1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
93 msgid "Compress options"
94 msgstr "Настройки сжатия"
97 msgid "&Choose a stream:"
98 msgstr "&Выберите поток:"
100 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgstr "&Параметры..."
105 msgid "&Interleave every"
106 msgstr "&Прослаивать каждые"
113 msgid "Current format:"
114 msgstr "Текущий формат:"
116 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
117 #: mpr.rc:46 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
118 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
119 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
120 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
121 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
122 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
123 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
124 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
128 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
129 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
130 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
131 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
132 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
133 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
134 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
135 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
142 msgstr "Звуковой поток: %s"
146 msgstr "Звуковой поток"
149 msgid "All multimedia files"
150 msgstr "Все файлы мультимедиа"
161 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
162 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
176 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
181 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
191 msgstr "Текущая дата"
194 msgid "&About FolderPicker Test"
195 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
198 msgid "Document Folders"
199 msgstr "Папки документов"
201 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
203 msgstr "Мои документы"
211 msgstr "Системный путь"
213 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
214 msgctxt "display name"
216 msgstr "Рабочий стол"
218 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
222 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
224 msgstr "Мой компьютер"
227 msgid "System Folders"
228 msgstr "Системные папки"
231 msgid "Local Hard Drives"
232 msgstr "Локальные жесткие диски"
235 msgid "File not found"
236 msgstr "Файл не найден"
239 msgid "Please verify that the correct file name was given"
240 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
244 "File does not exist.\n"
245 "Do you want to create file?"
247 "Файла не существует.\n"
248 "Хотите ли вы его создать?"
252 "File already exists.\n"
253 "Do you want to replace it?"
255 "Файл уже существует.\n"
259 msgid "Invalid character(s) in path"
260 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
264 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
267 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
271 msgid "Path does not exist"
272 msgstr "Путь не существует"
275 msgid "File does not exist"
276 msgstr "Файл не существует"
280 msgstr "Вверх на один уровень"
283 msgid "Create New Folder"
284 msgstr "Создать новую папку"
295 msgid "Browse to Desktop"
296 msgstr "Переход на рабочий стол"
312 msgstr "Жирный курсив"
314 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
318 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
320 msgstr "Тёмно-бордовый"
322 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
326 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
330 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
334 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
338 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
340 msgstr "Морской волны"
342 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
346 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
350 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
354 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
358 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
362 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
366 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
368 msgstr "Ярко-розовый"
370 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
374 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
379 msgid "Unreadable Entry"
380 msgstr "Нечитаемый элемент"
385 "This value does not lie within the page range.\n"
386 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
388 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
389 "Введите значение между %d и %d"
392 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
393 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
397 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
398 "Please reenter margins."
400 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
404 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
405 msgstr "Число копий не может быть пустым"
409 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
410 "Please enter a value between 1 and %d."
412 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
413 "Введите значение между 1 и %d"
416 msgid "A printer error occurred."
417 msgstr "Произошла ошибка принтера"
420 msgid "No default printer defined."
421 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
424 msgid "Cannot find the printer."
425 msgstr "Не удалось найти принтер"
427 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
428 msgid "Out of memory."
429 msgstr "Мало памяти."
432 msgid "An error occurred."
433 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
436 msgid "Unknown printer driver."
437 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
441 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
442 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
444 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
445 "установлен и система печати запущена. "
449 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
450 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
452 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
458 msgstr "Сохранить &в:"
466 msgstr "Сохранить как"
470 msgstr "Открыть файл"
472 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
478 msgstr "Приостановлено; "
485 msgid "Pending deletion; "
486 msgstr "Ожидание удаления; "
490 msgstr "Бумага застряла; "
493 msgid "Out of paper; "
494 msgstr "Не хватает бумаги; "
497 msgid "Feed paper manual; "
498 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
501 msgid "Paper problem; "
502 msgstr "Проблема с бумагой; "
505 msgid "Printer offline; "
506 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
510 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
518 msgstr "Идет печать; "
521 msgid "Output tray is full; "
522 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
525 msgid "Not available; "
526 msgstr "Не доступен; "
537 msgid "Initialising; "
538 msgstr "Подготовка; "
546 msgstr "Тонер на исходе; "
550 msgstr "Нет тонера; "
554 msgstr "Страница не напечатана; "
557 msgid "Interrupted by user; "
558 msgstr "Прервано пользователем; "
561 msgid "Out of memory; "
562 msgstr "Мало памяти; "
565 msgid "The printer door is open; "
566 msgstr "Крышка принтера открыта; "
569 msgid "Print server unknown; "
570 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
573 msgid "Power save mode; "
574 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
577 msgid "Default Printer; "
578 msgstr "Принтер по умолчанию; "
581 msgid "There are %d documents in the queue"
582 msgstr "Документов в очереди: %d"
585 msgid "Margins [inches]"
586 msgstr "Границы [дюймы)"
590 msgstr "Границы [мм]"
592 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
593 msgctxt "unit: millimeters"
597 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
603 msgstr "По&льзователь:"
610 msgid "&Remember my password"
611 msgstr "Со&хранить пароль"
614 msgid "Connect to %s"
615 msgstr "Подключение к %s"
618 msgid "Connecting to %s"
619 msgstr "Подключение к %s"
622 msgid "Logon unsuccessful"
623 msgstr "Вход не был произведён"
627 "Make sure that your user name\n"
628 "and password are correct."
630 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
635 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
637 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
638 "entering your password."
640 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
642 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
645 msgid "Caps Lock is On"
646 msgstr "Caps Lock включен"
649 msgid "Authority Key Identifier"
650 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
653 msgid "Key Attributes"
654 msgstr "Атрибуты ключа"
657 msgid "Key Usage Restriction"
658 msgstr "Ограничение использования ключа"
661 msgid "Subject Alternative Name"
662 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
665 msgid "Issuer Alternative Name"
666 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
669 msgid "Basic Constraints"
670 msgstr "Основные ограничения"
674 msgstr "Использование ключа"
677 msgid "Certificate Policies"
678 msgstr "Политики сертификата"
681 msgid "Subject Key Identifier"
682 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
685 msgid "CRL Reason Code"
686 msgstr "Код причины CRL"
689 msgid "CRL Distribution Points"
690 msgstr "Точки распространения CRL"
693 msgid "Enhanced Key Usage"
694 msgstr "Расширенное использование ключа"
697 msgid "Authority Information Access"
698 msgstr "Доступ к информации ЦС"
701 msgid "Certificate Extensions"
702 msgstr "Расширения сертификата"
705 msgid "Next Update Location"
706 msgstr "Размещение следующего обновления"
709 msgid "Yes or No Trust"
710 msgstr "Доверие Да/Нет"
713 msgid "Email Address"
714 msgstr "Электронный адрес"
717 msgid "Unstructured Name"
718 msgstr "Неструктурированное имя"
722 msgstr "Тип контента"
725 msgid "Message Digest"
726 msgstr "Дайджест сообщения"
730 msgstr "Время подписывания"
734 msgstr "Вторая подпись"
737 msgid "Challenge Password"
738 msgstr "Пароль согласования"
741 msgid "Unstructured Address"
742 msgstr "Неструктурированный адрес"
745 msgid "S/MIME Capabilities"
746 msgstr "Возможности S/MIME"
749 msgid "Prefer Signed Data"
750 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
752 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
753 msgctxt "Certification Practice Statement"
757 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
759 msgstr "Уведомление для пользователя"
762 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
763 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
766 msgid "Certification Authority Issuer"
767 msgstr "Поставщик ЦС"
770 msgid "Certification Template Name"
771 msgstr "Название шаблона сертификата"
774 msgid "Certificate Type"
775 msgstr "Тип сертификата"
778 msgid "Certificate Manifold"
779 msgstr "Копия сертификата"
782 msgid "Netscape Cert Type"
783 msgstr "Тип сертификата Netscape"
786 msgid "Netscape Base URL"
787 msgstr "Базовый URL Netscape"
790 msgid "Netscape Revocation URL"
791 msgstr "URL отзыва Netscape"
794 msgid "Netscape CA Revocation URL"
795 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
798 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
799 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
802 msgid "Netscape CA Policy URL"
803 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
806 msgid "Netscape SSL ServerName"
807 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
810 msgid "Netscape Comment"
811 msgstr "Комментарий Netscape"
814 msgid "SpcSpAgencyInfo"
815 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
818 msgid "SpcFinancialCriteria"
819 msgstr "SpcFinancialCriteria"
822 msgid "SpcMinimalCriteria"
823 msgstr "SpcMinimalCriteria"
826 msgid "Country/Region"
827 msgstr "Страна/регион"
834 msgid "Organizational Unit"
835 msgstr "Орг. подразделение"
843 msgstr "Местоположение"
846 msgid "State or Province"
847 msgstr "Область, край или штат"
866 msgid "Domain Component"
867 msgstr "Компонент доменного имени"
870 msgid "Street Address"
874 msgid "Serial Number"
875 msgstr "Серийный номер"
882 msgid "Cross CA Version"
883 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
886 msgid "Serialized Signature Serial Number"
887 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
890 msgid "Principal Name"
891 msgstr "Имя участника"
894 msgid "Windows Product Update"
895 msgstr "Обновление продуктов Windows"
898 msgid "Enrollment Name Value Pair"
899 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
906 msgid "Enrollment CSP"
907 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
914 msgid "Delta CRL Indicator"
915 msgstr "Индикатор разностного CRL"
918 msgid "Issuing Distribution Point"
919 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
923 msgstr "Новейший CRL"
926 msgid "Name Constraints"
927 msgstr "Ограничения имён"
930 msgid "Policy Mappings"
931 msgstr "Сопоставления политик"
934 msgid "Policy Constraints"
935 msgstr "Ограничения политик"
938 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
939 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
942 msgid "Application Policies"
943 msgstr "Политики приложений"
946 msgid "Application Policy Mappings"
947 msgstr "Сопоставления политик приложений"
950 msgid "Application Policy Constraints"
951 msgstr "Ограничения политик приложений"
962 msgid "Unsigned CMC Request"
963 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
966 msgid "CMC Status Info"
967 msgstr "Информация о состоянии CMC"
970 msgid "CMC Extensions"
971 msgstr "Расширения CMC"
974 msgid "CMC Attributes"
975 msgstr "Атрибуты CMC"
979 msgstr "Данные PKCS 7"
982 msgid "PKCS 7 Signed"
983 msgstr "Подписано PKCS 7"
986 msgid "PKCS 7 Enveloped"
987 msgstr "Запечатано PKCS 7"
990 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
991 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
994 msgid "PKCS 7 Digested"
995 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
998 msgid "PKCS 7 Encrypted"
999 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1002 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1003 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1006 msgid "Virtual Base CRL Number"
1007 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1010 msgid "Next CRL Publish"
1011 msgstr "Следующая публикация CRL"
1014 msgid "CA Encryption Certificate"
1015 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1017 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1018 msgid "Key Recovery Agent"
1019 msgstr "Агент восстановления ключа"
1022 msgid "Certificate Template Information"
1023 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1026 msgid "Enterprise Root OID"
1027 msgstr "Корневой OID предприятия"
1030 msgid "Dummy Signer"
1031 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1034 msgid "Encrypted Private Key"
1035 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1038 msgid "Published CRL Locations"
1039 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1042 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1043 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1046 msgid "Transaction Id"
1047 msgstr "Код транзакции"
1050 msgid "Sender Nonce"
1051 msgstr "Метка отправителя"
1054 msgid "Recipient Nonce"
1055 msgstr "Метка получателя"
1059 msgstr "Регистрационная информация"
1062 msgid "Get Certificate"
1063 msgstr "Запрос сертификата"
1070 msgid "Revoke Request"
1071 msgstr "Отзыв запроса"
1074 msgid "Query Pending"
1075 msgstr "Запрос в ожидании"
1077 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1078 msgid "Certificate Trust List"
1079 msgstr "Список доверия сертификатов"
1082 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1083 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1086 msgid "Private Key Usage Period"
1087 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1090 msgid "Client Information"
1091 msgstr "Информация о клиенте"
1094 msgid "Server Authentication"
1095 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1098 msgid "Client Authentication"
1099 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1102 msgid "Code Signing"
1103 msgstr "Подписывание кода"
1106 msgid "Secure Email"
1107 msgstr "Защищённая почта"
1110 msgid "Time Stamping"
1111 msgstr "Утверждение времени"
1114 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1115 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1118 msgid "Microsoft Time Stamping"
1119 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1122 msgid "IP security end system"
1123 msgstr "Конечная система в IPsec"
1126 msgid "IP security tunnel termination"
1127 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1130 msgid "IP security user"
1131 msgstr "Пользователь IPsec"
1134 msgid "Encrypting File System"
1135 msgstr "Шифрованная файловая система"
1137 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1138 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1139 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1141 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1142 msgid "Windows System Component Verification"
1143 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1145 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1146 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1147 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1149 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1150 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1151 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1153 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1154 msgid "Key Pack Licenses"
1155 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 msgid "License Server Verification"
1159 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1161 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1162 msgid "Smart Card Logon"
1163 msgstr "Вход по смарт-карте"
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1166 msgid "Digital Rights"
1167 msgstr "Цифровые права"
1169 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1170 msgid "Qualified Subordination"
1171 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1173 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1174 msgid "Key Recovery"
1175 msgstr "Восстановление ключа"
1177 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1178 msgid "Document Signing"
1179 msgstr "Подписывание документа"
1182 msgid "IP security IKE intermediate"
1183 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1185 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1186 msgid "File Recovery"
1187 msgstr "Восстановление файлов"
1189 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1190 msgid "Root List Signer"
1191 msgstr "Подписывание корневого списка"
1194 msgid "All application policies"
1195 msgstr "Все политики применения"
1197 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1198 msgid "Directory Service Email Replication"
1199 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1201 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1202 msgid "Certificate Request Agent"
1203 msgstr "Агент запрос сертификата"
1205 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1206 msgid "Lifetime Signing"
1207 msgstr "Подписывание времени жизни"
1210 msgid "All issuance policies"
1211 msgstr "Все политики выдачи"
1214 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1215 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1222 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1223 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1226 msgid "Other People"
1227 msgstr "Другие люди"
1230 msgid "Trusted Publishers"
1231 msgstr "Доверенные издатели"
1234 msgid "Untrusted Certificates"
1235 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1242 msgid "Certificate Issuer"
1243 msgstr "Поставщик сертификата"
1246 msgid "Certificate Serial Number="
1247 msgstr "Серийный номер сертификата="
1251 msgstr "Другое имя="
1254 msgid "Email Address="
1255 msgstr "Почтовый адрес="
1262 msgid "Directory Address"
1263 msgstr "Адрес каталога"
1278 msgid "Registered ID="
1279 msgstr "Зарегистрированный ID="
1282 msgid "Unknown Key Usage"
1283 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1286 msgid "Subject Type="
1287 msgstr "Тип субъекта="
1290 msgctxt "Certificate Authority"
1296 msgstr "Конечный субъект"
1299 msgid "Path Length Constraint="
1300 msgstr "Ограничение длины пути="
1303 msgctxt "path length"
1308 msgid "Information Not Available"
1309 msgstr "Информация недоступна"
1312 msgid "Authority Info Access"
1313 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1316 msgid "Access Method="
1317 msgstr "Метод доступа="
1320 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "Поставщики ЦС"
1329 msgid "Unknown Access Method"
1330 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1333 msgid "Alternative Name"
1334 msgstr "Альтернативное имя"
1337 msgid "CRL Distribution Point"
1338 msgstr "Точка распространения CRL"
1341 msgid "Distribution Point Name"
1342 msgstr "Название точки распространения"
1354 msgstr "Причина CRL="
1358 msgstr "Поставщик CRL"
1361 msgid "Key Compromise"
1362 msgstr "Компрометация ключа"
1365 msgid "CA Compromise"
1366 msgstr "Компрометация ЦС"
1369 msgid "Affiliation Changed"
1370 msgstr "Изменение подчинённости"
1377 msgid "Operation Ceased"
1378 msgstr "Прекращение деятельности"
1381 msgid "Certificate Hold"
1382 msgstr "Приостановка действия"
1385 msgid "Financial Information="
1386 msgstr "Финансовая информация="
1388 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1393 msgid "Not Available"
1397 msgid "Meets Criteria="
1398 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1400 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1404 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1409 msgid "Digital Signature"
1410 msgstr "Цифровая подпись"
1413 msgid "Non-Repudiation"
1414 msgstr "Неотрекаемость"
1417 msgid "Key Encipherment"
1418 msgstr "Шифрование ключей"
1421 msgid "Data Encipherment"
1422 msgstr "Шифрование данных"
1425 msgid "Key Agreement"
1426 msgstr "Согласование ключей"
1429 msgid "Certificate Signing"
1430 msgstr "Подписывание сертификатов"
1433 msgid "Off-line CRL Signing"
1434 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1438 msgstr "Подписывание CRL"
1441 msgid "Encipher Only"
1442 msgstr "Только шифрование"
1445 msgid "Decipher Only"
1446 msgstr "Только расшифровывание"
1449 msgid "SSL Client Authentication"
1450 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1453 msgid "SSL Server Authentication"
1454 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1473 msgid "Signature CA"
1474 msgstr "ЦС подписей"
1477 msgid "Certificate Policy"
1478 msgstr "Политика сертификатов"
1481 msgid "Policy Identifier: "
1482 msgstr "Идентификатор политики: "
1485 msgid "Policy Qualifier Info"
1486 msgstr "Сведения об описателе политики"
1489 msgid "Policy Qualifier Id="
1490 msgstr "Код описателя политики="
1497 msgid "Notice Reference"
1498 msgstr "Ссылка на уведомление"
1501 msgid "Organization="
1502 msgstr "Организация="
1505 msgid "Notice Number="
1506 msgstr "Номер уведомления="
1509 msgid "Notice Text="
1510 msgstr "Текст уведомления="
1512 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1517 msgid "Certificate Information"
1518 msgstr "Информация о сертификате"
1522 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1523 "altered or corrupted."
1525 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1529 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1530 "trusted root certificate store."
1532 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1533 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1536 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1537 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1540 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1541 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1544 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1545 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1548 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1549 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1553 msgstr "Кому выдан: "
1557 msgstr "Кем выдан: "
1561 msgstr "Действителен с "
1568 msgid "This certificate has an invalid signature."
1569 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1572 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1573 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1576 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1577 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1580 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1581 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1584 msgid "This certificate is OK."
1585 msgstr "Сертификат годен."
1595 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1600 msgid "Version 1 Fields Only"
1601 msgstr "Только поля версии 1"
1604 msgid "Extensions Only"
1605 msgstr "Только расширения"
1608 msgid "Critical Extensions Only"
1609 msgstr "Только критические расширения"
1612 msgid "Properties Only"
1613 msgstr "Только свойства"
1616 msgid "Serial number"
1617 msgstr "Серийный номер"
1625 msgstr "Действителен с"
1629 msgstr "Действителен до"
1637 msgstr "Открытый ключ"
1641 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1642 msgstr "%s (бит: %d)"
1649 msgid "Enhanced key usage (property)"
1650 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1653 msgid "Friendly name"
1654 msgstr "Понятное имя"
1656 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1661 msgid "Certificate Properties"
1662 msgstr "Свойства сертификата"
1665 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1666 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1669 msgid "The OID you entered already exists."
1670 msgstr "Введённый OID уже существует."
1673 msgid "Select Certificate Store"
1674 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1677 msgid "Please select a certificate store."
1678 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1681 msgid "Certificate Import Wizard"
1682 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1686 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1687 "select another file."
1689 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1693 msgid "File to Import"
1694 msgstr "Файл для импорта"
1697 msgid "Specify the file you want to import."
1698 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1700 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1701 msgid "Certificate Store"
1702 msgstr "Хранилище сертификатов"
1706 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1707 "lists, and certificate trust lists."
1709 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1713 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1714 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1717 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1718 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1720 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1721 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1722 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1724 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1725 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1726 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1729 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1730 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1733 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1734 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1737 msgid "Please select a file."
1738 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1741 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1742 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1745 msgid "Could not open "
1746 msgstr "Не удаётся открыть "
1749 msgid "Determined by the program"
1750 msgstr "Определяется программой"
1753 msgid "Please select a store"
1754 msgstr "Выберите хранилище"
1757 msgid "Certificate Store Selected"
1758 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1761 msgid "Automatically determined by the program"
1762 msgstr "Автоматически определяется программой"
1764 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1768 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1773 msgid "Certificate Revocation List"
1774 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1777 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1778 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1781 msgid "Personal Information Exchange"
1782 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1785 msgid "The import was successful."
1786 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1789 msgid "The import failed."
1790 msgstr "Ошибка импорта."
1797 msgid "<Advanced Purposes>"
1798 msgstr "<Определяемый набор>"
1809 msgid "Expiration Date"
1810 msgstr "Дата окончания действия"
1813 msgid "Friendly Name"
1814 msgstr "Понятное имя"
1816 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1822 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1823 "sign messages with it.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1826 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1828 "Вы действительно хотите удалить его?"
1832 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1833 "sign messages with them.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1836 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1838 "Вы действительно хотите удалить их?"
1842 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1843 "verify messages signed with it.\n"
1844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1848 "Вы действительно хотите удалить его?"
1852 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1853 "verify messages signed with it.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1858 "Вы действительно хотите удалить их?"
1862 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1864 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1868 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1872 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1874 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1878 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1882 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1883 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1884 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1886 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1887 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1888 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1892 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1893 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1894 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1896 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1897 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1898 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1902 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1903 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1905 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1906 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1910 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1913 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1914 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1917 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1918 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1921 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1922 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1925 msgid "Certificates"
1926 msgstr "Сертификаты"
1929 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1930 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1933 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1934 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1938 "Ensures software came from software publisher\n"
1939 "Protects software from alteration after publication"
1941 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1942 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1945 msgid "Protects e-mail messages"
1946 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1949 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1950 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1953 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1954 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1957 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1958 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1961 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1962 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1965 msgid "Private Key Archival"
1966 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1969 msgid "Certificate Export Wizard"
1970 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1973 msgid "Export Format"
1974 msgstr "Формат экспорта"
1977 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1978 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1981 msgid "Export Filename"
1982 msgstr "Имя файла экспорта"
1985 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1986 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1989 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1990 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1993 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1994 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1997 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1998 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2001 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2002 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2005 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2006 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2009 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2010 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2014 msgstr "Формат файла"
2017 msgid "Include all certificates in certificate path"
2018 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2022 msgstr "Экспортировать ключи"
2025 msgid "The export was successful."
2026 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2029 msgid "The export failed."
2030 msgstr "Ошибка экспорта."
2033 msgid "Export Private Key"
2034 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2038 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2041 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2045 msgid "Enter Password"
2046 msgstr "Ввод пароля"
2049 msgid "You may password-protect a private key."
2050 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2053 msgid "The passwords do not match."
2054 msgstr "Пароли не совпадают."
2057 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2058 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2061 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2062 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2065 msgid "Default DirectSound"
2066 msgstr "Стандартный DirectSound"
2069 msgid "DirectSound: %s"
2070 msgstr "DirectSound: %s"
2073 msgid "Default WaveOut Device"
2074 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2077 msgid "Default MidiOut Device"
2078 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2089 msgid "Regional Setting"
2090 msgstr "Региональные настройки"
2094 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2095 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2102 msgid "Central European"
2144 msgid "CHINESE_GB2312"
2152 msgid "CHINESE_BIG5"
2156 msgid "Hangul(Johab)"
2168 msgid "Files on Camera"
2169 msgstr "Файлы в камере"
2172 msgid "Import Selected"
2173 msgstr "Загрузить выбранные"
2181 msgstr "Загрузить все"
2184 msgid "Skip This Dialog"
2185 msgstr "Больше не спрашивать"
2192 msgid "Transferring"
2196 msgid "Transferring... Please Wait"
2197 msgstr "Загрузка... Ждите"
2200 msgid "Connecting to camera"
2201 msgstr "Подключение к камере"
2204 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2205 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
2209 msgstr "С&инхронизировать"
2211 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2220 msgctxt "table of contents"
2226 msgstr "Останов&ить"
2228 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2232 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2234 msgstr "&Печатать..."
2236 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2238 msgstr "&Содержание"
2242 msgstr "&Оглавление"
2244 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2254 msgstr "Скрыть &вкладки"
2258 msgstr "Показать &вкладки"
2268 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2272 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2276 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2281 msgctxt "table of contents"
2287 msgstr "Синхронизировать"
2289 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2293 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2297 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2298 msgid "Cinepak Video codec"
2299 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2301 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2302 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2307 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2311 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2315 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2317 msgstr "&Открыть..."
2319 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2321 msgstr "Сохранить &как..."
2324 msgid "Print &format..."
2325 msgstr "Параме&тры страницы..."
2331 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2332 msgid "Print previe&w"
2333 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2335 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2339 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2344 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2345 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2354 msgid "&Standard bar"
2355 msgstr "&Стандартная панель"
2358 msgid "&Address bar"
2359 msgstr "Строка &адреса"
2361 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2365 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2366 msgid "&Add to Favorites..."
2367 msgstr "&Добавить в избранное"
2369 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2370 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2371 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2372 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2377 msgid "&About Internet Explorer"
2378 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2382 msgstr "Ввод адреса"
2385 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2386 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2395 msgstr "Домашняя страница"
2397 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2411 msgstr " Домашняя страница "
2414 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2415 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2418 msgid "&Current page"
2419 msgstr "&Текущая страница"
2422 msgid "&Default page"
2423 msgstr "&По умолчанию"
2427 msgstr "Пу&стая страница"
2430 msgid " Browsing history "
2431 msgstr " История использования браузера "
2434 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2436 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2439 msgid "Delete &files..."
2440 msgstr "Удалить &файлы..."
2443 msgid "&Settings..."
2444 msgstr "&Настройки..."
2447 msgid "Delete browsing history"
2448 msgstr "Очистка истории"
2452 "Temporary internet files\n"
2453 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2456 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2461 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2462 "preferences and login information."
2465 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2466 "настройки и информацию для авторизации."
2471 "List of websites you have accessed."
2474 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2479 "Usernames and other information you have entered into forms."
2482 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2488 "Saved passwords you have entered into forms."
2491 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2493 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2497 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2499 msgstr "Безопасность"
2502 msgid " Certificates "
2503 msgstr " Сертификаты "
2507 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2508 "certificate authorities and publishers."
2510 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2511 "подлинности центров сертификации и издателей."
2514 msgid "Certificates..."
2515 msgstr "Сертификаты..."
2518 msgid "Publishers..."
2519 msgstr "Издатели..."
2522 msgid "Internet Settings"
2523 msgstr "Параметры Интернета"
2526 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2527 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2530 msgid "Security settings for zone: "
2531 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2535 msgstr "Пользовательский"
2539 msgstr "Очень низкий"
2558 msgid "Error converting object to primitive type"
2559 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2562 msgid "Invalid procedure call or argument"
2563 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2566 msgid "Subscript out of range"
2567 msgstr "Индекс вне диапазона"
2570 msgid "Automation server can't create object"
2571 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2574 msgid "Object doesn't support this property or method"
2575 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2578 msgid "Object doesn't support this action"
2579 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2582 msgid "Argument not optional"
2583 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2586 msgid "Syntax error"
2587 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2590 msgid "Expected ';'"
2591 msgstr "Ожидается ';'"
2594 msgid "Expected '('"
2595 msgstr "Ожидается '('"
2598 msgid "Expected ')'"
2599 msgstr "Ожидается ')'"
2602 msgid "Unterminated string constant"
2603 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2606 msgid "Conditional compilation is turned off"
2607 msgstr "Условная компиляция отключена"
2610 msgid "Number expected"
2611 msgstr "Ожидается число"
2614 msgid "Function expected"
2615 msgstr "Ожидается функция"
2618 msgid "'[object]' is not a date object"
2619 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2622 msgid "Object expected"
2623 msgstr "Ожидается объект"
2626 msgid "Illegal assignment"
2627 msgstr "Неверное присваивание"
2630 msgid "'|' is undefined"
2631 msgstr "'|' не определён"
2634 msgid "Boolean object expected"
2635 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2638 msgid "VBArray object expected"
2639 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2642 msgid "JScript object expected"
2643 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2646 msgid "Syntax error in regular expression"
2647 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2650 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2651 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2654 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2655 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2658 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2659 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2662 msgid "Array object expected"
2663 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2667 msgstr "Выполнено успешно\n"
2670 msgid "Invalid function\n"
2671 msgstr "Неверная функция\n"
2674 msgid "File not found\n"
2675 msgstr "Файл не найден\n"
2678 msgid "Path not found\n"
2679 msgstr "Путь не найден\n"
2682 msgid "Too many open files\n"
2683 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2686 msgid "Access denied\n"
2687 msgstr "Доступ запрещён\n"
2690 msgid "Invalid handle\n"
2691 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2694 msgid "Memory trashed\n"
2695 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2698 msgid "Not enough memory\n"
2699 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2702 msgid "Invalid block\n"
2703 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2706 msgid "Bad environment\n"
2707 msgstr "Неверное окружение\n"
2710 msgid "Bad format\n"
2711 msgstr "Неверный формат\n"
2714 msgid "Invalid access\n"
2715 msgstr "Доступ недействителен\n"
2718 msgid "Invalid data\n"
2719 msgstr "Неверные данные\n"
2722 msgid "Out of memory\n"
2723 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2726 msgid "Invalid drive\n"
2727 msgstr "Неверный диск\n"
2730 msgid "Can't delete current directory\n"
2731 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2734 msgid "Not same device\n"
2735 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2738 msgid "No more files\n"
2739 msgstr "Больше файлов нет\n"
2742 msgid "Write protected\n"
2743 msgstr "Защищено от записи\n"
2747 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2751 msgstr "Устройство не готово\n"
2754 msgid "Bad command\n"
2755 msgstr "Неверная команда\n"
2759 msgstr "Ошибка CRC\n"
2762 msgid "Bad length\n"
2763 msgstr "Неверная длина команды\n"
2765 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2766 msgid "Seek error\n"
2767 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2770 msgid "Not DOS disk\n"
2771 msgstr "Не диск DOS\n"
2774 msgid "Sector not found\n"
2775 msgstr "Сектор не найден\n"
2778 msgid "Out of paper\n"
2779 msgstr "Кончилась бумага\n"
2782 msgid "Write fault\n"
2783 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2786 msgid "Read fault\n"
2787 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2790 msgid "General failure\n"
2791 msgstr "Общая ошибка\n"
2794 msgid "Sharing violation\n"
2795 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2798 msgid "Lock violation\n"
2799 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2802 msgid "Wrong disk\n"
2803 msgstr "Неверный диск\n"
2806 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2807 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2810 msgid "End of file\n"
2811 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2813 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2815 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2818 msgid "Request not supported\n"
2819 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2822 msgid "Remote machine not listening\n"
2823 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2826 msgid "Duplicate network name\n"
2827 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2830 msgid "Bad network path\n"
2831 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2834 msgid "Network busy\n"
2835 msgstr "Сеть занята\n"
2838 msgid "Device does not exist\n"
2839 msgstr "Устройство не существует\n"
2842 msgid "Too many commands\n"
2843 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2846 msgid "Adaptor hardware error\n"
2847 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2850 msgid "Bad network response\n"
2851 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2854 msgid "Unexpected network error\n"
2855 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2858 msgid "Bad remote adaptor\n"
2859 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2862 msgid "Print queue full\n"
2863 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2866 msgid "No spool space\n"
2867 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2870 msgid "Print canceled\n"
2871 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2874 msgid "Network name deleted\n"
2875 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2878 msgid "Network access denied\n"
2879 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2882 msgid "Bad device type\n"
2883 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2886 msgid "Bad network name\n"
2887 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2890 msgid "Too many network names\n"
2891 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2894 msgid "Too many network sessions\n"
2895 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2898 msgid "Sharing paused\n"
2899 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2902 msgid "Request not accepted\n"
2903 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2906 msgid "Redirector paused\n"
2907 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2910 msgid "File exists\n"
2911 msgstr "Файл уже существует\n"
2914 msgid "Cannot create\n"
2915 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2918 msgid "Int24 failure\n"
2919 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2922 msgid "Out of structures\n"
2923 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2926 msgid "Already assigned\n"
2927 msgstr "Название уже используется\n"
2929 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2930 msgid "Invalid password\n"
2931 msgstr "Неверный пароль\n"
2934 msgid "Invalid parameter\n"
2935 msgstr "Неверный параметр\n"
2938 msgid "Net write fault\n"
2939 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2942 msgid "No process slots\n"
2943 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2946 msgid "Too many semaphores\n"
2947 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2950 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2951 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2954 msgid "Semaphore is set\n"
2955 msgstr "Семафор установлен\n"
2958 msgid "Too many semaphore requests\n"
2959 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2962 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2963 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2966 msgid "Semaphore owner died\n"
2967 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2970 msgid "Semaphore user limit\n"
2971 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2974 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2975 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2978 msgid "Drive locked\n"
2979 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2982 msgid "Broken pipe\n"
2983 msgstr "Канал закрыт\n"
2986 msgid "Open failed\n"
2987 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2990 msgid "Buffer overflow\n"
2991 msgstr "Буфер переполнен\n"
2994 msgid "No more search handles\n"
2995 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2998 msgid "Invalid target handle\n"
2999 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3002 msgid "Invalid IOCTL\n"
3003 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3006 msgid "Invalid verify switch\n"
3007 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3010 msgid "Bad driver level\n"
3011 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3014 msgid "Call not implemented\n"
3015 msgstr "Функция не реализована\n"
3018 msgid "Semaphore timeout\n"
3019 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3022 msgid "Insufficient buffer\n"
3023 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3026 msgid "Invalid name\n"
3027 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3030 msgid "Invalid level\n"
3031 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3034 msgid "No volume label\n"
3035 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3038 msgid "Module not found\n"
3039 msgstr "Модуль не найден\n"
3042 msgid "Procedure not found\n"
3043 msgstr "Процедура не найдена\n"
3046 msgid "No children to wait for\n"
3047 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3050 msgid "Child process has not completed\n"
3051 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3054 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3055 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3058 msgid "Negative seek\n"
3059 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3062 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3063 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3066 msgid "Drive is already JOINed\n"
3067 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3070 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3071 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3074 msgid "Drive is not JOINed\n"
3075 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3078 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3079 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3082 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3083 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3086 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3087 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3090 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3091 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3094 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3095 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3098 msgid "Drive is busy\n"
3099 msgstr "Устройство занято\n"
3102 msgid "Same drive\n"
3103 msgstr "То же самое устройство\n"
3106 msgid "Not toplevel directory\n"
3107 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3110 msgid "Directory is not empty\n"
3111 msgstr "Каталог не пуст\n"
3114 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3115 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3118 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3119 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3122 msgid "Path is busy\n"
3123 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3126 msgid "Already a SUBST target\n"
3127 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3130 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3131 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3134 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3135 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3138 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3139 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3142 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3143 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3146 msgid "Volume label too long\n"
3147 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3150 msgid "Too many TCBs\n"
3151 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3154 msgid "Signal refused\n"
3155 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3158 msgid "Segment discarded\n"
3159 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3162 msgid "Segment not locked\n"
3163 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3166 msgid "Bad thread ID address\n"
3167 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3170 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3171 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3174 msgid "Path is invalid\n"
3175 msgstr "Неверный путь\n"
3178 msgid "Signal pending\n"
3179 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3182 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3183 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3186 msgid "Lock failed\n"
3187 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3190 msgid "Resource in use\n"
3191 msgstr "Ресурс занят\n"
3194 msgid "Cancel violation\n"
3195 msgstr "Нарушение отмены\n"
3198 msgid "Atomic locks not supported\n"
3199 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3202 msgid "Invalid segment number\n"
3203 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3206 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3207 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3210 msgid "File already exists\n"
3211 msgstr "Файл уже существует\n"
3214 msgid "Invalid flag number\n"
3215 msgstr "Неверный номер флага\n"
3218 msgid "Semaphore name not found\n"
3219 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3222 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3223 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3226 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3227 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3230 msgid "Invalid module type for %1\n"
3231 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3234 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3235 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3238 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3239 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3242 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3243 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3246 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3247 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3250 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3251 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3254 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3255 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3258 msgid "IOPL not enabled\n"
3259 msgstr "IOPL не включено\n"
3262 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3263 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3266 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3267 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3270 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3271 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3274 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3275 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3278 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3279 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3282 msgid "Environment variable not found\n"
3283 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3286 msgid "No signal sent\n"
3287 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3290 msgid "File name is too long\n"
3291 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3294 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3295 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3298 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3299 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3302 msgid "Invalid signal number\n"
3303 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3306 msgid "Error setting signal handler\n"
3307 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3310 msgid "Segment locked\n"
3311 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3314 msgid "Too many modules\n"
3315 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3318 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3319 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3322 msgid "Machine type mismatch\n"
3323 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3327 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3331 msgstr "Канал занят\n"
3334 msgid "Pipe closed\n"
3335 msgstr "Канал закрыт\n"
3338 msgid "Pipe not connected\n"
3339 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3342 msgid "More data available\n"
3343 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3346 msgid "Session canceled\n"
3347 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3350 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3351 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3354 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3355 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3358 msgid "No more data available\n"
3359 msgstr "Данных больше нет\n"
3362 msgid "Cannot use Copy API\n"
3363 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3366 msgid "Directory name invalid\n"
3367 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3370 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3371 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3374 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3375 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3378 msgid "Extended attribute table full\n"
3379 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3382 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3383 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3386 msgid "Extended attributes not supported\n"
3387 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3390 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3391 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3394 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3395 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3398 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3399 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3402 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3403 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3406 msgid "Invalid oplock message received\n"
3407 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3410 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3411 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3414 msgid "Invalid address\n"
3415 msgstr "Неверный адрес\n"
3418 msgid "Arithmetic overflow\n"
3419 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3422 msgid "Pipe connected\n"
3423 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3426 msgid "Pipe listening\n"
3427 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3430 msgid "Extended attribute access denied\n"
3431 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3434 msgid "I/O operation aborted\n"
3435 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3438 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3439 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3442 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3443 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3446 msgid "No access to memory location\n"
3447 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3450 msgid "Swap error\n"
3451 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3454 msgid "Stack overflow\n"
3455 msgstr "Переполнение стека\n"
3458 msgid "Invalid message\n"
3459 msgstr "Неверное сообщение\n"
3462 msgid "Cannot complete\n"
3463 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3466 msgid "Invalid flags\n"
3467 msgstr "Неверные флаги\n"
3470 msgid "Unrecognised volume\n"
3471 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3474 msgid "File invalid\n"
3475 msgstr "Неверный файл\n"
3478 msgid "Cannot run full-screen\n"
3479 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3482 msgid "Nonexistent token\n"
3483 msgstr "Элемент не существует\n"
3486 msgid "Registry corrupt\n"
3487 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3490 msgid "Invalid key\n"
3491 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3494 msgid "Can't open registry key\n"
3495 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3498 msgid "Can't read registry key\n"
3499 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3502 msgid "Can't write registry key\n"
3503 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3506 msgid "Registry has been recovered\n"
3507 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3510 msgid "Registry is corrupt\n"
3511 msgstr "Реестр повреждён\n"
3514 msgid "I/O to registry failed\n"
3515 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3518 msgid "Not registry file\n"
3519 msgstr "Нет файла реестра\n"
3522 msgid "Key deleted\n"
3523 msgstr "Раздел удалён\n"
3526 msgid "No registry log space\n"
3527 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3530 msgid "Registry key has subkeys\n"
3531 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3534 msgid "Subkey must be volatile\n"
3535 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3538 msgid "Notify change request in progress\n"
3539 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3542 msgid "Dependent services are running\n"
3543 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3546 msgid "Invalid service control\n"
3547 msgstr "Неверная команда службе\n"
3550 msgid "Service request timeout\n"
3551 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3554 msgid "Cannot create service thread\n"
3555 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3558 msgid "Service database locked\n"
3559 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3562 msgid "Service already running\n"
3563 msgstr "Служба уже запущена\n"
3566 msgid "Invalid service account\n"
3567 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3570 msgid "Service is disabled\n"
3571 msgstr "Служба отключена\n"
3574 msgid "Circular dependency\n"
3575 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3578 msgid "Service does not exist\n"
3579 msgstr "Служба не существует\n"
3582 msgid "Service cannot accept control message\n"
3583 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3586 msgid "Service not active\n"
3587 msgstr "Служба не активна\n"
3590 msgid "Service controller connect failed\n"
3591 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3594 msgid "Exception in service\n"
3595 msgstr "Исключение в службе\n"
3598 msgid "Database does not exist\n"
3599 msgstr "База данных не существует\n"
3602 msgid "Service-specific error\n"
3603 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3606 msgid "Process aborted\n"
3607 msgstr "Процесс прерван\n"
3610 msgid "Service dependency failed\n"
3611 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3614 msgid "Service login failed\n"
3615 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3618 msgid "Service start-hang\n"
3619 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3622 msgid "Invalid service lock\n"
3623 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3626 msgid "Service marked for delete\n"
3627 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3630 msgid "Service exists\n"
3631 msgstr "Служба существует\n"
3634 msgid "System running last-known-good config\n"
3635 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3638 msgid "Service dependency deleted\n"
3639 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3642 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3643 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3646 msgid "Service not started since last boot\n"
3647 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3650 msgid "Duplicate service name\n"
3651 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3654 msgid "Different service account\n"
3655 msgstr "Другая учётная запись\n"
3658 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3659 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3662 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3663 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3666 msgid "No recovery program for service\n"
3667 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3670 msgid "Service not implemented by exe\n"
3671 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3674 msgid "End of media\n"
3675 msgstr "Конец носителя\n"
3678 msgid "Filemark detected\n"
3679 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3682 msgid "Beginning of media\n"
3683 msgstr "Начало носителя\n"
3686 msgid "Setmark detected\n"
3687 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3690 msgid "No data detected\n"
3691 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3694 msgid "Partition failure\n"
3695 msgstr "Сбой разметки\n"
3698 msgid "Invalid block length\n"
3699 msgstr "Неверная длина блока\n"
3702 msgid "Device not partitioned\n"
3703 msgstr "Устройство не размечено\n"
3706 msgid "Unable to lock media\n"
3707 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3710 msgid "Unable to unload media\n"
3711 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3714 msgid "Media changed\n"
3715 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3718 msgid "I/O bus reset\n"
3719 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3722 msgid "No media in drive\n"
3723 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3726 msgid "No Unicode translation\n"
3727 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3730 msgid "DLL init failed\n"
3731 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3734 msgid "Shutdown in progress\n"
3735 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3738 msgid "No shutdown in progress\n"
3739 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3742 msgid "I/O device error\n"
3743 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3746 msgid "No serial devices found\n"
3747 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3750 msgid "Shared IRQ busy\n"
3751 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3754 msgid "Serial I/O completed\n"
3755 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3758 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3759 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3762 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3763 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3766 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3767 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3770 msgid "Unknown floppy error\n"
3771 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3774 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3775 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3778 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3779 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3782 msgid "Hard disk operation failed\n"
3783 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3786 msgid "Hard disk reset failed\n"
3787 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3790 msgid "End of tape media\n"
3791 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3794 msgid "Not enough server memory\n"
3795 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3798 msgid "Possible deadlock\n"
3799 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3802 msgid "Incorrect alignment\n"
3803 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3806 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3807 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3810 msgid "Set-power-state failed\n"
3811 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3814 msgid "Too many links\n"
3815 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3818 msgid "Newer windows version needed\n"
3819 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3822 msgid "Wrong operating system\n"
3823 msgstr "Неверная операционная система\n"
3826 msgid "Single-instance application\n"
3827 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3830 msgid "Real-mode application\n"
3831 msgstr "Приложение реального режима\n"
3834 msgid "Invalid DLL\n"
3835 msgstr "Неверная DLL\n"
3838 msgid "No associated application\n"
3839 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3842 msgid "DDE failure\n"
3843 msgstr "Ошибка DDE\n"
3846 msgid "DLL not found\n"
3847 msgstr "DLL не найдена\n"
3850 msgid "Out of user handles\n"
3851 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3854 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3855 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3858 msgid "The source element is empty\n"
3859 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3862 msgid "The destination element is full\n"
3863 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3866 msgid "The element address is invalid\n"
3867 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3870 msgid "The magazine is not present\n"
3871 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3874 msgid "The device needs reinitialization\n"
3875 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3878 msgid "The device requires cleaning\n"
3879 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3882 msgid "The device door is open\n"
3883 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3886 msgid "The device is not connected\n"
3887 msgstr "Устройство не подключено\n"
3890 msgid "Element not found\n"
3891 msgstr "Элемент не найден\n"
3894 msgid "No match found\n"
3895 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3898 msgid "Property set not found\n"
3899 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3902 msgid "Point not found\n"
3903 msgstr "Точка не найдена\n"
3906 msgid "No running tracking service\n"
3907 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3910 msgid "No such volume ID\n"
3911 msgstr "Код тома не найден\n"
3914 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3915 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3918 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3919 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3922 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3923 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3926 msgid "The journal is being deleted\n"
3927 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3930 msgid "The journal is not active\n"
3931 msgstr "Журнал не активен\n"
3934 msgid "Potential matching file found\n"
3935 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3938 msgid "The journal entry was deleted\n"
3939 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3942 msgid "Invalid device name\n"
3943 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3946 msgid "Connection unavailable\n"
3947 msgstr "Соединение недоступно\n"
3950 msgid "Device already remembered\n"
3951 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3954 msgid "No network or bad path\n"
3955 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3958 msgid "Invalid network provider name\n"
3959 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3962 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3963 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3966 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3967 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3970 msgid "Not a container\n"
3971 msgstr "Не контейнер\n"
3974 msgid "Extended error\n"
3975 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3978 msgid "Invalid group name\n"
3979 msgstr "Неверное имя группы\n"
3982 msgid "Invalid computer name\n"
3983 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3986 msgid "Invalid event name\n"
3987 msgstr "Неверное название события\n"
3990 msgid "Invalid domain name\n"
3991 msgstr "Неверное имя домена\n"
3994 msgid "Invalid service name\n"
3995 msgstr "Неверное имя службы\n"
3998 msgid "Invalid network name\n"
3999 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4002 msgid "Invalid share name\n"
4003 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4006 msgid "Invalid message name\n"
4007 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4010 msgid "Invalid message destination\n"
4011 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4014 msgid "Session credential conflict\n"
4015 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4018 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4019 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4022 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4023 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4026 msgid "No network\n"
4030 msgid "Operation canceled by user\n"
4031 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4034 msgid "File has a user-mapped section\n"
4035 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4037 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4038 msgid "Connection refused\n"
4039 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4042 msgid "Connection gracefully closed\n"
4043 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4046 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4047 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4050 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4051 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4054 msgid "Connection invalid\n"
4055 msgstr "Неверное соединение\n"
4058 msgid "Connection is active\n"
4059 msgstr "Соединение активно\n"
4062 msgid "Network unreachable\n"
4063 msgstr "Сеть недоступна\n"
4066 msgid "Host unreachable\n"
4067 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4070 msgid "Protocol unreachable\n"
4071 msgstr "Протокол недоступен\n"
4074 msgid "Port unreachable\n"
4075 msgstr "Порт недоступен\n"
4078 msgid "Request aborted\n"
4079 msgstr "Запрос прерван\n"
4082 msgid "Connection aborted\n"
4083 msgstr "Соединение прервано\n"
4086 msgid "Please retry operation\n"
4087 msgstr "Повторите операцию\n"
4090 msgid "Connection count limit reached\n"
4091 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4094 msgid "Login time restriction\n"
4095 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4098 msgid "Login workstation restriction\n"
4099 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4102 msgid "Incorrect network address\n"
4103 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4106 msgid "Service already registered\n"
4107 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4110 msgid "Service not found\n"
4111 msgstr "Служба не найдена\n"
4114 msgid "User not authenticated\n"
4115 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4118 msgid "User not logged on\n"
4119 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4122 msgid "Continue work in progress\n"
4123 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4126 msgid "Already initialised\n"
4127 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4130 msgid "No more local devices\n"
4131 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4134 msgid "The site does not exist\n"
4135 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4138 msgid "The domain controller already exists\n"
4139 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4142 msgid "Supported only when connected\n"
4143 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4146 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4147 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4150 msgid "The user profile is invalid\n"
4151 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4154 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4155 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4158 msgid "Not all privileges assigned\n"
4159 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4162 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4163 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4166 msgid "No quotas for account\n"
4167 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4170 msgid "Local user session key\n"
4171 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4174 msgid "Password too complex for LM\n"
4175 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4178 msgid "Unknown revision\n"
4179 msgstr "Неизвестная версия\n"
4182 msgid "Incompatible revision levels\n"
4183 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4186 msgid "Invalid owner\n"
4187 msgstr "Неверный владелец\n"
4190 msgid "Invalid primary group\n"
4191 msgstr "Неверная основная группа\n"
4194 msgid "No impersonation token\n"
4195 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4198 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4199 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4202 msgid "No logon servers available\n"
4203 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4206 msgid "No such logon session\n"
4207 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4210 msgid "No such privilege\n"
4211 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4214 msgid "Privilege not held\n"
4215 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4218 msgid "Invalid account name\n"
4219 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4222 msgid "User already exists\n"
4223 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4226 msgid "No such user\n"
4227 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4230 msgid "Group already exists\n"
4231 msgstr "Группа уже существует\n"
4234 msgid "No such group\n"
4235 msgstr "Нет такой группы\n"
4238 msgid "User already in group\n"
4239 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4242 msgid "User not in group\n"
4243 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4246 msgid "Can't delete last admin user\n"
4247 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4250 msgid "Wrong password\n"
4251 msgstr "Неверный пароль\n"
4254 msgid "Ill-formed password\n"
4255 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4258 msgid "Password restriction\n"
4259 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4262 msgid "Logon failure\n"
4263 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4266 msgid "Account restriction\n"
4267 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4270 msgid "Invalid logon hours\n"
4271 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4274 msgid "Invalid workstation\n"
4275 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4278 msgid "Password expired\n"
4279 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4282 msgid "Account disabled\n"
4283 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4286 msgid "No security ID mapped\n"
4287 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4290 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4291 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4294 msgid "LUIDs exhausted\n"
4295 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4298 msgid "Invalid sub authority\n"
4299 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4302 msgid "Invalid ACL\n"
4303 msgstr "Неверный ACL\n"
4306 msgid "Invalid SID\n"
4307 msgstr "Неверный SID\n"
4310 msgid "Invalid security descriptor\n"
4311 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4314 msgid "Bad inherited ACL\n"
4315 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4318 msgid "Server disabled\n"
4319 msgstr "Сервер отключен\n"
4322 msgid "Server not disabled\n"
4323 msgstr "Сервер не отключен\n"
4326 msgid "Invalid ID authority\n"
4327 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4330 msgid "Allotted space exceeded\n"
4331 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4334 msgid "Invalid group attributes\n"
4335 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4338 msgid "Bad impersonation level\n"
4339 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4342 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4343 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4346 msgid "Bad validation class\n"
4347 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4350 msgid "Bad token type\n"
4351 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4354 msgid "No security on object\n"
4355 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4358 msgid "Can't access domain information\n"
4359 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4362 msgid "Invalid server state\n"
4363 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4366 msgid "Invalid domain state\n"
4367 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4370 msgid "Invalid domain role\n"
4371 msgstr "Неверная роль домена\n"
4374 msgid "No such domain\n"
4375 msgstr "Такого домена нет\n"
4378 msgid "Domain already exists\n"
4379 msgstr "Домен уже существует\n"
4382 msgid "Domain limit exceeded\n"
4383 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4386 msgid "Internal database corruption\n"
4387 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4390 msgid "Internal error\n"
4391 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4394 msgid "Generic access types not mapped\n"
4395 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4398 msgid "Bad descriptor format\n"
4399 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4402 msgid "Not a logon process\n"
4403 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4406 msgid "Logon session ID exists\n"
4407 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4410 msgid "Unknown authentication package\n"
4411 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4414 msgid "Bad logon session state\n"
4415 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4418 msgid "Logon session ID collision\n"
4419 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4422 msgid "Invalid logon type\n"
4423 msgstr "Неверный тип входа\n"
4426 msgid "Cannot impersonate\n"
4427 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4430 msgid "Invalid transaction state\n"
4431 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4434 msgid "Security DB commit failure\n"
4435 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4438 msgid "Account is built-in\n"
4439 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4442 msgid "Group is built-in\n"
4443 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4446 msgid "User is built-in\n"
4447 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4450 msgid "Group is primary for user\n"
4451 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4454 msgid "Token already in use\n"
4455 msgstr "Маркер уже используется\n"
4458 msgid "No such local group\n"
4459 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4462 msgid "User not in local group\n"
4463 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4466 msgid "User already in local group\n"
4467 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4470 msgid "Local group already exists\n"
4471 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4473 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4474 msgid "Logon type not granted\n"
4475 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4478 msgid "Too many secrets\n"
4479 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4482 msgid "Secret too long\n"
4483 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4486 msgid "Internal security DB error\n"
4487 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4490 msgid "Too many context IDs\n"
4491 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4494 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4495 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4498 msgid "No such member\n"
4499 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4502 msgid "Invalid member\n"
4503 msgstr "Неверный член группы\n"
4506 msgid "Too many SIDs\n"
4507 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4510 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4511 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4514 msgid "No inheritable components\n"
4515 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4518 msgid "File or directory corrupt\n"
4519 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4522 msgid "Disk is corrupt\n"
4523 msgstr "Диск повреждён\n"
4526 msgid "No user session key\n"
4527 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4530 msgid "Licence quota exceeded\n"
4531 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4534 msgid "Wrong target name\n"
4535 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4538 msgid "Mutual authentication failed\n"
4539 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4542 msgid "Time skew between client and server\n"
4543 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4546 msgid "Invalid window handle\n"
4547 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4550 msgid "Invalid menu handle\n"
4551 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4554 msgid "Invalid cursor handle\n"
4555 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4558 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4559 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4562 msgid "Invalid hook handle\n"
4563 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4566 msgid "Invalid DWP handle\n"
4567 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4570 msgid "Can't create top-level child window\n"
4571 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4574 msgid "Can't find window class\n"
4575 msgstr "Класс окна не найден\n"
4578 msgid "Window owned by another thread\n"
4579 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4582 msgid "Hotkey already registered\n"
4583 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4586 msgid "Class already exists\n"
4587 msgstr "Класс уже существует\n"
4590 msgid "Class does not exist\n"
4591 msgstr "Класс не существует\n"
4594 msgid "Class has open windows\n"
4595 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4598 msgid "Invalid index\n"
4599 msgstr "Неверный индекс\n"
4602 msgid "Invalid icon handle\n"
4603 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4606 msgid "Private dialog index\n"
4607 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4610 msgid "List box ID not found\n"
4611 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4614 msgid "No wildcard characters\n"
4615 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4618 msgid "Clipboard not open\n"
4619 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4622 msgid "Hotkey not registered\n"
4623 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4626 msgid "Not a dialog window\n"
4627 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4630 msgid "Control ID not found\n"
4631 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4634 msgid "Invalid combobox message\n"
4635 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4638 msgid "Not a combobox window\n"
4639 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4642 msgid "Invalid edit height\n"
4643 msgstr "Неверная высота поля\n"
4646 msgid "DC not found\n"
4647 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4650 msgid "Invalid hook filter\n"
4651 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4654 msgid "Invalid filter procedure\n"
4655 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4658 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4659 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4662 msgid "Global-only hook procedure\n"
4663 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4666 msgid "Journal hook already set\n"
4667 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4670 msgid "Hook procedure not installed\n"
4671 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4674 msgid "Invalid list box message\n"
4675 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4678 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4679 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4682 msgid "No tab stops on this list box\n"
4683 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4686 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4687 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4690 msgid "Child window menus not allowed\n"
4691 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4694 msgid "Window has no system menu\n"
4695 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4698 msgid "Invalid message box style\n"
4699 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4702 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4703 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4706 msgid "Screen already locked\n"
4707 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4710 msgid "Window handles have different parents\n"
4711 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4714 msgid "Not a child window\n"
4715 msgstr "Не дочернее окно\n"
4718 msgid "Invalid GW command\n"
4719 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4722 msgid "Invalid thread ID\n"
4723 msgstr "Неверный код потока\n"
4726 msgid "Not an MDI child window\n"
4727 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4730 msgid "Popup menu already active\n"
4731 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4734 msgid "No scrollbars\n"
4735 msgstr "Нет прокрутки\n"
4738 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4739 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4742 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4743 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4746 msgid "No system resources\n"
4747 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4750 msgid "No non-paged system resources\n"
4751 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4754 msgid "No paged system resources\n"
4755 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4758 msgid "No working set quota\n"
4759 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4762 msgid "No page file quota\n"
4763 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4766 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4767 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4770 msgid "Menu item not found\n"
4771 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4774 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4775 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4778 msgid "Hook type not allowed\n"
4779 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4782 msgid "Interactive window station required\n"
4783 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4790 msgid "Invalid monitor handle\n"
4791 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4794 msgid "Event log file corrupt\n"
4795 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4798 msgid "Event log can't start\n"
4799 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4802 msgid "Event log file full\n"
4803 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4806 msgid "Event log file changed\n"
4807 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4810 msgid "Installer service failed.\n"
4811 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4814 msgid "Installation aborted by user\n"
4815 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4818 msgid "Installation failure\n"
4819 msgstr "Сбой установки\n"
4822 msgid "Installation suspended\n"
4823 msgstr "Установка приостановлена\n"
4826 msgid "Unknown product\n"
4827 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4830 msgid "Unknown feature\n"
4831 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4834 msgid "Unknown component\n"
4835 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4838 msgid "Unknown property\n"
4839 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4842 msgid "Invalid handle state\n"
4843 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4846 msgid "Bad configuration\n"
4847 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4850 msgid "Index is missing\n"
4851 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4854 msgid "Installation source is missing\n"
4855 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4858 msgid "Wrong installation package version\n"
4859 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4862 msgid "Product uninstalled\n"
4863 msgstr "Продукт удалён\n"
4866 msgid "Invalid query syntax\n"
4867 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4870 msgid "Invalid field\n"
4871 msgstr "Неверное поле\n"
4874 msgid "Device removed\n"
4875 msgstr "Устройство удалено\n"
4878 msgid "Installation already running\n"
4879 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4882 msgid "Installation package failed to open\n"
4883 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4886 msgid "Installation package is invalid\n"
4887 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4890 msgid "Installer user interface failed\n"
4891 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4894 msgid "Failed to open installation log file\n"
4895 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4898 msgid "Installation language not supported\n"
4899 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4902 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4903 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4906 msgid "Installation package rejected\n"
4907 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4910 msgid "Function could not be called\n"
4911 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4914 msgid "Function failed\n"
4915 msgstr "Сбой функции\n"
4918 msgid "Invalid table\n"
4919 msgstr "Неверная таблица\n"
4922 msgid "Data type mismatch\n"
4923 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4925 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4926 msgid "Unsupported type\n"
4927 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4930 msgid "Creation failed\n"
4931 msgstr "Создание не удалось\n"
4934 msgid "Temporary directory not writable\n"
4935 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4938 msgid "Installation platform not supported\n"
4939 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4942 msgid "Installer not used\n"
4943 msgstr "Установщик не использован\n"
4946 msgid "Failed to open the patch package\n"
4947 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4950 msgid "Invalid patch package\n"
4951 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4954 msgid "Unsupported patch package\n"
4955 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4958 msgid "Another version is installed\n"
4959 msgstr "Установлена другая версия\n"
4962 msgid "Invalid command line\n"
4963 msgstr "Неверная командная строка\n"
4966 msgid "Remote installation not allowed\n"
4967 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4970 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4971 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4974 msgid "Invalid string binding\n"
4975 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4978 msgid "Wrong kind of binding\n"
4979 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4982 msgid "Invalid binding\n"
4983 msgstr "Неверная привязка\n"
4986 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4987 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4990 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4991 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4994 msgid "Invalid string UUID\n"
4995 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4998 msgid "Invalid endpoint format\n"
4999 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5002 msgid "Invalid network address\n"
5003 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5006 msgid "No endpoint found\n"
5007 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5010 msgid "Invalid timeout value\n"
5011 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5014 msgid "Object UUID not found\n"
5015 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5018 msgid "UUID already registered\n"
5019 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5022 msgid "UUID type already registered\n"
5023 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5026 msgid "Server already listening\n"
5027 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5030 msgid "No protocol sequences registered\n"
5031 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5034 msgid "RPC server not listening\n"
5035 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5038 msgid "Unknown manager type\n"
5039 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5042 msgid "Unknown interface\n"
5043 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5046 msgid "No bindings\n"
5047 msgstr "Нет привязок\n"
5050 msgid "No protocol sequences\n"
5051 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5054 msgid "Can't create endpoint\n"
5055 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5058 msgid "Out of resources\n"
5059 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5062 msgid "RPC server unavailable\n"
5063 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5066 msgid "RPC server too busy\n"
5067 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5070 msgid "Invalid network options\n"
5071 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5074 msgid "No RPC call active\n"
5075 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5078 msgid "RPC call failed\n"
5079 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5082 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5083 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5086 msgid "RPC protocol error\n"
5087 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5090 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5091 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5094 msgid "Invalid tag\n"
5095 msgstr "Неверный тэг\n"
5098 msgid "Invalid array bounds\n"
5099 msgstr "Неверные границы массива\n"
5102 msgid "No entry name\n"
5103 msgstr "Нет имени записи\n"
5106 msgid "Invalid name syntax\n"
5107 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5110 msgid "Unsupported name syntax\n"
5111 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5114 msgid "No network address\n"
5115 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5118 msgid "Duplicate endpoint\n"
5119 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5122 msgid "Unknown authentication type\n"
5123 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5126 msgid "Maximum calls too low\n"
5127 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5130 msgid "String too long\n"
5131 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5134 msgid "Protocol sequence not found\n"
5135 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5138 msgid "Procedure number out of range\n"
5139 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5142 msgid "Binding has no authentication data\n"
5143 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5146 msgid "Unknown authentication service\n"
5147 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5150 msgid "Unknown authentication level\n"
5151 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5154 msgid "Invalid authentication identity\n"
5155 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5158 msgid "Unknown authorisation service\n"
5159 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5162 msgid "Invalid entry\n"
5163 msgstr "Неверная запись\n"
5166 msgid "Can't perform operation\n"
5167 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5170 msgid "Endpoints not registered\n"
5171 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5174 msgid "Nothing to export\n"
5175 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5178 msgid "Incomplete name\n"
5179 msgstr "Неполное имя\n"
5182 msgid "Invalid version option\n"
5183 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5186 msgid "No more members\n"
5187 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5190 msgid "Not all objects unexported\n"
5191 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5194 msgid "Interface not found\n"
5195 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5198 msgid "Entry already exists\n"
5199 msgstr "Запись уже существует\n"
5202 msgid "Entry not found\n"
5203 msgstr "Запись не найдена\n"
5206 msgid "Name service unavailable\n"
5207 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5210 msgid "Invalid network address family\n"
5211 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5214 msgid "Operation not supported\n"
5215 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5218 msgid "No security context available\n"
5219 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5222 msgid "RPCInternal error\n"
5223 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5226 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5227 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5230 msgid "Address error\n"
5231 msgstr "Ошибка адресации\n"
5234 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5235 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5238 msgid "Floating-point underflow\n"
5239 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5242 msgid "Floating-point overflow\n"
5243 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5246 msgid "No more entries\n"
5247 msgstr "Больше записей нет\n"
5250 msgid "Character translation table open failed\n"
5251 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5254 msgid "Character translation table file too small\n"
5255 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5258 msgid "Null context handle\n"
5259 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5262 msgid "Context handle damaged\n"
5263 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5266 msgid "Binding handle mismatch\n"
5267 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5270 msgid "Cannot get call handle\n"
5271 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5274 msgid "Null reference pointer\n"
5275 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5278 msgid "Enumeration value out of range\n"
5279 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5282 msgid "Byte count too small\n"
5283 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5286 msgid "Bad stub data\n"
5287 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5290 msgid "Invalid user buffer\n"
5291 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5294 msgid "Unrecognised media\n"
5295 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5298 msgid "No trust secret\n"
5299 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5302 msgid "No trust SAM account\n"
5303 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5306 msgid "Trusted domain failure\n"
5307 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5310 msgid "Trusted relationship failure\n"
5311 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5314 msgid "Trust logon failure\n"
5315 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5318 msgid "RPC call already in progress\n"
5319 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5322 msgid "NETLOGON is not started\n"
5323 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5326 msgid "Account expired\n"
5327 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5330 msgid "Redirector has open handles\n"
5331 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5334 msgid "Printer driver already installed\n"
5335 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5338 msgid "Unknown port\n"
5339 msgstr "Неизвестный порт\n"
5342 msgid "Unknown printer driver\n"
5343 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5346 msgid "Unknown print processor\n"
5347 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5350 msgid "Invalid separator file\n"
5351 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5354 msgid "Invalid priority\n"
5355 msgstr "Неверный приоритет\n"
5358 msgid "Invalid printer name\n"
5359 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5362 msgid "Printer already exists\n"
5363 msgstr "Принтер уже существует\n"
5366 msgid "Invalid printer command\n"
5367 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5370 msgid "Invalid data type\n"
5371 msgstr "Неверный тип данных\n"
5374 msgid "Invalid environment\n"
5375 msgstr "Неверное окружение\n"
5378 msgid "No more bindings\n"
5379 msgstr "Привязок больше нет\n"
5382 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5384 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5387 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5388 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5391 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5392 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5395 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5396 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5399 msgid "Server has open handles\n"
5400 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5403 msgid "Resource data not found\n"
5404 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5407 msgid "Resource type not found\n"
5408 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5411 msgid "Resource name not found\n"
5412 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5415 msgid "Resource language not found\n"
5416 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5419 msgid "Not enough quota\n"
5420 msgstr "Недостаточная квота\n"
5423 msgid "No interfaces\n"
5424 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5427 msgid "RPC call canceled\n"
5428 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5431 msgid "Binding incomplete\n"
5432 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5435 msgid "RPC comm failure\n"
5436 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5439 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5440 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5443 msgid "No principal name registered\n"
5444 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5447 msgid "Not an RPC error\n"
5448 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5451 msgid "UUID is local only\n"
5452 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5455 msgid "Security package error\n"
5456 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5459 msgid "Thread not canceled\n"
5460 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5463 msgid "Invalid handle operation\n"
5464 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5467 msgid "Wrong serialising package version\n"
5468 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5471 msgid "Wrong stub version\n"
5472 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5475 msgid "Invalid pipe object\n"
5476 msgstr "Неверный объект канала\n"
5479 msgid "Wrong pipe order\n"
5480 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5483 msgid "Wrong pipe version\n"
5484 msgstr "Неверная версия канала\n"
5487 msgid "Group member not found\n"
5488 msgstr "Член группы не найден\n"
5491 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5492 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5495 msgid "Invalid object\n"
5496 msgstr "Неверный объект\n"
5499 msgid "Invalid time\n"
5500 msgstr "Неверное время\n"
5503 msgid "Invalid form name\n"
5504 msgstr "Неверное имя формы\n"
5507 msgid "Invalid form size\n"
5508 msgstr "Неверный размер формы\n"
5511 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5512 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5515 msgid "Printer deleted\n"
5516 msgstr "Принтер удалён\n"
5519 msgid "Invalid printer state\n"
5520 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5523 msgid "User must change password\n"
5524 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5527 msgid "Domain controller not found\n"
5528 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5531 msgid "Account locked out\n"
5532 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5535 msgid "Invalid pixel format\n"
5536 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5539 msgid "Invalid driver\n"
5540 msgstr "Неверный драйвер\n"
5543 msgid "Invalid object resolver set\n"
5544 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5547 msgid "Incomplete RPC send\n"
5548 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5551 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5552 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5555 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5556 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5559 msgid "RPC pipe closed\n"
5560 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5563 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5564 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5567 msgid "No data on RPC pipe\n"
5568 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5571 msgid "No site name available\n"
5572 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5575 msgid "The file cannot be accessed\n"
5576 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5579 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5580 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5583 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5584 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5587 msgid "Not all objects could be exported\n"
5588 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5591 msgid "The interface could not be exported\n"
5592 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5595 msgid "The profile could not be added\n"
5596 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5599 msgid "The profile element could not be added\n"
5600 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5603 msgid "The profile element could not be removed\n"
5604 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5607 msgid "The group element could not be added\n"
5608 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5611 msgid "The group element could not be removed\n"
5612 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5615 msgid "The username could not be found\n"
5616 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5618 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5620 msgstr "Локальный порт"
5623 msgid "Local Monitor"
5624 msgstr "Локальный монитор"
5627 msgid "Add a Local Port"
5628 msgstr "Добавить локальный порт"
5631 msgid "&Enter the port name to add:"
5632 msgstr "Введите &название локального порта:"
5635 msgid "Configure LPT Port"
5636 msgstr "Установки параллельного порта"
5639 msgid "Timeout (seconds)"
5640 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5643 msgid "&Transmission Retry:"
5644 msgstr "&Попыток пересылки:"
5647 msgid "'%s' is not a valid port name"
5648 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5651 msgid "Port %s already exists"
5652 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5655 msgid "This port has no options to configure"
5656 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5659 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5660 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5664 msgstr "Отправка почты"
5667 msgid "Enter Network Password"
5668 msgstr "Введите сетевой пароль"
5671 msgid "Please enter your username and password:"
5672 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
5687 msgid "&Save this password (Insecure)"
5688 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно!)"
5691 msgid "Entire Network"
5695 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5696 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5699 msgid "HTML Document"
5700 msgstr "Документ HTML"
5703 msgid "Downloading from %s..."
5704 msgstr "Загрузка с %s..."
5712 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5713 "file path and try again."
5715 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5718 msgid "path %s not found"
5719 msgstr "путь %s не найден"
5722 msgid "insert disk %s"
5723 msgstr "вставьте диск %s"
5727 "Windows Installer %s\n"
5730 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5732 "Install a product:\n"
5733 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5734 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5735 "\t/a package [property]\n"
5736 "Repair an installation:\n"
5737 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5738 "Uninstall a product:\n"
5739 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5740 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5741 "Advertise a product:\n"
5742 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5744 "\t/p patch_package [property]\n"
5745 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5746 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5747 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5748 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5749 "Register MSI Service:\n"
5751 "Unregister MSI Service:\n"
5753 "Display this help:\n"
5757 "Windows Installer %s\n"
5760 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5762 "Установить продукт:\n"
5763 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5764 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5765 "\t/a пакет [свойство]\n"
5766 "Исправить установленный продукт:\n"
5767 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5768 "Удалить продукт:\n"
5769 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5770 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5771 "Анонсировать продукт:\n"
5772 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5773 "Применить исправление:\n"
5774 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5775 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5776 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5777 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5778 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5779 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5781 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5783 "Вывести эту справку:\n"
5788 msgid "enter which folder contains %s"
5789 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5792 msgid "install source for feature missing"
5793 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5796 msgid "network drive for feature missing"
5797 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5800 msgid "feature from:"
5801 msgstr "возможность из:"
5804 msgid "choose which folder contains %s"
5805 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5808 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5809 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5813 "Wine MS-RLE video codec\n"
5814 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5816 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5817 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5820 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5821 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5824 msgid "Wine Video 1 video codec"
5825 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5828 msgid "unknown object"
5829 msgstr "неизвестный объект"
5833 msgstr "строка заголовка"
5837 msgstr "строка меню"
5841 msgstr "полоса прокрутки"
5873 msgstr "всплывающее меню"
5901 msgstr "диалоговое окно"
5909 msgstr "группировка"
5913 msgstr "разделитель"
5917 msgstr "панель инструментов"
5921 msgstr "строка состояния"
5928 msgid "column header"
5929 msgstr "заголовок столбца"
5933 msgstr "заголовок строки"
5952 msgid "help balloon"
5953 msgstr "всплывающая справка"
5965 msgstr "элемент списка"
5972 msgid "outline item"
5973 msgstr "элемент структуры"
5977 msgstr "вкладка страницы"
5980 msgid "property page"
5981 msgstr "страница свойств"
5989 msgstr "изображение"
5993 msgstr "статический текст"
6004 msgid "check button"
6008 msgid "radio button"
6009 msgstr "радиокнопка"
6013 msgstr "поле со списком"
6017 msgstr "раскрывающийся список"
6020 msgid "progress bar"
6021 msgstr "индикатор прогресса"
6028 msgid "hot key field"
6029 msgstr "поле горячей клавиши"
6037 msgstr "поле-счётчик"
6052 msgid "drop down button"
6053 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
6057 msgstr "кнопка меню"
6060 msgid "grid drop down button"
6061 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
6068 msgid "page tab list"
6069 msgstr "список вкладок страницы"
6076 msgid "split button"
6077 msgstr "кнопка разделения"
6079 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6084 msgid "outline button"
6085 msgstr "кнопка структуры"
6087 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6091 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6104 msgid "Insert a new %s object into your document"
6105 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
6109 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6110 "may activate it using the program which created it."
6112 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
6113 "создавшей его программе."
6115 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6121 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6124 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6129 msgstr "Добавить элемент управления"
6132 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6133 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6137 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6138 "activate it using %s."
6140 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6141 "активировать, используя %s."
6145 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6146 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6148 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6149 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6153 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6154 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6157 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6158 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6162 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6163 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6166 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6167 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6171 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6172 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6173 "be reflected in your document."
6175 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6176 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6177 "будут отражаться в документе."
6180 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6181 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6184 msgid "Unknown Type"
6185 msgstr "Неизвестный тип"
6188 msgid "Unknown Source"
6189 msgstr "Неизвестный источник"
6192 msgid "the program which created it"
6193 msgstr "программа, которая его создала"
6197 msgstr "Сканирование"
6200 msgid "SCANNING... Please Wait"
6201 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
6204 msgctxt "unit: pixels"
6209 msgctxt "unit: bits"
6213 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6214 msgctxt "unit: dots/inch"
6216 msgstr "точек на дюйм"
6219 msgctxt "unit: percent"
6224 msgctxt "unit: microseconds"
6230 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6231 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6233 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6238 msgid "Copy files from:"
6239 msgstr "Копировать файлы из:"
6242 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6243 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6250 msgid "&Save Background As..."
6251 msgstr "&Сохранить фон как..."
6254 msgid "Set As Back&ground"
6255 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6258 msgid "&Copy Background"
6259 msgstr "&Копировать фон"
6262 msgid "Set as &Desktop Item"
6263 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6265 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6267 msgstr "Выделить в&сё"
6269 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6270 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6275 msgid "Create Shor&tcut"
6276 msgstr "Создать &ярлык"
6278 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6279 msgid "Add to &Favorites..."
6280 msgstr "Добавить в &избранное"
6283 msgid "&View Source"
6284 msgstr "&Открыть исходный текст"
6294 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6296 msgstr "&Открыть ссылку"
6298 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6299 msgid "Open Link in &New Window"
6300 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6302 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6303 msgid "Save Target &As..."
6304 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6306 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6307 msgid "&Print Target"
6308 msgstr "&Печать объекта"
6310 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6311 msgid "S&how Picture"
6312 msgstr "Показать &рисунок"
6314 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6315 msgid "&Save Picture As..."
6316 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6319 msgid "&E-mail Picture..."
6320 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6323 msgid "Pr&int Picture..."
6324 msgstr "&Печать рисунка..."
6327 msgid "&Go to My Pictures"
6328 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6330 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6331 msgid "Set as Back&ground"
6332 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6334 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6335 msgid "Set as &Desktop Item..."
6336 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6338 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6339 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6343 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6344 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6347 msgstr "&Копировать"
6349 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6350 msgid "Copy Shor&tcut"
6351 msgstr "Копировать &ярлык"
6353 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6357 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6361 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6365 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6386 msgid "&Cell Properties"
6387 msgstr "Свойства &ячейки"
6390 msgid "&Table Properties"
6391 msgstr "Сво&йства таблицы"
6393 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6401 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6406 msgid "Open in &New Window"
6407 msgstr "Открыть в &новом окне"
6414 msgid "&Save Video As..."
6415 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6417 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6419 msgstr "Воспроизвести"
6427 msgstr "Трассировочные метки"
6430 msgid "Resource Failures"
6431 msgstr "Сбои ресурсов"
6434 msgid "Dump Tracking Info"
6435 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6439 msgstr "Точки останова"
6443 msgstr "Режим отладки"
6447 msgstr "Выдать дерево"
6451 msgstr "Выдать строки"
6454 msgid "Dump DisplayTree"
6455 msgstr "Выдать дерево экрана"
6458 msgid "Dump FormatCaches"
6459 msgstr "Выдать кэши форматов"
6462 msgid "Dump LayoutRects"
6463 msgstr "Выдать прямоугольники"
6466 msgid "Memory Monitor"
6467 msgstr "Использование памяти"
6470 msgid "Performance Meters"
6471 msgstr "Счетчики производительности"
6475 msgstr "Сохранить HTML"
6478 msgid "&Browse View"
6479 msgstr "Вид об&зора"
6483 msgstr "Из&менить вид"
6485 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6487 msgstr "Прокрутка на месте"
6499 msgstr "Страница вверх"
6503 msgstr "Страница вниз"
6507 msgstr "Прокрутка вверх"
6511 msgstr "Прокрутка вниз"
6515 msgstr "К левому краю"
6519 msgstr "К правому краю"
6523 msgstr "Страница влево"
6527 msgstr "Страница вправо"
6531 msgstr "Прокрутка влево"
6534 msgid "Scroll Right"
6535 msgstr "Прокрутка вправо"
6538 msgid "Wine Internet Explorer"
6539 msgstr "Wine Internet Explorer"
6543 msgstr "&w&bСтраница &p"
6545 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6546 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6547 msgid "Lar&ge Icons"
6548 msgstr "&Крупные значки"
6550 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6551 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6552 msgid "S&mall Icons"
6553 msgstr "&Мелкие значки"
6555 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6559 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6560 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6564 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6565 msgid "Arrange &Icons"
6566 msgstr "Упорядочить &значки"
6578 msgstr "По &размеру"
6585 msgid "&Auto Arrange"
6586 msgstr "&Автоматически"
6589 msgid "Line up Icons"
6590 msgstr "В&ыровнять значки"
6593 msgid "Paste as Link"
6594 msgstr "Вставить &ярлык"
6596 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6613 msgctxt "recycle bin"
6615 msgstr "&Восстановить"
6630 msgid "Create &Link"
6631 msgstr "Создать &ярлык"
6633 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6635 msgstr "&Переименовать"
6637 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6638 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6643 msgid "&About Control Panel"
6644 msgstr "&О Панели Управления"
6646 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6650 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6658 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6663 msgid "Size available"
6668 msgstr "Комментарий"
6679 msgid "Original location"
6680 msgstr "Исходное местонахождение"
6683 msgid "Date deleted"
6684 msgstr "Время удаления"
6687 msgid "Control Panel"
6688 msgstr "Панель Управления"
6694 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6700 msgstr "Перезагрузить"
6703 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6704 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6708 msgstr "Выключить питание"
6711 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6712 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6715 msgid "Start Menu\\Programs"
6716 msgstr "Главное меню\\Программы"
6723 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6724 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6736 msgstr "Главное меню"
6749 msgstr "Рабочий стол"
6753 msgstr "Сетевое окружение"
6760 msgid "Application Data"
6761 msgstr "Application Data"
6768 msgid "Local Settings\\Application Data"
6769 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6772 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6773 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6780 msgid "Local Settings\\History"
6781 msgstr "Local Settings\\History"
6784 msgid "Program Files"
6785 msgstr "Program Files"
6789 msgstr "Мои рисунки"
6792 msgid "Program Files\\Common Files"
6793 msgstr "Program Files\\Common Files"
6795 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6797 msgstr "Общие документы"
6800 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6801 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6805 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6809 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6813 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6816 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6817 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6820 msgid "Program Files (x86)"
6821 msgstr "Program Files (x86)"
6824 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6825 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6831 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6836 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6837 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6840 msgid "Music\\Playlists"
6841 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6843 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6847 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6860 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6861 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6864 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6865 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6868 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6869 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6872 msgid "Music\\Sample Music"
6873 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6876 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6877 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6880 msgid "Music\\Sample Playlists"
6881 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6884 msgid "Videos\\Sample Videos"
6885 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6889 msgstr "Сохранённые игры"
6897 msgstr "Пользователи"
6904 msgid "AppData\\LocalLow"
6905 msgstr "AppData\\LocalLow"
6908 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6909 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6912 msgid "Error during creation of a new folder"
6913 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6916 msgid "Confirm file deletion"
6917 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6920 msgid "Confirm folder deletion"
6921 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6924 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6925 msgstr "Удалить '%1'?"
6928 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6929 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6932 msgid "Confirm file overwrite"
6933 msgstr "Подтверждение замены файла"
6937 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6939 "Do you want to replace it?"
6941 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6943 "Вы хотите заменить его?"
6946 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6947 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6951 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6952 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6955 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6956 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6959 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6960 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6963 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6964 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6968 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6970 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6971 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6974 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6976 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6977 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6982 msgstr "Новая папка"
6985 msgid "Wine Control Panel"
6986 msgstr "Панель Управления Wine"
6989 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6990 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6993 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6994 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6997 msgid "Executable files (*.exe)"
6998 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
7001 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7002 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
7005 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7006 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
7009 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7010 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
7013 msgid "Confirm deletion"
7014 msgstr "Подтверждение удаления"
7018 "A file already exists at the path %1.\n"
7020 "Do you want to replace it?"
7022 "В %1 уже существует такой файл.\n"
7024 "Вы хотите заменить его?"
7028 "A folder already exists at the path %1.\n"
7030 "Do you want to replace it?"
7032 "В %1 уже существует такая папка.\n"
7034 "Вы хотите заменить её?"
7037 msgid "Confirm overwrite"
7038 msgstr "Подтверждение замены"
7042 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7043 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7044 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7045 "any later version.\n"
7047 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7048 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7049 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7052 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7053 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7054 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7056 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
7057 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
7058 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
7060 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
7061 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
7062 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
7063 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
7065 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
7066 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7067 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7070 msgid "Wine License"
7071 msgstr "Лицензия Wine"
7077 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7082 msgid "Don't show me th&is message again"
7083 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
7099 msgctxt "time unit: hours"
7104 msgctxt "time unit: minutes"
7109 msgctxt "time unit: seconds"
7113 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7116 msgstr "&Восстановить"
7118 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7120 msgstr "&Переместить"
7122 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7126 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7130 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7132 msgstr "&Развернуть"
7135 msgid "&Close\tAlt-F4"
7136 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
7143 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7144 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7147 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7148 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7151 msgid "&More Windows..."
7152 msgstr "&Ещё окна..."
7159 msgid "Paper Si&ze:"
7160 msgstr "&Размер бумаги:"
7176 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7179 msgid "LAN Connection"
7180 msgstr "Сетевое подключение"
7183 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7184 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7187 msgid "The date on the certificate is invalid."
7188 msgstr "Дата сертификата неверна."
7191 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7192 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7196 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7198 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7201 msgid "The specified command was carried out."
7202 msgstr "Нет ошибки."
7205 msgid "Undefined external error."
7206 msgstr "Неизвестная ошибка."
7209 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7210 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7213 msgid "The driver was not enabled."
7214 msgstr "Драйвер не был подключен."
7218 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7221 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7222 "попробуйте ещё раз."
7225 msgid "The specified device handle is invalid."
7226 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7229 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7230 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7234 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7235 "increase available memory, and then try again."
7237 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7238 "попробуйте заново."
7242 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7243 "which functions and messages the driver supports."
7245 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7246 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7249 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7250 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7253 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7254 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7257 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7258 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7262 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7263 "Capabilities function to determine the supported formats."
7265 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7266 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7268 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7270 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7271 "device, or wait until the data is finished playing."
7273 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7274 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7279 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7280 "header, and then try again."
7282 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7283 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7287 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7288 "and then try again."
7290 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7291 "флаг и попробуйте заново."
7295 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7296 "header, and then try again."
7298 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7299 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7303 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7304 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7306 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7307 "CFG отсутствует или поврежден."
7311 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7312 "transmitted, and then try again."
7314 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7315 "передана и попробуйте заново."
7319 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7320 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7322 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7323 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7327 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7328 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7330 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7331 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7334 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7336 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7340 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7341 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7344 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7345 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7349 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7350 "or contact the device manufacturer."
7352 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7353 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7356 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7357 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7361 "Not enough memory available for this task.\n"
7362 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7365 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7366 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7371 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7374 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7379 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7380 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7383 msgid "No command was specified."
7384 msgstr "Команда не указана."
7388 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7389 "size of the buffer."
7391 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7396 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7398 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7401 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7402 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7406 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7407 "manufacturer about obtaining a new driver."
7409 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7410 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7414 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7415 "manufacturer about obtaining a new driver."
7417 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7418 "новой версии драйвера."
7421 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7422 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7425 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7426 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7430 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7432 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7435 msgid "The device driver is not ready."
7436 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7439 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7440 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7444 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7447 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7450 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7452 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7457 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7458 "separately to determine which devices caused the error."
7460 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7461 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7464 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7465 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7468 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7470 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7473 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7474 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7478 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7479 "still connected to the network."
7481 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7482 "места, или проверьте сетевое подключение."
7486 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7487 "device name is spelled correctly."
7489 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7490 "устройство указано правильно."
7494 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7497 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7498 "попробуйте заново."
7502 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7505 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7509 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7510 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7514 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7515 "parameter with each 'open' command."
7517 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7518 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7522 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7523 "Please supply one."
7525 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7530 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7531 "documentation for valid formats."
7533 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7534 "для выяснения допустимых форматов."
7538 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7540 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7543 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7545 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7549 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7550 "may be corrupt, or not in the correct format."
7552 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7553 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7556 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7557 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7560 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7561 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7564 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7565 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7568 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7570 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7574 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7575 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7579 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7580 "sequence, and then try again."
7582 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7583 "последовательность команд и попробуйте заново."
7587 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7588 "the device is closed, and then try again."
7590 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7591 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7595 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7596 "characters, followed by a period and an extension."
7598 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7599 "ним следует точка и расширение."
7603 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7604 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7608 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7609 "in Control Panel to install the device."
7611 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7612 "установки драйвера."
7616 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7617 "restarting your computer."
7619 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7624 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7625 "cannot change directories."
7627 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7628 "может менять директории."
7632 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7635 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7636 "может менять диски."
7639 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7640 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7643 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7644 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7648 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7649 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7653 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7654 "until a wave device is free, and then try again."
7656 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7657 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7661 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7662 "until the device is free, and then try again."
7664 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7665 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7669 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7670 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7672 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7673 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7677 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7678 "until the device is free, and then try again."
7680 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7681 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7684 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7685 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7688 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7689 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7693 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7694 "the Drivers option to install the wave device."
7696 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7697 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7701 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7704 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7709 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7710 "the Drivers option to install the wave device."
7712 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7713 "Drivers для установки звукового устройства."
7717 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7720 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7725 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7726 "You can't use them together."
7728 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7729 "использовать их вместе."
7733 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7736 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7737 "попробуйте заново."
7741 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7742 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7744 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7745 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7749 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7750 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7753 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7754 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7755 "отредактировать установки."
7758 msgid "An error occurred with the specified port."
7759 msgstr "Ошибка указанного порта."
7763 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7764 "these applications; then, try again."
7766 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7767 "этих приложений и попробуйте заново."
7770 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7771 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7775 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7776 "Control Panel to install a MIDI driver."
7778 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7779 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7782 msgid "There is no display window."
7783 msgstr "Нет окна для отображения."
7786 msgid "Could not create or use window."
7787 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7791 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7792 "check your disk or network connection."
7794 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7795 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7799 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7800 "are still connected to the network."
7802 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7803 "места, или проверьте сетевое подключение."
7806 msgid "Print to File"
7807 msgstr "Печать в файл"
7810 msgid "&Output File Name:"
7811 msgstr "&Имя файла:"
7814 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7815 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7818 msgid "Unable to create the output file."
7819 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7826 msgid "Operations Error"
7827 msgstr "Ошибка операции"
7830 msgid "Protocol Error"
7831 msgstr "Ошибка протокола"
7834 msgid "Time Limit Exceeded"
7835 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7838 msgid "Size Limit Exceeded"
7839 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7842 msgid "Compare False"
7843 msgstr "Сравнение неверно"
7846 msgid "Compare True"
7847 msgstr "Сравнение верно"
7850 msgid "Authentication Method Not Supported"
7851 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7854 msgid "Strong Authentication Required"
7855 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7858 msgid "Referral (v2)"
7859 msgstr "Ссылка (v2)"
7866 msgid "Administration Limit Exceeded"
7867 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7870 msgid "Unavailable Critical Extension"
7871 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7874 msgid "Confidentiality Required"
7875 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7878 msgid "No Such Attribute"
7879 msgstr "Нет такого атрибута"
7882 msgid "Undefined Type"
7883 msgstr "Неопределённый тип"
7886 msgid "Inappropriate Matching"
7887 msgstr "Неподходящее соответствие"
7890 msgid "Constraint Violation"
7891 msgstr "Нарушение ограничения"
7894 msgid "Attribute Or Value Exists"
7895 msgstr "Атрибут или значение существует"
7898 msgid "Invalid Syntax"
7899 msgstr "Неверный синтаксис"
7902 msgid "No Such Object"
7903 msgstr "Нет такого объекта"
7906 msgid "Alias Problem"
7907 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7910 msgid "Invalid DN Syntax"
7911 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7915 msgstr "Это лист дерева"
7918 msgid "Alias Dereference Problem"
7919 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7922 msgid "Inappropriate Authentication"
7923 msgstr "Неподходящая авторизация"
7926 msgid "Invalid Credentials"
7927 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7930 msgid "Insufficient Rights"
7931 msgstr "Недостаточно прав"
7942 msgid "Unwilling To Perform"
7943 msgstr "Не желает выполнить"
7946 msgid "Loop Detected"
7947 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7950 msgid "Sort Control Missing"
7951 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7954 msgid "Index range error"
7955 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7958 msgid "Naming Violation"
7959 msgstr "Нарушение правил наименования"
7962 msgid "Object Class Violation"
7963 msgstr "Нарушение класса объекта"
7966 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7967 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7970 msgid "Not allowed on RDN"
7971 msgstr "Не разрешено на RDN"
7974 msgid "Already Exists"
7975 msgstr "Уже существует"
7978 msgid "No Object Class Mods"
7979 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7982 msgid "Results Too Large"
7983 msgstr "Результаты слишком велики"
7986 msgid "Affects Multiple DSAs"
7987 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7995 msgstr "Сервер недоступен"
7999 msgstr "Локальная ошибка"
8002 msgid "Encoding Error"
8003 msgstr "Ошибка кодирования"
8006 msgid "Decoding Error"
8007 msgstr "Ошибка декодирования"
8014 msgid "Auth Unknown"
8015 msgstr "Неизвестная авторизация"
8018 msgid "Filter Error"
8019 msgstr "Ошибка фильтра"
8022 msgid "User Cancelled"
8023 msgstr "Отменено пользователем"
8026 msgid "Parameter Error"
8027 msgstr "Ошибка параметра"
8034 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8035 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
8038 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8039 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
8042 msgid "Specified control was not found in message"
8043 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
8046 msgid "No result present in message"
8047 msgstr "Результата нет в сообщении"
8050 msgid "More results returned"
8051 msgstr "Ещё есть результаты"
8054 msgid "Loop while handling referrals"
8055 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
8058 msgid "Referral hop limit exceeded"
8059 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
8061 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8063 "Not Yet Implemented\n"
8066 "Ещё не выполнено\n"
8071 msgid "%1: File Not Found\n"
8072 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8076 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8079 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8084 " + Sets an attribute.\n"
8085 " - Clears an attribute.\n"
8086 " R Read-only file attribute.\n"
8087 " A Archive file attribute.\n"
8088 " S System file attribute.\n"
8089 " H Hidden file attribute.\n"
8090 " [drive:][path][filename]\n"
8091 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8092 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8093 " /D Processes folders as well.\n"
8095 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
8098 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
8103 " + Устанавливает атрибут.\n"
8104 " - Очищает атрибут.\n"
8105 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
8106 " A Атрибут архивных файлов.\n"
8107 " S Атрибут системных файлов.\n"
8108 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
8109 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
8110 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
8111 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
8112 " /D Обрабатывает также папки.\n"
8116 msgstr "&Аналоговые"
8122 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8127 msgid "&Without Titlebar"
8128 msgstr "&Без заголовка"
8138 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8139 msgid "&Always on Top"
8140 msgstr "&Поверх всех"
8143 msgid "&About Clock"
8152 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8153 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8154 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8155 "called procedure.\n"
8157 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8158 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8160 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8161 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8162 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8163 "вызванному bat-файлу.\n"
8165 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8166 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8170 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8171 "default directory.\n"
8172 msgstr "Справка о CD\n"
8175 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8176 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8179 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8180 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8183 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8184 msgstr "Справка о COPY\n"
8187 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8188 msgstr "Справка о CTTY\n"
8191 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8192 msgstr "Справка о DATE\n"
8195 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8196 msgstr "Справка о DEL\n"
8199 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8200 msgstr "Справка о DIR\n"
8204 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8206 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8207 "on the terminal device before they are executed.\n"
8209 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8210 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8211 "preceding it with an @ sign.\n"
8213 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8215 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8216 "в терминал перед их выполнением.\n"
8218 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8219 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8222 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8223 msgstr "Справка об ERASE\n"
8227 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8229 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8231 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8232 "not exist in wine's cmd.\n"
8234 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8235 "одного файла или набора файлов.\n"
8237 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8239 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8240 "отсутствует в cmd.\n"
8244 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8247 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8248 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8249 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8250 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8251 "label terminates the batch file execution.\n"
8253 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8255 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8256 "пределах bat-файла.\n"
8258 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8259 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8260 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8262 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8263 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8266 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8270 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8271 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8272 msgstr "Справка о HELP\n"
8276 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8278 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8279 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8280 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8282 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8283 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8285 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8287 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8288 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8289 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8291 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8292 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8296 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8298 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8299 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8300 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8302 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8304 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8305 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8306 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8309 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8310 msgstr "Справка о MD\n"
8313 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8314 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8318 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8320 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8322 "below the item are moved as well.\n"
8324 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8326 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8328 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8329 "также переместятся.\n"
8331 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8336 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8338 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8339 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8340 "PATH command with the new value.\n"
8342 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8343 "variable, for example:\n"
8344 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8346 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8348 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8349 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8350 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8352 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8353 "окружения PATH, например:\n"
8354 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8359 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8361 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8362 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8364 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8365 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8366 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8368 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8372 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8374 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8375 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8377 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8379 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8380 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8381 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8382 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8384 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8385 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8386 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8387 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8389 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8390 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8392 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8394 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8395 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8397 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8399 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8400 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8401 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8402 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8404 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8405 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8407 "каталога и знак больше (>).\n"
8408 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8410 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8411 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8416 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8417 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8419 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8420 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8423 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8424 msgstr "Справка о REN\n"
8427 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8428 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8431 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8432 msgstr "Справка о RD\n"
8435 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8436 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8440 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8442 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8444 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8446 "SET <variable>=<value>\n"
8448 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8449 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8450 "have embedded spaces.\n"
8452 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8453 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8454 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8455 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8457 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8459 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8461 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8463 "SET <переменная>=<значение>\n"
8465 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8466 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8469 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8470 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8471 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8472 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8476 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8477 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8478 "if called from the command line.\n"
8480 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8481 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8482 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8485 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8486 msgstr "Справка о TIME\n"
8489 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8491 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8492 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8496 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8497 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8499 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8501 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8506 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8508 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8509 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8510 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8512 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8514 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8515 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8517 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8518 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8519 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8521 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8524 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8525 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8528 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8529 msgstr "Справка о VOL\n"
8533 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8534 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8536 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8537 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8541 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8543 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8544 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8545 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8546 "settings are restored.\n"
8548 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8550 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8551 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8552 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8553 "окружения восстанавливаются.\n"
8557 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8558 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8560 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8561 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8565 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8568 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8573 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8575 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8577 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8578 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8579 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8580 "association, if any.\n"
8582 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8584 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8586 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8587 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8588 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8593 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8595 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8597 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8598 "currently defined.\n"
8599 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8601 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8602 "associated to the specified file type.\n"
8604 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8606 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8608 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8610 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8611 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8615 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8616 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8620 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8621 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8622 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8624 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8625 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8626 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8630 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8631 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8633 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8634 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8639 "CMD built-in commands are:\n"
8640 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8641 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8642 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8643 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8644 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8645 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8646 "COPY\t\tCopy file\n"
8647 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8648 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8649 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8650 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8651 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8652 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8653 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8654 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8655 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8656 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8657 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8658 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8659 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8660 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8661 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8662 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8663 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8664 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8665 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8666 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8667 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8668 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8669 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8670 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8671 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8672 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8673 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8675 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8677 "Встроенные команды CMD:\n"
8678 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8679 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8680 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8681 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8682 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8683 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8684 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8685 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8686 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8687 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8688 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8689 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8690 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8691 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8692 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8693 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8694 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8695 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8696 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8698 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8699 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8700 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8701 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8702 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8703 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8704 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8705 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8706 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8707 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8708 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8709 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8710 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8712 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8716 msgid "Are you sure"
8717 msgstr "Вы уверены?"
8719 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8724 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8730 msgid "File association missing for extension %s\n"
8731 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8734 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8735 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8738 msgid "Overwrite %s"
8739 msgstr "Перезаписано %s"
8746 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8747 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8750 msgid "Argument missing\n"
8751 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8754 msgid "Syntax error\n"
8755 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8758 msgid "%s: File Not Found\n"
8759 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8762 msgid "No help available for %s\n"
8763 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8766 msgid "Target to GOTO not found\n"
8767 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8770 msgid "Current Date is %s\n"
8771 msgstr "Текущая дата %s\n"
8774 msgid "Current Time is %s\n"
8775 msgstr "Текущее время %s\n"
8778 msgid "Enter new date: "
8779 msgstr "Введите новую дату: "
8782 msgid "Enter new time: "
8783 msgstr "Введите новое время: "
8786 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8787 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8790 msgid "Failed to open '%s'\n"
8791 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8794 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8795 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8797 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8804 msgstr "%s, Удалено"
8807 msgid "Echo is %s\n"
8808 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8811 msgid "Verify is %s\n"
8812 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8815 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8816 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8819 msgid "Parameter error\n"
8820 msgstr "Неверный параметр\n"
8824 "Volume in drive %c is %s\n"
8825 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8828 "Объём диска %c %s\n"
8829 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8833 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8834 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8837 msgid "PATH not found\n"
8838 msgstr "PATH не найден\n"
8842 msgid "Press any key to continue... "
8843 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8846 msgid "Wine Command Prompt"
8847 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8850 msgid "CMD Version %s\n"
8851 msgstr "Версия CMD %s\n"
8858 msgid "The input line is too long.\n"
8859 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8862 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8863 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8866 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8868 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8872 msgid "Wine Explorer"
8873 msgstr "Проводник Wine"
8880 msgid "Usage: hostname\n"
8881 msgstr "Использование: hostname\n"
8884 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8885 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8889 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8891 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8894 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8895 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8898 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8899 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8903 msgid "%1 adapter %2\n"
8904 msgstr "%s адаптер %s\n"
8911 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8912 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8924 msgstr "Широковещательный"
8927 msgid "Peer-to-peer"
8928 msgstr "Одноранговый"
8939 msgid "IP routing enabled"
8940 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8943 msgid "Physical address"
8944 msgstr "Физический адрес"
8947 msgid "DHCP enabled"
8948 msgstr "DHCP включен"
8951 msgid "Default gateway"
8952 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8956 "The syntax of this command is:\n"
8958 "NET command [arguments]\n"
8960 "NET command /HELP\n"
8962 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8964 "Синтаксис команды:\n"
8966 "NET HELP команда [аргументы]\n"
8968 "NET команда /HELP\n"
8970 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
8974 "The syntax of this command is:\n"
8976 "NET START [service]\n"
8978 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8979 "'service' is the name of the service to start.\n"
8981 "Синтаксис команды:\n"
8983 "NET START [служба]\n"
8985 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
8986 "всех запущенных служб.\n"
8990 "The syntax of this command is:\n"
8992 "NET STOP service\n"
8994 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8996 "Синтаксис команды:\n"
9000 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
9004 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9005 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
9009 msgid "Could not stop service %1\n"
9010 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
9013 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9014 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
9017 msgid "Could not get handle to service.\n"
9018 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
9022 msgid "The %1 service is starting.\n"
9023 msgstr "Запуск службы %s.\n"
9027 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9028 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
9032 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9033 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
9037 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9038 msgstr "Остановка службы %s.\n"
9042 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9043 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
9047 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9048 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
9051 msgid "There are no entries in the list.\n"
9052 msgstr "Список пуст.\n"
9057 "Status Local Remote\n"
9058 "---------------------------------------------------------------\n"
9061 "Статус Локальный Удалённый\n"
9062 "---------------------------------------------------------------\n"
9066 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9067 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
9071 msgstr "Приостановлена"
9074 msgid "Disconnected"
9078 msgid "A network error occurred"
9079 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
9082 msgid "Connection is being made"
9083 msgstr "Соединение было установлено"
9086 msgid "Reconnecting"
9087 msgstr "Переподключение"
9090 msgid "The following services are running:\n"
9091 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
9094 msgid "&New\tCtrl+N"
9095 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
9097 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9098 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9099 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
9101 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9102 msgid "&Save\tCtrl+S"
9103 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
9105 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9106 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9107 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
9109 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9110 msgid "Page Se&tup..."
9111 msgstr "Пара&метры страницы..."
9114 msgid "P&rinter Setup..."
9115 msgstr "&Настройка принтера..."
9117 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9121 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9122 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9123 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
9125 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9126 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9127 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
9129 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9130 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9131 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
9133 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9134 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9135 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
9137 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9139 msgid "&Delete\tDel"
9140 msgstr "&Удалить\tDel"
9143 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9144 msgstr "Выделить в&сё"
9147 msgid "&Time/Date\tF5"
9148 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9151 msgid "&Wrap long lines"
9152 msgstr "&Перенос по словам"
9155 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9159 msgid "&Search next\tF3"
9160 msgstr "Найти &далее\tF3"
9162 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9163 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9164 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9166 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9167 msgid "&Contents\tF1"
9168 msgstr "&Содержание\tF1"
9171 msgid "&About Notepad"
9176 msgstr "Параметры страницы"
9180 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9184 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9187 msgid "&Margins (millimeters):"
9212 msgstr "Страница &p"
9218 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9222 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9226 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9232 msgstr "(без заголовка)"
9235 msgid "Text files (*.txt)"
9236 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9240 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9241 "Please use a different editor."
9243 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9244 " Используйте другой редактор."
9248 "You did not enter any text.\n"
9249 "Please type something and try again."
9251 "Вы не ввели текст. \n"
9252 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9256 "File '%s' does not exist.\n"
9258 "Do you want to create a new file?"
9263 " Хотите создать новый файл?"
9267 "File '%s' has been modified.\n"
9269 "Would you like to save the changes?"
9274 " Хотите сохранить изменения?"
9277 msgid "'%s' could not be found."
9278 msgstr "'%s' не найден."
9282 "Not enough memory to complete this task.\n"
9283 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9285 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9286 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9289 msgid "Unicode (UTF-16)"
9290 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9293 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9294 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9297 msgid "Unicode (UTF-8)"
9298 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9304 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9305 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9306 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9307 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9311 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9312 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9313 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9315 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9319 msgid "&Bind to file..."
9320 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9323 msgid "&View TypeLib..."
9324 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9327 msgid "&System Configuration"
9328 msgstr "&Конфигурация системы"
9331 msgid "&Run the Registry Editor"
9332 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9339 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9340 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9343 msgid "&In-process server"
9344 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9347 msgid "In-process &handler"
9348 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9351 msgid "&Local server"
9352 msgstr "&Локальный сервер"
9355 msgid "&Remote server"
9356 msgstr "&Удаленный сервер"
9359 msgid "View &Type information"
9360 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9363 msgid "Create &Instance"
9364 msgstr "Создать &Экземпляр"
9367 msgid "Create Instance &On..."
9368 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9371 msgid "&Release Instance"
9372 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9375 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9376 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9379 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9380 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9383 msgid "&Expert mode"
9384 msgstr "&Режим эксперта"
9387 msgid "&Hidden component categories"
9388 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9390 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9392 msgstr "Панель &инструментов"
9394 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9396 msgstr "&Строка состояния"
9398 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9399 msgid "&Refresh\tF5"
9400 msgstr "&Обновить\tF5"
9403 msgid "&About OleView"
9404 msgstr "&О программе..."
9408 msgstr "&Сохранить как..."
9411 msgid "&Group by type kind"
9412 msgstr "&Группировать по типу"
9415 msgid "Connect to another machine"
9416 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9419 msgid "&Machine name:"
9420 msgstr "&Имя компьютера:"
9423 msgid "System Configuration"
9424 msgstr "Конфигурация системы"
9427 msgid "System Settings"
9428 msgstr "Настройки системы"
9431 msgid "&Enable Distributed COM"
9432 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9435 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9436 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9440 "These settings change only registry values.\n"
9441 "They have no effect on Wine performance."
9443 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9444 "производительность Wine."
9447 msgid "Default Interface Viewer"
9448 msgstr "Default Interface Viewer"
9459 msgid "&View Type Info"
9460 msgstr "&View Type Info"
9463 msgid "IPersist Interface Viewer"
9464 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9466 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9468 msgstr "Имя класса:"
9470 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9475 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9476 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9484 msgstr "&GetSizeMax"
9486 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9491 msgid "ITypeLib viewer"
9492 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9495 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9496 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9504 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9505 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9508 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9509 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9512 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9513 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9516 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9517 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9520 msgid "Run the Wine registry editor"
9521 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9524 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9525 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9528 msgid "Create an instance of the selected object"
9529 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9532 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9533 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9536 msgid "Release the currently selected object instance"
9537 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9540 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9541 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9544 msgid "Display the viewer for the selected item"
9545 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9548 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9549 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9553 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9555 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9558 msgid "Show or hide the toolbar"
9559 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9562 msgid "Show or hide the status bar"
9563 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9566 msgid "Refresh all lists"
9567 msgstr "Обновить все списки"
9570 msgid "Display program information, version number and copyright"
9571 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9574 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9575 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9578 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9579 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9582 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9583 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9586 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9587 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9590 msgid "ObjectClasses"
9591 msgstr "Классы объектов"
9594 msgid "Grouped by Component Category"
9595 msgstr "Группировка по категориям"
9598 msgid "OLE 1.0 Objects"
9599 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9602 msgid "COM Library Objects"
9603 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9607 msgstr "Все объекты"
9610 msgid "Application IDs"
9611 msgstr "ID приложения"
9614 msgid "Type Libraries"
9615 msgstr "Библиотеки типов"
9630 msgid "Implementation"
9638 msgid "CoGetClassObject failed."
9639 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9642 msgid "Unknown error"
9643 msgstr "Неизвестная ошибка"
9651 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9652 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9655 msgid "Inherited Interfaces"
9656 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9659 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9660 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9663 msgid "Close window"
9664 msgstr "Закрыть окно"
9667 msgid "Group typeinfos by kind"
9668 msgstr "Группировать типы по видам"
9675 msgid "O&pen\tEnter"
9676 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9678 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9679 msgid "&Move...\tF7"
9680 msgstr "&Переместить...\tF7"
9682 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9683 msgid "&Copy...\tF8"
9684 msgstr "&Копировать...\tF8"
9687 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9688 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9692 msgstr "&Запустить..."
9695 msgid "E&xit Windows"
9696 msgstr "Вы&ход из Windows"
9698 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9703 msgid "&Arrange automatically"
9704 msgstr "&Автоупорядочивание"
9707 msgid "&Minimize on run"
9708 msgstr "&Свернуть при запуске"
9710 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9711 msgid "&Save settings on exit"
9712 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9714 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9719 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9720 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9723 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9724 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9727 msgid "&Arrange Icons"
9728 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9731 msgid "&About Program Manager"
9732 msgstr "&О диспетчере программ"
9735 msgid "Program &group"
9736 msgstr "&Группу программ"
9740 msgstr "&Программный элемент"
9743 msgid "Move Program"
9744 msgstr "Переместить программу"
9747 msgid "Move program:"
9748 msgstr "Переместить программу:"
9750 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9754 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9759 msgid "Copy Program"
9760 msgstr "Копировать программу"
9763 msgid "Copy program:"
9764 msgstr "Копировать программу:"
9767 msgid "Program Group Attributes"
9768 msgstr "Атрибуты программной группы"
9770 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9771 msgid "&Description:"
9775 msgid "&Group file:"
9776 msgstr "&Файл группы:"
9779 msgid "Program Attributes"
9780 msgstr "Атрибуты программы"
9782 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9783 msgid "&Command line:"
9784 msgstr "&Командная строка:"
9787 msgid "&Working directory:"
9788 msgstr "&Рабочая папка:"
9791 msgid "&Key combination:"
9792 msgstr "&Комбинация клавиш:"
9794 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9795 msgid "&Minimize at launch"
9796 msgstr "В виде &значка"
9798 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9803 msgid "Change &icon..."
9804 msgstr "&Другой значок..."
9808 msgstr "Выбрать значок"
9812 msgstr "&Имя файла:"
9815 msgid "Current &icon:"
9816 msgstr "&Текущий значок:"
9819 msgid "Execute Program"
9820 msgstr "Запустить программу"
9823 msgid "Program Manager"
9824 msgstr "Диспетчер программ"
9827 msgid "Delete group `%s'?"
9828 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9831 msgid "Delete program `%s'?"
9832 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9834 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9835 msgid "Not implemented"
9836 msgstr "Не реализовано"
9839 msgid "Error reading `%s'."
9840 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9843 msgid "Error writing `%s'."
9844 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9848 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9849 "Should it be tried further on?"
9851 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9852 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9855 msgid "Help not available."
9856 msgstr "Справка не доступна."
9859 msgid "Unknown feature in %s"
9860 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9863 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9864 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9867 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9868 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9875 msgid "Libraries (*.dll)"
9876 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9880 msgstr "Файлы значков"
9883 msgid "Icons (*.ico)"
9884 msgstr "Значки (*.ico)"
9888 "The syntax of this command is:\n"
9890 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9893 "Использование программы:\n"
9895 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9896 "REG <команда> /?\n"
9900 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9903 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9907 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9908 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9911 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9912 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9915 msgid "The operation completed successfully\n"
9916 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9919 msgid "Error: Invalid key name\n"
9920 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9923 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9924 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9927 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9928 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9932 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9933 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9940 msgid "&Import Registry File..."
9941 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9944 msgid "&Export Registry File..."
9945 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9947 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9949 msgstr "&Изменить..."
9951 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9955 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9956 msgid "&String Value"
9957 msgstr "&Строковый параметр"
9959 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9960 msgid "&Binary Value"
9961 msgstr "&Двоичный параметр"
9963 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9964 msgid "&DWORD Value"
9965 msgstr "&Параметр DWORD"
9967 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9968 msgid "&Multi String Value"
9969 msgstr "&Многостроковый параметр"
9971 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9972 msgid "&Expandable String Value"
9973 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9975 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9977 msgstr "&Переименовать\tF2"
9979 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9980 msgid "&Copy Key Name"
9981 msgstr "&Копировать имя раздела"
9983 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9984 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9985 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9988 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9989 msgstr "Найти &далее\tF3"
9993 msgstr "Строка &состояния"
9995 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10000 msgid "&Remove Favorite..."
10001 msgstr "&Удалить из избранного..."
10004 msgid "&About Registry Editor"
10005 msgstr "&О редакторе реестра"
10008 msgid "Modify Binary Data..."
10009 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
10013 msgstr "&Экспортировать..."
10016 msgid "Export registry"
10017 msgstr "Экспорт реестра"
10021 msgstr "&Весь реестр"
10024 msgid "S&elected branch:"
10025 msgstr "В&ыбранную ветку:"
10027 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10041 msgstr "Именах разделов"
10044 msgid "Value names"
10045 msgstr "Именах параметров"
10048 msgid "Value content"
10049 msgstr "Значениях параметров"
10052 msgid "Whole string only"
10053 msgstr "Всю строку целиком"
10056 msgid "Add Favorite"
10057 msgstr "Добавление в избранное"
10059 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10064 msgid "Remove Favorite"
10065 msgstr "Удаление из избранного"
10068 msgid "Edit String"
10069 msgstr "Изменение строкового параметра"
10071 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10072 msgid "Value name:"
10073 msgstr "Имя параметра:"
10075 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10076 msgid "Value data:"
10081 msgstr "Изменение параметра DWORD"
10085 msgstr "Представление"
10088 msgid "Hexadecimal"
10093 msgstr "Десятичное"
10096 msgid "Edit Binary"
10097 msgstr "Изменение двоичного параметра"
10100 msgid "Edit Multi String"
10101 msgstr "Изменить многостроковые данные"
10104 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10105 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
10108 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10109 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
10112 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10113 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
10116 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10117 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
10121 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10123 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
10126 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10127 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
10134 msgid "Registry Editor"
10135 msgstr "Редактор реестра"
10138 msgid "Import Registry File"
10139 msgstr "Импорт файла реестра"
10142 msgid "Export Registry File"
10143 msgstr "Экспорт файла реестра"
10146 msgid "Registry files (*.reg)"
10147 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10150 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10151 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10155 msgstr "(По умолчанию)"
10158 msgid "(value not set)"
10159 msgstr "(значение не задано)"
10162 msgid "(cannot display value)"
10163 msgstr "(невозможно отобразить)"
10166 msgid "(unknown %d)"
10167 msgstr "(неизвестно %d)"
10170 msgid "Quits the registry editor"
10171 msgstr "Выход из редактора реестра"
10174 msgid "Adds keys to the favorites list"
10175 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10178 msgid "Removes keys from the favorites list"
10179 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10182 msgid "Shows or hides the status bar"
10183 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10186 msgid "Change position of split between two panes"
10187 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10190 msgid "Refreshes the window"
10191 msgstr "Обновляет окно"
10194 msgid "Deletes the selection"
10195 msgstr "Удаляет выделение"
10198 msgid "Renames the selection"
10199 msgstr "Переименовывает выделение"
10202 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10203 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10206 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10207 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10210 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10211 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10214 msgid "Modifies the value's data"
10215 msgstr "Изменяет значение параметра"
10218 msgid "Adds a new key"
10219 msgstr "Добавляет новый раздел"
10222 msgid "Adds a new string value"
10223 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10226 msgid "Adds a new binary value"
10227 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10230 msgid "Adds a new double word value"
10231 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10234 msgid "Imports a text file into the registry"
10235 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10238 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10239 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10242 msgid "Prints all or part of the registry"
10243 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10246 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10247 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10250 msgid "Can't query value '%s'"
10251 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10254 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10255 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10258 msgid "Value is too big (%u)"
10259 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10262 msgid "Confirm Value Delete"
10263 msgstr "Подтверждение"
10266 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10267 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10270 msgid "Search string '%s' not found"
10271 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10274 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10275 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10278 msgid "New Key #%d"
10279 msgstr "Новый раздел #%d"
10282 msgid "New Value #%d"
10283 msgstr "Новое значение #%d"
10286 msgid "Can't query key '%s'"
10287 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10290 msgid "Adds a new multi string value"
10291 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10294 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10295 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10299 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10300 "with that suffix.\n"
10302 "start [options] program_filename [...]\n"
10303 "start [options] document_filename\n"
10306 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10307 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10308 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10309 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10311 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10312 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10313 "/L Show end-user license.\n"
10314 "/? Display this help and exit.\n"
10316 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10317 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10318 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10319 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10321 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10322 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10325 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10326 "start [options] имя_файла_документа\n"
10329 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10330 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10331 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10332 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10333 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10334 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10335 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10336 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10338 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10339 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10340 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10341 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10345 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10346 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10347 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10348 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10349 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10351 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10352 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10353 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10354 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10356 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10357 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10358 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10360 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10362 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10363 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10364 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10365 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10368 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10369 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10370 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10371 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10373 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10374 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10375 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10377 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10381 "Application could not be started, or no application associated with the "
10382 "specified file.\n"
10383 "ShellExecuteEx failed"
10385 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10386 "документа приложений.\n"
10387 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10390 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10391 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10394 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10396 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10399 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10400 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10403 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10404 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10407 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10408 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10412 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10413 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10416 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10417 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10421 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10422 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10427 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10429 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10433 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10434 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10438 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10439 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10443 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10444 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10447 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10448 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10452 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10453 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10456 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10457 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10459 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10460 msgid "&New Task (Run...)"
10461 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10464 msgid "E&xit Task Manager"
10465 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10468 msgid "&Minimize On Use"
10469 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10472 msgid "&Hide When Minimized"
10473 msgstr "С&крывать свернутое"
10475 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10476 msgid "&Show 16-bit tasks"
10477 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10480 msgid "&Refresh Now"
10484 msgid "&Update Speed"
10485 msgstr "&Скорость обновления"
10487 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10491 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10495 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10501 msgstr "&Приостановить"
10503 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10504 msgid "&Select Columns..."
10505 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10507 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10508 msgid "&CPU History"
10509 msgstr "&Загрузка ЦП"
10511 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10512 msgid "&One Graph, All CPUs"
10513 msgstr "&Один график на все ЦП"
10515 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10516 msgid "One Graph &Per CPU"
10517 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10519 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10520 msgid "&Show Kernel Times"
10521 msgstr "&Вывод времени ядра"
10523 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10524 msgid "Tile &Horizontally"
10525 msgstr "&Сверху вниз"
10527 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10528 msgid "Tile &Vertically"
10529 msgstr "С&верху вниз"
10531 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10535 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10539 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10540 msgid "&Bring To Front"
10541 msgstr "&На передний план"
10544 msgid "&About Task Manager"
10545 msgstr "&О программе"
10547 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10549 msgstr "&Переключиться"
10551 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10553 msgstr "Снять &задачу"
10556 msgid "&Go To Process"
10557 msgstr "&Перейти к процессам"
10559 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10560 msgid "&End Process"
10561 msgstr "&Завершить процесс"
10564 msgid "End Process &Tree"
10565 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10567 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10572 msgid "Set &Priority"
10573 msgstr "&Приоритет"
10577 msgstr "&Реального времени"
10580 msgid "&Above Normal"
10581 msgstr "В&ыше среднего"
10584 msgid "&Below Normal"
10585 msgstr "Н&иже среднего"
10588 msgid "Set &Affinity..."
10589 msgstr "Задать &соответствие..."
10592 msgid "Edit Debug &Channels..."
10593 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10595 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10596 msgid "Task Manager"
10597 msgstr "Диспетчер задач"
10603 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10608 msgid "&New Task..."
10609 msgstr "&Новая задача..."
10612 msgid "&Show processes from all users"
10613 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10617 msgstr "Загрузка ЦП"
10621 msgstr "Файл подкачки"
10628 msgid "Commit Charge (K)"
10629 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
10632 msgid "Physical Memory (K)"
10633 msgstr "Физическая память (КБ)"
10636 msgid "Kernel Memory (K)"
10637 msgstr "Память ядра (КБ)"
10639 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10643 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10647 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10651 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10664 msgid "System Cache"
10665 msgstr "Системный кеш"
10669 msgstr "Выгружаемая"
10676 msgid "CPU Usage History"
10677 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
10680 msgid "Memory Usage History"
10681 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
10683 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10684 msgid "Debug Channels"
10685 msgstr "Каналы отладки"
10688 msgid "Processor Affinity"
10689 msgstr "Соответствие процессоров"
10693 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10694 "allowed to execute on."
10696 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
10828 msgid "Select Columns"
10829 msgstr "Выбор столбцов"
10833 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10835 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
10838 msgid "&Image Name"
10839 msgstr "&Имя образа"
10842 msgid "&PID (Process Identifier)"
10843 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
10847 msgstr "&Загрузка ЦП"
10854 msgid "&Memory Usage"
10855 msgstr "&Память - использование"
10858 msgid "Memory Usage &Delta"
10859 msgstr "Память - изме&нение"
10862 msgid "Pea&k Memory Usage"
10863 msgstr "Память - &максимум"
10866 msgid "Page &Faults"
10867 msgstr "&Ошибок страницы"
10870 msgid "&USER Objects"
10871 msgstr "Об&ъекты USER"
10873 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10875 msgstr "Число чтений"
10877 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10878 msgid "I/O Read Bytes"
10879 msgstr "Прочитано байт"
10882 msgid "&Session ID"
10883 msgstr "Код се&анса"
10887 msgstr "Им&я пользователя"
10890 msgid "Page F&aults Delta"
10891 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
10894 msgid "&Virtual Memory Size"
10895 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
10898 msgid "Pa&ged Pool"
10899 msgstr "Вы&гружаемый пул"
10902 msgid "N&on-paged Pool"
10903 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
10906 msgid "Base P&riority"
10907 msgstr "&Базовый приоритет"
10910 msgid "&Handle Count"
10911 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
10914 msgid "&Thread Count"
10915 msgstr "С&чётчик потоков"
10917 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10918 msgid "GDI Objects"
10919 msgstr "Объекты GDI"
10921 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10923 msgstr "Число записей"
10925 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10926 msgid "I/O Write Bytes"
10927 msgstr "Записано байт"
10929 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10931 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10933 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10934 msgid "I/O Other Bytes"
10935 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10938 msgid "Create New Task"
10939 msgstr "Создать новую задачу"
10942 msgid "Runs a new program"
10943 msgstr "Запускает новую программу"
10946 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10948 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
10951 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10952 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
10955 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10956 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
10959 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10960 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
10963 msgid "Displays tasks by using large icons"
10964 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
10967 msgid "Displays tasks by using small icons"
10968 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
10971 msgid "Displays information about each task"
10972 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
10975 msgid "Updates the display twice per second"
10976 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
10979 msgid "Updates the display every two seconds"
10980 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
10983 msgid "Updates the display every four seconds"
10984 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
10987 msgid "Does not automatically update"
10988 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
10991 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10992 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
10995 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10996 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
10999 msgid "Minimizes the windows"
11000 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
11003 msgid "Maximizes the windows"
11004 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
11007 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11008 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
11011 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11012 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
11015 msgid "Displays Task Manager help topics"
11016 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
11019 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11020 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
11023 msgid "Exits the Task Manager application"
11024 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
11027 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11028 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
11031 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11032 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
11035 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11036 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
11039 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11040 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
11043 msgid "Each CPU has its own history graph"
11044 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
11047 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11048 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
11051 msgid "Tells the selected tasks to close"
11052 msgstr "Завершает выбранный процесс"
11055 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11056 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
11059 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11060 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
11063 msgid "Removes the process from the system"
11064 msgstr "Удаляет процесс из системы"
11067 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11068 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
11071 msgid "Attaches the debugger to this process"
11072 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
11075 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11076 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
11079 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11080 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
11083 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11084 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
11087 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11088 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11091 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11092 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
11095 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11096 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11099 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11100 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
11103 msgid "Controls Debug Channels"
11104 msgstr "Управляет каналами отладки"
11107 msgid "Performance"
11108 msgstr "Быстродействие"
11111 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11112 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
11115 msgid "Processes: %d"
11116 msgstr "Процессов: %d"
11120 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11121 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
11125 msgstr "Имя образа"
11145 msgstr "Память (изм)"
11148 msgid "Peak Mem Usage"
11149 msgstr "Пиковое использование памяти"
11152 msgid "Page Faults"
11156 msgid "USER Objects"
11157 msgstr "Объекты USER"
11161 msgstr "Код сеанса"
11165 msgstr "Имя пользователя"
11169 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11173 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11181 msgstr "Невыгр. пул."
11188 msgid "Task Manager Warning"
11189 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11193 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11194 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11195 "sure you want to change the priority class?"
11197 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11198 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11199 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11200 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11203 msgid "Unable to Change Priority"
11204 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11208 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11209 "results including loss of data and system instability. The\n"
11210 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11211 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11212 "terminate the process?"
11214 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11215 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11216 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11217 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11220 msgid "Unable to Terminate Process"
11221 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11225 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11226 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11228 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11229 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11232 msgid "Unable to Debug Process"
11233 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11236 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11237 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11240 msgid "Invalid Option"
11241 msgstr "Неправильный параметр"
11244 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11245 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11248 msgid "System Idle Process"
11249 msgstr "Бездействие системы"
11252 msgid "Not Responding"
11253 msgstr "Не отвечает"
11279 #: uninstaller.rc:26
11280 msgid "Wine Application Uninstaller"
11281 msgstr "Удаление приложений WINE"
11283 #: uninstaller.rc:27
11285 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11287 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11289 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11291 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11295 msgstr "&Положение"
11298 msgid "&Scale to Window"
11299 msgstr "&Расширить по окну"
11318 msgid "Regular Metafile Viewer"
11319 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11322 msgid "Waiting for Program"
11323 msgstr "Ожидание программы"
11326 msgid "Terminate Process"
11327 msgstr "Завершить Процесс"
11331 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11334 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11336 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11338 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11346 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11348 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11349 "пожалуйста подождите..."
11353 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11354 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11355 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11356 "option) any later version."
11358 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11359 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11360 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11361 "option) any later version."
11364 msgid " Windows Registration Information "
11365 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11372 msgid "Organi&zation:"
11373 msgstr "Организация:"
11376 msgid " Application Settings "
11377 msgstr " Настройка приложений "
11381 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11382 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11383 "or per-application settings in those tabs as well."
11385 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11386 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11387 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11390 msgid "&Add application..."
11391 msgstr "&Добавить приложение..."
11394 msgid "&Remove application"
11395 msgstr "&Удалить приложение"
11398 msgid "&Windows Version:"
11399 msgstr "&Версия Windows:"
11402 msgid " Window Settings "
11403 msgstr " Настройки окна "
11406 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11407 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11410 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11411 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11414 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11415 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11418 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11419 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11422 msgid "Desktop &size:"
11423 msgstr "Размер рабочего стола:"
11427 msgstr " Direct3D "
11430 msgid "&Vertex Shader Support: "
11431 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11434 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11435 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11438 msgid " Screen &Resolution "
11439 msgstr " Разрешение экрана "
11442 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11443 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11446 msgid " DLL Overrides "
11447 msgstr " Замещения DLL "
11451 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11452 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11455 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11456 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11459 msgid "&New override for library:"
11460 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11462 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11464 msgstr "&Установить"
11467 msgid "Existing &overrides:"
11468 msgstr "Существующие замещения:"
11475 msgid "Edit Override"
11476 msgstr "Изменить замещение"
11479 msgid " Load Order "
11480 msgstr " Порядок загрузки "
11483 msgid "&Builtin (Wine)"
11484 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11487 msgid "&Native (Windows)"
11488 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11491 msgid "Bui<in then Native"
11492 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11495 msgid "Nati&ve then Builtin"
11496 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11500 msgstr "&Блокировать загрузку"
11503 msgid "Select Drive Letter"
11504 msgstr "Выберите букву диска"
11507 msgid " Drive &mappings "
11508 msgstr " Настройка дисков "
11512 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11515 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11520 msgstr "&Добавить..."
11523 msgid "Auto&detect"
11524 msgstr "&Автоопределение..."
11534 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11535 msgid "Show &Advanced"
11536 msgstr "Показать дополнительные"
11552 msgstr "Серийный номер:"
11555 msgid "Show &dot files"
11556 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11559 msgid " Driver Diagnostics "
11560 msgstr " Driver Diagnostics "
11564 msgstr " Defaults "
11567 msgid "Output device:"
11568 msgstr "Output device:"
11571 msgid "Voice output device:"
11572 msgstr "Voice output device:"
11575 msgid "Input device:"
11576 msgstr "Input device:"
11579 msgid "Voice input device:"
11580 msgstr "Voice input device:"
11583 msgid "&Test Sound"
11584 msgstr "&Проверить звук"
11587 msgid " Appearance "
11588 msgstr " Внешний вид "
11595 msgid "&Install theme..."
11596 msgstr "Установить тему..."
11620 msgstr " Стандартные папки "
11624 msgstr "Направить в:"
11632 msgstr "Библиотеки"
11639 msgid "Select the Unix target directory, please."
11640 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
11643 msgid "Hide &Advanced"
11644 msgstr "Скрыть дополнительные"
11648 msgstr "(без темы)"
11655 msgid "Desktop Integration"
11656 msgstr "Вид и интеграция"
11664 msgstr "О программе"
11667 msgid "Wine configuration"
11668 msgstr "Настройка Wine"
11671 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11672 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
11675 msgid "Select a theme file"
11676 msgstr "Выберите файл с темой"
11680 msgstr "Стандартные папки"
11687 msgid "Wine configuration for %s"
11688 msgstr "Настройка Wine для %s"
11691 msgid "Selected driver: %s"
11701 msgid "Audio test failed!"
11702 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
11706 msgid "(System default)"
11707 msgstr "Системный путь"
11711 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11712 "Are you sure you want to do this?"
11714 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
11715 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
11718 msgid "Warning: system library"
11719 msgstr "Внимание: системная библиотека"
11727 msgstr "встроенная"
11730 msgid "native, builtin"
11731 msgstr "сторонняя, встроенная"
11734 msgid "builtin, native"
11735 msgstr "встроенная, сторонняя"
11742 msgid "Default Settings"
11743 msgstr "Установки по умолчанию"
11747 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11748 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
11751 msgid "Use global settings"
11752 msgstr "Использовать по умолчанию"
11755 msgid "Select an executable file"
11756 msgstr "Выберите исполняемый файл"
11763 msgctxt "vertex shader mode"
11768 msgid "Autodetect..."
11769 msgstr "Автоопределение..."
11772 msgid "Local hard disk"
11773 msgstr "Жёсткий диск"
11776 msgid "Network share"
11777 msgstr "Сетевой диск"
11780 msgid "Floppy disk"
11789 "You cannot add any more drives.\n"
11791 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11793 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
11795 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
11799 msgid "System drive"
11800 msgstr "Системный диск"
11804 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11806 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11807 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11809 "Действительно удалить диск C?\n"
11811 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
11812 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
11815 msgctxt "Drive letter"
11820 msgid "Drive Mapping"
11825 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11827 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11829 "Вы не назначили диск C.\n"
11831 "Не забудьте его создать!\n"
11834 msgid "Controls Background"
11835 msgstr "Элементы управления - фон"
11838 msgid "Controls Text"
11839 msgstr "Элементы управления - текст"
11842 msgid "Menu Background"
11843 msgstr "Меню - фон"
11847 msgstr "Меню - текст"
11851 msgstr "Полоса прокрутки"
11854 msgid "Selection Background"
11855 msgstr "Выделение - фон"
11858 msgid "Selection Text"
11859 msgstr "Выделение - текст"
11862 msgid "ToolTip Background"
11863 msgstr "Подсказка - фон"
11866 msgid "ToolTip Text"
11867 msgstr "Подсказка - текст"
11870 msgid "Window Background"
11871 msgstr "Содержимое окна - фон"
11874 msgid "Window Text"
11875 msgstr "Содержимое окна - текст"
11878 msgid "Active Title Bar"
11879 msgstr "Активное окно"
11882 msgid "Active Title Text"
11883 msgstr "Активное окно - текст"
11886 msgid "Inactive Title Bar"
11887 msgstr "Пассивное окно"
11890 msgid "Inactive Title Text"
11891 msgstr "Пассивное окно - текст"
11894 msgid "Message Box Text"
11895 msgstr "Окно сообщения - текст"
11898 msgid "Application Workspace"
11899 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
11902 msgid "Window Frame"
11903 msgstr "Окно - рамка"
11906 msgid "Active Border"
11907 msgstr "Активное окно - рамка"
11910 msgid "Inactive Border"
11911 msgstr "Пассивное окно - рамка"
11914 msgid "Controls Shadow"
11915 msgstr "Элементы управления - тень"
11919 msgstr "Недоступный элемент"
11922 msgid "Controls Highlight"
11923 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
11926 msgid "Controls Dark Shadow"
11927 msgstr "Элементы управления - темная тень"
11930 msgid "Controls Light"
11931 msgstr "Элементы управления - свет"
11934 msgid "Controls Alternate Background"
11935 msgstr "Элементы управления - фон 2"
11938 msgid "Hot Tracked Item"
11939 msgstr "Ссылка, Подсветка"
11942 msgid "Active Title Bar Gradient"
11943 msgstr "Градиент активного окна"
11946 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11947 msgstr "Градиент пассивного окна"
11950 msgid "Menu Highlight"
11951 msgstr "Плоское меню - подсветка"
11955 msgstr "Плоское меню - фон"
11957 #: wineconsole.rc:57
11959 msgstr " Параметры "
11961 #: wineconsole.rc:60
11962 msgid "Cursor size"
11963 msgstr "Размер курсора"
11965 #: wineconsole.rc:61
11967 msgstr "&Маленький"
11969 #: wineconsole.rc:62
11973 #: wineconsole.rc:63
11977 #: wineconsole.rc:65
11979 msgstr "Управление"
11981 #: wineconsole.rc:66
11983 msgstr "Всплывающее меню"
11985 #: wineconsole.rc:67
11989 #: wineconsole.rc:68
11993 #: wineconsole.rc:69
11995 msgstr "Быстрое редактирование"
11997 #: wineconsole.rc:70
12001 #: wineconsole.rc:72
12002 msgid "Command history"
12003 msgstr "История команд"
12005 #: wineconsole.rc:73
12006 msgid "&Number of recalled commands :"
12007 msgstr "&История команд:"
12009 #: wineconsole.rc:76
12010 msgid "&Remove doubles"
12011 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
12013 #: wineconsole.rc:81
12017 #: wineconsole.rc:84
12021 #: wineconsole.rc:86
12025 #: wineconsole.rc:97
12026 msgid " Configuration "
12027 msgstr " Настройка "
12029 #: wineconsole.rc:100
12030 msgid "Buffer zone"
12031 msgstr "Зона буфера"
12033 #: wineconsole.rc:101
12037 #: wineconsole.rc:104
12041 #: wineconsole.rc:108
12042 msgid "Window size"
12043 msgstr "Размер окна"
12045 #: wineconsole.rc:109
12049 #: wineconsole.rc:112
12053 #: wineconsole.rc:116
12054 msgid "End of program"
12055 msgstr "Завершение программы"
12057 #: wineconsole.rc:117
12058 msgid "&Close console"
12059 msgstr "&Закрывать консоль"
12061 #: wineconsole.rc:119
12063 msgstr "Редактирование"
12065 #: wineconsole.rc:125
12066 msgid "Console parameters"
12067 msgstr "Параметры консоли"
12069 #: wineconsole.rc:128
12070 msgid "Retain these settings for later sessions"
12071 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
12073 #: wineconsole.rc:129
12074 msgid "Modify only current session"
12075 msgstr "Изменить только текущую сессию"
12077 #: wineconsole.rc:26
12078 msgid "Set &Defaults"
12079 msgstr "По &умолчанию"
12081 #: wineconsole.rc:28
12085 #: wineconsole.rc:31
12086 msgid "&Select all"
12087 msgstr "Выделить в&сё"
12089 #: wineconsole.rc:32
12091 msgstr "Прок&рутить"
12093 #: wineconsole.rc:33
12097 #: wineconsole.rc:36
12098 msgid "Setup - Default settings"
12099 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
12101 #: wineconsole.rc:37
12102 msgid "Setup - Current settings"
12103 msgstr "Настройка - Текущие установки"
12105 #: wineconsole.rc:38
12106 msgid "Configuration error"
12107 msgstr "Ошибка настройки"
12109 #: wineconsole.rc:39
12110 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12111 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
12113 #: wineconsole.rc:34
12115 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12116 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
12118 #: wineconsole.rc:35
12119 msgid "This is a test"
12122 #: wineconsole.rc:41
12123 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12124 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
12126 #: wineconsole.rc:42
12127 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12128 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
12130 #: wineconsole.rc:43
12131 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12132 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
12134 #: wineconsole.rc:44
12135 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12136 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
12138 #: wineconsole.rc:45
12140 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12141 "The command is invalid.\n"
12143 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
12144 "Неверно указана команда.\n"
12146 #: wineconsole.rc:47
12150 " wineconsole [options] <command>\n"
12156 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12160 #: wineconsole.rc:49
12162 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12164 " try to setup the current terminal as a Wine "
12167 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12168 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12169 " в текущем окне терминала.\n"
12171 #: wineconsole.rc:50
12172 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12174 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12176 #: wineconsole.rc:51
12180 " wineconsole cmd\n"
12181 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12186 " wineconsole cmd\n"
12187 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12191 msgid "Program Error"
12192 msgstr "Ошибка программы"
12196 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12197 "sorry for the inconvenience."
12199 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12200 "Приносим извинения за неудобство."
12204 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12205 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12208 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12209 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12211 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12212 "можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
12215 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12216 "зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
12219 msgid "Wine program crash"
12220 msgstr "Ошибка Wine"
12223 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12224 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12227 msgid "(unidentified)"
12228 msgstr "(не определено)"
12231 msgid "&Open\tEnter"
12232 msgstr "&Открыть\tEnter"
12236 msgstr "Переименовать..."
12239 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12240 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12244 msgstr "&Запустить..."
12247 msgid "Cr&eate Directory..."
12248 msgstr "Создать директорию..."
12250 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12251 msgid "E&xit\tAlt+X"
12252 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12259 msgid "Connect &Network Drive..."
12260 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12263 msgid "&Disconnect Network Drive"
12264 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12271 msgid "&All File Details"
12272 msgstr "В&се подробности о файле"
12275 msgid "&Sort by Name"
12276 msgstr "&Сортировать по имени"
12279 msgid "Sort &by Type"
12280 msgstr "Сортировать по &типу"
12283 msgid "Sort by Si&ze"
12284 msgstr "Сортировать по &размеру"
12287 msgid "Sort by &Date"
12288 msgstr "Сортировать по д&ате"
12291 msgid "Filter by&..."
12292 msgstr "Фильтр&..."
12296 msgstr "Панель &дисков"
12299 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12300 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12303 msgid "New &Window"
12304 msgstr "Новое &окно"
12307 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12308 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12311 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12312 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12315 msgid "&About Wine File Manager"
12316 msgstr "&О программе"
12319 msgid "Select destination"
12320 msgstr "Выберите путь назначения"
12323 msgid "By File Type"
12324 msgstr "По типу файлов"
12335 msgid "&Directories"
12340 msgstr "&Программы"
12344 msgstr "&Документы"
12347 msgid "&Other files"
12348 msgstr "Другие &файлы"
12351 msgid "Show Hidden/&System Files"
12352 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12355 msgid "Properties for %s"
12356 msgstr "Свойства %s"
12359 msgid "&File Name:"
12360 msgstr "Имя &файла:"
12363 msgid "Full &Path:"
12364 msgstr "&Полный путь:"
12367 msgid "Last Change:"
12368 msgstr "Последнее изменение:"
12375 msgid "Cop&yright:"
12376 msgstr "Cop&yright:"
12384 msgstr "&Только для чтения"
12396 msgstr "&Системный"
12399 msgid "&Compressed"
12403 msgid "&Version Information"
12404 msgstr "&Информация о версии"
12407 msgid "Applying font settings"
12408 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12411 msgid "Error while selecting new font."
12412 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12415 msgid "Wine File Manager"
12416 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12420 msgstr "Корневая файловая система"
12424 msgstr "Основная файловая система"
12431 msgid "Not yet implemented"
12432 msgstr "Ещё не реализовано"
12436 msgstr "Дата создания"
12440 msgstr "Дата последнего доступа"
12444 msgstr "Дата последнего изменения"
12447 msgid "Index/Inode"
12448 msgstr "Индекс/дескриптор"
12452 msgid "%1 of %2 free"
12453 msgstr "%s из %s свободно"
12456 msgctxt "unit kilobyte"
12461 msgctxt "unit megabyte"
12466 msgctxt "unit gigabyte"
12476 msgstr "&Новая игра\tF2"
12479 msgid "Question &Marks"
12480 msgstr "Вопросительные &знаки"
12496 msgstr "Нестандартные &параметры"
12499 msgid "&Fastest Times"
12500 msgstr "&Лучшие результаты"
12503 msgid "&About WineMine"
12504 msgstr "&О WineMine"
12506 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12507 msgid "Fastest Times"
12508 msgstr "Лучшее время"
12523 msgid "Congratulations!"
12524 msgstr "Поздравляю!"
12527 msgid "Please enter your name"
12528 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12531 msgid "Custom Game"
12532 msgstr "Нестандартные параметры"
12536 msgstr "По вертикали"
12556 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12557 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12560 msgid "Printer &setup..."
12561 msgstr "Настройка &принтера..."
12564 msgid "&Annotate..."
12565 msgstr "&Заметки..."
12573 msgstr "&Определить..."
12579 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12583 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12587 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12592 msgid "&Help on help\tF1"
12593 msgstr "&Справка о справочной программе"
12596 msgid "Always on &top"
12597 msgstr "Всегда &сверху"
12600 msgid "&About Wine Help"
12601 msgstr "&Информация..."
12604 msgid "Annotation..."
12605 msgstr "Заметки..."
12609 msgstr "Копировать"
12620 msgid "Not implemented yet"
12621 msgstr "Не реализовано"
12625 msgstr "Справка Wine"
12628 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12629 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12637 msgstr "&Содержание"
12640 msgid "Help files (*.hlp)"
12641 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12644 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12645 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
12648 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12649 msgstr "Не могу найти richedit"
12652 msgid "Help topics: "
12653 msgstr "Содержание: "
12656 msgid "&New...\tCtrl+N"
12657 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
12660 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12661 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
12664 msgid "&Clear\tDEL"
12665 msgstr "&Удалить\tDEL"
12668 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12669 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12672 msgid "Find &next\tF3"
12673 msgstr "На&йти далее\tF3"
12677 msgstr "&Только для чтения"
12685 msgstr "&Дополнительно"
12688 msgid "Selection &info"
12689 msgstr "&Информация о выделении"
12692 msgid "Character &format"
12693 msgstr "&Формат символов"
12696 msgid "&Def. char format"
12697 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
12700 msgid "Paragrap&h format"
12701 msgstr "Формат &абзаца"
12705 msgstr "П&олучить текст"
12707 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12709 msgstr "П&анель форматирования"
12711 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12715 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12717 msgstr "&Строка состояния"
12724 msgid "&Date and time..."
12725 msgstr "&Дата и время..."
12731 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12732 msgid "&Bullet points"
12735 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12736 msgid "&Paragraph..."
12741 msgstr "&Табуляция..."
12744 msgid "Backgroun&d"
12748 msgid "&System\tCtrl+1"
12749 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
12752 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12753 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
12756 msgid "&About Wine Wordpad"
12757 msgstr "&О Wine Wordpad"
12761 msgstr "Автоматически"
12764 msgid "Date and time"
12765 msgstr "Дата и время"
12768 msgid "Available formats"
12769 msgstr "Доступные форматы"
12772 msgid "New document type"
12773 msgstr "Тип создаваемого документа"
12776 msgid "Paragraph format"
12780 msgid "Indentation"
12783 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12785 msgstr "По левому краю"
12787 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12789 msgstr "По правому краю"
12793 msgstr "Первая строка"
12797 msgstr "Выравнивание"
12805 msgstr "Позиции табуляции"
12808 msgid "Remove al&l"
12809 msgstr "Очистить &все"
12812 msgid "Line wrapping"
12813 msgstr "Перенос по словам"
12816 msgid "&No line wrapping"
12817 msgstr "Не переносить"
12820 msgid "Wrap text by the &window border"
12821 msgstr "В границах &окна"
12824 msgid "Wrap text by the &margin"
12825 msgstr "В границах &полей"
12832 msgid "All documents (*.*)"
12833 msgstr "Все документы (*.*)"
12836 msgid "Text documents (*.txt)"
12837 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
12840 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12841 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
12844 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12845 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
12848 msgid "Rich text document"
12852 msgid "Text document"
12853 msgstr "Текстовый документ"
12856 msgid "Unicode text document"
12857 msgstr "Документ в формате Unicode"
12861 msgid "Printer files (*.prn)"
12862 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
12881 msgid "Previous page"
12882 msgstr "Предыдущая"
12894 msgstr "Приблизить"
12909 msgctxt "unit: centimeter"
12914 msgctxt "unit: inch"
12923 msgctxt "unit: point"
12932 msgid "Save changes to '%s'?"
12933 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
12936 msgid "Finished searching the document."
12937 msgstr "Поиск в документе завершен."
12940 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12941 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
12945 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12946 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12948 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
12949 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
12952 msgid "Invalid number format"
12953 msgstr "Неправильный числовой формат."
12956 msgid "OLE storage documents are not supported"
12957 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
12960 msgid "Could not save the file."
12961 msgstr "Невозможно сохранить файл."
12964 msgid "You do not have access to save the file."
12965 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
12968 msgid "Could not open the file."
12969 msgstr "Невозможно открыть файл."
12972 msgid "You do not have access to open the file."
12973 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
12976 msgid "Printing not implemented"
12977 msgstr "Печать не поддерживается."
12980 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12981 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
12984 msgid "Starting Wordpad failed"
12985 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
12988 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12990 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
12991 "подробного описания.\n"
12995 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12997 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
13001 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13002 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
13006 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13007 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
13011 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13012 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
13017 "Is '%1' a filename or directory\n"
13019 "(F - File, D - Directory)\n"
13021 "'%s' является файлом или папкой?\n"
13022 "(F - Файл, D - Папка)\n"
13026 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13027 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
13031 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13032 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
13036 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13037 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
13041 msgid "Failed to open '%1'\n"
13042 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
13046 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13047 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
13055 msgctxt "Directory key"
13061 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13064 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13065 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13069 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13071 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13072 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13073 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13074 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13075 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13076 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13077 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13078 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13079 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13080 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13081 "[/N] Copy using short names.\n"
13082 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13083 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13084 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13085 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13086 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13087 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13088 "\tarchive attribute.\n"
13089 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13090 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13091 "\t\tthan source.\n"
13094 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
13097 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13098 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13102 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
13103 "\tместом назначения считается каталог.\n"
13104 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
13105 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
13106 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
13107 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
13108 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
13109 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
13110 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
13111 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
13112 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
13113 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
13114 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
13115 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
13116 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
13117 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
13118 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
13119 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
13120 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
13121 "при этом очищает атрибут.\n"
13122 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
13123 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
13124 "\t\tсуществующими новыми.\n"