1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifică/Șterge..."
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Opțiuni de compresie"
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Alegeți un flux:"
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Formatul curent:"
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
116 #: mpr.rc:46 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
117 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
118 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
119 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
120 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
121 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
122 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
123 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
127 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
128 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
129 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
130 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
131 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
132 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
133 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
134 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
141 msgstr "Forma de undă: %s"
145 msgstr "Formă de undă"
148 msgid "All multimedia files"
149 msgstr "Toate fișierele multimedia"
160 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
161 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
175 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
182 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
185 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
195 msgstr "Mergi la Azi"
198 msgid "&About FolderPicker Test"
199 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
202 msgid "Document Folders"
203 msgstr "Dosarele de documente"
205 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
207 msgstr "Documentele mele"
211 msgstr "Favoritele mele"
215 msgstr "Calea de sistem"
217 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
219 msgctxt "display name"
222 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
224 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
227 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
231 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
236 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
242 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
246 msgid "System Folders"
247 msgstr "Dosarele de sistem"
250 msgid "Local Hard Drives"
251 msgstr "Discurile locale"
254 msgid "File not found"
255 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
258 msgid "Please verify that the correct file name was given"
259 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
263 "File does not exist.\n"
264 "Do you want to create file?"
266 "Fişierul nu există.\n"
267 "Doriți să creați acest fișier?"
271 "File already exists.\n"
272 "Do you want to replace it?"
274 "Fișierul există deja.\n"
275 "Doriți să îl înlocuiți?"
278 msgid "Invalid character(s) in path"
279 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
283 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
286 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
290 msgid "Path does not exist"
291 msgstr "Calea nu există"
294 msgid "File does not exist"
295 msgstr "Fişierul nu există"
299 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
302 msgid "Create New Folder"
303 msgstr "Creează un dosar nou"
314 msgid "Browse to Desktop"
315 msgstr "Navigează la birou"
331 msgstr "Aldin cursiv"
333 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
337 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
341 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
345 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
349 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
354 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
358 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
360 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
363 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
367 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
371 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
373 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
376 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
380 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
382 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
385 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
389 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
393 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
397 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
399 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
406 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
410 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
414 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
416 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
419 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
423 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
425 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
428 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
433 msgid "Unreadable Entry"
434 msgstr "Înregistrare necitibilă"
439 "This value does not lie within the page range.\n"
440 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
442 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
443 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
446 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
447 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
451 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
452 "Please reenter margins."
454 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
455 "Introduceți vă rog din nou marginile."
459 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
460 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
464 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
465 "Please enter a value between 1 and %d."
467 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
468 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
471 msgid "A printer error occurred."
472 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
475 msgid "No default printer defined."
476 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
479 msgid "Cannot find the printer."
480 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
482 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
483 msgid "Out of memory."
484 msgstr "Memorie insuficientă."
487 msgid "An error occurred."
488 msgstr "S-a produs o eroare."
491 msgid "Unknown printer driver."
492 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
496 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
497 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
499 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
500 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
501 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
505 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
506 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
508 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
514 msgstr "Salvează &în:"
526 msgstr "Deschide fișier"
528 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
532 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
534 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
546 msgid "Pending deletion; "
547 msgstr "Aștept stergerea; "
551 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
554 msgid "Out of paper; "
555 msgstr "Fără hârtia; "
558 msgid "Feed paper manual; "
559 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
562 msgid "Paper problem; "
563 msgstr "Problemă cu hârtia; "
566 msgid "Printer offline; "
567 msgstr "Imprimantă deconectată; "
582 msgid "Output tray is full; "
583 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
586 msgid "Not available; "
587 msgstr "Indisponibil; "
598 msgid "Initialising; "
599 msgstr "Initializez; "
607 msgstr "Toner puțin; "
611 msgstr "Fără toner; "
618 msgid "Interrupted by user; "
619 msgstr "Întrerupere utilizator; "
622 msgid "Out of memory; "
623 msgstr "Memorie insuficientă; "
626 msgid "The printer door is open; "
627 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
630 msgid "Print server unknown; "
631 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
634 msgid "Power save mode; "
635 msgstr "Economisire de energie; "
638 msgid "Default Printer; "
639 msgstr "Imprimantă implicită; "
642 msgid "There are %d documents in the queue"
643 msgstr "%d documente sunt în coadă"
646 msgid "Margins [inches]"
647 msgstr "Margini [țoli]"
651 msgstr "Margini [mm]"
653 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
654 msgctxt "unit: millimeters"
658 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
662 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
664 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
669 msgstr "Nume &utilizator:"
676 msgid "&Remember my password"
677 msgstr "Ține minte pa&rola"
680 msgid "Connect to %s"
681 msgstr "Conectare la %s"
684 msgid "Connecting to %s"
685 msgstr "Conectez la %s"
688 msgid "Logon unsuccessful"
689 msgstr "Autentificare eșuată"
693 "Make sure that your user name\n"
694 "and password are correct."
695 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
699 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
701 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
702 "entering your password."
704 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
707 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
708 "scrierea cu majuscule."
711 msgid "Caps Lock is On"
712 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
715 msgid "Authority Key Identifier"
716 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
719 msgid "Key Attributes"
720 msgstr "Atributele cheii"
723 msgid "Key Usage Restriction"
724 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
727 msgid "Subject Alternative Name"
728 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
731 msgid "Issuer Alternative Name"
732 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
735 msgid "Basic Constraints"
736 msgstr "Constrângeri de bază"
740 msgstr "Folosirea cheii"
743 msgid "Certificate Policies"
744 msgstr "Politicile certificatului"
747 msgid "Subject Key Identifier"
748 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
751 msgid "CRL Reason Code"
752 msgstr "Codul motivului CRL"
755 msgid "CRL Distribution Points"
756 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
759 msgid "Enhanced Key Usage"
760 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
763 msgid "Authority Information Access"
764 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
767 msgid "Certificate Extensions"
768 msgstr "Extensiile certificatului"
771 msgid "Next Update Location"
772 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
775 msgid "Yes or No Trust"
776 msgstr "Încredere Da sau Nu"
779 msgid "Email Address"
780 msgstr "Adresă de e-mail"
783 msgid "Unstructured Name"
784 msgstr "Nume nestructurat"
788 msgstr "Tipul conținutului"
791 msgid "Message Digest"
792 msgstr "Rezumatul mesajului"
796 msgstr "Momentul semnării"
800 msgstr "Contrasemnat"
803 msgid "Challenge Password"
804 msgstr "Parola de provocare"
807 msgid "Unstructured Address"
808 msgstr "Adresă nestructurată"
812 msgid "S/MIME Capabilities"
813 msgstr "Capabilități S/MIME"
816 msgid "Prefer Signed Data"
817 msgstr "Preferă datele semnate"
819 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
821 msgctxt "Certification Practice Statement"
825 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
827 msgstr "Notiță utilizator"
830 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
831 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
834 msgid "Certification Authority Issuer"
835 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
838 msgid "Certification Template Name"
839 msgstr "Numele șablonului de certificat"
842 msgid "Certificate Type"
843 msgstr "Tipul certificatului"
846 msgid "Certificate Manifold"
847 msgstr "Ramurile certificatului"
850 msgid "Netscape Cert Type"
851 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
854 msgid "Netscape Base URL"
855 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
858 msgid "Netscape Revocation URL"
859 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
862 msgid "Netscape CA Revocation URL"
863 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
866 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
867 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
870 msgid "Netscape CA Policy URL"
871 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
874 msgid "Netscape SSL ServerName"
875 msgstr "Nume server SSL Netscape"
878 msgid "Netscape Comment"
879 msgstr "Comentariul Netscape"
882 msgid "SpcSpAgencyInfo"
883 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
886 msgid "SpcFinancialCriteria"
887 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
890 msgid "SpcMinimalCriteria"
891 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
894 msgid "Country/Region"
895 msgstr "Țara/regiunea"
902 msgid "Organizational Unit"
903 msgstr "Unitatea organizațională"
914 msgid "State or Province"
915 msgstr "Statul sau provincia"
932 msgstr "Nume utilizator"
935 msgid "Domain Component"
936 msgstr "Componentă de domeniu"
939 msgid "Street Address"
943 msgid "Serial Number"
944 msgstr "Număr de serie"
948 msgstr "Versiunea CA"
951 msgid "Cross CA Version"
952 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
955 msgid "Serialized Signature Serial Number"
956 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
959 msgid "Principal Name"
960 msgstr "Nume principal"
963 msgid "Windows Product Update"
964 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
967 msgid "Enrollment Name Value Pair"
968 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
972 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
975 msgid "Enrollment CSP"
976 msgstr "CSP de înscriere"
983 msgid "Delta CRL Indicator"
984 msgstr "Indicator diferență CRL"
987 msgid "Issuing Distribution Point"
988 msgstr "Punct de distribuție emitent"
992 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
995 msgid "Name Constraints"
996 msgstr "Constrângeri de nume"
999 msgid "Policy Mappings"
1000 msgstr "Mapări de politică"
1003 msgid "Policy Constraints"
1004 msgstr "Constrângeri de politică"
1007 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1008 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1011 msgid "Application Policies"
1012 msgstr "Politici de aplicație"
1015 msgid "Application Policy Mappings"
1016 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1019 msgid "Application Policy Constraints"
1020 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1027 msgid "CMC Response"
1028 msgstr "Răspuns CMC"
1031 msgid "Unsigned CMC Request"
1032 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1035 msgid "CMC Status Info"
1036 msgstr "Informații de stare CMC"
1039 msgid "CMC Extensions"
1040 msgstr "Extensii CMC"
1043 msgid "CMC Attributes"
1044 msgstr "Atribute CMC"
1048 msgstr "Date PKCS 7"
1051 msgid "PKCS 7 Signed"
1052 msgstr "PKCS 7 semnat"
1055 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1056 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1059 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1060 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1063 msgid "PKCS 7 Digested"
1064 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1067 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1068 msgstr "PKCS 7 criptat"
1071 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1072 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1075 msgid "Virtual Base CRL Number"
1076 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1079 msgid "Next CRL Publish"
1080 msgstr "Următorul editor CRL"
1083 msgid "CA Encryption Certificate"
1084 msgstr "Certificat de criptare CA"
1086 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1088 msgid "Key Recovery Agent"
1090 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1091 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1092 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1093 "Agent recuperare chei"
1096 msgid "Certificate Template Information"
1097 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1100 msgid "Enterprise Root OID"
1101 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1104 msgid "Dummy Signer"
1105 msgstr "Semnatar implicit"
1108 msgid "Encrypted Private Key"
1109 msgstr "Cheie privată criptată"
1112 msgid "Published CRL Locations"
1113 msgstr "Locații CRL publicate"
1116 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1117 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1120 msgid "Transaction Id"
1121 msgstr "Identificator de tranzacție"
1124 msgid "Sender Nonce"
1125 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1128 msgid "Recipient Nonce"
1129 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1133 msgstr "Informații de înregistrare"
1136 msgid "Get Certificate"
1137 msgstr "Obținere certificat"
1141 msgstr "Obținere CRL"
1144 msgid "Revoke Request"
1145 msgstr "Cerere de revocare"
1148 msgid "Query Pending"
1149 msgstr "Interogare în curs"
1151 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1153 msgid "Certificate Trust List"
1155 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1156 "Lista certificatelor de încredere\n"
1157 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1158 "Lista certificatelor acreditate"
1161 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1162 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1165 msgid "Private Key Usage Period"
1166 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1169 msgid "Client Information"
1170 msgstr "Informații client"
1173 msgid "Server Authentication"
1174 msgstr "Autentificare server"
1177 msgid "Client Authentication"
1178 msgstr "Autentificare client"
1181 msgid "Code Signing"
1182 msgstr "Semnarea codului"
1185 msgid "Secure Email"
1186 msgstr "E-mail securizat"
1189 msgid "Time Stamping"
1190 msgstr "Marcare temporală"
1193 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1194 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1197 msgid "Microsoft Time Stamping"
1198 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1201 msgid "IP security end system"
1202 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1205 msgid "IP security tunnel termination"
1206 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1209 msgid "IP security user"
1210 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1213 msgid "Encrypting File System"
1214 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1216 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1218 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1220 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1221 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1222 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1223 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1225 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1227 msgid "Windows System Component Verification"
1229 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1230 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1231 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1232 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1234 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1236 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1238 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1239 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1243 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1245 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1247 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1248 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1249 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1250 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1252 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1254 msgid "Key Pack Licenses"
1256 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1257 "Licențiere pachet de chei\n"
1258 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1259 "Licențe de pachete de chei"
1261 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1263 msgid "License Server Verification"
1265 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1266 "Verificarea serverului de licență\n"
1267 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1268 "Verificare a serverului de licențe"
1270 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1272 msgid "Smart Card Logon"
1274 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1275 "Log on cu Smart Card\n"
1276 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1277 "Autentificare prin Smart Card"
1279 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1280 msgid "Digital Rights"
1281 msgstr "Drepturi digitale"
1283 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1284 msgid "Qualified Subordination"
1285 msgstr "Subordonare calificată"
1287 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1289 msgid "Key Recovery"
1291 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1292 "Recuperare de chei\n"
1293 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1294 "Recuperarea cheilor"
1296 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1298 msgid "Document Signing"
1300 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1301 "Semnare de documente\n"
1302 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1303 "Semnarea documentelor"
1306 msgid "IP security IKE intermediate"
1307 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1309 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1311 msgid "File Recovery"
1313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1314 "Recuperare de fișiere\n"
1315 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1316 "Recupererea fișierelor"
1318 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1319 msgid "Root List Signer"
1320 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1323 msgid "All application policies"
1324 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1326 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1328 msgid "Directory Service Email Replication"
1330 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1331 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1332 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1333 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1335 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1337 msgid "Certificate Request Agent"
1339 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1340 "Agent de cerere de certificate\n"
1341 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1342 "Agent solicitare certificat"
1344 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1346 msgid "Lifetime Signing"
1348 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1349 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1351 "Semnătură pe viață"
1354 msgid "All issuance policies"
1355 msgstr "Toate politicile de emitere"
1358 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1359 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1366 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1367 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1370 msgid "Other People"
1371 msgstr "Alte persoane"
1374 msgid "Trusted Publishers"
1375 msgstr "Editor de încredere"
1378 msgid "Untrusted Certificates"
1379 msgstr "Lipsite de încredere"
1386 msgid "Certificate Issuer"
1387 msgstr "Emitentul certificatului"
1390 msgid "Certificate Serial Number="
1391 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1395 msgstr "Nume alternativ="
1398 msgid "Email Address="
1399 msgstr "Addresa de e-mail="
1403 msgstr "Nume de DNS="
1406 msgid "Directory Address"
1407 msgstr "Adresa de repertoar"
1422 msgid "Registered ID="
1423 msgstr "Identificator înregistrat="
1426 msgid "Unknown Key Usage"
1427 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1430 msgid "Subject Type="
1431 msgstr "Tipul subiectului="
1435 msgctxt "Certificate Authority"
1441 msgstr "Entitate finală"
1444 msgid "Path Length Constraint="
1445 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1449 msgctxt "path length"
1452 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1454 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1458 msgid "Information Not Available"
1459 msgstr "Informație indisponibilă"
1462 msgid "Authority Info Access"
1463 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1466 msgid "Access Method="
1467 msgstr "Metoda de acces="
1471 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1477 msgstr "Emitenți CA"
1480 msgid "Unknown Access Method"
1481 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1484 msgid "Alternative Name"
1485 msgstr "Nume alternativ"
1488 msgid "CRL Distribution Point"
1489 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1492 msgid "Distribution Point Name"
1493 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1497 msgstr "Nume complet"
1509 msgstr "Emitent CRL"
1512 msgid "Key Compromise"
1513 msgstr "Cheia compromisă"
1516 msgid "CA Compromise"
1517 msgstr "CA compromisă"
1520 msgid "Affiliation Changed"
1521 msgstr "Afiliere schimbată"
1528 msgid "Operation Ceased"
1529 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1532 msgid "Certificate Hold"
1533 msgstr "Certificat reținut"
1536 msgid "Financial Information="
1537 msgstr "Informația financiară="
1539 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1541 msgstr "Disponibilă"
1544 msgid "Not Available"
1545 msgstr "Indisponibilă"
1548 msgid "Meets Criteria="
1549 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1551 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1555 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1560 msgid "Digital Signature"
1561 msgstr "Semnătură digitală"
1564 msgid "Non-Repudiation"
1565 msgstr "Non-repudiere"
1568 msgid "Key Encipherment"
1569 msgstr "Cifrare cheie"
1572 msgid "Data Encipherment"
1573 msgstr "Cifrare date"
1576 msgid "Key Agreement"
1577 msgstr "Înțelegere la cheie"
1580 msgid "Certificate Signing"
1581 msgstr "Semnare certificat"
1584 msgid "Off-line CRL Signing"
1585 msgstr "Semnare CRL offline"
1589 msgstr "Semnare CRL"
1592 msgid "Encipher Only"
1593 msgstr "Doar cifrează"
1596 msgid "Decipher Only"
1597 msgstr "Doar descifrează"
1600 msgid "SSL Client Authentication"
1601 msgstr "Autentificare client SSL"
1604 msgid "SSL Server Authentication"
1605 msgstr "Autentificare server SSL"
1624 msgid "Signature CA"
1625 msgstr "Semnătură CA"
1629 msgid "Certificate Policy"
1630 msgstr "Politicile certificatului"
1634 msgid "Policy Identifier: "
1635 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1638 msgid "Policy Qualifier Info"
1642 msgid "Policy Qualifier Id="
1650 msgid "Notice Reference"
1655 msgid "Organization="
1656 msgstr "Organizația"
1660 msgid "Notice Number="
1661 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1664 msgid "Notice Text="
1667 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1672 msgid "Certificate Information"
1673 msgstr "Informații certificat"
1677 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1678 "altered or corrupted."
1680 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1681 "fost alterat sau corupt."
1685 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1686 "trusted root certificate store."
1688 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1689 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1692 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1694 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1698 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1699 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1702 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1704 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1708 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1709 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1713 msgstr "Emis pentru: "
1721 msgstr "Valid de la "
1728 msgid "This certificate has an invalid signature."
1729 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1732 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1733 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1736 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1738 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1742 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1743 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1746 msgid "This certificate is OK."
1747 msgstr "Acest certificat este valabil."
1757 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1762 msgid "Version 1 Fields Only"
1763 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1766 msgid "Extensions Only"
1767 msgstr "Doar extensii"
1770 msgid "Critical Extensions Only"
1771 msgstr "Doar extensii critice"
1774 msgid "Properties Only"
1775 msgstr "Doar proprietăți"
1778 msgid "Serial number"
1779 msgstr "Număr de serie"
1787 msgstr "Valabil de la"
1791 msgstr "Valabil până la"
1799 msgstr "Cheie publică"
1803 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1804 msgstr "%s (%d biți)"
1811 msgid "Enhanced key usage (property)"
1812 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1815 msgid "Friendly name"
1818 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1823 msgid "Certificate Properties"
1824 msgstr "Proprietățile certificatului"
1827 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1828 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1831 msgid "The OID you entered already exists."
1832 msgstr "OID introdus există deja."
1835 msgid "Select Certificate Store"
1836 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1839 msgid "Please select a certificate store."
1840 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1843 msgid "Certificate Import Wizard"
1844 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1848 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1849 "select another file."
1851 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1855 msgid "File to Import"
1856 msgstr "Importare fișier"
1859 msgid "Specify the file you want to import."
1860 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1862 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1863 msgid "Certificate Store"
1864 msgstr "Depozit de certificate"
1868 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1869 "lists, and certificate trust lists."
1871 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1872 "revocate și liste de certificate acreditate."
1875 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1876 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1880 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1882 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1883 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1884 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1886 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1887 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1888 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1891 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1892 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1895 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1896 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1899 msgid "Please select a file."
1900 msgstr "Selectați un fișier."
1903 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1904 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1907 msgid "Could not open "
1908 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1911 msgid "Determined by the program"
1912 msgstr "Determinat de program"
1915 msgid "Please select a store"
1916 msgstr "Selectați un depozit"
1919 msgid "Certificate Store Selected"
1920 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1923 msgid "Automatically determined by the program"
1924 msgstr "Determinat automat de către program"
1926 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1930 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1935 msgid "Certificate Revocation List"
1936 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1940 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1943 msgid "Personal Information Exchange"
1944 msgstr "Schimb de informații personale"
1947 msgid "The import was successful."
1948 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1951 msgid "The import failed."
1952 msgstr "Importarea a eșuat."
1959 msgid "<Advanced Purposes>"
1960 msgstr "<Roluri avansate>"
1964 msgstr "Emis pentru"
1971 msgid "Expiration Date"
1972 msgstr "Data de expirare"
1975 msgid "Friendly Name"
1978 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1984 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1985 "sign messages with it.\n"
1986 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1988 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1989 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1993 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1994 "sign messages with them.\n"
1995 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1997 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1998 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2002 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2003 "verify messages signed with it.\n"
2004 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2006 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2007 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2011 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2012 "verify messages signed with it.\n"
2013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2015 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2016 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2020 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2022 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2024 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2026 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2030 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2032 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2034 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2036 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2040 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2041 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2042 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2044 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2045 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2047 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2051 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2052 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2053 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2055 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2056 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2058 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2062 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2063 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2065 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2067 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2071 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2072 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2074 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2076 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2079 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2080 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2083 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2084 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2087 msgid "Certificates"
2088 msgstr "Certificate"
2091 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2092 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2095 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2096 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2100 "Ensures software came from software publisher\n"
2101 "Protects software from alteration after publication"
2103 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2104 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2107 msgid "Protects e-mail messages"
2108 msgstr "Protejează mesajele de email"
2111 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2112 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2115 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2116 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2119 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2120 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2123 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2124 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2127 msgid "Private Key Archival"
2128 msgstr "Arhivare chei private"
2131 msgid "Certificate Export Wizard"
2132 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2135 msgid "Export Format"
2136 msgstr "Format pentru exportare"
2139 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2140 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2143 msgid "Export Filename"
2144 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2147 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2148 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2151 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2152 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2155 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2156 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2159 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2160 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2163 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2164 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2167 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2168 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2171 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2172 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2176 msgstr "Format fișier"
2179 msgid "Include all certificates in certificate path"
2180 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2184 msgstr "Exportă cheile"
2187 msgid "The export was successful."
2188 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2191 msgid "The export failed."
2192 msgstr "Exportarea a eșuat."
2195 msgid "Export Private Key"
2196 msgstr "Exportare cheie privată"
2200 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2203 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2207 msgid "Enter Password"
2208 msgstr "Introducere parolă"
2211 msgid "You may password-protect a private key."
2212 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2215 msgid "The passwords do not match."
2216 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2219 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2220 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2223 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2224 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2227 msgid "Default DirectSound"
2228 msgstr "DirectSound implicit"
2231 msgid "DirectSound: %s"
2232 msgstr "DirectSound: %s"
2235 msgid "Default WaveOut Device"
2236 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2239 msgid "Default MidiOut Device"
2240 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2254 msgid "Regional Setting"
2255 msgstr "Setări implicite"
2258 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2266 msgid "Central European"
2308 msgid "CHINESE_GB2312"
2316 msgid "CHINESE_BIG5"
2320 msgid "Hangul(Johab)"
2332 msgid "Files on Camera"
2333 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
2336 msgid "Import Selected"
2337 msgstr "Importă selecția"
2341 msgstr "Previzualizare"
2345 msgstr "Importă tot"
2348 msgid "Skip This Dialog"
2349 msgstr "Omite acest dialog"
2356 msgid "Transferring"
2357 msgstr "Transferare"
2360 msgid "Transferring... Please Wait"
2361 msgstr "Se transferă... Așteptați"
2364 msgid "Connecting to camera"
2365 msgstr "Conectare la cameră"
2368 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2369 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
2375 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2386 msgctxt "table of contents"
2395 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2397 msgstr "&Actualizează"
2399 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2401 msgstr "Im&primare..."
2403 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2411 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2415 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2417 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2440 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2444 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2446 msgstr "Actualizează"
2448 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2454 msgctxt "table of contents"
2460 msgstr "Sincronizează"
2462 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2466 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2470 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2471 msgid "Cinepak Video codec"
2472 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2474 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2475 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2480 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2484 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2488 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2490 msgstr "&Deschidere..."
2492 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2494 msgstr "S&alvare ca..."
2497 msgid "Print &format..."
2498 msgstr "&Format tipărire..."
2502 msgstr "T&ipărire..."
2504 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2506 msgid "Print previe&w"
2507 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2509 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2513 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2515 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2518 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2523 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2524 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2526 msgstr "&Vizualizare"
2530 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2534 msgid "&Standard bar"
2535 msgstr "Bară de &stare"
2539 msgid "&Address bar"
2542 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2547 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2549 msgid "&Add to Favorites..."
2550 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2552 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2553 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2554 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2555 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2561 msgid "&About Internet Explorer"
2562 msgstr "Wine Internet Explorer"
2566 msgstr "Deschide URL-ul"
2569 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2571 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
2583 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2585 msgstr "Tipărește..."
2602 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2607 msgid "&Current page"
2608 msgstr "Pagina următoare"
2612 msgid "&Default page"
2622 msgid " Browsing history "
2623 msgstr "Istoric comenzi"
2626 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2630 msgid "Delete &files..."
2635 msgid "&Settings..."
2636 msgstr "&Opțiuni..."
2639 msgid "Delete browsing history"
2644 "Temporary internet files\n"
2645 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2651 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2652 "preferences and login information."
2658 "List of websites you have accessed."
2664 "Usernames and other information you have entered into forms."
2670 "Saved passwords you have entered into forms."
2673 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2677 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2683 msgid " Certificates "
2684 msgstr "Certificate"
2688 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2689 "certificate authorities and publishers."
2694 msgid "Certificates..."
2695 msgstr "Certificate"
2699 msgid "Publishers..."
2703 msgid "Internet Settings"
2707 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2712 msgid "Security settings for zone: "
2713 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2718 msgstr "Personalizare"
2743 msgid "Error converting object to primitive type"
2744 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2747 msgid "Invalid procedure call or argument"
2748 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2751 msgid "Subscript out of range"
2755 msgid "Automation server can't create object"
2756 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2759 msgid "Object doesn't support this property or method"
2760 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2764 msgid "Object doesn't support this action"
2765 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2768 msgid "Argument not optional"
2769 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2772 msgid "Syntax error"
2773 msgstr "Eroare de sintaxă"
2776 msgid "Expected ';'"
2777 msgstr "Se așteaptă „;”"
2780 msgid "Expected '('"
2781 msgstr "Se așteaptă „(”"
2784 msgid "Expected ')'"
2785 msgstr "Se așteaptă „)”"
2788 msgid "Unterminated string constant"
2789 msgstr "Șir constant neterminat"
2792 msgid "Conditional compilation is turned off"
2796 msgid "Number expected"
2797 msgstr "Se așteaptă un număr"
2800 msgid "Function expected"
2801 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2804 msgid "'[object]' is not a date object"
2805 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2808 msgid "Object expected"
2809 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2812 msgid "Illegal assignment"
2813 msgstr "Atribuire ilegală"
2816 msgid "'|' is undefined"
2817 msgstr "„|” nu este definit"
2820 msgid "Boolean object expected"
2821 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2825 msgid "VBArray object expected"
2826 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2829 msgid "JScript object expected"
2830 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2833 msgid "Syntax error in regular expression"
2834 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2837 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2838 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2842 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2843 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2846 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2847 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2850 msgid "Array object expected"
2851 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2860 msgid "Invalid function\n"
2861 msgstr "Opțiune nevalidă"
2865 msgid "File not found\n"
2866 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2870 msgid "Path not found\n"
2871 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2874 msgid "Too many open files\n"
2879 msgid "Access denied\n"
2880 msgstr "Metoda de acces="
2884 msgid "Invalid handle\n"
2885 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2889 msgid "Memory trashed\n"
2890 msgstr "Monitor de memorie"
2894 msgid "Not enough memory\n"
2895 msgstr "Memorie insuficientă."
2899 msgid "Invalid block\n"
2900 msgstr "Opțiune nevalidă"
2903 msgid "Bad environment\n"
2907 msgid "Bad format\n"
2912 msgid "Invalid access\n"
2913 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2917 msgid "Invalid data\n"
2918 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2922 msgid "Out of memory\n"
2923 msgstr "Memorie insuficientă."
2927 msgid "Invalid drive\n"
2928 msgstr "Opțiune nevalidă"
2932 msgid "Can't delete current directory\n"
2933 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2936 msgid "Not same device\n"
2940 msgid "No more files\n"
2944 msgid "Write protected\n"
2956 msgid "Bad command\n"
2962 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2965 msgid "Bad length\n"
2968 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2970 msgid "Seek error\n"
2971 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2974 msgid "Not DOS disk\n"
2979 msgid "Sector not found\n"
2980 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2984 msgid "Out of paper\n"
2985 msgstr "Fără hârtia; "
2989 msgid "Write fault\n"
2994 msgid "Read fault\n"
2998 msgid "General failure\n"
3003 msgid "Sharing violation\n"
3004 msgstr "Violare de denumire"
3008 msgid "Lock violation\n"
3012 msgid "Wrong disk\n"
3016 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3021 msgid "End of file\n"
3022 msgstr "&Legare de fișier..."
3024 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3029 msgid "Request not supported\n"
3033 msgid "Remote machine not listening\n"
3037 msgid "Duplicate network name\n"
3041 msgid "Bad network path\n"
3046 msgid "Network busy\n"
3047 msgstr "Resursă din rețea"
3051 msgid "Device does not exist\n"
3052 msgstr "Fişierul nu există"
3055 msgid "Too many commands\n"
3059 msgid "Adaptor hardware error\n"
3063 msgid "Bad network response\n"
3068 msgid "Unexpected network error\n"
3069 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3072 msgid "Bad remote adaptor\n"
3076 msgid "Print queue full\n"
3080 msgid "No spool space\n"
3085 msgid "Print canceled\n"
3086 msgstr "Anulat de utilizator"
3090 msgid "Network name deleted\n"
3091 msgstr "Data ștergerii"
3094 msgid "Network access denied\n"
3098 msgid "Bad device type\n"
3103 msgid "Bad network name\n"
3104 msgstr "Resursă din rețea"
3107 msgid "Too many network names\n"
3111 msgid "Too many network sessions\n"
3116 msgid "Sharing paused\n"
3117 msgstr "&Valoare șir"
3120 msgid "Request not accepted\n"
3124 msgid "Redirector paused\n"
3129 msgid "File exists\n"
3130 msgstr "Fişierul nu există"
3133 msgid "Cannot create\n"
3137 msgid "Int24 failure\n"
3141 msgid "Out of structures\n"
3146 msgid "Already assigned\n"
3147 msgstr "Există deja"
3149 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3151 msgid "Invalid password\n"
3152 msgstr "Opțiune nevalidă"
3156 msgid "Invalid parameter\n"
3157 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3161 msgid "Net write fault\n"
3162 msgstr "Setări &implicite"
3165 msgid "No process slots\n"
3169 msgid "Too many semaphores\n"
3173 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3177 msgid "Semaphore is set\n"
3181 msgid "Too many semaphore requests\n"
3185 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3189 msgid "Semaphore owner died\n"
3193 msgid "Semaphore user limit\n"
3198 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3199 msgstr "inserați discul %s"
3202 msgid "Drive locked\n"
3206 msgid "Broken pipe\n"
3211 msgid "Open failed\n"
3212 msgstr "Deschide fișier"
3215 msgid "Buffer overflow\n"
3219 msgid "No more search handles\n"
3224 msgid "Invalid target handle\n"
3225 msgstr "Autorizații nevalide"
3229 msgid "Invalid IOCTL\n"
3230 msgstr "Opțiune nevalidă"
3233 msgid "Invalid verify switch\n"
3237 msgid "Bad driver level\n"
3242 msgid "Call not implemented\n"
3243 msgstr "Neimplementat"
3246 msgid "Semaphore timeout\n"
3251 msgid "Insufficient buffer\n"
3252 msgstr "Drepturi insuficiente"
3256 msgid "Invalid name\n"
3257 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3261 msgid "Invalid level\n"
3262 msgstr "Autorizații nevalide"
3265 msgid "No volume label\n"
3270 msgid "Module not found\n"
3271 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3275 msgid "Procedure not found\n"
3276 msgstr "PATH negăsită\n"
3279 msgid "No children to wait for\n"
3283 msgid "Child process has not completed\n"
3287 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3291 msgid "Negative seek\n"
3295 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3299 msgid "Drive is already JOINed\n"
3303 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3307 msgid "Drive is not JOINed\n"
3311 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3315 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3319 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3323 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3327 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3332 msgid "Drive is busy\n"
3333 msgstr "Dispozitive"
3337 msgid "Same drive\n"
3338 msgstr "Unitate de sistem"
3341 msgid "Not toplevel directory\n"
3346 msgid "Directory is not empty\n"
3347 msgstr "Numai direct&orul"
3350 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3354 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3358 msgid "Path is busy\n"
3362 msgid "Already a SUBST target\n"
3366 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3370 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3374 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3378 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3382 msgid "Volume label too long\n"
3386 msgid "Too many TCBs\n"
3390 msgid "Signal refused\n"
3394 msgid "Segment discarded\n"
3398 msgid "Segment not locked\n"
3402 msgid "Bad thread ID address\n"
3406 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3410 msgid "Path is invalid\n"
3414 msgid "Signal pending\n"
3418 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3422 msgid "Lock failed\n"
3427 msgid "Resource in use\n"
3428 msgstr "Erori în resursă"
3432 msgid "Cancel violation\n"
3433 msgstr "Violare de denumire"
3437 msgid "Atomic locks not supported\n"
3438 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3442 msgid "Invalid segment number\n"
3443 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3447 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3448 msgstr "Autorizații nevalide"
3452 msgid "File already exists\n"
3453 msgstr "Portul %s existsă deja"
3457 msgid "Invalid flag number\n"
3458 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3462 msgid "Semaphore name not found\n"
3463 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3466 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3470 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3474 msgid "Invalid module type for %1\n"
3478 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3482 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3486 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3490 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3494 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3498 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3502 msgid "IOPL not enabled\n"
3506 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3510 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3514 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3518 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3522 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3527 msgid "Environment variable not found\n"
3528 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3531 msgid "No signal sent\n"
3536 msgid "File name is too long\n"
3537 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3540 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3544 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3549 msgid "Invalid signal number\n"
3550 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3553 msgid "Error setting signal handler\n"
3557 msgid "Segment locked\n"
3561 msgid "Too many modules\n"
3565 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3569 msgid "Machine type mismatch\n"
3581 msgid "Pipe closed\n"
3586 msgid "Pipe not connected\n"
3587 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3591 msgid "More data available\n"
3592 msgstr "Indisponibil; "
3596 msgid "Session canceled\n"
3597 msgstr "Anulat de utilizator"
3600 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3604 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3609 msgid "No more data available\n"
3610 msgstr "Indisponibil; "
3613 msgid "Cannot use Copy API\n"
3618 msgid "Directory name invalid\n"
3619 msgstr "Numai direct&orul"
3622 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3626 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3630 msgid "Extended attribute table full\n"
3634 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3639 msgid "Extended attributes not supported\n"
3640 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3643 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3647 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3651 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3655 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3660 msgid "Invalid oplock message received\n"
3661 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3664 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3669 msgid "Invalid address\n"
3673 msgid "Arithmetic overflow\n"
3677 msgid "Pipe connected\n"
3681 msgid "Pipe listening\n"
3685 msgid "Extended attribute access denied\n"
3690 msgid "I/O operation aborted\n"
3691 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3694 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3698 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3702 msgid "No access to memory location\n"
3707 msgid "Swap error\n"
3708 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3711 msgid "Stack overflow\n"
3716 msgid "Invalid message\n"
3717 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3720 msgid "Cannot complete\n"
3725 msgid "Invalid flags\n"
3726 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3729 msgid "Unrecognised volume\n"
3733 msgid "File invalid\n"
3737 msgid "Cannot run full-screen\n"
3741 msgid "Nonexistent token\n"
3746 msgid "Registry corrupt\n"
3747 msgstr "Editor registru"
3751 msgid "Invalid key\n"
3752 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3756 msgid "Can't open registry key\n"
3757 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3760 msgid "Can't read registry key\n"
3765 msgid "Can't write registry key\n"
3766 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3769 msgid "Registry has been recovered\n"
3774 msgid "Registry is corrupt\n"
3775 msgstr "Editor registru"
3779 msgid "I/O to registry failed\n"
3780 msgstr "Importă fișierul registru"
3784 msgid "Not registry file\n"
3785 msgstr "Importă fișierul registru"
3789 msgid "Key deleted\n"
3790 msgstr "Data ștergerii"
3793 msgid "No registry log space\n"
3797 msgid "Registry key has subkeys\n"
3801 msgid "Subkey must be volatile\n"
3805 msgid "Notify change request in progress\n"
3809 msgid "Dependent services are running\n"
3814 msgid "Invalid service control\n"
3815 msgstr "Autorizații nevalide"
3819 msgid "Service request timeout\n"
3821 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3822 "Agent de cerere de certificate\n"
3823 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3824 "Agent solicitare certificat"
3827 msgid "Cannot create service thread\n"
3831 msgid "Service database locked\n"
3835 msgid "Service already running\n"
3839 msgid "Invalid service account\n"
3843 msgid "Service is disabled\n"
3847 msgid "Circular dependency\n"
3852 msgid "Service does not exist\n"
3853 msgstr "Fişierul nu există"
3856 msgid "Service cannot accept control message\n"
3860 msgid "Service not active\n"
3864 msgid "Service controller connect failed\n"
3868 msgid "Exception in service\n"
3873 msgid "Database does not exist\n"
3874 msgstr "Calea nu există"
3877 msgid "Service-specific error\n"
3882 msgid "Process aborted\n"
3886 msgid "Service dependency failed\n"
3890 msgid "Service login failed\n"
3895 msgid "Service start-hang\n"
3896 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3899 msgid "Invalid service lock\n"
3903 msgid "Service marked for delete\n"
3907 msgid "Service exists\n"
3911 msgid "System running last-known-good config\n"
3915 msgid "Service dependency deleted\n"
3919 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3923 msgid "Service not started since last boot\n"
3928 msgid "Duplicate service name\n"
3929 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3932 msgid "Different service account\n"
3936 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3941 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3945 msgid "No recovery program for service\n"
3950 msgid "Service not implemented by exe\n"
3951 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3954 msgid "End of media\n"
3958 msgid "Filemark detected\n"
3962 msgid "Beginning of media\n"
3966 msgid "Setmark detected\n"
3971 msgid "No data detected\n"
3972 msgstr "Buclă detectată"
3975 msgid "Partition failure\n"
3979 msgid "Invalid block length\n"
3983 msgid "Device not partitioned\n"
3987 msgid "Unable to lock media\n"
3991 msgid "Unable to unload media\n"
3995 msgid "Media changed\n"
3999 msgid "I/O bus reset\n"
4003 msgid "No media in drive\n"
4007 msgid "No Unicode translation\n"
4011 msgid "DLL init failed\n"
4015 msgid "Shutdown in progress\n"
4019 msgid "No shutdown in progress\n"
4023 msgid "I/O device error\n"
4027 msgid "No serial devices found\n"
4031 msgid "Shared IRQ busy\n"
4035 msgid "Serial I/O completed\n"
4039 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4043 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4047 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4052 msgid "Unknown floppy error\n"
4053 msgstr "Eroare necunoscută"
4056 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4060 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4064 msgid "Hard disk operation failed\n"
4068 msgid "Hard disk reset failed\n"
4072 msgid "End of tape media\n"
4076 msgid "Not enough server memory\n"
4080 msgid "Possible deadlock\n"
4084 msgid "Incorrect alignment\n"
4088 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4092 msgid "Set-power-state failed\n"
4096 msgid "Too many links\n"
4100 msgid "Newer windows version needed\n"
4104 msgid "Wrong operating system\n"
4108 msgid "Single-instance application\n"
4113 msgid "Real-mode application\n"
4118 msgid "Invalid DLL\n"
4119 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4122 msgid "No associated application\n"
4126 msgid "DDE failure\n"
4131 msgid "DLL not found\n"
4132 msgstr "PATH negăsită\n"
4136 msgid "Out of user handles\n"
4137 msgstr "Memorie insuficientă."
4140 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4144 msgid "The source element is empty\n"
4149 msgid "The destination element is full\n"
4150 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
4154 msgid "The element address is invalid\n"
4155 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4158 msgid "The magazine is not present\n"
4162 msgid "The device needs reinitialization\n"
4167 msgid "The device requires cleaning\n"
4168 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4172 msgid "The device door is open\n"
4173 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
4177 msgid "The device is not connected\n"
4178 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4182 msgid "Element not found\n"
4183 msgstr "PATH negăsită\n"
4187 msgid "No match found\n"
4188 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4192 msgid "Property set not found\n"
4193 msgstr "PATH negăsită\n"
4197 msgid "Point not found\n"
4198 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4201 msgid "No running tracking service\n"
4206 msgid "No such volume ID\n"
4207 msgstr "Atribut necunoscut"
4210 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4214 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4218 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4223 msgid "The journal is being deleted\n"
4224 msgstr "Data ștergerii"
4227 msgid "The journal is not active\n"
4231 msgid "Potential matching file found\n"
4235 msgid "The journal entry was deleted\n"
4240 msgid "Invalid device name\n"
4241 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4245 msgid "Connection unavailable\n"
4246 msgstr "Indisponibil; "
4249 msgid "Device already remembered\n"
4253 msgid "No network or bad path\n"
4257 msgid "Invalid network provider name\n"
4261 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4265 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4269 msgid "Not a container\n"
4273 msgid "Extended error\n"
4278 msgid "Invalid group name\n"
4279 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4283 msgid "Invalid computer name\n"
4284 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4288 msgid "Invalid event name\n"
4289 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4293 msgid "Invalid domain name\n"
4294 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4298 msgid "Invalid service name\n"
4299 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4303 msgid "Invalid network name\n"
4304 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4308 msgid "Invalid share name\n"
4309 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4313 msgid "Invalid message name\n"
4314 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4317 msgid "Invalid message destination\n"
4321 msgid "Session credential conflict\n"
4326 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4327 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4330 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4334 msgid "No network\n"
4339 msgid "Operation canceled by user\n"
4340 msgstr "Programe de instalare"
4343 msgid "File has a user-mapped section\n"
4346 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4348 msgid "Connection refused\n"
4349 msgstr "Conectez la %s"
4352 msgid "Connection gracefully closed\n"
4356 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4360 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4365 msgid "Connection invalid\n"
4366 msgstr "Conexiune LAN"
4369 msgid "Connection is active\n"
4374 msgid "Network unreachable\n"
4375 msgstr "Resursă din rețea"
4378 msgid "Host unreachable\n"
4382 msgid "Protocol unreachable\n"
4386 msgid "Port unreachable\n"
4390 msgid "Request aborted\n"
4395 msgid "Connection aborted\n"
4396 msgstr "Conectez la %s"
4400 msgid "Please retry operation\n"
4402 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4403 "Verificarea serverului de licență\n"
4404 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4405 "Verificare a serverului de licențe"
4408 msgid "Connection count limit reached\n"
4412 msgid "Login time restriction\n"
4416 msgid "Login workstation restriction\n"
4421 msgid "Incorrect network address\n"
4422 msgstr "Adresa de repertoar"
4425 msgid "Service already registered\n"
4430 msgid "Service not found\n"
4431 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4435 msgid "User not authenticated\n"
4436 msgstr "Autentificare client"
4439 msgid "User not logged on\n"
4443 msgid "Continue work in progress\n"
4448 msgid "Already initialised\n"
4449 msgstr "Există deja"
4452 msgid "No more local devices\n"
4457 msgid "The site does not exist\n"
4458 msgstr "Fişierul nu există"
4462 msgid "The domain controller already exists\n"
4463 msgstr "Portul %s existsă deja"
4467 msgid "Supported only when connected\n"
4468 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4471 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4476 msgid "The user profile is invalid\n"
4477 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4480 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4484 msgid "Not all privileges assigned\n"
4488 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4492 msgid "No quotas for account\n"
4496 msgid "Local user session key\n"
4500 msgid "Password too complex for LM\n"
4505 msgid "Unknown revision\n"
4506 msgstr "Eroare necunoscută"
4509 msgid "Incompatible revision levels\n"
4514 msgid "Invalid owner\n"
4515 msgstr "Opțiune nevalidă"
4519 msgid "Invalid primary group\n"
4520 msgstr "Opțiune nevalidă"
4523 msgid "No impersonation token\n"
4527 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4531 msgid "No logon servers available\n"
4535 msgid "No such logon session\n"
4539 msgid "No such privilege\n"
4543 msgid "Privilege not held\n"
4548 msgid "Invalid account name\n"
4549 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4553 msgid "User already exists\n"
4554 msgstr "Portul %s existsă deja"
4558 msgid "No such user\n"
4559 msgstr "Atribut necunoscut"
4563 msgid "Group already exists\n"
4564 msgstr "Portul %s existsă deja"
4567 msgid "No such group\n"
4571 msgid "User already in group\n"
4575 msgid "User not in group\n"
4579 msgid "Can't delete last admin user\n"
4584 msgid "Wrong password\n"
4585 msgstr "Introducere parolă"
4588 msgid "Ill-formed password\n"
4592 msgid "Password restriction\n"
4596 msgid "Logon failure\n"
4600 msgid "Account restriction\n"
4604 msgid "Invalid logon hours\n"
4609 msgid "Invalid workstation\n"
4610 msgstr "Opțiune nevalidă"
4613 msgid "Password expired\n"
4618 msgid "Account disabled\n"
4623 msgid "No security ID mapped\n"
4624 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4627 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4631 msgid "LUIDs exhausted\n"
4636 msgid "Invalid sub authority\n"
4637 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4641 msgid "Invalid ACL\n"
4642 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4646 msgid "Invalid SID\n"
4647 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4650 msgid "Invalid security descriptor\n"
4654 msgid "Bad inherited ACL\n"
4659 msgid "Server disabled\n"
4664 msgid "Server not disabled\n"
4665 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4668 msgid "Invalid ID authority\n"
4672 msgid "Allotted space exceeded\n"
4676 msgid "Invalid group attributes\n"
4680 msgid "Bad impersonation level\n"
4684 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4688 msgid "Bad validation class\n"
4692 msgid "Bad token type\n"
4696 msgid "No security on object\n"
4700 msgid "Can't access domain information\n"
4705 msgid "Invalid server state\n"
4706 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4710 msgid "Invalid domain state\n"
4711 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4714 msgid "Invalid domain role\n"
4718 msgid "No such domain\n"
4723 msgid "Domain already exists\n"
4724 msgstr "Portul %s existsă deja"
4728 msgid "Domain limit exceeded\n"
4729 msgstr "Limită de timp depășită"
4732 msgid "Internal database corruption\n"
4737 msgid "Internal error\n"
4738 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4741 msgid "Generic access types not mapped\n"
4745 msgid "Bad descriptor format\n"
4749 msgid "Not a logon process\n"
4753 msgid "Logon session ID exists\n"
4757 msgid "Unknown authentication package\n"
4761 msgid "Bad logon session state\n"
4765 msgid "Logon session ID collision\n"
4770 msgid "Invalid logon type\n"
4771 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4775 msgid "Cannot impersonate\n"
4776 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4780 msgid "Invalid transaction state\n"
4781 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4784 msgid "Security DB commit failure\n"
4788 msgid "Account is built-in\n"
4792 msgid "Group is built-in\n"
4796 msgid "User is built-in\n"
4800 msgid "Group is primary for user\n"
4804 msgid "Token already in use\n"
4808 msgid "No such local group\n"
4812 msgid "User not in local group\n"
4816 msgid "User already in local group\n"
4821 msgid "Local group already exists\n"
4822 msgstr "Portul %s existsă deja"
4824 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4825 msgid "Logon type not granted\n"
4829 msgid "Too many secrets\n"
4833 msgid "Secret too long\n"
4838 msgid "Internal security DB error\n"
4839 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4842 msgid "Too many context IDs\n"
4846 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4851 msgid "No such member\n"
4852 msgstr "Obiect necunoscut"
4856 msgid "Invalid member\n"
4857 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4860 msgid "Too many SIDs\n"
4864 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4868 msgid "No inheritable components\n"
4872 msgid "File or directory corrupt\n"
4876 msgid "Disk is corrupt\n"
4880 msgid "No user session key\n"
4884 msgid "Licence quota exceeded\n"
4889 msgid "Wrong target name\n"
4890 msgstr "Autorizații nevalide"
4894 msgid "Mutual authentication failed\n"
4895 msgstr "Autentificare client"
4898 msgid "Time skew between client and server\n"
4903 msgid "Invalid window handle\n"
4904 msgstr "Opțiune nevalidă"
4908 msgid "Invalid menu handle\n"
4909 msgstr "Autorizații nevalide"
4913 msgid "Invalid cursor handle\n"
4914 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4917 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4921 msgid "Invalid hook handle\n"
4926 msgid "Invalid DWP handle\n"
4927 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4930 msgid "Can't create top-level child window\n"
4934 msgid "Can't find window class\n"
4938 msgid "Window owned by another thread\n"
4943 msgid "Hotkey already registered\n"
4944 msgstr "Portul %s existsă deja"
4948 msgid "Class already exists\n"
4949 msgstr "Portul %s existsă deja"
4953 msgid "Class does not exist\n"
4954 msgstr "Calea nu există"
4958 msgid "Class has open windows\n"
4959 msgstr "Închide fereastra"
4963 msgid "Invalid index\n"
4964 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4968 msgid "Invalid icon handle\n"
4969 msgstr "Opțiune nevalidă"
4972 msgid "Private dialog index\n"
4977 msgid "List box ID not found\n"
4978 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4981 msgid "No wildcard characters\n"
4986 msgid "Clipboard not open\n"
4987 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4990 msgid "Hotkey not registered\n"
4994 msgid "Not a dialog window\n"
4999 msgid "Control ID not found\n"
5000 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5003 msgid "Invalid combobox message\n"
5007 msgid "Not a combobox window\n"
5012 msgid "Invalid edit height\n"
5013 msgstr "Autorizații nevalide"
5017 msgid "DC not found\n"
5018 msgstr "PATH negăsită\n"
5021 msgid "Invalid hook filter\n"
5025 msgid "Invalid filter procedure\n"
5029 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5033 msgid "Global-only hook procedure\n"
5037 msgid "Journal hook already set\n"
5041 msgid "Hook procedure not installed\n"
5046 msgid "Invalid list box message\n"
5047 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5050 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5054 msgid "No tab stops on this list box\n"
5058 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5062 msgid "Child window menus not allowed\n"
5066 msgid "Window has no system menu\n"
5071 msgid "Invalid message box style\n"
5072 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5076 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5077 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5080 msgid "Screen already locked\n"
5084 msgid "Window handles have different parents\n"
5088 msgid "Not a child window\n"
5093 msgid "Invalid GW command\n"
5094 msgstr "Opțiune nevalidă"
5098 msgid "Invalid thread ID\n"
5099 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5102 msgid "Not an MDI child window\n"
5106 msgid "Popup menu already active\n"
5111 msgid "No scrollbars\n"
5112 msgstr "bară de defilare"
5115 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5119 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5123 msgid "No system resources\n"
5127 msgid "No non-paged system resources\n"
5131 msgid "No paged system resources\n"
5135 msgid "No working set quota\n"
5139 msgid "No page file quota\n"
5143 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5148 msgid "Menu item not found\n"
5149 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5153 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5154 msgstr "Autorizații nevalide"
5158 msgid "Hook type not allowed\n"
5159 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5162 msgid "Interactive window station required\n"
5168 msgstr "Timp alocat expirat"
5172 msgid "Invalid monitor handle\n"
5173 msgstr "Autorizații nevalide"
5176 msgid "Event log file corrupt\n"
5180 msgid "Event log can't start\n"
5184 msgid "Event log file full\n"
5188 msgid "Event log file changed\n"
5193 msgid "Installer service failed.\n"
5194 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5198 msgid "Installation aborted by user\n"
5199 msgstr "Programe de instalare"
5203 msgid "Installation failure\n"
5204 msgstr "Programe de instalare"
5208 msgid "Installation suspended\n"
5209 msgstr "Programe de instalare"
5213 msgid "Unknown product\n"
5214 msgstr "Eroare necunoscută"
5218 msgid "Unknown feature\n"
5219 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5223 msgid "Unknown component\n"
5224 msgstr "Eroare necunoscută"
5228 msgid "Unknown property\n"
5229 msgstr "Eroare necunoscută"
5233 msgid "Invalid handle state\n"
5234 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5238 msgid "Bad configuration\n"
5239 msgstr "Setări Wine"
5242 msgid "Index is missing\n"
5247 msgid "Installation source is missing\n"
5248 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5251 msgid "Wrong installation package version\n"
5256 msgid "Product uninstalled\n"
5257 msgstr "Anulat de utilizator"
5261 msgid "Invalid query syntax\n"
5262 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5266 msgid "Invalid field\n"
5267 msgstr "Opțiune nevalidă"
5270 msgid "Device removed\n"
5275 msgid "Installation already running\n"
5276 msgstr "Programe de instalare"
5279 msgid "Installation package failed to open\n"
5284 msgid "Installation package is invalid\n"
5285 msgstr "Programe de instalare"
5288 msgid "Installer user interface failed\n"
5292 msgid "Failed to open installation log file\n"
5297 msgid "Installation language not supported\n"
5298 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5301 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5306 msgid "Installation package rejected\n"
5307 msgstr "Programe de instalare"
5310 msgid "Function could not be called\n"
5315 msgid "Function failed\n"
5316 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5320 msgid "Invalid table\n"
5321 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5324 msgid "Data type mismatch\n"
5327 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5328 msgid "Unsupported type\n"
5333 msgid "Creation failed\n"
5334 msgstr "Deschide fișier"
5337 msgid "Temporary directory not writable\n"
5342 msgid "Installation platform not supported\n"
5343 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5347 msgid "Installer not used\n"
5348 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5352 msgid "Failed to open the patch package\n"
5353 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5357 msgid "Invalid patch package\n"
5358 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5361 msgid "Unsupported patch package\n"
5365 msgid "Another version is installed\n"
5370 msgid "Invalid command line\n"
5371 msgstr "Opțiune nevalidă"
5374 msgid "Remote installation not allowed\n"
5378 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5382 msgid "Invalid string binding\n"
5386 msgid "Wrong kind of binding\n"
5391 msgid "Invalid binding\n"
5392 msgstr "Opțiune nevalidă"
5395 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5399 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5404 msgid "Invalid string UUID\n"
5405 msgstr "Opțiune nevalidă"
5409 msgid "Invalid endpoint format\n"
5410 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5413 msgid "Invalid network address\n"
5418 msgid "No endpoint found\n"
5419 msgstr "PATH negăsită\n"
5423 msgid "Invalid timeout value\n"
5424 msgstr "Opțiune nevalidă"
5428 msgid "Object UUID not found\n"
5429 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5432 msgid "UUID already registered\n"
5436 msgid "UUID type already registered\n"
5440 msgid "Server already listening\n"
5444 msgid "No protocol sequences registered\n"
5448 msgid "RPC server not listening\n"
5453 msgid "Unknown manager type\n"
5454 msgstr "Tip necunoscut"
5458 msgid "Unknown interface\n"
5459 msgstr "Sursă necunoscută"
5463 msgid "No bindings\n"
5464 msgstr "Nu răspunde"
5467 msgid "No protocol sequences\n"
5471 msgid "Can't create endpoint\n"
5476 msgid "Out of resources\n"
5477 msgstr "Memorie insuficientă."
5480 msgid "RPC server unavailable\n"
5484 msgid "RPC server too busy\n"
5489 msgid "Invalid network options\n"
5490 msgstr "Opțiune nevalidă"
5493 msgid "No RPC call active\n"
5497 msgid "RPC call failed\n"
5501 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5506 msgid "RPC protocol error\n"
5507 msgstr "Eroare de protocol"
5510 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5515 msgid "Invalid tag\n"
5516 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5519 msgid "Invalid array bounds\n"
5523 msgid "No entry name\n"
5528 msgid "Invalid name syntax\n"
5529 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5532 msgid "Unsupported name syntax\n"
5537 msgid "No network address\n"
5538 msgstr "Resursă din rețea"
5541 msgid "Duplicate endpoint\n"
5546 msgid "Unknown authentication type\n"
5547 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5550 msgid "Maximum calls too low\n"
5554 msgid "String too long\n"
5558 msgid "Protocol sequence not found\n"
5562 msgid "Procedure number out of range\n"
5566 msgid "Binding has no authentication data\n"
5571 msgid "Unknown authentication service\n"
5572 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5576 msgid "Unknown authentication level\n"
5577 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5581 msgid "Invalid authentication identity\n"
5582 msgstr "Autentificare client"
5585 msgid "Unknown authorisation service\n"
5590 msgid "Invalid entry\n"
5591 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5595 msgid "Can't perform operation\n"
5596 msgstr "Informații client"
5600 msgid "Endpoints not registered\n"
5601 msgstr "Închide editorul de registru"
5604 msgid "Nothing to export\n"
5608 msgid "Incomplete name\n"
5613 msgid "Invalid version option\n"
5614 msgstr "Opțiune nevalidă"
5617 msgid "No more members\n"
5622 msgid "Not all objects unexported\n"
5623 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5627 msgid "Interface not found\n"
5628 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5632 msgid "Entry already exists\n"
5633 msgstr "Portul %s existsă deja"
5637 msgid "Entry not found\n"
5638 msgstr "PATH negăsită\n"
5642 msgid "Name service unavailable\n"
5643 msgstr "Spațiu disponibil"
5646 msgid "Invalid network address family\n"
5651 msgid "Operation not supported\n"
5652 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5655 msgid "No security context available\n"
5660 msgid "RPCInternal error\n"
5661 msgstr "Eroare de parametri\n"
5664 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5669 msgid "Address error\n"
5673 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5677 msgid "Floating-point underflow\n"
5681 msgid "Floating-point overflow\n"
5685 msgid "No more entries\n"
5689 msgid "Character translation table open failed\n"
5693 msgid "Character translation table file too small\n"
5697 msgid "Null context handle\n"
5701 msgid "Context handle damaged\n"
5705 msgid "Binding handle mismatch\n"
5709 msgid "Cannot get call handle\n"
5713 msgid "Null reference pointer\n"
5717 msgid "Enumeration value out of range\n"
5721 msgid "Byte count too small\n"
5725 msgid "Bad stub data\n"
5730 msgid "Invalid user buffer\n"
5731 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5734 msgid "Unrecognised media\n"
5738 msgid "No trust secret\n"
5742 msgid "No trust SAM account\n"
5746 msgid "Trusted domain failure\n"
5750 msgid "Trusted relationship failure\n"
5754 msgid "Trust logon failure\n"
5758 msgid "RPC call already in progress\n"
5762 msgid "NETLOGON is not started\n"
5766 msgid "Account expired\n"
5770 msgid "Redirector has open handles\n"
5774 msgid "Printer driver already installed\n"
5779 msgid "Unknown port\n"
5780 msgstr "Eroare necunoscută"
5784 msgid "Unknown printer driver\n"
5785 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5789 msgid "Unknown print processor\n"
5790 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5793 msgid "Invalid separator file\n"
5798 msgid "Invalid priority\n"
5799 msgstr "Opțiune nevalidă"
5803 msgid "Invalid printer name\n"
5804 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5808 msgid "Printer already exists\n"
5809 msgstr "Portul %s existsă deja"
5813 msgid "Invalid printer command\n"
5814 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5818 msgid "Invalid data type\n"
5819 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5823 msgid "Invalid environment\n"
5824 msgstr "Opțiune nevalidă"
5827 msgid "No more bindings\n"
5831 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5835 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5839 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5843 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5847 msgid "Server has open handles\n"
5852 msgid "Resource data not found\n"
5853 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5857 msgid "Resource type not found\n"
5858 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5861 msgid "Resource name not found\n"
5865 msgid "Resource language not found\n"
5869 msgid "Not enough quota\n"
5874 msgid "No interfaces\n"
5879 msgid "RPC call canceled\n"
5880 msgstr "Anulat de utilizator"
5884 msgid "Binding incomplete\n"
5885 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5888 msgid "RPC comm failure\n"
5892 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5896 msgid "No principal name registered\n"
5901 msgid "Not an RPC error\n"
5902 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5905 msgid "UUID is local only\n"
5909 msgid "Security package error\n"
5914 msgid "Thread not canceled\n"
5915 msgstr "Anulat de utilizator"
5919 msgid "Invalid handle operation\n"
5920 msgstr "Opțiune nevalidă"
5923 msgid "Wrong serialising package version\n"
5927 msgid "Wrong stub version\n"
5932 msgid "Invalid pipe object\n"
5933 msgstr "Opțiune nevalidă"
5936 msgid "Wrong pipe order\n"
5940 msgid "Wrong pipe version\n"
5945 msgid "Group member not found\n"
5946 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5949 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5954 msgid "Invalid object\n"
5955 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5959 msgid "Invalid time\n"
5960 msgstr "Opțiune nevalidă"
5964 msgid "Invalid form name\n"
5965 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5969 msgid "Invalid form size\n"
5970 msgstr "Valid de la "
5973 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5978 msgid "Printer deleted\n"
5979 msgstr "Data ștergerii"
5983 msgid "Invalid printer state\n"
5984 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5987 msgid "User must change password\n"
5992 msgid "Domain controller not found\n"
5993 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5996 msgid "Account locked out\n"
6001 msgid "Invalid pixel format\n"
6002 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6006 msgid "Invalid driver\n"
6007 msgstr "Opțiune nevalidă"
6011 msgid "Invalid object resolver set\n"
6012 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6015 msgid "Incomplete RPC send\n"
6020 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6021 msgstr "Opțiune nevalidă"
6025 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6026 msgstr "Opțiune nevalidă"
6029 msgid "RPC pipe closed\n"
6033 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6038 msgid "No data on RPC pipe\n"
6039 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6043 msgid "No site name available\n"
6044 msgstr "Indisponibil; "
6047 msgid "The file cannot be accessed\n"
6052 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6053 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6056 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6061 msgid "Not all objects could be exported\n"
6062 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6066 msgid "The interface could not be exported\n"
6067 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6071 msgid "The profile could not be added\n"
6072 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6076 msgid "The profile element could not be added\n"
6077 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6081 msgid "The profile element could not be removed\n"
6082 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6086 msgid "The group element could not be added\n"
6087 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6091 msgid "The group element could not be removed\n"
6092 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6096 msgid "The username could not be found\n"
6097 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6099 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6104 msgid "Local Monitor"
6105 msgstr "Monitor local"
6108 msgid "Add a Local Port"
6109 msgstr "Adaugă un port local"
6112 msgid "&Enter the port name to add:"
6113 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6116 msgid "Configure LPT Port"
6117 msgstr "Configurare port LPT"
6120 msgid "Timeout (seconds)"
6121 msgstr "Temporizare (secunde)"
6124 msgid "&Transmission Retry:"
6125 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6128 msgid "'%s' is not a valid port name"
6129 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6132 msgid "Port %s already exists"
6133 msgstr "Portul %s existsă deja"
6136 msgid "This port has no options to configure"
6137 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6140 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6142 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6146 msgstr "Trimite emailul"
6149 msgid "Enter Network Password"
6150 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6153 msgid "Please enter your username and password:"
6154 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6169 msgid "&Save this password (Insecure)"
6170 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6173 msgid "Entire Network"
6174 msgstr "Toată rețeaua"
6177 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6178 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6181 msgid "HTML Document"
6182 msgstr "Document HTML"
6185 msgid "Downloading from %s..."
6194 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6195 "file path and try again."
6197 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6198 "încercați din nou."
6201 msgid "path %s not found"
6202 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6205 msgid "insert disk %s"
6206 msgstr "inserați discul %s"
6210 "Windows Installer %s\n"
6213 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6215 "Install a product:\n"
6216 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6217 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6218 "\t/a package [property]\n"
6219 "Repair an installation:\n"
6220 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6221 "Uninstall a product:\n"
6222 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6223 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6224 "Advertise a product:\n"
6225 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6227 "\t/p patch_package [property]\n"
6228 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6229 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6230 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6231 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6232 "Register MSI Service:\n"
6234 "Unregister MSI Service:\n"
6236 "Display this help:\n"
6242 msgid "enter which folder contains %s"
6243 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6246 msgid "install source for feature missing"
6247 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6250 msgid "network drive for feature missing"
6251 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6254 msgid "feature from:"
6255 msgstr "caracteristică de la:"
6258 msgid "choose which folder contains %s"
6259 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6262 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6263 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6267 "Wine MS-RLE video codec\n"
6268 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6270 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6271 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6274 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6275 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6278 msgid "Wine Video 1 video codec"
6279 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6282 msgid "unknown object"
6283 msgstr "obiect necunoscut"
6287 msgstr "bară de titlu"
6291 msgstr "bară de meniu"
6295 msgstr "bară de defilare"
6315 msgstr "atenționare"
6327 msgstr "meniu contextual"
6331 msgstr "element de meniu"
6371 msgstr "bară de unelte"
6375 msgstr "bară de stare"
6382 msgid "column header"
6383 msgstr "antet de coloană"
6387 msgstr "antet de rând"
6406 msgid "help balloon"
6407 msgstr "balon de ajutor"
6419 msgstr "element din listă"
6426 msgid "outline item"
6427 msgstr "conturare element"
6434 msgid "property page"
6435 msgstr "pagină de proprietăți"
6447 msgstr "text static"
6455 msgstr "buton de comandă"
6458 msgid "check button"
6459 msgstr "buton de bifare"
6462 msgid "radio button"
6463 msgstr "buton radio"
6467 msgstr "căsuță combinată"
6471 msgstr "listă verticală"
6474 msgid "progress bar"
6475 msgstr "bară de progres"
6482 msgid "hot key field"
6483 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6491 msgstr "căsuță incrementală"
6506 msgid "drop down button"
6507 msgstr "buton listă verticală"
6511 msgstr "buton meniu"
6514 msgid "grid drop down button"
6515 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6522 msgid "page tab list"
6523 msgstr "listă de file"
6530 msgid "split button"
6531 msgstr "buton separare"
6533 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6538 msgid "outline button"
6539 msgstr "buton contur"
6541 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6545 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6558 msgid "Insert a new %s object into your document"
6559 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6563 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6564 "may activate it using the program which created it."
6566 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6567 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6569 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6573 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6575 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6580 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6583 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6588 msgstr "Adaugă un control"
6591 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6592 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6596 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6597 "activate it using %s."
6599 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6600 "activa utilizând %s."
6604 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6605 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6607 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6608 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6612 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6613 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6616 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6617 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6622 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6623 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6626 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6627 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6628 "reflectate în document."
6632 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6633 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6634 "be reflected in your document."
6636 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6637 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6638 "fișierului vor fi reflectate în document."
6641 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6642 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6645 msgid "Unknown Type"
6646 msgstr "Tip necunoscut"
6649 msgid "Unknown Source"
6650 msgstr "Sursă necunoscută"
6653 msgid "the program which created it"
6654 msgstr "programul care l-a creat"
6661 msgid "SCANNING... Please Wait"
6662 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
6665 msgctxt "unit: pixels"
6670 msgctxt "unit: bits"
6674 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6675 msgctxt "unit: dots/inch"
6680 msgctxt "unit: percent"
6685 msgctxt "unit: microseconds"
6691 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6692 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6694 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6699 msgid "Copy files from:"
6700 msgstr "Copiază fișierele din:"
6703 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6704 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6711 msgid "&Save Background As..."
6712 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6715 msgid "Set As Back&ground"
6716 msgstr "Definește ca &fundal"
6719 msgid "&Copy Background"
6720 msgstr "&Copiază fundalul"
6723 msgid "Set as &Desktop Item"
6724 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6726 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6730 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6732 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6735 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6736 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6741 msgid "Create Shor&tcut"
6742 msgstr "Crează s&curtătură"
6744 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6745 msgid "Add to &Favorites..."
6746 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6749 msgid "&View Source"
6750 msgstr "&Vizualizează sursa"
6754 msgstr "Codificar&e"
6760 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6762 msgstr "Deschide &legătura"
6764 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6765 msgid "Open Link in &New Window"
6766 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6768 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6769 msgid "Save Target &As..."
6770 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6772 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6773 msgid "&Print Target"
6774 msgstr "&Tipărește destinația"
6776 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6777 msgid "S&how Picture"
6778 msgstr "Arată i&maginea"
6780 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6781 msgid "&Save Picture As..."
6782 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6785 msgid "&E-mail Picture..."
6786 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6789 msgid "Pr&int Picture..."
6790 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6793 msgid "&Go to My Pictures"
6794 msgstr "Du-te la My Pictures"
6796 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6797 msgid "Set as Back&ground"
6798 msgstr "Definește ca &fundal"
6800 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6801 msgid "Set as &Desktop Item..."
6802 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6804 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6805 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6809 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6810 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6815 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6816 msgid "Copy Shor&tcut"
6817 msgstr "Copiază scur&tătura"
6819 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6821 msgstr "P&roprietăți"
6823 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6827 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6829 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6832 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6836 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6840 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6842 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6862 msgid "&Cell Properties"
6863 msgstr "Proprietăți &celulă"
6866 msgid "&Table Properties"
6867 msgstr "Proprietăți &tabel"
6869 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6873 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6875 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6882 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6886 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6887 "Deschide &legătura\n"
6888 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6892 msgid "Open in &New Window"
6893 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6900 msgid "&Save Video As..."
6901 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6903 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6909 msgstr "Derulează înapoi"
6913 msgstr "Urmărire etichete"
6916 msgid "Resource Failures"
6917 msgstr "Erori în resursă"
6920 msgid "Dump Tracking Info"
6921 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6925 msgstr "Întrerupere depanare"
6929 msgstr "Vizualizare depanare"
6933 msgstr "Elimină arborele"
6937 msgstr "Elimină liniile"
6940 msgid "Dump DisplayTree"
6941 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6944 msgid "Dump FormatCaches"
6945 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6948 msgid "Dump LayoutRects"
6949 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6952 msgid "Memory Monitor"
6953 msgstr "Monitor de memorie"
6956 msgid "Performance Meters"
6957 msgstr "Măsurători de performanță"
6961 msgstr "Salvează HTML"
6964 msgid "&Browse View"
6965 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6969 msgstr "Editează vizualizarea"
6971 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6973 msgstr "Derulează aici"
6985 msgstr "Pagină mai sus"
6989 msgstr "Pagină mai jos"
6993 msgstr "Defilare în sus"
6997 msgstr "Defilare în jos"
7001 msgstr "Marginea stîngă"
7005 msgstr "Marginea dreaptă"
7009 msgstr "Pagină mai la stânga"
7013 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7017 msgstr "Defilează la stînga"
7020 msgid "Scroll Right"
7021 msgstr "Defilează la dreapta"
7024 msgid "Wine Internet Explorer"
7025 msgstr "Wine Internet Explorer"
7029 msgstr "&w&bPagina &p"
7031 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7032 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7034 msgid "Lar&ge Icons"
7036 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7037 "Picto&grame mari\n"
7038 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7041 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7042 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7044 msgid "S&mall Icons"
7046 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7047 "Pictograme &mici\n"
7048 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7051 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7055 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7056 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7060 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7061 msgid "Arrange &Icons"
7062 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7074 msgstr "După &mărime"
7081 msgid "&Auto Arrange"
7082 msgstr "&Aranjează automat"
7085 msgid "Line up Icons"
7086 msgstr "Aliniază pictogramele"
7089 msgid "Paste as Link"
7090 msgstr "Inserează ca link"
7092 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7106 msgstr "Proprietăți"
7110 msgctxt "recycle bin"
7113 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7115 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7131 msgid "Create &Link"
7132 msgstr "Crează &link"
7134 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7138 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7140 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7143 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7144 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7149 msgid "&About Control Panel"
7152 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7156 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7158 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7161 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7169 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7174 msgid "Size available"
7175 msgstr "Spațiu disponibil"
7190 msgid "Original location"
7191 msgstr "Locația originală"
7194 msgid "Date deleted"
7195 msgstr "Data ștergerii"
7198 msgid "Control Panel"
7199 msgstr "Panoul de control"
7205 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7214 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7215 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
7222 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7223 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
7226 msgid "Start Menu\\Programs"
7227 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7234 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7235 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7247 msgstr "Meniu Start"
7255 msgstr "Filmele mele"
7262 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7264 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7276 msgid "Application Data"
7277 msgstr "Application Data"
7284 msgid "Local Settings\\Application Data"
7285 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7288 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7289 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7296 msgid "Local Settings\\History"
7297 msgstr "Local Settings\\History"
7300 msgid "Program Files"
7301 msgstr "Program Files"
7305 msgstr "My Pictures"
7308 msgid "Program Files\\Common Files"
7309 msgstr "Program Files\\Common Files"
7311 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7316 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7317 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7321 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7325 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7329 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7332 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7333 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7337 msgid "Program Files (x86)"
7338 msgstr "Program Files"
7342 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7343 msgstr "Program Files\\Common Files"
7350 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7355 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7359 msgid "Music\\Playlists"
7362 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7367 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7380 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7384 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7388 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7392 msgid "Music\\Sample Music"
7396 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7400 msgid "Music\\Sample Playlists"
7404 msgid "Videos\\Sample Videos"
7410 msgstr "S&alvare ca..."
7416 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7418 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7424 msgstr "Nume utilizator"
7432 msgid "AppData\\LocalLow"
7436 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7437 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7440 msgid "Error during creation of a new folder"
7441 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7444 msgid "Confirm file deletion"
7445 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7448 msgid "Confirm folder deletion"
7449 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7452 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7453 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7456 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7457 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7460 msgid "Confirm file overwrite"
7461 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7465 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7467 "Do you want to replace it?"
7469 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7471 "Vreți să îl înlocuiți?"
7474 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7475 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7479 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7481 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7484 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7485 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7488 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7489 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7492 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7493 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7497 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7499 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7500 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7503 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7505 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7507 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7514 msgid "Wine Control Panel"
7515 msgstr "Panoul de control al Wine"
7518 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7519 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7522 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7523 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7526 msgid "Executable files (*.exe)"
7527 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7530 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7532 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7536 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7537 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7541 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7542 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7546 msgid "Confirm deletion"
7547 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7552 "A file already exists at the path %1.\n"
7554 "Do you want to replace it?"
7556 "Fișierul există deja.\n"
7557 "Doriți să îl înlocuiți?"
7562 "A folder already exists at the path %1.\n"
7564 "Do you want to replace it?"
7566 "Fișierul există deja.\n"
7567 "Doriți să îl înlocuiți?"
7571 msgid "Confirm overwrite"
7572 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7576 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7577 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7578 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7579 "any later version.\n"
7581 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7582 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7583 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7586 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7587 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7588 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7592 msgid "Wine License"
7593 msgstr "Licența Wine"
7599 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7604 msgid "Don't show me th&is message again"
7605 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
7622 msgctxt "time unit: hours"
7628 msgctxt "time unit: minutes"
7634 msgctxt "time unit: seconds"
7638 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7643 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7645 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7648 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7652 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7656 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7658 msgstr "Mi&nimizează"
7660 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7662 msgstr "Ma&ximizează"
7665 msgid "&Close\tAlt-F4"
7666 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7670 msgstr "Des&pre Wine"
7674 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7675 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7678 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7682 msgid "&More Windows..."
7683 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7690 msgid "Paper Si&ze:"
7691 msgstr "&Mărimea foii:"
7710 msgid "LAN Connection"
7711 msgstr "Conexiune LAN"
7714 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7719 msgid "The date on the certificate is invalid."
7720 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7723 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7728 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7732 msgid "The specified command was carried out."
7733 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7736 msgid "Undefined external error."
7737 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7740 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7741 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7744 msgid "The driver was not enabled."
7745 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7749 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7752 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7753 "încercați din nou."
7756 msgid "The specified device handle is invalid."
7757 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7760 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7761 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7765 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7766 "increase available memory, and then try again."
7768 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7769 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7774 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7775 "which functions and messages the driver supports."
7777 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7778 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7781 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7782 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7785 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7786 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7789 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7790 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7795 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7796 "Capabilities function to determine the supported formats."
7798 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7799 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7801 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7803 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7804 "device, or wait until the data is finished playing."
7806 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7807 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7811 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7812 "header, and then try again."
7814 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7815 "antetul, apoi încercați din nou."
7819 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7820 "and then try again."
7822 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7823 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7827 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7828 "header, and then try again."
7830 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7831 "antetul, apoi încercați din nou."
7835 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7836 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7838 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7839 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7843 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7844 "transmitted, and then try again."
7846 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7847 "și apoi încercați din nou."
7851 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7852 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7854 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7855 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7860 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7861 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7863 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7864 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7867 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7869 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7870 "deschiderea dispozitivului MCI."
7873 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7874 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7877 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7878 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7882 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7883 "or contact the device manufacturer."
7885 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7886 "corect sau contactați producătorul său."
7889 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7890 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7894 "Not enough memory available for this task.\n"
7895 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7898 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7899 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7900 "apoi încercați din nou."
7904 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7907 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7908 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7912 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7914 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7918 msgid "No command was specified."
7919 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7923 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7924 "size of the buffer."
7926 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7931 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7934 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7937 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7938 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7942 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7943 "manufacturer about obtaining a new driver."
7945 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7946 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7950 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7951 "manufacturer about obtaining a new driver."
7953 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7954 "driver de la producătorul dispozitivului."
7957 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7958 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7961 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7962 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7966 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7968 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7969 "calea sunt corecte."
7972 msgid "The device driver is not ready."
7973 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7976 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7978 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7982 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7985 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7986 "nu poate fi accesată."
7989 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7991 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7996 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7997 "separately to determine which devices caused the error."
7999 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8000 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
8003 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8005 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8009 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8011 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8014 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8015 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8019 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8020 "still connected to the network."
8022 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8023 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8027 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8028 "device name is spelled correctly."
8030 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8031 "că numele său este scris corect."
8035 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8038 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8039 "apoi încercați din nou."
8043 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8046 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8050 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8051 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8055 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8056 "parameter with each 'open' command."
8058 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8059 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8063 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8064 "Please supply one."
8066 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8067 "dispozitiv. Furnizați unul."
8071 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8072 "documentation for valid formats."
8074 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8075 "documentația MCI pentru formatele valide."
8079 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8082 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8086 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8088 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8089 "(o) o singură dată. "
8093 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8094 "may be corrupt, or not in the correct format."
8096 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8097 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8100 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8101 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8104 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8105 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8108 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8109 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8112 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8114 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
8118 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8119 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
8123 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8124 "sequence, and then try again."
8126 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
8127 "comenzilor, apoi încercați din nou."
8131 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8132 "the device is closed, and then try again."
8134 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
8135 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8139 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8140 "characters, followed by a period and an extension."
8142 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8143 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8147 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8149 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8154 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8155 "in Control Panel to install the device."
8157 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8158 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8162 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8163 "restarting your computer."
8165 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8166 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8170 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8171 "cannot change directories."
8173 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8174 "aplicația nu poate schimba directoarele."
8178 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8181 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8182 "aplicația nu poate schimba unitățile."
8185 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8187 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
8191 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8193 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
8198 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8200 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
8204 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8205 "until a wave device is free, and then try again."
8207 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
8208 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8212 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8213 "until the device is free, and then try again."
8215 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
8216 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8220 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8221 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8223 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
8224 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8228 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8229 "until the device is free, and then try again."
8231 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
8232 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8235 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8237 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
8240 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8242 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
8247 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8248 "the Drivers option to install the wave device."
8250 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
8251 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
8255 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8258 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
8263 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8264 "the Drivers option to install the wave device."
8266 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
8267 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
8272 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8275 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
8280 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8281 "You can't use them together."
8283 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
8284 "puteți utiliza împreună."
8288 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8291 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
8292 "apoi încercați din nou."
8296 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8297 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8299 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8300 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8304 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8305 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8308 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8309 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8310 "control pentru a edita configurația."
8313 msgid "An error occurred with the specified port."
8314 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8318 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8319 "these applications; then, try again."
8321 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8322 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8325 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8326 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8330 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8331 "Control Panel to install a MIDI driver."
8333 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8334 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8337 msgid "There is no display window."
8338 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8341 msgid "Could not create or use window."
8342 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8346 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8347 "check your disk or network connection."
8349 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8350 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8354 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8355 "are still connected to the network."
8357 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8358 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8361 msgid "Print to File"
8362 msgstr "Tipărire în fișier"
8365 msgid "&Output File Name:"
8366 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
8369 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8370 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8373 msgid "Unable to create the output file."
8374 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8381 msgid "Operations Error"
8382 msgstr "Eroare de operațiuni"
8385 msgid "Protocol Error"
8386 msgstr "Eroare de protocol"
8389 msgid "Time Limit Exceeded"
8390 msgstr "Limită de timp depășită"
8393 msgid "Size Limit Exceeded"
8394 msgstr "Limită de mărime depășită"
8397 msgid "Compare False"
8398 msgstr "Comparație falsă"
8401 msgid "Compare True"
8402 msgstr "Comparație adevărată"
8405 msgid "Authentication Method Not Supported"
8406 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8409 msgid "Strong Authentication Required"
8410 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8413 msgid "Referral (v2)"
8414 msgstr "Referent (v2)"
8421 msgid "Administration Limit Exceeded"
8422 msgstr "Limită administrativă depășită"
8425 msgid "Unavailable Critical Extension"
8426 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8429 msgid "Confidentiality Required"
8430 msgstr "Confidențialitate necesară"
8433 msgid "No Such Attribute"
8434 msgstr "Atribut necunoscut"
8437 msgid "Undefined Type"
8438 msgstr "Tip nedefinit"
8441 msgid "Inappropriate Matching"
8442 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8445 msgid "Constraint Violation"
8446 msgstr "Violare de restricție"
8449 msgid "Attribute Or Value Exists"
8450 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8453 msgid "Invalid Syntax"
8454 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8457 msgid "No Such Object"
8458 msgstr "Obiect necunoscut"
8461 msgid "Alias Problem"
8462 msgstr "Problemă la alias"
8465 msgid "Invalid DN Syntax"
8466 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8470 msgstr "Este o frunză"
8473 msgid "Alias Dereference Problem"
8474 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8477 msgid "Inappropriate Authentication"
8478 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8481 msgid "Invalid Credentials"
8482 msgstr "Autorizații nevalide"
8485 msgid "Insufficient Rights"
8486 msgstr "Drepturi insuficiente"
8494 msgstr "Indisponibil"
8497 msgid "Unwilling To Perform"
8498 msgstr "Refuză să funcționeze"
8501 msgid "Loop Detected"
8502 msgstr "Buclă detectată"
8505 msgid "Sort Control Missing"
8506 msgstr "Control de triere lipsă"
8509 msgid "Index range error"
8510 msgstr "Eroare de interval la index"
8513 msgid "Naming Violation"
8514 msgstr "Violare de denumire"
8517 msgid "Object Class Violation"
8518 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8521 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8522 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8525 msgid "Not allowed on RDN"
8526 msgstr "Nepermis pe RDN"
8529 msgid "Already Exists"
8530 msgstr "Există deja"
8533 msgid "No Object Class Mods"
8534 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8537 msgid "Results Too Large"
8538 msgstr "Rezultate prea mari"
8541 msgid "Affects Multiple DSAs"
8542 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8550 msgstr "Server indisponibil"
8554 msgstr "Eroare locală"
8557 msgid "Encoding Error"
8558 msgstr "Eroare de codificare"
8561 msgid "Decoding Error"
8562 msgstr "Eroare de decodificare"
8566 msgstr "Timp alocat expirat"
8569 msgid "Auth Unknown"
8570 msgstr "Autentificare necunoscută"
8573 msgid "Filter Error"
8574 msgstr "Eroare de filtrare"
8577 msgid "User Cancelled"
8578 msgstr "Anulat de utilizator"
8581 msgid "Parameter Error"
8582 msgstr "Eroare de parametri"
8586 msgstr "Memorie insuficientă"
8589 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8590 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8593 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8594 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8597 msgid "Specified control was not found in message"
8598 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8601 msgid "No result present in message"
8602 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8605 msgid "More results returned"
8606 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8609 msgid "Loop while handling referrals"
8610 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8613 msgid "Referral hop limit exceeded"
8614 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8616 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8618 "Not Yet Implemented\n"
8621 "Încă neimplementat\n"
8626 msgid "%1: File Not Found\n"
8627 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8631 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8634 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8639 " + Sets an attribute.\n"
8640 " - Clears an attribute.\n"
8641 " R Read-only file attribute.\n"
8642 " A Archive file attribute.\n"
8643 " S System file attribute.\n"
8644 " H Hidden file attribute.\n"
8645 " [drive:][path][filename]\n"
8646 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8647 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8648 " /D Processes folders as well.\n"
8659 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8664 msgid "&Without Titlebar"
8665 msgstr "Fără &bara de titlu"
8675 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8676 msgid "&Always on Top"
8677 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8681 msgid "&About Clock"
8682 msgstr "&Despre ceas..."
8690 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8691 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8692 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8693 "called procedure.\n"
8695 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8696 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8698 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8699 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8700 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8701 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8703 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8704 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8708 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8709 "default directory.\n"
8711 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8714 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8715 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8718 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8719 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8722 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8723 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8726 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8727 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8730 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8731 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8734 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8735 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8738 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8739 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8743 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8745 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8746 "on the terminal device before they are executed.\n"
8748 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8749 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8750 "preceding it with an @ sign.\n"
8752 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8754 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8755 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8757 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8758 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8759 "precedată de semnul @.\n"
8762 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8763 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8767 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8769 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8771 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8772 "not exist in wine's cmd.\n"
8774 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8777 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8779 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8780 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8784 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8787 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8788 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8789 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8790 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8791 "label terminates the batch file execution.\n"
8793 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8795 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8797 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8798 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8799 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8800 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8801 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8803 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8807 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8808 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8810 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8811 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8816 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8818 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8819 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8820 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8822 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8823 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8825 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8827 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8828 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8829 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8831 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8832 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8836 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8838 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8839 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8840 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8842 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8844 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8845 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8846 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8849 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8851 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8854 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8855 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8859 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8861 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8863 "below the item are moved as well.\n"
8865 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8867 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8869 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8870 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8872 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8877 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8879 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8880 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8881 "PATH command with the new value.\n"
8883 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8884 "variable, for example:\n"
8885 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8887 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8889 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8890 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8891 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8893 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8894 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8899 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8901 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8902 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8904 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8905 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8906 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8907 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8912 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8914 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8915 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8917 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8919 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8920 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8921 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8922 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8924 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8925 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8926 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8927 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8929 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8930 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8932 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8934 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8935 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8937 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8939 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8940 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8941 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8942 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8944 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8945 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8946 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8947 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8949 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8950 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8955 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8956 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8958 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8959 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8963 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8965 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8969 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8970 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8973 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8974 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8977 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8978 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8982 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8984 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8986 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8988 "SET <variable>=<value>\n"
8990 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8991 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8992 "have embedded spaces.\n"
8994 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8995 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8996 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8997 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8999 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9001 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9003 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9005 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9007 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9008 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9010 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9011 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9012 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9013 "sistemului de operare din cmd.\n"
9017 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9018 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9019 "if called from the command line.\n"
9021 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9022 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9023 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9026 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9027 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9030 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9031 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
9035 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9036 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9038 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9039 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9043 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9045 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9046 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9047 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9049 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9051 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9052 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9054 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
9055 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
9056 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9058 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9062 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9063 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
9066 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9067 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
9071 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9072 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9077 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9079 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9080 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9081 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9082 "settings are restored.\n"
9087 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9088 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9090 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
9091 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
9095 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9097 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
9101 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9103 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9105 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9106 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9107 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9108 "association, if any.\n"
9113 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9115 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9117 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9118 "currently defined.\n"
9119 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9121 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9122 "associated to the specified file type.\n"
9126 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9127 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
9131 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9132 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9133 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9138 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9139 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9141 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
9142 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
9147 "CMD built-in commands are:\n"
9148 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9149 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9150 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9151 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9152 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9153 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9154 "COPY\t\tCopy file\n"
9155 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9156 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9157 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9158 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9159 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9160 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9161 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9162 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9163 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9164 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9165 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9166 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9167 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9168 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9169 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9170 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9171 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9172 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9173 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9174 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9175 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9176 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9177 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9178 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9179 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9180 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9181 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9183 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9185 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
9186 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
9187 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
9188 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
9189 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
9190 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
9191 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
9192 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
9193 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
9194 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
9195 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
9196 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
9197 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
9198 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
9199 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
9200 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
9201 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
9202 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
9203 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
9204 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
9205 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
9206 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
9207 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
9208 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
9209 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
9210 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
9211 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
9212 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
9214 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
9215 "comenzile de mai sus\n"
9218 msgid "Are you sure"
9219 msgstr "Sunteți sigur"
9221 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9226 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9232 msgid "File association missing for extension %s\n"
9233 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
9236 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9238 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
9241 msgid "Overwrite %s"
9242 msgstr "Suprascrie %s"
9246 msgstr "Mai mult..."
9249 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9251 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
9254 msgid "Argument missing\n"
9255 msgstr "Argument lipsă\n"
9258 msgid "Syntax error\n"
9259 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
9262 msgid "%s: File Not Found\n"
9263 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9266 msgid "No help available for %s\n"
9267 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
9270 msgid "Target to GOTO not found\n"
9271 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
9274 msgid "Current Date is %s\n"
9275 msgstr "Data curentă este %s\n"
9278 msgid "Current Time is %s\n"
9279 msgstr "Ora curentă este %s\n"
9282 msgid "Enter new date: "
9283 msgstr "Introduceți noua dată: "
9286 msgid "Enter new time: "
9287 msgstr "Introduceți noua oră: "
9290 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9291 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
9294 msgid "Failed to open '%s'\n"
9295 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
9298 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9299 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
9301 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9311 msgid "Echo is %s\n"
9312 msgstr "Echo este %s\n"
9315 msgid "Verify is %s\n"
9316 msgstr "Verify este %s\n"
9319 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9320 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
9323 msgid "Parameter error\n"
9324 msgstr "Eroare de parametri\n"
9328 "Volume in drive %c is %s\n"
9329 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9332 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
9333 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
9337 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9338 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
9341 msgid "PATH not found\n"
9342 msgstr "PATH negăsită\n"
9346 msgid "Press any key to continue... "
9347 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
9350 msgid "Wine Command Prompt"
9351 msgstr "Linia de comandă Wine"
9354 msgid "CMD Version %s\n"
9355 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9362 msgid "The input line is too long.\n"
9363 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9366 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9370 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9375 msgid "Wine Explorer"
9376 msgstr "Wine Internet Explorer"
9384 msgid "Usage: hostname\n"
9389 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9390 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9394 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9399 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9403 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9407 msgid "%1 adapter %2\n"
9415 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9431 msgid "Peer-to-peer"
9443 msgid "IP routing enabled"
9447 msgid "Physical address"
9451 msgid "DHCP enabled"
9455 msgid "Default gateway"
9461 "The syntax of this command is:\n"
9463 "NET command [arguments]\n"
9465 "NET command /HELP\n"
9467 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9469 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9471 "comandă NET HELP\n"
9473 "comandă NET /HELP\n"
9475 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9476 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9480 "The syntax of this command is:\n"
9482 "NET START [service]\n"
9484 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9485 "'service' is the name of the service to start.\n"
9490 "The syntax of this command is:\n"
9492 "NET STOP service\n"
9494 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9499 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9500 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9504 msgid "Could not stop service %1\n"
9505 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9508 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9509 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9512 msgid "Could not get handle to service.\n"
9513 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9517 msgid "The %1 service is starting.\n"
9518 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9522 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9523 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9527 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9528 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9532 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9533 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9537 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9538 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9542 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9543 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9546 msgid "There are no entries in the list.\n"
9547 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9552 "Status Local Remote\n"
9553 "---------------------------------------------------------------\n"
9556 "Stare Local Distant\n"
9557 "---------------------------------------------------------------\n"
9561 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9562 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9571 msgid "Disconnected"
9572 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9576 msgid "A network error occurred"
9577 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9581 msgid "Connection is being made"
9582 msgstr "Conexiune LAN"
9586 msgid "Reconnecting"
9587 msgstr "Conectez la %s"
9591 msgid "The following services are running:\n"
9592 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9595 msgid "&New\tCtrl+N"
9596 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9598 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9599 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9600 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9602 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9603 msgid "&Save\tCtrl+S"
9604 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9606 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9608 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9610 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9611 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9612 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9613 "Im&primă...\tCtrl+P"
9615 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9616 msgid "Page Se&tup..."
9617 msgstr "S&etare pagină..."
9620 msgid "P&rinter Setup..."
9621 msgstr "Setare im&primantă..."
9623 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9627 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9629 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9631 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9633 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9636 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9637 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9638 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9640 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9641 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9642 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9644 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9646 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9648 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9649 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9650 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9653 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9656 msgid "&Delete\tDel"
9658 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9660 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9664 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9665 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9668 msgid "&Time/Date\tF5"
9669 msgstr "&Ora/data\tF5"
9672 msgid "&Wrap long lines"
9673 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9676 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9677 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9680 msgid "&Search next\tF3"
9681 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9683 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9685 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9687 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9688 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9689 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9690 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9692 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9694 msgid "&Contents\tF1"
9698 msgid "&About Notepad"
9699 msgstr "&Despre notepad"
9703 msgstr "Setare pagină"
9707 msgstr "Colon&titlu:"
9711 msgstr "&Coloncifru:"
9714 msgid "&Margins (millimeters):"
9715 msgstr "&Margini (milimetri):"
9735 msgstr "Codificare:"
9745 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9749 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9753 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9755 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9758 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9762 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9764 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9769 msgstr "(fără titlu)"
9772 msgid "Text files (*.txt)"
9773 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9777 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9778 "Please use a different editor."
9780 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9781 " Folosoți un alt editor."
9786 "You did not enter any text.\n"
9787 "Please type something and try again."
9789 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9790 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9794 "File '%s' does not exist.\n"
9796 "Do you want to create a new file?"
9801 " Vreți să creați un fișier nou?"
9805 "File '%s' has been modified.\n"
9807 "Would you like to save the changes?"
9810 "a fost modificat\n"
9812 "Vreți să salvați modificările?"
9815 msgid "'%s' could not be found."
9816 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9820 "Not enough memory to complete this task.\n"
9821 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9823 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9824 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9827 msgid "Unicode (UTF-16)"
9828 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9831 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9832 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9836 msgid "Unicode (UTF-8)"
9837 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9843 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9844 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9845 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9846 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9850 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9851 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9852 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9853 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9857 msgid "&Bind to file..."
9858 msgstr "&Legare de fișier..."
9861 msgid "&View TypeLib..."
9862 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9866 msgid "&System Configuration"
9867 msgstr "&Configurare sistem..."
9870 msgid "&Run the Registry Editor"
9871 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9878 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9879 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9882 msgid "&In-process server"
9886 msgid "In-process &handler"
9891 msgid "&Local server"
9892 msgstr "Eroare locală"
9896 msgid "&Remote server"
9900 msgid "View &Type information"
9901 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9904 msgid "Create &Instance"
9905 msgstr "Creează o &instanță"
9908 msgid "Create Instance &On..."
9909 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9912 msgid "&Release Instance"
9913 msgstr "Elibe&rează instanța"
9916 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9917 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9920 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9921 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9924 msgid "&Expert mode"
9925 msgstr "Mod &expert"
9928 msgid "&Hidden component categories"
9929 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9931 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9933 msgstr "Bara de unel&te"
9935 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9937 msgstr "Bara de &stare"
9939 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9941 msgid "&Refresh\tF5"
9943 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9944 "Actualiza&re\tF5\n"
9945 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9949 msgid "&About OleView"
9950 msgstr "&Despre OleView"
9954 msgstr "&Salvare ca..."
9957 msgid "&Group by type kind"
9958 msgstr "&Grupează după tip"
9961 msgid "Connect to another machine"
9962 msgstr "Conectează la alt calculator"
9965 msgid "&Machine name:"
9966 msgstr "Nu&me calculator:"
9969 msgid "System Configuration"
9970 msgstr "Configurare sistem"
9973 msgid "System Settings"
9974 msgstr "Configurație sistem"
9977 msgid "&Enable Distributed COM"
9978 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
9981 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9982 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
9986 "These settings change only registry values.\n"
9987 "They have no effect on Wine performance."
9989 "These settings changes only register values.\n"
9990 "It has no effect on Wine performance."
9993 msgid "Default Interface Viewer"
9994 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10005 msgid "&View Type Info"
10006 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10009 msgid "IPersist Interface Viewer"
10010 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10012 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10013 msgid "Class Name:"
10014 msgstr "Nume clasă:"
10016 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10021 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10022 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10029 msgid "&GetSizeMax"
10030 msgstr "&GetSizeMax"
10032 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10037 msgid "ITypeLib viewer"
10038 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10041 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10042 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10045 msgid "version 1.0"
10046 msgstr "versiunea 1.0"
10050 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10051 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10054 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10055 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10058 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10059 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10062 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10063 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10066 msgid "Run the Wine registry editor"
10067 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10070 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10071 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10074 msgid "Create an instance of the selected object"
10075 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10078 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10079 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10082 msgid "Release the currently selected object instance"
10083 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
10086 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10087 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10090 msgid "Display the viewer for the selected item"
10091 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10094 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10095 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10099 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10101 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10102 "prevăzute a fi vizibile"
10105 msgid "Show or hide the toolbar"
10106 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10109 msgid "Show or hide the status bar"
10110 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10113 msgid "Refresh all lists"
10114 msgstr "Actualizează toate listele"
10117 msgid "Display program information, version number and copyright"
10119 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
10122 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10126 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10131 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10132 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10136 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10137 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10140 msgid "ObjectClasses"
10141 msgstr "ObjectClasses"
10144 msgid "Grouped by Component Category"
10145 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10148 msgid "OLE 1.0 Objects"
10149 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10152 msgid "COM Library Objects"
10153 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10156 msgid "All Objects"
10157 msgstr "Toate obiectele"
10160 msgid "Application IDs"
10161 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10164 msgid "Type Libraries"
10165 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10180 msgid "Implementation"
10181 msgstr "Implementare"
10188 msgid "CoGetClassObject failed."
10189 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10192 msgid "Unknown error"
10193 msgstr "Eroare necunoscută"
10201 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10202 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
10205 msgid "Inherited Interfaces"
10206 msgstr "Interfețe moștenite"
10209 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10210 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
10213 msgid "Close window"
10214 msgstr "Închide fereastra"
10217 msgid "Group typeinfos by kind"
10218 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
10225 msgid "O&pen\tEnter"
10226 msgstr "Desc&hide\tEnter"
10228 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10229 msgid "&Move...\tF7"
10230 msgstr "&Mutare...\tF7"
10232 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10233 msgid "&Copy...\tF8"
10234 msgstr "&Copiere...\tF8"
10238 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10239 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
10242 msgid "&Execute..."
10243 msgstr "&Executare..."
10247 msgid "E&xit Windows"
10248 msgstr "Î&nchidere Windows..."
10250 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10255 msgid "&Arrange automatically"
10256 msgstr "&Aranjează automat"
10259 msgid "&Minimize on run"
10260 msgstr "&Minimizează la execuție"
10262 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10263 msgid "&Save settings on exit"
10264 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
10266 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10270 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10272 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10276 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10277 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
10280 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10281 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
10284 msgid "&Arrange Icons"
10285 msgstr "&Aranjează pictogramele"
10289 msgid "&About Program Manager"
10290 msgstr "Administrator programe"
10293 msgid "Program &group"
10294 msgstr "&Grup programe"
10301 msgid "Move Program"
10302 msgstr "Mutare program"
10305 msgid "Move program:"
10306 msgstr "Mutare program:"
10308 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10309 msgid "From group:"
10310 msgstr "Din grupul:"
10312 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10314 msgstr "În &grupul:"
10317 msgid "Copy Program"
10318 msgstr "Copiere program"
10321 msgid "Copy program:"
10322 msgstr "Copiere program:"
10325 msgid "Program Group Attributes"
10326 msgstr "Atributele grupului de programe"
10328 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10329 msgid "&Description:"
10330 msgstr "&Descriere:"
10333 msgid "&Group file:"
10334 msgstr "Fișier &grup:"
10337 msgid "Program Attributes"
10338 msgstr "Atributele programului"
10340 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10341 msgid "&Command line:"
10342 msgstr "Linie de &comandă:"
10345 msgid "&Working directory:"
10346 msgstr "Director de &lucru:"
10349 msgid "&Key combination:"
10350 msgstr "Com&binație de taste:"
10352 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10353 msgid "&Minimize at launch"
10354 msgstr "&Minimizează la lansare"
10356 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10361 msgid "Change &icon..."
10362 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
10365 msgid "Change Icon"
10366 msgstr "Schimbare pictogramă"
10370 msgstr "Nume de &fișier:"
10373 msgid "Current &icon:"
10374 msgstr "P&ictogramă curentă:"
10377 msgid "Execute Program"
10378 msgstr "Executare program"
10381 msgid "Program Manager"
10382 msgstr "Administrator programe"
10385 msgid "Delete group `%s'?"
10386 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
10389 msgid "Delete program `%s'?"
10390 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
10392 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10393 msgid "Not implemented"
10394 msgstr "Neimplementat"
10397 msgid "Error reading `%s'."
10398 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
10401 msgid "Error writing `%s'."
10402 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
10406 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10407 "Should it be tried further on?"
10409 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
10410 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
10413 msgid "Help not available."
10414 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
10417 msgid "Unknown feature in %s"
10418 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
10421 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10422 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
10425 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10427 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
10434 msgid "Libraries (*.dll)"
10435 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
10439 msgstr "Fișiere pictogramă"
10442 msgid "Icons (*.ico)"
10443 msgstr "Pictograme (*.ico)"
10447 "The syntax of this command is:\n"
10449 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10452 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10454 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10459 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10462 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
10466 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10467 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
10470 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10471 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
10474 msgid "The operation completed successfully\n"
10475 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
10478 msgid "Error: Invalid key name\n"
10479 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10482 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10483 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10486 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10487 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10491 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10493 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
10500 msgid "&Import Registry File..."
10501 msgstr "&Importare fișier registru..."
10504 msgid "&Export Registry File..."
10505 msgstr "&Exportare fișier registru..."
10507 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10512 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10516 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10517 msgid "&String Value"
10518 msgstr "&Valoare șir"
10520 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10521 msgid "&Binary Value"
10522 msgstr "Valoare &binară"
10524 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10525 msgid "&DWORD Value"
10526 msgstr "Valoare &DWORD"
10528 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10529 msgid "&Multi String Value"
10530 msgstr "Valoare șir &multiplu"
10532 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10534 msgid "&Expandable String Value"
10535 msgstr "&Valoare șir"
10537 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10538 msgid "&Rename\tF2"
10539 msgstr "&Redenumește\tF2"
10541 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10542 msgid "&Copy Key Name"
10543 msgstr "&Copiază numele cheii"
10545 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10546 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10547 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
10550 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10551 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
10554 msgid "Status &Bar"
10555 msgstr "&Bara de stare"
10557 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10561 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10563 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10567 msgid "&Remove Favorite..."
10568 msgstr "Elimina&re favorită..."
10571 msgid "&About Registry Editor"
10572 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10576 msgid "Modify Binary Data..."
10577 msgstr "Modifică date binare"
10581 msgstr "&Exportare..."
10584 msgid "Export registry"
10585 msgstr "Exportă registrul"
10592 msgid "S&elected branch:"
10593 msgstr "Ramura s&electată:"
10595 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10612 msgid "Value names"
10613 msgstr "Nume valori"
10616 msgid "Value content"
10617 msgstr "Conținut valori"
10620 msgid "Whole string only"
10621 msgstr "Doar șirul întreg"
10624 msgid "Add Favorite"
10625 msgstr "Adăugare favorită"
10627 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10632 msgid "Remove Favorite"
10633 msgstr "Eliminare favorită"
10636 msgid "Edit String"
10637 msgstr "Editare șir"
10639 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10640 msgid "Value name:"
10641 msgstr "Nume valoare:"
10643 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10644 msgid "Value data:"
10645 msgstr "Date valoare:"
10649 msgstr "Editare DWORD"
10656 msgid "Hexadecimal"
10657 msgstr "Hexadecimal"
10664 msgid "Edit Binary"
10665 msgstr "Editare binar"
10668 msgid "Edit Multi String"
10669 msgstr "Editare șir multiplu"
10672 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10673 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
10676 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10677 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
10680 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10681 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10684 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10685 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10689 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10691 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10695 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10696 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10703 msgid "Registry Editor"
10704 msgstr "Editor registru"
10707 msgid "Import Registry File"
10708 msgstr "Importă fișierul registru"
10711 msgid "Export Registry File"
10712 msgstr "Exportă fișierul registru"
10716 msgid "Registry files (*.reg)"
10717 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10721 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10722 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10726 msgstr "(Implicit)"
10729 msgid "(value not set)"
10730 msgstr "(valoare nestabilită)"
10733 msgid "(cannot display value)"
10734 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10737 msgid "(unknown %d)"
10738 msgstr "(%d necunoscut)"
10741 msgid "Quits the registry editor"
10742 msgstr "Închide editorul de registru"
10745 msgid "Adds keys to the favorites list"
10746 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10749 msgid "Removes keys from the favorites list"
10750 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10753 msgid "Shows or hides the status bar"
10754 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10757 msgid "Change position of split between two panes"
10758 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10761 msgid "Refreshes the window"
10762 msgstr "Actualizează fereastra"
10765 msgid "Deletes the selection"
10766 msgstr "Șterge selecția"
10769 msgid "Renames the selection"
10770 msgstr "Redenumește selecția"
10773 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10774 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10777 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10778 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10781 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10782 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10785 msgid "Modifies the value's data"
10786 msgstr "Modifică datele valorii"
10789 msgid "Adds a new key"
10790 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10793 msgid "Adds a new string value"
10794 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10797 msgid "Adds a new binary value"
10798 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10801 msgid "Adds a new double word value"
10802 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10805 msgid "Imports a text file into the registry"
10806 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10809 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10810 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10813 msgid "Prints all or part of the registry"
10814 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10817 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10818 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10821 msgid "Can't query value '%s'"
10822 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10825 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10826 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10829 msgid "Value is too big (%u)"
10830 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10833 msgid "Confirm Value Delete"
10834 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10837 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10838 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10841 msgid "Search string '%s' not found"
10842 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10845 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10846 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10849 msgid "New Key #%d"
10850 msgstr "Cheie nouă #%d"
10853 msgid "New Value #%d"
10854 msgstr "Valoare nouă #%d"
10857 msgid "Can't query key '%s'"
10858 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10861 msgid "Adds a new multi string value"
10862 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10865 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10866 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10871 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10872 "with that suffix.\n"
10874 "start [options] program_filename [...]\n"
10875 "start [options] document_filename\n"
10878 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10879 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10880 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10881 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10883 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10884 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10885 "/L Show end-user license.\n"
10886 "/? Display this help and exit.\n"
10888 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10889 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10890 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10891 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10893 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10894 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10896 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10897 "start [opțiuni] cale_document\n"
10900 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10901 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10902 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10903 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10904 " cu codul său de ieșire.\n"
10905 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10906 " windows explorer.\n"
10907 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10908 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10910 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10911 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10913 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10914 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10918 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10919 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10920 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10921 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10922 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10924 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10925 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10926 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10927 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10929 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10930 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10931 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10933 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10935 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10936 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10937 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10938 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10939 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10941 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10942 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10943 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10944 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10946 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10947 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10948 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10950 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10954 "Application could not be started, or no application associated with the "
10955 "specified file.\n"
10956 "ShellExecuteEx failed"
10958 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10959 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10962 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10964 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10968 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10973 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10974 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10978 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10979 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10982 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10987 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10988 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10991 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10995 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11000 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11004 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11008 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11013 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11014 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11018 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11019 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11023 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11024 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11027 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11030 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11031 msgid "&New Task (Run...)"
11032 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11035 msgid "E&xit Task Manager"
11036 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11039 msgid "&Minimize On Use"
11040 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11043 msgid "&Hide When Minimized"
11044 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11046 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11047 msgid "&Show 16-bit tasks"
11048 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11051 msgid "&Refresh Now"
11052 msgstr "Actua&lizează acum"
11055 msgid "&Update Speed"
11056 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11058 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11062 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11066 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11074 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11075 msgid "&Select Columns..."
11076 msgstr "&Selectare coloane..."
11078 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11079 msgid "&CPU History"
11080 msgstr "Istoric pro&cesor"
11082 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11083 msgid "&One Graph, All CPUs"
11084 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11086 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11087 msgid "One Graph &Per CPU"
11088 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11090 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11091 msgid "&Show Kernel Times"
11092 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11094 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11095 msgid "Tile &Horizontally"
11096 msgstr "Mozaic &orizontal"
11098 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11099 msgid "Tile &Vertically"
11100 msgstr "Mozaic &vertical"
11102 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11104 msgstr "&Minimizează"
11106 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11110 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11111 msgid "&Bring To Front"
11112 msgstr "Vizi&bil mereu"
11115 msgid "&About Task Manager"
11116 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11118 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11120 msgstr "C&omută la"
11122 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11124 msgstr "T&ermină sarcina"
11127 msgid "&Go To Process"
11128 msgstr "Salt &la proces"
11130 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11131 msgid "&End Process"
11132 msgstr "T&ermină procesul"
11135 msgid "End Process &Tree"
11136 msgstr "&Termină arborele procesului"
11138 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11140 msgstr "&Depanează"
11143 msgid "Set &Priority"
11144 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11148 msgstr "Timp &real"
11152 msgid "&Above Normal"
11153 msgstr "Peste norm&al"
11157 msgid "&Below Normal"
11158 msgstr "Su&b normal"
11161 msgid "Set &Affinity..."
11162 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11165 msgid "Edit Debug &Channels..."
11166 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11168 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11169 msgid "Task Manager"
11170 msgstr "Administratorul de sarcini"
11176 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11181 msgid "&New Task..."
11182 msgstr "Sarcină &nouă..."
11185 msgid "&Show processes from all users"
11186 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11190 msgstr "Utilizare procesor"
11194 msgstr "Utilizare memorie"
11201 msgid "Commit Charge (K)"
11202 msgstr "Commit Charge (K)"
11205 msgid "Physical Memory (K)"
11206 msgstr "Memorie fizică (K)"
11209 msgid "Kernel Memory (K)"
11210 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11212 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11214 msgstr "Handle-uri"
11216 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11218 msgstr "Thread-uri"
11220 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11224 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11237 msgid "System Cache"
11238 msgstr "Cache sistem"
11246 msgstr "Nepaginată"
11249 msgid "CPU Usage History"
11250 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11253 msgid "Memory Usage History"
11254 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11256 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11257 msgid "Debug Channels"
11258 msgstr "Canale de depanare"
11261 msgid "Processor Affinity"
11262 msgstr "Afinitate procesor"
11266 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11267 "allowed to execute on."
11269 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11270 "executarea procesului."
11401 msgid "Select Columns"
11402 msgstr "Selectare coloane"
11406 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11408 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
11412 msgid "&Image Name"
11413 msgstr "Nume &imagine"
11416 msgid "&PID (Process Identifier)"
11417 msgstr "&PID (identificator de proces)"
11421 msgstr "Utilizare pro&cesor"
11425 msgstr "Timp proc&esor"
11428 msgid "&Memory Usage"
11429 msgstr "Utilizare &memorie"
11432 msgid "Memory Usage &Delta"
11433 msgstr "&Delta utilizare memorie"
11436 msgid "Pea&k Memory Usage"
11437 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
11440 msgid "Page &Faults"
11441 msgstr "Defecte pagini"
11444 msgid "&USER Objects"
11445 msgstr "Obiecte &USER"
11447 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11449 msgstr "Citiri I/O"
11451 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11452 msgid "I/O Read Bytes"
11453 msgstr "Octeți citire I/O"
11456 msgid "&Session ID"
11457 msgstr "ID &sesiune"
11461 msgstr "&Nume utilizator"
11464 msgid "Page F&aults Delta"
11465 msgstr "Delt&a defecte pagini"
11468 msgid "&Virtual Memory Size"
11469 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
11472 msgid "Pa&ged Pool"
11473 msgstr "Rezervă pa&ginată"
11476 msgid "N&on-paged Pool"
11477 msgstr "Rezervă &nepaginată"
11480 msgid "Base P&riority"
11481 msgstr "P&rioritate de bază"
11484 msgid "&Handle Count"
11485 msgstr "Număr de &handle-uri"
11488 msgid "&Thread Count"
11489 msgstr "Număr &thread"
11491 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11492 msgid "GDI Objects"
11493 msgstr "Obiecte GDI"
11495 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11497 msgstr "Scrieri I/O"
11499 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11500 msgid "I/O Write Bytes"
11501 msgstr "Octeți scriere I/O"
11503 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11507 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11508 msgid "I/O Other Bytes"
11509 msgstr "Octeți alte I/O"
11512 msgid "Create New Task"
11513 msgstr "Creează o sarcină nouă"
11516 msgid "Runs a new program"
11517 msgstr "Execută un program nou"
11520 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11522 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
11526 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11528 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
11532 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11533 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
11536 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11538 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
11539 "viteza de actualizare stabilită"
11542 msgid "Displays tasks by using large icons"
11543 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
11546 msgid "Displays tasks by using small icons"
11547 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
11550 msgid "Displays information about each task"
11551 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
11554 msgid "Updates the display twice per second"
11555 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
11558 msgid "Updates the display every two seconds"
11559 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
11562 msgid "Updates the display every four seconds"
11563 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
11566 msgid "Does not automatically update"
11567 msgstr "Nu se actualizează automat"
11570 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11571 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
11574 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11575 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
11578 msgid "Minimizes the windows"
11579 msgstr "Minimizează ferestrele"
11582 msgid "Maximizes the windows"
11583 msgstr "Maximizează ferestrele"
11586 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11587 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
11590 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11591 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
11594 msgid "Displays Task Manager help topics"
11595 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
11598 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11599 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11602 msgid "Exits the Task Manager application"
11603 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
11606 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11607 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
11610 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11611 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
11614 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11615 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
11618 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11619 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
11622 msgid "Each CPU has its own history graph"
11623 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
11626 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11627 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
11630 msgid "Tells the selected tasks to close"
11631 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
11634 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11635 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
11638 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11639 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
11642 msgid "Removes the process from the system"
11643 msgstr "Elimină procesul din sistem"
11646 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11647 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
11650 msgid "Attaches the debugger to this process"
11651 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
11654 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11655 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
11658 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11659 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
11662 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11663 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
11666 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11667 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
11670 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11671 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
11674 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11675 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
11678 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11679 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
11682 msgid "Controls Debug Channels"
11683 msgstr "Controlează canalele de depanare"
11686 msgid "Performance"
11687 msgstr "Funcționare"
11690 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11691 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
11694 msgid "Processes: %d"
11695 msgstr "Procese: %d"
11699 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11700 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
11704 msgstr "Nume imagine"
11716 msgstr "Timp procesor"
11720 msgstr "Utilizare memorie"
11724 msgstr "Delta memorie"
11727 msgid "Peak Mem Usage"
11728 msgstr "Maxim utilizare memorie"
11731 msgid "Page Faults"
11732 msgstr "Defecte pagini"
11735 msgid "USER Objects"
11736 msgstr "Obiecte USER"
11740 msgstr "ID sesiune"
11744 msgstr "Nume utilizator"
11748 msgstr "Delta defecte pagini"
11752 msgstr "Mărime memorie virtuală"
11756 msgstr "Rezervă paginată"
11760 msgstr "Rezervă nepaginată"
11764 msgstr "Prioritate de bază"
11767 msgid "Task Manager Warning"
11768 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
11772 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11773 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11774 "sure you want to change the priority class?"
11776 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
11777 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
11778 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
11781 msgid "Unable to Change Priority"
11782 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
11786 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11787 "results including loss of data and system instability. The\n"
11788 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11789 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11790 "terminate the process?"
11792 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
11793 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
11794 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
11795 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
11796 " Sigur doriți să terminați procesul?"
11799 msgid "Unable to Terminate Process"
11800 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
11804 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11805 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11807 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
11808 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
11811 msgid "Unable to Debug Process"
11812 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
11815 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11816 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
11819 msgid "Invalid Option"
11820 msgstr "Opțiune nevalidă"
11823 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11824 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
11827 msgid "System Idle Process"
11828 msgstr "Procese inactive în sistem"
11831 msgid "Not Responding"
11832 msgstr "Nu răspunde"
11836 msgstr "În curs de execuție"
11858 #: uninstaller.rc:26
11859 msgid "Wine Application Uninstaller"
11860 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
11862 #: uninstaller.rc:27
11864 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11866 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11868 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
11870 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
11877 msgid "&Scale to Window"
11878 msgstr "&Scalează la fereastră"
11897 msgid "Regular Metafile Viewer"
11898 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
11901 msgid "Waiting for Program"
11902 msgstr "Așteptare program"
11905 msgid "Terminate Process"
11906 msgstr "Termină procesul"
11910 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11913 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11915 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
11917 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
11924 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11925 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
11929 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11930 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11931 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11932 "option) any later version."
11934 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11935 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11936 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11937 "option) any later version."
11940 msgid " Windows Registration Information "
11941 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
11945 msgstr "&Deținătorul:"
11948 msgid "Organi&zation:"
11949 msgstr "Organi&zația:"
11952 msgid " Application Settings "
11953 msgstr " Setări pentru aplicații "
11957 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11958 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11959 "or per-application settings in those tabs as well."
11961 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
11962 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
11963 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
11964 "aplicație în această subfereastră."
11967 msgid "&Add application..."
11968 msgstr "&Adaugă o aplicație"
11971 msgid "&Remove application"
11972 msgstr "&Șterge aplicația"
11975 msgid "&Windows Version:"
11976 msgstr "Versiunea &Windows:"
11979 msgid " Window Settings "
11980 msgstr " Setări de fereastră "
11983 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11984 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11987 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11988 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
11991 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11992 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
11995 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11996 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
11999 msgid "Desktop &size:"
12000 msgstr "Mărime ecran:"
12004 msgstr " Direct3D "
12007 msgid "&Vertex Shader Support: "
12008 msgstr "Suport de vertex shader: "
12011 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12012 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
12015 msgid " Screen &Resolution "
12016 msgstr " Rezoluție ecran "
12019 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12020 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12023 msgid " DLL Overrides "
12024 msgstr " Suprascrieri DLL "
12028 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12029 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12032 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12033 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12036 msgid "&New override for library:"
12037 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12039 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12044 msgid "Existing &overrides:"
12045 msgstr "Suprascrieri existente:"
12052 msgid "Edit Override"
12053 msgstr "Editează suprascrierea"
12056 msgid " Load Order "
12057 msgstr " Ordinea de încărcare "
12060 msgid "&Builtin (Wine)"
12061 msgstr "&Builtin (Wine)"
12064 msgid "&Native (Windows)"
12065 msgstr "&Native (Windows)"
12068 msgid "Bui<in then Native"
12069 msgstr "Bui<in apoi Native"
12072 msgid "Nati&ve then Builtin"
12073 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12077 msgstr "&Dezactivează"
12080 msgid "Select Drive Letter"
12081 msgstr "Selecția literei de disc"
12084 msgid " Drive &mappings "
12085 msgstr " Mapare de discuri "
12089 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12092 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12100 msgid "Auto&detect"
12101 msgstr "&Detectează"
12111 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12112 msgid "Show &Advanced"
12113 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12121 msgstr "Navighează"
12125 msgstr "&Etichetă:"
12129 msgstr "N&umăr de serie:"
12132 msgid "Show &dot files"
12133 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12136 msgid " Driver Diagnostics "
12137 msgstr " Driver Diagnostics "
12141 msgstr " Defaults "
12144 msgid "Output device:"
12145 msgstr "Output device:"
12148 msgid "Voice output device:"
12149 msgstr "Voice output device:"
12152 msgid "Input device:"
12153 msgstr "Input device:"
12156 msgid "Voice input device:"
12157 msgstr "Voice input device:"
12160 msgid "&Test Sound"
12161 msgstr "&Testează sunetul"
12164 msgid " Appearance "
12172 msgid "&Install theme..."
12173 msgstr "Instalează o tematică"
12197 msgstr " Dosare sistem "
12205 msgstr "&Navighează"
12213 msgstr "Dispozitive"
12217 msgid "Select the Unix target directory, please."
12218 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
12221 msgid "Hide &Advanced"
12222 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12226 msgstr "(Fără tematică)"
12233 msgid "Desktop Integration"
12234 msgstr "Integrare ecran"
12245 msgid "Wine configuration"
12246 msgstr "Setări Wine"
12249 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12250 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12253 msgid "Select a theme file"
12254 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12258 msgstr "Dosarul de sistem"
12265 msgid "Wine configuration for %s"
12266 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12269 msgid "Selected driver: %s"
12276 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12278 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12282 msgid "Audio test failed!"
12287 msgid "(System default)"
12288 msgstr "Calea de sistem"
12292 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12293 "Are you sure you want to do this?"
12295 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12296 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12299 msgid "Warning: system library"
12300 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12311 msgid "native, builtin"
12315 msgid "builtin, native"
12320 msgstr "dezactivat"
12323 msgid "Default Settings"
12324 msgstr "Setări implicite"
12328 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12329 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
12332 msgid "Use global settings"
12333 msgstr "Folosește setările globale"
12336 msgid "Select an executable file"
12337 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12345 msgctxt "vertex shader mode"
12348 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12355 msgid "Autodetect..."
12356 msgstr "Detectează automat"
12359 msgid "Local hard disk"
12360 msgstr "Hard disk local"
12363 msgid "Network share"
12364 msgstr "Resursă din rețea"
12367 msgid "Floppy disk"
12377 "You cannot add any more drives.\n"
12379 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12381 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12383 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12384 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12387 msgid "System drive"
12388 msgstr "Unitate de sistem"
12392 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12394 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12395 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12397 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
12399 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
12400 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
12405 msgctxt "Drive letter"
12410 msgid "Drive Mapping"
12411 msgstr "Mapare disc"
12415 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12417 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12419 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
12421 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
12424 msgid "Controls Background"
12425 msgstr "Fundal controale"
12428 msgid "Controls Text"
12429 msgstr "Text controale"
12432 msgid "Menu Background"
12433 msgstr "Fundal meniu"
12437 msgstr "Text meniu"
12441 msgstr "Bare de defilare"
12444 msgid "Selection Background"
12445 msgstr "Fundal selecție"
12448 msgid "Selection Text"
12449 msgstr "Text selecție"
12452 msgid "ToolTip Background"
12453 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
12456 msgid "ToolTip Text"
12457 msgstr "Text baloane de ajutor"
12460 msgid "Window Background"
12461 msgstr "Fundal fereastră"
12464 msgid "Window Text"
12465 msgstr "Text fereastră"
12468 msgid "Active Title Bar"
12469 msgstr "Bară de titlu activă"
12472 msgid "Active Title Text"
12473 msgstr "Text bară de titlu activă"
12476 msgid "Inactive Title Bar"
12477 msgstr "Bară de titlu inactivă"
12480 msgid "Inactive Title Text"
12481 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
12484 msgid "Message Box Text"
12485 msgstr "Text casetă de mesaje"
12488 msgid "Application Workspace"
12489 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
12492 msgid "Window Frame"
12493 msgstr "Cadru de fereastră"
12496 msgid "Active Border"
12497 msgstr "Margini active"
12500 msgid "Inactive Border"
12501 msgstr "Margini inactive"
12504 msgid "Controls Shadow"
12505 msgstr "Umbră pentru controale"
12512 msgid "Controls Highlight"
12513 msgstr "Evidențiere controale"
12516 msgid "Controls Dark Shadow"
12517 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
12520 msgid "Controls Light"
12521 msgstr "Lumină pentru controale"
12524 msgid "Controls Alternate Background"
12525 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
12528 msgid "Hot Tracked Item"
12529 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
12532 msgid "Active Title Bar Gradient"
12533 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
12536 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12537 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
12540 msgid "Menu Highlight"
12541 msgstr "Evidențiere meniu"
12545 msgstr "Bară de meniu"
12547 #: wineconsole.rc:57
12551 #: wineconsole.rc:60
12552 msgid "Cursor size"
12553 msgstr "Dimensiune cursor"
12555 #: wineconsole.rc:61
12559 #: wineconsole.rc:62
12563 #: wineconsole.rc:63
12567 #: wineconsole.rc:65
12571 #: wineconsole.rc:66
12573 msgstr "Meniu popup"
12575 #: wineconsole.rc:67
12579 #: wineconsole.rc:68
12583 #: wineconsole.rc:69
12585 msgstr "Editare rapidă"
12587 #: wineconsole.rc:70
12589 msgstr "activ&ează"
12591 #: wineconsole.rc:72
12592 msgid "Command history"
12593 msgstr "Istoric comenzi"
12595 #: wineconsole.rc:73
12596 msgid "&Number of recalled commands :"
12597 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
12599 #: wineconsole.rc:76
12600 msgid "&Remove doubles"
12601 msgstr "Elimină dublu&rile"
12603 #: wineconsole.rc:81
12607 #: wineconsole.rc:84
12611 #: wineconsole.rc:86
12615 #: wineconsole.rc:97
12616 msgid " Configuration "
12617 msgstr " Configurație "
12619 #: wineconsole.rc:100
12620 msgid "Buffer zone"
12621 msgstr "Zonă tampon"
12623 #: wineconsole.rc:101
12627 #: wineconsole.rc:104
12629 msgstr "Î&nălțime :"
12631 #: wineconsole.rc:108
12632 msgid "Window size"
12633 msgstr "Dimensiune fereastră"
12635 #: wineconsole.rc:109
12639 #: wineconsole.rc:112
12641 msgstr "Înălțim&e :"
12643 #: wineconsole.rc:116
12644 msgid "End of program"
12645 msgstr "Sfârșitul programului"
12647 #: wineconsole.rc:117
12648 msgid "&Close console"
12649 msgstr "În&chide consola"
12651 #: wineconsole.rc:119
12655 #: wineconsole.rc:125
12656 msgid "Console parameters"
12657 msgstr "Parametrii consolei"
12659 #: wineconsole.rc:128
12660 msgid "Retain these settings for later sessions"
12661 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
12663 #: wineconsole.rc:129
12664 msgid "Modify only current session"
12665 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
12667 #: wineconsole.rc:26
12668 msgid "Set &Defaults"
12669 msgstr "Setări &implicite"
12671 #: wineconsole.rc:28
12673 msgstr "&Marchează"
12675 #: wineconsole.rc:31
12676 msgid "&Select all"
12677 msgstr "&Selectează tot"
12679 #: wineconsole.rc:32
12681 msgstr "De&rulează"
12683 #: wineconsole.rc:33
12687 #: wineconsole.rc:36
12688 msgid "Setup - Default settings"
12689 msgstr "Configurație implicită"
12691 #: wineconsole.rc:37
12692 msgid "Setup - Current settings"
12693 msgstr "Configurație curentă"
12695 #: wineconsole.rc:38
12696 msgid "Configuration error"
12697 msgstr "Eroare de configurare"
12699 #: wineconsole.rc:39
12700 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12702 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
12705 #: wineconsole.rc:34
12707 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12708 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
12710 #: wineconsole.rc:35
12711 msgid "This is a test"
12712 msgstr "Acesta este un test"
12714 #: wineconsole.rc:41
12715 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12716 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
12718 #: wineconsole.rc:42
12719 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12720 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
12722 #: wineconsole.rc:43
12723 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12724 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
12726 #: wineconsole.rc:44
12727 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12728 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
12730 #: wineconsole.rc:45
12732 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12733 "The command is invalid.\n"
12735 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
12736 "Comanda nu este validă.\n"
12738 #: wineconsole.rc:47
12742 " wineconsole [options] <command>\n"
12748 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
12752 #: wineconsole.rc:49
12755 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12757 " try to setup the current terminal as a Wine "
12760 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
12761 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
12762 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
12764 #: wineconsole.rc:50
12766 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12767 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
12769 #: wineconsole.rc:51
12774 " wineconsole cmd\n"
12775 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12780 " wineconsole cmd\n"
12781 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
12785 msgid "Program Error"
12786 msgstr "Eroare de program"
12790 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12791 "sorry for the inconvenience."
12793 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
12794 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
12798 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12799 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12802 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12803 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12805 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
12806 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
12809 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
12810 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
12813 msgid "Wine program crash"
12814 msgstr "Avarie program Wine"
12817 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12818 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
12821 msgid "(unidentified)"
12822 msgstr "(neidentificat)"
12825 msgid "&Open\tEnter"
12826 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12830 msgstr "Rede&numire..."
12834 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12835 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
12839 msgstr "E&xecutare..."
12842 msgid "Cr&eate Directory..."
12843 msgstr "Cr&eare director..."
12845 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12847 msgid "E&xit\tAlt+X"
12849 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12851 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12860 msgid "Connect &Network Drive..."
12861 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
12864 msgid "&Disconnect Network Drive"
12865 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
12872 msgid "&All File Details"
12873 msgstr "To&ate detaliile "
12876 msgid "&Sort by Name"
12877 msgstr "&Sortează după nume"
12880 msgid "Sort &by Type"
12881 msgstr "Sortează după &tip"
12884 msgid "Sort by Si&ze"
12885 msgstr "Sortează după &mărime"
12888 msgid "Sort by &Date"
12889 msgstr "Sortează după &dată"
12893 msgid "Filter by&..."
12894 msgstr "Filtrare după &..."
12898 msgstr "Bara &de unitate"
12901 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12902 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
12905 msgid "New &Window"
12906 msgstr "&Fereastră nouă"
12909 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12910 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
12913 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12914 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
12918 msgid "&About Wine File Manager"
12919 msgstr "Administrator Wine File"
12922 msgid "Select destination"
12923 msgstr "Selectare destinație"
12926 msgid "By File Type"
12927 msgstr "După tipul de fișier"
12935 msgstr "Tip fișier"
12938 msgid "&Directories"
12939 msgstr "&Directoare"
12947 msgstr "Docu&mente"
12950 msgid "&Other files"
12951 msgstr "&Alte fișiere"
12954 msgid "Show Hidden/&System Files"
12955 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
12958 msgid "Properties for %s"
12959 msgstr "Proprietăți pentru %s"
12962 msgid "&File Name:"
12963 msgstr "Nume &fișier:"
12966 msgid "Full &Path:"
12967 msgstr "Calea com&pletă:"
12970 msgid "Last Change:"
12971 msgstr "Ultima modificare:"
12978 msgid "Cop&yright:"
12979 msgstr "Drep&t de autor:"
12983 msgstr "Dimensiune:"
12987 msgstr "Doar citi&re"
13002 msgid "&Compressed"
13003 msgstr "&Comprimat"
13006 msgid "&Version Information"
13007 msgstr "Informații despre &versiune"
13010 msgid "Applying font settings"
13011 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13014 msgid "Error while selecting new font."
13015 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13018 msgid "Wine File Manager"
13019 msgstr "Administrator Wine File"
13023 msgstr "director rădăcină"
13027 msgstr "director unix"
13034 msgid "Not yet implemented"
13035 msgstr "Neimplementat încă"
13039 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13043 msgstr "Ultima accesare"
13047 msgstr "Ultima modificare"
13050 msgid "Index/Inode"
13051 msgstr "Index/Inode"
13055 msgid "%1 of %2 free"
13056 msgstr "%s din %s liber"
13059 msgctxt "unit kilobyte"
13064 msgctxt "unit megabyte"
13069 msgctxt "unit gigabyte"
13082 msgid "Question &Marks"
13087 msgstr "&Începător"
13099 msgstr "&Personalizat"
13103 msgid "&Fastest Times"
13104 msgstr "&Scoruri maxime"
13108 msgid "&About WineMine"
13109 msgstr "Des&pre Wine"
13111 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13112 msgid "Fastest Times"
13113 msgstr "Scoruri maxime"
13117 msgstr "&Începător"
13128 msgid "Congratulations!"
13129 msgstr "Felicitări!"
13132 msgid "Please enter your name"
13133 msgstr "Scrieţi-vă numele"
13136 msgid "Custom Game"
13137 msgstr "Joc personalizat"
13161 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13162 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13165 msgid "Printer &setup..."
13166 msgstr "&Setare imprimantă"
13169 msgid "&Annotate..."
13170 msgstr "&Adnotează..."
13174 msgstr "&Se&mn de carte"
13178 msgstr "&Definește..."
13184 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13188 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13192 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13198 msgid "&Help on help\tF1"
13199 msgstr "&Ajutor la ajutor"
13202 msgid "Always on &top"
13203 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13206 msgid "&About Wine Help"
13207 msgstr "&Informații..."
13210 msgid "Annotation..."
13211 msgstr "Adnotare..."
13226 msgid "Not implemented yet"
13227 msgstr "Încă neimplementată"
13231 msgstr "Ajutor Wine"
13234 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13235 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13246 msgid "Help files (*.hlp)"
13247 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13250 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13251 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13254 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13255 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13258 msgid "Help topics: "
13259 msgstr "Subiecte de ajutor:"
13262 msgid "&New...\tCtrl+N"
13263 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13266 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13267 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13270 msgid "&Clear\tDEL"
13271 msgstr "&Curăță\tDEL"
13274 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13275 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13278 msgid "Find &next\tF3"
13279 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13283 msgstr "D&oar citire"
13287 msgstr "&Modificat"
13291 msgstr "S&uplimente"
13294 msgid "Selection &info"
13295 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13298 msgid "Character &format"
13299 msgstr "&Format caracter"
13302 msgid "&Def. char format"
13303 msgstr "For&mat caracter implicit"
13306 msgid "Paragrap&h format"
13307 msgstr "Format ¶graf"
13311 msgstr "Extra&ge textul"
13313 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13315 msgstr "Bara de &format"
13317 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13321 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13323 msgstr "Bară de &stare"
13330 msgid "&Date and time..."
13331 msgstr "&Data și ora..."
13337 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13338 msgid "&Bullet points"
13339 msgstr "Punct &bulină"
13341 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13342 msgid "&Paragraph..."
13343 msgstr "&Paragraf..."
13347 msgstr "&Taburi..."
13350 msgid "Backgroun&d"
13354 msgid "&System\tCtrl+1"
13355 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13359 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13360 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
13363 msgid "&About Wine Wordpad"
13364 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13371 msgid "Date and time"
13372 msgstr "Data și ora"
13375 msgid "Available formats"
13376 msgstr "Formate disponibile"
13379 msgid "New document type"
13380 msgstr "Nou tip de document"
13383 msgid "Paragraph format"
13384 msgstr "Format paragraf"
13387 msgid "Indentation"
13390 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13394 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13400 msgstr "Primul rând"
13412 msgstr "Spațiere tab"
13415 msgid "Remove al&l"
13416 msgstr "E&limină tot"
13419 msgid "Line wrapping"
13420 msgstr "Despărțire rânduri"
13423 msgid "&No line wrapping"
13424 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
13427 msgid "Wrap text by the &window border"
13428 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
13431 msgid "Wrap text by the &margin"
13432 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
13436 msgstr "Bare de unelte"
13439 msgid "All documents (*.*)"
13440 msgstr "Toate documentele (*.*)"
13443 msgid "Text documents (*.txt)"
13444 msgstr "Documentele text (*.txt)"
13447 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13448 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
13451 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13452 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
13455 msgid "Rich text document"
13456 msgstr "Document text îmbogățit"
13459 msgid "Text document"
13460 msgstr "Document text"
13463 msgid "Unicode text document"
13464 msgstr "Document text unicode"
13468 msgid "Printer files (*.prn)"
13469 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
13481 msgstr "Text îmbogățit"
13485 msgstr "Pagina următoare"
13488 msgid "Previous page"
13489 msgstr "Pagina precedentă"
13493 msgstr "Două pagini"
13505 msgstr "Micșorează"
13517 msgctxt "unit: centimeter"
13523 msgctxt "unit: inch"
13533 msgctxt "unit: point"
13542 msgid "Save changes to '%s'?"
13543 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
13546 msgid "Finished searching the document."
13547 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
13550 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13551 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
13555 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13556 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13558 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
13559 "Sigur doriți să continuați?"
13562 msgid "Invalid number format"
13563 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
13566 msgid "OLE storage documents are not supported"
13567 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
13570 msgid "Could not save the file."
13571 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
13574 msgid "You do not have access to save the file."
13575 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
13578 msgid "Could not open the file."
13579 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
13582 msgid "You do not have access to open the file."
13583 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
13586 msgid "Printing not implemented"
13587 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
13590 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13591 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
13594 msgid "Starting Wordpad failed"
13595 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
13598 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13599 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13603 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13604 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13607 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13608 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
13612 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13613 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
13617 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13618 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
13623 "Is '%1' a filename or directory\n"
13625 "(F - File, D - Directory)\n"
13627 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
13628 "din destinație?\n"
13629 "(F - Fișier, D - Director)\n"
13633 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13634 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
13638 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13639 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
13643 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13644 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
13648 msgid "Failed to open '%1'\n"
13649 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
13653 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13654 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
13662 msgctxt "Directory key"
13669 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13672 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13673 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13677 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13679 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13680 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13681 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13682 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13683 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13684 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13685 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13686 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13687 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13688 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13689 "[/N] Copy using short names.\n"
13690 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13691 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13692 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13693 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13694 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13695 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13696 "\tarchive attribute.\n"
13697 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13698 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13699 "\t\tthan source.\n"
13702 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
13705 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13706 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13710 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
13711 "\tmai multe fișiere\n"
13712 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
13713 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
13714 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
13715 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
13716 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
13717 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
13718 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
13719 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13720 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13721 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
13722 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
13723 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
13724 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
13725 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
13726 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
13727 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
13728 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
13729 "\tapoi atributul\n"
13730 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
13731 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
13732 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"