avifil32: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob3035a060fcd22b47fceb17d62645a5f541e272c4
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nieokreślone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Opcje kompresji"
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Wybierz strumień:"
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "&Opcje..."
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Przeplot co"
109 #: avifil32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "klatek"
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Wybrany format:"
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
118 #: mpr.rc:46 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
119 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
120 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
121 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
122 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
123 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
124 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
125 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
126 msgid "OK"
127 msgstr "OK"
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
130 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
131 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
132 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
133 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
134 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
135 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
136 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
137 #: wordpad.rc:247
138 msgid "Cancel"
139 msgstr "Anuluj"
141 #: avifil32.rc:27
142 msgid "Waveform: %s"
143 msgstr "Kształt fali: %s"
145 #: avifil32.rc:28
146 msgid "Waveform"
147 msgstr "Kształt fali"
149 #: avifil32.rc:29
150 msgid "All multimedia files"
151 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
153 #: avifil32.rc:31
154 msgid "video"
155 msgstr "obraz"
157 #: avifil32.rc:32
158 msgid "audio"
159 msgstr "dźwięk"
161 #: avifil32.rc:33
162 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
163 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
165 #: avifil32.rc:34
166 msgid "uncompressed"
167 msgstr "nie skompresowany"
169 #: browseui.rc:25
170 msgid "Canceling..."
171 msgstr "Trwa anulowanie..."
173 #: comctl32.rc:39
174 msgid "Separator"
175 msgstr "Odstęp"
177 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
178 msgctxt "hotkey"
179 msgid "None"
180 msgstr "Brak"
182 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
183 msgid "Close"
184 msgstr "Zamknij"
186 #: comctl32.rc:33
187 msgid "Today:"
188 msgstr "Dziś:"
190 #: comctl32.rc:34
191 msgid "Go to today"
192 msgstr "Idź do dziś"
194 #: comdlg32.rc:29
195 msgid "&About FolderPicker Test"
196 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
198 #: comdlg32.rc:30
199 msgid "Document Folders"
200 msgstr "Katalog Dokumentów"
202 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
203 msgid "My Documents"
204 msgstr "Moje Dokumenty"
206 #: comdlg32.rc:32
207 msgid "My Favorites"
208 msgstr "Moje Ulubione"
210 #: comdlg32.rc:33
211 msgid "System Path"
212 msgstr "Ścieżka systemowa"
214 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
215 msgctxt "display name"
216 msgid "Desktop"
217 msgstr "Pulpit"
219 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
220 msgid "Fonts"
221 msgstr "Czcionki"
223 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
224 msgid "My Computer"
225 msgstr "Mój komputer"
227 #: comdlg32.rc:41
228 msgid "System Folders"
229 msgstr "Katalogi systemowe"
231 #: comdlg32.rc:42
232 msgid "Local Hard Drives"
233 msgstr "Lokalne dyski twarde"
235 #: comdlg32.rc:43
236 msgid "File not found"
237 msgstr "Nie znaleziono pliku"
239 #: comdlg32.rc:44
240 msgid "Please verify that the correct file name was given"
241 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
243 #: comdlg32.rc:45
244 msgid ""
245 "File does not exist.\n"
246 "Do you want to create file?"
247 msgstr ""
248 "Plik nie istnieje.t\n"
249 "Czy chcesz go utworzyć?"
251 #: comdlg32.rc:46
252 msgid ""
253 "File already exists.\n"
254 "Do you want to replace it?"
255 msgstr ""
256 "Plik istnieje.\n"
257 "Czy chcesz go zastąpić?"
259 #: comdlg32.rc:47
260 msgid "Invalid character(s) in path"
261 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
263 #: comdlg32.rc:48
264 msgid ""
265 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
266 "                          / : < > |"
267 msgstr ""
268 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
269 "                          / : < > |"
271 #: comdlg32.rc:49
272 msgid "Path does not exist"
273 msgstr "Katalog nie istnieje"
275 #: comdlg32.rc:50
276 msgid "File does not exist"
277 msgstr "Plik nie istnieje"
279 #: comdlg32.rc:55
280 msgid "Up One Level"
281 msgstr "Poziom w górę"
283 #: comdlg32.rc:56
284 msgid "Create New Folder"
285 msgstr "Utwórz nowy folder"
287 #: comdlg32.rc:57
288 msgid "List"
289 msgstr "Lista"
291 #: comdlg32.rc:58
292 msgid "Details"
293 msgstr "Szczegóły"
295 #: comdlg32.rc:59
296 msgid "Browse to Desktop"
297 msgstr "Przeglądaj pulpit"
299 #: comdlg32.rc:123
300 msgid "Regular"
301 msgstr "Regularny"
303 #: comdlg32.rc:124
304 msgid "Bold"
305 msgstr "Pogrubiony"
307 #: comdlg32.rc:125
308 msgid "Italic"
309 msgstr "Kursywa"
311 #: comdlg32.rc:126
312 msgid "Bold Italic"
313 msgstr "Pogrubiona kursywa"
315 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
316 msgid "Black"
317 msgstr "Czarny"
319 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
320 msgid "Maroon"
321 msgstr "Kasztanowy"
323 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
324 msgid "Green"
325 msgstr "Zielony"
327 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
328 msgid "Olive"
329 msgstr "Oliwkowy"
331 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
332 msgid "Navy"
333 msgstr "Granatowy"
335 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
336 msgid "Purple"
337 msgstr "Purpurowy"
339 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
340 msgid "Teal"
341 msgstr "Zielono-modry"
343 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
344 msgid "Gray"
345 msgstr "Szary"
347 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
348 msgid "Silver"
349 msgstr "Srebrny"
351 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
352 msgid "Red"
353 msgstr "Czerwony"
355 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
356 msgid "Lime"
357 msgstr "Limonowy"
359 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
360 msgid "Yellow"
361 msgstr "Żółty"
363 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
364 msgid "Blue"
365 msgstr "Niebieski"
367 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
368 msgid "Fuchsia"
369 msgstr "Fuksja"
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
372 msgid "Aqua"
373 msgstr "Akwamaryna"
375 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
376 msgid "White"
377 msgstr "Biały"
379 #: comdlg32.rc:66
380 msgid "Unreadable Entry"
381 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
383 #: comdlg32.rc:68
384 #, fuzzy
385 msgid ""
386 "This value does not lie within the page range.\n"
387 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
388 msgstr ""
389 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
390 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
392 #: comdlg32.rc:70
393 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
394 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
396 #: comdlg32.rc:72
397 msgid ""
398 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
399 "Please reenter margins."
400 msgstr ""
401 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
402 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
404 #: comdlg32.rc:74
405 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
406 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
408 #: comdlg32.rc:76
409 msgid ""
410 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
411 "Please enter a value between 1 and %d."
412 msgstr ""
413 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
414 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
416 #: comdlg32.rc:77
417 msgid "A printer error occurred."
418 msgstr "Błąd drukowania."
420 #: comdlg32.rc:78
421 msgid "No default printer defined."
422 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
424 #: comdlg32.rc:79
425 msgid "Cannot find the printer."
426 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
428 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
429 msgid "Out of memory."
430 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
432 #: comdlg32.rc:81
433 msgid "An error occurred."
434 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
436 #: comdlg32.rc:82
437 msgid "Unknown printer driver."
438 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
440 #: comdlg32.rc:85
441 msgid ""
442 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
443 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
444 msgstr ""
445 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
446 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
447 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
449 #: comdlg32.rc:151
450 #, fuzzy
451 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
452 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
454 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
455 msgid "&Save"
456 msgstr "&Zapisz"
458 #: comdlg32.rc:153
459 msgid "Save &in:"
460 msgstr "Zapisz &w:"
462 #: comdlg32.rc:154
463 msgid "Save"
464 msgstr "Zapisz"
466 #: comdlg32.rc:155
467 msgid "Save as"
468 msgstr "Zapisz jako"
470 #: comdlg32.rc:156
471 msgid "Open File"
472 msgstr "Otwórz plik"
474 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
475 msgid "Ready"
476 msgstr "Gotowe"
478 #: comdlg32.rc:94
479 msgid "Paused; "
480 msgstr "Wstrzymane; "
482 #: comdlg32.rc:95
483 msgid "Error; "
484 msgstr "Błąd; "
486 #: comdlg32.rc:96
487 msgid "Pending deletion; "
488 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
490 #: comdlg32.rc:97
491 msgid "Paper jam; "
492 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
494 #: comdlg32.rc:98
495 msgid "Out of paper; "
496 msgstr "Brak papieru; "
498 #: comdlg32.rc:99
499 msgid "Feed paper manual; "
500 msgstr "Podawanie ręczne; "
502 #: comdlg32.rc:100
503 msgid "Paper problem; "
504 msgstr "Problem z papierem; "
506 #: comdlg32.rc:101
507 msgid "Printer offline; "
508 msgstr "Drukarka jest offline; "
510 #: comdlg32.rc:102
511 msgid "I/O Active; "
512 msgstr "We/Wy aktywne; "
514 #: comdlg32.rc:103
515 msgid "Busy; "
516 msgstr "Zajęty; "
518 #: comdlg32.rc:104
519 msgid "Printing; "
520 msgstr "Drukowanie; "
522 #: comdlg32.rc:105
523 msgid "Output tray is full; "
524 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
526 #: comdlg32.rc:106
527 msgid "Not available; "
528 msgstr "Niedostępne; "
530 #: comdlg32.rc:107
531 msgid "Waiting; "
532 msgstr "Oczekiwanie; "
534 #: comdlg32.rc:108
535 msgid "Processing; "
536 msgstr "Przetwarzanie; "
538 #: comdlg32.rc:109
539 msgid "Initialising; "
540 msgstr "Inicjowanie; "
542 #: comdlg32.rc:110
543 msgid "Warming up; "
544 msgstr "Rozgrzewanie; "
546 #: comdlg32.rc:111
547 msgid "Toner low; "
548 msgstr "Mało toneru; "
550 #: comdlg32.rc:112
551 msgid "No toner; "
552 msgstr "Brak toneru; "
554 #: comdlg32.rc:113
555 msgid "Page punt; "
556 msgstr "Strona wysłana; "
558 #: comdlg32.rc:114
559 msgid "Interrupted by user; "
560 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
562 #: comdlg32.rc:115
563 msgid "Out of memory; "
564 msgstr "Za mało pamięci; "
566 #: comdlg32.rc:116
567 msgid "The printer door is open; "
568 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
570 #: comdlg32.rc:117
571 msgid "Print server unknown; "
572 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
574 #: comdlg32.rc:118
575 msgid "Power save mode; "
576 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
578 #: comdlg32.rc:87
579 msgid "Default Printer; "
580 msgstr "Domyślna drukarka; "
582 #: comdlg32.rc:88
583 msgid "There are %d documents in the queue"
584 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
586 #: comdlg32.rc:89
587 msgid "Margins [inches]"
588 msgstr "Marginesy [cale]"
590 #: comdlg32.rc:90
591 msgid "Margins [mm]"
592 msgstr "Marginesy [mm]"
594 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
595 msgctxt "unit: millimeters"
596 msgid "mm"
597 msgstr "mm"
599 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
600 msgid "Print"
601 msgstr "Drukuj"
603 #: credui.rc:42
604 msgid "&User name:"
605 msgstr "&Użytkownik:"
607 #: credui.rc:45
608 msgid "&Password:"
609 msgstr "&Hasło:"
611 #: credui.rc:47
612 msgid "&Remember my password"
613 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
615 #: credui.rc:27
616 msgid "Connect to %s"
617 msgstr "Połącz z %s"
619 #: credui.rc:28
620 msgid "Connecting to %s"
621 msgstr "Łączenie z %s"
623 #: credui.rc:29
624 msgid "Logon unsuccessful"
625 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
627 #: credui.rc:30
628 msgid ""
629 "Make sure that your user name\n"
630 "and password are correct."
631 msgstr ""
632 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
633 "i hasło są poprawne."
635 #: credui.rc:32
636 msgid ""
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
641 msgstr ""
642 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
643 "\n"
644 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
645 "przed wprowadzeniem hasła."
647 #: credui.rc:31
648 msgid "Caps Lock is On"
649 msgstr "Caps Lock jest włączony"
651 #: crypt32.rc:27
652 msgid "Authority Key Identifier"
653 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
655 #: crypt32.rc:28
656 msgid "Key Attributes"
657 msgstr "Atrybuty klucza"
659 #: crypt32.rc:29
660 msgid "Key Usage Restriction"
661 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
663 #: crypt32.rc:30
664 msgid "Subject Alternative Name"
665 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
667 #: crypt32.rc:31
668 msgid "Issuer Alternative Name"
669 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
671 #: crypt32.rc:32
672 msgid "Basic Constraints"
673 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
675 #: crypt32.rc:33
676 msgid "Key Usage"
677 msgstr "Użycie klucza"
679 #: crypt32.rc:34
680 msgid "Certificate Policies"
681 msgstr "Zasady certyfikatu"
683 #: crypt32.rc:35
684 msgid "Subject Key Identifier"
685 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
687 #: crypt32.rc:36
688 msgid "CRL Reason Code"
689 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
691 #: crypt32.rc:37
692 msgid "CRL Distribution Points"
693 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
695 #: crypt32.rc:38
696 msgid "Enhanced Key Usage"
697 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
699 #: crypt32.rc:39
700 msgid "Authority Information Access"
701 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
703 #: crypt32.rc:40
704 msgid "Certificate Extensions"
705 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
707 #: crypt32.rc:41
708 msgid "Next Update Location"
709 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
711 #: crypt32.rc:42
712 msgid "Yes or No Trust"
713 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
715 #: crypt32.rc:43
716 msgid "Email Address"
717 msgstr "Adres e-mail"
719 #: crypt32.rc:44
720 msgid "Unstructured Name"
721 msgstr "Nazwa bez struktury"
723 #: crypt32.rc:45
724 msgid "Content Type"
725 msgstr "Typ zawartości"
727 #: crypt32.rc:46
728 msgid "Message Digest"
729 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
731 #: crypt32.rc:47
732 msgid "Signing Time"
733 msgstr "Czas podpisu"
735 #: crypt32.rc:48
736 msgid "Counter Sign"
737 msgstr "Znak licznika"
739 #: crypt32.rc:49
740 msgid "Challenge Password"
741 msgstr "Hasło wezwania"
743 #: crypt32.rc:50
744 msgid "Unstructured Address"
745 msgstr "Adres bez struktury"
747 #: crypt32.rc:51
748 msgid "S/MIME Capabilities"
749 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
751 #: crypt32.rc:52
752 msgid "Prefer Signed Data"
753 msgstr "Preferuj dane podpisane"
755 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
756 msgctxt "Certification Practice Statement"
757 msgid "CPS"
758 msgstr "CPS"
760 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
761 msgid "User Notice"
762 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
764 #: crypt32.rc:55
765 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
766 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
768 #: crypt32.rc:56
769 msgid "Certification Authority Issuer"
770 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
772 #: crypt32.rc:57
773 msgid "Certification Template Name"
774 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
776 #: crypt32.rc:58
777 msgid "Certificate Type"
778 msgstr "Typ certyfikatu"
780 #: crypt32.rc:59
781 msgid "Certificate Manifold"
782 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
784 #: crypt32.rc:60
785 msgid "Netscape Cert Type"
786 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
788 #: crypt32.rc:61
789 msgid "Netscape Base URL"
790 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
792 #: crypt32.rc:62
793 msgid "Netscape Revocation URL"
794 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
796 #: crypt32.rc:63
797 msgid "Netscape CA Revocation URL"
798 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
800 #: crypt32.rc:64
801 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
802 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
804 #: crypt32.rc:65
805 msgid "Netscape CA Policy URL"
806 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
808 #: crypt32.rc:66
809 msgid "Netscape SSL ServerName"
810 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
812 #: crypt32.rc:67
813 msgid "Netscape Comment"
814 msgstr "Komentarz Netscape"
816 #: crypt32.rc:68
817 msgid "SpcSpAgencyInfo"
818 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
820 #: crypt32.rc:69
821 msgid "SpcFinancialCriteria"
822 msgstr "SpcFinancialCriteria"
824 #: crypt32.rc:70
825 msgid "SpcMinimalCriteria"
826 msgstr "SpcMinimalCriteria"
828 #: crypt32.rc:71
829 msgid "Country/Region"
830 msgstr "Kraj/Region"
832 #: crypt32.rc:72
833 msgid "Organization"
834 msgstr "Organizacja"
836 #: crypt32.rc:73
837 msgid "Organizational Unit"
838 msgstr "Jednostka organizacyjna"
840 #: crypt32.rc:74
841 msgid "Common Name"
842 msgstr "Przydomek"
844 #: crypt32.rc:75
845 msgid "Locality"
846 msgstr "Miasto"
848 #: crypt32.rc:76
849 msgid "State or Province"
850 msgstr "Województwo"
852 #: crypt32.rc:77
853 msgid "Title"
854 msgstr "Tytuł"
856 #: crypt32.rc:78
857 msgid "Given Name"
858 msgstr "Imię"
860 #: crypt32.rc:79
861 msgid "Initials"
862 msgstr "Inicjały"
864 #: crypt32.rc:80
865 msgid "Surname"
866 msgstr "Nazwisko"
868 #: crypt32.rc:81
869 msgid "Domain Component"
870 msgstr "Składnik domeny"
872 #: crypt32.rc:82
873 msgid "Street Address"
874 msgstr "Ulica"
876 #: crypt32.rc:83
877 msgid "Serial Number"
878 msgstr "Numer seryjny"
880 #: crypt32.rc:84
881 msgid "CA Version"
882 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
884 #: crypt32.rc:85
885 msgid "Cross CA Version"
886 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
888 #: crypt32.rc:86
889 msgid "Serialized Signature Serial Number"
890 msgstr "Numer seryjny podpisu"
892 #: crypt32.rc:87
893 msgid "Principal Name"
894 msgstr "Nazwa główna"
896 #: crypt32.rc:88
897 msgid "Windows Product Update"
898 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
900 #: crypt32.rc:89
901 msgid "Enrollment Name Value Pair"
902 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
904 #: crypt32.rc:90
905 msgid "OS Version"
906 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
908 #: crypt32.rc:91
909 msgid "Enrollment CSP"
910 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
912 #: crypt32.rc:92
913 msgid "CRL Number"
914 msgstr "Numer listy CRL"
916 #: crypt32.rc:93
917 msgid "Delta CRL Indicator"
918 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
920 #: crypt32.rc:94
921 msgid "Issuing Distribution Point"
922 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
924 #: crypt32.rc:95
925 msgid "Freshest CRL"
926 msgstr "Najnowsza lista CRL"
928 #: crypt32.rc:96
929 msgid "Name Constraints"
930 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
932 #: crypt32.rc:97
933 msgid "Policy Mappings"
934 msgstr "Mapowanie zasad"
936 #: crypt32.rc:98
937 msgid "Policy Constraints"
938 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
940 #: crypt32.rc:99
941 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
942 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
944 #: crypt32.rc:100
945 msgid "Application Policies"
946 msgstr "Zasady aplikacji"
948 #: crypt32.rc:101
949 msgid "Application Policy Mappings"
950 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
952 #: crypt32.rc:102
953 msgid "Application Policy Constraints"
954 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
956 #: crypt32.rc:103
957 msgid "CMC Data"
958 msgstr "Dane CMC"
960 #: crypt32.rc:104
961 msgid "CMC Response"
962 msgstr "Odpowiedź CMC"
964 #: crypt32.rc:105
965 msgid "Unsigned CMC Request"
966 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
968 #: crypt32.rc:106
969 msgid "CMC Status Info"
970 msgstr "Informacja o stanie CMC"
972 #: crypt32.rc:107
973 msgid "CMC Extensions"
974 msgstr "Rozszerzenia CMC"
976 #: crypt32.rc:108
977 msgid "CMC Attributes"
978 msgstr "Atrybuty CMC"
980 #: crypt32.rc:109
981 msgid "PKCS 7 Data"
982 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
984 #: crypt32.rc:110
985 msgid "PKCS 7 Signed"
986 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
988 #: crypt32.rc:111
989 msgid "PKCS 7 Enveloped"
990 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
992 #: crypt32.rc:112
993 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
994 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
996 #: crypt32.rc:113
997 msgid "PKCS 7 Digested"
998 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1000 #: crypt32.rc:114
1001 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1002 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1004 #: crypt32.rc:115
1005 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1006 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1008 #: crypt32.rc:116
1009 msgid "Virtual Base CRL Number"
1010 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1012 #: crypt32.rc:117
1013 msgid "Next CRL Publish"
1014 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1016 #: crypt32.rc:118
1017 msgid "CA Encryption Certificate"
1018 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1020 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1021 msgid "Key Recovery Agent"
1022 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1024 #: crypt32.rc:120
1025 msgid "Certificate Template Information"
1026 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1028 #: crypt32.rc:121
1029 msgid "Enterprise Root OID"
1030 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1032 #: crypt32.rc:122
1033 msgid "Dummy Signer"
1034 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1036 #: crypt32.rc:123
1037 msgid "Encrypted Private Key"
1038 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1040 #: crypt32.rc:124
1041 msgid "Published CRL Locations"
1042 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1044 #: crypt32.rc:125
1045 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1046 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1048 #: crypt32.rc:126
1049 msgid "Transaction Id"
1050 msgstr "Identyfikator transakcji"
1052 #: crypt32.rc:127
1053 msgid "Sender Nonce"
1054 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1056 #: crypt32.rc:128
1057 msgid "Recipient Nonce"
1058 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1060 #: crypt32.rc:129
1061 msgid "Reg Info"
1062 msgstr "Informacje o rejestrze"
1064 #: crypt32.rc:130
1065 msgid "Get Certificate"
1066 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1068 #: crypt32.rc:131
1069 msgid "Get CRL"
1070 msgstr "Uzyskaj CRL"
1072 #: crypt32.rc:132
1073 msgid "Revoke Request"
1074 msgstr "Cofnij żądanie"
1076 #: crypt32.rc:133
1077 msgid "Query Pending"
1078 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1080 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1081 msgid "Certificate Trust List"
1082 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1084 #: crypt32.rc:135
1085 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1086 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1088 #: crypt32.rc:136
1089 msgid "Private Key Usage Period"
1090 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1092 #: crypt32.rc:137
1093 msgid "Client Information"
1094 msgstr "Informacje klienta"
1096 #: crypt32.rc:138
1097 msgid "Server Authentication"
1098 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1100 #: crypt32.rc:139
1101 msgid "Client Authentication"
1102 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1104 #: crypt32.rc:140
1105 msgid "Code Signing"
1106 msgstr "Podpisywanie kodu"
1108 #: crypt32.rc:141
1109 msgid "Secure Email"
1110 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1112 #: crypt32.rc:142
1113 msgid "Time Stamping"
1114 msgstr "Sygnatura czasowa"
1116 #: crypt32.rc:143
1117 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1118 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1120 #: crypt32.rc:144
1121 msgid "Microsoft Time Stamping"
1122 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1124 #: crypt32.rc:145
1125 msgid "IP security end system"
1126 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1128 #: crypt32.rc:146
1129 msgid "IP security tunnel termination"
1130 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1132 #: crypt32.rc:147
1133 msgid "IP security user"
1134 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1136 #: crypt32.rc:148
1137 msgid "Encrypting File System"
1138 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1140 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1141 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1142 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1144 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1145 msgid "Windows System Component Verification"
1146 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1148 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1149 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1152 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1153 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1156 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1157 msgid "Key Pack Licenses"
1158 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1160 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1161 msgid "License Server Verification"
1162 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1164 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1165 msgid "Smart Card Logon"
1166 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1168 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1169 msgid "Digital Rights"
1170 msgstr "Prawa cyfrowe"
1172 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1173 msgid "Qualified Subordination"
1174 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1176 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1177 msgid "Key Recovery"
1178 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1180 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1181 msgid "Document Signing"
1182 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1184 #: crypt32.rc:160
1185 msgid "IP security IKE intermediate"
1186 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1188 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1189 msgid "File Recovery"
1190 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1192 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1193 msgid "Root List Signer"
1194 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1196 #: crypt32.rc:163
1197 msgid "All application policies"
1198 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1200 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1201 msgid "Directory Service Email Replication"
1202 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1204 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1205 msgid "Certificate Request Agent"
1206 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1208 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1209 msgid "Lifetime Signing"
1210 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1212 #: crypt32.rc:167
1213 msgid "All issuance policies"
1214 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1216 #: crypt32.rc:172
1217 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1218 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1220 #: crypt32.rc:173
1221 msgid "Personal"
1222 msgstr "Osobisty"
1224 #: crypt32.rc:174
1225 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1226 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1228 #: crypt32.rc:175
1229 msgid "Other People"
1230 msgstr "Inne osoby"
1232 #: crypt32.rc:176
1233 msgid "Trusted Publishers"
1234 msgstr "Zaufani wydawcy"
1236 #: crypt32.rc:177
1237 msgid "Untrusted Certificates"
1238 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1240 #: crypt32.rc:182
1241 msgid "KeyID="
1242 msgstr "Identyfikator klucza="
1244 #: crypt32.rc:183
1245 msgid "Certificate Issuer"
1246 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1248 #: crypt32.rc:184
1249 msgid "Certificate Serial Number="
1250 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1252 #: crypt32.rc:185
1253 msgid "Other Name="
1254 msgstr "Inna nazwa="
1256 #: crypt32.rc:186
1257 msgid "Email Address="
1258 msgstr "Adres e-mail="
1260 #: crypt32.rc:187
1261 msgid "DNS Name="
1262 msgstr "Nazwa DNS="
1264 #: crypt32.rc:188
1265 msgid "Directory Address"
1266 msgstr "Adres katalogu"
1268 #: crypt32.rc:189
1269 msgid "URL="
1270 msgstr "Adres URL="
1272 #: crypt32.rc:190
1273 msgid "IP Address="
1274 msgstr "Adres IP="
1276 #: crypt32.rc:191
1277 msgid "Mask="
1278 msgstr "Maska="
1280 #: crypt32.rc:192
1281 msgid "Registered ID="
1282 msgstr "Zarejestrowane ID="
1284 #: crypt32.rc:193
1285 msgid "Unknown Key Usage"
1286 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1288 #: crypt32.rc:194
1289 msgid "Subject Type="
1290 msgstr "Typ podmiotu="
1292 #: crypt32.rc:195
1293 msgctxt "Certificate Authority"
1294 msgid "CA"
1295 msgstr "UC"
1297 #: crypt32.rc:196
1298 msgid "End Entity"
1299 msgstr "Jednostka końcowa"
1301 #: crypt32.rc:197
1302 msgid "Path Length Constraint="
1303 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1305 #: crypt32.rc:198
1306 msgctxt "path length"
1307 msgid "None"
1308 msgstr "Brak"
1310 #: crypt32.rc:199
1311 msgid "Information Not Available"
1312 msgstr "Informacje niedostępne"
1314 #: crypt32.rc:200
1315 msgid "Authority Info Access"
1316 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1318 #: crypt32.rc:201
1319 msgid "Access Method="
1320 msgstr "Metoda dostępu="
1322 #: crypt32.rc:202
1323 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1324 msgid "OCSP"
1325 msgstr "OCSP"
1327 #: crypt32.rc:203
1328 msgid "CA Issuers"
1329 msgstr "Wystawcy CA"
1331 #: crypt32.rc:204
1332 msgid "Unknown Access Method"
1333 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1335 #: crypt32.rc:205
1336 msgid "Alternative Name"
1337 msgstr "Alternatywna nazwa"
1339 #: crypt32.rc:206
1340 msgid "CRL Distribution Point"
1341 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1343 #: crypt32.rc:207
1344 msgid "Distribution Point Name"
1345 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1347 #: crypt32.rc:208
1348 msgid "Full Name"
1349 msgstr "Pełna nazwa"
1351 #: crypt32.rc:209
1352 msgid "RDN Name"
1353 msgstr "Nazwa RDN"
1355 #: crypt32.rc:210
1356 msgid "CRL Reason="
1357 msgstr "Przyczyna CRL="
1359 #: crypt32.rc:211
1360 msgid "CRL Issuer"
1361 msgstr "Wystawca CRL"
1363 #: crypt32.rc:212
1364 msgid "Key Compromise"
1365 msgstr "Key Compromise"
1367 #: crypt32.rc:213
1368 msgid "CA Compromise"
1369 msgstr "CA Compromise"
1371 #: crypt32.rc:214
1372 msgid "Affiliation Changed"
1373 msgstr "Zmieniona przynależność"
1375 #: crypt32.rc:215
1376 msgid "Superseded"
1377 msgstr "Zastąpiony"
1379 #: crypt32.rc:216
1380 msgid "Operation Ceased"
1381 msgstr "Zaprzestano operacji"
1383 #: crypt32.rc:217
1384 msgid "Certificate Hold"
1385 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1387 #: crypt32.rc:218
1388 msgid "Financial Information="
1389 msgstr "Informacje finansowe="
1391 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1392 msgid "Available"
1393 msgstr "Dostępne"
1395 #: crypt32.rc:220
1396 msgid "Not Available"
1397 msgstr "Nie dostępne"
1399 #: crypt32.rc:221
1400 msgid "Meets Criteria="
1401 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1403 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1404 msgid "Yes"
1405 msgstr "Tak"
1407 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1408 msgid "No"
1409 msgstr "Nie"
1411 #: crypt32.rc:224
1412 msgid "Digital Signature"
1413 msgstr "Podpis cyfrowy"
1415 #: crypt32.rc:225
1416 msgid "Non-Repudiation"
1417 msgstr "Bez odrzucania"
1419 #: crypt32.rc:226
1420 msgid "Key Encipherment"
1421 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1423 #: crypt32.rc:227
1424 msgid "Data Encipherment"
1425 msgstr "Szyfrowanie danych"
1427 #: crypt32.rc:228
1428 msgid "Key Agreement"
1429 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1431 #: crypt32.rc:229
1432 msgid "Certificate Signing"
1433 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1435 #: crypt32.rc:230
1436 msgid "Off-line CRL Signing"
1437 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1439 #: crypt32.rc:231
1440 msgid "CRL Signing"
1441 msgstr "Podpisywanie CRL"
1443 #: crypt32.rc:232
1444 msgid "Encipher Only"
1445 msgstr "Tylko szyfruj"
1447 #: crypt32.rc:233
1448 msgid "Decipher Only"
1449 msgstr "Tylko odszyfruj"
1451 #: crypt32.rc:234
1452 msgid "SSL Client Authentication"
1453 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1455 #: crypt32.rc:235
1456 msgid "SSL Server Authentication"
1457 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1459 #: crypt32.rc:236
1460 msgid "S/MIME"
1461 msgstr "S/MIME"
1463 #: crypt32.rc:237
1464 msgid "Signature"
1465 msgstr "Podpis"
1467 #: crypt32.rc:238
1468 msgid "SSL CA"
1469 msgstr "SSL CA"
1471 #: crypt32.rc:239
1472 msgid "S/MIME CA"
1473 msgstr "S/MIME CA"
1475 #: crypt32.rc:240
1476 msgid "Signature CA"
1477 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1479 #: cryptdlg.rc:27
1480 msgid "Certificate Policy"
1481 msgstr "Zasady certyfikatu"
1483 #: cryptdlg.rc:28
1484 msgid "Policy Identifier: "
1485 msgstr "Identyfikator zasad"
1487 #: cryptdlg.rc:29
1488 msgid "Policy Qualifier Info"
1489 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1491 #: cryptdlg.rc:30
1492 msgid "Policy Qualifier Id="
1493 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1495 #: cryptdlg.rc:33
1496 msgid "Qualifier"
1497 msgstr "Kwalifikator"
1499 #: cryptdlg.rc:34
1500 msgid "Notice Reference"
1501 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1503 #: cryptdlg.rc:35
1504 msgid "Organization="
1505 msgstr "Organizacja="
1507 #: cryptdlg.rc:36
1508 msgid "Notice Number="
1509 msgstr "Numer uwagi="
1511 #: cryptdlg.rc:37
1512 msgid "Notice Text="
1513 msgstr "Tekst Uwagi="
1515 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1516 msgid "Certificate"
1517 msgstr "Certyfikat"
1519 #: cryptui.rc:28
1520 msgid "Certificate Information"
1521 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1523 #: cryptui.rc:29
1524 msgid ""
1525 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1526 "altered or corrupted."
1527 msgstr ""
1528 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1529 "lub uszkodzony."
1531 #: cryptui.rc:30
1532 msgid ""
1533 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1534 "trusted root certificate store."
1535 msgstr ""
1536 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1537 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1539 #: cryptui.rc:31
1540 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1541 msgstr ""
1542 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1544 #: cryptui.rc:32
1545 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1546 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1548 #: cryptui.rc:33
1549 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1550 msgstr ""
1551 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1553 #: cryptui.rc:34
1554 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1555 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1557 #: cryptui.rc:35
1558 msgid "Issued to: "
1559 msgstr "Wystawiony dla: "
1561 #: cryptui.rc:36
1562 msgid "Issued by: "
1563 msgstr "Wystawiony przez: "
1565 #: cryptui.rc:37
1566 msgid "Valid from "
1567 msgstr "Ważny od "
1569 #: cryptui.rc:38
1570 msgid " to "
1571 msgstr " do "
1573 #: cryptui.rc:39
1574 msgid "This certificate has an invalid signature."
1575 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1577 #: cryptui.rc:40
1578 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1579 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1581 #: cryptui.rc:41
1582 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1583 msgstr ""
1584 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1586 #: cryptui.rc:42
1587 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1588 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1590 #: cryptui.rc:43
1591 msgid "This certificate is OK."
1592 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1594 #: cryptui.rc:44
1595 msgid "Field"
1596 msgstr "Pole"
1598 #: cryptui.rc:45
1599 msgid "Value"
1600 msgstr "Wartość"
1602 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1603 msgid "<All>"
1604 msgstr "<Wszyscy>"
1606 #: cryptui.rc:47
1607 msgid "Version 1 Fields Only"
1608 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1610 #: cryptui.rc:48
1611 msgid "Extensions Only"
1612 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1614 #: cryptui.rc:49
1615 msgid "Critical Extensions Only"
1616 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1618 #: cryptui.rc:50
1619 msgid "Properties Only"
1620 msgstr "Tylko właściwości"
1622 #: cryptui.rc:52
1623 msgid "Serial number"
1624 msgstr "Numer seryjny"
1626 #: cryptui.rc:53
1627 msgid "Issuer"
1628 msgstr "Wystawca"
1630 #: cryptui.rc:54
1631 msgid "Valid from"
1632 msgstr "Ważny od"
1634 #: cryptui.rc:55
1635 msgid "Valid to"
1636 msgstr "Ważny do"
1638 #: cryptui.rc:56
1639 msgid "Subject"
1640 msgstr "Podmiot"
1642 #: cryptui.rc:57
1643 msgid "Public key"
1644 msgstr "Klucz publiczny"
1646 #: cryptui.rc:58
1647 #, fuzzy
1648 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1649 msgstr "%s (%d bitów)"
1651 #: cryptui.rc:59
1652 msgid "SHA1 hash"
1653 msgstr "Odcisk palca"
1655 #: cryptui.rc:60
1656 msgid "Enhanced key usage (property)"
1657 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1659 #: cryptui.rc:61
1660 msgid "Friendly name"
1661 msgstr "Przyjazna nazwa"
1663 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1664 msgid "Description"
1665 msgstr "Opis"
1667 #: cryptui.rc:63
1668 msgid "Certificate Properties"
1669 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1671 #: cryptui.rc:64
1672 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1673 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1675 #: cryptui.rc:65
1676 msgid "The OID you entered already exists."
1677 msgstr "Podane OID już istnieje."
1679 #: cryptui.rc:66
1680 msgid "Select Certificate Store"
1681 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1683 #: cryptui.rc:67
1684 msgid "Please select a certificate store."
1685 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1687 #: cryptui.rc:68
1688 msgid "Certificate Import Wizard"
1689 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1691 #: cryptui.rc:69
1692 msgid ""
1693 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1694 "select another file."
1695 msgstr ""
1696 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1697 "plik."
1699 #: cryptui.rc:70
1700 msgid "File to Import"
1701 msgstr "Import pliku"
1703 #: cryptui.rc:71
1704 msgid "Specify the file you want to import."
1705 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1707 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1708 msgid "Certificate Store"
1709 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1711 #: cryptui.rc:73
1712 msgid ""
1713 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1714 "lists, and certificate trust lists."
1715 msgstr ""
1716 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1717 "oraz list zaufania certyfikatu."
1719 #: cryptui.rc:74
1720 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1721 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1723 #: cryptui.rc:75
1724 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1725 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1727 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1728 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1729 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1731 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1732 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1733 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1735 #: cryptui.rc:78
1736 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1737 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1739 #: cryptui.rc:79
1740 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1741 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1743 #: cryptui.rc:81
1744 msgid "Please select a file."
1745 msgstr "Proszę wybrać plik."
1747 #: cryptui.rc:82
1748 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1749 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1751 #: cryptui.rc:83
1752 msgid "Could not open "
1753 msgstr "Nie można otworzyć "
1755 #: cryptui.rc:84
1756 msgid "Determined by the program"
1757 msgstr "Określone przez program"
1759 #: cryptui.rc:85
1760 msgid "Please select a store"
1761 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1763 #: cryptui.rc:86
1764 msgid "Certificate Store Selected"
1765 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1767 #: cryptui.rc:87
1768 msgid "Automatically determined by the program"
1769 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1771 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1772 msgid "File"
1773 msgstr "Plik"
1775 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1776 msgid "Content"
1777 msgstr "Zawartość"
1779 #: cryptui.rc:91
1780 msgid "Certificate Revocation List"
1781 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1783 #: cryptui.rc:93
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1785 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1787 #: cryptui.rc:94
1788 msgid "Personal Information Exchange"
1789 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1791 #: cryptui.rc:96
1792 msgid "The import was successful."
1793 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1795 #: cryptui.rc:97
1796 msgid "The import failed."
1797 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1799 #: cryptui.rc:98
1800 msgid "Arial"
1801 msgstr "Arial"
1803 #: cryptui.rc:100
1804 msgid "<Advanced Purposes>"
1805 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1807 #: cryptui.rc:101
1808 msgid "Issued To"
1809 msgstr "Wystawiony dla"
1811 #: cryptui.rc:102
1812 msgid "Issued By"
1813 msgstr "Wystawiony przez"
1815 #: cryptui.rc:103
1816 msgid "Expiration Date"
1817 msgstr "Data wygaśnięcia"
1819 #: cryptui.rc:104
1820 msgid "Friendly Name"
1821 msgstr "Przyjazna nazwa"
1823 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1824 msgid "<None>"
1825 msgstr "<Brak>"
1827 #: cryptui.rc:107
1828 msgid ""
1829 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1830 "sign messages with it.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1832 msgstr ""
1833 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1834 "certyfikatem.\n"
1835 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1837 #: cryptui.rc:108
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1840 "sign messages with them.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1844 "certyfikatami.\n"
1845 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1847 #: cryptui.rc:109
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1850 "verify messages signed with it.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr ""
1853 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1854 "certyfikatem.\n"
1855 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1857 #: cryptui.rc:110
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1864 "certyfikatami.\n"
1865 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1867 #: cryptui.rc:111
1868 msgid ""
1869 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1870 "trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr ""
1873 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1874 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1876 #: cryptui.rc:112
1877 msgid ""
1878 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1879 "trusted.\n"
1880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1881 msgstr ""
1882 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1883 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1885 #: cryptui.rc:113
1886 msgid ""
1887 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1888 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1889 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1890 msgstr ""
1891 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1892 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1893 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1895 #: cryptui.rc:114
1896 msgid ""
1897 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1898 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1899 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1900 msgstr ""
1901 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1902 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1903 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1905 #: cryptui.rc:115
1906 msgid ""
1907 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1908 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1909 msgstr ""
1910 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1911 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1913 #: cryptui.rc:116
1914 msgid ""
1915 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1917 msgstr ""
1918 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1919 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1921 #: cryptui.rc:117
1922 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1925 #: cryptui.rc:118
1926 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1929 #: cryptui.rc:119
1930 msgid "Certificates"
1931 msgstr "Certyfikaty"
1933 #: cryptui.rc:121
1934 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1935 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1937 #: cryptui.rc:122
1938 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1939 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1941 #: cryptui.rc:123
1942 msgid ""
1943 "Ensures software came from software publisher\n"
1944 "Protects software from alteration after publication"
1945 msgstr ""
1946 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1947 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1949 #: cryptui.rc:124
1950 msgid "Protects e-mail messages"
1951 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1953 #: cryptui.rc:125
1954 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1955 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1957 #: cryptui.rc:126
1958 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1959 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1961 #: cryptui.rc:127
1962 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1963 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1965 #: cryptui.rc:128
1966 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1967 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1969 #: cryptui.rc:144
1970 msgid "Private Key Archival"
1971 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1973 #: cryptui.rc:147
1974 msgid "Certificate Export Wizard"
1975 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1977 #: cryptui.rc:148
1978 msgid "Export Format"
1979 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1981 #: cryptui.rc:149
1982 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1983 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1985 #: cryptui.rc:150
1986 msgid "Export Filename"
1987 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1989 #: cryptui.rc:151
1990 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1991 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1993 #: cryptui.rc:152
1994 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1995 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1997 #: cryptui.rc:153
1998 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1999 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2001 #: cryptui.rc:154
2002 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2005 #: cryptui.rc:157
2006 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2007 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2009 #: cryptui.rc:158
2010 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2011 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2013 #: cryptui.rc:159
2014 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2015 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2017 #: cryptui.rc:160
2018 msgid "File Format"
2019 msgstr "Format pliku"
2021 #: cryptui.rc:161
2022 msgid "Include all certificates in certificate path"
2023 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2025 #: cryptui.rc:162
2026 msgid "Export keys"
2027 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2029 #: cryptui.rc:165
2030 msgid "The export was successful."
2031 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2033 #: cryptui.rc:166
2034 msgid "The export failed."
2035 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2037 #: cryptui.rc:167
2038 msgid "Export Private Key"
2039 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2041 #: cryptui.rc:168
2042 msgid ""
2043 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2044 "certificate."
2045 msgstr ""
2046 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2047 "certyfikatem."
2049 #: cryptui.rc:169
2050 msgid "Enter Password"
2051 msgstr "Podaj hasło"
2053 #: cryptui.rc:170
2054 msgid "You may password-protect a private key."
2055 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2057 #: cryptui.rc:171
2058 msgid "The passwords do not match."
2059 msgstr "Niezgodność haseł."
2061 #: cryptui.rc:172
2062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2063 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2065 #: cryptui.rc:173
2066 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2067 msgstr ""
2068 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2069 "eksportu."
2071 #: devenum.rc:32
2072 msgid "Default DirectSound"
2073 msgstr "Standardowe DirectSound"
2075 #: devenum.rc:33
2076 msgid "DirectSound: %s"
2077 msgstr "DirectSound: %s"
2079 #: devenum.rc:34
2080 msgid "Default WaveOut Device"
2081 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2083 #: devenum.rc:35
2084 msgid "Default MidiOut Device"
2085 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2087 #: dinput.rc:34
2088 msgid "Action"
2089 msgstr "Działanie"
2091 #: dinput.rc:35
2092 msgid "Object"
2093 msgstr "Obiekt"
2095 #: dxdiagn.rc:25
2096 msgid "Regional Setting"
2097 msgstr "Ustawienia regionalne"
2099 #: dxdiagn.rc:26
2100 #, fuzzy
2101 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2102 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2104 #: gdi32.rc:25
2105 msgid "Western"
2106 msgstr ""
2108 #: gdi32.rc:26
2109 msgid "Central European"
2110 msgstr ""
2112 #: gdi32.rc:27
2113 msgid "Cyrillic"
2114 msgstr ""
2116 #: gdi32.rc:28
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Greek"
2119 msgstr "Zielony"
2121 #: gdi32.rc:29
2122 msgid "Turkish"
2123 msgstr ""
2125 #: gdi32.rc:30
2126 msgid "Hebrew"
2127 msgstr ""
2129 #: gdi32.rc:31
2130 msgid "Arabic"
2131 msgstr ""
2133 #: gdi32.rc:32
2134 msgid "Baltic"
2135 msgstr ""
2137 #: gdi32.rc:33
2138 msgid "Vietnamese"
2139 msgstr ""
2141 #: gdi32.rc:34
2142 msgid "Thai"
2143 msgstr ""
2145 #: gdi32.rc:35
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Japanese"
2148 msgstr "okienko"
2150 #: gdi32.rc:36
2151 msgid "CHINESE_GB2312"
2152 msgstr ""
2154 #: gdi32.rc:37
2155 msgid "Hangul"
2156 msgstr ""
2158 #: gdi32.rc:38
2159 msgid "CHINESE_BIG5"
2160 msgstr ""
2162 #: gdi32.rc:39
2163 msgid "Hangul(Johab)"
2164 msgstr ""
2166 #: gdi32.rc:40
2167 msgid "Symbol"
2168 msgstr ""
2170 #: gdi32.rc:41
2171 msgid "OEM/DOS"
2172 msgstr ""
2174 #: gphoto2.rc:27
2175 msgid "Files on Camera"
2176 msgstr "Pliki w aparacie"
2178 #: gphoto2.rc:31
2179 msgid "Import Selected"
2180 msgstr "Skopiuj wybrane"
2182 #: gphoto2.rc:32
2183 msgid "Preview"
2184 msgstr "Preview"
2186 #: gphoto2.rc:33
2187 msgid "Import All"
2188 msgstr "Skopiuj wszystkie"
2190 #: gphoto2.rc:34
2191 msgid "Skip This Dialog"
2192 msgstr "Skip This Dialog"
2194 #: gphoto2.rc:35
2195 msgid "Exit"
2196 msgstr "Zakończ"
2198 #: gphoto2.rc:40
2199 msgid "Transferring"
2200 msgstr "Przesyłanie danych"
2202 #: gphoto2.rc:43
2203 msgid "Transferring... Please Wait"
2204 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
2206 #: gphoto2.rc:48
2207 msgid "Connecting to camera"
2208 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
2210 #: gphoto2.rc:52
2211 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2212 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
2214 #: hhctrl.rc:56
2215 msgid "S&ync"
2216 msgstr "S&ynchronizuj"
2218 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2219 msgid "&Back"
2220 msgstr "&Wstecz"
2222 #: hhctrl.rc:58
2223 msgid "&Forward"
2224 msgstr "&Dalej"
2226 #: hhctrl.rc:59
2227 msgctxt "table of contents"
2228 msgid "&Home"
2229 msgstr "&Start"
2231 #: hhctrl.rc:60
2232 msgid "&Stop"
2233 msgstr "Z&atrzymaj"
2235 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2236 msgid "&Refresh"
2237 msgstr "&Odśwież"
2239 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2240 msgid "&Print..."
2241 msgstr "Dr&ukuj..."
2243 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2244 msgid "&Contents"
2245 msgstr "&Spis treści"
2247 #: hhctrl.rc:29
2248 msgid "I&ndex"
2249 msgstr "&Indeks"
2251 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2252 msgid "&Search"
2253 msgstr "&Szukaj"
2255 #: hhctrl.rc:31
2256 msgid "Favor&ites"
2257 msgstr "Ulubio&ne"
2259 #: hhctrl.rc:33
2260 msgid "Hide &Tabs"
2261 msgstr "Ukryj &karty"
2263 #: hhctrl.rc:34
2264 msgid "Show &Tabs"
2265 msgstr "Pokaż &karty"
2267 #: hhctrl.rc:39
2268 msgid "Show"
2269 msgstr "Pokaż"
2271 #: hhctrl.rc:40
2272 msgid "Hide"
2273 msgstr "Ukryj"
2275 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2276 msgid "Stop"
2277 msgstr "Zatrzymaj"
2279 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2280 msgid "Refresh"
2281 msgstr "Odśwież"
2283 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2284 msgid "Back"
2285 msgstr "Wstecz"
2287 #: hhctrl.rc:44
2288 msgctxt "table of contents"
2289 msgid "Home"
2290 msgstr "Strona główna"
2292 #: hhctrl.rc:45
2293 msgid "Sync"
2294 msgstr "Synchronizuj"
2296 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2297 msgid "Options"
2298 msgstr "Opcje"
2300 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2301 msgid "Forward"
2302 msgstr "Dalej"
2304 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2305 msgid "Cinepak Video codec"
2306 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2308 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2309 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2310 #: wordpad.rc:26
2311 msgid "&File"
2312 msgstr "&Plik"
2314 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2315 msgid "&New"
2316 msgstr "&Nowy"
2318 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2319 msgid "&Window"
2320 msgstr "O&kno"
2322 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2323 msgid "&Open..."
2324 msgstr "&Otwórz..."
2326 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2327 msgid "Save &as..."
2328 msgstr "Z&apisz jako..."
2330 #: ieframe.rc:35
2331 msgid "Print &format..."
2332 msgstr "Forma&t wydruku..."
2334 #: ieframe.rc:36
2335 msgid "Pr&int..."
2336 msgstr "&Drukuj..."
2338 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2339 msgid "Print previe&w"
2340 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2342 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2343 msgid "&Properties"
2344 msgstr "Właś&ciwości"
2346 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2347 #: taskmgr.rc:139
2348 msgid "&Close"
2349 msgstr "&Zamknij"
2351 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2352 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2353 msgid "&View"
2354 msgstr "&Widok"
2356 #: ieframe.rc:44
2357 msgid "&Toolbars"
2358 msgstr "&Paski narzędzi"
2360 #: ieframe.rc:46
2361 msgid "&Standard bar"
2362 msgstr "Pasek &standardowy"
2364 #: ieframe.rc:47
2365 msgid "&Address bar"
2366 msgstr "&Pasek adresu"
2368 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2369 msgid "&Favorites"
2370 msgstr "&Ulubione"
2372 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2373 msgid "&Add to Favorites..."
2374 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2376 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2377 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2378 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2380 msgid "&Help"
2381 msgstr "Pomo&c"
2383 #: ieframe.rc:57
2384 msgid "&About Internet Explorer"
2385 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2387 #: ieframe.rc:78
2388 msgid "Open URL"
2389 msgstr "Otwórz URL"
2391 #: ieframe.rc:81
2392 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2393 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
2395 #: ieframe.rc:82
2396 msgid "Open:"
2397 msgstr "Otwórz:"
2399 #: ieframe.rc:67
2400 msgctxt "home page"
2401 msgid "Home"
2402 msgstr "Strona główna"
2404 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2405 msgid "Print..."
2406 msgstr "Drukuj..."
2408 #: ieframe.rc:73
2409 msgid "Address"
2410 msgstr "Adres"
2412 #: inetcpl.rc:43
2413 msgid "General"
2414 msgstr "Ogólne"
2416 #: inetcpl.rc:46
2417 msgid " Home page "
2418 msgstr " Strona domowa "
2420 #: inetcpl.rc:47
2421 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2422 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
2424 #: inetcpl.rc:50
2425 msgid "&Current page"
2426 msgstr "Użyj &bieżącej"
2428 #: inetcpl.rc:51
2429 msgid "&Default page"
2430 msgstr "Użyj d&omyślnej"
2432 #: inetcpl.rc:52
2433 msgid "&Blank page"
2434 msgstr "Użyj pu&stej"
2436 #: inetcpl.rc:53
2437 msgid " Browsing history "
2438 msgstr " Historia przeglądania "
2440 #: inetcpl.rc:54
2441 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2442 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
2444 #: inetcpl.rc:56
2445 msgid "Delete &files..."
2446 msgstr "&Usuń pliki..."
2448 #: inetcpl.rc:57
2449 msgid "&Settings..."
2450 msgstr "Ustawie&nia..."
2452 #: inetcpl.rc:65
2453 msgid "Delete browsing history"
2454 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
2456 #: inetcpl.rc:68
2457 msgid ""
2458 "Temporary internet files\n"
2459 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2460 msgstr ""
2461 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
2462 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
2464 #: inetcpl.rc:70
2465 msgid ""
2466 "Cookies\n"
2467 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2468 "preferences and login information."
2469 msgstr ""
2470 "Pliki cookies\n"
2471 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
2472 "preferencji takich jak informacje logowania."
2474 #: inetcpl.rc:72
2475 msgid ""
2476 "History\n"
2477 "List of websites you have accessed."
2478 msgstr ""
2479 "Historia\n"
2480 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
2482 #: inetcpl.rc:74
2483 msgid ""
2484 "Form data\n"
2485 "Usernames and other information you have entered into forms."
2486 msgstr ""
2487 "Dane formularzy\n"
2488 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
2490 #: inetcpl.rc:76
2491 msgid ""
2492 "Passwords\n"
2493 "Saved passwords you have entered into forms."
2494 msgstr ""
2495 "Hasła\n"
2496 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
2497 "witryny Web."
2499 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2500 msgid "Delete"
2501 msgstr "Usuń"
2503 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2504 msgid "Security"
2505 msgstr "Prawa dostępu"
2507 #: inetcpl.rc:108
2508 msgid " Certificates "
2509 msgstr " Certyfikaty "
2511 #: inetcpl.rc:109
2512 msgid ""
2513 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2514 "certificate authorities and publishers."
2515 msgstr ""
2516 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
2517 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
2519 #: inetcpl.rc:111
2520 msgid "Certificates..."
2521 msgstr "Certyfikaty..."
2523 #: inetcpl.rc:112
2524 msgid "Publishers..."
2525 msgstr "Wydawcy..."
2527 #: inetcpl.rc:28
2528 msgid "Internet Settings"
2529 msgstr "Ustawienia internetowe"
2531 #: inetcpl.rc:29
2532 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2533 msgstr ""
2534 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2535 "ustawienia"
2537 #: inetcpl.rc:30
2538 msgid "Security settings for zone: "
2539 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2541 #: inetcpl.rc:31
2542 msgid "Custom"
2543 msgstr "Dostosuj"
2545 #: inetcpl.rc:32
2546 msgid "Very Low"
2547 msgstr "Najniższy"
2549 #: inetcpl.rc:33
2550 msgid "Low"
2551 msgstr "Niski"
2553 #: inetcpl.rc:34
2554 msgid "Medium"
2555 msgstr "Średni"
2557 #: inetcpl.rc:35
2558 msgid "Increased"
2559 msgstr "Wysoki"
2561 #: inetcpl.rc:36
2562 msgid "High"
2563 msgstr "Najwyższy"
2565 #: jscript.rc:25
2566 msgid "Error converting object to primitive type"
2567 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2569 #: jscript.rc:26
2570 msgid "Invalid procedure call or argument"
2571 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2573 #: jscript.rc:27
2574 msgid "Subscript out of range"
2575 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2577 #: jscript.rc:28
2578 msgid "Automation server can't create object"
2579 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2581 #: jscript.rc:29
2582 msgid "Object doesn't support this property or method"
2583 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2585 #: jscript.rc:30
2586 msgid "Object doesn't support this action"
2587 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2589 #: jscript.rc:31
2590 msgid "Argument not optional"
2591 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2593 #: jscript.rc:32
2594 msgid "Syntax error"
2595 msgstr "Błąd składni"
2597 #: jscript.rc:33
2598 msgid "Expected ';'"
2599 msgstr "Oczekiwane ';'"
2601 #: jscript.rc:34
2602 msgid "Expected '('"
2603 msgstr "Oczekiwane '('"
2605 #: jscript.rc:35
2606 msgid "Expected ')'"
2607 msgstr "Oczekiwane ')'"
2609 #: jscript.rc:36
2610 msgid "Unterminated string constant"
2611 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2613 #: jscript.rc:37
2614 msgid "Conditional compilation is turned off"
2615 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2617 #: jscript.rc:40
2618 msgid "Number expected"
2619 msgstr "Oczekiwana liczba"
2621 #: jscript.rc:38
2622 msgid "Function expected"
2623 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2625 #: jscript.rc:39
2626 msgid "'[object]' is not a date object"
2627 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2629 #: jscript.rc:41
2630 msgid "Object expected"
2631 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2633 #: jscript.rc:42
2634 msgid "Illegal assignment"
2635 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2637 #: jscript.rc:43
2638 msgid "'|' is undefined"
2639 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2641 #: jscript.rc:44
2642 msgid "Boolean object expected"
2643 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2645 #: jscript.rc:45
2646 msgid "VBArray object expected"
2647 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2649 #: jscript.rc:46
2650 msgid "JScript object expected"
2651 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2653 #: jscript.rc:47
2654 msgid "Syntax error in regular expression"
2655 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2657 #: jscript.rc:49
2658 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2659 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2661 #: jscript.rc:48
2662 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2663 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2665 #: jscript.rc:50
2666 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2667 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2669 #: jscript.rc:51
2670 msgid "Array object expected"
2671 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2673 #: winerror.mc:26
2674 msgid "Success\n"
2675 msgstr "Sukces\n"
2677 #: winerror.mc:31
2678 msgid "Invalid function\n"
2679 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2681 #: winerror.mc:36
2682 msgid "File not found\n"
2683 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2685 #: winerror.mc:41
2686 msgid "Path not found\n"
2687 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2689 #: winerror.mc:46
2690 msgid "Too many open files\n"
2691 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2693 #: winerror.mc:51
2694 msgid "Access denied\n"
2695 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2697 #: winerror.mc:56
2698 msgid "Invalid handle\n"
2699 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2701 #: winerror.mc:61
2702 msgid "Memory trashed\n"
2703 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2705 #: winerror.mc:66
2706 msgid "Not enough memory\n"
2707 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2709 #: winerror.mc:71
2710 msgid "Invalid block\n"
2711 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2713 #: winerror.mc:76
2714 msgid "Bad environment\n"
2715 msgstr "Złe środowisko\n"
2717 #: winerror.mc:81
2718 msgid "Bad format\n"
2719 msgstr "Zły format\n"
2721 #: winerror.mc:86
2722 msgid "Invalid access\n"
2723 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2725 #: winerror.mc:91
2726 msgid "Invalid data\n"
2727 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2729 #: winerror.mc:96
2730 msgid "Out of memory\n"
2731 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2733 #: winerror.mc:101
2734 msgid "Invalid drive\n"
2735 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2737 #: winerror.mc:106
2738 msgid "Can't delete current directory\n"
2739 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2741 #: winerror.mc:111
2742 msgid "Not same device\n"
2743 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2745 #: winerror.mc:116
2746 msgid "No more files\n"
2747 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2749 #: winerror.mc:121
2750 msgid "Write protected\n"
2751 msgstr "Zapis chroniony\n"
2753 #: winerror.mc:126
2754 msgid "Bad unit\n"
2755 msgstr "Zła jednostka\n"
2757 #: winerror.mc:131
2758 msgid "Not ready\n"
2759 msgstr "Nie gotowe\n"
2761 #: winerror.mc:136
2762 msgid "Bad command\n"
2763 msgstr "Złe polecenie\n"
2765 #: winerror.mc:141
2766 msgid "CRC error\n"
2767 msgstr "Błąd CRC\n"
2769 #: winerror.mc:146
2770 msgid "Bad length\n"
2771 msgstr "Zła długość\n"
2773 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2774 msgid "Seek error\n"
2775 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2777 #: winerror.mc:156
2778 msgid "Not DOS disk\n"
2779 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2781 #: winerror.mc:161
2782 msgid "Sector not found\n"
2783 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2785 #: winerror.mc:166
2786 msgid "Out of paper\n"
2787 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2789 #: winerror.mc:171
2790 msgid "Write fault\n"
2791 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2793 #: winerror.mc:176
2794 msgid "Read fault\n"
2795 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2797 #: winerror.mc:181
2798 msgid "General failure\n"
2799 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2801 #: winerror.mc:186
2802 msgid "Sharing violation\n"
2803 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2805 #: winerror.mc:191
2806 msgid "Lock violation\n"
2807 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2809 #: winerror.mc:196
2810 msgid "Wrong disk\n"
2811 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2813 #: winerror.mc:201
2814 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2815 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2817 #: winerror.mc:206
2818 msgid "End of file\n"
2819 msgstr "Koniec pliku\n"
2821 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2822 msgid "Disk full\n"
2823 msgstr "Dysk pełen\n"
2825 #: winerror.mc:216
2826 msgid "Request not supported\n"
2827 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2829 #: winerror.mc:221
2830 msgid "Remote machine not listening\n"
2831 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2833 #: winerror.mc:226
2834 msgid "Duplicate network name\n"
2835 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2837 #: winerror.mc:231
2838 msgid "Bad network path\n"
2839 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2841 #: winerror.mc:236
2842 msgid "Network busy\n"
2843 msgstr "Sieć zajęta\n"
2845 #: winerror.mc:241
2846 msgid "Device does not exist\n"
2847 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2849 #: winerror.mc:246
2850 msgid "Too many commands\n"
2851 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2853 #: winerror.mc:251
2854 msgid "Adaptor hardware error\n"
2855 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2857 #: winerror.mc:256
2858 msgid "Bad network response\n"
2859 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2861 #: winerror.mc:261
2862 msgid "Unexpected network error\n"
2863 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2865 #: winerror.mc:266
2866 msgid "Bad remote adaptor\n"
2867 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2869 #: winerror.mc:271
2870 msgid "Print queue full\n"
2871 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2873 #: winerror.mc:276
2874 msgid "No spool space\n"
2875 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2877 #: winerror.mc:281
2878 msgid "Print canceled\n"
2879 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2881 #: winerror.mc:286
2882 msgid "Network name deleted\n"
2883 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2885 #: winerror.mc:291
2886 msgid "Network access denied\n"
2887 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2889 #: winerror.mc:296
2890 msgid "Bad device type\n"
2891 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2893 #: winerror.mc:301
2894 msgid "Bad network name\n"
2895 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2897 #: winerror.mc:306
2898 msgid "Too many network names\n"
2899 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2901 #: winerror.mc:311
2902 msgid "Too many network sessions\n"
2903 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2905 #: winerror.mc:316
2906 msgid "Sharing paused\n"
2907 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2909 #: winerror.mc:321
2910 msgid "Request not accepted\n"
2911 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2913 #: winerror.mc:326
2914 msgid "Redirector paused\n"
2915 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2917 #: winerror.mc:331
2918 msgid "File exists\n"
2919 msgstr "Plik istnieje\n"
2921 #: winerror.mc:336
2922 msgid "Cannot create\n"
2923 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2925 #: winerror.mc:341
2926 msgid "Int24 failure\n"
2927 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2929 #: winerror.mc:346
2930 msgid "Out of structures\n"
2931 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2933 #: winerror.mc:351
2934 msgid "Already assigned\n"
2935 msgstr "Już przydzielone\n"
2937 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2938 msgid "Invalid password\n"
2939 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2941 #: winerror.mc:361
2942 msgid "Invalid parameter\n"
2943 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2945 #: winerror.mc:366
2946 msgid "Net write fault\n"
2947 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2949 #: winerror.mc:371
2950 msgid "No process slots\n"
2951 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2953 #: winerror.mc:376
2954 msgid "Too many semaphores\n"
2955 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2957 #: winerror.mc:381
2958 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2959 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2961 #: winerror.mc:386
2962 msgid "Semaphore is set\n"
2963 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2965 #: winerror.mc:391
2966 msgid "Too many semaphore requests\n"
2967 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2969 #: winerror.mc:396
2970 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2971 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2973 #: winerror.mc:401
2974 msgid "Semaphore owner died\n"
2975 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2977 #: winerror.mc:406
2978 msgid "Semaphore user limit\n"
2979 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2981 #: winerror.mc:411
2982 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2983 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2985 #: winerror.mc:416
2986 msgid "Drive locked\n"
2987 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2989 #: winerror.mc:421
2990 msgid "Broken pipe\n"
2991 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2993 #: winerror.mc:426
2994 msgid "Open failed\n"
2995 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2997 #: winerror.mc:431
2998 msgid "Buffer overflow\n"
2999 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3001 #: winerror.mc:441
3002 msgid "No more search handles\n"
3003 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3005 #: winerror.mc:446
3006 msgid "Invalid target handle\n"
3007 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3009 #: winerror.mc:451
3010 msgid "Invalid IOCTL\n"
3011 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3013 #: winerror.mc:456
3014 msgid "Invalid verify switch\n"
3015 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3017 #: winerror.mc:461
3018 msgid "Bad driver level\n"
3019 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3021 #: winerror.mc:466
3022 msgid "Call not implemented\n"
3023 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3025 #: winerror.mc:471
3026 msgid "Semaphore timeout\n"
3027 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3029 #: winerror.mc:476
3030 msgid "Insufficient buffer\n"
3031 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3033 #: winerror.mc:481
3034 msgid "Invalid name\n"
3035 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3037 #: winerror.mc:486
3038 msgid "Invalid level\n"
3039 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3041 #: winerror.mc:491
3042 msgid "No volume label\n"
3043 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3045 #: winerror.mc:496
3046 msgid "Module not found\n"
3047 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3049 #: winerror.mc:501
3050 msgid "Procedure not found\n"
3051 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3053 #: winerror.mc:506
3054 msgid "No children to wait for\n"
3055 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3057 #: winerror.mc:511
3058 msgid "Child process has not completed\n"
3059 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3061 #: winerror.mc:516
3062 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3063 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3065 #: winerror.mc:521
3066 msgid "Negative seek\n"
3067 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3069 #: winerror.mc:531
3070 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3071 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3073 #: winerror.mc:536
3074 msgid "Drive is already JOINed\n"
3075 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3077 #: winerror.mc:541
3078 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3079 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3081 #: winerror.mc:546
3082 msgid "Drive is not JOINed\n"
3083 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3085 #: winerror.mc:551
3086 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3087 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3089 #: winerror.mc:556
3090 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3091 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3093 #: winerror.mc:561
3094 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3095 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3097 #: winerror.mc:566
3098 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3099 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3101 #: winerror.mc:571
3102 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3103 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3105 #: winerror.mc:576
3106 msgid "Drive is busy\n"
3107 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
3109 #: winerror.mc:581
3110 msgid "Same drive\n"
3111 msgstr "Ten sam napęd\n"
3113 #: winerror.mc:586
3114 msgid "Not toplevel directory\n"
3115 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
3117 #: winerror.mc:591
3118 msgid "Directory is not empty\n"
3119 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
3121 #: winerror.mc:596
3122 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3123 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
3125 #: winerror.mc:601
3126 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3127 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
3129 #: winerror.mc:606
3130 msgid "Path is busy\n"
3131 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
3133 #: winerror.mc:611
3134 msgid "Already a SUBST target\n"
3135 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
3137 #: winerror.mc:616
3138 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3139 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
3141 #: winerror.mc:621
3142 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3143 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
3145 #: winerror.mc:626
3146 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3147 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
3149 #: winerror.mc:631
3150 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3151 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
3153 #: winerror.mc:636
3154 msgid "Volume label too long\n"
3155 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
3157 #: winerror.mc:641
3158 msgid "Too many TCBs\n"
3159 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
3161 #: winerror.mc:646
3162 msgid "Signal refused\n"
3163 msgstr "Sygnał odmówił\n"
3165 #: winerror.mc:651
3166 msgid "Segment discarded\n"
3167 msgstr "Segment skasowany\n"
3169 #: winerror.mc:656
3170 msgid "Segment not locked\n"
3171 msgstr "Segment niezablokowany\n"
3173 #: winerror.mc:661
3174 msgid "Bad thread ID address\n"
3175 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
3177 #: winerror.mc:666
3178 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3179 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
3181 #: winerror.mc:671
3182 msgid "Path is invalid\n"
3183 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
3185 #: winerror.mc:676
3186 msgid "Signal pending\n"
3187 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
3189 #: winerror.mc:681
3190 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3191 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
3193 #: winerror.mc:686
3194 msgid "Lock failed\n"
3195 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
3197 #: winerror.mc:691
3198 msgid "Resource in use\n"
3199 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
3201 #: winerror.mc:696
3202 msgid "Cancel violation\n"
3203 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
3205 #: winerror.mc:701
3206 msgid "Atomic locks not supported\n"
3207 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
3209 #: winerror.mc:706
3210 msgid "Invalid segment number\n"
3211 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
3213 #: winerror.mc:711
3214 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3215 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
3217 #: winerror.mc:716
3218 msgid "File already exists\n"
3219 msgstr "Plik już istnieje\n"
3221 #: winerror.mc:721
3222 msgid "Invalid flag number\n"
3223 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
3225 #: winerror.mc:726
3226 msgid "Semaphore name not found\n"
3227 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
3229 #: winerror.mc:731
3230 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3231 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
3233 #: winerror.mc:736
3234 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3235 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
3237 #: winerror.mc:741
3238 msgid "Invalid module type for %1\n"
3239 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
3241 #: winerror.mc:746
3242 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3243 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
3245 #: winerror.mc:751
3246 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3247 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
3249 #: winerror.mc:756
3250 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3251 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
3253 #: winerror.mc:761
3254 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3255 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3257 #: winerror.mc:766
3258 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3259 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3261 #: winerror.mc:771
3262 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3263 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3265 #: winerror.mc:776
3266 msgid "IOPL not enabled\n"
3267 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3269 #: winerror.mc:781
3270 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3271 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3273 #: winerror.mc:786
3274 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3275 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3277 #: winerror.mc:791
3278 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3279 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3281 #: winerror.mc:796
3282 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3283 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3285 #: winerror.mc:801
3286 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3287 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
3289 #: winerror.mc:806
3290 msgid "Environment variable not found\n"
3291 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3293 #: winerror.mc:811
3294 msgid "No signal sent\n"
3295 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3297 #: winerror.mc:816
3298 msgid "File name is too long\n"
3299 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3301 #: winerror.mc:821
3302 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3303 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3305 #: winerror.mc:826
3306 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3307 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3309 #: winerror.mc:831
3310 msgid "Invalid signal number\n"
3311 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3313 #: winerror.mc:836
3314 msgid "Error setting signal handler\n"
3315 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3317 #: winerror.mc:841
3318 msgid "Segment locked\n"
3319 msgstr "Segment zablokowany\n"
3321 #: winerror.mc:846
3322 msgid "Too many modules\n"
3323 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3325 #: winerror.mc:851
3326 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3327 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3329 #: winerror.mc:856
3330 msgid "Machine type mismatch\n"
3331 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3333 #: winerror.mc:861
3334 msgid "Bad pipe\n"
3335 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3337 #: winerror.mc:866
3338 msgid "Pipe busy\n"
3339 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3341 #: winerror.mc:871
3342 msgid "Pipe closed\n"
3343 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3345 #: winerror.mc:876
3346 msgid "Pipe not connected\n"
3347 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3349 #: winerror.mc:881
3350 msgid "More data available\n"
3351 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3353 #: winerror.mc:886
3354 msgid "Session canceled\n"
3355 msgstr "Sesja anulowana\n"
3357 #: winerror.mc:891
3358 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3359 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3361 #: winerror.mc:896
3362 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3363 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3365 #: winerror.mc:901
3366 msgid "No more data available\n"
3367 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3369 #: winerror.mc:906
3370 msgid "Cannot use Copy API\n"
3371 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3373 #: winerror.mc:911
3374 msgid "Directory name invalid\n"
3375 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3377 #: winerror.mc:916
3378 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3379 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3381 #: winerror.mc:921
3382 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3383 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3385 #: winerror.mc:926
3386 msgid "Extended attribute table full\n"
3387 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3389 #: winerror.mc:931
3390 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3391 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3393 #: winerror.mc:936
3394 msgid "Extended attributes not supported\n"
3395 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3397 #: winerror.mc:941
3398 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3399 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3401 #: winerror.mc:946
3402 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3403 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3405 #: winerror.mc:951
3406 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3407 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3409 #: winerror.mc:956
3410 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3411 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3413 #: winerror.mc:961
3414 msgid "Invalid oplock message received\n"
3415 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3417 #: winerror.mc:966
3418 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3419 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3421 #: winerror.mc:971
3422 msgid "Invalid address\n"
3423 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3425 #: winerror.mc:976
3426 msgid "Arithmetic overflow\n"
3427 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3429 #: winerror.mc:981
3430 msgid "Pipe connected\n"
3431 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3433 #: winerror.mc:986
3434 msgid "Pipe listening\n"
3435 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3437 #: winerror.mc:991
3438 msgid "Extended attribute access denied\n"
3439 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3441 #: winerror.mc:996
3442 msgid "I/O operation aborted\n"
3443 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3445 #: winerror.mc:1001
3446 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3447 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3449 #: winerror.mc:1006
3450 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3451 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3453 #: winerror.mc:1011
3454 msgid "No access to memory location\n"
3455 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3457 #: winerror.mc:1016
3458 msgid "Swap error\n"
3459 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3461 #: winerror.mc:1021
3462 msgid "Stack overflow\n"
3463 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3465 #: winerror.mc:1026
3466 msgid "Invalid message\n"
3467 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3469 #: winerror.mc:1031
3470 msgid "Cannot complete\n"
3471 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3473 #: winerror.mc:1036
3474 msgid "Invalid flags\n"
3475 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3477 #: winerror.mc:1041
3478 msgid "Unrecognised volume\n"
3479 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3481 #: winerror.mc:1046
3482 msgid "File invalid\n"
3483 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3485 #: winerror.mc:1051
3486 msgid "Cannot run full-screen\n"
3487 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3489 #: winerror.mc:1056
3490 msgid "Nonexistent token\n"
3491 msgstr "Nieistniejący token\n"
3493 #: winerror.mc:1061
3494 msgid "Registry corrupt\n"
3495 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3497 #: winerror.mc:1066
3498 msgid "Invalid key\n"
3499 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3501 #: winerror.mc:1071
3502 msgid "Can't open registry key\n"
3503 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3505 #: winerror.mc:1076
3506 msgid "Can't read registry key\n"
3507 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3509 #: winerror.mc:1081
3510 msgid "Can't write registry key\n"
3511 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3513 #: winerror.mc:1086
3514 msgid "Registry has been recovered\n"
3515 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3517 #: winerror.mc:1091
3518 msgid "Registry is corrupt\n"
3519 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3521 #: winerror.mc:1096
3522 msgid "I/O to registry failed\n"
3523 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3525 #: winerror.mc:1101
3526 msgid "Not registry file\n"
3527 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3529 #: winerror.mc:1106
3530 msgid "Key deleted\n"
3531 msgstr "Klucz usunięty\n"
3533 #: winerror.mc:1111
3534 msgid "No registry log space\n"
3535 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3537 #: winerror.mc:1116
3538 msgid "Registry key has subkeys\n"
3539 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3541 #: winerror.mc:1121
3542 msgid "Subkey must be volatile\n"
3543 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3545 #: winerror.mc:1126
3546 msgid "Notify change request in progress\n"
3547 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3549 #: winerror.mc:1131
3550 msgid "Dependent services are running\n"
3551 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3553 #: winerror.mc:1136
3554 msgid "Invalid service control\n"
3555 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3557 #: winerror.mc:1141
3558 msgid "Service request timeout\n"
3559 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3561 #: winerror.mc:1146
3562 msgid "Cannot create service thread\n"
3563 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3565 #: winerror.mc:1151
3566 msgid "Service database locked\n"
3567 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3569 #: winerror.mc:1156
3570 msgid "Service already running\n"
3571 msgstr "Usługa już działa\n"
3573 #: winerror.mc:1161
3574 msgid "Invalid service account\n"
3575 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3577 #: winerror.mc:1166
3578 msgid "Service is disabled\n"
3579 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3581 #: winerror.mc:1171
3582 msgid "Circular dependency\n"
3583 msgstr "Kołowa zależność\n"
3585 #: winerror.mc:1176
3586 msgid "Service does not exist\n"
3587 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3589 #: winerror.mc:1181
3590 msgid "Service cannot accept control message\n"
3591 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3593 #: winerror.mc:1186
3594 msgid "Service not active\n"
3595 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3597 #: winerror.mc:1191
3598 msgid "Service controller connect failed\n"
3599 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3601 #: winerror.mc:1196
3602 msgid "Exception in service\n"
3603 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3605 #: winerror.mc:1201
3606 msgid "Database does not exist\n"
3607 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3609 #: winerror.mc:1206
3610 msgid "Service-specific error\n"
3611 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3613 #: winerror.mc:1211
3614 msgid "Process aborted\n"
3615 msgstr "Proces przerwany\n"
3617 #: winerror.mc:1216
3618 msgid "Service dependency failed\n"
3619 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3621 #: winerror.mc:1221
3622 msgid "Service login failed\n"
3623 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3625 #: winerror.mc:1226
3626 msgid "Service start-hang\n"
3627 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3629 #: winerror.mc:1231
3630 msgid "Invalid service lock\n"
3631 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3633 #: winerror.mc:1236
3634 msgid "Service marked for delete\n"
3635 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3637 #: winerror.mc:1241
3638 msgid "Service exists\n"
3639 msgstr "Usługa istnieje\n"
3641 #: winerror.mc:1246
3642 msgid "System running last-known-good config\n"
3643 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3645 #: winerror.mc:1251
3646 msgid "Service dependency deleted\n"
3647 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3649 #: winerror.mc:1256
3650 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3651 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3653 #: winerror.mc:1261
3654 msgid "Service not started since last boot\n"
3655 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3657 #: winerror.mc:1266
3658 msgid "Duplicate service name\n"
3659 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3661 #: winerror.mc:1271
3662 msgid "Different service account\n"
3663 msgstr "Różne konto usługi\n"
3665 #: winerror.mc:1276
3666 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3667 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3669 #: winerror.mc:1281
3670 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3671 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3673 #: winerror.mc:1286
3674 msgid "No recovery program for service\n"
3675 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3677 #: winerror.mc:1291
3678 msgid "Service not implemented by exe\n"
3679 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3681 #: winerror.mc:1296
3682 msgid "End of media\n"
3683 msgstr "Koniec nośnika\n"
3685 #: winerror.mc:1301
3686 msgid "Filemark detected\n"
3687 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3689 #: winerror.mc:1306
3690 msgid "Beginning of media\n"
3691 msgstr "Początek nośnika\n"
3693 #: winerror.mc:1311
3694 msgid "Setmark detected\n"
3695 msgstr "Setmark wykryty\n"
3697 #: winerror.mc:1316
3698 msgid "No data detected\n"
3699 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3701 #: winerror.mc:1321
3702 msgid "Partition failure\n"
3703 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3705 #: winerror.mc:1326
3706 msgid "Invalid block length\n"
3707 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3709 #: winerror.mc:1331
3710 msgid "Device not partitioned\n"
3711 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3713 #: winerror.mc:1336
3714 msgid "Unable to lock media\n"
3715 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3717 #: winerror.mc:1341
3718 msgid "Unable to unload media\n"
3719 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3721 #: winerror.mc:1346
3722 msgid "Media changed\n"
3723 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3725 #: winerror.mc:1351
3726 msgid "I/O bus reset\n"
3727 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3729 #: winerror.mc:1356
3730 msgid "No media in drive\n"
3731 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3733 #: winerror.mc:1361
3734 msgid "No Unicode translation\n"
3735 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3737 #: winerror.mc:1366
3738 msgid "DLL init failed\n"
3739 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3741 #: winerror.mc:1371
3742 msgid "Shutdown in progress\n"
3743 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3745 #: winerror.mc:1376
3746 msgid "No shutdown in progress\n"
3747 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3749 #: winerror.mc:1381
3750 msgid "I/O device error\n"
3751 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3753 #: winerror.mc:1386
3754 msgid "No serial devices found\n"
3755 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3757 #: winerror.mc:1391
3758 msgid "Shared IRQ busy\n"
3759 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3761 #: winerror.mc:1396
3762 msgid "Serial I/O completed\n"
3763 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3765 #: winerror.mc:1401
3766 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3767 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3769 #: winerror.mc:1406
3770 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3771 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3773 #: winerror.mc:1411
3774 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3775 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3777 #: winerror.mc:1416
3778 msgid "Unknown floppy error\n"
3779 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3781 #: winerror.mc:1421
3782 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3783 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3785 #: winerror.mc:1426
3786 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3787 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3789 #: winerror.mc:1431
3790 msgid "Hard disk operation failed\n"
3791 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3793 #: winerror.mc:1436
3794 msgid "Hard disk reset failed\n"
3795 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3797 #: winerror.mc:1441
3798 msgid "End of tape media\n"
3799 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3801 #: winerror.mc:1446
3802 msgid "Not enough server memory\n"
3803 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3805 #: winerror.mc:1451
3806 msgid "Possible deadlock\n"
3807 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3809 #: winerror.mc:1456
3810 msgid "Incorrect alignment\n"
3811 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3813 #: winerror.mc:1461
3814 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3815 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3817 #: winerror.mc:1466
3818 msgid "Set-power-state failed\n"
3819 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3821 #: winerror.mc:1471
3822 msgid "Too many links\n"
3823 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3825 #: winerror.mc:1476
3826 msgid "Newer windows version needed\n"
3827 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3829 #: winerror.mc:1481
3830 msgid "Wrong operating system\n"
3831 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3833 #: winerror.mc:1486
3834 msgid "Single-instance application\n"
3835 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3837 #: winerror.mc:1491
3838 msgid "Real-mode application\n"
3839 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3841 #: winerror.mc:1496
3842 msgid "Invalid DLL\n"
3843 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3845 #: winerror.mc:1501
3846 msgid "No associated application\n"
3847 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3849 #: winerror.mc:1506
3850 msgid "DDE failure\n"
3851 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3853 #: winerror.mc:1511
3854 msgid "DLL not found\n"
3855 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3857 #: winerror.mc:1516
3858 msgid "Out of user handles\n"
3859 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3861 #: winerror.mc:1521
3862 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3863 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3865 #: winerror.mc:1526
3866 msgid "The source element is empty\n"
3867 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3869 #: winerror.mc:1531
3870 msgid "The destination element is full\n"
3871 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3873 #: winerror.mc:1536
3874 msgid "The element address is invalid\n"
3875 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3877 #: winerror.mc:1541
3878 msgid "The magazine is not present\n"
3879 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3881 #: winerror.mc:1546
3882 msgid "The device needs reinitialization\n"
3883 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3885 #: winerror.mc:1551
3886 msgid "The device requires cleaning\n"
3887 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3889 #: winerror.mc:1556
3890 msgid "The device door is open\n"
3891 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3893 #: winerror.mc:1561
3894 msgid "The device is not connected\n"
3895 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3897 #: winerror.mc:1566
3898 msgid "Element not found\n"
3899 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3901 #: winerror.mc:1571
3902 msgid "No match found\n"
3903 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3905 #: winerror.mc:1576
3906 msgid "Property set not found\n"
3907 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3909 #: winerror.mc:1581
3910 msgid "Point not found\n"
3911 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3913 #: winerror.mc:1586
3914 msgid "No running tracking service\n"
3915 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3917 #: winerror.mc:1591
3918 msgid "No such volume ID\n"
3919 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3921 #: winerror.mc:1596
3922 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3923 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3925 #: winerror.mc:1601
3926 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3927 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3929 #: winerror.mc:1606
3930 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3931 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3933 #: winerror.mc:1611
3934 msgid "The journal is being deleted\n"
3935 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3937 #: winerror.mc:1616
3938 msgid "The journal is not active\n"
3939 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3941 #: winerror.mc:1621
3942 msgid "Potential matching file found\n"
3943 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3945 #: winerror.mc:1626
3946 msgid "The journal entry was deleted\n"
3947 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3949 #: winerror.mc:1631
3950 msgid "Invalid device name\n"
3951 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3953 #: winerror.mc:1636
3954 msgid "Connection unavailable\n"
3955 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3957 #: winerror.mc:1641
3958 msgid "Device already remembered\n"
3959 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3961 #: winerror.mc:1646
3962 msgid "No network or bad path\n"
3963 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3965 #: winerror.mc:1651
3966 msgid "Invalid network provider name\n"
3967 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3969 #: winerror.mc:1656
3970 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3971 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3973 #: winerror.mc:1661
3974 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3975 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3977 #: winerror.mc:1666
3978 msgid "Not a container\n"
3979 msgstr "To nie jest kontener\n"
3981 #: winerror.mc:1671
3982 msgid "Extended error\n"
3983 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3985 #: winerror.mc:1676
3986 msgid "Invalid group name\n"
3987 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3989 #: winerror.mc:1681
3990 msgid "Invalid computer name\n"
3991 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3993 #: winerror.mc:1686
3994 msgid "Invalid event name\n"
3995 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3997 #: winerror.mc:1691
3998 msgid "Invalid domain name\n"
3999 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4001 #: winerror.mc:1696
4002 msgid "Invalid service name\n"
4003 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4005 #: winerror.mc:1701
4006 msgid "Invalid network name\n"
4007 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4009 #: winerror.mc:1706
4010 msgid "Invalid share name\n"
4011 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4013 #: winerror.mc:1716
4014 msgid "Invalid message name\n"
4015 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4017 #: winerror.mc:1721
4018 msgid "Invalid message destination\n"
4019 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4021 #: winerror.mc:1726
4022 msgid "Session credential conflict\n"
4023 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4025 #: winerror.mc:1731
4026 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4027 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4029 #: winerror.mc:1736
4030 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4031 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4033 #: winerror.mc:1741
4034 msgid "No network\n"
4035 msgstr "Brak sieci\n"
4037 #: winerror.mc:1746
4038 msgid "Operation canceled by user\n"
4039 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4041 #: winerror.mc:1751
4042 msgid "File has a user-mapped section\n"
4043 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4045 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4046 msgid "Connection refused\n"
4047 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4049 #: winerror.mc:1761
4050 msgid "Connection gracefully closed\n"
4051 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4053 #: winerror.mc:1766
4054 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4055 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4057 #: winerror.mc:1771
4058 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4059 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4061 #: winerror.mc:1776
4062 msgid "Connection invalid\n"
4063 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4065 #: winerror.mc:1781
4066 msgid "Connection is active\n"
4067 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4069 #: winerror.mc:1786
4070 msgid "Network unreachable\n"
4071 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4073 #: winerror.mc:1791
4074 msgid "Host unreachable\n"
4075 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4077 #: winerror.mc:1796
4078 msgid "Protocol unreachable\n"
4079 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4081 #: winerror.mc:1801
4082 msgid "Port unreachable\n"
4083 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4085 #: winerror.mc:1806
4086 msgid "Request aborted\n"
4087 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4089 #: winerror.mc:1811
4090 msgid "Connection aborted\n"
4091 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4093 #: winerror.mc:1816
4094 msgid "Please retry operation\n"
4095 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4097 #: winerror.mc:1821
4098 msgid "Connection count limit reached\n"
4099 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4101 #: winerror.mc:1826
4102 msgid "Login time restriction\n"
4103 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4105 #: winerror.mc:1831
4106 msgid "Login workstation restriction\n"
4107 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
4109 #: winerror.mc:1836
4110 msgid "Incorrect network address\n"
4111 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
4113 #: winerror.mc:1841
4114 msgid "Service already registered\n"
4115 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
4117 #: winerror.mc:1846
4118 msgid "Service not found\n"
4119 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
4121 #: winerror.mc:1851
4122 msgid "User not authenticated\n"
4123 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
4125 #: winerror.mc:1856
4126 msgid "User not logged on\n"
4127 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
4129 #: winerror.mc:1861
4130 msgid "Continue work in progress\n"
4131 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
4133 #: winerror.mc:1866
4134 msgid "Already initialised\n"
4135 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
4137 #: winerror.mc:1871
4138 msgid "No more local devices\n"
4139 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
4141 #: winerror.mc:1876
4142 msgid "The site does not exist\n"
4143 msgstr "Strona nie istnieje\n"
4145 #: winerror.mc:1881
4146 msgid "The domain controller already exists\n"
4147 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
4149 #: winerror.mc:1886
4150 msgid "Supported only when connected\n"
4151 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
4153 #: winerror.mc:1891
4154 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4155 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
4157 #: winerror.mc:1896
4158 msgid "The user profile is invalid\n"
4159 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
4161 #: winerror.mc:1901
4162 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4163 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
4165 #: winerror.mc:1906
4166 msgid "Not all privileges assigned\n"
4167 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
4169 #: winerror.mc:1911
4170 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4171 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
4173 #: winerror.mc:1916
4174 msgid "No quotas for account\n"
4175 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
4177 #: winerror.mc:1921
4178 msgid "Local user session key\n"
4179 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
4181 #: winerror.mc:1926
4182 msgid "Password too complex for LM\n"
4183 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
4185 #: winerror.mc:1931
4186 msgid "Unknown revision\n"
4187 msgstr "Nieznana rewizja\n"
4189 #: winerror.mc:1936
4190 msgid "Incompatible revision levels\n"
4191 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
4193 #: winerror.mc:1941
4194 msgid "Invalid owner\n"
4195 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
4197 #: winerror.mc:1946
4198 msgid "Invalid primary group\n"
4199 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
4201 #: winerror.mc:1951
4202 msgid "No impersonation token\n"
4203 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
4205 #: winerror.mc:1956
4206 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4207 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
4209 #: winerror.mc:1961
4210 msgid "No logon servers available\n"
4211 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
4213 #: winerror.mc:1966
4214 msgid "No such logon session\n"
4215 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
4217 #: winerror.mc:1971
4218 msgid "No such privilege\n"
4219 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
4221 #: winerror.mc:1976
4222 msgid "Privilege not held\n"
4223 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
4225 #: winerror.mc:1981
4226 msgid "Invalid account name\n"
4227 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
4229 #: winerror.mc:1986
4230 msgid "User already exists\n"
4231 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
4233 #: winerror.mc:1991
4234 msgid "No such user\n"
4235 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
4237 #: winerror.mc:1996
4238 msgid "Group already exists\n"
4239 msgstr "Grupa już istnieje\n"
4241 #: winerror.mc:2001
4242 msgid "No such group\n"
4243 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
4245 #: winerror.mc:2006
4246 msgid "User already in group\n"
4247 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
4249 #: winerror.mc:2011
4250 msgid "User not in group\n"
4251 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
4253 #: winerror.mc:2016
4254 msgid "Can't delete last admin user\n"
4255 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4257 #: winerror.mc:2021
4258 msgid "Wrong password\n"
4259 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4261 #: winerror.mc:2026
4262 msgid "Ill-formed password\n"
4263 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4265 #: winerror.mc:2031
4266 msgid "Password restriction\n"
4267 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4269 #: winerror.mc:2036
4270 msgid "Logon failure\n"
4271 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4273 #: winerror.mc:2041
4274 msgid "Account restriction\n"
4275 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4277 #: winerror.mc:2046
4278 msgid "Invalid logon hours\n"
4279 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4281 #: winerror.mc:2051
4282 msgid "Invalid workstation\n"
4283 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4285 #: winerror.mc:2056
4286 msgid "Password expired\n"
4287 msgstr "Hasło wygasło\n"
4289 #: winerror.mc:2061
4290 msgid "Account disabled\n"
4291 msgstr "Konto wyłączone\n"
4293 #: winerror.mc:2066
4294 msgid "No security ID mapped\n"
4295 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4297 #: winerror.mc:2071
4298 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4299 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4301 #: winerror.mc:2076
4302 msgid "LUIDs exhausted\n"
4303 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4305 #: winerror.mc:2081
4306 msgid "Invalid sub authority\n"
4307 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4309 #: winerror.mc:2086
4310 msgid "Invalid ACL\n"
4311 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4313 #: winerror.mc:2091
4314 msgid "Invalid SID\n"
4315 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4317 #: winerror.mc:2096
4318 msgid "Invalid security descriptor\n"
4319 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4321 #: winerror.mc:2101
4322 msgid "Bad inherited ACL\n"
4323 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4325 #: winerror.mc:2106
4326 msgid "Server disabled\n"
4327 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4329 #: winerror.mc:2111
4330 msgid "Server not disabled\n"
4331 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4333 #: winerror.mc:2116
4334 msgid "Invalid ID authority\n"
4335 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4337 #: winerror.mc:2121
4338 msgid "Allotted space exceeded\n"
4339 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4341 #: winerror.mc:2126
4342 msgid "Invalid group attributes\n"
4343 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4345 #: winerror.mc:2131
4346 msgid "Bad impersonation level\n"
4347 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4349 #: winerror.mc:2136
4350 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4351 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4353 #: winerror.mc:2141
4354 msgid "Bad validation class\n"
4355 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4357 #: winerror.mc:2146
4358 msgid "Bad token type\n"
4359 msgstr "Zły typ tokena\n"
4361 #: winerror.mc:2151
4362 msgid "No security on object\n"
4363 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4365 #: winerror.mc:2156
4366 msgid "Can't access domain information\n"
4367 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4369 #: winerror.mc:2161
4370 msgid "Invalid server state\n"
4371 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4373 #: winerror.mc:2166
4374 msgid "Invalid domain state\n"
4375 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4377 #: winerror.mc:2171
4378 msgid "Invalid domain role\n"
4379 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4381 #: winerror.mc:2176
4382 msgid "No such domain\n"
4383 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4385 #: winerror.mc:2181
4386 msgid "Domain already exists\n"
4387 msgstr "Domena już istnieje\n"
4389 #: winerror.mc:2186
4390 msgid "Domain limit exceeded\n"
4391 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4393 #: winerror.mc:2191
4394 msgid "Internal database corruption\n"
4395 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4397 #: winerror.mc:2196
4398 msgid "Internal error\n"
4399 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4401 #: winerror.mc:2201
4402 msgid "Generic access types not mapped\n"
4403 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4405 #: winerror.mc:2206
4406 msgid "Bad descriptor format\n"
4407 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4409 #: winerror.mc:2211
4410 msgid "Not a logon process\n"
4411 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4413 #: winerror.mc:2216
4414 msgid "Logon session ID exists\n"
4415 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4417 #: winerror.mc:2221
4418 msgid "Unknown authentication package\n"
4419 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4421 #: winerror.mc:2226
4422 msgid "Bad logon session state\n"
4423 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4425 #: winerror.mc:2231
4426 msgid "Logon session ID collision\n"
4427 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4429 #: winerror.mc:2236
4430 msgid "Invalid logon type\n"
4431 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4433 #: winerror.mc:2241
4434 msgid "Cannot impersonate\n"
4435 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4437 #: winerror.mc:2246
4438 msgid "Invalid transaction state\n"
4439 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4441 #: winerror.mc:2251
4442 msgid "Security DB commit failure\n"
4443 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4445 #: winerror.mc:2256
4446 msgid "Account is built-in\n"
4447 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4449 #: winerror.mc:2261
4450 msgid "Group is built-in\n"
4451 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4453 #: winerror.mc:2266
4454 msgid "User is built-in\n"
4455 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4457 #: winerror.mc:2271
4458 msgid "Group is primary for user\n"
4459 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4461 #: winerror.mc:2276
4462 msgid "Token already in use\n"
4463 msgstr "Token jest już używany\n"
4465 #: winerror.mc:2281
4466 msgid "No such local group\n"
4467 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4469 #: winerror.mc:2286
4470 msgid "User not in local group\n"
4471 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4473 #: winerror.mc:2291
4474 msgid "User already in local group\n"
4475 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4477 #: winerror.mc:2296
4478 msgid "Local group already exists\n"
4479 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4481 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4482 msgid "Logon type not granted\n"
4483 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4485 #: winerror.mc:2306
4486 msgid "Too many secrets\n"
4487 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4489 #: winerror.mc:2311
4490 msgid "Secret too long\n"
4491 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4493 #: winerror.mc:2316
4494 msgid "Internal security DB error\n"
4495 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4497 #: winerror.mc:2321
4498 msgid "Too many context IDs\n"
4499 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4501 #: winerror.mc:2331
4502 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4503 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4505 #: winerror.mc:2336
4506 msgid "No such member\n"
4507 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4509 #: winerror.mc:2341
4510 msgid "Invalid member\n"
4511 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4513 #: winerror.mc:2346
4514 msgid "Too many SIDs\n"
4515 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4517 #: winerror.mc:2351
4518 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4519 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4521 #: winerror.mc:2356
4522 msgid "No inheritable components\n"
4523 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4525 #: winerror.mc:2361
4526 msgid "File or directory corrupt\n"
4527 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4529 #: winerror.mc:2366
4530 msgid "Disk is corrupt\n"
4531 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4533 #: winerror.mc:2371
4534 msgid "No user session key\n"
4535 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4537 #: winerror.mc:2376
4538 msgid "Licence quota exceeded\n"
4539 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4541 #: winerror.mc:2381
4542 msgid "Wrong target name\n"
4543 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4545 #: winerror.mc:2386
4546 msgid "Mutual authentication failed\n"
4547 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4549 #: winerror.mc:2391
4550 msgid "Time skew between client and server\n"
4551 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4553 #: winerror.mc:2396
4554 msgid "Invalid window handle\n"
4555 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4557 #: winerror.mc:2401
4558 msgid "Invalid menu handle\n"
4559 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4561 #: winerror.mc:2406
4562 msgid "Invalid cursor handle\n"
4563 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4565 #: winerror.mc:2411
4566 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4567 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4569 #: winerror.mc:2416
4570 msgid "Invalid hook handle\n"
4571 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4573 #: winerror.mc:2421
4574 msgid "Invalid DWP handle\n"
4575 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4577 #: winerror.mc:2426
4578 msgid "Can't create top-level child window\n"
4579 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4581 #: winerror.mc:2431
4582 msgid "Can't find window class\n"
4583 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4585 #: winerror.mc:2436
4586 msgid "Window owned by another thread\n"
4587 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4589 #: winerror.mc:2441
4590 msgid "Hotkey already registered\n"
4591 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4593 #: winerror.mc:2446
4594 msgid "Class already exists\n"
4595 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4597 #: winerror.mc:2451
4598 msgid "Class does not exist\n"
4599 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4601 #: winerror.mc:2456
4602 msgid "Class has open windows\n"
4603 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4605 #: winerror.mc:2461
4606 msgid "Invalid index\n"
4607 msgstr "Niepoprawny index\n"
4609 #: winerror.mc:2466
4610 msgid "Invalid icon handle\n"
4611 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4613 #: winerror.mc:2471
4614 msgid "Private dialog index\n"
4615 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4617 #: winerror.mc:2476
4618 msgid "List box ID not found\n"
4619 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4621 #: winerror.mc:2481
4622 msgid "No wildcard characters\n"
4623 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4625 #: winerror.mc:2486
4626 msgid "Clipboard not open\n"
4627 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4629 #: winerror.mc:2491
4630 msgid "Hotkey not registered\n"
4631 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4633 #: winerror.mc:2496
4634 msgid "Not a dialog window\n"
4635 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4637 #: winerror.mc:2501
4638 msgid "Control ID not found\n"
4639 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4641 #: winerror.mc:2506
4642 msgid "Invalid combobox message\n"
4643 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4645 #: winerror.mc:2511
4646 msgid "Not a combobox window\n"
4647 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4649 #: winerror.mc:2516
4650 msgid "Invalid edit height\n"
4651 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4653 #: winerror.mc:2521
4654 msgid "DC not found\n"
4655 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4657 #: winerror.mc:2526
4658 msgid "Invalid hook filter\n"
4659 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4661 #: winerror.mc:2531
4662 msgid "Invalid filter procedure\n"
4663 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4665 #: winerror.mc:2536
4666 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4667 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4669 #: winerror.mc:2541
4670 msgid "Global-only hook procedure\n"
4671 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4673 #: winerror.mc:2546
4674 msgid "Journal hook already set\n"
4675 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4677 #: winerror.mc:2551
4678 msgid "Hook procedure not installed\n"
4679 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4681 #: winerror.mc:2556
4682 msgid "Invalid list box message\n"
4683 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4685 #: winerror.mc:2561
4686 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4687 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4689 #: winerror.mc:2566
4690 msgid "No tab stops on this list box\n"
4691 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4693 #: winerror.mc:2571
4694 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4695 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4697 #: winerror.mc:2576
4698 msgid "Child window menus not allowed\n"
4699 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4701 #: winerror.mc:2581
4702 msgid "Window has no system menu\n"
4703 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4705 #: winerror.mc:2586
4706 msgid "Invalid message box style\n"
4707 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4709 #: winerror.mc:2591
4710 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4711 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4713 #: winerror.mc:2596
4714 msgid "Screen already locked\n"
4715 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4717 #: winerror.mc:2601
4718 msgid "Window handles have different parents\n"
4719 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4721 #: winerror.mc:2606
4722 msgid "Not a child window\n"
4723 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4725 #: winerror.mc:2611
4726 msgid "Invalid GW command\n"
4727 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4729 #: winerror.mc:2616
4730 msgid "Invalid thread ID\n"
4731 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4733 #: winerror.mc:2621
4734 msgid "Not an MDI child window\n"
4735 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4737 #: winerror.mc:2626
4738 msgid "Popup menu already active\n"
4739 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4741 #: winerror.mc:2631
4742 msgid "No scrollbars\n"
4743 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4745 #: winerror.mc:2636
4746 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4747 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4749 #: winerror.mc:2641
4750 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4751 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4753 #: winerror.mc:2646
4754 msgid "No system resources\n"
4755 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4757 #: winerror.mc:2651
4758 msgid "No non-paged system resources\n"
4759 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4761 #: winerror.mc:2656
4762 msgid "No paged system resources\n"
4763 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4765 #: winerror.mc:2661
4766 msgid "No working set quota\n"
4767 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4769 #: winerror.mc:2666
4770 msgid "No page file quota\n"
4771 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4773 #: winerror.mc:2671
4774 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4775 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4777 #: winerror.mc:2676
4778 msgid "Menu item not found\n"
4779 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4781 #: winerror.mc:2681
4782 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4783 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4785 #: winerror.mc:2686
4786 msgid "Hook type not allowed\n"
4787 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4789 #: winerror.mc:2691
4790 msgid "Interactive window station required\n"
4791 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4793 #: winerror.mc:2696
4794 msgid "Timeout\n"
4795 msgstr "Limit czasu\n"
4797 #: winerror.mc:2701
4798 msgid "Invalid monitor handle\n"
4799 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4801 #: winerror.mc:2706
4802 msgid "Event log file corrupt\n"
4803 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4805 #: winerror.mc:2711
4806 msgid "Event log can't start\n"
4807 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4809 #: winerror.mc:2716
4810 msgid "Event log file full\n"
4811 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4813 #: winerror.mc:2721
4814 msgid "Event log file changed\n"
4815 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4817 #: winerror.mc:2726
4818 msgid "Installer service failed.\n"
4819 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4821 #: winerror.mc:2731
4822 msgid "Installation aborted by user\n"
4823 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4825 #: winerror.mc:2736
4826 msgid "Installation failure\n"
4827 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4829 #: winerror.mc:2741
4830 msgid "Installation suspended\n"
4831 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4833 #: winerror.mc:2746
4834 msgid "Unknown product\n"
4835 msgstr "Nieznany produkt\n"
4837 #: winerror.mc:2751
4838 msgid "Unknown feature\n"
4839 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4841 #: winerror.mc:2756
4842 msgid "Unknown component\n"
4843 msgstr "Nieznany komponent\n"
4845 #: winerror.mc:2761
4846 msgid "Unknown property\n"
4847 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4849 #: winerror.mc:2766
4850 msgid "Invalid handle state\n"
4851 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4853 #: winerror.mc:2771
4854 msgid "Bad configuration\n"
4855 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4857 #: winerror.mc:2776
4858 msgid "Index is missing\n"
4859 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4861 #: winerror.mc:2781
4862 msgid "Installation source is missing\n"
4863 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4865 #: winerror.mc:2786
4866 msgid "Wrong installation package version\n"
4867 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4869 #: winerror.mc:2791
4870 msgid "Product uninstalled\n"
4871 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4873 #: winerror.mc:2796
4874 msgid "Invalid query syntax\n"
4875 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4877 #: winerror.mc:2801
4878 msgid "Invalid field\n"
4879 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4881 #: winerror.mc:2806
4882 msgid "Device removed\n"
4883 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4885 #: winerror.mc:2811
4886 msgid "Installation already running\n"
4887 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4889 #: winerror.mc:2816
4890 msgid "Installation package failed to open\n"
4891 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4893 #: winerror.mc:2821
4894 msgid "Installation package is invalid\n"
4895 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4897 #: winerror.mc:2826
4898 msgid "Installer user interface failed\n"
4899 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4901 #: winerror.mc:2831
4902 msgid "Failed to open installation log file\n"
4903 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4905 #: winerror.mc:2836
4906 msgid "Installation language not supported\n"
4907 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4909 #: winerror.mc:2841
4910 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4911 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4913 #: winerror.mc:2846
4914 msgid "Installation package rejected\n"
4915 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4917 #: winerror.mc:2851
4918 msgid "Function could not be called\n"
4919 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4921 #: winerror.mc:2856
4922 msgid "Function failed\n"
4923 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4925 #: winerror.mc:2861
4926 msgid "Invalid table\n"
4927 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4929 #: winerror.mc:2866
4930 msgid "Data type mismatch\n"
4931 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4933 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4934 msgid "Unsupported type\n"
4935 msgstr "Niewspierany typ\n"
4937 #: winerror.mc:2876
4938 msgid "Creation failed\n"
4939 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4941 #: winerror.mc:2881
4942 msgid "Temporary directory not writable\n"
4943 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4945 #: winerror.mc:2886
4946 msgid "Installation platform not supported\n"
4947 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4949 #: winerror.mc:2891
4950 msgid "Installer not used\n"
4951 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4953 #: winerror.mc:2896
4954 msgid "Failed to open the patch package\n"
4955 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4957 #: winerror.mc:2901
4958 msgid "Invalid patch package\n"
4959 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4961 #: winerror.mc:2906
4962 msgid "Unsupported patch package\n"
4963 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4965 #: winerror.mc:2911
4966 msgid "Another version is installed\n"
4967 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4969 #: winerror.mc:2916
4970 msgid "Invalid command line\n"
4971 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
4973 #: winerror.mc:2921
4974 msgid "Remote installation not allowed\n"
4975 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4977 #: winerror.mc:2926
4978 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4979 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4981 #: winerror.mc:2931
4982 msgid "Invalid string binding\n"
4983 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4985 #: winerror.mc:2936
4986 msgid "Wrong kind of binding\n"
4987 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4989 #: winerror.mc:2941
4990 msgid "Invalid binding\n"
4991 msgstr "Niepoprany binding\n"
4993 #: winerror.mc:2946
4994 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4995 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4997 #: winerror.mc:2951
4998 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4999 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5001 #: winerror.mc:2956
5002 msgid "Invalid string UUID\n"
5003 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5005 #: winerror.mc:2961
5006 msgid "Invalid endpoint format\n"
5007 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5009 #: winerror.mc:2966
5010 msgid "Invalid network address\n"
5011 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5013 #: winerror.mc:2971
5014 msgid "No endpoint found\n"
5015 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5017 #: winerror.mc:2976
5018 msgid "Invalid timeout value\n"
5019 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5021 #: winerror.mc:2981
5022 msgid "Object UUID not found\n"
5023 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5025 #: winerror.mc:2986
5026 msgid "UUID already registered\n"
5027 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5029 #: winerror.mc:2991
5030 msgid "UUID type already registered\n"
5031 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5033 #: winerror.mc:2996
5034 msgid "Server already listening\n"
5035 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5037 #: winerror.mc:3001
5038 msgid "No protocol sequences registered\n"
5039 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5041 #: winerror.mc:3006
5042 msgid "RPC server not listening\n"
5043 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5045 #: winerror.mc:3011
5046 msgid "Unknown manager type\n"
5047 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5049 #: winerror.mc:3016
5050 msgid "Unknown interface\n"
5051 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5053 #: winerror.mc:3021
5054 msgid "No bindings\n"
5055 msgstr "Brak binding'ów\n"
5057 #: winerror.mc:3026
5058 msgid "No protocol sequences\n"
5059 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5061 #: winerror.mc:3031
5062 msgid "Can't create endpoint\n"
5063 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5065 #: winerror.mc:3036
5066 msgid "Out of resources\n"
5067 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5069 #: winerror.mc:3041
5070 msgid "RPC server unavailable\n"
5071 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5073 #: winerror.mc:3046
5074 msgid "RPC server too busy\n"
5075 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5077 #: winerror.mc:3051
5078 msgid "Invalid network options\n"
5079 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5081 #: winerror.mc:3056
5082 msgid "No RPC call active\n"
5083 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5085 #: winerror.mc:3061
5086 msgid "RPC call failed\n"
5087 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5089 #: winerror.mc:3066
5090 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5091 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5093 #: winerror.mc:3071
5094 msgid "RPC protocol error\n"
5095 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5097 #: winerror.mc:3076
5098 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5099 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5101 #: winerror.mc:3086
5102 msgid "Invalid tag\n"
5103 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5105 #: winerror.mc:3091
5106 msgid "Invalid array bounds\n"
5107 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
5109 #: winerror.mc:3096
5110 msgid "No entry name\n"
5111 msgstr "Brak nazwy entry\n"
5113 #: winerror.mc:3101
5114 msgid "Invalid name syntax\n"
5115 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
5117 #: winerror.mc:3106
5118 msgid "Unsupported name syntax\n"
5119 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
5121 #: winerror.mc:3111
5122 msgid "No network address\n"
5123 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
5125 #: winerror.mc:3116
5126 msgid "Duplicate endpoint\n"
5127 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
5129 #: winerror.mc:3121
5130 msgid "Unknown authentication type\n"
5131 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
5133 #: winerror.mc:3126
5134 msgid "Maximum calls too low\n"
5135 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
5137 #: winerror.mc:3131
5138 msgid "String too long\n"
5139 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
5141 #: winerror.mc:3136
5142 msgid "Protocol sequence not found\n"
5143 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
5145 #: winerror.mc:3141
5146 msgid "Procedure number out of range\n"
5147 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
5149 #: winerror.mc:3146
5150 msgid "Binding has no authentication data\n"
5151 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
5153 #: winerror.mc:3151
5154 msgid "Unknown authentication service\n"
5155 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
5157 #: winerror.mc:3156
5158 msgid "Unknown authentication level\n"
5159 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
5161 #: winerror.mc:3161
5162 msgid "Invalid authentication identity\n"
5163 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
5165 #: winerror.mc:3166
5166 msgid "Unknown authorisation service\n"
5167 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
5169 #: winerror.mc:3171
5170 msgid "Invalid entry\n"
5171 msgstr "Niepoprawny entry\n"
5173 #: winerror.mc:3176
5174 msgid "Can't perform operation\n"
5175 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
5177 #: winerror.mc:3181
5178 msgid "Endpoints not registered\n"
5179 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
5181 #: winerror.mc:3186
5182 msgid "Nothing to export\n"
5183 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
5185 #: winerror.mc:3191
5186 msgid "Incomplete name\n"
5187 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
5189 #: winerror.mc:3196
5190 msgid "Invalid version option\n"
5191 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
5193 #: winerror.mc:3201
5194 msgid "No more members\n"
5195 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
5197 #: winerror.mc:3206
5198 msgid "Not all objects unexported\n"
5199 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
5201 #: winerror.mc:3211
5202 msgid "Interface not found\n"
5203 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
5205 #: winerror.mc:3216
5206 msgid "Entry already exists\n"
5207 msgstr "Wpis już istnieje\n"
5209 #: winerror.mc:3221
5210 msgid "Entry not found\n"
5211 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
5213 #: winerror.mc:3226
5214 msgid "Name service unavailable\n"
5215 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
5217 #: winerror.mc:3231
5218 msgid "Invalid network address family\n"
5219 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
5221 #: winerror.mc:3236
5222 msgid "Operation not supported\n"
5223 msgstr "Operacja niewspierana\n"
5225 #: winerror.mc:3241
5226 msgid "No security context available\n"
5227 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
5229 #: winerror.mc:3246
5230 msgid "RPCInternal error\n"
5231 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
5233 #: winerror.mc:3251
5234 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5235 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
5237 #: winerror.mc:3256
5238 msgid "Address error\n"
5239 msgstr "Błąd adresu\n"
5241 #: winerror.mc:3261
5242 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5243 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
5245 #: winerror.mc:3266
5246 msgid "Floating-point underflow\n"
5247 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
5249 #: winerror.mc:3271
5250 msgid "Floating-point overflow\n"
5251 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
5253 #: winerror.mc:3276
5254 msgid "No more entries\n"
5255 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
5257 #: winerror.mc:3281
5258 msgid "Character translation table open failed\n"
5259 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5261 #: winerror.mc:3286
5262 msgid "Character translation table file too small\n"
5263 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5265 #: winerror.mc:3291
5266 msgid "Null context handle\n"
5267 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5269 #: winerror.mc:3296
5270 msgid "Context handle damaged\n"
5271 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5273 #: winerror.mc:3301
5274 msgid "Binding handle mismatch\n"
5275 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5277 #: winerror.mc:3306
5278 msgid "Cannot get call handle\n"
5279 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5281 #: winerror.mc:3311
5282 msgid "Null reference pointer\n"
5283 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5285 #: winerror.mc:3316
5286 msgid "Enumeration value out of range\n"
5287 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5289 #: winerror.mc:3321
5290 msgid "Byte count too small\n"
5291 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5293 #: winerror.mc:3326
5294 msgid "Bad stub data\n"
5295 msgstr "Złe dane zalążka\n"
5297 #: winerror.mc:3331
5298 msgid "Invalid user buffer\n"
5299 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5301 #: winerror.mc:3336
5302 msgid "Unrecognised media\n"
5303 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5305 #: winerror.mc:3341
5306 msgid "No trust secret\n"
5307 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5309 #: winerror.mc:3346
5310 msgid "No trust SAM account\n"
5311 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5313 #: winerror.mc:3351
5314 msgid "Trusted domain failure\n"
5315 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5317 #: winerror.mc:3356
5318 msgid "Trusted relationship failure\n"
5319 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5321 #: winerror.mc:3361
5322 msgid "Trust logon failure\n"
5323 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5325 #: winerror.mc:3366
5326 msgid "RPC call already in progress\n"
5327 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5329 #: winerror.mc:3371
5330 msgid "NETLOGON is not started\n"
5331 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5333 #: winerror.mc:3376
5334 msgid "Account expired\n"
5335 msgstr "Konto wygasło\n"
5337 #: winerror.mc:3381
5338 msgid "Redirector has open handles\n"
5339 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5341 #: winerror.mc:3386
5342 msgid "Printer driver already installed\n"
5343 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5345 #: winerror.mc:3391
5346 msgid "Unknown port\n"
5347 msgstr "Nieznany port\n"
5349 #: winerror.mc:3396
5350 msgid "Unknown printer driver\n"
5351 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5353 #: winerror.mc:3401
5354 msgid "Unknown print processor\n"
5355 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5357 #: winerror.mc:3406
5358 msgid "Invalid separator file\n"
5359 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5361 #: winerror.mc:3411
5362 msgid "Invalid priority\n"
5363 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5365 #: winerror.mc:3416
5366 msgid "Invalid printer name\n"
5367 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5369 #: winerror.mc:3421
5370 msgid "Printer already exists\n"
5371 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5373 #: winerror.mc:3426
5374 msgid "Invalid printer command\n"
5375 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5377 #: winerror.mc:3431
5378 msgid "Invalid data type\n"
5379 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5381 #: winerror.mc:3436
5382 msgid "Invalid environment\n"
5383 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5385 #: winerror.mc:3441
5386 msgid "No more bindings\n"
5387 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5389 #: winerror.mc:3446
5390 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5391 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5393 #: winerror.mc:3451
5394 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5395 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5397 #: winerror.mc:3456
5398 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5399 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5401 #: winerror.mc:3461
5402 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5403 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5405 #: winerror.mc:3466
5406 msgid "Server has open handles\n"
5407 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5409 #: winerror.mc:3471
5410 msgid "Resource data not found\n"
5411 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5413 #: winerror.mc:3476
5414 msgid "Resource type not found\n"
5415 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5417 #: winerror.mc:3481
5418 msgid "Resource name not found\n"
5419 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5421 #: winerror.mc:3486
5422 msgid "Resource language not found\n"
5423 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5425 #: winerror.mc:3491
5426 msgid "Not enough quota\n"
5427 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5429 #: winerror.mc:3496
5430 msgid "No interfaces\n"
5431 msgstr "Brak interfejsów\n"
5433 #: winerror.mc:3501
5434 msgid "RPC call canceled\n"
5435 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5437 #: winerror.mc:3506
5438 msgid "Binding incomplete\n"
5439 msgstr "Binding niekompletny\n"
5441 #: winerror.mc:3511
5442 msgid "RPC comm failure\n"
5443 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5445 #: winerror.mc:3516
5446 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5447 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5449 #: winerror.mc:3521
5450 msgid "No principal name registered\n"
5451 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5453 #: winerror.mc:3526
5454 msgid "Not an RPC error\n"
5455 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5457 #: winerror.mc:3531
5458 msgid "UUID is local only\n"
5459 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5461 #: winerror.mc:3536
5462 msgid "Security package error\n"
5463 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5465 #: winerror.mc:3541
5466 msgid "Thread not canceled\n"
5467 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5469 #: winerror.mc:3546
5470 msgid "Invalid handle operation\n"
5471 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5473 #: winerror.mc:3551
5474 msgid "Wrong serialising package version\n"
5475 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5477 #: winerror.mc:3556
5478 msgid "Wrong stub version\n"
5479 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5481 #: winerror.mc:3561
5482 msgid "Invalid pipe object\n"
5483 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5485 #: winerror.mc:3566
5486 msgid "Wrong pipe order\n"
5487 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5489 #: winerror.mc:3571
5490 msgid "Wrong pipe version\n"
5491 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5493 #: winerror.mc:3576
5494 msgid "Group member not found\n"
5495 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5497 #: winerror.mc:3581
5498 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5499 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5501 #: winerror.mc:3586
5502 msgid "Invalid object\n"
5503 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5505 #: winerror.mc:3591
5506 msgid "Invalid time\n"
5507 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5509 #: winerror.mc:3596
5510 msgid "Invalid form name\n"
5511 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5513 #: winerror.mc:3601
5514 msgid "Invalid form size\n"
5515 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5517 #: winerror.mc:3606
5518 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5519 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5521 #: winerror.mc:3611
5522 msgid "Printer deleted\n"
5523 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5525 #: winerror.mc:3616
5526 msgid "Invalid printer state\n"
5527 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5529 #: winerror.mc:3621
5530 msgid "User must change password\n"
5531 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5533 #: winerror.mc:3626
5534 msgid "Domain controller not found\n"
5535 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5537 #: winerror.mc:3631
5538 msgid "Account locked out\n"
5539 msgstr "Konto zamknięte\n"
5541 #: winerror.mc:3636
5542 msgid "Invalid pixel format\n"
5543 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5545 #: winerror.mc:3641
5546 msgid "Invalid driver\n"
5547 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5549 #: winerror.mc:3646
5550 msgid "Invalid object resolver set\n"
5551 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5553 #: winerror.mc:3651
5554 msgid "Incomplete RPC send\n"
5555 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5557 #: winerror.mc:3656
5558 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5559 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5561 #: winerror.mc:3661
5562 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5563 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5565 #: winerror.mc:3666
5566 msgid "RPC pipe closed\n"
5567 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5569 #: winerror.mc:3671
5570 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5571 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5573 #: winerror.mc:3676
5574 msgid "No data on RPC pipe\n"
5575 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5577 #: winerror.mc:3681
5578 msgid "No site name available\n"
5579 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5581 #: winerror.mc:3686
5582 msgid "The file cannot be accessed\n"
5583 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5585 #: winerror.mc:3691
5586 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5587 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5589 #: winerror.mc:3696
5590 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5591 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5593 #: winerror.mc:3701
5594 msgid "Not all objects could be exported\n"
5595 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5597 #: winerror.mc:3706
5598 msgid "The interface could not be exported\n"
5599 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5601 #: winerror.mc:3711
5602 msgid "The profile could not be added\n"
5603 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5605 #: winerror.mc:3716
5606 msgid "The profile element could not be added\n"
5607 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5609 #: winerror.mc:3721
5610 msgid "The profile element could not be removed\n"
5611 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5613 #: winerror.mc:3726
5614 msgid "The group element could not be added\n"
5615 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5617 #: winerror.mc:3731
5618 msgid "The group element could not be removed\n"
5619 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5621 #: winerror.mc:3736
5622 msgid "The username could not be found\n"
5623 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5625 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5626 msgid "Local Port"
5627 msgstr "Port lokalny"
5629 #: localspl.rc:29
5630 msgid "Local Monitor"
5631 msgstr "Monitor lokalny"
5633 #: localui.rc:36
5634 msgid "Add a Local Port"
5635 msgstr "Dodaj port lokalny"
5637 #: localui.rc:39
5638 msgid "&Enter the port name to add:"
5639 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
5641 #: localui.rc:48
5642 msgid "Configure LPT Port"
5643 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
5645 #: localui.rc:51
5646 msgid "Timeout (seconds)"
5647 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
5649 #: localui.rc:52
5650 msgid "&Transmission Retry:"
5651 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
5653 #: localui.rc:29
5654 msgid "'%s' is not a valid port name"
5655 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5657 #: localui.rc:30
5658 msgid "Port %s already exists"
5659 msgstr "Port %s już istnieje"
5661 #: localui.rc:31
5662 msgid "This port has no options to configure"
5663 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5665 #: mapi32.rc:28
5666 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5667 msgstr ""
5668 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5669 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5671 #: mapi32.rc:29
5672 msgid "Send Mail"
5673 msgstr "Wysyłanie maila"
5675 #: mpr.rc:32
5676 msgid "Enter Network Password"
5677 msgstr "Wpisz hasło sieci"
5679 #: mpr.rc:35
5680 msgid "Please enter your username and password:"
5681 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
5683 #: mpr.rc:36
5684 msgid "Proxy"
5685 msgstr "Proxy"
5687 #: mpr.rc:38
5688 msgid "User"
5689 msgstr "Użytkownik"
5691 #: mpr.rc:39
5692 msgid "Password"
5693 msgstr "Hasło"
5695 #: mpr.rc:44
5696 msgid "&Save this password (Insecure)"
5697 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
5699 #: mpr.rc:27
5700 msgid "Entire Network"
5701 msgstr "Cała sieć"
5703 #: mshtml.rc:31
5704 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5705 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5707 #: mshtml.rc:32
5708 msgid "HTML Document"
5709 msgstr "Dokument HTML"
5711 #: mshtml.rc:26
5712 msgid "Downloading from %s..."
5713 msgstr "Pobieranie od %s..."
5715 #: mshtml.rc:25
5716 msgid "Done"
5717 msgstr "Skończone"
5719 #: msi.rc:27
5720 msgid ""
5721 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5722 "file path and try again."
5723 msgstr ""
5724 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5725 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5727 #: msi.rc:28
5728 msgid "path %s not found"
5729 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5731 #: msi.rc:29
5732 msgid "insert disk %s"
5733 msgstr "włóż dysk '%s'"
5735 #: msi.rc:30
5736 msgid ""
5737 "Windows Installer %s\n"
5738 "\n"
5739 "Usage:\n"
5740 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5741 "\n"
5742 "Install a product:\n"
5743 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5744 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5745 "\t/a package [property]\n"
5746 "Repair an installation:\n"
5747 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5748 "Uninstall a product:\n"
5749 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5750 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5751 "Advertise a product:\n"
5752 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5753 "Apply a patch:\n"
5754 "\t/p patch_package [property]\n"
5755 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5756 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5757 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5758 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5759 "Register MSI Service:\n"
5760 "\t/y\n"
5761 "Unregister MSI Service:\n"
5762 "\t/z\n"
5763 "Display this help:\n"
5764 "\t/help\n"
5765 "\t/?\n"
5766 msgstr ""
5767 "Windows Installer %s\n"
5768 "\n"
5769 "Użycie:\n"
5770 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5771 "\n"
5772 "Zainstaluj produkt:\n"
5773 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5774 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5775 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5776 "Napraw instalację:\n"
5777 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5778 "Odinstaluj produkt:\n"
5779 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5780 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5781 "Ogłoś produkt:\n"
5782 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5783 "Zastosuj łatkę:\n"
5784 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5785 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5786 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5787 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5788 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5789 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5790 "\t/y\n"
5791 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5792 "\t/z\n"
5793 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5794 "\t/help\n"
5795 "\t/?\n"
5797 #: msi.rc:57
5798 msgid "enter which folder contains %s"
5799 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5801 #: msi.rc:58
5802 msgid "install source for feature missing"
5803 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5805 #: msi.rc:59
5806 msgid "network drive for feature missing"
5807 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5809 #: msi.rc:60
5810 msgid "feature from:"
5811 msgstr "funkcja z:"
5813 #: msi.rc:61
5814 msgid "choose which folder contains %s"
5815 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5817 #: msrle32.rc:28
5818 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5819 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5821 #: msrle32.rc:29
5822 msgid ""
5823 "Wine MS-RLE video codec\n"
5824 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5825 msgstr ""
5826 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5827 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5829 #: msvfw32.rc:25
5830 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5831 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5833 #: msvidc32.rc:26
5834 msgid "Wine Video 1 video codec"
5835 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5837 #: oleacc.rc:27
5838 msgid "unknown object"
5839 msgstr "nieznany obiekt"
5841 #: oleacc.rc:28
5842 msgid "title bar"
5843 msgstr "pasek tytułu"
5845 #: oleacc.rc:29
5846 msgid "menu bar"
5847 msgstr "pasek menu"
5849 #: oleacc.rc:30
5850 msgid "scroll bar"
5851 msgstr "pasek przewijania"
5853 #: oleacc.rc:31
5854 msgid "grip"
5855 msgstr "uchwyt"
5857 #: oleacc.rc:32
5858 msgid "sound"
5859 msgstr "dźwięk"
5861 #: oleacc.rc:33
5862 msgid "cursor"
5863 msgstr "kursor"
5865 #: oleacc.rc:34
5866 msgid "caret"
5867 msgstr "daszek"
5869 #: oleacc.rc:35
5870 msgid "alert"
5871 msgstr "ostrzeżenie"
5873 #: oleacc.rc:36
5874 msgid "window"
5875 msgstr "okno"
5877 #: oleacc.rc:37
5878 msgid "client"
5879 msgstr "klient"
5881 #: oleacc.rc:38
5882 msgid "popup menu"
5883 msgstr "menu podręczne"
5885 #: oleacc.rc:39
5886 msgid "menu item"
5887 msgstr "element menu"
5889 #: oleacc.rc:40
5890 msgid "tool tip"
5891 msgstr "podpowiedź"
5893 #: oleacc.rc:41
5894 msgid "application"
5895 msgstr "aplikacja"
5897 #: oleacc.rc:42
5898 msgid "document"
5899 msgstr "dokument"
5901 #: oleacc.rc:43
5902 msgid "pane"
5903 msgstr "okienko"
5905 #: oleacc.rc:44
5906 msgid "chart"
5907 msgstr "wykres"
5909 #: oleacc.rc:45
5910 msgid "dialog"
5911 msgstr "okno dialogowe"
5913 #: oleacc.rc:46
5914 msgid "border"
5915 msgstr "obramowanie"
5917 #: oleacc.rc:47
5918 msgid "grouping"
5919 msgstr "grupowanie"
5921 #: oleacc.rc:48
5922 msgid "separator"
5923 msgstr "separator"
5925 #: oleacc.rc:49
5926 msgid "tool bar"
5927 msgstr "pasek narzędzi"
5929 #: oleacc.rc:50
5930 msgid "status bar"
5931 msgstr "pasek stanu"
5933 #: oleacc.rc:51
5934 msgid "table"
5935 msgstr "tabela"
5937 #: oleacc.rc:52
5938 msgid "column header"
5939 msgstr "nagłówek kolumny"
5941 #: oleacc.rc:53
5942 msgid "row header"
5943 msgstr "nagłówek wiersza"
5945 #: oleacc.rc:54
5946 msgid "column"
5947 msgstr "kolumna"
5949 #: oleacc.rc:55
5950 msgid "row"
5951 msgstr "wiersz"
5953 #: oleacc.rc:56
5954 msgid "cell"
5955 msgstr "komórka"
5957 #: oleacc.rc:57
5958 msgid "link"
5959 msgstr "dowiązanie"
5961 #: oleacc.rc:58
5962 msgid "help balloon"
5963 msgstr "dymek pomocy"
5965 #: oleacc.rc:59
5966 msgid "character"
5967 msgstr "znak"
5969 #: oleacc.rc:60
5970 msgid "list"
5971 msgstr "lista"
5973 #: oleacc.rc:61
5974 msgid "list item"
5975 msgstr "element listy"
5977 #: oleacc.rc:62
5978 msgid "outline"
5979 msgstr "zarys"
5981 #: oleacc.rc:63
5982 msgid "outline item"
5983 msgstr "element zarysu"
5985 #: oleacc.rc:64
5986 msgid "page tab"
5987 msgstr "karta strony"
5989 #: oleacc.rc:65
5990 msgid "property page"
5991 msgstr "strona właściwości"
5993 #: oleacc.rc:66
5994 msgid "indicator"
5995 msgstr "wskaźnik"
5997 #: oleacc.rc:67
5998 msgid "graphic"
5999 msgstr "grafika"
6001 #: oleacc.rc:68
6002 msgid "static text"
6003 msgstr "tekst statyczny"
6005 #: oleacc.rc:69
6006 msgid "text"
6007 msgstr "tekst"
6009 #: oleacc.rc:70
6010 msgid "push button"
6011 msgstr "przycisk"
6013 #: oleacc.rc:71
6014 msgid "check button"
6015 msgstr "przycisk zaznaczany"
6017 #: oleacc.rc:72
6018 msgid "radio button"
6019 msgstr "przycisk radiowy"
6021 #: oleacc.rc:73
6022 msgid "combo box"
6023 msgstr "pole kombi"
6025 #: oleacc.rc:74
6026 msgid "drop down"
6027 msgstr "lista rozwijana"
6029 #: oleacc.rc:75
6030 msgid "progress bar"
6031 msgstr "pasek postępu"
6033 #: oleacc.rc:76
6034 msgid "dial"
6035 msgstr "wybieranie"
6037 #: oleacc.rc:77
6038 msgid "hot key field"
6039 msgstr "pole klawisza skrótu"
6041 #: oleacc.rc:78
6042 msgid "slider"
6043 msgstr "suwak"
6045 #: oleacc.rc:79
6046 msgid "spin box"
6047 msgstr "pole pokrętła"
6049 #: oleacc.rc:80
6050 msgid "diagram"
6051 msgstr "diagram"
6053 #: oleacc.rc:81
6054 msgid "animation"
6055 msgstr "animacja"
6057 #: oleacc.rc:82
6058 msgid "equation"
6059 msgstr "równanie"
6061 #: oleacc.rc:83
6062 msgid "drop down button"
6063 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
6065 #: oleacc.rc:84
6066 msgid "menu button"
6067 msgstr "przycisk menu"
6069 #: oleacc.rc:85
6070 msgid "grid drop down button"
6071 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
6073 #: oleacc.rc:86
6074 msgid "white space"
6075 msgstr "światło"
6077 #: oleacc.rc:87
6078 msgid "page tab list"
6079 msgstr "lista kart stron"
6081 #: oleacc.rc:88
6082 msgid "clock"
6083 msgstr "zegar"
6085 #: oleacc.rc:89
6086 msgid "split button"
6087 msgstr "przycisk podziału"
6089 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6090 msgid "IP address"
6091 msgstr "adres IP"
6093 #: oleacc.rc:91
6094 msgid "outline button"
6095 msgstr "przycisk zarysu"
6097 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6098 msgid "True"
6099 msgstr "Prawda"
6101 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6102 msgid "False"
6103 msgstr "Fałsz"
6105 #: oleaut32.rc:31
6106 msgid "On"
6107 msgstr "Włączone"
6109 #: oleaut32.rc:32
6110 msgid "Off"
6111 msgstr "Wyłączone"
6113 #: oledlg.rc:25
6114 msgid "Insert a new %s object into your document"
6115 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
6117 #: oledlg.rc:26
6118 msgid ""
6119 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6120 "may activate it using the program which created it."
6121 msgstr ""
6122 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
6123 "używając programu, który go stworzył."
6125 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6126 msgid "Browse"
6127 msgstr "Przeglądaj"
6129 #: oledlg.rc:28
6130 msgid ""
6131 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6132 "control."
6133 msgstr ""
6134 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
6135 "kontrolki OLE."
6137 #: oledlg.rc:29
6138 msgid "Add Control"
6139 msgstr "Dodaj kontrolkę"
6141 #: oledlg.rc:34
6142 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6143 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
6145 #: oledlg.rc:35
6146 msgid ""
6147 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6148 "activate it using %s."
6149 msgstr ""
6150 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6151 "pomocą %s."
6153 #: oledlg.rc:36
6154 msgid ""
6155 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6156 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6157 msgstr ""
6158 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6159 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
6161 #: oledlg.rc:37
6162 msgid ""
6163 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6164 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6165 "your document."
6166 msgstr ""
6167 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
6168 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6169 "dokumencie."
6171 #: oledlg.rc:38
6172 msgid ""
6173 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6174 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6175 "in your document."
6176 msgstr ""
6177 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
6178 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6179 "dokumencie."
6181 #: oledlg.rc:39
6182 msgid ""
6183 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6184 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6185 "be reflected in your document."
6186 msgstr ""
6187 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
6188 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6189 "dokumencie."
6191 #: oledlg.rc:40
6192 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6193 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
6195 #: oledlg.rc:41
6196 msgid "Unknown Type"
6197 msgstr "Nieznany typ"
6199 #: oledlg.rc:42
6200 msgid "Unknown Source"
6201 msgstr "Nieznane źródło"
6203 #: oledlg.rc:43
6204 msgid "the program which created it"
6205 msgstr "program, który go stworzył"
6207 #: sane.rc:41
6208 msgid "Scanning"
6209 msgstr "Skanowanie"
6211 #: sane.rc:44
6212 msgid "SCANNING... Please Wait"
6213 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
6215 #: sane.rc:31
6216 msgctxt "unit: pixels"
6217 msgid "px"
6218 msgstr "piks."
6220 #: sane.rc:32
6221 msgctxt "unit: bits"
6222 msgid "b"
6223 msgstr "b"
6225 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6226 msgctxt "unit: dots/inch"
6227 msgid "dpi"
6228 msgstr "dpi"
6230 #: sane.rc:35
6231 msgctxt "unit: percent"
6232 msgid "%"
6233 msgstr "%"
6235 #: sane.rc:36
6236 msgctxt "unit: microseconds"
6237 msgid "us"
6238 msgstr "µs"
6240 #: setupapi.rc:28
6241 #, fuzzy
6242 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6243 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
6245 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6246 msgid "Unknown"
6247 msgstr "Nieznane"
6249 #: setupapi.rc:30
6250 msgid "Copy files from:"
6251 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6253 #: setupapi.rc:31
6254 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6255 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
6257 #: shdoclc.rc:39
6258 msgid "F&orward"
6259 msgstr "&Dalej"
6261 #: shdoclc.rc:41
6262 msgid "&Save Background As..."
6263 msgstr "Z&apisz tło jako..."
6265 #: shdoclc.rc:42
6266 msgid "Set As Back&ground"
6267 msgstr "&Ustaw jako tło"
6269 #: shdoclc.rc:43
6270 msgid "&Copy Background"
6271 msgstr "Kop&iuj tło"
6273 #: shdoclc.rc:44
6274 msgid "Set as &Desktop Item"
6275 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6277 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6278 msgid "Select &All"
6279 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6281 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6282 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6283 msgid "&Paste"
6284 msgstr "Wkl&ej"
6286 #: shdoclc.rc:49
6287 msgid "Create Shor&tcut"
6288 msgstr "Utwórz &skrót"
6290 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6291 msgid "Add to &Favorites..."
6292 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6294 #: shdoclc.rc:51
6295 msgid "&View Source"
6296 msgstr "&Pokaż źródło"
6298 #: shdoclc.rc:53
6299 msgid "&Encoding"
6300 msgstr "&Kodowanie"
6302 #: shdoclc.rc:55
6303 msgid "Pr&int"
6304 msgstr "D&rukuj"
6306 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6307 msgid "&Open Link"
6308 msgstr "&Otwórz łącze"
6310 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6311 msgid "Open Link in &New Window"
6312 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6314 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6315 msgid "Save Target &As..."
6316 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6318 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6319 msgid "&Print Target"
6320 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6322 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6323 msgid "S&how Picture"
6324 msgstr "&Pokaż obraz"
6326 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6327 msgid "&Save Picture As..."
6328 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6330 #: shdoclc.rc:70
6331 msgid "&E-mail Picture..."
6332 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6334 #: shdoclc.rc:71
6335 msgid "Pr&int Picture..."
6336 msgstr "D&rukuj obraz..."
6338 #: shdoclc.rc:72
6339 msgid "&Go to My Pictures"
6340 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6342 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6343 msgid "Set as Back&ground"
6344 msgstr "&Ustaw jako tło"
6346 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6347 msgid "Set as &Desktop Item..."
6348 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6350 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6351 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6352 msgid "Cu&t"
6353 msgstr "Wy&tnij"
6355 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6356 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6357 #: wordpad.rc:102
6358 msgid "&Copy"
6359 msgstr "&Kopiuj"
6361 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6362 msgid "Copy Shor&tcut"
6363 msgstr "Kopiuj &skrót"
6365 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6366 msgid "P&roperties"
6367 msgstr "Właś&ciwości"
6369 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6370 msgid "&Undo"
6371 msgstr "&Cofnij"
6373 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6374 msgid "&Delete"
6375 msgstr "&Usuń"
6377 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6378 msgid "&Select"
6379 msgstr "Z&aznacz"
6381 #: shdoclc.rc:102
6382 msgid "&Cell"
6383 msgstr "&Komórka"
6385 #: shdoclc.rc:103
6386 msgid "&Row"
6387 msgstr "&Wiersz"
6389 #: shdoclc.rc:104
6390 msgid "&Column"
6391 msgstr "K&olumna"
6393 #: shdoclc.rc:105
6394 msgid "&Table"
6395 msgstr "&Tabela"
6397 #: shdoclc.rc:108
6398 msgid "&Cell Properties"
6399 msgstr "Właściwości &komórki"
6401 #: shdoclc.rc:109
6402 msgid "&Table Properties"
6403 msgstr "Właściwości &tabeli"
6405 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6406 msgid "Paste"
6407 msgstr "Wkl&ej"
6409 #: shdoclc.rc:118
6410 msgid "&Print"
6411 msgstr "&Drukuj"
6413 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6414 msgid "&Open"
6415 msgstr "&Otwórz"
6417 #: shdoclc.rc:125
6418 msgid "Open in &New Window"
6419 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6421 #: shdoclc.rc:129
6422 msgid "Cut"
6423 msgstr "Wy&tnij"
6425 #: shdoclc.rc:152
6426 msgid "&Save Video As..."
6427 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6429 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6430 msgid "Play"
6431 msgstr "Odtwórz"
6433 #: shdoclc.rc:189
6434 msgid "Rewind"
6435 msgstr "Przewiń"
6437 #: shdoclc.rc:196
6438 msgid "Trace Tags"
6439 msgstr "Śledzenie znaczników"
6441 #: shdoclc.rc:197
6442 msgid "Resource Failures"
6443 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6445 #: shdoclc.rc:198
6446 msgid "Dump Tracking Info"
6447 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6449 #: shdoclc.rc:199
6450 msgid "Debug Break"
6451 msgstr "Przerwanie debugowania"
6453 #: shdoclc.rc:200
6454 msgid "Debug View"
6455 msgstr "Widok debugowania"
6457 #: shdoclc.rc:201
6458 msgid "Dump Tree"
6459 msgstr "Zrzuć drzewo"
6461 #: shdoclc.rc:202
6462 msgid "Dump Lines"
6463 msgstr "Zrzuć wiersze"
6465 #: shdoclc.rc:203
6466 msgid "Dump DisplayTree"
6467 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6469 #: shdoclc.rc:204
6470 msgid "Dump FormatCaches"
6471 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6473 #: shdoclc.rc:205
6474 msgid "Dump LayoutRects"
6475 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6477 #: shdoclc.rc:206
6478 msgid "Memory Monitor"
6479 msgstr "Monitor pamięci"
6481 #: shdoclc.rc:207
6482 msgid "Performance Meters"
6483 msgstr "Mierniki wydajności"
6485 #: shdoclc.rc:208
6486 msgid "Save HTML"
6487 msgstr "Zapisz HTML"
6489 #: shdoclc.rc:210
6490 msgid "&Browse View"
6491 msgstr "Przeglą&daj widok"
6493 #: shdoclc.rc:211
6494 msgid "&Edit View"
6495 msgstr "&Edytuj widok"
6497 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6498 msgid "Scroll Here"
6499 msgstr "Przewiń tutaj"
6501 #: shdoclc.rc:218
6502 msgid "Top"
6503 msgstr "Do góry"
6505 #: shdoclc.rc:219
6506 msgid "Bottom"
6507 msgstr "Do dołu"
6509 #: shdoclc.rc:221
6510 msgid "Page Up"
6511 msgstr "Strona w górę"
6513 #: shdoclc.rc:222
6514 msgid "Page Down"
6515 msgstr "Strona w dół"
6517 #: shdoclc.rc:224
6518 msgid "Scroll Up"
6519 msgstr "Przewiń w górę"
6521 #: shdoclc.rc:225
6522 msgid "Scroll Down"
6523 msgstr "Przewiń w dół"
6525 #: shdoclc.rc:232
6526 msgid "Left Edge"
6527 msgstr "Lewa krawędź"
6529 #: shdoclc.rc:233
6530 msgid "Right Edge"
6531 msgstr "Prawa krawędź"
6533 #: shdoclc.rc:235
6534 msgid "Page Left"
6535 msgstr "Strona w lewo"
6537 #: shdoclc.rc:236
6538 msgid "Page Right"
6539 msgstr "Strona w prawo"
6541 #: shdoclc.rc:238
6542 msgid "Scroll Left"
6543 msgstr "Przewiń w lewo"
6545 #: shdoclc.rc:239
6546 msgid "Scroll Right"
6547 msgstr "Przewiń w prawo"
6549 #: shdoclc.rc:25
6550 msgid "Wine Internet Explorer"
6551 msgstr "Wine Internet Explorer"
6553 #: shdoclc.rc:30
6554 msgid "&w&bPage &p"
6555 msgstr "&w&bStrona &p"
6557 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6558 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6559 msgid "Lar&ge Icons"
6560 msgstr "Duż&e ikony"
6562 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6563 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6564 msgid "S&mall Icons"
6565 msgstr "M&ałe ikony"
6567 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6568 msgid "&List"
6569 msgstr "&Lista"
6571 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6572 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6573 msgid "&Details"
6574 msgstr "&Szczegóły"
6576 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6577 msgid "Arrange &Icons"
6578 msgstr "&Rozmieść ikony"
6580 #: shell32.rc:50
6581 msgid "By &Name"
6582 msgstr "Według &nazw"
6584 #: shell32.rc:51
6585 msgid "By &Type"
6586 msgstr "Według &typów"
6588 #: shell32.rc:52
6589 msgid "By &Size"
6590 msgstr "Według &rozmiarów"
6592 #: shell32.rc:53
6593 msgid "By &Date"
6594 msgstr "Według &dat"
6596 #: shell32.rc:55
6597 msgid "&Auto Arrange"
6598 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6600 #: shell32.rc:57
6601 msgid "Line up Icons"
6602 msgstr "Szereguj i&kony"
6604 #: shell32.rc:62
6605 msgid "Paste as Link"
6606 msgstr "Wklej &skrót"
6608 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6609 msgid "New"
6610 msgstr "Nowy"
6612 #: shell32.rc:66
6613 msgid "New &Folder"
6614 msgstr "&Folder"
6616 #: shell32.rc:67
6617 msgid "New &Link"
6618 msgstr "&Skrót"
6620 #: shell32.rc:71
6621 msgid "Properties"
6622 msgstr "Właściwości"
6624 #: shell32.rc:82
6625 msgctxt "recycle bin"
6626 msgid "&Restore"
6627 msgstr "P&rzywróć"
6629 #: shell32.rc:83
6630 msgid "&Erase"
6631 msgstr "&Wymaż"
6633 #: shell32.rc:95
6634 msgid "E&xplore"
6635 msgstr "&Eksploruj"
6637 #: shell32.rc:98
6638 msgid "C&ut"
6639 msgstr "Wy&tnij"
6641 #: shell32.rc:101
6642 msgid "Create &Link"
6643 msgstr "Utwórz &skrót"
6645 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6646 msgid "&Rename"
6647 msgstr "Z&mień nazwę"
6649 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6650 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6651 msgid "E&xit"
6652 msgstr "Za&kończ"
6654 #: shell32.rc:127
6655 msgid "&About Control Panel"
6656 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6658 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6659 msgid "Size"
6660 msgstr "Rozmiar"
6662 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6663 msgid "Type"
6664 msgstr "Typ"
6666 #: shell32.rc:137
6667 msgid "Modified"
6668 msgstr "Zmodyfikowany"
6670 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6671 msgid "Attributes"
6672 msgstr "Atrybuty"
6674 #: shell32.rc:140
6675 msgid "Size available"
6676 msgstr "Dostępna wielkość"
6678 #: shell32.rc:142
6679 msgid "Comments"
6680 msgstr "Komentarz"
6682 #: shell32.rc:143
6683 msgid "Owner"
6684 msgstr "Właściciel"
6686 #: shell32.rc:144
6687 msgid "Group"
6688 msgstr "Grupa"
6690 #: shell32.rc:145
6691 msgid "Original location"
6692 msgstr "Oryginalne położenie"
6694 #: shell32.rc:146
6695 msgid "Date deleted"
6696 msgstr "Data usunięcia"
6698 #: shell32.rc:156
6699 msgid "Control Panel"
6700 msgstr "Panel sterowania"
6702 #: shell32.rc:163
6703 msgid "Select"
6704 msgstr "Zaznacz"
6706 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6707 msgid "Open"
6708 msgstr "Otwórz"
6710 #: shell32.rc:186
6711 msgid "Restart"
6712 msgstr "Uruchom ponownie"
6714 #: shell32.rc:187
6715 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6716 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6718 #: shell32.rc:188
6719 msgid "Shutdown"
6720 msgstr "Wyłącz"
6722 #: shell32.rc:189
6723 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6724 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6726 #: shell32.rc:199
6727 msgid "Start Menu\\Programs"
6728 msgstr "Menu Start\\Programy"
6730 #: shell32.rc:201
6731 msgid "Favorites"
6732 msgstr "Ulubione"
6734 #: shell32.rc:202
6735 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6736 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6738 #: shell32.rc:203
6739 msgid "Recent"
6740 msgstr "Historia"
6742 #: shell32.rc:204
6743 msgid "SendTo"
6744 msgstr "SendTo"
6746 #: shell32.rc:205
6747 msgid "Start Menu"
6748 msgstr "Menu Start"
6750 #: shell32.rc:206
6751 msgid "My Music"
6752 msgstr "Moja muzyka"
6754 #: shell32.rc:207
6755 msgid "My Videos"
6756 msgstr "Moje wideo"
6758 #: shell32.rc:208
6759 msgctxt "directory"
6760 msgid "Desktop"
6761 msgstr "Pulpit"
6763 #: shell32.rc:209
6764 msgid "NetHood"
6765 msgstr "NetHood"
6767 #: shell32.rc:210
6768 msgid "Templates"
6769 msgstr "Szablony"
6771 #: shell32.rc:211
6772 msgid "Application Data"
6773 msgstr "Dane aplikacji"
6775 #: shell32.rc:212
6776 msgid "PrintHood"
6777 msgstr "PrintHood"
6779 #: shell32.rc:213
6780 msgid "Local Settings\\Application Data"
6781 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6783 #: shell32.rc:214
6784 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6785 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6787 #: shell32.rc:215
6788 msgid "Cookies"
6789 msgstr "Cookies"
6791 #: shell32.rc:216
6792 msgid "Local Settings\\History"
6793 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6795 #: shell32.rc:217
6796 msgid "Program Files"
6797 msgstr "Program Files"
6799 #: shell32.rc:219
6800 msgid "My Pictures"
6801 msgstr "Moje obrazy"
6803 #: shell32.rc:220
6804 msgid "Program Files\\Common Files"
6805 msgstr "Program Files\\Common Files"
6807 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6808 msgid "Documents"
6809 msgstr "Dokumenty"
6811 #: shell32.rc:223
6812 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6813 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6815 #: shell32.rc:224
6816 msgid "Music"
6817 msgstr "Muzyka"
6819 #: shell32.rc:225
6820 msgid "Pictures"
6821 msgstr "Obrazy"
6823 #: shell32.rc:226
6824 msgid "Videos"
6825 msgstr "Wideo"
6827 #: shell32.rc:227
6828 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6829 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6831 #: shell32.rc:218
6832 msgid "Program Files (x86)"
6833 msgstr "Program Files (x86)"
6835 #: shell32.rc:221
6836 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6837 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6839 #: shell32.rc:228
6840 msgid "Contacts"
6841 msgstr "Kontakty"
6843 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6844 msgid "Links"
6845 msgstr "Dowiązania"
6847 #: shell32.rc:230
6848 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6849 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6851 #: shell32.rc:231
6852 msgid "Music\\Playlists"
6853 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6855 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6856 msgid "Downloads"
6857 msgstr "Pobrane"
6859 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6860 msgid "Status"
6861 msgstr "Stan"
6863 #: shell32.rc:149
6864 msgid "Location"
6865 msgstr "Położenie"
6867 #: shell32.rc:150
6868 msgid "Model"
6869 msgstr "Model"
6871 #: shell32.rc:233
6872 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6873 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6875 #: shell32.rc:234
6876 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6877 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6879 #: shell32.rc:235
6880 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6881 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6883 #: shell32.rc:236
6884 msgid "Music\\Sample Music"
6885 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6887 #: shell32.rc:237
6888 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6889 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6891 #: shell32.rc:238
6892 msgid "Music\\Sample Playlists"
6893 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6895 #: shell32.rc:239
6896 msgid "Videos\\Sample Videos"
6897 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6899 #: shell32.rc:240
6900 msgid "Saved Games"
6901 msgstr "Saved Games"
6903 #: shell32.rc:241
6904 msgid "Searches"
6905 msgstr "Searches"
6907 #: shell32.rc:242
6908 msgid "Users"
6909 msgstr "Users"
6911 #: shell32.rc:243
6912 msgid "OEM Links"
6913 msgstr "Linki OEM"
6915 #: shell32.rc:246
6916 msgid "AppData\\LocalLow"
6917 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6919 #: shell32.rc:166
6920 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6921 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6923 #: shell32.rc:167
6924 msgid "Error during creation of a new folder"
6925 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6927 #: shell32.rc:168
6928 msgid "Confirm file deletion"
6929 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6931 #: shell32.rc:169
6932 msgid "Confirm folder deletion"
6933 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6935 #: shell32.rc:170
6936 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6937 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6939 #: shell32.rc:171
6940 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6941 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6943 #: shell32.rc:178
6944 msgid "Confirm file overwrite"
6945 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6947 #: shell32.rc:177
6948 msgid ""
6949 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6950 "\n"
6951 "Do you want to replace it?"
6952 msgstr ""
6953 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6954 "\n"
6955 "Czy chcesz go zastąpić?"
6957 #: shell32.rc:172
6958 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6959 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6961 #: shell32.rc:174
6962 msgid ""
6963 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6964 msgstr ""
6965 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6966 "koszu"
6968 #: shell32.rc:173
6969 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6970 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6972 #: shell32.rc:175
6973 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6974 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6976 #: shell32.rc:176
6977 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6978 msgstr ""
6979 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6981 #: shell32.rc:183
6982 msgid ""
6983 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6984 "\n"
6985 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6986 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6987 "the folder?"
6988 msgstr ""
6989 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6990 "\n"
6991 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6992 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6993 "przenieść\n"
6994 "lub skopiować folder?"
6996 #: shell32.rc:248
6997 msgid "New Folder"
6998 msgstr "Nowy Folder"
7000 #: shell32.rc:250
7001 msgid "Wine Control Panel"
7002 msgstr "Panel sterowania Wine"
7004 #: shell32.rc:192
7005 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7006 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
7008 #: shell32.rc:193
7009 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7010 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
7012 #: shell32.rc:195
7013 msgid "Executable files (*.exe)"
7014 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
7016 #: shell32.rc:254
7017 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7018 msgstr ""
7019 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
7021 #: shell32.rc:256
7022 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7023 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
7025 #: shell32.rc:257
7026 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7027 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
7029 #: shell32.rc:258
7030 msgid "Confirm deletion"
7031 msgstr "Potwierdź usunięcie"
7033 #: shell32.rc:259
7034 msgid ""
7035 "A file already exists at the path %1.\n"
7036 "\n"
7037 "Do you want to replace it?"
7038 msgstr ""
7039 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
7040 "\n"
7041 "Czy chcesz go zastąpić?"
7043 #: shell32.rc:260
7044 msgid ""
7045 "A folder already exists at the path %1.\n"
7046 "\n"
7047 "Do you want to replace it?"
7048 msgstr ""
7049 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
7050 "\n"
7051 "Czy chcesz go zastąpić?"
7053 #: shell32.rc:261
7054 msgid "Confirm overwrite"
7055 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
7057 #: shell32.rc:278
7058 msgid ""
7059 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7060 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7061 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7062 "any later version.\n"
7063 "\n"
7064 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7065 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7066 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7067 "more details.\n"
7068 "\n"
7069 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7070 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7071 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7072 msgstr ""
7073 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
7074 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
7075 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
7076 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
7077 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
7078 "późniejszej wersji.\n"
7079 "\n"
7080 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
7081 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
7082 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
7083 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
7084 "\n"
7085 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
7086 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
7087 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7089 #: shell32.rc:266
7090 msgid "Wine License"
7091 msgstr "Licencja Wine"
7093 #: shell32.rc:155
7094 msgid "Trash"
7095 msgstr "Kosz"
7097 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7098 msgid "Error"
7099 msgstr "Błąd"
7101 #: shlwapi.rc:40
7102 msgid "Don't show me th&is message again"
7103 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
7105 #: shlwapi.rc:43
7106 msgid "&Yes"
7107 msgstr "&Tak"
7109 #: shlwapi.rc:44
7110 msgid "&No"
7111 msgstr "&Nie"
7113 #: shlwapi.rc:27
7114 msgid "%d bytes"
7115 msgstr "%d bajtów"
7117 #: shlwapi.rc:28
7118 msgctxt "time unit: hours"
7119 msgid " hr"
7120 msgstr " godz."
7122 #: shlwapi.rc:29
7123 msgctxt "time unit: minutes"
7124 msgid " min"
7125 msgstr " min."
7127 #: shlwapi.rc:30
7128 msgctxt "time unit: seconds"
7129 msgid " sec"
7130 msgstr " s"
7132 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7133 msgctxt "window"
7134 msgid "&Restore"
7135 msgstr "P&rzywróć"
7137 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7138 msgid "&Move"
7139 msgstr "Prz&enieś"
7141 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7142 msgid "&Size"
7143 msgstr "&Rozmiar"
7145 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7146 msgid "Mi&nimize"
7147 msgstr "Mi&nimalizuj"
7149 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7150 msgid "Ma&ximize"
7151 msgstr "&Maksymalizuj"
7153 #: user32.rc:33
7154 msgid "&Close\tAlt-F4"
7155 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
7157 #: user32.rc:35
7158 msgid "&About Wine"
7159 msgstr "Wine - i&nformacje"
7161 #: user32.rc:46
7162 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7163 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
7165 #: user32.rc:48
7166 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7167 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
7169 #: user32.rc:69
7170 msgid "&More Windows..."
7171 msgstr "&Więcej okien..."
7173 #: wineps.rc:25
7174 msgid "Paper"
7175 msgstr "Papier"
7177 #: wineps.rc:28
7178 msgid "Paper Si&ze:"
7179 msgstr "Format papier&u:"
7181 #: wineps.rc:31
7182 msgid "Orientation"
7183 msgstr "Orientacja"
7185 #: wineps.rc:32
7186 msgid "&Portrait"
7187 msgstr "P&ionowo"
7189 #: wineps.rc:34
7190 msgid "&Landscape"
7191 msgstr "Po&ziomo"
7193 #: wineps.rc:36
7194 msgid "Duplex:"
7195 msgstr "Dupleks:"
7197 #: wininet.rc:25
7198 msgid "LAN Connection"
7199 msgstr "Połączenie LAN"
7201 #: wininet.rc:26
7202 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7203 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
7205 #: wininet.rc:27
7206 msgid "The date on the certificate is invalid."
7207 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
7209 #: wininet.rc:28
7210 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7211 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
7213 #: wininet.rc:29
7214 msgid ""
7215 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7216 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
7218 #: winmm.rc:28
7219 msgid "The specified command was carried out."
7220 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
7222 #: winmm.rc:29
7223 msgid "Undefined external error."
7224 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
7226 #: winmm.rc:30
7227 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7228 msgstr ""
7229 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
7231 #: winmm.rc:31
7232 msgid "The driver was not enabled."
7233 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7235 #: winmm.rc:32
7236 msgid ""
7237 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7238 "again."
7239 msgstr ""
7240 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7241 "ponownie."
7243 #: winmm.rc:33
7244 msgid "The specified device handle is invalid."
7245 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
7247 #: winmm.rc:34
7248 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7249 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
7251 #: winmm.rc:35
7252 msgid ""
7253 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7254 "increase available memory, and then try again."
7255 msgstr ""
7256 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
7257 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
7259 #: winmm.rc:36
7260 msgid ""
7261 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7262 "which functions and messages the driver supports."
7263 msgstr ""
7264 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
7265 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
7267 #: winmm.rc:37
7268 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7269 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
7271 #: winmm.rc:38
7272 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7273 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
7275 #: winmm.rc:39
7276 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7277 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7279 #: winmm.rc:42
7280 msgid ""
7281 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7282 "Capabilities function to determine the supported formats."
7283 msgstr ""
7284 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7285 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7287 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7288 msgid ""
7289 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7290 "device, or wait until the data is finished playing."
7291 msgstr ""
7292 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7293 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7294 "danych."
7296 #: winmm.rc:44
7297 msgid ""
7298 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7299 "header, and then try again."
7300 msgstr ""
7301 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7302 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7304 #: winmm.rc:45
7305 msgid ""
7306 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7307 "and then try again."
7308 msgstr ""
7309 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7310 "flagi i spróbuj ponownie."
7312 #: winmm.rc:48
7313 msgid ""
7314 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7315 "header, and then try again."
7316 msgstr ""
7317 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7318 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7320 #: winmm.rc:50
7321 msgid ""
7322 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7323 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7324 msgstr ""
7325 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7326 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7328 #: winmm.rc:51
7329 msgid ""
7330 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7331 "transmitted, and then try again."
7332 msgstr ""
7333 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7334 "spróbuj ponownie."
7336 #: winmm.rc:52
7337 msgid ""
7338 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7339 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7340 msgstr ""
7341 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7342 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7344 #: winmm.rc:53
7345 msgid ""
7346 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7347 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7348 msgstr ""
7349 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7350 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7352 #: winmm.rc:56
7353 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7354 msgstr ""
7355 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7356 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7358 #: winmm.rc:57
7359 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7360 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7362 #: winmm.rc:58
7363 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7364 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7366 #: winmm.rc:59
7367 msgid ""
7368 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7369 "or contact the device manufacturer."
7370 msgstr ""
7371 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7372 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7374 #: winmm.rc:60
7375 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7376 msgstr ""
7377 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7379 #: winmm.rc:61
7380 msgid ""
7381 "Not enough memory available for this task.\n"
7382 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7383 "again."
7384 msgstr ""
7385 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7386 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7387 "następnie spróbuj ponownie."
7389 #: winmm.rc:62
7390 msgid ""
7391 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7392 "unique alias."
7393 msgstr ""
7394 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7395 "unikatowego aliasu."
7397 #: winmm.rc:63
7398 msgid ""
7399 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7400 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7402 #: winmm.rc:64
7403 msgid "No command was specified."
7404 msgstr "Nie określono polecenia."
7406 #: winmm.rc:65
7407 msgid ""
7408 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7409 "size of the buffer."
7410 msgstr ""
7411 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7412 "rozmiar buforu."
7414 #: winmm.rc:66
7415 msgid ""
7416 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7417 "one."
7418 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7420 #: winmm.rc:67
7421 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7422 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7424 #: winmm.rc:68
7425 msgid ""
7426 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7427 "manufacturer about obtaining a new driver."
7428 msgstr ""
7429 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7430 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7432 #: winmm.rc:69
7433 msgid ""
7434 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7435 "manufacturer about obtaining a new driver."
7436 msgstr ""
7437 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7438 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7440 #: winmm.rc:70
7441 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7442 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7444 #: winmm.rc:71
7445 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7446 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7448 #: winmm.rc:72
7449 msgid ""
7450 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7451 msgstr ""
7452 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7453 "poprawne."
7455 #: winmm.rc:73
7456 msgid "The device driver is not ready."
7457 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7459 #: winmm.rc:74
7460 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7461 msgstr ""
7462 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7464 #: winmm.rc:75
7465 msgid ""
7466 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7467 "access error."
7468 msgstr ""
7469 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7470 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7472 #: winmm.rc:76
7473 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7474 msgstr ""
7475 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7477 #: winmm.rc:77
7478 msgid ""
7479 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7480 "separately to determine which devices caused the error."
7481 msgstr ""
7482 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7483 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7485 #: winmm.rc:78
7486 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7487 msgstr ""
7488 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7490 #: winmm.rc:79
7491 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7492 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7494 #: winmm.rc:80
7495 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7496 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7498 #: winmm.rc:81
7499 msgid ""
7500 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7501 "still connected to the network."
7502 msgstr ""
7503 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7504 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7506 #: winmm.rc:82
7507 msgid ""
7508 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7509 "device name is spelled correctly."
7510 msgstr ""
7511 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7512 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7514 #: winmm.rc:83
7515 msgid ""
7516 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7517 "again."
7518 msgstr ""
7519 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7520 "ponownie."
7522 #: winmm.rc:84
7523 msgid ""
7524 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7525 "alias."
7526 msgstr ""
7527 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7529 #: winmm.rc:85
7530 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7531 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7533 #: winmm.rc:86
7534 msgid ""
7535 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7536 "parameter with each 'open' command."
7537 msgstr ""
7538 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7539 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7541 #: winmm.rc:87
7542 msgid ""
7543 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7544 "Please supply one."
7545 msgstr ""
7546 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7547 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7549 #: winmm.rc:88
7550 msgid ""
7551 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7552 "documentation for valid formats."
7553 msgstr ""
7554 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7555 "formaty w dokumentacji MCI."
7557 #: winmm.rc:89
7558 msgid ""
7559 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7560 "supply one."
7561 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7563 #: winmm.rc:90
7564 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7565 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7567 #: winmm.rc:91
7568 msgid ""
7569 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7570 "may be corrupt, or not in the correct format."
7571 msgstr ""
7572 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7573 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7574 "formatu."
7576 #: winmm.rc:92
7577 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7578 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7580 #: winmm.rc:93
7581 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7582 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7584 #: winmm.rc:94
7585 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7586 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7588 #: winmm.rc:95
7589 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7590 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7592 #: winmm.rc:96
7593 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7594 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7596 #: winmm.rc:97
7597 msgid ""
7598 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7599 "sequence, and then try again."
7600 msgstr ""
7601 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7602 "spróbuj ponownie."
7604 #: winmm.rc:98
7605 msgid ""
7606 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7607 "the device is closed, and then try again."
7608 msgstr ""
7609 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7610 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7612 #: winmm.rc:99
7613 msgid ""
7614 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7615 "characters, followed by a period and an extension."
7616 msgstr ""
7617 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7618 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7620 #: winmm.rc:100
7621 msgid ""
7622 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7623 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7625 #: winmm.rc:101
7626 msgid ""
7627 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7628 "in Control Panel to install the device."
7629 msgstr ""
7630 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7631 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7632 "sprzęt."
7634 #: winmm.rc:102
7635 msgid ""
7636 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7637 "restarting your computer."
7638 msgstr ""
7639 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7640 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7642 #: winmm.rc:103
7643 msgid ""
7644 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7645 "cannot change directories."
7646 msgstr ""
7647 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7648 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7650 #: winmm.rc:104
7651 msgid ""
7652 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7653 "change drives."
7654 msgstr ""
7655 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7656 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7658 #: winmm.rc:105
7659 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7660 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7662 #: winmm.rc:106
7663 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7664 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7666 #: winmm.rc:107
7667 msgid ""
7668 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7669 msgstr ""
7670 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7671 "parametr."
7673 #: winmm.rc:108
7674 msgid ""
7675 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7676 "until a wave device is free, and then try again."
7677 msgstr ""
7678 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7679 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7680 "ponownie."
7682 #: winmm.rc:109
7683 msgid ""
7684 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7685 "until the device is free, and then try again."
7686 msgstr ""
7687 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7688 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7689 "i spróbuj ponownie."
7691 #: winmm.rc:110
7692 msgid ""
7693 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7694 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7695 msgstr ""
7696 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7697 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7698 "ponownie."
7700 #: winmm.rc:111
7701 msgid ""
7702 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7703 "until the device is free, and then try again."
7704 msgstr ""
7705 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7706 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7707 "i spróbuj ponownie."
7709 #: winmm.rc:112
7710 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7711 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7713 #: winmm.rc:113
7714 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7715 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7717 #: winmm.rc:114
7718 msgid ""
7719 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7720 "the Drivers option to install the wave device."
7721 msgstr ""
7722 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7723 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7724 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7726 #: winmm.rc:115
7727 msgid ""
7728 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7729 "format."
7730 msgstr ""
7731 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7732 "bieżącego formatu pliku."
7734 #: winmm.rc:116
7735 msgid ""
7736 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7737 "the Drivers option to install the wave device."
7738 msgstr ""
7739 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7740 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7741 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7743 #: winmm.rc:117
7744 msgid ""
7745 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7746 "format."
7747 msgstr ""
7748 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7749 "bieżącego formatu pliku."
7751 #: winmm.rc:122
7752 msgid ""
7753 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7754 "You can't use them together."
7755 msgstr ""
7756 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7757 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7759 #: winmm.rc:124
7760 msgid ""
7761 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7762 "again."
7763 msgstr ""
7764 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7765 "ponownie."
7767 #: winmm.rc:127
7768 msgid ""
7769 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7770 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7771 msgstr ""
7772 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7773 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7774 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7776 #: winmm.rc:125
7777 msgid ""
7778 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7779 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7780 "setup."
7781 msgstr ""
7782 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7783 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7785 #: winmm.rc:126
7786 msgid "An error occurred with the specified port."
7787 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7789 #: winmm.rc:129
7790 msgid ""
7791 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7792 "these applications; then, try again."
7793 msgstr ""
7794 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7795 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7797 #: winmm.rc:128
7798 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7799 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7801 #: winmm.rc:123
7802 msgid ""
7803 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7804 "Control Panel to install a MIDI driver."
7805 msgstr ""
7806 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7807 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7809 #: winmm.rc:118
7810 msgid "There is no display window."
7811 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7813 #: winmm.rc:119
7814 msgid "Could not create or use window."
7815 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7817 #: winmm.rc:120
7818 msgid ""
7819 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7820 "check your disk or network connection."
7821 msgstr ""
7822 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7823 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7825 #: winmm.rc:121
7826 msgid ""
7827 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7828 "are still connected to the network."
7829 msgstr ""
7830 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7831 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7833 #: winspool.rc:34
7834 msgid "Print to File"
7835 msgstr "Drukuj do pliku"
7837 #: winspool.rc:37
7838 msgid "&Output File Name:"
7839 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
7841 #: winspool.rc:28
7842 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7843 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7845 #: winspool.rc:29
7846 msgid "Unable to create the output file."
7847 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7849 #: wldap32.rc:27
7850 msgid "Success"
7851 msgstr "Sukces"
7853 #: wldap32.rc:28
7854 msgid "Operations Error"
7855 msgstr "Błąd operacji"
7857 #: wldap32.rc:29
7858 msgid "Protocol Error"
7859 msgstr "Błąd protokołu"
7861 #: wldap32.rc:30
7862 msgid "Time Limit Exceeded"
7863 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7865 #: wldap32.rc:31
7866 msgid "Size Limit Exceeded"
7867 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7869 #: wldap32.rc:32
7870 msgid "Compare False"
7871 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7873 #: wldap32.rc:33
7874 msgid "Compare True"
7875 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7877 #: wldap32.rc:34
7878 msgid "Authentication Method Not Supported"
7879 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7881 #: wldap32.rc:35
7882 msgid "Strong Authentication Required"
7883 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7885 #: wldap32.rc:36
7886 msgid "Referral (v2)"
7887 msgstr "Odwołanie (v2)"
7889 #: wldap32.rc:37
7890 msgid "Referral"
7891 msgstr "Odwołanie"
7893 #: wldap32.rc:38
7894 msgid "Administration Limit Exceeded"
7895 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7897 #: wldap32.rc:39
7898 msgid "Unavailable Critical Extension"
7899 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7901 #: wldap32.rc:40
7902 msgid "Confidentiality Required"
7903 msgstr "Wymagana poufność"
7905 #: wldap32.rc:43
7906 msgid "No Such Attribute"
7907 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7909 #: wldap32.rc:44
7910 msgid "Undefined Type"
7911 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7913 #: wldap32.rc:45
7914 msgid "Inappropriate Matching"
7915 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7917 #: wldap32.rc:46
7918 msgid "Constraint Violation"
7919 msgstr "Naruszenie więzów"
7921 #: wldap32.rc:47
7922 msgid "Attribute Or Value Exists"
7923 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7925 #: wldap32.rc:48
7926 msgid "Invalid Syntax"
7927 msgstr "Błąd składni"
7929 #: wldap32.rc:59
7930 msgid "No Such Object"
7931 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7933 #: wldap32.rc:60
7934 msgid "Alias Problem"
7935 msgstr "Problem aliasu"
7937 #: wldap32.rc:61
7938 msgid "Invalid DN Syntax"
7939 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7941 #: wldap32.rc:62
7942 msgid "Is Leaf"
7943 msgstr "Jest liściem"
7945 #: wldap32.rc:63
7946 msgid "Alias Dereference Problem"
7947 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7949 #: wldap32.rc:75
7950 msgid "Inappropriate Authentication"
7951 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7953 #: wldap32.rc:76
7954 msgid "Invalid Credentials"
7955 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7957 #: wldap32.rc:77
7958 msgid "Insufficient Rights"
7959 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7961 #: wldap32.rc:78
7962 msgid "Busy"
7963 msgstr "Zajęty"
7965 #: wldap32.rc:79
7966 msgid "Unavailable"
7967 msgstr "Niedostępny"
7969 #: wldap32.rc:80
7970 msgid "Unwilling To Perform"
7971 msgstr "Brak chęci wykonania"
7973 #: wldap32.rc:81
7974 msgid "Loop Detected"
7975 msgstr "Wykryto pętlę"
7977 #: wldap32.rc:87
7978 msgid "Sort Control Missing"
7979 msgstr "Brak formantu sortowania"
7981 #: wldap32.rc:88
7982 msgid "Index range error"
7983 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7985 #: wldap32.rc:91
7986 msgid "Naming Violation"
7987 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7989 #: wldap32.rc:92
7990 msgid "Object Class Violation"
7991 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7993 #: wldap32.rc:93
7994 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7995 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7997 #: wldap32.rc:94
7998 msgid "Not allowed on RDN"
7999 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
8001 #: wldap32.rc:95
8002 msgid "Already Exists"
8003 msgstr "Już istnieje"
8005 #: wldap32.rc:96
8006 msgid "No Object Class Mods"
8007 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
8009 #: wldap32.rc:97
8010 msgid "Results Too Large"
8011 msgstr "Wynik zbyt duży"
8013 #: wldap32.rc:98
8014 msgid "Affects Multiple DSAs"
8015 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
8017 #: wldap32.rc:107
8018 msgid "Other"
8019 msgstr "Inne"
8021 #: wldap32.rc:108
8022 msgid "Server Down"
8023 msgstr "Serwer wyłączony"
8025 #: wldap32.rc:109
8026 msgid "Local Error"
8027 msgstr "Błąd lokalny"
8029 #: wldap32.rc:110
8030 msgid "Encoding Error"
8031 msgstr "Błąd podczas kodowania"
8033 #: wldap32.rc:111
8034 msgid "Decoding Error"
8035 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
8037 #: wldap32.rc:112
8038 msgid "Timeout"
8039 msgstr "Limit czasu"
8041 #: wldap32.rc:113
8042 msgid "Auth Unknown"
8043 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
8045 #: wldap32.rc:114
8046 msgid "Filter Error"
8047 msgstr "Błąd filtru"
8049 #: wldap32.rc:115
8050 msgid "User Cancelled"
8051 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
8053 #: wldap32.rc:116
8054 msgid "Parameter Error"
8055 msgstr "Błąd parametru"
8057 #: wldap32.rc:117
8058 msgid "No Memory"
8059 msgstr "Brak pamięci"
8061 #: wldap32.rc:118
8062 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8063 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
8065 #: wldap32.rc:119
8066 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8067 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
8069 #: wldap32.rc:120
8070 msgid "Specified control was not found in message"
8071 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
8073 #: wldap32.rc:121
8074 msgid "No result present in message"
8075 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
8077 #: wldap32.rc:122
8078 msgid "More results returned"
8079 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
8081 #: wldap32.rc:123
8082 msgid "Loop while handling referrals"
8083 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
8085 #: wldap32.rc:124
8086 msgid "Referral hop limit exceeded"
8087 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
8089 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8090 msgid ""
8091 "Not Yet Implemented\n"
8092 "\n"
8093 msgstr ""
8094 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8095 "\n"
8097 #: attrib.rc:28
8098 msgid "%1: File Not Found\n"
8099 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
8101 #: attrib.rc:47
8102 msgid ""
8103 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8104 "\n"
8105 "Syntax:\n"
8106 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8107 "       [/S [/D]]\n"
8108 "\n"
8109 "Where:\n"
8110 "\n"
8111 "  +   Sets an attribute.\n"
8112 "  -   Clears an attribute.\n"
8113 "  R   Read-only file attribute.\n"
8114 "  A   Archive file attribute.\n"
8115 "  S   System file attribute.\n"
8116 "  H   Hidden file attribute.\n"
8117 "  [drive:][path][filename]\n"
8118 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8119 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8120 "  /D  Processes folders as well.\n"
8121 msgstr ""
8122 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
8123 "\n"
8124 "Składnia:\n"
8125 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
8126 "[nazwapliku]\n"
8127 "       [/S [/D]]\n"
8128 "\n"
8129 "Gdzie:\n"
8130 "\n"
8131 "  +   Ustawia atrybut.\n"
8132 "  -   Czyści atrybut.\n"
8133 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
8134 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
8135 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
8136 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
8137 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
8138 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
8139 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
8140 "podkatalogach.\n"
8141 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
8143 #: clock.rc:29
8144 msgid "Ana&log"
8145 msgstr "Ana&logowy"
8147 #: clock.rc:30
8148 msgid "Digi&tal"
8149 msgstr "C&yfrowy"
8151 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8152 msgid "&Font..."
8153 msgstr "&Czcionka..."
8155 #: clock.rc:34
8156 msgid "&Without Titlebar"
8157 msgstr "&Bez paska tytułowego"
8159 #: clock.rc:36
8160 msgid "&Seconds"
8161 msgstr "&Sekundy"
8163 #: clock.rc:37
8164 msgid "&Date"
8165 msgstr "&Data"
8167 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8168 msgid "&Always on Top"
8169 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
8171 #: clock.rc:42
8172 msgid "&About Clock"
8173 msgstr "Zegar - i&nformacje"
8175 #: clock.rc:48
8176 msgid "Clock"
8177 msgstr "Zegar"
8179 #: cmd.rc:37
8180 msgid ""
8181 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8182 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8183 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8184 "called procedure.\n"
8185 "\n"
8186 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8187 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8188 msgstr ""
8189 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
8190 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
8191 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
8192 "wywoływanej procedury.\n"
8193 "\n"
8194 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
8195 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
8197 #: cmd.rc:40
8198 msgid ""
8199 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8200 "default directory.\n"
8201 msgstr ""
8202 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
8203 "domyślny katalog.\n"
8205 #: cmd.rc:41
8206 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8207 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
8209 #: cmd.rc:43
8210 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8211 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
8213 #: cmd.rc:45
8214 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8215 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
8217 #: cmd.rc:46
8218 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8219 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
8221 #: cmd.rc:47
8222 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8223 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
8225 #: cmd.rc:48
8226 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8227 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8229 #: cmd.rc:49
8230 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8231 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
8233 #: cmd.rc:59
8234 msgid ""
8235 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8236 "\n"
8237 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8238 "on the terminal device before they are executed.\n"
8239 "\n"
8240 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8241 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8242 "preceding it with an @ sign.\n"
8243 msgstr ""
8244 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
8245 "\n"
8246 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
8247 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
8248 "\n"
8249 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
8250 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
8251 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
8253 #: cmd.rc:61
8254 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8255 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8257 #: cmd.rc:69
8258 msgid ""
8259 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8260 "\n"
8261 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8262 "\n"
8263 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8264 "not exist in wine's cmd.\n"
8265 msgstr ""
8266 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
8267 "zbioru.\n"
8268 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
8269 "\n"
8270 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
8271 "istnieje w cmd\n"
8273 #: cmd.rc:81
8274 msgid ""
8275 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8276 "batch file.\n"
8277 "\n"
8278 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8279 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8280 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8281 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8282 "label terminates the batch file execution.\n"
8283 "\n"
8284 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8285 msgstr ""
8286 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
8287 "\n"
8288 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
8289 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
8290 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
8291 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
8292 "przerwane.\n"
8294 #: cmd.rc:84
8295 msgid ""
8296 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8297 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8298 msgstr ""
8299 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
8300 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
8302 #: cmd.rc:94
8303 msgid ""
8304 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8305 "\n"
8306 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8307 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8308 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8309 "\n"
8310 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8311 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8312 msgstr ""
8313 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
8314 "\n"
8315 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
8316 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
8317 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
8318 "\n"
8319 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
8320 "w cudzysłowie\n"
8321 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
8323 #: cmd.rc:100
8324 msgid ""
8325 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8326 "\n"
8327 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8328 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8329 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8330 msgstr ""
8331 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
8332 "\n"
8333 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8334 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8335 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8337 #: cmd.rc:103
8338 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8339 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8341 #: cmd.rc:104
8342 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8343 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8345 #: cmd.rc:111
8346 msgid ""
8347 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8348 "\n"
8349 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8350 "subdirectories\n"
8351 "below the item are moved as well.\n"
8352 "\n"
8353 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8354 msgstr ""
8355 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8356 "\n"
8357 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8358 "i pliki są także przesuwane.\n"
8359 "\n"
8360 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8362 #: cmd.rc:122
8363 msgid ""
8364 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8365 "\n"
8366 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8367 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8368 "PATH command with the new value.\n"
8369 "\n"
8370 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8371 "variable, for example:\n"
8372 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8373 msgstr ""
8374 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8375 "\n"
8376 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8377 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8378 "\n"
8379 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8380 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8381 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8383 #: cmd.rc:128
8384 msgid ""
8385 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8386 "\n"
8387 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8388 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8389 msgstr ""
8390 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
8391 "\n"
8392 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
8393 "wyjścia\n"
8394 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
8396 #: cmd.rc:149
8397 msgid ""
8398 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8399 "\n"
8400 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8401 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8402 "\n"
8403 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8404 "\n"
8405 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8406 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8407 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8408 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8409 "\n"
8410 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8411 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8412 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8413 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8414 "\n"
8415 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8416 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8417 msgstr ""
8418 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8419 "\n"
8420 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8421 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8422 "\n"
8423 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8424 "\n"
8425 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8426 "(|)\n"
8427 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8428 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8429 "ścieżka\n"
8430 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8431 "Wersja cmd\n"
8432 "\n"
8433 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8434 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8435 "uwzględnia\n"
8436 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8437 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8438 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8439 "\n"
8440 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8441 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8442 "tekst'.\n"
8444 #: cmd.rc:153
8445 msgid ""
8446 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8447 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8448 msgstr ""
8449 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8450 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8452 #: cmd.rc:156
8453 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8454 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8456 #: cmd.rc:157
8457 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8458 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8460 #: cmd.rc:159
8461 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8462 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8464 #: cmd.rc:160
8465 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8466 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8468 #: cmd.rc:178
8469 msgid ""
8470 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8471 "\n"
8472 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8473 "\n"
8474 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8475 "\n"
8476 "SET <variable>=<value>\n"
8477 "\n"
8478 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8479 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8480 "have embedded spaces.\n"
8481 "\n"
8482 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8483 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8484 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8485 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8486 msgstr ""
8487 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8488 "\n"
8489 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8490 "\n"
8491 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8492 "\n"
8493 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8494 "\n"
8495 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8496 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8497 "spacji.\n"
8498 "\n"
8499 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8500 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8501 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8502 "systemu.\n"
8504 #: cmd.rc:183
8505 msgid ""
8506 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8507 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8508 "if called from the command line.\n"
8509 msgstr ""
8510 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8511 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8512 "wywoływane z linii komend.\n"
8514 #: cmd.rc:185
8515 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8516 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8518 #: cmd.rc:187
8519 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8520 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8522 #: cmd.rc:191
8523 msgid ""
8524 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8525 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8526 msgstr ""
8527 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8528 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8530 #: cmd.rc:200
8531 msgid ""
8532 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8533 "\n"
8534 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8535 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8536 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8537 "\n"
8538 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8539 msgstr ""
8540 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8541 "składnia:\n"
8542 "\n"
8543 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8544 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8545 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8546 "\n"
8547 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8549 #: cmd.rc:203
8550 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8551 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8553 #: cmd.rc:205
8554 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8555 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8557 #: cmd.rc:209
8558 msgid ""
8559 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8560 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8561 msgstr ""
8562 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
8563 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8565 #: cmd.rc:217
8566 msgid ""
8567 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8568 "\n"
8569 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8570 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8571 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8572 "settings are restored.\n"
8573 msgstr ""
8574 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
8575 "wsadowym.\n"
8576 "\n"
8577 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
8578 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
8579 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
8580 "ustawienia środowiska.\n"
8582 #: cmd.rc:220
8583 msgid ""
8584 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8585 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8586 msgstr ""
8587 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8588 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8590 #: cmd.rc:223
8591 msgid ""
8592 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8593 "PUSHD.\n"
8594 msgstr ""
8595 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8596 "PUSHD\n"
8598 #: cmd.rc:231
8599 msgid ""
8600 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8601 "\n"
8602 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8603 "\n"
8604 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8605 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8606 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8607 "association, if any.\n"
8608 msgstr ""
8609 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
8610 "\n"
8611 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8612 "\n"
8613 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
8614 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
8615 "skojarzenie.\n"
8616 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
8617 "jakiekolwiek istnieje.\n"
8619 #: cmd.rc:242
8620 msgid ""
8621 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8622 "\n"
8623 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8624 "\n"
8625 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8626 "currently defined.\n"
8627 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8628 "if any.\n"
8629 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8630 "associated to the specified file type.\n"
8631 msgstr ""
8632 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
8633 "\n"
8634 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8635 "\n"
8636 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
8637 "polecenia otwarcia.\n"
8638 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
8639 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
8640 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
8641 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8643 #: cmd.rc:244
8644 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8645 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8647 #: cmd.rc:248
8648 msgid ""
8649 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8650 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8651 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8652 msgstr ""
8653 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8654 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8655 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8657 #: cmd.rc:252
8658 msgid ""
8659 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8660 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8661 msgstr ""
8662 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8663 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8665 #: cmd.rc:289
8666 msgid ""
8667 "CMD built-in commands are:\n"
8668 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8669 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8670 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8671 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8672 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8673 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8674 "COPY\t\tCopy file\n"
8675 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8676 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8677 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8678 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8679 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8680 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8681 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8682 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8683 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8684 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8685 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8686 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8687 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8688 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8689 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8690 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8691 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8692 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8693 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8694 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8695 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8696 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8697 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8698 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8699 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8700 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8701 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8702 "\n"
8703 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8704 msgstr ""
8705 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8706 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8707 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8708 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8709 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8710 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8711 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8712 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8713 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8714 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8715 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8716 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8717 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8718 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8719 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8720 "plików\n"
8721 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8722 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8723 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8724 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8725 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8726 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8727 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8728 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8729 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8730 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8731 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8732 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8733 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8734 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8735 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8736 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8737 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8738 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8739 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8740 "docelowego\n"
8741 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8742 "\n"
8743 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8744 "poleceń.\n"
8746 #: cmd.rc:291
8747 msgid "Are you sure"
8748 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8750 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8751 msgctxt "Yes key"
8752 msgid "Y"
8753 msgstr "T"
8755 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8756 msgctxt "No key"
8757 msgid "N"
8758 msgstr "N"
8760 #: cmd.rc:294
8761 msgid "File association missing for extension %s\n"
8762 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8764 #: cmd.rc:295
8765 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8766 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8768 #: cmd.rc:296
8769 msgid "Overwrite %s"
8770 msgstr "Nadpisać %s"
8772 #: cmd.rc:297
8773 msgid "More..."
8774 msgstr "Więcej..."
8776 #: cmd.rc:298
8777 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8778 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8780 #: cmd.rc:300
8781 msgid "Argument missing\n"
8782 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8784 #: cmd.rc:301
8785 msgid "Syntax error\n"
8786 msgstr "Błąd składni\n"
8788 #: cmd.rc:302
8789 msgid "%s: File Not Found\n"
8790 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8792 #: cmd.rc:303
8793 msgid "No help available for %s\n"
8794 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8796 #: cmd.rc:304
8797 msgid "Target to GOTO not found\n"
8798 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8800 #: cmd.rc:305
8801 msgid "Current Date is %s\n"
8802 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8804 #: cmd.rc:306
8805 msgid "Current Time is %s\n"
8806 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8808 #: cmd.rc:307
8809 msgid "Enter new date: "
8810 msgstr "Wpisz nową datę: "
8812 #: cmd.rc:308
8813 msgid "Enter new time: "
8814 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8816 #: cmd.rc:309
8817 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8818 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8820 #: cmd.rc:310
8821 msgid "Failed to open '%s'\n"
8822 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8824 #: cmd.rc:311
8825 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8826 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8828 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8829 msgctxt "All key"
8830 msgid "A"
8831 msgstr "A"
8833 #: cmd.rc:313
8834 msgid "%s, Delete"
8835 msgstr "%s, Usunąć"
8837 #: cmd.rc:314
8838 msgid "Echo is %s\n"
8839 msgstr "Echo jest %s\n"
8841 #: cmd.rc:315
8842 msgid "Verify is %s\n"
8843 msgstr "Verify jest %s\n"
8845 #: cmd.rc:316
8846 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8847 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8849 #: cmd.rc:317
8850 msgid "Parameter error\n"
8851 msgstr "Błąd parametru\n"
8853 #: cmd.rc:318
8854 msgid ""
8855 "Volume in drive %c is %s\n"
8856 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8857 "\n"
8858 msgstr ""
8859 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8860 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8861 "\n"
8863 #: cmd.rc:319
8864 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8865 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8867 #: cmd.rc:320
8868 msgid "PATH not found\n"
8869 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8871 #: cmd.rc:321
8872 msgid "Press any key to continue... "
8873 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8875 #: cmd.rc:322
8876 msgid "Wine Command Prompt"
8877 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8879 #: cmd.rc:323
8880 msgid "CMD Version %s\n"
8881 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8883 #: cmd.rc:324
8884 msgid "More? "
8885 msgstr "Więcej? "
8887 #: cmd.rc:325
8888 msgid "The input line is too long.\n"
8889 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8891 #: dxdiag.rc:27
8892 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8893 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8895 #: dxdiag.rc:28
8896 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8897 msgstr ""
8898 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8900 #: explorer.rc:28
8901 msgid "Wine Explorer"
8902 msgstr "Wine Explorer"
8904 #: explorer.rc:29
8905 msgid "Location:"
8906 msgstr "Położenie:"
8908 #: hostname.rc:27
8909 msgid "Usage: hostname\n"
8910 msgstr "Użycie: hostname\n"
8912 #: hostname.rc:28
8913 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8914 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8916 #: hostname.rc:29
8917 msgid ""
8918 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8919 "utility.\n"
8920 msgstr ""
8921 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
8922 "hostname.\n"
8924 #: ipconfig.rc:27
8925 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8926 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8928 #: ipconfig.rc:28
8929 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8930 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8932 #: ipconfig.rc:29
8933 #, fuzzy
8934 msgid "%1 adapter %2\n"
8935 msgstr "%s karta %s\n"
8937 #: ipconfig.rc:30
8938 msgid "Ethernet"
8939 msgstr "Ethernet"
8941 #: ipconfig.rc:32
8942 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8943 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8945 #: ipconfig.rc:34
8946 msgid "Hostname"
8947 msgstr "Nazwa hosta"
8949 #: ipconfig.rc:35
8950 msgid "Node type"
8951 msgstr "Typ węzła"
8953 #: ipconfig.rc:36
8954 msgid "Broadcast"
8955 msgstr "Nadawca"
8957 #: ipconfig.rc:37
8958 msgid "Peer-to-peer"
8959 msgstr "Peer-to-peer"
8961 #: ipconfig.rc:38
8962 msgid "Mixed"
8963 msgstr "Mieszane"
8965 #: ipconfig.rc:39
8966 msgid "Hybrid"
8967 msgstr "Hybrydowe"
8969 #: ipconfig.rc:40
8970 msgid "IP routing enabled"
8971 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8973 #: ipconfig.rc:42
8974 msgid "Physical address"
8975 msgstr "Adres fizyczny"
8977 #: ipconfig.rc:43
8978 msgid "DHCP enabled"
8979 msgstr "DHCP włączone"
8981 #: ipconfig.rc:46
8982 msgid "Default gateway"
8983 msgstr "Brama domyślna"
8985 #: net.rc:27
8986 msgid ""
8987 "The syntax of this command is:\n"
8988 "\n"
8989 "NET command [arguments]\n"
8990 "    -or-\n"
8991 "NET command /HELP\n"
8992 "\n"
8993 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8994 msgstr ""
8995 "Składnia tego polecenia to:\n"
8996 "\n"
8997 "NET polecenie [argumenty]\n"
8998 "    -lub-\n"
8999 "NET polecenie /HELP\n"
9000 "\n"
9001 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
9003 #: net.rc:28
9004 msgid ""
9005 "The syntax of this command is:\n"
9006 "\n"
9007 "NET START [service]\n"
9008 "\n"
9009 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9010 "'service' is the name of the service to start.\n"
9011 msgstr ""
9012 "Składnia tego polecenia to:\n"
9013 "\n"
9014 "NET START [usługa]\n"
9015 "\n"
9016 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
9017 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
9019 #: net.rc:29
9020 msgid ""
9021 "The syntax of this command is:\n"
9022 "\n"
9023 "NET STOP service\n"
9024 "\n"
9025 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9026 msgstr ""
9027 "Składnia tego polecenia to:\n"
9028 "\n"
9029 "NET STOP [usługa]\n"
9030 "\n"
9031 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
9033 #: net.rc:30
9034 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9035 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
9037 #: net.rc:31
9038 msgid "Could not stop service %1\n"
9039 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
9041 #: net.rc:32
9042 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9043 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
9045 #: net.rc:33
9046 msgid "Could not get handle to service.\n"
9047 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
9049 #: net.rc:34
9050 msgid "The %1 service is starting.\n"
9051 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
9053 #: net.rc:35
9054 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9055 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
9057 #: net.rc:36
9058 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9059 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
9061 #: net.rc:37
9062 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9063 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
9065 #: net.rc:38
9066 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9067 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
9069 #: net.rc:39
9070 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9071 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
9073 #: net.rc:41
9074 msgid "There are no entries in the list.\n"
9075 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
9077 #: net.rc:42
9078 msgid ""
9079 "\n"
9080 "Status  Local   Remote\n"
9081 "---------------------------------------------------------------\n"
9082 msgstr ""
9083 "\n"
9084 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
9085 "---------------------------------------------------------------\n"
9087 #: net.rc:43
9088 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9089 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
9091 #: net.rc:45
9092 msgid "Paused"
9093 msgstr "Wstrzymano"
9095 #: net.rc:46
9096 msgid "Disconnected"
9097 msgstr "Rozłączono"
9099 #: net.rc:47
9100 msgid "A network error occurred"
9101 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
9103 #: net.rc:48
9104 msgid "Connection is being made"
9105 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
9107 #: net.rc:49
9108 msgid "Reconnecting"
9109 msgstr "Ponowne łączenie"
9111 #: net.rc:40
9112 msgid "The following services are running:\n"
9113 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
9115 #: notepad.rc:27
9116 msgid "&New\tCtrl+N"
9117 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
9119 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9120 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9121 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
9123 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9124 msgid "&Save\tCtrl+S"
9125 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
9127 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9128 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9129 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
9131 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9132 msgid "Page Se&tup..."
9133 msgstr "&Ustawienia strony..."
9135 #: notepad.rc:34
9136 msgid "P&rinter Setup..."
9137 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
9139 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9140 msgid "&Edit"
9141 msgstr "&Edycja"
9143 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9144 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9145 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
9147 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9148 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9149 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
9151 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9152 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9153 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
9155 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9156 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9157 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
9159 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9160 #: winefile.rc:29
9161 msgid "&Delete\tDel"
9162 msgstr "&Usuń\tDel"
9164 #: notepad.rc:46
9165 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9166 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
9168 #: notepad.rc:47
9169 msgid "&Time/Date\tF5"
9170 msgstr "Godzina/&data\tF5"
9172 #: notepad.rc:49
9173 msgid "&Wrap long lines"
9174 msgstr "&Zawijanie wierszy"
9176 #: notepad.rc:53
9177 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9178 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9180 #: notepad.rc:54
9181 msgid "&Search next\tF3"
9182 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
9184 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9185 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9186 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
9188 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9189 msgid "&Contents\tF1"
9190 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9192 #: notepad.rc:59
9193 msgid "&About Notepad"
9194 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
9196 #: notepad.rc:105
9197 msgid "Page Setup"
9198 msgstr "Ustawienia strony"
9200 #: notepad.rc:107
9201 msgid "&Header:"
9202 msgstr "&Nagłówek:"
9204 #: notepad.rc:109
9205 msgid "&Footer:"
9206 msgstr "&Stopka:"
9208 #: notepad.rc:112
9209 msgid "&Margins (millimeters):"
9210 msgstr "&Marginesy:"
9212 #: notepad.rc:113
9213 msgid "&Left:"
9214 msgstr "&Lewy:"
9216 #: notepad.rc:115
9217 msgid "&Top:"
9218 msgstr "&Górny:"
9220 #: notepad.rc:117
9221 msgid "&Right:"
9222 msgstr "P&rawy:"
9224 #: notepad.rc:119
9225 msgid "&Bottom:"
9226 msgstr "&Dolny:"
9228 #: notepad.rc:131
9229 msgid "Encoding:"
9230 msgstr "Kodowanie:"
9232 #: notepad.rc:66
9233 msgid "Page &p"
9234 msgstr "Strona &p"
9236 #: notepad.rc:68
9237 msgid "Notepad"
9238 msgstr "Notatnik"
9240 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9241 msgid "ERROR"
9242 msgstr "BŁĄD"
9244 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9245 msgid "WARNING"
9246 msgstr "OSTRZEŻENIE"
9248 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9249 msgid "Information"
9250 msgstr "Informacja"
9252 #: notepad.rc:73
9253 msgid "Untitled"
9254 msgstr "Bez tytułu"
9256 #: notepad.rc:76
9257 msgid "Text files (*.txt)"
9258 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
9260 #: notepad.rc:79
9261 msgid ""
9262 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9263 "Please use a different editor."
9264 msgstr ""
9265 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
9266 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
9268 #: notepad.rc:81
9269 msgid ""
9270 "You did not enter any text.\n"
9271 "Please type something and try again."
9272 msgstr ""
9273 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
9274 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
9276 #: notepad.rc:83
9277 msgid ""
9278 "File '%s' does not exist.\n"
9279 "\n"
9280 "Do you want to create a new file?"
9281 msgstr ""
9282 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
9283 "\n"
9284 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
9286 #: notepad.rc:85
9287 msgid ""
9288 "File '%s' has been modified.\n"
9289 "\n"
9290 "Would you like to save the changes?"
9291 msgstr ""
9292 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
9293 "\n"
9294 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
9296 #: notepad.rc:86
9297 msgid "'%s' could not be found."
9298 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
9300 #: notepad.rc:88
9301 msgid ""
9302 "Not enough memory to complete this task.\n"
9303 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9304 msgstr ""
9305 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
9306 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
9308 #: notepad.rc:90
9309 msgid "Unicode (UTF-16)"
9310 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9312 #: notepad.rc:91
9313 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9314 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9316 #: notepad.rc:92
9317 msgid "Unicode (UTF-8)"
9318 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9320 #: notepad.rc:99
9321 #, fuzzy
9322 msgid ""
9323 "%1\n"
9324 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9325 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9326 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9327 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9328 "Continue?"
9329 msgstr ""
9330 "%s\n"
9331 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
9332 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
9333 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
9334 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
9335 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
9337 #: oleview.rc:29
9338 msgid "&Bind to file..."
9339 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
9341 #: oleview.rc:30
9342 msgid "&View TypeLib..."
9343 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
9345 #: oleview.rc:32
9346 msgid "&System Configuration"
9347 msgstr "Konfiguracja &systemu"
9349 #: oleview.rc:33
9350 msgid "&Run the Registry Editor"
9351 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
9353 #: oleview.rc:37
9354 msgid "&Object"
9355 msgstr "&Obiekt"
9357 #: oleview.rc:39
9358 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9359 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
9361 #: oleview.rc:41
9362 msgid "&In-process server"
9363 msgstr "&W procesie serwera"
9365 #: oleview.rc:42
9366 msgid "In-process &handler"
9367 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
9369 #: oleview.rc:43
9370 msgid "&Local server"
9371 msgstr "Serwer &lokalny"
9373 #: oleview.rc:44
9374 msgid "&Remote server"
9375 msgstr "Serwer &zdalny"
9377 #: oleview.rc:47
9378 msgid "View &Type information"
9379 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
9381 #: oleview.rc:49
9382 msgid "Create &Instance"
9383 msgstr "Stwórz &instancję"
9385 #: oleview.rc:50
9386 msgid "Create Instance &On..."
9387 msgstr "Stwórz instancję &na..."
9389 #: oleview.rc:51
9390 msgid "&Release Instance"
9391 msgstr "&Zwolnij instancję"
9393 #: oleview.rc:53
9394 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9395 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
9397 #: oleview.rc:54
9398 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9399 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
9401 #: oleview.rc:60
9402 msgid "&Expert mode"
9403 msgstr "Tryb &eksperta"
9405 #: oleview.rc:62
9406 msgid "&Hidden component categories"
9407 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
9409 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9410 msgid "&Toolbar"
9411 msgstr "Pasek &narzędzi"
9413 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9414 msgid "&Status Bar"
9415 msgstr "Pasek &stanu"
9417 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9418 msgid "&Refresh\tF5"
9419 msgstr "&Odśwież\tF5"
9421 #: oleview.rc:71
9422 msgid "&About OleView"
9423 msgstr "OleView - i&nformacje"
9425 #: oleview.rc:79
9426 msgid "&Save as..."
9427 msgstr "Z&apisz jako..."
9429 #: oleview.rc:84
9430 msgid "&Group by type kind"
9431 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9433 #: oleview.rc:154
9434 msgid "Connect to another machine"
9435 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9437 #: oleview.rc:157
9438 msgid "&Machine name:"
9439 msgstr "&Nazwa komputera:"
9441 #: oleview.rc:165
9442 msgid "System Configuration"
9443 msgstr "Konfiguracja systemu"
9445 #: oleview.rc:168
9446 msgid "System Settings"
9447 msgstr "Ustawienia systemu"
9449 #: oleview.rc:169
9450 msgid "&Enable Distributed COM"
9451 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9453 #: oleview.rc:170
9454 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9455 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9457 #: oleview.rc:171
9458 msgid ""
9459 "These settings change only registry values.\n"
9460 "They have no effect on Wine performance."
9461 msgstr ""
9462 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9463 "zachowanie Wine."
9465 #: oleview.rc:178
9466 msgid "Default Interface Viewer"
9467 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9469 #: oleview.rc:181
9470 msgid "Interface"
9471 msgstr "Interfejs"
9473 #: oleview.rc:183
9474 msgid "IID:"
9475 msgstr "IID:"
9477 #: oleview.rc:186
9478 msgid "&View Type Info"
9479 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9481 #: oleview.rc:191
9482 msgid "IPersist Interface Viewer"
9483 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9485 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9486 msgid "Class Name:"
9487 msgstr "Nazwa klasy:"
9489 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9490 msgid "CLSID:"
9491 msgstr "CLSID:"
9493 #: oleview.rc:203
9494 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9495 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9497 #: oleview.rc:211
9498 msgid "&IsDirty"
9499 msgstr "&IsDirty"
9501 #: oleview.rc:213
9502 msgid "&GetSizeMax"
9503 msgstr "&GetSizeMax"
9505 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9506 msgid "OleView"
9507 msgstr "OleView"
9509 #: oleview.rc:98
9510 msgid "ITypeLib viewer"
9511 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9513 #: oleview.rc:96
9514 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9515 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9517 #: oleview.rc:97
9518 msgid "version 1.0"
9519 msgstr "wersja 1.0"
9521 #: oleview.rc:100
9522 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9523 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9525 #: oleview.rc:103
9526 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9527 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9529 #: oleview.rc:104
9530 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9531 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9533 #: oleview.rc:105
9534 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9535 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9537 #: oleview.rc:106
9538 msgid "Run the Wine registry editor"
9539 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9541 #: oleview.rc:107
9542 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9543 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9545 #: oleview.rc:108
9546 msgid "Create an instance of the selected object"
9547 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9549 #: oleview.rc:109
9550 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9551 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9553 #: oleview.rc:110
9554 msgid "Release the currently selected object instance"
9555 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9557 #: oleview.rc:111
9558 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9559 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9561 #: oleview.rc:112
9562 msgid "Display the viewer for the selected item"
9563 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9565 #: oleview.rc:117
9566 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9567 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9569 #: oleview.rc:118
9570 msgid ""
9571 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9572 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9574 #: oleview.rc:119
9575 msgid "Show or hide the toolbar"
9576 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9578 #: oleview.rc:120
9579 msgid "Show or hide the status bar"
9580 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9582 #: oleview.rc:121
9583 msgid "Refresh all lists"
9584 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9586 #: oleview.rc:122
9587 msgid "Display program information, version number and copyright"
9588 msgstr ""
9589 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9591 #: oleview.rc:113
9592 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9593 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9595 #: oleview.rc:114
9596 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9597 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9599 #: oleview.rc:115
9600 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9601 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9603 #: oleview.rc:116
9604 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9605 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9607 #: oleview.rc:128
9608 msgid "ObjectClasses"
9609 msgstr "Klasy obiektów"
9611 #: oleview.rc:129
9612 msgid "Grouped by Component Category"
9613 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9615 #: oleview.rc:130
9616 msgid "OLE 1.0 Objects"
9617 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9619 #: oleview.rc:131
9620 msgid "COM Library Objects"
9621 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9623 #: oleview.rc:132
9624 msgid "All Objects"
9625 msgstr "Wszystkie obiekty"
9627 #: oleview.rc:133
9628 msgid "Application IDs"
9629 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9631 #: oleview.rc:134
9632 msgid "Type Libraries"
9633 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9635 #: oleview.rc:135
9636 msgid "ver."
9637 msgstr "wer."
9639 #: oleview.rc:136
9640 msgid "Interfaces"
9641 msgstr "Interfejsy"
9643 #: oleview.rc:138
9644 msgid "Registry"
9645 msgstr "Rejestr"
9647 #: oleview.rc:139
9648 msgid "Implementation"
9649 msgstr "Implementacja"
9651 #: oleview.rc:140
9652 msgid "Activation"
9653 msgstr "Aktywacja"
9655 #: oleview.rc:142
9656 msgid "CoGetClassObject failed."
9657 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9659 #: oleview.rc:143
9660 msgid "Unknown error"
9661 msgstr "Nieznany błąd"
9663 #: oleview.rc:146
9664 msgid "bytes"
9665 msgstr "bajty(ów)"
9667 #: oleview.rc:148
9668 #, fuzzy
9669 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9670 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9672 #: oleview.rc:149
9673 msgid "Inherited Interfaces"
9674 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9676 #: oleview.rc:124
9677 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9678 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9680 #: oleview.rc:125
9681 msgid "Close window"
9682 msgstr "Zamknij okno"
9684 #: oleview.rc:126
9685 msgid "Group typeinfos by kind"
9686 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9688 #: progman.rc:30
9689 msgid "&New..."
9690 msgstr "&Nowy..."
9692 #: progman.rc:31
9693 msgid "O&pen\tEnter"
9694 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9696 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9697 msgid "&Move...\tF7"
9698 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9700 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9701 msgid "&Copy...\tF8"
9702 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9704 #: progman.rc:35
9705 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9706 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9708 #: progman.rc:37
9709 msgid "&Execute..."
9710 msgstr "Urucho&m..."
9712 #: progman.rc:39
9713 msgid "E&xit Windows"
9714 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9716 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9717 msgid "&Options"
9718 msgstr "&Opcje"
9720 #: progman.rc:42
9721 msgid "&Arrange automatically"
9722 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9724 #: progman.rc:43
9725 msgid "&Minimize on run"
9726 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9728 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9729 msgid "&Save settings on exit"
9730 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9732 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9733 msgid "&Windows"
9734 msgstr "O&kno"
9736 #: progman.rc:47
9737 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9738 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9740 #: progman.rc:48
9741 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9742 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9744 #: progman.rc:49
9745 msgid "&Arrange Icons"
9746 msgstr "&Rozmieść ikony"
9748 #: progman.rc:54
9749 msgid "&About Program Manager"
9750 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9752 #: progman.rc:100
9753 msgid "Program &group"
9754 msgstr "&Groupa programów"
9756 #: progman.rc:102
9757 msgid "&Program"
9758 msgstr "&Program"
9760 #: progman.rc:113
9761 msgid "Move Program"
9762 msgstr "Przenieś program"
9764 #: progman.rc:115
9765 msgid "Move program:"
9766 msgstr "Przenieś program:"
9768 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9769 msgid "From group:"
9770 msgstr "&Z grupy:"
9772 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9773 msgid "&To group:"
9774 msgstr "&Do grupy:"
9776 #: progman.rc:131
9777 msgid "Copy Program"
9778 msgstr "Kopiuj program"
9780 #: progman.rc:133
9781 msgid "Copy program:"
9782 msgstr "Kopiuj program:"
9784 #: progman.rc:149
9785 msgid "Program Group Attributes"
9786 msgstr "Atrybuty grupy programów"
9788 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9789 msgid "&Description:"
9790 msgstr "&Opis:"
9792 #: progman.rc:153
9793 msgid "&Group file:"
9794 msgstr "&Plik grupy:"
9796 #: progman.rc:165
9797 msgid "Program Attributes"
9798 msgstr "Atrybuty programu"
9800 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9801 msgid "&Command line:"
9802 msgstr "&Linia poleceń:"
9804 #: progman.rc:171
9805 msgid "&Working directory:"
9806 msgstr "&Katalog roboczy:"
9808 #: progman.rc:173
9809 msgid "&Key combination:"
9810 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
9812 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9813 msgid "&Minimize at launch"
9814 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
9816 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9817 msgid "&Browse..."
9818 msgstr "&Przeglądaj"
9820 #: progman.rc:180
9821 msgid "Change &icon..."
9822 msgstr "Zmień &ikonę..."
9824 #: progman.rc:189
9825 msgid "Change Icon"
9826 msgstr "Change Icon"
9828 #: progman.rc:191
9829 msgid "&Filename:"
9830 msgstr "&Nawa pliku:"
9832 #: progman.rc:193
9833 msgid "Current &icon:"
9834 msgstr "Aktualna &ikona:"
9836 #: progman.rc:207
9837 msgid "Execute Program"
9838 msgstr "Uruchom program"
9840 #: progman.rc:60
9841 msgid "Program Manager"
9842 msgstr "Menedżer zadań"
9844 #: progman.rc:65
9845 msgid "Delete group `%s'?"
9846 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9848 #: progman.rc:66
9849 msgid "Delete program `%s'?"
9850 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9852 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9853 msgid "Not implemented"
9854 msgstr "Nie zaimplementowane"
9856 #: progman.rc:68
9857 msgid "Error reading `%s'."
9858 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9860 #: progman.rc:69
9861 msgid "Error writing `%s'."
9862 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9864 #: progman.rc:72
9865 msgid ""
9866 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9867 "Should it be tried further on?"
9868 msgstr ""
9869 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9870 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9872 #: progman.rc:74
9873 msgid "Help not available."
9874 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9876 #: progman.rc:75
9877 msgid "Unknown feature in %s"
9878 msgstr "Nieznana własność w %s"
9880 #: progman.rc:76
9881 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9882 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9884 #: progman.rc:77
9885 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9886 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9888 #: progman.rc:80
9889 msgid "Programs"
9890 msgstr "Programy"
9892 #: progman.rc:81
9893 msgid "Libraries (*.dll)"
9894 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9896 #: progman.rc:82
9897 msgid "Icon files"
9898 msgstr "Pliki ikon"
9900 #: progman.rc:83
9901 msgid "Icons (*.ico)"
9902 msgstr "Ikony (*.ico)"
9904 #: reg.rc:27
9905 msgid ""
9906 "The syntax of this command is:\n"
9907 "\n"
9908 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9909 "REG command /?\n"
9910 msgstr ""
9911 "Składnia tego polecenia:\n"
9912 "\n"
9913 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9914 "REG polecenie /?\n"
9916 #: reg.rc:28
9917 msgid ""
9918 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9919 "f]\n"
9920 msgstr ""
9921 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9922 "dane] [/f]\n"
9924 #: reg.rc:29
9925 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9926 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9928 #: reg.rc:30
9929 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9930 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9932 #: reg.rc:31
9933 msgid "The operation completed successfully\n"
9934 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9936 #: reg.rc:32
9937 msgid "Error: Invalid key name\n"
9938 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9940 #: reg.rc:33
9941 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9942 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9944 #: reg.rc:34
9945 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9946 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9948 #: reg.rc:35
9949 msgid ""
9950 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9951 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9953 #: regedit.rc:31
9954 msgid "&Registry"
9955 msgstr "&Rejestr"
9957 #: regedit.rc:33
9958 msgid "&Import Registry File..."
9959 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9961 #: regedit.rc:34
9962 msgid "&Export Registry File..."
9963 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9965 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9966 msgid "&Modify..."
9967 msgstr "&Modyfikuj..."
9969 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9970 msgid "&Key"
9971 msgstr "&Klucz"
9973 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9974 msgid "&String Value"
9975 msgstr "&Wartość ciągu"
9977 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9978 msgid "&Binary Value"
9979 msgstr "Wartość &binarna"
9981 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9982 msgid "&DWORD Value"
9983 msgstr "Wartość &DWORD"
9985 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9986 msgid "&Multi String Value"
9987 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9989 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9990 msgid "&Expandable String Value"
9991 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9993 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9994 msgid "&Rename\tF2"
9995 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9997 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9998 msgid "&Copy Key Name"
9999 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
10001 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10002 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10003 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
10005 #: regedit.rc:61
10006 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10007 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
10009 #: regedit.rc:65
10010 msgid "Status &Bar"
10011 msgstr "&Pasek stanu"
10013 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10014 msgid "Sp&lit"
10015 msgstr "Po&dziel"
10017 #: regedit.rc:74
10018 msgid "&Remove Favorite..."
10019 msgstr "&Usuń ulubiony..."
10021 #: regedit.rc:79
10022 msgid "&About Registry Editor"
10023 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
10025 #: regedit.rc:88
10026 msgid "Modify Binary Data..."
10027 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
10029 #: regedit.rc:109
10030 msgid "&Export..."
10031 msgstr "&Eksportuj..."
10033 #: regedit.rc:215
10034 msgid "Export registry"
10035 msgstr "&Eksportuj rejestr"
10037 #: regedit.rc:216
10038 msgid "&All"
10039 msgstr "&Cały rejestr"
10041 #: regedit.rc:217
10042 msgid "S&elected branch:"
10043 msgstr "&Wybraną gałąź:"
10045 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10046 msgid "Find"
10047 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
10049 #: regedit.rc:226
10050 msgid "Find:"
10051 msgstr "Znajdź:"
10053 #: regedit.rc:228
10054 msgid "Find in:"
10055 msgstr "Szukaj w:"
10057 #: regedit.rc:229
10058 msgid "Keys"
10059 msgstr "Kluczach"
10061 #: regedit.rc:230
10062 msgid "Value names"
10063 msgstr "Nazwach wartości"
10065 #: regedit.rc:231
10066 msgid "Value content"
10067 msgstr "Treści wartości"
10069 #: regedit.rc:232
10070 msgid "Whole string only"
10071 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
10073 #: regedit.rc:239
10074 msgid "Add Favorite"
10075 msgstr "Dodaj do ulubionych"
10077 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10078 msgid "Name:"
10079 msgstr "Nazwa:"
10081 #: regedit.rc:250
10082 msgid "Remove Favorite"
10083 msgstr "Usuń ulubiony"
10085 #: regedit.rc:261
10086 msgid "Edit String"
10087 msgstr "Edycja danej tekstowej"
10089 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10090 msgid "Value name:"
10091 msgstr "Nazwa:"
10093 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10094 msgid "Value data:"
10095 msgstr "Wartość:"
10097 #: regedit.rc:274
10098 msgid "Edit DWORD"
10099 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
10101 #: regedit.rc:281
10102 msgid "Base"
10103 msgstr "System"
10105 #: regedit.rc:282
10106 msgid "Hexadecimal"
10107 msgstr "Szesnastkowy"
10109 #: regedit.rc:283
10110 msgid "Decimal"
10111 msgstr "Dziesiętny"
10113 #: regedit.rc:290
10114 msgid "Edit Binary"
10115 msgstr "Edycja danej binarnej"
10117 #: regedit.rc:303
10118 msgid "Edit Multi String"
10119 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
10121 #: regedit.rc:134
10122 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10123 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
10125 #: regedit.rc:135
10126 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10127 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
10129 #: regedit.rc:136
10130 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10131 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
10133 #: regedit.rc:137
10134 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10135 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
10137 #: regedit.rc:138
10138 msgid ""
10139 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10140 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
10142 #: regedit.rc:139
10143 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10144 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
10146 #: regedit.rc:124
10147 msgid "Data"
10148 msgstr "Wartość"
10150 #: regedit.rc:129
10151 msgid "Registry Editor"
10152 msgstr "Edytor rejestru"
10154 #: regedit.rc:191
10155 msgid "Import Registry File"
10156 msgstr "Importuje plik do rejestru"
10158 #: regedit.rc:192
10159 msgid "Export Registry File"
10160 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
10162 #: regedit.rc:193
10163 msgid "Registry files (*.reg)"
10164 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
10166 #: regedit.rc:194
10167 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10168 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10170 #: regedit.rc:201
10171 msgid "(Default)"
10172 msgstr "(Domyślna)"
10174 #: regedit.rc:202
10175 msgid "(value not set)"
10176 msgstr "(wartość nie ustalona)"
10178 #: regedit.rc:203
10179 msgid "(cannot display value)"
10180 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
10182 #: regedit.rc:204
10183 msgid "(unknown %d)"
10184 msgstr "(nieznany: %d)"
10186 #: regedit.rc:160
10187 msgid "Quits the registry editor"
10188 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
10190 #: regedit.rc:161
10191 msgid "Adds keys to the favorites list"
10192 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
10194 #: regedit.rc:162
10195 msgid "Removes keys from the favorites list"
10196 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
10198 #: regedit.rc:163
10199 msgid "Shows or hides the status bar"
10200 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
10202 #: regedit.rc:164
10203 msgid "Change position of split between two panes"
10204 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
10206 #: regedit.rc:165
10207 msgid "Refreshes the window"
10208 msgstr "Odświeża okno"
10210 #: regedit.rc:166
10211 msgid "Deletes the selection"
10212 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
10214 #: regedit.rc:167
10215 msgid "Renames the selection"
10216 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
10218 #: regedit.rc:168
10219 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10220 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
10222 #: regedit.rc:169
10223 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10224 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
10226 #: regedit.rc:170
10227 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10228 msgstr ""
10229 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
10231 #: regedit.rc:144
10232 msgid "Modifies the value's data"
10233 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
10235 #: regedit.rc:145
10236 msgid "Adds a new key"
10237 msgstr "Dodaje nowy klucz"
10239 #: regedit.rc:146
10240 msgid "Adds a new string value"
10241 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
10243 #: regedit.rc:147
10244 msgid "Adds a new binary value"
10245 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
10247 #: regedit.rc:148
10248 msgid "Adds a new double word value"
10249 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
10251 #: regedit.rc:150
10252 msgid "Imports a text file into the registry"
10253 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
10255 #: regedit.rc:152
10256 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10257 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
10259 #: regedit.rc:153
10260 msgid "Prints all or part of the registry"
10261 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
10263 #: regedit.rc:155
10264 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10265 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10267 #: regedit.rc:178
10268 msgid "Can't query value '%s'"
10269 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
10271 #: regedit.rc:179
10272 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10273 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
10275 #: regedit.rc:180
10276 msgid "Value is too big (%u)"
10277 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
10279 #: regedit.rc:181
10280 msgid "Confirm Value Delete"
10281 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
10283 #: regedit.rc:182
10284 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10285 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
10287 #: regedit.rc:186
10288 msgid "Search string '%s' not found"
10289 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
10291 #: regedit.rc:183
10292 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10293 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
10295 #: regedit.rc:184
10296 msgid "New Key #%d"
10297 msgstr "Nowy klucz #%d"
10299 #: regedit.rc:185
10300 msgid "New Value #%d"
10301 msgstr "Nowa wartość #%d"
10303 #: regedit.rc:177
10304 msgid "Can't query key '%s'"
10305 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
10307 #: regedit.rc:149
10308 msgid "Adds a new multi string value"
10309 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
10311 #: regedit.rc:171
10312 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10313 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
10315 #: start.rc:46
10316 msgid ""
10317 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10318 "with that suffix.\n"
10319 "Usage:\n"
10320 "start [options] program_filename [...]\n"
10321 "start [options] document_filename\n"
10322 "\n"
10323 "Options:\n"
10324 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10325 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10326 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10327 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10328 "code.\n"
10329 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10330 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10331 "/L           Show end-user license.\n"
10332 "/?           Display this help and exit.\n"
10333 "\n"
10334 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10335 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10336 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10337 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10338 msgstr ""
10339 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
10340 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
10341 "Użycie:\n"
10342 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
10343 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
10344 "\n"
10345 "Opcje:\n"
10346 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
10347 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
10348 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
10349 "maksymalizacji).\n"
10350 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
10351 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
10352 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
10353 "windowsa.\n"
10354 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10355 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
10356 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
10357 "\n"
10358 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
10359 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
10360 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
10361 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
10363 #: start.rc:64
10364 msgid ""
10365 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10366 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10367 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10368 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10369 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10370 "\n"
10371 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10372 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10373 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10374 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10375 "\n"
10376 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10377 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10378 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10379 "\n"
10380 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10381 msgstr ""
10382 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10383 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
10384 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
10385 "License\n"
10386 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
10387 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
10388 "Oprogramowania);\n"
10389 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
10390 "wersji.\n"
10391 "\n"
10392 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
10393 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
10394 "gwarancję\n"
10395 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
10396 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
10397 "\n"
10398 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
10399 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
10400 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10401 "\n"
10402 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
10404 #: start.rc:66
10405 msgid ""
10406 "Application could not be started, or no application associated with the "
10407 "specified file.\n"
10408 "ShellExecuteEx failed"
10409 msgstr ""
10410 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
10411 "plikiem.\n"
10412 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
10414 #: start.rc:68
10415 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10416 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
10418 #: taskkill.rc:27
10419 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10420 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
10422 #: taskkill.rc:28
10423 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10424 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
10426 #: taskkill.rc:29
10427 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10428 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
10430 #: taskkill.rc:30
10431 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10432 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
10434 #: taskkill.rc:31
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10437 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
10439 #: taskkill.rc:32
10440 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10441 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
10443 #: taskkill.rc:33
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10446 msgstr ""
10447 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
10449 #: taskkill.rc:34
10450 #, fuzzy
10451 msgid ""
10452 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10453 msgstr ""
10454 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
10455 "PID %u.\n"
10457 #: taskkill.rc:35
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10460 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10462 #: taskkill.rc:36
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10465 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10467 #: taskkill.rc:37
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10470 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
10472 #: taskkill.rc:38
10473 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10474 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
10476 #: taskkill.rc:39
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10479 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
10481 #: taskkill.rc:40
10482 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10483 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
10485 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10486 msgid "&New Task (Run...)"
10487 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
10489 #: taskmgr.rc:39
10490 msgid "E&xit Task Manager"
10491 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
10493 #: taskmgr.rc:45
10494 msgid "&Minimize On Use"
10495 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10497 #: taskmgr.rc:47
10498 msgid "&Hide When Minimized"
10499 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
10501 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10502 msgid "&Show 16-bit tasks"
10503 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
10505 #: taskmgr.rc:54
10506 msgid "&Refresh Now"
10507 msgstr "&Odśwież teraz"
10509 #: taskmgr.rc:55
10510 msgid "&Update Speed"
10511 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
10513 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10514 msgid "&High"
10515 msgstr "&Wysoka"
10517 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10518 msgid "&Normal"
10519 msgstr "&Normalna"
10521 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10522 msgid "&Low"
10523 msgstr "N&iska"
10525 #: taskmgr.rc:61
10526 msgid "&Paused"
10527 msgstr "&Wstrzymana"
10529 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10530 msgid "&Select Columns..."
10531 msgstr "&Wybierz kolumny..."
10533 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10534 msgid "&CPU History"
10535 msgstr "&Historia użycia procesora"
10537 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10538 msgid "&One Graph, All CPUs"
10539 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
10541 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10542 msgid "One Graph &Per CPU"
10543 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
10545 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10546 msgid "&Show Kernel Times"
10547 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
10549 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10550 msgid "Tile &Horizontally"
10551 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
10553 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10554 msgid "Tile &Vertically"
10555 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
10557 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10558 msgid "&Minimize"
10559 msgstr "Mi&nimalizuj"
10561 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10562 msgid "&Cascade"
10563 msgstr "&Kaskadowo"
10565 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10566 msgid "&Bring To Front"
10567 msgstr "&Przesuń na wierzch"
10569 #: taskmgr.rc:90
10570 msgid "&About Task Manager"
10571 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10573 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10574 msgid "&Switch To"
10575 msgstr "P&rzełącz na"
10577 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10578 msgid "&End Task"
10579 msgstr "&Zakończy zadanie"
10581 #: taskmgr.rc:130
10582 msgid "&Go To Process"
10583 msgstr "&Idź do procesu"
10585 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10586 msgid "&End Process"
10587 msgstr "&Zakończ proces"
10589 #: taskmgr.rc:150
10590 msgid "End Process &Tree"
10591 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
10593 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10594 msgid "&Debug"
10595 msgstr "De&buguj"
10597 #: taskmgr.rc:154
10598 msgid "Set &Priority"
10599 msgstr "&Ustaw priorytet"
10601 #: taskmgr.rc:156
10602 msgid "&Realtime"
10603 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
10605 #: taskmgr.rc:160
10606 msgid "&Above Normal"
10607 msgstr "&Powyżej normalnego"
10609 #: taskmgr.rc:164
10610 msgid "&Below Normal"
10611 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10613 #: taskmgr.rc:169
10614 msgid "Set &Affinity..."
10615 msgstr "Ustal &koligację..."
10617 #: taskmgr.rc:170
10618 msgid "Edit Debug &Channels..."
10619 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10621 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10622 msgid "Task Manager"
10623 msgstr "Menedżer zadań"
10625 #: taskmgr.rc:346
10626 msgid "Tab1"
10627 msgstr "Tab1"
10629 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10630 msgid "List2"
10631 msgstr "List2"
10633 #: taskmgr.rc:355
10634 msgid "&New Task..."
10635 msgstr "&Nowe zadanie..."
10637 #: taskmgr.rc:368
10638 msgid "&Show processes from all users"
10639 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
10641 #: taskmgr.rc:376
10642 msgid "CPU Usage"
10643 msgstr "Użycie procesora"
10645 #: taskmgr.rc:377
10646 msgid "MEM Usage"
10647 msgstr "Użycie pamięci"
10649 #: taskmgr.rc:378
10650 msgid "Totals"
10651 msgstr "Sumy"
10653 #: taskmgr.rc:379
10654 msgid "Commit Charge (K)"
10655 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
10657 #: taskmgr.rc:380
10658 msgid "Physical Memory (K)"
10659 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
10661 #: taskmgr.rc:381
10662 msgid "Kernel Memory (K)"
10663 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
10665 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10666 msgid "Handles"
10667 msgstr "Liczba dojść"
10669 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10670 msgid "Threads"
10671 msgstr "Wątki"
10673 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10674 msgid "Processes"
10675 msgstr "Procesy"
10677 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10678 msgid "Total"
10679 msgstr "Razem"
10681 #: taskmgr.rc:392
10682 msgid "Limit"
10683 msgstr "Limit"
10685 #: taskmgr.rc:393
10686 msgid "Peak"
10687 msgstr "Szczyt"
10689 #: taskmgr.rc:402
10690 msgid "System Cache"
10691 msgstr "Bufor systemu"
10693 #: taskmgr.rc:410
10694 msgid "Paged"
10695 msgstr "Stronicowana"
10697 #: taskmgr.rc:411
10698 msgid "Nonpaged"
10699 msgstr "Niestronicowana"
10701 #: taskmgr.rc:418
10702 msgid "CPU Usage History"
10703 msgstr "Historia użycia procesora"
10705 #: taskmgr.rc:419
10706 msgid "Memory Usage History"
10707 msgstr "Historia użycia pamięci"
10709 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10710 msgid "Debug Channels"
10711 msgstr "Kanały debugowania"
10713 #: taskmgr.rc:443
10714 msgid "Processor Affinity"
10715 msgstr "Koligacja procesora"
10717 #: taskmgr.rc:448
10718 msgid ""
10719 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10720 "allowed to execute on."
10721 msgstr ""
10722 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
10723 "ten proces"
10725 #: taskmgr.rc:450
10726 msgid "CPU 0"
10727 msgstr "Procesor 0"
10729 #: taskmgr.rc:452
10730 msgid "CPU 1"
10731 msgstr "Procesor 1"
10733 #: taskmgr.rc:454
10734 msgid "CPU 2"
10735 msgstr "Procesor 2"
10737 #: taskmgr.rc:456
10738 msgid "CPU 3"
10739 msgstr "Procesor 3"
10741 #: taskmgr.rc:458
10742 msgid "CPU 4"
10743 msgstr "Procesor 4"
10745 #: taskmgr.rc:460
10746 msgid "CPU 5"
10747 msgstr "Procesor 5"
10749 #: taskmgr.rc:462
10750 msgid "CPU 6"
10751 msgstr "Procesor 6"
10753 #: taskmgr.rc:464
10754 msgid "CPU 7"
10755 msgstr "Procesor 7"
10757 #: taskmgr.rc:466
10758 msgid "CPU 8"
10759 msgstr "Procesor 8"
10761 #: taskmgr.rc:468
10762 msgid "CPU 9"
10763 msgstr "Procesor 9"
10765 #: taskmgr.rc:470
10766 msgid "CPU 10"
10767 msgstr "Procesor 10"
10769 #: taskmgr.rc:472
10770 msgid "CPU 11"
10771 msgstr "Procesor 11"
10773 #: taskmgr.rc:474
10774 msgid "CPU 12"
10775 msgstr "Procesor 12"
10777 #: taskmgr.rc:476
10778 msgid "CPU 13"
10779 msgstr "Procesor 13"
10781 #: taskmgr.rc:478
10782 msgid "CPU 14"
10783 msgstr "Procesor 14"
10785 #: taskmgr.rc:480
10786 msgid "CPU 15"
10787 msgstr "Procesor 15"
10789 #: taskmgr.rc:482
10790 msgid "CPU 16"
10791 msgstr "Procesor 16"
10793 #: taskmgr.rc:484
10794 msgid "CPU 17"
10795 msgstr "Procesor 17"
10797 #: taskmgr.rc:486
10798 msgid "CPU 18"
10799 msgstr "Procesor 18"
10801 #: taskmgr.rc:488
10802 msgid "CPU 19"
10803 msgstr "Procesor 19"
10805 #: taskmgr.rc:490
10806 msgid "CPU 20"
10807 msgstr "Procesor 20"
10809 #: taskmgr.rc:492
10810 msgid "CPU 21"
10811 msgstr "Procesor 21"
10813 #: taskmgr.rc:494
10814 msgid "CPU 22"
10815 msgstr "Procesor 22"
10817 #: taskmgr.rc:496
10818 msgid "CPU 23"
10819 msgstr "Procesor 23"
10821 #: taskmgr.rc:498
10822 msgid "CPU 24"
10823 msgstr "Procesor 24"
10825 #: taskmgr.rc:500
10826 msgid "CPU 25"
10827 msgstr "Procesor 25"
10829 #: taskmgr.rc:502
10830 msgid "CPU 26"
10831 msgstr "Procesor 26"
10833 #: taskmgr.rc:504
10834 msgid "CPU 27"
10835 msgstr "Procesor 27"
10837 #: taskmgr.rc:506
10838 msgid "CPU 28"
10839 msgstr "Procesor 28"
10841 #: taskmgr.rc:508
10842 msgid "CPU 29"
10843 msgstr "Procesor 29"
10845 #: taskmgr.rc:510
10846 msgid "CPU 30"
10847 msgstr "Procesor 30"
10849 #: taskmgr.rc:512
10850 msgid "CPU 31"
10851 msgstr "Procesor 31"
10853 #: taskmgr.rc:518
10854 msgid "Select Columns"
10855 msgstr "Wybierz kolumny"
10857 #: taskmgr.rc:523
10858 msgid ""
10859 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10860 msgstr ""
10861 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
10863 #: taskmgr.rc:525
10864 msgid "&Image Name"
10865 msgstr "&Nazwa obrazu"
10867 #: taskmgr.rc:527
10868 msgid "&PID (Process Identifier)"
10869 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
10871 #: taskmgr.rc:529
10872 msgid "&CPU Usage"
10873 msgstr "&Użycie procesora"
10875 #: taskmgr.rc:531
10876 msgid "CPU Tim&e"
10877 msgstr "&Czas procesora"
10879 #: taskmgr.rc:533
10880 msgid "&Memory Usage"
10881 msgstr "&Użycie pamięci"
10883 #: taskmgr.rc:535
10884 msgid "Memory Usage &Delta"
10885 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
10887 #: taskmgr.rc:537
10888 msgid "Pea&k Memory Usage"
10889 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
10891 #: taskmgr.rc:539
10892 msgid "Page &Faults"
10893 msgstr "&Błędy strony"
10895 #: taskmgr.rc:541
10896 msgid "&USER Objects"
10897 msgstr "Obiekty US&ER"
10899 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10900 msgid "I/O Reads"
10901 msgstr "Odczyty We/Wy"
10903 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10904 msgid "I/O Read Bytes"
10905 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10907 #: taskmgr.rc:547
10908 msgid "&Session ID"
10909 msgstr "ID Ses&ji"
10911 #: taskmgr.rc:549
10912 msgid "User &Name"
10913 msgstr "Na&zwa użytkownika"
10915 #: taskmgr.rc:551
10916 msgid "Page F&aults Delta"
10917 msgstr "Różnica błę&dów strony"
10919 #: taskmgr.rc:553
10920 msgid "&Virtual Memory Size"
10921 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
10923 #: taskmgr.rc:555
10924 msgid "Pa&ged Pool"
10925 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
10927 #: taskmgr.rc:557
10928 msgid "N&on-paged Pool"
10929 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
10931 #: taskmgr.rc:559
10932 msgid "Base P&riority"
10933 msgstr "Priorytet &bazowy"
10935 #: taskmgr.rc:561
10936 msgid "&Handle Count"
10937 msgstr "Liczba &uchwytów"
10939 #: taskmgr.rc:563
10940 msgid "&Thread Count"
10941 msgstr "Lic&zba wątków"
10943 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10944 msgid "GDI Objects"
10945 msgstr "Obiekty GDI"
10947 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10948 msgid "I/O Writes"
10949 msgstr "Zapisy We/Wy"
10951 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10952 msgid "I/O Write Bytes"
10953 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10955 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10956 msgid "I/O Other"
10957 msgstr "Inne We/Wy"
10959 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10960 msgid "I/O Other Bytes"
10961 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10963 #: taskmgr.rc:182
10964 msgid "Create New Task"
10965 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
10967 #: taskmgr.rc:187
10968 msgid "Runs a new program"
10969 msgstr "Uruchamia nowy program"
10971 #: taskmgr.rc:188
10972 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10973 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
10975 #: taskmgr.rc:190
10976 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10977 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
10979 #: taskmgr.rc:191
10980 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10981 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
10983 #: taskmgr.rc:192
10984 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10985 msgstr ""
10986 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
10988 #: taskmgr.rc:193
10989 msgid "Displays tasks by using large icons"
10990 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
10992 #: taskmgr.rc:194
10993 msgid "Displays tasks by using small icons"
10994 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
10996 #: taskmgr.rc:195
10997 msgid "Displays information about each task"
10998 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
11000 #: taskmgr.rc:196
11001 msgid "Updates the display twice per second"
11002 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
11004 #: taskmgr.rc:197
11005 msgid "Updates the display every two seconds"
11006 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
11008 #: taskmgr.rc:198
11009 msgid "Updates the display every four seconds"
11010 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
11012 #: taskmgr.rc:203
11013 msgid "Does not automatically update"
11014 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
11016 #: taskmgr.rc:205
11017 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11018 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
11020 #: taskmgr.rc:206
11021 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11022 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
11024 #: taskmgr.rc:207
11025 msgid "Minimizes the windows"
11026 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
11028 #: taskmgr.rc:208
11029 msgid "Maximizes the windows"
11030 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
11032 #: taskmgr.rc:209
11033 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11034 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
11036 #: taskmgr.rc:210
11037 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11038 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
11040 #: taskmgr.rc:211
11041 msgid "Displays Task Manager help topics"
11042 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
11044 #: taskmgr.rc:212
11045 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11046 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11048 #: taskmgr.rc:213
11049 msgid "Exits the Task Manager application"
11050 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
11052 #: taskmgr.rc:215
11053 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11054 msgstr ""
11055 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
11057 #: taskmgr.rc:216
11058 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11059 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
11061 #: taskmgr.rc:217
11062 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11063 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
11065 #: taskmgr.rc:219
11066 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11067 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
11069 #: taskmgr.rc:220
11070 msgid "Each CPU has its own history graph"
11071 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
11073 #: taskmgr.rc:222
11074 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11075 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
11077 #: taskmgr.rc:227
11078 msgid "Tells the selected tasks to close"
11079 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
11081 #: taskmgr.rc:228
11082 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11083 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
11085 #: taskmgr.rc:229
11086 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11087 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
11089 #: taskmgr.rc:230
11090 msgid "Removes the process from the system"
11091 msgstr "Usuwa proces z systemu"
11093 #: taskmgr.rc:232
11094 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11095 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
11097 #: taskmgr.rc:233
11098 msgid "Attaches the debugger to this process"
11099 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
11101 #: taskmgr.rc:235
11102 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11103 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
11105 #: taskmgr.rc:237
11106 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11107 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
11109 #: taskmgr.rc:238
11110 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11111 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
11113 #: taskmgr.rc:240
11114 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11115 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
11117 #: taskmgr.rc:242
11118 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11119 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
11121 #: taskmgr.rc:244
11122 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11123 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
11125 #: taskmgr.rc:245
11126 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11127 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
11129 #: taskmgr.rc:247
11130 msgid "Controls Debug Channels"
11131 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
11133 #: taskmgr.rc:264
11134 msgid "Performance"
11135 msgstr "Wydajność"
11137 #: taskmgr.rc:265
11138 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11139 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
11141 #: taskmgr.rc:266
11142 msgid "Processes: %d"
11143 msgstr "Procesy: %d"
11145 #: taskmgr.rc:267
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11148 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
11150 #: taskmgr.rc:272
11151 msgid "Image Name"
11152 msgstr "Nazwa obrazu"
11154 #: taskmgr.rc:273
11155 msgid "PID"
11156 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
11158 #: taskmgr.rc:274
11159 msgid "CPU"
11160 msgstr "Użycie procesora CPU"
11162 #: taskmgr.rc:275
11163 msgid "CPU Time"
11164 msgstr "Czas procesora CPU"
11166 #: taskmgr.rc:276
11167 msgid "Mem Usage"
11168 msgstr "Użycie pamięci"
11170 #: taskmgr.rc:277
11171 msgid "Mem Delta"
11172 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
11174 #: taskmgr.rc:278
11175 msgid "Peak Mem Usage"
11176 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
11178 #: taskmgr.rc:279
11179 msgid "Page Faults"
11180 msgstr "Błędy stron"
11182 #: taskmgr.rc:280
11183 msgid "USER Objects"
11184 msgstr "Obiekty USER"
11186 #: taskmgr.rc:283
11187 msgid "Session ID"
11188 msgstr "Identyfikator sesji"
11190 #: taskmgr.rc:284
11191 msgid "Username"
11192 msgstr "Nazwa użytkownika"
11194 #: taskmgr.rc:285
11195 msgid "PF Delta"
11196 msgstr "Zmiana błędów stron"
11198 #: taskmgr.rc:286
11199 msgid "VM Size"
11200 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
11202 #: taskmgr.rc:287
11203 msgid "Paged Pool"
11204 msgstr "Pula stronicowania"
11206 #: taskmgr.rc:288
11207 msgid "NP Pool"
11208 msgstr "Pula niestronicowana"
11210 #: taskmgr.rc:289
11211 msgid "Base Pri"
11212 msgstr "Priorytet podstawowy"
11214 #: taskmgr.rc:301
11215 msgid "Task Manager Warning"
11216 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
11218 #: taskmgr.rc:304
11219 msgid ""
11220 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11221 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11222 "sure you want to change the priority class?"
11223 msgstr ""
11224 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
11225 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
11226 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
11228 #: taskmgr.rc:305
11229 msgid "Unable to Change Priority"
11230 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
11232 #: taskmgr.rc:310
11233 msgid ""
11234 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11235 "results including loss of data and system instability. The\n"
11236 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11237 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11238 "terminate the process?"
11239 msgstr ""
11240 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
11241 "niepożądane skutki, w tym również\n"
11242 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
11243 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
11244 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
11246 #: taskmgr.rc:311
11247 msgid "Unable to Terminate Process"
11248 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
11250 #: taskmgr.rc:313
11251 msgid ""
11252 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11253 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11254 msgstr ""
11255 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
11256 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
11258 #: taskmgr.rc:314
11259 msgid "Unable to Debug Process"
11260 msgstr "Nie można debugować procesu"
11262 #: taskmgr.rc:315
11263 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11264 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
11266 #: taskmgr.rc:316
11267 msgid "Invalid Option"
11268 msgstr "Niewłaściwa opcja"
11270 #: taskmgr.rc:317
11271 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11272 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
11274 #: taskmgr.rc:322
11275 msgid "System Idle Process"
11276 msgstr "Proces bezczynności"
11278 #: taskmgr.rc:323
11279 msgid "Not Responding"
11280 msgstr "Nie odpowiada"
11282 #: taskmgr.rc:324
11283 msgid "Running"
11284 msgstr "Uruchomiony"
11286 #: taskmgr.rc:325
11287 msgid "Task"
11288 msgstr "Zadanie"
11290 #: taskmgr.rc:328
11291 msgid "Fixme"
11292 msgstr "Fixme"
11294 #: taskmgr.rc:329
11295 msgid "Err"
11296 msgstr "Err"
11298 #: taskmgr.rc:330
11299 msgid "Warn"
11300 msgstr "Warn"
11302 #: taskmgr.rc:331
11303 msgid "Trace"
11304 msgstr "Trace"
11306 #: uninstaller.rc:26
11307 msgid "Wine Application Uninstaller"
11308 msgstr "Wine - usuwanie programów"
11310 #: uninstaller.rc:27
11311 msgid ""
11312 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11313 "executable.\n"
11314 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11315 msgstr ""
11316 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
11317 "już był usunięty.\n"
11318 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
11320 #: view.rc:33
11321 msgid "&Pan"
11322 msgstr "&Umieszczenie"
11324 #: view.rc:35
11325 msgid "&Scale to Window"
11326 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
11328 #: view.rc:37
11329 msgid "&Left"
11330 msgstr "Przesuń w &lewo"
11332 #: view.rc:38
11333 msgid "&Right"
11334 msgstr "Przesuń w &prawo"
11336 #: view.rc:39
11337 msgid "&Up"
11338 msgstr "Przesuń w &górę"
11340 #: view.rc:40
11341 msgid "&Down"
11342 msgstr "Przesuń w &dół"
11344 #: view.rc:46
11345 msgid "Regular Metafile Viewer"
11346 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
11348 #: wineboot.rc:28
11349 msgid "Waiting for Program"
11350 msgstr "Czekanie na program"
11352 #: wineboot.rc:32
11353 msgid "Terminate Process"
11354 msgstr "Zakończ proces"
11356 #: wineboot.rc:33
11357 msgid ""
11358 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11359 "responding.\n"
11360 "\n"
11361 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11362 msgstr ""
11363 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
11364 "odpowiada.\n"
11365 "\n"
11366 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
11368 #: wineboot.rc:39
11369 msgid "Wine"
11370 msgstr "Wine"
11372 #: wineboot.rc:43
11373 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11374 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
11376 #: winecfg.rc:138
11377 msgid ""
11378 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11379 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11380 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11381 "option) any later version."
11382 msgstr ""
11383 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
11384 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
11385 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
11386 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
11388 #: winecfg.rc:140
11389 msgid " Windows Registration Information "
11390 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
11392 #: winecfg.rc:141
11393 msgid "&Owner:"
11394 msgstr "Właściciel:"
11396 #: winecfg.rc:143
11397 msgid "Organi&zation:"
11398 msgstr "Organizacja:"
11400 #: winecfg.rc:151
11401 msgid " Application Settings "
11402 msgstr " Ustawienia aplikacji"
11404 #: winecfg.rc:152
11405 msgid ""
11406 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11407 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11408 "or per-application settings in those tabs as well."
11409 msgstr ""
11410 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
11411 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
11412 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
11414 #: winecfg.rc:156
11415 msgid "&Add application..."
11416 msgstr "&Dodaj aplikację..."
11418 #: winecfg.rc:157
11419 msgid "&Remove application"
11420 msgstr "&Usuń aplikację"
11422 #: winecfg.rc:158
11423 msgid "&Windows Version:"
11424 msgstr "&Wersja Windows:"
11426 #: winecfg.rc:166
11427 msgid " Window Settings "
11428 msgstr " Ustawienia okna "
11430 #: winecfg.rc:167
11431 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11432 msgstr "Automatycznie przechywć &mysz w oknach pełnoekranowych"
11434 #: winecfg.rc:168
11435 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11436 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
11438 #: winecfg.rc:169
11439 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11440 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
11442 #: winecfg.rc:170
11443 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11444 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
11446 #: winecfg.rc:172
11447 msgid "Desktop &size:"
11448 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
11450 #: winecfg.rc:177
11451 msgid " Direct3D "
11452 msgstr " Direct3D "
11454 #: winecfg.rc:178
11455 msgid "&Vertex Shader Support: "
11456 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
11458 #: winecfg.rc:180
11459 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11460 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
11462 #: winecfg.rc:182
11463 msgid " Screen &Resolution "
11464 msgstr " Rozdzielczość "
11466 #: winecfg.rc:186
11467 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11468 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
11470 #: winecfg.rc:193
11471 msgid " DLL Overrides "
11472 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
11474 #: winecfg.rc:194
11475 msgid ""
11476 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11477 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11478 "application)."
11479 msgstr ""
11480 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
11481 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
11482 "z aplikacją)."
11484 #: winecfg.rc:196
11485 msgid "&New override for library:"
11486 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
11488 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11489 msgid "&Add"
11490 msgstr "&Dodaj"
11492 #: winecfg.rc:199
11493 msgid "Existing &overrides:"
11494 msgstr "Istniejące reguły:"
11496 #: winecfg.rc:201
11497 msgid "&Edit..."
11498 msgstr "&Edycja"
11500 #: winecfg.rc:207
11501 msgid "Edit Override"
11502 msgstr "Edycja reguły"
11504 #: winecfg.rc:210
11505 msgid " Load Order "
11506 msgstr " Biblioteka "
11508 #: winecfg.rc:211
11509 msgid "&Builtin (Wine)"
11510 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
11512 #: winecfg.rc:212
11513 msgid "&Native (Windows)"
11514 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
11516 #: winecfg.rc:213
11517 msgid "Bui&ltin then Native"
11518 msgstr "Preferuj w&budowaną"
11520 #: winecfg.rc:214
11521 msgid "Nati&ve then Builtin"
11522 msgstr "Preferuj n&atywną"
11524 #: winecfg.rc:215
11525 msgid "&Disable"
11526 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
11528 #: winecfg.rc:222
11529 msgid "Select Drive Letter"
11530 msgstr "Wybierz literę napędu"
11532 #: winecfg.rc:234
11533 msgid " Drive &mappings "
11534 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
11536 #: winecfg.rc:235
11537 msgid ""
11538 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11539 "edited."
11540 msgstr ""
11541 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
11542 "być zmodyfikowana."
11544 #: winecfg.rc:238
11545 msgid "&Add..."
11546 msgstr "&Dodaj..."
11548 #: winecfg.rc:240
11549 msgid "Auto&detect"
11550 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
11552 #: winecfg.rc:243
11553 msgid "&Path:"
11554 msgstr "&Ścieżka:"
11556 #: winecfg.rc:247
11557 msgid "&Type:"
11558 msgstr "&Typ:"
11560 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11561 msgid "Show &Advanced"
11562 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
11564 #: winecfg.rc:251
11565 msgid "De&vice:"
11566 msgstr "U&rządzenie:"
11568 #: winecfg.rc:253
11569 msgid "Bro&wse..."
11570 msgstr "Prze&glądaj..."
11572 #: winecfg.rc:255
11573 msgid "&Label:"
11574 msgstr "&Etykieta:"
11576 #: winecfg.rc:257
11577 msgid "S&erial:"
11578 msgstr "&Numer seryjny:"
11580 #: winecfg.rc:260
11581 msgid "Show &dot files"
11582 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
11584 #: winecfg.rc:267
11585 msgid " Driver Diagnostics "
11586 msgstr " Diagnostyka sterownika "
11588 #: winecfg.rc:269
11589 msgid " Defaults "
11590 msgstr " Domyślne "
11592 #: winecfg.rc:270
11593 msgid "Output device:"
11594 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
11596 #: winecfg.rc:271
11597 msgid "Voice output device:"
11598 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
11600 #: winecfg.rc:272
11601 msgid "Input device:"
11602 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
11604 #: winecfg.rc:273
11605 msgid "Voice input device:"
11606 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
11608 #: winecfg.rc:278
11609 msgid "&Test Sound"
11610 msgstr "Test dźwięku"
11612 #: winecfg.rc:285
11613 msgid " Appearance "
11614 msgstr " Wygląd "
11616 #: winecfg.rc:286
11617 msgid "&Theme:"
11618 msgstr "Motyw:"
11620 #: winecfg.rc:288
11621 msgid "&Install theme..."
11622 msgstr "Zainstaluj motyw..."
11624 #: winecfg.rc:289
11625 msgid "&Color:"
11626 msgstr "Kolor:"
11628 #: winecfg.rc:291
11629 msgid "&Size:"
11630 msgstr "Wielkość:"
11632 #: winecfg.rc:293
11633 msgid "It&em:"
11634 msgstr "Element:"
11636 #: winecfg.rc:295
11637 msgid "C&olor:"
11638 msgstr "Kolor:"
11640 #: winecfg.rc:297
11641 msgid "Si&ze:"
11642 msgstr "Wielkość:"
11644 #: winecfg.rc:301
11645 msgid " Fol&ders "
11646 msgstr " Foldery specjalne "
11648 #: winecfg.rc:304
11649 msgid "&Link to:"
11650 msgstr "Dowiązany do:"
11652 #: winecfg.rc:306
11653 msgid "B&rowse..."
11654 msgstr "Przeglądaj"
11656 #: winecfg.rc:31
11657 msgid "Libraries"
11658 msgstr "Biblioteki"
11660 #: winecfg.rc:32
11661 msgid "Drives"
11662 msgstr "Dyski"
11664 #: winecfg.rc:33
11665 msgid "Select the Unix target directory, please."
11666 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
11668 #: winecfg.rc:34
11669 msgid "Hide &Advanced"
11670 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
11672 #: winecfg.rc:36
11673 msgid "(No Theme)"
11674 msgstr "(brak motywu)"
11676 #: winecfg.rc:37
11677 msgid "Graphics"
11678 msgstr "Grafika"
11680 #: winecfg.rc:38
11681 msgid "Desktop Integration"
11682 msgstr "Integracja z pulpitem"
11684 #: winecfg.rc:39
11685 msgid "Audio"
11686 msgstr "Dźwięk"
11688 #: winecfg.rc:40
11689 msgid "About"
11690 msgstr "Informacje"
11692 #: winecfg.rc:41
11693 msgid "Wine configuration"
11694 msgstr "Konfiguracje Wine"
11696 #: winecfg.rc:43
11697 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11698 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
11700 #: winecfg.rc:44
11701 msgid "Select a theme file"
11702 msgstr "Wybierz plik motywu"
11704 #: winecfg.rc:45
11705 msgid "Folder"
11706 msgstr "Katalog"
11708 #: winecfg.rc:46
11709 msgid "Links to"
11710 msgstr "Dowiązany do"
11712 #: winecfg.rc:42
11713 msgid "Wine configuration for %s"
11714 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
11716 #: winecfg.rc:87
11717 msgid "Selected driver: %s"
11718 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
11720 #: winecfg.rc:88
11721 msgid "(None)"
11722 msgstr "(Brak)"
11724 #: winecfg.rc:89
11725 msgid "Audio test failed!"
11726 msgstr "Nieudany test audio!"
11728 #: winecfg.rc:91
11729 msgid "(System default)"
11730 msgstr "(Domyślne systemowe)"
11732 #: winecfg.rc:51
11733 msgid ""
11734 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11735 "Are you sure you want to do this?"
11736 msgstr ""
11737 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
11738 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11740 #: winecfg.rc:52
11741 msgid "Warning: system library"
11742 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
11744 #: winecfg.rc:53
11745 msgid "native"
11746 msgstr "natywna"
11748 #: winecfg.rc:54
11749 msgid "builtin"
11750 msgstr "wbudowana"
11752 #: winecfg.rc:55
11753 msgid "native, builtin"
11754 msgstr "natywna, wbudowana"
11756 #: winecfg.rc:56
11757 msgid "builtin, native"
11758 msgstr "wbudowana, natywna"
11760 #: winecfg.rc:57
11761 msgid "disabled"
11762 msgstr "wyłączona"
11764 #: winecfg.rc:58
11765 msgid "Default Settings"
11766 msgstr "Ustawienia domyślne"
11768 #: winecfg.rc:59
11769 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11770 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
11772 #: winecfg.rc:60
11773 msgid "Use global settings"
11774 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
11776 #: winecfg.rc:61
11777 msgid "Select an executable file"
11778 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
11780 #: winecfg.rc:66
11781 msgid "Hardware"
11782 msgstr "Sprzętowa"
11784 #: winecfg.rc:67
11785 msgctxt "vertex shader mode"
11786 msgid "None"
11787 msgstr "Brak"
11789 #: winecfg.rc:72
11790 msgid "Autodetect..."
11791 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
11793 #: winecfg.rc:73
11794 msgid "Local hard disk"
11795 msgstr "Lokalny dysk twardy"
11797 #: winecfg.rc:74
11798 msgid "Network share"
11799 msgstr "Zasób sieciowy"
11801 #: winecfg.rc:75
11802 msgid "Floppy disk"
11803 msgstr "Stacja dyskietek"
11805 #: winecfg.rc:76
11806 msgid "CD-ROM"
11807 msgstr "CD-ROM"
11809 #: winecfg.rc:77
11810 msgid ""
11811 "You cannot add any more drives.\n"
11812 "\n"
11813 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11814 msgstr ""
11815 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
11816 "\n"
11817 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
11819 #: winecfg.rc:78
11820 msgid "System drive"
11821 msgstr "Dysk systemowy"
11823 #: winecfg.rc:79
11824 msgid ""
11825 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11826 "\n"
11827 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11828 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11829 msgstr ""
11830 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
11831 "\n"
11832 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
11833 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
11834 "ponownym jego utworzeniu!"
11836 #: winecfg.rc:80
11837 msgctxt "Drive letter"
11838 msgid "Letter"
11839 msgstr "Litera"
11841 #: winecfg.rc:81
11842 msgid "Drive Mapping"
11843 msgstr "Przyporządkowany do"
11845 #: winecfg.rc:82
11846 msgid ""
11847 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11848 "\n"
11849 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11850 msgstr ""
11851 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
11852 "\n"
11853 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
11855 #: winecfg.rc:96
11856 msgid "Controls Background"
11857 msgstr "Kontrolki - tło"
11859 #: winecfg.rc:97
11860 msgid "Controls Text"
11861 msgstr "Kontrolki - tekst"
11863 #: winecfg.rc:99
11864 msgid "Menu Background"
11865 msgstr "Tło menu"
11867 #: winecfg.rc:100
11868 msgid "Menu Text"
11869 msgstr "Tekst menu"
11871 #: winecfg.rc:101
11872 msgid "Scrollbar"
11873 msgstr "Pasek przewijania"
11875 #: winecfg.rc:102
11876 msgid "Selection Background"
11877 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
11879 #: winecfg.rc:103
11880 msgid "Selection Text"
11881 msgstr "Zaznaczony tekst"
11883 #: winecfg.rc:104
11884 msgid "ToolTip Background"
11885 msgstr "Tło podpowiedzi"
11887 #: winecfg.rc:105
11888 msgid "ToolTip Text"
11889 msgstr "Tekst podpowiedzi"
11891 #: winecfg.rc:106
11892 msgid "Window Background"
11893 msgstr "Tło okna"
11895 #: winecfg.rc:107
11896 msgid "Window Text"
11897 msgstr "Tekst okna"
11899 #: winecfg.rc:108
11900 msgid "Active Title Bar"
11901 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
11903 #: winecfg.rc:109
11904 msgid "Active Title Text"
11905 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
11907 #: winecfg.rc:110
11908 msgid "Inactive Title Bar"
11909 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
11911 #: winecfg.rc:111
11912 msgid "Inactive Title Text"
11913 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
11915 #: winecfg.rc:112
11916 msgid "Message Box Text"
11917 msgstr "Tekst okien komunikatów"
11919 #: winecfg.rc:113
11920 msgid "Application Workspace"
11921 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
11923 #: winecfg.rc:114
11924 msgid "Window Frame"
11925 msgstr "Ramka okna"
11927 #: winecfg.rc:115
11928 msgid "Active Border"
11929 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
11931 #: winecfg.rc:116
11932 msgid "Inactive Border"
11933 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
11935 #: winecfg.rc:117
11936 msgid "Controls Shadow"
11937 msgstr "Kontrolki - cień"
11939 #: winecfg.rc:118
11940 msgid "Gray Text"
11941 msgstr "Szary tekst"
11943 #: winecfg.rc:119
11944 msgid "Controls Highlight"
11945 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
11947 #: winecfg.rc:120
11948 msgid "Controls Dark Shadow"
11949 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
11951 #: winecfg.rc:121
11952 msgid "Controls Light"
11953 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
11955 #: winecfg.rc:122
11956 msgid "Controls Alternate Background"
11957 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
11959 #: winecfg.rc:123
11960 msgid "Hot Tracked Item"
11961 msgstr "Śledzony element"
11963 #: winecfg.rc:124
11964 msgid "Active Title Bar Gradient"
11965 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
11967 #: winecfg.rc:125
11968 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11969 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
11971 #: winecfg.rc:126
11972 msgid "Menu Highlight"
11973 msgstr "Podświetlone menu"
11975 #: winecfg.rc:127
11976 msgid "Menu Bar"
11977 msgstr "Pasek menu"
11979 #: wineconsole.rc:57
11980 msgid " Options "
11981 msgstr " Opcje "
11983 #: wineconsole.rc:60
11984 msgid "Cursor size"
11985 msgstr "Wielkość kursora"
11987 #: wineconsole.rc:61
11988 msgid "&Small"
11989 msgstr "&Mała"
11991 #: wineconsole.rc:62
11992 msgid "&Medium"
11993 msgstr "Ś&rednia"
11995 #: wineconsole.rc:63
11996 msgid "&Large"
11997 msgstr "&Duża"
11999 #: wineconsole.rc:65
12000 msgid "Control"
12001 msgstr "Kontrola"
12003 #: wineconsole.rc:66
12004 msgid "Popup menu"
12005 msgstr "Menu kontekstowe"
12007 #: wineconsole.rc:67
12008 msgid "&Control"
12009 msgstr "&Control"
12011 #: wineconsole.rc:68
12012 msgid "S&hift"
12013 msgstr "S&hift"
12015 #: wineconsole.rc:69
12016 msgid "Quick edit"
12017 msgstr "Szybka edycja"
12019 #: wineconsole.rc:70
12020 msgid "&enable"
12021 msgstr "&Udostępnij"
12023 #: wineconsole.rc:72
12024 msgid "Command history"
12025 msgstr "Historia poleceń"
12027 #: wineconsole.rc:73
12028 msgid "&Number of recalled commands :"
12029 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
12031 #: wineconsole.rc:76
12032 msgid "&Remove doubles"
12033 msgstr "&Usuń powtórki"
12035 #: wineconsole.rc:81
12036 msgid " Font "
12037 msgstr " Czcionka "
12039 #: wineconsole.rc:84
12040 msgid "&Font"
12041 msgstr "&Czcionka"
12043 #: wineconsole.rc:86
12044 msgid "&Color"
12045 msgstr "&Kolor"
12047 #: wineconsole.rc:97
12048 msgid " Configuration "
12049 msgstr " Konfiguracja "
12051 #: wineconsole.rc:100
12052 msgid "Buffer zone"
12053 msgstr "Konfiguracja buforów"
12055 #: wineconsole.rc:101
12056 msgid "&Width :"
12057 msgstr "&Szerokość :"
12059 #: wineconsole.rc:104
12060 msgid "&Height :"
12061 msgstr "&Wysokość :"
12063 #: wineconsole.rc:108
12064 msgid "Window size"
12065 msgstr "Wielkość okna"
12067 #: wineconsole.rc:109
12068 msgid "W&idth :"
12069 msgstr "S&zerokość :"
12071 #: wineconsole.rc:112
12072 msgid "H&eight :"
12073 msgstr "W&ysokość :"
12075 #: wineconsole.rc:116
12076 msgid "End of program"
12077 msgstr "Na zakończenie pracy"
12079 #: wineconsole.rc:117
12080 msgid "&Close console"
12081 msgstr "&Zamknij konsolę"
12083 #: wineconsole.rc:119
12084 msgid "Edition"
12085 msgstr "Edycja"
12087 #: wineconsole.rc:125
12088 msgid "Console parameters"
12089 msgstr "Parametry konsoli"
12091 #: wineconsole.rc:128
12092 msgid "Retain these settings for later sessions"
12093 msgstr "Zachowaj ustawienia"
12095 #: wineconsole.rc:129
12096 msgid "Modify only current session"
12097 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
12099 #: wineconsole.rc:26
12100 msgid "Set &Defaults"
12101 msgstr "Ustaw &domyślne"
12103 #: wineconsole.rc:28
12104 msgid "&Mark"
12105 msgstr "&Zaznacz"
12107 #: wineconsole.rc:31
12108 msgid "&Select all"
12109 msgstr "Z&aznacz wszystko"
12111 #: wineconsole.rc:32
12112 msgid "Sc&roll"
12113 msgstr "&Przewijaj"
12115 #: wineconsole.rc:33
12116 msgid "S&earch"
12117 msgstr "Sz&ukaj"
12119 #: wineconsole.rc:36
12120 msgid "Setup - Default settings"
12121 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
12123 #: wineconsole.rc:37
12124 msgid "Setup - Current settings"
12125 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
12127 #: wineconsole.rc:38
12128 msgid "Configuration error"
12129 msgstr "Błąd konfiguracji"
12131 #: wineconsole.rc:39
12132 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12133 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
12135 #: wineconsole.rc:34
12136 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12137 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
12139 #: wineconsole.rc:35
12140 msgid "This is a test"
12141 msgstr "To jest test"
12143 #: wineconsole.rc:41
12144 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12145 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
12147 #: wineconsole.rc:42
12148 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12149 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
12151 #: wineconsole.rc:43
12152 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12153 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
12155 #: wineconsole.rc:44
12156 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12157 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
12159 #: wineconsole.rc:45
12160 msgid ""
12161 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12162 "The command is invalid.\n"
12163 msgstr ""
12164 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
12165 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
12167 #: wineconsole.rc:47
12168 msgid ""
12169 "\n"
12170 "Usage:\n"
12171 "  wineconsole [options] <command>\n"
12172 "\n"
12173 "Options:\n"
12174 msgstr ""
12175 "\n"
12176 "Użycie:\n"
12177 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
12178 "\n"
12179 "Opcje:\n"
12181 #: wineconsole.rc:49
12182 msgid ""
12183 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12184 "will\n"
12185 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12186 "console.\n"
12187 msgstr ""
12188 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
12189 "curses spróbuje\n"
12190 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
12192 #: wineconsole.rc:50
12193 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12194 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
12196 #: wineconsole.rc:51
12197 msgid ""
12198 "\n"
12199 "Example:\n"
12200 "  wineconsole cmd\n"
12201 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12202 "\n"
12203 msgstr ""
12204 "\n"
12205 "Przykład:\n"
12206 "  wineconsole cmd\n"
12207 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
12208 "\n"
12210 #: winedbg.rc:42
12211 msgid "Program Error"
12212 msgstr "Błąd programu"
12214 #: winedbg.rc:47
12215 msgid ""
12216 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12217 "sorry for the inconvenience."
12218 msgstr ""
12219 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
12220 "za tą niedogodność."
12222 #: winedbg.rc:53
12223 msgid ""
12224 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12225 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12226 "application.\n"
12227 "\n"
12228 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12229 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12230 msgstr ""
12231 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj na "
12232 "http://appdb.winehq.org po wskazówki do uruchomienia tej aplikacji.\n"
12233 "\n"
12234 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
12235 "zgłoszony to możesz poinformować o tym pod adresem http://bugs.winehq.org."
12237 #: winedbg.rc:35
12238 msgid "Wine program crash"
12239 msgstr "Awaria programu Wine"
12241 #: winedbg.rc:36
12242 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12243 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
12245 #: winedbg.rc:37
12246 msgid "(unidentified)"
12247 msgstr "(nieznane)"
12249 #: winefile.rc:26
12250 msgid "&Open\tEnter"
12251 msgstr "&Otwórz\tEnter"
12253 #: winefile.rc:30
12254 msgid "Re&name..."
12255 msgstr "Zmień &nazwę..."
12257 #: winefile.rc:31
12258 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12259 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
12261 #: winefile.rc:33
12262 msgid "&Run..."
12263 msgstr "Urucho&m..."
12265 #: winefile.rc:35
12266 msgid "Cr&eate Directory..."
12267 msgstr "U&twórz katalog..."
12269 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12270 msgid "E&xit\tAlt+X"
12271 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
12273 #: winefile.rc:44
12274 msgid "&Disk"
12275 msgstr "&Dysk"
12277 #: winefile.rc:45
12278 msgid "Connect &Network Drive..."
12279 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
12281 #: winefile.rc:46
12282 msgid "&Disconnect Network Drive"
12283 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
12285 #: winefile.rc:52
12286 msgid "&Name"
12287 msgstr "Na&zwa"
12289 #: winefile.rc:53
12290 msgid "&All File Details"
12291 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
12293 #: winefile.rc:55
12294 msgid "&Sort by Name"
12295 msgstr "Sortuj według &nazw"
12297 #: winefile.rc:56
12298 msgid "Sort &by Type"
12299 msgstr "Sortuj według &typów"
12301 #: winefile.rc:57
12302 msgid "Sort by Si&ze"
12303 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
12305 #: winefile.rc:58
12306 msgid "Sort by &Date"
12307 msgstr "Sortuj według &dat"
12309 #: winefile.rc:60
12310 msgid "Filter by&..."
12311 msgstr "Filtruj widok &..."
12313 #: winefile.rc:67
12314 msgid "&Drivebar"
12315 msgstr "Pasek &dysków"
12317 #: winefile.rc:70
12318 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12319 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
12321 #: winefile.rc:77
12322 msgid "New &Window"
12323 msgstr "&Nowe okno"
12325 #: winefile.rc:78
12326 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12327 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
12329 #: winefile.rc:80
12330 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12331 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
12333 #: winefile.rc:87
12334 msgid "&About Wine File Manager"
12335 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
12337 #: winefile.rc:128
12338 msgid "Select destination"
12339 msgstr "Wybór celu"
12341 #: winefile.rc:141
12342 msgid "By File Type"
12343 msgstr "Według typu pliku"
12345 #: winefile.rc:144
12346 msgid "&Name:"
12347 msgstr "&Nazwa:"
12349 #: winefile.rc:146
12350 msgid "File Type"
12351 msgstr "Wyświetl pliki typu"
12353 #: winefile.rc:147
12354 msgid "&Directories"
12355 msgstr "&Katalogi"
12357 #: winefile.rc:149
12358 msgid "&Programs"
12359 msgstr "&Programy"
12361 #: winefile.rc:151
12362 msgid "Docu&ments"
12363 msgstr "Doku&menty"
12365 #: winefile.rc:153
12366 msgid "&Other files"
12367 msgstr "&Inne pliki"
12369 #: winefile.rc:155
12370 msgid "Show Hidden/&System Files"
12371 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
12373 #: winefile.rc:163
12374 msgid "Properties for %s"
12375 msgstr "Właściwości: %s"
12377 #: winefile.rc:166
12378 msgid "&File Name:"
12379 msgstr "&Nazwa pliku:"
12381 #: winefile.rc:168
12382 msgid "Full &Path:"
12383 msgstr "&Pełna ścieżka:"
12385 #: winefile.rc:170
12386 msgid "Last Change:"
12387 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
12389 #: winefile.rc:172
12390 msgid "Version:"
12391 msgstr "&Wersja:"
12393 #: winefile.rc:174
12394 msgid "Cop&yright:"
12395 msgstr "Prawa a&utorskie:"
12397 #: winefile.rc:176
12398 msgid "Size:"
12399 msgstr "Wie&lkość:"
12401 #: winefile.rc:179
12402 msgid "&Read Only"
12403 msgstr "Tylko do &odczytu"
12405 #: winefile.rc:180
12406 msgid "H&idden"
12407 msgstr "&Ukryty"
12409 #: winefile.rc:181
12410 msgid "&Archive"
12411 msgstr "&Archiwalny"
12413 #: winefile.rc:182
12414 msgid "&System"
12415 msgstr "&Systemowy"
12417 #: winefile.rc:183
12418 msgid "&Compressed"
12419 msgstr "S&kompresowany"
12421 #: winefile.rc:184
12422 msgid "&Version Information"
12423 msgstr "We&rsja"
12425 #: winefile.rc:93
12426 msgid "Applying font settings"
12427 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
12429 #: winefile.rc:94
12430 msgid "Error while selecting new font."
12431 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
12433 #: winefile.rc:99
12434 msgid "Wine File Manager"
12435 msgstr "Menadżer plików Wine"
12437 #: winefile.rc:101
12438 msgid "root fs"
12439 msgstr "root fs"
12441 #: winefile.rc:102
12442 msgid "unixfs"
12443 msgstr "unixfs"
12445 #: winefile.rc:104
12446 msgid "Shell"
12447 msgstr "Pulpit"
12449 #: winefile.rc:105
12450 msgid "Not yet implemented"
12451 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
12453 #: winefile.rc:112
12454 msgid "CDate"
12455 msgstr "CDate"
12457 #: winefile.rc:113
12458 msgid "ADate"
12459 msgstr "ADate"
12461 #: winefile.rc:114
12462 msgid "MDate"
12463 msgstr "MDate"
12465 #: winefile.rc:115
12466 msgid "Index/Inode"
12467 msgstr "Indeks/inode"
12469 #: winefile.rc:120
12470 msgid "%1 of %2 free"
12471 msgstr "%1 z %2 wolnych"
12473 #: winefile.rc:121
12474 msgctxt "unit kilobyte"
12475 msgid "kB"
12476 msgstr ""
12478 #: winefile.rc:122
12479 msgctxt "unit megabyte"
12480 msgid "MB"
12481 msgstr ""
12483 #: winefile.rc:123
12484 msgctxt "unit gigabyte"
12485 msgid "GB"
12486 msgstr ""
12488 #: winemine.rc:34
12489 msgid "&Game"
12490 msgstr "&Gra"
12492 #: winemine.rc:35
12493 msgid "&New\tF2"
12494 msgstr "&Nowa\tF2"
12496 #: winemine.rc:37
12497 msgid "Question &Marks"
12498 msgstr "Znaki &pytające"
12500 #: winemine.rc:39
12501 msgid "&Beginner"
12502 msgstr "&Początkujący"
12504 #: winemine.rc:40
12505 msgid "&Advanced"
12506 msgstr "&Zaawansowany"
12508 #: winemine.rc:41
12509 msgid "&Expert"
12510 msgstr "&Ekspert"
12512 #: winemine.rc:42
12513 msgid "&Custom..."
12514 msgstr "Plansza &użytkownika..."
12516 #: winemine.rc:44
12517 msgid "&Fastest Times"
12518 msgstr "Najszybsze czasy"
12520 #: winemine.rc:49
12521 msgid "&About WineMine"
12522 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
12524 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12525 msgid "Fastest Times"
12526 msgstr "Najlepsze Wyniki"
12528 #: winemine.rc:59
12529 msgid "Beginner"
12530 msgstr "Początkujący"
12532 #: winemine.rc:60
12533 msgid "Advanced"
12534 msgstr "Zaawansowany"
12536 #: winemine.rc:61
12537 msgid "Expert"
12538 msgstr "Ekspert"
12540 #: winemine.rc:74
12541 msgid "Congratulations!"
12542 msgstr "Gratulacje!"
12544 #: winemine.rc:76
12545 msgid "Please enter your name"
12546 msgstr "Podaj swoje imię"
12548 #: winemine.rc:84
12549 msgid "Custom Game"
12550 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
12552 #: winemine.rc:86
12553 msgid "Rows"
12554 msgstr "Wiersze"
12556 #: winemine.rc:87
12557 msgid "Columns"
12558 msgstr "Kolumny"
12560 #: winemine.rc:88
12561 msgid "Mines"
12562 msgstr "Miny"
12564 #: winemine.rc:27
12565 msgid "WineMine"
12566 msgstr "Saper Wine"
12568 #: winemine.rc:28
12569 msgid "Nobody"
12570 msgstr "Anonimowy"
12572 #: winemine.rc:29
12573 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12574 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12576 #: winhlp32.rc:32
12577 msgid "Printer &setup..."
12578 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
12580 #: winhlp32.rc:39
12581 msgid "&Annotate..."
12582 msgstr "&Adnotuj..."
12584 #: winhlp32.rc:41
12585 msgid "&Bookmark"
12586 msgstr "Z&akładka"
12588 #: winhlp32.rc:42
12589 msgid "&Define..."
12590 msgstr "&Definiuj..."
12592 #: winhlp32.rc:45
12593 msgid "History"
12594 msgstr "Historia"
12596 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12597 msgid "Small"
12598 msgstr "Małe"
12600 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12601 msgid "Normal"
12602 msgstr "Normalne"
12604 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12605 msgid "Large"
12606 msgstr "Duże"
12608 #: winhlp32.rc:54
12609 msgid "&Help on help\tF1"
12610 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
12612 #: winhlp32.rc:55
12613 msgid "Always on &top"
12614 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12616 #: winhlp32.rc:56
12617 msgid "&About Wine Help"
12618 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
12620 #: winhlp32.rc:64
12621 msgid "Annotation..."
12622 msgstr "Adnotacja..."
12624 #: winhlp32.rc:65
12625 msgid "Copy"
12626 msgstr "Kopiuj"
12628 #: winhlp32.rc:97
12629 msgid "Index"
12630 msgstr "Indeks"
12632 #: winhlp32.rc:105
12633 msgid "Search"
12634 msgstr "Szukaj"
12636 #: winhlp32.rc:107
12637 msgid "Not implemented yet"
12638 msgstr "Nie zaimplementowane"
12640 #: winhlp32.rc:78
12641 msgid "Wine Help"
12642 msgstr "Pomoc Wine"
12644 #: winhlp32.rc:83
12645 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12646 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
12648 #: winhlp32.rc:85
12649 msgid "Summary"
12650 msgstr "Spis treś&ci"
12652 #: winhlp32.rc:84
12653 msgid "&Index"
12654 msgstr "&Indeks"
12656 #: winhlp32.rc:88
12657 msgid "Help files (*.hlp)"
12658 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
12660 #: winhlp32.rc:89
12661 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12662 msgstr ""
12663 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
12665 #: winhlp32.rc:90
12666 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12667 msgstr ""
12668 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
12670 #: winhlp32.rc:91
12671 msgid "Help topics: "
12672 msgstr "Tematy pomocy: "
12674 #: wordpad.rc:28
12675 msgid "&New...\tCtrl+N"
12676 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
12678 #: wordpad.rc:42
12679 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12680 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
12682 #: wordpad.rc:47
12683 msgid "&Clear\tDEL"
12684 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
12686 #: wordpad.rc:48
12687 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12688 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
12690 #: wordpad.rc:51
12691 msgid "Find &next\tF3"
12692 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
12694 #: wordpad.rc:54
12695 msgid "Read-&only"
12696 msgstr "Tylko do &odczytu"
12698 #: wordpad.rc:55
12699 msgid "&Modified"
12700 msgstr "&Zmodyfikowany"
12702 #: wordpad.rc:57
12703 msgid "E&xtras"
12704 msgstr "&Dodatki"
12706 #: wordpad.rc:59
12707 msgid "Selection &info"
12708 msgstr "Zaznaczenie - &info"
12710 #: wordpad.rc:60
12711 msgid "Character &format"
12712 msgstr "&Format znaków"
12714 #: wordpad.rc:61
12715 msgid "&Def. char format"
12716 msgstr "&Standardowy format znaków"
12718 #: wordpad.rc:62
12719 msgid "Paragrap&h format"
12720 msgstr "Format aka&pitu"
12722 #: wordpad.rc:63
12723 msgid "&Get text"
12724 msgstr "&Pobierz tekst"
12726 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12727 msgid "&Formatbar"
12728 msgstr "P&asek formatu"
12730 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12731 msgid "&Ruler"
12732 msgstr "&Linijka"
12734 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12735 msgid "&Statusbar"
12736 msgstr "&Pasek stanu"
12738 #: wordpad.rc:75
12739 msgid "&Insert"
12740 msgstr "&Wstaw"
12742 #: wordpad.rc:77
12743 msgid "&Date and time..."
12744 msgstr "&Data i godzina..."
12746 #: wordpad.rc:79
12747 msgid "F&ormat"
12748 msgstr "For&mat"
12750 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12751 msgid "&Bullet points"
12752 msgstr "&Wypunktowanie"
12754 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12755 msgid "&Paragraph..."
12756 msgstr "&Akapit..."
12758 #: wordpad.rc:84
12759 msgid "&Tabs..."
12760 msgstr "&Tabulatory..."
12762 #: wordpad.rc:85
12763 msgid "Backgroun&d"
12764 msgstr "Tł&o"
12766 #: wordpad.rc:87
12767 msgid "&System\tCtrl+1"
12768 msgstr "&System\tCtrl+1"
12770 #: wordpad.rc:88
12771 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12772 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
12774 #: wordpad.rc:93
12775 msgid "&About Wine Wordpad"
12776 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
12778 #: wordpad.rc:130
12779 msgid "Automatic"
12780 msgstr "Automatycznie"
12782 #: wordpad.rc:199
12783 msgid "Date and time"
12784 msgstr "Data i godzina"
12786 #: wordpad.rc:202
12787 msgid "Available formats"
12788 msgstr "Dostępne formaty"
12790 #: wordpad.rc:213
12791 msgid "New document type"
12792 msgstr "Typ nowego dokumentu"
12794 #: wordpad.rc:221
12795 msgid "Paragraph format"
12796 msgstr "Format akapitu"
12798 #: wordpad.rc:224
12799 msgid "Indentation"
12800 msgstr "Wcięcia"
12802 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12803 msgid "Left"
12804 msgstr "Do lewej"
12806 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12807 msgid "Right"
12808 msgstr "Do prawej"
12810 #: wordpad.rc:229
12811 msgid "First line"
12812 msgstr "Pierwszy wiersz"
12814 #: wordpad.rc:231
12815 msgid "Alignment"
12816 msgstr "Wyrównanie"
12818 #: wordpad.rc:239
12819 msgid "Tabs"
12820 msgstr "Tabulatory"
12822 #: wordpad.rc:242
12823 msgid "Tab stops"
12824 msgstr "Pozycje tabulatorów"
12826 #: wordpad.rc:248
12827 msgid "Remove al&l"
12828 msgstr "Usuń &wszystkie"
12830 #: wordpad.rc:256
12831 msgid "Line wrapping"
12832 msgstr "Zawijanie wierszy"
12834 #: wordpad.rc:257
12835 msgid "&No line wrapping"
12836 msgstr "Bez zawijania wierszy"
12838 #: wordpad.rc:258
12839 msgid "Wrap text by the &window border"
12840 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
12842 #: wordpad.rc:259
12843 msgid "Wrap text by the &margin"
12844 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
12846 #: wordpad.rc:260
12847 msgid "Toolbars"
12848 msgstr "Paski narzędzi"
12850 #: wordpad.rc:136
12851 msgid "All documents (*.*)"
12852 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
12854 #: wordpad.rc:137
12855 msgid "Text documents (*.txt)"
12856 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
12858 #: wordpad.rc:138
12859 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12860 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
12862 #: wordpad.rc:139
12863 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12864 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
12866 #: wordpad.rc:140
12867 msgid "Rich text document"
12868 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
12870 #: wordpad.rc:141
12871 msgid "Text document"
12872 msgstr "Dokument tekstowy"
12874 #: wordpad.rc:142
12875 msgid "Unicode text document"
12876 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
12878 #: wordpad.rc:143
12879 msgid "Printer files (*.prn)"
12880 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
12882 #: wordpad.rc:150
12883 msgid "Center"
12884 msgstr "Wyśrodkowane"
12886 #: wordpad.rc:156
12887 msgid "Text"
12888 msgstr "Tekst"
12890 #: wordpad.rc:157
12891 msgid "Rich text"
12892 msgstr "Tekst sformatowany"
12894 #: wordpad.rc:163
12895 msgid "Next page"
12896 msgstr "Nast. strona"
12898 #: wordpad.rc:164
12899 msgid "Previous page"
12900 msgstr "Poprz. strona"
12902 #: wordpad.rc:165
12903 msgid "Two pages"
12904 msgstr "Dwie strony"
12906 #: wordpad.rc:166
12907 msgid "One page"
12908 msgstr "Jedna strona"
12910 #: wordpad.rc:167
12911 msgid "Zoom in"
12912 msgstr "Zbliż"
12914 #: wordpad.rc:168
12915 msgid "Zoom out"
12916 msgstr "Oddal"
12918 #: wordpad.rc:170
12919 msgid "Page"
12920 msgstr "Strona"
12922 #: wordpad.rc:171
12923 msgid "Pages"
12924 msgstr "Strony"
12926 #: wordpad.rc:172
12927 msgctxt "unit: centimeter"
12928 msgid "cm"
12929 msgstr "cm"
12931 #: wordpad.rc:173
12932 msgctxt "unit: inch"
12933 msgid "in"
12934 msgstr "cal"
12936 #: wordpad.rc:174
12937 msgid "inch"
12938 msgstr "cal"
12940 #: wordpad.rc:175
12941 msgctxt "unit: point"
12942 msgid "pt"
12943 msgstr "punkt"
12945 #: wordpad.rc:180
12946 msgid "Document"
12947 msgstr "Dokument"
12949 #: wordpad.rc:181
12950 msgid "Save changes to '%s'?"
12951 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
12953 #: wordpad.rc:182
12954 msgid "Finished searching the document."
12955 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
12957 #: wordpad.rc:183
12958 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12959 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
12961 #: wordpad.rc:184
12962 msgid ""
12963 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12964 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12965 msgstr ""
12966 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
12967 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12969 #: wordpad.rc:187
12970 msgid "Invalid number format"
12971 msgstr "Zły format liczby"
12973 #: wordpad.rc:188
12974 msgid "OLE storage documents are not supported"
12975 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
12977 #: wordpad.rc:189
12978 msgid "Could not save the file."
12979 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
12981 #: wordpad.rc:190
12982 msgid "You do not have access to save the file."
12983 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
12985 #: wordpad.rc:191
12986 msgid "Could not open the file."
12987 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
12989 #: wordpad.rc:192
12990 msgid "You do not have access to open the file."
12991 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
12993 #: wordpad.rc:193
12994 msgid "Printing not implemented"
12995 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
12997 #: wordpad.rc:194
12998 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12999 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
13001 #: write.rc:27
13002 msgid "Starting Wordpad failed"
13003 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
13005 #: xcopy.rc:27
13006 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13007 msgstr ""
13008 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
13010 #: xcopy.rc:28
13011 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13012 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
13014 #: xcopy.rc:29
13015 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13016 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
13018 #: xcopy.rc:30
13019 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13020 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
13022 #: xcopy.rc:31
13023 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13024 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
13026 #: xcopy.rc:34
13027 msgid ""
13028 "Is '%1' a filename or directory\n"
13029 "on the target?\n"
13030 "(F - File, D - Directory)\n"
13031 msgstr ""
13032 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
13033 "w celu?\n"
13034 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
13036 #: xcopy.rc:35
13037 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13038 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
13040 #: xcopy.rc:36
13041 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13042 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
13044 #: xcopy.rc:37
13045 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13046 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
13048 #: xcopy.rc:38
13049 msgid "Failed to open '%1'\n"
13050 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
13052 #: xcopy.rc:39
13053 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13054 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
13056 #: xcopy.rc:43
13057 msgctxt "File key"
13058 msgid "F"
13059 msgstr "P"
13061 #: xcopy.rc:44
13062 msgctxt "Directory key"
13063 msgid "D"
13064 msgstr "K"
13066 #: xcopy.rc:77
13067 msgid ""
13068 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13069 "\n"
13070 "Syntax:\n"
13071 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13072 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13073 "\n"
13074 "Where:\n"
13075 "\n"
13076 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13077 "\tmore files.\n"
13078 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13079 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13080 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13081 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13082 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13083 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13084 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13085 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13086 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13087 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13088 "[/N]  Copy using short names.\n"
13089 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13090 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13091 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13092 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13093 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13094 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13095 "\tarchive attribute.\n"
13096 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13097 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13098 "\t\tthan source.\n"
13099 "\n"
13100 msgstr ""
13101 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
13102 "docelowego\n"
13103 "\n"
13104 "Składnia:\n"
13105 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13106 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13107 "\n"
13108 "Gdzie:\n"
13109 "\n"
13110 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
13111 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
13112 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
13113 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
13114 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
13115 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
13116 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
13117 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
13118 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
13119 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
13120 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
13121 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
13122 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
13123 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
13124 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
13125 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
13126 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
13127 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
13128 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
13129 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
13130 "dacie.\n"
13131 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
13132 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
13133 "\n"