1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
151 msgid "Document Folders"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "System Folders"
184 msgid "Local Hard Drives"
188 msgid "File not found"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
236 msgid "Create New Folder"
248 msgid "Browse to Desktop"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
341 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
365 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
368 msgid "A printer error occurred."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
384 msgid "An error occurred."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
397 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
403 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Pending deletion; "
444 msgid "Out of paper; "
448 msgid "Feed paper manual; "
452 msgid "Paper problem; "
456 msgid "Printer offline; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
476 msgid "Not available; "
488 msgid "Initialising; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "사용자에 의한 취소; "
512 msgid "Out of memory; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
524 msgid "Power save mode; "
528 msgid "Default Printer; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
536 msgid "Margins [inches]"
543 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
544 msgctxt "unit: millimeters"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
557 msgid "Connecting to %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
582 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock 커짐"
589 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
597 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
617 msgid "Certificate Policies"
621 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
629 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgid "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
645 msgid "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
657 msgid "Unstructured Name"
665 msgid "Message Digest"
677 msgid "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgid "Certification Template Name"
714 msgid "Certificate Type"
718 msgid "Certificate Manifold"
722 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
750 msgid "Netscape Comment"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
786 msgid "State or Province"
806 msgid "Domain Component"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
822 msgid "Cross CA Version"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgid "Enrollment CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgid "Name Constraints"
870 msgid "Policy Mappings"
874 msgid "Policy Constraints"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgid "Application Policies"
886 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
906 msgid "CMC Status Info"
910 msgid "CMC Extensions"
914 msgid "CMC Attributes"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
950 msgid "Next CRL Publish"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgid "Published CRL Locations"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgid "Transaction Id"
994 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgid "Get Certificate"
1010 msgid "Revoke Request"
1014 msgid "Query Pending"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgid "Client Information"
1034 msgid "Server Authentication"
1038 msgid "Client Authentication"
1042 msgid "Code Signing"
1046 msgid "Secure Email"
1050 msgid "Time Stamping"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1070 msgid "IP security user"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgid "All issuance policies"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgid "Other People"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1194 msgid "Email Address="
1202 msgid "Directory Address"
1218 msgid "Registered ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgid "Subject Type="
1230 msgctxt "Certificate Authority"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1252 msgid "Authority Info Access"
1256 msgid "Access Method="
1260 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1273 msgid "Alternative Name"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgid "Key Compromise"
1305 msgid "CA Compromise"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgid "Operation Ceased"
1321 msgid "Certificate Hold"
1325 msgid "Financial Information="
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgid "Key Encipherment"
1361 msgid "Data Encipherment"
1365 msgid "Key Agreement"
1369 msgid "Certificate Signing"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1381 msgid "Encipher Only"
1385 msgid "Decipher Only"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgid "Signature CA"
1417 msgid "Certificate Policy"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "정책 한정자 아이디="
1437 msgid "Notice Reference"
1441 msgid "Organization="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1449 msgid "Notice Text="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1474 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1545 msgid "Extensions Only"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgid "Properties Only"
1557 msgid "Serial number"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1593 msgid "Friendly name"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1633 msgid "File to Import"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "파일을 선택하십시오."
1680 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1681 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1684 msgid "Could not open "
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1707 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgid "The import was successful."
1728 msgid "The import failed."
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgid "Expiration Date"
1752 msgid "Friendly Name"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1767 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1777 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1787 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1797 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1806 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1815 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1825 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1835 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1843 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1851 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1862 msgid "Certificates"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1879 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1902 msgid "Private Key Archival"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1910 msgid "Export Format"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1918 msgid "Export Filename"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1962 msgid "The export was successful."
1966 msgid "The export failed."
1970 msgid "Export Private Key"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1980 msgid "Enter Password"
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1996 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2000 msgid "Default DirectSound"
2001 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2004 msgid "DirectSound: %s"
2005 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2008 msgid "Default WaveOut Device"
2009 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2012 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgid "Regional Setting"
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2035 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2044 msgctxt "table of contents"
2052 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2056 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2060 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2068 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2092 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2096 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2100 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2105 msgctxt "table of contents"
2113 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2117 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2121 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2122 msgid "Cinepak Video codec"
2125 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2126 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2131 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2135 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2139 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2143 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2145 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2148 msgid "Print &format..."
2149 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2155 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2156 msgid "Print previe&w"
2157 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2159 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2163 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2168 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2169 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2178 msgid "&Standard bar"
2182 msgid "&Address bar"
2185 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2189 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2190 msgid "&Add to Favorites..."
2191 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2193 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2194 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2195 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2200 msgid "&About Internet Explorer"
2201 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2208 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2225 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2226 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
2229 msgid "&Current page"
2233 msgid "&Default page"
2241 msgid " Browsing history "
2245 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2246 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
2249 msgid "Delete &files..."
2250 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
2253 msgid "&Settings..."
2257 msgid "Delete browsing history"
2262 "Temporary internet files\n"
2263 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2266 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
2271 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2272 "preferences and login information."
2275 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
2276 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
2281 "List of websites you have accessed."
2289 "Usernames and other information you have entered into forms."
2292 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
2297 "Saved passwords you have entered into forms."
2300 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
2302 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2303 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2304 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2308 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2312 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2325 msgid " Certificates "
2330 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2331 "certificate authorities and publishers."
2332 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
2335 msgid "Certificates..."
2339 msgid "Publishers..."
2343 msgid "Internet Settings"
2347 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2348 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2351 msgid "Security settings for zone: "
2352 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2379 msgid "Error converting object to primitive type"
2380 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2383 msgid "Invalid procedure call or argument"
2384 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2387 msgid "Subscript out of range"
2388 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2391 msgid "Automation server can't create object"
2392 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2395 msgid "Object doesn't support this property or method"
2396 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2399 msgid "Object doesn't support this action"
2400 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2403 msgid "Argument not optional"
2404 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2407 msgid "Syntax error"
2411 msgid "Expected ';'"
2412 msgstr "';' 가 필요합니다"
2415 msgid "Expected '('"
2416 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2419 msgid "Expected ')'"
2420 msgstr "')' 가 필요합니다"
2423 msgid "Unterminated string constant"
2424 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2427 msgid "Conditional compilation is turned off"
2428 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2431 msgid "Number expected"
2435 msgid "Function expected"
2439 msgid "'[object]' is not a date object"
2440 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2443 msgid "Object expected"
2447 msgid "Illegal assignment"
2451 msgid "'|' is undefined"
2452 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2455 msgid "Boolean object expected"
2459 msgid "VBArray object expected"
2460 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2463 msgid "JScript object expected"
2464 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2467 msgid "Syntax error in regular expression"
2468 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2471 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2472 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2475 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2476 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2479 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2480 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2483 msgid "Array object expected"
2491 msgid "Invalid function\n"
2492 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2495 msgid "File not found\n"
2496 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2499 msgid "Path not found\n"
2500 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2503 msgid "Too many open files\n"
2504 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2507 msgid "Access denied\n"
2508 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2511 msgid "Invalid handle\n"
2512 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2515 msgid "Memory trashed\n"
2519 msgid "Not enough memory\n"
2520 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2523 msgid "Invalid block\n"
2527 msgid "Bad environment\n"
2531 msgid "Bad format\n"
2535 msgid "Invalid access\n"
2539 msgid "Invalid data\n"
2543 msgid "Out of memory\n"
2544 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2547 msgid "Invalid drive\n"
2551 msgid "Can't delete current directory\n"
2552 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2555 msgid "Not same device\n"
2556 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2559 msgid "No more files\n"
2560 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2563 msgid "Write protected\n"
2572 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2575 msgid "Bad command\n"
2583 msgid "Bad length\n"
2586 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2587 msgid "Seek error\n"
2591 msgid "Not DOS disk\n"
2592 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2595 msgid "Sector not found\n"
2596 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2599 msgid "Out of paper\n"
2603 msgid "Write fault\n"
2607 msgid "Read fault\n"
2611 msgid "General failure\n"
2615 msgid "Sharing violation\n"
2619 msgid "Lock violation\n"
2623 msgid "Wrong disk\n"
2627 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2628 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2631 msgid "End of file\n"
2634 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2636 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2639 msgid "Request not supported\n"
2640 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2643 msgid "Remote machine not listening\n"
2644 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2647 msgid "Duplicate network name\n"
2648 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2651 msgid "Bad network path\n"
2652 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2655 msgid "Network busy\n"
2656 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2659 msgid "Device does not exist\n"
2660 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2663 msgid "Too many commands\n"
2664 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2667 msgid "Adaptor hardware error\n"
2668 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2671 msgid "Bad network response\n"
2672 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2675 msgid "Unexpected network error\n"
2676 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2679 msgid "Bad remote adaptor\n"
2680 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2683 msgid "Print queue full\n"
2684 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2687 msgid "No spool space\n"
2688 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2691 msgid "Print canceled\n"
2692 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2695 msgid "Network name deleted\n"
2696 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2699 msgid "Network access denied\n"
2700 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2703 msgid "Bad device type\n"
2707 msgid "Bad network name\n"
2708 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2711 msgid "Too many network names\n"
2712 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2715 msgid "Too many network sessions\n"
2716 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2719 msgid "Sharing paused\n"
2720 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2723 msgid "Request not accepted\n"
2724 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2727 msgid "Redirector paused\n"
2728 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2731 msgid "File exists\n"
2732 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2735 msgid "Cannot create\n"
2739 msgid "Int24 failure\n"
2743 msgid "Out of structures\n"
2744 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2747 msgid "Already assigned\n"
2750 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2751 msgid "Invalid password\n"
2755 msgid "Invalid parameter\n"
2759 msgid "Net write fault\n"
2760 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2763 msgid "No process slots\n"
2764 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2767 msgid "Too many semaphores\n"
2768 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2771 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2772 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2775 msgid "Semaphore is set\n"
2776 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2779 msgid "Too many semaphore requests\n"
2780 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2783 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2784 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2787 msgid "Semaphore owner died\n"
2788 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2791 msgid "Semaphore user limit\n"
2792 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2795 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2796 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2799 msgid "Drive locked\n"
2800 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2803 msgid "Broken pipe\n"
2807 msgid "Open failed\n"
2808 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2811 msgid "Buffer overflow\n"
2815 msgid "No more search handles\n"
2816 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2819 msgid "Invalid target handle\n"
2820 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2823 msgid "Invalid IOCTL\n"
2824 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2827 msgid "Invalid verify switch\n"
2828 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2831 msgid "Bad driver level\n"
2832 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2835 msgid "Call not implemented\n"
2836 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2839 msgid "Semaphore timeout\n"
2840 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2843 msgid "Insufficient buffer\n"
2844 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2847 msgid "Invalid name\n"
2848 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2851 msgid "Invalid level\n"
2852 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2855 msgid "No volume label\n"
2856 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2859 msgid "Module not found\n"
2860 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2863 msgid "Procedure not found\n"
2864 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2867 msgid "No children to wait for\n"
2868 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2871 msgid "Child process has not completed\n"
2872 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2875 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2876 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2879 msgid "Negative seek\n"
2883 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2884 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2887 msgid "Drive is already JOINed\n"
2888 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2891 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2892 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2895 msgid "Drive is not JOINed\n"
2896 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2899 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2900 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2903 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2904 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2907 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2908 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2911 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2912 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2915 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2916 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2919 msgid "Drive is busy\n"
2920 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2923 msgid "Same drive\n"
2927 msgid "Not toplevel directory\n"
2928 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2931 msgid "Directory is not empty\n"
2932 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2935 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2936 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2939 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2940 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2943 msgid "Path is busy\n"
2944 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2947 msgid "Already a SUBST target\n"
2948 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2951 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2952 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2955 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2956 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2959 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2960 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2963 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2964 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2967 msgid "Volume label too long\n"
2968 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2971 msgid "Too many TCBs\n"
2972 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2975 msgid "Signal refused\n"
2979 msgid "Segment discarded\n"
2983 msgid "Segment not locked\n"
2984 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2987 msgid "Bad thread ID address\n"
2988 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2991 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2992 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2995 msgid "Path is invalid\n"
2996 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2999 msgid "Signal pending\n"
3003 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3004 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
3007 msgid "Lock failed\n"
3008 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
3011 msgid "Resource in use\n"
3012 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
3015 msgid "Cancel violation\n"
3019 msgid "Atomic locks not supported\n"
3020 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
3023 msgid "Invalid segment number\n"
3024 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
3027 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3028 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
3031 msgid "File already exists\n"
3032 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
3035 msgid "Invalid flag number\n"
3036 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
3039 msgid "Semaphore name not found\n"
3040 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
3043 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3044 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
3047 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3048 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
3051 msgid "Invalid module type for %1\n"
3052 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
3055 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3056 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
3059 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3060 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
3063 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3064 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
3067 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3068 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
3071 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3072 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
3075 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3076 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
3079 msgid "IOPL not enabled\n"
3080 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3083 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3084 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3087 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3088 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3091 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3092 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3095 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3096 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3099 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3100 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3103 msgid "Environment variable not found\n"
3104 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3107 msgid "No signal sent\n"
3108 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3111 msgid "File name is too long\n"
3112 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3115 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3116 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3119 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3120 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3123 msgid "Invalid signal number\n"
3124 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3127 msgid "Error setting signal handler\n"
3128 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3131 msgid "Segment locked\n"
3135 msgid "Too many modules\n"
3136 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3139 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3140 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3143 msgid "Machine type mismatch\n"
3144 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3155 msgid "Pipe closed\n"
3159 msgid "Pipe not connected\n"
3160 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3163 msgid "More data available\n"
3164 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3167 msgid "Session canceled\n"
3171 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3172 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3175 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3176 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3179 msgid "No more data available\n"
3180 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3183 msgid "Cannot use Copy API\n"
3184 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3187 msgid "Directory name invalid\n"
3188 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3191 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3192 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3195 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3196 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3199 msgid "Extended attribute table full\n"
3200 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3203 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3204 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3207 msgid "Extended attributes not supported\n"
3208 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3211 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3212 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3215 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3216 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3219 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3220 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3223 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3224 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3227 msgid "Invalid oplock message received\n"
3228 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3231 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3232 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3235 msgid "Invalid address\n"
3236 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3239 msgid "Arithmetic overflow\n"
3243 msgid "Pipe connected\n"
3247 msgid "Pipe listening\n"
3251 msgid "Extended attribute access denied\n"
3252 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3255 msgid "I/O operation aborted\n"
3256 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3259 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3260 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3263 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3264 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3267 msgid "No access to memory location\n"
3268 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3271 msgid "Swap error\n"
3275 msgid "Stack overflow\n"
3279 msgid "Invalid message\n"
3280 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3283 msgid "Cannot complete\n"
3284 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3287 msgid "Invalid flags\n"
3288 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3291 msgid "Unrecognised volume\n"
3292 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3295 msgid "File invalid\n"
3296 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3299 msgid "Cannot run full-screen\n"
3300 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3303 msgid "Nonexistent token\n"
3304 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3307 msgid "Registry corrupt\n"
3308 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3311 msgid "Invalid key\n"
3312 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3315 msgid "Can't open registry key\n"
3316 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3319 msgid "Can't read registry key\n"
3320 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3323 msgid "Can't write registry key\n"
3324 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3327 msgid "Registry has been recovered\n"
3328 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3331 msgid "Registry is corrupt\n"
3332 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3335 msgid "I/O to registry failed\n"
3336 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3339 msgid "Not registry file\n"
3340 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3343 msgid "Key deleted\n"
3344 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3347 msgid "No registry log space\n"
3348 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3351 msgid "Registry key has subkeys\n"
3352 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3355 msgid "Subkey must be volatile\n"
3356 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3359 msgid "Notify change request in progress\n"
3360 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3363 msgid "Dependent services are running\n"
3364 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3367 msgid "Invalid service control\n"
3368 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3371 msgid "Service request timeout\n"
3372 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3375 msgid "Cannot create service thread\n"
3376 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3379 msgid "Service database locked\n"
3380 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3383 msgid "Service already running\n"
3384 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3387 msgid "Invalid service account\n"
3388 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3391 msgid "Service is disabled\n"
3392 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3395 msgid "Circular dependency\n"
3399 msgid "Service does not exist\n"
3400 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3403 msgid "Service cannot accept control message\n"
3404 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3407 msgid "Service not active\n"
3408 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3411 msgid "Service controller connect failed\n"
3412 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3415 msgid "Exception in service\n"
3419 msgid "Database does not exist\n"
3420 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3423 msgid "Service-specific error\n"
3424 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3427 msgid "Process aborted\n"
3428 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3431 msgid "Service dependency failed\n"
3432 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3435 msgid "Service login failed\n"
3436 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3439 msgid "Service start-hang\n"
3440 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3443 msgid "Invalid service lock\n"
3444 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3447 msgid "Service marked for delete\n"
3448 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3451 msgid "Service exists\n"
3452 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3455 msgid "System running last-known-good config\n"
3456 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3459 msgid "Service dependency deleted\n"
3460 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3463 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3464 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3467 msgid "Service not started since last boot\n"
3468 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3471 msgid "Duplicate service name\n"
3472 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3475 msgid "Different service account\n"
3476 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3479 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3480 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3483 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3484 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3487 msgid "No recovery program for service\n"
3488 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3491 msgid "Service not implemented by exe\n"
3492 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3495 msgid "End of media\n"
3499 msgid "Filemark detected\n"
3503 msgid "Beginning of media\n"
3507 msgid "Setmark detected\n"
3511 msgid "No data detected\n"
3512 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3515 msgid "Partition failure\n"
3519 msgid "Invalid block length\n"
3520 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3523 msgid "Device not partitioned\n"
3524 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3527 msgid "Unable to lock media\n"
3528 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3531 msgid "Unable to unload media\n"
3532 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3535 msgid "Media changed\n"
3536 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3539 msgid "I/O bus reset\n"
3540 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3543 msgid "No media in drive\n"
3544 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3547 msgid "No Unicode translation\n"
3548 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3551 msgid "DLL init failed\n"
3552 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3555 msgid "Shutdown in progress\n"
3559 msgid "No shutdown in progress\n"
3560 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3563 msgid "I/O device error\n"
3564 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3567 msgid "No serial devices found\n"
3568 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3571 msgid "Shared IRQ busy\n"
3572 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3575 msgid "Serial I/O completed\n"
3576 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3579 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3580 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3583 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3584 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3587 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3588 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3591 msgid "Unknown floppy error\n"
3592 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3595 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3596 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3599 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3600 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3603 msgid "Hard disk operation failed\n"
3604 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3607 msgid "Hard disk reset failed\n"
3608 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3611 msgid "End of tape media\n"
3612 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3615 msgid "Not enough server memory\n"
3616 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3619 msgid "Possible deadlock\n"
3623 msgid "Incorrect alignment\n"
3624 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3627 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3628 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3631 msgid "Set-power-state failed\n"
3632 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3635 msgid "Too many links\n"
3636 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3639 msgid "Newer windows version needed\n"
3640 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3643 msgid "Wrong operating system\n"
3647 msgid "Single-instance application\n"
3648 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3651 msgid "Real-mode application\n"
3652 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3655 msgid "Invalid DLL\n"
3656 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3659 msgid "No associated application\n"
3660 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3663 msgid "DDE failure\n"
3667 msgid "DLL not found\n"
3668 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3671 msgid "Out of user handles\n"
3672 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3675 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3676 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3679 msgid "The source element is empty\n"
3680 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3683 msgid "The destination element is full\n"
3684 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3687 msgid "The element address is invalid\n"
3688 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3691 msgid "The magazine is not present\n"
3692 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3695 msgid "The device needs reinitialization\n"
3696 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3699 msgid "The device requires cleaning\n"
3700 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3703 msgid "The device door is open\n"
3704 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3707 msgid "The device is not connected\n"
3708 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3711 msgid "Element not found\n"
3712 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3715 msgid "No match found\n"
3716 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3719 msgid "Property set not found\n"
3720 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3723 msgid "Point not found\n"
3724 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3727 msgid "No running tracking service\n"
3728 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3731 msgid "No such volume ID\n"
3732 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3735 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3736 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3739 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3740 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3743 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3744 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3747 msgid "The journal is being deleted\n"
3748 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3751 msgid "The journal is not active\n"
3752 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3755 msgid "Potential matching file found\n"
3756 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3759 msgid "The journal entry was deleted\n"
3760 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3763 msgid "Invalid device name\n"
3764 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3767 msgid "Connection unavailable\n"
3768 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3771 msgid "Device already remembered\n"
3772 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3775 msgid "No network or bad path\n"
3776 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3779 msgid "Invalid network provider name\n"
3780 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3783 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3784 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3787 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3788 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3791 msgid "Not a container\n"
3795 msgid "Extended error\n"
3799 msgid "Invalid group name\n"
3800 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3803 msgid "Invalid computer name\n"
3804 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3807 msgid "Invalid event name\n"
3808 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3811 msgid "Invalid domain name\n"
3812 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3815 msgid "Invalid service name\n"
3816 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3819 msgid "Invalid network name\n"
3820 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3823 msgid "Invalid share name\n"
3824 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3827 msgid "Invalid message name\n"
3828 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3831 msgid "Invalid message destination\n"
3832 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3835 msgid "Session credential conflict\n"
3836 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3839 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3840 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3843 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3844 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3847 msgid "No network\n"
3851 msgid "Operation canceled by user\n"
3852 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3855 msgid "File has a user-mapped section\n"
3856 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3858 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3859 msgid "Connection refused\n"
3863 msgid "Connection gracefully closed\n"
3864 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3867 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3868 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3871 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3872 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3875 msgid "Connection invalid\n"
3876 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3879 msgid "Connection is active\n"
3883 msgid "Network unreachable\n"
3884 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3887 msgid "Host unreachable\n"
3888 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3891 msgid "Protocol unreachable\n"
3892 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3895 msgid "Port unreachable\n"
3896 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3899 msgid "Request aborted\n"
3903 msgid "Connection aborted\n"
3907 msgid "Please retry operation\n"
3908 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3911 msgid "Connection count limit reached\n"
3912 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3915 msgid "Login time restriction\n"
3916 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3919 msgid "Login workstation restriction\n"
3920 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3923 msgid "Incorrect network address\n"
3924 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3927 msgid "Service already registered\n"
3928 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3931 msgid "Service not found\n"
3932 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3935 msgid "User not authenticated\n"
3936 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3939 msgid "User not logged on\n"
3940 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3943 msgid "Continue work in progress\n"
3944 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3947 msgid "Already initialised\n"
3951 msgid "No more local devices\n"
3952 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3955 msgid "The site does not exist\n"
3956 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3959 msgid "The domain controller already exists\n"
3960 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3963 msgid "Supported only when connected\n"
3964 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3967 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3968 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3971 msgid "The user profile is invalid\n"
3972 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3975 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3976 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3979 msgid "Not all privileges assigned\n"
3980 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3983 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3984 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3987 msgid "No quotas for account\n"
3988 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3991 msgid "Local user session key\n"
3992 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3995 msgid "Password too complex for LM\n"
3996 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3999 msgid "Unknown revision\n"
4003 msgid "Incompatible revision levels\n"
4004 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
4007 msgid "Invalid owner\n"
4011 msgid "Invalid primary group\n"
4012 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
4015 msgid "No impersonation token\n"
4016 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
4019 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4020 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
4023 msgid "No logon servers available\n"
4024 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
4027 msgid "No such logon session\n"
4028 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
4031 msgid "No such privilege\n"
4032 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
4035 msgid "Privilege not held\n"
4036 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
4039 msgid "Invalid account name\n"
4040 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
4043 msgid "User already exists\n"
4044 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
4047 msgid "No such user\n"
4048 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
4051 msgid "Group already exists\n"
4052 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
4055 msgid "No such group\n"
4056 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
4059 msgid "User already in group\n"
4060 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
4063 msgid "User not in group\n"
4064 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
4067 msgid "Can't delete last admin user\n"
4068 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
4071 msgid "Wrong password\n"
4075 msgid "Ill-formed password\n"
4076 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
4079 msgid "Password restriction\n"
4083 msgid "Logon failure\n"
4087 msgid "Account restriction\n"
4091 msgid "Invalid logon hours\n"
4092 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4095 msgid "Invalid workstation\n"
4096 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4099 msgid "Password expired\n"
4103 msgid "Account disabled\n"
4104 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4107 msgid "No security ID mapped\n"
4108 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4111 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4112 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4115 msgid "LUIDs exhausted\n"
4116 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4119 msgid "Invalid sub authority\n"
4120 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4123 msgid "Invalid ACL\n"
4124 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4127 msgid "Invalid SID\n"
4128 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4131 msgid "Invalid security descriptor\n"
4132 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4135 msgid "Bad inherited ACL\n"
4136 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4139 msgid "Server disabled\n"
4140 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4143 msgid "Server not disabled\n"
4144 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4147 msgid "Invalid ID authority\n"
4148 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4151 msgid "Allotted space exceeded\n"
4152 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4155 msgid "Invalid group attributes\n"
4156 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4159 msgid "Bad impersonation level\n"
4163 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4164 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4167 msgid "Bad validation class\n"
4168 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4171 msgid "Bad token type\n"
4175 msgid "No security on object\n"
4176 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4179 msgid "Can't access domain information\n"
4180 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4183 msgid "Invalid server state\n"
4184 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4187 msgid "Invalid domain state\n"
4188 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4191 msgid "Invalid domain role\n"
4192 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4195 msgid "No such domain\n"
4196 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4199 msgid "Domain already exists\n"
4200 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4203 msgid "Domain limit exceeded\n"
4204 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4207 msgid "Internal database corruption\n"
4208 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4211 msgid "Internal error\n"
4215 msgid "Generic access types not mapped\n"
4216 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4219 msgid "Bad descriptor format\n"
4220 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4223 msgid "Not a logon process\n"
4224 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4227 msgid "Logon session ID exists\n"
4228 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4231 msgid "Unknown authentication package\n"
4232 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4235 msgid "Bad logon session state\n"
4236 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4239 msgid "Logon session ID collision\n"
4240 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4243 msgid "Invalid logon type\n"
4244 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4247 msgid "Cannot impersonate\n"
4251 msgid "Invalid transaction state\n"
4252 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4255 msgid "Security DB commit failure\n"
4256 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4259 msgid "Account is built-in\n"
4260 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4263 msgid "Group is built-in\n"
4264 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4267 msgid "User is built-in\n"
4268 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4271 msgid "Group is primary for user\n"
4272 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4275 msgid "Token already in use\n"
4276 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4279 msgid "No such local group\n"
4280 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4283 msgid "User not in local group\n"
4284 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4287 msgid "User already in local group\n"
4288 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4291 msgid "Local group already exists\n"
4292 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4294 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4295 msgid "Logon type not granted\n"
4296 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4299 msgid "Too many secrets\n"
4303 msgid "Secret too long\n"
4307 msgid "Internal security DB error\n"
4308 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4311 msgid "Too many context IDs\n"
4312 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4315 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4316 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4319 msgid "No such member\n"
4320 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4323 msgid "Invalid member\n"
4324 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4327 msgid "Too many SIDs\n"
4328 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4331 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4332 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4335 msgid "No inheritable components\n"
4336 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4339 msgid "File or directory corrupt\n"
4340 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4343 msgid "Disk is corrupt\n"
4344 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4347 msgid "No user session key\n"
4348 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4351 msgid "Licence quota exceeded\n"
4352 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4355 msgid "Wrong target name\n"
4356 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4359 msgid "Mutual authentication failed\n"
4363 msgid "Time skew between client and server\n"
4364 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4367 msgid "Invalid window handle\n"
4368 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4371 msgid "Invalid menu handle\n"
4372 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4375 msgid "Invalid cursor handle\n"
4376 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4379 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4380 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4383 msgid "Invalid hook handle\n"
4384 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4387 msgid "Invalid DWP handle\n"
4388 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4391 msgid "Can't create top-level child window\n"
4392 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4395 msgid "Can't find window class\n"
4396 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4399 msgid "Window owned by another thread\n"
4400 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4403 msgid "Hotkey already registered\n"
4404 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4407 msgid "Class already exists\n"
4408 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4411 msgid "Class does not exist\n"
4412 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4415 msgid "Class has open windows\n"
4416 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4419 msgid "Invalid index\n"
4420 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4423 msgid "Invalid icon handle\n"
4424 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4427 msgid "Private dialog index\n"
4428 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4431 msgid "List box ID not found\n"
4432 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4435 msgid "No wildcard characters\n"
4436 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4439 msgid "Clipboard not open\n"
4440 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4443 msgid "Hotkey not registered\n"
4444 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4447 msgid "Not a dialog window\n"
4448 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4451 msgid "Control ID not found\n"
4452 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4455 msgid "Invalid combobox message\n"
4456 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4459 msgid "Not a combobox window\n"
4460 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4463 msgid "Invalid edit height\n"
4464 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4467 msgid "DC not found\n"
4468 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4471 msgid "Invalid hook filter\n"
4472 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4475 msgid "Invalid filter procedure\n"
4476 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4479 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4480 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4483 msgid "Global-only hook procedure\n"
4484 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4487 msgid "Journal hook already set\n"
4488 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4491 msgid "Hook procedure not installed\n"
4492 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4495 msgid "Invalid list box message\n"
4496 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4499 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4500 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4503 msgid "No tab stops on this list box\n"
4504 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4507 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4508 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4511 msgid "Child window menus not allowed\n"
4512 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4515 msgid "Window has no system menu\n"
4516 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4519 msgid "Invalid message box style\n"
4520 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4523 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4524 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4527 msgid "Screen already locked\n"
4528 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4531 msgid "Window handles have different parents\n"
4532 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4535 msgid "Not a child window\n"
4536 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4539 msgid "Invalid GW command\n"
4540 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4543 msgid "Invalid thread ID\n"
4544 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4547 msgid "Not an MDI child window\n"
4548 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4551 msgid "Popup menu already active\n"
4552 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4555 msgid "No scrollbars\n"
4556 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4559 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4560 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4563 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4564 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4567 msgid "No system resources\n"
4568 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4571 msgid "No non-paged system resources\n"
4572 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4575 msgid "No paged system resources\n"
4576 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4579 msgid "No working set quota\n"
4580 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4583 msgid "No page file quota\n"
4584 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4587 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4591 msgid "Menu item not found\n"
4592 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4595 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4596 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4599 msgid "Hook type not allowed\n"
4600 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4603 msgid "Interactive window station required\n"
4604 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4611 msgid "Invalid monitor handle\n"
4612 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4615 msgid "Event log file corrupt\n"
4616 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4619 msgid "Event log can't start\n"
4620 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4623 msgid "Event log file full\n"
4624 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4627 msgid "Event log file changed\n"
4628 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4631 msgid "Installer service failed.\n"
4632 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4635 msgid "Installation aborted by user\n"
4636 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4639 msgid "Installation failure\n"
4643 msgid "Installation suspended\n"
4644 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4647 msgid "Unknown product\n"
4648 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4651 msgid "Unknown feature\n"
4655 msgid "Unknown component\n"
4656 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4659 msgid "Unknown property\n"
4660 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4663 msgid "Invalid handle state\n"
4664 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4667 msgid "Bad configuration\n"
4671 msgid "Index is missing\n"
4675 msgid "Installation source is missing\n"
4676 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4679 msgid "Wrong installation package version\n"
4680 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4683 msgid "Product uninstalled\n"
4687 msgid "Invalid query syntax\n"
4688 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4691 msgid "Invalid field\n"
4692 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4695 msgid "Device removed\n"
4699 msgid "Installation already running\n"
4700 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4703 msgid "Installation package failed to open\n"
4704 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4707 msgid "Installation package is invalid\n"
4708 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4711 msgid "Installer user interface failed\n"
4712 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4715 msgid "Failed to open installation log file\n"
4716 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4719 msgid "Installation language not supported\n"
4720 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4723 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4724 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4727 msgid "Installation package rejected\n"
4728 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4731 msgid "Function could not be called\n"
4732 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4735 msgid "Function failed\n"
4739 msgid "Invalid table\n"
4740 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4743 msgid "Data type mismatch\n"
4744 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4746 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4747 msgid "Unsupported type\n"
4748 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4751 msgid "Creation failed\n"
4755 msgid "Temporary directory not writable\n"
4756 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4759 msgid "Installation platform not supported\n"
4760 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4763 msgid "Installer not used\n"
4764 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4767 msgid "Failed to open the patch package\n"
4768 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4771 msgid "Invalid patch package\n"
4772 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4775 msgid "Unsupported patch package\n"
4776 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4779 msgid "Another version is installed\n"
4780 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4783 msgid "Invalid command line\n"
4784 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4787 msgid "Remote installation not allowed\n"
4788 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4791 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4792 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4795 msgid "Invalid string binding\n"
4796 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4799 msgid "Wrong kind of binding\n"
4800 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4803 msgid "Invalid binding\n"
4804 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4807 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4808 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4811 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4812 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4815 msgid "Invalid string UUID\n"
4816 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4819 msgid "Invalid endpoint format\n"
4820 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4823 msgid "Invalid network address\n"
4824 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4827 msgid "No endpoint found\n"
4828 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4831 msgid "Invalid timeout value\n"
4832 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4835 msgid "Object UUID not found\n"
4836 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4839 msgid "UUID already registered\n"
4840 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4843 msgid "UUID type already registered\n"
4844 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4847 msgid "Server already listening\n"
4848 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4851 msgid "No protocol sequences registered\n"
4852 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4855 msgid "RPC server not listening\n"
4856 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4859 msgid "Unknown manager type\n"
4860 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4863 msgid "Unknown interface\n"
4864 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4867 msgid "No bindings\n"
4868 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4871 msgid "No protocol sequences\n"
4872 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4875 msgid "Can't create endpoint\n"
4876 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4879 msgid "Out of resources\n"
4883 msgid "RPC server unavailable\n"
4884 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4887 msgid "RPC server too busy\n"
4888 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4891 msgid "Invalid network options\n"
4892 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4895 msgid "No RPC call active\n"
4896 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4899 msgid "RPC call failed\n"
4900 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4903 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4904 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4907 msgid "RPC protocol error\n"
4908 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4911 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4912 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4915 msgid "Invalid tag\n"
4916 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4919 msgid "Invalid array bounds\n"
4920 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4923 msgid "No entry name\n"
4924 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4927 msgid "Invalid name syntax\n"
4928 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4931 msgid "Unsupported name syntax\n"
4932 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4935 msgid "No network address\n"
4936 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4939 msgid "Duplicate endpoint\n"
4940 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4943 msgid "Unknown authentication type\n"
4944 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4947 msgid "Maximum calls too low\n"
4948 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4951 msgid "String too long\n"
4952 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4955 msgid "Protocol sequence not found\n"
4956 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4959 msgid "Procedure number out of range\n"
4960 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4963 msgid "Binding has no authentication data\n"
4964 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4967 msgid "Unknown authentication service\n"
4968 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4971 msgid "Unknown authentication level\n"
4972 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4975 msgid "Invalid authentication identity\n"
4976 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4979 msgid "Unknown authorisation service\n"
4980 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4983 msgid "Invalid entry\n"
4984 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4987 msgid "Can't perform operation\n"
4988 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4991 msgid "Endpoints not registered\n"
4992 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4995 msgid "Nothing to export\n"
4996 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4999 msgid "Incomplete name\n"
5000 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
5003 msgid "Invalid version option\n"
5004 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
5007 msgid "No more members\n"
5008 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
5011 msgid "Not all objects unexported\n"
5012 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
5015 msgid "Interface not found\n"
5016 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
5019 msgid "Entry already exists\n"
5020 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
5023 msgid "Entry not found\n"
5024 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
5027 msgid "Name service unavailable\n"
5028 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
5031 msgid "Invalid network address family\n"
5032 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
5035 msgid "Operation not supported\n"
5036 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
5039 msgid "No security context available\n"
5040 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
5043 msgid "RPCInternal error\n"
5044 msgstr "RPC 내부 오류\n"
5047 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5048 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
5051 msgid "Address error\n"
5055 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5056 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
5059 msgid "Floating-point underflow\n"
5060 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
5063 msgid "Floating-point overflow\n"
5064 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
5067 msgid "No more entries\n"
5068 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
5071 msgid "Character translation table open failed\n"
5072 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
5075 msgid "Character translation table file too small\n"
5076 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
5079 msgid "Null context handle\n"
5083 msgid "Context handle damaged\n"
5084 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5087 msgid "Binding handle mismatch\n"
5088 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5091 msgid "Cannot get call handle\n"
5092 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5095 msgid "Null reference pointer\n"
5096 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5099 msgid "Enumeration value out of range\n"
5100 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5103 msgid "Byte count too small\n"
5104 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5107 msgid "Bad stub data\n"
5111 msgid "Invalid user buffer\n"
5112 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5115 msgid "Unrecognised media\n"
5116 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5119 msgid "No trust secret\n"
5120 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5123 msgid "No trust SAM account\n"
5124 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5127 msgid "Trusted domain failure\n"
5128 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5131 msgid "Trusted relationship failure\n"
5132 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5135 msgid "Trust logon failure\n"
5136 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5139 msgid "RPC call already in progress\n"
5140 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5143 msgid "NETLOGON is not started\n"
5144 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5147 msgid "Account expired\n"
5148 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5151 msgid "Redirector has open handles\n"
5152 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5155 msgid "Printer driver already installed\n"
5156 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5159 msgid "Unknown port\n"
5160 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5163 msgid "Unknown printer driver\n"
5164 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5167 msgid "Unknown print processor\n"
5168 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5171 msgid "Invalid separator file\n"
5172 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5175 msgid "Invalid priority\n"
5176 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5179 msgid "Invalid printer name\n"
5180 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5183 msgid "Printer already exists\n"
5184 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5187 msgid "Invalid printer command\n"
5188 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5191 msgid "Invalid data type\n"
5192 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5195 msgid "Invalid environment\n"
5196 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5199 msgid "No more bindings\n"
5200 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5203 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5204 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5207 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5208 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5211 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5212 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5215 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5216 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5219 msgid "Server has open handles\n"
5220 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5223 msgid "Resource data not found\n"
5224 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5227 msgid "Resource type not found\n"
5228 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5231 msgid "Resource name not found\n"
5232 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5235 msgid "Resource language not found\n"
5236 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5239 msgid "Not enough quota\n"
5240 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5243 msgid "No interfaces\n"
5244 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5247 msgid "RPC call canceled\n"
5248 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5251 msgid "Binding incomplete\n"
5252 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5255 msgid "RPC comm failure\n"
5256 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5259 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5260 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5263 msgid "No principal name registered\n"
5264 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5267 msgid "Not an RPC error\n"
5268 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5271 msgid "UUID is local only\n"
5272 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5275 msgid "Security package error\n"
5276 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5279 msgid "Thread not canceled\n"
5280 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5283 msgid "Invalid handle operation\n"
5284 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5287 msgid "Wrong serialising package version\n"
5288 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5291 msgid "Wrong stub version\n"
5292 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5295 msgid "Invalid pipe object\n"
5296 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5299 msgid "Wrong pipe order\n"
5300 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5303 msgid "Wrong pipe version\n"
5304 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5307 msgid "Group member not found\n"
5308 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5311 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5312 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5315 msgid "Invalid object\n"
5316 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5319 msgid "Invalid time\n"
5320 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5323 msgid "Invalid form name\n"
5324 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5327 msgid "Invalid form size\n"
5328 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5331 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5332 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5335 msgid "Printer deleted\n"
5336 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5339 msgid "Invalid printer state\n"
5340 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5343 msgid "User must change password\n"
5344 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5347 msgid "Domain controller not found\n"
5348 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5351 msgid "Account locked out\n"
5352 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5355 msgid "Invalid pixel format\n"
5356 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5359 msgid "Invalid driver\n"
5360 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5363 msgid "Invalid object resolver set\n"
5364 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5367 msgid "Incomplete RPC send\n"
5368 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5371 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5372 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5375 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5376 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5379 msgid "RPC pipe closed\n"
5380 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5383 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5384 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5387 msgid "No data on RPC pipe\n"
5388 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5391 msgid "No site name available\n"
5392 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5395 msgid "The file cannot be accessed\n"
5396 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5399 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5400 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5403 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5404 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5407 msgid "Not all objects could be exported\n"
5408 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5411 msgid "The interface could not be exported\n"
5412 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5415 msgid "The profile could not be added\n"
5416 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5419 msgid "The profile element could not be added\n"
5420 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5423 msgid "The profile element could not be removed\n"
5424 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5427 msgid "The group element could not be added\n"
5428 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5431 msgid "The group element could not be removed\n"
5432 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5435 msgid "The username could not be found\n"
5436 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5438 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5443 msgid "Local Monitor"
5447 msgid "'%s' is not a valid port name"
5448 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5451 msgid "Port %s already exists"
5452 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5455 msgid "This port has no options to configure"
5456 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5459 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5460 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5467 msgid "Entire Network"
5471 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5472 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5475 msgid "HTML Document"
5479 msgid "Downloading from %s..."
5480 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5488 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5489 "file path and try again."
5491 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5494 msgid "path %s not found"
5495 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5498 msgid "insert disk %s"
5503 "Windows Installer %s\n"
5506 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5508 "Install a product:\n"
5509 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5510 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5511 "\t/a package [property]\n"
5512 "Repair an installation:\n"
5513 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5514 "Uninstall a product:\n"
5515 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5516 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5517 "Advertise a product:\n"
5518 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5520 "\t/p patch_package [property]\n"
5521 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5522 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5523 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5524 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5525 "Register MSI Service:\n"
5527 "Unregister MSI Service:\n"
5529 "Display this help:\n"
5533 "Windows Installer %s\n"
5536 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5539 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5540 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5541 "\t/a package [property]\n"
5543 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5545 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5546 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5548 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5550 "\t/p patchpackage [property]\n"
5551 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5552 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5553 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5554 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5564 msgid "enter which folder contains %s"
5565 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5568 msgid "install source for feature missing"
5569 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5572 msgid "network drive for feature missing"
5573 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5576 msgid "feature from:"
5577 msgstr "부분(feature)에서:"
5580 msgid "choose which folder contains %s"
5581 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5584 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5585 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5589 "Wine MS-RLE video codec\n"
5590 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5592 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5593 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5596 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5597 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5600 msgid "Wine Video 1 video codec"
5601 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5604 msgid "unknown object"
5704 msgid "column header"
5728 msgid "help balloon"
5748 msgid "outline item"
5756 msgid "property page"
5780 msgid "check button"
5784 msgid "radio button"
5796 msgid "progress bar"
5804 msgid "hot key field"
5828 msgid "drop down button"
5836 msgid "grid drop down button"
5837 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5844 msgid "page tab list"
5852 msgid "split button"
5855 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5860 msgid "outline button"
5863 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5867 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5880 msgid "Insert a new %s object into your document"
5881 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5885 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5886 "may activate it using the program which created it."
5888 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5891 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5897 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5900 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5907 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5908 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5912 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5913 "activate it using %s."
5915 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5920 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5921 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5923 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5924 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5928 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5929 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5932 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5933 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5937 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5938 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5941 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5942 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5946 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5947 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5948 "be reflected in your document."
5950 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5951 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5954 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5955 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5958 msgid "Unknown Type"
5962 msgid "Unknown Source"
5966 msgid "the program which created it"
5970 msgctxt "unit: pixels"
5975 msgctxt "unit: bits"
5980 msgctxt "unit: dots/inch"
5985 msgctxt "unit: percent"
5990 msgctxt "unit: microseconds"
5995 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5996 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5998 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6003 msgid "Copy files from:"
6004 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
6007 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6008 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
6015 msgid "&Save Background As..."
6016 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
6019 msgid "Set As Back&ground"
6020 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6023 msgid "&Copy Background"
6024 msgstr "배경으로 복사(&C)"
6027 msgid "Set as &Desktop Item"
6028 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
6030 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6034 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6035 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6040 msgid "Create Shor&tcut"
6041 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6043 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6044 msgid "Add to &Favorites..."
6045 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
6048 msgid "&View Source"
6059 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6063 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6064 msgid "Open Link in &New Window"
6065 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
6067 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6068 msgid "Save Target &As..."
6069 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6071 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6072 msgid "&Print Target"
6075 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6076 msgid "S&how Picture"
6079 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6080 msgid "&Save Picture As..."
6081 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6084 msgid "&E-mail Picture..."
6085 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6088 msgid "Pr&int Picture..."
6089 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6092 msgid "&Go to My Pictures"
6093 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6095 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6096 msgid "Set as Back&ground"
6097 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6099 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6100 msgid "Set as &Desktop Item..."
6101 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6103 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6104 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6108 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6109 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6114 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6115 msgid "Copy Shor&tcut"
6116 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6118 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6122 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6126 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6130 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6151 msgid "&Cell Properties"
6155 msgid "&Table Properties"
6158 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6166 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6171 msgid "Open in &New Window"
6172 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6179 msgid "&Save Video As..."
6180 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6182 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6195 msgid "Resource Failures"
6199 msgid "Dump Tracking Info"
6219 msgid "Dump DisplayTree"
6223 msgid "Dump FormatCaches"
6227 msgid "Dump LayoutRects"
6231 msgid "Memory Monitor"
6235 msgid "Performance Meters"
6243 msgid "&Browse View"
6250 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6299 msgid "Scroll Right"
6303 msgid "Wine Internet Explorer"
6304 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6310 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6311 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6312 msgid "Lar&ge Icons"
6315 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6316 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6317 msgid "S&mall Icons"
6320 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6324 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6325 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6329 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6330 msgid "Arrange &Icons"
6350 msgid "&Auto Arrange"
6354 msgid "Line up Icons"
6358 msgid "Paste as Link"
6361 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6378 msgctxt "recycle bin"
6395 msgid "Create &Link"
6398 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6402 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6403 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6408 msgid "&About Control Panel"
6411 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6415 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6423 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6428 msgid "Size available"
6444 msgid "Original location"
6448 msgid "Date deleted"
6452 msgid "Control Panel"
6459 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6468 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6469 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6476 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6477 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6480 msgid "Start Menu\\Programs"
6481 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6488 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6489 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6525 msgid "Application Data"
6526 msgstr "Application Data"
6533 msgid "Local Settings\\Application Data"
6534 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6537 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6538 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6545 msgid "Local Settings\\History"
6546 msgstr "Local Settings\\History"
6549 msgid "Program Files"
6550 msgstr "Program Files"
6557 msgid "Program Files\\Common Files"
6558 msgstr "Program Files\\Common Files"
6560 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6565 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6566 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6581 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6582 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6585 msgid "Program Files (x86)"
6586 msgstr "Program Files (x86)"
6589 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6590 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6596 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6601 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6602 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6605 msgid "Music\\Playlists"
6606 msgstr "Music\\Playlists"
6608 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6612 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6625 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6626 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6629 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6630 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6633 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6634 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6637 msgid "Music\\Sample Music"
6638 msgstr "Music\\Sample Music"
6641 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6642 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6645 msgid "Music\\Sample Playlists"
6646 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6649 msgid "Videos\\Sample Videos"
6650 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6654 msgstr "Saved Games"
6669 msgid "AppData\\LocalLow"
6670 msgstr "AppData\\LocalLow"
6673 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6674 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6677 msgid "Error during creation of a new folder"
6678 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6681 msgid "Confirm file deletion"
6685 msgid "Confirm folder deletion"
6689 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6690 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6693 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6694 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6697 msgid "Confirm file overwrite"
6702 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6704 "Do you want to replace it?"
6706 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6711 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6712 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6716 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6717 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6720 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6721 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6724 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6725 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6728 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6729 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6733 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6735 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6736 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6739 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6741 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6743 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6750 msgid "Wine Control Panel"
6754 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6755 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6758 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6759 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6762 msgid "Executable files (*.exe)"
6763 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6766 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6767 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6770 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6771 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6774 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6775 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6778 msgid "Confirm deletion"
6783 "A file already exists at the path %1.\n"
6785 "Do you want to replace it?"
6787 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6792 "A folder already exists at the path %1.\n"
6794 "Do you want to replace it?"
6796 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6800 msgid "Confirm overwrite"
6805 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6806 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6807 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6808 "any later version.\n"
6810 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6811 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6812 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6815 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6816 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6817 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6819 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
6820 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
6821 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
6824 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
6825 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
6826 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
6828 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
6829 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
6830 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
6833 msgid "Wine License"
6846 msgctxt "time unit: hours"
6851 msgctxt "time unit: minutes"
6856 msgctxt "time unit: seconds"
6860 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6865 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6869 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6873 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6877 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6882 msgid "&Close\tAlt-F4"
6883 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6887 msgstr "WINE 정보(&A)"
6890 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6891 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6894 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6895 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6897 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6902 msgid "&More Windows..."
6903 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6906 msgid "LAN Connection"
6910 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6911 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6914 msgid "The date on the certificate is invalid."
6915 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6918 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6919 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6923 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6924 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6927 msgid "The specified command was carried out."
6928 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6931 msgid "Undefined external error."
6932 msgstr "알수 없는 외부 오류."
6935 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6936 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6939 msgid "The driver was not enabled."
6940 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6944 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6947 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6950 msgid "The specified device handle is invalid."
6951 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6954 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6955 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6959 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6960 "increase available memory, and then try again."
6962 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6967 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6968 "which functions and messages the driver supports."
6970 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6974 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6975 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6978 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6979 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6982 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6983 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6987 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6988 "Capabilities function to determine the supported formats."
6990 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6993 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6995 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6996 "device, or wait until the data is finished playing."
6998 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6999 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
7003 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7004 "header, and then try again."
7006 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
7007 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
7011 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7012 "and then try again."
7014 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
7019 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7020 "header, and then try again."
7022 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7023 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7027 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7028 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7030 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7031 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7035 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7036 "transmitted, and then try again."
7038 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7043 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7044 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7046 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7047 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7051 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7052 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7054 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7055 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7058 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7059 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7062 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7063 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7066 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7067 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7071 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7072 "or contact the device manufacturer."
7074 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7078 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7079 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7083 "Not enough memory available for this task.\n"
7084 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7087 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7088 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7093 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7096 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7101 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7102 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7105 msgid "No command was specified."
7106 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7110 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7111 "size of the buffer."
7113 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7117 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7119 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7122 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7123 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7127 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7128 "manufacturer about obtaining a new driver."
7130 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7131 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7135 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7136 "manufacturer about obtaining a new driver."
7138 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7142 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7143 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7146 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7147 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7151 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7153 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7156 msgid "The device driver is not ready."
7157 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7160 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7161 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7165 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7168 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7172 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7173 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7177 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7178 "separately to determine which devices caused the error."
7180 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7181 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7184 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7185 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7188 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7189 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7192 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7193 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7197 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7198 "still connected to the network."
7200 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7205 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7206 "device name is spelled correctly."
7208 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7213 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7215 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7219 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7222 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7226 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7227 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7231 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7232 "parameter with each 'open' command."
7234 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7235 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7239 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7240 "Please supply one."
7242 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7247 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7248 "documentation for valid formats."
7250 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7255 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7257 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7260 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7261 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7265 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7266 "may be corrupt, or not in the correct format."
7268 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7272 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7273 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7276 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7277 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7280 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7281 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7284 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7285 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7288 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7289 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7293 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7294 "sequence, and then try again."
7296 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7301 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7302 "the device is closed, and then try again."
7304 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7309 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7310 "characters, followed by a period and an extension."
7312 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7317 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7318 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7322 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7323 "in Control Panel to install the device."
7325 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7330 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7331 "restarting your computer."
7333 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7338 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7339 "cannot change directories."
7341 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7346 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7349 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7353 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7354 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7357 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7358 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7362 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7363 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7367 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7368 "until a wave device is free, and then try again."
7370 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7371 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7375 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7376 "until the device is free, and then try again."
7378 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7379 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7383 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7384 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7386 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7387 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7391 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7392 "until the device is free, and then try again."
7394 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7395 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7398 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7399 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7402 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7403 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7407 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7408 "the Drivers option to install the wave device."
7410 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7411 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7415 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7417 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7421 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7422 "the Drivers option to install the wave device."
7424 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7425 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7429 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7431 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7435 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7436 "You can't use them together."
7438 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7443 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7446 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7451 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7452 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7454 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7455 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7459 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7460 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7463 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7464 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7467 msgid "An error occurred with the specified port."
7468 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7472 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7473 "these applications; then, try again."
7475 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7479 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7480 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7484 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7485 "Control Panel to install a MIDI driver."
7487 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7491 msgid "There is no display window."
7492 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7495 msgid "Could not create or use window."
7496 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7500 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7501 "check your disk or network connection."
7503 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7508 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7509 "are still connected to the network."
7511 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7515 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7516 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7519 msgid "Unable to create the output file."
7520 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7527 msgid "Operations Error"
7531 msgid "Protocol Error"
7535 msgid "Time Limit Exceeded"
7539 msgid "Size Limit Exceeded"
7543 msgid "Compare False"
7547 msgid "Compare True"
7551 msgid "Authentication Method Not Supported"
7552 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7555 msgid "Strong Authentication Required"
7556 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7559 msgid "Referral (v2)"
7567 msgid "Administration Limit Exceeded"
7568 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7571 msgid "Unavailable Critical Extension"
7572 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7575 msgid "Confidentiality Required"
7579 msgid "No Such Attribute"
7580 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7583 msgid "Undefined Type"
7587 msgid "Inappropriate Matching"
7591 msgid "Constraint Violation"
7595 msgid "Attribute Or Value Exists"
7596 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7599 msgid "Invalid Syntax"
7603 msgid "No Such Object"
7607 msgid "Alias Problem"
7611 msgid "Invalid DN Syntax"
7616 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7619 msgid "Alias Dereference Problem"
7620 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7623 msgid "Inappropriate Authentication"
7627 msgid "Invalid Credentials"
7631 msgid "Insufficient Rights"
7643 msgid "Unwilling To Perform"
7644 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7647 msgid "Loop Detected"
7648 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7651 msgid "Sort Control Missing"
7652 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7655 msgid "Index range error"
7659 msgid "Naming Violation"
7663 msgid "Object Class Violation"
7667 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7668 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7671 msgid "Not allowed on RDN"
7672 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7675 msgid "Already Exists"
7679 msgid "No Object Class Mods"
7680 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7683 msgid "Results Too Large"
7687 msgid "Affects Multiple DSAs"
7688 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7703 msgid "Encoding Error"
7707 msgid "Decoding Error"
7715 msgid "Auth Unknown"
7719 msgid "Filter Error"
7723 msgid "User Cancelled"
7727 msgid "Parameter Error"
7735 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7736 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7739 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7740 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7743 msgid "Specified control was not found in message"
7744 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7747 msgid "No result present in message"
7748 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7751 msgid "More results returned"
7752 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7755 msgid "Loop while handling referrals"
7756 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7759 msgid "Referral hop limit exceeded"
7760 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7762 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7764 "Not Yet Implemented\n"
7772 msgid "%1: File Not Found\n"
7773 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
7777 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7780 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7785 " + Sets an attribute.\n"
7786 " - Clears an attribute.\n"
7787 " R Read-only file attribute.\n"
7788 " A Archive file attribute.\n"
7789 " S System file attribute.\n"
7790 " H Hidden file attribute.\n"
7791 " [drive:][path][filename]\n"
7792 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7793 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7794 " /D Processes folders as well.\n"
7796 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
7799 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7806 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
7807 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
7808 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
7809 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
7810 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7811 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
7812 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
7813 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
7823 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7828 msgid "&Without Titlebar"
7829 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7839 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7840 msgid "&Always on Top"
7844 msgid "&About Clock"
7845 msgstr "시계 정보(&A)..."
7853 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7854 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7855 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7856 "called procedure.\n"
7858 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7859 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7861 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7862 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7863 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7865 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7871 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7872 "default directory.\n"
7874 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7878 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7879 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7882 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7883 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7886 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7887 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7890 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7891 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7894 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7895 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7898 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7899 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7902 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7903 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7907 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7909 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7910 "on the terminal device before they are executed.\n"
7912 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7913 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7914 "preceding it with an @ sign.\n"
7916 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7918 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7921 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7922 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7925 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7926 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7930 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7932 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7934 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7935 "not exist in wine's cmd.\n"
7937 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7939 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7941 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7946 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7949 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7950 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7951 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7952 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7953 "label terminates the batch file execution.\n"
7955 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7957 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7959 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7960 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7961 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7962 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7965 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7969 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7970 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7972 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7973 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7977 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7979 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7980 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7981 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7983 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7984 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7986 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7988 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7989 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7990 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7992 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7993 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
7997 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7999 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8000 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8001 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8003 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
8005 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
8006 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
8007 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
8010 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8012 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
8015 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8016 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
8020 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8022 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8024 "below the item are moved as well.\n"
8026 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8028 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
8030 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
8032 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
8037 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8039 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8040 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8041 "PATH command with the new value.\n"
8043 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8044 "variable, for example:\n"
8045 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8047 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8049 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
8050 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
8053 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
8055 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8059 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8061 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8062 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8064 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
8066 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
8067 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
8071 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8073 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8074 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8076 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8078 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8079 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8080 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8081 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8083 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8084 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8085 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8086 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8088 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8089 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8091 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
8093 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8094 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8096 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8098 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
8100 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8101 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8102 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8104 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8105 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8107 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8109 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8110 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8114 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8115 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8117 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8118 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8121 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8123 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8127 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8128 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8131 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8133 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8136 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8137 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8141 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8143 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8145 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8147 "SET <variable>=<value>\n"
8149 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8150 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8151 "have embedded spaces.\n"
8153 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8154 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8155 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8156 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8158 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8160 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8162 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8166 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8167 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8169 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8170 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8171 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8172 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8176 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8177 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8178 "if called from the command line.\n"
8180 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8181 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8185 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8186 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8189 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8190 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8194 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8195 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8197 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8198 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8202 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8204 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8205 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8206 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8208 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8210 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8213 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8214 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8215 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8217 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8220 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8221 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8224 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8225 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8229 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8230 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8232 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8233 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8237 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8239 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8240 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8241 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8242 "settings are restored.\n"
8244 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8246 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8247 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8248 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8252 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8253 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8255 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8256 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8260 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8262 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8266 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8268 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8270 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8271 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8272 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8273 "association, if any.\n"
8275 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8277 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8279 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8280 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8281 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8286 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8288 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8290 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8291 "currently defined.\n"
8292 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8294 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8295 "associated to the specified file type.\n"
8297 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8299 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8301 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8302 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8304 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8308 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8310 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8314 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8315 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8316 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8318 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8319 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8320 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8324 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8325 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8327 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8332 "CMD built-in commands are:\n"
8333 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8334 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8335 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8336 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8337 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8338 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8339 "COPY\t\tCopy file\n"
8340 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8341 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8342 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8343 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8344 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8345 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8346 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8347 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8348 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8349 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8350 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8351 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8352 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8353 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8354 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8355 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8356 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8357 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8358 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8359 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8360 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8361 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8362 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8363 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8364 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8365 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8366 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8368 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8371 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8372 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8373 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8374 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8375 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8376 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8378 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8379 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8380 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8381 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8382 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8383 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8384 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8385 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8386 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8387 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8388 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8389 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8390 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
8391 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8392 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8393 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8394 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8395 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8396 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8397 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8398 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8399 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8400 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8401 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8402 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8403 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
8406 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8409 msgid "Are you sure"
8412 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8417 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8423 msgid "File association missing for extension %s\n"
8424 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8427 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8428 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8431 msgid "Overwrite %s"
8439 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8440 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8443 msgid "Argument missing\n"
8447 msgid "Syntax error\n"
8451 msgid "%s: File Not Found\n"
8452 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8455 msgid "No help available for %s\n"
8456 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8459 msgid "Target to GOTO not found\n"
8460 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8463 msgid "Current Date is %s\n"
8464 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8467 msgid "Current Time is %s\n"
8468 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8471 msgid "Enter new date: "
8475 msgid "Enter new time: "
8479 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8480 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8483 msgid "Failed to open '%s'\n"
8484 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8487 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8488 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8490 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8500 msgid "Echo is %s\n"
8501 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8504 msgid "Verify is %s\n"
8505 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8508 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8509 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8512 msgid "Parameter error\n"
8517 "Volume in drive %c is %s\n"
8518 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8522 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8526 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8527 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8530 msgid "PATH not found\n"
8531 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8534 msgid "Press any key to continue... "
8535 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
8538 msgid "Wine Command Prompt"
8539 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
8542 msgid "CMD Version %s\n"
8543 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8550 msgid "The input line is too long.\n"
8551 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8554 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8555 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8558 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8559 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8562 msgid "Wine Explorer"
8570 msgid "Usage: hostname\n"
8571 msgstr "사용법:hostname\n"
8574 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8575 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8579 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8582 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8585 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8586 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8589 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8590 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8593 msgid "%s adapter %s\n"
8594 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8601 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8602 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8617 msgid "Peer-to-peer"
8629 msgid "IP routing enabled"
8633 msgid "Physical address"
8637 msgid "DHCP enabled"
8641 msgid "Default gateway"
8646 "The syntax of this command is:\n"
8648 "NET command [arguments]\n"
8650 "NET command /HELP\n"
8652 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8660 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8664 "The syntax of this command is:\n"
8666 "NET START [service]\n"
8668 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8669 "'service' is the name of the service to start.\n"
8675 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8676 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8680 "The syntax of this command is:\n"
8682 "NET STOP service\n"
8684 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8690 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8694 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8695 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8699 msgid "Could not stop service %1\n"
8700 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8703 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8704 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8707 msgid "Could not get handle to service.\n"
8708 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8712 msgid "The %1 service is starting.\n"
8713 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8717 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8718 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8722 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8723 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8727 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8728 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8732 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8733 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8737 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8738 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8741 msgid "There are no entries in the list.\n"
8742 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8747 "Status Local Remote\n"
8748 "---------------------------------------------------------------\n"
8752 "---------------------------------------------------------------\n"
8756 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8757 msgstr "%s %s %s 열린 리소스: %lu\n"
8759 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8760 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8761 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8771 msgid "Disconnected"
8775 msgid "A network error occurred"
8776 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8779 msgid "Connection is being made"
8783 msgid "Reconnecting"
8787 msgid "The following services are running:\n"
8788 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
8791 msgid "&New\tCtrl+N"
8792 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8794 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8795 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8796 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8798 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8799 msgid "&Save\tCtrl+S"
8800 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8802 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8803 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8804 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8806 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8807 msgid "Page Se&tup..."
8808 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8811 msgid "P&rinter Setup..."
8812 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8814 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8818 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8819 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8820 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8822 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8823 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8824 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8826 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8827 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8828 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8830 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8831 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8832 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8834 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8836 msgid "&Delete\tDel"
8837 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8840 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8841 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8844 msgid "&Time/Date\tF5"
8845 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8848 msgid "&Wrap long lines"
8849 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8852 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8853 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8856 msgid "&Search next\tF3"
8857 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8859 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8860 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8861 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8863 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8864 msgid "&Contents\tF1"
8868 msgid "&About Notepad"
8869 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8884 msgid "&Margins (millimeters):"
8916 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8920 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8924 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8933 msgid "Text files (*.txt)"
8934 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8938 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8939 "Please use a different editor."
8941 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8946 "You did not enter any text.\n"
8947 "Please type something and try again."
8954 "File '%s' does not exist.\n"
8956 "Do you want to create a new file?"
8964 "File '%s' has been modified.\n"
8966 "Would you like to save the changes?"
8968 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8973 msgid "'%s' could not be found."
8974 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8978 "Not enough memory to complete this task.\n"
8979 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8981 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8982 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8986 msgid "Unicode (UTF-16)"
8987 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8990 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8991 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8994 msgid "Unicode (UTF-8)"
8995 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
9000 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9001 "you save this file in the %s encoding.\n"
9002 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9003 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9007 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
9008 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
9009 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
9010 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
9014 msgid "&Bind to file..."
9015 msgstr "파일에 연결(&B)..."
9018 msgid "&View TypeLib..."
9019 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
9022 msgid "&System Configuration"
9026 msgid "&Run the Registry Editor"
9027 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
9034 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9035 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
9038 msgid "&In-process server"
9039 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
9042 msgid "In-process &handler"
9043 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
9046 msgid "&Local server"
9050 msgid "&Remote server"
9054 msgid "View &Type information"
9055 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
9058 msgid "Create &Instance"
9059 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
9062 msgid "Create Instance &On..."
9063 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
9066 msgid "&Release Instance"
9067 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
9070 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9071 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
9074 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9075 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
9078 msgid "&Expert mode"
9082 msgid "&Hidden component categories"
9083 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
9085 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9089 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9093 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9094 msgid "&Refresh\tF5"
9095 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
9098 msgid "&About OleView"
9099 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
9103 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
9106 msgid "&Group by type kind"
9107 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
9110 msgid "Connect to another machine"
9111 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
9114 msgid "&Machine name:"
9115 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
9118 msgid "System Configuration"
9122 msgid "System Settings"
9126 msgid "&Enable Distributed COM"
9127 msgstr "DCOM 허용(&E)"
9130 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9131 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
9135 "These settings change only registry values.\n"
9136 "They have no effect on Wine performance."
9138 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
9139 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
9142 msgid "Default Interface Viewer"
9143 msgstr "기본 인터페이스 보기"
9154 msgid "&View Type Info"
9155 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
9158 msgid "IPersist Interface Viewer"
9159 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
9161 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9165 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9170 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9171 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
9179 msgstr "&GetSizeMax"
9181 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9186 msgid "ITypeLib viewer"
9187 msgstr "ITypeLib 뷰어"
9190 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9191 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
9198 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9199 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9202 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9203 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
9206 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9207 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
9210 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9211 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
9214 msgid "Run the Wine registry editor"
9215 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
9218 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9219 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
9222 msgid "Create an instance of the selected object"
9223 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9226 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9227 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9230 msgid "Release the currently selected object instance"
9231 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
9234 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9235 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
9238 msgid "Display the viewer for the selected item"
9239 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
9242 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9243 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
9247 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9248 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
9251 msgid "Show or hide the toolbar"
9255 msgid "Show or hide the status bar"
9259 msgid "Refresh all lists"
9260 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9263 msgid "Display program information, version number and copyright"
9264 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9267 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9268 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
9271 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9272 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9275 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9276 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9279 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9280 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9283 msgid "ObjectClasses"
9284 msgstr "ObjectClasses"
9287 msgid "Grouped by Component Category"
9291 msgid "OLE 1.0 Objects"
9295 msgid "COM Library Objects"
9296 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9303 msgid "Application IDs"
9307 msgid "Type Libraries"
9323 msgid "Implementation"
9331 msgid "CoGetClassObject failed."
9332 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9335 msgid "Unknown error"
9343 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9344 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9347 msgid "Inherited Interfaces"
9351 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9352 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9355 msgid "Close window"
9359 msgid "Group typeinfos by kind"
9360 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9364 msgstr "새 작업(&N)..."
9367 msgid "O&pen\tEnter"
9368 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9370 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9371 msgid "&Move...\tF7"
9372 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9374 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9375 msgid "&Copy...\tF8"
9376 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9379 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9380 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9387 msgid "E&xit Windows"
9390 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9395 msgid "&Arrange automatically"
9399 msgid "&Minimize on run"
9400 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9402 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9403 msgid "&Save settings on exit"
9404 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9406 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9411 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9412 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9415 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9416 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9419 msgid "&Arrange Icons"
9423 msgid "&About Program Manager"
9424 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9427 msgid "Program Manager"
9431 msgid "Delete group `%s'?"
9432 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9435 msgid "Delete program `%s'?"
9436 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9438 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9439 msgid "Not implemented"
9443 msgid "Error reading `%s'."
9444 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9447 msgid "Error writing `%s'."
9448 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9452 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9453 "Should it be tried further on?"
9455 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9459 msgid "Help not available."
9460 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9463 msgid "Unknown feature in %s"
9464 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9467 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9468 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9471 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9473 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9480 msgid "Libraries (*.dll)"
9481 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9488 msgid "Icons (*.ico)"
9489 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9493 "The syntax of this command is:\n"
9495 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9500 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9505 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9507 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9510 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9511 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9514 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9515 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9518 msgid "The operation completed successfully\n"
9519 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9522 msgid "Error: Invalid key name\n"
9523 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9526 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9527 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9530 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9531 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9535 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9536 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9543 msgid "&Import Registry File..."
9544 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9547 msgid "&Export Registry File..."
9548 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9550 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9554 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9558 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9559 msgid "&String Value"
9562 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9563 msgid "&Binary Value"
9566 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9567 msgid "&DWORD Value"
9568 msgstr "DWORD 값(&D)"
9570 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9571 msgid "&Multi String Value"
9572 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9574 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9575 msgid "&Expandable String Value"
9576 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9578 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9580 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9582 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9583 msgid "&Copy Key Name"
9584 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9586 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9587 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9588 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9591 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9592 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9598 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9603 msgid "&Remove Favorite..."
9604 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9607 msgid "&About Registry Editor"
9608 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9611 msgid "Modify Binary Data..."
9616 msgstr "내보내기(&E)..."
9619 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9620 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9623 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9624 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9627 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9628 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9631 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9632 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9636 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9637 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9640 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9641 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9648 msgid "Registry Editor"
9652 msgid "Import Registry File"
9653 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9656 msgid "Export Registry File"
9657 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9660 msgid "Registry files (*.reg)"
9661 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9664 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9665 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9672 msgid "(value not set)"
9673 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9676 msgid "(cannot display value)"
9677 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9680 msgid "(unknown %d)"
9681 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9684 msgid "Quits the registry editor"
9685 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9688 msgid "Adds keys to the favorites list"
9689 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9692 msgid "Removes keys from the favorites list"
9693 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9696 msgid "Shows or hides the status bar"
9697 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9700 msgid "Change position of split between two panes"
9701 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9704 msgid "Refreshes the window"
9708 msgid "Deletes the selection"
9712 msgid "Renames the selection"
9716 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9717 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9720 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9721 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9724 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9725 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9728 msgid "Modifies the value's data"
9732 msgid "Adds a new key"
9736 msgid "Adds a new string value"
9737 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9740 msgid "Adds a new binary value"
9741 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9744 msgid "Adds a new double word value"
9745 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9748 msgid "Imports a text file into the registry"
9749 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9752 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9753 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9756 msgid "Prints all or part of the registry"
9757 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9760 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9761 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9764 msgid "Can't query value '%s'"
9765 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9768 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9769 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9772 msgid "Value is too big (%u)"
9773 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9776 msgid "Confirm Value Delete"
9780 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9781 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9784 msgid "Search string '%s' not found"
9785 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9788 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9789 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9796 msgid "New Value #%d"
9800 msgid "Can't query key '%s'"
9801 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9804 msgid "Adds a new multi string value"
9805 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9808 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9809 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9813 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9814 "with that suffix.\n"
9816 "start [options] program_filename [...]\n"
9817 "start [options] document_filename\n"
9820 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9821 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9822 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9823 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9825 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9826 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9827 "/L Show end-user license.\n"
9828 "/? Display this help and exit.\n"
9830 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9831 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9832 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9833 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9835 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9837 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9838 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9841 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9842 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9843 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9845 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
9846 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9847 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9849 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
9851 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9852 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
9854 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
9855 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
9859 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9860 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9861 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9862 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9863 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9865 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9866 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9867 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9868 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9870 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9871 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9872 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9874 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9876 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9877 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
9878 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
9879 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
9881 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
9882 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
9883 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
9885 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
9886 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
9887 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
9888 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
9892 "Application could not be started, or no application associated with the "
9894 "ShellExecuteEx failed"
9896 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9900 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9901 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9904 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9905 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9908 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9909 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9912 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9913 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9916 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9917 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9920 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9921 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9924 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9925 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9928 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9929 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9933 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9935 "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
9938 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9939 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9942 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9943 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9946 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9947 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9950 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9951 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
9954 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9955 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9958 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9959 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9961 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9962 msgid "&New Task (Run...)"
9963 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9966 msgid "E&xit Task Manager"
9967 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9970 msgid "&Minimize On Use"
9971 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9974 msgid "&Hide When Minimized"
9975 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9977 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9978 msgid "&Show 16-bit tasks"
9979 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9982 msgid "&Refresh Now"
9983 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9986 msgid "&Update Speed"
9987 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9989 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9993 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9997 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10005 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10006 msgid "&Select Columns..."
10007 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
10009 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10010 msgid "&CPU History"
10013 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10014 msgid "&One Graph, All CPUs"
10015 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
10017 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10018 msgid "One Graph &Per CPU"
10019 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
10021 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10022 msgid "&Show Kernel Times"
10023 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
10025 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10026 msgid "Tile &Horizontally"
10027 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
10029 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10030 msgid "Tile &Vertically"
10031 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
10033 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10037 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10041 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10042 msgid "&Bring To Front"
10043 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
10046 msgid "&About Task Manager"
10047 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
10058 msgid "&Go To Process"
10059 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
10062 msgid "&End Process"
10066 msgid "End Process &Tree"
10067 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
10069 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10074 msgid "Set &Priority"
10075 msgstr "우선순위 설정(&P)"
10082 msgid "&Above Normal"
10083 msgstr "보통보다 위(&A)"
10086 msgid "&Below Normal"
10087 msgstr "보통보다 아래(&B)"
10090 msgid "Set &Affinity..."
10091 msgstr "선호도 설정(&A)..."
10094 msgid "Edit Debug &Channels..."
10095 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
10097 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10098 msgid "Task Manager"
10102 msgid "Create New Task"
10106 msgid "Runs a new program"
10110 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10111 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
10114 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10115 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
10118 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10119 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
10122 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10123 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
10126 msgid "Displays tasks by using large icons"
10127 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10130 msgid "Displays tasks by using small icons"
10131 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10134 msgid "Displays information about each task"
10135 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
10138 msgid "Updates the display twice per second"
10139 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
10142 msgid "Updates the display every two seconds"
10143 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
10146 msgid "Updates the display every four seconds"
10147 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
10150 msgid "Does not automatically update"
10151 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
10154 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10155 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
10158 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10159 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
10162 msgid "Minimizes the windows"
10166 msgid "Maximizes the windows"
10170 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10171 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
10174 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10175 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
10178 msgid "Displays Task Manager help topics"
10179 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
10182 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10183 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
10186 msgid "Exits the Task Manager application"
10187 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
10190 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10191 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
10194 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10195 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
10198 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10199 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
10202 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10203 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
10206 msgid "Each CPU has its own history graph"
10207 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
10210 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10211 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
10214 msgid "Tells the selected tasks to close"
10215 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
10218 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10219 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
10222 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10223 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
10226 msgid "Removes the process from the system"
10227 msgstr "시스템에서 작업 제거"
10230 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10231 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
10234 msgid "Attaches the debugger to this process"
10235 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
10238 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10239 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
10242 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10243 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
10246 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10247 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
10250 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10251 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
10254 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10255 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
10258 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10259 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
10262 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10263 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
10266 msgid "Controls Debug Channels"
10274 msgid "Performance"
10278 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10279 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10282 msgid "Processes: %d"
10286 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10287 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10314 msgid "Peak Mem Usage"
10318 msgid "Page Faults"
10322 msgid "USER Objects"
10330 msgid "I/O Read Bytes"
10331 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10370 msgid "GDI Objects"
10378 msgid "I/O Write Bytes"
10386 msgid "I/O Other Bytes"
10387 msgstr "I/O 기타 바이트"
10390 msgid "Task Manager Warning"
10395 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10396 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10397 "sure you want to change the priority class?"
10399 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10400 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10401 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10404 msgid "Unable to Change Priority"
10405 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10409 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10410 "results including loss of data and system instability. The\n"
10411 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10412 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10413 "terminate the process?"
10415 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10416 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10417 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10418 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10422 msgid "Unable to Terminate Process"
10423 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10427 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10428 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10430 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10434 msgid "Unable to Debug Process"
10435 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10438 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10439 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10442 msgid "Invalid Option"
10443 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10446 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10447 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10450 msgid "System Idle Process"
10454 msgid "Not Responding"
10466 msgid "Debug Channels"
10485 #: uninstaller.rc:26
10486 msgid "Wine Application Uninstaller"
10487 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10489 #: uninstaller.rc:27
10491 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10493 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10495 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10496 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10503 msgid "&Scale to Window"
10504 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10523 msgid "Regular Metafile Viewer"
10524 msgstr "정규 메타파일 보기"
10527 msgid "Waiting for Program"
10531 msgid "Terminate Process"
10536 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10539 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10541 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
10544 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
10552 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10554 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
10565 msgid "Select the Unix target directory, please."
10566 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10569 msgid "Show &Advanced"
10570 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10573 msgid "Hide &Advanced"
10574 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10585 msgid "Desktop Integration"
10597 msgid "Wine configuration"
10601 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10602 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10605 msgid "Select a theme file"
10617 msgid "Wine configuration for %s"
10618 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10621 msgid "Selected driver: %s"
10622 msgstr "선택된 드라이버: %s"
10629 msgid "Audio test failed!"
10630 msgstr "오디오 테스트 실패!"
10633 msgid "(System default)"
10638 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10639 "Are you sure you want to do this?"
10641 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10645 msgid "Warning: system library"
10646 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10657 msgid "native, builtin"
10661 msgid "builtin, native"
10669 msgid "Default Settings"
10673 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10674 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
10677 msgid "Use global settings"
10681 msgid "Select an executable file"
10689 msgctxt "vertex shader mode"
10694 msgid "Autodetect..."
10695 msgstr "자동으로 찾기..."
10698 msgid "Local hard disk"
10699 msgstr "연결된 하드 디스크"
10702 msgid "Network share"
10706 msgid "Floppy disk"
10715 "You cannot add any more drives.\n"
10717 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10719 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10721 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10725 msgid "System drive"
10730 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10732 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10733 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10735 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10737 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10738 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10741 msgctxt "Drive letter"
10746 msgid "Drive Mapping"
10751 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10753 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10755 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10757 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10760 msgid "Controls Background"
10764 msgid "Controls Text"
10768 msgid "Menu Background"
10780 msgid "Selection Background"
10784 msgid "Selection Text"
10788 msgid "ToolTip Background"
10792 msgid "ToolTip Text"
10796 msgid "Window Background"
10800 msgid "Window Text"
10804 msgid "Active Title Bar"
10808 msgid "Active Title Text"
10812 msgid "Inactive Title Bar"
10813 msgstr "비활성된 제목 막대"
10816 msgid "Inactive Title Text"
10817 msgstr "비활성된 제목 문자"
10820 msgid "Message Box Text"
10821 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10824 msgid "Application Workspace"
10825 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10828 msgid "Window Frame"
10832 msgid "Active Border"
10836 msgid "Inactive Border"
10840 msgid "Controls Shadow"
10848 msgid "Controls Highlight"
10852 msgid "Controls Dark Shadow"
10853 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10856 msgid "Controls Light"
10860 msgid "Controls Alternate Background"
10861 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10864 msgid "Hot Tracked Item"
10868 msgid "Active Title Bar Gradient"
10869 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10872 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10873 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10876 msgid "Menu Highlight"
10883 #: wineconsole.rc:57
10887 #: wineconsole.rc:60
10888 msgid "Cursor size"
10891 #: wineconsole.rc:61
10895 #: wineconsole.rc:62
10899 #: wineconsole.rc:63
10903 #: wineconsole.rc:65
10907 #: wineconsole.rc:66
10911 #: wineconsole.rc:67
10915 #: wineconsole.rc:68
10919 #: wineconsole.rc:69
10923 #: wineconsole.rc:70
10927 #: wineconsole.rc:72
10928 msgid "Command history"
10931 #: wineconsole.rc:73
10932 msgid "&Number of recalled commands :"
10933 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
10935 #: wineconsole.rc:76
10936 msgid "&Remove doubles"
10939 #: wineconsole.rc:81
10943 #: wineconsole.rc:84
10947 #: wineconsole.rc:86
10951 #: wineconsole.rc:97
10952 msgid " Configuration "
10955 #: wineconsole.rc:100
10956 msgid "Buffer zone"
10959 #: wineconsole.rc:101
10963 #: wineconsole.rc:104
10967 #: wineconsole.rc:108
10968 msgid "Window size"
10971 #: wineconsole.rc:109
10975 #: wineconsole.rc:112
10979 #: wineconsole.rc:116
10980 msgid "End of program"
10983 #: wineconsole.rc:117
10984 msgid "&Close console"
10987 #: wineconsole.rc:119
10991 #: wineconsole.rc:125
10992 msgid "Console parameters"
10995 #: wineconsole.rc:128
10996 msgid "Retain these settings for later sessions"
10997 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
10999 #: wineconsole.rc:129
11000 msgid "Modify only current session"
11001 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
11003 #: wineconsole.rc:26
11004 msgid "Set &Defaults"
11005 msgstr "기본으로 설정(&D)"
11007 #: wineconsole.rc:28
11011 #: wineconsole.rc:31
11012 msgid "&Select all"
11015 #: wineconsole.rc:32
11019 #: wineconsole.rc:33
11023 #: wineconsole.rc:36
11024 msgid "Setup - Default settings"
11025 msgstr "설치 - 기본 설정"
11027 #: wineconsole.rc:37
11028 msgid "Setup - Current settings"
11029 msgstr "설치 - 현재 설정"
11031 #: wineconsole.rc:38
11032 msgid "Configuration error"
11035 #: wineconsole.rc:39
11036 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11037 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
11039 #: wineconsole.rc:34
11041 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11042 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
11044 #: wineconsole.rc:35
11045 msgid "This is a test"
11046 msgstr "이것은 테스트입니다"
11048 #: wineconsole.rc:41
11049 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11050 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
11052 #: wineconsole.rc:42
11053 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11054 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
11056 #: wineconsole.rc:43
11057 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11058 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
11060 #: wineconsole.rc:44
11061 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11062 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
11064 #: wineconsole.rc:45
11066 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11067 "The command is invalid.\n"
11069 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
11070 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
11072 #: wineconsole.rc:47
11076 " wineconsole [options] <command>\n"
11082 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
11086 #: wineconsole.rc:49
11088 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11090 " try to setup the current terminal as a Wine "
11093 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
11094 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
11097 #: wineconsole.rc:50
11098 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11099 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
11101 #: wineconsole.rc:51
11105 " wineconsole cmd\n"
11106 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11111 " wineconsole cmd\n"
11112 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
11116 msgid "Wine program crash"
11117 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
11120 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11121 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
11124 msgid "(unidentified)"
11128 msgid "&Open\tEnter"
11129 msgstr "열기(&O)\tEnter"
11133 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
11136 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11137 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
11144 msgid "Cr&eate Directory..."
11145 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
11147 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11148 msgid "E&xit\tAlt+X"
11149 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
11156 msgid "Connect &Network Drive..."
11157 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
11160 msgid "&Disconnect Network Drive"
11161 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
11168 msgid "&All File Details"
11169 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
11172 msgid "&Sort by Name"
11173 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
11176 msgid "Sort &by Type"
11177 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
11180 msgid "Sort by Si&ze"
11181 msgstr "크기로 정렬(&z)"
11184 msgid "Sort by &Date"
11185 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
11188 msgid "Filter by&..."
11189 msgstr "&...로 걸려내기"
11193 msgstr "드라이브 바(&D)"
11196 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11197 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
11200 msgid "New &Window"
11204 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11205 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
11208 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11209 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
11212 msgid "&About Wine File Manager"
11213 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
11216 msgid "Select destination"
11224 msgid "By File Type"
11236 msgid "&Directories"
11248 msgid "&Other files"
11252 msgid "Show Hidden/&System Files"
11253 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
11256 msgid "Properties for %s"
11260 msgid "&File Name:"
11261 msgstr "파일 이름(&F):"
11264 msgid "Full &Path:"
11265 msgstr "완전한 경로(&P):"
11268 msgid "Last Change:"
11276 msgid "Cop&yright:"
11300 msgid "&Compressed"
11304 msgid "&Version Information"
11308 msgid "Applying font settings"
11312 msgid "Error while selecting new font."
11313 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
11316 msgid "Wine File Manager"
11317 msgstr "Wine 파일 관리자"
11332 msgid "Not yet implemented"
11348 msgid "Index/Inode"
11353 msgid "%1 of %2 free"
11354 msgstr "%s of %s 사용가능"
11362 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
11365 msgid "Question &Marks"
11382 msgstr "사용자 정의(&C)"
11385 msgid "&Fastest Times"
11386 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
11389 msgid "&About WineMine"
11390 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
11392 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11393 msgid "Fastest Times"
11409 msgid "Congratulations!"
11413 msgid "Please enter your name"
11414 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
11417 msgid "Custom Game"
11418 msgstr "게임 사용자 정의 "
11442 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11443 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11446 msgid "Printer &setup..."
11447 msgstr "프린터 설정(&S)..."
11450 msgid "&Annotate..."
11465 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11469 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11473 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11478 msgid "&Help on help\tF1"
11479 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
11482 msgid "Always on &top"
11486 msgid "&About Wine Help"
11487 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
11490 msgid "Annotation..."
11506 msgid "Not implemented yet"
11507 msgstr "아직 구현되지 않음"
11514 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11515 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
11526 msgid "Help files (*.hlp)"
11527 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
11530 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11531 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
11534 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11535 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
11538 msgid "Help topics: "
11542 msgid "&New...\tCtrl+N"
11543 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
11546 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11547 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
11550 msgid "&Clear\tDEL"
11551 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
11554 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11555 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
11558 msgid "Find &next\tF3"
11559 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11574 msgid "Selection &info"
11575 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11578 msgid "Character &format"
11582 msgid "&Def. char format"
11583 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11586 msgid "Paragrap&h format"
11591 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11593 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11597 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11601 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11606 msgid "&Options..."
11614 msgid "&Date and time..."
11615 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11621 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11622 msgid "&Bullet points"
11625 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11626 msgid "&Paragraph..."
11634 msgid "Backgroun&d"
11638 msgid "&System\tCtrl+1"
11639 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11642 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11643 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11646 msgid "&About Wine Wordpad"
11647 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11654 msgid "Date and time"
11658 msgid "Available formats"
11662 msgid "New document type"
11666 msgid "Paragraph format"
11670 msgid "Indentation"
11673 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11677 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11702 msgid "Remove al&l"
11703 msgstr "모두 지우기(&L)"
11706 msgid "Line wrapping"
11710 msgid "&No line wrapping"
11714 msgid "Wrap text by the &window border"
11715 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
11718 msgid "Wrap text by the &margin"
11719 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
11726 msgid "All documents (*.*)"
11727 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11730 msgid "Text documents (*.txt)"
11731 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11734 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11735 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11738 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11739 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11742 msgid "Rich text document"
11746 msgid "Text document"
11750 msgid "Unicode text document"
11751 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11754 msgid "Printer files (*.prn)"
11755 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
11774 msgid "Previous page"
11802 msgctxt "unit: centimeter"
11807 msgctxt "unit: inch"
11816 msgctxt "unit: point"
11825 msgid "Save changes to '%s'?"
11826 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11829 msgid "Finished searching the document."
11830 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11833 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11834 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11838 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11839 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11841 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11842 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11845 msgid "Invalid number format"
11846 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11849 msgid "OLE storage documents are not supported"
11850 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11853 msgid "Could not save the file."
11854 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11857 msgid "You do not have access to save the file."
11858 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11861 msgid "Could not open the file."
11862 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11865 msgid "You do not have access to open the file."
11866 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11869 msgid "Printing not implemented"
11870 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11873 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11874 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11877 msgid "Starting Wordpad failed"
11878 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11881 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11882 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11886 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
11887 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11890 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11891 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11895 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11896 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11900 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11901 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11906 "Is '%1' a filename or directory\n"
11908 "(F - File, D - Directory)\n"
11910 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11912 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11916 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11917 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11921 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11922 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11926 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11927 msgstr "r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11931 msgid "Failed to open '%1'\n"
11932 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
11936 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11937 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11945 msgctxt "Directory key"
11951 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11954 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11955 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11959 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11961 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11962 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11963 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11964 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11965 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11966 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11967 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11968 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11969 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11970 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11971 "[/N] Copy using short names.\n"
11972 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11973 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11974 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11975 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11976 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11977 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11978 "\tarchive attribute.\n"
11979 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11980 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11981 "\t\tthan source.\n"
11984 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11987 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11988 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11992 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11995 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11996 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11997 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11998 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11999 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
12000 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
12001 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
12002 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
12003 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
12004 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
12005 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
12006 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
12007 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
12008 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
12009 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
12010 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
12011 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
12013 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
12014 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
12015 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"