1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
94 msgid "Compress options"
98 msgid "&Choose a stream:"
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
114 msgid "Current format:"
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
118 #: mpr.rc:46 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
119 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
120 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
121 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
122 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
123 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
124 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
125 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
130 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
131 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
132 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
133 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
134 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
135 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
136 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
150 msgid "All multimedia files"
162 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
163 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
177 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
182 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
195 msgid "&About FolderPicker Test"
196 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
199 msgid "Document Folders"
202 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
214 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
215 msgctxt "display name"
219 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
223 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgid "System Folders"
232 msgid "Local Hard Drives"
236 msgid "File not found"
240 msgid "Please verify that the correct file name was given"
241 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
245 "File does not exist.\n"
246 "Do you want to create file?"
253 "File already exists.\n"
254 "Do you want to replace it?"
260 msgid "Invalid character(s) in path"
261 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
265 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
268 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
272 msgid "Path does not exist"
273 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
276 msgid "File does not exist"
277 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
284 msgid "Create New Folder"
296 msgid "Browse to Desktop"
315 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
319 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
323 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
327 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
331 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
335 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
339 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
343 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
347 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
351 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
355 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
359 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
363 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
367 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
375 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
380 msgid "Unreadable Entry"
381 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
386 "This value does not lie within the page range.\n"
387 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
389 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
390 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
393 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
394 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
398 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
399 "Please reenter margins."
401 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
405 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
406 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
410 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
411 "Please enter a value between 1 and %d."
413 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
414 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
417 msgid "A printer error occurred."
421 msgid "No default printer defined."
422 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
425 msgid "Cannot find the printer."
426 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
428 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
429 msgid "Out of memory."
433 msgid "An error occurred."
437 msgid "Unknown printer driver."
438 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
442 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
443 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
445 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
446 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
450 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
451 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
453 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
473 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
486 msgid "Pending deletion; "
494 msgid "Out of paper; "
498 msgid "Feed paper manual; "
502 msgid "Paper problem; "
506 msgid "Printer offline; "
522 msgid "Output tray is full; "
523 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
526 msgid "Not available; "
538 msgid "Initialising; "
558 msgid "Interrupted by user; "
559 msgstr "사용자에 의한 취소; "
562 msgid "Out of memory; "
566 msgid "The printer door is open; "
567 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
570 msgid "Print server unknown; "
571 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
574 msgid "Power save mode; "
578 msgid "Default Printer; "
582 msgid "There are %d documents in the queue"
583 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
586 msgid "Margins [inches]"
593 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
594 msgctxt "unit: millimeters"
598 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
611 msgid "&Remember my password"
615 msgid "Connect to %s"
619 msgid "Connecting to %s"
623 msgid "Logon unsuccessful"
628 "Make sure that your user name\n"
629 "and password are correct."
636 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
639 "entering your password."
641 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
644 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
647 msgid "Caps Lock is On"
648 msgstr "Caps Lock 커짐"
651 msgid "Authority Key Identifier"
655 msgid "Key Attributes"
659 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgid "Subject Alternative Name"
667 msgid "Issuer Alternative Name"
671 msgid "Basic Constraints"
679 msgid "Certificate Policies"
683 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgid "CRL Reason Code"
691 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgid "Authority Information Access"
703 msgid "Certificate Extensions"
707 msgid "Next Update Location"
711 msgid "Yes or No Trust"
715 msgid "Email Address"
719 msgid "Unstructured Name"
727 msgid "Message Digest"
739 msgid "Challenge Password"
743 msgid "Unstructured Address"
747 msgid "S/MIME Capabilities"
751 msgid "Prefer Signed Data"
752 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
754 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
755 msgctxt "Certification Practice Statement"
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
768 msgid "Certification Authority Issuer"
772 msgid "Certification Template Name"
776 msgid "Certificate Type"
780 msgid "Certificate Manifold"
784 msgid "Netscape Cert Type"
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
812 msgid "Netscape Comment"
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
828 msgid "Country/Region"
836 msgid "Organizational Unit"
848 msgid "State or Province"
868 msgid "Domain Component"
872 msgid "Street Address"
876 msgid "Serial Number"
884 msgid "Cross CA Version"
888 msgid "Serialized Signature Serial Number"
889 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
892 msgid "Principal Name"
896 msgid "Windows Product Update"
897 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
900 msgid "Enrollment Name Value Pair"
908 msgid "Enrollment CSP"
916 msgid "Delta CRL Indicator"
920 msgid "Issuing Distribution Point"
928 msgid "Name Constraints"
932 msgid "Policy Mappings"
936 msgid "Policy Constraints"
940 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
944 msgid "Application Policies"
948 msgid "Application Policy Mappings"
952 msgid "Application Policy Constraints"
964 msgid "Unsigned CMC Request"
965 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
968 msgid "CMC Status Info"
972 msgid "CMC Extensions"
976 msgid "CMC Attributes"
984 msgid "PKCS 7 Signed"
988 msgid "PKCS 7 Enveloped"
992 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
996 msgid "PKCS 7 Digested"
1000 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1004 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1005 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1008 msgid "Virtual Base CRL Number"
1009 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1012 msgid "Next CRL Publish"
1016 msgid "CA Encryption Certificate"
1019 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1020 msgid "Key Recovery Agent"
1024 msgid "Certificate Template Information"
1028 msgid "Enterprise Root OID"
1032 msgid "Dummy Signer"
1036 msgid "Encrypted Private Key"
1040 msgid "Published CRL Locations"
1044 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1045 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1048 msgid "Transaction Id"
1052 msgid "Sender Nonce"
1056 msgid "Recipient Nonce"
1064 msgid "Get Certificate"
1072 msgid "Revoke Request"
1076 msgid "Query Pending"
1079 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1080 msgid "Certificate Trust List"
1084 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1085 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1088 msgid "Private Key Usage Period"
1092 msgid "Client Information"
1096 msgid "Server Authentication"
1100 msgid "Client Authentication"
1104 msgid "Code Signing"
1108 msgid "Secure Email"
1112 msgid "Time Stamping"
1116 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1117 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1120 msgid "Microsoft Time Stamping"
1121 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1124 msgid "IP security end system"
1125 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1128 msgid "IP security tunnel termination"
1129 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1132 msgid "IP security user"
1136 msgid "Encrypting File System"
1137 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1139 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1140 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1141 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1143 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1144 msgid "Windows System Component Verification"
1145 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1147 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1148 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1149 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1151 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1152 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1153 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1155 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1156 msgid "Key Pack Licenses"
1159 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1160 msgid "License Server Verification"
1163 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1164 msgid "Smart Card Logon"
1167 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1168 msgid "Digital Rights"
1171 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1175 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1176 msgid "Key Recovery"
1179 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1180 msgid "Document Signing"
1184 msgid "IP security IKE intermediate"
1185 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1187 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1188 msgid "File Recovery"
1191 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1192 msgid "Root List Signer"
1196 msgid "All application policies"
1197 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1199 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1200 msgid "Directory Service Email Replication"
1201 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1203 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1204 msgid "Certificate Request Agent"
1207 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1208 msgid "Lifetime Signing"
1212 msgid "All issuance policies"
1216 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1217 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1224 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1228 msgid "Other People"
1232 msgid "Trusted Publishers"
1233 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1236 msgid "Untrusted Certificates"
1237 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1244 msgid "Certificate Issuer"
1248 msgid "Certificate Serial Number="
1249 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1256 msgid "Email Address="
1264 msgid "Directory Address"
1280 msgid "Registered ID="
1284 msgid "Unknown Key Usage"
1288 msgid "Subject Type="
1292 msgctxt "Certificate Authority"
1301 msgid "Path Length Constraint="
1302 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1305 msgctxt "path length"
1310 msgid "Information Not Available"
1314 msgid "Authority Info Access"
1318 msgid "Access Method="
1322 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1331 msgid "Unknown Access Method"
1332 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1335 msgid "Alternative Name"
1339 msgid "CRL Distribution Point"
1343 msgid "Distribution Point Name"
1363 msgid "Key Compromise"
1367 msgid "CA Compromise"
1371 msgid "Affiliation Changed"
1379 msgid "Operation Ceased"
1383 msgid "Certificate Hold"
1387 msgid "Financial Information="
1390 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1395 msgid "Not Available"
1399 msgid "Meets Criteria="
1402 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1406 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1411 msgid "Digital Signature"
1415 msgid "Non-Repudiation"
1419 msgid "Key Encipherment"
1423 msgid "Data Encipherment"
1427 msgid "Key Agreement"
1431 msgid "Certificate Signing"
1435 msgid "Off-line CRL Signing"
1436 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1443 msgid "Encipher Only"
1447 msgid "Decipher Only"
1451 msgid "SSL Client Authentication"
1452 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1455 msgid "SSL Server Authentication"
1475 msgid "Signature CA"
1479 msgid "Certificate Policy"
1483 msgid "Policy Identifier: "
1487 msgid "Policy Qualifier Info"
1491 msgid "Policy Qualifier Id="
1492 msgstr "정책 한정자 아이디="
1499 msgid "Notice Reference"
1503 msgid "Organization="
1507 msgid "Notice Number="
1508 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1511 msgid "Notice Text="
1514 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1519 msgid "Certificate Information"
1524 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1525 "altered or corrupted."
1527 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1532 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1533 "trusted root certificate store."
1535 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1536 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1539 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1540 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1543 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1544 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1547 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1548 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1551 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1552 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1571 msgid "This certificate has an invalid signature."
1572 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1575 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1576 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1579 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1580 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1583 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1584 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1587 msgid "This certificate is OK."
1588 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1598 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1603 msgid "Version 1 Fields Only"
1604 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1607 msgid "Extensions Only"
1611 msgid "Critical Extensions Only"
1615 msgid "Properties Only"
1619 msgid "Serial number"
1644 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1652 msgid "Enhanced key usage (property)"
1653 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1656 msgid "Friendly name"
1659 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1664 msgid "Certificate Properties"
1668 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1669 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1672 msgid "The OID you entered already exists."
1673 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1676 msgid "Select Certificate Store"
1680 msgid "Please select a certificate store."
1681 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1684 msgid "Certificate Import Wizard"
1685 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1689 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1690 "select another file."
1692 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1696 msgid "File to Import"
1700 msgid "Specify the file you want to import."
1703 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1704 msgid "Certificate Store"
1709 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1710 "lists, and certificate trust lists."
1712 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1715 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1716 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1719 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1720 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1722 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1723 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1724 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1726 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1727 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1728 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1731 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1732 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1735 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1736 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1739 msgid "Please select a file."
1740 msgstr "파일을 선택하십시오."
1743 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1744 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1747 msgid "Could not open "
1751 msgid "Determined by the program"
1752 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1755 msgid "Please select a store"
1756 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1759 msgid "Certificate Store Selected"
1760 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1763 msgid "Automatically determined by the program"
1764 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1766 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1770 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1775 msgid "Certificate Revocation List"
1779 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1780 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1783 msgid "Personal Information Exchange"
1787 msgid "The import was successful."
1791 msgid "The import failed."
1799 msgid "<Advanced Purposes>"
1811 msgid "Expiration Date"
1815 msgid "Friendly Name"
1818 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1824 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1825 "sign messages with it.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1828 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1830 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1834 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1835 "sign messages with them.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1838 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1840 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1844 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1845 "verify messages signed with it.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1850 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1854 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1855 "verify messages signed with it.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1860 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1864 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1866 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1869 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1873 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1875 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1878 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1882 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1883 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1884 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1886 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1888 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1892 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1893 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1894 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1896 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1898 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1902 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1903 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1905 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1906 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1910 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1913 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1914 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1917 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1918 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1921 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1922 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1925 msgid "Certificates"
1929 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1930 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1933 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1934 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1938 "Ensures software came from software publisher\n"
1939 "Protects software from alteration after publication"
1941 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1942 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1945 msgid "Protects e-mail messages"
1946 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1949 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1950 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1953 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1954 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1957 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1958 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1961 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1962 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1965 msgid "Private Key Archival"
1969 msgid "Certificate Export Wizard"
1970 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1973 msgid "Export Format"
1977 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1978 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1981 msgid "Export Filename"
1985 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1986 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1989 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1990 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1993 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1994 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1997 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1998 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2001 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2002 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2005 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2006 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2009 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2010 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
2017 msgid "Include all certificates in certificate path"
2018 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2025 msgid "The export was successful."
2029 msgid "The export failed."
2033 msgid "Export Private Key"
2038 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2040 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2043 msgid "Enter Password"
2047 msgid "You may password-protect a private key."
2048 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2051 msgid "The passwords do not match."
2052 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2055 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2056 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2059 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2060 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2063 msgid "Default DirectSound"
2064 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2067 msgid "DirectSound: %s"
2068 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2071 msgid "Default WaveOut Device"
2072 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2075 msgid "Default MidiOut Device"
2087 msgid "Regional Setting"
2092 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2093 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 사용 가능함"
2100 msgid "Central European"
2140 msgid "CHINESE_GB2312"
2148 msgid "CHINESE_BIG5"
2152 msgid "Hangul(Johab)"
2164 msgid "Files on Camera"
2168 msgid "Import Selected"
2169 msgstr "선택된 것을 불러오기"
2180 msgid "Skip This Dialog"
2188 msgid "Transferring"
2192 msgid "Transferring... Please Wait"
2193 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
2196 msgid "Connecting to camera"
2200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2201 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
2207 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2216 msgctxt "table of contents"
2224 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2228 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2232 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2240 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2264 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2268 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2272 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2277 msgctxt "table of contents"
2285 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2289 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2293 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2294 msgid "Cinepak Video codec"
2297 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2298 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2303 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2307 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2311 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2315 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2317 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2320 msgid "Print &format..."
2321 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2327 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2328 msgid "Print previe&w"
2329 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2331 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2335 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2340 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2341 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2350 msgid "&Standard bar"
2354 msgid "&Address bar"
2357 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2361 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2362 msgid "&Add to Favorites..."
2363 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2365 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2366 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2367 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2368 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2373 msgid "&About Internet Explorer"
2374 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2381 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2382 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
2393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2410 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2411 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
2414 msgid "&Current page"
2418 msgid "&Default page"
2426 msgid " Browsing history "
2430 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2431 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
2434 msgid "Delete &files..."
2435 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
2438 msgid "&Settings..."
2442 msgid "Delete browsing history"
2447 "Temporary internet files\n"
2448 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2451 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
2456 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2457 "preferences and login information."
2460 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
2461 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
2466 "List of websites you have accessed."
2474 "Usernames and other information you have entered into forms."
2477 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
2482 "Saved passwords you have entered into forms."
2485 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
2487 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2491 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2496 msgid " Certificates "
2501 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2502 "certificate authorities and publishers."
2503 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
2506 msgid "Certificates..."
2510 msgid "Publishers..."
2514 msgid "Internet Settings"
2518 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2519 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2522 msgid "Security settings for zone: "
2523 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2550 msgid "Error converting object to primitive type"
2551 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2554 msgid "Invalid procedure call or argument"
2555 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2558 msgid "Subscript out of range"
2559 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2562 msgid "Automation server can't create object"
2563 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2566 msgid "Object doesn't support this property or method"
2567 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2570 msgid "Object doesn't support this action"
2571 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2574 msgid "Argument not optional"
2575 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2578 msgid "Syntax error"
2582 msgid "Expected ';'"
2583 msgstr "';' 가 필요합니다"
2586 msgid "Expected '('"
2587 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2590 msgid "Expected ')'"
2591 msgstr "')' 가 필요합니다"
2594 msgid "Unterminated string constant"
2595 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2598 msgid "Conditional compilation is turned off"
2599 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2602 msgid "Number expected"
2606 msgid "Function expected"
2610 msgid "'[object]' is not a date object"
2611 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2614 msgid "Object expected"
2618 msgid "Illegal assignment"
2622 msgid "'|' is undefined"
2623 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2626 msgid "Boolean object expected"
2630 msgid "VBArray object expected"
2631 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2634 msgid "JScript object expected"
2635 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2638 msgid "Syntax error in regular expression"
2639 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2642 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2643 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2646 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2647 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2650 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2651 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2654 msgid "Array object expected"
2662 msgid "Invalid function\n"
2663 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2666 msgid "File not found\n"
2667 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2670 msgid "Path not found\n"
2671 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2674 msgid "Too many open files\n"
2675 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2678 msgid "Access denied\n"
2679 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2682 msgid "Invalid handle\n"
2683 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2686 msgid "Memory trashed\n"
2690 msgid "Not enough memory\n"
2691 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2694 msgid "Invalid block\n"
2698 msgid "Bad environment\n"
2702 msgid "Bad format\n"
2706 msgid "Invalid access\n"
2710 msgid "Invalid data\n"
2714 msgid "Out of memory\n"
2715 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2718 msgid "Invalid drive\n"
2722 msgid "Can't delete current directory\n"
2723 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2726 msgid "Not same device\n"
2727 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2730 msgid "No more files\n"
2731 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2734 msgid "Write protected\n"
2743 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2746 msgid "Bad command\n"
2754 msgid "Bad length\n"
2757 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2758 msgid "Seek error\n"
2762 msgid "Not DOS disk\n"
2763 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2766 msgid "Sector not found\n"
2767 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2770 msgid "Out of paper\n"
2774 msgid "Write fault\n"
2778 msgid "Read fault\n"
2782 msgid "General failure\n"
2786 msgid "Sharing violation\n"
2790 msgid "Lock violation\n"
2794 msgid "Wrong disk\n"
2798 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2799 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2802 msgid "End of file\n"
2805 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2807 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2810 msgid "Request not supported\n"
2811 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2814 msgid "Remote machine not listening\n"
2815 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2818 msgid "Duplicate network name\n"
2819 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2822 msgid "Bad network path\n"
2823 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2826 msgid "Network busy\n"
2827 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2830 msgid "Device does not exist\n"
2831 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2834 msgid "Too many commands\n"
2835 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2838 msgid "Adaptor hardware error\n"
2839 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2842 msgid "Bad network response\n"
2843 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2846 msgid "Unexpected network error\n"
2847 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2850 msgid "Bad remote adaptor\n"
2851 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2854 msgid "Print queue full\n"
2855 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2858 msgid "No spool space\n"
2859 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2862 msgid "Print canceled\n"
2863 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2866 msgid "Network name deleted\n"
2867 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2870 msgid "Network access denied\n"
2871 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2874 msgid "Bad device type\n"
2878 msgid "Bad network name\n"
2879 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2882 msgid "Too many network names\n"
2883 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2886 msgid "Too many network sessions\n"
2887 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2890 msgid "Sharing paused\n"
2891 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2894 msgid "Request not accepted\n"
2895 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2898 msgid "Redirector paused\n"
2899 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2902 msgid "File exists\n"
2903 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2906 msgid "Cannot create\n"
2910 msgid "Int24 failure\n"
2914 msgid "Out of structures\n"
2915 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2918 msgid "Already assigned\n"
2921 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2922 msgid "Invalid password\n"
2926 msgid "Invalid parameter\n"
2930 msgid "Net write fault\n"
2931 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2934 msgid "No process slots\n"
2935 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2938 msgid "Too many semaphores\n"
2939 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2942 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2943 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2946 msgid "Semaphore is set\n"
2947 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2950 msgid "Too many semaphore requests\n"
2951 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2954 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2955 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2958 msgid "Semaphore owner died\n"
2959 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2962 msgid "Semaphore user limit\n"
2963 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2966 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2967 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2970 msgid "Drive locked\n"
2971 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2974 msgid "Broken pipe\n"
2978 msgid "Open failed\n"
2979 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2982 msgid "Buffer overflow\n"
2986 msgid "No more search handles\n"
2987 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2990 msgid "Invalid target handle\n"
2991 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2994 msgid "Invalid IOCTL\n"
2995 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2998 msgid "Invalid verify switch\n"
2999 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
3002 msgid "Bad driver level\n"
3003 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
3006 msgid "Call not implemented\n"
3007 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
3010 msgid "Semaphore timeout\n"
3011 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
3014 msgid "Insufficient buffer\n"
3015 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
3018 msgid "Invalid name\n"
3019 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
3022 msgid "Invalid level\n"
3023 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
3026 msgid "No volume label\n"
3027 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
3030 msgid "Module not found\n"
3031 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
3034 msgid "Procedure not found\n"
3035 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
3038 msgid "No children to wait for\n"
3039 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
3042 msgid "Child process has not completed\n"
3043 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
3046 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3047 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
3050 msgid "Negative seek\n"
3054 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3055 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
3058 msgid "Drive is already JOINed\n"
3059 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
3062 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3063 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
3066 msgid "Drive is not JOINed\n"
3067 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
3070 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3071 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
3074 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3075 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3078 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3079 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3082 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3083 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3086 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3087 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3090 msgid "Drive is busy\n"
3091 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
3094 msgid "Same drive\n"
3098 msgid "Not toplevel directory\n"
3099 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
3102 msgid "Directory is not empty\n"
3103 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
3106 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3107 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
3110 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3111 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
3114 msgid "Path is busy\n"
3115 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
3118 msgid "Already a SUBST target\n"
3119 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
3122 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3123 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
3126 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3127 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
3130 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3131 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
3134 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3135 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
3138 msgid "Volume label too long\n"
3139 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
3142 msgid "Too many TCBs\n"
3143 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
3146 msgid "Signal refused\n"
3150 msgid "Segment discarded\n"
3154 msgid "Segment not locked\n"
3155 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
3158 msgid "Bad thread ID address\n"
3159 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
3162 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3163 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
3166 msgid "Path is invalid\n"
3167 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
3170 msgid "Signal pending\n"
3174 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3175 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
3178 msgid "Lock failed\n"
3179 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
3182 msgid "Resource in use\n"
3183 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
3186 msgid "Cancel violation\n"
3190 msgid "Atomic locks not supported\n"
3191 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
3194 msgid "Invalid segment number\n"
3195 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
3198 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3199 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
3202 msgid "File already exists\n"
3203 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
3206 msgid "Invalid flag number\n"
3207 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
3210 msgid "Semaphore name not found\n"
3211 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
3214 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3215 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
3218 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3219 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
3222 msgid "Invalid module type for %1\n"
3223 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
3226 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3227 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
3230 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3231 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
3234 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3235 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
3238 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3239 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
3242 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3243 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
3246 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3247 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
3250 msgid "IOPL not enabled\n"
3251 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3254 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3255 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3258 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3259 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3262 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3263 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3266 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3267 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3270 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3271 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3274 msgid "Environment variable not found\n"
3275 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3278 msgid "No signal sent\n"
3279 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3282 msgid "File name is too long\n"
3283 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3286 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3287 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3290 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3291 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3294 msgid "Invalid signal number\n"
3295 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3298 msgid "Error setting signal handler\n"
3299 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3302 msgid "Segment locked\n"
3306 msgid "Too many modules\n"
3307 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3310 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3311 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3314 msgid "Machine type mismatch\n"
3315 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3326 msgid "Pipe closed\n"
3330 msgid "Pipe not connected\n"
3331 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3334 msgid "More data available\n"
3335 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3338 msgid "Session canceled\n"
3342 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3343 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3346 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3347 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3350 msgid "No more data available\n"
3351 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3354 msgid "Cannot use Copy API\n"
3355 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3358 msgid "Directory name invalid\n"
3359 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3362 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3363 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3366 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3367 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3370 msgid "Extended attribute table full\n"
3371 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3374 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3375 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3378 msgid "Extended attributes not supported\n"
3379 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3382 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3383 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3386 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3387 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3390 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3391 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3394 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3395 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3398 msgid "Invalid oplock message received\n"
3399 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3402 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3403 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3406 msgid "Invalid address\n"
3407 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3410 msgid "Arithmetic overflow\n"
3414 msgid "Pipe connected\n"
3418 msgid "Pipe listening\n"
3422 msgid "Extended attribute access denied\n"
3423 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3426 msgid "I/O operation aborted\n"
3427 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3430 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3431 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3434 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3435 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3438 msgid "No access to memory location\n"
3439 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3442 msgid "Swap error\n"
3446 msgid "Stack overflow\n"
3450 msgid "Invalid message\n"
3451 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3454 msgid "Cannot complete\n"
3455 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3458 msgid "Invalid flags\n"
3459 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3462 msgid "Unrecognised volume\n"
3463 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3466 msgid "File invalid\n"
3467 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3470 msgid "Cannot run full-screen\n"
3471 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3474 msgid "Nonexistent token\n"
3475 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3478 msgid "Registry corrupt\n"
3479 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3482 msgid "Invalid key\n"
3483 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3486 msgid "Can't open registry key\n"
3487 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3490 msgid "Can't read registry key\n"
3491 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3494 msgid "Can't write registry key\n"
3495 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3498 msgid "Registry has been recovered\n"
3499 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3502 msgid "Registry is corrupt\n"
3503 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3506 msgid "I/O to registry failed\n"
3507 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3510 msgid "Not registry file\n"
3511 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3514 msgid "Key deleted\n"
3515 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3518 msgid "No registry log space\n"
3519 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3522 msgid "Registry key has subkeys\n"
3523 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3526 msgid "Subkey must be volatile\n"
3527 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3530 msgid "Notify change request in progress\n"
3531 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3534 msgid "Dependent services are running\n"
3535 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3538 msgid "Invalid service control\n"
3539 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3542 msgid "Service request timeout\n"
3543 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3546 msgid "Cannot create service thread\n"
3547 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3550 msgid "Service database locked\n"
3551 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3554 msgid "Service already running\n"
3555 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3558 msgid "Invalid service account\n"
3559 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3562 msgid "Service is disabled\n"
3563 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3566 msgid "Circular dependency\n"
3570 msgid "Service does not exist\n"
3571 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3574 msgid "Service cannot accept control message\n"
3575 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3578 msgid "Service not active\n"
3579 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3582 msgid "Service controller connect failed\n"
3583 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3586 msgid "Exception in service\n"
3590 msgid "Database does not exist\n"
3591 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3594 msgid "Service-specific error\n"
3595 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3598 msgid "Process aborted\n"
3599 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3602 msgid "Service dependency failed\n"
3603 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3606 msgid "Service login failed\n"
3607 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3610 msgid "Service start-hang\n"
3611 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3614 msgid "Invalid service lock\n"
3615 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3618 msgid "Service marked for delete\n"
3619 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3622 msgid "Service exists\n"
3623 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3626 msgid "System running last-known-good config\n"
3627 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3630 msgid "Service dependency deleted\n"
3631 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3634 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3635 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3638 msgid "Service not started since last boot\n"
3639 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3642 msgid "Duplicate service name\n"
3643 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3646 msgid "Different service account\n"
3647 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3650 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3651 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3654 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3655 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3658 msgid "No recovery program for service\n"
3659 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3662 msgid "Service not implemented by exe\n"
3663 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3666 msgid "End of media\n"
3670 msgid "Filemark detected\n"
3674 msgid "Beginning of media\n"
3678 msgid "Setmark detected\n"
3682 msgid "No data detected\n"
3683 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3686 msgid "Partition failure\n"
3690 msgid "Invalid block length\n"
3691 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3694 msgid "Device not partitioned\n"
3695 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3698 msgid "Unable to lock media\n"
3699 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3702 msgid "Unable to unload media\n"
3703 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3706 msgid "Media changed\n"
3707 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3710 msgid "I/O bus reset\n"
3711 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3714 msgid "No media in drive\n"
3715 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3718 msgid "No Unicode translation\n"
3719 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3722 msgid "DLL init failed\n"
3723 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3726 msgid "Shutdown in progress\n"
3730 msgid "No shutdown in progress\n"
3731 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3734 msgid "I/O device error\n"
3735 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3738 msgid "No serial devices found\n"
3739 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3742 msgid "Shared IRQ busy\n"
3743 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3746 msgid "Serial I/O completed\n"
3747 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3750 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3751 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3754 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3755 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3758 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3759 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3762 msgid "Unknown floppy error\n"
3763 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3766 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3767 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3770 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3771 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3774 msgid "Hard disk operation failed\n"
3775 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3778 msgid "Hard disk reset failed\n"
3779 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3782 msgid "End of tape media\n"
3783 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3786 msgid "Not enough server memory\n"
3787 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3790 msgid "Possible deadlock\n"
3794 msgid "Incorrect alignment\n"
3795 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3798 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3799 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3802 msgid "Set-power-state failed\n"
3803 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3806 msgid "Too many links\n"
3807 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3810 msgid "Newer windows version needed\n"
3811 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3814 msgid "Wrong operating system\n"
3818 msgid "Single-instance application\n"
3819 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3822 msgid "Real-mode application\n"
3823 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3826 msgid "Invalid DLL\n"
3827 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3830 msgid "No associated application\n"
3831 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3834 msgid "DDE failure\n"
3838 msgid "DLL not found\n"
3839 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3842 msgid "Out of user handles\n"
3843 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3846 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3847 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3850 msgid "The source element is empty\n"
3851 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3854 msgid "The destination element is full\n"
3855 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3858 msgid "The element address is invalid\n"
3859 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3862 msgid "The magazine is not present\n"
3863 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3866 msgid "The device needs reinitialization\n"
3867 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3870 msgid "The device requires cleaning\n"
3871 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3874 msgid "The device door is open\n"
3875 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3878 msgid "The device is not connected\n"
3879 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3882 msgid "Element not found\n"
3883 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3886 msgid "No match found\n"
3887 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3890 msgid "Property set not found\n"
3891 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3894 msgid "Point not found\n"
3895 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3898 msgid "No running tracking service\n"
3899 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3902 msgid "No such volume ID\n"
3903 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3906 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3907 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3910 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3911 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3914 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3915 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3918 msgid "The journal is being deleted\n"
3919 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3922 msgid "The journal is not active\n"
3923 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3926 msgid "Potential matching file found\n"
3927 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3930 msgid "The journal entry was deleted\n"
3931 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3934 msgid "Invalid device name\n"
3935 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3938 msgid "Connection unavailable\n"
3939 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3942 msgid "Device already remembered\n"
3943 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3946 msgid "No network or bad path\n"
3947 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3950 msgid "Invalid network provider name\n"
3951 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3954 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3955 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3958 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3959 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3962 msgid "Not a container\n"
3966 msgid "Extended error\n"
3970 msgid "Invalid group name\n"
3971 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3974 msgid "Invalid computer name\n"
3975 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3978 msgid "Invalid event name\n"
3979 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3982 msgid "Invalid domain name\n"
3983 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3986 msgid "Invalid service name\n"
3987 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3990 msgid "Invalid network name\n"
3991 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3994 msgid "Invalid share name\n"
3995 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3998 msgid "Invalid message name\n"
3999 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
4002 msgid "Invalid message destination\n"
4003 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
4006 msgid "Session credential conflict\n"
4007 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
4010 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4011 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
4014 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4015 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
4018 msgid "No network\n"
4022 msgid "Operation canceled by user\n"
4023 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
4026 msgid "File has a user-mapped section\n"
4027 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
4029 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4030 msgid "Connection refused\n"
4034 msgid "Connection gracefully closed\n"
4035 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
4038 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4039 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
4042 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4043 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
4046 msgid "Connection invalid\n"
4047 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
4050 msgid "Connection is active\n"
4054 msgid "Network unreachable\n"
4055 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
4058 msgid "Host unreachable\n"
4059 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
4062 msgid "Protocol unreachable\n"
4063 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
4066 msgid "Port unreachable\n"
4067 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
4070 msgid "Request aborted\n"
4074 msgid "Connection aborted\n"
4078 msgid "Please retry operation\n"
4079 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4082 msgid "Connection count limit reached\n"
4083 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4086 msgid "Login time restriction\n"
4087 msgstr "로그인 시간 제한\n"
4090 msgid "Login workstation restriction\n"
4091 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
4094 msgid "Incorrect network address\n"
4095 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
4098 msgid "Service already registered\n"
4099 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
4102 msgid "Service not found\n"
4103 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
4106 msgid "User not authenticated\n"
4107 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
4110 msgid "User not logged on\n"
4111 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
4114 msgid "Continue work in progress\n"
4115 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
4118 msgid "Already initialised\n"
4122 msgid "No more local devices\n"
4123 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
4126 msgid "The site does not exist\n"
4127 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
4130 msgid "The domain controller already exists\n"
4131 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
4134 msgid "Supported only when connected\n"
4135 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
4138 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4139 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
4142 msgid "The user profile is invalid\n"
4143 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
4146 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4147 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
4150 msgid "Not all privileges assigned\n"
4151 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
4154 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4155 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
4158 msgid "No quotas for account\n"
4159 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
4162 msgid "Local user session key\n"
4163 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
4166 msgid "Password too complex for LM\n"
4167 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
4170 msgid "Unknown revision\n"
4174 msgid "Incompatible revision levels\n"
4175 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
4178 msgid "Invalid owner\n"
4182 msgid "Invalid primary group\n"
4183 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
4186 msgid "No impersonation token\n"
4187 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
4190 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4191 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
4194 msgid "No logon servers available\n"
4195 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
4198 msgid "No such logon session\n"
4199 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
4202 msgid "No such privilege\n"
4203 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
4206 msgid "Privilege not held\n"
4207 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
4210 msgid "Invalid account name\n"
4211 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
4214 msgid "User already exists\n"
4215 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
4218 msgid "No such user\n"
4219 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
4222 msgid "Group already exists\n"
4223 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
4226 msgid "No such group\n"
4227 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
4230 msgid "User already in group\n"
4231 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
4234 msgid "User not in group\n"
4235 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
4238 msgid "Can't delete last admin user\n"
4239 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
4242 msgid "Wrong password\n"
4246 msgid "Ill-formed password\n"
4247 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
4250 msgid "Password restriction\n"
4254 msgid "Logon failure\n"
4258 msgid "Account restriction\n"
4262 msgid "Invalid logon hours\n"
4263 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4266 msgid "Invalid workstation\n"
4267 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4270 msgid "Password expired\n"
4274 msgid "Account disabled\n"
4275 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4278 msgid "No security ID mapped\n"
4279 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4282 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4283 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4286 msgid "LUIDs exhausted\n"
4287 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4290 msgid "Invalid sub authority\n"
4291 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4294 msgid "Invalid ACL\n"
4295 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4298 msgid "Invalid SID\n"
4299 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4302 msgid "Invalid security descriptor\n"
4303 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4306 msgid "Bad inherited ACL\n"
4307 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4310 msgid "Server disabled\n"
4311 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4314 msgid "Server not disabled\n"
4315 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4318 msgid "Invalid ID authority\n"
4319 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4322 msgid "Allotted space exceeded\n"
4323 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4326 msgid "Invalid group attributes\n"
4327 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4330 msgid "Bad impersonation level\n"
4334 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4335 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4338 msgid "Bad validation class\n"
4339 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4342 msgid "Bad token type\n"
4346 msgid "No security on object\n"
4347 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4350 msgid "Can't access domain information\n"
4351 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4354 msgid "Invalid server state\n"
4355 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4358 msgid "Invalid domain state\n"
4359 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4362 msgid "Invalid domain role\n"
4363 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4366 msgid "No such domain\n"
4367 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4370 msgid "Domain already exists\n"
4371 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4374 msgid "Domain limit exceeded\n"
4375 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4378 msgid "Internal database corruption\n"
4379 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4382 msgid "Internal error\n"
4386 msgid "Generic access types not mapped\n"
4387 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4390 msgid "Bad descriptor format\n"
4391 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4394 msgid "Not a logon process\n"
4395 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4398 msgid "Logon session ID exists\n"
4399 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4402 msgid "Unknown authentication package\n"
4403 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4406 msgid "Bad logon session state\n"
4407 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4410 msgid "Logon session ID collision\n"
4411 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4414 msgid "Invalid logon type\n"
4415 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4418 msgid "Cannot impersonate\n"
4422 msgid "Invalid transaction state\n"
4423 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4426 msgid "Security DB commit failure\n"
4427 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4430 msgid "Account is built-in\n"
4431 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4434 msgid "Group is built-in\n"
4435 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4438 msgid "User is built-in\n"
4439 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4442 msgid "Group is primary for user\n"
4443 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4446 msgid "Token already in use\n"
4447 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4450 msgid "No such local group\n"
4451 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4454 msgid "User not in local group\n"
4455 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4458 msgid "User already in local group\n"
4459 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4462 msgid "Local group already exists\n"
4463 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4465 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4466 msgid "Logon type not granted\n"
4467 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4470 msgid "Too many secrets\n"
4474 msgid "Secret too long\n"
4478 msgid "Internal security DB error\n"
4479 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4482 msgid "Too many context IDs\n"
4483 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4486 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4487 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4490 msgid "No such member\n"
4491 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4494 msgid "Invalid member\n"
4495 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4498 msgid "Too many SIDs\n"
4499 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4502 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4503 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4506 msgid "No inheritable components\n"
4507 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4510 msgid "File or directory corrupt\n"
4511 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4514 msgid "Disk is corrupt\n"
4515 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4518 msgid "No user session key\n"
4519 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4522 msgid "Licence quota exceeded\n"
4523 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4526 msgid "Wrong target name\n"
4527 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4530 msgid "Mutual authentication failed\n"
4534 msgid "Time skew between client and server\n"
4535 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4538 msgid "Invalid window handle\n"
4539 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4542 msgid "Invalid menu handle\n"
4543 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4546 msgid "Invalid cursor handle\n"
4547 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4550 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4551 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4554 msgid "Invalid hook handle\n"
4555 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4558 msgid "Invalid DWP handle\n"
4559 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4562 msgid "Can't create top-level child window\n"
4563 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4566 msgid "Can't find window class\n"
4567 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4570 msgid "Window owned by another thread\n"
4571 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4574 msgid "Hotkey already registered\n"
4575 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4578 msgid "Class already exists\n"
4579 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4582 msgid "Class does not exist\n"
4583 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4586 msgid "Class has open windows\n"
4587 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4590 msgid "Invalid index\n"
4591 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4594 msgid "Invalid icon handle\n"
4595 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4598 msgid "Private dialog index\n"
4599 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4602 msgid "List box ID not found\n"
4603 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4606 msgid "No wildcard characters\n"
4607 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4610 msgid "Clipboard not open\n"
4611 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4614 msgid "Hotkey not registered\n"
4615 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4618 msgid "Not a dialog window\n"
4619 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4622 msgid "Control ID not found\n"
4623 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4626 msgid "Invalid combobox message\n"
4627 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4630 msgid "Not a combobox window\n"
4631 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4634 msgid "Invalid edit height\n"
4635 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4638 msgid "DC not found\n"
4639 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4642 msgid "Invalid hook filter\n"
4643 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4646 msgid "Invalid filter procedure\n"
4647 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4650 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4651 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4654 msgid "Global-only hook procedure\n"
4655 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4658 msgid "Journal hook already set\n"
4659 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4662 msgid "Hook procedure not installed\n"
4663 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4666 msgid "Invalid list box message\n"
4667 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4670 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4671 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4674 msgid "No tab stops on this list box\n"
4675 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4678 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4679 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4682 msgid "Child window menus not allowed\n"
4683 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4686 msgid "Window has no system menu\n"
4687 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4690 msgid "Invalid message box style\n"
4691 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4694 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4695 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4698 msgid "Screen already locked\n"
4699 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4702 msgid "Window handles have different parents\n"
4703 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4706 msgid "Not a child window\n"
4707 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4710 msgid "Invalid GW command\n"
4711 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4714 msgid "Invalid thread ID\n"
4715 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4718 msgid "Not an MDI child window\n"
4719 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4722 msgid "Popup menu already active\n"
4723 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4726 msgid "No scrollbars\n"
4727 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4730 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4731 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4734 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4735 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4738 msgid "No system resources\n"
4739 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4742 msgid "No non-paged system resources\n"
4743 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4746 msgid "No paged system resources\n"
4747 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4750 msgid "No working set quota\n"
4751 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4754 msgid "No page file quota\n"
4755 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4758 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4762 msgid "Menu item not found\n"
4763 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4766 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4767 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4770 msgid "Hook type not allowed\n"
4771 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4774 msgid "Interactive window station required\n"
4775 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4782 msgid "Invalid monitor handle\n"
4783 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4786 msgid "Event log file corrupt\n"
4787 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4790 msgid "Event log can't start\n"
4791 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4794 msgid "Event log file full\n"
4795 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4798 msgid "Event log file changed\n"
4799 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4802 msgid "Installer service failed.\n"
4803 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4806 msgid "Installation aborted by user\n"
4807 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4810 msgid "Installation failure\n"
4814 msgid "Installation suspended\n"
4815 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4818 msgid "Unknown product\n"
4819 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4822 msgid "Unknown feature\n"
4826 msgid "Unknown component\n"
4827 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4830 msgid "Unknown property\n"
4831 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4834 msgid "Invalid handle state\n"
4835 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4838 msgid "Bad configuration\n"
4842 msgid "Index is missing\n"
4846 msgid "Installation source is missing\n"
4847 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4850 msgid "Wrong installation package version\n"
4851 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4854 msgid "Product uninstalled\n"
4858 msgid "Invalid query syntax\n"
4859 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4862 msgid "Invalid field\n"
4863 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4866 msgid "Device removed\n"
4870 msgid "Installation already running\n"
4871 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4874 msgid "Installation package failed to open\n"
4875 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4878 msgid "Installation package is invalid\n"
4879 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4882 msgid "Installer user interface failed\n"
4883 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4886 msgid "Failed to open installation log file\n"
4887 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4890 msgid "Installation language not supported\n"
4891 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4894 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4895 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4898 msgid "Installation package rejected\n"
4899 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4902 msgid "Function could not be called\n"
4903 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4906 msgid "Function failed\n"
4910 msgid "Invalid table\n"
4911 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4914 msgid "Data type mismatch\n"
4915 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4917 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4918 msgid "Unsupported type\n"
4919 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4922 msgid "Creation failed\n"
4926 msgid "Temporary directory not writable\n"
4927 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4930 msgid "Installation platform not supported\n"
4931 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4934 msgid "Installer not used\n"
4935 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4938 msgid "Failed to open the patch package\n"
4939 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4942 msgid "Invalid patch package\n"
4943 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4946 msgid "Unsupported patch package\n"
4947 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4950 msgid "Another version is installed\n"
4951 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4954 msgid "Invalid command line\n"
4955 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4958 msgid "Remote installation not allowed\n"
4959 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4962 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4963 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4966 msgid "Invalid string binding\n"
4967 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4970 msgid "Wrong kind of binding\n"
4971 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4974 msgid "Invalid binding\n"
4975 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4978 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4979 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4982 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4983 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4986 msgid "Invalid string UUID\n"
4987 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4990 msgid "Invalid endpoint format\n"
4991 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4994 msgid "Invalid network address\n"
4995 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4998 msgid "No endpoint found\n"
4999 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
5002 msgid "Invalid timeout value\n"
5003 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
5006 msgid "Object UUID not found\n"
5007 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
5010 msgid "UUID already registered\n"
5011 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
5014 msgid "UUID type already registered\n"
5015 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
5018 msgid "Server already listening\n"
5019 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
5022 msgid "No protocol sequences registered\n"
5023 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
5026 msgid "RPC server not listening\n"
5027 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
5030 msgid "Unknown manager type\n"
5031 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
5034 msgid "Unknown interface\n"
5035 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
5038 msgid "No bindings\n"
5039 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
5042 msgid "No protocol sequences\n"
5043 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
5046 msgid "Can't create endpoint\n"
5047 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
5050 msgid "Out of resources\n"
5054 msgid "RPC server unavailable\n"
5055 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
5058 msgid "RPC server too busy\n"
5059 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
5062 msgid "Invalid network options\n"
5063 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
5066 msgid "No RPC call active\n"
5067 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
5070 msgid "RPC call failed\n"
5071 msgstr "RPC 호출 실패\n"
5074 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5075 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5078 msgid "RPC protocol error\n"
5079 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5082 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5083 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5086 msgid "Invalid tag\n"
5087 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
5090 msgid "Invalid array bounds\n"
5091 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
5094 msgid "No entry name\n"
5095 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
5098 msgid "Invalid name syntax\n"
5099 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
5102 msgid "Unsupported name syntax\n"
5103 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
5106 msgid "No network address\n"
5107 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5110 msgid "Duplicate endpoint\n"
5111 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
5114 msgid "Unknown authentication type\n"
5115 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
5118 msgid "Maximum calls too low\n"
5119 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
5122 msgid "String too long\n"
5123 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
5126 msgid "Protocol sequence not found\n"
5127 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
5130 msgid "Procedure number out of range\n"
5131 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
5134 msgid "Binding has no authentication data\n"
5135 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
5138 msgid "Unknown authentication service\n"
5139 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
5142 msgid "Unknown authentication level\n"
5143 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
5146 msgid "Invalid authentication identity\n"
5147 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
5150 msgid "Unknown authorisation service\n"
5151 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
5154 msgid "Invalid entry\n"
5155 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
5158 msgid "Can't perform operation\n"
5159 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
5162 msgid "Endpoints not registered\n"
5163 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
5166 msgid "Nothing to export\n"
5167 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
5170 msgid "Incomplete name\n"
5171 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
5174 msgid "Invalid version option\n"
5175 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
5178 msgid "No more members\n"
5179 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
5182 msgid "Not all objects unexported\n"
5183 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
5186 msgid "Interface not found\n"
5187 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
5190 msgid "Entry already exists\n"
5191 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
5194 msgid "Entry not found\n"
5195 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
5198 msgid "Name service unavailable\n"
5199 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
5202 msgid "Invalid network address family\n"
5203 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
5206 msgid "Operation not supported\n"
5207 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
5210 msgid "No security context available\n"
5211 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
5214 msgid "RPCInternal error\n"
5215 msgstr "RPC 내부 오류\n"
5218 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5219 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
5222 msgid "Address error\n"
5226 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5227 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
5230 msgid "Floating-point underflow\n"
5231 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
5234 msgid "Floating-point overflow\n"
5235 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
5238 msgid "No more entries\n"
5239 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
5242 msgid "Character translation table open failed\n"
5243 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
5246 msgid "Character translation table file too small\n"
5247 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
5250 msgid "Null context handle\n"
5254 msgid "Context handle damaged\n"
5255 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5258 msgid "Binding handle mismatch\n"
5259 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5262 msgid "Cannot get call handle\n"
5263 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5266 msgid "Null reference pointer\n"
5267 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5270 msgid "Enumeration value out of range\n"
5271 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5274 msgid "Byte count too small\n"
5275 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5278 msgid "Bad stub data\n"
5282 msgid "Invalid user buffer\n"
5283 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5286 msgid "Unrecognised media\n"
5287 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5290 msgid "No trust secret\n"
5291 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5294 msgid "No trust SAM account\n"
5295 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5298 msgid "Trusted domain failure\n"
5299 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5302 msgid "Trusted relationship failure\n"
5303 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5306 msgid "Trust logon failure\n"
5307 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5310 msgid "RPC call already in progress\n"
5311 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5314 msgid "NETLOGON is not started\n"
5315 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5318 msgid "Account expired\n"
5319 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5322 msgid "Redirector has open handles\n"
5323 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5326 msgid "Printer driver already installed\n"
5327 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5330 msgid "Unknown port\n"
5331 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5334 msgid "Unknown printer driver\n"
5335 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5338 msgid "Unknown print processor\n"
5339 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5342 msgid "Invalid separator file\n"
5343 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5346 msgid "Invalid priority\n"
5347 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5350 msgid "Invalid printer name\n"
5351 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5354 msgid "Printer already exists\n"
5355 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5358 msgid "Invalid printer command\n"
5359 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5362 msgid "Invalid data type\n"
5363 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5366 msgid "Invalid environment\n"
5367 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5370 msgid "No more bindings\n"
5371 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5374 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5375 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5378 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5379 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5382 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5383 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5386 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5387 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5390 msgid "Server has open handles\n"
5391 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5394 msgid "Resource data not found\n"
5395 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5398 msgid "Resource type not found\n"
5399 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5402 msgid "Resource name not found\n"
5403 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5406 msgid "Resource language not found\n"
5407 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5410 msgid "Not enough quota\n"
5411 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5414 msgid "No interfaces\n"
5415 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5418 msgid "RPC call canceled\n"
5419 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5422 msgid "Binding incomplete\n"
5423 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5426 msgid "RPC comm failure\n"
5427 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5430 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5431 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5434 msgid "No principal name registered\n"
5435 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5438 msgid "Not an RPC error\n"
5439 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5442 msgid "UUID is local only\n"
5443 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5446 msgid "Security package error\n"
5447 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5450 msgid "Thread not canceled\n"
5451 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5454 msgid "Invalid handle operation\n"
5455 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5458 msgid "Wrong serialising package version\n"
5459 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5462 msgid "Wrong stub version\n"
5463 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5466 msgid "Invalid pipe object\n"
5467 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5470 msgid "Wrong pipe order\n"
5471 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5474 msgid "Wrong pipe version\n"
5475 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5478 msgid "Group member not found\n"
5479 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5482 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5483 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5486 msgid "Invalid object\n"
5487 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5490 msgid "Invalid time\n"
5491 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5494 msgid "Invalid form name\n"
5495 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5498 msgid "Invalid form size\n"
5499 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5502 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5503 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5506 msgid "Printer deleted\n"
5507 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5510 msgid "Invalid printer state\n"
5511 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5514 msgid "User must change password\n"
5515 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5518 msgid "Domain controller not found\n"
5519 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5522 msgid "Account locked out\n"
5523 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5526 msgid "Invalid pixel format\n"
5527 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5530 msgid "Invalid driver\n"
5531 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5534 msgid "Invalid object resolver set\n"
5535 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5538 msgid "Incomplete RPC send\n"
5539 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5542 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5543 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5546 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5547 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5550 msgid "RPC pipe closed\n"
5551 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5554 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5555 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5558 msgid "No data on RPC pipe\n"
5559 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5562 msgid "No site name available\n"
5563 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5566 msgid "The file cannot be accessed\n"
5567 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5570 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5571 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5574 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5575 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5578 msgid "Not all objects could be exported\n"
5579 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5582 msgid "The interface could not be exported\n"
5583 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5586 msgid "The profile could not be added\n"
5587 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5590 msgid "The profile element could not be added\n"
5591 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5594 msgid "The profile element could not be removed\n"
5595 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5598 msgid "The group element could not be added\n"
5599 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5602 msgid "The group element could not be removed\n"
5603 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5606 msgid "The username could not be found\n"
5607 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5609 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5614 msgid "Local Monitor"
5618 msgid "Add a Local Port"
5622 msgid "&Enter the port name to add:"
5623 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
5626 msgid "Configure LPT Port"
5630 msgid "Timeout (seconds)"
5634 msgid "&Transmission Retry:"
5635 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
5638 msgid "'%s' is not a valid port name"
5639 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5642 msgid "Port %s already exists"
5643 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5646 msgid "This port has no options to configure"
5647 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5650 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5651 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5658 msgid "Enter Network Password"
5662 msgid "Please enter your username and password:"
5663 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
5678 msgid "&Save this password (Insecure)"
5679 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
5682 msgid "Entire Network"
5686 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5687 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5690 msgid "HTML Document"
5694 msgid "Downloading from %s..."
5695 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5703 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5704 "file path and try again."
5706 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5709 msgid "path %s not found"
5710 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5713 msgid "insert disk %s"
5718 "Windows Installer %s\n"
5721 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5723 "Install a product:\n"
5724 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5725 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5726 "\t/a package [property]\n"
5727 "Repair an installation:\n"
5728 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5729 "Uninstall a product:\n"
5730 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5731 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5732 "Advertise a product:\n"
5733 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5735 "\t/p patch_package [property]\n"
5736 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5737 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5738 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5739 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5740 "Register MSI Service:\n"
5742 "Unregister MSI Service:\n"
5744 "Display this help:\n"
5748 "Windows Installer %s\n"
5751 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5754 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5755 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5756 "\t/a package [property]\n"
5758 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5760 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5761 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5763 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5765 "\t/p patchpackage [property]\n"
5766 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5767 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5768 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5769 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5779 msgid "enter which folder contains %s"
5780 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5783 msgid "install source for feature missing"
5784 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5787 msgid "network drive for feature missing"
5788 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5791 msgid "feature from:"
5792 msgstr "부분(feature)에서:"
5795 msgid "choose which folder contains %s"
5796 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5799 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5800 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5804 "Wine MS-RLE video codec\n"
5805 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5807 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5808 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5811 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5812 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5815 msgid "Wine Video 1 video codec"
5816 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5819 msgid "unknown object"
5919 msgid "column header"
5943 msgid "help balloon"
5963 msgid "outline item"
5971 msgid "property page"
5995 msgid "check button"
5999 msgid "radio button"
6011 msgid "progress bar"
6019 msgid "hot key field"
6043 msgid "drop down button"
6051 msgid "grid drop down button"
6052 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
6059 msgid "page tab list"
6067 msgid "split button"
6070 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6075 msgid "outline button"
6078 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6082 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6095 msgid "Insert a new %s object into your document"
6096 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
6100 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6101 "may activate it using the program which created it."
6103 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
6106 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6112 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6115 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
6122 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6123 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
6127 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6128 "activate it using %s."
6130 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6135 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6136 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6138 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6139 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
6143 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6144 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6147 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
6148 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6152 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6153 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6156 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
6157 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6161 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6162 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6163 "be reflected in your document."
6165 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
6166 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
6169 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6170 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
6173 msgid "Unknown Type"
6177 msgid "Unknown Source"
6181 msgid "the program which created it"
6189 msgid "SCANNING... Please Wait"
6190 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오."
6193 msgctxt "unit: pixels"
6198 msgctxt "unit: bits"
6202 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6203 msgctxt "unit: dots/inch"
6208 msgctxt "unit: percent"
6213 msgctxt "unit: microseconds"
6219 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6220 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
6222 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6227 msgid "Copy files from:"
6228 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
6231 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6232 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
6239 msgid "&Save Background As..."
6240 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
6243 msgid "Set As Back&ground"
6244 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6247 msgid "&Copy Background"
6248 msgstr "배경으로 복사(&C)"
6251 msgid "Set as &Desktop Item"
6252 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
6254 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6258 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6259 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6264 msgid "Create Shor&tcut"
6265 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6267 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6268 msgid "Add to &Favorites..."
6269 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
6272 msgid "&View Source"
6283 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6287 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6288 msgid "Open Link in &New Window"
6289 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
6291 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6292 msgid "Save Target &As..."
6293 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6295 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6296 msgid "&Print Target"
6299 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6300 msgid "S&how Picture"
6303 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6304 msgid "&Save Picture As..."
6305 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6308 msgid "&E-mail Picture..."
6309 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6312 msgid "Pr&int Picture..."
6313 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6316 msgid "&Go to My Pictures"
6317 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6319 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6320 msgid "Set as Back&ground"
6321 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6323 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6324 msgid "Set as &Desktop Item..."
6325 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6327 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6328 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6332 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6333 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6338 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6339 msgid "Copy Shor&tcut"
6340 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6342 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6346 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6350 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6354 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6375 msgid "&Cell Properties"
6379 msgid "&Table Properties"
6382 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6390 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6395 msgid "Open in &New Window"
6396 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6403 msgid "&Save Video As..."
6404 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6406 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6419 msgid "Resource Failures"
6423 msgid "Dump Tracking Info"
6443 msgid "Dump DisplayTree"
6447 msgid "Dump FormatCaches"
6451 msgid "Dump LayoutRects"
6455 msgid "Memory Monitor"
6459 msgid "Performance Meters"
6467 msgid "&Browse View"
6474 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6523 msgid "Scroll Right"
6527 msgid "Wine Internet Explorer"
6528 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6534 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6535 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6536 msgid "Lar&ge Icons"
6539 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6540 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6541 msgid "S&mall Icons"
6544 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6548 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6549 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6553 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6554 msgid "Arrange &Icons"
6574 msgid "&Auto Arrange"
6578 msgid "Line up Icons"
6582 msgid "Paste as Link"
6585 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6602 msgctxt "recycle bin"
6619 msgid "Create &Link"
6622 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6626 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6627 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6632 msgid "&About Control Panel"
6635 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6639 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6647 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6652 msgid "Size available"
6668 msgid "Original location"
6672 msgid "Date deleted"
6676 msgid "Control Panel"
6683 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6692 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6693 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6700 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6701 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6704 msgid "Start Menu\\Programs"
6705 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6712 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6713 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6749 msgid "Application Data"
6750 msgstr "Application Data"
6757 msgid "Local Settings\\Application Data"
6758 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6761 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6762 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6769 msgid "Local Settings\\History"
6770 msgstr "Local Settings\\History"
6773 msgid "Program Files"
6774 msgstr "Program Files"
6781 msgid "Program Files\\Common Files"
6782 msgstr "Program Files\\Common Files"
6784 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6789 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6790 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6805 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6806 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6809 msgid "Program Files (x86)"
6810 msgstr "Program Files (x86)"
6813 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6814 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6820 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6825 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6826 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6829 msgid "Music\\Playlists"
6830 msgstr "Music\\Playlists"
6832 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6836 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6849 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6850 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6853 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6854 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6857 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6858 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6861 msgid "Music\\Sample Music"
6862 msgstr "Music\\Sample Music"
6865 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6866 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6869 msgid "Music\\Sample Playlists"
6870 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6873 msgid "Videos\\Sample Videos"
6874 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6878 msgstr "Saved Games"
6893 msgid "AppData\\LocalLow"
6894 msgstr "AppData\\LocalLow"
6897 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6898 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6901 msgid "Error during creation of a new folder"
6902 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6905 msgid "Confirm file deletion"
6909 msgid "Confirm folder deletion"
6913 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6914 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6917 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6918 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6921 msgid "Confirm file overwrite"
6926 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6928 "Do you want to replace it?"
6930 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6935 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6936 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6940 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6941 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6944 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6945 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6948 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6949 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6952 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6953 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6957 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6959 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6960 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6963 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6965 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6967 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6974 msgid "Wine Control Panel"
6978 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6979 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6982 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6983 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6986 msgid "Executable files (*.exe)"
6987 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6990 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6991 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6994 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6995 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6998 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6999 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
7002 msgid "Confirm deletion"
7007 "A file already exists at the path %1.\n"
7009 "Do you want to replace it?"
7011 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
7016 "A folder already exists at the path %1.\n"
7018 "Do you want to replace it?"
7020 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
7024 msgid "Confirm overwrite"
7029 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7030 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7031 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7032 "any later version.\n"
7034 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7035 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7036 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7039 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7040 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7041 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7043 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
7044 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
7045 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
7048 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
7049 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
7050 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
7052 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
7053 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
7054 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
7057 msgid "Wine License"
7064 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7069 msgid "Don't show me th&is message again"
7070 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
7085 msgctxt "time unit: hours"
7090 msgctxt "time unit: minutes"
7095 msgctxt "time unit: seconds"
7099 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7104 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7108 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7112 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7116 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7121 msgid "&Close\tAlt-F4"
7122 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
7126 msgstr "WINE 정보(&A)"
7129 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7130 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
7133 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7134 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
7137 msgid "&More Windows..."
7138 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
7145 msgid "Paper Si&ze:"
7165 msgid "LAN Connection"
7169 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7170 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
7173 msgid "The date on the certificate is invalid."
7174 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
7177 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7178 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
7182 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7183 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
7186 msgid "The specified command was carried out."
7187 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
7190 msgid "Undefined external error."
7191 msgstr "알수 없는 외부 오류."
7194 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7195 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
7198 msgid "The driver was not enabled."
7199 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
7203 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7206 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
7209 msgid "The specified device handle is invalid."
7210 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
7213 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7214 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
7218 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7219 "increase available memory, and then try again."
7221 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
7226 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7227 "which functions and messages the driver supports."
7229 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
7233 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7234 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
7237 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7238 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7241 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7242 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7246 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7247 "Capabilities function to determine the supported formats."
7249 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
7252 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7254 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7255 "device, or wait until the data is finished playing."
7257 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
7258 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
7262 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7263 "header, and then try again."
7265 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
7266 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
7270 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7271 "and then try again."
7273 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
7278 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7279 "header, and then try again."
7281 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7282 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7286 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7287 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7289 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7290 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7294 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7295 "transmitted, and then try again."
7297 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7302 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7303 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7305 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7306 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7310 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7311 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7313 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7314 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7317 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7318 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7321 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7322 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7325 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7326 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7330 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7331 "or contact the device manufacturer."
7333 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7337 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7338 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7342 "Not enough memory available for this task.\n"
7343 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7346 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7347 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7352 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7355 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7360 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7361 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7364 msgid "No command was specified."
7365 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7369 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7370 "size of the buffer."
7372 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7376 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7378 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7381 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7382 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7386 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7387 "manufacturer about obtaining a new driver."
7389 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7390 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7394 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7395 "manufacturer about obtaining a new driver."
7397 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7401 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7402 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7405 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7406 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7410 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7412 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7415 msgid "The device driver is not ready."
7416 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7419 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7420 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7424 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7427 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7431 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7432 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7436 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7437 "separately to determine which devices caused the error."
7439 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7440 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7443 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7444 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7447 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7448 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7451 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7452 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7456 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7457 "still connected to the network."
7459 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7464 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7465 "device name is spelled correctly."
7467 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7472 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7474 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7478 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7481 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7485 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7486 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7490 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7491 "parameter with each 'open' command."
7493 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7494 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7498 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7499 "Please supply one."
7501 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7506 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7507 "documentation for valid formats."
7509 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7514 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7516 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7519 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7520 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7524 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7525 "may be corrupt, or not in the correct format."
7527 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7531 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7532 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7535 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7536 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7539 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7540 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7543 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7544 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7547 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7548 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7552 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7553 "sequence, and then try again."
7555 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7560 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7561 "the device is closed, and then try again."
7563 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7568 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7569 "characters, followed by a period and an extension."
7571 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7576 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7577 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7581 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7582 "in Control Panel to install the device."
7584 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7589 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7590 "restarting your computer."
7592 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7597 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7598 "cannot change directories."
7600 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7605 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7608 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7612 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7613 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7616 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7617 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7621 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7622 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7626 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7627 "until a wave device is free, and then try again."
7629 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7630 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7634 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7635 "until the device is free, and then try again."
7637 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7638 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7642 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7643 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7645 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7646 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7650 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7651 "until the device is free, and then try again."
7653 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7654 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7657 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7658 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7661 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7662 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7666 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7667 "the Drivers option to install the wave device."
7669 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7670 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7674 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7676 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7680 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7681 "the Drivers option to install the wave device."
7683 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7684 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7688 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7690 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7694 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7695 "You can't use them together."
7697 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7702 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7705 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7710 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7711 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7713 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7714 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7718 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7719 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7722 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7723 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7726 msgid "An error occurred with the specified port."
7727 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7731 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7732 "these applications; then, try again."
7734 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7738 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7739 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7743 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7744 "Control Panel to install a MIDI driver."
7746 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7750 msgid "There is no display window."
7751 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7754 msgid "Could not create or use window."
7755 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7759 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7760 "check your disk or network connection."
7762 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7767 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7768 "are still connected to the network."
7770 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7774 msgid "Print to File"
7778 msgid "&Output File Name:"
7779 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
7782 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7783 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7786 msgid "Unable to create the output file."
7787 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7794 msgid "Operations Error"
7798 msgid "Protocol Error"
7802 msgid "Time Limit Exceeded"
7806 msgid "Size Limit Exceeded"
7810 msgid "Compare False"
7814 msgid "Compare True"
7818 msgid "Authentication Method Not Supported"
7819 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7822 msgid "Strong Authentication Required"
7823 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7826 msgid "Referral (v2)"
7834 msgid "Administration Limit Exceeded"
7835 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7838 msgid "Unavailable Critical Extension"
7839 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7842 msgid "Confidentiality Required"
7846 msgid "No Such Attribute"
7847 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7850 msgid "Undefined Type"
7854 msgid "Inappropriate Matching"
7858 msgid "Constraint Violation"
7862 msgid "Attribute Or Value Exists"
7863 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7866 msgid "Invalid Syntax"
7870 msgid "No Such Object"
7874 msgid "Alias Problem"
7878 msgid "Invalid DN Syntax"
7883 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7886 msgid "Alias Dereference Problem"
7887 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7890 msgid "Inappropriate Authentication"
7894 msgid "Invalid Credentials"
7898 msgid "Insufficient Rights"
7910 msgid "Unwilling To Perform"
7911 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7914 msgid "Loop Detected"
7915 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7918 msgid "Sort Control Missing"
7919 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7922 msgid "Index range error"
7926 msgid "Naming Violation"
7930 msgid "Object Class Violation"
7934 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7935 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7938 msgid "Not allowed on RDN"
7939 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7942 msgid "Already Exists"
7946 msgid "No Object Class Mods"
7947 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7950 msgid "Results Too Large"
7954 msgid "Affects Multiple DSAs"
7955 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7970 msgid "Encoding Error"
7974 msgid "Decoding Error"
7982 msgid "Auth Unknown"
7986 msgid "Filter Error"
7990 msgid "User Cancelled"
7994 msgid "Parameter Error"
8002 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8003 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
8006 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8007 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
8010 msgid "Specified control was not found in message"
8011 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
8014 msgid "No result present in message"
8015 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
8018 msgid "More results returned"
8019 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
8022 msgid "Loop while handling referrals"
8023 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
8026 msgid "Referral hop limit exceeded"
8027 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
8029 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8031 "Not Yet Implemented\n"
8038 msgid "%1: File Not Found\n"
8039 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8043 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8046 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8051 " + Sets an attribute.\n"
8052 " - Clears an attribute.\n"
8053 " R Read-only file attribute.\n"
8054 " A Archive file attribute.\n"
8055 " S System file attribute.\n"
8056 " H Hidden file attribute.\n"
8057 " [drive:][path][filename]\n"
8058 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8059 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8060 " /D Processes folders as well.\n"
8062 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
8065 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
8072 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
8073 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
8074 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
8075 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
8076 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
8077 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
8078 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
8079 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
8089 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8094 msgid "&Without Titlebar"
8095 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
8105 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8106 msgid "&Always on Top"
8110 msgid "&About Clock"
8111 msgstr "시계 정보(&A)..."
8119 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8120 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8121 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8122 "called procedure.\n"
8124 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8125 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8127 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
8128 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
8129 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
8131 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
8137 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8138 "default directory.\n"
8140 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
8144 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8145 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
8148 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8149 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
8152 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8153 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
8156 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8157 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
8160 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8161 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8164 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8165 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
8168 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8169 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
8173 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8175 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8176 "on the terminal device before they are executed.\n"
8178 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8179 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8180 "preceding it with an @ sign.\n"
8182 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
8184 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
8187 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
8188 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
8191 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8192 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
8196 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8198 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8200 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8201 "not exist in wine's cmd.\n"
8203 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
8205 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
8207 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
8212 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8215 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8216 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8217 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8218 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8219 "label terminates the batch file execution.\n"
8221 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8223 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
8225 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
8226 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
8227 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
8228 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
8231 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
8235 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8236 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8238 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
8239 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
8243 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8245 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8246 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8247 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8249 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8250 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8252 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
8254 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
8255 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
8256 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
8258 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
8259 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
8263 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8265 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8266 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8267 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8269 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
8271 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
8272 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
8273 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
8276 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8278 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
8281 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8282 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
8286 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8288 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8290 "below the item are moved as well.\n"
8292 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8294 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
8296 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
8298 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
8303 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8305 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8306 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8307 "PATH command with the new value.\n"
8309 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8310 "variable, for example:\n"
8311 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8313 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8315 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
8316 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
8319 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
8321 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8325 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8327 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8328 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8330 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
8332 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
8333 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
8337 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8339 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8340 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8342 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8344 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8345 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8346 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8347 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8349 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8350 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8351 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8352 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8354 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8355 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8357 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
8359 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8360 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8362 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8364 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
8366 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8367 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8368 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8370 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8371 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8373 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8375 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8376 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8380 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8381 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8383 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8384 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8387 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8389 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8393 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8394 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8397 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8399 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8402 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8403 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8407 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8409 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8411 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8413 "SET <variable>=<value>\n"
8415 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8416 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8417 "have embedded spaces.\n"
8419 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8420 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8421 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8422 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8424 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8426 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8428 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8432 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8433 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8435 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8436 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8437 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8438 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8442 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8443 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8444 "if called from the command line.\n"
8446 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8447 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8451 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8452 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8455 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8456 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8460 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8461 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8463 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8464 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8468 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8470 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8471 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8472 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8474 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8476 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8479 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8480 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8481 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8483 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8486 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8487 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8490 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8491 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8495 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8496 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8498 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8499 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8503 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8505 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8506 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8507 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8508 "settings are restored.\n"
8510 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8512 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8513 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8514 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8518 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8519 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8521 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8522 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8526 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8528 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8532 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8534 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8536 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8537 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8538 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8539 "association, if any.\n"
8541 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8543 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8545 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8546 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8547 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8552 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8554 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8556 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8557 "currently defined.\n"
8558 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8560 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8561 "associated to the specified file type.\n"
8563 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8565 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8567 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8568 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8570 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8574 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8576 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8580 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8581 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8582 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8584 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8585 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8586 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8590 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8591 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8593 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8598 "CMD built-in commands are:\n"
8599 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8600 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8601 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8602 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8603 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8604 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8605 "COPY\t\tCopy file\n"
8606 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8607 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8608 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8609 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8610 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8611 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8612 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8613 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8614 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8615 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8616 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8617 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8618 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8619 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8620 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8621 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8622 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8623 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8624 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8625 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8626 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8627 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8628 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8629 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8630 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8631 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8632 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8634 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8637 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8638 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8639 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8640 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8641 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8642 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8644 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8645 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8646 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8647 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8648 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8649 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8650 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8651 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8652 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8653 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8654 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8655 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8656 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
8657 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8658 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8659 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8660 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8661 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8662 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8663 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8664 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8665 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8666 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8667 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8668 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8669 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
8672 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8675 msgid "Are you sure"
8678 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8683 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8689 msgid "File association missing for extension %s\n"
8690 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8693 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8694 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8697 msgid "Overwrite %s"
8705 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8706 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8709 msgid "Argument missing\n"
8713 msgid "Syntax error\n"
8717 msgid "%s: File Not Found\n"
8718 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8721 msgid "No help available for %s\n"
8722 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8725 msgid "Target to GOTO not found\n"
8726 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8729 msgid "Current Date is %s\n"
8730 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8733 msgid "Current Time is %s\n"
8734 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8737 msgid "Enter new date: "
8741 msgid "Enter new time: "
8745 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8746 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8749 msgid "Failed to open '%s'\n"
8750 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8753 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8754 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8756 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8766 msgid "Echo is %s\n"
8767 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8770 msgid "Verify is %s\n"
8771 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8774 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8775 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8778 msgid "Parameter error\n"
8783 "Volume in drive %c is %s\n"
8784 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8788 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8792 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8793 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8796 msgid "PATH not found\n"
8797 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8800 msgid "Press any key to continue... "
8801 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
8804 msgid "Wine Command Prompt"
8805 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
8808 msgid "CMD Version %s\n"
8809 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8816 msgid "The input line is too long.\n"
8817 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8820 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8821 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8824 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8825 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8828 msgid "Wine Explorer"
8836 msgid "Usage: hostname\n"
8837 msgstr "사용법:hostname\n"
8840 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8841 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8845 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8848 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8851 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8852 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8855 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8856 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8860 msgid "%1 adapter %2\n"
8861 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8868 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8869 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8884 msgid "Peer-to-peer"
8896 msgid "IP routing enabled"
8900 msgid "Physical address"
8904 msgid "DHCP enabled"
8908 msgid "Default gateway"
8913 "The syntax of this command is:\n"
8915 "NET command [arguments]\n"
8917 "NET command /HELP\n"
8919 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8927 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8931 "The syntax of this command is:\n"
8933 "NET START [service]\n"
8935 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8936 "'service' is the name of the service to start.\n"
8942 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8943 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8947 "The syntax of this command is:\n"
8949 "NET STOP service\n"
8951 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8957 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8960 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8961 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
8964 msgid "Could not stop service %1\n"
8965 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
8968 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8969 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8972 msgid "Could not get handle to service.\n"
8973 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8976 msgid "The %1 service is starting.\n"
8977 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
8980 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8981 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
8984 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8985 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
8988 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8989 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
8992 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8993 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
8996 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8997 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
9000 msgid "There are no entries in the list.\n"
9001 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
9006 "Status Local Remote\n"
9007 "---------------------------------------------------------------\n"
9011 "---------------------------------------------------------------\n"
9014 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9015 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
9022 msgid "Disconnected"
9026 msgid "A network error occurred"
9027 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
9030 msgid "Connection is being made"
9034 msgid "Reconnecting"
9038 msgid "The following services are running:\n"
9039 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
9042 msgid "&New\tCtrl+N"
9043 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
9045 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9046 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9047 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
9049 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9050 msgid "&Save\tCtrl+S"
9051 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
9053 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9054 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9055 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
9057 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9058 msgid "Page Se&tup..."
9059 msgstr "페이지 설정(&T)..."
9062 msgid "P&rinter Setup..."
9063 msgstr "프린터 설정(&R)..."
9065 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9069 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9070 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9071 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
9073 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9074 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9075 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
9077 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9078 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9079 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
9081 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9082 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9083 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
9085 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9087 msgid "&Delete\tDel"
9088 msgstr "지우기(&D)\tDel"
9091 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9092 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
9095 msgid "&Time/Date\tF5"
9096 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
9099 msgid "&Wrap long lines"
9100 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
9103 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9104 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
9107 msgid "&Search next\tF3"
9108 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
9110 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9111 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9112 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
9114 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9115 msgid "&Contents\tF1"
9119 msgid "&About Notepad"
9120 msgstr "노트패드 정보(&A)"
9135 msgid "&Margins (millimeters):"
9166 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9170 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9174 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9183 msgid "Text files (*.txt)"
9184 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
9188 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9189 "Please use a different editor."
9191 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
9196 "You did not enter any text.\n"
9197 "Please type something and try again."
9204 "File '%s' does not exist.\n"
9206 "Do you want to create a new file?"
9214 "File '%s' has been modified.\n"
9216 "Would you like to save the changes?"
9218 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
9223 msgid "'%s' could not be found."
9224 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
9228 "Not enough memory to complete this task.\n"
9229 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9231 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
9232 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
9236 msgid "Unicode (UTF-16)"
9237 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
9240 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9241 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
9244 msgid "Unicode (UTF-8)"
9245 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
9251 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9252 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9253 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9254 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9258 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
9259 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
9260 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
9261 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
9265 msgid "&Bind to file..."
9266 msgstr "파일에 연결(&B)..."
9269 msgid "&View TypeLib..."
9270 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
9273 msgid "&System Configuration"
9277 msgid "&Run the Registry Editor"
9278 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
9285 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9286 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
9289 msgid "&In-process server"
9290 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
9293 msgid "In-process &handler"
9294 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
9297 msgid "&Local server"
9301 msgid "&Remote server"
9305 msgid "View &Type information"
9306 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
9309 msgid "Create &Instance"
9310 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
9313 msgid "Create Instance &On..."
9314 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
9317 msgid "&Release Instance"
9318 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
9321 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9322 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
9325 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9326 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
9329 msgid "&Expert mode"
9333 msgid "&Hidden component categories"
9334 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
9336 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9340 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9344 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9345 msgid "&Refresh\tF5"
9346 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
9349 msgid "&About OleView"
9350 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
9354 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
9357 msgid "&Group by type kind"
9358 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
9361 msgid "Connect to another machine"
9362 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
9365 msgid "&Machine name:"
9366 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
9369 msgid "System Configuration"
9373 msgid "System Settings"
9377 msgid "&Enable Distributed COM"
9378 msgstr "DCOM 허용(&E)"
9381 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9382 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
9386 "These settings change only registry values.\n"
9387 "They have no effect on Wine performance."
9389 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
9390 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
9393 msgid "Default Interface Viewer"
9394 msgstr "기본 인터페이스 보기"
9405 msgid "&View Type Info"
9406 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
9409 msgid "IPersist Interface Viewer"
9410 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
9412 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9416 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9421 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9422 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
9430 msgstr "&GetSizeMax"
9432 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9437 msgid "ITypeLib viewer"
9438 msgstr "ITypeLib 뷰어"
9441 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9442 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
9449 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9450 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9453 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9454 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
9457 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9458 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
9461 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9462 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
9465 msgid "Run the Wine registry editor"
9466 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
9469 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9470 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
9473 msgid "Create an instance of the selected object"
9474 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9477 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9478 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9481 msgid "Release the currently selected object instance"
9482 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
9485 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9486 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
9489 msgid "Display the viewer for the selected item"
9490 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
9493 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9494 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
9498 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9499 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
9502 msgid "Show or hide the toolbar"
9506 msgid "Show or hide the status bar"
9510 msgid "Refresh all lists"
9511 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9514 msgid "Display program information, version number and copyright"
9515 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9518 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9519 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
9522 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9523 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9526 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9527 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9530 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9531 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9534 msgid "ObjectClasses"
9535 msgstr "ObjectClasses"
9538 msgid "Grouped by Component Category"
9542 msgid "OLE 1.0 Objects"
9546 msgid "COM Library Objects"
9547 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9554 msgid "Application IDs"
9558 msgid "Type Libraries"
9574 msgid "Implementation"
9582 msgid "CoGetClassObject failed."
9583 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9586 msgid "Unknown error"
9595 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9596 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9599 msgid "Inherited Interfaces"
9603 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9604 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9607 msgid "Close window"
9611 msgid "Group typeinfos by kind"
9612 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9616 msgstr "새 작업(&N)..."
9619 msgid "O&pen\tEnter"
9620 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9622 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9623 msgid "&Move...\tF7"
9624 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9626 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9627 msgid "&Copy...\tF8"
9628 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9631 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9632 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9639 msgid "E&xit Windows"
9642 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9647 msgid "&Arrange automatically"
9651 msgid "&Minimize on run"
9652 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9654 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9655 msgid "&Save settings on exit"
9656 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9658 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9663 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9664 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9667 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9668 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9671 msgid "&Arrange Icons"
9675 msgid "&About Program Manager"
9676 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9679 msgid "Program &group"
9687 msgid "Move Program"
9691 msgid "Move program:"
9694 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9698 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9703 msgid "Copy Program"
9707 msgid "Copy program:"
9711 msgid "Program Group Attributes"
9714 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9715 msgid "&Description:"
9719 msgid "&Group file:"
9723 msgid "Program Attributes"
9726 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9727 msgid "&Command line:"
9731 msgid "&Working directory:"
9732 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
9735 msgid "&Key combination:"
9736 msgstr "단축키 지정(&K):"
9738 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9739 msgid "&Minimize at launch"
9740 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9742 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9747 msgid "Change &icon..."
9748 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
9759 msgid "Current &icon:"
9760 msgstr "현재 아이콘(&I):"
9763 msgid "Execute Program"
9767 msgid "Program Manager"
9771 msgid "Delete group `%s'?"
9772 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9775 msgid "Delete program `%s'?"
9776 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9778 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9779 msgid "Not implemented"
9783 msgid "Error reading `%s'."
9784 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9787 msgid "Error writing `%s'."
9788 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9792 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9793 "Should it be tried further on?"
9795 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9799 msgid "Help not available."
9800 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9803 msgid "Unknown feature in %s"
9804 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9807 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9808 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9811 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9813 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9820 msgid "Libraries (*.dll)"
9821 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9828 msgid "Icons (*.ico)"
9829 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9833 "The syntax of this command is:\n"
9835 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9840 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9845 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9847 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9850 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9851 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9854 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9855 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9858 msgid "The operation completed successfully\n"
9859 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9862 msgid "Error: Invalid key name\n"
9863 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9866 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9867 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9870 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9871 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9875 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9876 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9883 msgid "&Import Registry File..."
9884 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9887 msgid "&Export Registry File..."
9888 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9890 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9894 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9898 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9899 msgid "&String Value"
9902 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9903 msgid "&Binary Value"
9906 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9907 msgid "&DWORD Value"
9908 msgstr "DWORD 값(&D)"
9910 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9911 msgid "&Multi String Value"
9912 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9914 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9915 msgid "&Expandable String Value"
9916 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9918 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9920 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9922 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9923 msgid "&Copy Key Name"
9924 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9926 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9927 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9928 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9931 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9932 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9938 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9943 msgid "&Remove Favorite..."
9944 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9947 msgid "&About Registry Editor"
9948 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9951 msgid "Modify Binary Data..."
9956 msgstr "내보내기(&E)..."
9959 msgid "Export registry"
9967 msgid "S&elected branch:"
9968 msgstr "선택된 부분만(&E):"
9970 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9991 msgid "Value content"
9995 msgid "Whole string only"
9999 msgid "Add Favorite"
10002 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10007 msgid "Remove Favorite"
10011 msgid "Edit String"
10014 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10015 msgid "Value name:"
10018 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10019 msgid "Value data:"
10031 msgid "Hexadecimal"
10039 msgid "Edit Binary"
10043 msgid "Edit Multi String"
10047 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10048 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
10051 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10052 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
10055 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10056 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
10059 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10060 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
10064 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10065 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
10068 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10069 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
10076 msgid "Registry Editor"
10080 msgid "Import Registry File"
10081 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
10084 msgid "Export Registry File"
10085 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
10088 msgid "Registry files (*.reg)"
10089 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
10092 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10093 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
10100 msgid "(value not set)"
10101 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
10104 msgid "(cannot display value)"
10105 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
10108 msgid "(unknown %d)"
10109 msgstr "(알 수 없는 %d)"
10112 msgid "Quits the registry editor"
10113 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
10116 msgid "Adds keys to the favorites list"
10117 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
10120 msgid "Removes keys from the favorites list"
10121 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
10124 msgid "Shows or hides the status bar"
10125 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
10128 msgid "Change position of split between two panes"
10129 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
10132 msgid "Refreshes the window"
10136 msgid "Deletes the selection"
10140 msgid "Renames the selection"
10141 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
10144 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10145 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
10148 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10149 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
10152 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10153 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
10156 msgid "Modifies the value's data"
10160 msgid "Adds a new key"
10164 msgid "Adds a new string value"
10165 msgstr "새 문자열 값 더하기"
10168 msgid "Adds a new binary value"
10169 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
10172 msgid "Adds a new double word value"
10173 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
10176 msgid "Imports a text file into the registry"
10177 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
10180 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10181 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10184 msgid "Prints all or part of the registry"
10185 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
10188 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10189 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
10192 msgid "Can't query value '%s'"
10193 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10196 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10197 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
10200 msgid "Value is too big (%u)"
10201 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
10204 msgid "Confirm Value Delete"
10208 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10209 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
10212 msgid "Search string '%s' not found"
10213 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
10216 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10217 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
10220 msgid "New Key #%d"
10224 msgid "New Value #%d"
10228 msgid "Can't query key '%s'"
10229 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10232 msgid "Adds a new multi string value"
10233 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
10236 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10237 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10241 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10242 "with that suffix.\n"
10244 "start [options] program_filename [...]\n"
10245 "start [options] document_filename\n"
10248 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10249 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10250 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10251 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10253 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10254 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10255 "/L Show end-user license.\n"
10256 "/? Display this help and exit.\n"
10258 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10259 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10260 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10261 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10263 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
10265 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
10266 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
10269 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
10270 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
10271 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
10273 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
10274 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
10275 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
10276 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
10277 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
10279 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10280 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
10282 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
10283 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
10287 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10288 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10289 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10290 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10291 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10293 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10294 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10295 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10296 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10298 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10299 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10300 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10302 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10304 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10305 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
10306 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
10307 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
10309 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
10310 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
10311 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
10313 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
10314 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
10315 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
10316 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
10320 "Application could not be started, or no application associated with the "
10321 "specified file.\n"
10322 "ShellExecuteEx failed"
10324 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
10325 "ShellExecuteEx 실패"
10328 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10329 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
10332 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10333 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
10336 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10337 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10340 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10341 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10344 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10345 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
10349 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10350 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
10353 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10354 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
10358 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10359 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
10364 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10366 "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
10370 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10371 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
10375 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10376 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
10380 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10381 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
10384 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10385 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
10389 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10390 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
10393 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10394 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
10396 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10397 msgid "&New Task (Run...)"
10398 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
10401 msgid "E&xit Task Manager"
10402 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
10405 msgid "&Minimize On Use"
10406 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
10409 msgid "&Hide When Minimized"
10410 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
10412 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10413 msgid "&Show 16-bit tasks"
10414 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
10417 msgid "&Refresh Now"
10418 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
10421 msgid "&Update Speed"
10422 msgstr "속도 업데이트(&U)"
10424 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10428 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10432 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10440 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10441 msgid "&Select Columns..."
10442 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
10444 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10445 msgid "&CPU History"
10448 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10449 msgid "&One Graph, All CPUs"
10450 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
10452 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10453 msgid "One Graph &Per CPU"
10454 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
10456 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10457 msgid "&Show Kernel Times"
10458 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
10460 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10461 msgid "Tile &Horizontally"
10462 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
10464 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10465 msgid "Tile &Vertically"
10466 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
10468 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10472 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10476 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10477 msgid "&Bring To Front"
10478 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
10481 msgid "&About Task Manager"
10482 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
10484 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10488 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10493 msgid "&Go To Process"
10494 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
10496 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10497 msgid "&End Process"
10501 msgid "End Process &Tree"
10502 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
10504 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10509 msgid "Set &Priority"
10510 msgstr "우선순위 설정(&P)"
10517 msgid "&Above Normal"
10518 msgstr "보통보다 위(&A)"
10521 msgid "&Below Normal"
10522 msgstr "보통보다 아래(&B)"
10525 msgid "Set &Affinity..."
10526 msgstr "선호도 설정(&A)..."
10529 msgid "Edit Debug &Channels..."
10530 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
10532 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10533 msgid "Task Manager"
10540 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10545 msgid "&New Task..."
10546 msgstr "새 작업(&N)..."
10549 msgid "&Show processes from all users"
10550 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
10565 msgid "Commit Charge (K)"
10566 msgstr "가상 메모리 (K)"
10569 msgid "Physical Memory (K)"
10570 msgstr "물리적 메모리 (K)"
10573 msgid "Kernel Memory (K)"
10574 msgstr "커널 메모리 (K)"
10576 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10580 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10584 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10588 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10601 msgid "System Cache"
10613 msgid "CPU Usage History"
10617 msgid "Memory Usage History"
10618 msgstr "메모리 사용 보여주기"
10620 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10621 msgid "Debug Channels"
10625 msgid "Processor Affinity"
10630 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10631 "allowed to execute on."
10632 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
10763 msgid "Select Columns"
10768 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10769 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
10772 msgid "&Image Name"
10773 msgstr "이미지 이름(&I)"
10776 msgid "&PID (Process Identifier)"
10777 msgstr "&PID (작업 식별자)"
10785 msgstr "CPU 시간(&e)"
10788 msgid "&Memory Usage"
10789 msgstr "메모리 사용(&M)"
10792 msgid "Memory Usage &Delta"
10793 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
10796 msgid "Pea&k Memory Usage"
10797 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
10800 msgid "Page &Faults"
10801 msgstr "페이지 실패(&F)"
10804 msgid "&USER Objects"
10805 msgstr "사용자 객체(&U)"
10807 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10811 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10812 msgid "I/O Read Bytes"
10813 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10816 msgid "&Session ID"
10821 msgstr "사용자 이름(&N)"
10824 msgid "Page F&aults Delta"
10825 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
10828 msgid "&Virtual Memory Size"
10829 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
10832 msgid "Pa&ged Pool"
10836 msgid "N&on-paged Pool"
10837 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
10840 msgid "Base P&riority"
10841 msgstr "기본 우선권(&r)"
10844 msgid "&Handle Count"
10845 msgstr "핸들 카운트(&H)"
10848 msgid "&Thread Count"
10849 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
10851 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10852 msgid "GDI Objects"
10855 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10859 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10860 msgid "I/O Write Bytes"
10863 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10867 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10868 msgid "I/O Other Bytes"
10869 msgstr "I/O 기타 바이트"
10872 msgid "Create New Task"
10876 msgid "Runs a new program"
10880 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10881 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
10884 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10885 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
10888 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10889 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
10892 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10893 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
10896 msgid "Displays tasks by using large icons"
10897 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10900 msgid "Displays tasks by using small icons"
10901 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10904 msgid "Displays information about each task"
10905 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
10908 msgid "Updates the display twice per second"
10909 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
10912 msgid "Updates the display every two seconds"
10913 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
10916 msgid "Updates the display every four seconds"
10917 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
10920 msgid "Does not automatically update"
10921 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
10924 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10925 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
10928 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10929 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
10932 msgid "Minimizes the windows"
10936 msgid "Maximizes the windows"
10940 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10941 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
10944 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10945 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
10948 msgid "Displays Task Manager help topics"
10949 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
10952 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10953 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
10956 msgid "Exits the Task Manager application"
10957 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
10960 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10961 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
10964 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10965 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
10968 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10969 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
10972 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10973 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
10976 msgid "Each CPU has its own history graph"
10977 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
10980 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10981 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
10984 msgid "Tells the selected tasks to close"
10985 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
10988 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10989 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
10992 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10993 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
10996 msgid "Removes the process from the system"
10997 msgstr "시스템에서 작업 제거"
11000 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11001 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
11004 msgid "Attaches the debugger to this process"
11005 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
11008 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11009 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
11012 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11013 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
11016 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11017 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
11020 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11021 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
11024 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11025 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
11028 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11029 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
11032 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11033 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
11036 msgid "Controls Debug Channels"
11040 msgid "Performance"
11044 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11045 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
11048 msgid "Processes: %d"
11053 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11054 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
11081 msgid "Peak Mem Usage"
11085 msgid "Page Faults"
11089 msgid "USER Objects"
11121 msgid "Task Manager Warning"
11126 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11127 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11128 "sure you want to change the priority class?"
11130 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
11131 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
11132 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
11135 msgid "Unable to Change Priority"
11136 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
11140 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11141 "results including loss of data and system instability. The\n"
11142 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11143 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11144 "terminate the process?"
11146 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
11147 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
11148 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
11149 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
11153 msgid "Unable to Terminate Process"
11154 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
11158 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11159 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11161 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
11165 msgid "Unable to Debug Process"
11166 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
11169 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11170 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
11173 msgid "Invalid Option"
11174 msgstr "올바르지 않은 옵션"
11177 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11178 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
11181 msgid "System Idle Process"
11185 msgid "Not Responding"
11212 #: uninstaller.rc:26
11213 msgid "Wine Application Uninstaller"
11214 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
11216 #: uninstaller.rc:27
11218 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11220 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11222 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
11223 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
11230 msgid "&Scale to Window"
11231 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
11250 msgid "Regular Metafile Viewer"
11251 msgstr "정규 메타파일 보기"
11254 msgid "Waiting for Program"
11258 msgid "Terminate Process"
11263 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11266 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11268 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
11271 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
11279 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11281 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
11285 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11286 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11287 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11288 "option) any later version."
11290 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
11291 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
11292 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
11293 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
11296 msgid " Windows Registration Information "
11297 msgstr " 윈도우즈 등록 정보 "
11304 msgid "Organi&zation:"
11308 msgid " Application Settings "
11309 msgstr " 어플리케이션 설정 "
11313 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11314 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11315 "or per-application settings in those tabs as well."
11317 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
11318 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
11319 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
11322 msgid "&Add application..."
11323 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
11326 msgid "&Remove application"
11327 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
11330 msgid "&Windows Version:"
11331 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
11334 msgid " Window Settings "
11338 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11339 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
11342 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11343 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
11346 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11347 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
11350 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11351 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
11354 msgid "Desktop &size:"
11355 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
11362 msgid "&Vertex Shader Support: "
11363 msgstr "버텍스 쉐이더 지원(&V): "
11366 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11367 msgstr "(만약 하드웨어에서 지원할 경우 ) 픽셀 쉐이더 허용(&P)"
11370 msgid " Screen &Resolution "
11371 msgstr " 화면 해상도(&R) "
11374 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11375 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11378 msgid " DLL Overrides "
11379 msgstr " DLL 덮어쓰기 "
11383 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11384 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11387 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
11388 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
11391 msgid "&New override for library:"
11392 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
11394 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11399 msgid "Existing &overrides:"
11400 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
11404 msgstr "고치기(&E)..."
11407 msgid "Edit Override"
11411 msgid " Load Order "
11415 msgid "&Builtin (Wine)"
11416 msgstr "내장(&B)(Wine)"
11419 msgid "&Native (Windows)"
11420 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
11423 msgid "Bui<in then Native"
11424 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
11427 msgid "Nati&ve then Builtin"
11428 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
11432 msgstr "사용하지 않음(&D)"
11435 msgid "Select Drive Letter"
11436 msgstr "드라이브 문자 선택"
11439 msgid " Drive &mappings "
11440 msgstr " 드라이브 연결(&M) "
11444 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11447 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
11454 msgid "Auto&detect"
11465 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11466 msgid "Show &Advanced"
11467 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
11475 msgstr "찾아보기(&W)..."
11486 msgid "Show &dot files"
11487 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
11490 msgid " Driver Diagnostics "
11498 msgid "Output device:"
11502 msgid "Voice output device:"
11506 msgid "Input device:"
11510 msgid "Voice input device:"
11514 msgid "&Test Sound"
11515 msgstr "소리 테스트(&T)"
11518 msgid " Appearance "
11526 msgid "&Install theme..."
11527 msgstr "테마 설치(&I)..."
11555 msgstr "연결 위치(&L):"
11570 msgid "Select the Unix target directory, please."
11571 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
11574 msgid "Hide &Advanced"
11575 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
11586 msgid "Desktop Integration"
11598 msgid "Wine configuration"
11602 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11603 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
11606 msgid "Select a theme file"
11618 msgid "Wine configuration for %s"
11619 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
11622 msgid "Selected driver: %s"
11623 msgstr "선택된 드라이버: %s"
11630 msgid "Audio test failed!"
11631 msgstr "오디오 테스트 실패!"
11634 msgid "(System default)"
11639 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11640 "Are you sure you want to do this?"
11642 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
11646 msgid "Warning: system library"
11647 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
11658 msgid "native, builtin"
11662 msgid "builtin, native"
11670 msgid "Default Settings"
11674 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11675 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
11678 msgid "Use global settings"
11682 msgid "Select an executable file"
11690 msgctxt "vertex shader mode"
11695 msgid "Autodetect..."
11696 msgstr "자동으로 찾기..."
11699 msgid "Local hard disk"
11700 msgstr "연결된 하드 디스크"
11703 msgid "Network share"
11707 msgid "Floppy disk"
11716 "You cannot add any more drives.\n"
11718 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11720 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
11722 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
11726 msgid "System drive"
11731 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11733 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11734 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11736 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
11738 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
11739 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
11742 msgctxt "Drive letter"
11747 msgid "Drive Mapping"
11752 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11754 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11756 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
11758 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
11761 msgid "Controls Background"
11765 msgid "Controls Text"
11769 msgid "Menu Background"
11781 msgid "Selection Background"
11785 msgid "Selection Text"
11789 msgid "ToolTip Background"
11793 msgid "ToolTip Text"
11797 msgid "Window Background"
11801 msgid "Window Text"
11805 msgid "Active Title Bar"
11809 msgid "Active Title Text"
11813 msgid "Inactive Title Bar"
11814 msgstr "비활성된 제목 막대"
11817 msgid "Inactive Title Text"
11818 msgstr "비활성된 제목 문자"
11821 msgid "Message Box Text"
11822 msgstr "메세지 상자 텍스트"
11825 msgid "Application Workspace"
11826 msgstr "어플리케이션 작업공간"
11829 msgid "Window Frame"
11833 msgid "Active Border"
11837 msgid "Inactive Border"
11841 msgid "Controls Shadow"
11849 msgid "Controls Highlight"
11853 msgid "Controls Dark Shadow"
11854 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
11857 msgid "Controls Light"
11861 msgid "Controls Alternate Background"
11862 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
11865 msgid "Hot Tracked Item"
11869 msgid "Active Title Bar Gradient"
11870 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
11873 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11874 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
11877 msgid "Menu Highlight"
11884 #: wineconsole.rc:57
11888 #: wineconsole.rc:60
11889 msgid "Cursor size"
11892 #: wineconsole.rc:61
11896 #: wineconsole.rc:62
11900 #: wineconsole.rc:63
11904 #: wineconsole.rc:65
11908 #: wineconsole.rc:66
11912 #: wineconsole.rc:67
11916 #: wineconsole.rc:68
11920 #: wineconsole.rc:69
11924 #: wineconsole.rc:70
11928 #: wineconsole.rc:72
11929 msgid "Command history"
11932 #: wineconsole.rc:73
11933 msgid "&Number of recalled commands :"
11934 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
11936 #: wineconsole.rc:76
11937 msgid "&Remove doubles"
11940 #: wineconsole.rc:81
11944 #: wineconsole.rc:84
11948 #: wineconsole.rc:86
11952 #: wineconsole.rc:97
11953 msgid " Configuration "
11956 #: wineconsole.rc:100
11957 msgid "Buffer zone"
11960 #: wineconsole.rc:101
11964 #: wineconsole.rc:104
11968 #: wineconsole.rc:108
11969 msgid "Window size"
11972 #: wineconsole.rc:109
11976 #: wineconsole.rc:112
11980 #: wineconsole.rc:116
11981 msgid "End of program"
11984 #: wineconsole.rc:117
11985 msgid "&Close console"
11988 #: wineconsole.rc:119
11992 #: wineconsole.rc:125
11993 msgid "Console parameters"
11996 #: wineconsole.rc:128
11997 msgid "Retain these settings for later sessions"
11998 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
12000 #: wineconsole.rc:129
12001 msgid "Modify only current session"
12002 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
12004 #: wineconsole.rc:26
12005 msgid "Set &Defaults"
12006 msgstr "기본으로 설정(&D)"
12008 #: wineconsole.rc:28
12012 #: wineconsole.rc:31
12013 msgid "&Select all"
12016 #: wineconsole.rc:32
12020 #: wineconsole.rc:33
12024 #: wineconsole.rc:36
12025 msgid "Setup - Default settings"
12026 msgstr "설치 - 기본 설정"
12028 #: wineconsole.rc:37
12029 msgid "Setup - Current settings"
12030 msgstr "설치 - 현재 설정"
12032 #: wineconsole.rc:38
12033 msgid "Configuration error"
12036 #: wineconsole.rc:39
12037 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12038 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
12040 #: wineconsole.rc:34
12041 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12042 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
12044 #: wineconsole.rc:35
12045 msgid "This is a test"
12046 msgstr "이것은 테스트입니다"
12048 #: wineconsole.rc:41
12049 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12050 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
12052 #: wineconsole.rc:42
12053 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12054 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
12056 #: wineconsole.rc:43
12057 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12058 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
12060 #: wineconsole.rc:44
12061 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12062 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
12064 #: wineconsole.rc:45
12066 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12067 "The command is invalid.\n"
12069 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
12070 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
12072 #: wineconsole.rc:47
12076 " wineconsole [options] <command>\n"
12082 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
12086 #: wineconsole.rc:49
12088 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12090 " try to setup the current terminal as a Wine "
12093 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
12094 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
12097 #: wineconsole.rc:50
12098 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12099 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
12101 #: wineconsole.rc:51
12105 " wineconsole cmd\n"
12106 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12111 " wineconsole cmd\n"
12112 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
12116 msgid "Program Error"
12121 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12122 "sorry for the inconvenience."
12124 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
12125 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
12129 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12130 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12133 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12134 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12136 "프로그램의 문제나 Wind의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은 실행한 프로"
12137 "그램에 대하여 http://appdb.winehq.org 의 팁을 확인 할 수 있습니다. .\n"
12139 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
12140 "신은 http://bugs.winehq.org에 버그로 보고할 수 있습니다."
12143 msgid "Wine program crash"
12144 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
12147 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12148 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
12151 msgid "(unidentified)"
12155 msgid "&Open\tEnter"
12156 msgstr "열기(&O)\tEnter"
12160 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
12163 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12164 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
12171 msgid "Cr&eate Directory..."
12172 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
12174 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12175 msgid "E&xit\tAlt+X"
12176 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
12183 msgid "Connect &Network Drive..."
12184 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
12187 msgid "&Disconnect Network Drive"
12188 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
12195 msgid "&All File Details"
12196 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
12199 msgid "&Sort by Name"
12200 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
12203 msgid "Sort &by Type"
12204 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
12207 msgid "Sort by Si&ze"
12208 msgstr "크기로 정렬(&z)"
12211 msgid "Sort by &Date"
12212 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
12215 msgid "Filter by&..."
12216 msgstr "&...로 걸려내기"
12220 msgstr "드라이브 바(&D)"
12223 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12224 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
12227 msgid "New &Window"
12231 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12232 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
12235 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12236 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
12239 msgid "&About Wine File Manager"
12240 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
12243 msgid "Select destination"
12247 msgid "By File Type"
12259 msgid "&Directories"
12271 msgid "&Other files"
12275 msgid "Show Hidden/&System Files"
12276 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
12279 msgid "Properties for %s"
12283 msgid "&File Name:"
12284 msgstr "파일 이름(&F):"
12287 msgid "Full &Path:"
12288 msgstr "완전한 경로(&P):"
12291 msgid "Last Change:"
12299 msgid "Cop&yright:"
12323 msgid "&Compressed"
12327 msgid "&Version Information"
12331 msgid "Applying font settings"
12335 msgid "Error while selecting new font."
12336 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
12339 msgid "Wine File Manager"
12340 msgstr "Wine 파일 관리자"
12355 msgid "Not yet implemented"
12371 msgid "Index/Inode"
12375 msgid "%1 of %2 free"
12376 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
12379 msgctxt "unit kilobyte"
12384 msgctxt "unit megabyte"
12389 msgctxt "unit gigabyte"
12399 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
12402 msgid "Question &Marks"
12419 msgstr "사용자 정의(&C)"
12422 msgid "&Fastest Times"
12423 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
12426 msgid "&About WineMine"
12427 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
12429 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12430 msgid "Fastest Times"
12446 msgid "Congratulations!"
12450 msgid "Please enter your name"
12451 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
12454 msgid "Custom Game"
12455 msgstr "게임 사용자 정의 "
12478 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12479 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12482 msgid "Printer &setup..."
12483 msgstr "프린터 설정(&S)..."
12486 msgid "&Annotate..."
12501 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12505 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12509 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12514 msgid "&Help on help\tF1"
12515 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
12518 msgid "Always on &top"
12522 msgid "&About Wine Help"
12523 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
12526 msgid "Annotation..."
12542 msgid "Not implemented yet"
12543 msgstr "아직 구현되지 않음"
12550 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12551 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
12562 msgid "Help files (*.hlp)"
12563 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
12566 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12567 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
12570 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12571 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
12574 msgid "Help topics: "
12578 msgid "&New...\tCtrl+N"
12579 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
12582 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12583 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
12586 msgid "&Clear\tDEL"
12587 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
12590 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12591 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
12594 msgid "Find &next\tF3"
12595 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
12610 msgid "Selection &info"
12611 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
12614 msgid "Character &format"
12618 msgid "&Def. char format"
12619 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
12622 msgid "Paragrap&h format"
12627 msgstr "문자열 얻기(&G)"
12629 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12633 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12637 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12646 msgid "&Date and time..."
12647 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
12653 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12654 msgid "&Bullet points"
12657 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12658 msgid "&Paragraph..."
12666 msgid "Backgroun&d"
12670 msgid "&System\tCtrl+1"
12671 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
12674 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12675 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
12678 msgid "&About Wine Wordpad"
12679 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
12686 msgid "Date and time"
12690 msgid "Available formats"
12694 msgid "New document type"
12698 msgid "Paragraph format"
12702 msgid "Indentation"
12705 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12709 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12730 msgid "Remove al&l"
12731 msgstr "모두 지우기(&L)"
12734 msgid "Line wrapping"
12738 msgid "&No line wrapping"
12742 msgid "Wrap text by the &window border"
12743 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
12746 msgid "Wrap text by the &margin"
12747 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
12754 msgid "All documents (*.*)"
12755 msgstr "모든 문서 (*.*)"
12758 msgid "Text documents (*.txt)"
12759 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
12762 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12763 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
12766 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12767 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
12770 msgid "Rich text document"
12774 msgid "Text document"
12778 msgid "Unicode text document"
12779 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
12782 msgid "Printer files (*.prn)"
12783 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
12802 msgid "Previous page"
12830 msgctxt "unit: centimeter"
12835 msgctxt "unit: inch"
12844 msgctxt "unit: point"
12853 msgid "Save changes to '%s'?"
12854 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
12857 msgid "Finished searching the document."
12858 msgstr "문서에서 찾기 끝."
12861 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12862 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
12866 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12867 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12869 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
12870 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
12873 msgid "Invalid number format"
12874 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
12877 msgid "OLE storage documents are not supported"
12878 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
12881 msgid "Could not save the file."
12882 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
12885 msgid "You do not have access to save the file."
12886 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
12889 msgid "Could not open the file."
12890 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
12893 msgid "You do not have access to open the file."
12894 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
12897 msgid "Printing not implemented"
12898 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
12901 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12902 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
12905 msgid "Starting Wordpad failed"
12906 msgstr "워드패드 시작 실패함"
12909 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12910 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12913 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12914 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12917 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12918 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
12921 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12922 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
12925 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12926 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
12930 "Is '%1' a filename or directory\n"
12932 "(F - File, D - Directory)\n"
12934 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
12936 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
12939 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12940 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
12943 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12944 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
12947 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12948 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
12951 msgid "Failed to open '%1'\n"
12952 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12955 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12956 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
12964 msgctxt "Directory key"
12970 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12973 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12974 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12978 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12980 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12981 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12982 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12983 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12984 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12985 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12986 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12987 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12988 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12989 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12990 "[/N] Copy using short names.\n"
12991 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12992 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12993 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12994 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12995 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12996 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12997 "\tarchive attribute.\n"
12998 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12999 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13000 "\t\tthan source.\n"
13003 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
13006 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13007 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13011 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
13014 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
13015 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
13016 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
13017 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
13018 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
13019 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
13020 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
13021 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
13022 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
13023 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
13024 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
13025 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
13026 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
13027 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
13028 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
13029 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
13030 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
13032 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
13033 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
13034 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"