10531 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10532 msgstr ""
10534 #: net.rc:44
10535 msgid "There are no entries in the list.\n"
10536 msgstr ""
10538 #: net.rc:45
10539 msgid ""
10540 "\n"
10541 "Status  Local   Remote\n"
10542 "---------------------------------------------------------------\n"
10543 msgstr ""
10544 "\n"
10545 "Durum  Yerel   Uzak\n"
10546 "---------------------------------------------------------------\n"
10548 #: net.rc:46
10549 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10550 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
10552 #: net.rc:48
10553 msgid "Paused"
10554 msgstr "Duraklatıldı"
10556 #: net.rc:49
10557 msgid "Disconnected"
10558 msgstr "Bağlantı kesildi"
10560 #: net.rc:50
10561 msgid "A network error occurred"
10562 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
10564 #: net.rc:51
10565 msgid "Connection is being made"
10566 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
10568 #: net.rc:52
10569 msgid "Reconnecting"
10570 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
10572 #: net.rc:43
10573 msgid "The following services are running:\n"
10574 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
10576 #: netstat.rc:30
10577 msgid "Active Connections"
10578 msgstr "Etkin Bağlantılar"
10580 #: netstat.rc:31
10581 msgid "Proto"
10582 msgstr "Proto"
10584 #: netstat.rc:32
10585 msgid "Local Address"
10586 msgstr "Yerel Adres"
10588 #: netstat.rc:33
10589 msgid "Foreign Address"
10590 msgstr "Yabancı Adres"
10592 #: netstat.rc:34
10593 msgid "State"
10594 msgstr "Durum"
10596 #: netstat.rc:35
10597 msgid "Interface Statistics"
10598 msgstr "Arayüz Ayarları"
10600 #: netstat.rc:36
10601 msgid "Sent"
10602 msgstr "Gönderilen"
10604 #: netstat.rc:37
10605 msgid "Received"
10606 msgstr "Alınan"
10608 #: netstat.rc:38
10609 msgid "Bytes"
10610 msgstr "Bayt"
10612 #: netstat.rc:39
10613 msgid "Unicast packets"
10614 msgstr ""
10616 #: netstat.rc:40
10617 msgid "Non-unicast packets"
10618 msgstr ""
10620 #: netstat.rc:41
10621 msgid "Discards"
10622 msgstr ""
10624 #: netstat.rc:42
10625 msgid "Errors"
10626 msgstr "Hatalar"
10628 #: netstat.rc:43
10629 msgid "Unknown protocols"
10630 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
10632 #: netstat.rc:44
10633 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10634 msgstr ""
10636 #: netstat.rc:45
10637 msgid "Active Opens"
10638 msgstr ""
10640 #: netstat.rc:46
10641 msgid "Passive Opens"
10642 msgstr ""
10644 #: netstat.rc:47
10645 msgid "Failed Connection Attempts"
10646 msgstr ""
10648 #: netstat.rc:48
10649 msgid "Reset Connections"
10650 msgstr ""
10652 #: netstat.rc:49
10653 msgid "Current Connections"
10654 msgstr ""
10656 #: netstat.rc:50
10657 msgid "Segments Received"
10658 msgstr ""
10660 #: netstat.rc:51
10661 msgid "Segments Sent"
10662 msgstr ""
10664 #: netstat.rc:52
10665 msgid "Segments Retransmitted"
10666 msgstr ""
10668 #: netstat.rc:53
10669 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10670 msgstr ""
10672 #: netstat.rc:54
10673 msgid "Datagrams Received"
10674 msgstr ""
10676 #: netstat.rc:55
10677 msgid "No Ports"
10678 msgstr ""
10680 #: netstat.rc:56
10681 msgid "Receive Errors"
10682 msgstr ""
10684 #: netstat.rc:57
10685 msgid "Datagrams Sent"
10686 msgstr ""
10688 #: notepad.rc:30
10689 msgid "&New\tCtrl+N"
10690 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
10692 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10693 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10694 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
10696 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10697 msgid "&Save\tCtrl+S"
10698 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
10700 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10701 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10702 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
10704 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10705 msgid "Page Se&tup..."
10706 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
10708 #: notepad.rc:37
10709 msgid "P&rinter Setup..."
10710 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
10712 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10713 msgid "&Edit"
10714 msgstr "&Düzen"
10716 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10717 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10718 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
10720 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10721 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10722 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
10724 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10725 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10726 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
10728 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10729 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10730 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
10732 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10733 #: winefile.rc:32
10734 msgid "&Delete\tDel"
10735 msgstr "&Sil\tDel"
10737 #: notepad.rc:49
10738 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10739 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
10741 #: notepad.rc:50
10742 msgid "&Time/Date\tF5"
10743 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
10745 #: notepad.rc:52
10746 msgid "&Wrap long lines"
10747 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
10749 #: notepad.rc:56
10750 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10751 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
10753 #: notepad.rc:57
10754 msgid "&Search next\tF3"
10755 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
10757 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10758 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10759 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
10761 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10762 msgid "&Contents\tF1"
10763 msgstr "&İçerikler\tF1"
10765 #: notepad.rc:62
10766 msgid "&About Notepad"
10767 msgstr "&Notepad Hakkında"
10769 #: notepad.rc:100
10770 msgid "Page Setup"
10771 msgstr "Sayfa Ayarları"
10773 #: notepad.rc:102
10774 msgid "&Header:"
10775 msgstr "&Sayfa Başı:"
10777 #: notepad.rc:104
10778 msgid "&Footer:"
10779 msgstr "&Sayfa Sonu:"
10781 #: notepad.rc:107
10782 msgid "Margins (millimeters)"
10783 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
10785 #: notepad.rc:108
10786 msgid "&Left:"
10787 msgstr "&Sol:"
10789 #: notepad.rc:110
10790 msgid "&Top:"
10791 msgstr "&Üst:"
10793 #: notepad.rc:126
10794 msgid "Encoding:"
10795 msgstr "Kodlama:"
10797 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10798 msgctxt "accelerator Select All"
10799 msgid "A"
10800 msgstr "A"
10802 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10803 msgctxt "accelerator Copy"
10804 msgid "C"
10805 msgstr "C"
10807 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10808 msgctxt "accelerator Find"
10809 msgid "F"
10810 msgstr "F"
10812 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10813 msgctxt "accelerator Replace"
10814 msgid "H"
10815 msgstr "H"
10817 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10818 msgctxt "accelerator New"
10819 msgid "N"
10820 msgstr "N"
10822 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10823 msgctxt "accelerator Open"
10824 msgid "O"
10825 msgstr "O"
10827 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10828 msgctxt "accelerator Print"
10829 msgid "P"
10830 msgstr "P"
10832 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10833 msgctxt "accelerator Save"
10834 msgid "S"
10835 msgstr "S"
10837 #: notepad.rc:140
10838 msgctxt "accelerator Paste"
10839 msgid "V"
10840 msgstr "V"
10842 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10843 msgctxt "accelerator Cut"
10844 msgid "X"
10845 msgstr "X"
10847 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10848 msgctxt "accelerator Undo"
10849 msgid "Z"
10850 msgstr "Z"
10852 #: notepad.rc:69
10853 msgid "Page &p"
10854 msgstr "&p. Sayfa"
10856 #: notepad.rc:71
10857 msgid "Notepad"
10858 msgstr "Not Defteri"
10860 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10861 msgid "ERROR"
10862 msgstr "HATA"
10864 #: notepad.rc:74
10865 msgid "Untitled"
10866 msgstr "Adsız"
10868 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10869 msgid "Text files (*.txt)"
10870 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
10872 #: notepad.rc:80
10873 msgid ""
10874 "File '%s' does not exist.\n"
10875 "\n"
10876 "Do you want to create a new file?"
10877 msgstr ""
10878 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
10879 "\n"
10880 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
10882 #: notepad.rc:82
10883 msgid ""
10884 "File '%s' has been modified.\n"
10885 "\n"
10886 "Would you like to save the changes?"
10887 msgstr ""
10888 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
10889 "\n"
10890 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
10892 #: notepad.rc:83
10893 msgid "'%s' could not be found."
10894 msgstr "'%s' bulunamıyor."
10896 #: notepad.rc:85
10897 msgid "Unicode (UTF-16)"
10898 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10900 #: notepad.rc:86
10901 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10902 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10904 #: notepad.rc:87
10905 msgid "Unicode (UTF-8)"
10906 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10908 #: notepad.rc:94
10909 msgid ""
10910 "%1\n"
10911 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10912 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10913 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10914 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10915 "Continue?"
10916 msgstr ""
10917 "%1\n"
10918 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unikode\n"
10919 "karakterler içeriyor.\n"
10920 "Bu karakterleri korumak için İptal tıklayın ve ardından Kodlama açılır\n"
10921 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
10922 "Devam edilsin mi?"
10924 #: oleview.rc:32
10925 msgid "&Bind to file..."
10926 msgstr "&Dosyaya ata..."
10928 #: oleview.rc:33
10929 msgid "&View TypeLib..."
10930 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
10932 #: oleview.rc:35
10933 msgid "&System Configuration"
10934 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
10936 #: oleview.rc:36
10937 msgid "&Run the Registry Editor"
10938 msgstr "&Kayıt Düzenleyicisini Çalıştır"
10940 #: oleview.rc:40
10941 msgid "&Object"
10942 msgstr "&Nesne"
10944 #: oleview.rc:42
10945 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10946 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
10948 #: oleview.rc:44
10949 msgid "&In-process server"
10950 msgstr "&Süreç içi sunucu"
10952 #: oleview.rc:45
10953 msgid "In-process &handler"
10954 msgstr ""
10956 #: oleview.rc:46
10957 msgid "&Local server"
10958 msgstr "&Yerel sunucu"
10960 #: oleview.rc:47
10961 msgid "&Remote server"
10962 msgstr "&Uzak sunucu"
10964 #: oleview.rc:50
10965 msgid "View &Type information"
10966 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
10968 #: oleview.rc:52
10969 msgid "Create &Instance"
10970 msgstr "Örnek &Oluştur"
10972 #: oleview.rc:53
10973 msgid "Create Instance &On..."
10974 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
10976 #: oleview.rc:54
10977 msgid "&Release Instance"
10978 msgstr "&Örneği Bırak"
10980 #: oleview.rc:56
10981 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10982 msgstr ""
10984 #: oleview.rc:57
10985 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10986 msgstr ""
10988 #: oleview.rc:63
10989 msgid "&Expert mode"
10990 msgstr "&Uzman modu"
10992 #: oleview.rc:65
10993 msgid "&Hidden component categories"
10994 msgstr ""
10996 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10997 msgid "&Toolbar"
10998 msgstr "&Araç Çubuğu"
11000 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11001 msgid "&Status Bar"
11002 msgstr "&Durum Çubuğu"
11004 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11005 msgid "&Refresh\tF5"
11006 msgstr "&Yenile\tF5"
11008 #: oleview.rc:74
11009 msgid "&About OleView"
11010 msgstr "&OleView Hakkında"
11012 #: oleview.rc:82
11013 msgid "&Save as..."
11014 msgstr "&Farklı Kaydet..."
11016 #: oleview.rc:87
11017 msgid "&Group by type kind"
11018 msgstr ""
11020 #: oleview.rc:157
11021 msgid "Connect to another machine"
11022 msgstr ""
11024 #: oleview.rc:160
11025 msgid "&Machine name:"
11026 msgstr "&Makina adı:"
11028 #: oleview.rc:168
11029 msgid "System Configuration"
11030 msgstr "Sistem Yapılandırma"
11032 #: oleview.rc:171
11033 msgid "System Settings"
11034 msgstr "Sistem Ayarları"
11036 #: oleview.rc:172
11037 msgid "&Enable Distributed COM"
11038 msgstr ""
11040 #: oleview.rc:173
11041 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11042 msgstr ""
11044 #: oleview.rc:174
11045 msgid ""
11046 "These settings change only registry values.\n"
11047 "They have no effect on Wine performance."
11048 msgstr ""
11049 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
11050 "Wine performansında bir etkileri yoktur."
11052 #: oleview.rc:181
11053 msgid "Default Interface Viewer"
11054 msgstr "Öntanımlı Arayüz Gösterici"
11056 #: oleview.rc:184
11057 msgid "Interface"
11058 msgstr "Arayüz"
11060 #: oleview.rc:186
11061 msgid "IID:"
11062 msgstr "IID:"
11064 #: oleview.rc:189
11065 msgid "&View Type Info"
11066 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
11068 #: oleview.rc:194
11069 msgid "IPersist Interface Viewer"
11070 msgstr ""
11072 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11073 msgid "Class Name:"
11074 msgstr "Sınıf Adı:"
11076 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11077 msgid "CLSID:"
11078 msgstr "CLSID:"
11080 #: oleview.rc:206
11081 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11082 msgstr ""
11084 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11085 msgid "OleView"
11086 msgstr ""
11088 #: oleview.rc:101
11089 msgid "ITypeLib viewer"
11090 msgstr ""
11092 #: oleview.rc:99
11093 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11094 msgstr ""
11096 #: oleview.rc:100
11097 msgid "version 1.0"
11098 msgstr "sürüm 1.0"
11100 #: oleview.rc:103
11101 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11102 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11104 #: oleview.rc:106
11105 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11106 msgstr ""
11108 #: oleview.rc:107
11109 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11110 msgstr ""
11112 #: oleview.rc:108
11113 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11114 msgstr ""
11116 #: oleview.rc:109
11117 msgid "Run the Wine registry editor"
11118 msgstr ""
11120 #: oleview.rc:110
11121 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11122 msgstr ""
11124 #: oleview.rc:111
11125 msgid "Create an instance of the selected object"
11126 msgstr ""
11128 #: oleview.rc:112
11129 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11130 msgstr ""
11132 #: oleview.rc:113
11133 msgid "Release the currently selected object instance"
11134 msgstr ""
11136 #: oleview.rc:114
11137 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11138 msgstr ""
11140 #: oleview.rc:115
11141 msgid "Display the viewer for the selected item"
11142 msgstr ""
11144 #: oleview.rc:120
11145 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11146 msgstr ""
11148 #: oleview.rc:121
11149 msgid ""
11150 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11151 msgstr ""
11153 #: oleview.rc:122
11154 msgid "Show or hide the toolbar"
11155 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
11157 #: oleview.rc:123
11158 msgid "Show or hide the status bar"
11159 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
11161 #: oleview.rc:124
11162 msgid "Refresh all lists"
11163 msgstr "Tüm listeyi yenile"
11165 #: oleview.rc:125
11166 msgid "Display program information, version number and copyright"
11167 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
11169 #: oleview.rc:116
11170 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11171 msgstr ""
11173 #: oleview.rc:117
11174 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11175 msgstr ""
11177 #: oleview.rc:118
11178 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11179 msgstr ""
11181 #: oleview.rc:119
11182 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11183 msgstr ""
11185 #: oleview.rc:131
11186 msgid "ObjectClasses"
11187 msgstr ""
11189 #: oleview.rc:132
11190 msgid "Grouped by Component Category"
11191 msgstr ""
11193 #: oleview.rc:133
11194 msgid "OLE 1.0 Objects"
11195 msgstr ""
11197 #: oleview.rc:134
11198 msgid "COM Library Objects"
11199 msgstr ""
11201 #: oleview.rc:135
11202 msgid "All Objects"
11203 msgstr ""
11205 #: oleview.rc:136
11206 msgid "Application IDs"
11207 msgstr ""
11209 #: oleview.rc:137
11210 msgid "Type Libraries"
11211 msgstr ""
11213 #: oleview.rc:138
11214 msgid "ver."
11215 msgstr ""
11217 #: oleview.rc:139
11218 msgid "Interfaces"
11219 msgstr ""
11221 #: oleview.rc:141
11222 msgid "Registry"
11223 msgstr ""
11225 #: oleview.rc:142
11226 msgid "Implementation"
11227 msgstr ""
11229 #: oleview.rc:143
11230 msgid "Activation"
11231 msgstr "Aktivasyon"
11233 #: oleview.rc:145
11234 msgid "CoGetClassObject failed."
11235 msgstr ""
11237 #: oleview.rc:146
11238 msgid "Unknown error"
11239 msgstr "Bilinmeyen hata"
11241 #: oleview.rc:149
11242 msgid "bytes"
11243 msgstr "bayt"
11245 #: oleview.rc:151
11246 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11247 msgstr ""
11249 #: oleview.rc:152
11250 msgid "Inherited Interfaces"
11251 msgstr ""
11253 #: oleview.rc:127
11254 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11255 msgstr ""
11257 #: oleview.rc:128
11258 msgid "Close window"
11259 msgstr ""
11261 #: oleview.rc:129
11262 msgid "Group typeinfos by kind"
11263 msgstr ""
11265 #: progman.rc:33
11266 msgid "&New..."
11267 msgstr "&Yeni..."
11269 #: progman.rc:34
11270 msgid "O&pen\tEnter"
11271 msgstr "&Aç\tEnter"
11273 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11274 msgid "&Move...\tF7"
11275 msgstr "&Taşı...\tF7"
11277 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11278 msgid "&Copy...\tF8"
11279 msgstr "&Kopyala...\tF8"
11281 #: progman.rc:38
11282 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11283 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
11285 #: progman.rc:40
11286 msgid "&Execute..."
11287 msgstr "Çalı&ştır..."
11289 #: progman.rc:42
11290 msgid "E&xit Windows"
11291 msgstr ""
11293 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11294 msgid "&Options"
11295 msgstr "&Seçenekler"
11297 #: progman.rc:45
11298 msgid "&Arrange automatically"
11299 msgstr "Otomatik &düzenle"
11301 #: progman.rc:46
11302 msgid "&Minimize on run"
11303 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11305 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11306 msgid "&Save settings on exit"
11307 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
11309 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11310 msgid "&Windows"
11311 msgstr "&Pencereler"
11313 #: progman.rc:50
11314 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11315 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
11317 #: progman.rc:51
11318 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11319 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
11321 #: progman.rc:52
11322 msgid "&Arrange Icons"
11323 msgstr "&Simgeleri düzenle"
11325 #: progman.rc:57
11326 msgid "&About Program Manager"
11327 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
11329 #: progman.rc:103
11330 msgid "Program &group"
11331 msgstr "Program &grubu"
11333 #: progman.rc:105
11334 msgid "&Program"
11335 msgstr "&Program"
11337 #: progman.rc:116
11338 msgid "Move Program"
11339 msgstr "Programı Taşı"
11341 #: progman.rc:118
11342 msgid "Move program:"
11343 msgstr "Taşınacak program:"
11345 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11346 msgid "From group:"
11347 msgstr "Kaynak grup:"
11349 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11350 msgid "&To group:"
11351 msgstr "&Hedef grup:"
11353 #: progman.rc:134
11354 msgid "Copy Program"
11355 msgstr "Program Kopyala"
11357 #: progman.rc:136
11358 msgid "Copy program:"
11359 msgstr "Kopyalanacak program:"
11361 #: progman.rc:152
11362 msgid "Program Group Attributes"
11363 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
11365 #: progman.rc:156
11366 msgid "&Group file:"
11367 msgstr "&Grup dosyası:"
11369 #: progman.rc:168
11370 msgid "Program Attributes"
11371 msgstr "Program Özellikleri"
11373 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11374 msgid "&Command line:"
11375 msgstr "&Komut satırı:"
11377 #: progman.rc:174
11378 msgid "&Working directory:"
11379 msgstr "&Çalışma dizini:"
11381 #: progman.rc:176
11382 msgid "&Key combination:"
11383 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
11385 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11386 msgid "&Minimize at launch"
11387 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11389 #: progman.rc:183
11390 msgid "Change &icon..."
11391 msgstr "Simge &değiştir..."
11393 #: progman.rc:192
11394 msgid "Change Icon"
11395 msgstr "Simge Değiştir"
11397 #: progman.rc:194
11398 msgid "&Filename:"
11399 msgstr "&Dosya adı:"
11401 #: progman.rc:196
11402 msgid "Current &icon:"
11403 msgstr "Geçerli &simge:"
11405 #: progman.rc:210
11406 msgid "Execute Program"
11407 msgstr "Program Çalıştır"
11409 #: progman.rc:63
11410 msgid "Program Manager"
11411 msgstr "Program Yöneticisi"
11413 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11414 msgid "WARNING"
11415 msgstr "UYARI"
11417 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11418 msgid "Information"
11419 msgstr "Bilgi"
11421 #: progman.rc:68
11422 msgid "Delete group `%s'?"
11423 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
11425 #: progman.rc:69
11426 msgid "Delete program `%s'?"
11427 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
11429 #: progman.rc:70
11430 msgid "Not implemented"
11431 msgstr ""
11433 #: progman.rc:71
11434 msgid "Error reading `%s'."
11435 msgstr "'%s' okunurken hata."
11437 #: progman.rc:72
11438 msgid "Error writing `%s'."
11439 msgstr "'%s' yazılırken hata."
11441 #: progman.rc:75
11442 msgid ""
11443 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11444 "Should it be tried further on?"
11445 msgstr ""
11446 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
11447 "Daha sonra denensin mi?"
11449 #: progman.rc:77
11450 msgid "Help not available."
11451 msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
11453 #: progman.rc:78
11454 msgid "Unknown feature in %s"
11455 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
11457 #: progman.rc:79
11458 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11459 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
11461 #: progman.rc:80
11462 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11463 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
11465 #: progman.rc:84
11466 msgid "Libraries (*.dll)"
11467 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
11469 #: progman.rc:85
11470 msgid "Icon files"
11471 msgstr "Simge dosyaları"
11473 #: progman.rc:86
11474 msgid "Icons (*.ico)"
11475 msgstr "Simgeler (*.ico)"
11477 #: reg.rc:30
11478 msgid ""
11479 "The syntax of this command is:\n"
11480 "\n"
11481 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11482 "REG command /?\n"
11483 msgstr ""
11485 #: reg.rc:31
11486 msgid ""
11487 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11488 "f]\n"
11489 msgstr ""
11491 #: reg.rc:32
11492 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11493 msgstr ""
11495 #: reg.rc:33
11496 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11497 msgstr ""
11499 #: reg.rc:34
11500 msgid "The operation completed successfully\n"
11501 msgstr ""
11503 #: reg.rc:35
11504 msgid "Error: Invalid key name\n"
11505 msgstr ""
11507 #: reg.rc:36
11508 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11509 msgstr ""
11511 #: reg.rc:37
11512 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11513 msgstr ""
11515 #: reg.rc:38
11516 msgid ""
11517 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11518 msgstr ""
11520 #: regedit.rc:34
11521 msgid "&Registry"
11522 msgstr "&Kayıt"
11524 #: regedit.rc:36
11525 msgid "&Import Registry File..."
11526 msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
11528 #: regedit.rc:37
11529 msgid "&Export Registry File..."
11530 msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
11532 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11533 msgid "&Key"
11534 msgstr "&Anahtar"
11536 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11537 msgid "&String Value"
11538 msgstr "&Dizge Değeri"
11540 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11541 msgid "&Binary Value"
11542 msgstr "&İkili Değer"
11544 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11545 msgid "&DWORD Value"
11546 msgstr "&Çift Sözcük Değeri"
11548 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11549 msgid "&Multi-String Value"
11550 msgstr ""
11552 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11553 msgid "&Expandable String Value"
11554 msgstr ""
11556 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11557 msgid "&Rename\tF2"
11558 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
11560 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11561 msgid "&Copy Key Name"
11562 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
11564 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11565 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11566 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11568 #: regedit.rc:64
11569 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11570 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
11572 #: regedit.rc:68
11573 msgid "Status &Bar"
11574 msgstr "Durum &Çubuğu"
11576 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11577 msgid "Sp&lit"
11578 msgstr ""
11580 #: regedit.rc:77
11581 msgid "&Remove Favorite..."
11582 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
11584 #: regedit.rc:82
11585 msgid "&About Registry Editor"
11586 msgstr "Sistem Kayıt Düzenleyicisi &Hakkında"
11588 #: regedit.rc:91
11589 msgid "Modify Binary Data..."
11590 msgstr ""
11592 #: regedit.rc:218
11593 msgid "Export registry"
11594 msgstr ""
11596 #: regedit.rc:220
11597 msgid "S&elected branch:"
11598 msgstr ""
11600 #: regedit.rc:229
11601 msgid "Find:"
11602 msgstr "Bul:"
11604 #: regedit.rc:231
11605 msgid "Find in:"
11606 msgstr "Konum:"
11608 #: regedit.rc:232
11609 msgid "Keys"
11610 msgstr "Anahtarlar"
11612 #: regedit.rc:233
11613 msgid "Value names"
11614 msgstr "Değer adları"
11616 #: regedit.rc:234
11617 msgid "Value content"
11618 msgstr "Değer içeriği"
11620 #: regedit.rc:235
11621 msgid "Whole string only"
11622 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
11624 #: regedit.rc:242
11625 msgid "Add Favorite"
11626 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
11628 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11629 msgid "Name:"
11630 msgstr "Ad:"
11632 #: regedit.rc:253
11633 msgid "Remove Favorite"
11634 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
11636 #: regedit.rc:264
11637 msgid "Edit String"
11638 msgstr "Dizgeyi Düzenle"
11640 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11641 msgid "Value name:"
11642 msgstr "Değer adı:"
11644 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11645 msgid "Value data:"
11646 msgstr "Değer verisi:"
11648 #: regedit.rc:277
11649 msgid "Edit DWORD"
11650 msgstr "Çift Dizgeyi Düzenle"
11652 #: regedit.rc:284
11653 msgid "Base"
11654 msgstr "Taban"
11656 #: regedit.rc:285
11657 msgid "Hexadecimal"
11658 msgstr "Onaltılı"
11660 #: regedit.rc:286
11661 msgid "Decimal"
11662 msgstr "Onlu"
11664 #: regedit.rc:293
11665 msgid "Edit Binary"
11666 msgstr "İkiliyi Düzenle"
11668 #: regedit.rc:306
11669 msgid "Edit Multi-String"
11670 msgstr ""
11672 #: regedit.rc:137
11673 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11674 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
11676 #: regedit.rc:138
11677 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11678 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
11680 #: regedit.rc:139
11681 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11682 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
11684 #: regedit.rc:140
11685 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11686 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
11688 #: regedit.rc:141
11689 msgid ""
11690 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11691 msgstr ""
11692 "Kayıt düzenleyici hakkında yardım ve bilgi göstermek için komutları içerir"
11694 #: regedit.rc:142
11695 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11696 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
11698 #: regedit.rc:127
11699 msgid "Data"
11700 msgstr "Veri"
11702 #: regedit.rc:132
11703 msgid "Registry Editor"
11704 msgstr "Kayıt DÜzenleyici"
11706 #: regedit.rc:194
11707 msgid "Import Registry File"
11708 msgstr ""
11710 #: regedit.rc:195
11711 msgid "Export Registry File"
11712 msgstr ""
11714 #: regedit.rc:196
11715 msgid "Registry files (*.reg)"
11716 msgstr ""
11718 #: regedit.rc:197
11719 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11720 msgstr ""
11722 #: regedit.rc:204
11723 msgid "(Default)"
11724 msgstr "(Standart)"
11726 #: regedit.rc:205
11727 msgid "(value not set)"
11728 msgstr ""
11730 #: regedit.rc:206
11731 msgid "(cannot display value)"
11732 msgstr ""
11734 #: regedit.rc:207
11735 msgid "(unknown %d)"
11736 msgstr "(%d bilinmiyor)"
11738 #: regedit.rc:163
11739 msgid "Quits the registry editor"
11740 msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar"
11742 #: regedit.rc:164
11743 msgid "Adds keys to the favorites list"
11744 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
11746 #: regedit.rc:165
11747 msgid "Removes keys from the favorites list"
11748 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
11750 #: regedit.rc:166
11751 msgid "Shows or hides the status bar"
11752 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
11754 #: regedit.rc:167
11755 msgid "Change position of split between two panes"
11756 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
11758 #: regedit.rc:168
11759 msgid "Refreshes the window"
11760 msgstr "Pencereyi yeniler"
11762 #: regedit.rc:169
11763 msgid "Deletes the selection"
11764 msgstr "Seçimi siler"
11766 #: regedit.rc:170
11767 msgid "Renames the selection"
11768 msgstr "Seçimi yeniden adlandır"
11770 #: regedit.rc:171
11771 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11772 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
11774 #: regedit.rc:172
11775 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11776 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
11778 #: regedit.rc:173
11779 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11780 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
11782 #: regedit.rc:147
11783 msgid "Modifies the value's data"
11784 msgstr "Değer verisini değiştirir"
11786 #: regedit.rc:148
11787 msgid "Adds a new key"
11788 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
11790 #: regedit.rc:149
11791 msgid "Adds a new string value"
11792 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
11794 #: regedit.rc:150
11795 msgid "Adds a new binary value"
11796 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
11798 #: regedit.rc:151
11799 msgid "Adds a new double word value"
11800 msgstr "Yeni bir çift sözcük değeri ekler"
11802 #: regedit.rc:153
11803 msgid "Imports a text file into the registry"
11804 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
11806 #: regedit.rc:155
11807 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11808 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
11810 #: regedit.rc:156
11811 msgid "Prints all or part of the registry"
11812 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
11814 #: regedit.rc:158
11815 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11816 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
11818 #: regedit.rc:181
11819 msgid "Can't query value '%s'"
11820 msgstr "'%s' değeri sorgulanamadı"
11822 #: regedit.rc:182
11823 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11824 msgstr "Bu tür (%u) anahtarlar değiştirilemez"
11826 #: regedit.rc:183
11827 msgid "Value is too big (%u)"
11828 msgstr "Değer çok büyük (%u)"
11830 #: regedit.rc:184
11831 msgid "Confirm Value Delete"
11832 msgstr "Değer silmeyi onayla"
11834 #: regedit.rc:185
11835 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11836 msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
11838 #: regedit.rc:189
11839 msgid "Search string '%s' not found"
11840 msgstr "Arama dizesi '%s' bulunamadı"
11842 #: regedit.rc:186
11843 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11844 msgstr ""
11846 #: regedit.rc:187
11847 msgid "New Key #%d"
11848 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
11850 #: regedit.rc:188
11851 msgid "New Value #%d"
11852 msgstr "Yeni Değer #%d"
11854 #: regedit.rc:180
11855 msgid "Can't query key '%s'"
11856 msgstr "'%s' anahtarı sorgulanamadı"
11858 #: regedit.rc:152
11859 msgid "Adds a new multi-string value"
11860 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
11862 #: regedit.rc:174
11863 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11864 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını dosyasına aktarır"
11866 #: regsvr32.rc:32
11867 msgid ""
11868 "Wine DLL Registration Utility\n"
11869 "\n"
11870 "Provides DLL registration services.\n"
11871 "\n"
11872 msgstr ""
11874 #: regsvr32.rc:40
11875 msgid ""
11876 "Usage:\n"
11877 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11878 "\n"
11879 "Options:\n"
11880 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11881 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11882 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11883 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11884 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11885 "\n"
11886 msgstr ""
11888 #: regsvr32.rc:41
11889 msgid ""
11890 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11891 "\n"
11892 msgstr ""
11894 #: regsvr32.rc:42
11895 #, fuzzy
11896 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11897 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11898 msgstr "'%1' açılamadı\n"
11900 #: regsvr32.rc:43
11901 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11902 msgstr ""
11904 #: regsvr32.rc:44
11905 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11906 msgstr ""
11908 #: regsvr32.rc:45
11909 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11910 msgstr ""
11912 #: regsvr32.rc:46
11913 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11914 msgstr ""
11916 #: regsvr32.rc:47
11917 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11918 msgstr ""
11920 #: regsvr32.rc:48
11921 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11922 msgstr ""
11924 #: regsvr32.rc:49
11925 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11926 msgstr ""
11928 #: regsvr32.rc:50
11929 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11930 msgstr ""
11932 #: regsvr32.rc:51
11933 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11934 msgstr ""
11936 #: start.rc:55
11937 msgid ""
11938 "Application could not be started, or no application associated with the "
11939 "specified file.\n"
11940 "ShellExecuteEx failed"
11941 msgstr ""
11942 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
11943 "ShellExecuteEx başarısız"
11945 #: start.rc:57
11946 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11947 msgstr ""
11949 #: taskkill.rc:30
11950 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11951 msgstr ""
11953 #: taskkill.rc:31
11954 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11955 msgstr ""
11957 #: taskkill.rc:32
11958 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11959 msgstr ""
11961 #: taskkill.rc:33
11962 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11963 msgstr ""
11965 #: taskkill.rc:34
11966 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11967 msgstr ""
11969 #: taskkill.rc:35
11970 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11971 msgstr ""
11973 #: taskkill.rc:36
11974 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11975 msgstr ""
11977 #: taskkill.rc:37
11978 msgid ""
11979 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11980 msgstr ""
11982 #: taskkill.rc:38
11983 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11984 msgstr ""
11986 #: taskkill.rc:39
11987 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11988 msgstr ""
11990 #: taskkill.rc:40
11991 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11992 msgstr ""
11994 #: taskkill.rc:41
11995 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11996 msgstr ""
11998 #: taskkill.rc:42
11999 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12000 msgstr ""
12002 #: taskkill.rc:43
12003 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12004 msgstr ""
12006 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12007 msgid "&New Task (Run...)"
12008 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
12010 #: taskmgr.rc:39
12011 msgid "E&xit Task Manager"
12012 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
12014 #: taskmgr.rc:45
12015 msgid "&Minimize On Use"
12016 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
12018 #: taskmgr.rc:47
12019 msgid "&Hide When Minimized"
12020 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
12022 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12023 msgid "&Show 16-bit tasks"
12024 msgstr "&16-bit görevleri göster"
12026 #: taskmgr.rc:54
12027 msgid "&Refresh Now"
12028 msgstr "Şimdi &Yenile"
12030 #: taskmgr.rc:55
12031 msgid "&Update Speed"
12032 msgstr "&Güncelleme Hızı"
12034 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12035 msgid "&High"
12036 msgstr "&Yüksek"
12038 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12039 msgid "&Normal"
12040 msgstr "&Normal"
12042 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12043 msgid "&Low"
12044 msgstr "&Düşük"
12046 #: taskmgr.rc:61
12047 msgid "&Paused"
12048 msgstr "D&uraklamış"
12050 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12051 msgid "&Select Columns..."
12052 msgstr "&Sütunları Seç..."
12054 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12055 msgid "&CPU History"
12056 msgstr "&CPU Geçmişi"
12058 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12059 msgid "&One Graph, All CPUs"
12060 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'ler"
12062 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12063 msgid "One Graph &Per CPU"
12064 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
12066 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12067 msgid "&Show Kernel Times"
12068 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
12070 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12071 msgid "Tile &Horizontally"
12072 msgstr "&Yatay Döşe"
12074 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12075 msgid "Tile &Vertically"
12076 msgstr "&Dikey Döşe"
12078 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12079 msgid "&Minimize"
12080 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
12082 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12083 msgid "&Cascade"
12084 msgstr "&Diz"
12086 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12087 msgid "&Bring To Front"
12088 msgstr "&Öne Getir"
12090 #: taskmgr.rc:90
12091 msgid "&About Task Manager"
12092 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
12094 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12095 msgid "&Switch To"
12096 msgstr "Pencere &Değiştir"
12098 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12099 msgid "&End Task"
12100 msgstr "&Görevi Sonlandır"
12102 #: taskmgr.rc:130
12103 msgid "&Go To Process"
12104 msgstr "S&ürece Git"
12106 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12107 msgid "&End Process"
12108 msgstr "Süreci &Sonlandır"
12110 #: taskmgr.rc:150
12111 msgid "End Process &Tree"
12112 msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır"
12114 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12115 msgid "&Debug"
12116 msgstr "&Hata Ayıkla"
12118 #: taskmgr.rc:154
12119 msgid "Set &Priority"
12120 msgstr "&Önceliği Belirt"
12122 #: taskmgr.rc:156
12123 msgid "&Realtime"
12124 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
12126 #: taskmgr.rc:160
12127 msgid "&Above Normal"
12128 msgstr "Normalin &Üzerinde"
12130 #: taskmgr.rc:164
12131 msgid "&Below Normal"
12132 msgstr "Normalin &Altında"
12134 #: taskmgr.rc:169
12135 msgid "Set &Affinity..."
12136 msgstr "&Yakınlığı Belirt..."
12138 #: taskmgr.rc:170
12139 msgid "Edit Debug &Channels..."
12140 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
12142 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12143 msgid "Task Manager"
12144 msgstr "Görev Yöneticisi"
12146 #: taskmgr.rc:351
12147 msgid "&New Task..."
12148 msgstr "&Yeni Görev..."
12150 #: taskmgr.rc:364
12151 msgid "&Show processes from all users"
12152 msgstr "&Tüm kullanıcı süreçlerini göster"
12154 #: taskmgr.rc:372
12155 msgid "CPU usage"
12156 msgstr "CPU Kullanımı"
12158 #: taskmgr.rc:373
12159 msgid "Mem usage"
12160 msgstr "BELLEK Kullanımı"
12162 #: taskmgr.rc:374
12163 msgid "Totals"
12164 msgstr "Toplamlar"
12166 #: taskmgr.rc:375
12167 msgid "Commit charge (K)"
12168 msgstr ""
12170 #: taskmgr.rc:376
12171 msgid "Physical memory (K)"
12172 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
12174 #: taskmgr.rc:377
12175 msgid "Kernel memory (K)"
12176 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
12178 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12179 msgid "Handles"
12180 msgstr "Tutanaklar"
12182 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12183 msgid "Threads"
12184 msgstr "Evreler"
12186 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12187 msgid "Processes"
12188 msgstr "Süreçler"
12190 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12191 msgid "Total"
12192 msgstr "Toplam"
12194 #: taskmgr.rc:388
12195 msgid "Limit"
12196 msgstr "Sınır"
12198 #: taskmgr.rc:389
12199 msgid "Peak"
12200 msgstr "Zirve"
12202 #: taskmgr.rc:398
12203 msgid "System Cache"
12204 msgstr "Sistem Önbelleği"
12206 #: taskmgr.rc:406
12207 msgid "Paged"
12208 msgstr "Sayfalanmış"
12210 #: taskmgr.rc:407
12211 msgid "Nonpaged"
12212 msgstr "Sayfalanmamış"
12214 #: taskmgr.rc:414
12215 msgid "CPU usage history"
12216 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
12218 #: taskmgr.rc:415
12219 msgid "Memory usage history"
12220 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
12222 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12223 msgid "Debug Channels"
12224 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
12226 #: taskmgr.rc:439
12227 msgid "Processor Affinity"
12228 msgstr ""
12230 #: taskmgr.rc:444
12231 msgid ""
12232 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12233 "allowed to execute on."
12234 msgstr ""
12236 #: taskmgr.rc:446
12237 msgid "CPU 0"
12238 msgstr "CPU 0"
12240 #: taskmgr.rc:448
12241 msgid "CPU 1"
12242 msgstr "CPU 1"
12244 #: taskmgr.rc:450
12245 msgid "CPU 2"
12246 msgstr "CPU 2"
12248 #: taskmgr.rc:452
12249 msgid "CPU 3"
12250 msgstr "CPU 3"
12252 #: taskmgr.rc:454
12253 msgid "CPU 4"
12254 msgstr "CPU 4"
12256 #: taskmgr.rc:456
12257 msgid "CPU 5"
12258 msgstr "CPU 5"
12260 #: taskmgr.rc:458
12261 msgid "CPU 6"
12262 msgstr "CPU 6"
12264 #: taskmgr.rc:460
12265 msgid "CPU 7"
12266 msgstr "CPU 7"
12268 #: taskmgr.rc:462
12269 msgid "CPU 8"
12270 msgstr "CPU 8"
12272 #: taskmgr.rc:464
12273 msgid "CPU 9"
12274 msgstr "CPU 9"
12276 #: taskmgr.rc:466
12277 msgid "CPU 10"
12278 msgstr "CPU 10"
12280 #: taskmgr.rc:468
12281 msgid "CPU 11"
12282 msgstr "CPU 11"
12284 #: taskmgr.rc:470
12285 msgid "CPU 12"
12286 msgstr "CPU 12"
12288 #: taskmgr.rc:472
12289 msgid "CPU 13"
12290 msgstr "CPU 13"
12292 #: taskmgr.rc:474
12293 msgid "CPU 14"
12294 msgstr "CPU 14"
12296 #: taskmgr.rc:476
12297 msgid "CPU 15"
12298 msgstr "CPU 15"
12300 #: taskmgr.rc:478
12301 msgid "CPU 16"
12302 msgstr "CPU 16"
12304 #: taskmgr.rc:480
12305 msgid "CPU 17"
12306 msgstr "CPU 17"
12308 #: taskmgr.rc:482
12309 msgid "CPU 18"
12310 msgstr "CPU 18"
12312 #: taskmgr.rc:484
12313 msgid "CPU 19"
12314 msgstr "CPU 19"
12316 #: taskmgr.rc:486
12317 msgid "CPU 20"
12318 msgstr "CPU 20"
12320 #: taskmgr.rc:488
12321 msgid "CPU 21"
12322 msgstr "CPU 21"
12324 #: taskmgr.rc:490
12325 msgid "CPU 22"
12326 msgstr "CPU 22"
12328 #: taskmgr.rc:492
12329 msgid "CPU 23"
12330 msgstr "CPU 23"
12332 #: taskmgr.rc:494
12333 msgid "CPU 24"
12334 msgstr "CPU 24"
12336 #: taskmgr.rc:496
12337 msgid "CPU 25"
12338 msgstr "CPU 25"
12340 #: taskmgr.rc:498
12341 msgid "CPU 26"
12342 msgstr "CPU 26"
12344 #: taskmgr.rc:500
12345 msgid "CPU 27"
12346 msgstr "CPU 27"
12348 #: taskmgr.rc:502
12349 msgid "CPU 28"
12350 msgstr "CPU 28"
12352 #: taskmgr.rc:504
12353 msgid "CPU 29"
12354 msgstr "CPU 29"
12356 #: taskmgr.rc:506
12357 msgid "CPU 30"
12358 msgstr "CPU 30"
12360 #: taskmgr.rc:508
12361 msgid "CPU 31"
12362 msgstr "CPU 31"
12364 #: taskmgr.rc:514
12365 msgid "Select Columns"
12366 msgstr "Sütunları Seç"
12368 #: taskmgr.rc:519
12369 msgid ""
12370 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12371 msgstr "Görev Yöneticisinin Süreç sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin."
12373 #: taskmgr.rc:521
12374 msgid "&Image Name"
12375 msgstr "&İmaj Adı"
12377 #: taskmgr.rc:523
12378 msgid "&PID (Process Identifier)"
12379 msgstr "&PID (Süreç Kimliği)"
12381 #: taskmgr.rc:525
12382 msgid "&CPU Usage"
12383 msgstr "&MİB Kullanımı"
12385 #: taskmgr.rc:527
12386 msgid "CPU Tim&e"
12387 msgstr "MİB S&üresi"
12389 #: taskmgr.rc:529
12390 msgid "&Memory Usage"
12391 msgstr "&Bellek Kullanımı"
12393 #: taskmgr.rc:531
12394 msgid "Memory Usage &Delta"
12395 msgstr "Bellek Kullanımı &Delta"
12397 #: taskmgr.rc:533
12398 msgid "Pea&k Memory Usage"
12399 msgstr "Bellek Kullanım &Zirvesi"
12401 #: taskmgr.rc:535
12402 msgid "Page &Faults"
12403 msgstr "Sayfalama &Hataları"
12405 #: taskmgr.rc:537
12406 msgid "&USER Objects"
12407 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
12409 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12410 msgid "I/O Reads"
12411 msgstr "G/Ç Okuma"
12413 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12414 msgid "I/O Read Bytes"
12415 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
12417 #: taskmgr.rc:543
12418 msgid "&Session ID"
12419 msgstr "&Oturum Kimliği"
12421 #: taskmgr.rc:545
12422 msgid "User &Name"
12423 msgstr "Kullanıcı &Adı"
12425 #: taskmgr.rc:547
12426 msgid "Page F&aults Delta"
12427 msgstr "Sayfalama Hat. &Delta"
12429 #: taskmgr.rc:549
12430 msgid "&Virtual Memory Size"
12431 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
12433 #: taskmgr.rc:551
12434 msgid "Pa&ged Pool"
12435 msgstr "Say&falanmış Havuz"
12437 #: taskmgr.rc:553
12438 msgid "N&on-paged Pool"
12439 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
12441 #: taskmgr.rc:555
12442 msgid "Base P&riority"
12443 msgstr "Temel Ö&ncelik"
12445 #: taskmgr.rc:557
12446 msgid "&Handle Count"
12447 msgstr "&Tutanak Sayısı"
12449 #: taskmgr.rc:559
12450 msgid "&Thread Count"
12451 msgstr "&Evre Sayısı"
12453 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12454 msgid "GDI Objects"
12455 msgstr "GDI Nesneleri"
12457 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12458 msgid "I/O Writes"
12459 msgstr "G/Ç Yazım"
12461 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12462 msgid "I/O Write Bytes"
12463 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
12465 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12466 msgid "I/O Other"
12467 msgstr "G/Ç Diğer"
12469 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12470 msgid "I/O Other Bytes"
12471 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
12473 #: taskmgr.rc:182
12474 msgid "Create New Task"
12475 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
12477 #: taskmgr.rc:187
12478 msgid "Runs a new program"
12479 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
12481 #: taskmgr.rc:188
12482 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12483 msgstr ""
12484 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
12486 #: taskmgr.rc:190
12487 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12488 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
12490 #: taskmgr.rc:191
12491 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12492 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
12494 #: taskmgr.rc:192
12495 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12496 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
12498 #: taskmgr.rc:193
12499 msgid "Displays tasks by using large icons"
12500 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12502 #: taskmgr.rc:194
12503 msgid "Displays tasks by using small icons"
12504 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12506 #: taskmgr.rc:195
12507 msgid "Displays information about each task"
12508 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
12510 #: taskmgr.rc:196
12511 msgid "Updates the display twice per second"
12512 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
12514 #: taskmgr.rc:197
12515 msgid "Updates the display every two seconds"
12516 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
12518 #: taskmgr.rc:198
12519 msgid "Updates the display every four seconds"
12520 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
12522 #: taskmgr.rc:203
12523 msgid "Does not automatically update"
12524 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
12526 #: taskmgr.rc:205
12527 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12528 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
12530 #: taskmgr.rc:206
12531 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12532 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
12534 #: taskmgr.rc:207
12535 msgid "Minimizes the windows"
12536 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
12538 #: taskmgr.rc:208
12539 msgid "Maximizes the windows"
12540 msgstr "Pencereleri büyütür"
12542 #: taskmgr.rc:209
12543 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12544 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
12546 #: taskmgr.rc:210
12547 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12548 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
12550 #: taskmgr.rc:211
12551 msgid "Displays Task Manager help topics"
12552 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
12554 #: taskmgr.rc:212
12555 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12556 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
12558 #: taskmgr.rc:213
12559 msgid "Exits the Task Manager application"
12560 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
12562 #: taskmgr.rc:215
12563 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12564 msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
12566 #: taskmgr.rc:216
12567 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12568 msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
12570 #: taskmgr.rc:217
12571 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12572 msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
12574 #: taskmgr.rc:219
12575 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12576 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB (CPU) kullanımını gösterir"
12578 #: taskmgr.rc:220
12579 msgid "Each CPU has its own history graph"
12580 msgstr "Her MİB'nin (CPU) kendi geçmiş grafiği olur"
12582 #: taskmgr.rc:222
12583 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12584 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar"
12586 #: taskmgr.rc:227
12587 msgid "Tells the selected tasks to close"
12588 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
12590 #: taskmgr.rc:228
12591 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12592 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
12594 #: taskmgr.rc:229
12595 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12596 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
12598 #: taskmgr.rc:230
12599 msgid "Removes the process from the system"
12600 msgstr "Sistemden süreci siler"
12602 #: taskmgr.rc:232
12603 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12604 msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler"
12606 #: taskmgr.rc:233
12607 msgid "Attaches the debugger to this process"
12608 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir"
12610 #: taskmgr.rc:235
12611 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12612 msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
12614 #: taskmgr.rc:237
12615 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12616 msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12618 #: taskmgr.rc:238
12619 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12620 msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12622 #: taskmgr.rc:240
12623 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12624 msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12626 #: taskmgr.rc:242
12627 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12628 msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12630 #: taskmgr.rc:244
12631 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12632 msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12634 #: taskmgr.rc:245
12635 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12636 msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12638 #: taskmgr.rc:247
12639 msgid "Controls Debug Channels"
12640 msgstr ""
12642 #: taskmgr.rc:264
12643 msgid "Performance"
12644 msgstr "Performans"
12646 #: taskmgr.rc:265
12647 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12648 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
12650 #: taskmgr.rc:266
12651 msgid "Processes: %d"
12652 msgstr "Süreçler: %d"
12654 #: taskmgr.rc:267
12655 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12656 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
12658 #: taskmgr.rc:272
12659 msgid "Image Name"
12660 msgstr "Görüntü Adı"
12662 #: taskmgr.rc:273
12663 msgid "PID"
12664 msgstr "PID"
12666 #: taskmgr.rc:274
12667 msgid "CPU"
12668 msgstr "CPU"
12670 #: taskmgr.rc:275
12671 msgid "CPU Time"
12672 msgstr "CPU Zamanı"
12674 #: taskmgr.rc:276
12675 msgid "Mem Usage"
12676 msgstr "Bell. Kull."
12678 #: taskmgr.rc:277
12679 msgid "Mem Delta"
12680 msgstr "Bell. Delta"
12682 #: taskmgr.rc:278
12683 msgid "Peak Mem Usage"
12684 msgstr ""
12686 #: taskmgr.rc:279
12687 msgid "Page Faults"
12688 msgstr ""
12690 #: taskmgr.rc:280
12691 msgid "USER Objects"
12692 msgstr ""
12694 #: taskmgr.rc:283
12695 msgid "Session ID"
12696 msgstr ""
12698 #: taskmgr.rc:284
12699 msgid "Username"
12700 msgstr "Kullanıcı adı"
12702 #: taskmgr.rc:285
12703 msgid "PF Delta"
12704 msgstr ""
12706 #: taskmgr.rc:286
12707 msgid "VM Size"
12708 msgstr ""
12710 #: taskmgr.rc:287
12711 msgid "Paged Pool"
12712 msgstr ""
12714 #: taskmgr.rc:288
12715 msgid "NP Pool"
12716 msgstr ""
12718 #: taskmgr.rc:289
12719 msgid "Base Pri"
12720 msgstr ""
12722 #: taskmgr.rc:301
12723 msgid "Task Manager Warning"
12724 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
12726 #: taskmgr.rc:304
12727 msgid ""
12728 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12729 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12730 "sure you want to change the priority class?"
12731 msgstr ""
12732 "UYARI: Bu sürecin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
12733 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
12734 "istediğinizden emin misiniz?"
12736 #: taskmgr.rc:305
12737 msgid "Unable to Change Priority"
12738 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
12740 #: taskmgr.rc:310
12741 msgid ""
12742 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12743 "results including loss of data and system instability. The\n"
12744 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12745 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12746 "terminate the process?"
12747 msgstr ""
12748 "UYARI: Bir süreci sonlandırmak, veri kaynı ve sistem kararsızlığı\n"
12749 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Sürece, sonlandırılmadan\n"
12750 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
12751 "Süreci sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
12753 #: taskmgr.rc:311
12754 msgid "Unable to Terminate Process"
12755 msgstr "Süreç Sonlandırma Başarısız"
12757 #: taskmgr.rc:313
12758 msgid ""
12759 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12760 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12761 msgstr ""
12762 "UYARI: Bu süreçte hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
12763 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
12765 #: taskmgr.rc:314
12766 msgid "Unable to Debug Process"
12767 msgstr "Süreç Hata Ayıklama Başarısız"
12769 #: taskmgr.rc:315
12770 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12771 msgstr ""
12773 #: taskmgr.rc:316
12774 msgid "Invalid Option"
12775 msgstr "Geçersiz Seçenek"
12777 #: taskmgr.rc:317
12778 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12779 msgstr ""
12781 #: taskmgr.rc:322
12782 msgid "System Idle Process"
12783 msgstr ""
12785 #: taskmgr.rc:323
12786 msgid "Not Responding"
12787 msgstr "Yanıt Vermiyor"
12789 #: taskmgr.rc:324
12790 msgid "Running"
12791 msgstr "Çalışıyor"
12793 #: taskmgr.rc:325
12794 msgid "Task"
12795 msgstr "Görev"
12797 #: uninstaller.rc:29
12798 msgid "Wine Application Uninstaller"
12799 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
12801 #: uninstaller.rc:30
12802 msgid ""
12803 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12804 "executable.\n"
12805 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12806 msgstr ""
12807 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n"
12808 "Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
12810 #: view.rc:36
12811 msgid "&Pan"
12812 msgstr "&Gezinme"
12814 #: view.rc:38
12815 msgid "&Scale to Window"
12816 msgstr "&Pencere Ölçekle"
12818 #: view.rc:40
12819 msgid "&Left"
12820 msgstr "S&ol"
12822 #: view.rc:41
12823 msgid "&Right"
12824 msgstr "S&ağ"
12826 #: view.rc:49
12827 msgid "Regular Metafile Viewer"
12828 msgstr ""
12830 #: wineboot.rc:31
12831 msgid "Waiting for Program"
12832 msgstr "Program Bekleniyor"
12834 #: wineboot.rc:35
12835 msgid "Terminate Process"
12836 msgstr ""
12838 #: wineboot.rc:36
12839 msgid ""
12840 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12841 "responding.\n"
12842 "\n"
12843 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12844 msgstr ""
12845 "Benzetilmiş bir oturumu veya bilgisayarı kapatma yapılıyor ancak bu program "
12846 "yanıt vermiyor.\n"
12847 "\n"
12848 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, tüm kaydedilmemiş verileri kaybedebilirsiniz."
12850 #: wineboot.rc:42
12851 msgid "Wine"
12852 msgstr "Wine"
12854 #: wineboot.rc:46
12855 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12856 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
12858 #: winecfg.rc:135
12859 msgid ""
12860 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12861 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12862 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12863 "option) any later version."
12864 msgstr ""
12865 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
12866 "dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
12867 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
12868 "veya düzenlenebilir."
12870 #: winecfg.rc:137
12871 msgid "Windows registration information"
12872 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
12874 #: winecfg.rc:138
12875 msgid "&Owner:"
12876 msgstr "Sahip:"
12878 #: winecfg.rc:140
12879 msgid "Organi&zation:"
12880 msgstr "Şirket:"
12882 #: winecfg.rc:148
12883 msgid "Application settings"
12884 msgstr "Uygulama ayarları"
12886 #: winecfg.rc:149
12887 msgid ""
12888 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12889 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12890 "or per-application settings in those tabs as well."
12891 msgstr ""
12892 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
12893 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
12894 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
12896 #: winecfg.rc:153
12897 msgid "&Add application..."
12898 msgstr "Uygulama &Ekle..."
12900 #: winecfg.rc:154
12901 msgid "&Remove application"
12902 msgstr "Uygulama &Kaldır"
12904 #: winecfg.rc:155
12905 msgid "&Windows Version:"
12906 msgstr "&Windows Sürümü:"
12908 #: winecfg.rc:163
12909 msgid "Window settings"
12910 msgstr "Pencere ayarları"
12912 #: winecfg.rc:164
12913 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12914 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
12916 #: winecfg.rc:165
12917 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12918 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
12920 #: winecfg.rc:166
12921 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12922 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
12924 #: winecfg.rc:167
12925 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12926 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
12928 #: winecfg.rc:169
12929 msgid "Desktop &size:"
12930 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
12932 #: winecfg.rc:174
12933 msgid "Screen resolution"
12934 msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
12936 #: winecfg.rc:178
12937 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12938 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
12940 #: winecfg.rc:185
12941 msgid "DLL overrides"
12942 msgstr "DLL Öncelikleri"
12944 #: winecfg.rc:186
12945 msgid ""
12946 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12947 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12948 "application)."
12949 msgstr ""
12950 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
12951 "(Windows'tan alınmış veya uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
12952 "belirtilebilir."
12954 #: winecfg.rc:188
12955 msgid "&New override for library:"
12956 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
12958 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12959 msgid "&Add"
12960 msgstr "&Ekle"
12962 #: winecfg.rc:191
12963 msgid "Existing &overrides:"
12964 msgstr "Var olan öncelikler:"
12966 #: winecfg.rc:193
12967 msgid "&Edit..."
12968 msgstr "&Düzenle..."
12970 #: winecfg.rc:199
12971 msgid "Edit Override"
12972 msgstr "Öncelik Düzenle"
12974 #: winecfg.rc:202
12975 msgid "Load order"
12976 msgstr "Yükleme Sırası"
12978 #: winecfg.rc:203
12979 msgid "&Builtin (Wine)"
12980 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
12982 #: winecfg.rc:204
12983 msgid "&Native (Windows)"
12984 msgstr "&Doğal (Windows)"
12986 #: winecfg.rc:205
12987 msgid "Bui&ltin then Native"
12988 msgstr "Önce Yer&leşik sonra Doğal"
12990 #: winecfg.rc:206
12991 msgid "Nati&ve then Builtin"
12992 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
12994 #: winecfg.rc:214
12995 msgid "Select Drive Letter"
12996 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
12998 #: winecfg.rc:226
12999 #, fuzzy
13000 #| msgid "Wine configuration"
13001 msgid "Drive configuration"
13002 msgstr "Wine yapılandırması"
13004 #: winecfg.rc:227
13005 msgid ""
13006 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13007 "edited."
13008 msgstr ""
13009 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemez."
13011 #: winecfg.rc:230
13012 msgid "&Add..."
13013 msgstr "&Ekle..."
13015 #: winecfg.rc:232
13016 msgid "Auto&detect"
13017 msgstr "Otomatik &Algıla"
13019 #: winecfg.rc:235
13020 msgid "&Path:"
13021 msgstr "&Yol:"
13023 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13024 msgid "Show &Advanced"
13025 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
13027 #: winecfg.rc:243
13028 msgid "De&vice:"
13029 msgstr "Ay&gıt:"
13031 #: winecfg.rc:245
13032 msgid "Bro&wse..."
13033 msgstr "Gö&zat..."
13035 #: winecfg.rc:247
13036 msgid "&Label:"
13037 msgstr "&Etiket:"
13039 #: winecfg.rc:249
13040 msgid "S&erial:"
13041 msgstr "S&eri No:"
13043 #: winecfg.rc:252
13044 msgid "Show &dot files"
13045 msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster"
13047 #: winecfg.rc:259
13048 msgid "Driver diagnostics"
13049 msgstr "Sürücü tanıları"
13051 #: winecfg.rc:261
13052 msgid "Defaults"
13053 msgstr "Varsayılanlar"
13055 #: winecfg.rc:262
13056 msgid "Output device:"
13057 msgstr "Çıktı aygıtı:"
13059 #: winecfg.rc:263
13060 msgid "Voice output device:"
13061 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
13063 #: winecfg.rc:264
13064 msgid "Input device:"
13065 msgstr "Girdi aygıtı:"
13067 #: winecfg.rc:265
13068 msgid "Voice input device:"
13069 msgstr "Ses giriş aygıtı:"
13071 #: winecfg.rc:270
13072 msgid "&Test Sound"
13073 msgstr "&Ses Testi"
13075 #: winecfg.rc:277
13076 msgid "Appearance"
13077 msgstr "Görünüm"
13079 #: winecfg.rc:278
13080 msgid "&Theme:"
13081 msgstr "Tema:"
13083 #: winecfg.rc:280
13084 msgid "&Install theme..."
13085 msgstr "Tema kur..."
13087 #: winecfg.rc:285
13088 msgid "It&em:"
13089 msgstr "&Öğe:"
13091 #: winecfg.rc:287
13092 msgid "C&olor:"
13093 msgstr "Re&nk:"
13095 #: winecfg.rc:293
13096 msgid "Folders"
13097 msgstr "Klasörler"
13099 #: winecfg.rc:296
13100 msgid "&Link to:"
13101 msgstr "Hedef d&izin:"
13103 #: winecfg.rc:34
13104 msgid "Libraries"
13105 msgstr "Kitaplıklar"
13107 #: winecfg.rc:35
13108 msgid "Drives"
13109 msgstr "Sürücüler"
13111 #: winecfg.rc:36
13112 msgid "Select the Unix target directory, please."
13113 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
13115 #: winecfg.rc:37
13116 msgid "Hide &Advanced"
13117 msgstr "Temel Ayarlar"
13119 #: winecfg.rc:39
13120 msgid "(No Theme)"
13121 msgstr "(Tema Yok)"
13123 #: winecfg.rc:40
13124 msgid "Graphics"
13125 msgstr "Grafik"
13127 #: winecfg.rc:41
13128 msgid "Desktop Integration"
13129 msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
13131 #: winecfg.rc:42
13132 msgid "Audio"
13133 msgstr "Ses"
13135 #: winecfg.rc:43
13136 msgid "About"
13137 msgstr "Hakkında"
13139 #: winecfg.rc:44
13140 msgid "Wine configuration"
13141 msgstr "Wine yapılandırması"
13143 #: winecfg.rc:46
13144 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13145 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
13147 #: winecfg.rc:47
13148 msgid "Select a theme file"
13149 msgstr "Tema dosyası seçin"
13151 #: winecfg.rc:48
13152 msgid "Folder"
13153 msgstr "Klasör"
13155 #: winecfg.rc:49
13156 msgid "Links to"
13157 msgstr "Hedef Dizin"
13159 #: winecfg.rc:45
13160 msgid "Wine configuration for %s"
13161 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
13163 #: winecfg.rc:84
13164 msgid "Selected driver: %s"
13165 msgstr "Seçili sürücü: %s"
13167 #: winecfg.rc:85
13168 msgid "(None)"
13169 msgstr "(Hiçbiri)"
13171 #: winecfg.rc:86
13172 msgid "Audio test failed!"
13173 msgstr "Ses testi başarısız!"
13175 #: winecfg.rc:88
13176 msgid "(System default)"
13177 msgstr "(Varsayılan sistem)"
13179 #: winecfg.rc:54
13180 msgid ""
13181 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13182 "Are you sure you want to do this?"
13183 msgstr ""
13184 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
13185 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
13187 #: winecfg.rc:55
13188 msgid "Warning: system library"
13189 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
13191 #: winecfg.rc:56
13192 msgid "native"
13193 msgstr "doğal"
13195 #: winecfg.rc:57
13196 msgid "builtin"
13197 msgstr "yerleşik"
13199 #: winecfg.rc:58
13200 msgid "native, builtin"
13201 msgstr "doğal, yerleşik"
13203 #: winecfg.rc:59
13204 msgid "builtin, native"
13205 msgstr "yerleşik, doğal"
13207 #: winecfg.rc:60
13208 msgid "disabled"
13209 msgstr "devre dışı"
13211 #: winecfg.rc:61
13212 msgid "Default Settings"
13213 msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
13215 #: winecfg.rc:62
13216 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13217 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
13219 #: winecfg.rc:63
13220 msgid "Use global settings"
13221 msgstr "Genel ayarları kullan"
13223 #: winecfg.rc:64
13224 msgid "Select an executable file"
13225 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
13227 #: winecfg.rc:69
13228 msgid "Autodetect"
13229 msgstr "Otomatik &Algıla"
13231 #: winecfg.rc:70
13232 msgid "Local hard disk"
13233 msgstr "Yerel sabit disk"
13235 #: winecfg.rc:71
13236 msgid "Network share"
13237 msgstr "Ağ paylaşımı"
13239 #: winecfg.rc:72
13240 msgid "Floppy disk"
13241 msgstr "Disket sürücü"
13243 #: winecfg.rc:73
13244 msgid "CD-ROM"
13245 msgstr "CD-ROM"
13247 #: winecfg.rc:74
13248 msgid ""
13249 "You cannot add any more drives.\n"
13250 "\n"
13251 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13252 msgstr ""
13253 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
13254 "\n"
13255 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
13256 "tanımlayamazsınız."
13258 #: winecfg.rc:75
13259 msgid "System drive"
13260 msgstr "Sistem sürücüsü"
13262 #: winecfg.rc:76
13263 msgid ""
13264 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13265 "\n"
13266 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13267 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13268 msgstr ""
13269 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
13270 "\n"
13271 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
13272 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
13273 "oluşturmayı unutmayın!"
13275 #: winecfg.rc:77
13276 msgctxt "Drive letter"
13277 msgid "Letter"
13278 msgstr "Zarf"
13280 #: winecfg.rc:78
13281 #, fuzzy
13282 #| msgid "New Folder"
13283 msgid "Target folder"
13284 msgstr "Yeni Klasör"
13286 #: winecfg.rc:79
13287 msgid ""
13288 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13289 "\n"
13290 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13291 msgstr ""
13292 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
13293 "\n"
13294 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n"
13296 #: winecfg.rc:93
13297 msgid "Controls Background"
13298 msgstr "Arkaplanı Denetler"
13300 #: winecfg.rc:94
13301 msgid "Controls Text"
13302 msgstr "Metni Denetler"
13304 #: winecfg.rc:96
13305 msgid "Menu Background"
13306 msgstr "Menü Arkaplanı"
13308 #: winecfg.rc:97
13309 msgid "Menu Text"
13310 msgstr "Menü Metni"
13312 #: winecfg.rc:98
13313 msgid "Scrollbar"
13314 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
13316 #: winecfg.rc:99
13317 msgid "Selection Background"
13318 msgstr "Seçim Arkaplanı"
13320 #: winecfg.rc:100
13321 msgid "Selection Text"
13322 msgstr "Seçim Metni"
13324 #: winecfg.rc:101
13325 msgid "Tooltip Background"
13326 msgstr "İpucu Arkaplanı"
13328 #: winecfg.rc:102
13329 msgid "Tooltip Text"
13330 msgstr "İpucu Metni"
13332 #: winecfg.rc:103
13333 msgid "Window Background"
13334 msgstr "Pencere Arkaplanı"
13336 #: winecfg.rc:104
13337 msgid "Window Text"
13338 msgstr "Pencere Metni"
13340 #: winecfg.rc:105
13341 msgid "Active Title Bar"
13342 msgstr ""
13344 #: winecfg.rc:106
13345 msgid "Active Title Text"
13346 msgstr ""
13348 #: winecfg.rc:107
13349 msgid "Inactive Title Bar"
13350 msgstr ""
13352 #: winecfg.rc:108
13353 msgid "Inactive Title Text"
13354 msgstr ""
13356 #: winecfg.rc:109
13357 msgid "Message Box Text"
13358 msgstr ""
13360 #: winecfg.rc:110
13361 msgid "Application Workspace"
13362 msgstr ""
13364 #: winecfg.rc:111
13365 msgid "Window Frame"
13366 msgstr ""
13368 #: winecfg.rc:112
13369 msgid "Active Border"
13370 msgstr ""
13372 #: winecfg.rc:113
13373 msgid "Inactive Border"
13374 msgstr ""
13376 #: winecfg.rc:114
13377 msgid "Controls Shadow"
13378 msgstr ""
13380 #: winecfg.rc:115
13381 msgid "Gray Text"
13382 msgstr ""
13384 #: winecfg.rc:116
13385 msgid "Controls Highlight"
13386 msgstr ""
13388 #: winecfg.rc:117
13389 msgid "Controls Dark Shadow"
13390 msgstr ""
13392 #: winecfg.rc:118
13393 msgid "Controls Light"
13394 msgstr ""
13396 #: winecfg.rc:119
13397 msgid "Controls Alternate Background"
13398 msgstr ""
13400 #: winecfg.rc:120
13401 msgid "Hot Tracked Item"
13402 msgstr ""
13404 #: winecfg.rc:121
13405 msgid "Active Title Bar Gradient"
13406 msgstr ""
13408 #: winecfg.rc:122
13409 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13410 msgstr ""
13412 #: winecfg.rc:123
13413 msgid "Menu Highlight"
13414 msgstr "Menü Belirtmesi"
13416 #: winecfg.rc:124
13417 msgid "Menu Bar"
13418 msgstr "Menü çubuğu"
13420 #: wineconsole.rc:63
13421 msgid "Cursor size"
13422 msgstr "İmleç boyutu"
13424 #: wineconsole.rc:64
13425 msgid "&Small"
13426 msgstr "&Küçük"
13428 #: wineconsole.rc:65
13429 msgid "&Medium"
13430 msgstr "&Orta"
13432 #: wineconsole.rc:66
13433 msgid "&Large"
13434 msgstr "&Büyük"
13436 #: wineconsole.rc:68
13437 msgid "Control"
13438 msgstr "Denetim"
13440 #: wineconsole.rc:69
13441 msgid "Popup menu"
13442 msgstr "Açılır menü"
13444 #: wineconsole.rc:70
13445 msgid "&Control"
13446 msgstr "&Kontrol"
13448 #: wineconsole.rc:71
13449 msgid "S&hift"
13450 msgstr "&Kaydır"
13452 #: wineconsole.rc:72
13453 msgid "Quick edit"
13454 msgstr "Hızlı düzenle"
13456 #: wineconsole.rc:73
13457 msgid "&enable"
13458 msgstr "&etkinleştir"
13460 #: wineconsole.rc:75
13461 msgid "Command history"
13462 msgstr "Komut geçmişi"
13464 #: wineconsole.rc:76
13465 msgid "&Number of recalled commands:"
13466 msgstr ""
13468 #: wineconsole.rc:79
13469 msgid "&Remove doubles"
13470 msgstr "&Çiftleri sil"
13472 #: wineconsole.rc:87
13473 msgid "&Font"
13474 msgstr "&Yazı Tipi"
13476 #: wineconsole.rc:89
13477 msgid "&Color"
13478 msgstr "&Renk"
13480 #: wineconsole.rc:100
13481 msgid "Configuration"
13482 msgstr "Yapılandırma"
13484 #: wineconsole.rc:103
13485 msgid "Buffer zone"
13486 msgstr "Tampon bölge"
13488 #: wineconsole.rc:104
13489 msgid "&Width:"
13490 msgstr "&Genişlik :"
13492 #: wineconsole.rc:107
13493 msgid "&Height:"
13494 msgstr "&Yükseklik :"
13496 #: wineconsole.rc:111
13497 msgid "Window size"
13498 msgstr "Pencere boyutu"
13500 #: wineconsole.rc:112
13501 msgid "W&idth:"
13502 msgstr "&Genişlik :"
13504 #: wineconsole.rc:115
13505 msgid "H&eight:"
13506 msgstr "&Yükseklik :"
13508 #: wineconsole.rc:119
13509 msgid "End of program"
13510 msgstr "Program sonu"
13512 #: wineconsole.rc:120
13513 msgid "&Close console"
13514 msgstr "&Konsolu kapat"
13516 #: wineconsole.rc:122
13517 msgid "Edition"
13518 msgstr "Yayın"
13520 #: wineconsole.rc:128
13521 msgid "Console parameters"
13522 msgstr "Konsol Ayarları"
13524 #: wineconsole.rc:131
13525 msgid "Retain these settings for later sessions"
13526 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
13528 #: wineconsole.rc:132
13529 msgid "Modify only current session"
13530 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
13532 #: wineconsole.rc:29
13533 msgid "Set &Defaults"
13534 msgstr "&Öntanımlı Ayarlar"
13536 #: wineconsole.rc:31
13537 msgid "&Mark"
13538 msgstr "&İşaretle"
13540 #: wineconsole.rc:34
13541 msgid "&Select all"
13542 msgstr "&Tümünü seç"
13544 #: wineconsole.rc:35
13545 msgid "Sc&roll"
13546 msgstr "Ka&ydır"
13548 #: wineconsole.rc:36
13549 msgid "S&earch"
13550 msgstr "A&ra"
13552 #: wineconsole.rc:39
13553 msgid "Setup - Default settings"
13554 msgstr "Ayarla - Öntanımlı ayarlar"
13556 #: wineconsole.rc:40
13557 msgid "Setup - Current settings"
13558 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
13560 #: wineconsole.rc:41
13561 msgid "Configuration error"
13562 msgstr "Yapılandırma hatası"
13564 #: wineconsole.rc:42
13565 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13566 msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır"
13568 #: wineconsole.rc:37
13569 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13570 msgstr ""
13572 #: wineconsole.rc:38
13573 msgid "This is a test"
13574 msgstr "Bu bir sınamadır"
13576 #: wineconsole.rc:44
13577 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13578 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
13580 #: wineconsole.rc:45
13581 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13582 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
13584 #: wineconsole.rc:46
13585 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13586 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
13588 #: wineconsole.rc:47
13589 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13590 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
13592 #: wineconsole.rc:48
13593 msgid ""
13594 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13595 "The command is invalid.\n"
13596 msgstr ""
13597 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
13598 "Komut geçersiz.\n"
13600 #: wineconsole.rc:50
13601 msgid ""
13602 "\n"
13603 "Usage:\n"
13604 "  wineconsole [options] <command>\n"
13605 "\n"
13606 "Options:\n"
13607 msgstr ""
13608 "\n"
13609 "Kullanım:\n"
13610 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
13611 "\n"
13612 "Seçenekler:\n"
13614 #: wineconsole.rc:52
13615 msgid ""
13616 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13617 "will\n"
13618 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13619 "console.\n"
13620 msgstr ""
13622 #: wineconsole.rc:53
13623 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13624 msgstr ""
13625 "  <komut>                Konsole içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
13627 #: wineconsole.rc:54
13628 msgid ""
13629 "\n"
13630 "Example:\n"
13631 "  wineconsole cmd\n"
13632 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13633 "\n"
13634 msgstr ""
13635 "\n"
13636 "Örnek:\n"
13637 "  wineconsole cmd\n"
13638 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
13639 "\n"
13641 #: winedbg.rc:49
13642 msgid "Program Error"
13643 msgstr "Program Hatası"
13645 #: winedbg.rc:54
13646 msgid ""
13647 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13648 "sorry for the inconvenience."
13649 msgstr ""
13650 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
13651 "dolayı özür dileriz."
13653 #: winedbg.rc:58
13654 msgid ""
13655 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13656 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13657 "Database</a> for tips about running this application."
13658 msgstr ""
13659 "Bu programdaki veya Wine içerisindeki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
13660 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"http://appdb.winehq."
13661 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
13663 #: winedbg.rc:61
13664 msgid "Show &Details"
13665 msgstr "Detayları &Göster"
13667 #: winedbg.rc:66
13668 msgid "Program Error Details"
13669 msgstr "Program Hata Detayları"
13671 #: winedbg.rc:73
13672 msgid ""
13673 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13674 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13675 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13676 "and attach that file to the report."
13677 msgstr ""
13678 "Eğer bu problem Windows altında yoksa ve henüz rapor edilmemişse, \"Farklı "
13679 "Kaydet\" düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; "
13680 "ardından bu dosyayı ekleyerek bir <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13681 "\">dosya hatası raporu</a> gönderebilirsiniz."
13683 #: winedbg.rc:38
13684 msgid "Wine program crash"
13685 msgstr "Wine program hatası"
13687 #: winedbg.rc:39
13688 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13689 msgstr "Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı"
13691 #: winedbg.rc:40
13692 msgid "(unidentified)"
13693 msgstr "(tanımsız)"
13695 #: winedbg.rc:43
13696 msgid "Saving failed"
13697 msgstr "Kayıt başarısız"
13699 #: winedbg.rc:44
13700 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13701 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
13703 #: winefile.rc:29
13704 msgid "&Open\tEnter"
13705 msgstr "&Aç\tEnter"
13707 #: winefile.rc:33
13708 msgid "Re&name..."
13709 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
13711 #: winefile.rc:34
13712 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13713 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
13715 #: winefile.rc:38
13716 msgid "Cr&eate Directory..."
13717 msgstr "&Dizin Oluştur..."
13719 #: winefile.rc:43
13720 msgid "&Disk"
13721 msgstr "&Disk"
13723 #: winefile.rc:44
13724 msgid "Connect &Network Drive..."
13725 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
13727 #: winefile.rc:45
13728 msgid "&Disconnect Network Drive"
13729 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
13731 #: winefile.rc:51
13732 msgid "&Name"
13733 msgstr "&Ad"
13735 #: winefile.rc:52
13736 msgid "&All File Details"
13737 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
13739 #: winefile.rc:54
13740 msgid "&Sort by Name"
13741 msgstr "&Ada Göre Sırala"
13743 #: winefile.rc:55
13744 msgid "Sort &by Type"
13745 msgstr "&Türe Göre Sırala"
13747 #: winefile.rc:56
13748 msgid "Sort by Si&ze"
13749 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
13751 #: winefile.rc:57
13752 msgid "Sort by &Date"
13753 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
13755 #: winefile.rc:59
13756 msgid "Filter by&..."
13757 msgstr "Süzgeç &..."
13759 #: winefile.rc:66
13760 msgid "&Drive Bar"
13761 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
13763 #: winefile.rc:68
13764 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13765 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
13767 #: winefile.rc:74
13768 msgid "New &Window"
13769 msgstr "&Yeni Pencere"
13771 #: winefile.rc:75
13772 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13773 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
13775 #: winefile.rc:77
13776 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13777 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
13779 #: winefile.rc:84
13780 msgid "&About Wine File Manager"
13781 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
13783 #: winefile.rc:125
13784 msgid "Select destination"
13785 msgstr "Hedefi seç"
13787 #: winefile.rc:138
13788 msgid "By File Type"
13789 msgstr "Dosya Türüne Göre"
13791 #: winefile.rc:143
13792 msgid "File type"
13793 msgstr "Dosya türü"
13795 #: winefile.rc:144
13796 msgid "&Directories"
13797 msgstr "&Dizinler"
13799 #: winefile.rc:146
13800 msgid "&Programs"
13801 msgstr "&Programlar"
13803 #: winefile.rc:148
13804 msgid "Docu&ments"
13805 msgstr "&Belgeler"
13807 #: winefile.rc:150
13808 msgid "&Other files"
13809 msgstr "&Diğer dosyalar"
13811 #: winefile.rc:152
13812 msgid "Show Hidden/&System Files"
13813 msgstr "Gizli/Sistem Özellikli Dosyaları &Göster"
13815 #: winefile.rc:163
13816 msgid "&File Name:"
13817 msgstr "&Dosya Adı:"
13819 #: winefile.rc:165
13820 msgid "Full &Path:"
13821 msgstr "Tam &Yol:"
13823 #: winefile.rc:167
13824 msgid "Last Change:"
13825 msgstr "Son Değişme:"
13827 #: winefile.rc:171
13828 msgid "Cop&yright:"
13829 msgstr "&Telif Hakkı:"
13831 #: winefile.rc:173
13832 msgid "Size:"
13833 msgstr "Boyut:"
13835 #: winefile.rc:177
13836 msgid "H&idden"
13837 msgstr "&Gizli"
13839 #: winefile.rc:178
13840 msgid "&Archive"
13841 msgstr "&Arşiv"
13843 #: winefile.rc:179
13844 msgid "&System"
13845 msgstr "&Sistem"
13847 #: winefile.rc:180
13848 msgid "&Compressed"
13849 msgstr "S&ıkıştırılmış"
13851 #: winefile.rc:181
13852 msgid "Version information"
13853 msgstr "Sürüm Bilgisi"
13855 #: winefile.rc:197
13856 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13857 msgid "S"
13858 msgstr "S"
13860 #: winefile.rc:90
13861 msgid "Applying font settings"
13862 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
13864 #: winefile.rc:91
13865 msgid "Error while selecting new font."
13866 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
13868 #: winefile.rc:96
13869 msgid "Wine File Manager"
13870 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
13872 #: winefile.rc:98
13873 msgid "root fs"
13874 msgstr "kök ds"
13876 #: winefile.rc:99
13877 msgid "unixfs"
13878 msgstr "unixfs"
13880 #: winefile.rc:101
13881 msgid "Shell"
13882 msgstr "Kabuk"
13884 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13885 msgid "Not yet implemented"
13886 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
13888 #: winefile.rc:109
13889 msgid "Creation date"
13890 msgstr "Oluşturma tarihi"
13892 #: winefile.rc:110
13893 msgid "Access date"
13894 msgstr "Erişim tarihi"
13896 #: winefile.rc:111
13897 msgid "Modification date"
13898 msgstr "Düzenlenme tarihi"
13900 #: winefile.rc:112
13901 msgid "Index/Inode"
13902 msgstr "İndis/Düğüm"
13904 #: winefile.rc:117
13905 msgid "%1 of %2 free"
13906 msgstr "%1 / %2 boş"
13908 #: winefile.rc:118
13909 msgctxt "unit kilobyte"
13910 msgid "kB"
13911 msgstr "kB"
13913 #: winefile.rc:119
13914 msgctxt "unit megabyte"
13915 msgid "MB"
13916 msgstr "MB"
13918 #: winefile.rc:120
13919 msgctxt "unit gigabyte"
13920 msgid "GB"
13921 msgstr "GB"
13923 #: winemine.rc:37
13924 msgid "&Game"
13925 msgstr "&Oyun"
13927 #: winemine.rc:38
13928 msgid "&New\tF2"
13929 msgstr "&Yeni\tF2"
13931 #: winemine.rc:40
13932 msgid "Question &Marks"
13933 msgstr "Soru &İşaretleri"
13935 #: winemine.rc:42
13936 msgid "&Beginner"
13937 msgstr "&Acemi"
13939 #: winemine.rc:43
13940 msgid "&Advanced"
13941 msgstr "&Gelişmiş"
13943 #: winemine.rc:44
13944 msgid "&Expert"
13945 msgstr "&Uzman"
13947 #: winemine.rc:45
13948 msgid "&Custom..."
13949 msgstr "&Özel..."
13951 #: winemine.rc:47
13952 msgid "&Fastest Times"
13953 msgstr "&En hızlı zamanlar"
13955 #: winemine.rc:52
13956 msgid "&About WineMine"
13957 msgstr "&WineMine Hakkında"
13959 #: winemine.rc:59
13960 msgid "Fastest Times"
13961 msgstr "En Kısa Süreler"
13963 #: winemine.rc:61
13964 msgid "Fastest times"
13965 msgstr "En hızlı zamanlar"
13967 #: winemine.rc:62
13968 msgid "Beginner"
13969 msgstr "Acemi"
13971 #: winemine.rc:63
13972 msgid "Advanced"
13973 msgstr "Gelişmiş"
13975 #: winemine.rc:64
13976 msgid "Expert"
13977 msgstr "Uzman"
13979 #: winemine.rc:77
13980 msgid "Congratulations!"
13981 msgstr "Tebrikler!"
13983 #: winemine.rc:79
13984 msgid "Please enter your name"
13985 msgstr "Lütfen adınızı girin"
13987 #: winemine.rc:87
13988 msgid "Custom Game"
13989 msgstr "Özel Oyun"
13991 #: winemine.rc:89
13992 msgid "Rows"
13993 msgstr "Satırlar"
13995 #: winemine.rc:90
13996 msgid "Columns"
13997 msgstr "Sütunlar"
13999 #: winemine.rc:91
14000 msgid "Mines"
14001 msgstr "Mayınlar"
14003 #: winemine.rc:30
14004 msgid "WineMine"
14005 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
14007 #: winemine.rc:31
14008 msgid "Nobody"
14009 msgstr "Hiç kimse"
14011 #: winemine.rc:32
14012 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14013 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
14015 #: winhlp32.rc:35
14016 msgid "Printer &setup..."
14017 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
14019 #: winhlp32.rc:42
14020 msgid "&Annotate..."
14021 msgstr "&Dipnot koy..."
14023 #: winhlp32.rc:44
14024 msgid "&Bookmark"
14025 msgstr "Yer İ&mleri"
14027 #: winhlp32.rc:45
14028 msgid "&Define..."
14029 msgstr "&Tanımla..."
14031 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14032 msgid "Fonts"
14033 msgstr "Yazı Tipleri"
14035 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14036 msgid "Small"
14037 msgstr "Küçük"
14039 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14040 msgid "Normal"
14041 msgstr "Normal"
14043 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14044 msgid "Large"
14045 msgstr "Geniş"
14047 #: winhlp32.rc:57
14048 msgid "&Help on help\tF1"
14049 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
14051 #: winhlp32.rc:58
14052 msgid "Always on &top"
14053 msgstr "&Her Zaman Üstte"
14055 #: winhlp32.rc:59
14056 msgid "&About Wine Help"
14057 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
14059 #: winhlp32.rc:67
14060 msgid "Annotation..."
14061 msgstr "Not..."
14063 #: winhlp32.rc:68
14064 msgid "Copy"
14065 msgstr "Kopyala"
14067 #: winhlp32.rc:100
14068 msgid "Index"
14069 msgstr "İçindekiler"
14071 #: winhlp32.rc:108
14072 msgid "Search"
14073 msgstr "Ara"
14075 #: winhlp32.rc:81
14076 msgid "Wine Help"
14077 msgstr "Wine Yardım"
14079 #: winhlp32.rc:86
14080 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14081 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
14083 #: winhlp32.rc:88
14084 msgid "Summary"
14085 msgstr "Özet"
14087 #: winhlp32.rc:87
14088 msgid "&Index"
14089 msgstr "&İçindekiler"
14091 #: winhlp32.rc:91
14092 msgid "Help files (*.hlp)"
14093 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
14095 #: winhlp32.rc:92
14096 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14097 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
14099 #: winhlp32.rc:93
14100 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14101 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
14103 #: winhlp32.rc:94
14104 msgid "Help topics: "
14105 msgstr "Yardım konuları: "
14107 #: wmic.rc:28
14108 msgid "Error: Command line not supported\n"
14109 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
14111 #: wmic.rc:29
14112 msgid "Error: Alias not found\n"
14113 msgstr "Hata: Sahte isim bulunamadı\n"
14115 #: wmic.rc:30
14116 msgid "Error: Invalid query\n"
14117 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
14119 #: wordpad.rc:31
14120 msgid "&New...\tCtrl+N"
14121 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
14123 #: wordpad.rc:45
14124 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14125 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
14127 #: wordpad.rc:50
14128 msgid "&Clear\tDel"
14129 msgstr "&Sil\tDel"
14131 #: wordpad.rc:51
14132 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14133 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
14135 #: wordpad.rc:54
14136 msgid "Find &next\tF3"
14137 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
14139 #: wordpad.rc:57
14140 msgid "Read-&only"
14141 msgstr "Salt-&okunur"
14143 #: wordpad.rc:58
14144 msgid "&Modified"
14145 msgstr "&Değişmiş"
14147 #: wordpad.rc:60
14148 msgid "E&xtras"
14149 msgstr "D&iğerleri"
14151 #: wordpad.rc:62
14152 msgid "Selection &info"
14153 msgstr "Seçim &bilgisi"
14155 #: wordpad.rc:63
14156 msgid "Character &format"
14157 msgstr "Karakter bi&çimi"
14159 #: wordpad.rc:64
14160 msgid "&Def. char format"
14161 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
14163 #: wordpad.rc:65
14164 msgid "Paragrap&h format"
14165 msgstr "Paragra&f biçimi"
14167 #: wordpad.rc:66
14168 msgid "&Get text"
14169 msgstr "&Metni al"
14171 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14172 msgid "&Format Bar"
14173 msgstr "&Biçim Kutusu"
14175 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14176 msgid "&Ruler"
14177 msgstr "&Cetvel"
14179 #: wordpad.rc:78
14180 msgid "&Insert"
14181 msgstr "&Ekle"
14183 #: wordpad.rc:80
14184 msgid "&Date and time..."
14185 msgstr "&Tarih ve zaman..."
14187 #: wordpad.rc:82
14188 msgid "F&ormat"
14189 msgstr "&Biçim"
14191 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14192 msgid "&Bullet points"
14193 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
14195 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14196 msgid "&Paragraph..."
14197 msgstr "&Paragraf..."
14199 #: wordpad.rc:87
14200 msgid "&Tabs..."
14201 msgstr "&Sekmeler..."
14203 #: wordpad.rc:88
14204 msgid "Backgroun&d"
14205 msgstr "&Arkaplan"
14207 #: wordpad.rc:90
14208 msgid "&System\tCtrl+1"
14209 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
14211 #: wordpad.rc:91
14212 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14213 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
14215 #: wordpad.rc:96
14216 msgid "&About Wine Wordpad"
14217 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
14219 #: wordpad.rc:133
14220 msgid "Automatic"
14221 msgstr "Otomatik"
14223 #: wordpad.rc:202
14224 msgid "Date and time"
14225 msgstr "Tarih ve zaman"
14227 #: wordpad.rc:205
14228 msgid "Available formats"
14229 msgstr "Mevcut biçimler"
14231 #: wordpad.rc:216
14232 msgid "New document type"
14233 msgstr "Yeni belge türü"
14235 #: wordpad.rc:224
14236 msgid "Paragraph format"
14237 msgstr "Paragraf biçimi"
14239 #: wordpad.rc:227
14240 msgid "Indentation"
14241 msgstr "Girintileme"
14243 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14244 msgid "Left"
14245 msgstr "Sol"
14247 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14248 msgid "Right"
14249 msgstr "Sağ"
14251 #: wordpad.rc:232
14252 msgid "First line"
14253 msgstr "İlk Satır"
14255 #: wordpad.rc:234
14256 msgid "Alignment"
14257 msgstr "Hizalama"
14259 #: wordpad.rc:242
14260 msgid "Tabs"
14261 msgstr "Sekmeler"
14263 #: wordpad.rc:245
14264 msgid "Tab stops"
14265 msgstr "Sekme durmaları"
14267 #: wordpad.rc:251
14268 msgid "Remove al&l"
14269 msgstr "Tümünü &kaldır"
14271 #: wordpad.rc:259
14272 msgid "Line wrapping"
14273 msgstr "Satır kaydırma"
14275 #: wordpad.rc:260
14276 msgid "&No line wrapping"
14277 msgstr "&Satır kaydırma yok"
14279 #: wordpad.rc:261
14280 msgid "Wrap text by the &window border"
14281 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
14283 #: wordpad.rc:262
14284 msgid "Wrap text by the &margin"
14285 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
14287 #: wordpad.rc:263
14288 msgid "Toolbars"
14289 msgstr "Araç Çubuğu"
14291 #: wordpad.rc:276
14292 msgctxt "accelerator Align Left"
14293 msgid "L"
14294 msgstr "L"
14296 #: wordpad.rc:277
14297 msgctxt "accelerator Align Center"
14298 msgid "E"
14299 msgstr "E"
14301 #: wordpad.rc:278
14302 msgctxt "accelerator Align Right"
14303 msgid "R"
14304 msgstr "R"
14306 #: wordpad.rc:285
14307 msgctxt "accelerator Redo"
14308 msgid "Y"
14309 msgstr "Y"
14311 #: wordpad.rc:286
14312 msgctxt "accelerator Bold"
14313 msgid "B"
14314 msgstr "K"
14316 #: wordpad.rc:287
14317 msgctxt "accelerator Italic"
14318 msgid "I"
14319 msgstr "T"
14321 #: wordpad.rc:288
14322 msgctxt "accelerator Underline"
14323 msgid "U"
14324 msgstr "U"
14326 #: wordpad.rc:139
14327 msgid "All documents (*.*)"
14328 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
14330 #: wordpad.rc:140
14331 msgid "Text documents (*.txt)"
14332 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
14334 #: wordpad.rc:141
14335 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14336 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
14338 #: wordpad.rc:142
14339 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14340 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
14342 #: wordpad.rc:143
14343 msgid "Rich text document"
14344 msgstr "Zengin metin belgesi"
14346 #: wordpad.rc:144
14347 msgid "Text document"
14348 msgstr "Metin belgesi"
14350 #: wordpad.rc:145
14351 msgid "Unicode text document"
14352 msgstr "Unicode metin belgesi"
14354 #: wordpad.rc:146
14355 msgid "Printer files (*.prn)"
14356 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
14358 #: wordpad.rc:153
14359 msgid "Center"
14360 msgstr "Merkez"
14362 #: wordpad.rc:159
14363 msgid "Text"
14364 msgstr "Metin"
14366 #: wordpad.rc:160
14367 msgid "Rich text"
14368 msgstr "Zengin metin"
14370 #: wordpad.rc:166
14371 msgid "Next page"
14372 msgstr "Sonraki sayfa"
14374 #: wordpad.rc:167
14375 msgid "Previous page"
14376 msgstr "Önceki sayfa"
14378 #: wordpad.rc:168
14379 msgid "Two pages"
14380 msgstr "İki sayfa"
14382 #: wordpad.rc:169
14383 msgid "One page"
14384 msgstr "Tek sayfa"
14386 #: wordpad.rc:170
14387 msgid "Zoom in"
14388 msgstr "Yakınlaştır"
14390 #: wordpad.rc:171
14391 msgid "Zoom out"
14392 msgstr "Uzaklaştır"
14394 #: wordpad.rc:173
14395 msgid "Page"
14396 msgstr "Sayfa"
14398 #: wordpad.rc:174
14399 msgid "Pages"
14400 msgstr "Sayfalar"
14402 #: wordpad.rc:175
14403 msgctxt "unit: centimeter"
14404 msgid "cm"
14405 msgstr "cm"
14407 #: wordpad.rc:176
14408 msgctxt "unit: inch"
14409 msgid "in"
14410 msgstr "inç"
14412 #: wordpad.rc:177
14413 msgid "inch"
14414 msgstr "inç"
14416 #: wordpad.rc:178
14417 msgctxt "unit: point"
14418 msgid "pt"
14419 msgstr "pt"
14421 #: wordpad.rc:183
14422 msgid "Document"
14423 msgstr "Belge"
14425 #: wordpad.rc:184
14426 msgid "Save changes to '%s'?"
14427 msgstr "'%s' değişiklikleri kaydedilsin mi?"
14429 #: wordpad.rc:185
14430 msgid "Finished searching the document."
14431 msgstr "Dokümanı arama tamamlandı."
14433 #: wordpad.rc:186
14434 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14435 msgstr "RichEdit kütüphanesi yüklenemedi."
14437 #: wordpad.rc:187
14438 msgid ""
14439 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14440 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14441 msgstr ""
14442 "Tüm biçimlendirmenin kaybedileceği sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz. "
14443 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14445 #: wordpad.rc:190
14446 msgid "Invalid number format."
14447 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
14449 #: wordpad.rc:191
14450 msgid "OLE storage documents are not supported."
14451 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
14453 #: wordpad.rc:192
14454 msgid "Could not save the file."
14455 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
14457 #: wordpad.rc:193
14458 msgid "You do not have access to save the file."
14459 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
14461 #: wordpad.rc:194
14462 msgid "Could not open the file."
14463 msgstr "Dosya açıklamadı."
14465 #: wordpad.rc:195
14466 msgid "You do not have access to open the file."
14467 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
14469 #: wordpad.rc:196
14470 msgid "Printing not implemented."
14471 msgstr "Yazdırma kullanılamıyor."
14473 #: wordpad.rc:197
14474 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14475 msgstr "32'den fazla sekme duraklaması eklenemez."
14477 #: write.rc:30
14478 msgid "Starting Wordpad failed"
14479 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
14481 #: xcopy.rc:30
14482 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14483 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14485 #: xcopy.rc:31
14486 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14487 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14489 #: xcopy.rc:32
14490 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14491 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'a basın\n"
14493 #: xcopy.rc:33
14494 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14495 msgstr "%1!d! kopyalanacak\n"
14497 #: xcopy.rc:34
14498 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14499 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
14501 #: xcopy.rc:37
14502 msgid ""
14503 "Is '%1' a filename or directory\n"
14504 "on the target?\n"
14505 "(F - File, D - Directory)\n"
14506 msgstr ""
14507 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
14508 "yoksa dizin mi?\n"
14509 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
14511 #: xcopy.rc:38
14512 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14513 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
14515 #: xcopy.rc:39
14516 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14517 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
14519 #: xcopy.rc:40
14520 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14521 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
14523 #: xcopy.rc:42
14524 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14525 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
14527 #: xcopy.rc:46
14528 msgctxt "File key"
14529 msgid "F"
14530 msgstr "F"
14532 #: xcopy.rc:47
14533 msgctxt "Directory key"
14534 msgid "D"
14535 msgstr "D"
14537 #: xcopy.rc:80
14538 msgid ""
14539 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14540 "\n"
14541 "Syntax:\n"
14542 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14543 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14544 "\n"
14545 "Where:\n"
14546 "\n"
14547 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14548 "\tmore files.\n"
14549 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14550 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14551 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14552 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14553 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14554 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14555 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14556 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14557 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14558 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14559 "[/N]  Copy using short names.\n"
14560 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14561 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14562 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14563 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14564 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14565 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14566 "\tarchive attribute.\n"
14567 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14568 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14569 "\t\tthan source.\n"
14570 "\n"
14571 msgstr ""
14572 "XCOPY - Kaynak dosya ve klasörlerini hedefe kopyalar.\n"
14573 "\n"
14574 "Sözdizimi:\n"
14575 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14576 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14577 "\n"
14578 "Nerede:\n"
14579 "\n"
14580 "[/I]  Hedef dizini bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
14581 "\tkopyalar.\n"
14582 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyala.\n"
14583 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyala.\n"
14584 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri gösterme, sessiz yap.\n"
14585 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini göster.\n"
14586 "[/L]  İşlemi simüle et, kopyalanacak isimleri göster.\n"
14587 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
14588 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
14589 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atla.\n"
14590 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
14591 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
14592 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyala.\n"
14593 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyala.\n"
14594 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yaz.\n"
14595 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil et.\n"
14596 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam et.\n"
14597 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala.\n"
14598 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
14599 "\tkaldır.\n"
14600 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
14601 "\t\tve klasörleri kopyala. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
14602 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyala.\n"
14603 "\n"