1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
79 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Installerar..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Komprimeringsalternativ"
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Välj en ström:"
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
103 msgstr "&Alternativ..."
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Interfoliera varje"
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Aktuellt format:"
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
118 #: mpr.rc:46 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
119 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
120 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
121 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
122 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
123 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
124 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
125 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
130 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
131 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
132 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
133 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
134 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
135 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
136 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
150 msgid "All multimedia files"
151 msgstr "Alla multimediafiler"
162 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
163 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
167 msgstr "okomprimerad"
177 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
183 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
193 msgstr "Gå till idag"
196 msgid "&About FolderPicker Test"
197 msgstr "&Om FolderPicker-test"
200 msgid "Document Folders"
201 msgstr "Dokumentmappar"
203 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
205 msgstr "Mina dokument"
209 msgstr "Mina Favoriter"
213 msgstr "Systemsökväg"
215 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 msgctxt "display name"
221 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
225 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
227 msgstr "Den här datorn"
230 msgid "System Folders"
231 msgstr "Systemmappar"
234 msgid "Local Hard Drives"
235 msgstr "Lokala hårddiskar"
238 msgid "File not found"
239 msgstr "Kunde inte hitta filen"
242 msgid "Please verify that the correct file name was given"
243 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
247 "File does not exist.\n"
248 "Do you want to create file?"
250 "Filen finns inte.\n"
255 "File already exists.\n"
256 "Do you want to replace it?"
258 "Filen finns redan.\n"
259 "Vill du ersätta den?"
262 msgid "Invalid character(s) in path"
263 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
267 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
270 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
274 msgid "Path does not exist"
275 msgstr "Sökvägen finns inte"
278 msgid "File does not exist"
279 msgstr "Filen finns inte"
286 msgid "Create New Folder"
287 msgstr "Skapa ny mapp"
298 msgid "Browse to Desktop"
299 msgstr "Visa Skrivbordet"
317 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
321 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
325 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
329 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
333 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
337 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
341 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
345 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
349 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
353 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
357 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
361 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
365 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
369 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
373 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
377 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
382 msgid "Unreadable Entry"
383 msgstr "Oläsbart fält"
388 "This value does not lie within the page range.\n"
389 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
391 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
392 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
395 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
396 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
400 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
401 "Please reenter margins."
403 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
404 "Var god skriv in marginalerna igen."
408 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
409 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
413 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
414 "Please enter a value between 1 and %d."
416 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
417 "ett värde mellan 1 och %d."
420 msgid "A printer error occurred."
421 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
424 msgid "No default printer defined."
425 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
428 msgid "Cannot find the printer."
429 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
431 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
432 msgid "Out of memory."
433 msgstr "För lite minne."
436 msgid "An error occurred."
437 msgstr "Ett fel uppstod."
440 msgid "Unknown printer driver."
441 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
445 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
446 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
448 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
449 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Väntande borttagning; "
494 msgstr "Papperskrångel; "
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "Slut på papper; "
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Pappersproblem; "
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
522 msgstr "Skriver ut; "
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "Inte tillgänglig; "
541 msgid "Initialising; "
546 msgstr "Värmer upp; "
550 msgstr "Toner snart slut; "
554 msgstr "Ingen toner; "
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Avbruten av användaren; "
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "Slut på minne; "
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Skrivarserver okänd; "
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Felsäkert läge; "
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Standardskrivare; "
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Marginaler [tum]"
594 msgstr "Marginaler [millimeter]"
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
607 msgstr "A&nvändarnamn:"
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Anslut till %s"
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Ansluter till %s"
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Inloggningen misslyckades"
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
634 "Kontrollera att användarnamn\n"
635 "och lösenord stämmer."
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
644 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
646 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
647 "du skriver in ditt lösenord."
650 msgid "Caps Lock is On"
651 msgstr "Caps Lock är på"
654 msgid "Authority Key Identifier"
658 msgid "Key Attributes"
659 msgstr "Nyckelattribut"
662 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
666 msgid "Subject Alternative Name"
670 msgid "Issuer Alternative Name"
674 msgid "Basic Constraints"
675 msgstr "Grundläggande begränsningar"
679 msgstr "Nyckelanvändning"
682 msgid "Certificate Policies"
683 msgstr "Certifikatpolicyer"
686 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgstr "Subject Key Identifier"
690 msgid "CRL Reason Code"
691 msgstr "CRL-orsakskod"
694 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgstr "CRL-distributionspunkter"
698 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
702 msgid "Authority Information Access"
703 msgstr "Authority Information Access"
706 msgid "Certificate Extensions"
707 msgstr "Certifikattillägg"
710 msgid "Next Update Location"
714 msgid "Yes or No Trust"
718 msgid "Email Address"
719 msgstr "E-postadress"
722 msgid "Unstructured Name"
723 msgstr "Ostrukturerat namn"
727 msgstr "Innehållstyp"
730 msgid "Message Digest"
731 msgstr "Message Digest"
735 msgstr "Signeringstid"
739 msgstr "Counter Sign"
742 msgid "Challenge Password"
746 msgid "Unstructured Address"
747 msgstr "Ostrukturerad adress"
750 msgid "S/MIME Capabilities"
754 msgid "Prefer Signed Data"
755 msgstr "Föredra signerat data"
757 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 msgctxt "Certification Practice Statement"
763 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
765 msgstr "Användarmeddelande"
768 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
769 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
772 msgid "Certification Authority Issuer"
773 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
776 msgid "Certification Template Name"
780 msgid "Certificate Type"
781 msgstr "Certifikattyp"
784 msgid "Certificate Manifold"
785 msgstr "Certificate Manifold"
788 msgid "Netscape Cert Type"
789 msgstr "Netscape Cert Type"
792 msgid "Netscape Base URL"
793 msgstr "Netscape Base URL"
796 msgid "Netscape Revocation URL"
797 msgstr "Netscape Revocation URL"
800 msgid "Netscape CA Revocation URL"
801 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
804 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
805 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
808 msgid "Netscape CA Policy URL"
809 msgstr "Netscape CA Policy URL"
812 msgid "Netscape SSL ServerName"
813 msgstr "Netscape SSL ServerName"
816 msgid "Netscape Comment"
817 msgstr "Netscape-kommentar"
820 msgid "SpcSpAgencyInfo"
821 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
824 msgid "SpcFinancialCriteria"
825 msgstr "SpcFinancialCriteria"
828 msgid "SpcMinimalCriteria"
829 msgstr "SpcMinimalCriteria"
832 msgid "Country/Region"
837 msgstr "Organisation"
840 msgid "Organizational Unit"
841 msgstr "Organisationsenhet"
852 msgid "State or Province"
853 msgstr "Län eller region"
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Domänkomponent"
877 msgid "Street Address"
881 msgid "Serial Number"
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Cross CA Version"
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Principalnamn"
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Windows produktuppdatering"
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
913 msgid "Enrollment CSP"
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "Delta CRL Indicator"
925 msgid "Issuing Distribution Point"
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Namnbegränsningar"
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Policymappningar"
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Policybegränsningar"
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Policyer för program"
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Policymappningar för program"
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Policybegränsningar för program"
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "CMC-statusinfo"
977 msgid "CMC Extensions"
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "CMC-attribut"
989 msgid "PKCS 7 Signed"
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1017 msgid "Next CRL Publish"
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1026 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Certificate Template Information"
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "Enterprise Root OID"
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Dummy Signer"
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Transaktions-Id"
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr "Sender Nonce"
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr "Recipient Nonce"
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Hämta certifikat"
1077 msgid "Revoke Request"
1081 msgid "Query Pending"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1085 msgid "Certificate Trust List"
1086 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1089 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1093 msgid "Private Key Usage Period"
1097 msgid "Client Information"
1098 msgstr "Klientinformation"
1101 msgid "Server Authentication"
1102 msgstr "Autentisering av server"
1105 msgid "Client Authentication"
1106 msgstr "Autentisering av klient"
1109 msgid "Code Signing"
1110 msgstr "Kodsignering"
1113 msgid "Secure Email"
1114 msgstr "Säker e-post"
1117 msgid "Time Stamping"
1118 msgstr "Tidsstämpling"
1121 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1125 msgid "Microsoft Time Stamping"
1129 msgid "IP security end system"
1133 msgid "IP security tunnel termination"
1137 msgid "IP security user"
1141 msgid "Encrypting File System"
1142 msgstr "Krypterar filsystem"
1144 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1145 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1146 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1148 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1149 msgid "Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1152 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1153 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1156 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1157 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1158 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1161 msgid "Key Pack Licenses"
1162 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1165 msgid "License Server Verification"
1166 msgstr "Verifiering av licensserver"
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Smart Card-inloggning"
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr "Digitala rättigheter"
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1177 msgid "Qualified Subordination"
1178 msgstr "Kvalificerad underordning"
1180 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr "Nyckelåterställning"
1184 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1185 msgid "Document Signing"
1186 msgstr "Dokumentsignering"
1189 msgid "IP security IKE intermediate"
1190 msgstr "IP security IKE intermediate"
1192 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1193 msgid "File Recovery"
1194 msgstr "Filåterskapande"
1196 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1197 msgid "Root List Signer"
1198 msgstr "Signerare av rotlista"
1201 msgid "All application policies"
1202 msgstr "Alla policyer för program"
1204 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1205 msgid "Directory Service Email Replication"
1206 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1208 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1209 msgid "Certificate Request Agent"
1210 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1212 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1213 msgid "Lifetime Signing"
1214 msgstr "Livstidssignering"
1217 msgid "All issuance policies"
1218 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1221 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1222 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1229 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1230 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1233 msgid "Other People"
1234 msgstr "Andra personer"
1237 msgid "Trusted Publishers"
1238 msgstr "Betrodda utgivare"
1241 msgid "Untrusted Certificates"
1242 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1249 msgid "Certificate Issuer"
1250 msgstr "Certifikatutfärdare"
1253 msgid "Certificate Serial Number="
1254 msgstr "Serienummer för certifikat="
1258 msgstr "Annat namn="
1261 msgid "Email Address="
1262 msgstr "E-postadress="
1269 msgid "Directory Address"
1270 msgstr "Katalogadress"
1285 msgid "Registered ID="
1286 msgstr "Registrerat ID="
1289 msgid "Unknown Key Usage"
1290 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1293 msgid "Subject Type="
1294 msgstr "Subject Type="
1298 msgctxt "Certificate Authority"
1304 msgstr "Slutentitet"
1307 msgid "Path Length Constraint="
1308 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1312 msgctxt "path length"
1317 msgid "Information Not Available"
1318 msgstr "Information ej tillgänglig"
1321 msgid "Authority Info Access"
1322 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1325 msgid "Access Method="
1326 msgstr "Åtkomstmetod="
1330 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "CA-utfärdare"
1339 msgid "Unknown Access Method"
1340 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1343 msgid "Alternative Name"
1344 msgstr "Alternativt namn"
1347 msgid "CRL Distribution Point"
1348 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1351 msgid "Distribution Point Name"
1352 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1356 msgstr "Fullständigt namn"
1368 msgstr "CRL-utfärdare"
1371 msgid "Key Compromise"
1372 msgstr "Nyckel komprometterad"
1375 msgid "CA Compromise"
1376 msgstr "CA komprometterad"
1379 msgid "Affiliation Changed"
1380 msgstr "Anknytning ändrades"
1387 msgid "Operation Ceased"
1388 msgstr "Verksamhet avslutad"
1391 msgid "Certificate Hold"
1392 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1395 msgid "Financial Information="
1396 msgstr "Finansiell information="
1398 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1400 msgstr "Tillgänglig"
1403 msgid "Not Available"
1404 msgstr "Ej tillgänglig"
1407 msgid "Meets Criteria="
1408 msgstr "Uppfyller kriterier="
1410 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1414 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1419 msgid "Digital Signature"
1420 msgstr "Digital signatur"
1423 msgid "Non-Repudiation"
1424 msgstr "Ickeförkastande"
1427 msgid "Key Encipherment"
1428 msgstr "Nyckelchiffrering"
1431 msgid "Data Encipherment"
1432 msgstr "Datachiffrering"
1435 msgid "Key Agreement"
1436 msgstr "Nyckelavtal"
1439 msgid "Certificate Signing"
1440 msgstr "Certifikatsignering"
1443 msgid "Off-line CRL Signing"
1444 msgstr "Offline CRL-signering"
1448 msgstr "CRL-signering"
1451 msgid "Encipher Only"
1452 msgstr "Endast chiffrering"
1455 msgid "Decipher Only"
1456 msgstr "Endast dechiffrering"
1459 msgid "SSL Client Authentication"
1460 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1463 msgid "SSL Server Authentication"
1464 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1483 msgid "Signature CA"
1484 msgstr "Signature CA"
1487 msgid "Certificate Policy"
1488 msgstr "Certifikatpolicy"
1491 msgid "Policy Identifier: "
1492 msgstr "Policy-identifierare: "
1495 msgid "Policy Qualifier Info"
1499 msgid "Policy Qualifier Id="
1507 msgid "Notice Reference"
1508 msgstr "Meddelandereferens"
1511 msgid "Organization="
1512 msgstr "Organisation="
1515 msgid "Notice Number="
1516 msgstr "Meddelandenummer="
1519 msgid "Notice Text="
1520 msgstr "Meddelandetext"
1522 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1527 msgid "Certificate Information"
1528 msgstr "Certifikatsinformation"
1532 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1533 "altered or corrupted."
1535 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1540 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1541 "trusted root certificate store."
1543 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1544 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1547 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1548 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1551 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1552 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1555 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1556 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1559 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1560 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1564 msgstr "Utfärdat till: "
1568 msgstr "Utfärdat av: "
1572 msgstr "Giltigt från "
1579 msgid "This certificate has an invalid signature."
1580 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1583 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1584 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1587 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1588 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1591 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1592 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1595 msgid "This certificate is OK."
1596 msgstr "Detta certifikat är OK."
1606 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1611 msgid "Version 1 Fields Only"
1612 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1615 msgid "Extensions Only"
1616 msgstr "Enbart tillägg"
1619 msgid "Critical Extensions Only"
1620 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1623 msgid "Properties Only"
1624 msgstr "Enbart egenskaper"
1627 msgid "Serial number"
1628 msgstr "Serienummer"
1636 msgstr "Giltigt från"
1640 msgstr "Giltigt till"
1648 msgstr "Offentlig nyckel"
1652 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1653 msgstr "%s (%d bitar)"
1660 msgid "Enhanced key usage (property)"
1661 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1664 msgid "Friendly name"
1665 msgstr "Vänligt namn"
1667 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1669 msgstr "Beskrivning"
1672 msgid "Certificate Properties"
1673 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1676 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1677 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1680 msgid "The OID you entered already exists."
1681 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1684 msgid "Select Certificate Store"
1685 msgstr "Välj certifikatlager"
1688 msgid "Please select a certificate store."
1689 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1692 msgid "Certificate Import Wizard"
1693 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1697 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1698 "select another file."
1700 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1701 "välj en annan fil."
1704 msgid "File to Import"
1705 msgstr "Fil att importera"
1708 msgid "Specify the file you want to import."
1709 msgstr "Ange filen du vill importera."
1711 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1712 msgid "Certificate Store"
1713 msgstr "Certifikatlager"
1717 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1718 "lists, and certificate trust lists."
1720 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1721 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1724 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1725 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1728 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1729 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1731 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1732 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1733 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1735 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1736 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1737 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1740 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1741 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1744 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1745 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1748 msgid "Please select a file."
1749 msgstr "Var god välj en fil."
1752 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1753 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1756 msgid "Could not open "
1757 msgstr "Kunde inte öppna "
1760 msgid "Determined by the program"
1761 msgstr "Bestämd av programmet"
1764 msgid "Please select a store"
1765 msgstr "Var god välj ett lager"
1768 msgid "Certificate Store Selected"
1769 msgstr "Certifikatlager valt"
1772 msgid "Automatically determined by the program"
1773 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1775 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1779 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1784 msgid "Certificate Revocation List"
1785 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1788 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1789 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1792 msgid "Personal Information Exchange"
1793 msgstr "Personal Information Exchange"
1796 msgid "The import was successful."
1797 msgstr "Importen lyckades."
1800 msgid "The import failed."
1801 msgstr "Importen misslyckades."
1808 msgid "<Advanced Purposes>"
1809 msgstr "<Avancerade syften>"
1813 msgstr "Utfärdat till"
1817 msgstr "Utfärdat av"
1820 msgid "Expiration Date"
1821 msgstr "Utgångsdatum"
1824 msgid "Friendly Name"
1825 msgstr "Vänligt namn"
1827 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1833 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1834 "sign messages with it.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1837 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1839 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1843 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1844 "sign messages with them.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1847 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1849 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1853 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1854 "verify messages signed with it.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1858 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1859 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1863 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1864 "verify messages signed with it.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1868 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1869 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1873 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1879 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1883 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1885 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1889 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1893 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1894 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1895 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1897 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1898 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1899 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1903 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1904 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1905 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1907 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1908 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1910 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1914 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1915 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1917 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1918 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1922 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1925 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1926 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1929 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1930 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1933 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1934 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1937 msgid "Certificates"
1941 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1942 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1945 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1946 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1950 "Ensures software came from software publisher\n"
1951 "Protects software from alteration after publication"
1953 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1954 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1957 msgid "Protects e-mail messages"
1958 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1961 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1962 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1965 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1966 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1969 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1970 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1973 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1974 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1977 msgid "Private Key Archival"
1978 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1981 msgid "Certificate Export Wizard"
1982 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1985 msgid "Export Format"
1986 msgstr "Exportera format"
1989 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1990 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1993 msgid "Export Filename"
1994 msgstr "Exportera filnamn"
1997 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1998 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2001 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2002 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2005 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2006 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2009 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2010 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2013 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2014 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2017 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2018 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2021 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2022 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2029 msgid "Include all certificates in certificate path"
2030 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2034 msgstr "Exportera nycklar"
2037 msgid "The export was successful."
2038 msgstr "Exporten lyckades."
2041 msgid "The export failed."
2042 msgstr "Exporten misslyckades."
2045 msgid "Export Private Key"
2046 msgstr "Exportera privat nyckel"
2050 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2053 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2057 msgid "Enter Password"
2058 msgstr "Ange lösenord"
2061 msgid "You may password-protect a private key."
2062 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2065 msgid "The passwords do not match."
2066 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2069 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2070 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2073 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2074 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2077 msgid "Default DirectSound"
2078 msgstr "Förvalt DirectSound"
2081 msgid "DirectSound: %s"
2082 msgstr "DirectSound: %s"
2085 msgid "Default WaveOut Device"
2086 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2089 msgid "Default MidiOut Device"
2090 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2103 msgid "Regional Setting"
2104 msgstr "Regional inställning"
2108 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2109 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2116 msgid "Central European"
2158 msgid "CHINESE_GB2312"
2166 msgid "CHINESE_BIG5"
2170 msgid "Hangul(Johab)"
2182 msgid "Files on Camera"
2183 msgstr "Filer på kamera"
2186 msgid "Import Selected"
2187 msgstr "Importera markerade"
2191 msgstr "Förhandsvisa"
2195 msgstr "Importera alla"
2198 msgid "Skip This Dialog"
2206 msgid "Transferring"
2210 msgid "Transferring... Please Wait"
2211 msgstr "Överför... var god vänta"
2214 msgid "Connecting to camera"
2215 msgstr "Ansluter till kamera"
2218 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2219 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
2223 msgstr "S&ynkronisera"
2225 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2235 msgctxt "table of contents"
2243 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2247 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2249 msgstr "Skriv &ut..."
2251 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2259 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2269 msgstr "Dölj &flikar"
2273 msgstr "Visa &flikar"
2283 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2287 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2291 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2297 msgctxt "table of contents"
2303 msgstr "Synkronisera"
2305 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2309 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2313 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2314 msgid "Cinepak Video codec"
2315 msgstr "Cinepak videokodek"
2317 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2318 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2323 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2327 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2331 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2335 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2337 msgstr "Spara s&om..."
2340 msgid "Print &format..."
2341 msgstr "U&tskriftsformat..."
2345 msgstr "Skriv &ut..."
2347 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2349 msgid "Print previe&w"
2350 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2352 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2354 msgstr "&Egenskaper"
2356 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2361 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2362 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2368 msgstr "Verktygs&fält"
2371 msgid "&Standard bar"
2372 msgstr "&Standardfält"
2375 msgid "&Address bar"
2376 msgstr "&Adressfält"
2378 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2382 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2383 msgid "&Add to Favorites..."
2384 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2386 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2387 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2388 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2389 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2395 msgid "&About Internet Explorer"
2396 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2400 msgstr "Öppna webbadress"
2403 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2404 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
2416 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2418 msgstr "Skriv ut..."
2430 msgstr " Startsida "
2433 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2434 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2437 msgid "&Current page"
2438 msgstr "&Aktuell sida"
2441 msgid "&Default page"
2442 msgstr "För&vald sida"
2446 msgstr "&Blank sida"
2449 msgid " Browsing history "
2450 msgstr " Bläddringshistorik "
2453 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2454 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2457 msgid "Delete &files..."
2458 msgstr "Ta bort &filer..."
2461 msgid "&Settings..."
2462 msgstr "&Inställningar..."
2466 msgid "Delete browsing history"
2467 msgstr " Bläddringshistorik "
2471 "Temporary internet files\n"
2472 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2478 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2479 "preferences and login information."
2485 "List of websites you have accessed."
2491 "Usernames and other information you have entered into forms."
2497 "Saved passwords you have entered into forms."
2500 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2504 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2509 msgid " Certificates "
2510 msgstr " Certifikat "
2514 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2515 "certificate authorities and publishers."
2517 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2518 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2521 msgid "Certificates..."
2522 msgstr "Certifikat..."
2525 msgid "Publishers..."
2526 msgstr "Utgivare..."
2529 msgid "Internet Settings"
2530 msgstr "Internetinställningar"
2533 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2534 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2537 msgid "Security settings for zone: "
2538 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2546 msgstr "Väldigt låg"
2565 msgid "Error converting object to primitive type"
2566 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2569 msgid "Invalid procedure call or argument"
2570 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2573 msgid "Subscript out of range"
2574 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2577 msgid "Automation server can't create object"
2578 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2581 msgid "Object doesn't support this property or method"
2582 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2585 msgid "Object doesn't support this action"
2586 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2589 msgid "Argument not optional"
2590 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2593 msgid "Syntax error"
2597 msgid "Expected ';'"
2598 msgstr "';' förväntades"
2601 msgid "Expected '('"
2602 msgstr "'(' förväntades"
2605 msgid "Expected ')'"
2606 msgstr "')' förväntades"
2609 msgid "Unterminated string constant"
2610 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2613 msgid "Conditional compilation is turned off"
2614 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2617 msgid "Number expected"
2618 msgstr "Nummer förväntades"
2621 msgid "Function expected"
2622 msgstr "Funktion förväntades"
2625 msgid "'[object]' is not a date object"
2626 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2629 msgid "Object expected"
2630 msgstr "Objekt förväntades"
2633 msgid "Illegal assignment"
2634 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2637 msgid "'|' is undefined"
2638 msgstr "'|' är odefinierat"
2641 msgid "Boolean object expected"
2642 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2645 msgid "VBArray object expected"
2646 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2649 msgid "JScript object expected"
2650 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2653 msgid "Syntax error in regular expression"
2654 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2657 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2658 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2662 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2663 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2666 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2667 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2670 msgid "Array object expected"
2671 msgstr "Array-objekt förväntades"
2678 msgid "Invalid function\n"
2679 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2682 msgid "File not found\n"
2683 msgstr "Filen hittades inte\n"
2686 msgid "Path not found\n"
2687 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2690 msgid "Too many open files\n"
2691 msgstr "För många öppna filer\n"
2694 msgid "Access denied\n"
2695 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2698 msgid "Invalid handle\n"
2699 msgstr "Ogiltig referens\n"
2702 msgid "Memory trashed\n"
2703 msgstr "Minne förstört\n"
2706 msgid "Not enough memory\n"
2707 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2710 msgid "Invalid block\n"
2711 msgstr "Ogiltigt block\n"
2714 msgid "Bad environment\n"
2715 msgstr "Felaktig miljö\n"
2718 msgid "Bad format\n"
2719 msgstr "Felaktigt format\n"
2722 msgid "Invalid access\n"
2723 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2726 msgid "Invalid data\n"
2727 msgstr "Ogiltigt data\n"
2730 msgid "Out of memory\n"
2731 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2734 msgid "Invalid drive\n"
2735 msgstr "Ogiltig disk\n"
2738 msgid "Can't delete current directory\n"
2739 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2742 msgid "Not same device\n"
2743 msgstr "Inte samma enhet\n"
2746 msgid "No more files\n"
2747 msgstr "Inga fler filer\n"
2750 msgid "Write protected\n"
2751 msgstr "Skrivskyddad\n"
2755 msgstr "Felaktig enhet\n"
2762 msgid "Bad command\n"
2763 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2770 msgid "Bad length\n"
2771 msgstr "Felaktig längd\n"
2773 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2774 msgid "Seek error\n"
2778 msgid "Not DOS disk\n"
2779 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2782 msgid "Sector not found\n"
2783 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2786 msgid "Out of paper\n"
2787 msgstr "Slut på papper\n"
2790 msgid "Write fault\n"
2794 msgid "Read fault\n"
2798 msgid "General failure\n"
2799 msgstr "Allmänt fel\n"
2802 msgid "Sharing violation\n"
2803 msgstr "Delningsfel\n"
2806 msgid "Lock violation\n"
2807 msgstr "Låsningsfel\n"
2810 msgid "Wrong disk\n"
2814 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2815 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2818 msgid "End of file\n"
2821 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2823 msgstr "Disk full\n"
2826 msgid "Request not supported\n"
2827 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2830 msgid "Remote machine not listening\n"
2831 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2834 msgid "Duplicate network name\n"
2835 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2838 msgid "Bad network path\n"
2839 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2842 msgid "Network busy\n"
2843 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2846 msgid "Device does not exist\n"
2847 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2850 msgid "Too many commands\n"
2851 msgstr "För många kommandon\n"
2854 msgid "Adaptor hardware error\n"
2855 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2858 msgid "Bad network response\n"
2859 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2862 msgid "Unexpected network error\n"
2863 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2866 msgid "Bad remote adaptor\n"
2867 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2870 msgid "Print queue full\n"
2871 msgstr "Skrivarkön full\n"
2874 msgid "No spool space\n"
2875 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2878 msgid "Print canceled\n"
2879 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2882 msgid "Network name deleted\n"
2883 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2886 msgid "Network access denied\n"
2887 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2890 msgid "Bad device type\n"
2891 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2894 msgid "Bad network name\n"
2895 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2898 msgid "Too many network names\n"
2899 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2902 msgid "Too many network sessions\n"
2903 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2906 msgid "Sharing paused\n"
2907 msgstr "Delning pausad\n"
2910 msgid "Request not accepted\n"
2911 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2914 msgid "Redirector paused\n"
2915 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2918 msgid "File exists\n"
2919 msgstr "Filen existerar\n"
2922 msgid "Cannot create\n"
2923 msgstr "Kan ej skapa\n"
2926 msgid "Int24 failure\n"
2927 msgstr "Int24-fel\n"
2930 msgid "Out of structures\n"
2931 msgstr "Slut på strukturer\n"
2934 msgid "Already assigned\n"
2935 msgstr "Redan tilldelad\n"
2937 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2938 msgid "Invalid password\n"
2939 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2942 msgid "Invalid parameter\n"
2943 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2946 msgid "Net write fault\n"
2947 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2950 msgid "No process slots\n"
2951 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2954 msgid "Too many semaphores\n"
2955 msgstr "För många semaforer\n"
2958 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2959 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2962 msgid "Semaphore is set\n"
2963 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2966 msgid "Too many semaphore requests\n"
2967 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2970 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2974 msgid "Semaphore owner died\n"
2975 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2978 msgid "Semaphore user limit\n"
2979 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2982 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2983 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2986 msgid "Drive locked\n"
2987 msgstr "Disken låst\n"
2990 msgid "Broken pipe\n"
2991 msgstr "Trasig pipa\n"
2994 msgid "Open failed\n"
2995 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2998 msgid "Buffer overflow\n"
2999 msgstr "Buffertöverspill\n"
3002 msgid "No more search handles\n"
3003 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3006 msgid "Invalid target handle\n"
3007 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3010 msgid "Invalid IOCTL\n"
3011 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3014 msgid "Invalid verify switch\n"
3015 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3018 msgid "Bad driver level\n"
3019 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3022 msgid "Call not implemented\n"
3023 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3026 msgid "Semaphore timeout\n"
3027 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3030 msgid "Insufficient buffer\n"
3031 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3034 msgid "Invalid name\n"
3035 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3038 msgid "Invalid level\n"
3039 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3042 msgid "No volume label\n"
3043 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3046 msgid "Module not found\n"
3047 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3050 msgid "Procedure not found\n"
3051 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3054 msgid "No children to wait for\n"
3055 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3058 msgid "Child process has not completed\n"
3059 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3062 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3063 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3066 msgid "Negative seek\n"
3067 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3070 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3071 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3074 msgid "Drive is already JOINed\n"
3075 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3078 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3079 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3082 msgid "Drive is not JOINed\n"
3083 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3086 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3087 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3090 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3091 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3094 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3095 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3098 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3099 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3102 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3103 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3106 msgid "Drive is busy\n"
3107 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3110 msgid "Same drive\n"
3111 msgstr "Samma enhet\n"
3114 msgid "Not toplevel directory\n"
3115 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3118 msgid "Directory is not empty\n"
3119 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3122 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3123 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3126 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3127 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3130 msgid "Path is busy\n"
3131 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3134 msgid "Already a SUBST target\n"
3135 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3138 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3139 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3142 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3143 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3146 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3147 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3150 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3151 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3154 msgid "Volume label too long\n"
3155 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3158 msgid "Too many TCBs\n"
3159 msgstr "För många TCB:er\n"
3162 msgid "Signal refused\n"
3163 msgstr "Signal vägrad\n"
3166 msgid "Segment discarded\n"
3167 msgstr "Segment kasserat\n"
3170 msgid "Segment not locked\n"
3171 msgstr "Segment inte låst\n"
3174 msgid "Bad thread ID address\n"
3175 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3178 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3179 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3182 msgid "Path is invalid\n"
3183 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3186 msgid "Signal pending\n"
3187 msgstr "Signal pending\n"
3190 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3191 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3194 msgid "Lock failed\n"
3195 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3198 msgid "Resource in use\n"
3199 msgstr "Resursen används\n"
3202 msgid "Cancel violation\n"
3203 msgstr "Cancel violation\n"
3206 msgid "Atomic locks not supported\n"
3207 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3210 msgid "Invalid segment number\n"
3211 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3214 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3215 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3218 msgid "File already exists\n"
3219 msgstr "Filen existerar redan\n"
3222 msgid "Invalid flag number\n"
3223 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3226 msgid "Semaphore name not found\n"
3227 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3230 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3231 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3234 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3235 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3238 msgid "Invalid module type for %1\n"
3239 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3242 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3243 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3246 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3247 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3250 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3251 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3254 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3255 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3258 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3259 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3262 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3263 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3266 msgid "IOPL not enabled\n"
3267 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3270 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3271 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3274 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3275 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3278 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3279 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3282 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3283 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3286 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3287 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3290 msgid "Environment variable not found\n"
3291 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3294 msgid "No signal sent\n"
3295 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3298 msgid "File name is too long\n"
3299 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3302 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3303 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3306 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3307 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3310 msgid "Invalid signal number\n"
3311 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3314 msgid "Error setting signal handler\n"
3315 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3318 msgid "Segment locked\n"
3319 msgstr "Segment låst\n"
3322 msgid "Too many modules\n"
3323 msgstr "För många moduler\n"
3326 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3327 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3330 msgid "Machine type mismatch\n"
3331 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3335 msgstr "Felaktig pipa\n"
3339 msgstr "Pipa upptagen\n"
3342 msgid "Pipe closed\n"
3343 msgstr "Pipa stängd\n"
3346 msgid "Pipe not connected\n"
3347 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3350 msgid "More data available\n"
3351 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3354 msgid "Session canceled\n"
3355 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3358 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3359 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3362 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3363 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3366 msgid "No more data available\n"
3367 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3370 msgid "Cannot use Copy API\n"
3371 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3374 msgid "Directory name invalid\n"
3375 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3378 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3379 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3382 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3383 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3386 msgid "Extended attribute table full\n"
3387 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3390 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3391 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3394 msgid "Extended attributes not supported\n"
3395 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3398 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3399 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3402 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3403 msgstr "För många poster till semafor\n"
3406 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3407 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3410 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3414 msgid "Invalid oplock message received\n"
3415 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3418 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3419 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3422 msgid "Invalid address\n"
3423 msgstr "Ogiltig adress\n"
3426 msgid "Arithmetic overflow\n"
3427 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3430 msgid "Pipe connected\n"
3431 msgstr "Pipa ansluten\n"
3434 msgid "Pipe listening\n"
3435 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3438 msgid "Extended attribute access denied\n"
3439 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3442 msgid "I/O operation aborted\n"
3443 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3446 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3447 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3450 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3451 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3454 msgid "No access to memory location\n"
3455 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3458 msgid "Swap error\n"
3462 msgid "Stack overflow\n"
3463 msgstr "Stack-överspill\n"
3466 msgid "Invalid message\n"
3467 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3470 msgid "Cannot complete\n"
3471 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3474 msgid "Invalid flags\n"
3475 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3478 msgid "Unrecognised volume\n"
3479 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3482 msgid "File invalid\n"
3483 msgstr "Ogiltig fil\n"
3486 msgid "Cannot run full-screen\n"
3487 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3490 msgid "Nonexistent token\n"
3491 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3494 msgid "Registry corrupt\n"
3495 msgstr "Registret korrupt\n"
3498 msgid "Invalid key\n"
3499 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3502 msgid "Can't open registry key\n"
3503 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3506 msgid "Can't read registry key\n"
3507 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3510 msgid "Can't write registry key\n"
3511 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3514 msgid "Registry has been recovered\n"
3515 msgstr "Registret har återskapats\n"
3518 msgid "Registry is corrupt\n"
3519 msgstr "Registret är korrupt\n"
3522 msgid "I/O to registry failed\n"
3523 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3526 msgid "Not registry file\n"
3527 msgstr "Ej registerfil\n"
3530 msgid "Key deleted\n"
3531 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3534 msgid "No registry log space\n"
3535 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3538 msgid "Registry key has subkeys\n"
3539 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3542 msgid "Subkey must be volatile\n"
3543 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3546 msgid "Notify change request in progress\n"
3547 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3550 msgid "Dependent services are running\n"
3551 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3554 msgid "Invalid service control\n"
3555 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3558 msgid "Service request timeout\n"
3559 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3562 msgid "Cannot create service thread\n"
3563 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3566 msgid "Service database locked\n"
3567 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3570 msgid "Service already running\n"
3571 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3574 msgid "Invalid service account\n"
3575 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3578 msgid "Service is disabled\n"
3579 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3582 msgid "Circular dependency\n"
3583 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3586 msgid "Service does not exist\n"
3587 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3590 msgid "Service cannot accept control message\n"
3591 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3594 msgid "Service not active\n"
3595 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3598 msgid "Service controller connect failed\n"
3599 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3602 msgid "Exception in service\n"
3603 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3606 msgid "Database does not exist\n"
3607 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3610 msgid "Service-specific error\n"
3611 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3614 msgid "Process aborted\n"
3615 msgstr "Processen avbröts\n"
3618 msgid "Service dependency failed\n"
3619 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3622 msgid "Service login failed\n"
3623 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3626 msgid "Service start-hang\n"
3627 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3630 msgid "Invalid service lock\n"
3631 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3634 msgid "Service marked for delete\n"
3635 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3638 msgid "Service exists\n"
3639 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3642 msgid "System running last-known-good config\n"
3643 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3646 msgid "Service dependency deleted\n"
3647 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3650 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3651 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3654 msgid "Service not started since last boot\n"
3655 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3658 msgid "Duplicate service name\n"
3659 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3662 msgid "Different service account\n"
3663 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3666 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3667 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3670 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3671 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3674 msgid "No recovery program for service\n"
3675 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3678 msgid "Service not implemented by exe\n"
3679 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3682 msgid "End of media\n"
3683 msgstr "Slut på media\n"
3686 msgid "Filemark detected\n"
3687 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3690 msgid "Beginning of media\n"
3691 msgstr "Början på media\n"
3694 msgid "Setmark detected\n"
3695 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3698 msgid "No data detected\n"
3699 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3702 msgid "Partition failure\n"
3703 msgstr "Partitionsfel\n"
3706 msgid "Invalid block length\n"
3707 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3710 msgid "Device not partitioned\n"
3711 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3714 msgid "Unable to lock media\n"
3715 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3718 msgid "Unable to unload media\n"
3719 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3722 msgid "Media changed\n"
3723 msgstr "Media ändrades\n"
3726 msgid "I/O bus reset\n"
3727 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3730 msgid "No media in drive\n"
3731 msgstr "Inget media i enhet\n"
3734 msgid "No Unicode translation\n"
3735 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3738 msgid "DLL init failed\n"
3739 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3742 msgid "Shutdown in progress\n"
3743 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3746 msgid "No shutdown in progress\n"
3747 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3750 msgid "I/O device error\n"
3751 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3754 msgid "No serial devices found\n"
3755 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3758 msgid "Shared IRQ busy\n"
3759 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3762 msgid "Serial I/O completed\n"
3763 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3766 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3767 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3770 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3771 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3774 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3775 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3778 msgid "Unknown floppy error\n"
3779 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3782 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3783 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3786 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3787 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3790 msgid "Hard disk operation failed\n"
3791 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3794 msgid "Hard disk reset failed\n"
3795 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3798 msgid "End of tape media\n"
3799 msgstr "Slut på bandet\n"
3802 msgid "Not enough server memory\n"
3803 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3806 msgid "Possible deadlock\n"
3807 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3810 msgid "Incorrect alignment\n"
3811 msgstr "Felaktig justering\n"
3814 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3815 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3818 msgid "Set-power-state failed\n"
3819 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3822 msgid "Too many links\n"
3823 msgstr "För många länkar\n"
3826 msgid "Newer windows version needed\n"
3827 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3830 msgid "Wrong operating system\n"
3831 msgstr "Fel operativsystem\n"
3834 msgid "Single-instance application\n"
3835 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3838 msgid "Real-mode application\n"
3839 msgstr "Real mode-program\n"
3842 msgid "Invalid DLL\n"
3843 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3846 msgid "No associated application\n"
3847 msgstr "Inget associerat program\n"
3850 msgid "DDE failure\n"
3854 msgid "DLL not found\n"
3855 msgstr "DLL hittades inte\n"
3858 msgid "Out of user handles\n"
3859 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3862 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3863 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3866 msgid "The source element is empty\n"
3867 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3870 msgid "The destination element is full\n"
3871 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3874 msgid "The element address is invalid\n"
3875 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3878 msgid "The magazine is not present\n"
3882 msgid "The device needs reinitialization\n"
3883 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3886 msgid "The device requires cleaning\n"
3887 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3890 msgid "The device door is open\n"
3891 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3894 msgid "The device is not connected\n"
3895 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3898 msgid "Element not found\n"
3899 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3902 msgid "No match found\n"
3903 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3906 msgid "Property set not found\n"
3907 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3910 msgid "Point not found\n"
3911 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3914 msgid "No running tracking service\n"
3915 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3918 msgid "No such volume ID\n"
3919 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3922 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3923 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3926 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3927 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3930 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3931 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3934 msgid "The journal is being deleted\n"
3935 msgstr "Journalen tas bort\n"
3938 msgid "The journal is not active\n"
3939 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3942 msgid "Potential matching file found\n"
3943 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3946 msgid "The journal entry was deleted\n"
3947 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3950 msgid "Invalid device name\n"
3951 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3954 msgid "Connection unavailable\n"
3955 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3958 msgid "Device already remembered\n"
3959 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3962 msgid "No network or bad path\n"
3963 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3966 msgid "Invalid network provider name\n"
3967 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3970 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3971 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3974 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3975 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3978 msgid "Not a container\n"
3979 msgstr "Inte en container\n"
3982 msgid "Extended error\n"
3983 msgstr "Utökat fel\n"
3986 msgid "Invalid group name\n"
3987 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3990 msgid "Invalid computer name\n"
3991 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3994 msgid "Invalid event name\n"
3995 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3998 msgid "Invalid domain name\n"
3999 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4002 msgid "Invalid service name\n"
4003 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4006 msgid "Invalid network name\n"
4007 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4010 msgid "Invalid share name\n"
4011 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4014 msgid "Invalid message name\n"
4015 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4018 msgid "Invalid message destination\n"
4019 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4022 msgid "Session credential conflict\n"
4023 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4026 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4027 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4030 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4031 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4034 msgid "No network\n"
4035 msgstr "Inget nätverk\n"
4038 msgid "Operation canceled by user\n"
4039 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4042 msgid "File has a user-mapped section\n"
4043 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4045 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4046 msgid "Connection refused\n"
4047 msgstr "Anslutning nekades\n"
4050 msgid "Connection gracefully closed\n"
4051 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4054 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4055 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4058 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4059 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4062 msgid "Connection invalid\n"
4063 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4066 msgid "Connection is active\n"
4067 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4070 msgid "Network unreachable\n"
4071 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4074 msgid "Host unreachable\n"
4075 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4078 msgid "Protocol unreachable\n"
4079 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4082 msgid "Port unreachable\n"
4083 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4086 msgid "Request aborted\n"
4087 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4090 msgid "Connection aborted\n"
4091 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4094 msgid "Please retry operation\n"
4095 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4098 msgid "Connection count limit reached\n"
4099 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4102 msgid "Login time restriction\n"
4103 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4106 msgid "Login workstation restriction\n"
4107 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4110 msgid "Incorrect network address\n"
4111 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4114 msgid "Service already registered\n"
4115 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4118 msgid "Service not found\n"
4119 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4122 msgid "User not authenticated\n"
4123 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4126 msgid "User not logged on\n"
4127 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4130 msgid "Continue work in progress\n"
4131 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4134 msgid "Already initialised\n"
4135 msgstr "Redan initialiserad\n"
4138 msgid "No more local devices\n"
4139 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4142 msgid "The site does not exist\n"
4143 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4146 msgid "The domain controller already exists\n"
4147 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4150 msgid "Supported only when connected\n"
4151 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4154 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4155 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4158 msgid "The user profile is invalid\n"
4159 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4162 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4163 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4166 msgid "Not all privileges assigned\n"
4167 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4170 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4171 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4174 msgid "No quotas for account\n"
4175 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4178 msgid "Local user session key\n"
4179 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4182 msgid "Password too complex for LM\n"
4183 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4186 msgid "Unknown revision\n"
4187 msgstr "Okänd revision\n"
4190 msgid "Incompatible revision levels\n"
4191 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4194 msgid "Invalid owner\n"
4195 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4198 msgid "Invalid primary group\n"
4199 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4202 msgid "No impersonation token\n"
4203 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4206 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4207 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4210 msgid "No logon servers available\n"
4211 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4214 msgid "No such logon session\n"
4215 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4218 msgid "No such privilege\n"
4219 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4222 msgid "Privilege not held\n"
4223 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4226 msgid "Invalid account name\n"
4227 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4230 msgid "User already exists\n"
4231 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4234 msgid "No such user\n"
4235 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4238 msgid "Group already exists\n"
4239 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4242 msgid "No such group\n"
4243 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4246 msgid "User already in group\n"
4247 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4250 msgid "User not in group\n"
4251 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4254 msgid "Can't delete last admin user\n"
4255 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4258 msgid "Wrong password\n"
4259 msgstr "Fel lösenord\n"
4262 msgid "Ill-formed password\n"
4263 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4266 msgid "Password restriction\n"
4267 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4270 msgid "Logon failure\n"
4271 msgstr "Inloggningsfel\n"
4274 msgid "Account restriction\n"
4275 msgstr "Kontobegränsning\n"
4278 msgid "Invalid logon hours\n"
4279 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4282 msgid "Invalid workstation\n"
4283 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4286 msgid "Password expired\n"
4287 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4290 msgid "Account disabled\n"
4291 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4294 msgid "No security ID mapped\n"
4295 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4298 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4299 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4302 msgid "LUIDs exhausted\n"
4303 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4306 msgid "Invalid sub authority\n"
4307 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4310 msgid "Invalid ACL\n"
4311 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4314 msgid "Invalid SID\n"
4315 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4318 msgid "Invalid security descriptor\n"
4319 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4322 msgid "Bad inherited ACL\n"
4323 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4326 msgid "Server disabled\n"
4327 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4330 msgid "Server not disabled\n"
4331 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4334 msgid "Invalid ID authority\n"
4335 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4338 msgid "Allotted space exceeded\n"
4339 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4342 msgid "Invalid group attributes\n"
4343 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4346 msgid "Bad impersonation level\n"
4347 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4350 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4351 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4354 msgid "Bad validation class\n"
4355 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4358 msgid "Bad token type\n"
4359 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4362 msgid "No security on object\n"
4363 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4366 msgid "Can't access domain information\n"
4367 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4370 msgid "Invalid server state\n"
4371 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4374 msgid "Invalid domain state\n"
4375 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4378 msgid "Invalid domain role\n"
4379 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4382 msgid "No such domain\n"
4383 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4386 msgid "Domain already exists\n"
4387 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4390 msgid "Domain limit exceeded\n"
4391 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4394 msgid "Internal database corruption\n"
4395 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4398 msgid "Internal error\n"
4399 msgstr "Internt fel\n"
4402 msgid "Generic access types not mapped\n"
4403 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4406 msgid "Bad descriptor format\n"
4407 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4410 msgid "Not a logon process\n"
4411 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4414 msgid "Logon session ID exists\n"
4415 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4418 msgid "Unknown authentication package\n"
4419 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4422 msgid "Bad logon session state\n"
4423 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4426 msgid "Logon session ID collision\n"
4427 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4430 msgid "Invalid logon type\n"
4431 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4434 msgid "Cannot impersonate\n"
4435 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4438 msgid "Invalid transaction state\n"
4439 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4442 msgid "Security DB commit failure\n"
4443 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4446 msgid "Account is built-in\n"
4447 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4450 msgid "Group is built-in\n"
4451 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4454 msgid "User is built-in\n"
4455 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4458 msgid "Group is primary for user\n"
4459 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4462 msgid "Token already in use\n"
4463 msgstr "Symbolen används redan\n"
4466 msgid "No such local group\n"
4467 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4470 msgid "User not in local group\n"
4471 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4474 msgid "User already in local group\n"
4475 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4478 msgid "Local group already exists\n"
4479 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4481 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4482 msgid "Logon type not granted\n"
4483 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4486 msgid "Too many secrets\n"
4487 msgstr "För många hemligheter\n"
4490 msgid "Secret too long\n"
4491 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4494 msgid "Internal security DB error\n"
4495 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4498 msgid "Too many context IDs\n"
4499 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4502 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4503 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4506 msgid "No such member\n"
4507 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4510 msgid "Invalid member\n"
4511 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4514 msgid "Too many SIDs\n"
4515 msgstr "För många SID\n"
4518 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4519 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4522 msgid "No inheritable components\n"
4523 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4526 msgid "File or directory corrupt\n"
4527 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4530 msgid "Disk is corrupt\n"
4531 msgstr "Disken är korrupt\n"
4534 msgid "No user session key\n"
4535 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4538 msgid "Licence quota exceeded\n"
4539 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4542 msgid "Wrong target name\n"
4543 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4546 msgid "Mutual authentication failed\n"
4547 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4550 msgid "Time skew between client and server\n"
4554 msgid "Invalid window handle\n"
4555 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4558 msgid "Invalid menu handle\n"
4559 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4562 msgid "Invalid cursor handle\n"
4563 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4566 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4567 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4570 msgid "Invalid hook handle\n"
4571 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4574 msgid "Invalid DWP handle\n"
4575 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4578 msgid "Can't create top-level child window\n"
4579 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4582 msgid "Can't find window class\n"
4583 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4586 msgid "Window owned by another thread\n"
4587 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4590 msgid "Hotkey already registered\n"
4591 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4594 msgid "Class already exists\n"
4595 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4598 msgid "Class does not exist\n"
4599 msgstr "Klass existerar inte\n"
4602 msgid "Class has open windows\n"
4603 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4606 msgid "Invalid index\n"
4607 msgstr "Ogiltigt index\n"
4610 msgid "Invalid icon handle\n"
4611 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4614 msgid "Private dialog index\n"
4615 msgstr "Privat dialogindex\n"
4618 msgid "List box ID not found\n"
4619 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4622 msgid "No wildcard characters\n"
4623 msgstr "Inga jokertecken\n"
4626 msgid "Clipboard not open\n"
4627 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4630 msgid "Hotkey not registered\n"
4631 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4634 msgid "Not a dialog window\n"
4635 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4638 msgid "Control ID not found\n"
4639 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4642 msgid "Invalid combobox message\n"
4643 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4646 msgid "Not a combobox window\n"
4647 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4650 msgid "Invalid edit height\n"
4651 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4654 msgid "DC not found\n"
4655 msgstr "DC ej funnen\n"
4658 msgid "Invalid hook filter\n"
4659 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4662 msgid "Invalid filter procedure\n"
4663 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4666 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4667 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4670 msgid "Global-only hook procedure\n"
4671 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4674 msgid "Journal hook already set\n"
4675 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4678 msgid "Hook procedure not installed\n"
4679 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4682 msgid "Invalid list box message\n"
4683 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4686 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4687 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4690 msgid "No tab stops on this list box\n"
4691 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4694 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4695 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4698 msgid "Child window menus not allowed\n"
4699 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4702 msgid "Window has no system menu\n"
4703 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4706 msgid "Invalid message box style\n"
4707 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4710 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4711 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4714 msgid "Screen already locked\n"
4715 msgstr "Skärm redan låst\n"
4718 msgid "Window handles have different parents\n"
4719 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4722 msgid "Not a child window\n"
4723 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4726 msgid "Invalid GW command\n"
4727 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4730 msgid "Invalid thread ID\n"
4731 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4734 msgid "Not an MDI child window\n"
4735 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4738 msgid "Popup menu already active\n"
4739 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4742 msgid "No scrollbars\n"
4743 msgstr "Inga rullningslister\n"
4746 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4747 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4750 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4751 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4754 msgid "No system resources\n"
4755 msgstr "Inga systemresurser\n"
4758 msgid "No non-paged system resources\n"
4759 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4762 msgid "No paged system resources\n"
4763 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4766 msgid "No working set quota\n"
4767 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4770 msgid "No page file quota\n"
4771 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4774 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4775 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4778 msgid "Menu item not found\n"
4779 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4782 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4783 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4786 msgid "Hook type not allowed\n"
4787 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4790 msgid "Interactive window station required\n"
4795 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4798 msgid "Invalid monitor handle\n"
4799 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4802 msgid "Event log file corrupt\n"
4803 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4806 msgid "Event log can't start\n"
4807 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4810 msgid "Event log file full\n"
4811 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4814 msgid "Event log file changed\n"
4815 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4818 msgid "Installer service failed.\n"
4819 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4822 msgid "Installation aborted by user\n"
4823 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4826 msgid "Installation failure\n"
4827 msgstr "Installationsfel\n"
4830 msgid "Installation suspended\n"
4831 msgstr "Installationen avbruten\n"
4834 msgid "Unknown product\n"
4835 msgstr "Okänd produkt\n"
4838 msgid "Unknown feature\n"
4839 msgstr "Okänd egenskap\n"
4842 msgid "Unknown component\n"
4843 msgstr "Okänd komponent\n"
4846 msgid "Unknown property\n"
4847 msgstr "Okänd egenskap\n"
4850 msgid "Invalid handle state\n"
4851 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4854 msgid "Bad configuration\n"
4855 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4858 msgid "Index is missing\n"
4859 msgstr "Index saknas\n"
4862 msgid "Installation source is missing\n"
4863 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4866 msgid "Wrong installation package version\n"
4867 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4870 msgid "Product uninstalled\n"
4871 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4874 msgid "Invalid query syntax\n"
4875 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4878 msgid "Invalid field\n"
4879 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4882 msgid "Device removed\n"
4883 msgstr "Enhet borttagen\n"
4886 msgid "Installation already running\n"
4887 msgstr "Installationen körs redan\n"
4890 msgid "Installation package failed to open\n"
4891 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4894 msgid "Installation package is invalid\n"
4895 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4898 msgid "Installer user interface failed\n"
4899 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4902 msgid "Failed to open installation log file\n"
4903 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4906 msgid "Installation language not supported\n"
4907 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4910 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4914 msgid "Installation package rejected\n"
4915 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4918 msgid "Function could not be called\n"
4919 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4922 msgid "Function failed\n"
4923 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4926 msgid "Invalid table\n"
4927 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4930 msgid "Data type mismatch\n"
4931 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4933 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4934 msgid "Unsupported type\n"
4935 msgstr "Ej stödd typ\n"
4938 msgid "Creation failed\n"
4939 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4942 msgid "Temporary directory not writable\n"
4943 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4946 msgid "Installation platform not supported\n"
4947 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4950 msgid "Installer not used\n"
4951 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4954 msgid "Failed to open the patch package\n"
4955 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4958 msgid "Invalid patch package\n"
4959 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4962 msgid "Unsupported patch package\n"
4963 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4966 msgid "Another version is installed\n"
4967 msgstr "En annan version är installerad\n"
4970 msgid "Invalid command line\n"
4971 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4974 msgid "Remote installation not allowed\n"
4975 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4978 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4979 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4982 msgid "Invalid string binding\n"
4983 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4986 msgid "Wrong kind of binding\n"
4987 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4990 msgid "Invalid binding\n"
4991 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4994 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4995 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4998 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4999 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5002 msgid "Invalid string UUID\n"
5003 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5006 msgid "Invalid endpoint format\n"
5007 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5010 msgid "Invalid network address\n"
5011 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5014 msgid "No endpoint found\n"
5015 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5018 msgid "Invalid timeout value\n"
5019 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5022 msgid "Object UUID not found\n"
5023 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5026 msgid "UUID already registered\n"
5027 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5030 msgid "UUID type already registered\n"
5031 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5034 msgid "Server already listening\n"
5035 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5038 msgid "No protocol sequences registered\n"
5039 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5042 msgid "RPC server not listening\n"
5043 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5046 msgid "Unknown manager type\n"
5047 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5050 msgid "Unknown interface\n"
5051 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5054 msgid "No bindings\n"
5055 msgstr "Inga bindningar\n"
5058 msgid "No protocol sequences\n"
5059 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5062 msgid "Can't create endpoint\n"
5063 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5066 msgid "Out of resources\n"
5067 msgstr "Slut på resurser\n"
5070 msgid "RPC server unavailable\n"
5071 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5074 msgid "RPC server too busy\n"
5075 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5078 msgid "Invalid network options\n"
5079 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5082 msgid "No RPC call active\n"
5083 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5086 msgid "RPC call failed\n"
5087 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5090 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5091 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5094 msgid "RPC protocol error\n"
5095 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5098 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5099 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5102 msgid "Invalid tag\n"
5103 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5106 msgid "Invalid array bounds\n"
5107 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5110 msgid "No entry name\n"
5111 msgstr "Inget postnamn\n"
5114 msgid "Invalid name syntax\n"
5115 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5118 msgid "Unsupported name syntax\n"
5119 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5122 msgid "No network address\n"
5123 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5126 msgid "Duplicate endpoint\n"
5127 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5130 msgid "Unknown authentication type\n"
5131 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5134 msgid "Maximum calls too low\n"
5135 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5138 msgid "String too long\n"
5139 msgstr "Strängen för lång\n"
5142 msgid "Protocol sequence not found\n"
5143 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5146 msgid "Procedure number out of range\n"
5147 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5150 msgid "Binding has no authentication data\n"
5151 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5154 msgid "Unknown authentication service\n"
5155 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5158 msgid "Unknown authentication level\n"
5159 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5162 msgid "Invalid authentication identity\n"
5163 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5166 msgid "Unknown authorisation service\n"
5167 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5170 msgid "Invalid entry\n"
5171 msgstr "Ogiltig post\n"
5174 msgid "Can't perform operation\n"
5175 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5178 msgid "Endpoints not registered\n"
5179 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5182 msgid "Nothing to export\n"
5183 msgstr "Inget att exportera\n"
5186 msgid "Incomplete name\n"
5187 msgstr "Inkomplett namn\n"
5190 msgid "Invalid version option\n"
5191 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5194 msgid "No more members\n"
5195 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5198 msgid "Not all objects unexported\n"
5199 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5202 msgid "Interface not found\n"
5203 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5206 msgid "Entry already exists\n"
5207 msgstr "Posten existerar redan\n"
5210 msgid "Entry not found\n"
5211 msgstr "Posten hittades inte\n"
5214 msgid "Name service unavailable\n"
5215 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5218 msgid "Invalid network address family\n"
5219 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5222 msgid "Operation not supported\n"
5223 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5226 msgid "No security context available\n"
5227 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5230 msgid "RPCInternal error\n"
5231 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5234 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5235 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5238 msgid "Address error\n"
5239 msgstr "Adressfel\n"
5242 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5243 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5246 msgid "Floating-point underflow\n"
5247 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5250 msgid "Floating-point overflow\n"
5251 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5254 msgid "No more entries\n"
5255 msgstr "Inga fler poster\n"
5258 msgid "Character translation table open failed\n"
5259 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5262 msgid "Character translation table file too small\n"
5263 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5266 msgid "Null context handle\n"
5267 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5270 msgid "Context handle damaged\n"
5271 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5274 msgid "Binding handle mismatch\n"
5275 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5278 msgid "Cannot get call handle\n"
5279 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5282 msgid "Null reference pointer\n"
5283 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5286 msgid "Enumeration value out of range\n"
5287 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5290 msgid "Byte count too small\n"
5291 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5294 msgid "Bad stub data\n"
5295 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5298 msgid "Invalid user buffer\n"
5299 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5302 msgid "Unrecognised media\n"
5303 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5306 msgid "No trust secret\n"
5310 msgid "No trust SAM account\n"
5314 msgid "Trusted domain failure\n"
5318 msgid "Trusted relationship failure\n"
5322 msgid "Trust logon failure\n"
5326 msgid "RPC call already in progress\n"
5327 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5330 msgid "NETLOGON is not started\n"
5331 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5334 msgid "Account expired\n"
5335 msgstr "Kontot utgånget\n"
5338 msgid "Redirector has open handles\n"
5339 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5342 msgid "Printer driver already installed\n"
5343 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5346 msgid "Unknown port\n"
5347 msgstr "Okänd port\n"
5350 msgid "Unknown printer driver\n"
5351 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5354 msgid "Unknown print processor\n"
5355 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5358 msgid "Invalid separator file\n"
5359 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5362 msgid "Invalid priority\n"
5363 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5366 msgid "Invalid printer name\n"
5367 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5370 msgid "Printer already exists\n"
5371 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5374 msgid "Invalid printer command\n"
5375 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5378 msgid "Invalid data type\n"
5379 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5382 msgid "Invalid environment\n"
5383 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5386 msgid "No more bindings\n"
5387 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5390 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5394 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5398 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5402 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5406 msgid "Server has open handles\n"
5407 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5410 msgid "Resource data not found\n"
5411 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5414 msgid "Resource type not found\n"
5415 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5418 msgid "Resource name not found\n"
5419 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5422 msgid "Resource language not found\n"
5423 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5426 msgid "Not enough quota\n"
5427 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5430 msgid "No interfaces\n"
5431 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5434 msgid "RPC call canceled\n"
5435 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5438 msgid "Binding incomplete\n"
5439 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5442 msgid "RPC comm failure\n"
5443 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5446 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5447 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5450 msgid "No principal name registered\n"
5451 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5454 msgid "Not an RPC error\n"
5455 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5458 msgid "UUID is local only\n"
5459 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5462 msgid "Security package error\n"
5463 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5466 msgid "Thread not canceled\n"
5467 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5470 msgid "Invalid handle operation\n"
5471 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5474 msgid "Wrong serialising package version\n"
5475 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5478 msgid "Wrong stub version\n"
5479 msgstr "Fel stub-version\n"
5482 msgid "Invalid pipe object\n"
5483 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5486 msgid "Wrong pipe order\n"
5487 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5490 msgid "Wrong pipe version\n"
5491 msgstr "Fel version på pipan\n"
5494 msgid "Group member not found\n"
5495 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5498 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5499 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5502 msgid "Invalid object\n"
5503 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5506 msgid "Invalid time\n"
5507 msgstr "Ogiltig tid\n"
5510 msgid "Invalid form name\n"
5511 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5514 msgid "Invalid form size\n"
5515 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5518 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5519 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5522 msgid "Printer deleted\n"
5523 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5526 msgid "Invalid printer state\n"
5527 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5530 msgid "User must change password\n"
5531 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5534 msgid "Domain controller not found\n"
5535 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5538 msgid "Account locked out\n"
5539 msgstr "Konto utlåst\n"
5542 msgid "Invalid pixel format\n"
5543 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5546 msgid "Invalid driver\n"
5547 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5550 msgid "Invalid object resolver set\n"
5551 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5554 msgid "Incomplete RPC send\n"
5555 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5558 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5559 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5562 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5563 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5566 msgid "RPC pipe closed\n"
5567 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5570 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5574 msgid "No data on RPC pipe\n"
5575 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5578 msgid "No site name available\n"
5579 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5582 msgid "The file cannot be accessed\n"
5583 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5586 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5587 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5590 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5591 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5594 msgid "Not all objects could be exported\n"
5595 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5598 msgid "The interface could not be exported\n"
5599 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5602 msgid "The profile could not be added\n"
5603 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5606 msgid "The profile element could not be added\n"
5607 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5610 msgid "The profile element could not be removed\n"
5611 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5614 msgid "The group element could not be added\n"
5615 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5618 msgid "The group element could not be removed\n"
5619 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5622 msgid "The username could not be found\n"
5623 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5625 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5630 msgid "Local Monitor"
5631 msgstr "Lokal skärm"
5634 msgid "Add a Local Port"
5635 msgstr "Lägg till en lokal port"
5638 msgid "&Enter the port name to add:"
5639 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
5642 msgid "Configure LPT Port"
5643 msgstr "Konfigurera LPT-port"
5646 msgid "Timeout (seconds)"
5647 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
5650 msgid "&Transmission Retry:"
5651 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
5654 msgid "'%s' is not a valid port name"
5655 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5658 msgid "Port %s already exists"
5659 msgstr "Porten %s finns redan"
5662 msgid "This port has no options to configure"
5663 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5666 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5668 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5673 msgstr "Skicka e-post"
5676 msgid "Enter Network Password"
5677 msgstr "Ange nätverkslösenord"
5680 msgid "Please enter your username and password:"
5681 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
5696 msgid "&Save this password (Insecure)"
5697 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
5700 msgid "Entire Network"
5701 msgstr "Hela nätverket"
5704 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5705 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5708 msgid "HTML Document"
5709 msgstr "HTML-dokument"
5712 msgid "Downloading from %s..."
5713 msgstr "Hämtar från %s..."
5721 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5722 "file path and try again."
5724 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5728 msgid "path %s not found"
5729 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5732 msgid "insert disk %s"
5737 "Windows Installer %s\n"
5740 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5742 "Install a product:\n"
5743 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5744 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5745 "\t/a package [property]\n"
5746 "Repair an installation:\n"
5747 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5748 "Uninstall a product:\n"
5749 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5750 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5751 "Advertise a product:\n"
5752 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5754 "\t/p patch_package [property]\n"
5755 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5756 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5757 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5758 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5759 "Register MSI Service:\n"
5761 "Unregister MSI Service:\n"
5763 "Display this help:\n"
5767 "Windows Installer %s\n"
5770 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5772 "Installera en produkt:\n"
5773 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5774 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5775 "\t/a paket [egenskap]\n"
5776 "Laga en installation:\n"
5777 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5778 "Avinstallera en produkt:\n"
5779 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5780 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5781 "Gör reklam för en produkt:\n"
5782 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5783 "Applicera en patch:\n"
5784 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5785 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5786 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5787 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5788 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5789 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5791 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5793 "Visa denna hjälp:\n"
5798 msgid "enter which folder contains %s"
5799 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5802 msgid "install source for feature missing"
5803 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5806 msgid "network drive for feature missing"
5807 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5810 msgid "feature from:"
5811 msgstr "funktion från:"
5814 msgid "choose which folder contains %s"
5815 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5818 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5819 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5823 "Wine MS-RLE video codec\n"
5824 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5826 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5827 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5830 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5831 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5834 msgid "Wine Video 1 video codec"
5835 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5838 msgid "unknown object"
5839 msgstr "okänt objekt"
5851 msgstr "rullningslist"
5927 msgstr "verktygsrad"
5938 msgid "column header"
5939 msgstr "kolumnhuvud"
5962 msgid "help balloon"
5963 msgstr "hjälpballong"
5975 msgstr "listelement"
5979 msgstr "disposition"
5982 msgid "outline item"
5983 msgstr "dispositionspost"
5990 msgid "property page"
5991 msgstr "egenskapssida"
6003 msgstr "statisk text"
6014 msgid "check button"
6015 msgstr "markeringsknapp"
6018 msgid "radio button"
6019 msgstr "envalsknapp"
6023 msgstr "kombinationsruta"
6030 msgid "progress bar"
6031 msgstr "förloppsmätare"
6038 msgid "hot key field"
6039 msgstr "snabbknappsfält"
6043 msgstr "glidreglage"
6062 msgid "drop down button"
6063 msgstr "listruteknapp"
6070 msgid "grid drop down button"
6071 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
6075 msgstr "blanktecken"
6078 msgid "page tab list"
6079 msgstr "bladflikslista"
6086 msgid "split button"
6087 msgstr "delad knapp"
6089 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6094 msgid "outline button"
6095 msgstr "dispositionsknapp"
6097 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6101 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6114 msgid "Insert a new %s object into your document"
6115 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
6119 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6120 "may activate it using the program which created it."
6123 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6129 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6138 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6143 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6144 "activate it using %s."
6149 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6150 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6155 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6156 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6162 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6163 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6169 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6170 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6171 "be reflected in your document."
6175 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6179 msgid "Unknown Type"
6183 msgid "Unknown Source"
6187 msgid "the program which created it"
6192 msgstr "Bildinläsning"
6195 msgid "SCANNING... Please Wait"
6196 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
6199 msgctxt "unit: pixels"
6204 msgctxt "unit: bits"
6208 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6209 msgctxt "unit: dots/inch"
6214 msgctxt "unit: percent"
6219 msgctxt "unit: microseconds"
6225 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6226 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6228 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6233 msgid "Copy files from:"
6234 msgstr "Kopiera filer från:"
6237 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6238 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6245 msgid "&Save Background As..."
6246 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6249 msgid "Set As Back&ground"
6250 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6253 msgid "&Copy Background"
6254 msgstr "K&opiera bakgrund"
6257 msgid "Set as &Desktop Item"
6258 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6260 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6262 msgstr "&Markera allt"
6264 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6265 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6267 msgstr "Klistra &in"
6270 msgid "Create Shor&tcut"
6271 msgstr "Skapa genv&äg"
6273 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6274 msgid "Add to &Favorites..."
6275 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6278 msgid "&View Source"
6279 msgstr "&Visa källkod"
6283 msgstr "Tecken&kodning"
6289 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6291 msgstr "&Öppna länk"
6293 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6294 msgid "Open Link in &New Window"
6295 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6297 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6298 msgid "Save Target &As..."
6299 msgstr "Spara &mål som..."
6301 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6302 msgid "&Print Target"
6303 msgstr "Skriv ut m&ål"
6305 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6306 msgid "S&how Picture"
6309 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6310 msgid "&Save Picture As..."
6311 msgstr "Spara bil&d som..."
6314 msgid "&E-mail Picture..."
6315 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6318 msgid "Pr&int Picture..."
6319 msgstr "Skriv &ut bild..."
6322 msgid "&Go to My Pictures"
6323 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6325 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6326 msgid "Set as Back&ground"
6327 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6329 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6330 msgid "Set as &Desktop Item..."
6331 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6333 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6334 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6338 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6339 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6344 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6345 msgid "Copy Shor&tcut"
6346 msgstr "Kopier&a genväg"
6348 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6350 msgstr "&Egenskaper"
6352 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6356 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6360 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6381 msgid "&Cell Properties"
6382 msgstr "&Cellegenskaper"
6385 msgid "&Table Properties"
6386 msgstr "&Tabellegenskaper"
6388 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6396 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6401 msgid "Open in &New Window"
6402 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6409 msgid "&Save Video As..."
6410 msgstr "Spara bil&d som..."
6412 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6418 msgstr "Spola tillbaka"
6425 msgid "Resource Failures"
6426 msgstr "Resource Failures"
6429 msgid "Dump Tracking Info"
6434 msgstr "Debug Break"
6449 msgid "Dump DisplayTree"
6453 msgid "Dump FormatCaches"
6457 msgid "Dump LayoutRects"
6461 msgid "Memory Monitor"
6462 msgstr "Minnesmätare"
6465 msgid "Performance Meters"
6466 msgstr "Prestandamätare"
6473 msgid "&Browse View"
6474 msgstr "&Bläddra vy"
6478 msgstr "R&edigera vy"
6480 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6494 msgstr "En sida upp"
6498 msgstr "En sida ned"
6502 msgstr "Rulla uppåt"
6506 msgstr "Rulla nedåt"
6510 msgstr "Längst åt vänster"
6514 msgstr "Längst åt höger"
6518 msgstr "En sida åt vänster"
6522 msgstr "En sida åt höger"
6526 msgstr "Rulla åt vänster"
6529 msgid "Scroll Right"
6530 msgstr "Rulla åt höger"
6533 msgid "Wine Internet Explorer"
6534 msgstr "Wine Internet Explorer"
6538 msgstr "&w&bSida &p"
6540 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6541 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6542 msgid "Lar&ge Icons"
6543 msgstr "S&tora ikoner"
6545 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6546 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6547 msgid "S&mall Icons"
6548 msgstr "S&må ikoner"
6550 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6554 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6555 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6559 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6560 msgid "Arrange &Icons"
6561 msgstr "Ordna &ikoner"
6565 msgstr "Efter &namn"
6573 msgstr "Efter &storlek"
6577 msgstr "Efter &datum"
6580 msgid "&Auto Arrange"
6581 msgstr "Ordna &automatiskt"
6584 msgid "Line up Icons"
6585 msgstr "Rada upp ikoner"
6588 msgid "Paste as Link"
6589 msgstr "Klistra in som genväg"
6591 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6609 msgctxt "recycle bin"
6626 msgid "Create &Link"
6627 msgstr "Skapa &länk"
6629 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6633 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6634 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6640 msgid "&About Control Panel"
6641 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6643 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6647 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6655 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6660 msgid "Size available"
6661 msgstr "Ledigt utrymme"
6665 msgstr "Kommentarer"
6676 msgid "Original location"
6677 msgstr "Ursprunglig plats"
6680 msgid "Date deleted"
6681 msgstr "Borttagningsdatum"
6684 msgid "Control Panel"
6685 msgstr "Kontrollpanel"
6691 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6700 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6701 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6708 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6709 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6712 msgid "Start Menu\\Programs"
6713 msgstr "Start-meny\\Program"
6720 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6721 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6741 msgstr "Mina videoklipp"
6758 msgid "Application Data"
6759 msgstr "Programdata"
6766 msgid "Local Settings\\Application Data"
6767 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6770 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6771 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6778 msgid "Local Settings\\History"
6779 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6782 msgid "Program Files"
6787 msgstr "Mina bilder"
6790 msgid "Program Files\\Common Files"
6791 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6793 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6798 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6799 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6814 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6815 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6818 msgid "Program Files (x86)"
6819 msgstr "Program (x86)"
6822 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6823 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6829 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6834 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6835 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6838 msgid "Music\\Playlists"
6839 msgstr "Musik\\Playlists"
6841 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6843 msgstr "Nedladdningar"
6845 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6858 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6859 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6862 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6863 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6866 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6867 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6870 msgid "Music\\Sample Music"
6871 msgstr "Musik\\Sample Music"
6874 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6875 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6878 msgid "Music\\Sample Playlists"
6879 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6882 msgid "Videos\\Sample Videos"
6883 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6887 msgstr "Sparade spel"
6902 msgid "AppData\\LocalLow"
6903 msgstr "AppData\\LocalLow"
6906 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6907 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6910 msgid "Error during creation of a new folder"
6911 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6914 msgid "Confirm file deletion"
6915 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6918 msgid "Confirm folder deletion"
6919 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6922 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6923 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6926 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6927 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6930 msgid "Confirm file overwrite"
6931 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6935 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6937 "Do you want to replace it?"
6939 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6941 "Vill du skriva över den?"
6944 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6945 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6949 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6950 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6953 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6954 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6957 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6958 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6961 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6963 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6968 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6970 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6971 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6974 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6976 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6977 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6985 msgid "Wine Control Panel"
6986 msgstr "Wines kontrollpanel"
6989 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6990 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6993 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6994 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6997 msgid "Executable files (*.exe)"
6998 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7001 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7002 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
7006 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7007 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
7011 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7012 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7016 msgid "Confirm deletion"
7017 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7022 "A file already exists at the path %1.\n"
7024 "Do you want to replace it?"
7026 "Filen finns redan.\n"
7027 "Vill du ersätta den?"
7032 "A folder already exists at the path %1.\n"
7034 "Do you want to replace it?"
7036 "Filen finns redan.\n"
7037 "Vill du ersätta den?"
7041 msgid "Confirm overwrite"
7042 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7046 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7047 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7048 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7049 "any later version.\n"
7051 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7056 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7057 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7058 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7060 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
7061 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
7062 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
7063 "önskar) någon senare version.\n"
7065 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
7066 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
7067 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
7068 "License för fler detaljer.\n"
7070 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
7071 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7072 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7075 msgid "Wine License"
7076 msgstr "Wine-licens"
7080 msgstr "Papperskorg"
7082 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7087 msgid "Don't show me th&is message again"
7088 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
7105 msgctxt "time unit: hours"
7111 msgctxt "time unit: minutes"
7117 msgctxt "time unit: seconds"
7121 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7127 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7131 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7135 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7139 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7144 msgid "&Close\tAlt-F4"
7145 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7153 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7154 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7157 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7161 msgid "&More Windows..."
7162 msgstr "&Fler fönster..."
7169 msgid "Paper Si&ze:"
7170 msgstr "Papperssto&rlek:"
7174 msgstr "Orientering"
7186 msgstr "Dubbelsidig:"
7189 msgid "LAN Connection"
7190 msgstr "LAN-anslutning"
7193 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7194 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7197 msgid "The date on the certificate is invalid."
7198 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7201 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7202 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7206 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7207 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7210 msgid "The specified command was carried out."
7211 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7214 msgid "Undefined external error."
7215 msgstr "Odefinierat externt fel."
7218 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7219 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7222 msgid "The driver was not enabled."
7223 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7227 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7229 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7232 msgid "The specified device handle is invalid."
7233 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7236 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7237 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7241 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7242 "increase available memory, and then try again."
7244 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7245 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7250 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7251 "which functions and messages the driver supports."
7253 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7254 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7257 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7258 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7261 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7262 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7265 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7266 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7270 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7271 "Capabilities function to determine the supported formats."
7273 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7274 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7276 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7278 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7279 "device, or wait until the data is finished playing."
7281 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7282 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7286 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7287 "header, and then try again."
7289 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7290 "headern och försök sedan igen."
7294 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7295 "and then try again."
7297 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7298 "flaggan och försök igen."
7302 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7303 "header, and then try again."
7305 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7306 "headern och försök sedan igen."
7310 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7311 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7313 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7314 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7318 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7319 "transmitted, and then try again."
7321 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7326 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7327 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7329 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7330 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7335 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7336 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7338 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7339 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7342 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7344 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7348 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7349 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7352 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7353 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7357 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7358 "or contact the device manufacturer."
7360 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7361 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7364 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7365 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7369 "Not enough memory available for this task.\n"
7370 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7373 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7374 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7379 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7382 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7387 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7389 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7393 msgid "No command was specified."
7394 msgstr "Inget kommando angavs."
7398 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7399 "size of the buffer."
7401 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7406 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7409 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7413 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7414 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7418 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7419 "manufacturer about obtaining a new driver."
7421 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7422 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7426 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7427 "manufacturer about obtaining a new driver."
7429 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7430 "att få en ny drivrutin."
7433 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7434 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7437 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7438 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7442 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7444 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7447 msgid "The device driver is not ready."
7448 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7451 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7452 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7456 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7459 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7460 "inte komma åt fel."
7463 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7464 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7468 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7469 "separately to determine which devices caused the error."
7471 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7472 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7475 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7476 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7479 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7480 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7483 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7484 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7488 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7489 "still connected to the network."
7491 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7492 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7496 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7497 "device name is spelled correctly."
7499 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7500 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7504 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7507 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7511 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7513 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7516 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7517 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7521 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7522 "parameter with each 'open' command."
7524 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7525 "'open'-kommando för att dela den."
7529 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7530 "Please supply one."
7532 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7533 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7537 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7538 "documentation for valid formats."
7540 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7541 "att se giltiga format."
7545 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7548 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7549 "lägg till ett sådant."
7552 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7553 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7557 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7558 "may be corrupt, or not in the correct format."
7560 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7561 "korrupt eller i fel format."
7564 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7565 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7568 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7569 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7572 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7573 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7576 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7577 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7580 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7581 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7585 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7586 "sequence, and then try again."
7588 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7593 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7594 "the device is closed, and then try again."
7596 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7597 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7601 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7602 "characters, followed by a period and an extension."
7604 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7605 "en punkt och en ändelse."
7609 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7611 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7615 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7616 "in Control Panel to install the device."
7618 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7619 "Control Panel för att installera enheten."
7623 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7624 "restarting your computer."
7626 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7627 "starta om din dator."
7631 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7632 "cannot change directories."
7634 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7639 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7642 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7646 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7647 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7650 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7651 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7655 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7656 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7660 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7661 "until a wave device is free, and then try again."
7663 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7664 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7668 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7669 "until the device is free, and then try again."
7671 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7672 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7676 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7677 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7679 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7680 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7684 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7685 "until the device is free, and then try again."
7687 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7688 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7691 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7692 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7695 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7696 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7700 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7701 "the Drivers option to install the wave device."
7703 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7704 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7708 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7711 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7715 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7716 "the Drivers option to install the wave device."
7718 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7719 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7723 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7725 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7729 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7730 "You can't use them together."
7732 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7733 "inte användas tillsammans."
7737 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7740 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7745 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7746 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7748 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7749 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7753 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7754 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7757 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7758 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7759 "ändra installationen."
7762 msgid "An error occurred with the specified port."
7763 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7767 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7768 "these applications; then, try again."
7770 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7771 "och försök sedan igen."
7774 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7775 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7779 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7780 "Control Panel to install a MIDI driver."
7782 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7783 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7786 msgid "There is no display window."
7787 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7790 msgid "Could not create or use window."
7791 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7795 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7796 "check your disk or network connection."
7798 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7799 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7803 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7804 "are still connected to the network."
7806 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7807 "eller är ansluten till nätverket."
7810 msgid "Print to File"
7811 msgstr "Skriv ut till fil"
7814 msgid "&Output File Name:"
7815 msgstr "&Filnamn för utdata:"
7818 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7819 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7822 msgid "Unable to create the output file."
7823 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7830 msgid "Operations Error"
7834 msgid "Protocol Error"
7835 msgstr "Protokollfel"
7838 msgid "Time Limit Exceeded"
7842 msgid "Size Limit Exceeded"
7846 msgid "Compare False"
7850 msgid "Compare True"
7854 msgid "Authentication Method Not Supported"
7858 msgid "Strong Authentication Required"
7862 msgid "Referral (v2)"
7863 msgstr "Referral (v2)"
7870 msgid "Administration Limit Exceeded"
7874 msgid "Unavailable Critical Extension"
7878 msgid "Confidentiality Required"
7882 msgid "No Such Attribute"
7883 msgstr "Inget sådant attribut"
7886 msgid "Undefined Type"
7887 msgstr "Odefinierad typ"
7890 msgid "Inappropriate Matching"
7894 msgid "Constraint Violation"
7898 msgid "Attribute Or Value Exists"
7899 msgstr "Attribut eller värde finns"
7902 msgid "Invalid Syntax"
7903 msgstr "Ogiltig syntax"
7906 msgid "No Such Object"
7907 msgstr "Inget sådant objekt"
7910 msgid "Alias Problem"
7911 msgstr "Alias Problem"
7914 msgid "Invalid DN Syntax"
7922 msgid "Alias Dereference Problem"
7926 msgid "Inappropriate Authentication"
7930 msgid "Invalid Credentials"
7934 msgid "Insufficient Rights"
7943 msgstr "Otillgänglig"
7946 msgid "Unwilling To Perform"
7950 msgid "Loop Detected"
7954 msgid "Sort Control Missing"
7958 msgid "Index range error"
7962 msgid "Naming Violation"
7966 msgid "Object Class Violation"
7970 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7974 msgid "Not allowed on RDN"
7978 msgid "Already Exists"
7979 msgstr "Finns redan"
7982 msgid "No Object Class Mods"
7986 msgid "Results Too Large"
7990 msgid "Affects Multiple DSAs"
8006 msgid "Encoding Error"
8010 msgid "Decoding Error"
8015 msgstr "Tidsgräns överstigen"
8018 msgid "Auth Unknown"
8022 msgid "Filter Error"
8026 msgid "User Cancelled"
8030 msgid "Parameter Error"
8038 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8042 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8046 msgid "Specified control was not found in message"
8050 msgid "No result present in message"
8054 msgid "More results returned"
8058 msgid "Loop while handling referrals"
8062 msgid "Referral hop limit exceeded"
8065 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8067 "Not Yet Implemented\n"
8070 "Ännu ej implementerat\n"
8075 msgid "%1: File Not Found\n"
8076 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8080 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8083 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8088 " + Sets an attribute.\n"
8089 " - Clears an attribute.\n"
8090 " R Read-only file attribute.\n"
8091 " A Archive file attribute.\n"
8092 " S System file attribute.\n"
8093 " H Hidden file attribute.\n"
8094 " [drive:][path][filename]\n"
8095 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8096 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8097 " /D Processes folders as well.\n"
8108 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8110 msgstr "T&ypsnitt..."
8113 msgid "&Without Titlebar"
8114 msgstr "&Utan titellist"
8124 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8125 msgid "&Always on Top"
8126 msgstr "&Alltid överst"
8129 msgid "&About Clock"
8138 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8139 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8140 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8141 "called procedure.\n"
8143 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8144 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8146 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
8147 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
8149 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
8151 "parametrar till den anropade metoden.\n"
8153 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
8154 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
8158 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8159 "default directory.\n"
8161 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
8162 "ändra standardsökväg.\n"
8165 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8166 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
8169 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8170 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
8173 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8174 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
8177 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8178 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
8181 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8182 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
8185 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8186 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8189 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8190 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
8194 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8196 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8197 "on the terminal device before they are executed.\n"
8199 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8200 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8201 "preceding it with an @ sign.\n"
8203 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8205 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8206 "innan dessa exekveras.\n"
8208 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8209 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8211 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8214 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8215 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8219 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8221 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8223 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8224 "not exist in wine's cmd.\n"
8226 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8228 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8230 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8231 "finns inte i Wines cmd.\n"
8235 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8238 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8239 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8240 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8241 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8242 "label terminates the batch file execution.\n"
8244 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8246 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8249 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8250 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8251 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8252 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8253 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8255 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8259 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8260 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8262 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8263 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8268 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8270 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8271 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8272 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8274 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8275 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8277 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8279 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8280 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8281 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8283 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8284 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8288 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8290 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8291 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8292 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8294 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8296 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8297 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8298 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8301 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8303 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8304 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8307 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8308 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8312 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8314 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8316 "below the item are moved as well.\n"
8318 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8320 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8322 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8324 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8325 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8329 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8331 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8332 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8333 "PATH command with the new value.\n"
8335 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8336 "variable, for example:\n"
8337 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8339 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8341 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8342 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8343 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8345 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8347 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8352 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8354 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8355 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8357 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8358 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8359 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8360 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8366 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8368 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8369 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8371 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8373 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8374 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8375 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8376 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8378 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8379 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8380 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8381 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8383 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8384 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8386 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8388 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8389 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8391 "Följande tecken betyder:\n"
8393 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8395 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8396 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8397 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8399 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8400 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8401 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8402 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8404 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8405 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8409 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8410 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8412 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8413 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8416 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8418 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8419 "REN döper om en fil.\n"
8422 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8423 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8426 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8427 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8430 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8431 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8435 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8437 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8439 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8441 "SET <variable>=<value>\n"
8443 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8444 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8445 "have embedded spaces.\n"
8447 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8448 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8449 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8450 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8452 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8454 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8456 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8458 "SET <variabel>=<värde>\n"
8460 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8461 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8463 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8464 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8465 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8466 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8470 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8471 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8472 "if called from the command line.\n"
8474 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8476 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8478 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8481 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8482 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8485 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8486 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8490 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8491 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8493 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8494 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8498 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8500 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8501 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8502 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8504 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8506 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8507 "Godkänd användning är:\n"
8509 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8510 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8511 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8513 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8516 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8517 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8520 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8521 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8525 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8526 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8531 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8533 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8534 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8535 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8536 "settings are restored.\n"
8541 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8542 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8544 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8545 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8549 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8551 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8555 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8557 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8559 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8560 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8561 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8562 "association, if any.\n"
8567 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8569 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8571 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8572 "currently defined.\n"
8573 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8575 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8576 "associated to the specified file type.\n"
8580 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8582 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8587 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8588 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8589 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8591 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8592 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8593 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8597 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8598 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8600 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8601 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8606 "CMD built-in commands are:\n"
8607 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8608 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8609 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8610 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8611 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8612 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8613 "COPY\t\tCopy file\n"
8614 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8615 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8616 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8617 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8618 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8619 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8620 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8621 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8622 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8623 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8624 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8625 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8626 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8627 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8628 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8629 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8630 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8631 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8632 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8633 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8634 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8635 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8636 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8637 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8638 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8639 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8640 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8642 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8644 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8645 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8646 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8647 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8648 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8649 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8650 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8651 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8652 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8653 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8654 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8655 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8656 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8657 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8658 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8659 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8660 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8661 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8662 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8663 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8664 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8665 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8666 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8667 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8668 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8669 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8670 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8671 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8672 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8674 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8677 msgid "Are you sure"
8678 msgstr "Är du säker?"
8680 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8685 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8691 msgid "File association missing for extension %s\n"
8692 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8695 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8696 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8699 msgid "Overwrite %s"
8700 msgstr "Skriva över %s"
8707 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8708 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8711 msgid "Argument missing\n"
8712 msgstr "Argument saknas\n"
8715 msgid "Syntax error\n"
8716 msgstr "Syntaxfel\n"
8719 msgid "%s: File Not Found\n"
8720 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8723 msgid "No help available for %s\n"
8724 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8727 msgid "Target to GOTO not found\n"
8728 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8731 msgid "Current Date is %s\n"
8732 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8735 msgid "Current Time is %s\n"
8736 msgstr "Tiden är %s\n"
8739 msgid "Enter new date: "
8740 msgstr "Skriv nytt datum: "
8743 msgid "Enter new time: "
8744 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8747 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8748 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8751 msgid "Failed to open '%s'\n"
8752 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8755 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8756 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8758 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8765 msgstr "%s, ta bort"
8768 msgid "Echo is %s\n"
8769 msgstr "Ekot är %s\n"
8772 msgid "Verify is %s\n"
8773 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8776 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8777 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8780 msgid "Parameter error\n"
8781 msgstr "Parameterfel\n"
8785 "Volume in drive %c is %s\n"
8786 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8789 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8790 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8793 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8794 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8797 msgid "PATH not found\n"
8798 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8802 msgid "Press any key to continue... "
8803 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8806 msgid "Wine Command Prompt"
8807 msgstr "Wine kommandoprompt"
8810 msgid "CMD Version %s\n"
8811 msgstr "CMD Version %s\n"
8818 msgid "The input line is too long.\n"
8819 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8822 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8826 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8831 msgid "Wine Explorer"
8832 msgstr "Wine Internet Explorer"
8840 msgid "Usage: hostname\n"
8845 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8846 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8850 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8855 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8856 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8859 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8860 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8864 msgid "%1 adapter %2\n"
8865 msgstr "%s-adapter %s\n"
8872 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8873 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8888 msgid "Peer-to-peer"
8889 msgstr "Peer-to-peer"
8900 msgid "IP routing enabled"
8901 msgstr "IP-routning aktiverad"
8904 msgid "Physical address"
8905 msgstr "Fysisk adress"
8908 msgid "DHCP enabled"
8909 msgstr "DHCP aktiverat"
8912 msgid "Default gateway"
8913 msgstr "Förvald gateway"
8918 "The syntax of this command is:\n"
8920 "NET command [arguments]\n"
8922 "NET command /HELP\n"
8924 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8926 "Syntax för detta kommando är:\n"
8928 "NET HELP kommando\n"
8930 "NET kommando /HELP\n"
8932 " Tillgängliga kommandon:\n"
8933 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8937 "The syntax of this command is:\n"
8939 "NET START [service]\n"
8941 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8942 "'service' is the name of the service to start.\n"
8947 "The syntax of this command is:\n"
8949 "NET STOP service\n"
8951 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8956 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8957 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8961 msgid "Could not stop service %1\n"
8962 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8965 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8966 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8969 msgid "Could not get handle to service.\n"
8970 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8974 msgid "The %1 service is starting.\n"
8975 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8979 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8980 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8984 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8985 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8989 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8990 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8994 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8995 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8999 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9000 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
9003 msgid "There are no entries in the list.\n"
9004 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
9009 "Status Local Remote\n"
9010 "---------------------------------------------------------------\n"
9013 "Status Lokal Fjärransluten\n"
9014 "---------------------------------------------------------------\n"
9018 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9019 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
9028 msgid "Disconnected"
9029 msgstr "Pipa ansluten\n"
9033 msgid "A network error occurred"
9034 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
9038 msgid "Connection is being made"
9039 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
9043 msgid "Reconnecting"
9044 msgstr "Ansluter till %s"
9048 msgid "The following services are running:\n"
9049 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
9052 msgid "&New\tCtrl+N"
9053 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9055 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9056 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9057 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
9059 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9060 msgid "&Save\tCtrl+S"
9061 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
9063 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9064 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9065 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
9067 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9068 msgid "Page Se&tup..."
9069 msgstr "Sidla&yout..."
9072 msgid "P&rinter Setup..."
9073 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
9075 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9079 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9080 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9081 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
9083 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9084 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9085 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
9087 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9088 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9089 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
9091 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9092 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9093 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
9095 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9097 msgid "&Delete\tDel"
9098 msgstr "&Ta bort\tDel"
9101 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9102 msgstr "Markera &allt"
9105 msgid "&Time/Date\tF5"
9106 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
9109 msgid "&Wrap long lines"
9110 msgstr "&Dela långa meningar"
9113 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9114 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9117 msgid "&Search next\tF3"
9118 msgstr "Sök &nästa\tF3"
9120 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9121 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9122 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
9124 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9125 msgid "&Contents\tF1"
9126 msgstr "&Innehåll\tF1"
9129 msgid "&About Notepad"
9130 msgstr "&Om Anteckningar"
9145 msgid "&Margins (millimeters):"
9174 msgstr "Anteckningar"
9176 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9180 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9184 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9186 msgstr "Information"
9193 msgid "Text files (*.txt)"
9194 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9198 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9199 "Please use a different editor."
9201 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9202 " Använd en annan redigerare."
9207 "You did not enter any text.\n"
9208 "Please type something and try again."
9210 "Du skrev inte in någon text. \n"
9211 "Skriv något och försök sedan igen"
9215 "File '%s' does not exist.\n"
9217 "Do you want to create a new file?"
9222 " Vill du skapa en ny fil?"
9226 "File '%s' has been modified.\n"
9228 "Would you like to save the changes?"
9233 " Vill du spara ändringarna?"
9236 msgid "'%s' could not be found."
9237 msgstr "'%s' hittades inte."
9241 "Not enough memory to complete this task.\n"
9242 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9244 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9245 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9249 msgid "Unicode (UTF-16)"
9250 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9253 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9254 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9257 msgid "Unicode (UTF-8)"
9258 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9264 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9265 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9266 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9267 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9271 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9272 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9273 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9274 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9275 "Vill du fortsätta?"
9278 msgid "&Bind to file..."
9279 msgstr "&Bind till fil..."
9282 msgid "&View TypeLib..."
9283 msgstr "&Visa TypeLib..."
9287 msgid "&System Configuration"
9288 msgstr "&Systeminställningar..."
9291 msgid "&Run the Registry Editor"
9292 msgstr "Kör &Registereditorn"
9299 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9300 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9303 msgid "&In-process server"
9307 msgid "In-process &handler"
9312 msgid "&Local server"
9317 msgid "&Remote server"
9318 msgstr "&Ta bort..."
9321 msgid "View &Type information"
9322 msgstr "Visa &typinformation"
9325 msgid "Create &Instance"
9326 msgstr "Skapa &instans"
9329 msgid "Create Instance &On..."
9330 msgstr "Skapa instans &på..."
9333 msgid "&Release Instance"
9334 msgstr "&Släpp instans"
9337 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9338 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9341 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9342 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9345 msgid "&Expert mode"
9346 msgstr "&Expertläge"
9349 msgid "&Hidden component categories"
9350 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9352 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9354 msgstr "&Verktygsfält"
9356 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9358 msgstr "St&atusfält"
9360 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9361 msgid "&Refresh\tF5"
9362 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9365 msgid "&About OleView"
9366 msgstr "&Om OleView"
9370 msgstr "S¶ som..."
9373 msgid "&Group by type kind"
9374 msgstr "Sortera efter &typ"
9377 msgid "Connect to another machine"
9378 msgstr "Anslut till en annan dator"
9381 msgid "&Machine name:"
9382 msgstr "&Datornamn:"
9385 msgid "System Configuration"
9386 msgstr "Systeminställning"
9389 msgid "System Settings"
9390 msgstr "Systeminställningar"
9393 msgid "&Enable Distributed COM"
9394 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9397 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9398 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9402 "These settings change only registry values.\n"
9403 "They have no effect on Wine performance."
9405 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9406 "De påverkar inte Wines prestanda."
9409 msgid "Default Interface Viewer"
9410 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9421 msgid "&View Type Info"
9422 msgstr "&Visa typinfo"
9425 msgid "IPersist Interface Viewer"
9426 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9428 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9432 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9437 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9438 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9446 msgstr "&GetSizeMax"
9448 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9453 msgid "ITypeLib viewer"
9454 msgstr "ITypeLib-visare"
9457 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9458 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9462 msgstr "version 1.0"
9466 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9467 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9470 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9471 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9474 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9475 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9478 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9479 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9482 msgid "Run the Wine registry editor"
9483 msgstr "Kör registereditorn"
9486 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9487 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9490 msgid "Create an instance of the selected object"
9491 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9494 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9495 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9498 msgid "Release the currently selected object instance"
9499 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9502 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9503 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9506 msgid "Display the viewer for the selected item"
9507 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9510 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9511 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9515 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9517 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9520 msgid "Show or hide the toolbar"
9521 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9524 msgid "Show or hide the status bar"
9525 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9528 msgid "Refresh all lists"
9529 msgstr "Uppdatera alla listor"
9532 msgid "Display program information, version number and copyright"
9533 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9536 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9540 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9545 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9546 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9550 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9551 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9554 msgid "ObjectClasses"
9555 msgstr "Objektklasser"
9558 msgid "Grouped by Component Category"
9559 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9562 msgid "OLE 1.0 Objects"
9563 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9566 msgid "COM Library Objects"
9567 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9571 msgstr "Alla objekt"
9574 msgid "Application IDs"
9578 msgid "Type Libraries"
9579 msgstr "Typbibliotek"
9594 msgid "Implementation"
9595 msgstr "Implementering"
9602 msgid "CoGetClassObject failed."
9603 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9606 msgid "Unknown error"
9615 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9616 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9619 msgid "Inherited Interfaces"
9620 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9623 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9624 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9627 msgid "Close window"
9628 msgstr "Stäng fönster"
9631 msgid "Group typeinfos by kind"
9632 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9639 msgid "O&pen\tEnter"
9640 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9642 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9643 msgid "&Move...\tF7"
9644 msgstr "&Flytta...\tF7"
9646 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9647 msgid "&Copy...\tF8"
9648 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9652 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9653 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9661 msgid "E&xit Windows"
9662 msgstr "A&vsluta Windows..."
9664 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9666 msgstr "&Inställningar"
9669 msgid "&Arrange automatically"
9670 msgstr "Ordna &automatiskt"
9673 msgid "&Minimize on run"
9674 msgstr "&Minimera vid start"
9676 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9677 msgid "&Save settings on exit"
9678 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9680 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9685 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9686 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9689 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9690 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9693 msgid "&Arrange Icons"
9694 msgstr "Ordna &ikoner"
9697 msgid "&About Program Manager"
9698 msgstr "&Om programhanteraren"
9701 msgid "Program &group"
9702 msgstr "Program&grupp"
9709 msgid "Move Program"
9710 msgstr "Flytta program"
9713 msgid "Move program:"
9714 msgstr "Flytta program:"
9716 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9718 msgstr "Från grupp:"
9720 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9722 msgstr "&Till grupp:"
9725 msgid "Copy Program"
9726 msgstr "Kopiera program"
9729 msgid "Copy program:"
9730 msgstr "Kopiera program:"
9733 msgid "Program Group Attributes"
9734 msgstr "Programgruppsattribut"
9736 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9737 msgid "&Description:"
9738 msgstr "&Beskrivning:"
9741 msgid "&Group file:"
9745 msgid "Program Attributes"
9746 msgstr "Programattribut"
9748 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9749 msgid "&Command line:"
9750 msgstr "&Kommandorad:"
9753 msgid "&Working directory:"
9754 msgstr "&Arbetskatalog:"
9757 msgid "&Key combination:"
9758 msgstr "&Tangentkombination:"
9760 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9761 msgid "&Minimize at launch"
9762 msgstr "&Minimera vid start"
9764 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9769 msgid "Change &icon..."
9770 msgstr "Ändra &ikon..."
9781 msgid "Current &icon:"
9782 msgstr "Aktuell &ikon:"
9785 msgid "Execute Program"
9786 msgstr "Kör program"
9789 msgid "Program Manager"
9790 msgstr "Programhanteraren"
9793 msgid "Delete group `%s'?"
9794 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9797 msgid "Delete program `%s'?"
9798 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9800 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9801 msgid "Not implemented"
9802 msgstr "Ej implementerat"
9805 msgid "Error reading `%s'."
9806 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9809 msgid "Error writing `%s'."
9810 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9814 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9815 "Should it be tried further on?"
9817 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9818 "Ska vidare försök göras?"
9821 msgid "Help not available."
9822 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9825 msgid "Unknown feature in %s"
9826 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9829 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9830 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9833 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9834 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9841 msgid "Libraries (*.dll)"
9842 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9849 msgid "Icons (*.ico)"
9850 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9854 "The syntax of this command is:\n"
9856 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9859 "Syntax för detta kommando är:\n"
9861 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9866 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9869 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9873 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9874 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9877 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9878 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9881 msgid "The operation completed successfully\n"
9882 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9885 msgid "Error: Invalid key name\n"
9886 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9889 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9890 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9893 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9894 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9898 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9900 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9907 msgid "&Import Registry File..."
9908 msgstr "&Importera Registerfil..."
9911 msgid "&Export Registry File..."
9912 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9914 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9919 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9923 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9924 msgid "&String Value"
9925 msgstr "&Strängvärde"
9927 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9928 msgid "&Binary Value"
9929 msgstr "&Binärt Värde"
9931 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9932 msgid "&DWORD Value"
9933 msgstr "&DWORD-värde"
9935 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9936 msgid "&Multi String Value"
9937 msgstr "&Flersträngsvärde"
9939 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9940 msgid "&Expandable String Value"
9941 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9943 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9945 msgstr "&Byt namn\tF2"
9947 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9948 msgid "&Copy Key Name"
9949 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9951 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9952 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9953 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9956 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9957 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9963 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9968 msgid "&Remove Favorite..."
9969 msgstr "&Ta bort favorit..."
9972 msgid "&About Registry Editor"
9973 msgstr "&Om Registereditorn"
9977 msgid "Modify Binary Data..."
9978 msgstr "Ändra binärt data"
9982 msgstr "&Exportera..."
9985 msgid "Export registry"
9986 msgstr "&Exportera register"
9993 msgid "S&elected branch:"
9994 msgstr "&Markerad del:"
9996 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10013 msgid "Value names"
10017 msgid "Value content"
10018 msgstr "Värdeinnehåll"
10021 msgid "Whole string only"
10022 msgstr "Enbart hela strängar"
10025 msgid "Add Favorite"
10026 msgstr "Lägg till favorit"
10028 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10033 msgid "Remove Favorite"
10034 msgstr "Ta bort favorit"
10037 msgid "Edit String"
10038 msgstr "Redigera sträng"
10040 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10041 msgid "Value name:"
10042 msgstr "Värdenamn:"
10044 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10045 msgid "Value data:"
10046 msgstr "Värdedata:"
10050 msgstr "Redigera DWORD"
10057 msgid "Hexadecimal"
10058 msgstr "Hexadecimal"
10065 msgid "Edit Binary"
10066 msgstr "Redigera binär"
10069 msgid "Edit Multi String"
10070 msgstr "Redigera flersträng"
10073 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10074 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
10077 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10078 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
10081 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10082 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
10085 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10086 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
10090 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10092 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
10095 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10096 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
10103 msgid "Registry Editor"
10104 msgstr "Registereditorn"
10107 msgid "Import Registry File"
10108 msgstr "Importera registerfil"
10111 msgid "Export Registry File"
10112 msgstr "Exportera registerfil"
10115 msgid "Registry files (*.reg)"
10116 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10119 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10120 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10124 msgstr "(Standard)"
10127 msgid "(value not set)"
10128 msgstr "(värde ej angivet)"
10131 msgid "(cannot display value)"
10132 msgstr "(kunde inte visa värde)"
10135 msgid "(unknown %d)"
10136 msgstr "(okänt %d)"
10139 msgid "Quits the registry editor"
10140 msgstr "Avslutar Registereditorn"
10143 msgid "Adds keys to the favorites list"
10144 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
10147 msgid "Removes keys from the favorites list"
10148 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
10151 msgid "Shows or hides the status bar"
10152 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
10155 msgid "Change position of split between two panes"
10156 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
10159 msgid "Refreshes the window"
10160 msgstr "Uppdaterar fönstret"
10163 msgid "Deletes the selection"
10164 msgstr "Tar bort markerat data"
10167 msgid "Renames the selection"
10168 msgstr "Byter namn på markerat data"
10171 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10172 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
10175 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10176 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
10179 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10180 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
10183 msgid "Modifies the value's data"
10184 msgstr "Ändrar värdets data"
10187 msgid "Adds a new key"
10188 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
10191 msgid "Adds a new string value"
10192 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
10195 msgid "Adds a new binary value"
10196 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
10199 msgid "Adds a new double word value"
10200 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
10203 msgid "Imports a text file into the registry"
10204 msgstr "Importerar en textfil till registret"
10207 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10208 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
10211 msgid "Prints all or part of the registry"
10212 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
10215 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10216 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10219 msgid "Can't query value '%s'"
10220 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
10223 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10224 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
10227 msgid "Value is too big (%u)"
10228 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
10231 msgid "Confirm Value Delete"
10232 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
10235 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10236 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
10239 msgid "Search string '%s' not found"
10240 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
10243 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10244 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
10247 msgid "New Key #%d"
10248 msgstr "Ny nyckel #%d"
10251 msgid "New Value #%d"
10252 msgstr "Nytt värde #%d"
10255 msgid "Can't query key '%s'"
10256 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
10259 msgid "Adds a new multi string value"
10260 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
10263 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10264 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
10269 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10270 "with that suffix.\n"
10272 "start [options] program_filename [...]\n"
10273 "start [options] document_filename\n"
10276 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10277 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10278 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10279 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10281 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10282 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10283 "/L Show end-user license.\n"
10284 "/? Display this help and exit.\n"
10286 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10287 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10288 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10289 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10291 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
10293 "för filer med den filändelsen.\n"
10295 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
10296 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
10299 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
10300 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
10301 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
10302 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
10304 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
10305 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
10306 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
10308 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10309 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
10310 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
10311 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
10315 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10316 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10317 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10318 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10319 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10321 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10322 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10323 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10324 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10326 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10327 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10328 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10330 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10332 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10333 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
10334 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
10335 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
10336 "någon senare version.\n"
10338 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
10339 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
10340 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
10341 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
10344 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
10345 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
10346 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10348 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
10352 "Application could not be started, or no application associated with the "
10353 "specified file.\n"
10354 "ShellExecuteEx failed"
10356 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
10358 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
10361 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10362 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
10365 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10366 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
10369 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10370 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10373 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10374 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10377 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10378 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10382 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10383 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10386 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10387 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10391 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10393 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10398 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10400 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10405 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10406 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10410 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10411 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10415 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10416 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10419 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10420 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10424 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10425 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10428 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10429 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10431 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10432 msgid "&New Task (Run...)"
10433 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10436 msgid "E&xit Task Manager"
10437 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10440 msgid "&Minimize On Use"
10441 msgstr "&Minimera vid användning"
10444 msgid "&Hide When Minimized"
10445 msgstr "&Dölj vid minimering"
10447 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10448 msgid "&Show 16-bit tasks"
10449 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10452 msgid "&Refresh Now"
10453 msgstr "Uppd&atera nu"
10456 msgid "&Update Speed"
10457 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10459 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10463 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10467 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10475 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10476 msgid "&Select Columns..."
10477 msgstr "&Välj kolumner..."
10479 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10480 msgid "&CPU History"
10481 msgstr "&Processorhistorik"
10483 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10484 msgid "&One Graph, All CPUs"
10485 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10487 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10488 msgid "One Graph &Per CPU"
10489 msgstr "En graf &per processor"
10491 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10492 msgid "&Show Kernel Times"
10493 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10495 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10496 msgid "Tile &Horizontally"
10497 msgstr "Ordna &horisontellt"
10499 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10500 msgid "Tile &Vertically"
10501 msgstr "Ordna &vertikalt"
10503 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10507 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10509 msgstr "&Överlappande"
10511 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10512 msgid "&Bring To Front"
10513 msgstr "V&isa överst"
10516 msgid "&About Task Manager"
10517 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10519 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10523 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10525 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10528 msgid "&Go To Process"
10529 msgstr "&Gå till process"
10531 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10532 msgid "&End Process"
10533 msgstr "Avsluta proc&ess"
10536 msgid "End Process &Tree"
10537 msgstr "Avslu&ta processträd"
10539 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10544 msgid "Set &Priority"
10545 msgstr "Ange &prioritet"
10553 msgid "&Above Normal"
10554 msgstr "&Över normal"
10558 msgid "&Below Normal"
10559 msgstr "&Under normal"
10562 msgid "Set &Affinity..."
10563 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10566 msgid "Edit Debug &Channels..."
10567 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10569 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10570 msgid "Task Manager"
10571 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10577 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10582 msgid "&New Task..."
10583 msgstr "&Ny aktivitet..."
10586 msgid "&Show processes from all users"
10587 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
10591 msgstr "CPU-användning"
10595 msgstr "MEM-användning"
10602 msgid "Commit Charge (K)"
10603 msgstr "Virtuellt minne (K)"
10606 msgid "Physical Memory (K)"
10607 msgstr "Fysiskt minne (K)"
10610 msgid "Kernel Memory (K)"
10611 msgstr "Kernelminne (K)"
10613 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10615 msgstr "Referenser"
10617 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10621 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10625 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10638 msgid "System Cache"
10639 msgstr "Systemcache"
10650 msgid "CPU Usage History"
10651 msgstr "Historik för CPU-användning"
10654 msgid "Memory Usage History"
10655 msgstr "Historik för MEM-användning"
10657 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10658 msgid "Debug Channels"
10659 msgstr "Felsökningskanaler"
10662 msgid "Processor Affinity"
10663 msgstr "Process-släktskap"
10667 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10668 "allowed to execute on."
10670 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
10802 msgid "Select Columns"
10803 msgstr "Välj kolumner"
10807 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10808 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
10811 msgid "&Image Name"
10812 msgstr "&Image name"
10815 msgid "&PID (Process Identifier)"
10816 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
10820 msgstr "&CPU-användning"
10827 msgid "&Memory Usage"
10828 msgstr "&Minnesanvändning"
10831 msgid "Memory Usage &Delta"
10832 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
10835 msgid "Pea&k Memory Usage"
10836 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
10839 msgid "Page &Faults"
10843 msgid "&USER Objects"
10844 msgstr "Anv&ändarobjekt"
10846 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10848 msgstr "I/O-läsningar"
10850 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10851 msgid "I/O Read Bytes"
10852 msgstr "I/O byte lästa"
10855 msgid "&Session ID"
10856 msgstr "&Sessions-ID"
10860 msgstr "A&nvändare"
10863 msgid "Page F&aults Delta"
10864 msgstr "Sidfelsdelt&a"
10867 msgid "&Virtual Memory Size"
10868 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
10871 msgid "Pa&ged Pool"
10872 msgstr "Pa&ged pool"
10875 msgid "N&on-paged Pool"
10876 msgstr "Väx&lat minne"
10879 msgid "Base P&riority"
10883 msgid "&Handle Count"
10884 msgstr "Antal r&eferenser"
10887 msgid "&Thread Count"
10888 msgstr "Antal tr&ådar"
10890 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10891 msgid "GDI Objects"
10892 msgstr "GDI-objekt"
10894 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10896 msgstr "I/O-skrivningar"
10898 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10899 msgid "I/O Write Bytes"
10900 msgstr "I/O byte skrivna"
10902 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10904 msgstr "I/O övrigt"
10906 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10907 msgid "I/O Other Bytes"
10908 msgstr "I/O byte övrigt"
10911 msgid "Create New Task"
10912 msgstr "Skapa ny aktivitet"
10915 msgid "Runs a new program"
10916 msgstr "Kör ett nytt program"
10919 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10920 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
10923 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10924 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
10927 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10928 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
10931 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10933 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
10936 msgid "Displays tasks by using large icons"
10937 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
10940 msgid "Displays tasks by using small icons"
10941 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
10944 msgid "Displays information about each task"
10945 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
10948 msgid "Updates the display twice per second"
10949 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
10952 msgid "Updates the display every two seconds"
10953 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
10956 msgid "Updates the display every four seconds"
10957 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
10960 msgid "Does not automatically update"
10961 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
10964 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10965 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
10968 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10969 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
10972 msgid "Minimizes the windows"
10973 msgstr "Minimerar fönstren"
10976 msgid "Maximizes the windows"
10977 msgstr "Maximerar fönstren"
10980 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10981 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
10984 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10985 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
10988 msgid "Displays Task Manager help topics"
10989 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
10992 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10993 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10996 msgid "Exits the Task Manager application"
10997 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11000 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11001 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11004 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11005 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
11008 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11009 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
11012 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11013 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
11016 msgid "Each CPU has its own history graph"
11017 msgstr "Varje processor har en egen graf"
11020 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11021 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
11024 msgid "Tells the selected tasks to close"
11025 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
11028 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11029 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
11032 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11033 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
11036 msgid "Removes the process from the system"
11037 msgstr "Tar bort processen från systemet"
11040 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11041 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
11044 msgid "Attaches the debugger to this process"
11045 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
11048 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11049 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
11052 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11053 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
11056 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11057 msgstr "Ger processen hög prioritet"
11060 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11061 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
11064 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11065 msgstr "Ger processen normal prioritet"
11068 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11069 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
11072 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11073 msgstr "Ger processen låg prioritet"
11076 msgid "Controls Debug Channels"
11077 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
11080 msgid "Performance"
11084 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11085 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
11088 msgid "Processes: %d"
11089 msgstr "Processer: %d"
11093 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11094 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
11106 msgstr "CPU-användning"
11114 msgstr "Minnesanvändning"
11118 msgstr "Minnesdelta"
11121 msgid "Peak Mem Usage"
11122 msgstr "Högsta minnesanvändning"
11125 msgid "Page Faults"
11129 msgid "USER Objects"
11130 msgstr "Användarobjekt"
11134 msgstr "Sessions-ID"
11142 msgstr "Sidfelsdelta"
11146 msgstr "VM-storlek"
11150 msgstr "Växlat minne"
11154 msgstr "Oväxlat minne"
11161 msgid "Task Manager Warning"
11162 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
11166 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11167 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11168 "sure you want to change the priority class?"
11170 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
11171 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
11172 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
11175 msgid "Unable to Change Priority"
11176 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
11180 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11181 "results including loss of data and system instability. The\n"
11182 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11183 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11184 "terminate the process?"
11186 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
11187 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
11188 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
11189 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
11190 "avbryta processen?"
11193 msgid "Unable to Terminate Process"
11194 msgstr "Kunde inte avbryta process"
11198 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11199 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11201 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
11202 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
11205 msgid "Unable to Debug Process"
11206 msgstr "Kunde inte felsöka process"
11209 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11210 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
11213 msgid "Invalid Option"
11214 msgstr "Ogiltigt val"
11217 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11218 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
11221 msgid "System Idle Process"
11222 msgstr "Systemets vänteprocess"
11225 msgid "Not Responding"
11226 msgstr "Svarar inte"
11252 #: uninstaller.rc:26
11253 msgid "Wine Application Uninstaller"
11254 msgstr "Avinstallera Wine-program"
11256 #: uninstaller.rc:27
11258 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11260 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11268 msgid "&Scale to Window"
11269 msgstr "&Skala till fönster"
11288 msgid "Regular Metafile Viewer"
11292 msgid "Waiting for Program"
11293 msgstr "Väntar på program"
11296 msgid "Terminate Process"
11297 msgstr "Avsluta process"
11301 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11304 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11306 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
11309 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
11316 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11317 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
11321 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11322 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11323 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11324 "option) any later version."
11326 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
11327 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
11328 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
11329 "vill) någon senare version."
11332 msgid " Windows Registration Information "
11333 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
11340 msgid "Organi&zation:"
11341 msgstr "Organisation:"
11344 msgid " Application Settings "
11345 msgstr " Programinställningar "
11349 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11350 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11351 "or per-application settings in those tabs as well."
11353 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
11354 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
11355 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
11358 msgid "&Add application..."
11359 msgstr "&Lägg till program"
11362 msgid "&Remove application"
11363 msgstr "&Ta bort program"
11366 msgid "&Windows Version:"
11367 msgstr "&Windows-version:"
11370 msgid " Window Settings "
11371 msgstr " Fönsterinställningar "
11374 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11375 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
11378 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11379 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
11382 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11383 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
11386 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11387 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
11390 msgid "Desktop &size:"
11391 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
11395 msgstr " Direct3D "
11398 msgid "&Vertex Shader Support: "
11399 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
11402 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11403 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
11406 msgid " Screen &Resolution "
11407 msgstr " Skärm&upplösning "
11410 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11411 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
11414 msgid " DLL Overrides "
11415 msgstr " DLL-åsidosättningar "
11419 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11420 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11423 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
11424 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
11425 "tillhandahålls av programmet)."
11428 msgid "&New override for library:"
11429 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
11431 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11433 msgstr "Lägg &till"
11436 msgid "Existing &overrides:"
11437 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
11444 msgid "Edit Override"
11445 msgstr "Redigera åsidosättning"
11448 msgid " Load Order "
11449 msgstr " Inläsningsordning "
11452 msgid "&Builtin (Wine)"
11453 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
11456 msgid "&Native (Windows)"
11457 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
11460 msgid "Bui<in then Native"
11461 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
11464 msgid "Nati&ve then Builtin"
11465 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
11469 msgstr "&Inaktivera"
11472 msgid "Select Drive Letter"
11473 msgstr "Välj enhetsbokstav"
11476 msgid " Drive &mappings "
11477 msgstr " Enhets&mappningar "
11481 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11484 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
11485 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
11489 msgstr "&Lägg till..."
11492 msgid "Auto&detect"
11493 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
11503 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11504 msgid "Show &Advanced"
11505 msgstr "Visa &avancerat"
11513 msgstr "&Bläddra..."
11524 msgid "Show &dot files"
11525 msgstr "Visa &punktfiler"
11528 msgid " Driver Diagnostics "
11529 msgstr " Driver Diagnostics "
11533 msgstr " Defaults "
11536 msgid "Output device:"
11537 msgstr "Output device:"
11540 msgid "Voice output device:"
11541 msgstr "Voice output device:"
11544 msgid "Input device:"
11545 msgstr "Input device:"
11548 msgid "Voice input device:"
11549 msgstr "Voice input device:"
11552 msgid "&Test Sound"
11553 msgstr "&Testa ljud"
11556 msgid " Appearance "
11557 msgstr " Utseende "
11564 msgid "&Install theme..."
11565 msgstr "&Installera tema..."
11589 msgstr " S&hell-mapp "
11593 msgstr "&Länka till:"
11609 msgid "Select the Unix target directory, please."
11610 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
11613 msgid "Hide &Advanced"
11614 msgstr "Dölj &avancerat"
11618 msgstr "(Inget tema)"
11625 msgid "Desktop Integration"
11626 msgstr "Skrivbordsintegration"
11637 msgid "Wine configuration"
11638 msgstr "Konfiguration av Wine"
11641 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11642 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11645 msgid "Select a theme file"
11646 msgstr "Välj en temafil"
11650 msgstr "Shell-mapp"
11654 msgstr "Länkar till"
11657 msgid "Wine configuration for %s"
11658 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
11661 msgid "Selected driver: %s"
11671 msgid "Audio test failed!"
11672 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
11676 msgid "(System default)"
11677 msgstr "Systemsökväg"
11681 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11682 "Are you sure you want to do this?"
11684 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
11685 "Är du säker på att du vill göra detta?"
11688 msgid "Warning: system library"
11689 msgstr "Varning: systembibliotek"
11693 msgstr "ursprunglig"
11700 msgid "native, builtin"
11701 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
11704 msgid "builtin, native"
11705 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
11709 msgstr "inaktiverad"
11712 msgid "Default Settings"
11713 msgstr "Standardinställningar"
11717 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11718 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
11721 msgid "Use global settings"
11722 msgstr "Använd globala inställningar"
11725 msgid "Select an executable file"
11726 msgstr "Välj en körbar fil"
11734 msgctxt "vertex shader mode"
11740 msgid "Autodetect..."
11741 msgstr "Upptäck automatiskt"
11744 msgid "Local hard disk"
11745 msgstr "Lokal hårddisk"
11748 msgid "Network share"
11749 msgstr "Nätverksutdelning"
11752 msgid "Floppy disk"
11761 "You cannot add any more drives.\n"
11763 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11765 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
11767 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
11770 msgid "System drive"
11771 msgstr "Systemenhet"
11775 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11777 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11778 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11780 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
11782 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
11783 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
11787 msgctxt "Drive letter"
11792 msgid "Drive Mapping"
11793 msgstr "Enhetsmappning"
11797 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11799 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11801 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
11803 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
11806 msgid "Controls Background"
11807 msgstr "Bakgrund i kontroller"
11810 msgid "Controls Text"
11811 msgstr "Text i kontroller"
11814 msgid "Menu Background"
11815 msgstr "Menybakgrund"
11823 msgstr "Rullningslist"
11826 msgid "Selection Background"
11827 msgstr "Bakgrund för markering"
11830 msgid "Selection Text"
11831 msgstr "Text för markering"
11834 msgid "ToolTip Background"
11835 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
11838 msgid "ToolTip Text"
11839 msgstr "Text för verktygstips"
11842 msgid "Window Background"
11843 msgstr "Fönsterbakgrund"
11846 msgid "Window Text"
11847 msgstr "Fönstertext"
11850 msgid "Active Title Bar"
11851 msgstr "Aktiv titellist"
11854 msgid "Active Title Text"
11855 msgstr "Aktiv titeltext"
11858 msgid "Inactive Title Bar"
11859 msgstr "Inaktiv titellist"
11862 msgid "Inactive Title Text"
11863 msgstr "Inaktiv titeltext"
11866 msgid "Message Box Text"
11867 msgstr "Text i meddelandefönster"
11870 msgid "Application Workspace"
11871 msgstr "Arbetsyta i program"
11874 msgid "Window Frame"
11875 msgstr "Fönsterram"
11878 msgid "Active Border"
11879 msgstr "Aktiv kant"
11882 msgid "Inactive Border"
11883 msgstr "Inaktiv kant"
11886 msgid "Controls Shadow"
11887 msgstr "Skugga i kontroller"
11894 msgid "Controls Highlight"
11895 msgstr "Markering i kontroller"
11898 msgid "Controls Dark Shadow"
11899 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
11902 msgid "Controls Light"
11903 msgstr "Ljus i kontroller"
11906 msgid "Controls Alternate Background"
11907 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
11910 msgid "Hot Tracked Item"
11911 msgstr "Hovrat föremål"
11914 msgid "Active Title Bar Gradient"
11915 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
11918 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11919 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
11922 msgid "Menu Highlight"
11923 msgstr "Menymarkering"
11929 #: wineconsole.rc:57
11931 msgstr " Alternativ "
11933 #: wineconsole.rc:60
11934 msgid "Cursor size"
11935 msgstr "Cursor size"
11937 #: wineconsole.rc:61
11941 #: wineconsole.rc:62
11945 #: wineconsole.rc:63
11949 #: wineconsole.rc:65
11953 #: wineconsole.rc:66
11955 msgstr "Popup menu"
11957 #: wineconsole.rc:67
11961 #: wineconsole.rc:68
11965 #: wineconsole.rc:69
11967 msgstr "Quick edit"
11969 #: wineconsole.rc:70
11973 #: wineconsole.rc:72
11974 msgid "Command history"
11975 msgstr "Kommandohistorik"
11977 #: wineconsole.rc:73
11978 msgid "&Number of recalled commands :"
11979 msgstr "&Number of recalled commands :"
11981 #: wineconsole.rc:76
11982 msgid "&Remove doubles"
11983 msgstr "&Remove doubles"
11985 #: wineconsole.rc:81
11987 msgstr " Typsnitt "
11989 #: wineconsole.rc:84
11993 #: wineconsole.rc:86
11997 #: wineconsole.rc:97
11998 msgid " Configuration "
11999 msgstr " Konfiguration "
12001 #: wineconsole.rc:100
12002 msgid "Buffer zone"
12003 msgstr "Buffer zone"
12005 #: wineconsole.rc:101
12009 #: wineconsole.rc:104
12013 #: wineconsole.rc:108
12014 msgid "Window size"
12015 msgstr "Fönsterstorlek"
12017 #: wineconsole.rc:109
12021 #: wineconsole.rc:112
12025 #: wineconsole.rc:116
12026 msgid "End of program"
12027 msgstr "End of program"
12029 #: wineconsole.rc:117
12030 msgid "&Close console"
12031 msgstr "&Close console"
12033 #: wineconsole.rc:119
12037 #: wineconsole.rc:125
12038 msgid "Console parameters"
12039 msgstr "Konsollparametrar"
12041 #: wineconsole.rc:128
12042 msgid "Retain these settings for later sessions"
12043 msgstr "Retain these settings for later sessions"
12045 #: wineconsole.rc:129
12046 msgid "Modify only current session"
12047 msgstr "Modify only current session"
12049 #: wineconsole.rc:26
12050 msgid "Set &Defaults"
12051 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12053 #: wineconsole.rc:28
12057 #: wineconsole.rc:31
12058 msgid "&Select all"
12059 msgstr "&Markera allt"
12061 #: wineconsole.rc:32
12065 #: wineconsole.rc:33
12069 #: wineconsole.rc:36
12070 msgid "Setup - Default settings"
12071 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12073 #: wineconsole.rc:37
12074 msgid "Setup - Current settings"
12075 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12077 #: wineconsole.rc:38
12078 msgid "Configuration error"
12079 msgstr "Konfigurationsfel"
12081 #: wineconsole.rc:39
12082 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12085 #: wineconsole.rc:34
12087 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12088 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
12090 #: wineconsole.rc:35
12091 msgid "This is a test"
12092 msgstr "Det här är ett test"
12094 #: wineconsole.rc:41
12095 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12098 #: wineconsole.rc:42
12099 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12102 #: wineconsole.rc:43
12103 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12106 #: wineconsole.rc:44
12107 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12108 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12110 #: wineconsole.rc:45
12112 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12113 "The command is invalid.\n"
12115 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12116 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12118 #: wineconsole.rc:47
12122 " wineconsole [options] <command>\n"
12128 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
12132 #: wineconsole.rc:49
12135 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12137 " try to setup the current terminal as a Wine "
12140 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
12141 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
12144 #: wineconsole.rc:50
12146 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12147 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
12149 #: wineconsole.rc:51
12154 " wineconsole cmd\n"
12155 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12160 " wineconsole cmd\n"
12161 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
12165 msgid "Program Error"
12166 msgstr "Programfel"
12170 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12171 "sorry for the inconvenience."
12173 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
12174 "om ursäkt för besväret."
12178 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12179 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12182 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12183 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12185 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
12186 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
12188 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
12189 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
12192 msgid "Wine program crash"
12193 msgstr "Krasch i Wine-program"
12196 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12197 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
12200 msgid "(unidentified)"
12201 msgstr "(oidentifierad)"
12204 msgid "&Open\tEnter"
12205 msgstr "&Öppna\tEnter"
12209 msgstr "&Byt namn..."
12213 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12214 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12221 msgid "Cr&eate Directory..."
12222 msgstr "Sk&apa mapp..."
12224 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12225 msgid "E&xit\tAlt+X"
12226 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
12234 msgid "Connect &Network Drive..."
12235 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
12238 msgid "&Disconnect Network Drive"
12239 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
12246 msgid "&All File Details"
12247 msgstr "&Alla fildetaljer"
12250 msgid "&Sort by Name"
12251 msgstr "&Sortera efter namn"
12254 msgid "Sort &by Type"
12255 msgstr "Sortera efter t&yp"
12258 msgid "Sort by Si&ze"
12259 msgstr "Sortera efter st&orlek"
12262 msgid "Sort by &Date"
12263 msgstr "Sortera efter dat&um"
12267 msgid "Filter by&..."
12268 msgstr "Sortera efter &..."
12272 msgstr "&Enhetsfält"
12275 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12276 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
12279 msgid "New &Window"
12280 msgstr "Nytt &fönster"
12283 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12284 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
12287 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12288 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
12292 msgid "&About Wine File Manager"
12296 msgid "Select destination"
12300 msgid "By File Type"
12301 msgstr "Efter filtyp"
12312 msgid "&Directories"
12313 msgstr "&Kataloger"
12324 msgid "&Other files"
12325 msgstr "&Andra filer"
12328 msgid "Show Hidden/&System Files"
12329 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
12332 msgid "Properties for %s"
12333 msgstr "Egenskaper för %s"
12336 msgid "&File Name:"
12340 msgid "Full &Path:"
12341 msgstr "F&ull sökväg:"
12344 msgid "Last Change:"
12345 msgstr "Sist ändrad:"
12352 msgid "Cop&yright:"
12353 msgstr "Cop&yright:"
12361 msgstr "Sk&rivskyddad"
12376 msgid "&Compressed"
12377 msgstr "&Komprimerad"
12380 msgid "&Version Information"
12381 msgstr "&Versionsinfo"
12384 msgid "Applying font settings"
12385 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
12388 msgid "Error while selecting new font."
12389 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
12392 msgid "Wine File Manager"
12408 msgid "Not yet implemented"
12409 msgstr "Inte implementerat ännu"
12424 msgid "Index/Inode"
12425 msgstr "Index/Inode"
12429 msgid "%1 of %2 free"
12430 msgstr "%s av %s ledigt"
12433 msgctxt "unit kilobyte"
12438 msgctxt "unit megabyte"
12443 msgctxt "unit gigabyte"
12456 msgid "Question &Marks"
12457 msgstr "&Frågetecken"
12461 msgstr "Ny&börjare"
12465 msgstr "&Avancerad"
12473 msgstr "An&passad..."
12476 msgid "&Fastest Times"
12477 msgstr "Snabbaste &tider"
12480 msgid "&About WineMine"
12483 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12484 msgid "Fastest Times"
12485 msgstr "Snabbaste tider"
12500 msgid "Congratulations!"
12501 msgstr "Gratulerar!"
12504 msgid "Please enter your name"
12505 msgstr "Ange ditt namn"
12508 msgid "Custom Game"
12509 msgstr "Anpassat spel"
12533 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12534 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12537 msgid "Printer &setup..."
12538 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12541 msgid "&Annotate..."
12542 msgstr "K&ommentera..."
12550 msgstr "&Definiera..."
12556 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12560 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12564 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12569 msgid "&Help on help\tF1"
12570 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
12573 msgid "Always on &top"
12574 msgstr "Alltid &överst"
12577 msgid "&About Wine Help"
12581 msgid "Annotation..."
12582 msgstr "Kommentar..."
12597 msgid "Not implemented yet"
12598 msgstr "Inte implementerat ännu"
12602 msgstr "Wine Hjälp"
12605 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12606 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
12610 msgstr "Sammandrag"
12617 msgid "Help files (*.hlp)"
12618 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
12621 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12622 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
12625 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12626 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
12629 msgid "Help topics: "
12630 msgstr "Hjälprubriker: "
12633 msgid "&New...\tCtrl+N"
12634 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
12637 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12638 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
12641 msgid "&Clear\tDEL"
12642 msgstr "Ta &bort\tDEL"
12645 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12646 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
12649 msgid "Find &next\tF3"
12650 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12654 msgstr "Sk&rivskyddat"
12665 msgid "Selection &info"
12666 msgstr "&Information om markerad text"
12669 msgid "Character &format"
12670 msgstr "&Teckenformat"
12673 msgid "&Def. char format"
12674 msgstr "&Standardteckenformat"
12677 msgid "Paragrap&h format"
12678 msgstr "Stycke&format"
12682 msgstr "&Hämta text"
12684 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12686 msgstr "&Formatfält"
12688 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12692 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12694 msgstr "&Statusfält"
12701 msgid "&Date and time..."
12702 msgstr "&Datum och tid..."
12708 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12709 msgid "&Bullet points"
12710 msgstr "&Punktuppställning"
12712 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12713 msgid "&Paragraph..."
12714 msgstr "&Stycke..."
12718 msgstr "&Tabulatorer..."
12721 msgid "Backgroun&d"
12725 msgid "&System\tCtrl+1"
12726 msgstr "&System\tCtrl+1"
12729 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12730 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
12733 msgid "&About Wine Wordpad"
12734 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12741 msgid "Date and time"
12742 msgstr "Datum och tid"
12745 msgid "Available formats"
12746 msgstr "Tillgängliga format"
12749 msgid "New document type"
12750 msgstr "Ny dokumenttyp"
12753 msgid "Paragraph format"
12754 msgstr "Formatera stycke"
12757 msgid "Indentation"
12760 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12762 msgstr "Vänsterställt"
12764 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12766 msgstr "Högerställt"
12770 msgstr "Första rad"
12778 msgstr "Tabulatorer"
12785 msgid "Remove al&l"
12786 msgstr "Ta bort a&lla"
12789 msgid "Line wrapping"
12790 msgstr "Radbrytning"
12793 msgid "&No line wrapping"
12794 msgstr "&Ingen radbrytning"
12797 msgid "Wrap text by the &window border"
12798 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
12801 msgid "Wrap text by the &margin"
12802 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
12806 msgstr "Verktygsrader"
12809 msgid "All documents (*.*)"
12810 msgstr "Alla filer (*.*)"
12813 msgid "Text documents (*.txt)"
12814 msgstr "Textdokument (*.txt)"
12817 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12818 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
12821 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12822 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
12825 msgid "Rich text document"
12826 msgstr "Rich text-dokument"
12829 msgid "Text document"
12830 msgstr "Textdokument"
12833 msgid "Unicode text document"
12834 msgstr "Textdokument (Unicode)"
12838 msgid "Printer files (*.prn)"
12839 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
12855 msgstr "Nästa sida"
12858 msgid "Previous page"
12859 msgstr "Föregående sida"
12887 msgctxt "unit: centimeter"
12893 msgctxt "unit: inch"
12903 msgctxt "unit: point"
12912 msgid "Save changes to '%s'?"
12913 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
12916 msgid "Finished searching the document."
12917 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
12920 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12921 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
12925 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12926 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12928 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
12929 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
12932 msgid "Invalid number format"
12933 msgstr "Ogiltigt talformat"
12936 msgid "OLE storage documents are not supported"
12940 msgid "Could not save the file."
12941 msgstr "Kunde inte spara filen."
12944 msgid "You do not have access to save the file."
12945 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
12948 msgid "Could not open the file."
12949 msgstr "Kunde inte öppna filen."
12952 msgid "You do not have access to open the file."
12953 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
12956 msgid "Printing not implemented"
12957 msgstr "Utskrift ej implementerat."
12960 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12961 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
12964 msgid "Starting Wordpad failed"
12965 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
12968 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12969 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12973 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12974 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12977 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12978 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
12982 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12983 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
12987 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12988 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
12993 "Is '%1' a filename or directory\n"
12995 "(F - File, D - Directory)\n"
12997 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
12999 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13003 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13004 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
13008 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13009 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
13013 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13014 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
13018 msgid "Failed to open '%1'\n"
13019 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
13023 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13024 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
13032 msgctxt "Directory key"
13039 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13042 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13043 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13047 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13049 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13050 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13051 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13052 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13053 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13054 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13055 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13056 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13057 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13058 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13059 "[/N] Copy using short names.\n"
13060 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13061 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13062 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13063 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13064 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13065 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13066 "\tarchive attribute.\n"
13067 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13068 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13069 "\t\tthan source.\n"
13072 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
13075 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13076 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13080 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13081 " två eller fler filer kopieras\n"
13082 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
13083 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
13084 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
13085 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
13086 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
13087 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
13088 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
13089 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
13090 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
13091 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13092 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
13093 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
13094 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
13095 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
13096 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
13097 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
13098 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13100 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13101 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13102 "\t\täldre än källan\n"