ddraw: COM cleanup for the IDirect3D2 iface.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blobfa51ef636bfdaafd8936315facedf34595ab7bb3
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le désinstalleur « %s ». Voulez-vous supprimer "
38 "l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de registre ?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non spécifié"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Éditeur"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Version"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmes d'installation"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmes (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Supprimer..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifier/Supprimer..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Téléchargement..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installation..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
91 "l'installation d'un fichier corrompu."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveform : %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveform"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vidéo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "audio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "non compressé"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annulation..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Séparateur"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
134 #, fuzzy
135 msgid "None"
136 msgstr ""
137 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Aucune\n"
139 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
140 "Aucun"
142 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
143 msgid "Close"
144 msgstr "Fermer"
146 #: comctl32.rc:33
147 msgid "Today:"
148 msgstr "Aujourd'hui :"
150 #: comctl32.rc:34
151 msgid "Go to today"
152 msgstr "Aller à aujourd'hui"
154 #: comdlg32.rc:29
155 msgid "&About FolderPicker Test"
156 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
158 #: comdlg32.rc:30
159 msgid "Document Folders"
160 msgstr "Répertoires des documents"
162 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
163 msgid "My Documents"
164 msgstr "Mes documents"
166 #: comdlg32.rc:32
167 msgid "My Favorites"
168 msgstr "Mes favoris"
170 #: comdlg32.rc:33
171 msgid "System Path"
172 msgstr "Chemin système (path)"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
175 msgid "Desktop"
176 msgstr "Bureau"
178 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
179 msgid "Fonts"
180 msgstr "Polices"
182 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
183 msgid "My Computer"
184 msgstr "Poste de travail"
186 #: comdlg32.rc:41
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Répertoires système"
190 #: comdlg32.rc:42
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Disques locaux"
194 #: comdlg32.rc:43
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Fichier non trouvé"
198 #: comdlg32.rc:44
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
202 #: comdlg32.rc:45
203 msgid ""
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
206 msgstr ""
207 "Ce fichier n'existe pas.\n"
208 "Souhaitez-vous le créer ?"
210 #: comdlg32.rc:46
211 msgid ""
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
214 msgstr ""
215 "Ce fichier existe déjà.\n"
216 "Voulez-vous le remplacer ?"
218 #: comdlg32.rc:47
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
222 #: comdlg32.rc:48
223 msgid ""
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "                          / : < > |"
226 msgstr ""
227 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
228 "                          / : < > |"
230 #: comdlg32.rc:49
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
234 #: comdlg32.rc:50
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Le fichier n'existe pas"
238 #: comdlg32.rc:55
239 msgid "Up One Level"
240 msgstr "Remonter d'un niveau"
242 #: comdlg32.rc:56
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Créer un nouveau dossier"
246 #: comdlg32.rc:57
247 msgid "List"
248 msgstr "Liste"
250 #: comdlg32.rc:58
251 msgid "Details"
252 msgstr "Détails"
254 #: comdlg32.rc:59
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Voir le bureau"
258 #: comdlg32.rc:123
259 msgid "Regular"
260 msgstr "Normal"
262 #: comdlg32.rc:124
263 msgid "Bold"
264 msgstr "Gras"
266 #: comdlg32.rc:125
267 msgid "Italic"
268 msgstr "Italique"
270 #: comdlg32.rc:126
271 msgid "Bold Italic"
272 msgstr "Gras italique"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 msgid "Black"
276 msgstr "Noir"
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 msgid "Maroon"
280 msgstr "Marron"
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 msgid "Green"
284 msgstr "Vert"
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 msgid "Olive"
288 msgstr "Olive"
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 msgid "Navy"
292 msgstr "Bleu marine"
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 msgid "Purple"
296 msgstr "Pourpre"
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 msgid "Teal"
300 msgstr "Sarcelle"
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 msgid "Gray"
304 msgstr "Gris"
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 msgid "Silver"
308 msgstr "Argent"
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 msgid "Red"
312 msgstr "Rouge"
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 msgid "Lime"
316 msgstr "Citron vert"
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 msgid "Yellow"
320 msgstr "Jaune"
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 msgid "Blue"
324 msgstr "Bleu"
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 msgid "Fuchsia"
328 msgstr "Fuchsia"
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 msgid "Aqua"
332 msgstr "Eau"
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "White"
336 msgstr "Blanc"
338 #: comdlg32.rc:66
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Entrée illisible"
342 #: comdlg32.rc:68
343 msgid ""
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
346 msgstr ""
347 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
348 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
350 #: comdlg32.rc:70
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
354 #: comdlg32.rc:72
355 msgid ""
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
358 msgstr ""
359 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
360 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
362 #: comdlg32.rc:74
363 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
364 msgstr ""
365 "Le champ « Nombre de copies » est vide.\n"
366 "Veuillez entrer un nombre et r&essayer."
368 #: comdlg32.rc:76
369 msgid ""
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
372 msgstr ""
373 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
374 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
376 #: comdlg32.rc:77
377 msgid "A printer error occurred."
378 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
380 #: comdlg32.rc:78
381 msgid "No default printer defined."
382 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
384 #: comdlg32.rc:79
385 msgid "Cannot find the printer."
386 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
388 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
389 #, fuzzy
390 msgid "Out of memory."
391 msgstr ""
392 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
393 "Mémoire insuffisante.\n"
394 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
395 "Pas assez de mémoire."
397 #: comdlg32.rc:81
398 msgid "An error occurred."
399 msgstr "Une erreur s'est produite."
401 #: comdlg32.rc:82
402 msgid "Unknown printer driver."
403 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
405 #: comdlg32.rc:85
406 msgid ""
407 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
408 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
409 msgstr ""
410 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
411 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
412 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
414 #: comdlg32.rc:151
415 msgid "Select a font size between %d and %d points."
416 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
418 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
419 msgid "&Save"
420 msgstr "&Enregistrer"
422 #: comdlg32.rc:153
423 msgid "Save &in:"
424 msgstr "Enregistrer &dans :"
426 #: comdlg32.rc:154
427 msgid "Save"
428 msgstr "Enregistrer"
430 #: comdlg32.rc:155
431 msgid "Save as"
432 msgstr "Enregistrer sous"
434 #: comdlg32.rc:156
435 msgid "Open File"
436 msgstr "Ouvrir fichier"
438 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
439 msgid "Ready"
440 msgstr "Prêt"
442 #: comdlg32.rc:94
443 msgid "Paused; "
444 msgstr "Suspendu ; "
446 #: comdlg32.rc:95
447 msgid "Error; "
448 msgstr "Erreur ; "
450 #: comdlg32.rc:96
451 msgid "Pending deletion; "
452 msgstr "En attente de suppression ; "
454 #: comdlg32.rc:97
455 msgid "Paper jam; "
456 msgstr "Bourrage papier ; "
458 #: comdlg32.rc:98
459 msgid "Out of paper; "
460 msgstr "Plus de papier ; "
462 #: comdlg32.rc:99
463 msgid "Feed paper manual; "
464 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
466 #: comdlg32.rc:100
467 msgid "Paper problem; "
468 msgstr "Problème de papier ; "
470 #: comdlg32.rc:101
471 msgid "Printer offline; "
472 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
474 #: comdlg32.rc:102
475 msgid "I/O Active; "
476 msgstr "E/S Active ; "
478 #: comdlg32.rc:103
479 msgid "Busy; "
480 msgstr "Occupée ; "
482 #: comdlg32.rc:104
483 msgid "Printing; "
484 msgstr "En cours d'impression ; "
486 #: comdlg32.rc:105
487 msgid "Output tray is full; "
488 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
490 #: comdlg32.rc:106
491 msgid "Not available; "
492 msgstr "Non disponible ; "
494 #: comdlg32.rc:107
495 msgid "Waiting; "
496 msgstr "En attente ; "
498 #: comdlg32.rc:108
499 msgid "Processing; "
500 msgstr "Traitement en cours ; "
502 #: comdlg32.rc:109
503 msgid "Initialising; "
504 msgstr "Démarrage en cours ; "
506 #: comdlg32.rc:110
507 msgid "Warming up; "
508 msgstr "Préchauffage ; "
510 #: comdlg32.rc:111
511 msgid "Toner low; "
512 msgstr "Toner presque vide ; "
514 #: comdlg32.rc:112
515 msgid "No toner; "
516 msgstr "Pas de toner ; "
518 #: comdlg32.rc:113
519 msgid "Page punt; "
520 msgstr "Abandon de page ; "
522 #: comdlg32.rc:114
523 msgid "Interrupted by user; "
524 msgstr "Interrompu par utilisateur ; "
526 #: comdlg32.rc:115
527 msgid "Out of memory; "
528 msgstr "Plus assez de mémoire ; "
530 #: comdlg32.rc:116
531 msgid "The printer door is open; "
532 msgstr "La porte de l'imprimante est ouverte ; "
534 #: comdlg32.rc:117
535 msgid "Print server unknown; "
536 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
538 #: comdlg32.rc:118
539 msgid "Power save mode; "
540 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
542 #: comdlg32.rc:87
543 msgid "Default Printer; "
544 msgstr "Imprimante par défaut ; "
546 #: comdlg32.rc:88
547 msgid "There are %d documents in the queue"
548 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
550 #: comdlg32.rc:89
551 msgid "Margins [inches]"
552 msgstr "Marges (pouces)"
554 #: comdlg32.rc:90
555 msgid "Margins [mm]"
556 msgstr "Marges (mm)"
558 #: comdlg32.rc:91
559 msgid "mm"
560 msgstr "mm"
562 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
563 msgid "Print"
564 msgstr "Imprimer"
566 #: credui.rc:27
567 msgid "Connect to %s"
568 msgstr "Se connecter à %s"
570 #: credui.rc:28
571 msgid "Connecting to %s"
572 msgstr "Connexion à %s"
574 #: credui.rc:29
575 msgid "Logon unsuccessful"
576 msgstr "Échec lors de la connexion"
578 #: credui.rc:30
579 msgid ""
580 "Make sure that your user name\n"
581 "and password are correct."
582 msgstr ""
583 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
584 "et votre mot de passe sont corrects."
586 #: credui.rc:32
587 msgid ""
588 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
589 "\n"
590 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
591 "entering your password."
592 msgstr ""
593 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
594 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
595 "\n"
596 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
597 "verrouilage majuscule avant\n"
598 "de saisir votre mot de passe."
600 #: credui.rc:31
601 msgid "Caps Lock is On"
602 msgstr "VERR.MAJ est activé"
604 #: crypt32.rc:27
605 msgid "Authority Key Identifier"
606 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
608 #: crypt32.rc:28
609 msgid "Key Attributes"
610 msgstr "Attributs de la clé"
612 #: crypt32.rc:29
613 msgid "Key Usage Restriction"
614 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
616 #: crypt32.rc:30
617 msgid "Subject Alternative Name"
618 msgstr "Nom alternatif du sujet"
620 #: crypt32.rc:31
621 msgid "Issuer Alternative Name"
622 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
624 #: crypt32.rc:32
625 msgid "Basic Constraints"
626 msgstr "Contraintes de base"
628 #: crypt32.rc:33
629 msgid "Key Usage"
630 msgstr "Utilisation de la clé"
632 #: crypt32.rc:34
633 msgid "Certificate Policies"
634 msgstr "Politiques de certificats"
636 #: crypt32.rc:35
637 msgid "Subject Key Identifier"
638 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
640 #: crypt32.rc:36
641 msgid "CRL Reason Code"
642 msgstr "Code de raison pour la LRC"
644 #: crypt32.rc:37
645 msgid "CRL Distribution Points"
646 msgstr "Points de distribution de LRC"
648 #: crypt32.rc:38
649 msgid "Enhanced Key Usage"
650 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
652 #: crypt32.rc:39
653 msgid "Authority Information Access"
654 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
656 #: crypt32.rc:40
657 msgid "Certificate Extensions"
658 msgstr "Extensions de certificats"
660 #: crypt32.rc:41
661 msgid "Next Update Location"
662 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
664 #: crypt32.rc:42
665 msgid "Yes or No Trust"
666 msgstr "Confiance Oui ou Non"
668 #: crypt32.rc:43
669 msgid "Email Address"
670 msgstr "Adresse électronique"
672 #: crypt32.rc:44
673 msgid "Unstructured Name"
674 msgstr "Nom non structuré"
676 #: crypt32.rc:45
677 msgid "Content Type"
678 msgstr "Type de contenu"
680 #: crypt32.rc:46
681 msgid "Message Digest"
682 msgstr "Empreinte du message"
684 #: crypt32.rc:47
685 msgid "Signing Time"
686 msgstr "Heure de la signature"
688 #: crypt32.rc:48
689 msgid "Counter Sign"
690 msgstr "Contresignature"
692 #: crypt32.rc:49
693 msgid "Challenge Password"
694 msgstr "Mot de passe défi"
696 #: crypt32.rc:50
697 msgid "Unstructured Address"
698 msgstr "Adresse non structurée"
700 #: crypt32.rc:51
701 msgid "SMIME Capabilities"
702 msgstr "Aptitudes SMIME"
704 #: crypt32.rc:52
705 msgid "Prefer Signed Data"
706 msgstr "Préférer les données signées"
708 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
709 msgid "CPS"
710 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
712 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
713 msgid "User Notice"
714 msgstr "Notice utilisateur"
716 #: crypt32.rc:55
717 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
718 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat"
720 #: crypt32.rc:56
721 msgid "Certification Authority Issuer"
722 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
724 #: crypt32.rc:57
725 msgid "Certification Template Name"
726 msgstr "Nom de modèle de certification"
728 #: crypt32.rc:58
729 msgid "Certificate Type"
730 msgstr "Type de certificat"
732 #: crypt32.rc:59
733 msgid "Certificate Manifold"
734 msgstr "Certificate Manifold"
736 #: crypt32.rc:60
737 msgid "Netscape Cert Type"
738 msgstr "Type de certificat Netscape"
740 #: crypt32.rc:61
741 msgid "Netscape Base URL"
742 msgstr "URL Netscape de base"
744 #: crypt32.rc:62
745 msgid "Netscape Revocation URL"
746 msgstr "URL Netscape de révocation"
748 #: crypt32.rc:63
749 msgid "Netscape CA Revocation URL"
750 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
752 #: crypt32.rc:64
753 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
754 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
756 #: crypt32.rc:65
757 msgid "Netscape CA Policy URL"
758 msgstr "URL Netscape des stratégies d'ACL"
760 #: crypt32.rc:66
761 msgid "Netscape SSL ServerName"
762 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
764 #: crypt32.rc:67
765 msgid "Netscape Comment"
766 msgstr "Commentaire Netscape"
768 #: crypt32.rc:68
769 msgid "SpcSpAgencyInfo"
770 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
772 #: crypt32.rc:69
773 msgid "SpcFinancialCriteria"
774 msgstr "SpcFinancialCriteria"
776 #: crypt32.rc:70
777 msgid "SpcMinimalCriteria"
778 msgstr "SpcMinimalCriteria"
780 #: crypt32.rc:71
781 msgid "Country/Region"
782 msgstr "Pays/Région"
784 #: crypt32.rc:72
785 msgid "Organization"
786 msgstr "Organisation"
788 #: crypt32.rc:73
789 msgid "Organizational Unit"
790 msgstr "Unité d'organisation"
792 #: crypt32.rc:74
793 msgid "Common Name"
794 msgstr "Nom commun"
796 #: crypt32.rc:75
797 msgid "Locality"
798 msgstr "Localité"
800 #: crypt32.rc:76
801 msgid "State or Province"
802 msgstr "État ou province"
804 #: crypt32.rc:77
805 msgid "Title"
806 msgstr "Titre"
808 #: crypt32.rc:78
809 msgid "Given Name"
810 msgstr "Nom donné"
812 #: crypt32.rc:79
813 msgid "Initials"
814 msgstr "Initiales"
816 #: crypt32.rc:80
817 msgid "Sur Name"
818 msgstr "Nom de famille"
820 #: crypt32.rc:81
821 msgid "Domain Component"
822 msgstr "Composant de domaine"
824 #: crypt32.rc:82
825 msgid "Street Address"
826 msgstr "Adresse"
828 #: crypt32.rc:83
829 msgid "Serial Number"
830 msgstr "Numéro de série"
832 #: crypt32.rc:84
833 msgid "CA Version"
834 msgstr "Version du CA"
836 #: crypt32.rc:85
837 msgid "Cross CA Version"
838 msgstr "Version de certification croisées d'AC"
840 #: crypt32.rc:86
841 msgid "Serialized Signature Serial Number"
842 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
844 #: crypt32.rc:87
845 msgid "Principal Name"
846 msgstr "Nom principal"
848 #: crypt32.rc:88
849 msgid "Windows Product Update"
850 msgstr "Mise à jour de Windows"
852 #: crypt32.rc:89
853 msgid "Enrollment Name Value Pair"
854 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
856 #: crypt32.rc:90
857 msgid "OS Version"
858 msgstr "Version du système d'exploitation"
860 #: crypt32.rc:91
861 msgid "Enrollment CSP"
862 msgstr "Fournisseur de service cryptographique (CSP) d'enrôlement"
864 #: crypt32.rc:92
865 msgid "CRL Number"
866 msgstr "Numéro de la LRC"
868 #: crypt32.rc:93
869 msgid "Delta CRL Indicator"
870 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
872 #: crypt32.rc:94
873 msgid "Issuing Distribution Point"
874 msgstr "Point de distribution d'émission"
876 #: crypt32.rc:95
877 msgid "Freshest CRL"
878 msgstr "LRC la plus récente"
880 #: crypt32.rc:96
881 msgid "Name Constraints"
882 msgstr "Contraintes de nom"
884 #: crypt32.rc:97
885 msgid "Policy Mappings"
886 msgstr "Mappings de politiques"
888 #: crypt32.rc:98
889 msgid "Policy Constraints"
890 msgstr "Contraintes de politiques"
892 #: crypt32.rc:99
893 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
894 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
896 #: crypt32.rc:100
897 msgid "Application Policies"
898 msgstr "Politiques applicatives"
900 #: crypt32.rc:101
901 msgid "Application Policy Mappings"
902 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
904 #: crypt32.rc:102
905 msgid "Application Policy Constraints"
906 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
908 #: crypt32.rc:103
909 msgid "CMC Data"
910 msgstr "Données CMC"
912 #: crypt32.rc:104
913 msgid "CMC Response"
914 msgstr "Réponse CMC"
916 #: crypt32.rc:105
917 msgid "Unsigned CMC Request"
918 msgstr "Requête CMC non signée"
920 #: crypt32.rc:106
921 msgid "CMC Status Info"
922 msgstr "Informations sur le statut CMC"
924 #: crypt32.rc:107
925 msgid "CMC Extensions"
926 msgstr "Extensions CMC"
928 #: crypt32.rc:108
929 msgid "CMC Attributes"
930 msgstr "Attributs CMC"
932 #: crypt32.rc:109
933 msgid "PKCS 7 Data"
934 msgstr "Données PKCS 7"
936 #: crypt32.rc:110
937 msgid "PKCS 7 Signed"
938 msgstr "Signé avec PKCS 7"
940 #: crypt32.rc:111
941 msgid "PKCS 7 Enveloped"
942 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
944 #: crypt32.rc:112
945 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
946 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
948 #: crypt32.rc:113
949 msgid "PKCS 7 Digested"
950 msgstr "Haché avec PKCS 7"
952 #: crypt32.rc:114
953 msgid "PKCS 7 Encrypted"
954 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
956 #: crypt32.rc:115
957 msgid "Previous CA Certificate Hash"
958 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
960 #: crypt32.rc:116
961 msgid "Virtual Base CRL Number"
962 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
964 #: crypt32.rc:117
965 msgid "Next CRL Publish"
966 msgstr "Prochaine publication de LRC"
968 #: crypt32.rc:118
969 msgid "CA Encryption Certificate"
970 msgstr "Certificat de chiffrement CA"
972 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
973 msgid "Key Recovery Agent"
974 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
976 #: crypt32.rc:120
977 msgid "Certificate Template Information"
978 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
980 #: crypt32.rc:121
981 msgid "Enterprise Root OID"
982 msgstr "OID racine de l'entreprise"
984 #: crypt32.rc:122
985 msgid "Dummy Signer"
986 msgstr "Signataire factice"
988 #: crypt32.rc:123
989 msgid "Encrypted Private Key"
990 msgstr "Clé de chiffrement privée"
992 #: crypt32.rc:124
993 msgid "Published CRL Locations"
994 msgstr "Emplacement des LRC publiées"
996 #: crypt32.rc:125
997 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
998 msgstr "Requérir une polique de chaîne de certification"
1000 #: crypt32.rc:126
1001 msgid "Transaction Id"
1002 msgstr "Identifiant de transaction"
1004 #: crypt32.rc:127
1005 msgid "Sender Nonce"
1006 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1008 #: crypt32.rc:128
1009 msgid "Recipient Nonce"
1010 msgstr "Nonce du récepteur"
1012 #: crypt32.rc:129
1013 msgid "Reg Info"
1014 msgstr "Informations d'enregistrement"
1016 #: crypt32.rc:130
1017 msgid "Get Certificate"
1018 msgstr "Obtenir un certificat"
1020 #: crypt32.rc:131
1021 msgid "Get CRL"
1022 msgstr "Obtenir une LRC"
1024 #: crypt32.rc:132
1025 msgid "Revoke Request"
1026 msgstr "Révoquer une requête"
1028 #: crypt32.rc:133
1029 msgid "Query Pending"
1030 msgstr "Requête en attente"
1032 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1033 msgid "Certificate Trust List"
1034 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1036 #: crypt32.rc:135
1037 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1038 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1040 #: crypt32.rc:136
1041 msgid "Private Key Usage Period"
1042 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1044 #: crypt32.rc:137
1045 msgid "Client Information"
1046 msgstr "Informations sur le client"
1048 #: crypt32.rc:138
1049 msgid "Server Authentication"
1050 msgstr "Authentification du serveur"
1052 #: crypt32.rc:139
1053 msgid "Client Authentication"
1054 msgstr "Authentification du client"
1056 #: crypt32.rc:140
1057 msgid "Code Signing"
1058 msgstr "Signature de code"
1060 #: crypt32.rc:141
1061 msgid "Secure Email"
1062 msgstr "Messagerie sécurisé"
1064 #: crypt32.rc:142
1065 msgid "Time Stamping"
1066 msgstr "Horodatage"
1068 #: crypt32.rc:143
1069 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1070 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1072 #: crypt32.rc:144
1073 msgid "Microsoft Time Stamping"
1074 msgstr "Horodatage Microsoft"
1076 #: crypt32.rc:145
1077 msgid "IP security end system"
1078 msgstr "Système terminal IPsec"
1080 #: crypt32.rc:146
1081 msgid "IP security tunnel termination"
1082 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1084 #: crypt32.rc:147
1085 msgid "IP security user"
1086 msgstr "Utilisateur IPsec"
1088 #: crypt32.rc:148
1089 msgid "Encrypting File System"
1090 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1092 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1093 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1094 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1096 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1097 msgid "Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1100 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1101 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1102 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1104 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1105 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1106 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1108 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1109 msgid "Key Pack Licenses"
1110 msgstr "Licences de jeux de clés"
1112 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1113 #, fuzzy
1114 msgid "License Server Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Vérification du serveur de licence\n"
1118 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Vérification du serveur de licences"
1121 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1122 msgid "Smart Card Logon"
1123 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1125 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1126 msgid "Digital Rights"
1127 msgstr "Droits numériques"
1129 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1130 msgid "Qualified Subordination"
1131 msgstr "Subordination conditionnelle"
1133 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1134 msgid "Key Recovery"
1135 msgstr "Recouvrement de clé"
1137 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Document Signing"
1140 msgstr ""
1141 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Signature de document\n"
1143 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Signature de documents"
1146 #: crypt32.rc:160
1147 msgid "IP security IKE intermediate"
1148 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1150 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1151 msgid "File Recovery"
1152 msgstr "Restauration de fichier"
1154 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Root List Signer"
1157 msgstr ""
1158 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1159 "Signataires de la liste racine\n"
1160 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1161 "Signataire de la liste racine"
1163 #: crypt32.rc:163
1164 msgid "All application policies"
1165 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1167 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1168 msgid "Directory Service Email Replication"
1169 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1171 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1172 msgid "Certificate Request Agent"
1173 msgstr "Agent de demande de certificat"
1175 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1176 msgid "Lifetime Signing"
1177 msgstr "Signature à vie"
1179 #: crypt32.rc:167
1180 msgid "All issuance policies"
1181 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1183 #: crypt32.rc:172
1184 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1185 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1187 #: crypt32.rc:173
1188 msgid "Personal"
1189 msgstr "Personnel"
1191 #: crypt32.rc:174
1192 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1193 msgstr "Autorités intermédiaires"
1195 #: crypt32.rc:175
1196 msgid "Other People"
1197 msgstr "Autres personnes"
1199 #: crypt32.rc:176
1200 msgid "Trusted Publishers"
1201 msgstr "Éditeurs de confiance"
1203 #: crypt32.rc:177
1204 msgid "Untrusted Certificates"
1205 msgstr "Certificats non autorisés"
1207 #: crypt32.rc:182
1208 msgid "KeyID="
1209 msgstr "ID de clé ="
1211 #: crypt32.rc:183
1212 msgid "Certificate Issuer"
1213 msgstr "Émetteur du certificat"
1215 #: crypt32.rc:184
1216 msgid "Certificate Serial Number="
1217 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1219 #: crypt32.rc:185
1220 msgid "Other Name="
1221 msgstr "Autre nom ="
1223 #: crypt32.rc:186
1224 msgid "Email Address="
1225 msgstr "Adresse électronique ="
1227 #: crypt32.rc:187
1228 msgid "DNS Name="
1229 msgstr "Nom DNS ="
1231 #: crypt32.rc:188
1232 msgid "Directory Address"
1233 msgstr "Adresse du répertoire"
1235 #: crypt32.rc:189
1236 msgid "URL="
1237 msgstr "URL="
1239 #: crypt32.rc:190
1240 msgid "IP Address="
1241 msgstr "Adresse IP ="
1243 #: crypt32.rc:191
1244 msgid "Mask="
1245 msgstr "Masque ="
1247 #: crypt32.rc:192
1248 msgid "Registered ID="
1249 msgstr "ID enregistré ="
1251 #: crypt32.rc:193
1252 msgid "Unknown Key Usage"
1253 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1255 #: crypt32.rc:194
1256 msgid "Subject Type="
1257 msgstr "Type de sujet ="
1259 #: crypt32.rc:195
1260 msgid "CA"
1261 msgstr "AC"
1263 #: crypt32.rc:196
1264 msgid "End Entity"
1265 msgstr "Entité terminale"
1267 #: crypt32.rc:197
1268 msgid "Path Length Constraint="
1269 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1271 #: crypt32.rc:199
1272 msgid "Information Not Available"
1273 msgstr "Informations non disponibles"
1275 #: crypt32.rc:200
1276 msgid "Authority Info Access"
1277 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1279 #: crypt32.rc:201
1280 msgid "Access Method="
1281 msgstr "Méthode d'accès ="
1283 #: crypt32.rc:202
1284 msgid "OCSP"
1285 msgstr "OCSP"
1287 #: crypt32.rc:203
1288 msgid "CA Issuers"
1289 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1291 #: crypt32.rc:204
1292 msgid "Unknown Access Method"
1293 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1295 #: crypt32.rc:205
1296 msgid "Alternative Name"
1297 msgstr "Nom alternatif"
1299 #: crypt32.rc:206
1300 msgid "CRL Distribution Point"
1301 msgstr "Point de distribution de LRC"
1303 #: crypt32.rc:207
1304 msgid "Distribution Point Name"
1305 msgstr "Nom du point de distribution"
1307 #: crypt32.rc:208
1308 msgid "Full Name"
1309 msgstr "Nom complet"
1311 #: crypt32.rc:209
1312 msgid "RDN Name"
1313 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1315 #: crypt32.rc:210
1316 msgid "CRL Reason="
1317 msgstr "Raison de la LRC ="
1319 #: crypt32.rc:211
1320 msgid "CRL Issuer"
1321 msgstr "Émetteur de la LRC"
1323 #: crypt32.rc:212
1324 msgid "Key Compromise"
1325 msgstr "Clé compromise"
1327 #: crypt32.rc:213
1328 msgid "CA Compromise"
1329 msgstr "AC compromise"
1331 #: crypt32.rc:214
1332 msgid "Affiliation Changed"
1333 msgstr "Affiliation modifiée"
1335 #: crypt32.rc:215
1336 msgid "Superseded"
1337 msgstr "Supplanté"
1339 #: crypt32.rc:216
1340 msgid "Operation Ceased"
1341 msgstr "Cessation de opérations"
1343 #: crypt32.rc:217
1344 msgid "Certificate Hold"
1345 msgstr "Certificat suspendu"
1347 #: crypt32.rc:218
1348 msgid "Financial Information="
1349 msgstr "Informations financières ="
1351 #: crypt32.rc:219
1352 msgid "Available"
1353 msgstr "Disponible"
1355 #: crypt32.rc:220
1356 msgid "Not Available"
1357 msgstr "Non disponible"
1359 #: crypt32.rc:221
1360 msgid "Meets Criteria="
1361 msgstr "Respecte les critères ="
1363 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1364 msgid "Yes"
1365 msgstr "Oui"
1367 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1368 msgid "No"
1369 msgstr "Non"
1371 #: crypt32.rc:224
1372 msgid "Digital Signature"
1373 msgstr "Signature numérique"
1375 #: crypt32.rc:225
1376 msgid "Non-Repudiation"
1377 msgstr "Non-répudiation"
1379 #: crypt32.rc:226
1380 msgid "Key Encipherment"
1381 msgstr "Chiffrement de la clé"
1383 #: crypt32.rc:227
1384 msgid "Data Encipherment"
1385 msgstr "Chiffrement de données"
1387 #: crypt32.rc:228
1388 msgid "Key Agreement"
1389 msgstr "Accord sur la clé"
1391 #: crypt32.rc:229
1392 msgid "Certificate Signing"
1393 msgstr "Signature de certificat"
1395 #: crypt32.rc:230
1396 msgid "Off-line CRL Signing"
1397 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1399 #: crypt32.rc:231
1400 msgid "CRL Signing"
1401 msgstr "Signature de LRC"
1403 #: crypt32.rc:232
1404 msgid "Encipher Only"
1405 msgstr "Chiffrement seul"
1407 #: crypt32.rc:233
1408 msgid "Decipher Only"
1409 msgstr "Déchiffrement seul"
1411 #: crypt32.rc:234
1412 msgid "SSL Client Authentication"
1413 msgstr "Authentification de client SSL"
1415 #: crypt32.rc:235
1416 msgid "SSL Server Authentication"
1417 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1419 #: crypt32.rc:236
1420 msgid "S/MIME"
1421 msgstr "S/MIME"
1423 #: crypt32.rc:237
1424 msgid "Signature"
1425 msgstr "Signature"
1427 #: crypt32.rc:238
1428 msgid "SSL CA"
1429 msgstr "AC SSL"
1431 #: crypt32.rc:239
1432 msgid "S/MIME CA"
1433 msgstr "AC S/MIME"
1435 #: crypt32.rc:240
1436 msgid "Signature CA"
1437 msgstr "Signature CA"
1439 #: cryptdlg.rc:27
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Certificate Policy"
1442 msgstr "Politiques de certificats"
1444 #: cryptdlg.rc:28
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Policy Identifier: "
1447 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1449 #: cryptdlg.rc:29
1450 msgid "Policy Qualifier Info"
1451 msgstr ""
1453 #: cryptdlg.rc:30
1454 msgid "Policy Qualifier Id="
1455 msgstr ""
1457 #: cryptdlg.rc:33
1458 msgid "Qualifier"
1459 msgstr ""
1461 #: cryptdlg.rc:34
1462 msgid "Notice Reference"
1463 msgstr ""
1465 #: cryptdlg.rc:35
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Organization="
1468 msgstr "Organisation"
1470 #: cryptdlg.rc:36
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Notice Number="
1473 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1475 #: cryptdlg.rc:37
1476 msgid "Notice Text="
1477 msgstr ""
1479 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1480 msgid "Certificate"
1481 msgstr "Certificat"
1483 #: cryptui.rc:28
1484 msgid "Certificate Information"
1485 msgstr "Informations sur le certificat"
1487 #: cryptui.rc:29
1488 msgid ""
1489 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1490 "altered or corrupted."
1491 msgstr ""
1492 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1493 "ou corrompu."
1495 #: cryptui.rc:30
1496 msgid ""
1497 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1498 "trusted root certificate store."
1499 msgstr ""
1500 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1501 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1503 #: cryptui.rc:31
1504 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1505 msgstr ""
1506 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1508 #: cryptui.rc:32
1509 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1510 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pas été trouvé."
1512 #: cryptui.rc:33
1513 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1514 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1516 #: cryptui.rc:34
1517 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1518 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1520 #: cryptui.rc:35
1521 msgid "Issued to: "
1522 msgstr "Émis pour : "
1524 #: cryptui.rc:36
1525 msgid "Issued by: "
1526 msgstr "Émis par : "
1528 #: cryptui.rc:37
1529 msgid "Valid from "
1530 msgstr "Valide à partir du "
1532 #: cryptui.rc:38
1533 msgid " to "
1534 msgstr " jusqu'au "
1536 #: cryptui.rc:39
1537 msgid "This certificate has an invalid signature."
1538 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1540 #: cryptui.rc:40
1541 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1542 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1544 #: cryptui.rc:41
1545 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1546 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1548 #: cryptui.rc:42
1549 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1550 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1552 #: cryptui.rc:43
1553 msgid "This certificate is OK."
1554 msgstr "Ce certificat est valide."
1556 #: cryptui.rc:44
1557 msgid "Field"
1558 msgstr "Champ"
1560 #: cryptui.rc:45
1561 msgid "Value"
1562 msgstr "Valeur"
1564 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1565 msgid "<All>"
1566 msgstr "<Tous>"
1568 #: cryptui.rc:47
1569 msgid "Version 1 Fields Only"
1570 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1572 #: cryptui.rc:48
1573 msgid "Extensions Only"
1574 msgstr "Extensions uniquement"
1576 #: cryptui.rc:49
1577 msgid "Critical Extensions Only"
1578 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1580 #: cryptui.rc:50
1581 msgid "Properties Only"
1582 msgstr "Propriétés uniquement"
1584 #: cryptui.rc:52
1585 msgid "Serial number"
1586 msgstr "Numéro de série"
1588 #: cryptui.rc:53
1589 msgid "Issuer"
1590 msgstr "Émetteur"
1592 #: cryptui.rc:54
1593 msgid "Valid from"
1594 msgstr "Valide à partir du"
1596 #: cryptui.rc:55
1597 msgid "Valid to"
1598 msgstr "Valide jusqu'au"
1600 #: cryptui.rc:56
1601 msgid "Subject"
1602 msgstr "Sujet"
1604 #: cryptui.rc:57
1605 msgid "Public key"
1606 msgstr "Clé publique"
1608 #: cryptui.rc:58
1609 msgid "%s (%d bits)"
1610 msgstr "%s (%d bits)"
1612 #: cryptui.rc:59
1613 msgid "SHA1 hash"
1614 msgstr "Empreinte SHA1"
1616 #: cryptui.rc:60
1617 msgid "Enhanced key usage (property)"
1618 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1620 #: cryptui.rc:61
1621 msgid "Friendly name"
1622 msgstr "Nom convivial"
1624 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1625 msgid "Description"
1626 msgstr "Description"
1628 #: cryptui.rc:63
1629 msgid "Certificate Properties"
1630 msgstr "Propriétés du certificat"
1632 #: cryptui.rc:64
1633 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1634 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1636 #: cryptui.rc:65
1637 msgid "The OID you entered already exists."
1638 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1640 #: cryptui.rc:66
1641 msgid "Select Certificate Store"
1642 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1644 #: cryptui.rc:67
1645 msgid "Please select a certificate store."
1646 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1648 #: cryptui.rc:68
1649 msgid "Certificate Import Wizard"
1650 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1652 #: cryptui.rc:69
1653 msgid ""
1654 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1655 "select another file."
1656 msgstr ""
1657 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1658 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1660 #: cryptui.rc:70
1661 msgid "File to Import"
1662 msgstr "Fichier à importer"
1664 #: cryptui.rc:71
1665 msgid "Specify the file you want to import."
1666 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1668 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1669 msgid "Certificate Store"
1670 msgstr "Magasin de certificats"
1672 #: cryptui.rc:73
1673 msgid ""
1674 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1675 "lists, and certificate trust lists."
1676 msgstr ""
1677 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1678 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1680 #: cryptui.rc:74
1681 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1682 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1684 #: cryptui.rc:75
1685 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1686 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1688 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1689 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1690 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1692 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1693 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1694 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1696 #: cryptui.rc:78
1697 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1698 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1700 #: cryptui.rc:79
1701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1702 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1704 #: cryptui.rc:81
1705 msgid "Please select a file."
1706 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1708 #: cryptui.rc:82
1709 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1710 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1712 #: cryptui.rc:83
1713 msgid "Could not open "
1714 msgstr "N'a pu ouvrir "
1716 #: cryptui.rc:84
1717 msgid "Determined by the program"
1718 msgstr "Déterminé par le programme"
1720 #: cryptui.rc:85
1721 msgid "Please select a store"
1722 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1724 #: cryptui.rc:86
1725 msgid "Certificate Store Selected"
1726 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1728 #: cryptui.rc:87
1729 msgid "Automatically determined by the program"
1730 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1732 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1733 msgid "File"
1734 msgstr "Fichier"
1736 #: cryptui.rc:89
1737 msgid "Content"
1738 msgstr "Contenu"
1740 #: cryptui.rc:91
1741 msgid "Certificate Revocation List"
1742 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1744 #: cryptui.rc:93
1745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1746 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1748 #: cryptui.rc:94
1749 msgid "Personal Information Exchange"
1750 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1752 #: cryptui.rc:96
1753 msgid "The import was successful."
1754 msgstr "L'importation a réussi."
1756 #: cryptui.rc:97
1757 msgid "The import failed."
1758 msgstr "L'importation a échoué."
1760 #: cryptui.rc:98
1761 msgid "Arial"
1762 msgstr "Arial"
1764 #: cryptui.rc:100
1765 msgid "<Advanced Purposes>"
1766 msgstr "<Rôles avancés>"
1768 #: cryptui.rc:101
1769 msgid "Issued To"
1770 msgstr "Émis pour"
1772 #: cryptui.rc:102
1773 msgid "Issued By"
1774 msgstr "Émis par"
1776 #: cryptui.rc:103
1777 msgid "Expiration Date"
1778 msgstr "Date d'expiration"
1780 #: cryptui.rc:104
1781 msgid "Friendly Name"
1782 msgstr "Nom convivial"
1784 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1785 msgid "<None>"
1786 msgstr "<Aucun>"
1788 #: cryptui.rc:107
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1791 "sign messages with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1793 msgstr ""
1794 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1795 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1797 #: cryptui.rc:108
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1800 "sign messages with them.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 msgstr ""
1803 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1804 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1806 #: cryptui.rc:109
1807 msgid ""
1808 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1809 "verify messages signed with it.\n"
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 msgstr ""
1812 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1813 "certificat.\n"
1814 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1816 #: cryptui.rc:110
1817 msgid ""
1818 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1819 "verify messages signed with it.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 msgstr ""
1822 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1823 "certificats.\n"
1824 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1826 #: cryptui.rc:111
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1829 "trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1831 msgstr ""
1832 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1833 "considérés comme valables.\n"
1834 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1836 #: cryptui.rc:112
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1839 "trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1843 "considérés comme valables.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1846 #: cryptui.rc:113
1847 msgid ""
1848 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1849 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1853 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1854 "comme valables.\n"
1855 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1857 #: cryptui.rc:114
1858 msgid ""
1859 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1860 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1864 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1865 "comme valables.\n"
1866 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1868 #: cryptui.rc:115
1869 msgid ""
1870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr ""
1873 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1874 "valables.\n"
1875 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1877 #: cryptui.rc:116
1878 msgid ""
1879 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1881 msgstr ""
1882 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1883 "valables.\n"
1884 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1886 #: cryptui.rc:117
1887 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1888 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1890 #: cryptui.rc:118
1891 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1894 #: cryptui.rc:119
1895 msgid "Certificates"
1896 msgstr "Certificats"
1898 #: cryptui.rc:121
1899 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1900 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1902 #: cryptui.rc:122
1903 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1904 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1906 #: cryptui.rc:123
1907 msgid ""
1908 "Ensures software came from software publisher\n"
1909 "Protects software from alteration after publication"
1910 msgstr ""
1911 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1912 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1914 #: cryptui.rc:124
1915 msgid "Protects e-mail messages"
1916 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1918 #: cryptui.rc:125
1919 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1920 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1922 #: cryptui.rc:126
1923 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1924 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1926 #: cryptui.rc:127
1927 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1928 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1930 #: cryptui.rc:128
1931 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1932 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1934 #: cryptui.rc:144
1935 msgid "Private Key Archival"
1936 msgstr "Archivage de clé privée"
1938 #: cryptui.rc:147
1939 msgid "Certificate Export Wizard"
1940 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1942 #: cryptui.rc:148
1943 msgid "Export Format"
1944 msgstr "Format d'export"
1946 #: cryptui.rc:149
1947 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1948 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1950 #: cryptui.rc:150
1951 msgid "Export Filename"
1952 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1954 #: cryptui.rc:151
1955 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1956 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1958 #: cryptui.rc:152
1959 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1960 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1962 #: cryptui.rc:153
1963 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1964 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1966 #: cryptui.rc:154
1967 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1968 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1970 #: cryptui.rc:157
1971 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1972 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1974 #: cryptui.rc:158
1975 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1976 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1978 #: cryptui.rc:159
1979 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1980 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1982 #: cryptui.rc:160
1983 msgid "File Format"
1984 msgstr "Format de fichier"
1986 #: cryptui.rc:161
1987 msgid "Include all certificates in certificate path"
1988 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1990 #: cryptui.rc:162
1991 msgid "Export keys"
1992 msgstr "Exporter des clés"
1994 #: cryptui.rc:165
1995 msgid "The export was successful."
1996 msgstr "L'export a réussi."
1998 #: cryptui.rc:166
1999 msgid "The export failed."
2000 msgstr "L'export a échoué."
2002 #: cryptui.rc:167
2003 msgid "Export Private Key"
2004 msgstr "Exporter la clé privée"
2006 #: cryptui.rc:168
2007 msgid ""
2008 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2009 "certificate."
2010 msgstr ""
2011 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2012 "certificat."
2014 #: cryptui.rc:169
2015 msgid "Enter Password"
2016 msgstr "Entrez le mot de passe"
2018 #: cryptui.rc:170
2019 msgid "You may password-protect a private key."
2020 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2022 #: cryptui.rc:171
2023 msgid "The passwords do not match."
2024 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2026 #: cryptui.rc:172
2027 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2028 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2030 #: cryptui.rc:173
2031 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2032 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2034 #: devenum.rc:32
2035 msgid "Default DirectSound"
2036 msgstr "DirectSound par défaut"
2038 #: devenum.rc:33
2039 msgid "DirectSound: %s"
2040 msgstr "DirectSound : %s"
2042 #: devenum.rc:34
2043 msgid "Default WaveOut Device"
2044 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2046 #: devenum.rc:35
2047 msgid "Default MidiOut Device"
2048 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2050 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2051 msgid "Options"
2052 msgstr "Options"
2054 #: hhctrl.rc:70
2055 msgid "S&ync"
2056 msgstr ""
2058 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2059 #, fuzzy
2060 msgid "&Back"
2061 msgstr ""
2062 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2063 "Page &précédente\n"
2064 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2065 "&Précédent"
2067 #: hhctrl.rc:72
2068 #, fuzzy
2069 msgid "&Forward"
2070 msgstr "Suivant"
2072 #: hhctrl.rc:73
2073 #, fuzzy
2074 msgid "&Home"
2075 msgstr ""
2076 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2077 "Sommaire\n"
2078 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2079 "Accueil"
2081 #: hhctrl.rc:74
2082 #, fuzzy
2083 msgid "&Stop"
2084 msgstr "Arrêter"
2086 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2087 msgid "&Refresh"
2088 msgstr "Actualis&er"
2090 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2091 msgid "&Print..."
2092 msgstr "&Imprimer..."
2094 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2095 msgid "&Contents"
2096 msgstr "&Sommaire"
2098 #: hhctrl.rc:29
2099 msgid "I&ndex"
2100 msgstr "I&ndex"
2102 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2103 #, fuzzy
2104 msgid "&Search"
2105 msgstr ""
2106 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2107 "&Recherche\n"
2108 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2109 "&Rechercher"
2111 #: hhctrl.rc:31
2112 msgid "Favor&ites"
2113 msgstr "&Signets"
2115 #: hhctrl.rc:33
2116 msgid "Hide &Tabs"
2117 msgstr ""
2119 #: hhctrl.rc:34
2120 msgid "Show &Tabs"
2121 msgstr ""
2123 #: hhctrl.rc:39
2124 msgid "Show"
2125 msgstr "Afficher"
2127 #: hhctrl.rc:40
2128 msgid "Hide"
2129 msgstr "Cacher"
2131 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2132 msgid "Stop"
2133 msgstr "Arrêter"
2135 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Refresh"
2138 msgstr ""
2139 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2140 "A&ctualiser\n"
2141 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2142 "Recharger"
2144 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2145 msgid "Back"
2146 msgstr "Précédent"
2148 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Home"
2151 msgstr ""
2152 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2153 "Sommaire\n"
2154 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2155 "Accueil"
2157 #: hhctrl.rc:45
2158 msgid "Sync"
2159 msgstr "Synchroniser"
2161 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2162 msgid "Forward"
2163 msgstr "Suivant"
2165 #: hhctrl.rc:49
2166 msgid "IDTB_NOTES"
2167 msgstr "IDTB_NOTES"
2169 #: hhctrl.rc:50
2170 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2171 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2173 #: hhctrl.rc:51
2174 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2175 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2177 #: hhctrl.rc:52
2178 msgid "IDTB_CONTENTS"
2179 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2181 #: hhctrl.rc:53
2182 msgid "IDTB_INDEX"
2183 msgstr "IDTB_INDEX"
2185 #: hhctrl.rc:54
2186 msgid "IDTB_SEARCH"
2187 msgstr "IDTB_SEARCH"
2189 #: hhctrl.rc:55
2190 msgid "IDTB_HISTORY"
2191 msgstr "IDTB_HISTORY"
2193 #: hhctrl.rc:56
2194 msgid "IDTB_FAVORITES"
2195 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2197 #: hhctrl.rc:57
2198 msgid "Jump1"
2199 msgstr "Saut1"
2201 #: hhctrl.rc:58
2202 msgid "Jump2"
2203 msgstr "Saut2"
2205 #: hhctrl.rc:59
2206 msgid "Customize"
2207 msgstr "Personnaliser"
2209 #: hhctrl.rc:60
2210 msgid "Zoom"
2211 msgstr "Zoom"
2213 #: hhctrl.rc:61
2214 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2215 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2217 #: hhctrl.rc:62
2218 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2219 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2221 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2222 msgid "Cinepak Video codec"
2223 msgstr ""
2225 #: inetcpl.rc:28
2226 msgid "Internet Settings"
2227 msgstr "Paramètres Internet"
2229 #: inetcpl.rc:29
2230 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2231 msgstr ""
2232 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2234 #: jscript.rc:25
2235 msgid "Error converting object to primitive type"
2236 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2238 #: jscript.rc:26
2239 msgid "Invalid procedure call or argument"
2240 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2242 #: jscript.rc:27
2243 msgid "Subscript out of range"
2244 msgstr "Indice hors limites"
2246 #: jscript.rc:28
2247 msgid "Automation server can't create object"
2248 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2250 #: jscript.rc:29
2251 msgid "Object doesn't support this property or method"
2252 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2254 #: jscript.rc:30
2255 msgid "Object doesn't support this action"
2256 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2258 #: jscript.rc:31
2259 msgid "Argument not optional"
2260 msgstr "Argument non optionnel"
2262 #: jscript.rc:32
2263 msgid "Syntax error"
2264 msgstr "Erreur de syntaxe"
2266 #: jscript.rc:33
2267 msgid "Expected ';'"
2268 msgstr "« ; » attendu"
2270 #: jscript.rc:34
2271 msgid "Expected '('"
2272 msgstr "« ( » attendu"
2274 #: jscript.rc:35
2275 msgid "Expected ')'"
2276 msgstr "« ) » attendu"
2278 #: jscript.rc:36
2279 msgid "Unterminated string constant"
2280 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2282 #: jscript.rc:37
2283 msgid "Conditional compilation is turned off"
2284 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2286 #: jscript.rc:40
2287 msgid "Number expected"
2288 msgstr "Nombre attendu"
2290 #: jscript.rc:38
2291 msgid "Function expected"
2292 msgstr "Fonction attendue"
2294 #: jscript.rc:39
2295 msgid "'[object]' is not a date object"
2296 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2298 #: jscript.rc:41
2299 msgid "Object expected"
2300 msgstr "Objet attendu"
2302 #: jscript.rc:42
2303 msgid "Illegal assignment"
2304 msgstr "Affectation illégale"
2306 #: jscript.rc:43
2307 msgid "'|' is undefined"
2308 msgstr "« | » n'est pas défini"
2310 #: jscript.rc:44
2311 msgid "Boolean object expected"
2312 msgstr "Objet booléen attendu"
2314 #: jscript.rc:45
2315 msgid "VBArray object expected"
2316 msgstr "Objet VBArray attendu"
2318 #: jscript.rc:46
2319 msgid "JScript object expected"
2320 msgstr "Objet JScript attendu"
2322 #: jscript.rc:47
2323 msgid "Syntax error in regular expression"
2324 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2326 #: jscript.rc:48
2327 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2328 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2330 #: jscript.rc:49
2331 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2332 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2334 #: jscript.rc:50
2335 msgid "Array object expected"
2336 msgstr "Objet tableau attendu"
2338 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2339 msgid "Local Port"
2340 msgstr "Port local"
2342 #: localspl.rc:29
2343 msgid "Local Monitor"
2344 msgstr "Moniteur local"
2346 #: localui.rc:29
2347 msgid "'%s' is not a valid port name"
2348 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
2350 #: localui.rc:30
2351 msgid "Port %s already exists"
2352 msgstr "Le port %s existe déjà"
2354 #: localui.rc:31
2355 msgid "This port has no options to configure"
2356 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
2358 #: mapi32.rc:28
2359 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2360 msgstr ""
2361 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
2363 #: mapi32.rc:29
2364 msgid "Send Mail"
2365 msgstr "Envoyer un courriel"
2367 #: mpr.rc:27
2368 msgid "Entire Network"
2369 msgstr "Le réseau entier"
2371 #: mshtml.rc:31
2372 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2373 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
2375 #: mshtml.rc:32
2376 msgid "HTML Document"
2377 msgstr "Document HTML"
2379 #: mshtml.rc:26
2380 msgid "Downloading from %s..."
2381 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
2383 #: mshtml.rc:25
2384 msgid "Done"
2385 msgstr "Terminé"
2387 #: msi.rc:27
2388 msgid ""
2389 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2390 "file path and try again."
2391 msgstr ""
2392 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
2393 "chemin du fichier et réessayer."
2395 #: msi.rc:28
2396 msgid "path %s not found"
2397 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
2399 #: msi.rc:29
2400 msgid "insert disk %s"
2401 msgstr "insérez le disque %s"
2403 #: msi.rc:30
2404 msgid ""
2405 "Windows Installer %s\n"
2406 "\n"
2407 "Usage:\n"
2408 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2409 "\n"
2410 "Install a product:\n"
2411 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2412 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2413 "\t/a package [property]\n"
2414 "Repair an installation:\n"
2415 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2416 "Uninstall a product:\n"
2417 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2418 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2419 "Advertise a product:\n"
2420 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2421 "Apply a patch:\n"
2422 "\t/p patchpackage [property]\n"
2423 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2424 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2425 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2426 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2427 "Register MSI Service:\n"
2428 "\t/y\n"
2429 "Unregister MSI Service:\n"
2430 "\t/z\n"
2431 "Display this help:\n"
2432 "\t/help\n"
2433 "\t/?\n"
2434 msgstr ""
2435 "Programme d'installation Windows %s\n"
2436 "\n"
2437 "Usage :\n"
2438 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
2439 "\n"
2440 "Installer un produit :\n"
2441 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
2442 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
2443 "\t/a paquet [propriété]\n"
2444 "Réparer une installation :\n"
2445 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
2446 "Désinstaller un produit :\n"
2447 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
2448 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
2449 "Publier un produit :\n"
2450 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
2451 "Appliquer un patch :\n"
2452 "\t/p paquet_patch [propriété]\n"
2453 "\t/p paquet_patch /a paquet [propriété]\n"
2454 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
2455 "commandes ci-dessus :\n"
2456 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
2457 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2458 "Enregistrer le service MSI :\n"
2459 "\t/y\n"
2460 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
2461 "\t/z\n"
2462 "Afficher cette aide :\n"
2463 "\t/help\n"
2464 "\t/?\n"
2466 #: msi.rc:57
2467 msgid "enter which folder contains %s"
2468 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
2470 #: msi.rc:58
2471 msgid "install source for feature missing"
2472 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
2474 #: msi.rc:59
2475 msgid "network drive for feature missing"
2476 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
2478 #: msi.rc:60
2479 msgid "feature from:"
2480 msgstr "fonctionnalité depuis :"
2482 #: msi.rc:61
2483 msgid "choose which folder contains %s"
2484 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
2486 #: msrle32.rc:27
2487 msgid "WINE-MS-RLE"
2488 msgstr "WINE-MS-RLE"
2490 #: msrle32.rc:28
2491 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2492 msgstr "Wine : codec vidéo MS-RLE"
2494 #: msrle32.rc:29
2495 msgid ""
2496 "Wine MS-RLE video codec\n"
2497 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2498 msgstr ""
2499 "Wine : codec vidéo MS-RLE\n"
2500 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
2502 #: msvfw32.rc:25
2503 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2504 msgstr "Images complètes (non compressées)"
2506 #: msvidc32.rc:25
2507 msgid "MS-CRAM"
2508 msgstr "MS-CRAM"
2510 #: msvidc32.rc:26
2511 msgid "Wine Video 1 video codec"
2512 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
2514 #: oleacc.rc:27
2515 msgid "unknown object"
2516 msgstr "objet inconnu"
2518 #: oleacc.rc:28
2519 msgid "title bar"
2520 msgstr "barre de titre"
2522 #: oleacc.rc:29
2523 msgid "menu bar"
2524 msgstr "barre de menus"
2526 #: oleacc.rc:30
2527 msgid "scroll bar"
2528 msgstr "barre de défilement"
2530 #: oleacc.rc:31
2531 msgid "grip"
2532 msgstr "poignée"
2534 #: oleacc.rc:32
2535 msgid "sound"
2536 msgstr "son"
2538 #: oleacc.rc:33
2539 msgid "cursor"
2540 msgstr "curseur"
2542 #: oleacc.rc:34
2543 msgid "caret"
2544 msgstr "curseur texte"
2546 #: oleacc.rc:35
2547 msgid "alert"
2548 msgstr "alerte"
2550 #: oleacc.rc:36
2551 msgid "window"
2552 msgstr "fenêtre"
2554 #: oleacc.rc:37
2555 msgid "client"
2556 msgstr "client"
2558 #: oleacc.rc:38
2559 msgid "popup menu"
2560 msgstr "menu contextuel"
2562 #: oleacc.rc:39
2563 msgid "menu item"
2564 msgstr "élément de menu"
2566 #: oleacc.rc:40
2567 msgid "tool tip"
2568 msgstr "infobulle"
2570 #: oleacc.rc:41
2571 msgid "application"
2572 msgstr "application"
2574 #: oleacc.rc:42
2575 msgid "document"
2576 msgstr "document"
2578 #: oleacc.rc:43
2579 msgid "pane"
2580 msgstr "panneau"
2582 #: oleacc.rc:44
2583 msgid "chart"
2584 msgstr "diagramme"
2586 #: oleacc.rc:45
2587 msgid "dialog"
2588 msgstr "boîte de dialogue"
2590 #: oleacc.rc:46
2591 msgid "border"
2592 msgstr "bordure"
2594 #: oleacc.rc:47
2595 msgid "grouping"
2596 msgstr "groupement"
2598 #: oleacc.rc:48
2599 msgid "separator"
2600 msgstr "séparateur"
2602 #: oleacc.rc:49
2603 msgid "tool bar"
2604 msgstr "barre d'outils"
2606 #: oleacc.rc:50
2607 msgid "status bar"
2608 msgstr "barre d'état"
2610 #: oleacc.rc:51
2611 msgid "table"
2612 msgstr "table"
2614 #: oleacc.rc:52
2615 msgid "column header"
2616 msgstr "en-tête de colonne"
2618 #: oleacc.rc:53
2619 msgid "row header"
2620 msgstr "en-tête de ligne"
2622 #: oleacc.rc:54
2623 msgid "column"
2624 msgstr "colonne"
2626 #: oleacc.rc:55
2627 msgid "row"
2628 msgstr "ligne"
2630 #: oleacc.rc:56
2631 msgid "cell"
2632 msgstr "cellule"
2634 #: oleacc.rc:57
2635 msgid "link"
2636 msgstr "lien"
2638 #: oleacc.rc:58
2639 msgid "help balloon"
2640 msgstr "bulle d'aide"
2642 #: oleacc.rc:59
2643 msgid "character"
2644 msgstr "caractère"
2646 #: oleacc.rc:60
2647 msgid "list"
2648 msgstr "liste"
2650 #: oleacc.rc:61
2651 msgid "list item"
2652 msgstr "élément de liste"
2654 #: oleacc.rc:62
2655 msgid "outline"
2656 msgstr "plan"
2658 #: oleacc.rc:63
2659 msgid "outline item"
2660 msgstr "élément du plan"
2662 #: oleacc.rc:64
2663 msgid "page tab"
2664 msgstr "onglet de page"
2666 #: oleacc.rc:65
2667 msgid "property page"
2668 msgstr "page de propriétés"
2670 #: oleacc.rc:66
2671 msgid "indicator"
2672 msgstr "indicateur"
2674 #: oleacc.rc:67
2675 msgid "graphic"
2676 msgstr "image"
2678 #: oleacc.rc:68
2679 msgid "static text"
2680 msgstr "texte statique"
2682 #: oleacc.rc:69
2683 msgid "text"
2684 msgstr "texte"
2686 #: oleacc.rc:70
2687 msgid "push button"
2688 msgstr "bouton pressoir"
2690 #: oleacc.rc:71
2691 msgid "check button"
2692 msgstr "case à cocher"
2694 #: oleacc.rc:72
2695 msgid "radio button"
2696 msgstr "bouton radio"
2698 #: oleacc.rc:73
2699 msgid "combo box"
2700 msgstr "boîte combinée"
2702 #: oleacc.rc:74
2703 msgid "drop down"
2704 msgstr "liste déroulante"
2706 #: oleacc.rc:75
2707 msgid "progress bar"
2708 msgstr "barre de progression"
2710 #: oleacc.rc:76
2711 msgid "dial"
2712 msgstr "cadran"
2714 #: oleacc.rc:77
2715 msgid "hot key field"
2716 msgstr "champ avec raccourci clavier"
2718 #: oleacc.rc:78
2719 msgid "slider"
2720 msgstr "glissière"
2722 #: oleacc.rc:79
2723 msgid "spin box"
2724 msgstr "bouton fléché"
2726 #: oleacc.rc:80
2727 msgid "diagram"
2728 msgstr "diagramme"
2730 #: oleacc.rc:81
2731 msgid "animation"
2732 msgstr "animation"
2734 #: oleacc.rc:82
2735 msgid "equation"
2736 msgstr "équation"
2738 #: oleacc.rc:83
2739 msgid "drop down button"
2740 msgstr "bouton avec liste déroulante"
2742 #: oleacc.rc:84
2743 msgid "menu button"
2744 msgstr "bouton de menu"
2746 #: oleacc.rc:85
2747 msgid "grid drop down button"
2748 msgstr "bouton avec grille déroulante"
2750 #: oleacc.rc:86
2751 msgid "white space"
2752 msgstr "blanc"
2754 #: oleacc.rc:87
2755 msgid "page tab list"
2756 msgstr "liste d'onglets de pages"
2758 #: oleacc.rc:88
2759 msgid "clock"
2760 msgstr "horloge"
2762 #: oleacc.rc:89
2763 msgid "split button"
2764 msgstr "bouton avec menu"
2766 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2767 #, fuzzy
2768 msgid "IP address"
2769 msgstr ""
2770 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2771 "Adresse IP\n"
2772 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2773 "adresse IP"
2775 #: oleacc.rc:91
2776 msgid "outline button"
2777 msgstr "bouton de résumé"
2779 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2780 msgid "True"
2781 msgstr "Vrai"
2783 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2784 msgid "False"
2785 msgstr "Faux"
2787 #: oleaut32.rc:31
2788 msgid "On"
2789 msgstr "Actif"
2791 #: oleaut32.rc:32
2792 msgid "Off"
2793 msgstr "Inactif"
2795 #: oledlg.rc:25
2796 msgid "Insert a new %s object into your document"
2797 msgstr "Insérer un nouvel object %s dans votre document"
2799 #: oledlg.rc:26
2800 msgid ""
2801 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2802 "may activate it using the program which created it."
2803 msgstr ""
2804 "Insère le contenu du fichier comme un objet dans votre document afin que "
2805 "vous puissiez l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
2807 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2808 msgid "Browse"
2809 msgstr "Parcourir"
2811 #: oledlg.rc:28
2812 msgid ""
2813 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2814 "control."
2815 msgstr ""
2816 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
2817 "le contrôle OLE."
2819 #: oledlg.rc:29
2820 msgid "Add Control"
2821 msgstr "Ajouter un contrôle"
2823 #: oledlg.rc:34
2824 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2825 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
2827 #: oledlg.rc:35
2828 msgid ""
2829 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2830 "activate it using %s."
2831 msgstr ""
2832 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
2833 "puissiez l'activer en utilisant %s."
2835 #: oledlg.rc:36
2836 msgid ""
2837 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2838 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2839 msgstr ""
2840 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
2841 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
2843 #: oledlg.rc:37
2844 msgid ""
2845 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2846 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2847 "your document."
2848 msgstr ""
2849 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
2850 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de "
2851 "celles-ci seront répercutées dans votre document."
2853 #: oledlg.rc:38
2854 msgid ""
2855 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2856 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2857 "in your document."
2858 msgstr ""
2859 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
2860 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
2861 "répercutées dans votre document."
2863 #: oledlg.rc:39
2864 msgid ""
2865 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2866 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2867 "be reflected in your document."
2868 msgstr ""
2869 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
2870 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
2871 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
2873 #: oledlg.rc:40
2874 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2875 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
2877 #: oledlg.rc:41
2878 msgid "Unknown Type"
2879 msgstr "Type inconnu"
2881 #: oledlg.rc:42
2882 msgid "Unknown Source"
2883 msgstr "Source inconnue"
2885 #: oledlg.rc:43
2886 msgid "the program which created it"
2887 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
2889 #: sane.rc:31
2890 msgctxt "unit: pixels"
2891 msgid "px"
2892 msgstr "px"
2894 #: sane.rc:32
2895 msgctxt "unit: bits"
2896 msgid "b"
2897 msgstr "b"
2899 #: sane.rc:33
2900 msgctxt "unit: millimeters"
2901 msgid "mm"
2902 msgstr "mm"
2904 #: sane.rc:34
2905 msgctxt "unit: dots/inch"
2906 msgid "dpi"
2907 msgstr "dpi"
2909 #: sane.rc:35
2910 msgctxt "unit: percent"
2911 msgid "%"
2912 msgstr "%"
2914 #: sane.rc:36
2915 msgctxt "unit: microseconds"
2916 msgid "us"
2917 msgstr "µs"
2919 #: setupapi.rc:28
2920 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2921 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
2923 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2924 msgid "Unknown"
2925 msgstr "Inconnu"
2927 #: setupapi.rc:30
2928 msgid "Copy files from:"
2929 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
2931 #: setupapi.rc:31
2932 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2933 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
2935 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Default"
2938 msgstr ""
2939 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2940 "Standard\n"
2941 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2942 "Par défaut"
2944 #: shdoclc.rc:39
2945 msgid "F&orward"
2946 msgstr "Page &suivante"
2948 #: shdoclc.rc:41
2949 msgid "&Save Background As..."
2950 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
2952 #: shdoclc.rc:42
2953 msgid "Set As Back&ground"
2954 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
2956 #: shdoclc.rc:43
2957 msgid "&Copy Background"
2958 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
2960 #: shdoclc.rc:44
2961 msgid "Set as &Desktop Item"
2962 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
2964 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Select &All"
2967 msgstr ""
2968 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2969 "Sélectionner &tout\n"
2970 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2971 "&Tout sélectionner"
2973 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2974 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2975 msgid "&Paste"
2976 msgstr "C&oller"
2978 #: shdoclc.rc:49
2979 msgid "Create Shor&tcut"
2980 msgstr "Créer un &raccourci"
2982 #: shdoclc.rc:50
2983 msgid "Add to &Favorites"
2984 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
2986 #: shdoclc.rc:51
2987 msgid "&View Source"
2988 msgstr "Afficher la &source"
2990 #: shdoclc.rc:53
2991 msgid "&Encoding"
2992 msgstr "Coda&ge"
2994 #: shdoclc.rc:55
2995 msgid "Pr&int"
2996 msgstr "&Imprimer"
2998 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2999 msgid "&Properties"
3000 msgstr "&Propriétés"
3002 #: shdoclc.rc:62
3003 msgid "Image"
3004 msgstr "Image"
3006 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
3007 msgid "&Open Link"
3008 msgstr "Ou&vrir le lien"
3010 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
3011 msgid "Open Link in &New Window"
3012 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
3014 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
3015 msgid "Save Target &As..."
3016 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
3018 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
3019 msgid "&Print Target"
3020 msgstr "Imprimer la cib&le"
3022 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
3023 msgid "S&how Picture"
3024 msgstr "Affic&her l'image"
3026 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
3027 msgid "&Save Picture As..."
3028 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
3030 #: shdoclc.rc:71
3031 msgid "&E-mail Picture..."
3032 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
3034 #: shdoclc.rc:72
3035 msgid "Pr&int Picture..."
3036 msgstr "&Imprimer l'image..."
3038 #: shdoclc.rc:73
3039 msgid "&Go to My Pictures"
3040 msgstr "Atteindre &Mes images"
3042 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3043 msgid "Set as Back&ground"
3044 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
3046 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3047 msgid "Set as &Desktop Item..."
3048 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
3050 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3051 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Cu&t"
3054 msgstr ""
3055 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3056 "Cou&per\n"
3057 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3058 "&Couper"
3060 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3061 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3062 #, fuzzy
3063 msgid "&Copy"
3064 msgstr ""
3065 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3066 "&Copier\n"
3067 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3068 "Co&pier"
3070 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3071 msgid "Copy Shor&tcut"
3072 msgstr "Copier le r&accourci"
3074 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3075 msgid "Add to &Favorites..."
3076 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
3078 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3079 msgid "P&roperties"
3080 msgstr "Propri&étés"
3082 #: shdoclc.rc:88
3083 msgid "Control"
3084 msgstr "Contrôle"
3086 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3087 msgid "&Undo"
3088 msgstr "&Annuler"
3090 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3091 #, fuzzy
3092 msgid "&Delete"
3093 msgstr ""
3094 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3095 "Suppri&mer\n"
3096 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3097 "&Supprimer"
3099 #: shdoclc.rc:101
3100 msgid "Table"
3101 msgstr "Table"
3103 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3104 msgid "&Select"
3105 msgstr "&Sélectionner"
3107 #: shdoclc.rc:105
3108 msgid "&Cell"
3109 msgstr "&cellule"
3111 #: shdoclc.rc:106
3112 msgid "&Row"
3113 msgstr "&ligne"
3115 #: shdoclc.rc:107
3116 msgid "&Column"
3117 msgstr "c&olonne"
3119 #: shdoclc.rc:108
3120 msgid "&Table"
3121 msgstr "&table"
3123 #: shdoclc.rc:112
3124 msgid "&Cell Properties"
3125 msgstr "Propriétés de la &cellule"
3127 #: shdoclc.rc:113
3128 msgid "&Table Properties"
3129 msgstr "Propriétés de la &table"
3131 #: shdoclc.rc:116
3132 msgid "1DSite Select"
3133 msgstr "1DSite Select"
3135 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Paste"
3138 msgstr ""
3139 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3140 "C&oller\n"
3141 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3142 "Coller"
3144 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3145 msgid "&Print"
3146 msgstr "&Imprimer"
3148 #: shdoclc.rc:126
3149 msgid "Anchor"
3150 msgstr "Ancre"
3152 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3153 #, fuzzy
3154 msgid "&Open"
3155 msgstr ""
3156 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3157 "Ou&vrir\n"
3158 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3159 "&Ouvrir"
3161 #: shdoclc.rc:129
3162 msgid "Open in &New Window"
3163 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
3165 #: shdoclc.rc:133
3166 msgid "Cut"
3167 msgstr "Cou&per"
3169 #: shdoclc.rc:144
3170 msgid "Context Unknown"
3171 msgstr "Contexte inconnu"
3173 #: shdoclc.rc:149
3174 msgid "DYNSRC Image"
3175 msgstr "Image DYNSRC"
3177 #: shdoclc.rc:157
3178 msgid "&Save Video As..."
3179 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
3181 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3182 msgid "Play"
3183 msgstr "Lecture"
3185 #: shdoclc.rc:174
3186 msgid "ART Image"
3187 msgstr "Image ART"
3189 #: shdoclc.rc:195
3190 msgid "Rewind"
3191 msgstr "Retour arrière"
3193 #: shdoclc.rc:201
3194 msgid "Debug"
3195 msgstr "Déboguage"
3197 #: shdoclc.rc:203
3198 msgid "Trace Tags"
3199 msgstr "Trace Tags"
3201 #: shdoclc.rc:204
3202 msgid "Resource Failures"
3203 msgstr "Resource Failures"
3205 #: shdoclc.rc:205
3206 msgid "Dump Tracking Info"
3207 msgstr "Dump Tracking Info"
3209 #: shdoclc.rc:206
3210 msgid "Debug Break"
3211 msgstr "Debug Break"
3213 #: shdoclc.rc:207
3214 msgid "Debug View"
3215 msgstr "Debug View"
3217 #: shdoclc.rc:208
3218 msgid "Dump Tree"
3219 msgstr "Dump Tree"
3221 #: shdoclc.rc:209
3222 msgid "Dump Lines"
3223 msgstr "Dump Lines"
3225 #: shdoclc.rc:210
3226 msgid "Dump DisplayTree"
3227 msgstr "Dump DisplayTree"
3229 #: shdoclc.rc:211
3230 msgid "Dump FormatCaches"
3231 msgstr "Dump FormatCaches"
3233 #: shdoclc.rc:212
3234 msgid "Dump LayoutRects"
3235 msgstr "Dump LayoutRects"
3237 #: shdoclc.rc:213
3238 msgid "Memory Monitor"
3239 msgstr "Memory Monitor"
3241 #: shdoclc.rc:214
3242 msgid "Performance Meters"
3243 msgstr "Performance Meters"
3245 #: shdoclc.rc:215
3246 msgid "Save HTML"
3247 msgstr "Save HTML"
3249 #: shdoclc.rc:217
3250 msgid "&Browse View"
3251 msgstr "&Browse View"
3253 #: shdoclc.rc:218
3254 msgid "&Edit View"
3255 msgstr "&Edit View"
3257 #: shdoclc.rc:221
3258 msgid "Vertical Scrollbar"
3259 msgstr "Barre de défilement verticale"
3261 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3262 msgid "Scroll Here"
3263 msgstr "Défilement ici"
3265 #: shdoclc.rc:225
3266 msgid "Top"
3267 msgstr "Haut"
3269 #: shdoclc.rc:226
3270 msgid "Bottom"
3271 msgstr "Bas"
3273 #: shdoclc.rc:228
3274 msgid "Page Up"
3275 msgstr "Page précédente"
3277 #: shdoclc.rc:229
3278 msgid "Page Down"
3279 msgstr "Page suivante"
3281 #: shdoclc.rc:231
3282 msgid "Scroll Up"
3283 msgstr "Défilement vers le haut"
3285 #: shdoclc.rc:232
3286 msgid "Scroll Down"
3287 msgstr "Défilement vers le bas"
3289 #: shdoclc.rc:235
3290 msgid "Horizontal Scrollbar"
3291 msgstr "Barre de défilement horizontale"
3293 #: shdoclc.rc:239
3294 msgid "Left Edge"
3295 msgstr "Bord gauche"
3297 #: shdoclc.rc:240
3298 msgid "Right Edge"
3299 msgstr "Bord droit"
3301 #: shdoclc.rc:242
3302 msgid "Page Left"
3303 msgstr "Page vers la gauche"
3305 #: shdoclc.rc:243
3306 msgid "Page Right"
3307 msgstr "Page vers la droite"
3309 #: shdoclc.rc:245
3310 msgid "Scroll Left"
3311 msgstr "Défilement vers la gauche"
3313 #: shdoclc.rc:246
3314 msgid "Scroll Right"
3315 msgstr "Défilement vers la droite"
3317 #: shdoclc.rc:25
3318 msgid "Wine Internet Explorer"
3319 msgstr "Internet Explorer de Wine"
3321 #: shdoclc.rc:30
3322 msgid "&w&bPage &p"
3323 msgstr "&w&bPage &p"
3325 #: shdoclc.rc:31
3326 msgid "&u&b&d"
3327 msgstr "&u&b&d"
3329 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3330 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3331 #: wordpad.rc:26
3332 msgid "&File"
3333 msgstr "&Fichier"
3335 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3336 msgid "&New"
3337 msgstr "&Nouvelle"
3339 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3340 #, fuzzy
3341 msgid "&Window"
3342 msgstr ""
3343 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3344 "Fe&nêtre\n"
3345 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3346 "&Fenêtre"
3348 #: shdocvw.rc:31
3349 msgid "&Open..."
3350 msgstr "&Ouvrir..."
3352 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3353 msgid "Save &as..."
3354 msgstr "Enregistrer &sous..."
3356 #: shdocvw.rc:35
3357 msgid "Print &format..."
3358 msgstr "&Format d'impression..."
3360 #: shdocvw.rc:36
3361 msgid "Pr&int..."
3362 msgstr "&Imprimer..."
3364 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Print previe&w..."
3367 msgstr ""
3368 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3369 "A&perçu avant impression...\n"
3370 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3371 "&Aperçu avant impression..."
3373 #: shdocvw.rc:39
3374 msgid "&Properties..."
3375 msgstr "&Propriétés..."
3377 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3378 #, fuzzy
3379 msgid "&Close"
3380 msgstr ""
3381 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3382 "&Fermer\n"
3383 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3384 "&Quitter"
3386 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3387 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3388 #, fuzzy
3389 msgid "&View"
3390 msgstr ""
3391 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3392 "&Affichage\n"
3393 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3394 "&Afficher"
3396 #: shdocvw.rc:44
3397 msgid "&Toolbars"
3398 msgstr "&Barres d'outils"
3400 #: shdocvw.rc:46
3401 msgid "&Standard bar"
3402 msgstr "Barre &standard"
3404 #: shdocvw.rc:47
3405 msgid "&Address bar"
3406 msgstr "Barre d'&adresse"
3408 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3409 #, fuzzy
3410 msgid "&Favorites"
3411 msgstr ""
3412 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3413 "&Favoris\n"
3414 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3415 "&Signets"
3417 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3418 #, fuzzy
3419 msgid "&Add to Favorites..."
3420 msgstr ""
3421 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3422 "&Ajouter aux favoris...\n"
3423 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3424 "&Ajouter aux signets..."
3426 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3427 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3428 msgid "&Help"
3429 msgstr "Aid&e"
3431 #: shdocvw.rc:57
3432 msgid "&About Internet Explorer..."
3433 msgstr "À &propos d'Internet Explorer..."
3435 #: shdocvw.rc:73
3436 msgid "Address"
3437 msgstr "Adresse"
3439 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3440 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Lar&ge Icons"
3443 msgstr ""
3444 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3445 "G&randes icônes\n"
3446 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3447 "&Grandes icônes"
3449 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3450 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3451 #, fuzzy
3452 msgid "S&mall Icons"
3453 msgstr ""
3454 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3455 "P&etites icônes\n"
3456 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3457 "&Petites icônes"
3459 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3460 msgid "&List"
3461 msgstr "&Liste"
3463 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3464 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3465 msgid "&Details"
3466 msgstr "&Détails"
3468 #: shell32.rc:48
3469 msgid "Arrange &Icons"
3470 msgstr "Trier les &icônes"
3472 #: shell32.rc:50
3473 msgid "By &Name"
3474 msgstr "Par &nom"
3476 #: shell32.rc:51
3477 msgid "By &Type"
3478 msgstr "Par &type"
3480 #: shell32.rc:52
3481 msgid "By &Size"
3482 msgstr "Par t&aille"
3484 #: shell32.rc:53
3485 msgid "By &Date"
3486 msgstr "Par &date"
3488 #: shell32.rc:55
3489 msgid "&Auto Arrange"
3490 msgstr "T&ri automatique"
3492 #: shell32.rc:57
3493 msgid "Line up Icons"
3494 msgstr "Aligner les icônes"
3496 #: shell32.rc:62
3497 msgid "Paste as Link"
3498 msgstr "Coller comme lien"
3500 #: shell32.rc:64
3501 msgid "New"
3502 msgstr "Nouveau"
3504 #: shell32.rc:66
3505 msgid "New &Folder"
3506 msgstr "Nouveau d&ossier"
3508 #: shell32.rc:67
3509 msgid "New &Link"
3510 msgstr "Nouveau &lien"
3512 #: shell32.rc:71
3513 msgid "Properties"
3514 msgstr "Propriétés"
3516 #: shell32.rc:83
3517 msgid "E&xplore"
3518 msgstr "E&xplorer"
3520 #: shell32.rc:86
3521 msgid "C&ut"
3522 msgstr "Cou&per"
3524 #: shell32.rc:89
3525 msgid "Create &Link"
3526 msgstr "Créer un &lien"
3528 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3529 #, fuzzy
3530 msgid "&Rename"
3531 msgstr ""
3532 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3533 "&Renommer\n"
3534 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3535 "Ren&ommer"
3537 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3538 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3539 msgid "E&xit"
3540 msgstr "&Quitter"
3542 #: shell32.rc:115
3543 msgid "&About Control Panel..."
3544 msgstr "À &propos du panneau de configuration..."
3546 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3547 msgid "Size"
3548 msgstr "Taille"
3550 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3551 msgid "Type"
3552 msgstr "Type"
3554 #: shell32.rc:125
3555 msgid "Modified"
3556 msgstr "Modifié"
3558 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3559 msgid "Attributes"
3560 msgstr "Attributs"
3562 #: shell32.rc:128
3563 msgid "Size available"
3564 msgstr "Espace disponible"
3566 #: shell32.rc:130
3567 msgid "Comments"
3568 msgstr "Commentaires"
3570 #: shell32.rc:131
3571 msgid "Owner"
3572 msgstr "Propriétaire"
3574 #: shell32.rc:132
3575 msgid "Group"
3576 msgstr "Groupe"
3578 #: shell32.rc:133
3579 msgid "Original location"
3580 msgstr "Emplacement d'origine"
3582 #: shell32.rc:134
3583 msgid "Date deleted"
3584 msgstr "Date de suppression"
3586 #: shell32.rc:144
3587 msgid "Control Panel"
3588 msgstr "Panneau de configuration"
3590 #: shell32.rc:151
3591 msgid "Select"
3592 msgstr "Sélectionner"
3594 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3595 msgid "Open"
3596 msgstr "Ouvrir"
3598 #: shell32.rc:173
3599 msgid "Restart"
3600 msgstr "Redémarrer"
3602 #: shell32.rc:174
3603 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3604 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
3606 #: shell32.rc:175
3607 msgid "Shutdown"
3608 msgstr "Arrêter"
3610 #: shell32.rc:176
3611 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3612 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
3614 #: shell32.rc:186
3615 msgid "Start Menu\\Programs"
3616 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
3618 #: shell32.rc:188
3619 msgid "Favorites"
3620 msgstr "Favoris"
3622 #: shell32.rc:189
3623 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3624 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
3626 #: shell32.rc:190
3627 msgid "Recent"
3628 msgstr "Documents récents"
3630 #: shell32.rc:191
3631 msgid "SendTo"
3632 msgstr "Envoyer vers"
3634 #: shell32.rc:192
3635 msgid "Start Menu"
3636 msgstr "Menu Démarrer"
3638 #: shell32.rc:193
3639 msgid "My Music"
3640 msgstr "Ma musique"
3642 #: shell32.rc:194
3643 msgid "My Videos"
3644 msgstr "Mes vidéos"
3646 #: shell32.rc:196
3647 msgid "NetHood"
3648 msgstr "Voisinage réseau"
3650 #: shell32.rc:197
3651 msgid "Templates"
3652 msgstr "Modèles"
3654 #: shell32.rc:198
3655 msgid "Application Data"
3656 msgstr "Application Data"
3658 #: shell32.rc:199
3659 msgid "PrintHood"
3660 msgstr "Voisinage d'impression"
3662 #: shell32.rc:200
3663 msgid "Local Settings\\Application Data"
3664 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3666 #: shell32.rc:201
3667 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3668 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3670 #: shell32.rc:202
3671 msgid "Cookies"
3672 msgstr "Cookies"
3674 #: shell32.rc:203
3675 msgid "Local Settings\\History"
3676 msgstr "Local Settings\\Historique"
3678 #: shell32.rc:204
3679 msgid "Program Files"
3680 msgstr "Program Files"
3682 #: shell32.rc:206
3683 msgid "My Pictures"
3684 msgstr "Mes images"
3686 #: shell32.rc:207
3687 msgid "Program Files\\Common Files"
3688 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
3690 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3691 msgid "Documents"
3692 msgstr "Documents"
3694 #: shell32.rc:210
3695 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3696 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
3698 #: shell32.rc:211
3699 msgid "Music"
3700 msgstr "Musique"
3702 #: shell32.rc:212
3703 msgid "Pictures"
3704 msgstr "Images"
3706 #: shell32.rc:213
3707 msgid "Videos"
3708 msgstr "Vidéos"
3710 #: shell32.rc:214
3711 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3712 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3714 #: shell32.rc:205
3715 msgid "Program Files (x86)"
3716 msgstr "Program Files (x86)"
3718 #: shell32.rc:208
3719 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3720 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
3722 #: shell32.rc:215
3723 msgid "Contacts"
3724 msgstr "Contacts"
3726 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3727 msgid "Links"
3728 msgstr "Liens"
3730 #: shell32.rc:217
3731 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3732 msgstr "Images\\Diaporamas"
3734 #: shell32.rc:218
3735 msgid "Music\\Playlists"
3736 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
3738 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3739 msgid "Downloads"
3740 msgstr "Téléchargements"
3742 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3743 msgid "Status"
3744 msgstr "Statut"
3746 #: shell32.rc:137
3747 msgid "Location"
3748 msgstr "Emplacement"
3750 #: shell32.rc:138
3751 msgid "Model"
3752 msgstr "Modèle"
3754 #: shell32.rc:220
3755 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3756 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3758 #: shell32.rc:221
3759 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3760 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
3762 #: shell32.rc:222
3763 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3764 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
3766 #: shell32.rc:223
3767 msgid "Music\\Sample Music"
3768 msgstr "Musique\\Échantillons"
3770 #: shell32.rc:224
3771 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3772 msgstr "Images\\Échantillons"
3774 #: shell32.rc:225
3775 msgid "Music\\Sample Playlists"
3776 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
3778 #: shell32.rc:226
3779 msgid "Videos\\Sample Videos"
3780 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
3782 #: shell32.rc:227
3783 msgid "Saved Games"
3784 msgstr "Jeux sauvegardés"
3786 #: shell32.rc:228
3787 msgid "Searches"
3788 msgstr "Recherches"
3790 #: shell32.rc:229
3791 msgid "Users"
3792 msgstr "Utilisateurs"
3794 #: shell32.rc:230
3795 msgid "OEM Links"
3796 msgstr "Liens OEM"
3798 #: shell32.rc:233
3799 msgid "AppData\\LocalLow"
3800 msgstr "AppData\\LocalLow"
3802 #: shell32.rc:154
3803 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3804 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
3806 #: shell32.rc:155
3807 msgid "Error during creation of a new folder"
3808 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
3810 #: shell32.rc:156
3811 msgid "Confirm file deletion"
3812 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
3814 #: shell32.rc:157
3815 msgid "Confirm folder deletion"
3816 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
3818 #: shell32.rc:158
3819 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3820 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %1 » ?"
3822 #: shell32.rc:159
3823 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3824 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces %1 éléments ?"
3826 #: shell32.rc:166
3827 msgid "Confirm file overwrite"
3828 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
3830 #: shell32.rc:165
3831 msgid ""
3832 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3833 "\n"
3834 "Do you want to replace it?"
3835 msgstr ""
3836 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
3837 "\n"
3838 "Voulez-vous le remplacer ?"
3840 #: shell32.rc:160
3841 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3842 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
3844 #: shell32.rc:162
3845 msgid ""
3846 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3847 msgstr ""
3848 "Êtes-vous sûr de vouloir mettre « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
3849 "corbeille ?"
3851 #: shell32.rc:161
3852 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3853 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre « %1 » dans la corbeille ?"
3855 #: shell32.rc:163
3856 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3857 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre ces %1 éléments dans la corbeille ?"
3859 #: shell32.rc:164
3860 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3861 msgstr ""
3862 "L'élément « %1 » ne peut être mis dans la corbeille. Souhaitez-vous plutôt "
3863 "le supprimer ?"
3865 #: shell32.rc:167
3866 msgid ""
3867 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3868 "\n"
3869 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3870 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3871 "the folder?"
3872 msgstr ""
3873 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
3874 "\n"
3875 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
3876 "le dossier\n"
3877 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
3878 "le dossier ?"
3880 #: shell32.rc:235
3881 msgid "New Folder"
3882 msgstr "Nouveau dossier"
3884 #: shell32.rc:237
3885 msgid "Wine Control Panel"
3886 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
3888 #: shell32.rc:179
3889 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3890 msgstr ""
3891 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
3893 #: shell32.rc:180
3894 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3895 msgstr ""
3896 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
3898 #: shell32.rc:182
3899 msgid "Executable files (*.exe)"
3900 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
3902 #: shell32.rc:241
3903 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3904 msgstr ""
3905 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
3907 #: shell32.rc:258
3908 msgid ""
3909 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3910 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3911 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3912 "any later version.\n"
3913 "\n"
3914 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3915 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3916 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3917 "more details.\n"
3918 "\n"
3919 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3920 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3921 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3922 msgstr ""
3923 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
3924 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
3925 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
3926 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
3927 "\n"
3928 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
3929 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
3930 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
3931 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
3932 "\n"
3933 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
3934 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
3935 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3937 #: shell32.rc:246
3938 msgid "Wine License"
3939 msgstr "Licence de Wine"
3941 #: shell32.rc:143
3942 msgid "Trash"
3943 msgstr "Corbeille"
3945 #: shlwapi.rc:27
3946 msgid "%ld bytes"
3947 msgstr "%ld bytes"
3949 #: shlwapi.rc:28
3950 msgid " hr"
3951 msgstr " h"
3953 #: shlwapi.rc:29
3954 msgid " min"
3955 msgstr " min"
3957 #: shlwapi.rc:30
3958 msgid " sec"
3959 msgstr " s"
3961 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3962 #, fuzzy
3963 msgid "&Restore"
3964 msgstr ""
3965 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3966 "&Restaurer\n"
3967 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3968 "&Restauration"
3970 #: user32.rc:28
3971 msgid "&Move"
3972 msgstr "&Déplacement"
3974 #: user32.rc:29
3975 msgid "&Size"
3976 msgstr "Di&mension"
3978 #: user32.rc:30
3979 msgid "Mi&nimize"
3980 msgstr "Réduct&ion"
3982 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Ma&ximize"
3985 msgstr ""
3986 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3987 "&Agrandir\n"
3988 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3989 "&Agrandissement"
3991 #: user32.rc:33
3992 msgid "&Close\tAlt-F4"
3993 msgstr "&Fermeture\tAlt-F4"
3995 #: user32.rc:35
3996 msgid "&About Wine..."
3997 msgstr "À propos de &Wine..."
3999 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
4000 msgid "Error"
4001 msgstr "Erreur"
4003 #: user32.rc:56
4004 msgid "&More Windows..."
4005 msgstr "&Plus de fenêtres..."
4007 #: wininet.rc:25
4008 msgid "LAN Connection"
4009 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
4011 #: wininet.rc:26
4012 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
4013 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
4015 #: wininet.rc:27
4016 msgid "The date on the certificate is invalid."
4017 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
4019 #: wininet.rc:28
4020 msgid "The name on the certificate does not match the site."
4021 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
4023 #: wininet.rc:29
4024 msgid ""
4025 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
4026 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
4028 #: winmm.rc:28
4029 msgid "The specified command was carried out."
4030 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
4032 #: winmm.rc:29
4033 msgid "Undefined external error."
4034 msgstr "Erreur externe non définie."
4036 #: winmm.rc:30
4037 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
4038 msgstr ""
4039 "Un identificateur de périphérique hors des limites pour votre système a été "
4040 "utilisé."
4042 #: winmm.rc:31
4043 msgid "The driver was not enabled."
4044 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
4046 #: winmm.rc:32
4047 msgid ""
4048 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
4049 "again."
4050 msgstr ""
4051 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
4052 "libre, puis essayez à nouveau."
4054 #: winmm.rc:33
4055 msgid "The specified device handle is invalid."
4056 msgstr "Le handle de périphérique spécifié n'est pas valide."
4058 #: winmm.rc:34
4059 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
4060 msgstr "Il n'y a pas de pilote installé sur votre système."
4062 #: winmm.rc:35
4063 msgid ""
4064 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
4065 "increase available memory, and then try again."
4066 msgstr ""
4067 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
4068 "puis essayez à nouveau."
4070 #: winmm.rc:36
4071 msgid ""
4072 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
4073 "which functions and messages the driver supports."
4074 msgstr ""
4075 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
4076 "les fonctions de ce pilote."
4078 #: winmm.rc:37
4079 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4080 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
4082 #: winmm.rc:38
4083 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4084 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
4086 #: winmm.rc:39
4087 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4088 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
4090 #: winmm.rc:42
4091 msgid ""
4092 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4093 "Capabilities function to determine the supported formats"
4094 msgstr ""
4095 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
4096 "voir les formats pris en charge."
4098 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4099 msgid ""
4100 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4101 "device, or wait until the data is finished playing."
4102 msgstr ""
4103 "Le Lecteur multimédia continue à lire des données. Réinitialisez-le ou "
4104 "attendez que toutes les données aient été lues."
4106 #: winmm.rc:44
4107 msgid ""
4108 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4109 "header, and then try again."
4110 msgstr ""
4111 "L'en-tête du son n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
4112 "faire, puis essayez à nouveau."
4114 #: winmm.rc:45
4115 msgid ""
4116 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4117 "and then try again."
4118 msgstr ""
4119 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
4120 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
4122 #: winmm.rc:48
4123 msgid ""
4124 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4125 "header, and then try again."
4126 msgstr ""
4127 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
4128 "faire, puis essayez à nouveau."
4130 #: winmm.rc:50
4131 msgid ""
4132 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4133 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4134 msgstr ""
4135 "Il n'y a pas d'instrument défini pour un mappeur MIDI. Utiliser l'onglet "
4136 "MIDI dans Propriétés multimédia pour installer les instruments."
4138 #: winmm.rc:51
4139 msgid ""
4140 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4141 "transmitted, and then try again."
4142 msgstr ""
4143 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
4144 "transmission, puis essayez à nouveau."
4146 #: winmm.rc:52
4147 msgid ""
4148 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4149 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4150 msgstr ""
4151 "Le fichier de description d'instrument MIDI (.IDF) n'est pas valide. Pour "
4152 "plus d'informations, contactez le constructeur de l'instrument."
4154 #: winmm.rc:53
4155 msgid ""
4156 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4157 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4158 msgstr ""
4159 "Un appel MIDI non valide dans le mode d'ouverture en cours a été émis. "
4160 "Ouvrez à nouveau le périphérique en employant le mode correct."
4162 #: winmm.rc:56
4163 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4164 msgstr ""
4165 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
4166 "ouvert le périphérique MCI."
4168 #: winmm.rc:57
4169 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4170 msgstr ""
4171 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
4172 "commandes MCI."
4174 #: winmm.rc:58
4175 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4176 msgstr "La commande utilisée n'est pas une commande MCI valide."
4178 #: winmm.rc:59
4179 msgid ""
4180 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4181 "or contact the device manufacturer."
4182 msgstr ""
4183 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
4184 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
4186 #: winmm.rc:60
4187 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4188 msgstr "Ce n'est pas un périphérique MCI connu."
4190 #: winmm.rc:61
4191 msgid ""
4192 "Not enough memory available for this task.\n"
4193 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4194 "again."
4195 msgstr ""
4196 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
4197 "puis essayez à nouveau."
4199 #: winmm.rc:62
4200 msgid ""
4201 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4202 "unique alias."
4203 msgstr ""
4204 "Cet alias est déjà utilisé par ce programme. Employez un alias unique plutôt "
4205 "que le nom du périphérique."
4207 #: winmm.rc:63
4208 msgid ""
4209 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4210 msgstr ""
4211 "Le pilote de périphérique n'a pas pu être chargé. Vérifiez qu'il est "
4212 "installé correctement."
4214 #: winmm.rc:64
4215 msgid "No command was specified."
4216 msgstr "La chaîne de commande est vide."
4218 #: winmm.rc:65
4219 msgid ""
4220 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4221 "size of the buffer."
4222 msgstr ""
4223 "La chaîne de sortie était trop grande pour tenir dans la mémoire tampon de "
4224 "retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
4226 #: winmm.rc:66
4227 msgid ""
4228 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4229 "one."
4230 msgstr ""
4231 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
4232 "l'entrer."
4234 #: winmm.rc:67
4235 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4236 msgstr ""
4237 "Le nombre entier que vous avez spécifié n'est pas valide pour cette "
4238 "commande. Entrez un nombre."
4240 #: winmm.rc:68
4241 msgid ""
4242 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4243 "manufacturer about obtaining a new driver."
4244 msgstr ""
4245 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. Pour "
4246 "obtenir un nouveau pilote, contactez le constructeur du périphérique."
4248 #: winmm.rc:69
4249 msgid ""
4250 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4251 "manufacturer about obtaining a new driver."
4252 msgstr ""
4253 "Le pilote de périphérique présente un problème. Demandez au constructeur du "
4254 "périphérique de vous fournir un nouveau pilote."
4256 #: winmm.rc:70
4257 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4258 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
4260 #: winmm.rc:71
4261 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4262 msgstr ""
4263 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
4264 "spécifiée."
4266 #: winmm.rc:72
4267 msgid ""
4268 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4269 msgstr ""
4270 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
4271 "nom de fichier sont corrects."
4273 #: winmm.rc:73
4274 msgid "The device driver is not ready."
4275 msgstr ""
4276 "Le pilote de périphérique n'est pas prêt. Attendez une minute avant "
4277 "d'essayer à nouveau."
4279 #: winmm.rc:74
4280 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4281 msgstr ""
4282 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez de "
4283 "redémarrer Windows."
4285 #: winmm.rc:75
4286 msgid ""
4287 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4288 "access error."
4289 msgstr ""
4290 "Une erreur spécifique au pilote a provoqué sa fermeture. Essayez de relancer "
4291 "la commande."
4293 #: winmm.rc:76
4294 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4295 msgstr "Utilisez un nom de périphérique spécifique pour cette commande."
4297 #: winmm.rc:77
4298 msgid ""
4299 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4300 "separately to determine which devices caused the error"
4301 msgstr ""
4302 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
4303 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
4304 "périphériques qui ont provoqué les erreurs."
4306 #: winmm.rc:78
4307 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4308 msgstr ""
4309 "Impossible de jouer ce fichier. Vérifiez le nom de fichier ou installez un "
4310 "pilote qui reconnaît ce type de fichier."
4312 #: winmm.rc:79
4313 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4314 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
4316 #: winmm.rc:80
4317 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4318 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
4320 #: winmm.rc:81
4321 msgid ""
4322 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4323 "still connected to the network."
4324 msgstr ""
4325 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
4326 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
4328 #: winmm.rc:82
4329 msgid ""
4330 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4331 "device name is spelled correctly."
4332 msgstr ""
4333 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
4334 "son nom est correctement orthographié."
4336 #: winmm.rc:83
4337 msgid ""
4338 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4339 "again."
4340 msgstr ""
4341 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
4342 "secondes puis essayez à nouveau."
4344 #: winmm.rc:84
4345 msgid ""
4346 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4347 "alias."
4348 msgstr ""
4349 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
4350 "unique."
4352 #: winmm.rc:85
4353 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4354 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
4356 #: winmm.rc:86
4357 msgid ""
4358 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4359 "parameter with each 'open' command."
4360 msgstr ""
4361 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
4362 "utilisez le paramètre de partage ('shareable') dans chaque commande "
4363 "d'ouverture ('open')."
4365 #: winmm.rc:87
4366 msgid ""
4367 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4368 "Please supply one."
4369 msgstr ""
4370 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
4371 "périphérique : veuillez l'entrer."
4373 #: winmm.rc:88
4374 msgid ""
4375 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4376 "documentation for valid formats."
4377 msgstr ""
4378 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
4379 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
4381 #: winmm.rc:89
4382 msgid ""
4383 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4384 "supply one."
4385 msgstr ""
4386 "Un guillemet double fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
4388 #: winmm.rc:90
4389 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4390 msgstr ""
4391 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois et ne peut être spécifié "
4392 "qu'une seule fois."
4394 #: winmm.rc:91
4395 msgid ""
4396 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4397 "may be corrupt, or not in the correct format."
4398 msgstr ""
4399 "Le fichier ne peut pas être exécuté sur un périphérique MCI spécifié. Le "
4400 "fichier est endommagé ou son format n'est pas correct."
4402 #: winmm.rc:92
4403 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4404 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
4406 #: winmm.rc:93
4407 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4408 msgstr ""
4409 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
4411 #: winmm.rc:94
4412 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4413 msgstr ""
4414 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre 'nouveau'."
4416 #: winmm.rc:95
4417 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4418 msgstr ""
4419 "Il est impossible d'utiliser l'indicateur 'notifier' avec les périphériques "
4420 "à ouverture automatique."
4422 #: winmm.rc:96
4423 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4424 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
4426 #: winmm.rc:97
4427 msgid ""
4428 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4429 "sequence, and then try again."
4430 msgstr ""
4431 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
4432 "des commandes, puis essayez à nouveau."
4434 #: winmm.rc:98
4435 msgid ""
4436 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4437 "the device is closed, and then try again."
4438 msgstr ""
4439 "Impossible d'exécuter cette commande sur un périphérique à ouverture "
4440 "automatique. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à nouveau."
4442 #: winmm.rc:99
4443 msgid ""
4444 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4445 "characters, followed by a period and an extension."
4446 msgstr "Le nom de fichier est incorrect."
4448 #: winmm.rc:100
4449 msgid ""
4450 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4451 msgstr ""
4452 "Il est impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une "
4453 "chaîne placée entre guillemets."
4455 #: winmm.rc:101
4456 msgid ""
4457 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4458 "in Control Panel to install the device."
4459 msgstr ""
4460 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
4461 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
4463 #: winmm.rc:102
4464 msgid ""
4465 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4466 "restarting your computer."
4467 msgstr ""
4468 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
4469 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
4471 #: winmm.rc:103
4472 msgid ""
4473 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4474 "cannot change directories."
4475 msgstr ""
4476 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
4477 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
4479 #: winmm.rc:104
4480 msgid ""
4481 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4482 "change drives."
4483 msgstr ""
4484 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
4485 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
4487 #: winmm.rc:105
4488 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4489 msgstr ""
4490 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
4492 #: winmm.rc:106
4493 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4494 msgstr ""
4495 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
4496 "caractères."
4498 #: winmm.rc:107
4499 msgid ""
4500 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4501 msgstr ""
4502 "La commande spécifiée nécessite un paramètre numérique. Exemple : \"jouer "
4503 "jusqu'à 10\". Entrez ce paramètre."
4505 #: winmm.rc:108
4506 msgid ""
4507 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4508 "until a wave device is free, and then try again."
4509 msgstr ""
4510 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
4511 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
4512 "puis essayez à nouveau."
4514 #: winmm.rc:109
4515 msgid ""
4516 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4517 "until the device is free, and then try again."
4518 msgstr ""
4519 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
4520 "soit libre, puis essayez à nouveau."
4522 #: winmm.rc:110
4523 msgid ""
4524 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4525 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4526 msgstr ""
4527 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
4528 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
4529 "libre, puis essayez à nouveau."
4531 #: winmm.rc:111
4532 msgid ""
4533 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4534 "until the device is free, and then try again."
4535 msgstr ""
4536 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
4537 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
4539 #: winmm.rc:112
4540 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4541 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
4543 #: winmm.rc:113
4544 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4545 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
4547 #: winmm.rc:114
4548 msgid ""
4549 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4550 "the Drivers option to install the wave device."
4551 msgstr ""
4552 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
4553 "cours n'a été installé."
4555 #: winmm.rc:115
4556 msgid ""
4557 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4558 "format."
4559 msgstr ""
4560 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
4561 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
4563 #: winmm.rc:116
4564 msgid ""
4565 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4566 "the Drivers option to install the wave device."
4567 msgstr ""
4568 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
4569 "en cours n'a été installé."
4571 #: winmm.rc:117
4572 msgid ""
4573 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4574 "format."
4575 msgstr ""
4576 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
4577 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
4579 #: winmm.rc:122
4580 msgid ""
4581 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4582 "You can't use them together."
4583 msgstr ""
4584 "Il est impossible d'utiliser le format horaire pointeur de piste et le "
4585 "format horaire SMPTE en même temps."
4587 #: winmm.rc:124
4588 msgid ""
4589 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4590 "again."
4591 msgstr ""
4592 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
4593 "à nouveau."
4595 #: winmm.rc:127
4596 msgid ""
4597 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4598 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4599 msgstr ""
4600 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
4601 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
4603 #: winmm.rc:125
4604 msgid ""
4605 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4606 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4607 "setup."
4608 msgstr ""
4609 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
4610 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'option mappeur MIDI dans le "
4611 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
4613 #: winmm.rc:126
4614 msgid "An error occurred with the specified port."
4615 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
4617 #: winmm.rc:129
4618 msgid ""
4619 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4620 "these applications; then, try again."
4621 msgstr ""
4622 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
4623 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
4625 #: winmm.rc:128
4626 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4627 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
4629 #: winmm.rc:123
4630 msgid ""
4631 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4632 "Control Panel to install a MIDI driver."
4633 msgstr ""
4634 "Le système n'a pas de périphériques MIDI installés. Pour installer un "
4635 "nouveau pilote, double-cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le "
4636 "Panneau de configuration."
4638 #: winmm.rc:118
4639 msgid "There is no display window."
4640 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
4642 #: winmm.rc:119
4643 msgid "Could not create or use window."
4644 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
4646 #: winmm.rc:120
4647 msgid ""
4648 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4649 "check your disk or network connection."
4650 msgstr ""
4651 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
4652 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
4654 #: winmm.rc:121
4655 msgid ""
4656 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4657 "are still connected to the network."
4658 msgstr ""
4659 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
4660 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
4661 "connecté au réseau."
4663 #: winspool.rc:28
4664 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4665 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
4667 #: winspool.rc:29
4668 msgid "Unable to create the output file."
4669 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
4671 #: wldap32.rc:27
4672 msgid "Success"
4673 msgstr "Succès"
4675 #: wldap32.rc:28
4676 msgid "Operations Error"
4677 msgstr "Erreur d'opération"
4679 #: wldap32.rc:29
4680 msgid "Protocol Error"
4681 msgstr "Erreur de protocole"
4683 #: wldap32.rc:30
4684 msgid "Time Limit Exceeded"
4685 msgstr "Limite de temps dépassée"
4687 #: wldap32.rc:31
4688 msgid "Size Limit Exceeded"
4689 msgstr "Limite de taille dépassée"
4691 #: wldap32.rc:32
4692 msgid "Compare False"
4693 msgstr "Comparaison fausse"
4695 #: wldap32.rc:33
4696 msgid "Compare True"
4697 msgstr "Comparaison vraie"
4699 #: wldap32.rc:34
4700 msgid "Authentication Method Not Supported"
4701 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
4703 #: wldap32.rc:35
4704 msgid "Strong Authentication Required"
4705 msgstr "Authentification forte requise"
4707 #: wldap32.rc:36
4708 msgid "Referral (v2)"
4709 msgstr "Référant (v2)"
4711 #: wldap32.rc:37
4712 msgid "Referral"
4713 msgstr "Référant"
4715 #: wldap32.rc:38
4716 msgid "Administration Limit Exceeded"
4717 msgstr "Limite administrative dépassée"
4719 #: wldap32.rc:39
4720 msgid "Unavailable Critical Extension"
4721 msgstr "Extension critique indisponible"
4723 #: wldap32.rc:40
4724 msgid "Confidentiality Required"
4725 msgstr "Confidentialité requise"
4727 #: wldap32.rc:43
4728 msgid "No Such Attribute"
4729 msgstr "Attribut inconnu"
4731 #: wldap32.rc:44
4732 msgid "Undefined Type"
4733 msgstr "Type non défini"
4735 #: wldap32.rc:45
4736 msgid "Inappropriate Matching"
4737 msgstr "Correspondance inappropriée"
4739 #: wldap32.rc:46
4740 msgid "Constraint Violation"
4741 msgstr "Violation de contrainte"
4743 #: wldap32.rc:47
4744 msgid "Attribute Or Value Exists"
4745 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
4747 #: wldap32.rc:48
4748 msgid "Invalid Syntax"
4749 msgstr "Syntaxe invalide"
4751 #: wldap32.rc:59
4752 msgid "No Such Object"
4753 msgstr "Objet inconnu"
4755 #: wldap32.rc:60
4756 msgid "Alias Problem"
4757 msgstr "Problème d'alias"
4759 #: wldap32.rc:61
4760 msgid "Invalid DN Syntax"
4761 msgstr "Syntaxe DN invalide"
4763 #: wldap32.rc:62
4764 msgid "Is Leaf"
4765 msgstr "Est une feuille"
4767 #: wldap32.rc:63
4768 msgid "Alias Dereference Problem"
4769 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
4771 #: wldap32.rc:75
4772 msgid "Inappropriate Authentication"
4773 msgstr "Authentification inappropriée"
4775 #: wldap32.rc:76
4776 msgid "Invalid Credentials"
4777 msgstr "Autorisations invalides"
4779 #: wldap32.rc:77
4780 msgid "Insufficient Rights"
4781 msgstr "Droits insuffisants"
4783 #: wldap32.rc:78
4784 msgid "Busy"
4785 msgstr "Occupé"
4787 #: wldap32.rc:79
4788 msgid "Unavailable"
4789 msgstr "Indisponible"
4791 #: wldap32.rc:80
4792 msgid "Unwilling To Perform"
4793 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
4795 #: wldap32.rc:81
4796 msgid "Loop Detected"
4797 msgstr "Boucle détectée"
4799 #: wldap32.rc:87
4800 msgid "Sort Control Missing"
4801 msgstr "Contrôle de tri manquant"
4803 #: wldap32.rc:88
4804 msgid "Index range error"
4805 msgstr "Erreur de plage d'index"
4807 #: wldap32.rc:91
4808 msgid "Naming Violation"
4809 msgstr "Violation de nomenclature"
4811 #: wldap32.rc:92
4812 msgid "Object Class Violation"
4813 msgstr "Violation de classe d'objet"
4815 #: wldap32.rc:93
4816 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4817 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
4819 #: wldap32.rc:94
4820 msgid "Not allowed on RDN"
4821 msgstr "Interdit sur RDN"
4823 #: wldap32.rc:95
4824 msgid "Already Exists"
4825 msgstr "Existe déjà"
4827 #: wldap32.rc:96
4828 msgid "No Object Class Mods"
4829 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
4831 #: wldap32.rc:97
4832 msgid "Results Too Large"
4833 msgstr "Résultats trop grands"
4835 #: wldap32.rc:98
4836 msgid "Affects Multiple DSAs"
4837 msgstr "Affecte de multiples DSA"
4839 #: wldap32.rc:107
4840 msgid "Other"
4841 msgstr "Autre"
4843 #: wldap32.rc:108
4844 msgid "Server Down"
4845 msgstr "Serveur indisponible"
4847 #: wldap32.rc:109
4848 msgid "Local Error"
4849 msgstr "Erreur locale"
4851 #: wldap32.rc:110
4852 msgid "Encoding Error"
4853 msgstr "Erreur d'encodage"
4855 #: wldap32.rc:111
4856 msgid "Decoding Error"
4857 msgstr "Erreur de décodage"
4859 #: wldap32.rc:112
4860 msgid "Timeout"
4861 msgstr "Délai d'attente dépassé"
4863 #: wldap32.rc:113
4864 msgid "Auth Unknown"
4865 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
4867 #: wldap32.rc:114
4868 msgid "Filter Error"
4869 msgstr "Erreur de filtrage"
4871 #: wldap32.rc:115
4872 msgid "User Cancelled"
4873 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
4875 #: wldap32.rc:116
4876 msgid "Parameter Error"
4877 msgstr "Erreur de paramètre"
4879 #: wldap32.rc:117
4880 msgid "No Memory"
4881 msgstr "Mémoire insuffisante"
4883 #: wldap32.rc:118
4884 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4885 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
4887 #: wldap32.rc:119
4888 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4889 msgstr "Opération non supportée par cette version du protocole LDAP"
4891 #: wldap32.rc:120
4892 msgid "Specified control was not found in message"
4893 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
4895 #: wldap32.rc:121
4896 msgid "No result present in message"
4897 msgstr "Aucun résultat dans le message"
4899 #: wldap32.rc:122
4900 msgid "More results returned"
4901 msgstr "Plus de résultats reçus"
4903 #: wldap32.rc:123
4904 msgid "Loop while handling referrals"
4905 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
4907 #: wldap32.rc:124
4908 msgid "Referral hop limit exceeded"
4909 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
4911 #: clock.rc:29
4912 msgid "Ana&log"
4913 msgstr "Ana&logique"
4915 #: clock.rc:30
4916 msgid "Digi&tal"
4917 msgstr "&Numérique"
4919 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4920 msgid "&Font..."
4921 msgstr "&Police..."
4923 #: clock.rc:34
4924 msgid "&Without Titlebar"
4925 msgstr "Sans &barre de titre"
4927 #: clock.rc:36
4928 msgid "&Seconds"
4929 msgstr "&Secondes"
4931 #: clock.rc:37
4932 msgid "&Date"
4933 msgstr "&Date"
4935 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4936 msgid "&Always on Top"
4937 msgstr "&Toujours visible"
4939 #: clock.rc:41
4940 msgid "Inf&o"
4941 msgstr "Inf&o"
4943 #: clock.rc:42
4944 msgid "&About Clock..."
4945 msgstr "À &propos de l'horloge"
4947 #: clock.rc:48
4948 msgid "Clock"
4949 msgstr "Horloge"
4951 #: cmd.rc:30
4952 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4953 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
4955 #: cmd.rc:38
4956 msgid ""
4957 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4958 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4959 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4960 "called procedure.\n"
4961 "\n"
4962 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4963 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4964 msgstr ""
4965 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
4966 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
4967 "revient\n"
4968 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
4969 "de la procédure appelée.\n"
4970 "\n"
4971 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
4972 "faits\n"
4973 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
4975 #: cmd.rc:41
4976 msgid ""
4977 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4978 "default directory.\n"
4979 msgstr ""
4980 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change lerépertoire courant "
4981 "par défaut.\n"
4983 #: cmd.rc:42
4984 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4985 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
4987 #: cmd.rc:44
4988 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4989 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
4991 #: cmd.rc:46
4992 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4993 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
4995 #: cmd.rc:47
4996 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4997 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
4999 #: cmd.rc:48
5000 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
5001 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
5003 #: cmd.rc:49
5004 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
5005 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
5007 #: cmd.rc:50
5008 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
5009 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
5011 #: cmd.rc:60
5012 msgid ""
5013 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
5014 "\n"
5015 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
5016 "on the terminal device before they are executed.\n"
5017 "\n"
5018 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
5019 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
5020 "preceding it with an @ sign.\n"
5021 msgstr ""
5022 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
5023 "\n"
5024 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
5025 "avant leur exécution.\n"
5026 "\n"
5027 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
5028 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
5029 "précéder d'un signe @.\n"
5031 #: cmd.rc:62
5032 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
5033 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
5035 #: cmd.rc:70
5036 msgid ""
5037 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
5038 "\n"
5039 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
5040 "\n"
5041 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
5042 "not exist in wine's cmd.\n"
5043 msgstr ""
5044 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
5045 "de fichiers.\n"
5046 "\n"
5047 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
5048 "\n"
5049 "La nécessité de doubler le signe '%' lorsque l'on utilise FOR dans un "
5050 "fichier batch\n"
5051 "n'existe pas dans cmd.\n"
5053 #: cmd.rc:82
5054 msgid ""
5055 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
5056 "batch file.\n"
5057 "\n"
5058 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
5059 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
5060 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
5061 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
5062 "label terminates the batch file execution.\n"
5063 "\n"
5064 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
5065 msgstr ""
5066 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
5067 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
5068 "\n"
5069 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
5070 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
5071 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) sont dans le même\n"
5072 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
5073 "étiquette\n"
5074 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
5075 "\n"
5076 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
5078 #: cmd.rc:85
5079 msgid ""
5080 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
5081 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
5082 msgstr "Affiche une brève aide sur les commandes internes de CMD\n"
5084 #: cmd.rc:95
5085 msgid ""
5086 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5087 "\n"
5088 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5089 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5090 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5091 "\n"
5092 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5093 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5094 msgstr ""
5095 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
5096 "\n"
5097 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST nomfichier commande\n"
5098 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
5099 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
5100 "\n"
5101 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
5102 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
5104 #: cmd.rc:101
5105 msgid ""
5106 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5107 "\n"
5108 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5109 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5110 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5111 msgstr ""
5112 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
5113 "\n"
5114 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
5115 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
5116 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
5118 #: cmd.rc:104
5119 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5120 msgstr "MD est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
5122 #: cmd.rc:105
5123 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5124 msgstr "MKDIR <rép> crée un répertoire.\n"
5126 #: cmd.rc:112
5127 msgid ""
5128 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5129 "\n"
5130 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5131 "subdirectories\n"
5132 "below the item are moved as well.\n"
5133 "\n"
5134 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5135 msgstr ""
5136 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
5137 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
5138 "répertoire, alors\n"
5139 "tous les fichiers et sous-répertoires de l'objet sont également déplacés.\n"
5140 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
5141 "différents.\n"
5143 #: cmd.rc:123
5144 msgid ""
5145 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5146 "\n"
5147 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5148 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5149 "PATH command with the new value.\n"
5150 "\n"
5151 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5152 "variable, for example:\n"
5153 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5154 msgstr ""
5155 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
5156 "\n"
5157 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
5158 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
5159 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
5160 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
5161 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
5162 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5164 #: cmd.rc:129
5165 msgid ""
5166 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5167 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5168 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5169 "before it scrolls off the screen.\n"
5170 msgstr ""
5171 "PAUSE affiche un message sur l'écran : 'Pressez Entrée pour continuer'\n"
5172 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
5173 "utilisé dans\n"
5174 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
5175 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
5177 #: cmd.rc:150
5178 msgid ""
5179 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5180 "\n"
5181 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5182 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5183 "\n"
5184 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5185 "\n"
5186 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
5187 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
5188 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
5189 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
5190 "\n"
5191 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5192 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5193 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5194 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5195 "\n"
5196 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5197 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5198 msgstr ""
5199 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
5200 "\n"
5201 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
5202 "directement)\n"
5203 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
5204 "\n"
5205 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
5206 "\n"
5207 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
5208 "(|)\n"
5209 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
5210 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
5211 "courant\n"
5212 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
5213 "\n"
5214 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
5215 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
5216 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
5217 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
5218 "\n"
5219 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
5220 "PROMPT ; ainsi la commande 'SET PROMPT=texte' a le même effet que 'PROMPT "
5221 "texte'\n"
5223 #: cmd.rc:154
5224 msgid ""
5225 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5226 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5227 msgstr ""
5228 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'engendre\n"
5229 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
5231 #: cmd.rc:157
5232 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5233 msgstr "REN est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
5235 #: cmd.rc:158
5236 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5237 msgstr "RENAME renomme un fichier.\n"
5239 #: cmd.rc:160
5240 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5241 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
5243 #: cmd.rc:161
5244 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5245 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
5247 #: cmd.rc:179
5248 msgid ""
5249 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5250 "\n"
5251 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5252 "\n"
5253 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5254 "\n"
5255 "SET <variable>=<value>\n"
5256 "\n"
5257 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5258 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5259 "have embedded spaces.\n"
5260 "\n"
5261 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5262 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5263 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5264 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5265 msgstr ""
5266 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
5267 "\n"
5268 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
5269 "\n"
5270 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
5271 "\n"
5272 "SET <variable>=<valeur>\n"
5273 "\n"
5274 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
5275 "aucun\n"
5276 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
5277 "\n"
5278 "\n"
5279 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
5280 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
5281 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
5282 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
5283 "dans cmd.\n"
5285 #: cmd.rc:184
5286 msgid ""
5287 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5288 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5289 "if called from the command line.\n"
5290 msgstr ""
5291 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
5292 "la\n"
5293 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
5294 "sans effet\n"
5295 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
5297 #: cmd.rc:186
5298 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5299 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
5301 #: cmd.rc:188
5302 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5303 msgstr ""
5304 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd, Syntaxe : TITLE "
5305 "[chaîne]\n"
5307 #: cmd.rc:192
5308 msgid ""
5309 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5310 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5311 msgstr ""
5312 "TYPE <nomfichier> affiche <nomfichier> sur la console (ou ailleurs\n"
5313 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
5314 "texte.\n"
5316 #: cmd.rc:201
5317 msgid ""
5318 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5319 "\n"
5320 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5321 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5322 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5323 "\n"
5324 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5325 msgstr ""
5326 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
5327 "vérification.\n"
5328 "\n"
5329 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
5330 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
5331 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
5332 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
5333 "\n"
5334 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
5336 #: cmd.rc:204
5337 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5338 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
5340 #: cmd.rc:206
5341 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5342 msgstr "Aide de VOL\n"
5344 #: cmd.rc:209
5345 msgid ""
5346 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5347 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5348 msgstr ""
5349 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
5350 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
5352 #: cmd.rc:212
5353 msgid ""
5354 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5355 "PUSHD.\n"
5356 msgstr ""
5357 "POPD change le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
5358 "PUSHD.\n"
5360 #: cmd.rc:214
5361 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5362 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
5364 #: cmd.rc:218
5365 msgid ""
5366 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5367 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5368 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5369 msgstr ""
5370 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
5371 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
5372 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
5373 "un fichier batch.\n"
5375 #: cmd.rc:222
5376 msgid ""
5377 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5378 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5379 msgstr ""
5380 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
5381 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
5383 #: cmd.rc:253
5384 msgid ""
5385 "CMD built-in commands are:\n"
5386 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5387 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5388 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5389 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5390 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5391 "COPY\t\tCopy file\n"
5392 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5393 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5394 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5395 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5396 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5397 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5398 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5399 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5400 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5401 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5402 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5403 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5404 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5405 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5406 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5407 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5408 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5409 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5410 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5411 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5412 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5413 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5414 "\n"
5415 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5416 msgstr ""
5417 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
5418 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
5419 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
5420 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
5421 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
5422 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
5423 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
5424 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
5425 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
5426 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
5427 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
5428 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
5429 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
5430 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
5431 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
5432 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
5433 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
5434 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
5435 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
5436 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
5437 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
5438 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
5439 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
5440 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
5441 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
5442 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
5443 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
5444 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
5445 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
5446 "\n"
5447 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
5449 #: cmd.rc:255
5450 msgid "Are you sure"
5451 msgstr "Êtes-vous sûr"
5453 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5454 msgctxt "Yes key"
5455 msgid "Y"
5456 msgstr "O"
5458 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5459 msgctxt "No key"
5460 msgid "N"
5461 msgstr "N"
5463 #: cmd.rc:258
5464 msgid "File association missing for extension %s\n"
5465 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
5467 #: cmd.rc:259
5468 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5469 msgstr ""
5470 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
5472 #: cmd.rc:260
5473 msgid "Overwrite %s"
5474 msgstr "Écraser %s"
5476 #: cmd.rc:261
5477 msgid "More..."
5478 msgstr "Plus..."
5480 #: cmd.rc:262
5481 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5482 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
5484 #: cmd.rc:263
5485 msgid ""
5486 "Not Yet Implemented\n"
5487 "\n"
5488 msgstr ""
5489 "Pas encore implémenté\n"
5490 "\n"
5492 #: cmd.rc:264
5493 msgid "Argument missing\n"
5494 msgstr "Argument manquant\n"
5496 #: cmd.rc:265
5497 msgid "Syntax error\n"
5498 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
5500 #: cmd.rc:266
5501 msgid "%s : File Not Found\n"
5502 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
5504 #: cmd.rc:267
5505 msgid "No help available for %s\n"
5506 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
5508 #: cmd.rc:268
5509 msgid "Target to GOTO not found\n"
5510 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
5512 #: cmd.rc:269
5513 msgid "Current Date is %s\n"
5514 msgstr "La date courante est %s\n"
5516 #: cmd.rc:270
5517 msgid "Current Time is %s\n"
5518 msgstr "L'heure courante est %s\n"
5520 #: cmd.rc:271
5521 msgid "Enter new date: "
5522 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
5524 #: cmd.rc:272
5525 msgid "Enter new time: "
5526 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
5528 #: cmd.rc:273
5529 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5530 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
5532 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5533 msgid "Failed to open '%s'\n"
5534 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
5536 #: cmd.rc:275
5537 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5538 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
5540 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5541 msgctxt "All key"
5542 msgid "A"
5543 msgstr "T"
5545 #: cmd.rc:277
5546 msgid "%s, Delete"
5547 msgstr "%s, Supprimer"
5549 #: cmd.rc:278
5550 msgid "Echo is %s\n"
5551 msgstr "Echo est %s\n"
5553 #: cmd.rc:279
5554 msgid "Verify is %s\n"
5555 msgstr "Verify est %s\n"
5557 #: cmd.rc:280
5558 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5559 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
5561 #: cmd.rc:281
5562 msgid "Parameter error\n"
5563 msgstr "Erreur de paramètre\n"
5565 #: cmd.rc:282
5566 msgid ""
5567 "Volume in drive %c is %s\n"
5568 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5569 "\n"
5570 msgstr ""
5571 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
5572 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
5573 "\n"
5575 #: cmd.rc:283
5576 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5577 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
5579 #: cmd.rc:284
5580 msgid "PATH not found\n"
5581 msgstr "PATH non trouvé\n"
5583 #: cmd.rc:285
5584 msgid "Press Return key to continue: "
5585 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
5587 #: cmd.rc:286
5588 msgid "Wine Command Prompt"
5589 msgstr "Invite de commande Wine"
5591 #: cmd.rc:287
5592 msgid ""
5593 "CMD Version %s\n"
5594 "\n"
5595 msgstr ""
5596 "CMD version %s\n"
5597 "\n"
5599 #: cmd.rc:288
5600 msgid "More? "
5601 msgstr "Plus ? "
5603 #: cmd.rc:289
5604 msgid "The input line is too long.\n"
5605 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
5607 #: ipconfig.rc:27
5608 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5609 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
5611 #: ipconfig.rc:28
5612 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5613 msgstr ""
5614 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
5615 "invalides\n"
5617 #: ipconfig.rc:29
5618 msgid "%s adapter %s\n"
5619 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
5621 #: ipconfig.rc:30
5622 msgid "Ethernet"
5623 msgstr "Ethernet"
5625 #: ipconfig.rc:32
5626 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5627 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
5629 #: ipconfig.rc:34
5630 msgid "Hostname"
5631 msgstr "Nom d'hôte"
5633 #: ipconfig.rc:35
5634 msgid "Node type"
5635 msgstr "Type de nœud"
5637 #: ipconfig.rc:36
5638 msgid "Broadcast"
5639 msgstr "Diffusion"
5641 #: ipconfig.rc:37
5642 msgid "Peer-to-peer"
5643 msgstr "Pair à pair"
5645 #: ipconfig.rc:38
5646 msgid "Mixed"
5647 msgstr "Mixte"
5649 #: ipconfig.rc:39
5650 msgid "Hybrid"
5651 msgstr "Hybride"
5653 #: ipconfig.rc:40
5654 msgid "IP routing enabled"
5655 msgstr "Routage IP activé"
5657 #: ipconfig.rc:42
5658 msgid "Physical address"
5659 msgstr "Adresse physique"
5661 #: ipconfig.rc:43
5662 msgid "DHCP enabled"
5663 msgstr "DHCP activé"
5665 #: ipconfig.rc:46
5666 msgid "Default gateway"
5667 msgstr "Passerelle par défaut"
5669 #: net.rc:27
5670 msgid ""
5671 "The syntax of this command is:\n"
5672 "\n"
5673 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5674 msgstr ""
5675 "La syntaxe de cette commande est :\n"
5676 "\n"
5677 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5679 #: net.rc:28
5680 msgid "Specify service name to start.\n"
5681 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
5683 #: net.rc:29
5684 msgid "Specify service name to stop.\n"
5685 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
5687 #: net.rc:30
5688 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5689 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
5691 #: net.rc:31
5692 msgid "Could not stop service %s\n"
5693 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
5695 #: net.rc:32
5696 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5697 msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de contrôle de service.\n"
5699 #: net.rc:33
5700 msgid "Could not get handle to service.\n"
5701 msgstr "Impossible d'obtenir le service.\n"
5703 #: net.rc:34
5704 msgid "The %s service is starting.\n"
5705 msgstr "Le service %s démarre.\n"
5707 #: net.rc:35
5708 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5709 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
5711 #: net.rc:36
5712 msgid "The %s service failed to start.\n"
5713 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
5715 #: net.rc:37
5716 msgid "The %s service is stopping.\n"
5717 msgstr "Le service %s est en train d'être arrêté.\n"
5719 #: net.rc:38
5720 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5721 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
5723 #: net.rc:39
5724 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5725 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
5727 #: net.rc:40
5728 msgid ""
5729 "The syntax of this command is:\n"
5730 "\n"
5731 "NET HELP command\n"
5732 "    -or-\n"
5733 "NET command /HELP\n"
5734 "\n"
5735 "   Commands available are:\n"
5736 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5737 msgstr ""
5738 "La syntaxe de cette commande est :\n"
5739 "\n"
5740 "NET HELP commande\n"
5741 "    -ou-\n"
5742 "NET commande /HELP\n"
5743 "\n"
5744 "   Les commandes disponibles sont :\n"
5745 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5747 #: net.rc:42
5748 msgid "There are no entries in the list.\n"
5749 msgstr "Il n'y a pas d'entrées dans la liste.\n"
5751 #: net.rc:43
5752 msgid ""
5753 "\n"
5754 "Status  Local   Remote\n"
5755 "---------------------------------------------------------------\n"
5756 msgstr ""
5757 "\n"
5758 "Statut    Local   Distant\n"
5759 "---------------------------------------------------------------\n"
5761 #: net.rc:44
5762 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5763 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
5765 #: notepad.rc:27
5766 msgid "&New\tCtrl+N"
5767 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
5769 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5770 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5771 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
5773 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5774 msgid "&Save\tCtrl+S"
5775 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
5777 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5778 #, fuzzy
5779 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5780 msgstr ""
5781 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5782 "Im&primer...\tCtrl+P\n"
5783 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5784 "&Imprimer...\tCtrl+P"
5786 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5787 msgid "Page Se&tup..."
5788 msgstr "&Mise en page..."
5790 #: notepad.rc:34
5791 msgid "P&rinter Setup..."
5792 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
5794 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5795 msgid "&Edit"
5796 msgstr "É&dition"
5798 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5799 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5800 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
5802 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5805 msgstr ""
5806 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5807 "Co&uper\tCtrl+X\n"
5808 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5809 "&Couper\tCtrl+X"
5811 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5812 #, fuzzy
5813 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5814 msgstr ""
5815 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5816 "&Copier\tCtrl+C\n"
5817 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5818 "Co&pier\tCtrl+C"
5820 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5821 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5822 msgstr "C&oller\tCtrl+V"
5824 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5825 #: winefile.rc:30
5826 #, fuzzy
5827 msgid "&Delete\tDel"
5828 msgstr ""
5829 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5830 "&Effacer\tDel\n"
5831 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5832 "&Effacer\tSuppr"
5834 #: notepad.rc:46
5835 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5836 msgstr "Tout &sélectionner\tCtrl+A"
5838 #: notepad.rc:47
5839 msgid "&Time/Date\tF5"
5840 msgstr "&Heure/Date\tF5"
5842 #: notepad.rc:49
5843 msgid "&Wrap long lines"
5844 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
5846 #: notepad.rc:53
5847 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5848 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
5850 #: notepad.rc:54
5851 msgid "&Search next\tF3"
5852 msgstr "&Suivant\tF3"
5854 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5855 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5856 msgstr "&Remplacer...\tCtrl+H"
5858 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5859 msgid "&Search..."
5860 msgstr "&Rechercher..."
5862 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5863 msgid "&Help on help"
5864 msgstr "&Utiliser l'aide"
5866 #: notepad.rc:62
5867 msgid "&About Notepad"
5868 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
5870 #: notepad.rc:68
5871 msgid "&f"
5872 msgstr "&f"
5874 #: notepad.rc:69
5875 msgid "Page &p"
5876 msgstr "Page &p"
5878 #: notepad.rc:71
5879 msgid "Notepad"
5880 msgstr "Bloc-notes"
5882 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5883 msgid "ERROR"
5884 msgstr "ERREUR"
5886 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5887 msgid "WARNING"
5888 msgstr "ATTENTION"
5890 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5891 msgid "Information"
5892 msgstr "Information"
5894 #: notepad.rc:76
5895 msgid "Untitled"
5896 msgstr "(sans titre)"
5898 #: notepad.rc:79
5899 msgid "Text files (*.txt)"
5900 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
5902 #: notepad.rc:82
5903 msgid ""
5904 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5905 "Please use a different editor."
5906 msgstr ""
5907 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
5908 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
5910 #: notepad.rc:84
5911 msgid ""
5912 "You didn't enter any text.\n"
5913 "Please type something and try again"
5914 msgstr ""
5915 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
5917 #: notepad.rc:86
5918 msgid ""
5919 "File '%s' does not exist.\n"
5920 "\n"
5921 "Do you want to create a new file?"
5922 msgstr ""
5923 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
5924 "\n"
5925 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
5927 #: notepad.rc:88
5928 msgid ""
5929 "File '%s' has been modified.\n"
5930 "\n"
5931 "Would you like to save the changes?"
5932 msgstr ""
5933 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
5934 "\n"
5935 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
5937 #: notepad.rc:89
5938 msgid "'%s' could not be found."
5939 msgstr "« %s » non trouvé."
5941 #: notepad.rc:91
5942 msgid ""
5943 "Not enough memory to complete this task.\n"
5944 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5945 msgstr ""
5946 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
5947 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
5948 "de la mémoire."
5950 #: notepad.rc:93
5951 msgid "Unicode (UTF-16)"
5952 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5954 #: notepad.rc:94
5955 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5956 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5958 #: notepad.rc:101
5959 msgid ""
5960 "%s\n"
5961 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5962 "you save this file in the %s encoding.\n"
5963 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5964 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5965 "Continue?"
5966 msgstr ""
5967 "%s\n"
5968 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
5969 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
5970 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
5971 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
5972 "Continuer ?"
5974 #: oleview.rc:29
5975 msgid "&Bind to file..."
5976 msgstr "&Lier au fichier..."
5978 #: oleview.rc:30
5979 msgid "&View TypeLib..."
5980 msgstr "&Afficher la TypeLib..."
5982 #: oleview.rc:32
5983 msgid "&System Configuration..."
5984 msgstr "&Configuration système..."
5986 #: oleview.rc:33
5987 msgid "&Run the Registry Editor"
5988 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
5990 #: oleview.rc:37
5991 msgid "&Object"
5992 msgstr "&Objet"
5994 #: oleview.rc:39
5995 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5996 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
5998 #: oleview.rc:41
5999 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
6000 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
6002 #: oleview.rc:42
6003 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
6004 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
6006 #: oleview.rc:43
6007 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
6008 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
6010 #: oleview.rc:44
6011 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
6012 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
6014 #: oleview.rc:47
6015 msgid "View &Type information"
6016 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
6018 #: oleview.rc:49
6019 msgid "Create &Instance"
6020 msgstr "Créer une &instance"
6022 #: oleview.rc:50
6023 msgid "Create Instance &On..."
6024 msgstr "Créer une instance &sur..."
6026 #: oleview.rc:51
6027 msgid "&Release Instance"
6028 msgstr "&Libérer l'instance"
6030 #: oleview.rc:53
6031 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
6032 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
6034 #: oleview.rc:54
6035 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
6036 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
6038 #: oleview.rc:56
6039 msgid "&View..."
6040 msgstr "&Afficher..."
6042 #: oleview.rc:60
6043 msgid "&Expert mode"
6044 msgstr "Mode &expert"
6046 #: oleview.rc:62
6047 msgid "&Hidden component categories"
6048 msgstr "Catégories de composants &cachés"
6050 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6051 #, fuzzy
6052 msgid "&Toolbar"
6053 msgstr ""
6054 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6055 "Barre d'&outils\n"
6056 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6057 "&Barre d'outils"
6059 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
6060 #, fuzzy
6061 msgid "&Status Bar"
6062 msgstr ""
6063 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6064 "Barre d'&état\n"
6065 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6066 "Barre d'é&tat"
6068 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
6069 #, fuzzy
6070 msgid "&Refresh\tF5"
6071 msgstr ""
6072 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6073 "&Actualiser\tF5\n"
6074 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6075 "A&ctualiser\tF5"
6077 #: oleview.rc:71
6078 msgid "&About OleView"
6079 msgstr "À &propos de OleView"
6081 #: oleview.rc:79
6082 msgid "&Save as..."
6083 msgstr "Enregistrer &sous..."
6085 #: oleview.rc:84
6086 msgid "&Group by type kind"
6087 msgstr "&Grouper par type"
6089 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
6090 msgid "OleView"
6091 msgstr "OleView"
6093 #: oleview.rc:98
6094 msgid "ITypeLib viewer"
6095 msgstr "Visionneur d'ITypeLib"
6097 #: oleview.rc:96
6098 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
6099 msgstr "OleView - Visionneur d'objets OLE/COM"
6101 #: oleview.rc:97
6102 msgid "version 1.0"
6103 msgstr "version 1.0"
6105 #: oleview.rc:100
6106 #, fuzzy
6107 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6108 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6110 #: oleview.rc:103
6111 msgid "Bind to file via a File Moniker"
6112 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un File Moniker"
6114 #: oleview.rc:104
6115 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
6116 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
6118 #: oleview.rc:105
6119 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6120 msgstr "Modifier les paramètres COM distribuées pour l'ensemble de la machine"
6122 #: oleview.rc:106
6123 msgid "Run the Wine registry editor"
6124 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
6126 #: oleview.rc:107
6127 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6128 msgstr ""
6129 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
6130 "préalable"
6132 #: oleview.rc:108
6133 msgid "Create an instance of the selected object"
6134 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
6136 #: oleview.rc:109
6137 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6138 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
6140 #: oleview.rc:110
6141 msgid "Release the currently selected object instance"
6142 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
6144 #: oleview.rc:111
6145 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6146 msgstr ""
6147 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
6149 #: oleview.rc:112
6150 msgid "Display the viewer for the selected item"
6151 msgstr "Afficher le visionneur pour l'objet actuellement sélectionné"
6153 #: oleview.rc:117
6154 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6155 msgstr ""
6156 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
6158 #: oleview.rc:118
6159 msgid ""
6160 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6161 msgstr ""
6162 "Activer/désactiver l'affichage des catégories des composant qui ne sont pas "
6163 "prévues pour être visibles"
6165 #: oleview.rc:119
6166 msgid "Show or hide the toolbar"
6167 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
6169 #: oleview.rc:120
6170 msgid "Show or hide the status bar"
6171 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
6173 #: oleview.rc:121
6174 msgid "Refresh all lists"
6175 msgstr "Actualiser toutes les listes"
6177 #: oleview.rc:122
6178 msgid "Display program information, version number and copyright"
6179 msgstr ""
6180 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et la "
6181 "licence"
6183 #: oleview.rc:113
6184 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6185 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
6187 #: oleview.rc:114
6188 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6189 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_HANDLER lors de l'appel à CoGetClassObject"
6191 #: oleview.rc:115
6192 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6193 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
6195 #: oleview.rc:116
6196 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6197 msgstr "Utiliser CLSCTX_REMOTE_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
6199 #: oleview.rc:128
6200 msgid "ObjectClasses"
6201 msgstr "Classes d'objets"
6203 #: oleview.rc:129
6204 msgid "Grouped by Component Category"
6205 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
6207 #: oleview.rc:130
6208 msgid "OLE 1.0 Objects"
6209 msgstr "Objets OLE 1.0"
6211 #: oleview.rc:131
6212 msgid "COM Library Objects"
6213 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
6215 #: oleview.rc:132
6216 msgid "All Objects"
6217 msgstr "Tous les objets"
6219 #: oleview.rc:133
6220 msgid "Application IDs"
6221 msgstr "Identificateurs d'application"
6223 #: oleview.rc:134
6224 msgid "Type Libraries"
6225 msgstr "Bibliothèques de types"
6227 #: oleview.rc:135
6228 msgid "ver."
6229 msgstr "ver."
6231 #: oleview.rc:136
6232 msgid "Interfaces"
6233 msgstr "Interfaces"
6235 #: oleview.rc:138
6236 msgid "Registry"
6237 msgstr "Base de registre"
6239 #: oleview.rc:139
6240 msgid "Implementation"
6241 msgstr "Implémentation"
6243 #: oleview.rc:140
6244 msgid "Activation"
6245 msgstr "Activation"
6247 #: oleview.rc:142
6248 msgid "CoGetClassObject failed."
6249 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
6251 #: oleview.rc:143
6252 msgid "Unknown error"
6253 msgstr "Erreur inconnue"
6255 #: oleview.rc:146
6256 msgid "bytes"
6257 msgstr "octets"
6259 #: oleview.rc:148
6260 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6261 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
6263 #: oleview.rc:149
6264 msgid "Inherited Interfaces"
6265 msgstr "Interfaces héritées"
6267 #: oleview.rc:124
6268 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6269 msgstr "Enregistrer en tant que fichier .IDL ou .H"
6271 #: oleview.rc:125
6272 msgid "Close window"
6273 msgstr "Fermer la fenêtre"
6275 #: oleview.rc:126
6276 msgid "Group typeinfos by kind"
6277 msgstr "Grouper les typeinfos par catégorie"
6279 #: progman.rc:30
6280 msgid "&New..."
6281 msgstr "&Nouveau..."
6283 #: progman.rc:31
6284 msgid "O&pen\tEnter"
6285 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
6287 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6288 msgid "&Move...\tF7"
6289 msgstr "&Déplacer...\tF7"
6291 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6292 msgid "&Copy...\tF8"
6293 msgstr "&Copier...\tF8"
6295 #: progman.rc:35
6296 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6297 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
6299 #: progman.rc:37
6300 msgid "&Execute..."
6301 msgstr "E&xécuter..."
6303 #: progman.rc:39
6304 msgid "E&xit Windows..."
6305 msgstr "&Quitter Windows..."
6307 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6308 msgid "&Options"
6309 msgstr "&Options"
6311 #: progman.rc:42
6312 msgid "&Arrange automatically"
6313 msgstr "Réorg&anisation automatique"
6315 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6316 msgid "&Minimize on run"
6317 msgstr "&Réduire à l'utilisation"
6319 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6320 msgid "&Save settings on exit"
6321 msgstr "&Enregistrer la configuration en quittant"
6323 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6324 #, fuzzy
6325 msgid "&Windows"
6326 msgstr ""
6327 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6328 "F&enêtres\n"
6329 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6330 "Fe&nêtres"
6332 #: progman.rc:47
6333 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6334 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
6336 #: progman.rc:48
6337 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6338 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
6340 #: progman.rc:49
6341 msgid "&Arrange Icons"
6342 msgstr "&Réorganiser les icônes"
6344 #: progman.rc:57
6345 msgid "&Tutorial"
6346 msgstr "Didacticiel &Windows"
6348 #: progman.rc:59
6349 msgid "&About Wine"
6350 msgstr "À &propos de Wine"
6352 #: progman.rc:65
6353 msgid "Program Manager"
6354 msgstr "Gestionnaire de programmes"
6356 #: progman.rc:69
6357 msgid "Delete"
6358 msgstr "Supprimer"
6360 #: progman.rc:70
6361 msgid "Delete group `%s' ?"
6362 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
6364 #: progman.rc:71
6365 msgid "Delete program `%s' ?"
6366 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
6368 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6369 msgid "Not implemented"
6370 msgstr "Non implémenté"
6372 #: progman.rc:73
6373 msgid "Error reading `%s'."
6374 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
6376 #: progman.rc:74
6377 msgid "Error writing `%s'."
6378 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
6380 #: progman.rc:77
6381 msgid ""
6382 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6383 "Should it be tried further on?"
6384 msgstr ""
6385 "Impossible d'ouvrir le groupe « %s ».\n"
6386 "Voulez-vous que le Gestionnaire de programmes essaie\n"
6387 "de l'ouvrir dans les prochaines sessions ?"
6389 #: progman.rc:79
6390 msgid "Help not available."
6391 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
6393 #: progman.rc:80
6394 msgid "Unknown feature in %s"
6395 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
6397 #: progman.rc:81
6398 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6399 msgstr "Le fichier « %s » existe. Non écrasé."
6401 #: progman.rc:82
6402 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6403 msgstr ""
6404 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
6406 #: progman.rc:85
6407 msgid "Programs"
6408 msgstr "Programmes"
6410 #: progman.rc:86
6411 msgid "Libraries (*.dll)"
6412 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
6414 #: progman.rc:87
6415 msgid "Icon files"
6416 msgstr "Icônes"
6418 #: progman.rc:88
6419 msgid "Icons (*.ico)"
6420 msgstr "Icônes (*.ico)"
6422 #: reg.rc:27
6423 msgid ""
6424 "The syntax of this command is:\n"
6425 "\n"
6426 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6427 "REG command /?\n"
6428 msgstr ""
6429 "La syntaxe de cette commande est :\n"
6430 "\n"
6431 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6432 "REG commande /?\n"
6434 #: reg.rc:28
6435 msgid ""
6436 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6437 "f]\n"
6438 msgstr ""
6439 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
6440 "données] [/f]\n"
6442 #: reg.rc:29
6443 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6444 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
6446 #: reg.rc:30
6447 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6448 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
6450 #: reg.rc:31
6451 msgid "The operation completed successfully\n"
6452 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
6454 #: reg.rc:32
6455 msgid "Error: Invalid key name\n"
6456 msgstr "Erreur : nom de clé non valable\n"
6458 #: reg.rc:33
6459 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6460 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande non valable\n"
6462 #: reg.rc:34
6463 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6464 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
6466 #: reg.rc:35
6467 msgid ""
6468 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6469 msgstr ""
6470 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
6471 "spécifiée\n"
6473 #: regedit.rc:31
6474 msgid "&Registry"
6475 msgstr "&Registre"
6477 #: regedit.rc:33
6478 msgid "&Import Registry File..."
6479 msgstr "&Importer un fichier registre..."
6481 #: regedit.rc:34
6482 msgid "&Export Registry File..."
6483 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
6485 #: regedit.rc:36
6486 msgid "&Connect Network Registry..."
6487 msgstr "Se &connecter à un registre via le réseau..."
6489 #: regedit.rc:37
6490 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6491 msgstr "Se &déconnecter d'un registre réseau..."
6493 #: regedit.rc:39
6494 msgid "&Print\tCtrl+P"
6495 msgstr "Im&primer\tCtrl+P"
6497 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6498 msgid "&Modify"
6499 msgstr "&Modifier"
6501 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6502 msgid "&Key"
6503 msgstr "&Clé"
6505 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6506 msgid "&String Value"
6507 msgstr "Valeur c&haîne"
6509 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6510 msgid "&Binary Value"
6511 msgstr "Valeur &binaire"
6513 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6514 msgid "&DWORD Value"
6515 msgstr "Valeur &DWORD"
6517 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6518 msgid "&Multi String Value"
6519 msgstr "Valeur de chaîne &extensible"
6521 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6522 msgid "&Rename\tF2"
6523 msgstr "Ren&ommer\tF2"
6525 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6526 msgid "&Copy Key Name"
6527 msgstr "&Copier le nom de la clé"
6529 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6530 msgid "&Find\tCtrl+F"
6531 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
6533 #: regedit.rc:63
6534 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6535 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
6537 #: regedit.rc:67
6538 msgid "Status &Bar"
6539 msgstr "&Barre d'état"
6541 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Sp&lit"
6544 msgstr ""
6545 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6546 "&Séparer\n"
6547 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6548 "&Séparateur"
6550 #: regedit.rc:76
6551 msgid "&Remove Favorite..."
6552 msgstr "&Supprimer des signets..."
6554 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6555 #, fuzzy
6556 msgid "&Help Topics\tF1"
6557 msgstr ""
6558 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6559 "&Sommaire de l'aide\tF1\n"
6560 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6561 "&Sommaire\tF1"
6563 #: regedit.rc:82
6564 msgid "&About Registry Editor"
6565 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
6567 #: regedit.rc:91
6568 msgid "Modify Binary Data"
6569 msgstr "Modifier les données &binaires"
6571 #: regedit.rc:111
6572 msgid "&Export..."
6573 msgstr "&Exporter..."
6575 #: regedit.rc:136
6576 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6577 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registres entier"
6579 #: regedit.rc:137
6580 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6581 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
6583 #: regedit.rc:138
6584 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6585 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
6587 #: regedit.rc:139
6588 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6589 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
6591 #: regedit.rc:140
6592 msgid ""
6593 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6594 msgstr ""
6595 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et de l'information à propos "
6596 "de l'éditeur du registre"
6598 #: regedit.rc:141
6599 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6600 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
6602 #: regedit.rc:126
6603 msgid "Data"
6604 msgstr "Valeur"
6606 #: regedit.rc:131
6607 msgid "Registry Editor"
6608 msgstr "Éditeur du registre"
6610 #: regedit.rc:197
6611 msgid "Import Registry File"
6612 msgstr "Importer un fichier de registre"
6614 #: regedit.rc:198
6615 msgid "Export Registry File"
6616 msgstr "Exporter un fichier de registre"
6618 #: regedit.rc:199
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Registry files (*.reg)"
6621 msgstr "Fichiers de registres (*.reg)"
6623 #: regedit.rc:200
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6626 msgstr "Fichiers de registres Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
6628 #: regedit.rc:207
6629 msgid "(Default)"
6630 msgstr "(par défaut)"
6632 #: regedit.rc:208
6633 msgid "(value not set)"
6634 msgstr "(valeur non définie)"
6636 #: regedit.rc:209
6637 msgid "(cannot display value)"
6638 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
6640 #: regedit.rc:210
6641 msgid "(unknown %d)"
6642 msgstr "(%d inconnu)"
6644 #: regedit.rc:166
6645 msgid "Quits the registry editor"
6646 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
6648 #: regedit.rc:167
6649 msgid "Adds keys to the favorites list"
6650 msgstr "Ajoute des clés à la liste des signets"
6652 #: regedit.rc:168
6653 msgid "Removes keys from the favorites list"
6654 msgstr "Retire des clés de la liste des signets"
6656 #: regedit.rc:169
6657 msgid "Shows or hides the status bar"
6658 msgstr "Montre ou cache la barre d'état"
6660 #: regedit.rc:170
6661 msgid "Change position of split between two panes"
6662 msgstr "Change la position de la séparation entre les deux panneaux"
6664 #: regedit.rc:171
6665 msgid "Refreshes the window"
6666 msgstr "Actualise la fenêtre"
6668 #: regedit.rc:172
6669 msgid "Deletes the selection"
6670 msgstr "Supprime la sélection"
6672 #: regedit.rc:173
6673 msgid "Renames the selection"
6674 msgstr "Renomme la sélection"
6676 #: regedit.rc:174
6677 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6678 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
6680 #: regedit.rc:175
6681 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6682 msgstr "Recherche du texte dans une clé, une valeur ou des données"
6684 #: regedit.rc:176
6685 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6686 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
6688 #: regedit.rc:146
6689 msgid "Modifies the value's data"
6690 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
6692 #: regedit.rc:147
6693 msgid "Adds a new key"
6694 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
6696 #: regedit.rc:148
6697 msgid "Adds a new string value"
6698 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
6700 #: regedit.rc:149
6701 msgid "Adds a new binary value"
6702 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
6704 #: regedit.rc:150
6705 msgid "Adds a new double word value"
6706 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
6708 #: regedit.rc:152
6709 msgid "Imports a text file into the registry"
6710 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
6712 #: regedit.rc:154
6713 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6714 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
6716 #: regedit.rc:156
6717 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6718 msgstr "Se connecte au registre d'un ordinateur distant"
6720 #: regedit.rc:158
6721 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6722 msgstr "Se déconnecte du registre d'un ordinateur distant"
6724 #: regedit.rc:159
6725 msgid "Prints all or part of the registry"
6726 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
6728 #: regedit.rc:161
6729 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6730 msgstr ""
6731 "Affiche de l'information sur le programme, le numéro de version et le "
6732 "copyright"
6734 #: regedit.rc:184
6735 msgid "Can't query value '%s'"
6736 msgstr "Ne peut pas chercher la valeur '%s'"
6738 #: regedit.rc:185
6739 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6740 msgstr "Ne peut pas éditer des clés de ce type (%u)"
6742 #: regedit.rc:186
6743 msgid "Value is too big (%u)"
6744 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
6746 #: regedit.rc:187
6747 msgid "Confirm Value Delete"
6748 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
6750 #: regedit.rc:188
6751 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6752 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur '%s' ?"
6754 #: regedit.rc:192
6755 msgid "Search string '%s' not found"
6756 msgstr "Occurrence de '%s' non trouvée"
6758 #: regedit.rc:189
6759 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6760 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
6762 #: regedit.rc:190
6763 msgid "New Key #%d"
6764 msgstr "Nouvelle clé #%d"
6766 #: regedit.rc:191
6767 msgid "New Value #%d"
6768 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
6770 #: regedit.rc:183
6771 msgid "Can't query key '%s'"
6772 msgstr "Ne peut pas chercher la clé '%s'"
6774 #: regedit.rc:151
6775 msgid "Adds a new multi string value"
6776 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
6778 #: regedit.rc:177
6779 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6780 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
6782 #: start.rc:45
6783 msgid ""
6784 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6785 "with that suffix.\n"
6786 "Usage:\n"
6787 "start [options] program_filename [...]\n"
6788 "start [options] document_filename\n"
6789 "\n"
6790 "Options:\n"
6791 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6792 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6793 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6794 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6795 "code.\n"
6796 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6797 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6798 "/L           Show end-user license.\n"
6799 "\n"
6800 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6801 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6802 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6803 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6804 msgstr ""
6805 "Lance un programme, ou ouvre un document dans le programme normalement "
6806 "associé à cette extension.\n"
6807 "Usage :\n"
6808 "start [options] fichier_programme [...]\n"
6809 "start [options] fichier_document\n"
6810 "\n"
6811 "Options :\n"
6812 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
6813 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
6814 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
6815 "maximisé).\n"
6816 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
6817 "ensuite son code de sortie.\n"
6818 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
6819 "progID.\n"
6820 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
6821 "\n"
6822 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6823 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
6824 "l'option /L.\n"
6825 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
6826 "sous certaines conditions ; lancez 'start /L' pour les détails.\n"
6828 #: start.rc:63
6829 msgid ""
6830 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6831 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6832 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6833 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6834 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6835 "\n"
6836 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6837 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6838 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6839 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6840 "\n"
6841 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6842 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6843 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6844 "\n"
6845 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6846 msgstr ""
6847 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6848 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
6849 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
6850 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
6851 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6852 "\n"
6853 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
6854 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
6855 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
6856 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6857 "\n"
6858 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
6859 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
6860 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
6861 "MA 02110-1301, USA.\n"
6862 "\n"
6863 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
6864 "licence.\n"
6866 #: start.rc:65
6867 msgid ""
6868 "Application could not be started, or no application associated with the "
6869 "specified file.\n"
6870 "ShellExecuteEx failed"
6871 msgstr ""
6872 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
6873 "fichier spécifié.\n"
6874 "ShellExecuteEx a échoué"
6876 #: start.rc:67
6877 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6878 msgstr ""
6879 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
6880 "DOS."
6882 #: taskkill.rc:27
6883 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6884 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
6886 #: taskkill.rc:28
6887 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6888 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
6890 #: taskkill.rc:29
6891 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6892 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
6894 #: taskkill.rc:30
6895 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6896 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
6898 #: taskkill.rc:31
6899 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6900 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
6902 #: taskkill.rc:32
6903 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6904 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
6906 #: taskkill.rc:33
6907 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6908 msgstr ""
6909 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
6910 "%u.\n"
6912 #: taskkill.rc:34
6913 msgid ""
6914 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6915 msgstr ""
6916 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus \"%s\" de "
6917 "PID %u.\n"
6919 #: taskkill.rc:35
6920 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6921 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
6923 #: taskkill.rc:36
6924 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6925 msgstr "Le processus \"%s\" de PID %u a été terminé brutalement.\n"
6927 #: taskkill.rc:37
6928 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6929 msgstr "Erreur : processus \"%s\" introuvable.\n"
6931 #: taskkill.rc:38
6932 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6933 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
6935 #: taskkill.rc:39
6936 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6937 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus \"%s\".\n"
6939 #: taskkill.rc:40
6940 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6941 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
6943 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6944 msgid "&New Task (Run...)"
6945 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
6947 #: taskmgr.rc:39
6948 msgid "E&xit Task Manager"
6949 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
6951 #: taskmgr.rc:45
6952 msgid "&Minimize On Use"
6953 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
6955 #: taskmgr.rc:47
6956 msgid "&Hide When Minimized"
6957 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
6959 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6960 msgid "&Show 16-bit tasks"
6961 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
6963 #: taskmgr.rc:54
6964 msgid "&Refresh Now"
6965 msgstr "&Actualiser maintenant"
6967 #: taskmgr.rc:55
6968 msgid "&Update Speed"
6969 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
6971 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6972 msgid "&High"
6973 msgstr "&Haute"
6975 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6976 msgid "&Normal"
6977 msgstr "&Normale"
6979 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6980 msgid "&Low"
6981 msgstr "&Basse"
6983 #: taskmgr.rc:61
6984 msgid "&Paused"
6985 msgstr "En pau&se"
6987 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6988 msgid "&Select Columns..."
6989 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
6991 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6992 msgid "&CPU History"
6993 msgstr "&Historique du processeur"
6995 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6996 msgid "&One Graph, All CPUs"
6997 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
6999 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
7000 msgid "One Graph &Per CPU"
7001 msgstr "Un graphique &par processeur"
7003 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
7004 msgid "&Show Kernel Times"
7005 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
7007 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Tile &Horizontally"
7010 msgstr ""
7011 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7012 "Arranger &Horizontalement\n"
7013 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7014 "Mosaïque &horizontale"
7016 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
7017 msgid "Tile &Vertically"
7018 msgstr "Arranger &Verticalement"
7020 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7021 msgid "&Minimize"
7022 msgstr "&Réduire"
7024 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
7025 msgid "&Cascade"
7026 msgstr "&Cascade"
7028 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
7029 msgid "&Bring To Front"
7030 msgstr "Toujours &visible"
7032 #: taskmgr.rc:89
7033 msgid "Task Manager &Help Topics"
7034 msgstr "Rubriques d'aide du Gestionnaire des tâches"
7036 #: taskmgr.rc:91
7037 msgid "&About Task Manager"
7038 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
7040 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
7041 msgid "DUMMY"
7042 msgstr "DUMMY"
7044 #: taskmgr.rc:121
7045 msgid "&Switch To"
7046 msgstr "&Basculer vers"
7048 #: taskmgr.rc:130
7049 msgid "&End Task"
7050 msgstr "F&in de tâche"
7052 #: taskmgr.rc:131
7053 msgid "&Go To Process"
7054 msgstr "&Suivre le processus"
7056 #: taskmgr.rc:150
7057 msgid "&End Process"
7058 msgstr "&Terminer le processus"
7060 #: taskmgr.rc:151
7061 msgid "End Process &Tree"
7062 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
7064 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
7065 msgid "&Debug"
7066 msgstr "&Déboguer"
7068 #: taskmgr.rc:155
7069 msgid "Set &Priority"
7070 msgstr "Définir la &priorité"
7072 #: taskmgr.rc:157
7073 msgid "&Realtime"
7074 msgstr "Temps &réel"
7076 #: taskmgr.rc:161
7077 msgid "&AboveNormal"
7078 msgstr "&Supérieure à la normale"
7080 #: taskmgr.rc:165
7081 msgid "&BelowNormal"
7082 msgstr "&Inférieure à la normale"
7084 #: taskmgr.rc:170
7085 msgid "Set &Affinity..."
7086 msgstr "Définir l'&affinité..."
7088 #: taskmgr.rc:171
7089 msgid "Edit Debug &Channels..."
7090 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
7092 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
7093 msgid "Task Manager"
7094 msgstr "Gestionnaire des tâches"
7096 #: taskmgr.rc:183
7097 msgid "Create New Task"
7098 msgstr "Nouvelle tâche..."
7100 #: taskmgr.rc:188
7101 msgid "Runs a new program"
7102 msgstr "Exécute un nouveau programme"
7104 #: taskmgr.rc:189
7105 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
7106 msgstr ""
7107 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
7108 "est réduit"
7110 #: taskmgr.rc:191
7111 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
7112 msgstr ""
7113 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
7114 "» est effectuée"
7116 #: taskmgr.rc:192
7117 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
7118 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
7120 #: taskmgr.rc:193
7121 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
7122 msgstr ""
7123 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
7124 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
7126 #: taskmgr.rc:194
7127 msgid "Displays tasks by using large icons"
7128 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
7130 #: taskmgr.rc:195
7131 msgid "Displays tasks by using small icons"
7132 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
7134 #: taskmgr.rc:196
7135 msgid "Displays information about each task"
7136 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
7138 #: taskmgr.rc:197
7139 msgid "Updates the display twice per second"
7140 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
7142 #: taskmgr.rc:198
7143 msgid "Updates the display every two seconds"
7144 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
7146 #: taskmgr.rc:199
7147 msgid "Updates the display every four seconds"
7148 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
7150 #: taskmgr.rc:204
7151 msgid "Does not automatically update"
7152 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
7154 #: taskmgr.rc:206
7155 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7156 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
7158 #: taskmgr.rc:207
7159 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7160 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
7162 #: taskmgr.rc:208
7163 msgid "Minimizes the windows"
7164 msgstr "Réduit les fenêtres"
7166 #: taskmgr.rc:209
7167 msgid "Maximizes the windows"
7168 msgstr "Agrandit les fenêtres"
7170 #: taskmgr.rc:210
7171 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7172 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
7174 #: taskmgr.rc:211
7175 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7176 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
7178 #: taskmgr.rc:212
7179 msgid "Displays Task Manager help topics"
7180 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
7182 #: taskmgr.rc:213
7183 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7184 msgstr "Affiche le informations sur le programme, la version et le copyright"
7186 #: taskmgr.rc:214
7187 msgid "Exits the Task Manager application"
7188 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
7190 #: taskmgr.rc:216
7191 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7192 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
7194 #: taskmgr.rc:217
7195 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7196 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
7198 #: taskmgr.rc:218
7199 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7200 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
7202 #: taskmgr.rc:220
7203 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7204 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
7206 #: taskmgr.rc:221
7207 msgid "Each CPU has its own history graph"
7208 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
7210 #: taskmgr.rc:223
7211 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7212 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
7214 #: taskmgr.rc:228
7215 msgid "Tells the selected tasks to close"
7216 msgstr "Demande aux tâches sélectionnées de se terminer"
7218 #: taskmgr.rc:229
7219 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7220 msgstr "Bascule vers le processus de la tâche sélectionnée"
7222 #: taskmgr.rc:230
7223 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7224 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches"
7226 #: taskmgr.rc:231
7227 msgid "Removes the process from the system"
7228 msgstr "Retire le processus du système"
7230 #: taskmgr.rc:233
7231 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7232 msgstr "Retire ce processus et tous ses fils du système"
7234 #: taskmgr.rc:234
7235 msgid "Attaches the debugger to this process"
7236 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
7238 #: taskmgr.rc:236
7239 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7240 msgstr ""
7241 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
7243 #: taskmgr.rc:238
7244 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7245 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
7247 #: taskmgr.rc:239
7248 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7249 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
7251 #: taskmgr.rc:241
7252 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7253 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
7255 #: taskmgr.rc:243
7256 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7257 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
7259 #: taskmgr.rc:245
7260 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7261 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
7263 #: taskmgr.rc:246
7264 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7265 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
7267 #: taskmgr.rc:248
7268 msgid "Controls Debug Channels"
7269 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
7271 #: taskmgr.rc:264
7272 msgid "Processes"
7273 msgstr "Processus"
7275 #: taskmgr.rc:265
7276 msgid "Performance"
7277 msgstr "Performance"
7279 #: taskmgr.rc:266
7280 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7281 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
7283 #: taskmgr.rc:267
7284 msgid "Processes: %d"
7285 msgstr "Processus : %d"
7287 #: taskmgr.rc:268
7288 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7289 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
7291 #: taskmgr.rc:273
7292 msgid "Image Name"
7293 msgstr "Image"
7295 #: taskmgr.rc:274
7296 msgid "PID"
7297 msgstr "PID"
7299 #: taskmgr.rc:275
7300 msgid "CPU"
7301 msgstr "CPU"
7303 #: taskmgr.rc:276
7304 msgid "CPU Time"
7305 msgstr "Temps CPU"
7307 #: taskmgr.rc:277
7308 msgid "Mem Usage"
7309 msgstr "Mémoire"
7311 #: taskmgr.rc:278
7312 msgid "Mem Delta"
7313 msgstr "Écart util. mémoire"
7315 #: taskmgr.rc:279
7316 msgid "Peak Mem Usage"
7317 msgstr "Util. mémoire max"
7319 #: taskmgr.rc:280
7320 msgid "Page Faults"
7321 msgstr "Défauts de pages"
7323 #: taskmgr.rc:281
7324 msgid "USER Objects"
7325 msgstr "Objets USER"
7327 #: taskmgr.rc:282
7328 msgid "I/O Reads"
7329 msgstr "Lectures E/S"
7331 #: taskmgr.rc:283
7332 msgid "I/O Read Bytes"
7333 msgstr "Octets de lecture E/S"
7335 #: taskmgr.rc:284
7336 msgid "Session ID"
7337 msgstr "ID session"
7339 #: taskmgr.rc:285
7340 msgid "Username"
7341 msgstr "Utilisateur"
7343 #: taskmgr.rc:286
7344 msgid "PF Delta"
7345 msgstr "Écart déf. pages"
7347 #: taskmgr.rc:287
7348 msgid "VM Size"
7349 msgstr "Mém. virtuelle"
7351 #: taskmgr.rc:288
7352 msgid "Paged Pool"
7353 msgstr "Réserve paginée"
7355 #: taskmgr.rc:289
7356 msgid "NP Pool"
7357 msgstr "Réserve non paginée"
7359 #: taskmgr.rc:290
7360 msgid "Base Pri"
7361 msgstr "Prio. de base"
7363 #: taskmgr.rc:291
7364 msgid "Handles"
7365 msgstr "Handles"
7367 #: taskmgr.rc:292
7368 msgid "Threads"
7369 msgstr "Threads"
7371 #: taskmgr.rc:293
7372 msgid "GDI Objects"
7373 msgstr "Objets GDI"
7375 #: taskmgr.rc:294
7376 msgid "I/O Writes"
7377 msgstr "Écritures E/S"
7379 #: taskmgr.rc:295
7380 msgid "I/O Write Bytes"
7381 msgstr "Octets écriture E/S"
7383 #: taskmgr.rc:296
7384 msgid "I/O Other"
7385 msgstr "Autres E/S"
7387 #: taskmgr.rc:297
7388 msgid "I/O Other Bytes"
7389 msgstr "Octets autres E/S"
7391 #: taskmgr.rc:302
7392 msgid "Task Manager Warning"
7393 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
7395 #: taskmgr.rc:305
7396 msgid ""
7397 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7398 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7399 "sure you want to change the priority class?"
7400 msgstr ""
7401 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
7402 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
7403 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
7405 #: taskmgr.rc:306
7406 msgid "Unable to Change Priority"
7407 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
7409 #: taskmgr.rc:311
7410 msgid ""
7411 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7412 "results including loss of data and system instability. The\n"
7413 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7414 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7415 "terminate the process?"
7416 msgstr ""
7417 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
7418 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
7419 "processus n'aura pas l'occasion de sauver son état ou ses\n"
7420 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
7421 "stopper le processus ?"
7423 #: taskmgr.rc:312
7424 msgid "Unable to Terminate Process"
7425 msgstr "Impossible de stopper le processus"
7427 #: taskmgr.rc:314
7428 msgid ""
7429 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7430 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7431 msgstr ""
7432 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
7433 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
7435 #: taskmgr.rc:315
7436 msgid "Unable to Debug Process"
7437 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
7439 #: taskmgr.rc:316
7440 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7441 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
7443 #: taskmgr.rc:317
7444 msgid "Invalid Option"
7445 msgstr "Option invalide"
7447 #: taskmgr.rc:318
7448 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7449 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
7451 #: taskmgr.rc:323
7452 msgid "System Idle Process"
7453 msgstr "Processus inactifs"
7455 #: taskmgr.rc:324
7456 msgid "Not Responding"
7457 msgstr "Ne répond pas"
7459 #: taskmgr.rc:325
7460 msgid "Running"
7461 msgstr "En cours d'exécution"
7463 #: taskmgr.rc:326
7464 msgid "Task"
7465 msgstr "Tâche"
7467 #: taskmgr.rc:328
7468 msgid "Debug Channels"
7469 msgstr "Canaux de débogage"
7471 #: taskmgr.rc:329
7472 msgid "Fixme"
7473 msgstr "Fixme"
7475 #: taskmgr.rc:330
7476 msgid "Err"
7477 msgstr "Err"
7479 #: taskmgr.rc:331
7480 msgid "Warn"
7481 msgstr "Warn"
7483 #: taskmgr.rc:332
7484 msgid "Trace"
7485 msgstr "Trace"
7487 #: uninstaller.rc:26
7488 msgid "Wine Application Uninstaller"
7489 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
7491 #: uninstaller.rc:27
7492 msgid ""
7493 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7494 "executable.\n"
7495 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7496 msgstr ""
7497 "Erreur lors de l'excution de la commande de désinstallation « %s ». "
7498 "L'exécutable n'a peut-être pas été trouvé.\n"
7499 "Souhaitez-vous supprimmer l'entrée de la base de registre ?"
7501 #: view.rc:33
7502 msgid "&Pan"
7503 msgstr "&Déplacement"
7505 #: view.rc:35
7506 msgid "&Scale to Window"
7507 msgstr "&Mettre à l'échelle"
7509 #: view.rc:37
7510 msgid "&Left"
7511 msgstr "&Gauche"
7513 #: view.rc:38
7514 msgid "&Right"
7515 msgstr "&Droite"
7517 #: view.rc:39
7518 msgid "&Up"
7519 msgstr "&Haut"
7521 #: view.rc:40
7522 msgid "&Down"
7523 msgstr "&Bas"
7525 #: view.rc:46
7526 msgid "Regular Metafile Viewer"
7527 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
7529 #: winecfg.rc:32
7530 msgid "Configure"
7531 msgstr "Configurer"
7533 #: winecfg.rc:39
7534 msgid "Libraries"
7535 msgstr "Bibliothèques"
7537 #: winecfg.rc:40
7538 msgid "Drives"
7539 msgstr "Lecteurs"
7541 #: winecfg.rc:41
7542 msgid "Select the unix target directory, please."
7543 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire de destination Unix :"
7545 #: winecfg.rc:43
7546 msgid "Show &Advanced"
7547 msgstr "Montrer paramètres avancés"
7549 #: winecfg.rc:42
7550 msgid "Hide &Advanced"
7551 msgstr "Cacher paramètres avancés"
7553 #: winecfg.rc:44
7554 msgid "(No Theme)"
7555 msgstr "(Pas de thème)"
7557 #: winecfg.rc:45
7558 msgid "Graphics"
7559 msgstr "Affichage"
7561 #: winecfg.rc:46
7562 msgid "Desktop Integration"
7563 msgstr "Intégration avec le bureau"
7565 #: winecfg.rc:47
7566 msgid "Audio"
7567 msgstr "Audio"
7569 #: winecfg.rc:48
7570 msgid "About"
7571 msgstr "À propos"
7573 #: winecfg.rc:49
7574 msgid "Wine configuration"
7575 msgstr "Configuration de Wine"
7577 #: winecfg.rc:51
7578 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7579 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
7581 #: winecfg.rc:52
7582 msgid "Select a theme file"
7583 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
7585 #: winecfg.rc:54
7586 msgid "Folder"
7587 msgstr "Dossier système"
7589 #: winecfg.rc:55
7590 msgid "Links to"
7591 msgstr "Pointe vers"
7593 #: winecfg.rc:50
7594 msgid "Wine configuration for %s"
7595 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
7597 #: winecfg.rc:53
7598 msgid ""
7599 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7600 "\n"
7601 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7602 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7603 "\n"
7604 "You must click Apply for the selection to take effect."
7605 msgstr ""
7606 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
7607 "\n"
7608 "Le pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
7609 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
7610 "\n"
7611 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
7613 #: winecfg.rc:60
7614 msgid ""
7615 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7616 "Are you sure you want to do this?"
7617 msgstr ""
7618 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
7619 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
7621 #: winecfg.rc:61
7622 msgid "Warning: system library"
7623 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7625 #: winecfg.rc:62
7626 msgid "native"
7627 msgstr "native"
7629 #: winecfg.rc:63
7630 msgid "builtin"
7631 msgstr "intégrée"
7633 #: winecfg.rc:64
7634 msgid "native, builtin"
7635 msgstr "native, intégrée"
7637 #: winecfg.rc:65
7638 msgid "builtin, native"
7639 msgstr "intégrée, native"
7641 #: winecfg.rc:66
7642 msgid "disabled"
7643 msgstr "désactivée"
7645 #: winecfg.rc:67
7646 msgid "Default Settings"
7647 msgstr "Paramètres par défaut"
7649 #: winecfg.rc:68
7650 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7651 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
7653 #: winecfg.rc:69
7654 msgid "Use global settings"
7655 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
7657 #: winecfg.rc:70
7658 msgid "Select an executable file"
7659 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
7661 #: winecfg.rc:75
7662 msgid "Hardware"
7663 msgstr "Matériel"
7665 #: winecfg.rc:81
7666 msgid "Autodetect"
7667 msgstr "Détection automatique"
7669 #: winecfg.rc:82
7670 msgid "Local hard disk"
7671 msgstr "Disque dur local"
7673 #: winecfg.rc:83
7674 msgid "Network share"
7675 msgstr "Partage réseau"
7677 #: winecfg.rc:84
7678 msgid "Floppy disk"
7679 msgstr "Lecteur de disquette"
7681 #: winecfg.rc:85
7682 msgid "CD-ROM"
7683 msgstr "CD-ROM"
7685 #: winecfg.rc:86
7686 msgid ""
7687 "You cannot add any more drives.\n"
7688 "\n"
7689 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7690 msgstr ""
7691 "Vous ne pouvez pas ajouter plus de lecteurs.\n"
7692 "\n"
7693 "Une lettre de A à Z doit être assignée à chaque lecteur ; vous ne pouvez "
7694 "donc pas en avoir plus de 26."
7696 #: winecfg.rc:87
7697 msgid "System drive"
7698 msgstr "Lecteur système"
7700 #: winecfg.rc:88
7701 msgid ""
7702 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7703 "\n"
7704 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7705 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7706 msgstr ""
7707 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
7708 "\n"
7709 "La plupart des applications Windows comptent sur l'existence de ce lecteur "
7710 "et ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas "
7711 "de le recréer !"
7713 #: winecfg.rc:89
7714 msgid "Letter"
7715 msgstr "Lettre"
7717 #: winecfg.rc:90
7718 msgid "Drive Mapping"
7719 msgstr "Assignation de lecteur"
7721 #: winecfg.rc:91
7722 msgid ""
7723 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7724 "\n"
7725 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7726 msgstr ""
7727 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
7728 "\n"
7729 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
7730 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
7732 #: winecfg.rc:96
7733 msgid "Full"
7734 msgstr "Complète"
7736 #: winecfg.rc:97
7737 msgid "Standard"
7738 msgstr "Standard"
7740 #: winecfg.rc:98
7741 msgid "Basic"
7742 msgstr "Basique"
7744 #: winecfg.rc:99
7745 msgid "Emulation"
7746 msgstr "Émulation"
7748 #: winecfg.rc:100
7749 msgid "ALSA Driver"
7750 msgstr "Pilote ALSA"
7752 #: winecfg.rc:101
7753 msgid "EsounD Driver"
7754 msgstr "Pilote EsounD"
7756 #: winecfg.rc:102
7757 msgid "OSS Driver"
7758 msgstr "Pilote OSS"
7760 #: winecfg.rc:103
7761 msgid "JACK Driver"
7762 msgstr "Pilote JACK"
7764 #: winecfg.rc:104
7765 msgid "NAS Driver"
7766 msgstr "Pilote NAS"
7768 #: winecfg.rc:105
7769 msgid "CoreAudio Driver"
7770 msgstr "Pilote CoreAudio"
7772 #: winecfg.rc:106
7773 msgid "Couldn't open %s!"
7774 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
7776 #: winecfg.rc:107
7777 msgid "Sound Drivers"
7778 msgstr "Pilotes audio"
7780 #: winecfg.rc:108
7781 msgid "Wave Out Devices"
7782 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
7784 #: winecfg.rc:109
7785 msgid "Wave In Devices"
7786 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
7788 #: winecfg.rc:110
7789 msgid "MIDI Out Devices"
7790 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
7792 #: winecfg.rc:111
7793 msgid "MIDI In Devices"
7794 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
7796 #: winecfg.rc:112
7797 msgid "Aux Devices"
7798 msgstr "Périphériques Aux"
7800 #: winecfg.rc:113
7801 msgid "Mixer Devices"
7802 msgstr "Périphériques de mixage"
7804 #: winecfg.rc:114
7805 msgid ""
7806 "Found driver in registry that is not available!\n"
7807 "\n"
7808 "Remove '%s' from registry?"
7809 msgstr ""
7810 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
7811 "\n"
7812 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
7814 #: winecfg.rc:115
7815 msgid "Warning"
7816 msgstr "Attention"
7818 #: winecfg.rc:120
7819 msgid "Controls Background"
7820 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
7822 #: winecfg.rc:121
7823 msgid "Controls Text"
7824 msgstr "Contrôle le texte"
7826 #: winecfg.rc:123
7827 msgid "Menu Background"
7828 msgstr "Arrière-plan du menu"
7830 #: winecfg.rc:124
7831 msgid "Menu Text"
7832 msgstr "Texte du menu"
7834 #: winecfg.rc:125
7835 msgid "Scrollbar"
7836 msgstr "Barre de défilement"
7838 #: winecfg.rc:126
7839 msgid "Selection Background"
7840 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
7842 #: winecfg.rc:127
7843 msgid "Selection Text"
7844 msgstr "Texte de la sélection"
7846 #: winecfg.rc:128
7847 msgid "ToolTip Background"
7848 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
7850 #: winecfg.rc:129
7851 msgid "ToolTip Text"
7852 msgstr "Texte de l'infobulle"
7854 #: winecfg.rc:130
7855 msgid "Window Background"
7856 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
7858 #: winecfg.rc:131
7859 msgid "Window Text"
7860 msgstr "Texte de la fenêtre"
7862 #: winecfg.rc:132
7863 msgid "Active Title Bar"
7864 msgstr "Barre de titre active"
7866 #: winecfg.rc:133
7867 msgid "Active Title Text"
7868 msgstr "Texte de la barre de titre active"
7870 #: winecfg.rc:134
7871 msgid "Inactive Title Bar"
7872 msgstr "Barre de titre inactive"
7874 #: winecfg.rc:135
7875 msgid "Inactive Title Text"
7876 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
7878 #: winecfg.rc:136
7879 msgid "Message Box Text"
7880 msgstr "Texte de la boîte de messages"
7882 #: winecfg.rc:137
7883 msgid "Application Workspace"
7884 msgstr "Espace de travail de l'application"
7886 #: winecfg.rc:138
7887 msgid "Window Frame"
7888 msgstr "Cadre de la fenêtre"
7890 #: winecfg.rc:139
7891 msgid "Active Border"
7892 msgstr "Bordure active"
7894 #: winecfg.rc:140
7895 msgid "Inactive Border"
7896 msgstr "Bordure inactive"
7898 #: winecfg.rc:141
7899 msgid "Controls Shadow"
7900 msgstr "Ombre des contrôles"
7902 #: winecfg.rc:142
7903 msgid "Gray Text"
7904 msgstr "Texte gris"
7906 #: winecfg.rc:143
7907 msgid "Controls Highlight"
7908 msgstr "Surbrillance des contrôles"
7910 #: winecfg.rc:144
7911 msgid "Controls Dark Shadow"
7912 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
7914 #: winecfg.rc:145
7915 msgid "Controls Light"
7916 msgstr "Lumière des contrôles"
7918 #: winecfg.rc:146
7919 msgid "Controls Alternate Background"
7920 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
7922 #: winecfg.rc:147
7923 msgid "Hot Tracked Item"
7924 msgstr "Élément actif"
7926 #: winecfg.rc:148
7927 msgid "Active Title Bar Gradient"
7928 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
7930 #: winecfg.rc:149
7931 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7932 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
7934 #: winecfg.rc:150
7935 msgid "Menu Highlight"
7936 msgstr "Surbrillance du menu"
7938 #: winecfg.rc:151
7939 msgid "Menu Bar"
7940 msgstr "Barre de menu"
7942 #: wineconsole.rc:26
7943 msgid "Set &Defaults"
7944 msgstr "Par &défaut"
7946 #: wineconsole.rc:28
7947 msgid "&Mark"
7948 msgstr "&Marquer"
7950 #: wineconsole.rc:31
7951 msgid "&Select all"
7952 msgstr "&Sélectionner tout"
7954 #: wineconsole.rc:32
7955 msgid "Sc&roll"
7956 msgstr "&Défiler"
7958 #: wineconsole.rc:33
7959 msgid "S&earch"
7960 msgstr "C&hercher"
7962 #: wineconsole.rc:36
7963 msgid "Setup - Default settings"
7964 msgstr "Configuration par défaut"
7966 #: wineconsole.rc:37
7967 msgid "Setup - Current settings"
7968 msgstr "Configuration courante"
7970 #: wineconsole.rc:38
7971 msgid "Configuration error"
7972 msgstr "Erreur de configuration"
7974 #: wineconsole.rc:39
7975 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7976 msgstr ""
7977 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
7978 "de la fenêtre"
7980 #: wineconsole.rc:34
7981 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7982 msgstr "Chaque caractère a %ld pixels de largeur et %ld pixels de hauteur"
7984 #: wineconsole.rc:35
7985 msgid "This is a test"
7986 msgstr "Ceci est un test"
7988 #: wineconsole.rc:41
7989 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7990 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
7992 #: wineconsole.rc:42
7993 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7994 msgstr "wineconsole : moteur invalide\n"
7996 #: wineconsole.rc:43
7997 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7998 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
8000 #: wineconsole.rc:44
8001 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
8002 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
8004 #: wineconsole.rc:45
8005 msgid ""
8006 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
8007 "The command is invalid.\n"
8008 msgstr ""
8009 "wineconsole : échec lors du démarrage du programme %s.\n"
8010 "La commande est invalide.\n"
8012 #: wineconsole.rc:48
8013 msgid ""
8014 "\n"
8015 "Usage:\n"
8016 "  wineconsole [options] <command>\n"
8017 "\n"
8018 "Options:\n"
8019 msgstr ""
8020 "\n"
8021 "Usage :\n"
8022 "  wineconsole [options] <commande>\n"
8023 "\n"
8024 "Options :\n"
8026 #: wineconsole.rc:49
8027 msgid ""
8028 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
8029 "will\n"
8030 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
8031 "console\n"
8032 msgstr ""
8033 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
8034 "fenêtre\n"
8035 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
8036 "terminal courant en console Wine\n"
8038 #: wineconsole.rc:51
8039 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
8040 msgstr ""
8041 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
8043 #: wineconsole.rc:52
8044 msgid ""
8045 "\n"
8046 "Example:\n"
8047 "  wineconsole cmd\n"
8048 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
8049 "\n"
8050 msgstr ""
8051 "\n"
8052 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
8053 "dans une console Wine\n"
8054 "\n"
8056 #: winedbg.rc:35
8057 msgid "Wine program crash"
8058 msgstr "Plantage du programme Wine"
8060 #: winedbg.rc:36
8061 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
8062 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
8064 #: winedbg.rc:37
8065 msgid "(unidentified)"
8066 msgstr "(non identifié)"
8068 #: winefile.rc:26
8069 msgid "&Open\tEnter"
8070 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
8072 #: winefile.rc:29
8073 msgid "&In Clipboard...\tF9"
8074 msgstr "P&resse-papiers...\tF9"
8076 #: winefile.rc:31
8077 msgid "Re&name..."
8078 msgstr "Re&nommer..."
8080 #: winefile.rc:32
8081 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
8082 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
8084 #: winefile.rc:34
8085 msgid "C&ompress..."
8086 msgstr "Co&mpresser..."
8088 #: winefile.rc:35
8089 msgid "Dec&ompress..."
8090 msgstr "Décompre&sser..."
8092 #: winefile.rc:37
8093 msgid "&Run..."
8094 msgstr "E&xécuter..."
8096 #: winefile.rc:39
8097 msgid "Associate..."
8098 msgstr "&Associer..."
8100 #: winefile.rc:41
8101 msgid "Cr&eate Directory..."
8102 msgstr "Créer réper&toire..."
8104 #: winefile.rc:42
8105 msgid "Searc&h..."
8106 msgstr "Rec&hercher..."
8108 #: winefile.rc:43
8109 msgid "&Select Files..."
8110 msgstr "Sélectionner &fichiers..."
8112 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
8113 msgid "E&xit\tAlt+X"
8114 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
8116 #: winefile.rc:52
8117 msgid "&Disk"
8118 msgstr "&Disque"
8120 #: winefile.rc:53
8121 msgid "&Copy Disk..."
8122 msgstr "&Copier disque..."
8124 #: winefile.rc:54
8125 msgid "&Label Disk..."
8126 msgstr "&Nommer disque..."
8128 #: winefile.rc:56
8129 msgid "&Format Disk..."
8130 msgstr "&Formater disque..."
8132 #: winefile.rc:58
8133 msgid "Connect &Network Drive"
8134 msgstr "Connecter un lecteur &réseau"
8136 #: winefile.rc:59
8137 msgid "&Disconnect Network Drive"
8138 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
8140 #: winefile.rc:61
8141 msgid "Share as..."
8142 msgstr "&Partager..."
8144 #: winefile.rc:62
8145 msgid "&Remove Share..."
8146 msgstr "Cesser de parta&ger"
8148 #: winefile.rc:64
8149 msgid "&Select Drive..."
8150 msgstr "Choisir le &lecteur"
8152 #: winefile.rc:67
8153 msgid "Di&rectories"
8154 msgstr "&Répertoires"
8156 #: winefile.rc:68
8157 msgid "&Next Level\t+"
8158 msgstr "&Développer un niveau\t+"
8160 #: winefile.rc:69
8161 msgid "Expand &Tree\t*"
8162 msgstr "Développer une &branche\t*"
8164 #: winefile.rc:70
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
8167 msgstr "&Tout développer\tCtrl+*"
8169 #: winefile.rc:71
8170 msgid "Collapse &Tree\t-"
8171 msgstr "&Réduire une branche\t-"
8173 #: winefile.rc:73
8174 msgid "&Mark Children"
8175 msgstr "&Marquer l'arborescence"
8177 #: winefile.rc:77
8178 msgid "T&ree and Directory"
8179 msgstr "Ar&bre et répertoire"
8181 #: winefile.rc:78
8182 msgid "Tr&ee Only"
8183 msgstr "&Arbre seulement"
8185 #: winefile.rc:79
8186 msgid "Directory &Only"
8187 msgstr "&Répertoire seulement"
8189 #: winefile.rc:83
8190 msgid "&Name"
8191 msgstr "&Nom"
8193 #: winefile.rc:84
8194 msgid "&All File Details"
8195 msgstr "Tous &les détails"
8197 #: winefile.rc:85
8198 msgid "&Partial Details..."
8199 msgstr "&Détails..."
8201 #: winefile.rc:87
8202 msgid "&Sort by Name"
8203 msgstr "Trier par n&om"
8205 #: winefile.rc:88
8206 msgid "Sort &by Type"
8207 msgstr "Trier par &type"
8209 #: winefile.rc:89
8210 msgid "Sort by Si&ze"
8211 msgstr "Trier par ta&ille"
8213 #: winefile.rc:90
8214 msgid "Sort by &Date"
8215 msgstr "Trier par dat&e"
8217 #: winefile.rc:92
8218 msgid "Filter by &..."
8219 msgstr "Trier &par..."
8221 #: winefile.rc:96
8222 msgid "&Confirmation..."
8223 msgstr "&Confirmation..."
8225 #: winefile.rc:98
8226 msgid "Customize Tool&bar..."
8227 msgstr "Personnaliser la &barre d'outils..."
8229 #: winefile.rc:101
8230 msgid "&Drivebar"
8231 msgstr "Barre de &lecteur"
8233 #: winefile.rc:104
8234 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8235 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
8237 #: winefile.rc:112
8238 msgid "&Security"
8239 msgstr "&Sécurité"
8241 #: winefile.rc:113
8242 msgid "&Access..."
8243 msgstr "&Accès..."
8245 #: winefile.rc:114
8246 msgid "&Logging..."
8247 msgstr "&Journalisation..."
8249 #: winefile.rc:115
8250 msgid "&Owner..."
8251 msgstr "&Propriétaire..."
8253 #: winefile.rc:119
8254 msgid "New &Window"
8255 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
8257 #: winefile.rc:120
8258 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8259 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
8261 #: winefile.rc:122
8262 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8263 msgstr "Mosaïque &verticale\tCtrl+F4"
8265 #: winefile.rc:124
8266 msgid "Arrange Automatically"
8267 msgstr "Réorganisation aut&omatique"
8269 #: winefile.rc:126
8270 msgid "Arrange &Symbols"
8271 msgstr "Réorganiser les &icônes"
8273 #: winefile.rc:132
8274 msgid "Help &Search...\tF1"
8275 msgstr "&Rechercher dans l'aide\tF1"
8277 #: winefile.rc:133
8278 msgid "&Using Help\tF1"
8279 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
8281 #: winefile.rc:135
8282 msgid "&About Winefile..."
8283 msgstr "À &propos de Winefile"
8285 #: winefile.rc:141
8286 msgid "Applying font settings"
8287 msgstr "Application des réglages des polices"
8289 #: winefile.rc:142
8290 msgid "Error while selecting new font."
8291 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
8293 #: winefile.rc:147
8294 msgid "Wine File Manager"
8295 msgstr "Winefile"
8297 #: winefile.rc:149
8298 msgid "root fs"
8299 msgstr "root fs"
8301 #: winefile.rc:150
8302 msgid "unixfs"
8303 msgstr "unixfs"
8305 #: winefile.rc:152
8306 msgid "Shell"
8307 msgstr "Shell"
8309 #: winefile.rc:153
8310 msgid "%s - %s"
8311 msgstr "%s - %s"
8313 #: winefile.rc:154
8314 msgid "Not yet implemented"
8315 msgstr "Pas encore implémenté"
8317 #: winefile.rc:155
8318 msgid "Wine File"
8319 msgstr "Wine File"
8321 #: winefile.rc:162
8322 msgid "CDate"
8323 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
8325 #: winefile.rc:163
8326 msgid "ADate"
8327 msgstr "Dernier accès"
8329 #: winefile.rc:164
8330 msgid "MDate"
8331 msgstr "Dernière modification"
8333 #: winefile.rc:165
8334 msgid "Index/Inode"
8335 msgstr "Index/Inode"
8337 #: winefile.rc:168
8338 msgid "Security"
8339 msgstr "Sécurité"
8341 #: winefile.rc:170
8342 msgid "%s of %s free"
8343 msgstr "%s sur %s libre"
8345 #: winemine.rc:35
8346 msgid "&New\tF2"
8347 msgstr "&Nouveau\tF2"
8349 #: winemine.rc:37
8350 msgid "&Mark Question"
8351 msgstr "&Marquage des cases suspectes"
8353 #: winemine.rc:39
8354 msgid "&Beginner"
8355 msgstr "&Débutant"
8357 #: winemine.rc:40
8358 msgid "&Advanced"
8359 msgstr "&Avancé"
8361 #: winemine.rc:41
8362 msgid "&Expert"
8363 msgstr "&Expert"
8365 #: winemine.rc:42
8366 msgid "&Custom..."
8367 msgstr "&Personnalisé..."
8369 #: winemine.rc:46
8370 msgid "&Info"
8371 msgstr "&Info"
8373 #: winemine.rc:47
8374 msgid "&Fastest Times..."
8375 msgstr "Meilleurs &temps"
8377 #: winemine.rc:48
8378 msgid "&About"
8379 msgstr "À &propos"
8381 #: winemine.rc:27
8382 msgid "WineMine"
8383 msgstr "Démineur de Wine"
8385 #: winemine.rc:28
8386 msgid "Nobody"
8387 msgstr "Anonyme"
8389 #: winemine.rc:29
8390 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8391 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8393 #: winhlp32.rc:32
8394 msgid "Printer &setup..."
8395 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8397 #: winhlp32.rc:37
8398 msgid "&Copy..."
8399 msgstr "&Copier..."
8401 #: winhlp32.rc:39
8402 msgid "&Annotate..."
8403 msgstr "&Annoter..."
8405 #: winhlp32.rc:41
8406 msgid "&Bookmark"
8407 msgstr "&Signets"
8409 #: winhlp32.rc:42
8410 msgid "&Define..."
8411 msgstr "&Définir..."
8413 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8414 msgid "Help always visible"
8415 msgstr "Aide toujours visible"
8417 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8418 msgid "Visible"
8419 msgstr "Visible"
8421 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8422 msgid "Non visible"
8423 msgstr "Non visible"
8425 #: winhlp32.rc:51
8426 msgid "History"
8427 msgstr "Historique"
8429 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8430 msgid "Small"
8431 msgstr "Petite"
8433 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8434 msgid "Normal"
8435 msgstr "Normale"
8437 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8438 msgid "Large"
8439 msgstr "Grande"
8441 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8442 msgid "Use system colors"
8443 msgstr "Utiliser les couleurs système"
8445 #: winhlp32.rc:62
8446 msgid "Always on &top"
8447 msgstr "&Toujours visible"
8449 #: winhlp32.rc:64
8450 msgid "&About Wine Help"
8451 msgstr "&A propos de l'Aide de Wine"
8453 #: winhlp32.rc:72
8454 msgid "Annotation..."
8455 msgstr "Annotation..."
8457 #: winhlp32.rc:73
8458 msgid "Copy"
8459 msgstr "Copier"
8461 #: winhlp32.rc:74
8462 msgid "Print..."
8463 msgstr "Imprimer la rubrique..."
8465 #: winhlp32.rc:93
8466 msgid "Wine Help"
8467 msgstr "Aide de Wine"
8469 #: winhlp32.rc:98
8470 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8471 msgstr "Une erreur est survenue en lisant le fichier d'aide « %s »"
8473 #: winhlp32.rc:100
8474 msgid "Summary"
8475 msgstr "Sommaire"
8477 #: winhlp32.rc:99
8478 msgid "&Index"
8479 msgstr "&Index"
8481 #: winhlp32.rc:103
8482 msgid "Help files (*.hlp)"
8483 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
8485 #: winhlp32.rc:104
8486 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8487 msgstr ""
8488 "Impossible de trouver « %s ». Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-"
8489 "même ?"
8491 #: winhlp32.rc:105
8492 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8493 msgstr "La bibliothèque RichEdit n'a pu être localisée... Abandon"
8495 #: winhlp32.rc:106
8496 msgid "Help topics: "
8497 msgstr "Rubriques d'aide : "
8499 #: wordpad.rc:28
8500 msgid "&New...\tCtrl+N"
8501 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
8503 #: wordpad.rc:42
8504 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8505 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
8507 #: wordpad.rc:47
8508 msgid "&Clear\tDEL"
8509 msgstr "&Effacer\tDel"
8511 #: wordpad.rc:48
8512 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8513 msgstr "&Sélectionner tout\tCtrl+A"
8515 #: wordpad.rc:50
8516 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8517 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8519 #: wordpad.rc:51
8520 msgid "Find &next\tF3"
8521 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
8523 #: wordpad.rc:54
8524 msgid "Read-&only"
8525 msgstr "Lecture &seule"
8527 #: wordpad.rc:55
8528 msgid "&Modified"
8529 msgstr "&Modifié"
8531 #: wordpad.rc:57
8532 msgid "E&xtras"
8533 msgstr "&Avancé"
8535 #: wordpad.rc:59
8536 msgid "Selection &info"
8537 msgstr "&Informations sur la sélection"
8539 #: wordpad.rc:60
8540 msgid "Character &format"
8541 msgstr "&Format de caractères"
8543 #: wordpad.rc:61
8544 msgid "&Def. char format"
8545 msgstr "Format de caractères par &défaut"
8547 #: wordpad.rc:62
8548 msgid "Paragrap&h format"
8549 msgstr "Format de &paragraphe"
8551 #: wordpad.rc:63
8552 msgid "&Get text"
8553 msgstr "Texte &complet"
8555 #: wordpad.rc:69
8556 msgid "&Formatbar"
8557 msgstr "&Barre de format"
8559 #: wordpad.rc:70
8560 msgid "&Ruler"
8561 msgstr "&Règle"
8563 #: wordpad.rc:71
8564 msgid "&Statusbar"
8565 msgstr "&Barre d'état"
8567 #: wordpad.rc:73
8568 msgid "&Options..."
8569 msgstr "&Options..."
8571 #: wordpad.rc:75
8572 msgid "&Insert"
8573 msgstr "&Insertion"
8575 #: wordpad.rc:77
8576 msgid "&Date and time..."
8577 msgstr "&Date et heure..."
8579 #: wordpad.rc:79
8580 msgid "F&ormat"
8581 msgstr "Forma&t"
8583 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8584 msgid "&Bullet points"
8585 msgstr "Pu&ces"
8587 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8588 msgid "&Paragraph..."
8589 msgstr "Para&graphe..."
8591 #: wordpad.rc:84
8592 msgid "&Tabs..."
8593 msgstr "&Tabulations..."
8595 #: wordpad.rc:85
8596 msgid "Backgroun&d"
8597 msgstr "&Arrière-plan"
8599 #: wordpad.rc:87
8600 msgid "&System\tCtrl+1"
8601 msgstr "&Système\tCtrl+1"
8603 #: wordpad.rc:88
8604 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8605 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
8607 #: wordpad.rc:93
8608 msgid "&About Wine Wordpad"
8609 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
8611 #: wordpad.rc:130
8612 msgid "Automatic"
8613 msgstr "Automatique"
8615 #: wordpad.rc:136
8616 msgid "All documents (*.*)"
8617 msgstr "Tous les documents (*.*)"
8619 #: wordpad.rc:137
8620 msgid "Text documents (*.txt)"
8621 msgstr "Documents texte (*.txt)"
8623 #: wordpad.rc:138
8624 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8625 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
8627 #: wordpad.rc:139
8628 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8629 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
8631 #: wordpad.rc:140
8632 msgid "Rich text document"
8633 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
8635 #: wordpad.rc:141
8636 msgid "Text document"
8637 msgstr "Document texte"
8639 #: wordpad.rc:142
8640 msgid "Unicode text document"
8641 msgstr "Document texte Unicode"
8643 #: wordpad.rc:143
8644 msgid "Printer files (*.PRN)"
8645 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
8647 #: wordpad.rc:148
8648 msgid "Left"
8649 msgstr "Gauche"
8651 #: wordpad.rc:149
8652 msgid "Right"
8653 msgstr "Droite"
8655 #: wordpad.rc:150
8656 msgid "Center"
8657 msgstr "Centrer"
8659 #: wordpad.rc:156
8660 msgid "Text"
8661 msgstr "Texte"
8663 #: wordpad.rc:157
8664 msgid "Rich text"
8665 msgstr "Texte riche"
8667 #: wordpad.rc:163
8668 msgid "Next page"
8669 msgstr "Page suivante"
8671 #: wordpad.rc:164
8672 msgid "Previous page"
8673 msgstr "Page précédente"
8675 #: wordpad.rc:165
8676 msgid "Two pages"
8677 msgstr "Deux pages"
8679 #: wordpad.rc:166
8680 msgid "One page"
8681 msgstr "Une page"
8683 #: wordpad.rc:167
8684 msgid "Zoom in"
8685 msgstr "Zoom avant"
8687 #: wordpad.rc:168
8688 msgid "Zoom out"
8689 msgstr "Zoom arrière"
8691 #: wordpad.rc:170
8692 msgid "Page"
8693 msgstr "Page"
8695 #: wordpad.rc:171
8696 msgid "Pages"
8697 msgstr "Pages"
8699 #: wordpad.rc:172
8700 msgid "cm"
8701 msgstr "cm"
8703 #: wordpad.rc:173
8704 msgid "in"
8705 msgstr "po"
8707 #: wordpad.rc:174
8708 msgid "inch"
8709 msgstr "pouces"
8711 #: wordpad.rc:175
8712 msgid "pt"
8713 msgstr "pt"
8715 #: wordpad.rc:180
8716 msgid "Document"
8717 msgstr "Document"
8719 #: wordpad.rc:181
8720 msgid "Save changes to '%s'?"
8721 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
8723 #: wordpad.rc:182
8724 msgid "Finished searching the document."
8725 msgstr "Recherche terminée dans le document."
8727 #: wordpad.rc:183
8728 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8729 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
8731 #: wordpad.rc:184
8732 msgid ""
8733 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8734 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8735 msgstr ""
8736 "Vous avez choisi d'enregistrer en texte simple, ce qui causera la perte de "
8737 "tout formattage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
8739 #: wordpad.rc:187
8740 msgid "Invalid number format"
8741 msgstr "Format de nombre invalide"
8743 #: wordpad.rc:188
8744 msgid "OLE storage documents are not supported"
8745 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas supportés"
8747 #: wordpad.rc:189
8748 msgid "Could not save the file."
8749 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
8751 #: wordpad.rc:190
8752 msgid "You do not have access to save the file."
8753 msgstr ""
8754 "Vous ne disposez pas des accès nécessaires à l'enregistrement du fichier."
8756 #: wordpad.rc:191
8757 msgid "Could not open the file."
8758 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
8760 #: wordpad.rc:192
8761 msgid "You do not have access to open the file."
8762 msgstr "Vous ne disposez pas des accès nécessaires à l'ouverture du fichier."
8764 #: wordpad.rc:193
8765 msgid "Printing not implemented"
8766 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
8768 #: wordpad.rc:194
8769 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8770 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
8772 #: write.rc:27
8773 msgid "Starting Wordpad failed"
8774 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
8776 #: xcopy.rc:27
8777 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8778 msgstr ""
8779 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
8781 #: xcopy.rc:28
8782 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
8783 msgstr ""
8784 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
8786 #: xcopy.rc:29
8787 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8788 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
8790 #: xcopy.rc:30
8791 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8792 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
8794 #: xcopy.rc:31
8795 msgid "%d file(s) copied\n"
8796 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
8798 #: xcopy.rc:34
8799 msgid ""
8800 "Is '%s' a filename or directory\n"
8801 "on the target?\n"
8802 "(F - File, D - Directory)\n"
8803 msgstr ""
8804 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
8805 "dans la destination ?\n"
8806 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
8808 #: xcopy.rc:35
8809 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8810 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
8812 #: xcopy.rc:36
8813 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8814 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
8816 #: xcopy.rc:37
8817 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8818 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
8820 #: xcopy.rc:39
8821 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8822 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
8824 #: xcopy.rc:43
8825 msgctxt "File key"
8826 msgid "F"
8827 msgstr "F"
8829 #: xcopy.rc:44
8830 msgctxt "Directory key"
8831 msgid "D"
8832 msgstr "R"
8834 #: xcopy.rc:77
8835 msgid ""
8836 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8837 "\n"
8838 "Syntax:\n"
8839 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8840 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8841 "\n"
8842 "Where:\n"
8843 "\n"
8844 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8845 "\tmore files\n"
8846 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
8847 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8848 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8849 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
8850 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8851 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
8852 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8853 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
8854 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8855 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
8856 "[/N]  Copy using short names\n"
8857 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
8858 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
8859 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
8860 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
8861 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
8862 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8863 "\tarchive attribute\n"
8864 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8865 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8866 "\t\tthan source\n"
8867 "\n"
8868 msgstr ""
8869 "XCOPY - Copie les fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
8870 "\n"
8871 "Syntaxe :\n"
8872 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8873 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8874 "\n"
8875 "où :\n"
8876 "\n"
8877 "[/I]  Suppose que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
8878 "que l'on copie plus\n"
8879 "\td'un fichier\n"
8880 "[/S]  Copie les répertoires et sous-répertoires\n"
8881 "[/E]  Copie les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
8882 "vides\n"
8883 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
8884 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
8885 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
8886 "[/W]  Demande avant de démarrer la copie\n"
8887 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
8888 "fichiers\n"
8889 "[/Y]  Ne demande pas de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
8890 "[/-Y] Demande une confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
8891 "[/P]  Interroge l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
8892 "[/N]  Copie en utilisant les noms courts\n"
8893 "[/U]  Copie uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
8894 "[/R]  Écrase même les fichiers en lecture seule\n"
8895 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
8896 "[/C]  Continue même si une erreur survient pendant la copie\n"
8897 "[/A]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
8898 "[/M]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
8899 "supprime\n"
8900 "\tensuite l'attribut\n"
8901 "[/D | /D:m-d-y] Copie uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
8902 "après la date spécifiée.\n"
8903 "\t\tSi aucune date n'est spécifiée, copie uniquement lorsque le fichier de "
8904 "destination est plus ancien\n"
8905 "\t\tque le fichier source\n"
8906 "\n"