1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Prejemanje ..."
84 msgstr "Nameščanje ..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
95 msgid "Compress options"
96 msgstr "Možnosti stiskanja"
99 msgid "&Choose a stream:"
100 msgstr "&Izbran tok:"
102 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
104 msgstr "M&ožnosti ..."
107 msgid "&Interleave every"
108 msgstr "&Prepletanje vsake"
115 msgid "Current format:"
116 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
118 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
119 #: mpr.rc:46 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
120 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
121 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
122 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
123 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
124 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
125 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
126 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
130 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
131 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
132 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
133 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
134 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
135 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
136 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
137 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
144 msgstr "Valovna oblika: %s"
148 msgstr "Valovna oblika"
151 msgid "All multimedia files"
152 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
163 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
164 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
172 msgstr "Preklicevanje ..."
178 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
194 msgstr "Pojdi na današnji dan"
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "&O FolderPicker Test"
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Mape z dokumenti"
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
206 msgstr "Moji dokumenti"
210 msgstr "Priljubljene"
214 msgstr "Sistemska pot"
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
218 msgctxt "display name"
222 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
226 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgstr "Moj računalnik"
231 msgid "System Folders"
232 msgstr "Sistemske mape"
235 msgid "Local Hard Drives"
236 msgstr "Krajevni trdi diski"
239 msgid "File not found"
240 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
243 msgid "Please verify that the correct file name was given"
244 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
248 "File does not exist.\n"
249 "Do you want to create file?"
251 "Datoteka ne obstaja.\n"
252 "Ali jo želite ustvariti?"
256 "File already exists.\n"
257 "Do you want to replace it?"
259 "Datoteka že obstaja.\n"
260 "Ali jo želite zamenjati?"
263 msgid "Invalid character(s) in path"
264 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
268 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
271 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
275 msgid "Path does not exist"
276 msgstr "Pot ne obstaja"
279 msgid "File does not exist"
280 msgstr "Datoteka ne obstaja"
284 msgstr "Eno raven navzgor"
287 msgid "Create New Folder"
288 msgstr "Ustvari novo mapo"
299 msgid "Browse to Desktop"
300 msgstr "Brskaj po namizju"
316 msgstr "Krepko ležeče"
318 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
322 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
326 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
330 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
334 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
338 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
342 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
346 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
350 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
354 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
358 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
362 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
366 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
370 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
374 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
378 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
383 msgid "Unreadable Entry"
384 msgstr "Neberljiv vnos"
389 "This value does not lie within the page range.\n"
390 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
392 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
393 "Podajte vrednost med %d in %d."
396 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
397 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
401 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
402 "Please reenter margins."
404 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
405 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
409 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
410 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
414 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
415 "Please enter a value between 1 and %d."
417 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
418 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
421 msgid "A printer error occurred."
422 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
425 msgid "No default printer defined."
426 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
429 msgid "Cannot find the printer."
430 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
432 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
433 msgid "Out of memory."
434 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
437 msgid "An error occurred."
438 msgstr "Prišlo je do napake."
441 msgid "Unknown printer driver."
442 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
446 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
447 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
449 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
450 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
454 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
455 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
457 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
475 msgstr "Odpri datoteko"
477 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
490 msgid "Pending deletion; "
491 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
495 msgstr "Papir se je zataknil,"
498 msgid "Out of paper; "
499 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
502 msgid "Feed paper manual; "
503 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
506 msgid "Paper problem; "
507 msgstr "Težava s papirjem,"
510 msgid "Printer offline; "
511 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
515 msgstr "V/I je dejaven."
519 msgstr "Zaposleno,- "
526 msgid "Output tray is full; "
527 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
530 msgid "Not available; "
531 msgstr "Ni na voljo; "
539 msgstr "Obdelovanje, "
542 msgid "Initialising; "
551 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
559 msgstr "Upor strani,"
562 msgid "Interrupted by user; "
563 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
566 msgid "Out of memory; "
567 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
570 msgid "The printer door is open; "
571 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
574 msgid "Print server unknown; "
575 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
578 msgid "Power save mode; "
579 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
582 msgid "Default Printer; "
583 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
586 msgid "There are %d documents in the queue"
587 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
590 msgid "Margins [inches]"
591 msgstr "Beli robovi [palci]"
597 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
598 msgctxt "unit: millimeters"
602 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
608 msgstr "&Uporabniško ime:"
615 msgid "&Remember my password"
616 msgstr "&Zapomni si geslo"
619 msgid "Connect to %s"
620 msgstr "Poveži se z %s"
623 msgid "Connecting to %s"
624 msgstr "Povezovanje z %s"
627 msgid "Logon unsuccessful"
628 msgstr "Prijava ni uspela"
632 "Make sure that your user name\n"
633 "and password are correct."
635 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
636 "uporabniško ime in/ali geslo."
640 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
642 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
643 "entering your password."
645 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
647 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
648 "in znova vnesite geslo."
651 msgid "Caps Lock is On"
652 msgstr "Caps Lock je vključen"
655 msgid "Authority Key Identifier"
656 msgstr "Določilo ključa overitve"
659 msgid "Key Attributes"
660 msgstr "Atributi ključa"
663 msgid "Key Usage Restriction"
664 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
667 msgid "Subject Alternative Name"
668 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
671 msgid "Issuer Alternative Name"
672 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
675 msgid "Basic Constraints"
676 msgstr "Osnovne omejitve"
680 msgstr "Uporaba ključa"
683 msgid "Certificate Policies"
684 msgstr "Pravila potrdil"
687 msgid "Subject Key Identifier"
688 msgstr "Določilo ključa zahteve"
691 msgid "CRL Reason Code"
692 msgstr "Koda vzroka CRL"
695 msgid "CRL Distribution Points"
696 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
699 msgid "Enhanced Key Usage"
700 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
703 msgid "Authority Information Access"
704 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
707 msgid "Certificate Extensions"
708 msgstr "Razširitve potrdila"
711 msgid "Next Update Location"
712 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
715 msgid "Yes or No Trust"
716 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
719 msgid "Email Address"
720 msgstr "Naslov elektronske pošte"
723 msgid "Unstructured Name"
724 msgstr "Nestrukturirano ime"
728 msgstr "Vrsta vsebine"
731 msgid "Message Digest"
732 msgstr "Izvleček sporočila"
736 msgstr "Čas podpisovanja"
740 msgstr "Podpis števca"
743 msgid "Challenge Password"
744 msgstr "Geslo izziva"
747 msgid "Unstructured Address"
748 msgstr "Nestrukturiran naslov"
752 msgid "S/MIME Capabilities"
753 msgstr "Zmožnosti SMIME"
756 msgid "Prefer Signed Data"
757 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
759 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
761 msgctxt "Certification Practice Statement"
765 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
767 msgstr "Uporabniško obvestilo"
770 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
771 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
774 msgid "Certification Authority Issuer"
775 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
778 msgid "Certification Template Name"
779 msgstr "Ime predloge potrdila"
782 msgid "Certificate Type"
783 msgstr "Vrsta potrdila"
786 msgid "Certificate Manifold"
787 msgstr "Mnogoterost potrdila"
790 msgid "Netscape Cert Type"
791 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
794 msgid "Netscape Base URL"
795 msgstr "Osnovni URL Netscape"
798 msgid "Netscape Revocation URL"
799 msgstr "URL preklica Netscape"
802 msgid "Netscape CA Revocation URL"
803 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
806 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
807 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
810 msgid "Netscape CA Policy URL"
811 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
814 msgid "Netscape SSL ServerName"
815 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
818 msgid "Netscape Comment"
819 msgstr "Opomba Netscape"
822 msgid "SpcSpAgencyInfo"
823 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
826 msgid "SpcFinancialCriteria"
827 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
830 msgid "SpcMinimalCriteria"
831 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
834 msgid "Country/Region"
835 msgstr "Država/regija"
839 msgstr "Organizacija"
842 msgid "Organizational Unit"
843 msgstr "Organizacijska enota"
854 msgid "State or Province"
855 msgstr "Država ali provinca"
872 msgstr "Uporabniško ime"
875 msgid "Domain Component"
876 msgstr "Sestavni del domene"
879 msgid "Street Address"
880 msgstr "Naslov ulice"
883 msgid "Serial Number"
884 msgstr "Zaporedna številka"
888 msgstr "Različica CA"
891 msgid "Cross CA Version"
892 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
895 msgid "Serialized Signature Serial Number"
896 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
899 msgid "Principal Name"
903 msgid "Windows Product Update"
904 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
907 msgid "Enrollment Name Value Pair"
908 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
912 msgstr "Različica OS"
915 msgid "Enrollment CSP"
920 msgstr "Številka CRL"
923 msgid "Delta CRL Indicator"
924 msgstr "Indikator razlike CRL"
927 msgid "Issuing Distribution Point"
928 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
932 msgstr "Najbolj svež CRL"
935 msgid "Name Constraints"
936 msgstr "Omejitve imen"
939 msgid "Policy Mappings"
940 msgstr "Preslikave pravil"
943 msgid "Policy Constraints"
944 msgstr "Omejitve pravil"
947 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
948 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
951 msgid "Application Policies"
952 msgstr "Pravila programov"
955 msgid "Application Policy Mappings"
956 msgstr "Preslikava preavil programov"
959 msgid "Application Policy Constraints"
960 msgstr "Omejitve pravil programov"
971 msgid "Unsigned CMC Request"
972 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
975 msgid "CMC Status Info"
976 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
979 msgid "CMC Extensions"
980 msgstr "Razširitve CMC"
983 msgid "CMC Attributes"
984 msgstr "Atributi CMC"
988 msgstr "PCKS 7 podatki"
991 msgid "PKCS 7 Signed"
992 msgstr "PKCS 7 podpisano"
995 msgid "PKCS 7 Enveloped"
996 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
999 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1000 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1003 msgid "PKCS 7 Digested"
1004 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1007 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1008 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1011 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1012 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1015 msgid "Virtual Base CRL Number"
1016 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1019 msgid "Next CRL Publish"
1020 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1023 msgid "CA Encryption Certificate"
1024 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1026 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1027 msgid "Key Recovery Agent"
1028 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1031 msgid "Certificate Template Information"
1032 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1035 msgid "Enterprise Root OID"
1036 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1039 msgid "Dummy Signer"
1040 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1043 msgid "Encrypted Private Key"
1044 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1047 msgid "Published CRL Locations"
1048 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1051 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1052 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1055 msgid "Transaction Id"
1059 msgid "Sender Nonce"
1060 msgstr "Žeton podpisnika"
1063 msgid "Recipient Nonce"
1064 msgstr "Žeton prejemnika"
1068 msgstr "Podrobnosti registra"
1071 msgid "Get Certificate"
1072 msgstr "Dobi potrdilo"
1079 msgid "Revoke Request"
1080 msgstr "Zahteva po preklicu"
1083 msgid "Query Pending"
1084 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1086 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1087 msgid "Certificate Trust List"
1088 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1091 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1092 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1095 msgid "Private Key Usage Period"
1096 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1099 msgid "Client Information"
1100 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1103 msgid "Server Authentication"
1104 msgstr "Overitev strežnika"
1107 msgid "Client Authentication"
1108 msgstr "Overitev odjemalca"
1111 msgid "Code Signing"
1112 msgstr "Podpisovanje kode"
1115 msgid "Secure Email"
1116 msgstr "Varna e-pošta"
1119 msgid "Time Stamping"
1120 msgstr "Časovno žigosanje"
1123 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1124 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1127 msgid "Microsoft Time Stamping"
1128 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1131 msgid "IP security end system"
1132 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1135 msgid "IP security tunnel termination"
1136 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1139 msgid "IP security user"
1140 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1143 msgid "Encrypting File System"
1144 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1146 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1147 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1148 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1150 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1151 msgid "Windows System Component Verification"
1152 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1154 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1155 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1156 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1158 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1159 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1160 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1162 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1163 msgid "Key Pack Licenses"
1164 msgstr "Licence paketa ključev"
1166 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1167 msgid "License Server Verification"
1168 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1170 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1171 msgid "Smart Card Logon"
1172 msgstr "Prijava pametne kartice"
1174 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1175 msgid "Digital Rights"
1176 msgstr "Digitalne pravice"
1178 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1179 msgid "Qualified Subordination"
1180 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1182 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1183 msgid "Key Recovery"
1184 msgstr "Obnavljanje ključa"
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Obnavljanje datotek"
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Vsa pravila programov"
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 msgid "Directory Service Email Replication"
1208 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 msgid "Certificate Request Agent"
1212 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1214 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1215 msgid "Lifetime Signing"
1216 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1219 msgid "All issuance policies"
1220 msgstr "Vse zavarovalne police"
1223 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1224 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1231 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1232 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1235 msgid "Other People"
1236 msgstr "Drugi ljudje"
1239 msgid "Trusted Publishers"
1240 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1243 msgid "Untrusted Certificates"
1244 msgstr "Nezaupana potrdila"
1251 msgid "Certificate Issuer"
1252 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1255 msgid "Certificate Serial Number="
1256 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1263 msgid "Email Address="
1264 msgstr "Naslov e-pošte="
1271 msgid "Directory Address"
1272 msgstr "Dostop do mape"
1287 msgid "Registered ID="
1291 msgid "Unknown Key Usage"
1292 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1295 msgid "Subject Type="
1296 msgstr "Vrsta zadeve="
1300 msgctxt "Certificate Authority"
1306 msgstr "Končna entiteta"
1309 msgid "Path Length Constraint="
1310 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1314 msgctxt "path length"
1319 msgid "Information Not Available"
1320 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1323 msgid "Authority Info Access"
1324 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1327 msgid "Access Method="
1328 msgstr "Način dostopa="
1332 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "Izdajatelji CA"
1341 msgid "Unknown Access Method"
1342 msgstr "Neznan način dostopa"
1345 msgid "Alternative Name"
1346 msgstr "Nadomestno ime"
1349 msgid "CRL Distribution Point"
1350 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1353 msgid "Distribution Point Name"
1354 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1370 msgstr "Izdajatelj CRL"
1373 msgid "Key Compromise"
1374 msgstr "Ogrožen ključ"
1377 msgid "CA Compromise"
1378 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1381 msgid "Affiliation Changed"
1382 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1389 msgid "Operation Ceased"
1390 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1393 msgid "Certificate Hold"
1394 msgstr "Držalo potrdila"
1397 msgid "Financial Information="
1398 msgstr "Finančne podrobnosti="
1400 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1405 msgid "Not Available"
1406 msgstr "Ni na voljo"
1409 msgid "Meets Criteria="
1410 msgstr "Ustreza pogojem="
1412 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1416 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1421 msgid "Digital Signature"
1422 msgstr "Digitalni podpis"
1425 msgid "Non-Repudiation"
1426 msgstr "Brez zavrnitve"
1429 msgid "Key Encipherment"
1430 msgstr "Šifriranje ključa"
1433 msgid "Data Encipherment"
1434 msgstr "Šifriranje podatkov"
1437 msgid "Key Agreement"
1438 msgstr "Dogovor o ključu"
1441 msgid "Certificate Signing"
1442 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1445 msgid "Off-line CRL Signing"
1446 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1450 msgstr "Podpisovanje CRL"
1453 msgid "Encipher Only"
1454 msgstr "Le šifrirnik"
1457 msgid "Decipher Only"
1458 msgstr "Le dešifrinik"
1461 msgid "SSL Client Authentication"
1462 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1465 msgid "SSL Server Authentication"
1466 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1485 msgid "Signature CA"
1486 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1489 msgid "Certificate Policy"
1490 msgstr "Pravilo potrdila"
1493 msgid "Policy Identifier: "
1494 msgstr "Določilo pravil:"
1497 msgid "Policy Qualifier Info"
1498 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1501 msgid "Policy Qualifier Id="
1502 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1506 msgstr "Kvalifikator"
1509 msgid "Notice Reference"
1510 msgstr "Sklic obvestila"
1513 msgid "Organization="
1514 msgstr "Organizacija="
1517 msgid "Notice Number="
1518 msgstr "Število obvestila="
1521 msgid "Notice Text="
1522 msgstr "Besedilo obvestila="
1524 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1529 msgid "Certificate Information"
1530 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1534 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1535 "altered or corrupted."
1537 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1542 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1543 "trusted root certificate store."
1545 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1546 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1549 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1551 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1554 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1555 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1558 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1559 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1562 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1563 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1567 msgstr "Izdano osebi:"
1571 msgstr "Izdajatelj:"
1575 msgstr "Veljavno od"
1582 msgid "This certificate has an invalid signature."
1583 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1586 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1587 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1590 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1592 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1596 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1597 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1600 msgid "This certificate is OK."
1601 msgstr "To potrdilo je v redu."
1611 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1616 msgid "Version 1 Fields Only"
1617 msgstr "Le polja različice 1"
1620 msgid "Extensions Only"
1621 msgstr "Le razširitve"
1624 msgid "Critical Extensions Only"
1625 msgstr "Le kritični izrazi"
1628 msgid "Properties Only"
1629 msgstr "Le lastnosti"
1632 msgid "Serial number"
1633 msgstr "Zaporedna številka"
1641 msgstr "Veljavno od"
1645 msgstr "Veljavno do"
1653 msgstr "Javni ključ"
1657 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1658 msgstr "%s (%d bitov)"
1662 msgstr "Razpršilo SHA1"
1665 msgid "Enhanced key usage (property)"
1666 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1669 msgid "Friendly name"
1670 msgstr "Prijazno ime"
1672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1677 msgid "Certificate Properties"
1678 msgstr "Lastnosti potrdila"
1681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1682 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1685 msgid "The OID you entered already exists."
1686 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1689 msgid "Select Certificate Store"
1690 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1693 msgid "Please select a certificate store."
1694 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1697 msgid "Certificate Import Wizard"
1698 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1702 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1703 "select another file."
1705 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1709 msgid "File to Import"
1710 msgstr "Datoteka za uvoz"
1713 msgid "Specify the file you want to import."
1714 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1716 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Store"
1718 msgstr "Shramba potrdil"
1722 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1723 "lists, and certificate trust lists."
1725 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1726 "zaupana vrednih potrdil."
1729 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1730 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1733 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1734 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1736 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1737 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1738 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1740 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1741 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1742 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1745 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1746 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1749 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1750 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1753 msgid "Please select a file."
1754 msgstr "Izberite datoteko."
1757 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1758 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1761 msgid "Could not open "
1762 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1765 msgid "Determined by the program"
1766 msgstr "Določeno s programom"
1769 msgid "Please select a store"
1770 msgstr "Izberite shrambo"
1773 msgid "Certificate Store Selected"
1774 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1777 msgid "Automatically determined by the program"
1778 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1780 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1784 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1789 msgid "Certificate Revocation List"
1790 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1793 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1794 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1797 msgid "Personal Information Exchange"
1798 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1801 msgid "The import was successful."
1802 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1805 msgid "The import failed."
1806 msgstr "Uvoz je spodletel."
1813 msgid "<Advanced Purposes>"
1814 msgstr "<Napredne možnosti>"
1818 msgstr "Izdano osebi"
1825 msgid "Expiration Date"
1826 msgstr "Datum preteka"
1829 msgid "Friendly Name"
1830 msgstr "Prijateljsko ime"
1832 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1838 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1839 "sign messages with it.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1843 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1847 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1848 "sign messages with them.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1852 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1856 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1857 "verify messages signed with it.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1861 "podpisanih z njim.\n"
1862 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1866 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1867 "verify messages signed with it.\n"
1868 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1871 "podpisanih z njimi.\n"
1872 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1876 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1878 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1882 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1886 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1888 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1890 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1892 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1896 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1897 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1898 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1900 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1901 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1902 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1907 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1908 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1909 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1911 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1912 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1913 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1918 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1921 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1922 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1926 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1930 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1933 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1934 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1937 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1938 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1941 msgid "Certificates"
1945 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1946 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1949 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1950 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1954 "Ensures software came from software publisher\n"
1955 "Protects software from alteration after publication"
1957 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1958 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1961 msgid "Protects e-mail messages"
1962 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1965 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1966 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1969 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1970 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1973 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1974 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1977 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1978 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1981 msgid "Private Key Archival"
1982 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1985 msgid "Certificate Export Wizard"
1986 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1989 msgid "Export Format"
1990 msgstr "Oblika izvoza"
1993 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1994 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1997 msgid "Export Filename"
1998 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2001 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2002 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2005 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2006 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2009 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2010 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2013 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2014 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2017 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2018 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2021 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2022 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2025 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2026 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2030 msgstr "Vrsta datoteke"
2033 msgid "Include all certificates in certificate path"
2034 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2038 msgstr "Izvozi ključe"
2041 msgid "The export was successful."
2042 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2045 msgid "The export failed."
2046 msgstr "Izvoz je spodletel."
2049 msgid "Export Private Key"
2050 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2054 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2057 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2060 msgid "Enter Password"
2061 msgstr "Vnesite geslo"
2064 msgid "You may password-protect a private key."
2065 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2068 msgid "The passwords do not match."
2069 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2072 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2073 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2076 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2077 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2080 msgid "Default DirectSound"
2081 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2084 msgid "DirectSound: %s"
2085 msgstr "DirectSound: %s"
2088 msgid "Default WaveOut Device"
2089 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2092 msgid "Default MidiOut Device"
2093 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2107 msgid "Regional Setting"
2108 msgstr "Privzete nastavitve"
2111 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2119 msgid "Central European"
2161 msgid "CHINESE_GB2312"
2169 msgid "CHINESE_BIG5"
2173 msgid "Hangul(Johab)"
2185 msgid "Files on Camera"
2186 msgstr "Datoteke na kameri"
2189 msgid "Import Selected"
2190 msgstr "Uvozi izbrane"
2201 msgid "Skip This Dialog"
2202 msgstr "Preskoči ta dialog"
2209 msgid "Transferring"
2213 msgid "Transferring... Please Wait"
2214 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
2217 msgid "Connecting to camera"
2218 msgstr "Povezovanje"
2221 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2222 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
2228 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2238 msgctxt "table of contents"
2246 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2250 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2252 msgstr "&Natisni ..."
2254 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2262 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2268 msgstr "&Priljubljene"
2272 msgstr "&Skrij zavihke"
2276 msgstr "Pokaži &zavihke"
2286 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2290 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2294 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2300 msgctxt "table of contents"
2308 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2312 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2316 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2317 msgid "Cinepak Video codec"
2318 msgstr "Cinepak Video kodek"
2320 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2321 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2326 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2330 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2334 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2338 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2340 msgstr "Shr&ani kot ..."
2343 msgid "Print &format..."
2344 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2348 msgstr "Nat&isi ..."
2350 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2352 msgid "Print previe&w"
2353 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2355 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2359 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2364 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2365 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2371 msgstr "Orodne vrs&tice"
2374 msgid "&Standard bar"
2375 msgstr "Vrstica &stanja"
2378 msgid "&Address bar"
2379 msgstr "N&aslovna vrstica"
2381 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2383 msgstr "&Priljubljene"
2385 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2386 msgid "&Add to Favorites..."
2387 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2389 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2390 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2391 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2392 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2398 msgid "&About Internet Explorer"
2399 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2406 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2407 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
2419 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2421 msgstr "Natisni ..."
2430 msgstr "Splošna napaka\n"
2438 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2443 msgid "&Current page"
2444 msgstr "Naslednja stran"
2448 msgid "&Default page"
2449 msgstr "Privzeti prehod"
2458 msgid " Browsing history "
2459 msgstr "Zgodovina ukazov"
2462 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2466 msgid "Delete &files..."
2471 msgid "&Settings..."
2472 msgstr "M&ožnosti ..."
2475 msgid "Delete browsing history"
2480 "Temporary internet files\n"
2481 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2487 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2488 "preferences and login information."
2494 "List of websites you have accessed."
2500 "Usernames and other information you have entered into forms."
2506 "Saved passwords you have entered into forms."
2509 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2513 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2519 msgid " Certificates "
2524 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2525 "certificate authorities and publishers."
2530 msgid "Certificates..."
2535 msgid "Publishers..."
2539 msgid "Internet Settings"
2540 msgstr "Internetne nastavitve"
2543 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2544 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2548 msgid "Security settings for zone: "
2549 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2579 msgid "Error converting object to primitive type"
2580 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2583 msgid "Invalid procedure call or argument"
2584 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2587 msgid "Subscript out of range"
2588 msgstr "Podskript je izven obsega"
2591 msgid "Automation server can't create object"
2592 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2595 msgid "Object doesn't support this property or method"
2596 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2599 msgid "Object doesn't support this action"
2600 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2603 msgid "Argument not optional"
2604 msgstr "Argument je obvezen"
2607 msgid "Syntax error"
2608 msgstr "Skladenjska napaka"
2611 msgid "Expected ';'"
2612 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2615 msgid "Expected '('"
2616 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2619 msgid "Expected ')'"
2620 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2623 msgid "Unterminated string constant"
2624 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2627 msgid "Conditional compilation is turned off"
2628 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2631 msgid "Number expected"
2632 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2635 msgid "Function expected"
2636 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2639 msgid "'[object]' is not a date object"
2640 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2643 msgid "Object expected"
2644 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2647 msgid "Illegal assignment"
2648 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2651 msgid "'|' is undefined"
2652 msgstr "'|' ni določen"
2655 msgid "Boolean object expected"
2656 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2659 msgid "VBArray object expected"
2660 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2663 msgid "JScript object expected"
2664 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2667 msgid "Syntax error in regular expression"
2668 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2671 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2672 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2676 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2677 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2680 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2681 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2684 msgid "Array object expected"
2685 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2692 msgid "Invalid function\n"
2693 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2696 msgid "File not found\n"
2697 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2700 msgid "Path not found\n"
2701 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2704 msgid "Too many open files\n"
2705 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2708 msgid "Access denied\n"
2709 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2712 msgid "Invalid handle\n"
2713 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2716 msgid "Memory trashed\n"
2717 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2720 msgid "Not enough memory\n"
2721 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2724 msgid "Invalid block\n"
2725 msgstr "Neveljaven blok\n"
2728 msgid "Bad environment\n"
2729 msgstr "Slabo okolje\n"
2732 msgid "Bad format\n"
2733 msgstr "Slaba oblika\n"
2736 msgid "Invalid access\n"
2737 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2740 msgid "Invalid data\n"
2741 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2744 msgid "Out of memory\n"
2745 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2748 msgid "Invalid drive\n"
2749 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2752 msgid "Can't delete current directory\n"
2753 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2756 msgid "Not same device\n"
2757 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2760 msgid "No more files\n"
2761 msgstr "Ni več datotek\n"
2764 msgid "Write protected\n"
2765 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2769 msgstr "Slaba enota\n"
2773 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2776 msgid "Bad command\n"
2777 msgstr "Slab ukaz\n"
2781 msgstr "Napaka CRC\n"
2784 msgid "Bad length\n"
2785 msgstr "Slaba dolžina\n"
2787 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2788 msgid "Seek error\n"
2789 msgstr "Napaka iskanja\n"
2792 msgid "Not DOS disk\n"
2793 msgstr "Ni diska DOS\n"
2796 msgid "Sector not found\n"
2797 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2800 msgid "Out of paper\n"
2801 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2804 msgid "Write fault\n"
2805 msgstr "Napaka pisanja\n"
2808 msgid "Read fault\n"
2809 msgstr "Napaka branja\n"
2812 msgid "General failure\n"
2813 msgstr "Splošna napaka\n"
2816 msgid "Sharing violation\n"
2817 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2820 msgid "Lock violation\n"
2821 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2824 msgid "Wrong disk\n"
2825 msgstr "Napačen disk\n"
2828 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2829 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2832 msgid "End of file\n"
2833 msgstr "Konec datoteke\n"
2835 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2837 msgstr "Disk je poln\n"
2840 msgid "Request not supported\n"
2841 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2844 msgid "Remote machine not listening\n"
2845 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2848 msgid "Duplicate network name\n"
2849 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2852 msgid "Bad network path\n"
2853 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2856 msgid "Network busy\n"
2857 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2860 msgid "Device does not exist\n"
2861 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2864 msgid "Too many commands\n"
2865 msgstr "Preveč ukazov\n"
2868 msgid "Adaptor hardware error\n"
2869 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2872 msgid "Bad network response\n"
2873 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2876 msgid "Unexpected network error\n"
2877 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2880 msgid "Bad remote adaptor\n"
2881 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2884 msgid "Print queue full\n"
2885 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2888 msgid "No spool space\n"
2889 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2892 msgid "Print canceled\n"
2893 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2896 msgid "Network name deleted\n"
2897 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2900 msgid "Network access denied\n"
2901 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2904 msgid "Bad device type\n"
2905 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2908 msgid "Bad network name\n"
2909 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2912 msgid "Too many network names\n"
2913 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2916 msgid "Too many network sessions\n"
2917 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2920 msgid "Sharing paused\n"
2921 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2924 msgid "Request not accepted\n"
2925 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2928 msgid "Redirector paused\n"
2929 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2932 msgid "File exists\n"
2933 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2936 msgid "Cannot create\n"
2937 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2940 msgid "Int24 failure\n"
2941 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2944 msgid "Out of structures\n"
2945 msgstr "Ni več struktur\n"
2948 msgid "Already assigned\n"
2949 msgstr "Že dodeljeno\n"
2951 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2952 msgid "Invalid password\n"
2953 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2956 msgid "Invalid parameter\n"
2957 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2960 msgid "Net write fault\n"
2961 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2964 msgid "No process slots\n"
2965 msgstr "Ni mest opravil\n"
2968 msgid "Too many semaphores\n"
2969 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2972 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2973 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2976 msgid "Semaphore is set\n"
2977 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2980 msgid "Too many semaphore requests\n"
2981 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2984 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2985 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2988 msgid "Semaphore owner died\n"
2989 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2992 msgid "Semaphore user limit\n"
2993 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2996 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2997 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3000 msgid "Drive locked\n"
3001 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3004 msgid "Broken pipe\n"
3005 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3008 msgid "Open failed\n"
3009 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3012 msgid "Buffer overflow\n"
3013 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3016 msgid "No more search handles\n"
3017 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3020 msgid "Invalid target handle\n"
3021 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3024 msgid "Invalid IOCTL\n"
3025 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3028 msgid "Invalid verify switch\n"
3029 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3032 msgid "Bad driver level\n"
3033 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3036 msgid "Call not implemented\n"
3037 msgstr "Klic ni podprt\n"
3040 msgid "Semaphore timeout\n"
3041 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3044 msgid "Insufficient buffer\n"
3045 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3048 msgid "Invalid name\n"
3049 msgstr "Neveljavno ime\n"
3052 msgid "Invalid level\n"
3053 msgstr "Neveljavna raven\n"
3056 msgid "No volume label\n"
3057 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3060 msgid "Module not found\n"
3061 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3064 msgid "Procedure not found\n"
3065 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3068 msgid "No children to wait for\n"
3069 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3072 msgid "Child process has not completed\n"
3073 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3076 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3077 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3080 msgid "Negative seek\n"
3081 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3084 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3085 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3088 msgid "Drive is already JOINed\n"
3089 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3092 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3093 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3096 msgid "Drive is not JOINed\n"
3097 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3100 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3101 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3104 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3105 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3108 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3109 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3112 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3113 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3116 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3117 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3120 msgid "Drive is busy\n"
3121 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3124 msgid "Same drive\n"
3125 msgstr "Enak pogon\n"
3128 msgid "Not toplevel directory\n"
3129 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
3132 msgid "Directory is not empty\n"
3133 msgstr "Mapa ni prazna\n"
3136 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3137 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
3140 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3141 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
3144 msgid "Path is busy\n"
3145 msgstr "Pot je zasedena\n"
3148 msgid "Already a SUBST target\n"
3149 msgstr "Že cilj SUBST\n"
3152 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3153 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
3156 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3157 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
3160 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3161 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
3164 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3165 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
3168 msgid "Volume label too long\n"
3169 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
3172 msgid "Too many TCBs\n"
3173 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
3176 msgid "Signal refused\n"
3177 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
3180 msgid "Segment discarded\n"
3181 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
3184 msgid "Segment not locked\n"
3185 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
3188 msgid "Bad thread ID address\n"
3189 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
3192 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3193 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
3196 msgid "Path is invalid\n"
3197 msgstr "Pot je neveljavna\n"
3200 msgid "Signal pending\n"
3201 msgstr "Signal je na čakanju\n"
3205 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3206 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
3209 msgid "Lock failed\n"
3210 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
3213 msgid "Resource in use\n"
3214 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
3217 msgid "Cancel violation\n"
3218 msgstr "Prekliči kršitev\n"
3221 msgid "Atomic locks not supported\n"
3222 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
3225 msgid "Invalid segment number\n"
3226 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
3229 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3230 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
3233 msgid "File already exists\n"
3234 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3237 msgid "Invalid flag number\n"
3238 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
3241 msgid "Semaphore name not found\n"
3242 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
3245 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3246 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
3249 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3250 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
3253 msgid "Invalid module type for %1\n"
3254 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
3257 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3258 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3261 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3262 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3265 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3266 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3269 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3270 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3273 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3274 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3277 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3278 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3281 msgid "IOPL not enabled\n"
3282 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3285 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3286 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3289 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3290 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3293 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3294 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3297 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3298 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3301 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3302 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3305 msgid "Environment variable not found\n"
3306 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3309 msgid "No signal sent\n"
3310 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3313 msgid "File name is too long\n"
3314 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3317 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3318 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3321 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3322 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3325 msgid "Invalid signal number\n"
3326 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3329 msgid "Error setting signal handler\n"
3330 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3333 msgid "Segment locked\n"
3334 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3337 msgid "Too many modules\n"
3338 msgstr "Preveč modulov\n"
3341 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3342 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3345 msgid "Machine type mismatch\n"
3346 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3350 msgstr "Slaba cev\n"
3354 msgstr "Cev je zasedena\n"
3357 msgid "Pipe closed\n"
3358 msgstr "Cev je zaprta\n"
3361 msgid "Pipe not connected\n"
3362 msgstr "Cev ni povezana\n"
3365 msgid "More data available\n"
3366 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3369 msgid "Session canceled\n"
3370 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3373 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3374 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3377 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3378 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3381 msgid "No more data available\n"
3382 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3385 msgid "Cannot use Copy API\n"
3386 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3389 msgid "Directory name invalid\n"
3390 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3393 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3394 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3397 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3398 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3401 msgid "Extended attribute table full\n"
3402 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3405 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3406 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3409 msgid "Extended attributes not supported\n"
3410 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3413 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3414 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3417 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3418 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3421 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3422 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3425 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3426 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3429 msgid "Invalid oplock message received\n"
3430 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3433 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3434 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3437 msgid "Invalid address\n"
3438 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3441 msgid "Arithmetic overflow\n"
3442 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3445 msgid "Pipe connected\n"
3446 msgstr "Cev je povezana\n"
3449 msgid "Pipe listening\n"
3450 msgstr "Cev posluša\n"
3453 msgid "Extended attribute access denied\n"
3454 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3457 msgid "I/O operation aborted\n"
3458 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3461 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3462 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3465 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3466 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3469 msgid "No access to memory location\n"
3470 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3473 msgid "Swap error\n"
3474 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3477 msgid "Stack overflow\n"
3478 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3481 msgid "Invalid message\n"
3482 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3485 msgid "Cannot complete\n"
3486 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3489 msgid "Invalid flags\n"
3490 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3493 msgid "Unrecognised volume\n"
3494 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3497 msgid "File invalid\n"
3498 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3501 msgid "Cannot run full-screen\n"
3502 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3505 msgid "Nonexistent token\n"
3506 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3509 msgid "Registry corrupt\n"
3510 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3513 msgid "Invalid key\n"
3514 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3517 msgid "Can't open registry key\n"
3518 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3521 msgid "Can't read registry key\n"
3522 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3525 msgid "Can't write registry key\n"
3526 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3529 msgid "Registry has been recovered\n"
3530 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3533 msgid "Registry is corrupt\n"
3534 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3537 msgid "I/O to registry failed\n"
3538 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3541 msgid "Not registry file\n"
3542 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3545 msgid "Key deleted\n"
3546 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3549 msgid "No registry log space\n"
3550 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3553 msgid "Registry key has subkeys\n"
3554 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3557 msgid "Subkey must be volatile\n"
3558 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3561 msgid "Notify change request in progress\n"
3562 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3565 msgid "Dependent services are running\n"
3566 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3569 msgid "Invalid service control\n"
3570 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3573 msgid "Service request timeout\n"
3574 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3577 msgid "Cannot create service thread\n"
3578 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3581 msgid "Service database locked\n"
3582 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3585 msgid "Service already running\n"
3586 msgstr "Storitev že teče\n"
3589 msgid "Invalid service account\n"
3590 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3593 msgid "Service is disabled\n"
3594 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3597 msgid "Circular dependency\n"
3598 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3601 msgid "Service does not exist\n"
3602 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3605 msgid "Service cannot accept control message\n"
3606 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3609 msgid "Service not active\n"
3610 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3613 msgid "Service controller connect failed\n"
3614 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3617 msgid "Exception in service\n"
3618 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3621 msgid "Database does not exist\n"
3622 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3625 msgid "Service-specific error\n"
3626 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3629 msgid "Process aborted\n"
3630 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3633 msgid "Service dependency failed\n"
3634 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3637 msgid "Service login failed\n"
3638 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3641 msgid "Service start-hang\n"
3642 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3645 msgid "Invalid service lock\n"
3646 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3649 msgid "Service marked for delete\n"
3650 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3653 msgid "Service exists\n"
3654 msgstr "Storitev obstaja\n"
3657 msgid "System running last-known-good config\n"
3658 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3661 msgid "Service dependency deleted\n"
3662 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3665 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3666 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3669 msgid "Service not started since last boot\n"
3670 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3673 msgid "Duplicate service name\n"
3674 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3677 msgid "Different service account\n"
3678 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3681 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3682 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3685 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3686 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3689 msgid "No recovery program for service\n"
3690 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3693 msgid "Service not implemented by exe\n"
3694 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3697 msgid "End of media\n"
3698 msgstr "Konec medija\n"
3701 msgid "Filemark detected\n"
3702 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3705 msgid "Beginning of media\n"
3706 msgstr "Začetek medija\n"
3709 msgid "Setmark detected\n"
3710 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3713 msgid "No data detected\n"
3714 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3717 msgid "Partition failure\n"
3718 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3721 msgid "Invalid block length\n"
3722 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3725 msgid "Device not partitioned\n"
3726 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3729 msgid "Unable to lock media\n"
3730 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3733 msgid "Unable to unload media\n"
3734 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3737 msgid "Media changed\n"
3738 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3741 msgid "I/O bus reset\n"
3742 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3745 msgid "No media in drive\n"
3746 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3749 msgid "No Unicode translation\n"
3750 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3753 msgid "DLL init failed\n"
3754 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3757 msgid "Shutdown in progress\n"
3758 msgstr "Izklop poteka\n"
3761 msgid "No shutdown in progress\n"
3762 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3765 msgid "I/O device error\n"
3766 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3769 msgid "No serial devices found\n"
3770 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3773 msgid "Shared IRQ busy\n"
3774 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3777 msgid "Serial I/O completed\n"
3778 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3781 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3782 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3785 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3786 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3789 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3790 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3793 msgid "Unknown floppy error\n"
3794 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3797 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3798 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3801 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3802 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3805 msgid "Hard disk operation failed\n"
3806 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3809 msgid "Hard disk reset failed\n"
3810 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3813 msgid "End of tape media\n"
3814 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3817 msgid "Not enough server memory\n"
3818 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3821 msgid "Possible deadlock\n"
3822 msgstr "Možen zaklep\n"
3825 msgid "Incorrect alignment\n"
3826 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3829 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3830 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3833 msgid "Set-power-state failed\n"
3834 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3837 msgid "Too many links\n"
3838 msgstr "Preveč povezav\n"
3841 msgid "Newer windows version needed\n"
3842 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3845 msgid "Wrong operating system\n"
3846 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3849 msgid "Single-instance application\n"
3850 msgstr "Program enega primerka\n"
3853 msgid "Real-mode application\n"
3854 msgstr "Realnočasovni program\n"
3857 msgid "Invalid DLL\n"
3858 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3861 msgid "No associated application\n"
3862 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3865 msgid "DDE failure\n"
3866 msgstr "DDE je spodletel\n"
3869 msgid "DLL not found\n"
3870 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3873 msgid "Out of user handles\n"
3874 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3877 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3878 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3881 msgid "The source element is empty\n"
3882 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3885 msgid "The destination element is full\n"
3886 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3889 msgid "The element address is invalid\n"
3890 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3893 msgid "The magazine is not present\n"
3894 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3897 msgid "The device needs reinitialization\n"
3898 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3901 msgid "The device requires cleaning\n"
3902 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3905 msgid "The device door is open\n"
3906 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3909 msgid "The device is not connected\n"
3910 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3913 msgid "Element not found\n"
3914 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3917 msgid "No match found\n"
3918 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3921 msgid "Property set not found\n"
3922 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3925 msgid "Point not found\n"
3926 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3929 msgid "No running tracking service\n"
3930 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3933 msgid "No such volume ID\n"
3934 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3937 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3938 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3941 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3942 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3945 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3946 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3949 msgid "The journal is being deleted\n"
3950 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3953 msgid "The journal is not active\n"
3954 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3957 msgid "Potential matching file found\n"
3958 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3961 msgid "The journal entry was deleted\n"
3962 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3965 msgid "Invalid device name\n"
3966 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3969 msgid "Connection unavailable\n"
3970 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3973 msgid "Device already remembered\n"
3974 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3977 msgid "No network or bad path\n"
3978 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3981 msgid "Invalid network provider name\n"
3982 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3985 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3986 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3989 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3990 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3993 msgid "Not a container\n"
3994 msgstr "Ni vsebnik\n"
3997 msgid "Extended error\n"
3998 msgstr "Razširjena napaka\n"
4001 msgid "Invalid group name\n"
4002 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4005 msgid "Invalid computer name\n"
4006 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4009 msgid "Invalid event name\n"
4010 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4013 msgid "Invalid domain name\n"
4014 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4017 msgid "Invalid service name\n"
4018 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4021 msgid "Invalid network name\n"
4022 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4025 msgid "Invalid share name\n"
4026 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4029 msgid "Invalid message name\n"
4030 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4033 msgid "Invalid message destination\n"
4034 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4037 msgid "Session credential conflict\n"
4038 msgstr "Spor poveril seje\n"
4041 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4042 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4045 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4046 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4049 msgid "No network\n"
4050 msgstr "Ni omrežja\n"
4053 msgid "Operation canceled by user\n"
4054 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4057 msgid "File has a user-mapped section\n"
4058 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4060 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4061 msgid "Connection refused\n"
4062 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4065 msgid "Connection gracefully closed\n"
4066 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4069 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4070 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4073 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4074 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4077 msgid "Connection invalid\n"
4078 msgstr "Neveljavna povezava\n"
4081 msgid "Connection is active\n"
4082 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4085 msgid "Network unreachable\n"
4086 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4089 msgid "Host unreachable\n"
4090 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4093 msgid "Protocol unreachable\n"
4094 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4097 msgid "Port unreachable\n"
4098 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4101 msgid "Request aborted\n"
4102 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4105 msgid "Connection aborted\n"
4106 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4109 msgid "Please retry operation\n"
4110 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4113 msgid "Connection count limit reached\n"
4114 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4117 msgid "Login time restriction\n"
4118 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4121 msgid "Login workstation restriction\n"
4122 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4125 msgid "Incorrect network address\n"
4126 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4129 msgid "Service already registered\n"
4130 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
4133 msgid "Service not found\n"
4134 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
4137 msgid "User not authenticated\n"
4138 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
4141 msgid "User not logged on\n"
4142 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
4145 msgid "Continue work in progress\n"
4146 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
4149 msgid "Already initialised\n"
4150 msgstr "Že začeto\n"
4153 msgid "No more local devices\n"
4154 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
4157 msgid "The site does not exist\n"
4158 msgstr "Stran ne obstaja\n"
4161 msgid "The domain controller already exists\n"
4162 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
4165 msgid "Supported only when connected\n"
4166 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
4169 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4170 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
4173 msgid "The user profile is invalid\n"
4174 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
4177 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4178 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
4181 msgid "Not all privileges assigned\n"
4182 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
4185 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4186 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
4189 msgid "No quotas for account\n"
4190 msgstr "Ni kvot za račun\n"
4193 msgid "Local user session key\n"
4194 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
4197 msgid "Password too complex for LM\n"
4198 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
4201 msgid "Unknown revision\n"
4202 msgstr "Neznana predelava\n"
4205 msgid "Incompatible revision levels\n"
4206 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
4209 msgid "Invalid owner\n"
4210 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
4213 msgid "Invalid primary group\n"
4214 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
4217 msgid "No impersonation token\n"
4218 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
4221 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4222 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
4225 msgid "No logon servers available\n"
4226 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
4229 msgid "No such logon session\n"
4230 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
4233 msgid "No such privilege\n"
4234 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
4237 msgid "Privilege not held\n"
4238 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
4241 msgid "Invalid account name\n"
4242 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
4245 msgid "User already exists\n"
4246 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
4249 msgid "No such user\n"
4250 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
4253 msgid "Group already exists\n"
4254 msgstr "Skupina že obstaja\n"
4257 msgid "No such group\n"
4258 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4261 msgid "User already in group\n"
4262 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4265 msgid "User not in group\n"
4266 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4269 msgid "Can't delete last admin user\n"
4270 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4273 msgid "Wrong password\n"
4274 msgstr "Napačno geslo\n"
4277 msgid "Ill-formed password\n"
4278 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4281 msgid "Password restriction\n"
4282 msgstr "Omejitev gesla\n"
4285 msgid "Logon failure\n"
4286 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4289 msgid "Account restriction\n"
4290 msgstr "Omejitev računa\n"
4293 msgid "Invalid logon hours\n"
4294 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4297 msgid "Invalid workstation\n"
4298 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4301 msgid "Password expired\n"
4302 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4305 msgid "Account disabled\n"
4306 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4309 msgid "No security ID mapped\n"
4310 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4313 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4314 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4317 msgid "LUIDs exhausted\n"
4318 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4321 msgid "Invalid sub authority\n"
4322 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4325 msgid "Invalid ACL\n"
4326 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4329 msgid "Invalid SID\n"
4330 msgstr "Neveljaven SID\n"
4333 msgid "Invalid security descriptor\n"
4334 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4337 msgid "Bad inherited ACL\n"
4338 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4341 msgid "Server disabled\n"
4342 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4345 msgid "Server not disabled\n"
4346 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4349 msgid "Invalid ID authority\n"
4350 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4353 msgid "Allotted space exceeded\n"
4354 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4357 msgid "Invalid group attributes\n"
4358 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4361 msgid "Bad impersonation level\n"
4362 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4365 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4366 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4369 msgid "Bad validation class\n"
4370 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4373 msgid "Bad token type\n"
4374 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4377 msgid "No security on object\n"
4378 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4381 msgid "Can't access domain information\n"
4382 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4385 msgid "Invalid server state\n"
4386 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4389 msgid "Invalid domain state\n"
4390 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4393 msgid "Invalid domain role\n"
4394 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4397 msgid "No such domain\n"
4398 msgstr "Ni takšne domene\n"
4401 msgid "Domain already exists\n"
4402 msgstr "Domena že obstaja\n"
4405 msgid "Domain limit exceeded\n"
4406 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4409 msgid "Internal database corruption\n"
4410 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4413 msgid "Internal error\n"
4414 msgstr "Notranja napaka\n"
4417 msgid "Generic access types not mapped\n"
4418 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4421 msgid "Bad descriptor format\n"
4422 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4425 msgid "Not a logon process\n"
4426 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4429 msgid "Logon session ID exists\n"
4430 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4433 msgid "Unknown authentication package\n"
4434 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4437 msgid "Bad logon session state\n"
4438 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4441 msgid "Logon session ID collision\n"
4442 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4445 msgid "Invalid logon type\n"
4446 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4449 msgid "Cannot impersonate\n"
4450 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4453 msgid "Invalid transaction state\n"
4454 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4457 msgid "Security DB commit failure\n"
4458 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4461 msgid "Account is built-in\n"
4462 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4465 msgid "Group is built-in\n"
4466 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4469 msgid "User is built-in\n"
4470 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4473 msgid "Group is primary for user\n"
4474 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4477 msgid "Token already in use\n"
4478 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4481 msgid "No such local group\n"
4482 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4485 msgid "User not in local group\n"
4486 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4489 msgid "User already in local group\n"
4490 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4493 msgid "Local group already exists\n"
4494 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4496 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4497 msgid "Logon type not granted\n"
4498 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4501 msgid "Too many secrets\n"
4502 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4505 msgid "Secret too long\n"
4506 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4509 msgid "Internal security DB error\n"
4510 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4513 msgid "Too many context IDs\n"
4514 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4517 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4518 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4521 msgid "No such member\n"
4522 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4525 msgid "Invalid member\n"
4526 msgstr "Neveljaven član\n"
4529 msgid "Too many SIDs\n"
4530 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4533 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4534 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4537 msgid "No inheritable components\n"
4538 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4541 msgid "File or directory corrupt\n"
4542 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4545 msgid "Disk is corrupt\n"
4546 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4549 msgid "No user session key\n"
4550 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4553 msgid "Licence quota exceeded\n"
4554 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4557 msgid "Wrong target name\n"
4558 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4561 msgid "Mutual authentication failed\n"
4562 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4565 msgid "Time skew between client and server\n"
4566 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4569 msgid "Invalid window handle\n"
4570 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4573 msgid "Invalid menu handle\n"
4574 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4577 msgid "Invalid cursor handle\n"
4578 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4581 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4582 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4585 msgid "Invalid hook handle\n"
4586 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4589 msgid "Invalid DWP handle\n"
4590 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4593 msgid "Can't create top-level child window\n"
4594 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4597 msgid "Can't find window class\n"
4598 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4601 msgid "Window owned by another thread\n"
4602 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4605 msgid "Hotkey already registered\n"
4606 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4609 msgid "Class already exists\n"
4610 msgstr "Razred že obstaja\n"
4613 msgid "Class does not exist\n"
4614 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4617 msgid "Class has open windows\n"
4618 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4621 msgid "Invalid index\n"
4622 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4625 msgid "Invalid icon handle\n"
4626 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4629 msgid "Private dialog index\n"
4630 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4634 msgid "List box ID not found\n"
4635 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4638 msgid "No wildcard characters\n"
4639 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4642 msgid "Clipboard not open\n"
4643 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4646 msgid "Hotkey not registered\n"
4647 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4650 msgid "Not a dialog window\n"
4651 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4654 msgid "Control ID not found\n"
4655 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4658 msgid "Invalid combobox message\n"
4659 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4662 msgid "Not a combobox window\n"
4663 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4666 msgid "Invalid edit height\n"
4667 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4670 msgid "DC not found\n"
4671 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4674 msgid "Invalid hook filter\n"
4675 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4678 msgid "Invalid filter procedure\n"
4679 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4682 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4683 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4686 msgid "Global-only hook procedure\n"
4687 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4690 msgid "Journal hook already set\n"
4691 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4694 msgid "Hook procedure not installed\n"
4695 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4699 msgid "Invalid list box message\n"
4700 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4703 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4704 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4708 msgid "No tab stops on this list box\n"
4709 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4712 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4713 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4716 msgid "Child window menus not allowed\n"
4717 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4720 msgid "Window has no system menu\n"
4721 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4725 msgid "Invalid message box style\n"
4726 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4729 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4730 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4733 msgid "Screen already locked\n"
4734 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4737 msgid "Window handles have different parents\n"
4738 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4741 msgid "Not a child window\n"
4742 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4745 msgid "Invalid GW command\n"
4746 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4749 msgid "Invalid thread ID\n"
4750 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4753 msgid "Not an MDI child window\n"
4754 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4757 msgid "Popup menu already active\n"
4758 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4761 msgid "No scrollbars\n"
4762 msgstr "Ni drsnikov\n"
4765 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4766 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4769 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4770 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4773 msgid "No system resources\n"
4774 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4778 msgid "No non-paged system resources\n"
4779 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4782 msgid "No paged system resources\n"
4783 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4786 msgid "No working set quota\n"
4787 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4791 msgid "No page file quota\n"
4792 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4795 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4796 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4799 msgid "Menu item not found\n"
4800 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4803 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4804 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4807 msgid "Hook type not allowed\n"
4808 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4811 msgid "Interactive window station required\n"
4812 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4816 msgstr "Zakasnitev\n"
4819 msgid "Invalid monitor handle\n"
4820 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4823 msgid "Event log file corrupt\n"
4824 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4827 msgid "Event log can't start\n"
4828 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4831 msgid "Event log file full\n"
4832 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4835 msgid "Event log file changed\n"
4836 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4839 msgid "Installer service failed.\n"
4840 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4843 msgid "Installation aborted by user\n"
4844 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4847 msgid "Installation failure\n"
4848 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4851 msgid "Installation suspended\n"
4852 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4855 msgid "Unknown product\n"
4856 msgstr "Neznan izdelek\n"
4859 msgid "Unknown feature\n"
4860 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4863 msgid "Unknown component\n"
4864 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4868 msgid "Unknown property\n"
4869 msgstr "Neznana lastnost\n"
4872 msgid "Invalid handle state\n"
4873 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4876 msgid "Bad configuration\n"
4877 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4880 msgid "Index is missing\n"
4881 msgstr "Kazalo manjka\n"
4884 msgid "Installation source is missing\n"
4885 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4888 msgid "Wrong installation package version\n"
4889 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4892 msgid "Product uninstalled\n"
4893 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4896 msgid "Invalid query syntax\n"
4897 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4900 msgid "Invalid field\n"
4901 msgstr "Neveljavno polje\n"
4904 msgid "Device removed\n"
4905 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4908 msgid "Installation already running\n"
4909 msgstr "Namestitev že teče\n"
4912 msgid "Installation package failed to open\n"
4913 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4916 msgid "Installation package is invalid\n"
4917 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4920 msgid "Installer user interface failed\n"
4921 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4924 msgid "Failed to open installation log file\n"
4925 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4928 msgid "Installation language not supported\n"
4929 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4932 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4933 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4936 msgid "Installation package rejected\n"
4937 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4940 msgid "Function could not be called\n"
4941 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4944 msgid "Function failed\n"
4945 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4948 msgid "Invalid table\n"
4949 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4952 msgid "Data type mismatch\n"
4953 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4955 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4956 msgid "Unsupported type\n"
4957 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4960 msgid "Creation failed\n"
4961 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4964 msgid "Temporary directory not writable\n"
4965 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4968 msgid "Installation platform not supported\n"
4969 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4972 msgid "Installer not used\n"
4973 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4976 msgid "Failed to open the patch package\n"
4977 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4980 msgid "Invalid patch package\n"
4981 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4984 msgid "Unsupported patch package\n"
4985 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4988 msgid "Another version is installed\n"
4989 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4992 msgid "Invalid command line\n"
4993 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4996 msgid "Remote installation not allowed\n"
4997 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5000 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5001 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5004 msgid "Invalid string binding\n"
5005 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5008 msgid "Wrong kind of binding\n"
5009 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5012 msgid "Invalid binding\n"
5013 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5016 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5017 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5020 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5021 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5024 msgid "Invalid string UUID\n"
5025 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5028 msgid "Invalid endpoint format\n"
5029 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5032 msgid "Invalid network address\n"
5033 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5036 msgid "No endpoint found\n"
5037 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5040 msgid "Invalid timeout value\n"
5041 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5044 msgid "Object UUID not found\n"
5045 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5048 msgid "UUID already registered\n"
5049 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5052 msgid "UUID type already registered\n"
5053 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5056 msgid "Server already listening\n"
5057 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5060 msgid "No protocol sequences registered\n"
5061 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5064 msgid "RPC server not listening\n"
5065 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5068 msgid "Unknown manager type\n"
5069 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5072 msgid "Unknown interface\n"
5073 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5076 msgid "No bindings\n"
5080 msgid "No protocol sequences\n"
5081 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5084 msgid "Can't create endpoint\n"
5085 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5088 msgid "Out of resources\n"
5089 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5092 msgid "RPC server unavailable\n"
5093 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5096 msgid "RPC server too busy\n"
5097 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5100 msgid "Invalid network options\n"
5101 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5104 msgid "No RPC call active\n"
5105 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5108 msgid "RPC call failed\n"
5109 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5112 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5113 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5116 msgid "RPC protocol error\n"
5117 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5120 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5121 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5124 msgid "Invalid tag\n"
5125 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5128 msgid "Invalid array bounds\n"
5129 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
5132 msgid "No entry name\n"
5133 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5136 msgid "Invalid name syntax\n"
5137 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
5140 msgid "Unsupported name syntax\n"
5141 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
5144 msgid "No network address\n"
5145 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
5148 msgid "Duplicate endpoint\n"
5149 msgstr "Podvojena končna točka\n"
5152 msgid "Unknown authentication type\n"
5153 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
5156 msgid "Maximum calls too low\n"
5157 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
5160 msgid "String too long\n"
5161 msgstr "Niz je predolg\n"
5164 msgid "Protocol sequence not found\n"
5165 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
5168 msgid "Procedure number out of range\n"
5169 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
5172 msgid "Binding has no authentication data\n"
5173 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
5176 msgid "Unknown authentication service\n"
5177 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5180 msgid "Unknown authentication level\n"
5181 msgstr "Neznana raven overitve\n"
5184 msgid "Invalid authentication identity\n"
5185 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
5188 msgid "Unknown authorisation service\n"
5189 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5192 msgid "Invalid entry\n"
5193 msgstr "Neveljaven vnos\n"
5196 msgid "Can't perform operation\n"
5197 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
5200 msgid "Endpoints not registered\n"
5201 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
5204 msgid "Nothing to export\n"
5205 msgstr "Nič za izvoz\n"
5208 msgid "Incomplete name\n"
5209 msgstr "Nepopolno ime\n"
5212 msgid "Invalid version option\n"
5213 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
5216 msgid "No more members\n"
5217 msgstr "Ni več članov\n"
5220 msgid "Not all objects unexported\n"
5221 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
5224 msgid "Interface not found\n"
5225 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
5228 msgid "Entry already exists\n"
5229 msgstr "Vnos že obstaja\n"
5232 msgid "Entry not found\n"
5233 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
5236 msgid "Name service unavailable\n"
5237 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
5240 msgid "Invalid network address family\n"
5241 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
5244 msgid "Operation not supported\n"
5245 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
5248 msgid "No security context available\n"
5249 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
5252 msgid "RPCInternal error\n"
5253 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
5256 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5257 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5260 msgid "Address error\n"
5261 msgstr "Napaka naslova\n"
5264 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5265 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5268 msgid "Floating-point underflow\n"
5269 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5272 msgid "Floating-point overflow\n"
5273 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5276 msgid "No more entries\n"
5277 msgstr "Ni več vnosov\n"
5280 msgid "Character translation table open failed\n"
5281 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5284 msgid "Character translation table file too small\n"
5285 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5288 msgid "Null context handle\n"
5289 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5292 msgid "Context handle damaged\n"
5293 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5296 msgid "Binding handle mismatch\n"
5297 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5300 msgid "Cannot get call handle\n"
5301 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5304 msgid "Null reference pointer\n"
5305 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5308 msgid "Enumeration value out of range\n"
5309 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5312 msgid "Byte count too small\n"
5313 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5316 msgid "Bad stub data\n"
5317 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5320 msgid "Invalid user buffer\n"
5321 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5324 msgid "Unrecognised media\n"
5325 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5328 msgid "No trust secret\n"
5329 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5332 msgid "No trust SAM account\n"
5333 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5336 msgid "Trusted domain failure\n"
5337 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5340 msgid "Trusted relationship failure\n"
5341 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5344 msgid "Trust logon failure\n"
5345 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5348 msgid "RPC call already in progress\n"
5349 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5352 msgid "NETLOGON is not started\n"
5353 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5356 msgid "Account expired\n"
5357 msgstr "Račun je pretekel\n"
5360 msgid "Redirector has open handles\n"
5361 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5364 msgid "Printer driver already installed\n"
5365 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5368 msgid "Unknown port\n"
5369 msgstr "Neznana vrata\n"
5372 msgid "Unknown printer driver\n"
5373 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5376 msgid "Unknown print processor\n"
5377 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5380 msgid "Invalid separator file\n"
5381 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5384 msgid "Invalid priority\n"
5385 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5388 msgid "Invalid printer name\n"
5389 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5392 msgid "Printer already exists\n"
5393 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5396 msgid "Invalid printer command\n"
5397 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5401 msgid "Invalid data type\n"
5402 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5405 msgid "Invalid environment\n"
5406 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5409 msgid "No more bindings\n"
5410 msgstr "Ni več vezav\n"
5413 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5414 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5417 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5418 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5421 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5422 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5425 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5426 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5429 msgid "Server has open handles\n"
5430 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5433 msgid "Resource data not found\n"
5434 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5437 msgid "Resource type not found\n"
5438 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5441 msgid "Resource name not found\n"
5442 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5445 msgid "Resource language not found\n"
5446 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5449 msgid "Not enough quota\n"
5450 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5453 msgid "No interfaces\n"
5454 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5457 msgid "RPC call canceled\n"
5458 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5461 msgid "Binding incomplete\n"
5462 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5465 msgid "RPC comm failure\n"
5466 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5469 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5470 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5473 msgid "No principal name registered\n"
5474 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5477 msgid "Not an RPC error\n"
5478 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5481 msgid "UUID is local only\n"
5482 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5485 msgid "Security package error\n"
5486 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5489 msgid "Thread not canceled\n"
5490 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5493 msgid "Invalid handle operation\n"
5494 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5497 msgid "Wrong serialising package version\n"
5498 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5501 msgid "Wrong stub version\n"
5502 msgstr "Napačna različica končka\n"
5505 msgid "Invalid pipe object\n"
5506 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5509 msgid "Wrong pipe order\n"
5510 msgstr "Napačni red cevi\n"
5513 msgid "Wrong pipe version\n"
5514 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5517 msgid "Group member not found\n"
5518 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5521 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5522 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5525 msgid "Invalid object\n"
5526 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5529 msgid "Invalid time\n"
5530 msgstr "Neveljaven čas\n"
5533 msgid "Invalid form name\n"
5534 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5537 msgid "Invalid form size\n"
5538 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5541 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5542 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5545 msgid "Printer deleted\n"
5546 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5549 msgid "Invalid printer state\n"
5550 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5553 msgid "User must change password\n"
5554 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5557 msgid "Domain controller not found\n"
5558 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5561 msgid "Account locked out\n"
5562 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5565 msgid "Invalid pixel format\n"
5566 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5569 msgid "Invalid driver\n"
5570 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5573 msgid "Invalid object resolver set\n"
5574 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5577 msgid "Incomplete RPC send\n"
5578 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5581 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5582 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5585 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5586 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5589 msgid "RPC pipe closed\n"
5590 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5593 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5594 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5597 msgid "No data on RPC pipe\n"
5598 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5601 msgid "No site name available\n"
5602 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5605 msgid "The file cannot be accessed\n"
5606 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5609 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5610 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5613 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5614 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5617 msgid "Not all objects could be exported\n"
5618 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5621 msgid "The interface could not be exported\n"
5622 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5625 msgid "The profile could not be added\n"
5626 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5629 msgid "The profile element could not be added\n"
5630 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5633 msgid "The profile element could not be removed\n"
5634 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5637 msgid "The group element could not be added\n"
5638 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5641 msgid "The group element could not be removed\n"
5642 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5645 msgid "The username could not be found\n"
5646 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5648 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5650 msgstr "Krajevna vrata"
5653 msgid "Local Monitor"
5654 msgstr "Krajevni zaslon"
5657 msgid "Add a Local Port"
5658 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
5661 msgid "&Enter the port name to add:"
5665 msgid "Configure LPT Port"
5666 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
5669 msgid "Timeout (seconds)"
5670 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
5673 msgid "&Transmission Retry:"
5674 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
5677 msgid "'%s' is not a valid port name"
5678 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5681 msgid "Port %s already exists"
5682 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5685 msgid "This port has no options to configure"
5686 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5689 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5691 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5695 msgstr "Pošlji pošto"
5698 msgid "Enter Network Password"
5699 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
5702 msgid "Please enter your username and password:"
5703 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
5711 msgstr "Uporabniško ime"
5718 msgid "&Save this password (Insecure)"
5719 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
5722 msgid "Entire Network"
5723 msgstr "Celotno omrežje"
5726 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5727 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5730 msgid "HTML Document"
5731 msgstr "Dokument HTML"
5734 msgid "Downloading from %s..."
5735 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5743 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5744 "file path and try again."
5746 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5747 "in poskusite znova."
5750 msgid "path %s not found"
5751 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5754 msgid "insert disk %s"
5755 msgstr "vstavite disk %s"
5760 "Windows Installer %s\n"
5763 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5765 "Install a product:\n"
5766 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5767 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5768 "\t/a package [property]\n"
5769 "Repair an installation:\n"
5770 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5771 "Uninstall a product:\n"
5772 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5773 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5774 "Advertise a product:\n"
5775 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5777 "\t/p patch_package [property]\n"
5778 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5779 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5780 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5781 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5782 "Register MSI Service:\n"
5784 "Unregister MSI Service:\n"
5786 "Display this help:\n"
5790 "Windows namestilnik %s\n"
5793 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
5795 "Namesti product:\n"
5796 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5797 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5798 "\t/a paket [lastnost]\n"
5799 "Popravi namestitev:\n"
5800 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5801 "Odstrani produkt:\n"
5802 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5803 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5804 "Oglašuj produkt:\n"
5805 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5806 "Uveljavi popravek:\n"
5807 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5808 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5809 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5810 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5811 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5812 "Vpis storitve MSI:\n"
5814 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5816 "Prikaži to pomoč:\n"
5821 msgid "enter which folder contains %s"
5822 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5825 msgid "install source for feature missing"
5826 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5829 msgid "network drive for feature missing"
5830 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5833 msgid "feature from:"
5834 msgstr "zmožnost z:"
5837 msgid "choose which folder contains %s"
5838 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5841 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5842 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5846 "Wine MS-RLE video codec\n"
5847 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5849 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5850 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5853 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5854 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5857 msgid "Wine Video 1 video codec"
5858 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5861 msgid "unknown object"
5862 msgstr "nepoznan predmet"
5866 msgstr "nazivna vrstica"
5870 msgstr "menijska vrstica"
5874 msgstr "drsna vrstica"
5906 msgstr "pojavni meni"
5910 msgstr "predmet menija"
5914 msgstr "orodni namig"
5934 msgstr "pogovorno okno"
5942 msgstr "združevanje v skupine"
5950 msgstr "orodna vrstica"
5954 msgstr "vrstica stanja"
5958 msgstr "razpredelnica"
5961 msgid "column header"
5962 msgstr "glava stolpca"
5966 msgstr "glava vrstice"
5985 msgid "help balloon"
5986 msgstr "balon pomoči"
5998 msgstr "predmet seznama"
6005 msgid "outline item"
6006 msgstr "orisani predmet"
6010 msgstr "zavihek strani"
6013 msgid "property page"
6014 msgstr "stran lastnosti"
6026 msgstr "statično besedilo"
6034 msgstr "potisni gumb"
6037 msgid "check button"
6038 msgstr "izbirni gumb"
6041 msgid "radio button"
6042 msgstr "izbirni gumb"
6046 msgstr "izbirno polje"
6053 msgid "progress bar"
6054 msgstr "vrstica napredka"
6058 msgstr "številčnica"
6061 msgid "hot key field"
6062 msgstr "polje bližnjic"
6070 msgstr "vrtilno polje"
6085 msgid "drop down button"
6086 msgstr "spustni gumb"
6090 msgstr "gumb menija"
6093 msgid "grid drop down button"
6094 msgstr "mreža spustnih gumbov"
6098 msgstr "prazen prostor"
6101 msgid "page tab list"
6102 msgstr "seznam zavihkov strani"
6109 msgid "split button"
6110 msgstr "deljeni gumb"
6112 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6117 msgid "outline button"
6118 msgstr "orisani gumb"
6120 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6124 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6137 msgid "Insert a new %s object into your document"
6138 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
6142 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6143 "may activate it using the program which created it."
6145 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
6146 "upravljate z ustreznim programom."
6148 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6154 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6156 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
6160 msgstr "Dodaj nadzornik"
6163 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6164 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
6168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6169 "activate it using %s."
6171 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
6176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6177 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6179 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
6180 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
6184 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6185 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6188 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
6189 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
6194 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6195 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6198 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
6199 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
6203 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6204 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6205 "be reflected in your document."
6207 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
6208 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
6211 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6212 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
6215 msgid "Unknown Type"
6216 msgstr "Neznana vrsta"
6219 msgid "Unknown Source"
6223 msgid "the program which created it"
6224 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
6231 msgid "SCANNING... Please Wait"
6232 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
6235 msgctxt "unit: pixels"
6240 msgctxt "unit: bits"
6244 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6245 msgctxt "unit: dots/inch"
6250 msgctxt "unit: percent"
6255 msgctxt "unit: microseconds"
6261 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6262 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
6264 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6269 msgid "Copy files from:"
6270 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
6273 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6274 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
6281 msgid "&Save Background As..."
6282 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
6285 msgid "Set As Back&ground"
6286 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6289 msgid "&Copy Background"
6290 msgstr "&Kopiraj ozadje"
6293 msgid "Set as &Desktop Item"
6294 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6296 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6298 msgstr "Izberi &vse"
6300 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6301 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6306 msgid "Create Shor&tcut"
6307 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6309 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6310 msgid "Add to &Favorites..."
6311 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6314 msgid "&View Source"
6315 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6325 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6327 msgstr "&Odpri povezavo"
6329 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6330 msgid "Open Link in &New Window"
6331 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6333 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6334 msgid "Save Target &As..."
6335 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6337 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6338 msgid "&Print Target"
6339 msgstr "&Izpiši cilj"
6341 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6342 msgid "S&how Picture"
6343 msgstr "&Pokaži sliko"
6345 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6346 msgid "&Save Picture As..."
6347 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6350 msgid "&E-mail Picture..."
6351 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6354 msgid "Pr&int Picture..."
6355 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6358 msgid "&Go to My Pictures"
6359 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6361 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6362 msgid "Set as Back&ground"
6363 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6365 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6366 msgid "Set as &Desktop Item..."
6367 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6369 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6370 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6374 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6375 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6380 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6381 msgid "Copy Shor&tcut"
6382 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6384 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6388 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6390 msgstr "Ra&zveljavi"
6392 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6396 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6414 msgstr "&Razpredelnico"
6417 msgid "&Cell Properties"
6418 msgstr "Lastnosti &celice"
6421 msgid "&Table Properties"
6422 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6424 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6432 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6437 msgid "Open in &New Window"
6438 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6445 msgid "&Save Video As..."
6446 msgstr "&Shrani video kot ..."
6448 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6458 msgstr "Sledi oznakam"
6461 msgid "Resource Failures"
6462 msgstr "Neuspeh sredstev"
6465 msgid "Dump Tracking Info"
6466 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6470 msgstr "Premor razhroščevanja"
6474 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6478 msgstr "Izpiši drevo"
6482 msgstr "Izpiši vrstice"
6485 msgid "Dump DisplayTree"
6486 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6489 msgid "Dump FormatCaches"
6490 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6493 msgid "Dump LayoutRects"
6494 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6497 msgid "Memory Monitor"
6498 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6501 msgid "Performance Meters"
6502 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6506 msgstr "Shrani HTML"
6509 msgid "&Browse View"
6510 msgstr "Pogled &brskanja"
6514 msgstr "Pogled &urejanja"
6516 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6530 msgstr "Stran navzgor"
6534 msgstr "Stran navzdol"
6538 msgstr "Drsenje navzgor"
6542 msgstr "Drsenje navzdol"
6558 msgstr "Stran desno"
6562 msgstr "Drsenje levo"
6565 msgid "Scroll Right"
6566 msgstr "Drsenje desno"
6569 msgid "Wine Internet Explorer"
6570 msgstr "Wine Internet Explorer"
6574 msgstr "&w&bStran &p"
6576 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6577 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6578 msgid "Lar&ge Icons"
6579 msgstr "V&elike ikone"
6581 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6582 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6583 msgid "S&mall Icons"
6584 msgstr "&Majhne ikone"
6586 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6590 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6591 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6593 msgstr "&Podrobnosti"
6595 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6596 msgid "Arrange &Icons"
6597 msgstr "Razporedi &ikone"
6609 msgstr "Po veliko&sti"
6616 msgid "&Auto Arrange"
6617 msgstr "&Samodejno razporedi"
6620 msgid "Line up Icons"
6621 msgstr "Poravnaj ikone"
6624 msgid "Paste as Link"
6625 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6627 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6637 msgstr "Nova &povezava"
6645 msgctxt "recycle bin"
6662 msgid "Create &Link"
6663 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6665 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6669 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6670 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6676 msgid "&About Control Panel"
6677 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6679 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6683 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6689 msgstr "Spremenjeno"
6691 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6696 msgid "Size available"
6697 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6712 msgid "Original location"
6713 msgstr "Izvirno mesto"
6716 msgid "Date deleted"
6717 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6720 msgid "Control Panel"
6721 msgstr "Nadzorna plošča"
6727 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6733 msgstr "Ponoven zagon"
6736 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6737 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6744 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6745 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6748 msgid "Start Menu\\Programs"
6749 msgstr "Meni Start\\Programi"
6753 msgstr "Priljubljene"
6756 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6757 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6773 msgstr "Moja glasba"
6794 msgid "Application Data"
6795 msgstr "Podatki programov"
6802 msgid "Local Settings\\Application Data"
6803 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6806 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6807 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6814 msgid "Local Settings\\History"
6815 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6818 msgid "Program Files"
6826 msgid "Program Files\\Common Files"
6827 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6829 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6834 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6835 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6850 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6851 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6854 msgid "Program Files (x86)"
6855 msgstr "Programi (x86)"
6858 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6859 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6865 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6870 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6871 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6874 msgid "Music\\Playlists"
6875 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6877 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6881 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6894 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6895 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6898 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6899 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6902 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6903 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6906 msgid "Music\\Sample Music"
6907 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6910 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6911 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6914 msgid "Music\\Sample Playlists"
6915 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6918 msgid "Videos\\Sample Videos"
6919 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6923 msgstr "Shranjene igre"
6935 msgstr "Povezave OEM"
6938 msgid "AppData\\LocalLow"
6939 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6942 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6943 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6946 msgid "Error during creation of a new folder"
6947 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6950 msgid "Confirm file deletion"
6951 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6954 msgid "Confirm folder deletion"
6955 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6958 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6959 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6962 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6963 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6966 msgid "Confirm file overwrite"
6967 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6971 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6973 "Do you want to replace it?"
6975 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6977 "Ali jo želite zamenjati?"
6980 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6981 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6985 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6987 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6990 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6991 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6994 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6995 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6998 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6999 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
7003 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7005 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7006 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7009 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
7011 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
7012 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
7019 msgid "Wine Control Panel"
7020 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
7023 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7024 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7027 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7028 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7031 msgid "Executable files (*.exe)"
7032 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
7035 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7036 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
7040 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7041 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
7045 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7046 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
7050 msgid "Confirm deletion"
7051 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7056 "A file already exists at the path %1.\n"
7058 "Do you want to replace it?"
7060 "Datoteka že obstaja.\n"
7061 "Ali jo želite zamenjati?"
7066 "A folder already exists at the path %1.\n"
7068 "Do you want to replace it?"
7070 "Datoteka že obstaja.\n"
7071 "Ali jo želite zamenjati?"
7075 msgid "Confirm overwrite"
7076 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
7080 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7081 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7082 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7083 "any later version.\n"
7085 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7086 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7087 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7090 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7091 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7092 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7094 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
7095 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
7096 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
7099 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
7100 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
7101 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
7102 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
7104 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
7105 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
7106 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
7107 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
7110 msgid "Wine License"
7111 msgstr "Licenca Wine"
7117 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7122 msgid "Don't show me th&is message again"
7123 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
7140 msgctxt "time unit: hours"
7146 msgctxt "time unit: minutes"
7152 msgctxt "time unit: seconds"
7156 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7162 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7166 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7168 msgstr "&Spremeni velikost"
7170 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7174 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7179 msgid "&Close\tAlt-F4"
7180 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7188 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7189 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7192 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7196 msgid "&More Windows..."
7197 msgstr "&Več oken ..."
7204 msgid "Paper Si&ze:"
7205 msgstr "Veli&kost papirja:"
7209 msgstr "Usmerjenost"
7224 msgid "LAN Connection"
7225 msgstr "Povezava LAN"
7228 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7229 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
7232 msgid "The date on the certificate is invalid."
7233 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
7236 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7237 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7241 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7242 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
7245 msgid "The specified command was carried out."
7246 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
7249 msgid "Undefined external error."
7250 msgstr "Neznana zunanja napaka."
7253 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7254 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
7257 msgid "The driver was not enabled."
7258 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7262 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7265 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
7269 msgid "The specified device handle is invalid."
7270 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
7274 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7275 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
7279 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7280 "increase available memory, and then try again."
7282 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
7283 "in poskusite znova."
7287 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7288 "which functions and messages the driver supports."
7290 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7291 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7294 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7295 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7298 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7299 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7302 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7303 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7308 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7309 "Capabilities function to determine the supported formats."
7311 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7312 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7314 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7316 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7317 "device, or wait until the data is finished playing."
7319 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7324 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7325 "header, and then try again."
7327 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7328 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7332 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7333 "and then try again."
7335 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7336 "in poskusite znova."
7340 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7341 "header, and then try again."
7343 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7344 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7348 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7349 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7351 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7352 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7356 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7357 "transmitted, and then try again."
7359 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7360 "prenosa in poskusite znova."
7364 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7365 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7367 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7368 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7372 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7373 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7375 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7376 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7379 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7381 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7385 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7386 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7389 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7390 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7394 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7395 "or contact the device manufacturer."
7397 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7398 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7401 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7402 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7406 "Not enough memory available for this task.\n"
7407 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7410 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7411 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7415 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7418 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7422 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7424 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7428 msgid "No command was specified."
7429 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7433 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7434 "size of the buffer."
7436 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7437 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7441 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7443 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7446 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7447 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7451 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7452 "manufacturer about obtaining a new driver."
7454 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7455 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7459 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7460 "manufacturer about obtaining a new driver."
7462 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7466 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7467 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7470 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7471 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7475 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7477 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7481 msgid "The device driver is not ready."
7482 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7485 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7486 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7490 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7493 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7497 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7498 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7503 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7504 "separately to determine which devices caused the error."
7506 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7507 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7510 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7511 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7514 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7515 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7518 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7519 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7523 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7524 "still connected to the network."
7526 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7527 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7531 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7532 "device name is spelled correctly."
7534 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7535 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7539 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7542 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7546 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7548 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7551 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7552 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7556 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7557 "parameter with each 'open' command."
7559 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7560 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7564 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7565 "Please supply one."
7567 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7572 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7573 "documentation for valid formats."
7575 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7576 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7580 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7582 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7585 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7586 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7590 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7591 "may be corrupt, or not in the correct format."
7593 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7594 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7597 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7598 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7601 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7602 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7605 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7606 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7609 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7610 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7613 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7614 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7618 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7619 "sequence, and then try again."
7621 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7626 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7627 "the device is closed, and then try again."
7629 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7630 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7634 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7635 "characters, followed by a period and an extension."
7637 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7638 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7642 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7644 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7648 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7649 "in Control Panel to install the device."
7651 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7652 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7656 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7657 "restarting your computer."
7659 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7660 "znova zaženite računalnik."
7664 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7665 "cannot change directories."
7667 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7672 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7675 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7676 "zamenjati pogonov."
7679 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7680 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7683 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7684 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7688 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7689 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7693 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7694 "until a wave device is free, and then try again."
7696 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7697 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7701 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7702 "until the device is free, and then try again."
7704 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7705 "in poskusite znova."
7709 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7710 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7712 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7713 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7717 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7718 "until the device is free, and then try again."
7720 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7721 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7724 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7725 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7728 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7729 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7733 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7734 "the Drivers option to install the wave device."
7736 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7737 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7741 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7744 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7749 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7750 "the Drivers option to install the wave device."
7752 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7753 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7757 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7760 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7765 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7766 "You can't use them together."
7767 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7771 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7774 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7779 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7780 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7782 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7783 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7787 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7788 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7791 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7792 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7796 msgid "An error occurred with the specified port."
7797 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7801 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7802 "these applications; then, try again."
7804 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7805 "teh programov in poskusite znova."
7808 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7809 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7813 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7814 "Control Panel to install a MIDI driver."
7816 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7817 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7820 msgid "There is no display window."
7821 msgstr "Ni okna za prikaz."
7824 msgid "Could not create or use window."
7825 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7829 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7830 "check your disk or network connection."
7832 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7833 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7837 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7838 "are still connected to the network."
7840 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7841 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7844 msgid "Print to File"
7845 msgstr "Tiskanje v datoteko"
7848 msgid "&Output File Name:"
7849 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
7852 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7853 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7856 msgid "Unable to create the output file."
7857 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7864 msgid "Operations Error"
7865 msgstr "Napaka opravil"
7868 msgid "Protocol Error"
7869 msgstr "Napaka v protokolu"
7872 msgid "Time Limit Exceeded"
7873 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7876 msgid "Size Limit Exceeded"
7877 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7880 msgid "Compare False"
7881 msgstr "Primerjaj napak"
7884 msgid "Compare True"
7885 msgstr "Primerjaj prav"
7888 msgid "Authentication Method Not Supported"
7889 msgstr "Način overitve ni podprt"
7892 msgid "Strong Authentication Required"
7893 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7896 msgid "Referral (v2)"
7897 msgstr "Napotitelj (r2)"
7904 msgid "Administration Limit Exceeded"
7905 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7908 msgid "Unavailable Critical Extension"
7909 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7912 msgid "Confidentiality Required"
7913 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7916 msgid "No Such Attribute"
7917 msgstr "Ni takšnega atributa"
7920 msgid "Undefined Type"
7921 msgstr "Nedoločena vrsta"
7924 msgid "Inappropriate Matching"
7925 msgstr "Neprimerno skladanje"
7928 msgid "Constraint Violation"
7929 msgstr "Prekršitev omejitve"
7932 msgid "Attribute Or Value Exists"
7933 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7936 msgid "Invalid Syntax"
7937 msgstr "Neveljavna skladnja"
7940 msgid "No Such Object"
7941 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7944 msgid "Alias Problem"
7945 msgstr "Napaka vzdevka"
7948 msgid "Invalid DN Syntax"
7949 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7956 msgid "Alias Dereference Problem"
7957 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7960 msgid "Inappropriate Authentication"
7961 msgstr "Neprimerna overitev"
7964 msgid "Invalid Credentials"
7965 msgstr "Neveljavna poverila"
7968 msgid "Insufficient Rights"
7969 msgstr "Nezadostne pravice"
7977 msgstr "Ni na voljo"
7980 msgid "Unwilling To Perform"
7981 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7984 msgid "Loop Detected"
7985 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7988 msgid "Sort Control Missing"
7989 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7992 msgid "Index range error"
7993 msgstr "Napaka obsega kazala"
7996 msgid "Naming Violation"
7997 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
8000 msgid "Object Class Violation"
8001 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
8004 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8005 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
8008 msgid "Not allowed on RDN"
8009 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
8012 msgid "Already Exists"
8016 msgid "No Object Class Mods"
8017 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
8020 msgid "Results Too Large"
8021 msgstr "Rezultati so preveliki"
8024 msgid "Affects Multiple DSAs"
8025 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
8033 msgstr "Strežnik ni dostopen"
8037 msgstr "Krajevna napaka"
8040 msgid "Encoding Error"
8041 msgstr "Napaka kodiranja"
8044 msgid "Decoding Error"
8045 msgstr "Napaka dekodiranja"
8052 msgid "Auth Unknown"
8053 msgstr "Neznana overitev"
8056 msgid "Filter Error"
8057 msgstr "Napaka filtra"
8060 msgid "User Cancelled"
8061 msgstr "Uporabnik je preklical"
8064 msgid "Parameter Error"
8065 msgstr "Napaka parametra"
8069 msgstr "Ni pomnilnika"
8072 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8073 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
8076 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8077 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
8080 msgid "Specified control was not found in message"
8081 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
8084 msgid "No result present in message"
8085 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
8088 msgid "More results returned"
8089 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
8092 msgid "Loop while handling referrals"
8093 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
8096 msgid "Referral hop limit exceeded"
8097 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
8099 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8101 "Not Yet Implemented\n"
8109 msgid "%1: File Not Found\n"
8110 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8114 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8117 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8122 " + Sets an attribute.\n"
8123 " - Clears an attribute.\n"
8124 " R Read-only file attribute.\n"
8125 " A Archive file attribute.\n"
8126 " S System file attribute.\n"
8127 " H Hidden file attribute.\n"
8128 " [drive:][path][filename]\n"
8129 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8130 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8131 " /D Processes folders as well.\n"
8136 msgstr "Ana&logna ura"
8140 msgstr "Digi&talna ura"
8142 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8144 msgstr "&Pisava ..."
8147 msgid "&Without Titlebar"
8148 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
8158 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8159 msgid "&Always on Top"
8160 msgstr "&Vedno na vrhu"
8164 msgid "&About Clock"
8173 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8174 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8175 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8176 "called procedure.\n"
8178 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8179 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8181 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
8182 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
8183 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
8184 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
8186 "paketni datoteki.\n"
8188 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
8190 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
8194 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8195 "default directory.\n"
8197 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
8201 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8202 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
8205 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8206 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
8209 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8210 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
8213 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8214 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
8217 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8218 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
8221 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8222 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
8225 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8226 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
8230 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8232 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8233 "on the terminal device before they are executed.\n"
8235 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8236 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8237 "preceding it with an @ sign.\n"
8239 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
8241 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
8242 "njihovo izvedbo.\n"
8244 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
8245 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
8248 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8249 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
8253 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8255 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8257 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8258 "not exist in wine's cmd.\n"
8260 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
8263 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
8265 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
8266 "paketnih datotekah.\n"
8270 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8273 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8274 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8275 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8276 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8277 "label terminates the batch file execution.\n"
8279 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8281 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
8283 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
8285 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
8286 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
8288 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
8291 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
8295 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8296 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8298 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
8299 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
8304 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8306 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8307 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8308 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8310 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8311 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8313 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
8315 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
8316 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
8317 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
8319 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
8320 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
8324 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8326 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8327 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8328 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8330 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8332 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8333 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8334 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8337 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8338 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8341 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8342 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8346 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8348 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8350 "below the item are moved as well.\n"
8352 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8354 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8356 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8359 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8363 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8365 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8366 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8367 "PATH command with the new value.\n"
8369 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8370 "variable, for example:\n"
8371 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8373 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8375 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8376 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8378 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8380 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8382 "PATH. Na primer:\n"
8383 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8388 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8390 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8391 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8393 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8394 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8395 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8396 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8401 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8403 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8404 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8406 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8408 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8409 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8410 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8411 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8413 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8414 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8415 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8416 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8418 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8419 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8421 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8423 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8424 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8426 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8428 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8429 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8430 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8431 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8433 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8434 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8435 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8436 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8438 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8440 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8444 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8445 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8447 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8448 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8451 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8452 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8456 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8457 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8460 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8461 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8464 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8465 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8469 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8471 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8473 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8475 "SET <variable>=<value>\n"
8477 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8478 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8479 "have embedded spaces.\n"
8481 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8482 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8483 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8484 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8486 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8488 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8490 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8492 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8494 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8496 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8499 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8501 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8502 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8503 "operacijskega sistema.\n"
8507 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8508 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8509 "if called from the command line.\n"
8511 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8513 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8514 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8517 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8518 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8521 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8522 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8526 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8527 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8529 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8530 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8531 "resnici berljivo besedilo.\n"
8535 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8537 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8538 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8539 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8541 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8543 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8545 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8547 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8548 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8549 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8551 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8555 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8556 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8559 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8560 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8564 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8565 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8570 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8572 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8573 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8574 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8575 "settings are restored.\n"
8580 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8581 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8583 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8584 "preseli v navedeno mapo.\n"
8588 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8591 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8592 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8596 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8598 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8600 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8601 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8602 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8603 "association, if any.\n"
8608 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8610 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8612 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8613 "currently defined.\n"
8614 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8616 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8617 "associated to the specified file type.\n"
8621 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8622 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8626 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8627 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8628 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8630 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8631 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8632 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8637 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8638 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8640 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8642 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8647 "CMD built-in commands are:\n"
8648 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8649 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8650 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8651 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8652 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8653 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8654 "COPY\t\tCopy file\n"
8655 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8656 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8657 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8658 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8659 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8660 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8661 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8662 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8663 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8664 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8665 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8666 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8667 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8668 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8669 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8670 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8671 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8672 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8673 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8674 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8675 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8676 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8677 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8678 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8679 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8680 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8681 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8683 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8685 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8686 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8687 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8688 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8689 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8690 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8691 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8692 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8693 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8694 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8695 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8696 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8697 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8698 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8699 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8700 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8701 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8702 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8703 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8704 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8705 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8706 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8707 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8708 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8709 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8710 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8711 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8712 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8713 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8715 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8719 msgid "Are you sure"
8720 msgstr "Ali ste prepričani?"
8722 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8727 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8733 msgid "File association missing for extension %s\n"
8734 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8737 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8738 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8741 msgid "Overwrite %s"
8749 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8750 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8753 msgid "Argument missing\n"
8754 msgstr "Argument manjka\n"
8757 msgid "Syntax error\n"
8758 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8762 msgid "%s: File Not Found\n"
8763 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8766 msgid "No help available for %s\n"
8767 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8770 msgid "Target to GOTO not found\n"
8771 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8774 msgid "Current Date is %s\n"
8775 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8778 msgid "Current Time is %s\n"
8779 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8782 msgid "Enter new date: "
8783 msgstr "Vnesite nov datum:"
8786 msgid "Enter new time: "
8787 msgstr "Vnesite nov čas:"
8790 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8791 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8794 msgid "Failed to open '%s'\n"
8795 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8798 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8799 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8801 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8808 msgstr "%s, Izbriši"
8811 msgid "Echo is %s\n"
8812 msgstr "Odmev je %s\n"
8815 msgid "Verify is %s\n"
8816 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8819 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8820 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8823 msgid "Parameter error\n"
8824 msgstr "Napaka parametra\n"
8828 "Volume in drive %c is %s\n"
8829 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8832 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8833 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8837 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8838 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8841 msgid "PATH not found\n"
8842 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8846 msgid "Press any key to continue... "
8847 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8850 msgid "Wine Command Prompt"
8851 msgstr "Wine ukazni poziv"
8854 msgid "CMD Version %s\n"
8855 msgstr "Različica CMD %s\n"
8862 msgid "The input line is too long.\n"
8863 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8866 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8870 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8875 msgid "Wine Explorer"
8876 msgstr "Wine Internet Explorer"
8884 msgid "Usage: hostname\n"
8889 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8890 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8894 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8899 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8900 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8903 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8905 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8909 msgid "%1 adapter %2\n"
8910 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8917 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8918 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8922 msgstr "Ime gostitelja"
8926 msgstr "Vrsta vozlišča"
8930 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8933 msgid "Peer-to-peer"
8934 msgstr "Vsak z vsakim"
8945 msgid "IP routing enabled"
8946 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8949 msgid "Physical address"
8950 msgstr "Fizični naslov"
8953 msgid "DHCP enabled"
8954 msgstr "DHCP je omogočen"
8957 msgid "Default gateway"
8958 msgstr "Privzeti prehod"
8963 "The syntax of this command is:\n"
8965 "NET command [arguments]\n"
8967 "NET command /HELP\n"
8969 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8971 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8977 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8978 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8982 "The syntax of this command is:\n"
8984 "NET START [service]\n"
8986 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8987 "'service' is the name of the service to start.\n"
8992 "The syntax of this command is:\n"
8994 "NET STOP service\n"
8996 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9001 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9002 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
9006 msgid "Could not stop service %1\n"
9007 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
9010 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9011 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
9014 msgid "Could not get handle to service.\n"
9015 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
9019 msgid "The %1 service is starting.\n"
9020 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
9024 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9025 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
9029 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9030 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
9034 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9035 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
9039 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9040 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
9044 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9045 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
9048 msgid "There are no entries in the list.\n"
9049 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
9054 "Status Local Remote\n"
9055 "---------------------------------------------------------------\n"
9058 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
9059 "---------------------------------------------------------------\n"
9063 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9064 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
9073 msgid "Disconnected"
9074 msgstr "Cev je povezana\n"
9078 msgid "A network error occurred"
9079 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9083 msgid "Connection is being made"
9084 msgstr "Povezava je dejavna\n"
9088 msgid "Reconnecting"
9089 msgstr "Povezovanje z %s"
9093 msgid "The following services are running:\n"
9094 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
9097 msgid "&New\tCtrl+N"
9098 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
9100 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9101 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9102 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
9104 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9105 msgid "&Save\tCtrl+S"
9106 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
9108 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9109 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9110 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
9112 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9113 msgid "Page Se&tup..."
9114 msgstr "Priprava s&trani ..."
9117 msgid "P&rinter Setup..."
9118 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
9120 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9124 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9125 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9126 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
9128 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9129 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9130 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
9132 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9133 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9134 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
9136 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9137 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9138 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
9140 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9142 msgid "&Delete\tDel"
9143 msgstr "&Izbriši\tDel"
9146 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9147 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
9150 msgid "&Time/Date\tF5"
9151 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
9154 msgid "&Wrap long lines"
9155 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
9158 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9159 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
9162 msgid "&Search next\tF3"
9163 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
9165 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9166 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9167 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
9169 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9171 msgid "&Contents\tF1"
9175 msgid "&About Notepad"
9176 msgstr "&O Beležnici"
9180 msgstr "Priprava strani"
9191 msgid "&Margins (millimeters):"
9192 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
9222 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9226 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9230 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9232 msgstr "Informacija"
9236 msgstr "Neimenovana"
9239 msgid "Text files (*.txt)"
9240 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
9244 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9245 "Please use a different editor."
9247 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
9248 "Uporabite drug urejevalnik."
9253 "You did not enter any text.\n"
9254 "Please type something and try again."
9256 "Niste vnesli besedila.\n"
9257 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
9261 "File '%s' does not exist.\n"
9263 "Do you want to create a new file?"
9268 " Ali jo želite ustvariti?"
9272 "File '%s' has been modified.\n"
9274 "Would you like to save the changes?"
9277 "je bila spremenjena.\n"
9279 " Ali želite shraniti spremembe?"
9282 msgid "'%s' could not be found."
9283 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
9287 "Not enough memory to complete this task.\n"
9288 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9290 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
9291 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
9294 msgid "Unicode (UTF-16)"
9295 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9298 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9299 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9302 msgid "Unicode (UTF-8)"
9303 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9309 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9310 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9311 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9312 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9316 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
9317 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
9318 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
9319 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
9320 "Ali želite nadaljevati?"
9323 msgid "&Bind to file..."
9324 msgstr "&Priveži datoteko ..."
9327 msgid "&View TypeLib..."
9328 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
9332 msgid "&System Configuration"
9333 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9336 msgid "&Run the Registry Editor"
9337 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
9344 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9345 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
9348 msgid "&In-process server"
9352 msgid "In-process &handler"
9357 msgid "&Local server"
9358 msgstr "Krajevna napaka"
9362 msgid "&Remote server"
9363 msgstr "Odst&rani ..."
9366 msgid "View &Type information"
9367 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9370 msgid "Create &Instance"
9371 msgstr "Ustvari &primerek"
9374 msgid "Create Instance &On..."
9375 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
9378 msgid "&Release Instance"
9379 msgstr "&Izpusti primerek"
9382 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9383 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
9386 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9387 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
9390 msgid "&Expert mode"
9391 msgstr "&Izvedenski način"
9394 msgid "&Hidden component categories"
9395 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
9397 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9399 msgstr "Orodna vrs&tica"
9401 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9403 msgstr "Vrstica &stanja"
9405 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9406 msgid "&Refresh\tF5"
9407 msgstr "&Osveži\tF5"
9410 msgid "&About OleView"
9415 msgstr "&Shrani kot ..."
9418 msgid "&Group by type kind"
9419 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9422 msgid "Connect to another machine"
9426 msgid "&Machine name:"
9431 msgid "System Configuration"
9432 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9436 msgid "System Settings"
9437 msgstr "Internetne nastavitve"
9440 msgid "&Enable Distributed COM"
9444 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9449 "These settings change only registry values.\n"
9450 "They have no effect on Wine performance."
9455 msgid "Default Interface Viewer"
9456 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
9469 msgid "&View Type Info"
9470 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9474 msgid "IPersist Interface Viewer"
9475 msgstr "Podedovani vmesniki"
9477 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9482 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9488 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9489 msgstr "Podedovani vmesniki"
9498 msgstr "&Spremeni velikost"
9500 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9505 msgid "ITypeLib viewer"
9506 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
9509 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9510 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9514 msgstr "različica 1.0"
9518 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9519 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9522 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9523 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9526 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9527 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9530 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9531 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9534 msgid "Run the Wine registry editor"
9535 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9538 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9539 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9542 msgid "Create an instance of the selected object"
9543 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9546 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9547 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9550 msgid "Release the currently selected object instance"
9551 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9554 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9555 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9558 msgid "Display the viewer for the selected item"
9559 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9562 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9563 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9567 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9568 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9571 msgid "Show or hide the toolbar"
9572 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9575 msgid "Show or hide the status bar"
9576 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9579 msgid "Refresh all lists"
9580 msgstr "Osveži vse sezname"
9583 msgid "Display program information, version number and copyright"
9584 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9587 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9591 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9596 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9597 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9601 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9602 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9605 msgid "ObjectClasses"
9606 msgstr "RazrediPredmetov"
9609 msgid "Grouped by Component Category"
9610 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9613 msgid "OLE 1.0 Objects"
9614 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9617 msgid "COM Library Objects"
9618 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9622 msgstr "Vsi predmeti"
9625 msgid "Application IDs"
9626 msgstr "ID-ji programov"
9629 msgid "Type Libraries"
9630 msgstr "Knjižnice vrst"
9645 msgid "Implementation"
9653 msgid "CoGetClassObject failed."
9654 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9657 msgid "Unknown error"
9658 msgstr "Neznana napaka"
9666 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9667 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9670 msgid "Inherited Interfaces"
9671 msgstr "Podedovani vmesniki"
9674 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9675 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9678 msgid "Close window"
9682 msgid "Group typeinfos by kind"
9683 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9690 msgid "O&pen\tEnter"
9691 msgstr "&Odpri\tEnter"
9693 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9694 msgid "&Move...\tF7"
9695 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9697 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9698 msgid "&Copy...\tF8"
9699 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9703 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9704 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9708 msgstr "Izv&edi ..."
9712 msgid "E&xit Windows"
9713 msgstr "&Končaj Windows ..."
9715 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9720 msgid "&Arrange automatically"
9721 msgstr "&Samodejno razporedi"
9724 msgid "&Minimize on run"
9725 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9727 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9728 msgid "&Save settings on exit"
9729 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9731 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9736 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9737 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9740 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9741 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9744 msgid "&Arrange Icons"
9745 msgstr "Razporedi &ikone"
9749 msgid "&About Program Manager"
9750 msgstr "Upraviljalnik programov"
9753 msgid "Program &group"
9754 msgstr "Programska &skupina"
9761 msgid "Move Program"
9762 msgstr "Premakni program"
9765 msgid "Move program:"
9766 msgstr "Premakni program:"
9768 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9770 msgstr "Iz skupine:"
9772 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9774 msgstr "&V skupino:"
9777 msgid "Copy Program"
9778 msgstr "Kopiraj program"
9781 msgid "Copy program:"
9782 msgstr "Kopiraj program:"
9785 msgid "Program Group Attributes"
9786 msgstr "Lastnosti programske skupine"
9788 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9789 msgid "&Description:"
9793 msgid "&Group file:"
9794 msgstr "&Datoteka skupine:"
9797 msgid "Program Attributes"
9798 msgstr "Lastnosti programa"
9800 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9801 msgid "&Command line:"
9802 msgstr "&Ukazna vrstica:"
9805 msgid "&Working directory:"
9806 msgstr "&Delovna mapa:"
9809 msgid "&Key combination:"
9810 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
9812 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9813 msgid "&Minimize at launch"
9814 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
9816 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9821 msgid "Change &icon..."
9822 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9826 msgstr "Spremeni ikono"
9830 msgstr "&Ime datoteke:"
9833 msgid "Current &icon:"
9834 msgstr "&Trenutna ikona:"
9837 msgid "Execute Program"
9838 msgstr "Zaženi program"
9841 msgid "Program Manager"
9842 msgstr "Upraviljalnik programov"
9846 msgid "Delete group `%s'?"
9847 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9851 msgid "Delete program `%s'?"
9852 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9854 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9855 msgid "Not implemented"
9859 msgid "Error reading `%s'."
9860 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9863 msgid "Error writing `%s'."
9864 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9868 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9869 "Should it be tried further on?"
9871 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9872 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9875 msgid "Help not available."
9876 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9879 msgid "Unknown feature in %s"
9880 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9883 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9884 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9887 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9888 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9895 msgid "Libraries (*.dll)"
9896 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9900 msgstr "Datoteke ikon"
9903 msgid "Icons (*.ico)"
9904 msgstr "Ikone (*.ico)"
9908 "The syntax of this command is:\n"
9910 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9915 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9920 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9923 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9927 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9928 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9931 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9932 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9935 msgid "The operation completed successfully\n"
9936 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9939 msgid "Error: Invalid key name\n"
9940 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9943 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9944 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9947 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9948 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9952 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9953 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9960 msgid "&Import Registry File..."
9961 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9964 msgid "&Export Registry File..."
9965 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9967 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9972 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9976 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9977 msgid "&String Value"
9978 msgstr "&Nizna vrednost"
9980 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9981 msgid "&Binary Value"
9982 msgstr "&Binarna vrednost"
9984 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9985 msgid "&DWORD Value"
9986 msgstr "Vrednost &DWORD"
9988 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9989 msgid "&Multi String Value"
9990 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9992 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9994 msgid "&Expandable String Value"
9995 msgstr "&Nizna vrednost"
9997 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9999 msgstr "P&reimenuj\tF2"
10001 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10002 msgid "&Copy Key Name"
10003 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
10005 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10006 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10007 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
10010 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10011 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
10014 msgid "Status &Bar"
10015 msgstr "&Vrstica stanja"
10017 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10022 msgid "&Remove Favorite..."
10023 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
10026 msgid "&About Registry Editor"
10027 msgstr "&O Urejevalniku registra"
10031 msgid "Modify Binary Data..."
10032 msgstr "Spremeni binarne podatke"
10036 msgstr "&Izvozi ..."
10039 msgid "Export registry"
10047 msgid "S&elected branch:"
10048 msgstr "I&zbrano vejo:"
10050 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10067 msgid "Value names"
10068 msgstr "Imena vrednosti"
10071 msgid "Value content"
10072 msgstr "Vsebina vrednosti"
10075 msgid "Whole string only"
10076 msgstr "Samo celoten niz"
10079 msgid "Add Favorite"
10080 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
10082 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10087 msgid "Remove Favorite"
10088 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
10091 msgid "Edit String"
10092 msgstr "Urejanje niza"
10094 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10095 msgid "Value name:"
10098 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10099 msgid "Value data:"
10104 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
10111 msgid "Hexadecimal"
10112 msgstr "Heksadecimalno"
10119 msgid "Edit Binary"
10120 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
10123 msgid "Edit Multi String"
10124 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
10127 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10128 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
10131 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10132 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
10135 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10136 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
10139 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10140 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
10144 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10145 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
10148 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10149 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
10156 msgid "Registry Editor"
10157 msgstr "Urejevalnik registra"
10160 msgid "Import Registry File"
10161 msgstr "Uvozi datoteko registra"
10164 msgid "Export Registry File"
10165 msgstr "Izvozi datoteko registra"
10168 msgid "Registry files (*.reg)"
10169 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
10172 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10173 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10177 msgstr "(Privzeto)"
10180 msgid "(value not set)"
10181 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
10184 msgid "(cannot display value)"
10185 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
10188 msgid "(unknown %d)"
10189 msgstr "(neznano %d)"
10192 msgid "Quits the registry editor"
10193 msgstr "Konča urejevalnik registra"
10196 msgid "Adds keys to the favorites list"
10197 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
10200 msgid "Removes keys from the favorites list"
10201 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
10204 msgid "Shows or hides the status bar"
10205 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
10208 msgid "Change position of split between two panes"
10209 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
10212 msgid "Refreshes the window"
10213 msgstr "Osveži okno"
10216 msgid "Deletes the selection"
10217 msgstr "Izbriše izbor"
10220 msgid "Renames the selection"
10221 msgstr "Preimenuje izbor"
10224 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10225 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
10228 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10229 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
10232 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10233 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
10236 msgid "Modifies the value's data"
10237 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
10240 msgid "Adds a new key"
10241 msgstr "Doda nov ključ"
10244 msgid "Adds a new string value"
10245 msgstr "Doda novo vrednost niza"
10248 msgid "Adds a new binary value"
10249 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
10252 msgid "Adds a new double word value"
10253 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
10256 msgid "Imports a text file into the registry"
10257 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
10260 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10261 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
10264 msgid "Prints all or part of the registry"
10265 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
10268 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10270 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
10273 msgid "Can't query value '%s'"
10274 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
10277 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10278 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
10281 msgid "Value is too big (%u)"
10282 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
10285 msgid "Confirm Value Delete"
10286 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
10289 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10290 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
10293 msgid "Search string '%s' not found"
10294 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
10297 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10298 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
10301 msgid "New Key #%d"
10302 msgstr "Nov ključ #%d"
10305 msgid "New Value #%d"
10306 msgstr "Nova vrednost #%d"
10309 msgid "Can't query key '%s'"
10310 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
10313 msgid "Adds a new multi string value"
10314 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
10317 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10318 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
10323 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10324 "with that suffix.\n"
10326 "start [options] program_filename [...]\n"
10327 "start [options] document_filename\n"
10330 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10331 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10332 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10333 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10335 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10336 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10337 "/L Show end-user license.\n"
10338 "/? Display this help and exit.\n"
10340 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10341 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10342 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10343 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10345 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
10348 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
10349 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
10352 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
10353 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
10354 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
10355 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
10356 "kodo ob končanju programa.\n"
10357 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
10358 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
10360 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10361 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
10363 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
10364 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
10368 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10369 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10370 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10371 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10372 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10374 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10375 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10376 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10377 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10379 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10380 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10381 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10383 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10385 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10386 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
10387 "ali spreminjate\n"
10388 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
10390 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
10391 "želji) katerekoli kasnejše\n"
10394 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10395 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
10396 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
10398 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
10399 "Dovoljenja GNU.\n"
10401 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
10402 "License) bi morali prejeti\n"
10403 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
10404 "Foundation, Inc.,\n"
10405 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
10410 "Application could not be started, or no application associated with the "
10411 "specified file.\n"
10412 "ShellExecuteEx failed"
10414 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
10416 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
10419 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10420 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
10423 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10424 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
10427 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10429 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
10432 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10433 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
10436 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10437 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
10441 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10442 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
10445 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10446 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
10450 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10452 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
10457 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10459 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
10460 "%u vrhnje ravni.\n"
10464 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10465 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10469 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10470 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10474 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10475 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
10478 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10479 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
10483 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10484 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
10487 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10488 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
10490 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10491 msgid "&New Task (Run...)"
10492 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
10495 msgid "E&xit Task Manager"
10496 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
10499 msgid "&Minimize On Use"
10500 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
10503 msgid "&Hide When Minimized"
10504 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
10506 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10507 msgid "&Show 16-bit tasks"
10508 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
10511 msgid "&Refresh Now"
10512 msgstr "&Osveži zdaj"
10515 msgid "&Update Speed"
10516 msgstr "Hitrost &osveževanja"
10518 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10522 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10526 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10532 msgstr "V &premoru"
10534 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10535 msgid "&Select Columns..."
10536 msgstr "&Izberi stolpce ..."
10538 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10539 msgid "&CPU History"
10540 msgstr "Zgodovina &CPE"
10542 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10543 msgid "&One Graph, All CPUs"
10544 msgstr "&En graf, vse CPE"
10546 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10547 msgid "One Graph &Per CPU"
10548 msgstr "En graf za &vsako CPE"
10550 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10551 msgid "&Show Kernel Times"
10552 msgstr "Prikaži &čase jedra"
10554 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10555 msgid "Tile &Horizontally"
10556 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
10558 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10559 msgid "Tile &Vertically"
10560 msgstr "Razpostavi &navpično"
10562 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10566 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10568 msgstr "V &kaskado"
10570 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10571 msgid "&Bring To Front"
10572 msgstr "V &ospredje"
10575 msgid "&About Task Manager"
10576 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
10578 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10580 msgstr "&Preklopi na"
10582 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10584 msgstr "&Končaj opravilo"
10587 msgid "&Go To Process"
10588 msgstr "Poj&di na opravilo"
10590 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10591 msgid "&End Process"
10592 msgstr "&Končaj opravilo"
10595 msgid "End Process &Tree"
10596 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
10598 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10600 msgstr "&Razhrošči"
10603 msgid "Set &Priority"
10604 msgstr "Nastavi &prednost"
10608 msgstr "&Realnočasosvna"
10612 msgid "&Above Normal"
10613 msgstr "&Nadpovprečna"
10617 msgid "&Below Normal"
10618 msgstr "Po&dpovprečna"
10621 msgid "Set &Affinity..."
10622 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
10625 msgid "Edit Debug &Channels..."
10626 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
10628 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10629 msgid "Task Manager"
10630 msgstr "Upravljalnik opravil"
10636 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10641 msgid "&New Task..."
10642 msgstr "&Novo opravilo ..."
10645 msgid "&Show processes from all users"
10646 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
10650 msgstr "Uporaba CPE"
10654 msgstr "Uporaba pomn."
10661 msgid "Commit Charge (K)"
10662 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
10665 msgid "Physical Memory (K)"
10666 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
10669 msgid "Kernel Memory (K)"
10670 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
10672 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10676 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10680 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10684 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10694 msgstr "Temenska vr."
10697 msgid "System Cache"
10698 msgstr "Sis. predpomn."
10706 msgstr "Neizmenjano"
10709 msgid "CPU Usage History"
10710 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
10713 msgid "Memory Usage History"
10714 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
10716 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10717 msgid "Debug Channels"
10718 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10721 msgid "Processor Affinity"
10722 msgstr "Afiniteta procesorjev"
10726 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10727 "allowed to execute on."
10729 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
10861 msgid "Select Columns"
10862 msgstr "Izbira stolpcev"
10866 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10867 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
10870 msgid "&Image Name"
10874 msgid "&PID (Process Identifier)"
10875 msgstr "&PID (ID procesa)"
10879 msgstr "Uporaba &CPE"
10886 msgid "&Memory Usage"
10887 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
10890 msgid "Memory Usage &Delta"
10891 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
10894 msgid "Pea&k Memory Usage"
10895 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
10898 msgid "Page &Faults"
10899 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
10902 msgid "&USER Objects"
10903 msgstr "&USER predmeti"
10905 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10907 msgstr "V/I branje"
10909 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10910 msgid "I/O Read Bytes"
10911 msgstr "V/I bajti branja"
10914 msgid "&Session ID"
10919 msgstr "Uporabniško &ime"
10922 msgid "Page F&aults Delta"
10923 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
10926 msgid "&Virtual Memory Size"
10927 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
10930 msgid "Pa&ged Pool"
10931 msgstr "I&zmenjana zaloga"
10934 msgid "N&on-paged Pool"
10935 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
10938 msgid "Base P&riority"
10939 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
10942 msgid "&Handle Count"
10943 msgstr "Število &dostopnih kod"
10946 msgid "&Thread Count"
10947 msgstr "Število &niti"
10949 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10950 msgid "GDI Objects"
10951 msgstr "Predmeti GDI"
10953 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10955 msgstr "V/I pisanja"
10957 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10958 msgid "I/O Write Bytes"
10959 msgstr "V/I bajti pisanja"
10961 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10965 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10966 msgid "I/O Other Bytes"
10967 msgstr "V/I drugi bajti"
10970 msgid "Create New Task"
10971 msgstr "Ustvari novo nalogo"
10974 msgid "Runs a new program"
10975 msgstr "Zažene nov program"
10978 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10980 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
10983 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10984 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
10987 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10988 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
10991 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10993 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
10997 msgid "Displays tasks by using large icons"
10998 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
11001 msgid "Displays tasks by using small icons"
11002 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
11005 msgid "Displays information about each task"
11006 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
11009 msgid "Updates the display twice per second"
11010 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
11013 msgid "Updates the display every two seconds"
11014 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
11017 msgid "Updates the display every four seconds"
11018 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
11021 msgid "Does not automatically update"
11022 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
11025 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11026 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
11029 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11030 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
11033 msgid "Minimizes the windows"
11034 msgstr "Skrči okna"
11037 msgid "Maximizes the windows"
11038 msgstr "Razpne okna"
11041 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11042 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
11045 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11046 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
11049 msgid "Displays Task Manager help topics"
11050 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
11053 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11054 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
11057 msgid "Exits the Task Manager application"
11058 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
11061 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11062 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
11065 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11066 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
11069 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11070 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
11073 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11074 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
11077 msgid "Each CPU has its own history graph"
11078 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
11081 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11082 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
11085 msgid "Tells the selected tasks to close"
11086 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
11089 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11090 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
11093 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11094 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
11097 msgid "Removes the process from the system"
11098 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
11101 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11102 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
11105 msgid "Attaches the debugger to this process"
11106 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
11109 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11110 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
11113 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11114 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
11117 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11118 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
11121 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11122 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
11125 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11126 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
11129 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11130 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
11133 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11134 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
11137 msgid "Controls Debug Channels"
11138 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
11141 msgid "Performance"
11142 msgstr "Učinkovitost delovanja"
11145 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11146 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
11149 msgid "Processes: %d"
11150 msgstr "Opravila: %d"
11154 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11155 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
11159 msgstr "Ime odtisa"
11175 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11179 msgstr "Razlika pomnilnika"
11182 msgid "Peak Mem Usage"
11183 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
11186 msgid "Page Faults"
11187 msgstr "Napake ostranjenja"
11190 msgid "USER Objects"
11191 msgstr "USER predmeti"
11199 msgstr "Uporabniško ime"
11203 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
11207 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
11211 msgstr "Ostranjena zaloga"
11215 msgstr "Neostranjena zaloga"
11219 msgstr "Osnovna prednost"
11222 msgid "Task Manager Warning"
11223 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
11227 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11228 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11229 "sure you want to change the priority class?"
11231 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
11232 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
11233 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
11236 msgid "Unable to Change Priority"
11237 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
11241 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11242 "results including loss of data and system instability. The\n"
11243 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11244 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11245 "terminate the process?"
11247 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
11248 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
11249 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
11250 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
11251 "prekiniti opravilo?"
11254 msgid "Unable to Terminate Process"
11255 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
11259 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11260 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11262 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
11263 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
11266 msgid "Unable to Debug Process"
11267 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
11270 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11271 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
11274 msgid "Invalid Option"
11275 msgstr "Neveljavna možnost"
11278 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11279 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
11282 msgid "System Idle Process"
11283 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
11286 msgid "Not Responding"
11287 msgstr "Se ne odziva"
11313 #: uninstaller.rc:26
11314 msgid "Wine Application Uninstaller"
11315 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
11317 #: uninstaller.rc:27
11320 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11322 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11324 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
11325 "izvedljive datoteke.\n"
11326 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
11333 msgid "&Scale to Window"
11334 msgstr "&Raztegni do okna"
11353 msgid "Regular Metafile Viewer"
11354 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
11357 msgid "Waiting for Program"
11358 msgstr "Čakam na konec programa"
11361 msgid "Terminate Process"
11362 msgstr "Končaj program"
11367 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11370 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11372 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
11374 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
11381 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11382 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
11386 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11387 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11388 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11389 "option) any later version."
11391 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11392 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11393 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11394 "option) any later version."
11397 msgid " Windows Registration Information "
11398 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
11405 msgid "Organi&zation:"
11406 msgstr "Organizacija:"
11409 msgid " Application Settings "
11410 msgstr " Nastavitve programov "
11414 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11415 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11416 "or per-application settings in those tabs as well."
11418 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
11419 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
11420 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
11421 "posamezne programe."
11424 msgid "&Add application..."
11425 msgstr "&Dodaj program ..."
11428 msgid "&Remove application"
11429 msgstr "&Odstrani program"
11432 msgid "&Windows Version:"
11433 msgstr "&Različica Oken:"
11436 msgid " Window Settings "
11437 msgstr " Nastavitve oken "
11440 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11441 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11444 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11445 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
11448 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11449 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
11452 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11453 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
11456 msgid "Desktop &size:"
11457 msgstr "&Velikost okna:"
11461 msgstr " Direct3D "
11464 msgid "&Vertex Shader Support: "
11465 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
11468 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11469 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
11472 msgid " Screen &Resolution "
11473 msgstr " Ločljivost &zaslona "
11476 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11477 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
11480 msgid " DLL Overrides "
11481 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
11485 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11486 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11489 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
11490 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
11491 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
11494 msgid "&New override for library:"
11495 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
11497 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11502 msgid "Existing &overrides:"
11503 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
11510 msgid "Edit Override"
11511 msgstr "Urejanje nastavitve"
11514 msgid " Load Order "
11515 msgstr " Vrstni red nalaganja "
11518 msgid "&Builtin (Wine)"
11519 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
11522 msgid "&Native (Windows)"
11523 msgstr "&Izvorna (Okna)"
11526 msgid "Bui<in then Native"
11527 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
11530 msgid "Nati&ve then Builtin"
11531 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
11535 msgstr "&Onemogoči"
11538 msgid "Select Drive Letter"
11539 msgstr "Izberi črko pogona"
11542 msgid " Drive &mappings "
11543 msgstr " Preslikave &pogonov "
11547 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11550 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
11551 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
11555 msgstr "&Dodaj ..."
11558 msgid "Auto&detect"
11559 msgstr "&Samozaznaj ..."
11569 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11570 msgid "Show &Advanced"
11571 msgstr "Pokaži &napredno"
11579 msgstr "&Brskaj ..."
11587 msgstr "S&erijska št.:"
11590 msgid "Show &dot files"
11591 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
11594 msgid " Driver Diagnostics "
11595 msgstr " Driver Diagnostics "
11599 msgstr " Defaults "
11602 msgid "Output device:"
11603 msgstr "Output device:"
11606 msgid "Voice output device:"
11607 msgstr "Voice output device:"
11610 msgid "Input device:"
11611 msgstr "Input device:"
11614 msgid "Voice input device:"
11615 msgstr "Voice input device:"
11618 msgid "&Test Sound"
11619 msgstr "&Preizkusi zvok"
11622 msgid " Appearance "
11630 msgid "&Install theme..."
11631 msgstr "&Namesti temo ..."
11639 msgstr "&Velikost:"
11651 msgstr "V&elikost:"
11655 msgstr " Vmesniške &mape "
11659 msgstr "&Poveži z:"
11675 msgid "Select the Unix target directory, please."
11676 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
11679 msgid "Hide &Advanced"
11680 msgstr "Skrij &napredno"
11684 msgstr "(Brez teme)"
11691 msgid "Desktop Integration"
11692 msgstr "Vključitev v namizje"
11700 msgstr "O programu"
11703 msgid "Wine configuration"
11704 msgstr "Nastavitve Wine"
11707 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11708 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
11711 msgid "Select a theme file"
11712 msgstr "Izberite datoteko teme"
11720 msgstr "Povezano z"
11723 msgid "Wine configuration for %s"
11724 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
11727 msgid "Selected driver: %s"
11737 msgid "Audio test failed!"
11738 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
11742 msgid "(System default)"
11743 msgstr "Sistemska pot"
11747 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11748 "Are you sure you want to do this?"
11750 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
11751 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
11754 msgid "Warning: system library"
11755 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
11766 msgid "native, builtin"
11767 msgstr "izvorno, vgrajeno"
11770 msgid "builtin, native"
11771 msgstr "vgrajeno, izvorno"
11775 msgstr "onemogočeno"
11778 msgid "Default Settings"
11779 msgstr "Privzete nastavitve"
11783 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11784 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
11787 msgid "Use global settings"
11788 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
11791 msgid "Select an executable file"
11792 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
11796 msgstr "Strojna oprema"
11800 msgctxt "vertex shader mode"
11806 msgid "Autodetect..."
11807 msgstr "Samodejno zaznaj"
11810 msgid "Local hard disk"
11811 msgstr "Krajevni trdi disk"
11814 msgid "Network share"
11815 msgstr "Omrežna souporaba"
11818 msgid "Floppy disk"
11828 "You cannot add any more drives.\n"
11830 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11832 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
11834 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
11838 msgid "System drive"
11839 msgstr "Sistemski pogon"
11843 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11845 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11846 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11848 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
11850 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
11851 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
11855 msgctxt "Drive letter"
11860 msgid "Drive Mapping"
11861 msgstr "Preslikava pogona"
11865 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11867 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11869 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
11871 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
11874 msgid "Controls Background"
11875 msgstr "Ozadje nadzornikov"
11878 msgid "Controls Text"
11879 msgstr "Besedilo nadzornikov"
11882 msgid "Menu Background"
11883 msgstr "Ozadje menija"
11887 msgstr "Besedilo menija"
11894 msgid "Selection Background"
11895 msgstr "Ozadje izbire"
11898 msgid "Selection Text"
11899 msgstr "Besedilo izbire"
11902 msgid "ToolTip Background"
11903 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
11906 msgid "ToolTip Text"
11907 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
11910 msgid "Window Background"
11911 msgstr "Ozadje okna"
11914 msgid "Window Text"
11915 msgstr "Besedilo okna"
11918 msgid "Active Title Bar"
11919 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
11922 msgid "Active Title Text"
11923 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
11926 msgid "Inactive Title Bar"
11927 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
11930 msgid "Inactive Title Text"
11931 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
11934 msgid "Message Box Text"
11935 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
11938 msgid "Application Workspace"
11939 msgstr "Delovni prostor programa"
11942 msgid "Window Frame"
11943 msgstr "Okvir okna"
11946 msgid "Active Border"
11947 msgstr "Dejaven rob"
11950 msgid "Inactive Border"
11951 msgstr "Nedejaven rob"
11954 msgid "Controls Shadow"
11955 msgstr "Senca nadzornikov"
11959 msgstr "Sivo besedilo"
11962 msgid "Controls Highlight"
11963 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
11966 msgid "Controls Dark Shadow"
11967 msgstr "Temna senca nadzornikov"
11970 msgid "Controls Light"
11971 msgstr "Svetlost nadzornikov"
11974 msgid "Controls Alternate Background"
11975 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
11978 msgid "Hot Tracked Item"
11979 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
11982 msgid "Active Title Bar Gradient"
11983 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
11986 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11987 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
11990 msgid "Menu Highlight"
11991 msgstr "Poudarjanje menija"
11995 msgstr "Menijska vrstica"
11997 #: wineconsole.rc:57
11999 msgstr " Možnosti "
12001 #: wineconsole.rc:60
12002 msgid "Cursor size"
12003 msgstr "Velikost kurzorja"
12005 #: wineconsole.rc:61
12009 #: wineconsole.rc:62
12013 #: wineconsole.rc:63
12017 #: wineconsole.rc:65
12021 #: wineconsole.rc:66
12023 msgstr "Pojavni meni"
12025 #: wineconsole.rc:67
12029 #: wineconsole.rc:68
12033 #: wineconsole.rc:69
12035 msgstr "Hitro urejanje"
12037 #: wineconsole.rc:70
12041 #: wineconsole.rc:72
12042 msgid "Command history"
12043 msgstr "Zgodovina ukazov"
12045 #: wineconsole.rc:73
12046 msgid "&Number of recalled commands :"
12047 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
12049 #: wineconsole.rc:76
12050 msgid "&Remove doubles"
12051 msgstr "&Odstrani podvojene"
12053 #: wineconsole.rc:81
12057 #: wineconsole.rc:84
12061 #: wineconsole.rc:86
12065 #: wineconsole.rc:97
12066 msgid " Configuration "
12067 msgstr " Nastavitve "
12069 #: wineconsole.rc:100
12070 msgid "Buffer zone"
12071 msgstr "Velikost medpomnilnika"
12073 #: wineconsole.rc:101
12077 #: wineconsole.rc:104
12081 #: wineconsole.rc:108
12082 msgid "Window size"
12083 msgstr "Velikost okna"
12085 #: wineconsole.rc:109
12089 #: wineconsole.rc:112
12093 #: wineconsole.rc:116
12094 msgid "End of program"
12095 msgstr "Zaključek programa"
12097 #: wineconsole.rc:117
12098 msgid "&Close console"
12099 msgstr "&Zapri konzolo"
12101 #: wineconsole.rc:119
12105 #: wineconsole.rc:125
12106 msgid "Console parameters"
12107 msgstr "Parametri konzole"
12109 #: wineconsole.rc:128
12110 msgid "Retain these settings for later sessions"
12111 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
12113 #: wineconsole.rc:129
12114 msgid "Modify only current session"
12115 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
12117 #: wineconsole.rc:26
12118 msgid "Set &Defaults"
12119 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
12121 #: wineconsole.rc:28
12125 #: wineconsole.rc:31
12126 msgid "&Select all"
12127 msgstr "Izberi &vse"
12129 #: wineconsole.rc:32
12133 #: wineconsole.rc:33
12137 #: wineconsole.rc:36
12138 msgid "Setup - Default settings"
12139 msgstr "Privzete nastavitve"
12141 #: wineconsole.rc:37
12142 msgid "Setup - Current settings"
12143 msgstr "Trenutne nastavitve"
12145 #: wineconsole.rc:38
12146 msgid "Configuration error"
12147 msgstr "Napaka nastavitve"
12149 #: wineconsole.rc:39
12150 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12152 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
12154 #: wineconsole.rc:34
12156 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12157 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
12159 #: wineconsole.rc:35
12160 msgid "This is a test"
12161 msgstr "Preizkusno besedilo"
12163 #: wineconsole.rc:41
12164 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12165 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
12167 #: wineconsole.rc:42
12168 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12169 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
12171 #: wineconsole.rc:43
12172 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12173 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
12175 #: wineconsole.rc:44
12176 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12177 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
12179 #: wineconsole.rc:45
12181 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12182 "The command is invalid.\n"
12184 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
12185 "Ukaz je neveljaven.\n"
12187 #: wineconsole.rc:47
12191 " wineconsole [options] <command>\n"
12197 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
12201 #: wineconsole.rc:49
12204 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12206 " try to setup the current terminal as a Wine "
12209 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
12211 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
12214 #: wineconsole.rc:50
12216 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12217 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
12219 #: wineconsole.rc:51
12224 " wineconsole cmd\n"
12225 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12230 " wineconsole cmd\n"
12231 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
12235 msgid "Program Error"
12236 msgstr "Napaka v programu"
12240 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12241 "sorry for the inconvenience."
12243 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
12248 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12249 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12252 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12253 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12255 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
12256 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
12258 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
12259 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
12262 msgid "Wine program crash"
12263 msgstr "Program Wine se je sesul"
12266 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12267 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
12270 msgid "(unidentified)"
12271 msgstr "(nedoločeno)"
12274 msgid "&Open\tEnter"
12275 msgstr "&Odpri\tEnter"
12279 msgstr "Preime&nuj ..."
12283 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12284 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
12288 msgstr "&Zaženi ..."
12291 msgid "Cr&eate Directory..."
12292 msgstr "Ustvari &mapo ..."
12294 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12295 msgid "E&xit\tAlt+X"
12296 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
12304 msgid "Connect &Network Drive..."
12305 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
12308 msgid "&Disconnect Network Drive"
12309 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
12316 msgid "&All File Details"
12317 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
12320 msgid "&Sort by Name"
12321 msgstr "Razvrsti po &imenu"
12324 msgid "Sort &by Type"
12325 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
12328 msgid "Sort by Si&ze"
12329 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
12332 msgid "Sort by &Date"
12333 msgstr "Razvrsti po &datumu"
12337 msgid "Filter by&..."
12338 msgstr "&Filtriraj po ..."
12342 msgstr "Vrstica po&gonov"
12345 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12346 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
12349 msgid "New &Window"
12350 msgstr "Novo &okno"
12353 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12354 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
12357 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12358 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
12362 msgid "&About Wine File Manager"
12363 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12366 msgid "Select destination"
12367 msgstr "Izbira ciljne poti"
12370 msgid "By File Type"
12371 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
12379 msgstr "Vrsta datoteke"
12382 msgid "&Directories"
12391 msgstr "&Dokumenti"
12394 msgid "&Other files"
12398 msgid "Show Hidden/&System Files"
12399 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
12402 msgid "Properties for %s"
12403 msgstr "Lastnosti %s"
12406 msgid "&File Name:"
12407 msgstr "&Ime datoteke:"
12410 msgid "Full &Path:"
12411 msgstr "Polna &pot:"
12414 msgid "Last Change:"
12415 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
12419 msgstr "Različica:"
12422 msgid "Cop&yright:"
12423 msgstr "&Avtorske pravice:"
12431 msgstr "Samo za &branje"
12443 msgstr "&Sistemsko"
12446 msgid "&Compressed"
12447 msgstr "S&tisnjeno"
12450 msgid "&Version Information"
12451 msgstr "Informacije o &različici"
12454 msgid "Applying font settings"
12455 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
12458 msgid "Error while selecting new font."
12459 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
12462 msgid "Wine File Manager"
12463 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12467 msgstr "korenski datotečni sistem"
12478 msgid "Not yet implemented"
12479 msgstr "Ni še podprto"
12494 msgid "Index/Inode"
12495 msgstr "Kazalo/Inode"
12499 msgid "%1 of %2 free"
12500 msgstr "Prosto: %s od %s"
12503 msgctxt "unit kilobyte"
12508 msgctxt "unit megabyte"
12513 msgctxt "unit gigabyte"
12523 msgstr "&Nova igra\tF2"
12526 msgid "Question &Marks"
12539 msgstr "&Strokovnjak"
12543 msgstr "&Po meri ..."
12547 msgid "&Fastest Times"
12548 msgstr "&Najboljši časi ..."
12552 msgid "&About WineMine"
12555 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12556 msgid "Fastest Times"
12557 msgstr "Najboljši časi"
12569 msgstr "Strokovnjak"
12572 msgid "Congratulations!"
12573 msgstr "Čestitamo!"
12576 msgid "Please enter your name"
12577 msgstr "Vnesite svoje ime"
12580 msgid "Custom Game"
12581 msgstr "Poljubna igra"
12605 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12606 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
12609 msgid "Printer &setup..."
12610 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
12613 msgid "&Annotate..."
12614 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
12618 msgstr "&Ustvari zaznamek"
12622 msgstr "Do&loči ..."
12628 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12632 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12636 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12642 msgid "&Help on help\tF1"
12643 msgstr "&Pomoč o pomoči"
12646 msgid "Always on &top"
12647 msgstr "Vedno na &vrhu"
12650 msgid "&About Wine Help"
12651 msgstr "&O pomoči Wine"
12654 msgid "Annotation..."
12655 msgstr "Zabeležka ..."
12670 msgid "Not implemented yet"
12671 msgstr "Ni (še) na voljo"
12675 msgstr "Wine pomoč"
12678 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12679 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
12690 msgid "Help files (*.hlp)"
12691 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
12694 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12695 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
12698 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12699 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
12702 msgid "Help topics: "
12703 msgstr "Teme pomoči: "
12706 msgid "&New...\tCtrl+N"
12707 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
12710 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12711 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
12714 msgid "&Clear\tDEL"
12715 msgstr "Po&briši\tDEL"
12718 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12719 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
12722 msgid "Find &next\tF3"
12723 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
12727 msgstr "Sam&o za branje"
12731 msgstr "Spr&emenjeno"
12738 msgid "Selection &info"
12739 msgstr "Poda&tki o izbiri"
12742 msgid "Character &format"
12743 msgstr "Oblika zna&kov"
12746 msgid "&Def. char format"
12747 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
12750 msgid "Paragrap&h format"
12751 msgstr "Ob&lika odstavka"
12755 msgstr "Pridobi &besedilo"
12757 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12759 msgstr "O&blikovna vrstica"
12761 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12765 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12767 msgstr "Vrstica &stanja"
12774 msgid "&Date and time..."
12775 msgstr "&Datum in čas ..."
12781 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12782 msgid "&Bullet points"
12783 msgstr "&Vrstične oznake"
12785 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12786 msgid "&Paragraph..."
12787 msgstr "&Odstavek ..."
12791 msgstr "&Zavhihki ..."
12794 msgid "Backgroun&d"
12798 msgid "&System\tCtrl+1"
12799 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
12803 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12804 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
12807 msgid "&About Wine Wordpad"
12808 msgstr "&O Wine Wordpadu"
12815 msgid "Date and time"
12816 msgstr "Datum in čas"
12819 msgid "Available formats"
12820 msgstr "Razpoložljive oblike"
12823 msgid "New document type"
12824 msgstr "Vrsta dokumenta"
12827 msgid "Paragraph format"
12828 msgstr "Oblika odstavka"
12831 msgid "Indentation"
12834 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12838 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12844 msgstr "Prva vrstica"
12852 msgstr "Tabulatorji"
12856 msgstr "Položaji tabulatorja"
12859 msgid "Remove al&l"
12860 msgstr "Odstrani v&se"
12863 msgid "Line wrapping"
12864 msgstr "Prelom vrstic"
12867 msgid "&No line wrapping"
12868 msgstr "No line wrapping"
12871 msgid "Wrap text by the &window border"
12872 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
12875 msgid "Wrap text by the &margin"
12876 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
12880 msgstr "Orodne vrstice"
12883 msgid "All documents (*.*)"
12884 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
12887 msgid "Text documents (*.txt)"
12888 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
12891 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12892 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
12895 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12896 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
12899 msgid "Rich text document"
12900 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
12903 msgid "Text document"
12904 msgstr "Besedilni dokument"
12907 msgid "Unicode text document"
12908 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
12912 msgid "Printer files (*.prn)"
12913 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
12925 msgstr "Obogateno besedilo"
12929 msgstr "Naslednja stran"
12932 msgid "Previous page"
12933 msgstr "Predhodna stran"
12937 msgstr "Dve strani"
12961 msgctxt "unit: centimeter"
12967 msgctxt "unit: inch"
12977 msgctxt "unit: point"
12986 msgid "Save changes to '%s'?"
12987 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
12990 msgid "Finished searching the document."
12991 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
12994 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12995 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
12999 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13000 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13002 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13003 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
13006 msgid "Invalid number format"
13007 msgstr "Neveljavna oblika števila"
13010 msgid "OLE storage documents are not supported"
13011 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
13014 msgid "Could not save the file."
13015 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
13018 msgid "You do not have access to save the file."
13019 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13022 msgid "Could not open the file."
13023 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
13026 msgid "You do not have access to open the file."
13027 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
13030 msgid "Printing not implemented"
13031 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
13034 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13035 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
13038 msgid "Starting Wordpad failed"
13039 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
13042 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13043 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13047 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13048 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13051 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13052 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
13056 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13057 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
13061 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13062 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
13067 "Is '%1' a filename or directory\n"
13069 "(F - File, D - Directory)\n"
13071 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
13073 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
13077 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13078 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
13082 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13083 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
13087 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13088 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
13092 msgid "Failed to open '%1'\n"
13093 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
13097 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13098 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
13106 msgctxt "Directory key"
13113 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13116 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13117 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13121 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13123 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13124 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13125 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13126 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13127 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13128 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13129 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13130 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13131 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13132 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13133 "[/N] Copy using short names.\n"
13134 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13135 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13136 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13137 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13138 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13139 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13140 "\tarchive attribute.\n"
13141 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13142 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13143 "\t\tthan source.\n"
13146 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
13149 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13150 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13154 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
13156 "\tda je cilj mapa\n"
13157 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
13158 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
13159 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
13160 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
13161 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
13162 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
13163 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
13164 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13165 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13166 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
13167 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
13168 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
13169 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
13170 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
13171 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
13172 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
13173 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
13175 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
13177 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"