avifil32: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob6b58b37520f097dfe98d5b648eca882a053f659d
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
92 #: avifil32.rc:39
93 msgid "Compress options"
94 msgstr "Opções de compressão"
96 #: avifil32.rc:42
97 msgid "&Choose a stream:"
98 msgstr "&Escolha a stream:"
100 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
101 msgid "&Options..."
102 msgstr "&Opções..."
104 #: avifil32.rc:46
105 msgid "&Interleave every"
106 msgstr "&Entrelaçar todos"
108 #: avifil32.rc:48
109 msgid "frames"
110 msgstr "quadros"
112 #: avifil32.rc:49
113 msgid "Current format:"
114 msgstr "Formato atual:"
116 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
117 #: mpr.rc:46 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
118 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
119 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
120 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
121 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
122 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
123 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
124 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
125 msgid "OK"
126 msgstr "OK"
128 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
129 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
130 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
131 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
132 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
133 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
134 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
135 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
136 #: wordpad.rc:247
137 msgid "Cancel"
138 msgstr "Cancelar"
140 #: avifil32.rc:27
141 msgid "Waveform: %s"
142 msgstr "Formato wave: %s"
144 #: avifil32.rc:28
145 msgid "Waveform"
146 msgstr "Formato wave"
148 #: avifil32.rc:29
149 msgid "All multimedia files"
150 msgstr "Todos arquivos multimídia"
152 #: avifil32.rc:31
153 msgid "video"
154 msgstr "vídeo"
156 #: avifil32.rc:32
157 msgid "audio"
158 msgstr "áudio"
160 #: avifil32.rc:33
161 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
162 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
164 #: avifil32.rc:34
165 msgid "uncompressed"
166 msgstr "sem compressão"
168 #: browseui.rc:25
169 msgid "Canceling..."
170 msgstr "Cancelando..."
172 #: comctl32.rc:39
173 msgid "Separator"
174 msgstr "Separador"
176 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
177 #, fuzzy
178 msgctxt "hotkey"
179 msgid "None"
180 msgstr ""
181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Nenhum\n"
183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
184 "Nenhuma"
186 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
187 msgid "Close"
188 msgstr "Fechar"
190 #: comctl32.rc:33
191 msgid "Today:"
192 msgstr "Hoje:"
194 #: comctl32.rc:34
195 msgid "Go to today"
196 msgstr "Ir para hoje"
198 #: comdlg32.rc:29
199 msgid "&About FolderPicker Test"
200 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
202 #: comdlg32.rc:30
203 msgid "Document Folders"
204 msgstr "Pastas de Documentos"
206 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
207 msgid "My Documents"
208 msgstr "Meus Documentos"
210 #: comdlg32.rc:32
211 msgid "My Favorites"
212 msgstr "Favoritos"
214 #: comdlg32.rc:33
215 msgid "System Path"
216 msgstr "Caminho do Sistema"
218 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
219 #, fuzzy
220 msgctxt "display name"
221 msgid "Desktop"
222 msgstr ""
223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
224 "Área de trabalho\n"
225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
226 "Área de Trabalho"
228 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
229 msgid "Fonts"
230 msgstr "Fontes"
232 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
233 msgid "My Computer"
234 msgstr "Meu Computador"
236 #: comdlg32.rc:41
237 msgid "System Folders"
238 msgstr "Pastas do Sistema"
240 #: comdlg32.rc:42
241 msgid "Local Hard Drives"
242 msgstr "Discos Rígidos Locais"
244 #: comdlg32.rc:43
245 msgid "File not found"
246 msgstr "Arquivo não encontrado"
248 #: comdlg32.rc:44
249 msgid "Please verify that the correct file name was given"
250 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
252 #: comdlg32.rc:45
253 msgid ""
254 "File does not exist.\n"
255 "Do you want to create file?"
256 msgstr ""
257 "Arquivo não existe\n"
258 "Você gostaria de cria-lo"
260 #: comdlg32.rc:46
261 msgid ""
262 "File already exists.\n"
263 "Do you want to replace it?"
264 msgstr ""
265 "Arquivo já existe.\n"
266 "Gostaria de substituí-lo?"
268 #: comdlg32.rc:47
269 msgid "Invalid character(s) in path"
270 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
272 #: comdlg32.rc:48
273 msgid ""
274 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
275 "                          / : < > |"
276 msgstr ""
277 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
278 "                          / : < > |"
280 #: comdlg32.rc:49
281 msgid "Path does not exist"
282 msgstr "O caminho não existe"
284 #: comdlg32.rc:50
285 msgid "File does not exist"
286 msgstr "O arquivo não existe"
288 #: comdlg32.rc:55
289 msgid "Up One Level"
290 msgstr "Um Nível Acima"
292 #: comdlg32.rc:56
293 msgid "Create New Folder"
294 msgstr "Criar Nova Pasta"
296 #: comdlg32.rc:57
297 msgid "List"
298 msgstr "Lista"
300 #: comdlg32.rc:58
301 msgid "Details"
302 msgstr "Detalhes"
304 #: comdlg32.rc:59
305 msgid "Browse to Desktop"
306 msgstr "Área de Trabalho"
308 #: comdlg32.rc:123
309 msgid "Regular"
310 msgstr "Normal"
312 #: comdlg32.rc:124
313 msgid "Bold"
314 msgstr "Negrito"
316 #: comdlg32.rc:125
317 msgid "Italic"
318 msgstr "Itálico"
320 #: comdlg32.rc:126
321 msgid "Bold Italic"
322 msgstr "Negrito Itálico"
324 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
325 msgid "Black"
326 msgstr "Preto"
328 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
329 msgid "Maroon"
330 msgstr "Castanho"
332 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
333 msgid "Green"
334 msgstr "Verde"
336 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
337 msgid "Olive"
338 msgstr "Verde-oliva"
340 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
341 msgid "Navy"
342 msgstr "Azul-marinho"
344 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
345 msgid "Purple"
346 msgstr "Roxo"
348 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
349 msgid "Teal"
350 msgstr "Azul-petróleo"
352 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
353 msgid "Gray"
354 msgstr "Cinza"
356 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
357 msgid "Silver"
358 msgstr "Prateado"
360 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
361 msgid "Red"
362 msgstr "Vermelho"
364 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
365 msgid "Lime"
366 msgstr "Verde-limão"
368 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
369 msgid "Yellow"
370 msgstr "Amarelo"
372 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
373 msgid "Blue"
374 msgstr "Azul"
376 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
377 msgid "Fuchsia"
378 msgstr "Fúcsia"
380 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
381 msgid "Aqua"
382 msgstr "Azul-piscina"
384 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
385 msgid "White"
386 msgstr "Branco"
388 #: comdlg32.rc:66
389 msgid "Unreadable Entry"
390 msgstr "Entrada Ilegível"
392 #: comdlg32.rc:68
393 #, fuzzy
394 msgid ""
395 "This value does not lie within the page range.\n"
396 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
397 msgstr ""
398 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
399 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
401 #: comdlg32.rc:70
402 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
403 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
405 #: comdlg32.rc:72
406 msgid ""
407 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
408 "Please reenter margins."
409 msgstr ""
410 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
411 "Por favor reinsira as margens."
413 #: comdlg32.rc:74
414 #, fuzzy
415 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
416 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
418 #: comdlg32.rc:76
419 msgid ""
420 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
421 "Please enter a value between 1 and %d."
422 msgstr ""
423 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
424 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
426 #: comdlg32.rc:77
427 msgid "A printer error occurred."
428 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
430 #: comdlg32.rc:78
431 msgid "No default printer defined."
432 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
434 #: comdlg32.rc:79
435 msgid "Cannot find the printer."
436 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
438 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
439 #, fuzzy
440 msgid "Out of memory."
441 msgstr ""
442 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
443 "Sem memória.\n"
444 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
445 "Memória insuficiente."
447 #: comdlg32.rc:81
448 msgid "An error occurred."
449 msgstr "Ocorreu algum erro."
451 #: comdlg32.rc:82
452 msgid "Unknown printer driver."
453 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
455 #: comdlg32.rc:85
456 msgid ""
457 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
458 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
459 msgstr ""
460 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
461 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
462 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
464 #: comdlg32.rc:151
465 #, fuzzy
466 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
467 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
469 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
470 msgid "&Save"
471 msgstr "&Salvar"
473 #: comdlg32.rc:153
474 msgid "Save &in:"
475 msgstr "Salvar &em:"
477 #: comdlg32.rc:154
478 msgid "Save"
479 msgstr "Salvar"
481 #: comdlg32.rc:155
482 msgid "Save as"
483 msgstr "Salvar como"
485 #: comdlg32.rc:156
486 msgid "Open File"
487 msgstr "Abrir Arquivo"
489 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
490 msgid "Ready"
491 msgstr "Pronto"
493 #: comdlg32.rc:94
494 msgid "Paused; "
495 msgstr "Pausada; "
497 #: comdlg32.rc:95
498 msgid "Error; "
499 msgstr "Erro; "
501 #: comdlg32.rc:96
502 msgid "Pending deletion; "
503 msgstr "Exclusão pendente; "
505 #: comdlg32.rc:97
506 msgid "Paper jam; "
507 msgstr "Papel atolado; "
509 #: comdlg32.rc:98
510 msgid "Out of paper; "
511 msgstr "Sem papel; "
513 #: comdlg32.rc:99
514 msgid "Feed paper manual; "
515 msgstr "Alimentação manual; "
517 #: comdlg32.rc:100
518 msgid "Paper problem; "
519 msgstr "Problemas com o papel; "
521 #: comdlg32.rc:101
522 msgid "Printer offline; "
523 msgstr "Impressora desligada; "
525 #: comdlg32.rc:102
526 msgid "I/O Active; "
527 msgstr "E/S Ativa; "
529 #: comdlg32.rc:103
530 msgid "Busy; "
531 msgstr "Ocupada; "
533 #: comdlg32.rc:104
534 msgid "Printing; "
535 msgstr "Imprimindo; "
537 #: comdlg32.rc:105
538 msgid "Output tray is full; "
539 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
541 #: comdlg32.rc:106
542 msgid "Not available; "
543 msgstr "Não disponível; "
545 #: comdlg32.rc:107
546 msgid "Waiting; "
547 msgstr "Esperando; "
549 #: comdlg32.rc:108
550 msgid "Processing; "
551 msgstr "Processando; "
553 #: comdlg32.rc:109
554 msgid "Initialising; "
555 msgstr "Inicializando; "
557 #: comdlg32.rc:110
558 msgid "Warming up; "
559 msgstr "Aquecendo; "
561 #: comdlg32.rc:111
562 msgid "Toner low; "
563 msgstr "Pouco toner; "
565 #: comdlg32.rc:112
566 msgid "No toner; "
567 msgstr "Sem toner; "
569 #: comdlg32.rc:113
570 msgid "Page punt; "
571 msgstr "Lançar página; "
573 #: comdlg32.rc:114
574 msgid "Interrupted by user; "
575 msgstr "Intervenção do usuário; "
577 #: comdlg32.rc:115
578 msgid "Out of memory; "
579 msgstr "Memória insuficiente; "
581 #: comdlg32.rc:116
582 msgid "The printer door is open; "
583 msgstr "A impressora está aberta; "
585 #: comdlg32.rc:117
586 msgid "Print server unknown; "
587 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
589 #: comdlg32.rc:118
590 msgid "Power save mode; "
591 msgstr "Modo econômico; "
593 #: comdlg32.rc:87
594 msgid "Default Printer; "
595 msgstr "Impressora Padrão; "
597 #: comdlg32.rc:88
598 msgid "There are %d documents in the queue"
599 msgstr "Existem %d documentos na fila"
601 #: comdlg32.rc:89
602 msgid "Margins [inches]"
603 msgstr "Margens [polegadas]"
605 #: comdlg32.rc:90
606 msgid "Margins [mm]"
607 msgstr "Margens [mm]"
609 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
610 msgctxt "unit: millimeters"
611 msgid "mm"
612 msgstr "mm"
614 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
615 msgid "Print"
616 msgstr "Imprimir"
618 #: credui.rc:42
619 msgid "&User name:"
620 msgstr "Nome de &usuário:"
622 #: credui.rc:45
623 msgid "&Password:"
624 msgstr "&Senha:"
626 #: credui.rc:47
627 msgid "&Remember my password"
628 msgstr "&Lembrar a senha"
630 #: credui.rc:27
631 msgid "Connect to %s"
632 msgstr "Conectar a %s"
634 #: credui.rc:28
635 msgid "Connecting to %s"
636 msgstr "Conectando a %s"
638 #: credui.rc:29
639 msgid "Logon unsuccessful"
640 msgstr "Logon mal sucedido"
642 #: credui.rc:30
643 msgid ""
644 "Make sure that your user name\n"
645 "and password are correct."
646 msgstr ""
647 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
648 "e senha estão corretos."
650 #: credui.rc:32
651 msgid ""
652 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
653 "\n"
654 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
655 "entering your password."
656 msgstr ""
657 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
658 "\n"
659 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
660 "de introduzir a senha."
662 #: credui.rc:31
663 msgid "Caps Lock is On"
664 msgstr "Caps Lock ligado"
666 #: crypt32.rc:27
667 msgid "Authority Key Identifier"
668 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
670 #: crypt32.rc:28
671 msgid "Key Attributes"
672 msgstr "Atributos da Chave"
674 #: crypt32.rc:29
675 msgid "Key Usage Restriction"
676 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
678 #: crypt32.rc:30
679 msgid "Subject Alternative Name"
680 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
682 #: crypt32.rc:31
683 msgid "Issuer Alternative Name"
684 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
686 #: crypt32.rc:32
687 msgid "Basic Constraints"
688 msgstr "Restrições Básicas"
690 #: crypt32.rc:33
691 msgid "Key Usage"
692 msgstr "Uso da Chave"
694 #: crypt32.rc:34
695 msgid "Certificate Policies"
696 msgstr "Políticas de Certificados"
698 #: crypt32.rc:35
699 msgid "Subject Key Identifier"
700 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
702 #: crypt32.rc:36
703 msgid "CRL Reason Code"
704 msgstr "Código de Razão CRL"
706 #: crypt32.rc:37
707 msgid "CRL Distribution Points"
708 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
710 #: crypt32.rc:38
711 msgid "Enhanced Key Usage"
712 msgstr "Uso da Chave melhorado"
714 #: crypt32.rc:39
715 msgid "Authority Information Access"
716 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
718 #: crypt32.rc:40
719 msgid "Certificate Extensions"
720 msgstr "Extensões de Certificados"
722 #: crypt32.rc:41
723 msgid "Next Update Location"
724 msgstr "Localização da próxima actualização"
726 #: crypt32.rc:42
727 msgid "Yes or No Trust"
728 msgstr "Confiança Sim ou Não"
730 #: crypt32.rc:43
731 msgid "Email Address"
732 msgstr "Endereço de Email"
734 #: crypt32.rc:44
735 msgid "Unstructured Name"
736 msgstr "Nome Desestruturado"
738 #: crypt32.rc:45
739 msgid "Content Type"
740 msgstr "Tipo de Conteúdo"
742 #: crypt32.rc:46
743 msgid "Message Digest"
744 msgstr "Digesto da Mensagem"
746 #: crypt32.rc:47
747 msgid "Signing Time"
748 msgstr "Tempo de Assinatura"
750 #: crypt32.rc:48
751 msgid "Counter Sign"
752 msgstr "Contra Assinar"
754 #: crypt32.rc:49
755 msgid "Challenge Password"
756 msgstr "Desafiar Senha"
758 #: crypt32.rc:50
759 msgid "Unstructured Address"
760 msgstr "Endereço Desestruturado"
762 #: crypt32.rc:51
763 #, fuzzy
764 msgid "S/MIME Capabilities"
765 msgstr "Capacidades SMIME"
767 #: crypt32.rc:52
768 msgid "Prefer Signed Data"
769 msgstr "Preferir Dados Assinados"
771 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
772 #, fuzzy
773 msgctxt "Certification Practice Statement"
774 msgid "CPS"
775 msgstr "CPS"
777 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
778 msgid "User Notice"
779 msgstr "Aviso de Usuário"
781 #: crypt32.rc:55
782 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
783 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
785 #: crypt32.rc:56
786 msgid "Certification Authority Issuer"
787 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
789 #: crypt32.rc:57
790 msgid "Certification Template Name"
791 msgstr "Nome de Certificação por Template"
793 #: crypt32.rc:58
794 msgid "Certificate Type"
795 msgstr "Tipo de Certificado"
797 #: crypt32.rc:59
798 msgid "Certificate Manifold"
799 msgstr "Agrupador de Certificados"
801 #: crypt32.rc:60
802 msgid "Netscape Cert Type"
803 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
805 #: crypt32.rc:61
806 msgid "Netscape Base URL"
807 msgstr "URL Base Netscape"
809 #: crypt32.rc:62
810 msgid "Netscape Revocation URL"
811 msgstr "URL Revogação Netscape"
813 #: crypt32.rc:63
814 msgid "Netscape CA Revocation URL"
815 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
817 #: crypt32.rc:64
818 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
819 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
821 #: crypt32.rc:65
822 msgid "Netscape CA Policy URL"
823 msgstr "URL Política CA Netscape"
825 #: crypt32.rc:66
826 msgid "Netscape SSL ServerName"
827 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
829 #: crypt32.rc:67
830 msgid "Netscape Comment"
831 msgstr "Comentário Netscape"
833 #: crypt32.rc:68
834 msgid "SpcSpAgencyInfo"
835 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
837 #: crypt32.rc:69
838 msgid "SpcFinancialCriteria"
839 msgstr "SpcFinancialCriteria"
841 #: crypt32.rc:70
842 msgid "SpcMinimalCriteria"
843 msgstr "SpcMinimalCriteria"
845 #: crypt32.rc:71
846 msgid "Country/Region"
847 msgstr "País/Região"
849 #: crypt32.rc:72
850 msgid "Organization"
851 msgstr "Organização"
853 #: crypt32.rc:73
854 msgid "Organizational Unit"
855 msgstr "Unidade Organizacional"
857 #: crypt32.rc:74
858 msgid "Common Name"
859 msgstr "Nome Comum"
861 #: crypt32.rc:75
862 msgid "Locality"
863 msgstr "Localidade"
865 #: crypt32.rc:76
866 msgid "State or Province"
867 msgstr "Estado ou Província"
869 #: crypt32.rc:77
870 msgid "Title"
871 msgstr "Título"
873 #: crypt32.rc:78
874 msgid "Given Name"
875 msgstr "Nome Dado"
877 #: crypt32.rc:79
878 msgid "Initials"
879 msgstr "Iniciais"
881 #: crypt32.rc:80
882 #, fuzzy
883 msgid "Surname"
884 msgstr "Nome de Usuário"
886 #: crypt32.rc:81
887 msgid "Domain Component"
888 msgstr "Componente de Domínio"
890 #: crypt32.rc:82
891 msgid "Street Address"
892 msgstr "Endereço da Rua"
894 #: crypt32.rc:83
895 msgid "Serial Number"
896 msgstr "Número de série"
898 #: crypt32.rc:84
899 msgid "CA Version"
900 msgstr "Versão CA"
902 #: crypt32.rc:85
903 msgid "Cross CA Version"
904 msgstr "Versão Cruzada CA"
906 #: crypt32.rc:86
907 msgid "Serialized Signature Serial Number"
908 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
910 #: crypt32.rc:87
911 msgid "Principal Name"
912 msgstr "Nome Principal"
914 #: crypt32.rc:88
915 msgid "Windows Product Update"
916 msgstr "Actualização de Produto Windows"
918 #: crypt32.rc:89
919 msgid "Enrollment Name Value Pair"
920 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
922 #: crypt32.rc:90
923 msgid "OS Version"
924 msgstr "Versão do SO"
926 #: crypt32.rc:91
927 msgid "Enrollment CSP"
928 msgstr "Inscrição CSP"
930 #: crypt32.rc:92
931 msgid "CRL Number"
932 msgstr "Número CRL"
934 #: crypt32.rc:93
935 msgid "Delta CRL Indicator"
936 msgstr "Indicador Delta CRL"
938 #: crypt32.rc:94
939 msgid "Issuing Distribution Point"
940 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
942 #: crypt32.rc:95
943 msgid "Freshest CRL"
944 msgstr "CRL Mais Recente"
946 #: crypt32.rc:96
947 msgid "Name Constraints"
948 msgstr "Restrições de Nome"
950 #: crypt32.rc:97
951 msgid "Policy Mappings"
952 msgstr "Mapeamento de Políticas"
954 #: crypt32.rc:98
955 msgid "Policy Constraints"
956 msgstr "Restrições de Políticas"
958 #: crypt32.rc:99
959 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
960 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
962 #: crypt32.rc:100
963 msgid "Application Policies"
964 msgstr "Políticas da Aplicação"
966 #: crypt32.rc:101
967 msgid "Application Policy Mappings"
968 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
970 #: crypt32.rc:102
971 msgid "Application Policy Constraints"
972 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
974 #: crypt32.rc:103
975 msgid "CMC Data"
976 msgstr "Dados CMC"
978 #: crypt32.rc:104
979 msgid "CMC Response"
980 msgstr "Resposta CMC"
982 #: crypt32.rc:105
983 msgid "Unsigned CMC Request"
984 msgstr "Pedido CMC não assinado"
986 #: crypt32.rc:106
987 msgid "CMC Status Info"
988 msgstr "Informação de Estado CMC"
990 #: crypt32.rc:107
991 msgid "CMC Extensions"
992 msgstr "Extensões CMC"
994 #: crypt32.rc:108
995 msgid "CMC Attributes"
996 msgstr "Atributos CMC"
998 #: crypt32.rc:109
999 msgid "PKCS 7 Data"
1000 msgstr "Dados PKCS 7"
1002 #: crypt32.rc:110
1003 msgid "PKCS 7 Signed"
1004 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1006 #: crypt32.rc:111
1007 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1008 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1010 #: crypt32.rc:112
1011 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1012 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1014 #: crypt32.rc:113
1015 msgid "PKCS 7 Digested"
1016 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1018 #: crypt32.rc:114
1019 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1020 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1022 #: crypt32.rc:115
1023 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1024 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1026 #: crypt32.rc:116
1027 msgid "Virtual Base CRL Number"
1028 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1030 #: crypt32.rc:117
1031 msgid "Next CRL Publish"
1032 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1034 #: crypt32.rc:118
1035 msgid "CA Encryption Certificate"
1036 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1038 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Key Recovery Agent"
1041 msgstr ""
1042 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1043 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1044 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1045 "Agente de Recuperação de Chave"
1047 #: crypt32.rc:120
1048 msgid "Certificate Template Information"
1049 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1051 #: crypt32.rc:121
1052 msgid "Enterprise Root OID"
1053 msgstr "Enterprise Root OID"
1055 #: crypt32.rc:122
1056 msgid "Dummy Signer"
1057 msgstr "Assinador Falso"
1059 #: crypt32.rc:123
1060 msgid "Encrypted Private Key"
1061 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1063 #: crypt32.rc:124
1064 msgid "Published CRL Locations"
1065 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1067 #: crypt32.rc:125
1068 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1069 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1071 #: crypt32.rc:126
1072 msgid "Transaction Id"
1073 msgstr "Id da transacção"
1075 #: crypt32.rc:127
1076 msgid "Sender Nonce"
1077 msgstr "Expedidor Nonce"
1079 #: crypt32.rc:128
1080 msgid "Recipient Nonce"
1081 msgstr "Recipiente Nonce"
1083 #: crypt32.rc:129
1084 msgid "Reg Info"
1085 msgstr "Registro de Informação"
1087 #: crypt32.rc:130
1088 msgid "Get Certificate"
1089 msgstr "Obter Certificado"
1091 #: crypt32.rc:131
1092 msgid "Get CRL"
1093 msgstr "Obter CRL"
1095 #: crypt32.rc:132
1096 msgid "Revoke Request"
1097 msgstr "Revogar Pedido"
1099 #: crypt32.rc:133
1100 msgid "Query Pending"
1101 msgstr "Consulta Pendente"
1103 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1104 msgid "Certificate Trust List"
1105 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1107 #: crypt32.rc:135
1108 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1109 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1111 #: crypt32.rc:136
1112 msgid "Private Key Usage Period"
1113 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1115 #: crypt32.rc:137
1116 msgid "Client Information"
1117 msgstr "Informação do Cliente"
1119 #: crypt32.rc:138
1120 msgid "Server Authentication"
1121 msgstr "Autenticação do Servidor"
1123 #: crypt32.rc:139
1124 msgid "Client Authentication"
1125 msgstr "Autenticação do Cliente"
1127 #: crypt32.rc:140
1128 msgid "Code Signing"
1129 msgstr "Assinatura de Código"
1131 #: crypt32.rc:141
1132 msgid "Secure Email"
1133 msgstr "E-mail seguro"
1135 #: crypt32.rc:142
1136 msgid "Time Stamping"
1137 msgstr "Selo Temporal"
1139 #: crypt32.rc:143
1140 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1141 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1143 #: crypt32.rc:144
1144 msgid "Microsoft Time Stamping"
1145 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1147 #: crypt32.rc:145
1148 msgid "IP security end system"
1149 msgstr "Sistema de segurança IP"
1151 #: crypt32.rc:146
1152 msgid "IP security tunnel termination"
1153 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1155 #: crypt32.rc:147
1156 msgid "IP security user"
1157 msgstr "Usuário de segurança IP"
1159 #: crypt32.rc:148
1160 msgid "Encrypting File System"
1161 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1163 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1166 msgstr ""
1167 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1168 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1172 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Windows System Component Verification"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1181 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1182 #, fuzzy
1183 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1184 msgstr ""
1185 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1187 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1190 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1193 msgstr ""
1194 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1196 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1199 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Key Pack Licenses"
1202 msgstr ""
1203 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Key Pack Licenses"
1208 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1209 #, fuzzy
1210 msgid "License Server Verification"
1211 msgstr ""
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "License Server Verification"
1217 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Smart Card Logon"
1220 msgstr ""
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Logon Smart Card\n"
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Logon de Smart Card"
1226 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Digital Rights"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Direitos Digitais\n"
1232 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Direito Digital"
1235 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1236 msgid "Qualified Subordination"
1237 msgstr "Subordinação Qualificada"
1239 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Key Recovery"
1242 msgstr ""
1243 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1244 "Recuperação de chaves\n"
1245 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1246 "Recuperação de Chaves"
1248 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1249 msgid "Document Signing"
1250 msgstr "Assinatura de Documento"
1252 #: crypt32.rc:160
1253 msgid "IP security IKE intermediate"
1254 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1256 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1257 msgid "File Recovery"
1258 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1260 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1261 msgid "Root List Signer"
1262 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1264 #: crypt32.rc:163
1265 msgid "All application policies"
1266 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1268 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Directory Service Email Replication"
1271 msgstr ""
1272 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1273 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1274 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1275 "Directory Service Email Replication"
1277 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Certificate Request Agent"
1280 msgstr ""
1281 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1282 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1283 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1284 "Agente de Requerimento de Certificado"
1286 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Lifetime Signing"
1289 msgstr ""
1290 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1291 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1292 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1293 "Assinatura de Lifetime"
1295 #: crypt32.rc:167
1296 msgid "All issuance policies"
1297 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1299 #: crypt32.rc:172
1300 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1301 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1303 #: crypt32.rc:173
1304 msgid "Personal"
1305 msgstr "Pessoal"
1307 #: crypt32.rc:174
1308 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1309 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1311 #: crypt32.rc:175
1312 msgid "Other People"
1313 msgstr "Outras pessoas"
1315 #: crypt32.rc:176
1316 msgid "Trusted Publishers"
1317 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1319 #: crypt32.rc:177
1320 msgid "Untrusted Certificates"
1321 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1323 #: crypt32.rc:182
1324 msgid "KeyID="
1325 msgstr "KeyID="
1327 #: crypt32.rc:183
1328 msgid "Certificate Issuer"
1329 msgstr "Emissor do Certificado: "
1331 #: crypt32.rc:184
1332 msgid "Certificate Serial Number="
1333 msgstr "Número de Série do Certificado="
1335 #: crypt32.rc:185
1336 msgid "Other Name="
1337 msgstr "Outro Nome="
1339 #: crypt32.rc:186
1340 msgid "Email Address="
1341 msgstr "Endereço de E-mail="
1343 #: crypt32.rc:187
1344 msgid "DNS Name="
1345 msgstr "Nome DNS="
1347 #: crypt32.rc:188
1348 msgid "Directory Address"
1349 msgstr "Nome do Diretório"
1351 #: crypt32.rc:189
1352 msgid "URL="
1353 msgstr "URL="
1355 #: crypt32.rc:190
1356 msgid "IP Address="
1357 msgstr "Endereço IP="
1359 #: crypt32.rc:191
1360 msgid "Mask="
1361 msgstr "Máscara="
1363 #: crypt32.rc:192
1364 msgid "Registered ID="
1365 msgstr "ID Registrado="
1367 #: crypt32.rc:193
1368 msgid "Unknown Key Usage"
1369 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1371 #: crypt32.rc:194
1372 msgid "Subject Type="
1373 msgstr "Tipo de Sujeito="
1375 #: crypt32.rc:195
1376 #, fuzzy
1377 msgctxt "Certificate Authority"
1378 msgid "CA"
1379 msgstr "CA"
1381 #: crypt32.rc:196
1382 msgid "End Entity"
1383 msgstr "Fim de Entidade"
1385 #: crypt32.rc:197
1386 msgid "Path Length Constraint="
1387 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1389 #: crypt32.rc:198
1390 #, fuzzy
1391 msgctxt "path length"
1392 msgid "None"
1393 msgstr ""
1394 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1395 "Nenhum\n"
1396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1397 "Nenhuma"
1399 #: crypt32.rc:199
1400 msgid "Information Not Available"
1401 msgstr "Informação não Disponível"
1403 #: crypt32.rc:200
1404 msgid "Authority Info Access"
1405 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1407 #: crypt32.rc:201
1408 msgid "Access Method="
1409 msgstr "Método de Acesso="
1411 #: crypt32.rc:202
1412 #, fuzzy
1413 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1414 msgid "OCSP"
1415 msgstr "OCSP"
1417 #: crypt32.rc:203
1418 msgid "CA Issuers"
1419 msgstr "Emissores CA"
1421 #: crypt32.rc:204
1422 msgid "Unknown Access Method"
1423 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1425 #: crypt32.rc:205
1426 msgid "Alternative Name"
1427 msgstr "Nome Alternativo"
1429 #: crypt32.rc:206
1430 msgid "CRL Distribution Point"
1431 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1433 #: crypt32.rc:207
1434 msgid "Distribution Point Name"
1435 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1437 #: crypt32.rc:208
1438 msgid "Full Name"
1439 msgstr "Nome Completo"
1441 #: crypt32.rc:209
1442 msgid "RDN Name"
1443 msgstr "Nome RDN"
1445 #: crypt32.rc:210
1446 msgid "CRL Reason="
1447 msgstr "Razão CRL="
1449 #: crypt32.rc:211
1450 msgid "CRL Issuer"
1451 msgstr "Emissor CRL"
1453 #: crypt32.rc:212
1454 msgid "Key Compromise"
1455 msgstr "Compromisso da Chave"
1457 #: crypt32.rc:213
1458 msgid "CA Compromise"
1459 msgstr "Compromisso CA"
1461 #: crypt32.rc:214
1462 msgid "Affiliation Changed"
1463 msgstr "Mudança de Afiliação"
1465 #: crypt32.rc:215
1466 msgid "Superseded"
1467 msgstr "Sobrescrito"
1469 #: crypt32.rc:216
1470 msgid "Operation Ceased"
1471 msgstr "Operação Interrompida"
1473 #: crypt32.rc:217
1474 msgid "Certificate Hold"
1475 msgstr "Certificado de Espera"
1477 #: crypt32.rc:218
1478 msgid "Financial Information="
1479 msgstr "Informação Financeira="
1481 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1482 msgid "Available"
1483 msgstr "Disponível"
1485 #: crypt32.rc:220
1486 msgid "Not Available"
1487 msgstr "Não Disponível"
1489 #: crypt32.rc:221
1490 msgid "Meets Criteria="
1491 msgstr "Conforme os Critérios="
1493 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1494 msgid "Yes"
1495 msgstr "Sim"
1497 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1498 msgid "No"
1499 msgstr "Não"
1501 #: crypt32.rc:224
1502 msgid "Digital Signature"
1503 msgstr "Assinatura Digital"
1505 #: crypt32.rc:225
1506 msgid "Non-Repudiation"
1507 msgstr "Não-Repudiação"
1509 #: crypt32.rc:226
1510 msgid "Key Encipherment"
1511 msgstr "Encriptação de Chaves"
1513 #: crypt32.rc:227
1514 msgid "Data Encipherment"
1515 msgstr "Encriptação de Dados"
1517 #: crypt32.rc:228
1518 msgid "Key Agreement"
1519 msgstr "Acordo de Chaves"
1521 #: crypt32.rc:229
1522 msgid "Certificate Signing"
1523 msgstr "Assinatura de Certificados"
1525 #: crypt32.rc:230
1526 msgid "Off-line CRL Signing"
1527 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1529 #: crypt32.rc:231
1530 msgid "CRL Signing"
1531 msgstr "Assinatura CRL"
1533 #: crypt32.rc:232
1534 msgid "Encipher Only"
1535 msgstr "Apenas Encriptar"
1537 #: crypt32.rc:233
1538 msgid "Decipher Only"
1539 msgstr "Apenas Decriptar"
1541 #: crypt32.rc:234
1542 msgid "SSL Client Authentication"
1543 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1545 #: crypt32.rc:235
1546 msgid "SSL Server Authentication"
1547 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1549 #: crypt32.rc:236
1550 msgid "S/MIME"
1551 msgstr "S/MIME"
1553 #: crypt32.rc:237
1554 msgid "Signature"
1555 msgstr "Assinatura"
1557 #: crypt32.rc:238
1558 msgid "SSL CA"
1559 msgstr "SSL CA"
1561 #: crypt32.rc:239
1562 msgid "S/MIME CA"
1563 msgstr "S/MIME CA"
1565 #: crypt32.rc:240
1566 msgid "Signature CA"
1567 msgstr "CA de Assinatura"
1569 #: cryptdlg.rc:27
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Certificate Policy"
1572 msgstr "Políticas de Certificados"
1574 #: cryptdlg.rc:28
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Policy Identifier: "
1577 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1579 #: cryptdlg.rc:29
1580 msgid "Policy Qualifier Info"
1581 msgstr ""
1583 #: cryptdlg.rc:30
1584 msgid "Policy Qualifier Id="
1585 msgstr ""
1587 #: cryptdlg.rc:33
1588 msgid "Qualifier"
1589 msgstr ""
1591 #: cryptdlg.rc:34
1592 msgid "Notice Reference"
1593 msgstr ""
1595 #: cryptdlg.rc:35
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Organization="
1598 msgstr "Organização"
1600 #: cryptdlg.rc:36
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Notice Number="
1603 msgstr "Número de Série do Certificado="
1605 #: cryptdlg.rc:37
1606 msgid "Notice Text="
1607 msgstr ""
1609 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1610 msgid "Certificate"
1611 msgstr "Certificado"
1613 #: cryptui.rc:28
1614 msgid "Certificate Information"
1615 msgstr "Informação do Certificado"
1617 #: cryptui.rc:29
1618 msgid ""
1619 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1620 "altered or corrupted."
1621 msgstr ""
1622 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1623 "alterado ou corrompido."
1625 #: cryptui.rc:30
1626 msgid ""
1627 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1628 "trusted root certificate store."
1629 msgstr ""
1630 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1631 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1633 #: cryptui.rc:31
1634 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1635 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1637 #: cryptui.rc:32
1638 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1639 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1641 #: cryptui.rc:33
1642 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1643 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1645 #: cryptui.rc:34
1646 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1647 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1649 #: cryptui.rc:35
1650 msgid "Issued to: "
1651 msgstr "Emitido a: "
1653 #: cryptui.rc:36
1654 msgid "Issued by: "
1655 msgstr "Emitido por: "
1657 #: cryptui.rc:37
1658 msgid "Valid from "
1659 msgstr "Válido de "
1661 #: cryptui.rc:38
1662 msgid " to "
1663 msgstr " para "
1665 #: cryptui.rc:39
1666 msgid "This certificate has an invalid signature."
1667 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1669 #: cryptui.rc:40
1670 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1671 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1673 #: cryptui.rc:41
1674 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1675 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1677 #: cryptui.rc:42
1678 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1679 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1681 #: cryptui.rc:43
1682 msgid "This certificate is OK."
1683 msgstr "Este certificado está OK."
1685 #: cryptui.rc:44
1686 msgid "Field"
1687 msgstr "Campo"
1689 #: cryptui.rc:45
1690 msgid "Value"
1691 msgstr "Valor"
1693 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1694 msgid "<All>"
1695 msgstr "<Todos>"
1697 #: cryptui.rc:47
1698 msgid "Version 1 Fields Only"
1699 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1701 #: cryptui.rc:48
1702 msgid "Extensions Only"
1703 msgstr "Extensões Apenas"
1705 #: cryptui.rc:49
1706 msgid "Critical Extensions Only"
1707 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1709 #: cryptui.rc:50
1710 msgid "Properties Only"
1711 msgstr "Propriedades Apenas"
1713 #: cryptui.rc:52
1714 msgid "Serial number"
1715 msgstr "Número de Série"
1717 #: cryptui.rc:53
1718 msgid "Issuer"
1719 msgstr "Emissor"
1721 #: cryptui.rc:54
1722 msgid "Valid from"
1723 msgstr "Válido desde"
1725 #: cryptui.rc:55
1726 msgid "Valid to"
1727 msgstr "Válido até"
1729 #: cryptui.rc:56
1730 msgid "Subject"
1731 msgstr "Sujeito"
1733 #: cryptui.rc:57
1734 msgid "Public key"
1735 msgstr "Chave Pública"
1737 #: cryptui.rc:58
1738 #, fuzzy
1739 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1740 msgstr "%s (%d bits)"
1742 #: cryptui.rc:59
1743 msgid "SHA1 hash"
1744 msgstr "SHA1 hash"
1746 #: cryptui.rc:60
1747 msgid "Enhanced key usage (property)"
1748 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1750 #: cryptui.rc:61
1751 msgid "Friendly name"
1752 msgstr "Nome amigável"
1754 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1755 msgid "Description"
1756 msgstr "Descrição"
1758 #: cryptui.rc:63
1759 msgid "Certificate Properties"
1760 msgstr "Propriedades do Certificado"
1762 #: cryptui.rc:64
1763 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1764 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1766 #: cryptui.rc:65
1767 msgid "The OID you entered already exists."
1768 msgstr "O OID inserido já existe."
1770 #: cryptui.rc:66
1771 msgid "Select Certificate Store"
1772 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1774 #: cryptui.rc:67
1775 msgid "Please select a certificate store."
1776 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1778 #: cryptui.rc:68
1779 msgid "Certificate Import Wizard"
1780 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1782 #: cryptui.rc:69
1783 msgid ""
1784 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1785 "select another file."
1786 msgstr ""
1787 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1788 "selecione outro arquivo."
1790 #: cryptui.rc:70
1791 msgid "File to Import"
1792 msgstr "Arquivo a Importar"
1794 #: cryptui.rc:71
1795 msgid "Specify the file you want to import."
1796 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1798 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Store"
1800 msgstr "Conjunto de Certificados"
1802 #: cryptui.rc:73
1803 msgid ""
1804 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1805 "lists, and certificate trust lists."
1806 msgstr ""
1807 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1808 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1810 #: cryptui.rc:74
1811 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1812 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1814 #: cryptui.rc:75
1815 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1816 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1818 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1819 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1820 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1822 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1823 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1824 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1826 #: cryptui.rc:78
1827 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1828 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1830 #: cryptui.rc:79
1831 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1832 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1834 #: cryptui.rc:81
1835 msgid "Please select a file."
1836 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1838 #: cryptui.rc:82
1839 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1840 msgstr ""
1841 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1843 #: cryptui.rc:83
1844 msgid "Could not open "
1845 msgstr "Não foi possível abrir "
1847 #: cryptui.rc:84
1848 msgid "Determined by the program"
1849 msgstr "Determinado pelo programa"
1851 #: cryptui.rc:85
1852 msgid "Please select a store"
1853 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1855 #: cryptui.rc:86
1856 msgid "Certificate Store Selected"
1857 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1859 #: cryptui.rc:87
1860 msgid "Automatically determined by the program"
1861 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1863 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1864 msgid "File"
1865 msgstr "Arquivo"
1867 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1868 msgid "Content"
1869 msgstr "Conteúdo"
1871 #: cryptui.rc:91
1872 msgid "Certificate Revocation List"
1873 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1875 #: cryptui.rc:93
1876 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1877 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1879 #: cryptui.rc:94
1880 msgid "Personal Information Exchange"
1881 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1883 #: cryptui.rc:96
1884 msgid "The import was successful."
1885 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1887 #: cryptui.rc:97
1888 msgid "The import failed."
1889 msgstr "A importação falhou."
1891 #: cryptui.rc:98
1892 msgid "Arial"
1893 msgstr "Arial"
1895 #: cryptui.rc:100
1896 msgid "<Advanced Purposes>"
1897 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1899 #: cryptui.rc:101
1900 msgid "Issued To"
1901 msgstr "Emitido para"
1903 #: cryptui.rc:102
1904 msgid "Issued By"
1905 msgstr "Emitido por"
1907 #: cryptui.rc:103
1908 msgid "Expiration Date"
1909 msgstr "Data de Validade"
1911 #: cryptui.rc:104
1912 msgid "Friendly Name"
1913 msgstr "Nome Amigável"
1915 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1916 msgid "<None>"
1917 msgstr "<Nenhum>"
1919 #: cryptui.rc:107
1920 msgid ""
1921 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1922 "sign messages with it.\n"
1923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1924 msgstr ""
1925 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1926 "certificado.\n"
1927 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1929 #: cryptui.rc:108
1930 msgid ""
1931 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1932 "sign messages with them.\n"
1933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1934 msgstr ""
1935 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1936 "certificados.\n"
1937 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1939 #: cryptui.rc:109
1940 msgid ""
1941 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1942 "verify messages signed with it.\n"
1943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1944 msgstr ""
1945 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1946 "certificado.\n"
1947 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1949 #: cryptui.rc:110
1950 msgid ""
1951 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1952 "verify messages signed with it.\n"
1953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1954 msgstr ""
1955 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1956 "certificados.\n"
1957 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1959 #: cryptui.rc:111
1960 msgid ""
1961 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1962 "trusted.\n"
1963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1964 msgstr ""
1965 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1966 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1967 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1969 #: cryptui.rc:112
1970 msgid ""
1971 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1972 "trusted.\n"
1973 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1974 msgstr ""
1975 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1976 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1977 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1979 #: cryptui.rc:113
1980 msgid ""
1981 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1982 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1983 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1984 msgstr ""
1985 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1986 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1987 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1988 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1990 #: cryptui.rc:114
1991 msgid ""
1992 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1993 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1994 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1995 msgstr ""
1996 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1997 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1998 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1999 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2001 #: cryptui.rc:115
2002 msgid ""
2003 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2004 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2005 msgstr ""
2006 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2007 "confiáveis.\n"
2008 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2010 #: cryptui.rc:116
2011 msgid ""
2012 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2014 msgstr ""
2015 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2016 "confiáveis.\n"
2017 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2019 #: cryptui.rc:117
2020 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2021 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2023 #: cryptui.rc:118
2024 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2025 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2027 #: cryptui.rc:119
2028 msgid "Certificates"
2029 msgstr "Certificados"
2031 #: cryptui.rc:121
2032 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2033 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2035 #: cryptui.rc:122
2036 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2037 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2039 #: cryptui.rc:123
2040 msgid ""
2041 "Ensures software came from software publisher\n"
2042 "Protects software from alteration after publication"
2043 msgstr ""
2044 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2045 "Protege o software de alterações após a publicação"
2047 #: cryptui.rc:124
2048 msgid "Protects e-mail messages"
2049 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2051 #: cryptui.rc:125
2052 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2053 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2055 #: cryptui.rc:126
2056 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2057 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2059 #: cryptui.rc:127
2060 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2061 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2063 #: cryptui.rc:128
2064 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2065 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2067 #: cryptui.rc:144
2068 msgid "Private Key Archival"
2069 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2071 #: cryptui.rc:147
2072 msgid "Certificate Export Wizard"
2073 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2075 #: cryptui.rc:148
2076 msgid "Export Format"
2077 msgstr "Formato de Exportação"
2079 #: cryptui.rc:149
2080 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2081 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2083 #: cryptui.rc:150
2084 msgid "Export Filename"
2085 msgstr "Exportar Arquivo"
2087 #: cryptui.rc:151
2088 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2089 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2091 #: cryptui.rc:152
2092 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2093 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2095 #: cryptui.rc:153
2096 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2097 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2099 #: cryptui.rc:154
2100 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2101 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2103 #: cryptui.rc:157
2104 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2105 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2107 #: cryptui.rc:158
2108 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2109 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2111 #: cryptui.rc:159
2112 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2113 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2115 #: cryptui.rc:160
2116 msgid "File Format"
2117 msgstr "Formato do Arquivo"
2119 #: cryptui.rc:161
2120 msgid "Include all certificates in certificate path"
2121 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2123 #: cryptui.rc:162
2124 msgid "Export keys"
2125 msgstr "Exportar Chaves"
2127 #: cryptui.rc:165
2128 msgid "The export was successful."
2129 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2131 #: cryptui.rc:166
2132 msgid "The export failed."
2133 msgstr "A exportação falhou."
2135 #: cryptui.rc:167
2136 msgid "Export Private Key"
2137 msgstr "Exportar Chave Privada"
2139 #: cryptui.rc:168
2140 msgid ""
2141 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2142 "certificate."
2143 msgstr ""
2144 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2145 "com o certificado."
2147 #: cryptui.rc:169
2148 msgid "Enter Password"
2149 msgstr "Digite Palavra Chave"
2151 #: cryptui.rc:170
2152 msgid "You may password-protect a private key."
2153 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2155 #: cryptui.rc:171
2156 msgid "The passwords do not match."
2157 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2159 #: cryptui.rc:172
2160 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2161 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2163 #: cryptui.rc:173
2164 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2165 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2167 #: devenum.rc:32
2168 msgid "Default DirectSound"
2169 msgstr "DirectSound padrão"
2171 #: devenum.rc:33
2172 msgid "DirectSound: %s"
2173 msgstr "DirectSound: %s"
2175 #: devenum.rc:34
2176 msgid "Default WaveOut Device"
2177 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2179 #: devenum.rc:35
2180 msgid "Default MidiOut Device"
2181 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2183 #: dinput.rc:34
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Action"
2186 msgstr "Ativação"
2188 #: dinput.rc:35
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Object"
2191 msgstr "&Objeto"
2193 #: dxdiagn.rc:25
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Regional Setting"
2196 msgstr "Configurações Padrão"
2198 #: dxdiagn.rc:26
2199 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2200 msgstr ""
2202 #: gdi32.rc:25
2203 msgid "Western"
2204 msgstr ""
2206 #: gdi32.rc:26
2207 msgid "Central European"
2208 msgstr ""
2210 #: gdi32.rc:27
2211 msgid "Cyrillic"
2212 msgstr ""
2214 #: gdi32.rc:28
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Greek"
2217 msgstr "Verde"
2219 #: gdi32.rc:29
2220 msgid "Turkish"
2221 msgstr ""
2223 #: gdi32.rc:30
2224 msgid "Hebrew"
2225 msgstr ""
2227 #: gdi32.rc:31
2228 msgid "Arabic"
2229 msgstr ""
2231 #: gdi32.rc:32
2232 msgid "Baltic"
2233 msgstr ""
2235 #: gdi32.rc:33
2236 msgid "Vietnamese"
2237 msgstr ""
2239 #: gdi32.rc:34
2240 msgid "Thai"
2241 msgstr ""
2243 #: gdi32.rc:35
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Japanese"
2246 msgstr "painel"
2248 #: gdi32.rc:36
2249 msgid "CHINESE_GB2312"
2250 msgstr ""
2252 #: gdi32.rc:37
2253 msgid "Hangul"
2254 msgstr ""
2256 #: gdi32.rc:38
2257 msgid "CHINESE_BIG5"
2258 msgstr ""
2260 #: gdi32.rc:39
2261 msgid "Hangul(Johab)"
2262 msgstr ""
2264 #: gdi32.rc:40
2265 msgid "Symbol"
2266 msgstr ""
2268 #: gdi32.rc:41
2269 msgid "OEM/DOS"
2270 msgstr ""
2272 #: gphoto2.rc:27
2273 msgid "Files on Camera"
2274 msgstr "Arquivos na Câmera"
2276 #: gphoto2.rc:31
2277 msgid "Import Selected"
2278 msgstr "Importar Selecionado"
2280 #: gphoto2.rc:32
2281 msgid "Preview"
2282 msgstr "Pré-visualizar"
2284 #: gphoto2.rc:33
2285 msgid "Import All"
2286 msgstr "Importar tudo"
2288 #: gphoto2.rc:34
2289 msgid "Skip This Dialog"
2290 msgstr "Passar à frente"
2292 #: gphoto2.rc:35
2293 msgid "Exit"
2294 msgstr "Sair"
2296 #: gphoto2.rc:40
2297 msgid "Transferring"
2298 msgstr "Transferindo"
2300 #: gphoto2.rc:43
2301 msgid "Transferring... Please Wait"
2302 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
2304 #: gphoto2.rc:48
2305 msgid "Connecting to camera"
2306 msgstr "Contectando à câmera"
2308 #: gphoto2.rc:52
2309 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2310 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
2312 #: hhctrl.rc:56
2313 msgid "S&ync"
2314 msgstr ""
2316 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2317 msgid "&Back"
2318 msgstr "&Voltar"
2320 #: hhctrl.rc:58
2321 #, fuzzy
2322 msgid "&Forward"
2323 msgstr "Avançar"
2325 #: hhctrl.rc:59
2326 #, fuzzy
2327 msgctxt "table of contents"
2328 msgid "&Home"
2329 msgstr "Início"
2331 #: hhctrl.rc:60
2332 #, fuzzy
2333 msgid "&Stop"
2334 msgstr "Parar"
2336 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2337 msgid "&Refresh"
2338 msgstr "&Recarregar"
2340 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2341 msgid "&Print..."
2342 msgstr "&Imprimir..."
2344 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2345 msgid "&Contents"
2346 msgstr "&Conteúdo"
2348 #: hhctrl.rc:29
2349 msgid "I&ndex"
2350 msgstr "&Índice"
2352 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2353 #, fuzzy
2354 msgid "&Search"
2355 msgstr ""
2356 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2357 "&Pesquisar\n"
2358 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2359 "&Pesquisa"
2361 #: hhctrl.rc:31
2362 msgid "Favor&ites"
2363 msgstr "&Favoritos"
2365 #: hhctrl.rc:33
2366 msgid "Hide &Tabs"
2367 msgstr ""
2369 #: hhctrl.rc:34
2370 msgid "Show &Tabs"
2371 msgstr ""
2373 #: hhctrl.rc:39
2374 msgid "Show"
2375 msgstr "Mostrar"
2377 #: hhctrl.rc:40
2378 msgid "Hide"
2379 msgstr "Ocultar"
2381 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2382 msgid "Stop"
2383 msgstr "Parar"
2385 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Refresh"
2388 msgstr ""
2389 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2390 "Recarregar\n"
2391 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2392 "Atualizar"
2394 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2395 msgid "Back"
2396 msgstr "Voltar"
2398 #: hhctrl.rc:44
2399 #, fuzzy
2400 msgctxt "table of contents"
2401 msgid "Home"
2402 msgstr "Início"
2404 #: hhctrl.rc:45
2405 msgid "Sync"
2406 msgstr "Sincronizar"
2408 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2409 msgid "Options"
2410 msgstr "Opções"
2412 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2413 msgid "Forward"
2414 msgstr "Avançar"
2416 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2417 msgid "Cinepak Video codec"
2418 msgstr "Codec Video Cinepak"
2420 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2421 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2422 #: wordpad.rc:26
2423 msgid "&File"
2424 msgstr "&Arquivo"
2426 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2427 msgid "&New"
2428 msgstr "&Novo"
2430 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2431 msgid "&Window"
2432 msgstr "&Janela"
2434 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2435 msgid "&Open..."
2436 msgstr "&Abrir..."
2438 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2439 msgid "Save &as..."
2440 msgstr "Salvar &como..."
2442 #: ieframe.rc:35
2443 msgid "Print &format..."
2444 msgstr "Imprimir &formato..."
2446 #: ieframe.rc:36
2447 msgid "Pr&int..."
2448 msgstr "&Imprimir..."
2450 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Print previe&w"
2453 msgstr ""
2454 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2455 "&Pré visualizar...\n"
2456 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2457 "&Vizualizar impressão..."
2459 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2460 msgid "&Properties"
2461 msgstr "&Propriedades"
2463 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2464 #: taskmgr.rc:139
2465 msgid "&Close"
2466 msgstr "&Fechar"
2468 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2469 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&View"
2472 msgstr ""
2473 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2474 "&Ver\n"
2475 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2476 "&Exibir"
2478 #: ieframe.rc:44
2479 msgid "&Toolbars"
2480 msgstr "&Ferramentas"
2482 #: ieframe.rc:46
2483 msgid "&Standard bar"
2484 msgstr "Barra &padrão"
2486 #: ieframe.rc:47
2487 msgid "&Address bar"
2488 msgstr "Barra de &endereço"
2490 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2491 msgid "&Favorites"
2492 msgstr "&Favoritos"
2494 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2495 msgid "&Add to Favorites..."
2496 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2498 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2499 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2500 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2501 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2502 msgid "&Help"
2503 msgstr "&Ajuda"
2505 #: ieframe.rc:57
2506 #, fuzzy
2507 msgid "&About Internet Explorer"
2508 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2510 #: ieframe.rc:78
2511 msgid "Open URL"
2512 msgstr "Abrir URL"
2514 #: ieframe.rc:81
2515 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2516 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
2518 #: ieframe.rc:82
2519 msgid "Open:"
2520 msgstr "Abrir:"
2522 #: ieframe.rc:67
2523 #, fuzzy
2524 msgctxt "home page"
2525 msgid "Home"
2526 msgstr "Início"
2528 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2529 msgid "Print..."
2530 msgstr "Imprimir..."
2532 #: ieframe.rc:73
2533 msgid "Address"
2534 msgstr "Endereço"
2536 #: inetcpl.rc:43
2537 msgid "General"
2538 msgstr "Geral"
2540 #: inetcpl.rc:46
2541 msgid " Home page "
2542 msgstr " Página inicial "
2544 #: inetcpl.rc:47
2545 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2546 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2548 #: inetcpl.rc:50
2549 msgid "&Current page"
2550 msgstr "Página &atual"
2552 #: inetcpl.rc:51
2553 msgid "&Default page"
2554 msgstr "Página &padrão"
2556 #: inetcpl.rc:52
2557 msgid "&Blank page"
2558 msgstr "Página em &branco"
2560 #: inetcpl.rc:53
2561 msgid " Browsing history "
2562 msgstr " Browsing history "
2564 #: inetcpl.rc:54
2565 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2566 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2568 #: inetcpl.rc:56
2569 msgid "Delete &files..."
2570 msgstr "Delete &files..."
2572 #: inetcpl.rc:57
2573 msgid "&Settings..."
2574 msgstr "&Settings..."
2576 #: inetcpl.rc:65
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Delete browsing history"
2579 msgstr " Browsing history "
2581 #: inetcpl.rc:68
2582 msgid ""
2583 "Temporary internet files\n"
2584 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2585 msgstr ""
2587 #: inetcpl.rc:70
2588 msgid ""
2589 "Cookies\n"
2590 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2591 "preferences and login information."
2592 msgstr ""
2594 #: inetcpl.rc:72
2595 msgid ""
2596 "History\n"
2597 "List of websites you have accessed."
2598 msgstr ""
2600 #: inetcpl.rc:74
2601 msgid ""
2602 "Form data\n"
2603 "Usernames and other information you have entered into forms."
2604 msgstr ""
2606 #: inetcpl.rc:76
2607 msgid ""
2608 "Passwords\n"
2609 "Saved passwords you have entered into forms."
2610 msgstr ""
2612 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2613 msgid "Delete"
2614 msgstr "Excluir"
2616 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2617 msgid "Security"
2618 msgstr "Segurança"
2620 #: inetcpl.rc:108
2621 msgid " Certificates "
2622 msgstr " Certificados "
2624 #: inetcpl.rc:109
2625 msgid ""
2626 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2627 "certificate authorities and publishers."
2628 msgstr ""
2629 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2630 "certificados de autoridades e editores."
2632 #: inetcpl.rc:111
2633 msgid "Certificates..."
2634 msgstr "Certificados..."
2636 #: inetcpl.rc:112
2637 msgid "Publishers..."
2638 msgstr "Editores..."
2640 #: inetcpl.rc:28
2641 msgid "Internet Settings"
2642 msgstr "Configurações da Internet"
2644 #: inetcpl.rc:29
2645 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2646 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2648 #: inetcpl.rc:30
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Security settings for zone: "
2651 msgstr ""
2652 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2653 "&Salvar alterações ao sair\n"
2654 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2655 "&Salvar configurações ao sair"
2657 #: inetcpl.rc:31
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Custom"
2660 msgstr "Personalizar"
2662 #: inetcpl.rc:32
2663 msgid "Very Low"
2664 msgstr ""
2666 #: inetcpl.rc:33
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Low"
2669 msgstr "&Baixa"
2671 #: inetcpl.rc:34
2672 msgid "Medium"
2673 msgstr ""
2675 #: inetcpl.rc:35
2676 msgid "Increased"
2677 msgstr ""
2679 #: inetcpl.rc:36
2680 #, fuzzy
2681 msgid "High"
2682 msgstr "&Alta"
2684 #: jscript.rc:25
2685 msgid "Error converting object to primitive type"
2686 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2688 #: jscript.rc:26
2689 msgid "Invalid procedure call or argument"
2690 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2692 #: jscript.rc:27
2693 msgid "Subscript out of range"
2694 msgstr "Subscript fora de alcance"
2696 #: jscript.rc:28
2697 msgid "Automation server can't create object"
2698 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2700 #: jscript.rc:29
2701 msgid "Object doesn't support this property or method"
2702 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2704 #: jscript.rc:30
2705 msgid "Object doesn't support this action"
2706 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2708 #: jscript.rc:31
2709 msgid "Argument not optional"
2710 msgstr "Argumento não opcional"
2712 #: jscript.rc:32
2713 msgid "Syntax error"
2714 msgstr "Erro de sintaxe"
2716 #: jscript.rc:33
2717 msgid "Expected ';'"
2718 msgstr "';' esperado"
2720 #: jscript.rc:34
2721 msgid "Expected '('"
2722 msgstr "'(' esperado"
2724 #: jscript.rc:35
2725 msgid "Expected ')'"
2726 msgstr "')' esperado"
2728 #: jscript.rc:36
2729 msgid "Unterminated string constant"
2730 msgstr "Constante de string não terminada"
2732 #: jscript.rc:37
2733 msgid "Conditional compilation is turned off"
2734 msgstr ""
2736 #: jscript.rc:40
2737 msgid "Number expected"
2738 msgstr "Número esperado"
2740 #: jscript.rc:38
2741 msgid "Function expected"
2742 msgstr "Função esperada"
2744 #: jscript.rc:39
2745 msgid "'[object]' is not a date object"
2746 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2748 #: jscript.rc:41
2749 msgid "Object expected"
2750 msgstr "Objeto esperado"
2752 #: jscript.rc:42
2753 msgid "Illegal assignment"
2754 msgstr "Atribuição ilegal"
2756 #: jscript.rc:43
2757 msgid "'|' is undefined"
2758 msgstr "'|' é indefinido"
2760 #: jscript.rc:44
2761 msgid "Boolean object expected"
2762 msgstr "Objeto boleano esperado"
2764 #: jscript.rc:45
2765 msgid "VBArray object expected"
2766 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2768 #: jscript.rc:46
2769 msgid "JScript object expected"
2770 msgstr "Objeto JScript esperado"
2772 #: jscript.rc:47
2773 msgid "Syntax error in regular expression"
2774 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2776 #: jscript.rc:49
2777 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2778 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2780 #: jscript.rc:48
2781 #, fuzzy
2782 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2783 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2785 #: jscript.rc:50
2786 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2787 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2789 #: jscript.rc:51
2790 msgid "Array object expected"
2791 msgstr "Objeto Array esperado"
2793 #: winerror.mc:26
2794 msgid "Success\n"
2795 msgstr "Sucesso\n"
2797 #: winerror.mc:31
2798 msgid "Invalid function\n"
2799 msgstr "função inválida\n"
2801 #: winerror.mc:36
2802 msgid "File not found\n"
2803 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2805 #: winerror.mc:41
2806 msgid "Path not found\n"
2807 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2809 #: winerror.mc:46
2810 msgid "Too many open files\n"
2811 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2813 #: winerror.mc:51
2814 msgid "Access denied\n"
2815 msgstr "Acesso negado\n"
2817 #: winerror.mc:56
2818 msgid "Invalid handle\n"
2819 msgstr "Handle inválido\n"
2821 #: winerror.mc:61
2822 msgid "Memory trashed\n"
2823 msgstr "Memória danificada\n"
2825 #: winerror.mc:66
2826 msgid "Not enough memory\n"
2827 msgstr "Memória insuficiente\n"
2829 #: winerror.mc:71
2830 msgid "Invalid block\n"
2831 msgstr "Bloco inválido\n"
2833 #: winerror.mc:76
2834 msgid "Bad environment\n"
2835 msgstr "Ambiente imprório\n"
2837 #: winerror.mc:81
2838 msgid "Bad format\n"
2839 msgstr "Formato impróprio\n"
2841 #: winerror.mc:86
2842 msgid "Invalid access\n"
2843 msgstr "Acesso inválido\n"
2845 #: winerror.mc:91
2846 msgid "Invalid data\n"
2847 msgstr "Dados inválidos\n"
2849 #: winerror.mc:96
2850 msgid "Out of memory\n"
2851 msgstr "Sem memória\n"
2853 #: winerror.mc:101
2854 msgid "Invalid drive\n"
2855 msgstr "Drive inválido\n"
2857 #: winerror.mc:106
2858 msgid "Can't delete current directory\n"
2859 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2861 #: winerror.mc:111
2862 msgid "Not same device\n"
2863 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2865 #: winerror.mc:116
2866 msgid "No more files\n"
2867 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2869 #: winerror.mc:121
2870 msgid "Write protected\n"
2871 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2873 #: winerror.mc:126
2874 msgid "Bad unit\n"
2875 msgstr "Unidade imprópria\n"
2877 #: winerror.mc:131
2878 msgid "Not ready\n"
2879 msgstr "Não pronto\n"
2881 #: winerror.mc:136
2882 msgid "Bad command\n"
2883 msgstr "Comando impróprio\n"
2885 #: winerror.mc:141
2886 msgid "CRC error\n"
2887 msgstr "Erro CRC\n"
2889 #: winerror.mc:146
2890 msgid "Bad length\n"
2891 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2893 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2894 msgid "Seek error\n"
2895 msgstr "Erro ao procurar\n"
2897 #: winerror.mc:156
2898 msgid "Not DOS disk\n"
2899 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2901 #: winerror.mc:161
2902 msgid "Sector not found\n"
2903 msgstr "Setor não encontrado\n"
2905 #: winerror.mc:166
2906 msgid "Out of paper\n"
2907 msgstr "Sem papel\n"
2909 #: winerror.mc:171
2910 msgid "Write fault\n"
2911 msgstr "Falha de escrita\n"
2913 #: winerror.mc:176
2914 msgid "Read fault\n"
2915 msgstr "Falha de leitura\n"
2917 #: winerror.mc:181
2918 msgid "General failure\n"
2919 msgstr "Falha geral\n"
2921 #: winerror.mc:186
2922 msgid "Sharing violation\n"
2923 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2925 #: winerror.mc:191
2926 msgid "Lock violation\n"
2927 msgstr "Violação de trava\n"
2929 #: winerror.mc:196
2930 msgid "Wrong disk\n"
2931 msgstr "Disco errado\n"
2933 #: winerror.mc:201
2934 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2935 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2937 #: winerror.mc:206
2938 msgid "End of file\n"
2939 msgstr "Fim do arquivo\n"
2941 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2942 msgid "Disk full\n"
2943 msgstr "Disco cheio\n"
2945 #: winerror.mc:216
2946 msgid "Request not supported\n"
2947 msgstr "Pedido não suportado\n"
2949 #: winerror.mc:221
2950 msgid "Remote machine not listening\n"
2951 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2953 #: winerror.mc:226
2954 msgid "Duplicate network name\n"
2955 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2957 #: winerror.mc:231
2958 msgid "Bad network path\n"
2959 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2961 #: winerror.mc:236
2962 msgid "Network busy\n"
2963 msgstr "Rede ocupada\n"
2965 #: winerror.mc:241
2966 msgid "Device does not exist\n"
2967 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2969 #: winerror.mc:246
2970 msgid "Too many commands\n"
2971 msgstr "Comandos demais\n"
2973 #: winerror.mc:251
2974 msgid "Adaptor hardware error\n"
2975 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2977 #: winerror.mc:256
2978 msgid "Bad network response\n"
2979 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2981 #: winerror.mc:261
2982 msgid "Unexpected network error\n"
2983 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2985 #: winerror.mc:266
2986 msgid "Bad remote adaptor\n"
2987 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2989 #: winerror.mc:271
2990 msgid "Print queue full\n"
2991 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2993 #: winerror.mc:276
2994 msgid "No spool space\n"
2995 msgstr "Sem espaço spool\n"
2997 #: winerror.mc:281
2998 msgid "Print canceled\n"
2999 msgstr "Impressão cancelada\n"
3001 #: winerror.mc:286
3002 msgid "Network name deleted\n"
3003 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3005 #: winerror.mc:291
3006 msgid "Network access denied\n"
3007 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3009 #: winerror.mc:296
3010 msgid "Bad device type\n"
3011 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3013 #: winerror.mc:301
3014 msgid "Bad network name\n"
3015 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3017 #: winerror.mc:306
3018 msgid "Too many network names\n"
3019 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3021 #: winerror.mc:311
3022 msgid "Too many network sessions\n"
3023 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3025 #: winerror.mc:316
3026 msgid "Sharing paused\n"
3027 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3029 #: winerror.mc:321
3030 msgid "Request not accepted\n"
3031 msgstr "Pedido não aceito\n"
3033 #: winerror.mc:326
3034 msgid "Redirector paused\n"
3035 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3037 #: winerror.mc:331
3038 msgid "File exists\n"
3039 msgstr "O arquivo já existe\n"
3041 #: winerror.mc:336
3042 msgid "Cannot create\n"
3043 msgstr "Impossível criar\n"
3045 #: winerror.mc:341
3046 msgid "Int24 failure\n"
3047 msgstr "Falha Int24\n"
3049 #: winerror.mc:346
3050 msgid "Out of structures\n"
3051 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3053 #: winerror.mc:351
3054 msgid "Already assigned\n"
3055 msgstr "Já designado\n"
3057 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3058 msgid "Invalid password\n"
3059 msgstr "Senha inválida\n"
3061 #: winerror.mc:361
3062 msgid "Invalid parameter\n"
3063 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3065 #: winerror.mc:366
3066 msgid "Net write fault\n"
3067 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3069 #: winerror.mc:371
3070 msgid "No process slots\n"
3071 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3073 #: winerror.mc:376
3074 msgid "Too many semaphores\n"
3075 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3077 #: winerror.mc:381
3078 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3079 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3081 #: winerror.mc:386
3082 msgid "Semaphore is set\n"
3083 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3085 #: winerror.mc:391
3086 msgid "Too many semaphore requests\n"
3087 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3089 #: winerror.mc:396
3090 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3091 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3093 #: winerror.mc:401
3094 msgid "Semaphore owner died\n"
3095 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3097 #: winerror.mc:406
3098 msgid "Semaphore user limit\n"
3099 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3101 #: winerror.mc:411
3102 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3103 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3105 #: winerror.mc:416
3106 msgid "Drive locked\n"
3107 msgstr "Drive trancado\n"
3109 #: winerror.mc:421
3110 msgid "Broken pipe\n"
3111 msgstr "Pipe quebrado\n"
3113 #: winerror.mc:426
3114 msgid "Open failed\n"
3115 msgstr "Falha ao abrir\n"
3117 #: winerror.mc:431
3118 msgid "Buffer overflow\n"
3119 msgstr "Overflow no buffer\n"
3121 #: winerror.mc:441
3122 msgid "No more search handles\n"
3123 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3125 #: winerror.mc:446
3126 msgid "Invalid target handle\n"
3127 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3129 #: winerror.mc:451
3130 msgid "Invalid IOCTL\n"
3131 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3133 #: winerror.mc:456
3134 msgid "Invalid verify switch\n"
3135 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3137 #: winerror.mc:461
3138 msgid "Bad driver level\n"
3139 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3141 #: winerror.mc:466
3142 msgid "Call not implemented\n"
3143 msgstr "Chamada não implementada\n"
3145 #: winerror.mc:471
3146 msgid "Semaphore timeout\n"
3147 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3149 #: winerror.mc:476
3150 msgid "Insufficient buffer\n"
3151 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3153 #: winerror.mc:481
3154 msgid "Invalid name\n"
3155 msgstr "Nome inválido\n"
3157 #: winerror.mc:486
3158 msgid "Invalid level\n"
3159 msgstr "Nível inválido\n"
3161 #: winerror.mc:491
3162 msgid "No volume label\n"
3163 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3165 #: winerror.mc:496
3166 msgid "Module not found\n"
3167 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3169 #: winerror.mc:501
3170 msgid "Procedure not found\n"
3171 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3173 #: winerror.mc:506
3174 msgid "No children to wait for\n"
3175 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3177 #: winerror.mc:511
3178 msgid "Child process has not completed\n"
3179 msgstr "Processo filho não completou\n"
3181 #: winerror.mc:516
3182 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3183 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3185 #: winerror.mc:521
3186 msgid "Negative seek\n"
3187 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3189 #: winerror.mc:531
3190 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3191 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3193 #: winerror.mc:536
3194 msgid "Drive is already JOINed\n"
3195 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3197 #: winerror.mc:541
3198 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3199 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3201 #: winerror.mc:546
3202 msgid "Drive is not JOINed\n"
3203 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3205 #: winerror.mc:551
3206 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3207 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3209 #: winerror.mc:556
3210 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3211 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3213 #: winerror.mc:561
3214 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3215 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3217 #: winerror.mc:566
3218 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3219 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3221 #: winerror.mc:571
3222 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3223 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3225 #: winerror.mc:576
3226 msgid "Drive is busy\n"
3227 msgstr "Drive ocupada\n"
3229 #: winerror.mc:581
3230 msgid "Same drive\n"
3231 msgstr "Mesmo drive\n"
3233 #: winerror.mc:586
3234 msgid "Not toplevel directory\n"
3235 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3237 #: winerror.mc:591
3238 msgid "Directory is not empty\n"
3239 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3241 #: winerror.mc:596
3242 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3243 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3245 #: winerror.mc:601
3246 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3247 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3249 #: winerror.mc:606
3250 msgid "Path is busy\n"
3251 msgstr "Caminho ocupado\n"
3253 #: winerror.mc:611
3254 msgid "Already a SUBST target\n"
3255 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3257 #: winerror.mc:616
3258 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3259 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3261 #: winerror.mc:621
3262 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3263 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3265 #: winerror.mc:626
3266 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3267 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3269 #: winerror.mc:631
3270 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3271 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3273 #: winerror.mc:636
3274 msgid "Volume label too long\n"
3275 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3277 #: winerror.mc:641
3278 msgid "Too many TCBs\n"
3279 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3281 #: winerror.mc:646
3282 msgid "Signal refused\n"
3283 msgstr "Sinal recusado\n"
3285 #: winerror.mc:651
3286 msgid "Segment discarded\n"
3287 msgstr "Segmento descartado\n"
3289 #: winerror.mc:656
3290 msgid "Segment not locked\n"
3291 msgstr "Segmento não travado\n"
3293 #: winerror.mc:661
3294 msgid "Bad thread ID address\n"
3295 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3297 #: winerror.mc:666
3298 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3299 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3301 #: winerror.mc:671
3302 msgid "Path is invalid\n"
3303 msgstr "Caminho inválido\n"
3305 #: winerror.mc:676
3306 msgid "Signal pending\n"
3307 msgstr "Sinal pendente\n"
3309 #: winerror.mc:681
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3312 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3314 #: winerror.mc:686
3315 msgid "Lock failed\n"
3316 msgstr "Falha ao travar\n"
3318 #: winerror.mc:691
3319 msgid "Resource in use\n"
3320 msgstr "Recurso em uso\n"
3322 #: winerror.mc:696
3323 msgid "Cancel violation\n"
3324 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3326 #: winerror.mc:701
3327 msgid "Atomic locks not supported\n"
3328 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3330 #: winerror.mc:706
3331 msgid "Invalid segment number\n"
3332 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3334 #: winerror.mc:711
3335 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3336 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3338 #: winerror.mc:716
3339 msgid "File already exists\n"
3340 msgstr "O arquivo já existe\n"
3342 #: winerror.mc:721
3343 msgid "Invalid flag number\n"
3344 msgstr "Número de flag inválido\n"
3346 #: winerror.mc:726
3347 msgid "Semaphore name not found\n"
3348 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3350 #: winerror.mc:731
3351 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3352 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3354 #: winerror.mc:736
3355 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3356 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3358 #: winerror.mc:741
3359 msgid "Invalid module type for %1\n"
3360 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3362 #: winerror.mc:746
3363 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3364 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3366 #: winerror.mc:751
3367 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3368 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3370 #: winerror.mc:756
3371 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3372 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3374 #: winerror.mc:761
3375 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3376 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3378 #: winerror.mc:766
3379 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3380 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3382 #: winerror.mc:771
3383 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3384 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3386 #: winerror.mc:776
3387 msgid "IOPL not enabled\n"
3388 msgstr "IOPL não ativado\n"
3390 #: winerror.mc:781
3391 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3392 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3394 #: winerror.mc:786
3395 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3396 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3398 #: winerror.mc:791
3399 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3400 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3402 #: winerror.mc:796
3403 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3404 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3406 #: winerror.mc:801
3407 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3408 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3410 #: winerror.mc:806
3411 msgid "Environment variable not found\n"
3412 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3414 #: winerror.mc:811
3415 msgid "No signal sent\n"
3416 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3418 #: winerror.mc:816
3419 msgid "File name is too long\n"
3420 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3422 #: winerror.mc:821
3423 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3424 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3426 #: winerror.mc:826
3427 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3428 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3430 #: winerror.mc:831
3431 msgid "Invalid signal number\n"
3432 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3434 #: winerror.mc:836
3435 msgid "Error setting signal handler\n"
3436 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3438 #: winerror.mc:841
3439 msgid "Segment locked\n"
3440 msgstr "Segmento trancado\n"
3442 #: winerror.mc:846
3443 msgid "Too many modules\n"
3444 msgstr "Demasiados módulos\n"
3446 #: winerror.mc:851
3447 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3448 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3450 #: winerror.mc:856
3451 msgid "Machine type mismatch\n"
3452 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3454 #: winerror.mc:861
3455 msgid "Bad pipe\n"
3456 msgstr "Pipe impróprio\n"
3458 #: winerror.mc:866
3459 msgid "Pipe busy\n"
3460 msgstr "Pipe ocupado\n"
3462 #: winerror.mc:871
3463 msgid "Pipe closed\n"
3464 msgstr "Pipe fechado\n"
3466 #: winerror.mc:876
3467 msgid "Pipe not connected\n"
3468 msgstr "Pipe não conectado\n"
3470 #: winerror.mc:881
3471 msgid "More data available\n"
3472 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3474 #: winerror.mc:886
3475 msgid "Session canceled\n"
3476 msgstr "Sessão cancelada\n"
3478 #: winerror.mc:891
3479 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3480 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3482 #: winerror.mc:896
3483 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3484 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3486 #: winerror.mc:901
3487 msgid "No more data available\n"
3488 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3490 #: winerror.mc:906
3491 msgid "Cannot use Copy API\n"
3492 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3494 #: winerror.mc:911
3495 msgid "Directory name invalid\n"
3496 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3498 #: winerror.mc:916
3499 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3500 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3502 #: winerror.mc:921
3503 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3504 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3506 #: winerror.mc:926
3507 msgid "Extended attribute table full\n"
3508 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3510 #: winerror.mc:931
3511 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3512 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3514 #: winerror.mc:936
3515 msgid "Extended attributes not supported\n"
3516 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3518 #: winerror.mc:941
3519 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3520 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3522 #: winerror.mc:946
3523 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3524 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3526 #: winerror.mc:951
3527 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3528 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3530 #: winerror.mc:956
3531 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3532 msgstr ""
3534 #: winerror.mc:961
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Invalid oplock message received\n"
3537 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3539 #: winerror.mc:966
3540 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3541 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3543 #: winerror.mc:971
3544 msgid "Invalid address\n"
3545 msgstr "Endereço inválido\n"
3547 #: winerror.mc:976
3548 msgid "Arithmetic overflow\n"
3549 msgstr "Overflow aritmético\n"
3551 #: winerror.mc:981
3552 msgid "Pipe connected\n"
3553 msgstr "Pipe conectado\n"
3555 #: winerror.mc:986
3556 msgid "Pipe listening\n"
3557 msgstr "Pipe escutando\n"
3559 #: winerror.mc:991
3560 msgid "Extended attribute access denied\n"
3561 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3563 #: winerror.mc:996
3564 msgid "I/O operation aborted\n"
3565 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3567 #: winerror.mc:1001
3568 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3569 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3571 #: winerror.mc:1006
3572 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3573 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3575 #: winerror.mc:1011
3576 msgid "No access to memory location\n"
3577 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3579 #: winerror.mc:1016
3580 msgid "Swap error\n"
3581 msgstr "Erro de troca\n"
3583 #: winerror.mc:1021
3584 msgid "Stack overflow\n"
3585 msgstr "Overflow da pilha\n"
3587 #: winerror.mc:1026
3588 msgid "Invalid message\n"
3589 msgstr "Mensagem inválida\n"
3591 #: winerror.mc:1031
3592 msgid "Cannot complete\n"
3593 msgstr "Não é possível completar\n"
3595 #: winerror.mc:1036
3596 msgid "Invalid flags\n"
3597 msgstr "Flags inválidas\n"
3599 #: winerror.mc:1041
3600 msgid "Unrecognised volume\n"
3601 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3603 #: winerror.mc:1046
3604 msgid "File invalid\n"
3605 msgstr "Arquivo inválido\n"
3607 #: winerror.mc:1051
3608 msgid "Cannot run full-screen\n"
3609 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3611 #: winerror.mc:1056
3612 msgid "Nonexistent token\n"
3613 msgstr "Token não existente\n"
3615 #: winerror.mc:1061
3616 msgid "Registry corrupt\n"
3617 msgstr "Registro corrompido\n"
3619 #: winerror.mc:1066
3620 msgid "Invalid key\n"
3621 msgstr "Chave inválida\n"
3623 #: winerror.mc:1071
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Can't open registry key\n"
3626 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3628 #: winerror.mc:1076
3629 msgid "Can't read registry key\n"
3630 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3632 #: winerror.mc:1081
3633 msgid "Can't write registry key\n"
3634 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3636 #: winerror.mc:1086
3637 msgid "Registry has been recovered\n"
3638 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3640 #: winerror.mc:1091
3641 msgid "Registry is corrupt\n"
3642 msgstr "O registro está corrompido\n"
3644 #: winerror.mc:1096
3645 msgid "I/O to registry failed\n"
3646 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3648 #: winerror.mc:1101
3649 msgid "Not registry file\n"
3650 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3652 #: winerror.mc:1106
3653 msgid "Key deleted\n"
3654 msgstr "Chave apagada\n"
3656 #: winerror.mc:1111
3657 msgid "No registry log space\n"
3658 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3660 #: winerror.mc:1116
3661 msgid "Registry key has subkeys\n"
3662 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3664 #: winerror.mc:1121
3665 msgid "Subkey must be volatile\n"
3666 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3668 #: winerror.mc:1126
3669 msgid "Notify change request in progress\n"
3670 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3672 #: winerror.mc:1131
3673 msgid "Dependent services are running\n"
3674 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3676 #: winerror.mc:1136
3677 msgid "Invalid service control\n"
3678 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3680 #: winerror.mc:1141
3681 msgid "Service request timeout\n"
3682 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3684 #: winerror.mc:1146
3685 msgid "Cannot create service thread\n"
3686 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3688 #: winerror.mc:1151
3689 msgid "Service database locked\n"
3690 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3692 #: winerror.mc:1156
3693 msgid "Service already running\n"
3694 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3696 #: winerror.mc:1161
3697 msgid "Invalid service account\n"
3698 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3700 #: winerror.mc:1166
3701 msgid "Service is disabled\n"
3702 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3704 #: winerror.mc:1171
3705 msgid "Circular dependency\n"
3706 msgstr "Dependência circular\n"
3708 #: winerror.mc:1176
3709 msgid "Service does not exist\n"
3710 msgstr "O serviço não existe\n"
3712 #: winerror.mc:1181
3713 msgid "Service cannot accept control message\n"
3714 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3716 #: winerror.mc:1186
3717 msgid "Service not active\n"
3718 msgstr "Serviço não ativo\n"
3720 #: winerror.mc:1191
3721 msgid "Service controller connect failed\n"
3722 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3724 #: winerror.mc:1196
3725 msgid "Exception in service\n"
3726 msgstr "Exceção no serviço\n"
3728 #: winerror.mc:1201
3729 msgid "Database does not exist\n"
3730 msgstr "A base de dados não existe\n"
3732 #: winerror.mc:1206
3733 msgid "Service-specific error\n"
3734 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3736 #: winerror.mc:1211
3737 msgid "Process aborted\n"
3738 msgstr "Processo abortado\n"
3740 #: winerror.mc:1216
3741 msgid "Service dependency failed\n"
3742 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3744 #: winerror.mc:1221
3745 msgid "Service login failed\n"
3746 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3748 #: winerror.mc:1226
3749 msgid "Service start-hang\n"
3750 msgstr "Service start-hang\n"
3752 #: winerror.mc:1231
3753 msgid "Invalid service lock\n"
3754 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3756 #: winerror.mc:1236
3757 msgid "Service marked for delete\n"
3758 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3760 #: winerror.mc:1241
3761 msgid "Service exists\n"
3762 msgstr "O serviço já existe\n"
3764 #: winerror.mc:1246
3765 msgid "System running last-known-good config\n"
3766 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3768 #: winerror.mc:1251
3769 msgid "Service dependency deleted\n"
3770 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3772 #: winerror.mc:1256
3773 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3774 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3776 #: winerror.mc:1261
3777 msgid "Service not started since last boot\n"
3778 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3780 #: winerror.mc:1266
3781 msgid "Duplicate service name\n"
3782 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3784 #: winerror.mc:1271
3785 msgid "Different service account\n"
3786 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3788 #: winerror.mc:1276
3789 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3790 msgstr ""
3792 #: winerror.mc:1281
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3795 msgstr "Processo abortado\n"
3797 #: winerror.mc:1286
3798 msgid "No recovery program for service\n"
3799 msgstr ""
3801 #: winerror.mc:1291
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Service not implemented by exe\n"
3804 msgstr "Impressão não implementada"
3806 #: winerror.mc:1296
3807 msgid "End of media\n"
3808 msgstr "Fim da mídia\n"
3810 #: winerror.mc:1301
3811 msgid "Filemark detected\n"
3812 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3814 #: winerror.mc:1306
3815 msgid "Beginning of media\n"
3816 msgstr "Início da mídia\n"
3818 #: winerror.mc:1311
3819 msgid "Setmark detected\n"
3820 msgstr "Setmark detectado\n"
3822 #: winerror.mc:1316
3823 msgid "No data detected\n"
3824 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3826 #: winerror.mc:1321
3827 msgid "Partition failure\n"
3828 msgstr "Falha na partição\n"
3830 #: winerror.mc:1326
3831 msgid "Invalid block length\n"
3832 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3834 #: winerror.mc:1331
3835 msgid "Device not partitioned\n"
3836 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3838 #: winerror.mc:1336
3839 msgid "Unable to lock media\n"
3840 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3842 #: winerror.mc:1341
3843 msgid "Unable to unload media\n"
3844 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3846 #: winerror.mc:1346
3847 msgid "Media changed\n"
3848 msgstr "Mídia alterada\n"
3850 #: winerror.mc:1351
3851 msgid "I/O bus reset\n"
3852 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3854 #: winerror.mc:1356
3855 msgid "No media in drive\n"
3856 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3858 #: winerror.mc:1361
3859 msgid "No Unicode translation\n"
3860 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3862 #: winerror.mc:1366
3863 msgid "DLL init failed\n"
3864 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3866 #: winerror.mc:1371
3867 msgid "Shutdown in progress\n"
3868 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3870 #: winerror.mc:1376
3871 msgid "No shutdown in progress\n"
3872 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3874 #: winerror.mc:1381
3875 msgid "I/O device error\n"
3876 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3878 #: winerror.mc:1386
3879 msgid "No serial devices found\n"
3880 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3882 #: winerror.mc:1391
3883 msgid "Shared IRQ busy\n"
3884 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3886 #: winerror.mc:1396
3887 msgid "Serial I/O completed\n"
3888 msgstr "E/S em série completo\n"
3890 #: winerror.mc:1401
3891 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3892 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3894 #: winerror.mc:1406
3895 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3896 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3898 #: winerror.mc:1411
3899 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3900 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3902 #: winerror.mc:1416
3903 msgid "Unknown floppy error\n"
3904 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3906 #: winerror.mc:1421
3907 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3908 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3910 #: winerror.mc:1426
3911 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3912 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3914 #: winerror.mc:1431
3915 msgid "Hard disk operation failed\n"
3916 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3918 #: winerror.mc:1436
3919 msgid "Hard disk reset failed\n"
3920 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3922 #: winerror.mc:1441
3923 msgid "End of tape media\n"
3924 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3926 #: winerror.mc:1446
3927 msgid "Not enough server memory\n"
3928 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3930 #: winerror.mc:1451
3931 msgid "Possible deadlock\n"
3932 msgstr "Possível deadlock\n"
3934 #: winerror.mc:1456
3935 msgid "Incorrect alignment\n"
3936 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3938 #: winerror.mc:1461
3939 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3940 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3942 #: winerror.mc:1466
3943 msgid "Set-power-state failed\n"
3944 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3946 #: winerror.mc:1471
3947 msgid "Too many links\n"
3948 msgstr "Demasiados links\n"
3950 #: winerror.mc:1476
3951 msgid "Newer windows version needed\n"
3952 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3954 #: winerror.mc:1481
3955 msgid "Wrong operating system\n"
3956 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3958 #: winerror.mc:1486
3959 msgid "Single-instance application\n"
3960 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3962 #: winerror.mc:1491
3963 msgid "Real-mode application\n"
3964 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3966 #: winerror.mc:1496
3967 msgid "Invalid DLL\n"
3968 msgstr "DLL Inválido\n"
3970 #: winerror.mc:1501
3971 msgid "No associated application\n"
3972 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3974 #: winerror.mc:1506
3975 msgid "DDE failure\n"
3976 msgstr "Falha DDE\n"
3978 #: winerror.mc:1511
3979 msgid "DLL not found\n"
3980 msgstr "DLL não encontrado\n"
3982 #: winerror.mc:1516
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Out of user handles\n"
3985 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3987 #: winerror.mc:1521
3988 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3989 msgstr ""
3991 #: winerror.mc:1526
3992 msgid "The source element is empty\n"
3993 msgstr ""
3995 #: winerror.mc:1531
3996 #, fuzzy
3997 msgid "The destination element is full\n"
3998 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4000 #: winerror.mc:1536
4001 #, fuzzy
4002 msgid "The element address is invalid\n"
4003 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4005 #: winerror.mc:1541
4006 msgid "The magazine is not present\n"
4007 msgstr ""
4009 #: winerror.mc:1546
4010 msgid "The device needs reinitialization\n"
4011 msgstr ""
4013 #: winerror.mc:1551
4014 #, fuzzy
4015 msgid "The device requires cleaning\n"
4016 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4018 #: winerror.mc:1556
4019 #, fuzzy
4020 msgid "The device door is open\n"
4021 msgstr "A impressora está aberta; "
4023 #: winerror.mc:1561
4024 #, fuzzy
4025 msgid "The device is not connected\n"
4026 msgstr "Pipe não conectado\n"
4028 #: winerror.mc:1566
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Element not found\n"
4031 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4033 #: winerror.mc:1571
4034 #, fuzzy
4035 msgid "No match found\n"
4036 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4038 #: winerror.mc:1576
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Property set not found\n"
4041 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4043 #: winerror.mc:1581
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Point not found\n"
4046 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4048 #: winerror.mc:1586
4049 #, fuzzy
4050 msgid "No running tracking service\n"
4051 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4053 #: winerror.mc:1591
4054 #, fuzzy
4055 msgid "No such volume ID\n"
4056 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4058 #: winerror.mc:1596
4059 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:1601
4063 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:1606
4067 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4068 msgstr ""
4070 #: winerror.mc:1611
4071 #, fuzzy
4072 msgid "The journal is being deleted\n"
4073 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4075 #: winerror.mc:1616
4076 #, fuzzy
4077 msgid "The journal is not active\n"
4078 msgstr "Serviço não ativo\n"
4080 #: winerror.mc:1621
4081 msgid "Potential matching file found\n"
4082 msgstr ""
4084 #: winerror.mc:1626
4085 msgid "The journal entry was deleted\n"
4086 msgstr ""
4088 #: winerror.mc:1631
4089 msgid "Invalid device name\n"
4090 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4092 #: winerror.mc:1636
4093 msgid "Connection unavailable\n"
4094 msgstr "Conexão indisponível\n"
4096 #: winerror.mc:1641
4097 msgid "Device already remembered\n"
4098 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4100 #: winerror.mc:1646
4101 msgid "No network or bad path\n"
4102 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4104 #: winerror.mc:1651
4105 msgid "Invalid network provider name\n"
4106 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4108 #: winerror.mc:1656
4109 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4110 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4112 #: winerror.mc:1661
4113 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4114 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4116 #: winerror.mc:1666
4117 msgid "Not a container\n"
4118 msgstr "Não é um container\n"
4120 #: winerror.mc:1671
4121 msgid "Extended error\n"
4122 msgstr "Erro extendido\n"
4124 #: winerror.mc:1676
4125 msgid "Invalid group name\n"
4126 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4128 #: winerror.mc:1681
4129 msgid "Invalid computer name\n"
4130 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4132 #: winerror.mc:1686
4133 msgid "Invalid event name\n"
4134 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4136 #: winerror.mc:1691
4137 msgid "Invalid domain name\n"
4138 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4140 #: winerror.mc:1696
4141 msgid "Invalid service name\n"
4142 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4144 #: winerror.mc:1701
4145 msgid "Invalid network name\n"
4146 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4148 #: winerror.mc:1706
4149 msgid "Invalid share name\n"
4150 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4152 #: winerror.mc:1716
4153 msgid "Invalid message name\n"
4154 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4156 #: winerror.mc:1721
4157 msgid "Invalid message destination\n"
4158 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4160 #: winerror.mc:1726
4161 msgid "Session credential conflict\n"
4162 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4164 #: winerror.mc:1731
4165 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4166 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4168 #: winerror.mc:1736
4169 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4170 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4172 #: winerror.mc:1741
4173 msgid "No network\n"
4174 msgstr "Sem rede\n"
4176 #: winerror.mc:1746
4177 msgid "Operation canceled by user\n"
4178 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4180 #: winerror.mc:1751
4181 msgid "File has a user-mapped section\n"
4182 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4184 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4185 msgid "Connection refused\n"
4186 msgstr "Conexão recusada\n"
4188 #: winerror.mc:1761
4189 msgid "Connection gracefully closed\n"
4190 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4192 #: winerror.mc:1766
4193 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4194 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4196 #: winerror.mc:1771
4197 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4198 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4200 #: winerror.mc:1776
4201 msgid "Connection invalid\n"
4202 msgstr "Conexão inválida\n"
4204 #: winerror.mc:1781
4205 msgid "Connection is active\n"
4206 msgstr "A conexão está ativa\n"
4208 #: winerror.mc:1786
4209 msgid "Network unreachable\n"
4210 msgstr "Rede inatingível\n"
4212 #: winerror.mc:1791
4213 msgid "Host unreachable\n"
4214 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4216 #: winerror.mc:1796
4217 msgid "Protocol unreachable\n"
4218 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4220 #: winerror.mc:1801
4221 msgid "Port unreachable\n"
4222 msgstr "Porta inatingível\n"
4224 #: winerror.mc:1806
4225 msgid "Request aborted\n"
4226 msgstr "Pedido abortado\n"
4228 #: winerror.mc:1811
4229 msgid "Connection aborted\n"
4230 msgstr "Conexão abortada\n"
4232 #: winerror.mc:1816
4233 msgid "Please retry operation\n"
4234 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4236 #: winerror.mc:1821
4237 msgid "Connection count limit reached\n"
4238 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4240 #: winerror.mc:1826
4241 msgid "Login time restriction\n"
4242 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4244 #: winerror.mc:1831
4245 msgid "Login workstation restriction\n"
4246 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4248 #: winerror.mc:1836
4249 msgid "Incorrect network address\n"
4250 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4252 #: winerror.mc:1841
4253 msgid "Service already registered\n"
4254 msgstr "Serviço já registrado\n"
4256 #: winerror.mc:1846
4257 msgid "Service not found\n"
4258 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4260 #: winerror.mc:1851
4261 msgid "User not authenticated\n"
4262 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4264 #: winerror.mc:1856
4265 msgid "User not logged on\n"
4266 msgstr "O usuário não está logado\n"
4268 #: winerror.mc:1861
4269 msgid "Continue work in progress\n"
4270 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4272 #: winerror.mc:1866
4273 msgid "Already initialised\n"
4274 msgstr "Já foi inicializado\n"
4276 #: winerror.mc:1871
4277 msgid "No more local devices\n"
4278 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4280 #: winerror.mc:1876
4281 #, fuzzy
4282 msgid "The site does not exist\n"
4283 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4285 #: winerror.mc:1881
4286 #, fuzzy
4287 msgid "The domain controller already exists\n"
4288 msgstr "O domínio já existe\n"
4290 #: winerror.mc:1886
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Supported only when connected\n"
4293 msgstr "Pipe não conectado\n"
4295 #: winerror.mc:1891
4296 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4297 msgstr ""
4299 #: winerror.mc:1896
4300 #, fuzzy
4301 msgid "The user profile is invalid\n"
4302 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4304 #: winerror.mc:1901
4305 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:1906
4309 msgid "Not all privileges assigned\n"
4310 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4312 #: winerror.mc:1911
4313 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4314 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4316 #: winerror.mc:1916
4317 msgid "No quotas for account\n"
4318 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4320 #: winerror.mc:1921
4321 msgid "Local user session key\n"
4322 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4324 #: winerror.mc:1926
4325 msgid "Password too complex for LM\n"
4326 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4328 #: winerror.mc:1931
4329 msgid "Unknown revision\n"
4330 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4332 #: winerror.mc:1936
4333 msgid "Incompatible revision levels\n"
4334 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4336 #: winerror.mc:1941
4337 msgid "Invalid owner\n"
4338 msgstr "Dono inválido\n"
4340 #: winerror.mc:1946
4341 msgid "Invalid primary group\n"
4342 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4344 #: winerror.mc:1951
4345 msgid "No impersonation token\n"
4346 msgstr "Sem token de personificação\n"
4348 #: winerror.mc:1956
4349 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4350 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4352 #: winerror.mc:1961
4353 msgid "No logon servers available\n"
4354 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4356 #: winerror.mc:1966
4357 msgid "No such logon session\n"
4358 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4360 #: winerror.mc:1971
4361 msgid "No such privilege\n"
4362 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4364 #: winerror.mc:1976
4365 msgid "Privilege not held\n"
4366 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4368 #: winerror.mc:1981
4369 msgid "Invalid account name\n"
4370 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4372 #: winerror.mc:1986
4373 msgid "User already exists\n"
4374 msgstr "Usuário já existe\n"
4376 #: winerror.mc:1991
4377 msgid "No such user\n"
4378 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4380 #: winerror.mc:1996
4381 msgid "Group already exists\n"
4382 msgstr "Grupo já existente\n"
4384 #: winerror.mc:2001
4385 msgid "No such group\n"
4386 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4388 #: winerror.mc:2006
4389 msgid "User already in group\n"
4390 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4392 #: winerror.mc:2011
4393 msgid "User not in group\n"
4394 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4396 #: winerror.mc:2016
4397 msgid "Can't delete last admin user\n"
4398 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4400 #: winerror.mc:2021
4401 msgid "Wrong password\n"
4402 msgstr "Senha errada\n"
4404 #: winerror.mc:2026
4405 msgid "Ill-formed password\n"
4406 msgstr "Senha mal formada\n"
4408 #: winerror.mc:2031
4409 msgid "Password restriction\n"
4410 msgstr "Restrição de senha\n"
4412 #: winerror.mc:2036
4413 msgid "Logon failure\n"
4414 msgstr "Falha ao logar\n"
4416 #: winerror.mc:2041
4417 msgid "Account restriction\n"
4418 msgstr "Restrição na conta\n"
4420 #: winerror.mc:2046
4421 msgid "Invalid logon hours\n"
4422 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4424 #: winerror.mc:2051
4425 msgid "Invalid workstation\n"
4426 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4428 #: winerror.mc:2056
4429 msgid "Password expired\n"
4430 msgstr "Senha expirada\n"
4432 #: winerror.mc:2061
4433 msgid "Account disabled\n"
4434 msgstr "Conta desativada\n"
4436 #: winerror.mc:2066
4437 msgid "No security ID mapped\n"
4438 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4440 #: winerror.mc:2071
4441 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4442 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4444 #: winerror.mc:2076
4445 msgid "LUIDs exhausted\n"
4446 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4448 #: winerror.mc:2081
4449 msgid "Invalid sub authority\n"
4450 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4452 #: winerror.mc:2086
4453 msgid "Invalid ACL\n"
4454 msgstr "ACL inválido\n"
4456 #: winerror.mc:2091
4457 msgid "Invalid SID\n"
4458 msgstr "SID inválido\n"
4460 #: winerror.mc:2096
4461 msgid "Invalid security descriptor\n"
4462 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4464 #: winerror.mc:2101
4465 msgid "Bad inherited ACL\n"
4466 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4468 #: winerror.mc:2106
4469 msgid "Server disabled\n"
4470 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4472 #: winerror.mc:2111
4473 msgid "Server not disabled\n"
4474 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4476 #: winerror.mc:2116
4477 msgid "Invalid ID authority\n"
4478 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4480 #: winerror.mc:2121
4481 msgid "Allotted space exceeded\n"
4482 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4484 #: winerror.mc:2126
4485 msgid "Invalid group attributes\n"
4486 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4488 #: winerror.mc:2131
4489 msgid "Bad impersonation level\n"
4490 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4492 #: winerror.mc:2136
4493 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4494 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4496 #: winerror.mc:2141
4497 msgid "Bad validation class\n"
4498 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4500 #: winerror.mc:2146
4501 msgid "Bad token type\n"
4502 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4504 #: winerror.mc:2151
4505 msgid "No security on object\n"
4506 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4508 #: winerror.mc:2156
4509 msgid "Can't access domain information\n"
4510 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4512 #: winerror.mc:2161
4513 msgid "Invalid server state\n"
4514 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4516 #: winerror.mc:2166
4517 msgid "Invalid domain state\n"
4518 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4520 #: winerror.mc:2171
4521 msgid "Invalid domain role\n"
4522 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4524 #: winerror.mc:2176
4525 msgid "No such domain\n"
4526 msgstr "Domínio inexistente\n"
4528 #: winerror.mc:2181
4529 msgid "Domain already exists\n"
4530 msgstr "O domínio já existe\n"
4532 #: winerror.mc:2186
4533 msgid "Domain limit exceeded\n"
4534 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4536 #: winerror.mc:2191
4537 msgid "Internal database corruption\n"
4538 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4540 #: winerror.mc:2196
4541 msgid "Internal error\n"
4542 msgstr "Erro interno\n"
4544 #: winerror.mc:2201
4545 msgid "Generic access types not mapped\n"
4546 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4548 #: winerror.mc:2206
4549 msgid "Bad descriptor format\n"
4550 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4552 #: winerror.mc:2211
4553 msgid "Not a logon process\n"
4554 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4556 #: winerror.mc:2216
4557 msgid "Logon session ID exists\n"
4558 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4560 #: winerror.mc:2221
4561 msgid "Unknown authentication package\n"
4562 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4564 #: winerror.mc:2226
4565 msgid "Bad logon session state\n"
4566 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4568 #: winerror.mc:2231
4569 msgid "Logon session ID collision\n"
4570 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4572 #: winerror.mc:2236
4573 msgid "Invalid logon type\n"
4574 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4576 #: winerror.mc:2241
4577 msgid "Cannot impersonate\n"
4578 msgstr "Não é possível personificar\n"
4580 #: winerror.mc:2246
4581 msgid "Invalid transaction state\n"
4582 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4584 #: winerror.mc:2251
4585 msgid "Security DB commit failure\n"
4586 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4588 #: winerror.mc:2256
4589 msgid "Account is built-in\n"
4590 msgstr "A conta é embutida\n"
4592 #: winerror.mc:2261
4593 msgid "Group is built-in\n"
4594 msgstr "O grupo é embutido\n"
4596 #: winerror.mc:2266
4597 msgid "User is built-in\n"
4598 msgstr "O usuário é embutido\n"
4600 #: winerror.mc:2271
4601 msgid "Group is primary for user\n"
4602 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4604 #: winerror.mc:2276
4605 msgid "Token already in use\n"
4606 msgstr "Token já em uso\n"
4608 #: winerror.mc:2281
4609 msgid "No such local group\n"
4610 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4612 #: winerror.mc:2286
4613 msgid "User not in local group\n"
4614 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4616 #: winerror.mc:2291
4617 msgid "User already in local group\n"
4618 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4620 #: winerror.mc:2296
4621 msgid "Local group already exists\n"
4622 msgstr "Grupo local já existente\n"
4624 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4625 msgid "Logon type not granted\n"
4626 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4628 #: winerror.mc:2306
4629 msgid "Too many secrets\n"
4630 msgstr "Demasiados segredos\n"
4632 #: winerror.mc:2311
4633 msgid "Secret too long\n"
4634 msgstr "Segredo muito longo\n"
4636 #: winerror.mc:2316
4637 msgid "Internal security DB error\n"
4638 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4640 #: winerror.mc:2321
4641 msgid "Too many context IDs\n"
4642 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4644 #: winerror.mc:2331
4645 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4646 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4648 #: winerror.mc:2336
4649 msgid "No such member\n"
4650 msgstr "Membro inexistente\n"
4652 #: winerror.mc:2341
4653 msgid "Invalid member\n"
4654 msgstr "Membro inválido\n"
4656 #: winerror.mc:2346
4657 msgid "Too many SIDs\n"
4658 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4660 #: winerror.mc:2351
4661 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4662 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4664 #: winerror.mc:2356
4665 msgid "No inheritable components\n"
4666 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4668 #: winerror.mc:2361
4669 msgid "File or directory corrupt\n"
4670 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4672 #: winerror.mc:2366
4673 msgid "Disk is corrupt\n"
4674 msgstr "Disco corrompido\n"
4676 #: winerror.mc:2371
4677 msgid "No user session key\n"
4678 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4680 #: winerror.mc:2376
4681 msgid "Licence quota exceeded\n"
4682 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4684 #: winerror.mc:2381
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Wrong target name\n"
4687 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4689 #: winerror.mc:2386
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Mutual authentication failed\n"
4692 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4694 #: winerror.mc:2391
4695 msgid "Time skew between client and server\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:2396
4699 msgid "Invalid window handle\n"
4700 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4702 #: winerror.mc:2401
4703 msgid "Invalid menu handle\n"
4704 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4706 #: winerror.mc:2406
4707 msgid "Invalid cursor handle\n"
4708 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4710 #: winerror.mc:2411
4711 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4712 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4714 #: winerror.mc:2416
4715 msgid "Invalid hook handle\n"
4716 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4718 #: winerror.mc:2421
4719 msgid "Invalid DWP handle\n"
4720 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4722 #: winerror.mc:2426
4723 msgid "Can't create top-level child window\n"
4724 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4726 #: winerror.mc:2431
4727 msgid "Can't find window class\n"
4728 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4730 #: winerror.mc:2436
4731 msgid "Window owned by another thread\n"
4732 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4734 #: winerror.mc:2441
4735 msgid "Hotkey already registered\n"
4736 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4738 #: winerror.mc:2446
4739 msgid "Class already exists\n"
4740 msgstr "Classe já existente\n"
4742 #: winerror.mc:2451
4743 msgid "Class does not exist\n"
4744 msgstr "Classe inexistente\n"
4746 #: winerror.mc:2456
4747 msgid "Class has open windows\n"
4748 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4750 #: winerror.mc:2461
4751 msgid "Invalid index\n"
4752 msgstr "Índice inválido\n"
4754 #: winerror.mc:2466
4755 msgid "Invalid icon handle\n"
4756 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4758 #: winerror.mc:2471
4759 msgid "Private dialog index\n"
4760 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4762 #: winerror.mc:2476
4763 #, fuzzy
4764 msgid "List box ID not found\n"
4765 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4767 #: winerror.mc:2481
4768 msgid "No wildcard characters\n"
4769 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4771 #: winerror.mc:2486
4772 msgid "Clipboard not open\n"
4773 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4775 #: winerror.mc:2491
4776 msgid "Hotkey not registered\n"
4777 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4779 #: winerror.mc:2496
4780 msgid "Not a dialog window\n"
4781 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4783 #: winerror.mc:2501
4784 msgid "Control ID not found\n"
4785 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4787 #: winerror.mc:2506
4788 msgid "Invalid combobox message\n"
4789 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4791 #: winerror.mc:2511
4792 msgid "Not a combobox window\n"
4793 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4795 #: winerror.mc:2516
4796 msgid "Invalid edit height\n"
4797 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4799 #: winerror.mc:2521
4800 msgid "DC not found\n"
4801 msgstr "DC não encontrado\n"
4803 #: winerror.mc:2526
4804 msgid "Invalid hook filter\n"
4805 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4807 #: winerror.mc:2531
4808 msgid "Invalid filter procedure\n"
4809 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4811 #: winerror.mc:2536
4812 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4813 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4815 #: winerror.mc:2541
4816 msgid "Global-only hook procedure\n"
4817 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4819 #: winerror.mc:2546
4820 msgid "Journal hook already set\n"
4821 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4823 #: winerror.mc:2551
4824 msgid "Hook procedure not installed\n"
4825 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4827 #: winerror.mc:2556
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Invalid list box message\n"
4830 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4832 #: winerror.mc:2561
4833 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4834 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4836 #: winerror.mc:2566
4837 #, fuzzy
4838 msgid "No tab stops on this list box\n"
4839 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4841 #: winerror.mc:2571
4842 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4843 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4845 #: winerror.mc:2576
4846 msgid "Child window menus not allowed\n"
4847 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4849 #: winerror.mc:2581
4850 msgid "Window has no system menu\n"
4851 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4853 #: winerror.mc:2586
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Invalid message box style\n"
4856 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4858 #: winerror.mc:2591
4859 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4860 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4862 #: winerror.mc:2596
4863 msgid "Screen already locked\n"
4864 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4866 #: winerror.mc:2601
4867 msgid "Window handles have different parents\n"
4868 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4870 #: winerror.mc:2606
4871 msgid "Not a child window\n"
4872 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4874 #: winerror.mc:2611
4875 msgid "Invalid GW command\n"
4876 msgstr "Comando GW inválido\n"
4878 #: winerror.mc:2616
4879 msgid "Invalid thread ID\n"
4880 msgstr "Thread ID inválido\n"
4882 #: winerror.mc:2621
4883 msgid "Not an MDI child window\n"
4884 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4886 #: winerror.mc:2626
4887 msgid "Popup menu already active\n"
4888 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4890 #: winerror.mc:2631
4891 msgid "No scrollbars\n"
4892 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4894 #: winerror.mc:2636
4895 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4896 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4898 #: winerror.mc:2641
4899 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4900 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4902 #: winerror.mc:2646
4903 msgid "No system resources\n"
4904 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4906 #: winerror.mc:2651
4907 #, fuzzy
4908 msgid "No non-paged system resources\n"
4909 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4911 #: winerror.mc:2656
4912 msgid "No paged system resources\n"
4913 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4915 #: winerror.mc:2661
4916 msgid "No working set quota\n"
4917 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4919 #: winerror.mc:2666
4920 #, fuzzy
4921 msgid "No page file quota\n"
4922 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4924 #: winerror.mc:2671
4925 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4926 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4928 #: winerror.mc:2676
4929 msgid "Menu item not found\n"
4930 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4932 #: winerror.mc:2681
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4935 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4937 #: winerror.mc:2686
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Hook type not allowed\n"
4940 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4942 #: winerror.mc:2691
4943 msgid "Interactive window station required\n"
4944 msgstr ""
4946 #: winerror.mc:2696
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Timeout\n"
4949 msgstr "Tempo excedido"
4951 #: winerror.mc:2701
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Invalid monitor handle\n"
4954 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4956 #: winerror.mc:2706
4957 msgid "Event log file corrupt\n"
4958 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4960 #: winerror.mc:2711
4961 msgid "Event log can't start\n"
4962 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4964 #: winerror.mc:2716
4965 msgid "Event log file full\n"
4966 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4968 #: winerror.mc:2721
4969 msgid "Event log file changed\n"
4970 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4972 #: winerror.mc:2726
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Installer service failed.\n"
4975 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4977 #: winerror.mc:2731
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Installation aborted by user\n"
4980 msgstr "Programas de Instalação"
4982 #: winerror.mc:2736
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Installation failure\n"
4985 msgstr "Falha na partição\n"
4987 #: winerror.mc:2741
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Installation suspended\n"
4990 msgstr "Programas de Instalação"
4992 #: winerror.mc:2746
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Unknown product\n"
4995 msgstr "Porta desconhecida\n"
4997 #: winerror.mc:2751
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Unknown feature\n"
5000 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5002 #: winerror.mc:2756
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Unknown component\n"
5005 msgstr "Porta desconhecida\n"
5007 #: winerror.mc:2761
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Unknown property\n"
5010 msgstr "Porta desconhecida\n"
5012 #: winerror.mc:2766
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Invalid handle state\n"
5015 msgstr "Handle inválido\n"
5017 #: winerror.mc:2771
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Bad configuration\n"
5020 msgstr "Configuração do Wine"
5022 #: winerror.mc:2776
5023 msgid "Index is missing\n"
5024 msgstr ""
5026 #: winerror.mc:2781
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Installation source is missing\n"
5029 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5031 #: winerror.mc:2786
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Wrong installation package version\n"
5034 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5036 #: winerror.mc:2791
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Product uninstalled\n"
5039 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5041 #: winerror.mc:2796
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Invalid query syntax\n"
5044 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5046 #: winerror.mc:2801
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Invalid field\n"
5049 msgstr "Tempo inválido\n"
5051 #: winerror.mc:2806
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Device removed\n"
5054 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5056 #: winerror.mc:2811
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Installation already running\n"
5059 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5061 #: winerror.mc:2816
5062 msgid "Installation package failed to open\n"
5063 msgstr ""
5065 #: winerror.mc:2821
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Installation package is invalid\n"
5068 msgstr "Programas de Instalação"
5070 #: winerror.mc:2826
5071 msgid "Installer user interface failed\n"
5072 msgstr ""
5074 #: winerror.mc:2831
5075 msgid "Failed to open installation log file\n"
5076 msgstr ""
5078 #: winerror.mc:2836
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Installation language not supported\n"
5081 msgstr "Operação não suportada\n"
5083 #: winerror.mc:2841
5084 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5085 msgstr ""
5087 #: winerror.mc:2846
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Installation package rejected\n"
5090 msgstr "Programas de Instalação"
5092 #: winerror.mc:2851
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Function could not be called\n"
5095 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5097 #: winerror.mc:2856
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Function failed\n"
5100 msgstr "Função esperada"
5102 #: winerror.mc:2861
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Invalid table\n"
5105 msgstr "Tag inválida\n"
5107 #: winerror.mc:2866
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Data type mismatch\n"
5110 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5112 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5113 msgid "Unsupported type\n"
5114 msgstr "Tipo não suportado\n"
5116 #: winerror.mc:2876
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Creation failed\n"
5119 msgstr "Falha ao abrir\n"
5121 #: winerror.mc:2881
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Temporary directory not writable\n"
5124 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5126 #: winerror.mc:2886
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Installation platform not supported\n"
5129 msgstr "Operação não suportada\n"
5131 #: winerror.mc:2891
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Installer not used\n"
5134 msgstr "Interface não encontrada\n"
5136 #: winerror.mc:2896
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Failed to open the patch package\n"
5139 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5141 #: winerror.mc:2901
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Invalid patch package\n"
5144 msgstr "Tag inválida\n"
5146 #: winerror.mc:2906
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Unsupported patch package\n"
5149 msgstr "Tipo não suportado\n"
5151 #: winerror.mc:2911
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Another version is installed\n"
5154 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5156 #: winerror.mc:2916
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Invalid command line\n"
5159 msgstr "Comando GW inválido\n"
5161 #: winerror.mc:2921
5162 msgid "Remote installation not allowed\n"
5163 msgstr ""
5165 #: winerror.mc:2926
5166 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5167 msgstr ""
5169 #: winerror.mc:2931
5170 msgid "Invalid string binding\n"
5171 msgstr "String binding inválido\n"
5173 #: winerror.mc:2936
5174 msgid "Wrong kind of binding\n"
5175 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5177 #: winerror.mc:2941
5178 msgid "Invalid binding\n"
5179 msgstr "Binding inválido\n"
5181 #: winerror.mc:2946
5182 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5183 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5185 #: winerror.mc:2951
5186 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5187 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5189 #: winerror.mc:2956
5190 msgid "Invalid string UUID\n"
5191 msgstr "UUID inválida de string\n"
5193 #: winerror.mc:2961
5194 msgid "Invalid endpoint format\n"
5195 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5197 #: winerror.mc:2966
5198 msgid "Invalid network address\n"
5199 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5201 #: winerror.mc:2971
5202 msgid "No endpoint found\n"
5203 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5205 #: winerror.mc:2976
5206 msgid "Invalid timeout value\n"
5207 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5209 #: winerror.mc:2981
5210 msgid "Object UUID not found\n"
5211 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5213 #: winerror.mc:2986
5214 msgid "UUID already registered\n"
5215 msgstr "UUID já registrada\n"
5217 #: winerror.mc:2991
5218 msgid "UUID type already registered\n"
5219 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5221 #: winerror.mc:2996
5222 msgid "Server already listening\n"
5223 msgstr "Servidor já escutando\n"
5225 #: winerror.mc:3001
5226 msgid "No protocol sequences registered\n"
5227 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5229 #: winerror.mc:3006
5230 msgid "RPC server not listening\n"
5231 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5233 #: winerror.mc:3011
5234 msgid "Unknown manager type\n"
5235 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5237 #: winerror.mc:3016
5238 msgid "Unknown interface\n"
5239 msgstr "Interface desconhecida\n"
5241 #: winerror.mc:3021
5242 msgid "No bindings\n"
5243 msgstr "Nenhum binding\n"
5245 #: winerror.mc:3026
5246 msgid "No protocol sequences\n"
5247 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5249 #: winerror.mc:3031
5250 msgid "Can't create endpoint\n"
5251 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5253 #: winerror.mc:3036
5254 msgid "Out of resources\n"
5255 msgstr "Sem mais recursos\n"
5257 #: winerror.mc:3041
5258 msgid "RPC server unavailable\n"
5259 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5261 #: winerror.mc:3046
5262 msgid "RPC server too busy\n"
5263 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5265 #: winerror.mc:3051
5266 msgid "Invalid network options\n"
5267 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5269 #: winerror.mc:3056
5270 msgid "No RPC call active\n"
5271 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5273 #: winerror.mc:3061
5274 msgid "RPC call failed\n"
5275 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5277 #: winerror.mc:3066
5278 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5279 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5281 #: winerror.mc:3071
5282 msgid "RPC protocol error\n"
5283 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5285 #: winerror.mc:3076
5286 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5287 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5289 #: winerror.mc:3086
5290 msgid "Invalid tag\n"
5291 msgstr "Tag inválida\n"
5293 #: winerror.mc:3091
5294 msgid "Invalid array bounds\n"
5295 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5297 #: winerror.mc:3096
5298 msgid "No entry name\n"
5299 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5301 #: winerror.mc:3101
5302 msgid "Invalid name syntax\n"
5303 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5305 #: winerror.mc:3106
5306 msgid "Unsupported name syntax\n"
5307 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5309 #: winerror.mc:3111
5310 msgid "No network address\n"
5311 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5313 #: winerror.mc:3116
5314 msgid "Duplicate endpoint\n"
5315 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5317 #: winerror.mc:3121
5318 msgid "Unknown authentication type\n"
5319 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5321 #: winerror.mc:3126
5322 msgid "Maximum calls too low\n"
5323 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5325 #: winerror.mc:3131
5326 msgid "String too long\n"
5327 msgstr "String muito comprida\n"
5329 #: winerror.mc:3136
5330 msgid "Protocol sequence not found\n"
5331 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5333 #: winerror.mc:3141
5334 msgid "Procedure number out of range\n"
5335 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5337 #: winerror.mc:3146
5338 msgid "Binding has no authentication data\n"
5339 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5341 #: winerror.mc:3151
5342 msgid "Unknown authentication service\n"
5343 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5345 #: winerror.mc:3156
5346 msgid "Unknown authentication level\n"
5347 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5349 #: winerror.mc:3161
5350 msgid "Invalid authentication identity\n"
5351 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5353 #: winerror.mc:3166
5354 msgid "Unknown authorisation service\n"
5355 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5357 #: winerror.mc:3171
5358 msgid "Invalid entry\n"
5359 msgstr "Entrada inválida\n"
5361 #: winerror.mc:3176
5362 msgid "Can't perform operation\n"
5363 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5365 #: winerror.mc:3181
5366 msgid "Endpoints not registered\n"
5367 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5369 #: winerror.mc:3186
5370 msgid "Nothing to export\n"
5371 msgstr "Nada a exportar\n"
5373 #: winerror.mc:3191
5374 msgid "Incomplete name\n"
5375 msgstr "Nome incompleto\n"
5377 #: winerror.mc:3196
5378 msgid "Invalid version option\n"
5379 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5381 #: winerror.mc:3201
5382 msgid "No more members\n"
5383 msgstr "Sem mais membros\n"
5385 #: winerror.mc:3206
5386 msgid "Not all objects unexported\n"
5387 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5389 #: winerror.mc:3211
5390 msgid "Interface not found\n"
5391 msgstr "Interface não encontrada\n"
5393 #: winerror.mc:3216
5394 msgid "Entry already exists\n"
5395 msgstr "Entrada já existente\n"
5397 #: winerror.mc:3221
5398 msgid "Entry not found\n"
5399 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5401 #: winerror.mc:3226
5402 msgid "Name service unavailable\n"
5403 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5405 #: winerror.mc:3231
5406 msgid "Invalid network address family\n"
5407 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5409 #: winerror.mc:3236
5410 msgid "Operation not supported\n"
5411 msgstr "Operação não suportada\n"
5413 #: winerror.mc:3241
5414 msgid "No security context available\n"
5415 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5417 #: winerror.mc:3246
5418 msgid "RPCInternal error\n"
5419 msgstr "Erro RPC interno\n"
5421 #: winerror.mc:3251
5422 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5423 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5425 #: winerror.mc:3256
5426 msgid "Address error\n"
5427 msgstr "Erro de endereço\n"
5429 #: winerror.mc:3261
5430 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5431 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5433 #: winerror.mc:3266
5434 msgid "Floating-point underflow\n"
5435 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5437 #: winerror.mc:3271
5438 msgid "Floating-point overflow\n"
5439 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5441 #: winerror.mc:3276
5442 msgid "No more entries\n"
5443 msgstr "Sem mais entradas\n"
5445 #: winerror.mc:3281
5446 msgid "Character translation table open failed\n"
5447 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5449 #: winerror.mc:3286
5450 msgid "Character translation table file too small\n"
5451 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5453 #: winerror.mc:3291
5454 msgid "Null context handle\n"
5455 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5457 #: winerror.mc:3296
5458 msgid "Context handle damaged\n"
5459 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5461 #: winerror.mc:3301
5462 msgid "Binding handle mismatch\n"
5463 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5465 #: winerror.mc:3306
5466 msgid "Cannot get call handle\n"
5467 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5469 #: winerror.mc:3311
5470 msgid "Null reference pointer\n"
5471 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5473 #: winerror.mc:3316
5474 msgid "Enumeration value out of range\n"
5475 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5477 #: winerror.mc:3321
5478 msgid "Byte count too small\n"
5479 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5481 #: winerror.mc:3326
5482 msgid "Bad stub data\n"
5483 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5485 #: winerror.mc:3331
5486 msgid "Invalid user buffer\n"
5487 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5489 #: winerror.mc:3336
5490 msgid "Unrecognised media\n"
5491 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5493 #: winerror.mc:3341
5494 msgid "No trust secret\n"
5495 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5497 #: winerror.mc:3346
5498 msgid "No trust SAM account\n"
5499 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5501 #: winerror.mc:3351
5502 msgid "Trusted domain failure\n"
5503 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5505 #: winerror.mc:3356
5506 msgid "Trusted relationship failure\n"
5507 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5509 #: winerror.mc:3361
5510 msgid "Trust logon failure\n"
5511 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5513 #: winerror.mc:3366
5514 msgid "RPC call already in progress\n"
5515 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5517 #: winerror.mc:3371
5518 msgid "NETLOGON is not started\n"
5519 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5521 #: winerror.mc:3376
5522 msgid "Account expired\n"
5523 msgstr "A conta expirou\n"
5525 #: winerror.mc:3381
5526 msgid "Redirector has open handles\n"
5527 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5529 #: winerror.mc:3386
5530 msgid "Printer driver already installed\n"
5531 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5533 #: winerror.mc:3391
5534 msgid "Unknown port\n"
5535 msgstr "Porta desconhecida\n"
5537 #: winerror.mc:3396
5538 msgid "Unknown printer driver\n"
5539 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5541 #: winerror.mc:3401
5542 msgid "Unknown print processor\n"
5543 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5545 #: winerror.mc:3406
5546 msgid "Invalid separator file\n"
5547 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5549 #: winerror.mc:3411
5550 msgid "Invalid priority\n"
5551 msgstr "Prioridade inválida\n"
5553 #: winerror.mc:3416
5554 msgid "Invalid printer name\n"
5555 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5557 #: winerror.mc:3421
5558 msgid "Printer already exists\n"
5559 msgstr "A impressora já existe\n"
5561 #: winerror.mc:3426
5562 msgid "Invalid printer command\n"
5563 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5565 #: winerror.mc:3431
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Invalid data type\n"
5568 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5570 #: winerror.mc:3436
5571 msgid "Invalid environment\n"
5572 msgstr "Ambiente inválido\n"
5574 #: winerror.mc:3441
5575 msgid "No more bindings\n"
5576 msgstr "Sem mais bindings\n"
5578 #: winerror.mc:3446
5579 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5580 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5582 #: winerror.mc:3451
5583 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5584 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5586 #: winerror.mc:3456
5587 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5588 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5590 #: winerror.mc:3461
5591 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5592 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5594 #: winerror.mc:3466
5595 msgid "Server has open handles\n"
5596 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5598 #: winerror.mc:3471
5599 msgid "Resource data not found\n"
5600 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5602 #: winerror.mc:3476
5603 msgid "Resource type not found\n"
5604 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5606 #: winerror.mc:3481
5607 msgid "Resource name not found\n"
5608 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5610 #: winerror.mc:3486
5611 msgid "Resource language not found\n"
5612 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5614 #: winerror.mc:3491
5615 msgid "Not enough quota\n"
5616 msgstr "Quota insuficiente\n"
5618 #: winerror.mc:3496
5619 msgid "No interfaces\n"
5620 msgstr "Nenhuma interface\n"
5622 #: winerror.mc:3501
5623 msgid "RPC call canceled\n"
5624 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5626 #: winerror.mc:3506
5627 msgid "Binding incomplete\n"
5628 msgstr "Binding incompleto\n"
5630 #: winerror.mc:3511
5631 msgid "RPC comm failure\n"
5632 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5634 #: winerror.mc:3516
5635 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5636 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5638 #: winerror.mc:3521
5639 msgid "No principal name registered\n"
5640 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5642 #: winerror.mc:3526
5643 msgid "Not an RPC error\n"
5644 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5646 #: winerror.mc:3531
5647 msgid "UUID is local only\n"
5648 msgstr "UUID é apenas local\n"
5650 #: winerror.mc:3536
5651 msgid "Security package error\n"
5652 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5654 #: winerror.mc:3541
5655 msgid "Thread not canceled\n"
5656 msgstr "Thread não cancelada\n"
5658 #: winerror.mc:3546
5659 msgid "Invalid handle operation\n"
5660 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5662 #: winerror.mc:3551
5663 msgid "Wrong serialising package version\n"
5664 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5666 #: winerror.mc:3556
5667 msgid "Wrong stub version\n"
5668 msgstr "Versão de stub errada\n"
5670 #: winerror.mc:3561
5671 msgid "Invalid pipe object\n"
5672 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5674 #: winerror.mc:3566
5675 msgid "Wrong pipe order\n"
5676 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5678 #: winerror.mc:3571
5679 msgid "Wrong pipe version\n"
5680 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5682 #: winerror.mc:3576
5683 msgid "Group member not found\n"
5684 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5686 #: winerror.mc:3581
5687 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5688 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5690 #: winerror.mc:3586
5691 msgid "Invalid object\n"
5692 msgstr "Objeto inválido\n"
5694 #: winerror.mc:3591
5695 msgid "Invalid time\n"
5696 msgstr "Tempo inválido\n"
5698 #: winerror.mc:3596
5699 msgid "Invalid form name\n"
5700 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5702 #: winerror.mc:3601
5703 msgid "Invalid form size\n"
5704 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5706 #: winerror.mc:3606
5707 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5708 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5710 #: winerror.mc:3611
5711 msgid "Printer deleted\n"
5712 msgstr "Impressora excluída\n"
5714 #: winerror.mc:3616
5715 msgid "Invalid printer state\n"
5716 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5718 #: winerror.mc:3621
5719 msgid "User must change password\n"
5720 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5722 #: winerror.mc:3626
5723 msgid "Domain controller not found\n"
5724 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5726 #: winerror.mc:3631
5727 msgid "Account locked out\n"
5728 msgstr "Conta bloqueada\n"
5730 #: winerror.mc:3636
5731 msgid "Invalid pixel format\n"
5732 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5734 #: winerror.mc:3641
5735 msgid "Invalid driver\n"
5736 msgstr "Driver inválido\n"
5738 #: winerror.mc:3646
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Invalid object resolver set\n"
5741 msgstr "Objeto inválido\n"
5743 #: winerror.mc:3651
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Incomplete RPC send\n"
5746 msgstr "Nome incompleto\n"
5748 #: winerror.mc:3656
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5751 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5753 #: winerror.mc:3661
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5756 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5758 #: winerror.mc:3666
5759 #, fuzzy
5760 msgid "RPC pipe closed\n"
5761 msgstr "Pipe fechado\n"
5763 #: winerror.mc:3671
5764 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5765 msgstr ""
5767 #: winerror.mc:3676
5768 #, fuzzy
5769 msgid "No data on RPC pipe\n"
5770 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5772 #: winerror.mc:3681
5773 #, fuzzy
5774 msgid "No site name available\n"
5775 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5777 #: winerror.mc:3686
5778 msgid "The file cannot be accessed\n"
5779 msgstr ""
5781 #: winerror.mc:3691
5782 #, fuzzy
5783 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5784 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5786 #: winerror.mc:3696
5787 #, fuzzy
5788 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5789 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5791 #: winerror.mc:3701
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Not all objects could be exported\n"
5794 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5796 #: winerror.mc:3706
5797 #, fuzzy
5798 msgid "The interface could not be exported\n"
5799 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5801 #: winerror.mc:3711
5802 #, fuzzy
5803 msgid "The profile could not be added\n"
5804 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5806 #: winerror.mc:3716
5807 #, fuzzy
5808 msgid "The profile element could not be added\n"
5809 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5811 #: winerror.mc:3721
5812 #, fuzzy
5813 msgid "The profile element could not be removed\n"
5814 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5816 #: winerror.mc:3726
5817 #, fuzzy
5818 msgid "The group element could not be added\n"
5819 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5821 #: winerror.mc:3731
5822 #, fuzzy
5823 msgid "The group element could not be removed\n"
5824 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5826 #: winerror.mc:3736
5827 msgid "The username could not be found\n"
5828 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5830 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5831 msgid "Local Port"
5832 msgstr "Porta Local"
5834 #: localspl.rc:29
5835 msgid "Local Monitor"
5836 msgstr "Monitor Local"
5838 #: localui.rc:36
5839 msgid "Add a Local Port"
5840 msgstr "Adicionar uma porta local"
5842 #: localui.rc:39
5843 msgid "&Enter the port name to add:"
5844 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5846 #: localui.rc:48
5847 msgid "Configure LPT Port"
5848 msgstr "Configurar porta LPT"
5850 #: localui.rc:51
5851 msgid "Timeout (seconds)"
5852 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5854 #: localui.rc:52
5855 msgid "&Transmission Retry:"
5856 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5858 #: localui.rc:29
5859 msgid "'%s' is not a valid port name"
5860 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5862 #: localui.rc:30
5863 msgid "Port %s already exists"
5864 msgstr "Porta %s já existe"
5866 #: localui.rc:31
5867 msgid "This port has no options to configure"
5868 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5870 #: mapi32.rc:28
5871 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5872 msgstr ""
5873 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5874 "instalado."
5876 #: mapi32.rc:29
5877 msgid "Send Mail"
5878 msgstr "Enviar E-mail"
5880 #: mpr.rc:32
5881 msgid "Enter Network Password"
5882 msgstr "Entre a senha da rede"
5884 #: mpr.rc:35
5885 msgid "Please enter your username and password:"
5886 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
5888 #: mpr.rc:36
5889 msgid "Proxy"
5890 msgstr "Proxy"
5892 #: mpr.rc:38
5893 msgid "User"
5894 msgstr "Usuário"
5896 #: mpr.rc:39
5897 msgid "Password"
5898 msgstr "Senha"
5900 #: mpr.rc:44
5901 msgid "&Save this password (Insecure)"
5902 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
5904 #: mpr.rc:27
5905 msgid "Entire Network"
5906 msgstr "Toda a rede"
5908 #: mshtml.rc:31
5909 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5910 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5912 #: mshtml.rc:32
5913 msgid "HTML Document"
5914 msgstr "Documento HTML"
5916 #: mshtml.rc:26
5917 msgid "Downloading from %s..."
5918 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5920 #: mshtml.rc:25
5921 msgid "Done"
5922 msgstr "Concluído"
5924 #: msi.rc:27
5925 msgid ""
5926 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5927 "file path and try again."
5928 msgstr ""
5929 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5930 "verifique o arquivo e tente novamente."
5932 #: msi.rc:28
5933 msgid "path %s not found"
5934 msgstr "caminho %s não encontrado"
5936 #: msi.rc:29
5937 msgid "insert disk %s"
5938 msgstr "insira disco %s"
5940 #: msi.rc:30
5941 #, fuzzy
5942 msgid ""
5943 "Windows Installer %s\n"
5944 "\n"
5945 "Usage:\n"
5946 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5947 "\n"
5948 "Install a product:\n"
5949 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5950 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5951 "\t/a package [property]\n"
5952 "Repair an installation:\n"
5953 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5954 "Uninstall a product:\n"
5955 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5956 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5957 "Advertise a product:\n"
5958 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5959 "Apply a patch:\n"
5960 "\t/p patch_package [property]\n"
5961 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5962 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5963 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5964 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5965 "Register MSI Service:\n"
5966 "\t/y\n"
5967 "Unregister MSI Service:\n"
5968 "\t/z\n"
5969 "Display this help:\n"
5970 "\t/help\n"
5971 "\t/?\n"
5972 msgstr ""
5973 "Windows Installer %s\n"
5974 "\n"
5975 "Modo de usar:\n"
5976 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5977 "\n"
5978 "Instalar um produto:\n"
5979 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5980 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5981 "\t/a package [property]\n"
5982 "Reparar uma instalação:\n"
5983 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5984 "Desinstalar um produto:\n"
5985 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5986 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5987 "Anunciar um produto:\n"
5988 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5989 "Aplicar um patch:\n"
5990 "\t/p patchpackage [property]\n"
5991 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5992 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5993 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5994 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5995 "Registrar Serviço MSI:\n"
5996 "\t/y\n"
5997 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5998 "\t/z\n"
5999 "Mostrar esta ajuda:\n"
6000 "\t/help\n"
6001 "\t/?\n"
6003 #: msi.rc:57
6004 msgid "enter which folder contains %s"
6005 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6007 #: msi.rc:58
6008 msgid "install source for feature missing"
6009 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6011 #: msi.rc:59
6012 msgid "network drive for feature missing"
6013 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6015 #: msi.rc:60
6016 msgid "feature from:"
6017 msgstr "origem da característica:"
6019 #: msi.rc:61
6020 msgid "choose which folder contains %s"
6021 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6023 #: msrle32.rc:28
6024 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6025 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6027 #: msrle32.rc:29
6028 msgid ""
6029 "Wine MS-RLE video codec\n"
6030 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6031 msgstr ""
6032 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6033 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6035 #: msvfw32.rc:25
6036 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6037 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6039 #: msvidc32.rc:26
6040 msgid "Wine Video 1 video codec"
6041 msgstr "codec video Wine Video 1"
6043 #: oleacc.rc:27
6044 msgid "unknown object"
6045 msgstr "objeto desconhecido"
6047 #: oleacc.rc:28
6048 msgid "title bar"
6049 msgstr "barra de título"
6051 #: oleacc.rc:29
6052 msgid "menu bar"
6053 msgstr "barra de menu"
6055 #: oleacc.rc:30
6056 msgid "scroll bar"
6057 msgstr "barra de rolagem"
6059 #: oleacc.rc:31
6060 msgid "grip"
6061 msgstr "grip"
6063 #: oleacc.rc:32
6064 msgid "sound"
6065 msgstr "som"
6067 #: oleacc.rc:33
6068 msgid "cursor"
6069 msgstr "cursor"
6071 #: oleacc.rc:34
6072 msgid "caret"
6073 msgstr "caret"
6075 #: oleacc.rc:35
6076 msgid "alert"
6077 msgstr "alerta"
6079 #: oleacc.rc:36
6080 msgid "window"
6081 msgstr "janela"
6083 #: oleacc.rc:37
6084 msgid "client"
6085 msgstr "cliente"
6087 #: oleacc.rc:38
6088 msgid "popup menu"
6089 msgstr "menu popup"
6091 #: oleacc.rc:39
6092 msgid "menu item"
6093 msgstr "item do menu"
6095 #: oleacc.rc:40
6096 msgid "tool tip"
6097 msgstr "dica"
6099 #: oleacc.rc:41
6100 msgid "application"
6101 msgstr "aplicativo"
6103 #: oleacc.rc:42
6104 msgid "document"
6105 msgstr "documento"
6107 #: oleacc.rc:43
6108 msgid "pane"
6109 msgstr "painel"
6111 #: oleacc.rc:44
6112 msgid "chart"
6113 msgstr "gráfico"
6115 #: oleacc.rc:45
6116 msgid "dialog"
6117 msgstr "diálogo"
6119 #: oleacc.rc:46
6120 msgid "border"
6121 msgstr "margem"
6123 #: oleacc.rc:47
6124 msgid "grouping"
6125 msgstr "agrupamento"
6127 #: oleacc.rc:48
6128 msgid "separator"
6129 msgstr "separador"
6131 #: oleacc.rc:49
6132 msgid "tool bar"
6133 msgstr "barra de ferramentas"
6135 #: oleacc.rc:50
6136 msgid "status bar"
6137 msgstr "barra de estado"
6139 #: oleacc.rc:51
6140 msgid "table"
6141 msgstr "tabela"
6143 #: oleacc.rc:52
6144 msgid "column header"
6145 msgstr "cabeçalho da coluna"
6147 #: oleacc.rc:53
6148 msgid "row header"
6149 msgstr "cabeçalho da linha"
6151 #: oleacc.rc:54
6152 msgid "column"
6153 msgstr "coluna"
6155 #: oleacc.rc:55
6156 msgid "row"
6157 msgstr "linha"
6159 #: oleacc.rc:56
6160 msgid "cell"
6161 msgstr "célula"
6163 #: oleacc.rc:57
6164 msgid "link"
6165 msgstr "link"
6167 #: oleacc.rc:58
6168 msgid "help balloon"
6169 msgstr "balão de ajuda"
6171 #: oleacc.rc:59
6172 msgid "character"
6173 msgstr "caractere"
6175 #: oleacc.rc:60
6176 msgid "list"
6177 msgstr "lista"
6179 #: oleacc.rc:61
6180 msgid "list item"
6181 msgstr "item da lista"
6183 #: oleacc.rc:62
6184 msgid "outline"
6185 msgstr "contorno"
6187 #: oleacc.rc:63
6188 msgid "outline item"
6189 msgstr "item de contorno"
6191 #: oleacc.rc:64
6192 msgid "page tab"
6193 msgstr "tab de página"
6195 #: oleacc.rc:65
6196 msgid "property page"
6197 msgstr "página de propriedades"
6199 #: oleacc.rc:66
6200 msgid "indicator"
6201 msgstr "indicador"
6203 #: oleacc.rc:67
6204 msgid "graphic"
6205 msgstr "gráfico"
6207 #: oleacc.rc:68
6208 msgid "static text"
6209 msgstr "texto estático"
6211 #: oleacc.rc:69
6212 msgid "text"
6213 msgstr "texto"
6215 #: oleacc.rc:70
6216 msgid "push button"
6217 msgstr "push button"
6219 #: oleacc.rc:71
6220 msgid "check button"
6221 msgstr "check button"
6223 #: oleacc.rc:72
6224 msgid "radio button"
6225 msgstr "radio button"
6227 #: oleacc.rc:73
6228 msgid "combo box"
6229 msgstr "combo box"
6231 #: oleacc.rc:74
6232 msgid "drop down"
6233 msgstr "drop down"
6235 #: oleacc.rc:75
6236 msgid "progress bar"
6237 msgstr "barra de progresso"
6239 #: oleacc.rc:76
6240 msgid "dial"
6241 msgstr "dial"
6243 #: oleacc.rc:77
6244 msgid "hot key field"
6245 msgstr "hot key field"
6247 #: oleacc.rc:78
6248 msgid "slider"
6249 msgstr "slider"
6251 #: oleacc.rc:79
6252 msgid "spin box"
6253 msgstr "spin box"
6255 #: oleacc.rc:80
6256 msgid "diagram"
6257 msgstr "diagrama"
6259 #: oleacc.rc:81
6260 msgid "animation"
6261 msgstr "animação"
6263 #: oleacc.rc:82
6264 msgid "equation"
6265 msgstr "equação"
6267 #: oleacc.rc:83
6268 msgid "drop down button"
6269 msgstr "drop down button"
6271 #: oleacc.rc:84
6272 msgid "menu button"
6273 msgstr "menu button"
6275 #: oleacc.rc:85
6276 msgid "grid drop down button"
6277 msgstr "grid drop down button"
6279 #: oleacc.rc:86
6280 msgid "white space"
6281 msgstr "espaço em branco"
6283 #: oleacc.rc:87
6284 msgid "page tab list"
6285 msgstr "page tab list"
6287 #: oleacc.rc:88
6288 msgid "clock"
6289 msgstr "relógio"
6291 #: oleacc.rc:89
6292 msgid "split button"
6293 msgstr "split button"
6295 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6296 msgid "IP address"
6297 msgstr "endereço IP"
6299 #: oleacc.rc:91
6300 msgid "outline button"
6301 msgstr "outline button"
6303 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6304 msgid "True"
6305 msgstr "Verdadeiro"
6307 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6308 msgid "False"
6309 msgstr "Falso"
6311 #: oleaut32.rc:31
6312 msgid "On"
6313 msgstr "Ligado"
6315 #: oleaut32.rc:32
6316 msgid "Off"
6317 msgstr "Desligado"
6319 #: oledlg.rc:25
6320 msgid "Insert a new %s object into your document"
6321 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6323 #: oledlg.rc:26
6324 msgid ""
6325 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6326 "may activate it using the program which created it."
6327 msgstr ""
6328 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6329 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6331 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6332 msgid "Browse"
6333 msgstr "Procurar"
6335 #: oledlg.rc:28
6336 msgid ""
6337 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6338 "control."
6339 msgstr ""
6340 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6341 "controle OLE."
6343 #: oledlg.rc:29
6344 msgid "Add Control"
6345 msgstr "Adicionar Controle"
6347 #: oledlg.rc:34
6348 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6349 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6351 #: oledlg.rc:35
6352 msgid ""
6353 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6354 "activate it using %s."
6355 msgstr ""
6356 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6357 "possível ativá-lo usando %s."
6359 #: oledlg.rc:36
6360 msgid ""
6361 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6362 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6363 msgstr ""
6364 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6365 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6367 #: oledlg.rc:37
6368 msgid ""
6369 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6370 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6371 "your document."
6372 msgstr ""
6373 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6374 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6375 "reflitam no seu documento."
6377 #: oledlg.rc:38
6378 msgid ""
6379 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6380 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6381 "in your document."
6382 msgstr ""
6383 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6384 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6385 "seu documento."
6387 #: oledlg.rc:39
6388 msgid ""
6389 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6390 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6391 "be reflected in your document."
6392 msgstr ""
6393 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6394 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6395 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6397 #: oledlg.rc:40
6398 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6399 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6401 #: oledlg.rc:41
6402 msgid "Unknown Type"
6403 msgstr "Tipo Desconhecido"
6405 #: oledlg.rc:42
6406 msgid "Unknown Source"
6407 msgstr "Origem Desconhecida"
6409 #: oledlg.rc:43
6410 msgid "the program which created it"
6411 msgstr "o programa que o criou"
6413 #: sane.rc:41
6414 msgid "Scanning"
6415 msgstr "Escaneando"
6417 #: sane.rc:44
6418 msgid "SCANNING... Please Wait"
6419 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
6421 #: sane.rc:31
6422 msgctxt "unit: pixels"
6423 msgid "px"
6424 msgstr "px"
6426 #: sane.rc:32
6427 msgctxt "unit: bits"
6428 msgid "b"
6429 msgstr "b"
6431 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6432 msgctxt "unit: dots/inch"
6433 msgid "dpi"
6434 msgstr "dpi"
6436 #: sane.rc:35
6437 msgctxt "unit: percent"
6438 msgid "%"
6439 msgstr "%"
6441 #: sane.rc:36
6442 msgctxt "unit: microseconds"
6443 msgid "us"
6444 msgstr "µs"
6446 #: setupapi.rc:28
6447 #, fuzzy
6448 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6449 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6451 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6452 msgid "Unknown"
6453 msgstr "Desconhecido"
6455 #: setupapi.rc:30
6456 msgid "Copy files from:"
6457 msgstr "Copiar arquivos de:"
6459 #: setupapi.rc:31
6460 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6461 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6463 #: shdoclc.rc:39
6464 msgid "F&orward"
6465 msgstr "&Avançar"
6467 #: shdoclc.rc:41
6468 msgid "&Save Background As..."
6469 msgstr "&Salvar fundo como..."
6471 #: shdoclc.rc:42
6472 msgid "Set As Back&ground"
6473 msgstr "D&efinir como fundo"
6475 #: shdoclc.rc:43
6476 msgid "&Copy Background"
6477 msgstr "&Copiar Fundo"
6479 #: shdoclc.rc:44
6480 msgid "Set as &Desktop Item"
6481 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6483 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Select &All"
6486 msgstr ""
6487 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6488 "Selecionar &tudo\n"
6489 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6490 "Selecionar &Tudo"
6492 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6493 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6494 msgid "&Paste"
6495 msgstr "Co&lar"
6497 #: shdoclc.rc:49
6498 msgid "Create Shor&tcut"
6499 msgstr "Criar ata&lho"
6501 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6502 msgid "Add to &Favorites..."
6503 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6505 #: shdoclc.rc:51
6506 msgid "&View Source"
6507 msgstr "Ver código &fonte"
6509 #: shdoclc.rc:53
6510 msgid "&Encoding"
6511 msgstr "Co&dificação"
6513 #: shdoclc.rc:55
6514 msgid "Pr&int"
6515 msgstr "I&mprimir"
6517 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6518 msgid "&Open Link"
6519 msgstr "&Abrir link"
6521 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6522 msgid "Open Link in &New Window"
6523 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6525 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6526 msgid "Save Target &As..."
6527 msgstr "&Salvar link como..."
6529 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6530 msgid "&Print Target"
6531 msgstr "Imprimir lin&k"
6533 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6534 msgid "S&how Picture"
6535 msgstr "Mos&trar imagem"
6537 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6538 msgid "&Save Picture As..."
6539 msgstr "Sal&var imagem como..."
6541 #: shdoclc.rc:70
6542 msgid "&E-mail Picture..."
6543 msgstr "&Enviar imagem..."
6545 #: shdoclc.rc:71
6546 msgid "Pr&int Picture..."
6547 msgstr "I&mprimir imagem..."
6549 #: shdoclc.rc:72
6550 msgid "&Go to My Pictures"
6551 msgstr "I&r para minhas imagens"
6553 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6554 msgid "Set as Back&ground"
6555 msgstr "&Definir como fundo"
6557 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6558 msgid "Set as &Desktop Item..."
6559 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6561 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6562 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Cu&t"
6565 msgstr ""
6566 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6567 "&Cortar\n"
6568 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6569 "&Recortar"
6571 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6572 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6573 #: wordpad.rc:102
6574 msgid "&Copy"
6575 msgstr "&Copiar"
6577 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6578 msgid "Copy Shor&tcut"
6579 msgstr "Copiar atal&ho"
6581 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6582 msgid "P&roperties"
6583 msgstr "&Propriedades"
6585 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6586 #, fuzzy
6587 msgid "&Undo"
6588 msgstr ""
6589 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6590 "&Desfazer\n"
6591 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6592 "&Voltar"
6594 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6595 msgid "&Delete"
6596 msgstr "&Limpar"
6598 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6599 msgid "&Select"
6600 msgstr "&Selecionar"
6602 #: shdoclc.rc:102
6603 msgid "&Cell"
6604 msgstr "&Célula"
6606 #: shdoclc.rc:103
6607 msgid "&Row"
6608 msgstr "&Linha"
6610 #: shdoclc.rc:104
6611 msgid "&Column"
6612 msgstr "C&oluna"
6614 #: shdoclc.rc:105
6615 msgid "&Table"
6616 msgstr "&Tabela"
6618 #: shdoclc.rc:108
6619 msgid "&Cell Properties"
6620 msgstr "Propriedades da &célula"
6622 #: shdoclc.rc:109
6623 msgid "&Table Properties"
6624 msgstr "Propriedades da &tabela"
6626 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6627 msgid "Paste"
6628 msgstr "Co&lar"
6630 #: shdoclc.rc:118
6631 msgid "&Print"
6632 msgstr "&Imprimir"
6634 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6635 #, fuzzy
6636 msgid "&Open"
6637 msgstr ""
6638 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6639 "&Abrir\n"
6640 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6641 "&Abrir..."
6643 #: shdoclc.rc:125
6644 msgid "Open in &New Window"
6645 msgstr "A&brir numa nova janela"
6647 #: shdoclc.rc:129
6648 msgid "Cut"
6649 msgstr "&Cortar"
6651 #: shdoclc.rc:152
6652 msgid "&Save Video As..."
6653 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6655 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6656 msgid "Play"
6657 msgstr "I&niciar"
6659 #: shdoclc.rc:189
6660 msgid "Rewind"
6661 msgstr "R&ecomeçar"
6663 #: shdoclc.rc:196
6664 msgid "Trace Tags"
6665 msgstr "Trace Tags"
6667 #: shdoclc.rc:197
6668 msgid "Resource Failures"
6669 msgstr "Resource Failures"
6671 #: shdoclc.rc:198
6672 msgid "Dump Tracking Info"
6673 msgstr "Dump Tracking Info"
6675 #: shdoclc.rc:199
6676 msgid "Debug Break"
6677 msgstr "Debug Break"
6679 #: shdoclc.rc:200
6680 msgid "Debug View"
6681 msgstr "Debug View"
6683 #: shdoclc.rc:201
6684 msgid "Dump Tree"
6685 msgstr "Dump Tree"
6687 #: shdoclc.rc:202
6688 msgid "Dump Lines"
6689 msgstr "Dump Lines"
6691 #: shdoclc.rc:203
6692 msgid "Dump DisplayTree"
6693 msgstr "Dump DisplayTree"
6695 #: shdoclc.rc:204
6696 msgid "Dump FormatCaches"
6697 msgstr "Dump FormatCaches"
6699 #: shdoclc.rc:205
6700 msgid "Dump LayoutRects"
6701 msgstr "Dump LayoutRects"
6703 #: shdoclc.rc:206
6704 msgid "Memory Monitor"
6705 msgstr "Memory Monitor"
6707 #: shdoclc.rc:207
6708 msgid "Performance Meters"
6709 msgstr "Performance Meters"
6711 #: shdoclc.rc:208
6712 msgid "Save HTML"
6713 msgstr "Save HTML"
6715 #: shdoclc.rc:210
6716 msgid "&Browse View"
6717 msgstr "&Browse View"
6719 #: shdoclc.rc:211
6720 msgid "&Edit View"
6721 msgstr "&Edit View"
6723 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6724 msgid "Scroll Here"
6725 msgstr "Rolar aqui"
6727 #: shdoclc.rc:218
6728 msgid "Top"
6729 msgstr "Topo"
6731 #: shdoclc.rc:219
6732 msgid "Bottom"
6733 msgstr "Fundo"
6735 #: shdoclc.rc:221
6736 msgid "Page Up"
6737 msgstr "Página acima"
6739 #: shdoclc.rc:222
6740 msgid "Page Down"
6741 msgstr "Página abaixo"
6743 #: shdoclc.rc:224
6744 msgid "Scroll Up"
6745 msgstr "Rolar para cima"
6747 #: shdoclc.rc:225
6748 msgid "Scroll Down"
6749 msgstr "Rolar para baixo"
6751 #: shdoclc.rc:232
6752 msgid "Left Edge"
6753 msgstr "Canto esquerdo"
6755 #: shdoclc.rc:233
6756 msgid "Right Edge"
6757 msgstr "Canto direito"
6759 #: shdoclc.rc:235
6760 msgid "Page Left"
6761 msgstr "Página à esquerda"
6763 #: shdoclc.rc:236
6764 msgid "Page Right"
6765 msgstr "Página à direita"
6767 #: shdoclc.rc:238
6768 msgid "Scroll Left"
6769 msgstr "Rolar para a esquerda"
6771 #: shdoclc.rc:239
6772 msgid "Scroll Right"
6773 msgstr "Rolar para a direita"
6775 #: shdoclc.rc:25
6776 msgid "Wine Internet Explorer"
6777 msgstr "Wine Internet Explorer"
6779 #: shdoclc.rc:30
6780 msgid "&w&bPage &p"
6781 msgstr ""
6783 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6784 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Lar&ge Icons"
6787 msgstr ""
6788 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6789 "&Ícones grandes\n"
6790 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6791 "Ícones &grandes"
6793 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6794 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6795 msgid "S&mall Icons"
6796 msgstr "Ícones &pequenos"
6798 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6799 msgid "&List"
6800 msgstr "&Lista"
6802 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6803 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6804 msgid "&Details"
6805 msgstr "&Detalhes"
6807 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6808 msgid "Arrange &Icons"
6809 msgstr "O&rganizar ícones"
6811 #: shell32.rc:50
6812 msgid "By &Name"
6813 msgstr "Por &nome"
6815 #: shell32.rc:51
6816 msgid "By &Type"
6817 msgstr "Por &tipo"
6819 #: shell32.rc:52
6820 msgid "By &Size"
6821 msgstr "Por ta&manho"
6823 #: shell32.rc:53
6824 msgid "By &Date"
6825 msgstr "Por &data"
6827 #: shell32.rc:55
6828 msgid "&Auto Arrange"
6829 msgstr "Auto organi&zar"
6831 #: shell32.rc:57
6832 msgid "Line up Icons"
6833 msgstr "Alin&har ícones"
6835 #: shell32.rc:62
6836 msgid "Paste as Link"
6837 msgstr "Colar a&talho"
6839 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6840 msgid "New"
6841 msgstr "Novo"
6843 #: shell32.rc:66
6844 msgid "New &Folder"
6845 msgstr "&Pasta"
6847 #: shell32.rc:67
6848 msgid "New &Link"
6849 msgstr "&Atalho"
6851 #: shell32.rc:71
6852 msgid "Properties"
6853 msgstr "Propriedades"
6855 #: shell32.rc:82
6856 #, fuzzy
6857 msgctxt "recycle bin"
6858 msgid "&Restore"
6859 msgstr "&Restaurar"
6861 #: shell32.rc:83
6862 msgid "&Erase"
6863 msgstr ""
6865 #: shell32.rc:95
6866 msgid "E&xplore"
6867 msgstr "&Explorar"
6869 #: shell32.rc:98
6870 msgid "C&ut"
6871 msgstr "C&ortar"
6873 #: shell32.rc:101
6874 msgid "Create &Link"
6875 msgstr "Criar a&talho"
6877 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6878 msgid "&Rename"
6879 msgstr "&Renomear"
6881 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6882 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6883 #, fuzzy
6884 msgid "E&xit"
6885 msgstr ""
6886 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6887 "Sai&r\n"
6888 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6889 "&Sair"
6891 #: shell32.rc:127
6892 #, fuzzy
6893 msgid "&About Control Panel"
6894 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6896 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6897 msgid "Size"
6898 msgstr "Tamanho"
6900 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6901 msgid "Type"
6902 msgstr "Tipo"
6904 #: shell32.rc:137
6905 msgid "Modified"
6906 msgstr "Modificado"
6908 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6909 msgid "Attributes"
6910 msgstr "Atributos"
6912 #: shell32.rc:140
6913 msgid "Size available"
6914 msgstr "Disponível"
6916 #: shell32.rc:142
6917 msgid "Comments"
6918 msgstr "Comentários"
6920 #: shell32.rc:143
6921 msgid "Owner"
6922 msgstr "Dono"
6924 #: shell32.rc:144
6925 msgid "Group"
6926 msgstr "Grupo"
6928 #: shell32.rc:145
6929 msgid "Original location"
6930 msgstr "Localização original"
6932 #: shell32.rc:146
6933 msgid "Date deleted"
6934 msgstr "Data de exclusão"
6936 #: shell32.rc:156
6937 msgid "Control Panel"
6938 msgstr "Painel de Controle"
6940 #: shell32.rc:163
6941 msgid "Select"
6942 msgstr "Selecionar"
6944 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6945 msgid "Open"
6946 msgstr "Abrir"
6948 #: shell32.rc:186
6949 msgid "Restart"
6950 msgstr "Reiniciar"
6952 #: shell32.rc:187
6953 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6954 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6956 #: shell32.rc:188
6957 msgid "Shutdown"
6958 msgstr "Desligar"
6960 #: shell32.rc:189
6961 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6962 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6964 #: shell32.rc:199
6965 msgid "Start Menu\\Programs"
6966 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6968 #: shell32.rc:201
6969 msgid "Favorites"
6970 msgstr "Favoritos"
6972 #: shell32.rc:202
6973 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6974 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6976 #: shell32.rc:203
6977 msgid "Recent"
6978 msgstr "Recentes"
6980 #: shell32.rc:204
6981 msgid "SendTo"
6982 msgstr "Enviar Para"
6984 #: shell32.rc:205
6985 msgid "Start Menu"
6986 msgstr "Menu Iniciar"
6988 #: shell32.rc:206
6989 msgid "My Music"
6990 msgstr "Minhas Músicas"
6992 #: shell32.rc:207
6993 msgid "My Videos"
6994 msgstr "Meus Vídeos"
6996 #: shell32.rc:208
6997 #, fuzzy
6998 msgctxt "directory"
6999 msgid "Desktop"
7000 msgstr ""
7001 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7002 "Área de trabalho\n"
7003 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7004 "Área de Trabalho"
7006 #: shell32.rc:209
7007 msgid "NetHood"
7008 msgstr "Rede"
7010 #: shell32.rc:210
7011 msgid "Templates"
7012 msgstr "Modelo"
7014 #: shell32.rc:211
7015 msgid "Application Data"
7016 msgstr "Dados de aplicativos"
7018 #: shell32.rc:212
7019 msgid "PrintHood"
7020 msgstr "Impressoras"
7022 #: shell32.rc:213
7023 msgid "Local Settings\\Application Data"
7024 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
7026 #: shell32.rc:214
7027 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7028 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
7030 #: shell32.rc:215
7031 msgid "Cookies"
7032 msgstr "Cookies"
7034 #: shell32.rc:216
7035 msgid "Local Settings\\History"
7036 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
7038 #: shell32.rc:217
7039 msgid "Program Files"
7040 msgstr "Arquivos de programas"
7042 #: shell32.rc:219
7043 msgid "My Pictures"
7044 msgstr "Minhas Imagens"
7046 #: shell32.rc:220
7047 msgid "Program Files\\Common Files"
7048 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
7050 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7051 msgid "Documents"
7052 msgstr "Documentos"
7054 #: shell32.rc:223
7055 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7056 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7058 #: shell32.rc:224
7059 msgid "Music"
7060 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7062 #: shell32.rc:225
7063 msgid "Pictures"
7064 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7066 #: shell32.rc:226
7067 msgid "Videos"
7068 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7070 #: shell32.rc:227
7071 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7072 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
7074 #: shell32.rc:218
7075 msgid "Program Files (x86)"
7076 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7078 #: shell32.rc:221
7079 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7080 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
7082 #: shell32.rc:228
7083 msgid "Contacts"
7084 msgstr "Contatos"
7086 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7087 msgid "Links"
7088 msgstr "Links"
7090 #: shell32.rc:230
7091 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7092 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7094 #: shell32.rc:231
7095 msgid "Music\\Playlists"
7096 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7098 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7099 msgid "Downloads"
7100 msgstr "Downloads"
7102 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7103 msgid "Status"
7104 msgstr "Estado"
7106 #: shell32.rc:149
7107 msgid "Location"
7108 msgstr "Localização"
7110 #: shell32.rc:150
7111 msgid "Model"
7112 msgstr "Modelo"
7114 #: shell32.rc:233
7115 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7116 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7118 #: shell32.rc:234
7119 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7120 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7122 #: shell32.rc:235
7123 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7124 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7126 #: shell32.rc:236
7127 msgid "Music\\Sample Music"
7128 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7130 #: shell32.rc:237
7131 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7132 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7134 #: shell32.rc:238
7135 msgid "Music\\Sample Playlists"
7136 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7138 #: shell32.rc:239
7139 msgid "Videos\\Sample Videos"
7140 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7142 #: shell32.rc:240
7143 msgid "Saved Games"
7144 msgstr "Jogos salvos"
7146 #: shell32.rc:241
7147 msgid "Searches"
7148 msgstr "Buscas"
7150 #: shell32.rc:242
7151 msgid "Users"
7152 msgstr "Usuários"
7154 #: shell32.rc:243
7155 msgid "OEM Links"
7156 msgstr "OEM Links"
7158 #: shell32.rc:246
7159 msgid "AppData\\LocalLow"
7160 msgstr "AppData\\LocalLow"
7162 #: shell32.rc:166
7163 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7164 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7166 #: shell32.rc:167
7167 msgid "Error during creation of a new folder"
7168 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7170 #: shell32.rc:168
7171 msgid "Confirm file deletion"
7172 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7174 #: shell32.rc:169
7175 msgid "Confirm folder deletion"
7176 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7178 #: shell32.rc:170
7179 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7180 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7182 #: shell32.rc:171
7183 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7184 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7186 #: shell32.rc:178
7187 msgid "Confirm file overwrite"
7188 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7190 #: shell32.rc:177
7191 msgid ""
7192 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7193 "\n"
7194 "Do you want to replace it?"
7195 msgstr ""
7196 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7197 "\n"
7198 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7200 #: shell32.rc:172
7201 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7202 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7204 #: shell32.rc:174
7205 msgid ""
7206 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7207 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7209 #: shell32.rc:173
7210 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7211 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7213 #: shell32.rc:175
7214 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7215 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7217 #: shell32.rc:176
7218 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7219 msgstr ""
7220 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7222 #: shell32.rc:183
7223 msgid ""
7224 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7225 "\n"
7226 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7227 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7228 "the folder?"
7229 msgstr ""
7230 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7231 "\n"
7232 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7233 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7234 "pasta\n"
7235 "mesmo assim?"
7237 #: shell32.rc:248
7238 msgid "New Folder"
7239 msgstr "Nova Pasta"
7241 #: shell32.rc:250
7242 msgid "Wine Control Panel"
7243 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7245 #: shell32.rc:192
7246 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7247 msgstr ""
7248 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7250 #: shell32.rc:193
7251 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7252 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7254 #: shell32.rc:195
7255 msgid "Executable files (*.exe)"
7256 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7258 #: shell32.rc:254
7259 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7260 msgstr ""
7261 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7263 #: shell32.rc:256
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7266 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7268 #: shell32.rc:257
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7271 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7273 #: shell32.rc:258
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Confirm deletion"
7276 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7278 #: shell32.rc:259
7279 #, fuzzy
7280 msgid ""
7281 "A file already exists at the path %1.\n"
7282 "\n"
7283 "Do you want to replace it?"
7284 msgstr ""
7285 "Arquivo já existe.\n"
7286 "Gostaria de substituí-lo?"
7288 #: shell32.rc:260
7289 #, fuzzy
7290 msgid ""
7291 "A folder already exists at the path %1.\n"
7292 "\n"
7293 "Do you want to replace it?"
7294 msgstr ""
7295 "Arquivo já existe.\n"
7296 "Gostaria de substituí-lo?"
7298 #: shell32.rc:261
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Confirm overwrite"
7301 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7303 #: shell32.rc:278
7304 msgid ""
7305 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7306 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7307 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7308 "any later version.\n"
7309 "\n"
7310 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7311 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7312 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7313 "more details.\n"
7314 "\n"
7315 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7316 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7317 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7318 msgstr ""
7319 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7320 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7321 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7322 "outra versão mais recente.\n"
7323 "\n"
7324 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7325 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7326 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7327 "detalhes.\n"
7328 "\n"
7329 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7330 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7331 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7333 #: shell32.rc:266
7334 msgid "Wine License"
7335 msgstr "Licença do Wine"
7337 #: shell32.rc:155
7338 msgid "Trash"
7339 msgstr "Lixeira"
7341 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7342 msgid "Error"
7343 msgstr "Erro"
7345 #: shlwapi.rc:40
7346 msgid "Don't show me th&is message again"
7347 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7349 #: shlwapi.rc:43
7350 msgid "&Yes"
7351 msgstr "&Sim"
7353 #: shlwapi.rc:44
7354 msgid "&No"
7355 msgstr "&Não"
7357 #: shlwapi.rc:27
7358 #, fuzzy
7359 msgid "%d bytes"
7360 msgstr "%ld bytes"
7362 #: shlwapi.rc:28
7363 #, fuzzy
7364 msgctxt "time unit: hours"
7365 msgid " hr"
7366 msgstr " hr"
7368 #: shlwapi.rc:29
7369 #, fuzzy
7370 msgctxt "time unit: minutes"
7371 msgid " min"
7372 msgstr " min"
7374 #: shlwapi.rc:30
7375 #, fuzzy
7376 msgctxt "time unit: seconds"
7377 msgid " sec"
7378 msgstr " seg"
7380 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7381 #, fuzzy
7382 msgctxt "window"
7383 msgid "&Restore"
7384 msgstr "&Restaurar"
7386 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7387 msgid "&Move"
7388 msgstr "&Mover"
7390 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7391 msgid "&Size"
7392 msgstr "&Tamanho"
7394 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7395 msgid "Mi&nimize"
7396 msgstr "Mi&nimizar"
7398 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7399 msgid "Ma&ximize"
7400 msgstr "Ma&ximizar"
7402 #: user32.rc:33
7403 msgid "&Close\tAlt-F4"
7404 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7406 #: user32.rc:35
7407 msgid "&About Wine"
7408 msgstr "&Sobre o Wine"
7410 #: user32.rc:46
7411 #, fuzzy
7412 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7413 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7415 #: user32.rc:48
7416 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7417 msgstr ""
7419 #: user32.rc:69
7420 msgid "&More Windows..."
7421 msgstr "&Mais Janelas..."
7423 #: wineps.rc:25
7424 msgid "Paper"
7425 msgstr "Papel"
7427 #: wineps.rc:28
7428 msgid "Paper Si&ze:"
7429 msgstr "&Tamanho do papel:"
7431 #: wineps.rc:31
7432 msgid "Orientation"
7433 msgstr "Orientação"
7435 #: wineps.rc:32
7436 msgid "&Portrait"
7437 msgstr "&Retrato"
7439 #: wineps.rc:34
7440 msgid "&Landscape"
7441 msgstr "&Paisagem"
7443 #: wineps.rc:36
7444 msgid "Duplex:"
7445 msgstr "Duplex:"
7447 #: wininet.rc:25
7448 msgid "LAN Connection"
7449 msgstr "Conexão LAN"
7451 #: wininet.rc:26
7452 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7453 msgstr ""
7455 #: wininet.rc:27
7456 #, fuzzy
7457 msgid "The date on the certificate is invalid."
7458 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7460 #: wininet.rc:28
7461 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7462 msgstr ""
7464 #: wininet.rc:29
7465 msgid ""
7466 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7467 msgstr ""
7469 #: winmm.rc:28
7470 msgid "The specified command was carried out."
7471 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7473 #: winmm.rc:29
7474 msgid "Undefined external error."
7475 msgstr "Erro externo indefinido."
7477 #: winmm.rc:30
7478 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7479 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7481 #: winmm.rc:31
7482 msgid "The driver was not enabled."
7483 msgstr "O driver não foi habilitado."
7485 #: winmm.rc:32
7486 msgid ""
7487 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7488 "again."
7489 msgstr ""
7490 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7491 "então tente novamente."
7493 #: winmm.rc:33
7494 msgid "The specified device handle is invalid."
7495 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7497 #: winmm.rc:34
7498 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7499 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7501 #: winmm.rc:35
7502 msgid ""
7503 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7504 "increase available memory, and then try again."
7505 msgstr ""
7506 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7507 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7509 #: winmm.rc:36
7510 msgid ""
7511 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7512 "which functions and messages the driver supports."
7513 msgstr ""
7514 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7515 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7517 #: winmm.rc:37
7518 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7519 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7521 #: winmm.rc:38
7522 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7523 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7525 #: winmm.rc:39
7526 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7527 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7529 #: winmm.rc:42
7530 #, fuzzy
7531 msgid ""
7532 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7533 "Capabilities function to determine the supported formats."
7534 msgstr ""
7535 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7536 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7538 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7539 msgid ""
7540 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7541 "device, or wait until the data is finished playing."
7542 msgstr ""
7543 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7544 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7546 #: winmm.rc:44
7547 msgid ""
7548 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7549 "header, and then try again."
7550 msgstr ""
7551 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7552 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7554 #: winmm.rc:45
7555 msgid ""
7556 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7557 "and then try again."
7558 msgstr ""
7559 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7560 "flag, e então tente novamente."
7562 #: winmm.rc:48
7563 msgid ""
7564 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7565 "header, and then try again."
7566 msgstr ""
7567 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7568 "cabeçalho, e então tente novamente."
7570 #: winmm.rc:50
7571 msgid ""
7572 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7573 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7574 msgstr ""
7575 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7576 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7578 #: winmm.rc:51
7579 msgid ""
7580 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7581 "transmitted, and then try again."
7582 msgstr ""
7583 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7584 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7586 #: winmm.rc:52
7587 msgid ""
7588 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7589 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7590 msgstr ""
7591 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7592 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7594 #: winmm.rc:53
7595 msgid ""
7596 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7597 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7598 msgstr ""
7599 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7600 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7602 #: winmm.rc:56
7603 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7604 msgstr ""
7605 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7606 "MCI."
7608 #: winmm.rc:57
7609 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7610 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7612 #: winmm.rc:58
7613 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7614 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7616 #: winmm.rc:59
7617 msgid ""
7618 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7619 "or contact the device manufacturer."
7620 msgstr ""
7621 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7622 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7624 #: winmm.rc:60
7625 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7626 msgstr ""
7627 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7629 #: winmm.rc:61
7630 msgid ""
7631 "Not enough memory available for this task.\n"
7632 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7633 "again."
7634 msgstr ""
7635 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7636 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7637 "tente novamente."
7639 #: winmm.rc:62
7640 msgid ""
7641 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7642 "unique alias."
7643 msgstr ""
7644 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7645 "Use um alias único."
7647 #: winmm.rc:63
7648 msgid ""
7649 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7650 msgstr ""
7651 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7652 "dispositivo especificado."
7654 #: winmm.rc:64
7655 msgid "No command was specified."
7656 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7658 #: winmm.rc:65
7659 msgid ""
7660 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7661 "size of the buffer."
7662 msgstr ""
7663 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7664 "Aumente o tamanho do buffer."
7666 #: winmm.rc:66
7667 msgid ""
7668 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7669 "one."
7670 msgstr ""
7671 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7672 "favor, forneça-a."
7674 #: winmm.rc:67
7675 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7676 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7678 #: winmm.rc:68
7679 msgid ""
7680 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7681 "manufacturer about obtaining a new driver."
7682 msgstr ""
7683 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7684 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7686 #: winmm.rc:69
7687 msgid ""
7688 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7689 "manufacturer about obtaining a new driver."
7690 msgstr ""
7691 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7692 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7694 #: winmm.rc:70
7695 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7696 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7698 #: winmm.rc:71
7699 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7700 msgstr ""
7701 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7703 #: winmm.rc:72
7704 msgid ""
7705 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7706 msgstr ""
7707 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7708 "e o nome do arquivo estão corretos."
7710 #: winmm.rc:73
7711 msgid "The device driver is not ready."
7712 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7714 #: winmm.rc:74
7715 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7716 msgstr ""
7717 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7719 #: winmm.rc:75
7720 msgid ""
7721 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7722 "access error."
7723 msgstr ""
7724 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7725 "possível acessar o erro."
7727 #: winmm.rc:76
7728 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7729 msgstr ""
7730 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7731 "especificado."
7733 #: winmm.rc:77
7734 #, fuzzy
7735 msgid ""
7736 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7737 "separately to determine which devices caused the error."
7738 msgstr ""
7739 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7740 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7742 #: winmm.rc:78
7743 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7744 msgstr ""
7745 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7747 #: winmm.rc:79
7748 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7749 msgstr ""
7750 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7752 #: winmm.rc:80
7753 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7754 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7756 #: winmm.rc:81
7757 msgid ""
7758 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7759 "still connected to the network."
7760 msgstr ""
7761 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7762 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7764 #: winmm.rc:82
7765 msgid ""
7766 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7767 "device name is spelled correctly."
7768 msgstr ""
7769 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7770 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7772 #: winmm.rc:83
7773 msgid ""
7774 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7775 "again."
7776 msgstr ""
7777 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7778 "segundos, e então tente novamente."
7780 #: winmm.rc:84
7781 msgid ""
7782 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7783 "alias."
7784 msgstr ""
7785 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7786 "único."
7788 #: winmm.rc:85
7789 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7790 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7792 #: winmm.rc:86
7793 msgid ""
7794 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7795 "parameter with each 'open' command."
7796 msgstr ""
7797 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7798 "'shareable' para cada comando 'open'."
7800 #: winmm.rc:87
7801 msgid ""
7802 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7803 "Please supply one."
7804 msgstr ""
7805 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7806 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7808 #: winmm.rc:88
7809 msgid ""
7810 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7811 "documentation for valid formats."
7812 msgstr ""
7813 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7814 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7816 #: winmm.rc:89
7817 msgid ""
7818 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7819 "supply one."
7820 msgstr ""
7821 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7822 "favor forneça uma."
7824 #: winmm.rc:90
7825 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7826 msgstr ""
7827 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7828 "única vez."
7830 #: winmm.rc:91
7831 msgid ""
7832 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7833 "may be corrupt, or not in the correct format."
7834 msgstr ""
7835 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7836 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7838 #: winmm.rc:92
7839 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7840 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7842 #: winmm.rc:93
7843 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7844 msgstr ""
7845 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7846 "arquivo."
7848 #: winmm.rc:94
7849 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7850 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7852 #: winmm.rc:95
7853 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7854 msgstr ""
7855 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7856 "automaticamente."
7858 #: winmm.rc:96
7859 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7860 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7862 #: winmm.rc:97
7863 msgid ""
7864 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7865 "sequence, and then try again."
7866 msgstr ""
7867 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7868 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7870 #: winmm.rc:98
7871 msgid ""
7872 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7873 "the device is closed, and then try again."
7874 msgstr ""
7875 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7876 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7877 "novamente."
7879 #: winmm.rc:99
7880 msgid ""
7881 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7882 "characters, followed by a period and an extension."
7883 msgstr ""
7884 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7885 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7887 #: winmm.rc:100
7888 msgid ""
7889 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7890 msgstr ""
7891 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7893 #: winmm.rc:101
7894 msgid ""
7895 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7896 "in Control Panel to install the device."
7897 msgstr ""
7898 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7899 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7901 #: winmm.rc:102
7902 msgid ""
7903 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7904 "restarting your computer."
7905 msgstr ""
7906 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7907 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7909 #: winmm.rc:103
7910 msgid ""
7911 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7912 "cannot change directories."
7913 msgstr ""
7914 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7915 "aplicação não pode mudar de diretório."
7917 #: winmm.rc:104
7918 msgid ""
7919 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7920 "change drives."
7921 msgstr ""
7922 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7923 "aplicação não pode mudar de drive."
7925 #: winmm.rc:105
7926 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7927 msgstr ""
7928 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7929 "caracteres."
7931 #: winmm.rc:106
7932 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7933 msgstr ""
7934 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7935 "caracteres."
7937 #: winmm.rc:107
7938 msgid ""
7939 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7940 msgstr ""
7941 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7943 #: winmm.rc:108
7944 msgid ""
7945 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7946 "until a wave device is free, and then try again."
7947 msgstr ""
7948 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7949 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7951 #: winmm.rc:109
7952 msgid ""
7953 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7954 "until the device is free, and then try again."
7955 msgstr ""
7956 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7957 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7959 #: winmm.rc:110
7960 msgid ""
7961 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7962 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7963 msgstr ""
7964 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7965 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7967 #: winmm.rc:111
7968 msgid ""
7969 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7970 "until the device is free, and then try again."
7971 msgstr ""
7972 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7973 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7975 #: winmm.rc:112
7976 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7977 msgstr ""
7978 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7979 "utilizado."
7981 #: winmm.rc:113
7982 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7983 msgstr ""
7984 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7985 "utilizado."
7987 #: winmm.rc:114
7988 msgid ""
7989 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7990 "the Drivers option to install the wave device."
7991 msgstr ""
7992 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7993 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7995 #: winmm.rc:115
7996 msgid ""
7997 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7998 "format."
7999 msgstr ""
8000 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8001 "arquivo atual."
8003 #: winmm.rc:116
8004 msgid ""
8005 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8006 "the Drivers option to install the wave device."
8007 msgstr ""
8008 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8009 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8011 #: winmm.rc:117
8012 msgid ""
8013 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8014 "format."
8015 msgstr ""
8016 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8017 "formato do arquivo atual."
8019 #: winmm.rc:122
8020 msgid ""
8021 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8022 "You can't use them together."
8023 msgstr ""
8024 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8025 "Você não pode utilizá-los juntos."
8027 #: winmm.rc:124
8028 msgid ""
8029 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8030 "again."
8031 msgstr ""
8032 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8033 "tente novamente."
8035 #: winmm.rc:127
8036 msgid ""
8037 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8038 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8039 msgstr ""
8040 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8041 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8043 #: winmm.rc:125
8044 msgid ""
8045 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8046 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8047 "setup."
8048 msgstr ""
8049 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8050 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8051 "para editar a configuração."
8053 #: winmm.rc:126
8054 msgid "An error occurred with the specified port."
8055 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8057 #: winmm.rc:129
8058 msgid ""
8059 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8060 "these applications; then, try again."
8061 msgstr ""
8062 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
8063 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8065 #: winmm.rc:128
8066 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8067 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8069 #: winmm.rc:123
8070 msgid ""
8071 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8072 "Control Panel to install a MIDI driver."
8073 msgstr ""
8074 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8075 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8077 #: winmm.rc:118
8078 msgid "There is no display window."
8079 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8081 #: winmm.rc:119
8082 msgid "Could not create or use window."
8083 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8085 #: winmm.rc:120
8086 msgid ""
8087 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8088 "check your disk or network connection."
8089 msgstr ""
8090 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8091 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
8093 #: winmm.rc:121
8094 msgid ""
8095 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8096 "are still connected to the network."
8097 msgstr ""
8098 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8099 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8101 #: winspool.rc:34
8102 msgid "Print to File"
8103 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8105 #: winspool.rc:37
8106 msgid "&Output File Name:"
8107 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8109 #: winspool.rc:28
8110 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8111 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
8113 #: winspool.rc:29
8114 msgid "Unable to create the output file."
8115 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8117 #: wldap32.rc:27
8118 msgid "Success"
8119 msgstr "Sucesso"
8121 #: wldap32.rc:28
8122 msgid "Operations Error"
8123 msgstr "Erro de Operações"
8125 #: wldap32.rc:29
8126 msgid "Protocol Error"
8127 msgstr "Erro de Protocolo"
8129 #: wldap32.rc:30
8130 msgid "Time Limit Exceeded"
8131 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8133 #: wldap32.rc:31
8134 msgid "Size Limit Exceeded"
8135 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8137 #: wldap32.rc:32
8138 msgid "Compare False"
8139 msgstr "Comparar Falso"
8141 #: wldap32.rc:33
8142 msgid "Compare True"
8143 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8145 #: wldap32.rc:34
8146 msgid "Authentication Method Not Supported"
8147 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8149 #: wldap32.rc:35
8150 msgid "Strong Authentication Required"
8151 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8153 #: wldap32.rc:36
8154 msgid "Referral (v2)"
8155 msgstr "Referência (v2)"
8157 #: wldap32.rc:37
8158 msgid "Referral"
8159 msgstr "Referência"
8161 #: wldap32.rc:38
8162 msgid "Administration Limit Exceeded"
8163 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8165 #: wldap32.rc:39
8166 msgid "Unavailable Critical Extension"
8167 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8169 #: wldap32.rc:40
8170 msgid "Confidentiality Required"
8171 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8173 #: wldap32.rc:43
8174 msgid "No Such Attribute"
8175 msgstr "Atributo Não Encontrado"
8177 #: wldap32.rc:44
8178 msgid "Undefined Type"
8179 msgstr "Tipo Indefinido"
8181 #: wldap32.rc:45
8182 msgid "Inappropriate Matching"
8183 msgstr "Atribuição Imprópria"
8185 #: wldap32.rc:46
8186 msgid "Constraint Violation"
8187 msgstr "Violação de Restrições"
8189 #: wldap32.rc:47
8190 msgid "Attribute Or Value Exists"
8191 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8193 #: wldap32.rc:48
8194 msgid "Invalid Syntax"
8195 msgstr "Sintaxe Inválida"
8197 #: wldap32.rc:59
8198 msgid "No Such Object"
8199 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8201 #: wldap32.rc:60
8202 msgid "Alias Problem"
8203 msgstr "Problema de Abreviatura"
8205 #: wldap32.rc:61
8206 msgid "Invalid DN Syntax"
8207 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8209 #: wldap32.rc:62
8210 msgid "Is Leaf"
8211 msgstr "É Leaf"
8213 #: wldap32.rc:63
8214 msgid "Alias Dereference Problem"
8215 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8217 #: wldap32.rc:75
8218 msgid "Inappropriate Authentication"
8219 msgstr "Autenticação Imprópria"
8221 #: wldap32.rc:76
8222 msgid "Invalid Credentials"
8223 msgstr "Credenciais Inválidas"
8225 #: wldap32.rc:77
8226 msgid "Insufficient Rights"
8227 msgstr "Direitos Insuficientes"
8229 #: wldap32.rc:78
8230 msgid "Busy"
8231 msgstr "Ocupado"
8233 #: wldap32.rc:79
8234 msgid "Unavailable"
8235 msgstr "Indisponível"
8237 #: wldap32.rc:80
8238 msgid "Unwilling To Perform"
8239 msgstr "Indisposto a Realizar"
8241 #: wldap32.rc:81
8242 msgid "Loop Detected"
8243 msgstr "Loop Detectado"
8245 #: wldap32.rc:87
8246 msgid "Sort Control Missing"
8247 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8249 #: wldap32.rc:88
8250 msgid "Index range error"
8251 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8253 #: wldap32.rc:91
8254 msgid "Naming Violation"
8255 msgstr "Violação de Nome"
8257 #: wldap32.rc:92
8258 msgid "Object Class Violation"
8259 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8261 #: wldap32.rc:93
8262 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8263 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8265 #: wldap32.rc:94
8266 msgid "Not allowed on RDN"
8267 msgstr "Não Permitido em RDN"
8269 #: wldap32.rc:95
8270 msgid "Already Exists"
8271 msgstr "Já Existe"
8273 #: wldap32.rc:96
8274 msgid "No Object Class Mods"
8275 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8277 #: wldap32.rc:97
8278 msgid "Results Too Large"
8279 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8281 #: wldap32.rc:98
8282 msgid "Affects Multiple DSAs"
8283 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8285 #: wldap32.rc:107
8286 msgid "Other"
8287 msgstr "Outro"
8289 #: wldap32.rc:108
8290 msgid "Server Down"
8291 msgstr "Servidor Desligado"
8293 #: wldap32.rc:109
8294 msgid "Local Error"
8295 msgstr "Erro Local"
8297 #: wldap32.rc:110
8298 msgid "Encoding Error"
8299 msgstr "Erro de Codificação"
8301 #: wldap32.rc:111
8302 msgid "Decoding Error"
8303 msgstr "Erro de Descodificação"
8305 #: wldap32.rc:112
8306 msgid "Timeout"
8307 msgstr "Tempo excedido"
8309 #: wldap32.rc:113
8310 msgid "Auth Unknown"
8311 msgstr "Autenticação desconhecida"
8313 #: wldap32.rc:114
8314 msgid "Filter Error"
8315 msgstr "Erro de Filtro"
8317 #: wldap32.rc:115
8318 msgid "User Cancelled"
8319 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8321 #: wldap32.rc:116
8322 msgid "Parameter Error"
8323 msgstr "Erro de Parâmetro"
8325 #: wldap32.rc:117
8326 msgid "No Memory"
8327 msgstr "Sem Memória"
8329 #: wldap32.rc:118
8330 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8331 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8333 #: wldap32.rc:119
8334 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8335 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8337 #: wldap32.rc:120
8338 msgid "Specified control was not found in message"
8339 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8341 #: wldap32.rc:121
8342 msgid "No result present in message"
8343 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8345 #: wldap32.rc:122
8346 msgid "More results returned"
8347 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8349 #: wldap32.rc:123
8350 msgid "Loop while handling referrals"
8351 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8353 #: wldap32.rc:124
8354 msgid "Referral hop limit exceeded"
8355 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8357 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8358 msgid ""
8359 "Not Yet Implemented\n"
8360 "\n"
8361 msgstr ""
8362 "Ainda não implementado\n"
8363 "\n"
8365 #: attrib.rc:28
8366 #, fuzzy
8367 msgid "%1: File Not Found\n"
8368 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8370 #: attrib.rc:47
8371 msgid ""
8372 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8373 "\n"
8374 "Syntax:\n"
8375 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8376 "       [/S [/D]]\n"
8377 "\n"
8378 "Where:\n"
8379 "\n"
8380 "  +   Sets an attribute.\n"
8381 "  -   Clears an attribute.\n"
8382 "  R   Read-only file attribute.\n"
8383 "  A   Archive file attribute.\n"
8384 "  S   System file attribute.\n"
8385 "  H   Hidden file attribute.\n"
8386 "  [drive:][path][filename]\n"
8387 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8388 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8389 "  /D  Processes folders as well.\n"
8390 msgstr ""
8392 #: clock.rc:29
8393 msgid "Ana&log"
8394 msgstr "&Analógico"
8396 #: clock.rc:30
8397 msgid "Digi&tal"
8398 msgstr "Digi&tal"
8400 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8401 msgid "&Font..."
8402 msgstr "&Fonte..."
8404 #: clock.rc:34
8405 msgid "&Without Titlebar"
8406 msgstr "&Sem barra de título"
8408 #: clock.rc:36
8409 msgid "&Seconds"
8410 msgstr "&Segundos"
8412 #: clock.rc:37
8413 msgid "&Date"
8414 msgstr "&Data"
8416 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8417 msgid "&Always on Top"
8418 msgstr "&Sempre visível"
8420 #: clock.rc:42
8421 #, fuzzy
8422 msgid "&About Clock"
8423 msgstr "&Sobre Clock..."
8425 #: clock.rc:48
8426 msgid "Clock"
8427 msgstr "Relógio"
8429 #: cmd.rc:37
8430 msgid ""
8431 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8432 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8433 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8434 "called procedure.\n"
8435 "\n"
8436 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8437 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8438 msgstr ""
8439 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8440 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8441 "retorna\n"
8442 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8443 "procedimento\n"
8444 "chamado.\n"
8445 "\n"
8446 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8447 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8449 #: cmd.rc:40
8450 #, fuzzy
8451 msgid ""
8452 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8453 "default directory.\n"
8454 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8456 #: cmd.rc:41
8457 #, fuzzy
8458 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8459 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8461 #: cmd.rc:43
8462 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8463 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8465 #: cmd.rc:45
8466 #, fuzzy
8467 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8468 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8470 #: cmd.rc:46
8471 #, fuzzy
8472 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8473 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8475 #: cmd.rc:47
8476 #, fuzzy
8477 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8478 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8480 #: cmd.rc:48
8481 #, fuzzy
8482 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8483 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8485 #: cmd.rc:49
8486 #, fuzzy
8487 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8488 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8490 #: cmd.rc:59
8491 msgid ""
8492 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8493 "\n"
8494 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8495 "on the terminal device before they are executed.\n"
8496 "\n"
8497 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8498 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8499 "preceding it with an @ sign.\n"
8500 msgstr ""
8501 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8502 "\n"
8503 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8504 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8505 "\n"
8506 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8507 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8508 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8510 #: cmd.rc:61
8511 #, fuzzy
8512 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8513 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8515 #: cmd.rc:69
8516 msgid ""
8517 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8518 "\n"
8519 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8520 "\n"
8521 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8522 "not exist in wine's cmd.\n"
8523 msgstr ""
8524 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8525 "um conjunto de arquivos.\n"
8526 "\n"
8527 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8528 "\n"
8529 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8530 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8532 #: cmd.rc:81
8533 msgid ""
8534 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8535 "batch file.\n"
8536 "\n"
8537 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8538 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8539 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8540 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8541 "label terminates the batch file execution.\n"
8542 "\n"
8543 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8544 msgstr ""
8545 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8546 "do arquivo de lote.\n"
8547 "\n"
8548 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8549 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8550 "operacionais).\n"
8551 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8552 "deles\n"
8553 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8554 "inexistente\n"
8555 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8556 "\n"
8557 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8559 #: cmd.rc:84
8560 #, fuzzy
8561 msgid ""
8562 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8563 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8564 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8566 #: cmd.rc:94
8567 #, fuzzy
8568 msgid ""
8569 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8570 "\n"
8571 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8572 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8573 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8574 "\n"
8575 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8576 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8577 msgstr ""
8578 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8579 "\n"
8580 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8581 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8582 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8583 "\n"
8584 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8585 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8587 #: cmd.rc:100
8588 msgid ""
8589 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8590 "\n"
8591 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8592 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8593 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8594 msgstr ""
8595 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8596 "\n"
8597 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8598 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8599 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8601 #: cmd.rc:103
8602 #, fuzzy
8603 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8604 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8606 #: cmd.rc:104
8607 #, fuzzy
8608 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8609 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8611 #: cmd.rc:111
8612 msgid ""
8613 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8614 "\n"
8615 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8616 "subdirectories\n"
8617 "below the item are moved as well.\n"
8618 "\n"
8619 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8620 msgstr ""
8621 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8622 "arquivos.\n"
8623 "\n"
8624 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8625 "subdiretórios\n"
8626 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8627 "\n"
8628 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8630 #: cmd.rc:122
8631 msgid ""
8632 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8633 "\n"
8634 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8635 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8636 "PATH command with the new value.\n"
8637 "\n"
8638 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8639 "variable, for example:\n"
8640 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8641 msgstr ""
8642 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8643 "\n"
8644 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8645 "este\n"
8646 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8647 "digite\n"
8648 "novos valores no comando PATH.\n"
8649 "\n"
8650 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8651 "PATH,\n"
8652 "por exemplo:\n"
8653 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8655 #: cmd.rc:128
8656 #, fuzzy
8657 msgid ""
8658 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8659 "\n"
8660 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8661 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8662 msgstr ""
8663 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8664 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8665 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8666 "anterior\n"
8667 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8669 #: cmd.rc:149
8670 #, fuzzy
8671 msgid ""
8672 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8673 "\n"
8674 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8675 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8676 "\n"
8677 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8678 "\n"
8679 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8680 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8681 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8682 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8683 "\n"
8684 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8685 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8686 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8687 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8688 "\n"
8689 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8690 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8691 msgstr ""
8692 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8693 "\n"
8694 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8695 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8696 "\n"
8697 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8698 "\n"
8699 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8700 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8701 "(>)\n"
8702 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8703 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8704 "\n"
8705 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8706 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8707 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8708 "\n"
8709 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8710 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8712 #: cmd.rc:153
8713 msgid ""
8714 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8715 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8716 msgstr ""
8717 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8718 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8719 "arquivo de lote\n"
8721 #: cmd.rc:156
8722 #, fuzzy
8723 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8724 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8726 #: cmd.rc:157
8727 #, fuzzy
8728 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8729 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8731 #: cmd.rc:159
8732 #, fuzzy
8733 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8734 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8736 #: cmd.rc:160
8737 #, fuzzy
8738 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8739 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8741 #: cmd.rc:178
8742 msgid ""
8743 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8744 "\n"
8745 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8746 "\n"
8747 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8748 "\n"
8749 "SET <variable>=<value>\n"
8750 "\n"
8751 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8752 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8753 "have embedded spaces.\n"
8754 "\n"
8755 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8756 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8757 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8758 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8759 msgstr ""
8760 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8761 "\n"
8762 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8763 "\n"
8764 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8765 "\n"
8766 "SET <variável>=<valor>\n"
8767 "\n"
8768 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8769 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8770 "\n"
8771 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8772 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8773 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8775 #: cmd.rc:183
8776 msgid ""
8777 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8778 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8779 "if called from the command line.\n"
8780 msgstr ""
8781 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8782 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8783 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8785 #: cmd.rc:185
8786 #, fuzzy
8787 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8788 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8790 #: cmd.rc:187
8791 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8792 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8794 #: cmd.rc:191
8795 msgid ""
8796 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8797 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8798 msgstr ""
8799 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8800 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8802 #: cmd.rc:200
8803 msgid ""
8804 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8805 "\n"
8806 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8807 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8808 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8809 "\n"
8810 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8811 msgstr ""
8812 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8813 "formas válidas são>\n"
8814 "\n"
8815 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8816 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8817 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8818 "\n"
8819 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8821 #: cmd.rc:203
8822 #, fuzzy
8823 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8824 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8826 #: cmd.rc:205
8827 #, fuzzy
8828 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8829 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8831 #: cmd.rc:209
8832 msgid ""
8833 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8834 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8835 msgstr ""
8837 #: cmd.rc:217
8838 msgid ""
8839 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8840 "\n"
8841 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8842 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8843 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8844 "settings are restored.\n"
8845 msgstr ""
8847 #: cmd.rc:220
8848 msgid ""
8849 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8850 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8851 msgstr ""
8853 #: cmd.rc:223
8854 msgid ""
8855 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8856 "PUSHD.\n"
8857 msgstr ""
8859 #: cmd.rc:231
8860 msgid ""
8861 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8862 "\n"
8863 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8864 "\n"
8865 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8866 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8867 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8868 "association, if any.\n"
8869 msgstr ""
8871 #: cmd.rc:242
8872 msgid ""
8873 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8874 "\n"
8875 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8876 "\n"
8877 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8878 "currently defined.\n"
8879 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8880 "if any.\n"
8881 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8882 "associated to the specified file type.\n"
8883 msgstr ""
8885 #: cmd.rc:244
8886 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8887 msgstr ""
8889 #: cmd.rc:248
8890 msgid ""
8891 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8892 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8893 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8894 msgstr ""
8896 #: cmd.rc:252
8897 msgid ""
8898 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8899 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8900 msgstr ""
8901 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8902 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8904 #: cmd.rc:289
8905 #, fuzzy
8906 msgid ""
8907 "CMD built-in commands are:\n"
8908 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8909 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8910 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8911 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8912 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8913 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8914 "COPY\t\tCopy file\n"
8915 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8916 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8917 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8918 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8919 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8920 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8921 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8922 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8923 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8924 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8925 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8926 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8927 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8928 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8929 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8930 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8931 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8932 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8933 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8934 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8935 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8936 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8937 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8938 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8939 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8940 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8941 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8942 "\n"
8943 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8944 msgstr ""
8945 "CMD - os comando internos são:\n"
8946 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8947 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8948 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8949 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8950 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8951 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8952 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8953 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8954 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8955 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8956 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8957 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8958 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8959 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8960 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8961 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8962 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8963 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8964 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8965 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8966 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8967 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8968 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8969 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8970 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8971 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8972 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8973 "\n"
8974 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8975 "acima\n"
8977 #: cmd.rc:291
8978 msgid "Are you sure"
8979 msgstr "Tem certeza"
8981 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8982 msgctxt "Yes key"
8983 msgid "Y"
8984 msgstr "S"
8986 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8987 msgctxt "No key"
8988 msgid "N"
8989 msgstr "N"
8991 #: cmd.rc:294
8992 msgid "File association missing for extension %s\n"
8993 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8995 #: cmd.rc:295
8996 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8997 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8999 #: cmd.rc:296
9000 msgid "Overwrite %s"
9001 msgstr "Sobrescrever %s"
9003 #: cmd.rc:297
9004 msgid "More..."
9005 msgstr "Mais..."
9007 #: cmd.rc:298
9008 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9009 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9011 #: cmd.rc:300
9012 msgid "Argument missing\n"
9013 msgstr "Faltando argumento\n"
9015 #: cmd.rc:301
9016 msgid "Syntax error\n"
9017 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9019 #: cmd.rc:302
9020 msgid "%s: File Not Found\n"
9021 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9023 #: cmd.rc:303
9024 msgid "No help available for %s\n"
9025 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
9027 #: cmd.rc:304
9028 msgid "Target to GOTO not found\n"
9029 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9031 #: cmd.rc:305
9032 msgid "Current Date is %s\n"
9033 msgstr "A Data Atual é %s\n"
9035 #: cmd.rc:306
9036 msgid "Current Time is %s\n"
9037 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
9039 #: cmd.rc:307
9040 msgid "Enter new date: "
9041 msgstr "Entre nova data: "
9043 #: cmd.rc:308
9044 msgid "Enter new time: "
9045 msgstr "Entre nova hora: "
9047 #: cmd.rc:309
9048 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9049 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
9051 #: cmd.rc:310
9052 msgid "Failed to open '%s'\n"
9053 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
9055 #: cmd.rc:311
9056 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9057 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
9059 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9060 msgctxt "All key"
9061 msgid "A"
9062 msgstr "A"
9064 #: cmd.rc:313
9065 msgid "%s, Delete"
9066 msgstr "%s, Excluir"
9068 #: cmd.rc:314
9069 msgid "Echo is %s\n"
9070 msgstr "Echo é %s\n"
9072 #: cmd.rc:315
9073 msgid "Verify is %s\n"
9074 msgstr "Verify é %s\n"
9076 #: cmd.rc:316
9077 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9078 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9080 #: cmd.rc:317
9081 msgid "Parameter error\n"
9082 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9084 #: cmd.rc:318
9085 msgid ""
9086 "Volume in drive %c is %s\n"
9087 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9088 "\n"
9089 msgstr ""
9090 "Volume no drive %c é %s\n"
9091 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
9092 "\n"
9094 #: cmd.rc:319
9095 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9096 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
9098 #: cmd.rc:320
9099 msgid "PATH not found\n"
9100 msgstr "PATH não encontrado\n"
9102 #: cmd.rc:321
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Press any key to continue... "
9105 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
9107 #: cmd.rc:322
9108 msgid "Wine Command Prompt"
9109 msgstr "Prompt de Comando Wine"
9111 #: cmd.rc:323
9112 msgid "CMD Version %s\n"
9113 msgstr "CMD Versão %s\n"
9115 #: cmd.rc:324
9116 msgid "More? "
9117 msgstr "Mais? "
9119 #: cmd.rc:325
9120 msgid "The input line is too long.\n"
9121 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
9123 #: dxdiag.rc:27
9124 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9125 msgstr ""
9127 #: dxdiag.rc:28
9128 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9129 msgstr ""
9131 #: explorer.rc:28
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Wine Explorer"
9134 msgstr "Wine Internet Explorer"
9136 #: explorer.rc:29
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Location:"
9139 msgstr "Localização"
9141 #: hostname.rc:27
9142 msgid "Usage: hostname\n"
9143 msgstr ""
9145 #: hostname.rc:28
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9148 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9150 #: hostname.rc:29
9151 msgid ""
9152 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9153 "utility.\n"
9154 msgstr ""
9156 #: ipconfig.rc:27
9157 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9158 msgstr ""
9160 #: ipconfig.rc:28
9161 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9162 msgstr ""
9164 #: ipconfig.rc:29
9165 msgid "%1 adapter %2\n"
9166 msgstr ""
9168 #: ipconfig.rc:30
9169 msgid "Ethernet"
9170 msgstr ""
9172 #: ipconfig.rc:32
9173 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9174 msgstr ""
9176 #: ipconfig.rc:34
9177 msgid "Hostname"
9178 msgstr ""
9180 #: ipconfig.rc:35
9181 msgid "Node type"
9182 msgstr ""
9184 #: ipconfig.rc:36
9185 msgid "Broadcast"
9186 msgstr ""
9188 #: ipconfig.rc:37
9189 msgid "Peer-to-peer"
9190 msgstr ""
9192 #: ipconfig.rc:38
9193 msgid "Mixed"
9194 msgstr ""
9196 #: ipconfig.rc:39
9197 msgid "Hybrid"
9198 msgstr ""
9200 #: ipconfig.rc:40
9201 msgid "IP routing enabled"
9202 msgstr ""
9204 #: ipconfig.rc:42
9205 msgid "Physical address"
9206 msgstr ""
9208 #: ipconfig.rc:43
9209 msgid "DHCP enabled"
9210 msgstr ""
9212 #: ipconfig.rc:46
9213 msgid "Default gateway"
9214 msgstr ""
9216 #: net.rc:27
9217 #, fuzzy
9218 msgid ""
9219 "The syntax of this command is:\n"
9220 "\n"
9221 "NET command [arguments]\n"
9222 "    -or-\n"
9223 "NET command /HELP\n"
9224 "\n"
9225 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9226 msgstr ""
9227 "A sintaxe deste comando é:\n"
9228 "\n"
9229 "NET HELP comando\n"
9230 "    -ou-\n"
9231 "NET comando /HELP\n"
9232 "\n"
9233 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9234 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9236 #: net.rc:28
9237 msgid ""
9238 "The syntax of this command is:\n"
9239 "\n"
9240 "NET START [service]\n"
9241 "\n"
9242 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9243 "'service' is the name of the service to start.\n"
9244 msgstr ""
9246 #: net.rc:29
9247 msgid ""
9248 "The syntax of this command is:\n"
9249 "\n"
9250 "NET STOP service\n"
9251 "\n"
9252 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9253 msgstr ""
9255 #: net.rc:30
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9258 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9260 #: net.rc:31
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Could not stop service %1\n"
9263 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9265 #: net.rc:32
9266 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9267 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9269 #: net.rc:33
9270 msgid "Could not get handle to service.\n"
9271 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9273 #: net.rc:34
9274 #, fuzzy
9275 msgid "The %1 service is starting.\n"
9276 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9278 #: net.rc:35
9279 #, fuzzy
9280 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9281 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9283 #: net.rc:36
9284 #, fuzzy
9285 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9286 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9288 #: net.rc:37
9289 #, fuzzy
9290 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9291 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9293 #: net.rc:38
9294 #, fuzzy
9295 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9296 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9298 #: net.rc:39
9299 #, fuzzy
9300 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9301 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9303 #: net.rc:41
9304 msgid "There are no entries in the list.\n"
9305 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9307 #: net.rc:42
9308 msgid ""
9309 "\n"
9310 "Status  Local   Remote\n"
9311 "---------------------------------------------------------------\n"
9312 msgstr ""
9313 "\n"
9314 "Estado  Local   Remoto\n"
9315 "---------------------------------------------------------------\n"
9317 #: net.rc:43
9318 #, fuzzy
9319 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9320 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9322 #: net.rc:45
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Paused"
9325 msgstr "&Pausa"
9327 #: net.rc:46
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Disconnected"
9330 msgstr "Pipe conectado\n"
9332 #: net.rc:47
9333 #, fuzzy
9334 msgid "A network error occurred"
9335 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9337 #: net.rc:48
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Connection is being made"
9340 msgstr "A conexão está ativa\n"
9342 #: net.rc:49
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Reconnecting"
9345 msgstr "Conectando a %s"
9347 #: net.rc:40
9348 #, fuzzy
9349 msgid "The following services are running:\n"
9350 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9352 #: notepad.rc:27
9353 msgid "&New\tCtrl+N"
9354 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9356 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9357 #, fuzzy
9358 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9359 msgstr ""
9360 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9361 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9362 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9363 "&Abrir...\tCtrl+O"
9365 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9366 msgid "&Save\tCtrl+S"
9367 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9369 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9370 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9371 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9373 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9374 msgid "Page Se&tup..."
9375 msgstr "C&onfigurar página..."
9377 #: notepad.rc:34
9378 msgid "P&rinter Setup..."
9379 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9381 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9382 msgid "&Edit"
9383 msgstr "&Editar"
9385 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9386 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9387 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9389 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9392 msgstr ""
9393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9394 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9396 "Cor&tar\tCtrl+X"
9398 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9399 #, fuzzy
9400 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9401 msgstr ""
9402 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9403 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9404 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9405 "C&opiar\tCtrl+C"
9407 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9408 #, fuzzy
9409 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9410 msgstr ""
9411 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9412 "C&olar\tCtrl+V\n"
9413 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9414 "&Colar\tCtrl+V"
9416 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9417 #: winefile.rc:29
9418 #, fuzzy
9419 msgid "&Delete\tDel"
9420 msgstr ""
9421 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9422 "E&xcluir\tDel\n"
9423 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9424 "&Excluir\tDel"
9426 #: notepad.rc:46
9427 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9428 msgstr "Selecionar &tudo"
9430 #: notepad.rc:47
9431 msgid "&Time/Date\tF5"
9432 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9434 #: notepad.rc:49
9435 msgid "&Wrap long lines"
9436 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9438 #: notepad.rc:53
9439 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9440 msgstr "&Localizar..."
9442 #: notepad.rc:54
9443 msgid "&Search next\tF3"
9444 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9446 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9447 #, fuzzy
9448 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9449 msgstr ""
9450 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9451 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9452 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9453 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9455 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9456 #, fuzzy
9457 msgid "&Contents\tF1"
9458 msgstr "&Conteúdo"
9460 #: notepad.rc:59
9461 msgid "&About Notepad"
9462 msgstr "&Sobre o Notepad"
9464 #: notepad.rc:105
9465 msgid "Page Setup"
9466 msgstr "Configurar página"
9468 #: notepad.rc:107
9469 msgid "&Header:"
9470 msgstr "&Cabeçalho:"
9472 #: notepad.rc:109
9473 msgid "&Footer:"
9474 msgstr "&Rodapé:"
9476 #: notepad.rc:112
9477 msgid "&Margins (millimeters):"
9478 msgstr "&Margens (milímetros):"
9480 #: notepad.rc:113
9481 msgid "&Left:"
9482 msgstr "&Esquerda:"
9484 #: notepad.rc:115
9485 msgid "&Top:"
9486 msgstr "&Superior:"
9488 #: notepad.rc:117
9489 msgid "&Right:"
9490 msgstr "&Direita:"
9492 #: notepad.rc:119
9493 msgid "&Bottom:"
9494 msgstr "&Inferior:"
9496 #: notepad.rc:131
9497 msgid "Encoding:"
9498 msgstr "Codificação:"
9500 #: notepad.rc:66
9501 msgid "Page &p"
9502 msgstr "Página &p"
9504 #: notepad.rc:68
9505 msgid "Notepad"
9506 msgstr "Notepad"
9508 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9509 msgid "ERROR"
9510 msgstr "ERRO"
9512 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9513 msgid "WARNING"
9514 msgstr "AVISO"
9516 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9517 msgid "Information"
9518 msgstr "Informação"
9520 #: notepad.rc:73
9521 msgid "Untitled"
9522 msgstr "(sem nome)"
9524 #: notepad.rc:76
9525 msgid "Text files (*.txt)"
9526 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9528 #: notepad.rc:79
9529 msgid ""
9530 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9531 "Please use a different editor."
9532 msgstr ""
9533 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9534 " Por favor use um editor diferente."
9536 #: notepad.rc:81
9537 #, fuzzy
9538 msgid ""
9539 "You did not enter any text.\n"
9540 "Please type something and try again."
9541 msgstr ""
9542 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9543 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9545 #: notepad.rc:83
9546 msgid ""
9547 "File '%s' does not exist.\n"
9548 "\n"
9549 "Do you want to create a new file?"
9550 msgstr ""
9551 "Arquivo '%s'\n"
9552 "não existe\n"
9553 "\n"
9554 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9556 #: notepad.rc:85
9557 msgid ""
9558 "File '%s' has been modified.\n"
9559 "\n"
9560 "Would you like to save the changes?"
9561 msgstr ""
9562 "Arquivo '%s'\n"
9563 "foi modificado\n"
9564 "\n"
9565 " Gostaria de salvar as alterações?"
9567 #: notepad.rc:86
9568 msgid "'%s' could not be found."
9569 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9571 #: notepad.rc:88
9572 msgid ""
9573 "Not enough memory to complete this task.\n"
9574 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9575 msgstr ""
9576 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9577 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9579 #: notepad.rc:90
9580 msgid "Unicode (UTF-16)"
9581 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9583 #: notepad.rc:91
9584 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9585 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9587 #: notepad.rc:92
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Unicode (UTF-8)"
9590 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9592 #: notepad.rc:99
9593 #, fuzzy
9594 msgid ""
9595 "%1\n"
9596 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9597 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9598 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9599 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9600 "Continue?"
9601 msgstr ""
9602 "%s\n"
9603 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9604 "for salvo na codificação %s.\n"
9605 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9606 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9607 "Continuar?"
9609 #: oleview.rc:29
9610 msgid "&Bind to file..."
9611 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9613 #: oleview.rc:30
9614 msgid "&View TypeLib..."
9615 msgstr "&Ver TypeLib..."
9617 #: oleview.rc:32
9618 #, fuzzy
9619 msgid "&System Configuration"
9620 msgstr "&Configuração do sistema..."
9622 #: oleview.rc:33
9623 msgid "&Run the Registry Editor"
9624 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9626 #: oleview.rc:37
9627 msgid "&Object"
9628 msgstr "&Objeto"
9630 #: oleview.rc:39
9631 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9632 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9634 #: oleview.rc:41
9635 msgid "&In-process server"
9636 msgstr ""
9638 #: oleview.rc:42
9639 msgid "In-process &handler"
9640 msgstr ""
9642 #: oleview.rc:43
9643 #, fuzzy
9644 msgid "&Local server"
9645 msgstr "Erro Local"
9647 #: oleview.rc:44
9648 #, fuzzy
9649 msgid "&Remote server"
9650 msgstr "&Remover..."
9652 #: oleview.rc:47
9653 msgid "View &Type information"
9654 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9656 #: oleview.rc:49
9657 msgid "Create &Instance"
9658 msgstr "Criar I&nstância"
9660 #: oleview.rc:50
9661 msgid "Create Instance &On..."
9662 msgstr "Criar In&stância Em..."
9664 #: oleview.rc:51
9665 msgid "&Release Instance"
9666 msgstr "Li&bertar Instância"
9668 #: oleview.rc:53
9669 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9670 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9672 #: oleview.rc:54
9673 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9674 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9676 #: oleview.rc:60
9677 msgid "&Expert mode"
9678 msgstr "&Modo Experiente"
9680 #: oleview.rc:62
9681 msgid "&Hidden component categories"
9682 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9684 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9685 msgid "&Toolbar"
9686 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9688 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9689 #, fuzzy
9690 msgid "&Status Bar"
9691 msgstr ""
9692 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9693 "Barra de s&tatus\n"
9694 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9695 "Barra de &Status"
9697 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9698 msgid "&Refresh\tF5"
9699 msgstr "&Atualizar\tF5"
9701 #: oleview.rc:71
9702 msgid "&About OleView"
9703 msgstr "&Sobre OleView"
9705 #: oleview.rc:79
9706 msgid "&Save as..."
9707 msgstr "&Salvar como..."
9709 #: oleview.rc:84
9710 msgid "&Group by type kind"
9711 msgstr "&Agrupar por tipo"
9713 #: oleview.rc:154
9714 msgid "Connect to another machine"
9715 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9717 #: oleview.rc:157
9718 msgid "&Machine name:"
9719 msgstr "&Nome da máquina:"
9721 #: oleview.rc:165
9722 msgid "System Configuration"
9723 msgstr "Configuração do Sistema"
9725 #: oleview.rc:168
9726 msgid "System Settings"
9727 msgstr "Configurações do Sistema"
9729 #: oleview.rc:169
9730 msgid "&Enable Distributed COM"
9731 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9733 #: oleview.rc:170
9734 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9735 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9737 #: oleview.rc:171
9738 msgid ""
9739 "These settings change only registry values.\n"
9740 "They have no effect on Wine performance."
9741 msgstr ""
9742 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9743 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9745 #: oleview.rc:178
9746 msgid "Default Interface Viewer"
9747 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9749 #: oleview.rc:181
9750 msgid "Interface"
9751 msgstr "Interface"
9753 #: oleview.rc:183
9754 msgid "IID:"
9755 msgstr "IID:"
9757 #: oleview.rc:186
9758 msgid "&View Type Info"
9759 msgstr "&Ver informação do tipo"
9761 #: oleview.rc:191
9762 msgid "IPersist Interface Viewer"
9763 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9765 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9766 msgid "Class Name:"
9767 msgstr "Nome da classe:"
9769 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9770 msgid "CLSID:"
9771 msgstr "CLSID:"
9773 #: oleview.rc:203
9774 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9775 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9777 #: oleview.rc:211
9778 msgid "&IsDirty"
9779 msgstr "É&Sujo"
9781 #: oleview.rc:213
9782 msgid "&GetSizeMax"
9783 msgstr "&TamanhoMáximo"
9785 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9786 msgid "OleView"
9787 msgstr "OleView"
9789 #: oleview.rc:98
9790 msgid "ITypeLib viewer"
9791 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9793 #: oleview.rc:96
9794 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9795 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9797 #: oleview.rc:97
9798 msgid "version 1.0"
9799 msgstr "versão 1.0"
9801 #: oleview.rc:100
9802 #, fuzzy
9803 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9804 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9806 #: oleview.rc:103
9807 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9808 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9810 #: oleview.rc:104
9811 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9812 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9814 #: oleview.rc:105
9815 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9816 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9818 #: oleview.rc:106
9819 msgid "Run the Wine registry editor"
9820 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9822 #: oleview.rc:107
9823 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9824 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9826 #: oleview.rc:108
9827 msgid "Create an instance of the selected object"
9828 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9830 #: oleview.rc:109
9831 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9832 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9834 #: oleview.rc:110
9835 msgid "Release the currently selected object instance"
9836 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9838 #: oleview.rc:111
9839 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9840 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9842 #: oleview.rc:112
9843 msgid "Display the viewer for the selected item"
9844 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9846 #: oleview.rc:117
9847 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9848 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9850 #: oleview.rc:118
9851 msgid ""
9852 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9853 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9855 #: oleview.rc:119
9856 msgid "Show or hide the toolbar"
9857 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9859 #: oleview.rc:120
9860 msgid "Show or hide the status bar"
9861 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9863 #: oleview.rc:121
9864 msgid "Refresh all lists"
9865 msgstr "Atualizar todas as listas"
9867 #: oleview.rc:122
9868 msgid "Display program information, version number and copyright"
9869 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9871 #: oleview.rc:113
9872 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9873 msgstr ""
9875 #: oleview.rc:114
9876 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9877 msgstr ""
9879 #: oleview.rc:115
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9882 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9884 #: oleview.rc:116
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9887 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9889 #: oleview.rc:128
9890 msgid "ObjectClasses"
9891 msgstr "ObjectClasses"
9893 #: oleview.rc:129
9894 msgid "Grouped by Component Category"
9895 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9897 #: oleview.rc:130
9898 msgid "OLE 1.0 Objects"
9899 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9901 #: oleview.rc:131
9902 msgid "COM Library Objects"
9903 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9905 #: oleview.rc:132
9906 msgid "All Objects"
9907 msgstr "Todos os objetos"
9909 #: oleview.rc:133
9910 msgid "Application IDs"
9911 msgstr "IDs da aplicação"
9913 #: oleview.rc:134
9914 msgid "Type Libraries"
9915 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9917 #: oleview.rc:135
9918 msgid "ver."
9919 msgstr "ver."
9921 #: oleview.rc:136
9922 msgid "Interfaces"
9923 msgstr "Interfaces"
9925 #: oleview.rc:138
9926 msgid "Registry"
9927 msgstr "Registro"
9929 #: oleview.rc:139
9930 msgid "Implementation"
9931 msgstr "Implementação"
9933 #: oleview.rc:140
9934 msgid "Activation"
9935 msgstr "Ativação"
9937 #: oleview.rc:142
9938 msgid "CoGetClassObject failed."
9939 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9941 #: oleview.rc:143
9942 msgid "Unknown error"
9943 msgstr "Erro desconhecido"
9945 #: oleview.rc:146
9946 msgid "bytes"
9947 msgstr "bytes"
9949 #: oleview.rc:148
9950 #, fuzzy
9951 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9952 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9954 #: oleview.rc:149
9955 msgid "Inherited Interfaces"
9956 msgstr "Interfaces Herdadas"
9958 #: oleview.rc:124
9959 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9960 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9962 #: oleview.rc:125
9963 msgid "Close window"
9964 msgstr "Fechar janela"
9966 #: oleview.rc:126
9967 msgid "Group typeinfos by kind"
9968 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9970 #: progman.rc:30
9971 msgid "&New..."
9972 msgstr "&Novo..."
9974 #: progman.rc:31
9975 msgid "O&pen\tEnter"
9976 msgstr "A&brir\tEnter"
9978 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9979 msgid "&Move...\tF7"
9980 msgstr "&Mover...\tF7"
9982 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9983 msgid "&Copy...\tF8"
9984 msgstr "&Copiar...\tF8"
9986 #: progman.rc:35
9987 #, fuzzy
9988 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9989 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9991 #: progman.rc:37
9992 msgid "&Execute..."
9993 msgstr "&Executar..."
9995 #: progman.rc:39
9996 #, fuzzy
9997 msgid "E&xit Windows"
9998 msgstr "Sai&r do Windows..."
10000 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10001 msgid "&Options"
10002 msgstr "&Opções"
10004 #: progman.rc:42
10005 msgid "&Arrange automatically"
10006 msgstr "&Auto organizar"
10008 #: progman.rc:43
10009 #, fuzzy
10010 msgid "&Minimize on run"
10011 msgstr ""
10012 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10013 "&Minimizar na execução\n"
10014 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10015 "&Minimizar durante o uso"
10017 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10018 #, fuzzy
10019 msgid "&Save settings on exit"
10020 msgstr ""
10021 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10022 "&Salvar alterações ao sair\n"
10023 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10024 "&Salvar configurações ao sair"
10026 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10027 msgid "&Windows"
10028 msgstr "&Janelas"
10030 #: progman.rc:47
10031 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10032 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10034 #: progman.rc:48
10035 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10036 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10038 #: progman.rc:49
10039 msgid "&Arrange Icons"
10040 msgstr "&Organizar ícones"
10042 #: progman.rc:54
10043 #, fuzzy
10044 msgid "&About Program Manager"
10045 msgstr "Gerenciador de programas"
10047 #: progman.rc:100
10048 msgid "Program &group"
10049 msgstr "&Grupo de programa"
10051 #: progman.rc:102
10052 msgid "&Program"
10053 msgstr "&Programa"
10055 #: progman.rc:113
10056 msgid "Move Program"
10057 msgstr "Mover programa"
10059 #: progman.rc:115
10060 msgid "Move program:"
10061 msgstr "Mover programa:"
10063 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10064 msgid "From group:"
10065 msgstr "Do grupo:"
10067 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10068 msgid "&To group:"
10069 msgstr "&Para o grupo:"
10071 #: progman.rc:131
10072 msgid "Copy Program"
10073 msgstr "Copiar programa"
10075 #: progman.rc:133
10076 msgid "Copy program:"
10077 msgstr "Copiar programa:"
10079 #: progman.rc:149
10080 msgid "Program Group Attributes"
10081 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10083 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10084 msgid "&Description:"
10085 msgstr "&Descrição:"
10087 #: progman.rc:153
10088 msgid "&Group file:"
10089 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10091 #: progman.rc:165
10092 msgid "Program Attributes"
10093 msgstr "Atributos de programa"
10095 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10096 msgid "&Command line:"
10097 msgstr "&Linha de comando:"
10099 #: progman.rc:171
10100 msgid "&Working directory:"
10101 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10103 #: progman.rc:173
10104 msgid "&Key combination:"
10105 msgstr "&Tecla de atalho:"
10107 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10108 msgid "&Minimize at launch"
10109 msgstr "Executar &minimizado"
10111 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10112 msgid "&Browse..."
10113 msgstr "&Procurar"
10115 #: progman.rc:180
10116 msgid "Change &icon..."
10117 msgstr "Alt&erar ícone..."
10119 #: progman.rc:189
10120 msgid "Change Icon"
10121 msgstr "Alterar ícone"
10123 #: progman.rc:191
10124 msgid "&Filename:"
10125 msgstr "&Nome do arquivo:"
10127 #: progman.rc:193
10128 msgid "Current &icon:"
10129 msgstr "Ícone &atual:"
10131 #: progman.rc:207
10132 msgid "Execute Program"
10133 msgstr "Executar programa"
10135 #: progman.rc:60
10136 msgid "Program Manager"
10137 msgstr "Gerenciador de programas"
10139 #: progman.rc:65
10140 msgid "Delete group `%s'?"
10141 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10143 #: progman.rc:66
10144 msgid "Delete program `%s'?"
10145 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10147 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10148 msgid "Not implemented"
10149 msgstr "Não implementado"
10151 #: progman.rc:68
10152 msgid "Error reading `%s'."
10153 msgstr "Erro lendo '%s'."
10155 #: progman.rc:69
10156 msgid "Error writing `%s'."
10157 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10159 #: progman.rc:72
10160 msgid ""
10161 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10162 "Should it be tried further on?"
10163 msgstr ""
10164 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10165 "Tentar novamente?"
10167 #: progman.rc:74
10168 msgid "Help not available."
10169 msgstr "Ajuda não disponível."
10171 #: progman.rc:75
10172 msgid "Unknown feature in %s"
10173 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10175 #: progman.rc:76
10176 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10177 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10179 #: progman.rc:77
10180 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10181 msgstr ""
10182 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
10184 #: progman.rc:80
10185 msgid "Programs"
10186 msgstr "Programas"
10188 #: progman.rc:81
10189 msgid "Libraries (*.dll)"
10190 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10192 #: progman.rc:82
10193 msgid "Icon files"
10194 msgstr "Arquivos de ícones"
10196 #: progman.rc:83
10197 msgid "Icons (*.ico)"
10198 msgstr "Ícones (*.ico)"
10200 #: reg.rc:27
10201 msgid ""
10202 "The syntax of this command is:\n"
10203 "\n"
10204 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10205 "REG command /?\n"
10206 msgstr ""
10207 "A sintaxe deste comando é:\n"
10208 "\n"
10209 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10210 "REG comando /?\n"
10212 #: reg.rc:28
10213 msgid ""
10214 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10215 "f]\n"
10216 msgstr ""
10217 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10218 "[/f]\n"
10220 #: reg.rc:29
10221 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10222 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10224 #: reg.rc:30
10225 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10226 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10228 #: reg.rc:31
10229 msgid "The operation completed successfully\n"
10230 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10232 #: reg.rc:32
10233 msgid "Error: Invalid key name\n"
10234 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10236 #: reg.rc:33
10237 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10238 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10240 #: reg.rc:34
10241 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10242 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10244 #: reg.rc:35
10245 msgid ""
10246 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10247 msgstr ""
10248 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10249 "especificado\n"
10251 #: regedit.rc:31
10252 msgid "&Registry"
10253 msgstr "&Registro"
10255 #: regedit.rc:33
10256 msgid "&Import Registry File..."
10257 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
10259 #: regedit.rc:34
10260 msgid "&Export Registry File..."
10261 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
10263 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10264 #, fuzzy
10265 msgid "&Modify..."
10266 msgstr "&Modificar"
10268 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10269 msgid "&Key"
10270 msgstr "&Chave"
10272 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10273 msgid "&String Value"
10274 msgstr "Valor &Texto"
10276 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10277 msgid "&Binary Value"
10278 msgstr "Valor &Binário"
10280 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10281 msgid "&DWORD Value"
10282 msgstr "Valor &DWORD"
10284 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10285 msgid "&Multi String Value"
10286 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10288 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10289 #, fuzzy
10290 msgid "&Expandable String Value"
10291 msgstr "Valor &Texto"
10293 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10294 msgid "&Rename\tF2"
10295 msgstr "&Renomear\tF2"
10297 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10298 msgid "&Copy Key Name"
10299 msgstr "&Copiar nome da chave"
10301 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10302 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10303 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10305 #: regedit.rc:61
10306 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10307 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10309 #: regedit.rc:65
10310 msgid "Status &Bar"
10311 msgstr "&Barra de status"
10313 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10314 msgid "Sp&lit"
10315 msgstr "&Dividir"
10317 #: regedit.rc:74
10318 msgid "&Remove Favorite..."
10319 msgstr "&Remover Favorito..."
10321 #: regedit.rc:79
10322 msgid "&About Registry Editor"
10323 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10325 #: regedit.rc:88
10326 msgid "Modify Binary Data..."
10327 msgstr ""
10329 #: regedit.rc:109
10330 msgid "&Export..."
10331 msgstr "E&xportar..."
10333 #: regedit.rc:215
10334 msgid "Export registry"
10335 msgstr "Exportar registro"
10337 #: regedit.rc:216
10338 msgid "&All"
10339 msgstr "&Todos"
10341 #: regedit.rc:217
10342 msgid "S&elected branch:"
10343 msgstr "&Ramo selecionado:"
10345 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10346 msgid "Find"
10347 msgstr "Procurar"
10349 #: regedit.rc:226
10350 msgid "Find:"
10351 msgstr "Procurar:"
10353 #: regedit.rc:228
10354 msgid "Find in:"
10355 msgstr "Procurar em:"
10357 #: regedit.rc:229
10358 msgid "Keys"
10359 msgstr "Chaves"
10361 #: regedit.rc:230
10362 msgid "Value names"
10363 msgstr "Nomes de valor"
10365 #: regedit.rc:231
10366 msgid "Value content"
10367 msgstr "Conteúdos de valor"
10369 #: regedit.rc:232
10370 msgid "Whole string only"
10371 msgstr "Apenas toda a frase"
10373 #: regedit.rc:239
10374 msgid "Add Favorite"
10375 msgstr "Adicionar Favorito"
10377 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10378 msgid "Name:"
10379 msgstr "Nome:"
10381 #: regedit.rc:250
10382 msgid "Remove Favorite"
10383 msgstr "Remover Favorito"
10385 #: regedit.rc:261
10386 msgid "Edit String"
10387 msgstr "Editar texto"
10389 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10390 msgid "Value name:"
10391 msgstr "Nome do valor:"
10393 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10394 msgid "Value data:"
10395 msgstr "Dados do valor:"
10397 #: regedit.rc:274
10398 msgid "Edit DWORD"
10399 msgstr "Editar DWORD"
10401 #: regedit.rc:281
10402 msgid "Base"
10403 msgstr "Base"
10405 #: regedit.rc:282
10406 msgid "Hexadecimal"
10407 msgstr "Hexadecimal"
10409 #: regedit.rc:283
10410 msgid "Decimal"
10411 msgstr "Decimal"
10413 #: regedit.rc:290
10414 msgid "Edit Binary"
10415 msgstr "Editar Binário"
10417 #: regedit.rc:303
10418 msgid "Edit Multi String"
10419 msgstr "Editar Multi-frase"
10421 #: regedit.rc:134
10422 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10423 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10425 #: regedit.rc:135
10426 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10427 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10429 #: regedit.rc:136
10430 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10431 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10433 #: regedit.rc:137
10434 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10435 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10437 #: regedit.rc:138
10438 msgid ""
10439 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10440 msgstr ""
10441 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10442 "Registro."
10444 #: regedit.rc:139
10445 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10446 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10448 #: regedit.rc:124
10449 msgid "Data"
10450 msgstr "Dados"
10452 #: regedit.rc:129
10453 msgid "Registry Editor"
10454 msgstr "Editor do Registro"
10456 #: regedit.rc:191
10457 msgid "Import Registry File"
10458 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10460 #: regedit.rc:192
10461 msgid "Export Registry File"
10462 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10464 #: regedit.rc:193
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Registry files (*.reg)"
10467 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10469 #: regedit.rc:194
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10472 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10474 #: regedit.rc:201
10475 msgid "(Default)"
10476 msgstr "(Omissão)"
10478 #: regedit.rc:202
10479 msgid "(value not set)"
10480 msgstr "(valor não dado)"
10482 #: regedit.rc:203
10483 msgid "(cannot display value)"
10484 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10486 #: regedit.rc:204
10487 msgid "(unknown %d)"
10488 msgstr "(desconhecido %d)"
10490 #: regedit.rc:160
10491 msgid "Quits the registry editor"
10492 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10494 #: regedit.rc:161
10495 msgid "Adds keys to the favorites list"
10496 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10498 #: regedit.rc:162
10499 msgid "Removes keys from the favorites list"
10500 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10502 #: regedit.rc:163
10503 msgid "Shows or hides the status bar"
10504 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10506 #: regedit.rc:164
10507 msgid "Change position of split between two panes"
10508 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10510 #: regedit.rc:165
10511 msgid "Refreshes the window"
10512 msgstr "Atualiza a janela."
10514 #: regedit.rc:166
10515 msgid "Deletes the selection"
10516 msgstr "Exclui a selecão."
10518 #: regedit.rc:167
10519 msgid "Renames the selection"
10520 msgstr "Renomeia a selecão."
10522 #: regedit.rc:168
10523 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10524 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10526 #: regedit.rc:169
10527 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10528 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10530 #: regedit.rc:170
10531 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10532 msgstr ""
10533 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10535 #: regedit.rc:144
10536 msgid "Modifies the value's data"
10537 msgstr "Modifica os dados do valor."
10539 #: regedit.rc:145
10540 msgid "Adds a new key"
10541 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10543 #: regedit.rc:146
10544 msgid "Adds a new string value"
10545 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10547 #: regedit.rc:147
10548 msgid "Adds a new binary value"
10549 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10551 #: regedit.rc:148
10552 msgid "Adds a new double word value"
10553 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10555 #: regedit.rc:150
10556 msgid "Imports a text file into the registry"
10557 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10559 #: regedit.rc:152
10560 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10561 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10563 #: regedit.rc:153
10564 msgid "Prints all or part of the registry"
10565 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10567 #: regedit.rc:155
10568 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10569 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10571 #: regedit.rc:178
10572 msgid "Can't query value '%s'"
10573 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10575 #: regedit.rc:179
10576 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10577 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10579 #: regedit.rc:180
10580 msgid "Value is too big (%u)"
10581 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10583 #: regedit.rc:181
10584 msgid "Confirm Value Delete"
10585 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10587 #: regedit.rc:182
10588 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10589 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10591 #: regedit.rc:186
10592 msgid "Search string '%s' not found"
10593 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10595 #: regedit.rc:183
10596 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10597 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10599 #: regedit.rc:184
10600 msgid "New Key #%d"
10601 msgstr "Nova chave #%d"
10603 #: regedit.rc:185
10604 msgid "New Value #%d"
10605 msgstr "Novo valor #%d"
10607 #: regedit.rc:177
10608 msgid "Can't query key '%s'"
10609 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10611 #: regedit.rc:149
10612 msgid "Adds a new multi string value"
10613 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10615 #: regedit.rc:171
10616 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10617 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10619 #: start.rc:46
10620 #, fuzzy
10621 msgid ""
10622 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10623 "with that suffix.\n"
10624 "Usage:\n"
10625 "start [options] program_filename [...]\n"
10626 "start [options] document_filename\n"
10627 "\n"
10628 "Options:\n"
10629 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10630 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10631 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10632 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10633 "code.\n"
10634 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10635 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10636 "/L           Show end-user license.\n"
10637 "/?           Display this help and exit.\n"
10638 "\n"
10639 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10640 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10641 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10642 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10643 msgstr ""
10644 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10645 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10646 "Uso:\n"
10647 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10648 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10649 "\n"
10650 "Options:\n"
10651 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10652 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10653 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10654 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10655 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10656 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10657 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10658 "\n"
10659 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10660 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10661 "a opção /L.\n"
10662 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10663 "lo sob\n"
10664 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10666 #: start.rc:64
10667 #, fuzzy
10668 msgid ""
10669 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10670 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10671 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10672 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10673 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10674 "\n"
10675 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10676 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10677 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10678 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10679 "\n"
10680 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10681 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10682 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10683 "\n"
10684 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10685 msgstr ""
10686 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10687 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10688 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10689 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10690 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10691 "\n"
10692 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10693 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10694 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10695 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10696 "\n"
10697 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10698 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10699 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10700 "\n"
10701 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10703 #: start.rc:66
10704 msgid ""
10705 "Application could not be started, or no application associated with the "
10706 "specified file.\n"
10707 "ShellExecuteEx failed"
10708 msgstr ""
10709 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10710 "arquivo especificado.\n"
10711 "ShellExecuteEx falhou"
10713 #: start.rc:68
10714 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10715 msgstr ""
10716 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10718 #: taskkill.rc:27
10719 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10720 msgstr ""
10722 #: taskkill.rc:28
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10725 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10727 #: taskkill.rc:29
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10730 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10732 #: taskkill.rc:30
10733 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10734 msgstr ""
10736 #: taskkill.rc:31
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10739 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10741 #: taskkill.rc:32
10742 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10743 msgstr ""
10745 #: taskkill.rc:33
10746 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10747 msgstr ""
10749 #: taskkill.rc:34
10750 msgid ""
10751 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10752 msgstr ""
10754 #: taskkill.rc:35
10755 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10756 msgstr ""
10758 #: taskkill.rc:36
10759 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10760 msgstr ""
10762 #: taskkill.rc:37
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10765 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10767 #: taskkill.rc:38
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10770 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10772 #: taskkill.rc:39
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10775 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10777 #: taskkill.rc:40
10778 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10779 msgstr ""
10781 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10782 msgid "&New Task (Run...)"
10783 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10785 #: taskmgr.rc:39
10786 msgid "E&xit Task Manager"
10787 msgstr "&Sair"
10789 #: taskmgr.rc:45
10790 msgid "&Minimize On Use"
10791 msgstr "&Executar minimizado"
10793 #: taskmgr.rc:47
10794 msgid "&Hide When Minimized"
10795 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10797 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10798 msgid "&Show 16-bit tasks"
10799 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10801 #: taskmgr.rc:54
10802 msgid "&Refresh Now"
10803 msgstr "&Atualizar agora"
10805 #: taskmgr.rc:55
10806 msgid "&Update Speed"
10807 msgstr "&Frequência de atualização"
10809 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10810 msgid "&High"
10811 msgstr "&Alta"
10813 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10814 msgid "&Normal"
10815 msgstr "&Normal"
10817 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10818 msgid "&Low"
10819 msgstr "&Baixa"
10821 #: taskmgr.rc:61
10822 msgid "&Paused"
10823 msgstr "&Pausa"
10825 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10826 msgid "&Select Columns..."
10827 msgstr "&Selecionar colunas..."
10829 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10830 msgid "&CPU History"
10831 msgstr "&Histórico do CPU"
10833 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10834 msgid "&One Graph, All CPUs"
10835 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10837 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10838 msgid "One Graph &Per CPU"
10839 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10841 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10842 msgid "&Show Kernel Times"
10843 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10845 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Tile &Horizontally"
10848 msgstr ""
10849 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10850 "Organizar &Horizontalmente\n"
10851 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10852 "Lado a lado &horizontalmente"
10854 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10855 msgid "Tile &Vertically"
10856 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10858 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10859 msgid "&Minimize"
10860 msgstr "&Minimizar"
10862 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10863 msgid "&Cascade"
10864 msgstr "&Em cascata"
10866 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10867 msgid "&Bring To Front"
10868 msgstr "&Trazer para a frente"
10870 #: taskmgr.rc:90
10871 msgid "&About Task Manager"
10872 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10874 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10875 msgid "&Switch To"
10876 msgstr "&Mudar para"
10878 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10879 msgid "&End Task"
10880 msgstr "&Terminar Tarefa"
10882 #: taskmgr.rc:130
10883 msgid "&Go To Process"
10884 msgstr "&Ir para Processo"
10886 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10887 msgid "&End Process"
10888 msgstr "&Terminar Processo"
10890 #: taskmgr.rc:150
10891 msgid "End Process &Tree"
10892 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10894 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10895 #, fuzzy
10896 msgid "&Debug"
10897 msgstr ""
10898 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10899 "&Depurar\n"
10900 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10901 "&Depuração"
10903 #: taskmgr.rc:154
10904 msgid "Set &Priority"
10905 msgstr "D&efinir Prioridade"
10907 #: taskmgr.rc:156
10908 msgid "&Realtime"
10909 msgstr "&Tempo Real"
10911 #: taskmgr.rc:160
10912 #, fuzzy
10913 msgid "&Above Normal"
10914 msgstr "A&cima do Normal"
10916 #: taskmgr.rc:164
10917 #, fuzzy
10918 msgid "&Below Normal"
10919 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10921 #: taskmgr.rc:169
10922 msgid "Set &Affinity..."
10923 msgstr "Definir &Afinidade..."
10925 #: taskmgr.rc:170
10926 msgid "Edit Debug &Channels..."
10927 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10929 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10930 msgid "Task Manager"
10931 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10933 #: taskmgr.rc:346
10934 msgid "Tab1"
10935 msgstr "Tab1"
10937 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10938 msgid "List2"
10939 msgstr "List2"
10941 #: taskmgr.rc:355
10942 msgid "&New Task..."
10943 msgstr "&Nova Tarefa..."
10945 #: taskmgr.rc:368
10946 msgid "&Show processes from all users"
10947 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10949 #: taskmgr.rc:376
10950 msgid "CPU Usage"
10951 msgstr "Utilização CPU"
10953 #: taskmgr.rc:377
10954 msgid "MEM Usage"
10955 msgstr "Memória"
10957 #: taskmgr.rc:378
10958 msgid "Totals"
10959 msgstr "Totais"
10961 #: taskmgr.rc:379
10962 msgid "Commit Charge (K)"
10963 msgstr "Carga de Commit (K)"
10965 #: taskmgr.rc:380
10966 msgid "Physical Memory (K)"
10967 msgstr "Memória Física (K)"
10969 #: taskmgr.rc:381
10970 msgid "Kernel Memory (K)"
10971 msgstr "Memória kernel (K)"
10973 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10974 msgid "Handles"
10975 msgstr "Handles"
10977 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10978 msgid "Threads"
10979 msgstr "Threads"
10981 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10982 msgid "Processes"
10983 msgstr "Processos"
10985 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10986 msgid "Total"
10987 msgstr "Total"
10989 #: taskmgr.rc:392
10990 msgid "Limit"
10991 msgstr "Limite"
10993 #: taskmgr.rc:393
10994 msgid "Peak"
10995 msgstr "Pico"
10997 #: taskmgr.rc:402
10998 msgid "System Cache"
10999 msgstr "Em Cache"
11001 #: taskmgr.rc:410
11002 msgid "Paged"
11003 msgstr "Paginada"
11005 #: taskmgr.rc:411
11006 msgid "Nonpaged"
11007 msgstr "Não paginada"
11009 #: taskmgr.rc:418
11010 msgid "CPU Usage History"
11011 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
11013 #: taskmgr.rc:419
11014 msgid "Memory Usage History"
11015 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
11017 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11018 msgid "Debug Channels"
11019 msgstr "Canais de Depuração"
11021 #: taskmgr.rc:443
11022 msgid "Processor Affinity"
11023 msgstr "Afinidade do processador"
11025 #: taskmgr.rc:448
11026 msgid ""
11027 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11028 "allowed to execute on."
11029 msgstr ""
11030 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11031 "executar."
11033 #: taskmgr.rc:450
11034 msgid "CPU 0"
11035 msgstr "CPU 0"
11037 #: taskmgr.rc:452
11038 msgid "CPU 1"
11039 msgstr "CPU 1"
11041 #: taskmgr.rc:454
11042 msgid "CPU 2"
11043 msgstr "CPU 2"
11045 #: taskmgr.rc:456
11046 msgid "CPU 3"
11047 msgstr "CPU 3"
11049 #: taskmgr.rc:458
11050 msgid "CPU 4"
11051 msgstr "CPU 4"
11053 #: taskmgr.rc:460
11054 msgid "CPU 5"
11055 msgstr "CPU 5"
11057 #: taskmgr.rc:462
11058 msgid "CPU 6"
11059 msgstr "CPU 6"
11061 #: taskmgr.rc:464
11062 msgid "CPU 7"
11063 msgstr "CPU 7"
11065 #: taskmgr.rc:466
11066 msgid "CPU 8"
11067 msgstr "CPU 8"
11069 #: taskmgr.rc:468
11070 msgid "CPU 9"
11071 msgstr "CPU 9"
11073 #: taskmgr.rc:470
11074 msgid "CPU 10"
11075 msgstr "CPU 10"
11077 #: taskmgr.rc:472
11078 msgid "CPU 11"
11079 msgstr "CPU 11"
11081 #: taskmgr.rc:474
11082 msgid "CPU 12"
11083 msgstr "CPU 12"
11085 #: taskmgr.rc:476
11086 msgid "CPU 13"
11087 msgstr "CPU 13"
11089 #: taskmgr.rc:478
11090 msgid "CPU 14"
11091 msgstr "CPU 14"
11093 #: taskmgr.rc:480
11094 msgid "CPU 15"
11095 msgstr "CPU 15"
11097 #: taskmgr.rc:482
11098 msgid "CPU 16"
11099 msgstr "CPU 16"
11101 #: taskmgr.rc:484
11102 msgid "CPU 17"
11103 msgstr "CPU 17"
11105 #: taskmgr.rc:486
11106 msgid "CPU 18"
11107 msgstr "CPU 18"
11109 #: taskmgr.rc:488
11110 msgid "CPU 19"
11111 msgstr "CPU 19"
11113 #: taskmgr.rc:490
11114 msgid "CPU 20"
11115 msgstr "CPU 20"
11117 #: taskmgr.rc:492
11118 msgid "CPU 21"
11119 msgstr "CPU 21"
11121 #: taskmgr.rc:494
11122 msgid "CPU 22"
11123 msgstr "CPU 22"
11125 #: taskmgr.rc:496
11126 msgid "CPU 23"
11127 msgstr "CPU 23"
11129 #: taskmgr.rc:498
11130 msgid "CPU 24"
11131 msgstr "CPU 24"
11133 #: taskmgr.rc:500
11134 msgid "CPU 25"
11135 msgstr "CPU 25"
11137 #: taskmgr.rc:502
11138 msgid "CPU 26"
11139 msgstr "CPU 26"
11141 #: taskmgr.rc:504
11142 msgid "CPU 27"
11143 msgstr "CPU 27"
11145 #: taskmgr.rc:506
11146 msgid "CPU 28"
11147 msgstr "CPU 28"
11149 #: taskmgr.rc:508
11150 msgid "CPU 29"
11151 msgstr "CPU 29"
11153 #: taskmgr.rc:510
11154 msgid "CPU 30"
11155 msgstr "CPU 30"
11157 #: taskmgr.rc:512
11158 msgid "CPU 31"
11159 msgstr "CPU 31"
11161 #: taskmgr.rc:518
11162 msgid "Select Columns"
11163 msgstr "Selecionar Colunas"
11165 #: taskmgr.rc:523
11166 msgid ""
11167 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11168 msgstr ""
11169 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11170 "de Tarefas."
11172 #: taskmgr.rc:525
11173 msgid "&Image Name"
11174 msgstr "&Nome da Imagem"
11176 #: taskmgr.rc:527
11177 msgid "&PID (Process Identifier)"
11178 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11180 #: taskmgr.rc:529
11181 msgid "&CPU Usage"
11182 msgstr "&Utilização da CPU"
11184 #: taskmgr.rc:531
11185 msgid "CPU Tim&e"
11186 msgstr "&Tempo da CPU"
11188 #: taskmgr.rc:533
11189 msgid "&Memory Usage"
11190 msgstr "U&so de Memória"
11192 #: taskmgr.rc:535
11193 msgid "Memory Usage &Delta"
11194 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11196 #: taskmgr.rc:537
11197 msgid "Pea&k Memory Usage"
11198 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11200 #: taskmgr.rc:539
11201 msgid "Page &Faults"
11202 msgstr "&Falhas de paginação"
11204 #: taskmgr.rc:541
11205 msgid "&USER Objects"
11206 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11208 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11209 msgid "I/O Reads"
11210 msgstr "Leituras I/O"
11212 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11213 msgid "I/O Read Bytes"
11214 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
11216 #: taskmgr.rc:547
11217 msgid "&Session ID"
11218 msgstr "&ID da sessão"
11220 #: taskmgr.rc:549
11221 msgid "User &Name"
11222 msgstr "&Nome de usuário"
11224 #: taskmgr.rc:551
11225 msgid "Page F&aults Delta"
11226 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11228 #: taskmgr.rc:553
11229 msgid "&Virtual Memory Size"
11230 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11232 #: taskmgr.rc:555
11233 msgid "Pa&ged Pool"
11234 msgstr "&Conjunto Paginado"
11236 #: taskmgr.rc:557
11237 msgid "N&on-paged Pool"
11238 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11240 #: taskmgr.rc:559
11241 msgid "Base P&riority"
11242 msgstr "Prioridade &Base"
11244 #: taskmgr.rc:561
11245 msgid "&Handle Count"
11246 msgstr "Número de &Handles"
11248 #: taskmgr.rc:563
11249 msgid "&Thread Count"
11250 msgstr "Número de &Threads"
11252 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11253 msgid "GDI Objects"
11254 msgstr "Objetos GDI"
11256 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11257 msgid "I/O Writes"
11258 msgstr "Escritas I/O"
11260 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11261 msgid "I/O Write Bytes"
11262 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
11264 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11265 msgid "I/O Other"
11266 msgstr "Outros I/O"
11268 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11269 msgid "I/O Other Bytes"
11270 msgstr "Outros I/O em Bytes"
11272 #: taskmgr.rc:182
11273 msgid "Create New Task"
11274 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11276 #: taskmgr.rc:187
11277 msgid "Runs a new program"
11278 msgstr "Executa um novo programa"
11280 #: taskmgr.rc:188
11281 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11282 msgstr ""
11283 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
11284 "ser que esteja minimizado"
11286 #: taskmgr.rc:190
11287 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11288 msgstr ""
11289 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
11290 "Para"
11292 #: taskmgr.rc:191
11293 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11294 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
11296 #: taskmgr.rc:192
11297 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11298 msgstr ""
11299 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
11300 "velocidade de atualização definida."
11302 #: taskmgr.rc:193
11303 msgid "Displays tasks by using large icons"
11304 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11306 #: taskmgr.rc:194
11307 msgid "Displays tasks by using small icons"
11308 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11310 #: taskmgr.rc:195
11311 msgid "Displays information about each task"
11312 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11314 #: taskmgr.rc:196
11315 msgid "Updates the display twice per second"
11316 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
11318 #: taskmgr.rc:197
11319 msgid "Updates the display every two seconds"
11320 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
11322 #: taskmgr.rc:198
11323 msgid "Updates the display every four seconds"
11324 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
11326 #: taskmgr.rc:203
11327 msgid "Does not automatically update"
11328 msgstr "Não atualiza automaticamente"
11330 #: taskmgr.rc:205
11331 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11332 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
11334 #: taskmgr.rc:206
11335 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11336 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
11338 #: taskmgr.rc:207
11339 msgid "Minimizes the windows"
11340 msgstr "Minimiza as janelas"
11342 #: taskmgr.rc:208
11343 msgid "Maximizes the windows"
11344 msgstr "Maximiza as janelas"
11346 #: taskmgr.rc:209
11347 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11348 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11350 #: taskmgr.rc:210
11351 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11352 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11354 #: taskmgr.rc:211
11355 msgid "Displays Task Manager help topics"
11356 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
11358 #: taskmgr.rc:212
11359 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11360 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11362 #: taskmgr.rc:213
11363 msgid "Exits the Task Manager application"
11364 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
11366 #: taskmgr.rc:215
11367 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11368 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11370 #: taskmgr.rc:216
11371 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11372 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11374 #: taskmgr.rc:217
11375 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11376 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11378 #: taskmgr.rc:219
11379 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11380 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11382 #: taskmgr.rc:220
11383 msgid "Each CPU has its own history graph"
11384 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11386 #: taskmgr.rc:222
11387 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11388 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11390 #: taskmgr.rc:227
11391 msgid "Tells the selected tasks to close"
11392 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
11394 #: taskmgr.rc:228
11395 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11396 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
11398 #: taskmgr.rc:229
11399 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11400 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
11402 #: taskmgr.rc:230
11403 msgid "Removes the process from the system"
11404 msgstr "Remove o processo do sistema"
11406 #: taskmgr.rc:232
11407 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11408 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11410 #: taskmgr.rc:233
11411 msgid "Attaches the debugger to this process"
11412 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
11414 #: taskmgr.rc:235
11415 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11416 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
11418 #: taskmgr.rc:237
11419 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11420 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11422 #: taskmgr.rc:238
11423 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11424 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11426 #: taskmgr.rc:240
11427 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11428 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11430 #: taskmgr.rc:242
11431 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11432 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11434 #: taskmgr.rc:244
11435 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11436 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11438 #: taskmgr.rc:245
11439 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11440 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11442 #: taskmgr.rc:247
11443 msgid "Controls Debug Channels"
11444 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11446 #: taskmgr.rc:264
11447 msgid "Performance"
11448 msgstr "Desempenho"
11450 #: taskmgr.rc:265
11451 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11452 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
11454 #: taskmgr.rc:266
11455 msgid "Processes: %d"
11456 msgstr "Processos: %d"
11458 #: taskmgr.rc:267
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11461 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11463 #: taskmgr.rc:272
11464 msgid "Image Name"
11465 msgstr "Nome da Imagem"
11467 #: taskmgr.rc:273
11468 msgid "PID"
11469 msgstr "PID"
11471 #: taskmgr.rc:274
11472 msgid "CPU"
11473 msgstr "CPU"
11475 #: taskmgr.rc:275
11476 msgid "CPU Time"
11477 msgstr "Tempo de CPU"
11479 #: taskmgr.rc:276
11480 msgid "Mem Usage"
11481 msgstr "Utilização de Memória"
11483 #: taskmgr.rc:277
11484 msgid "Mem Delta"
11485 msgstr "Intervalo de Memória"
11487 #: taskmgr.rc:278
11488 msgid "Peak Mem Usage"
11489 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11491 #: taskmgr.rc:279
11492 msgid "Page Faults"
11493 msgstr "Falhas de Páginas"
11495 #: taskmgr.rc:280
11496 msgid "USER Objects"
11497 msgstr "Objetos do Usuário"
11499 #: taskmgr.rc:283
11500 msgid "Session ID"
11501 msgstr "ID da Sessão"
11503 #: taskmgr.rc:284
11504 msgid "Username"
11505 msgstr "Nome de Usuário"
11507 #: taskmgr.rc:285
11508 msgid "PF Delta"
11509 msgstr "Intervalo de PF"
11511 #: taskmgr.rc:286
11512 msgid "VM Size"
11513 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
11515 #: taskmgr.rc:287
11516 msgid "Paged Pool"
11517 msgstr "Pool Paginada"
11519 #: taskmgr.rc:288
11520 msgid "NP Pool"
11521 msgstr "NP Pool"
11523 #: taskmgr.rc:289
11524 msgid "Base Pri"
11525 msgstr "Prioridade Base"
11527 #: taskmgr.rc:301
11528 msgid "Task Manager Warning"
11529 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
11531 #: taskmgr.rc:304
11532 msgid ""
11533 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11534 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11535 "sure you want to change the priority class?"
11536 msgstr ""
11537 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
11538 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
11539 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
11541 #: taskmgr.rc:305
11542 msgid "Unable to Change Priority"
11543 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11545 #: taskmgr.rc:310
11546 msgid ""
11547 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11548 "results including loss of data and system instability. The\n"
11549 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11550 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11551 "terminate the process?"
11552 msgstr ""
11553 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
11554 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11555 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
11556 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
11558 #: taskmgr.rc:311
11559 msgid "Unable to Terminate Process"
11560 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11562 #: taskmgr.rc:313
11563 msgid ""
11564 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11565 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11566 msgstr ""
11567 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11568 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
11570 #: taskmgr.rc:314
11571 msgid "Unable to Debug Process"
11572 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11574 #: taskmgr.rc:315
11575 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11576 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
11578 #: taskmgr.rc:316
11579 msgid "Invalid Option"
11580 msgstr "Opção Inválida"
11582 #: taskmgr.rc:317
11583 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11584 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
11586 #: taskmgr.rc:322
11587 msgid "System Idle Process"
11588 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11590 #: taskmgr.rc:323
11591 msgid "Not Responding"
11592 msgstr "Não Está Respondendo"
11594 #: taskmgr.rc:324
11595 msgid "Running"
11596 msgstr "Executando"
11598 #: taskmgr.rc:325
11599 msgid "Task"
11600 msgstr "Tarefa"
11602 #: taskmgr.rc:328
11603 msgid "Fixme"
11604 msgstr "Fixme"
11606 #: taskmgr.rc:329
11607 msgid "Err"
11608 msgstr "Err"
11610 #: taskmgr.rc:330
11611 msgid "Warn"
11612 msgstr "Warn"
11614 #: taskmgr.rc:331
11615 msgid "Trace"
11616 msgstr "Trace"
11618 #: uninstaller.rc:26
11619 msgid "Wine Application Uninstaller"
11620 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
11622 #: uninstaller.rc:27
11623 msgid ""
11624 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11625 "executable.\n"
11626 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11627 msgstr ""
11628 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
11629 "executável.\n"
11630 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
11632 #: view.rc:33
11633 msgid "&Pan"
11634 msgstr "&Pan"
11636 #: view.rc:35
11637 msgid "&Scale to Window"
11638 msgstr "Ajustar a &janela"
11640 #: view.rc:37
11641 msgid "&Left"
11642 msgstr "&Esquerda"
11644 #: view.rc:38
11645 msgid "&Right"
11646 msgstr "&Direita"
11648 #: view.rc:39
11649 msgid "&Up"
11650 msgstr "&Acima"
11652 #: view.rc:40
11653 msgid "&Down"
11654 msgstr "A&baixo"
11656 #: view.rc:46
11657 msgid "Regular Metafile Viewer"
11658 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
11660 #: wineboot.rc:28
11661 msgid "Waiting for Program"
11662 msgstr "Esperando o programa"
11664 #: wineboot.rc:32
11665 msgid "Terminate Process"
11666 msgstr "Terminar Processo"
11668 #: wineboot.rc:33
11669 msgid ""
11670 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11671 "responding.\n"
11672 "\n"
11673 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11674 msgstr ""
11675 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
11676 "este programa não está respondendo.\n"
11677 "\n"
11678 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
11680 #: wineboot.rc:39
11681 msgid "Wine"
11682 msgstr "Wine"
11684 #: wineboot.rc:43
11685 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11686 msgstr ""
11687 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
11689 #: winecfg.rc:138
11690 msgid ""
11691 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11692 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11693 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11694 "option) any later version."
11695 msgstr ""
11696 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
11697 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
11698 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
11699 "escolha) qualquer versão posterior."
11701 #: winecfg.rc:140
11702 msgid " Windows Registration Information "
11703 msgstr " Informações de registro do Windows "
11705 #: winecfg.rc:141
11706 msgid "&Owner:"
11707 msgstr "&Proprietário:"
11709 #: winecfg.rc:143
11710 msgid "Organi&zation:"
11711 msgstr "&Organização:"
11713 #: winecfg.rc:151
11714 msgid " Application Settings "
11715 msgstr " Configurações de Aplicativo"
11717 #: winecfg.rc:152
11718 msgid ""
11719 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11720 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11721 "or per-application settings in those tabs as well."
11722 msgstr ""
11723 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
11724 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
11725 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
11727 #: winecfg.rc:156
11728 msgid "&Add application..."
11729 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
11731 #: winecfg.rc:157
11732 msgid "&Remove application"
11733 msgstr "&Remover aplicativo"
11735 #: winecfg.rc:158
11736 msgid "&Windows Version:"
11737 msgstr "Versão do &Windows:"
11739 #: winecfg.rc:166
11740 msgid " Window Settings "
11741 msgstr " Configurações de Janela "
11743 #: winecfg.rc:167
11744 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11745 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11747 #: winecfg.rc:168
11748 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11749 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
11751 #: winecfg.rc:169
11752 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11753 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
11755 #: winecfg.rc:170
11756 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11757 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
11759 #: winecfg.rc:172
11760 msgid "Desktop &size:"
11761 msgstr "Tamanho da Tela:"
11763 #: winecfg.rc:177
11764 msgid " Direct3D "
11765 msgstr " Direct3D "
11767 #: winecfg.rc:178
11768 msgid "&Vertex Shader Support: "
11769 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
11771 #: winecfg.rc:180
11772 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11773 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
11775 #: winecfg.rc:182
11776 msgid " Screen &Resolution "
11777 msgstr " &Resolução da Tela "
11779 #: winecfg.rc:186
11780 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11781 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
11783 #: winecfg.rc:193
11784 msgid " DLL Overrides "
11785 msgstr " Substituição de DLL "
11787 #: winecfg.rc:194
11788 msgid ""
11789 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11790 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11791 "application)."
11792 msgstr ""
11793 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
11794 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11795 "fornecidas pelo aplicativo)."
11797 #: winecfg.rc:196
11798 msgid "&New override for library:"
11799 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
11801 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11802 msgid "&Add"
11803 msgstr "&Adicionar"
11805 #: winecfg.rc:199
11806 msgid "Existing &overrides:"
11807 msgstr "Substituições e&xistentes:"
11809 #: winecfg.rc:201
11810 msgid "&Edit..."
11811 msgstr "&Editar..."
11813 #: winecfg.rc:207
11814 msgid "Edit Override"
11815 msgstr "Editar Substituição"
11817 #: winecfg.rc:210
11818 msgid " Load Order "
11819 msgstr " Ordem de Carregamento "
11821 #: winecfg.rc:211
11822 msgid "&Builtin (Wine)"
11823 msgstr "&Embutida (Wine)"
11825 #: winecfg.rc:212
11826 msgid "&Native (Windows)"
11827 msgstr "&Nativa (Windows)"
11829 #: winecfg.rc:213
11830 msgid "Bui&ltin then Native"
11831 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11833 #: winecfg.rc:214
11834 msgid "Nati&ve then Builtin"
11835 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11837 #: winecfg.rc:215
11838 msgid "&Disable"
11839 msgstr "&Desativar"
11841 #: winecfg.rc:222
11842 msgid "Select Drive Letter"
11843 msgstr "Selecione a Letra"
11845 #: winecfg.rc:234
11846 msgid " Drive &mappings "
11847 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
11849 #: winecfg.rc:235
11850 msgid ""
11851 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11852 "edited."
11853 msgstr ""
11854 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
11855 "não pôde ser alterada."
11857 #: winecfg.rc:238
11858 msgid "&Add..."
11859 msgstr "&Adicionar..."
11861 #: winecfg.rc:240
11862 msgid "Auto&detect"
11863 msgstr "Auto&detectar"
11865 #: winecfg.rc:243
11866 msgid "&Path:"
11867 msgstr "&Caminho:"
11869 #: winecfg.rc:247
11870 msgid "&Type:"
11871 msgstr "&Tipo:"
11873 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11874 msgid "Show &Advanced"
11875 msgstr "&Avançado"
11877 #: winecfg.rc:251
11878 msgid "De&vice:"
11879 msgstr "Dispositi&vo"
11881 #: winecfg.rc:253
11882 msgid "Bro&wse..."
11883 msgstr "Nave&gar"
11885 #: winecfg.rc:255
11886 msgid "&Label:"
11887 msgstr "&Rótulo:"
11889 #: winecfg.rc:257
11890 msgid "S&erial:"
11891 msgstr "S&erial:"
11893 #: winecfg.rc:260
11894 msgid "Show &dot files"
11895 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
11897 #: winecfg.rc:267
11898 msgid " Driver Diagnostics "
11899 msgstr " Driver Diagnostics "
11901 #: winecfg.rc:269
11902 msgid " Defaults "
11903 msgstr " Defaults "
11905 #: winecfg.rc:270
11906 msgid "Output device:"
11907 msgstr "Output device:"
11909 #: winecfg.rc:271
11910 msgid "Voice output device:"
11911 msgstr "Voice output device:"
11913 #: winecfg.rc:272
11914 msgid "Input device:"
11915 msgstr "Input device:"
11917 #: winecfg.rc:273
11918 msgid "Voice input device:"
11919 msgstr "Voice input device:"
11921 #: winecfg.rc:278
11922 msgid "&Test Sound"
11923 msgstr "&Testar Som"
11925 #: winecfg.rc:285
11926 msgid " Appearance "
11927 msgstr " Aparência "
11929 #: winecfg.rc:286
11930 msgid "&Theme:"
11931 msgstr "&Tema:"
11933 #: winecfg.rc:288
11934 msgid "&Install theme..."
11935 msgstr "&Instalar tema..."
11937 #: winecfg.rc:289
11938 msgid "&Color:"
11939 msgstr "&Cor:"
11941 #: winecfg.rc:291
11942 msgid "&Size:"
11943 msgstr "&Tamanho:"
11945 #: winecfg.rc:293
11946 msgid "It&em:"
11947 msgstr "It&em:"
11949 #: winecfg.rc:295
11950 msgid "C&olor:"
11951 msgstr "C&or:"
11953 #: winecfg.rc:297
11954 msgid "Si&ze:"
11955 msgstr "Ta&manho:"
11957 #: winecfg.rc:301
11958 msgid " Fol&ders "
11959 msgstr " &Diretórios "
11961 #: winecfg.rc:304
11962 msgid "&Link to:"
11963 msgstr "&Link para:"
11965 #: winecfg.rc:306
11966 msgid "B&rowse..."
11967 msgstr "&Navegar..."
11969 #: winecfg.rc:31
11970 msgid "Libraries"
11971 msgstr "Bibliotecas"
11973 #: winecfg.rc:32
11974 msgid "Drives"
11975 msgstr "Unidades"
11977 #: winecfg.rc:33
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Select the Unix target directory, please."
11980 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
11982 #: winecfg.rc:34
11983 msgid "Hide &Advanced"
11984 msgstr "Ocult&ar"
11986 #: winecfg.rc:36
11987 msgid "(No Theme)"
11988 msgstr "(Sem Tema)"
11990 #: winecfg.rc:37
11991 msgid "Graphics"
11992 msgstr "Gráficos"
11994 #: winecfg.rc:38
11995 msgid "Desktop Integration"
11996 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
11998 #: winecfg.rc:39
11999 msgid "Audio"
12000 msgstr "Áudio"
12002 #: winecfg.rc:40
12003 msgid "About"
12004 msgstr "Sobre"
12006 #: winecfg.rc:41
12007 msgid "Wine configuration"
12008 msgstr "Configuração do Wine"
12010 #: winecfg.rc:43
12011 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12012 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12014 #: winecfg.rc:44
12015 msgid "Select a theme file"
12016 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12018 #: winecfg.rc:45
12019 msgid "Folder"
12020 msgstr "Pasta"
12022 #: winecfg.rc:46
12023 msgid "Links to"
12024 msgstr "Link para"
12026 #: winecfg.rc:42
12027 msgid "Wine configuration for %s"
12028 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12030 #: winecfg.rc:87
12031 msgid "Selected driver: %s"
12032 msgstr ""
12034 #: winecfg.rc:88
12035 #, fuzzy
12036 msgid "(None)"
12037 msgstr ""
12038 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12039 "Nenhum\n"
12040 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12041 "Nenhuma"
12043 #: winecfg.rc:89
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Audio test failed!"
12046 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
12048 #: winecfg.rc:91
12049 #, fuzzy
12050 msgid "(System default)"
12051 msgstr "Caminho do Sistema"
12053 #: winecfg.rc:51
12054 msgid ""
12055 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12056 "Are you sure you want to do this?"
12057 msgstr ""
12058 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12059 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12061 #: winecfg.rc:52
12062 msgid "Warning: system library"
12063 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12065 #: winecfg.rc:53
12066 msgid "native"
12067 msgstr "nativa"
12069 #: winecfg.rc:54
12070 msgid "builtin"
12071 msgstr "embutida"
12073 #: winecfg.rc:55
12074 msgid "native, builtin"
12075 msgstr "nativa, embutida"
12077 #: winecfg.rc:56
12078 msgid "builtin, native"
12079 msgstr "embutida, nativa"
12081 #: winecfg.rc:57
12082 msgid "disabled"
12083 msgstr "desativada"
12085 #: winecfg.rc:58
12086 msgid "Default Settings"
12087 msgstr "Configurações Padrão"
12089 #: winecfg.rc:59
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12092 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12094 #: winecfg.rc:60
12095 msgid "Use global settings"
12096 msgstr "Usar configurações globais"
12098 #: winecfg.rc:61
12099 msgid "Select an executable file"
12100 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12102 #: winecfg.rc:66
12103 msgid "Hardware"
12104 msgstr "Hardware"
12106 #: winecfg.rc:67
12107 #, fuzzy
12108 msgctxt "vertex shader mode"
12109 msgid "None"
12110 msgstr ""
12111 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12112 "Nenhum\n"
12113 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12114 "Nenhuma"
12116 #: winecfg.rc:72
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Autodetect..."
12119 msgstr "Autodetectar"
12121 #: winecfg.rc:73
12122 msgid "Local hard disk"
12123 msgstr "Disco rígido local"
12125 #: winecfg.rc:74
12126 msgid "Network share"
12127 msgstr "Compartilhamento de rede"
12129 #: winecfg.rc:75
12130 msgid "Floppy disk"
12131 msgstr "Disquete"
12133 #: winecfg.rc:76
12134 msgid "CD-ROM"
12135 msgstr "CD-ROM"
12137 #: winecfg.rc:77
12138 #, fuzzy
12139 msgid ""
12140 "You cannot add any more drives.\n"
12141 "\n"
12142 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12143 msgstr ""
12144 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12145 "\n"
12146 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12147 "26"
12149 #: winecfg.rc:78
12150 msgid "System drive"
12151 msgstr "Unidade do sistema"
12153 #: winecfg.rc:79
12154 msgid ""
12155 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12156 "\n"
12157 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12158 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12159 msgstr ""
12160 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12161 "\n"
12162 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12163 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12165 #: winecfg.rc:80
12166 #, fuzzy
12167 msgctxt "Drive letter"
12168 msgid "Letter"
12169 msgstr "Letra"
12171 #: winecfg.rc:81
12172 msgid "Drive Mapping"
12173 msgstr "Unidades"
12175 #: winecfg.rc:82
12176 msgid ""
12177 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12178 "\n"
12179 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12180 msgstr ""
12181 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12182 "\n"
12183 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12185 #: winecfg.rc:96
12186 msgid "Controls Background"
12187 msgstr "Fundo do Botão"
12189 #: winecfg.rc:97
12190 msgid "Controls Text"
12191 msgstr "Texto do Botão"
12193 #: winecfg.rc:99
12194 msgid "Menu Background"
12195 msgstr "Fundo do Menu"
12197 #: winecfg.rc:100
12198 msgid "Menu Text"
12199 msgstr "Texto do Menu"
12201 #: winecfg.rc:101
12202 msgid "Scrollbar"
12203 msgstr "Barra de Rolagem"
12205 #: winecfg.rc:102
12206 msgid "Selection Background"
12207 msgstr "Fundo de Seleção"
12209 #: winecfg.rc:103
12210 msgid "Selection Text"
12211 msgstr "Texto de Seleção"
12213 #: winecfg.rc:104
12214 msgid "ToolTip Background"
12215 msgstr "Fundo da Dica"
12217 #: winecfg.rc:105
12218 msgid "ToolTip Text"
12219 msgstr "Texto da Dica"
12221 #: winecfg.rc:106
12222 msgid "Window Background"
12223 msgstr "Fundo da Janela"
12225 #: winecfg.rc:107
12226 msgid "Window Text"
12227 msgstr "Texto da Janela"
12229 #: winecfg.rc:108
12230 msgid "Active Title Bar"
12231 msgstr "Barra de Título Ativa"
12233 #: winecfg.rc:109
12234 msgid "Active Title Text"
12235 msgstr "Texto de Título Ativo"
12237 #: winecfg.rc:110
12238 msgid "Inactive Title Bar"
12239 msgstr "Barra de Título Inativa"
12241 #: winecfg.rc:111
12242 msgid "Inactive Title Text"
12243 msgstr "Texto de Título Inativo"
12245 #: winecfg.rc:112
12246 msgid "Message Box Text"
12247 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12249 #: winecfg.rc:113
12250 msgid "Application Workspace"
12251 msgstr "Área do Aplicativo"
12253 #: winecfg.rc:114
12254 msgid "Window Frame"
12255 msgstr "Corpo da Janela"
12257 #: winecfg.rc:115
12258 msgid "Active Border"
12259 msgstr "Borda Ativa"
12261 #: winecfg.rc:116
12262 msgid "Inactive Border"
12263 msgstr "Borda Inativa"
12265 #: winecfg.rc:117
12266 msgid "Controls Shadow"
12267 msgstr "Sombra dos Botões"
12269 #: winecfg.rc:118
12270 msgid "Gray Text"
12271 msgstr "Texto Inativo"
12273 #: winecfg.rc:119
12274 msgid "Controls Highlight"
12275 msgstr "Realce do Botão"
12277 #: winecfg.rc:120
12278 msgid "Controls Dark Shadow"
12279 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12281 #: winecfg.rc:121
12282 msgid "Controls Light"
12283 msgstr "Luz do Botão"
12285 #: winecfg.rc:122
12286 msgid "Controls Alternate Background"
12287 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12289 #: winecfg.rc:123
12290 msgid "Hot Tracked Item"
12291 msgstr "Hot Tracked Item"
12293 #: winecfg.rc:124
12294 msgid "Active Title Bar Gradient"
12295 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12297 #: winecfg.rc:125
12298 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12299 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12301 #: winecfg.rc:126
12302 msgid "Menu Highlight"
12303 msgstr "Realce de Menu"
12305 #: winecfg.rc:127
12306 msgid "Menu Bar"
12307 msgstr "Barra de Menu"
12309 #: wineconsole.rc:57
12310 msgid " Options "
12311 msgstr " Opções "
12313 #: wineconsole.rc:60
12314 msgid "Cursor size"
12315 msgstr "Cursor"
12317 #: wineconsole.rc:61
12318 msgid "&Small"
12319 msgstr "&Pequeno"
12321 #: wineconsole.rc:62
12322 msgid "&Medium"
12323 msgstr "&Médio"
12325 #: wineconsole.rc:63
12326 msgid "&Large"
12327 msgstr "&Grande"
12329 #: wineconsole.rc:65
12330 msgid "Control"
12331 msgstr "Controle"
12333 #: wineconsole.rc:66
12334 msgid "Popup menu"
12335 msgstr "Popup menu"
12337 #: wineconsole.rc:67
12338 msgid "&Control"
12339 msgstr "&Controle"
12341 #: wineconsole.rc:68
12342 msgid "S&hift"
12343 msgstr "&Rotação"
12345 #: wineconsole.rc:69
12346 msgid "Quick edit"
12347 msgstr "Edição rápida"
12349 #: wineconsole.rc:70
12350 msgid "&enable"
12351 msgstr "&Habilitado"
12353 #: wineconsole.rc:72
12354 msgid "Command history"
12355 msgstr "Histórico de comandos"
12357 #: wineconsole.rc:73
12358 msgid "&Number of recalled commands :"
12359 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12361 #: wineconsole.rc:76
12362 msgid "&Remove doubles"
12363 msgstr "&Remover duplicados"
12365 #: wineconsole.rc:81
12366 msgid " Font "
12367 msgstr " Fonte "
12369 #: wineconsole.rc:84
12370 msgid "&Font"
12371 msgstr "&Fonte"
12373 #: wineconsole.rc:86
12374 msgid "&Color"
12375 msgstr "&Cores"
12377 #: wineconsole.rc:97
12378 msgid " Configuration "
12379 msgstr " Configuração "
12381 #: wineconsole.rc:100
12382 msgid "Buffer zone"
12383 msgstr "Zona do buffer"
12385 #: wineconsole.rc:101
12386 msgid "&Width :"
12387 msgstr "&Largura :"
12389 #: wineconsole.rc:104
12390 msgid "&Height :"
12391 msgstr "&Altura :"
12393 #: wineconsole.rc:108
12394 msgid "Window size"
12395 msgstr "Tamanho da janela"
12397 #: wineconsole.rc:109
12398 msgid "W&idth :"
12399 msgstr "L&argura :"
12401 #: wineconsole.rc:112
12402 msgid "H&eight :"
12403 msgstr "A&ltura :"
12405 #: wineconsole.rc:116
12406 msgid "End of program"
12407 msgstr "Finalizar programa"
12409 #: wineconsole.rc:117
12410 msgid "&Close console"
12411 msgstr "&Fechar o console"
12413 #: wineconsole.rc:119
12414 msgid "Edition"
12415 msgstr "Edição"
12417 #: wineconsole.rc:125
12418 msgid "Console parameters"
12419 msgstr "Parâmetros do console"
12421 #: wineconsole.rc:128
12422 msgid "Retain these settings for later sessions"
12423 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12425 #: wineconsole.rc:129
12426 msgid "Modify only current session"
12427 msgstr "Modificar somente sessão atual"
12429 #: wineconsole.rc:26
12430 msgid "Set &Defaults"
12431 msgstr "&Definir padrões"
12433 #: wineconsole.rc:28
12434 msgid "&Mark"
12435 msgstr "&Marcar"
12437 #: wineconsole.rc:31
12438 msgid "&Select all"
12439 msgstr "&Selecionar tudo"
12441 #: wineconsole.rc:32
12442 msgid "Sc&roll"
12443 msgstr "&Rolar"
12445 #: wineconsole.rc:33
12446 msgid "S&earch"
12447 msgstr "&Pesquisar"
12449 #: wineconsole.rc:36
12450 msgid "Setup - Default settings"
12451 msgstr "Setup - configurações padrões"
12453 #: wineconsole.rc:37
12454 msgid "Setup - Current settings"
12455 msgstr "Setup - configurações atuais"
12457 #: wineconsole.rc:38
12458 msgid "Configuration error"
12459 msgstr "Erro de configuração"
12461 #: wineconsole.rc:39
12462 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12463 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
12465 #: wineconsole.rc:34
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12468 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12470 #: wineconsole.rc:35
12471 msgid "This is a test"
12472 msgstr "Este é um teste"
12474 #: wineconsole.rc:41
12475 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12476 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12478 #: wineconsole.rc:42
12479 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12480 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12482 #: wineconsole.rc:43
12483 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12484 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12486 #: wineconsole.rc:44
12487 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12488 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
12490 #: wineconsole.rc:45
12491 msgid ""
12492 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12493 "The command is invalid.\n"
12494 msgstr ""
12495 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
12496 "O comando é inválido.\n"
12498 #: wineconsole.rc:47
12499 msgid ""
12500 "\n"
12501 "Usage:\n"
12502 "  wineconsole [options] <command>\n"
12503 "\n"
12504 "Options:\n"
12505 msgstr ""
12506 "\n"
12507 "Uso:\n"
12508 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12509 "\n"
12510 "Opções:\n"
12512 #: wineconsole.rc:49
12513 #, fuzzy
12514 msgid ""
12515 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12516 "will\n"
12517 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12518 "console.\n"
12519 msgstr ""
12520 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
12521 "vai\n"
12522 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
12523 "console do Wine\n"
12525 #: wineconsole.rc:50
12526 #, fuzzy
12527 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12528 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
12530 #: wineconsole.rc:51
12531 #, fuzzy
12532 msgid ""
12533 "\n"
12534 "Example:\n"
12535 "  wineconsole cmd\n"
12536 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12537 "\n"
12538 msgstr ""
12539 "\n"
12540 "Exemplo:\n"
12541 "  wineconsole cmd\n"
12542 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
12543 "\n"
12545 #: winedbg.rc:42
12546 msgid "Program Error"
12547 msgstr "Erro no programa"
12549 #: winedbg.rc:47
12550 msgid ""
12551 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12552 "sorry for the inconvenience."
12553 msgstr ""
12554 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12555 "desculpa pelo incômodo."
12557 #: winedbg.rc:53
12558 msgid ""
12559 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12560 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12561 "application.\n"
12562 "\n"
12563 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12564 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12565 msgstr ""
12566 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
12567 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
12568 "\n"
12569 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
12570 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12572 #: winedbg.rc:35
12573 msgid "Wine program crash"
12574 msgstr "Erro num programa no Wine"
12576 #: winedbg.rc:36
12577 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12578 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12580 #: winedbg.rc:37
12581 msgid "(unidentified)"
12582 msgstr "(não identificado)"
12584 #: winefile.rc:26
12585 msgid "&Open\tEnter"
12586 msgstr "A&brir\tEnter"
12588 #: winefile.rc:30
12589 msgid "Re&name..."
12590 msgstr "Re&nomear..."
12592 #: winefile.rc:31
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12595 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12597 #: winefile.rc:33
12598 msgid "&Run..."
12599 msgstr "Exec&utar..."
12601 #: winefile.rc:35
12602 msgid "Cr&eate Directory..."
12603 msgstr "Criar &pasta..."
12605 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12606 msgid "E&xit\tAlt+X"
12607 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12609 #: winefile.rc:44
12610 msgid "&Disk"
12611 msgstr "&Disco"
12613 #: winefile.rc:45
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Connect &Network Drive..."
12616 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
12618 #: winefile.rc:46
12619 msgid "&Disconnect Network Drive"
12620 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
12622 #: winefile.rc:52
12623 msgid "&Name"
12624 msgstr "&Nome"
12626 #: winefile.rc:53
12627 msgid "&All File Details"
12628 msgstr "&Todos os detalhes"
12630 #: winefile.rc:55
12631 msgid "&Sort by Name"
12632 msgstr "&Classificar por nome"
12634 #: winefile.rc:56
12635 msgid "Sort &by Type"
12636 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12638 #: winefile.rc:57
12639 msgid "Sort by Si&ze"
12640 msgstr "Classificar por ta&manho"
12642 #: winefile.rc:58
12643 msgid "Sort by &Date"
12644 msgstr "Classi&ficar por data"
12646 #: winefile.rc:60
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Filter by&..."
12649 msgstr "Classificar p&or..."
12651 #: winefile.rc:67
12652 msgid "&Drivebar"
12653 msgstr "Barra de &unidades"
12655 #: winefile.rc:70
12656 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12657 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
12659 #: winefile.rc:77
12660 msgid "New &Window"
12661 msgstr "&Nova janela"
12663 #: winefile.rc:78
12664 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12665 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12667 #: winefile.rc:80
12668 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12669 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12671 #: winefile.rc:87
12672 #, fuzzy
12673 msgid "&About Wine File Manager"
12674 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12676 #: winefile.rc:128
12677 msgid "Select destination"
12678 msgstr "Selecionar destino"
12680 #: winefile.rc:141
12681 msgid "By File Type"
12682 msgstr "Por tipo de arquivo"
12684 #: winefile.rc:144
12685 msgid "&Name:"
12686 msgstr "&Nome:"
12688 #: winefile.rc:146
12689 msgid "File Type"
12690 msgstr "Tipo de arquivo"
12692 #: winefile.rc:147
12693 msgid "&Directories"
12694 msgstr "&Diretórios"
12696 #: winefile.rc:149
12697 msgid "&Programs"
12698 msgstr "&Programas"
12700 #: winefile.rc:151
12701 msgid "Docu&ments"
12702 msgstr "Do&cumentos"
12704 #: winefile.rc:153
12705 msgid "&Other files"
12706 msgstr "&Outros arquivos"
12708 #: winefile.rc:155
12709 msgid "Show Hidden/&System Files"
12710 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
12712 #: winefile.rc:163
12713 msgid "Properties for %s"
12714 msgstr "Propriedades de %s"
12716 #: winefile.rc:166
12717 msgid "&File Name:"
12718 msgstr "&Nome do arquivo:"
12720 #: winefile.rc:168
12721 msgid "Full &Path:"
12722 msgstr "&Localização Completa:"
12724 #: winefile.rc:170
12725 msgid "Last Change:"
12726 msgstr "Última alteração:"
12728 #: winefile.rc:172
12729 msgid "Version:"
12730 msgstr "Versão:"
12732 #: winefile.rc:174
12733 msgid "Cop&yright:"
12734 msgstr "Direitos de autor:"
12736 #: winefile.rc:176
12737 msgid "Size:"
12738 msgstr "Tamanho:"
12740 #: winefile.rc:179
12741 msgid "&Read Only"
12742 msgstr "&Apenas leitura"
12744 #: winefile.rc:180
12745 msgid "H&idden"
12746 msgstr "&Oculto"
12748 #: winefile.rc:181
12749 msgid "&Archive"
12750 msgstr "Ar&quivo"
12752 #: winefile.rc:182
12753 msgid "&System"
12754 msgstr "&Sistema"
12756 #: winefile.rc:183
12757 msgid "&Compressed"
12758 msgstr "&Comprimido"
12760 #: winefile.rc:184
12761 msgid "&Version Information"
12762 msgstr "&Informação de versão"
12764 #: winefile.rc:93
12765 msgid "Applying font settings"
12766 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
12768 #: winefile.rc:94
12769 msgid "Error while selecting new font."
12770 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
12772 #: winefile.rc:99
12773 msgid "Wine File Manager"
12774 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12776 #: winefile.rc:101
12777 msgid "root fs"
12778 msgstr "root fs"
12780 #: winefile.rc:102
12781 msgid "unixfs"
12782 msgstr "unixfs"
12784 #: winefile.rc:104
12785 msgid "Shell"
12786 msgstr "Linha de comandos"
12788 #: winefile.rc:105
12789 msgid "Not yet implemented"
12790 msgstr "Ainda não implementado"
12792 #: winefile.rc:112
12793 msgid "CDate"
12794 msgstr "CData"
12796 #: winefile.rc:113
12797 msgid "ADate"
12798 msgstr "AData"
12800 #: winefile.rc:114
12801 msgid "MDate"
12802 msgstr "MData"
12804 #: winefile.rc:115
12805 msgid "Index/Inode"
12806 msgstr "Índice/Inode"
12808 #: winefile.rc:120
12809 #, fuzzy
12810 msgid "%1 of %2 free"
12811 msgstr "%s de %s livre"
12813 #: winefile.rc:121
12814 msgctxt "unit kilobyte"
12815 msgid "kB"
12816 msgstr ""
12818 #: winefile.rc:122
12819 msgctxt "unit megabyte"
12820 msgid "MB"
12821 msgstr ""
12823 #: winefile.rc:123
12824 msgctxt "unit gigabyte"
12825 msgid "GB"
12826 msgstr ""
12828 #: winemine.rc:34
12829 msgid "&Game"
12830 msgstr ""
12832 #: winemine.rc:35
12833 msgid "&New\tF2"
12834 msgstr "&Novo\tF2"
12836 #: winemine.rc:37
12837 msgid "Question &Marks"
12838 msgstr ""
12840 #: winemine.rc:39
12841 msgid "&Beginner"
12842 msgstr "&Principiante"
12844 #: winemine.rc:40
12845 msgid "&Advanced"
12846 msgstr "&Intermediário"
12848 #: winemine.rc:41
12849 msgid "&Expert"
12850 msgstr "&Experiente"
12852 #: winemine.rc:42
12853 msgid "&Custom..."
12854 msgstr "Personali&zar..."
12856 #: winemine.rc:44
12857 #, fuzzy
12858 msgid "&Fastest Times"
12859 msgstr "&Melhores tempos"
12861 #: winemine.rc:49
12862 #, fuzzy
12863 msgid "&About WineMine"
12864 msgstr "&Sobre o Wine"
12866 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12867 msgid "Fastest Times"
12868 msgstr "Melhores tempos"
12870 #: winemine.rc:59
12871 msgid "Beginner"
12872 msgstr "Principiante"
12874 #: winemine.rc:60
12875 msgid "Advanced"
12876 msgstr "Intermediário"
12878 #: winemine.rc:61
12879 msgid "Expert"
12880 msgstr "Experiente"
12882 #: winemine.rc:74
12883 msgid "Congratulations!"
12884 msgstr "Parabéns!"
12886 #: winemine.rc:76
12887 msgid "Please enter your name"
12888 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12890 #: winemine.rc:84
12891 msgid "Custom Game"
12892 msgstr "Jogo personalizado"
12894 #: winemine.rc:86
12895 msgid "Rows"
12896 msgstr "Linhas"
12898 #: winemine.rc:87
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Columns"
12901 msgstr "C&oluna"
12903 #: winemine.rc:88
12904 msgid "Mines"
12905 msgstr "Minas"
12907 #: winemine.rc:27
12908 msgid "WineMine"
12909 msgstr "WineMine"
12911 #: winemine.rc:28
12912 msgid "Nobody"
12913 msgstr "Ninguém"
12915 #: winemine.rc:29
12916 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12917 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12919 #: winhlp32.rc:32
12920 msgid "Printer &setup..."
12921 msgstr "&Configurar Impressora..."
12923 #: winhlp32.rc:39
12924 msgid "&Annotate..."
12925 msgstr "&Anotar..."
12927 #: winhlp32.rc:41
12928 msgid "&Bookmark"
12929 msgstr "In&dicador"
12931 #: winhlp32.rc:42
12932 msgid "&Define..."
12933 msgstr "&Definir..."
12935 #: winhlp32.rc:45
12936 msgid "History"
12937 msgstr "Histórico"
12939 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12940 msgid "Small"
12941 msgstr "Pequeno"
12943 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12944 msgid "Normal"
12945 msgstr "Normal"
12947 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12948 msgid "Large"
12949 msgstr "Grande"
12951 #: winhlp32.rc:54
12952 #, fuzzy
12953 msgid "&Help on help\tF1"
12954 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12956 #: winhlp32.rc:55
12957 msgid "Always on &top"
12958 msgstr "Sempre &visível"
12960 #: winhlp32.rc:56
12961 msgid "&About Wine Help"
12962 msgstr "&Informações..."
12964 #: winhlp32.rc:64
12965 msgid "Annotation..."
12966 msgstr "Anotação..."
12968 #: winhlp32.rc:65
12969 msgid "Copy"
12970 msgstr "Copiar"
12972 #: winhlp32.rc:97
12973 msgid "Index"
12974 msgstr "Índice"
12976 #: winhlp32.rc:105
12977 msgid "Search"
12978 msgstr "Procura"
12980 #: winhlp32.rc:107
12981 msgid "Not implemented yet"
12982 msgstr "Ainda não implementado"
12984 #: winhlp32.rc:78
12985 msgid "Wine Help"
12986 msgstr "Ajuda Wine"
12988 #: winhlp32.rc:83
12989 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12990 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
12992 #: winhlp32.rc:85
12993 msgid "Summary"
12994 msgstr "Sumário"
12996 #: winhlp32.rc:84
12997 msgid "&Index"
12998 msgstr "&Conteúdo"
13000 #: winhlp32.rc:88
13001 msgid "Help files (*.hlp)"
13002 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13004 #: winhlp32.rc:89
13005 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13006 msgstr ""
13007 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13009 #: winhlp32.rc:90
13010 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13011 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13013 #: winhlp32.rc:91
13014 msgid "Help topics: "
13015 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13017 #: wordpad.rc:28
13018 msgid "&New...\tCtrl+N"
13019 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13021 #: wordpad.rc:42
13022 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13023 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13025 #: wordpad.rc:47
13026 msgid "&Clear\tDEL"
13027 msgstr "&Limpar\tDEL"
13029 #: wordpad.rc:48
13030 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13031 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13033 #: wordpad.rc:51
13034 msgid "Find &next\tF3"
13035 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
13037 #: wordpad.rc:54
13038 msgid "Read-&only"
13039 msgstr "Some&nte leitura"
13041 #: wordpad.rc:55
13042 msgid "&Modified"
13043 msgstr "&Modificado"
13045 #: wordpad.rc:57
13046 msgid "E&xtras"
13047 msgstr "E&xtras"
13049 #: wordpad.rc:59
13050 msgid "Selection &info"
13051 msgstr "&Informação da selecção"
13053 #: wordpad.rc:60
13054 msgid "Character &format"
13055 msgstr "&Formato dos caracteres"
13057 #: wordpad.rc:61
13058 msgid "&Def. char format"
13059 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13061 #: wordpad.rc:62
13062 msgid "Paragrap&h format"
13063 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13065 #: wordpad.rc:63
13066 msgid "&Get text"
13067 msgstr "&Buscar texto"
13069 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13070 msgid "&Formatbar"
13071 msgstr "Barra de &Formatação"
13073 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13074 msgid "&Ruler"
13075 msgstr "&Régua"
13077 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13078 msgid "&Statusbar"
13079 msgstr "Barra de &Estado"
13081 #: wordpad.rc:75
13082 msgid "&Insert"
13083 msgstr "&Inserir"
13085 #: wordpad.rc:77
13086 msgid "&Date and time..."
13087 msgstr "&Data e hora..."
13089 #: wordpad.rc:79
13090 msgid "F&ormat"
13091 msgstr "F&ormatar"
13093 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13094 msgid "&Bullet points"
13095 msgstr "&Marcadores"
13097 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13098 msgid "&Paragraph..."
13099 msgstr "&Parágrafo..."
13101 #: wordpad.rc:84
13102 msgid "&Tabs..."
13103 msgstr "T&abulação..."
13105 #: wordpad.rc:85
13106 msgid "Backgroun&d"
13107 msgstr "&Fundo"
13109 #: wordpad.rc:87
13110 msgid "&System\tCtrl+1"
13111 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13113 #: wordpad.rc:88
13114 #, fuzzy
13115 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13116 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13118 #: wordpad.rc:93
13119 msgid "&About Wine Wordpad"
13120 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13122 #: wordpad.rc:130
13123 msgid "Automatic"
13124 msgstr "Automático"
13126 #: wordpad.rc:199
13127 msgid "Date and time"
13128 msgstr "Data e hora"
13130 #: wordpad.rc:202
13131 msgid "Available formats"
13132 msgstr "Formatos Disponíveis"
13134 #: wordpad.rc:213
13135 msgid "New document type"
13136 msgstr "Novo tipo de documento"
13138 #: wordpad.rc:221
13139 msgid "Paragraph format"
13140 msgstr "Parágrafo"
13142 #: wordpad.rc:224
13143 msgid "Indentation"
13144 msgstr "Identação"
13146 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13147 msgid "Left"
13148 msgstr "Esquerda"
13150 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13151 msgid "Right"
13152 msgstr "Direita"
13154 #: wordpad.rc:229
13155 msgid "First line"
13156 msgstr "Primeira Linha"
13158 #: wordpad.rc:231
13159 msgid "Alignment"
13160 msgstr "Alinhamento"
13162 #: wordpad.rc:239
13163 msgid "Tabs"
13164 msgstr "Tabulações"
13166 #: wordpad.rc:242
13167 msgid "Tab stops"
13168 msgstr "Marca de tabulação"
13170 #: wordpad.rc:248
13171 msgid "Remove al&l"
13172 msgstr "Remover &todos"
13174 #: wordpad.rc:256
13175 msgid "Line wrapping"
13176 msgstr "Moldar o texto"
13178 #: wordpad.rc:257
13179 msgid "&No line wrapping"
13180 msgstr "&Sem moldagem"
13182 #: wordpad.rc:258
13183 msgid "Wrap text by the &window border"
13184 msgstr "&Moldar à janela"
13186 #: wordpad.rc:259
13187 msgid "Wrap text by the &margin"
13188 msgstr "Moldar pela &régua"
13190 #: wordpad.rc:260
13191 msgid "Toolbars"
13192 msgstr "Barras de Ferramentas"
13194 #: wordpad.rc:136
13195 msgid "All documents (*.*)"
13196 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13198 #: wordpad.rc:137
13199 msgid "Text documents (*.txt)"
13200 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13202 #: wordpad.rc:138
13203 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13204 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13206 #: wordpad.rc:139
13207 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13208 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13210 #: wordpad.rc:140
13211 msgid "Rich text document"
13212 msgstr "Documento rich text"
13214 #: wordpad.rc:141
13215 msgid "Text document"
13216 msgstr "Documento de texto"
13218 #: wordpad.rc:142
13219 msgid "Unicode text document"
13220 msgstr "Documento de texto Unicode"
13222 #: wordpad.rc:143
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Printer files (*.prn)"
13225 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
13227 #: wordpad.rc:150
13228 msgid "Center"
13229 msgstr "Centro"
13231 #: wordpad.rc:156
13232 msgid "Text"
13233 msgstr "Texto"
13235 #: wordpad.rc:157
13236 msgid "Rich text"
13237 msgstr "Rich text"
13239 #: wordpad.rc:163
13240 msgid "Next page"
13241 msgstr "Próxima página"
13243 #: wordpad.rc:164
13244 msgid "Previous page"
13245 msgstr "Página anterior"
13247 #: wordpad.rc:165
13248 msgid "Two pages"
13249 msgstr "Duas páginas"
13251 #: wordpad.rc:166
13252 msgid "One page"
13253 msgstr "Uma página"
13255 #: wordpad.rc:167
13256 msgid "Zoom in"
13257 msgstr ""
13259 #: wordpad.rc:168
13260 msgid "Zoom out"
13261 msgstr ""
13263 #: wordpad.rc:170
13264 msgid "Page"
13265 msgstr "Página"
13267 #: wordpad.rc:171
13268 msgid "Pages"
13269 msgstr "Páginas"
13271 #: wordpad.rc:172
13272 #, fuzzy
13273 msgctxt "unit: centimeter"
13274 msgid "cm"
13275 msgstr "cm"
13277 #: wordpad.rc:173
13278 #, fuzzy
13279 msgctxt "unit: inch"
13280 msgid "in"
13281 msgstr "in"
13283 #: wordpad.rc:174
13284 msgid "inch"
13285 msgstr "inch"
13287 #: wordpad.rc:175
13288 #, fuzzy
13289 msgctxt "unit: point"
13290 msgid "pt"
13291 msgstr "pt"
13293 #: wordpad.rc:180
13294 msgid "Document"
13295 msgstr "Documento"
13297 #: wordpad.rc:181
13298 msgid "Save changes to '%s'?"
13299 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13301 #: wordpad.rc:182
13302 msgid "Finished searching the document."
13303 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13305 #: wordpad.rc:183
13306 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13307 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13309 #: wordpad.rc:184
13310 msgid ""
13311 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13312 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13313 msgstr ""
13314 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13315 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13317 #: wordpad.rc:187
13318 msgid "Invalid number format"
13319 msgstr "Formato de número inválido"
13321 #: wordpad.rc:188
13322 msgid "OLE storage documents are not supported"
13323 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13325 #: wordpad.rc:189
13326 msgid "Could not save the file."
13327 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13329 #: wordpad.rc:190
13330 msgid "You do not have access to save the file."
13331 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
13333 #: wordpad.rc:191
13334 msgid "Could not open the file."
13335 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13337 #: wordpad.rc:192
13338 msgid "You do not have access to open the file."
13339 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
13341 #: wordpad.rc:193
13342 msgid "Printing not implemented"
13343 msgstr "Impressão não implementada"
13345 #: wordpad.rc:194
13346 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13347 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
13349 #: write.rc:27
13350 msgid "Starting Wordpad failed"
13351 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13353 #: xcopy.rc:27
13354 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13355 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13357 #: xcopy.rc:28
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13360 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13362 #: xcopy.rc:29
13363 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13364 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
13366 #: xcopy.rc:30
13367 #, fuzzy
13368 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13369 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
13371 #: xcopy.rc:31
13372 #, fuzzy
13373 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13374 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
13376 #: xcopy.rc:34
13377 #, fuzzy
13378 msgid ""
13379 "Is '%1' a filename or directory\n"
13380 "on the target?\n"
13381 "(F - File, D - Directory)\n"
13382 msgstr ""
13383 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
13384 "no alvo?\n"
13385 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
13387 #: xcopy.rc:35
13388 #, fuzzy
13389 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13390 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
13392 #: xcopy.rc:36
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13395 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
13397 #: xcopy.rc:37
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13400 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
13402 #: xcopy.rc:38
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Failed to open '%1'\n"
13405 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
13407 #: xcopy.rc:39
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13410 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
13412 #: xcopy.rc:43
13413 msgctxt "File key"
13414 msgid "F"
13415 msgstr "A"
13417 #: xcopy.rc:44
13418 msgctxt "Directory key"
13419 msgid "D"
13420 msgstr "D"
13422 #: xcopy.rc:77
13423 #, fuzzy
13424 msgid ""
13425 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13426 "\n"
13427 "Syntax:\n"
13428 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13429 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13430 "\n"
13431 "Where:\n"
13432 "\n"
13433 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13434 "\tmore files.\n"
13435 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13436 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13437 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13438 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13439 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13440 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13441 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13442 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13443 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13444 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13445 "[/N]  Copy using short names.\n"
13446 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13447 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13448 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13449 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13450 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13451 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13452 "\tarchive attribute.\n"
13453 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13454 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13455 "\t\tthan source.\n"
13456 "\n"
13457 msgstr ""
13458 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
13459 "\n"
13460 "Sintaxe:\n"
13461 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13462 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13463 "\n"
13464 "Onde:\n"
13465 "\n"
13466 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
13467 "\tmais arquivos\n"
13468 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
13469 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
13470 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
13471 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13472 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13473 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13474 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
13475 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
13476 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
13477 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
13478 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13479 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
13480 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
13481 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
13482 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13483 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
13484 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
13485 "\to atributo de arquivo\n"
13486 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
13487 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13488 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13489 "\n"