1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
38 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
42 msgstr "Ikke specificeret"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installations Programmer"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmer (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
69 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
71 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
74 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Rediger/Fjern..."
84 msgid "Downloading..."
89 msgstr "Installerer..."
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
98 msgid "Compress options"
99 msgstr "Komprimerings indstillinger"
102 msgid "&Choose a stream:"
103 msgstr "&Vælg stream:"
105 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
107 msgstr "&Alternativer..."
110 msgid "&Interleave every"
111 msgstr "&Interleave hver"
118 msgid "Current format:"
119 msgstr "Nuværende format:"
121 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
122 #: mpr.rc:46 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
123 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
124 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
125 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
126 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
127 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
128 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
129 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
133 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
134 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
135 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
136 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
137 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
138 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
139 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
140 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
147 msgstr "Lydkurve: %s"
154 msgid "All multimedia files"
155 msgstr "Alle multimedia filer"
166 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
167 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
171 msgstr "ukomprimeret"
175 msgstr "Annullering..."
181 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
187 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
197 msgstr "Gå til i dag"
200 msgid "&About FolderPicker Test"
201 msgstr "&Om FolderPicker Test"
204 msgid "Document Folders"
205 msgstr "Dokument foldere"
207 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
211 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
213 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
218 msgstr "Mine favoriter"
224 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
226 msgctxt "display name"
230 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
234 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
238 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
240 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
244 msgid "System Folders"
245 msgstr "System mapper"
248 msgid "Local Hard Drives"
249 msgstr "Lokale harddiske"
252 msgid "File not found"
253 msgstr "Kunne ikke finde filen"
256 msgid "Please verify that the correct file name was given"
257 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
261 "File does not exist.\n"
262 "Do you want to create file?"
264 "Filen eksisterer ikke.\n"
265 "Vil du oprette filen?"
269 "File already exists.\n"
270 "Do you want to replace it?"
272 "Filen findes allerede.\n"
273 "Vil du erstatte den?"
276 msgid "Invalid character(s) in path"
277 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
281 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
284 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
288 msgid "Path does not exist"
289 msgstr "Stien eksisterer ikke."
292 msgid "File does not exist"
293 msgstr "Filen eksisterer ikke."
297 msgstr "Et niveau op"
300 msgid "Create New Folder"
301 msgstr "Opret ny mappe"
312 msgid "Browse to Desktop"
313 msgstr "Gennemse skrivebordet"
331 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
335 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
339 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
343 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
347 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
351 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
355 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
359 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
363 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
367 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
371 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
375 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
379 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
383 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
387 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
391 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
396 msgid "Unreadable Entry"
397 msgstr "Ulæselig Post"
402 "This value does not lie within the page range.\n"
403 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
405 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
406 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
409 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
410 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
414 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
415 "Please reenter margins."
417 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
422 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
423 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
427 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
428 "Please enter a value between 1 and %d."
430 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
431 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
434 msgid "A printer error occurred."
435 msgstr "Der opstod en printer fejl."
438 msgid "No default printer defined."
439 msgstr "Ingen standard printer defineret."
442 msgid "Cannot find the printer."
443 msgstr "Kan ikke finde printeren."
445 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
447 msgid "Out of memory."
449 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
450 "Ikke nok hukommelse.\n"
451 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
452 "Ikke mere hukommelse."
455 msgid "An error occurred."
456 msgstr "Der opstod en fejl."
459 msgid "Unknown printer driver."
460 msgstr "Ukendt printer driver."
464 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
465 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
467 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
468 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
473 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
474 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
476 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
496 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
509 msgid "Pending deletion; "
510 msgstr "Venter på sletning; "
514 msgstr "Papir kludder; "
517 msgid "Out of paper; "
518 msgstr "Ikke mere papir; "
521 msgid "Feed paper manual; "
522 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
525 msgid "Paper problem; "
526 msgstr "Papir problem; "
529 msgid "Printer offline; "
530 msgstr "Printer slukket; "
545 msgid "Output tray is full; "
546 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
549 msgid "Not available; "
550 msgstr "Ikke tilgængelig; "
561 msgid "Initialising; "
570 msgstr "Toner næsten slut; "
574 msgstr "Ikke mere toner; "
581 msgid "Interrupted by user; "
582 msgstr "Stoppet af brugeren; "
585 msgid "Out of memory; "
586 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
589 msgid "The printer door is open; "
590 msgstr "Printer låget er åben; "
593 msgid "Print server unknown; "
594 msgstr "Print server ukendt; "
597 msgid "Power save mode; "
598 msgstr "Energispare mode; "
601 msgid "Default Printer; "
602 msgstr "Standard printer; "
605 msgid "There are %d documents in the queue"
606 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
609 msgid "Margins [inches]"
610 msgstr "Margener [tommer]"
614 msgstr "Margener [mm]"
616 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
617 msgctxt "unit: millimeters"
621 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
627 msgstr "&Brugernavn:"
634 msgid "&Remember my password"
635 msgstr "&Husk mit kodeord"
638 msgid "Connect to %s"
639 msgstr "Tilslut til %s"
642 msgid "Connecting to %s"
643 msgstr "Tilslutter til %s"
646 msgid "Logon unsuccessful"
647 msgstr "Tilslutning fejlede"
651 "Make sure that your user name\n"
652 "and password are correct."
654 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
655 "og kodeord er korrekt."
659 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
661 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
662 "entering your password."
664 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
665 "kodeordet forkert.\n"
667 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
670 msgid "Caps Lock is On"
671 msgstr "Caps Lock er på"
674 msgid "Authority Key Identifier"
678 msgid "Key Attributes"
682 msgid "Key Usage Restriction"
686 msgid "Subject Alternative Name"
690 msgid "Issuer Alternative Name"
694 msgid "Basic Constraints"
702 msgid "Certificate Policies"
706 msgid "Subject Key Identifier"
710 msgid "CRL Reason Code"
714 msgid "CRL Distribution Points"
718 msgid "Enhanced Key Usage"
722 msgid "Authority Information Access"
726 msgid "Certificate Extensions"
730 msgid "Next Update Location"
734 msgid "Yes or No Trust"
738 msgid "Email Address"
742 msgid "Unstructured Name"
750 msgid "Message Digest"
762 msgid "Challenge Password"
766 msgid "Unstructured Address"
770 msgid "S/MIME Capabilities"
774 msgid "Prefer Signed Data"
777 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
779 msgctxt "Certification Practice Statement"
783 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
788 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
792 msgid "Certification Authority Issuer"
796 msgid "Certification Template Name"
800 msgid "Certificate Type"
804 msgid "Certificate Manifold"
808 msgid "Netscape Cert Type"
812 msgid "Netscape Base URL"
816 msgid "Netscape Revocation URL"
820 msgid "Netscape CA Revocation URL"
824 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
828 msgid "Netscape CA Policy URL"
832 msgid "Netscape SSL ServerName"
836 msgid "Netscape Comment"
840 msgid "SpcSpAgencyInfo"
844 msgid "SpcFinancialCriteria"
848 msgid "SpcMinimalCriteria"
852 msgid "Country/Region"
860 msgid "Organizational Unit"
872 msgid "State or Province"
893 msgid "Domain Component"
897 msgid "Street Address"
901 msgid "Serial Number"
909 msgid "Cross CA Version"
913 msgid "Serialized Signature Serial Number"
917 msgid "Principal Name"
921 msgid "Windows Product Update"
925 msgid "Enrollment Name Value Pair"
933 msgid "Enrollment CSP"
941 msgid "Delta CRL Indicator"
945 msgid "Issuing Distribution Point"
953 msgid "Name Constraints"
957 msgid "Policy Mappings"
961 msgid "Policy Constraints"
965 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
969 msgid "Application Policies"
973 msgid "Application Policy Mappings"
977 msgid "Application Policy Constraints"
989 msgid "Unsigned CMC Request"
993 msgid "CMC Status Info"
997 msgid "CMC Extensions"
1001 msgid "CMC Attributes"
1009 msgid "PKCS 7 Signed"
1013 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1017 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1021 msgid "PKCS 7 Digested"
1025 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1029 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1033 msgid "Virtual Base CRL Number"
1037 msgid "Next CRL Publish"
1041 msgid "CA Encryption Certificate"
1044 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1045 msgid "Key Recovery Agent"
1049 msgid "Certificate Template Information"
1053 msgid "Enterprise Root OID"
1057 msgid "Dummy Signer"
1061 msgid "Encrypted Private Key"
1065 msgid "Published CRL Locations"
1069 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1073 msgid "Transaction Id"
1077 msgid "Sender Nonce"
1081 msgid "Recipient Nonce"
1089 msgid "Get Certificate"
1097 msgid "Revoke Request"
1101 msgid "Query Pending"
1104 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1105 msgid "Certificate Trust List"
1109 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1113 msgid "Private Key Usage Period"
1117 msgid "Client Information"
1121 msgid "Server Authentication"
1125 msgid "Client Authentication"
1129 msgid "Code Signing"
1133 msgid "Secure Email"
1137 msgid "Time Stamping"
1141 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1145 msgid "Microsoft Time Stamping"
1149 msgid "IP security end system"
1153 msgid "IP security tunnel termination"
1157 msgid "IP security user"
1161 msgid "Encrypting File System"
1164 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1165 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1168 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1169 msgid "Windows System Component Verification"
1172 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1173 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1176 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1177 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1180 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1181 msgid "Key Pack Licenses"
1184 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1185 msgid "License Server Verification"
1188 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1189 msgid "Smart Card Logon"
1192 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1193 msgid "Digital Rights"
1196 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1197 msgid "Qualified Subordination"
1200 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1201 msgid "Key Recovery"
1204 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1205 msgid "Document Signing"
1209 msgid "IP security IKE intermediate"
1212 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1213 msgid "File Recovery"
1216 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1217 msgid "Root List Signer"
1221 msgid "All application policies"
1224 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1225 msgid "Directory Service Email Replication"
1228 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1229 msgid "Certificate Request Agent"
1232 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1233 msgid "Lifetime Signing"
1237 msgid "All issuance policies"
1241 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1249 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1253 msgid "Other People"
1257 msgid "Trusted Publishers"
1261 msgid "Untrusted Certificates"
1269 msgid "Certificate Issuer"
1273 msgid "Certificate Serial Number="
1281 msgid "Email Address="
1289 msgid "Directory Address"
1305 msgid "Registered ID="
1309 msgid "Unknown Key Usage"
1313 msgid "Subject Type="
1318 msgctxt "Certificate Authority"
1327 msgid "Path Length Constraint="
1332 msgctxt "path length"
1337 msgid "Information Not Available"
1341 msgid "Authority Info Access"
1345 msgid "Access Method="
1349 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1358 msgid "Unknown Access Method"
1362 msgid "Alternative Name"
1366 msgid "CRL Distribution Point"
1370 msgid "Distribution Point Name"
1390 msgid "Key Compromise"
1394 msgid "CA Compromise"
1398 msgid "Affiliation Changed"
1406 msgid "Operation Ceased"
1410 msgid "Certificate Hold"
1414 msgid "Financial Information="
1417 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1419 msgstr "Tilgængelig"
1422 msgid "Not Available"
1426 msgid "Meets Criteria="
1429 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1433 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1438 msgid "Digital Signature"
1442 msgid "Non-Repudiation"
1446 msgid "Key Encipherment"
1450 msgid "Data Encipherment"
1454 msgid "Key Agreement"
1458 msgid "Certificate Signing"
1462 msgid "Off-line CRL Signing"
1470 msgid "Encipher Only"
1474 msgid "Decipher Only"
1478 msgid "SSL Client Authentication"
1482 msgid "SSL Server Authentication"
1502 msgid "Signature CA"
1506 msgid "Certificate Policy"
1510 msgid "Policy Identifier: "
1514 msgid "Policy Qualifier Info"
1518 msgid "Policy Qualifier Id="
1526 msgid "Notice Reference"
1530 msgid "Organization="
1534 msgid "Notice Number="
1538 msgid "Notice Text="
1541 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1547 msgid "Certificate Information"
1548 msgstr "Information"
1552 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1553 "altered or corrupted."
1558 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1559 "trusted root certificate store."
1563 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1568 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1569 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1572 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1576 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1596 msgid "This certificate has an invalid signature."
1600 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1604 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1608 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1612 msgid "This certificate is OK."
1623 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1628 msgid "Version 1 Fields Only"
1632 msgid "Extensions Only"
1637 msgid "Critical Extensions Only"
1638 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1642 msgid "Properties Only"
1644 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1646 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1650 msgid "Serial number"
1664 msgstr "Ugyldigt Valg"
1669 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1676 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1684 msgid "Enhanced key usage (property)"
1688 msgid "Friendly name"
1691 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1697 msgid "Certificate Properties"
1698 msgstr "Egenskaper for &celle"
1701 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1705 msgid "The OID you entered already exists."
1709 msgid "Select Certificate Store"
1713 msgid "Please select a certificate store."
1717 msgid "Certificate Import Wizard"
1722 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1723 "select another file."
1727 msgid "File to Import"
1731 msgid "Specify the file you want to import."
1734 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1735 msgid "Certificate Store"
1740 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1741 "lists, and certificate trust lists."
1745 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1749 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1752 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1753 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1756 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1757 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1761 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1765 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1769 msgid "Please select a file."
1773 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1778 msgid "Could not open "
1779 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1782 msgid "Determined by the program"
1786 msgid "Please select a store"
1790 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgid "Automatically determined by the program"
1797 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1801 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1807 msgid "Certificate Revocation List"
1811 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1815 msgid "Personal Information Exchange"
1820 msgid "The import was successful."
1821 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1824 msgid "The import failed."
1832 msgid "<Advanced Purposes>"
1844 msgid "Expiration Date"
1848 msgid "Friendly Name"
1851 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1866 "sign messages with them.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1873 "verify messages signed with it.\n"
1874 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1879 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1880 "verify messages signed with it.\n"
1881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1886 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1888 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1893 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1895 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1900 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1901 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1902 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1907 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1908 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1909 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1914 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1915 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1920 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1921 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1925 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1929 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 msgid "Certificates"
1937 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1941 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1946 "Ensures software came from software publisher\n"
1947 "Protects software from alteration after publication"
1951 msgid "Protects e-mail messages"
1955 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1959 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1963 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1967 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1971 msgid "Private Key Archival"
1975 msgid "Certificate Export Wizard"
1979 msgid "Export Format"
1983 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1987 msgid "Export Filename"
1991 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1995 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1999 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2003 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2007 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2011 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2015 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2023 msgid "Include all certificates in certificate path"
2032 msgid "The export was successful."
2033 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2036 msgid "The export failed."
2040 msgid "Export Private Key"
2045 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2050 msgid "Enter Password"
2054 msgid "You may password-protect a private key."
2058 msgid "The passwords do not match."
2062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2066 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2070 msgid "Default DirectSound"
2071 msgstr "Standard DirectSound"
2074 msgid "DirectSound: %s"
2075 msgstr "DirectSound: %s"
2078 msgid "Default WaveOut Device"
2079 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2082 msgid "Default MidiOut Device"
2083 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2097 msgid "Regional Setting"
2098 msgstr "Standard indstillinger"
2101 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2109 msgid "Central European"
2150 msgid "CHINESE_GB2312"
2158 msgid "CHINESE_BIG5"
2162 msgid "Hangul(Johab)"
2174 msgid "Files on Camera"
2175 msgstr "Filer på kamera"
2178 msgid "Import Selected"
2179 msgstr "Importér valgte"
2183 msgstr "Forhåndsvisning"
2187 msgstr "Importér alt"
2190 msgid "Skip This Dialog"
2191 msgstr "Spring dette over"
2198 msgid "Transferring"
2202 msgid "Transferring... Please Wait"
2203 msgstr "Overfører... Vent venligst"
2206 msgid "Connecting to camera"
2207 msgstr "Tilslutter til kamera"
2210 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2211 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
2217 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2221 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2223 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2233 msgctxt "table of contents"
2241 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2245 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2247 msgstr "&Udskriv..."
2249 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2257 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2263 msgstr "Favor&itter"
2281 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2285 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2289 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2291 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2294 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2300 msgctxt "table of contents"
2306 msgstr "Synkroniser"
2308 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2312 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2314 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2317 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2321 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2322 msgid "Cinepak Video codec"
2323 msgstr "Cinepak videokodeks"
2325 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2326 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2331 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2333 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2336 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2340 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2344 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2348 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2350 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2353 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2357 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2359 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2364 msgid "Print &format..."
2372 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2374 msgid "Print previe&w"
2375 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2377 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2381 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2383 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2386 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2391 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2392 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2400 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2402 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2407 msgid "&Standard bar"
2408 msgstr "&Statuslinie"
2411 msgid "&Address bar"
2414 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2416 msgstr "&Favoritter"
2418 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2419 msgid "&Add to Favorites..."
2420 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2422 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2423 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2424 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2425 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2430 msgid "&About Internet Explorer"
2439 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2453 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2464 msgstr "General fiasko\n"
2472 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2477 msgid "&Current page"
2482 msgid "&Default page"
2492 msgid " Browsing history "
2493 msgstr "Kommando historik"
2496 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2500 msgid "Delete &files..."
2505 msgid "&Settings..."
2506 msgstr "&Alternativer..."
2509 msgid "Delete browsing history"
2514 "Temporary internet files\n"
2515 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2521 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2522 "preferences and login information."
2528 "List of websites you have accessed."
2534 "Usernames and other information you have entered into forms."
2540 "Saved passwords you have entered into forms."
2543 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2547 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2553 msgid " Certificates "
2554 msgstr "Egenskaper for &celle"
2558 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2559 "certificate authorities and publishers."
2564 msgid "Certificates..."
2565 msgstr "Egenskaper for &celle"
2569 msgid "Publishers..."
2573 msgid "Internet Settings"
2577 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2582 msgid "Security settings for zone: "
2584 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2585 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2586 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2587 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2617 msgid "Error converting object to primitive type"
2618 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2621 msgid "Invalid procedure call or argument"
2622 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2625 msgid "Subscript out of range"
2629 msgid "Automation server can't create object"
2630 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2633 msgid "Object doesn't support this property or method"
2634 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2638 msgid "Object doesn't support this action"
2639 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2642 msgid "Argument not optional"
2643 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2646 msgid "Syntax error"
2647 msgstr "Syntaksfejl"
2650 msgid "Expected ';'"
2651 msgstr "Forventet ';'"
2654 msgid "Expected '('"
2655 msgstr "Forventet '('"
2658 msgid "Expected ')'"
2659 msgstr "Forventet ')'"
2662 msgid "Unterminated string constant"
2663 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2666 msgid "Conditional compilation is turned off"
2670 msgid "Number expected"
2671 msgstr "Nummer forventet"
2674 msgid "Function expected"
2675 msgstr "Funktion forventet"
2678 msgid "'[object]' is not a date object"
2679 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2682 msgid "Object expected"
2683 msgstr "objekt forventet"
2686 msgid "Illegal assignment"
2687 msgstr "Ulovlig tildeling"
2690 msgid "'|' is undefined"
2691 msgstr "'|' er ikke defineret"
2694 msgid "Boolean object expected"
2695 msgstr "Boolean objekt forventet"
2699 msgid "VBArray object expected"
2700 msgstr "Array objekt forventet"
2703 msgid "JScript object expected"
2704 msgstr "JScript objekt forventet"
2707 msgid "Syntax error in regular expression"
2708 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2711 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2712 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2716 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2717 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2720 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2721 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2724 msgid "Array object expected"
2725 msgstr "Array objekt forventet"
2732 msgid "Invalid function\n"
2733 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2736 msgid "File not found\n"
2737 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2740 msgid "Path not found\n"
2741 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2744 msgid "Too many open files\n"
2745 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2748 msgid "Access denied\n"
2749 msgstr "Adgang nægtet\n"
2752 msgid "Invalid handle\n"
2753 msgstr "Ugyldig handle\n"
2756 msgid "Memory trashed\n"
2757 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2760 msgid "Not enough memory\n"
2761 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2764 msgid "Invalid block\n"
2765 msgstr "Ugyldig blok\n"
2768 msgid "Bad environment\n"
2769 msgstr "Forkert miljø\n"
2772 msgid "Bad format\n"
2773 msgstr "Forkert format\n"
2776 msgid "Invalid access\n"
2777 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2780 msgid "Invalid data\n"
2781 msgstr "Ugyldig data\n"
2784 msgid "Out of memory\n"
2785 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2788 msgid "Invalid drive\n"
2789 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2792 msgid "Can't delete current directory\n"
2793 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2796 msgid "Not same device\n"
2797 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2800 msgid "No more files\n"
2801 msgstr "Ikke flere filer\n"
2804 msgid "Write protected\n"
2805 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2809 msgstr "Forkert enhed\n"
2813 msgstr "Ikke klar\n"
2816 msgid "Bad command\n"
2817 msgstr "Forkert kommando\n"
2821 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2824 msgid "Bad length\n"
2825 msgstr "Forkert længde\n"
2827 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2828 msgid "Seek error\n"
2829 msgstr "Søge fejl\n"
2832 msgid "Not DOS disk\n"
2833 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2836 msgid "Sector not found\n"
2837 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2840 msgid "Out of paper\n"
2841 msgstr "Ikke mere papir\n"
2844 msgid "Write fault\n"
2845 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2848 msgid "Read fault\n"
2849 msgstr "Læsnings fejl\n"
2852 msgid "General failure\n"
2853 msgstr "General fiasko\n"
2856 msgid "Sharing violation\n"
2857 msgstr "Delingsfejl\n"
2860 msgid "Lock violation\n"
2861 msgstr "Låsningsfejl\n"
2864 msgid "Wrong disk\n"
2865 msgstr "Forkert diskette\n"
2868 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2869 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2872 msgid "End of file\n"
2873 msgstr "Slutningen af filen\n"
2875 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2877 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2880 msgid "Request not supported\n"
2881 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2884 msgid "Remote machine not listening\n"
2885 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2888 msgid "Duplicate network name\n"
2889 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2892 msgid "Bad network path\n"
2893 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2896 msgid "Network busy\n"
2897 msgstr "Netværk optaget\n"
2900 msgid "Device does not exist\n"
2901 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2904 msgid "Too many commands\n"
2905 msgstr "For mange kommandoer\n"
2908 msgid "Adaptor hardware error\n"
2909 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2912 msgid "Bad network response\n"
2913 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2916 msgid "Unexpected network error\n"
2917 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2920 msgid "Bad remote adaptor\n"
2921 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2924 msgid "Print queue full\n"
2925 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2928 msgid "No spool space\n"
2929 msgstr "Ingen spool plads\n"
2932 msgid "Print canceled\n"
2933 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2936 msgid "Network name deleted\n"
2937 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2940 msgid "Network access denied\n"
2941 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2944 msgid "Bad device type\n"
2945 msgstr "Forkert enheds type\n"
2948 msgid "Bad network name\n"
2949 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2952 msgid "Too many network names\n"
2953 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2956 msgid "Too many network sessions\n"
2957 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2960 msgid "Sharing paused\n"
2961 msgstr "Deling pauset\n"
2964 msgid "Request not accepted\n"
2965 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2968 msgid "Redirector paused\n"
2969 msgstr "Redirector pauset\n"
2972 msgid "File exists\n"
2973 msgstr "Filen eksisterer\n"
2976 msgid "Cannot create\n"
2977 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2980 msgid "Int24 failure\n"
2981 msgstr "Int24 fejl\n"
2984 msgid "Out of structures\n"
2985 msgstr "Ud af struktur\n"
2988 msgid "Already assigned\n"
2989 msgstr "Allerede tildelt\n"
2991 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2992 msgid "Invalid password\n"
2993 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2996 msgid "Invalid parameter\n"
2997 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3000 msgid "Net write fault\n"
3001 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3004 msgid "No process slots\n"
3005 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3008 msgid "Too many semaphores\n"
3009 msgstr "For mange semaforer\n"
3012 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3013 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3016 msgid "Semaphore is set\n"
3017 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3020 msgid "Too many semaphore requests\n"
3021 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3024 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3025 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3028 msgid "Semaphore owner died\n"
3029 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3032 msgid "Semaphore user limit\n"
3033 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3036 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3037 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3040 msgid "Drive locked\n"
3041 msgstr "Drev låst\n"
3044 msgid "Broken pipe\n"
3045 msgstr "ødelagt rør\n"
3048 msgid "Open failed\n"
3049 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3052 msgid "Buffer overflow\n"
3053 msgstr "Bufferoverløb\n"
3056 msgid "No more search handles\n"
3057 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3060 msgid "Invalid target handle\n"
3061 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3064 msgid "Invalid IOCTL\n"
3065 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3068 msgid "Invalid verify switch\n"
3069 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3072 msgid "Bad driver level\n"
3073 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3076 msgid "Call not implemented\n"
3077 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3080 msgid "Semaphore timeout\n"
3081 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3084 msgid "Insufficient buffer\n"
3085 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3088 msgid "Invalid name\n"
3089 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3092 msgid "Invalid level\n"
3093 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3096 msgid "No volume label\n"
3097 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3100 msgid "Module not found\n"
3101 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3104 msgid "Procedure not found\n"
3105 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3108 msgid "No children to wait for\n"
3109 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
3112 msgid "Child process has not completed\n"
3113 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
3116 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3117 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
3120 msgid "Negative seek\n"
3121 msgstr "Negativ søgning\n"
3124 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3125 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
3128 msgid "Drive is already JOINed\n"
3129 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
3132 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3133 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
3136 msgid "Drive is not JOINed\n"
3137 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
3140 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3141 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
3144 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3145 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
3148 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3149 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
3152 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3153 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
3156 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3157 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
3160 msgid "Drive is busy\n"
3161 msgstr "Drev er optaget\n"
3164 msgid "Same drive\n"
3165 msgstr "Samme drev\n"
3168 msgid "Not toplevel directory\n"
3169 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
3172 msgid "Directory is not empty\n"
3173 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
3176 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3177 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
3180 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3181 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
3184 msgid "Path is busy\n"
3185 msgstr "Placeringen er optaget\n"
3188 msgid "Already a SUBST target\n"
3189 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
3192 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3193 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
3196 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3197 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
3200 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3201 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
3204 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3205 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
3208 msgid "Volume label too long\n"
3209 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
3212 msgid "Too many TCBs\n"
3213 msgstr "For mange TCBs\n"
3216 msgid "Signal refused\n"
3217 msgstr "Signal nægtet\n"
3220 msgid "Segment discarded\n"
3221 msgstr "Segment kasseres\n"
3224 msgid "Segment not locked\n"
3225 msgstr "Segment er ikke låst\n"
3228 msgid "Bad thread ID address\n"
3229 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3232 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3233 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3236 msgid "Path is invalid\n"
3237 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3240 msgid "Signal pending\n"
3241 msgstr "Venter på signal\n"
3245 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3246 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3249 msgid "Lock failed\n"
3250 msgstr "Låsning fejlet\n"
3253 msgid "Resource in use\n"
3254 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3257 msgid "Cancel violation\n"
3258 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3261 msgid "Atomic locks not supported\n"
3262 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3265 msgid "Invalid segment number\n"
3266 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3269 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3270 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3273 msgid "File already exists\n"
3274 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3277 msgid "Invalid flag number\n"
3278 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3281 msgid "Semaphore name not found\n"
3282 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3285 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3286 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3289 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3290 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3293 msgid "Invalid module type for %1\n"
3294 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3297 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3298 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3301 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3302 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3305 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3306 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3309 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3310 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3313 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3314 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3317 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3318 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3321 msgid "IOPL not enabled\n"
3322 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3325 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3326 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3329 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3330 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3333 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3334 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3337 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3338 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3341 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3342 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3345 msgid "Environment variable not found\n"
3346 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3349 msgid "No signal sent\n"
3350 msgstr "Intet signal sendt\n"
3353 msgid "File name is too long\n"
3354 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3357 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3358 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3361 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3362 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3365 msgid "Invalid signal number\n"
3366 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3369 msgid "Error setting signal handler\n"
3370 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3373 msgid "Segment locked\n"
3374 msgstr "Segment låst\n"
3377 msgid "Too many modules\n"
3378 msgstr "For mange moduler\n"
3381 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3382 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3385 msgid "Machine type mismatch\n"
3386 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3390 msgstr "Forkert rør\n"
3394 msgstr "Rør optaget\n"
3397 msgid "Pipe closed\n"
3398 msgstr "Rør lukket\n"
3401 msgid "Pipe not connected\n"
3402 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3405 msgid "More data available\n"
3406 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3409 msgid "Session canceled\n"
3410 msgstr "Session aflyst\n"
3413 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3414 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3417 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3418 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3421 msgid "No more data available\n"
3422 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3425 msgid "Cannot use Copy API\n"
3426 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3429 msgid "Directory name invalid\n"
3430 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3433 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3434 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3437 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3438 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3441 msgid "Extended attribute table full\n"
3442 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3445 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3446 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3449 msgid "Extended attributes not supported\n"
3450 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3453 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3454 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3457 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3458 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3461 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3462 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3465 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3470 msgid "Invalid oplock message received\n"
3471 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3474 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3475 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3478 msgid "Invalid address\n"
3479 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3482 msgid "Arithmetic overflow\n"
3486 msgid "Pipe connected\n"
3487 msgstr "Rør forbundet\n"
3490 msgid "Pipe listening\n"
3491 msgstr "Røret lytter\n"
3494 msgid "Extended attribute access denied\n"
3495 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3498 msgid "I/O operation aborted\n"
3499 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3502 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3503 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3506 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3507 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3510 msgid "No access to memory location\n"
3511 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3514 msgid "Swap error\n"
3515 msgstr "Swap fejl\n"
3518 msgid "Stack overflow\n"
3519 msgstr "Stak overflow\n"
3522 msgid "Invalid message\n"
3523 msgstr "Ugyldig besked\n"
3526 msgid "Cannot complete\n"
3527 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3530 msgid "Invalid flags\n"
3531 msgstr "Ugyldig flag\n"
3534 msgid "Unrecognised volume\n"
3535 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3538 msgid "File invalid\n"
3539 msgstr "Fil ugyldig\n"
3542 msgid "Cannot run full-screen\n"
3543 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3546 msgid "Nonexistent token\n"
3547 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3550 msgid "Registry corrupt\n"
3551 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3554 msgid "Invalid key\n"
3555 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3559 msgid "Can't open registry key\n"
3560 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3563 msgid "Can't read registry key\n"
3564 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3567 msgid "Can't write registry key\n"
3568 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3571 msgid "Registry has been recovered\n"
3572 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3575 msgid "Registry is corrupt\n"
3576 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3579 msgid "I/O to registry failed\n"
3580 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3583 msgid "Not registry file\n"
3584 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3587 msgid "Key deleted\n"
3588 msgstr "Nøgle slettet\n"
3591 msgid "No registry log space\n"
3592 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3595 msgid "Registry key has subkeys\n"
3596 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3599 msgid "Subkey must be volatile\n"
3600 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3603 msgid "Notify change request in progress\n"
3604 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3607 msgid "Dependent services are running\n"
3608 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3611 msgid "Invalid service control\n"
3612 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3615 msgid "Service request timeout\n"
3616 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3619 msgid "Cannot create service thread\n"
3620 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3623 msgid "Service database locked\n"
3624 msgstr "Service database låst\n"
3627 msgid "Service already running\n"
3628 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3631 msgid "Invalid service account\n"
3632 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3635 msgid "Service is disabled\n"
3636 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3639 msgid "Circular dependency\n"
3640 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3643 msgid "Service does not exist\n"
3644 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3647 msgid "Service cannot accept control message\n"
3648 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3651 msgid "Service not active\n"
3652 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3655 msgid "Service controller connect failed\n"
3656 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3659 msgid "Exception in service\n"
3660 msgstr "Undtagelse i service\n"
3663 msgid "Database does not exist\n"
3664 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3667 msgid "Service-specific error\n"
3668 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3671 msgid "Process aborted\n"
3672 msgstr "Proces afbrudt\n"
3675 msgid "Service dependency failed\n"
3676 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3679 msgid "Service login failed\n"
3680 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3683 msgid "Service start-hang\n"
3684 msgstr "Service start-hang\n"
3687 msgid "Invalid service lock\n"
3688 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3691 msgid "Service marked for delete\n"
3692 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3695 msgid "Service exists\n"
3696 msgstr "Service findes\n"
3699 msgid "System running last-known-good config\n"
3700 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3703 msgid "Service dependency deleted\n"
3704 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3707 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3709 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3712 msgid "Service not started since last boot\n"
3713 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3716 msgid "Duplicate service name\n"
3717 msgstr "Duplikere service navn\n"
3720 msgid "Different service account\n"
3721 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3724 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3729 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3730 msgstr "Proces afbrudt\n"
3733 msgid "No recovery program for service\n"
3738 msgid "Service not implemented by exe\n"
3739 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3742 msgid "End of media\n"
3743 msgstr "Slutning af medie\n"
3746 msgid "Filemark detected\n"
3747 msgstr "Filemark opdaget\n"
3750 msgid "Beginning of media\n"
3751 msgstr "Begyndelse af media\n"
3754 msgid "Setmark detected\n"
3755 msgstr "Setmark opdaget\n"
3758 msgid "No data detected\n"
3759 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3762 msgid "Partition failure\n"
3763 msgstr "Partitions fejl\n"
3766 msgid "Invalid block length\n"
3767 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3770 msgid "Device not partitioned\n"
3771 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3774 msgid "Unable to lock media\n"
3775 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3778 msgid "Unable to unload media\n"
3779 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3782 msgid "Media changed\n"
3783 msgstr "Medier skiftet\n"
3786 msgid "I/O bus reset\n"
3787 msgstr "I/O bus reset\n"
3790 msgid "No media in drive\n"
3791 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3794 msgid "No Unicode translation\n"
3795 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3798 msgid "DLL init failed\n"
3799 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3802 msgid "Shutdown in progress\n"
3803 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3806 msgid "No shutdown in progress\n"
3807 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3810 msgid "I/O device error\n"
3811 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3814 msgid "No serial devices found\n"
3815 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3818 msgid "Shared IRQ busy\n"
3819 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3822 msgid "Serial I/O completed\n"
3823 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3826 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3827 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3830 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3831 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3834 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3835 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3838 msgid "Unknown floppy error\n"
3839 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3842 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3843 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3846 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3847 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3850 msgid "Hard disk operation failed\n"
3851 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3854 msgid "Hard disk reset failed\n"
3855 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3858 msgid "End of tape media\n"
3859 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3862 msgid "Not enough server memory\n"
3863 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3866 msgid "Possible deadlock\n"
3867 msgstr "Mulige deadlock\n"
3870 msgid "Incorrect alignment\n"
3871 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3874 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3875 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3878 msgid "Set-power-state failed\n"
3879 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3882 msgid "Too many links\n"
3883 msgstr "For mange links\n"
3886 msgid "Newer windows version needed\n"
3887 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3890 msgid "Wrong operating system\n"
3891 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3894 msgid "Single-instance application\n"
3895 msgstr "Single-instans applikation\n"
3898 msgid "Real-mode application\n"
3899 msgstr "Real-mode applikation\n"
3902 msgid "Invalid DLL\n"
3903 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3906 msgid "No associated application\n"
3907 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3910 msgid "DDE failure\n"
3914 msgid "DLL not found\n"
3915 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3919 msgid "Out of user handles\n"
3920 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3923 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3927 msgid "The source element is empty\n"
3932 msgid "The destination element is full\n"
3933 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3937 msgid "The element address is invalid\n"
3938 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3941 msgid "The magazine is not present\n"
3945 msgid "The device needs reinitialization\n"
3950 msgid "The device requires cleaning\n"
3951 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3955 msgid "The device door is open\n"
3956 msgstr "Printer låget er åben; "
3960 msgid "The device is not connected\n"
3961 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3965 msgid "Element not found\n"
3966 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3970 msgid "No match found\n"
3971 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3975 msgid "Property set not found\n"
3976 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3980 msgid "Point not found\n"
3981 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3985 msgid "No running tracking service\n"
3986 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3990 msgid "No such volume ID\n"
3991 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3994 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3998 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4002 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4007 msgid "The journal is being deleted\n"
4008 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4012 msgid "The journal is not active\n"
4013 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4016 msgid "Potential matching file found\n"
4020 msgid "The journal entry was deleted\n"
4024 msgid "Invalid device name\n"
4025 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4028 msgid "Connection unavailable\n"
4029 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4032 msgid "Device already remembered\n"
4033 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4036 msgid "No network or bad path\n"
4037 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4040 msgid "Invalid network provider name\n"
4041 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4044 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4045 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4048 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4049 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4052 msgid "Not a container\n"
4053 msgstr "Ikke en container\n"
4056 msgid "Extended error\n"
4057 msgstr "Udvidet fejl\n"
4060 msgid "Invalid group name\n"
4061 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4064 msgid "Invalid computer name\n"
4065 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4068 msgid "Invalid event name\n"
4069 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4072 msgid "Invalid domain name\n"
4073 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4076 msgid "Invalid service name\n"
4077 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4080 msgid "Invalid network name\n"
4081 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4084 msgid "Invalid share name\n"
4085 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4088 msgid "Invalid message name\n"
4089 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4092 msgid "Invalid message destination\n"
4093 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4096 msgid "Session credential conflict\n"
4097 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4100 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4101 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4104 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4105 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4108 msgid "No network\n"
4109 msgstr "Intet netværk\n"
4112 msgid "Operation canceled by user\n"
4113 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
4116 msgid "File has a user-mapped section\n"
4117 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
4119 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4120 msgid "Connection refused\n"
4121 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
4124 msgid "Connection gracefully closed\n"
4125 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
4128 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4129 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
4132 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4133 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
4136 msgid "Connection invalid\n"
4137 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
4140 msgid "Connection is active\n"
4141 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
4144 msgid "Network unreachable\n"
4145 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
4148 msgid "Host unreachable\n"
4149 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
4152 msgid "Protocol unreachable\n"
4153 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
4156 msgid "Port unreachable\n"
4157 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
4160 msgid "Request aborted\n"
4161 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
4164 msgid "Connection aborted\n"
4165 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
4168 msgid "Please retry operation\n"
4169 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
4172 msgid "Connection count limit reached\n"
4173 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4176 msgid "Login time restriction\n"
4177 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
4180 msgid "Login workstation restriction\n"
4181 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
4184 msgid "Incorrect network address\n"
4185 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
4188 msgid "Service already registered\n"
4189 msgstr "Service allerede registreret\n"
4192 msgid "Service not found\n"
4193 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
4196 msgid "User not authenticated\n"
4197 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
4200 msgid "User not logged on\n"
4201 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
4204 msgid "Continue work in progress\n"
4205 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
4208 msgid "Already initialised\n"
4209 msgstr "Allerede initialiseret\n"
4212 msgid "No more local devices\n"
4213 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
4217 msgid "The site does not exist\n"
4218 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
4222 msgid "The domain controller already exists\n"
4223 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4227 msgid "Supported only when connected\n"
4228 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4231 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4236 msgid "The user profile is invalid\n"
4237 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4240 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4244 msgid "Not all privileges assigned\n"
4245 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4248 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4249 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4252 msgid "No quotas for account\n"
4253 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4256 msgid "Local user session key\n"
4257 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4260 msgid "Password too complex for LM\n"
4261 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4264 msgid "Unknown revision\n"
4265 msgstr "Ukendt revision\n"
4268 msgid "Incompatible revision levels\n"
4269 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4272 msgid "Invalid owner\n"
4273 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4276 msgid "Invalid primary group\n"
4277 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4280 msgid "No impersonation token\n"
4281 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4284 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4285 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4288 msgid "No logon servers available\n"
4289 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4292 msgid "No such logon session\n"
4293 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4296 msgid "No such privilege\n"
4297 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4300 msgid "Privilege not held\n"
4301 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4304 msgid "Invalid account name\n"
4305 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4308 msgid "User already exists\n"
4309 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4312 msgid "No such user\n"
4313 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4316 msgid "Group already exists\n"
4317 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4320 msgid "No such group\n"
4321 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4324 msgid "User already in group\n"
4325 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4328 msgid "User not in group\n"
4329 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4332 msgid "Can't delete last admin user\n"
4333 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4336 msgid "Wrong password\n"
4337 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4340 msgid "Ill-formed password\n"
4341 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4344 msgid "Password restriction\n"
4345 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4348 msgid "Logon failure\n"
4349 msgstr "Logonfejl\n"
4352 msgid "Account restriction\n"
4353 msgstr "Konto begrænsning\n"
4356 msgid "Invalid logon hours\n"
4357 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4360 msgid "Invalid workstation\n"
4361 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4364 msgid "Password expired\n"
4365 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4368 msgid "Account disabled\n"
4369 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4372 msgid "No security ID mapped\n"
4373 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4376 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4377 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4380 msgid "LUIDs exhausted\n"
4381 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4384 msgid "Invalid sub authority\n"
4385 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4388 msgid "Invalid ACL\n"
4389 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4392 msgid "Invalid SID\n"
4393 msgstr "Ugyldig SID\n"
4396 msgid "Invalid security descriptor\n"
4397 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4400 msgid "Bad inherited ACL\n"
4401 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4404 msgid "Server disabled\n"
4405 msgstr "Server deaktiveret\n"
4408 msgid "Server not disabled\n"
4409 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4412 msgid "Invalid ID authority\n"
4413 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4416 msgid "Allotted space exceeded\n"
4417 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4420 msgid "Invalid group attributes\n"
4421 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4424 msgid "Bad impersonation level\n"
4425 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4428 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4429 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4432 msgid "Bad validation class\n"
4433 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4436 msgid "Bad token type\n"
4437 msgstr "Forkert token type\n"
4440 msgid "No security on object\n"
4441 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4444 msgid "Can't access domain information\n"
4445 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4448 msgid "Invalid server state\n"
4449 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4452 msgid "Invalid domain state\n"
4453 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4456 msgid "Invalid domain role\n"
4457 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4460 msgid "No such domain\n"
4461 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4464 msgid "Domain already exists\n"
4465 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4468 msgid "Domain limit exceeded\n"
4469 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4472 msgid "Internal database corruption\n"
4473 msgstr "Intern database korruption\n"
4476 msgid "Internal error\n"
4477 msgstr "Intern fejl\n"
4480 msgid "Generic access types not mapped\n"
4481 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4484 msgid "Bad descriptor format\n"
4485 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4488 msgid "Not a logon process\n"
4489 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4492 msgid "Logon session ID exists\n"
4493 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4496 msgid "Unknown authentication package\n"
4497 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4500 msgid "Bad logon session state\n"
4501 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4504 msgid "Logon session ID collision\n"
4505 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4508 msgid "Invalid logon type\n"
4509 msgstr "Ugyldig login type\n"
4512 msgid "Cannot impersonate\n"
4513 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4516 msgid "Invalid transaction state\n"
4517 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4520 msgid "Security DB commit failure\n"
4521 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4524 msgid "Account is built-in\n"
4525 msgstr "Konto er indbygget\n"
4528 msgid "Group is built-in\n"
4529 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4532 msgid "User is built-in\n"
4533 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4536 msgid "Group is primary for user\n"
4537 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4540 msgid "Token already in use\n"
4541 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4544 msgid "No such local group\n"
4545 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4548 msgid "User not in local group\n"
4549 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4552 msgid "User already in local group\n"
4553 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4556 msgid "Local group already exists\n"
4557 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4559 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4560 msgid "Logon type not granted\n"
4561 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4564 msgid "Too many secrets\n"
4565 msgstr "For mange hemligheder\n"
4568 msgid "Secret too long\n"
4569 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4572 msgid "Internal security DB error\n"
4573 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4576 msgid "Too many context IDs\n"
4577 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4580 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4581 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4584 msgid "No such member\n"
4585 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4588 msgid "Invalid member\n"
4589 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4592 msgid "Too many SIDs\n"
4593 msgstr "For mange SIDs\n"
4596 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4597 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4600 msgid "No inheritable components\n"
4601 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4604 msgid "File or directory corrupt\n"
4605 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4608 msgid "Disk is corrupt\n"
4609 msgstr "Disken er korrupt\n"
4612 msgid "No user session key\n"
4613 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4616 msgid "Licence quota exceeded\n"
4617 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4621 msgid "Wrong target name\n"
4622 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4626 msgid "Mutual authentication failed\n"
4627 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4630 msgid "Time skew between client and server\n"
4634 msgid "Invalid window handle\n"
4635 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4638 msgid "Invalid menu handle\n"
4639 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4642 msgid "Invalid cursor handle\n"
4643 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4646 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4647 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4650 msgid "Invalid hook handle\n"
4651 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4654 msgid "Invalid DWP handle\n"
4655 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4658 msgid "Can't create top-level child window\n"
4659 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4662 msgid "Can't find window class\n"
4663 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4666 msgid "Window owned by another thread\n"
4667 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4670 msgid "Hotkey already registered\n"
4671 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4674 msgid "Class already exists\n"
4675 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4678 msgid "Class does not exist\n"
4679 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4682 msgid "Class has open windows\n"
4683 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4686 msgid "Invalid index\n"
4687 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4690 msgid "Invalid icon handle\n"
4691 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4694 msgid "Private dialog index\n"
4695 msgstr "Private dialog indeks\n"
4699 msgid "List box ID not found\n"
4700 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4703 msgid "No wildcard characters\n"
4704 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4707 msgid "Clipboard not open\n"
4708 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4711 msgid "Hotkey not registered\n"
4712 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4715 msgid "Not a dialog window\n"
4716 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4719 msgid "Control ID not found\n"
4720 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4723 msgid "Invalid combobox message\n"
4724 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4727 msgid "Not a combobox window\n"
4728 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4731 msgid "Invalid edit height\n"
4732 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4735 msgid "DC not found\n"
4736 msgstr "DC ikke fundet\n"
4739 msgid "Invalid hook filter\n"
4740 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4743 msgid "Invalid filter procedure\n"
4747 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4748 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4751 msgid "Global-only hook procedure\n"
4752 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4755 msgid "Journal hook already set\n"
4756 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4759 msgid "Hook procedure not installed\n"
4760 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4764 msgid "Invalid list box message\n"
4765 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4768 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4769 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4773 msgid "No tab stops on this list box\n"
4774 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4777 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4778 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4781 msgid "Child window menus not allowed\n"
4782 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4785 msgid "Window has no system menu\n"
4786 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4790 msgid "Invalid message box style\n"
4791 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4794 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4795 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4798 msgid "Screen already locked\n"
4799 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4802 msgid "Window handles have different parents\n"
4803 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4806 msgid "Not a child window\n"
4807 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4810 msgid "Invalid GW command\n"
4811 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4814 msgid "Invalid thread ID\n"
4815 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4818 msgid "Not an MDI child window\n"
4819 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4822 msgid "Popup menu already active\n"
4823 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4826 msgid "No scrollbars\n"
4827 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4830 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4831 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4834 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4835 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4838 msgid "No system resources\n"
4839 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4843 msgid "No non-paged system resources\n"
4844 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4847 msgid "No paged system resources\n"
4848 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4851 msgid "No working set quota\n"
4852 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4856 msgid "No page file quota\n"
4857 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4860 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4861 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4864 msgid "Menu item not found\n"
4865 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4869 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4870 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4874 msgid "Hook type not allowed\n"
4875 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4878 msgid "Interactive window station required\n"
4888 msgid "Invalid monitor handle\n"
4889 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4892 msgid "Event log file corrupt\n"
4893 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4896 msgid "Event log can't start\n"
4897 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4900 msgid "Event log file full\n"
4901 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4904 msgid "Event log file changed\n"
4905 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4909 msgid "Installer service failed.\n"
4910 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4914 msgid "Installation aborted by user\n"
4915 msgstr "Installations Programmer"
4919 msgid "Installation failure\n"
4920 msgstr "Partitions fejl\n"
4924 msgid "Installation suspended\n"
4925 msgstr "Installations Programmer"
4929 msgid "Unknown product\n"
4930 msgstr "Ukendt port\n"
4934 msgid "Unknown feature\n"
4935 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4939 msgid "Unknown component\n"
4940 msgstr "Ukendt port\n"
4944 msgid "Unknown property\n"
4945 msgstr "Ukendt port\n"
4949 msgid "Invalid handle state\n"
4950 msgstr "Ugyldig handle\n"
4954 msgid "Bad configuration\n"
4955 msgstr "Wine configurering"
4958 msgid "Index is missing\n"
4963 msgid "Installation source is missing\n"
4964 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4968 msgid "Wrong installation package version\n"
4969 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4973 msgid "Product uninstalled\n"
4974 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4978 msgid "Invalid query syntax\n"
4979 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4983 msgid "Invalid field\n"
4984 msgstr "Ugyldig tid\n"
4988 msgid "Device removed\n"
4989 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4993 msgid "Installation already running\n"
4994 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4997 msgid "Installation package failed to open\n"
5002 msgid "Installation package is invalid\n"
5003 msgstr "Installations Programmer"
5006 msgid "Installer user interface failed\n"
5010 msgid "Failed to open installation log file\n"
5015 msgid "Installation language not supported\n"
5016 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5019 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5024 msgid "Installation package rejected\n"
5025 msgstr "Installations Programmer"
5029 msgid "Function could not be called\n"
5030 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5034 msgid "Function failed\n"
5035 msgstr "Funktion forventet"
5039 msgid "Invalid table\n"
5040 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5044 msgid "Data type mismatch\n"
5045 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5047 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5048 msgid "Unsupported type\n"
5049 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5053 msgid "Creation failed\n"
5054 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5058 msgid "Temporary directory not writable\n"
5059 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5063 msgid "Installation platform not supported\n"
5064 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5068 msgid "Installer not used\n"
5069 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5073 msgid "Failed to open the patch package\n"
5074 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5078 msgid "Invalid patch package\n"
5079 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5083 msgid "Unsupported patch package\n"
5084 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5088 msgid "Another version is installed\n"
5089 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5093 msgid "Invalid command line\n"
5094 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5097 msgid "Remote installation not allowed\n"
5101 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5105 msgid "Invalid string binding\n"
5106 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5109 msgid "Wrong kind of binding\n"
5110 msgstr "Forkert slags binding\n"
5113 msgid "Invalid binding\n"
5114 msgstr "Ugyldig binding\n"
5117 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5118 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
5121 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5122 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
5125 msgid "Invalid string UUID\n"
5126 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
5129 msgid "Invalid endpoint format\n"
5130 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
5133 msgid "Invalid network address\n"
5134 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
5137 msgid "No endpoint found\n"
5138 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
5141 msgid "Invalid timeout value\n"
5142 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
5145 msgid "Object UUID not found\n"
5146 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
5149 msgid "UUID already registered\n"
5150 msgstr "UUID allerede registreret\n"
5153 msgid "UUID type already registered\n"
5154 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
5157 msgid "Server already listening\n"
5158 msgstr "Server lytter allerede\n"
5161 msgid "No protocol sequences registered\n"
5162 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
5165 msgid "RPC server not listening\n"
5166 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
5169 msgid "Unknown manager type\n"
5170 msgstr "Ukendt manager type\n"
5173 msgid "Unknown interface\n"
5174 msgstr "Ukendt interface\n"
5177 msgid "No bindings\n"
5178 msgstr "Ingen bindninger\n"
5181 msgid "No protocol sequences\n"
5182 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
5185 msgid "Can't create endpoint\n"
5186 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
5189 msgid "Out of resources\n"
5190 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
5193 msgid "RPC server unavailable\n"
5194 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
5197 msgid "RPC server too busy\n"
5198 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
5201 msgid "Invalid network options\n"
5202 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
5205 msgid "No RPC call active\n"
5206 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
5209 msgid "RPC call failed\n"
5210 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
5213 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5214 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
5217 msgid "RPC protocol error\n"
5218 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
5221 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5222 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
5225 msgid "Invalid tag\n"
5226 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5229 msgid "Invalid array bounds\n"
5230 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5233 msgid "No entry name\n"
5234 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5237 msgid "Invalid name syntax\n"
5238 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5241 msgid "Unsupported name syntax\n"
5242 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5245 msgid "No network address\n"
5246 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5249 msgid "Duplicate endpoint\n"
5250 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5253 msgid "Unknown authentication type\n"
5254 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5257 msgid "Maximum calls too low\n"
5258 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5261 msgid "String too long\n"
5262 msgstr "Strengen er for lang\n"
5265 msgid "Protocol sequence not found\n"
5266 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5269 msgid "Procedure number out of range\n"
5270 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5273 msgid "Binding has no authentication data\n"
5274 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5277 msgid "Unknown authentication service\n"
5278 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5281 msgid "Unknown authentication level\n"
5282 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5285 msgid "Invalid authentication identity\n"
5286 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5289 msgid "Unknown authorisation service\n"
5290 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5293 msgid "Invalid entry\n"
5294 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5297 msgid "Can't perform operation\n"
5298 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5301 msgid "Endpoints not registered\n"
5302 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5305 msgid "Nothing to export\n"
5306 msgstr "Intet at eksportere\n"
5309 msgid "Incomplete name\n"
5310 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5313 msgid "Invalid version option\n"
5314 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5317 msgid "No more members\n"
5318 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5321 msgid "Not all objects unexported\n"
5322 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5325 msgid "Interface not found\n"
5326 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5329 msgid "Entry already exists\n"
5330 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5333 msgid "Entry not found\n"
5334 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5337 msgid "Name service unavailable\n"
5338 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5341 msgid "Invalid network address family\n"
5342 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5345 msgid "Operation not supported\n"
5346 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5349 msgid "No security context available\n"
5350 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5353 msgid "RPCInternal error\n"
5354 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5357 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5358 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5361 msgid "Address error\n"
5362 msgstr "Adresse fejl\n"
5365 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5369 msgid "Floating-point underflow\n"
5373 msgid "Floating-point overflow\n"
5377 msgid "No more entries\n"
5378 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5381 msgid "Character translation table open failed\n"
5382 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5385 msgid "Character translation table file too small\n"
5386 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5389 msgid "Null context handle\n"
5390 msgstr "Null baggrund handle\n"
5393 msgid "Context handle damaged\n"
5394 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5397 msgid "Binding handle mismatch\n"
5398 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5401 msgid "Cannot get call handle\n"
5402 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5405 msgid "Null reference pointer\n"
5406 msgstr "Null reference pointer\n"
5409 msgid "Enumeration value out of range\n"
5410 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5413 msgid "Byte count too small\n"
5414 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5417 msgid "Bad stub data\n"
5418 msgstr "Forkert stub data\n"
5421 msgid "Invalid user buffer\n"
5422 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5425 msgid "Unrecognised media\n"
5426 msgstr "Ukendt media\n"
5429 msgid "No trust secret\n"
5430 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5433 msgid "No trust SAM account\n"
5434 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5437 msgid "Trusted domain failure\n"
5438 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5441 msgid "Trusted relationship failure\n"
5442 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5445 msgid "Trust logon failure\n"
5446 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5449 msgid "RPC call already in progress\n"
5450 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5453 msgid "NETLOGON is not started\n"
5454 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5457 msgid "Account expired\n"
5458 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5461 msgid "Redirector has open handles\n"
5462 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5465 msgid "Printer driver already installed\n"
5466 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5469 msgid "Unknown port\n"
5470 msgstr "Ukendt port\n"
5473 msgid "Unknown printer driver\n"
5474 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5477 msgid "Unknown print processor\n"
5478 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5481 msgid "Invalid separator file\n"
5482 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5485 msgid "Invalid priority\n"
5486 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5489 msgid "Invalid printer name\n"
5490 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5493 msgid "Printer already exists\n"
5497 msgid "Invalid printer command\n"
5498 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5502 msgid "Invalid data type\n"
5503 msgstr "Ugyldig data type\n"
5506 msgid "Invalid environment\n"
5507 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5510 msgid "No more bindings\n"
5511 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5514 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5515 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5518 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5519 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5522 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5523 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5526 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5527 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5530 msgid "Server has open handles\n"
5531 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5534 msgid "Resource data not found\n"
5535 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5538 msgid "Resource type not found\n"
5539 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5542 msgid "Resource name not found\n"
5543 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5546 msgid "Resource language not found\n"
5547 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5550 msgid "Not enough quota\n"
5551 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5554 msgid "No interfaces\n"
5555 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5558 msgid "RPC call canceled\n"
5559 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5562 msgid "Binding incomplete\n"
5563 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5566 msgid "RPC comm failure\n"
5567 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5570 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5571 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5574 msgid "No principal name registered\n"
5575 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5578 msgid "Not an RPC error\n"
5579 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5582 msgid "UUID is local only\n"
5583 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5586 msgid "Security package error\n"
5587 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5590 msgid "Thread not canceled\n"
5591 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5594 msgid "Invalid handle operation\n"
5595 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5598 msgid "Wrong serialising package version\n"
5599 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5602 msgid "Wrong stub version\n"
5603 msgstr "Forkert stub version\n"
5606 msgid "Invalid pipe object\n"
5607 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5610 msgid "Wrong pipe order\n"
5611 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5614 msgid "Wrong pipe version\n"
5615 msgstr "Forkert rør version\n"
5618 msgid "Group member not found\n"
5619 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5622 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5623 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5626 msgid "Invalid object\n"
5627 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5630 msgid "Invalid time\n"
5631 msgstr "Ugyldig tid\n"
5634 msgid "Invalid form name\n"
5635 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5638 msgid "Invalid form size\n"
5639 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5642 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5643 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5646 msgid "Printer deleted\n"
5647 msgstr "Printer slettet\n"
5650 msgid "Invalid printer state\n"
5651 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5654 msgid "User must change password\n"
5655 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5658 msgid "Domain controller not found\n"
5659 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5662 msgid "Account locked out\n"
5663 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5666 msgid "Invalid pixel format\n"
5667 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5670 msgid "Invalid driver\n"
5671 msgstr "Ugyldig driver\n"
5675 msgid "Invalid object resolver set\n"
5676 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5680 msgid "Incomplete RPC send\n"
5681 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5685 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5686 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5690 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5691 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5695 msgid "RPC pipe closed\n"
5696 msgstr "Rør lukket\n"
5699 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5704 msgid "No data on RPC pipe\n"
5705 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5709 msgid "No site name available\n"
5710 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5713 msgid "The file cannot be accessed\n"
5718 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5719 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5723 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5724 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5728 msgid "Not all objects could be exported\n"
5729 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5733 msgid "The interface could not be exported\n"
5734 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5738 msgid "The profile could not be added\n"
5739 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5743 msgid "The profile element could not be added\n"
5744 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5748 msgid "The profile element could not be removed\n"
5749 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5753 msgid "The group element could not be added\n"
5754 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5758 msgid "The group element could not be removed\n"
5759 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5762 msgid "The username could not be found\n"
5763 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5765 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5770 msgid "Local Monitor"
5771 msgstr "Lokal overvåger"
5774 msgid "Add a Local Port"
5775 msgstr "Opret en lokal port"
5778 msgid "&Enter the port name to add:"
5779 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
5782 msgid "Configure LPT Port"
5783 msgstr "Opsæt LPT port"
5786 msgid "Timeout (seconds)"
5787 msgstr "Timeout (sekunder)"
5790 msgid "&Transmission Retry:"
5791 msgstr "&Transmission retry:"
5794 msgid "'%s' is not a valid port name"
5795 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5798 msgid "Port %s already exists"
5799 msgstr "Porten %s findes allerede"
5802 msgid "This port has no options to configure"
5803 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5806 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5808 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5815 msgid "Enter Network Password"
5816 msgstr "Skriv netværkskodeord"
5819 msgid "Please enter your username and password:"
5820 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
5835 msgid "&Save this password (Insecure)"
5836 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
5839 msgid "Entire Network"
5840 msgstr "Hele netværket"
5843 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5844 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5847 msgid "HTML Document"
5848 msgstr "HTML dokument"
5851 msgid "Downloading from %s..."
5860 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5861 "file path and try again."
5863 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5867 msgid "path %s not found"
5868 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5871 msgid "insert disk %s"
5872 msgstr "indsæt disk '%s'"
5876 "Windows Installer %s\n"
5879 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5881 "Install a product:\n"
5882 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5883 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5884 "\t/a package [property]\n"
5885 "Repair an installation:\n"
5886 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5887 "Uninstall a product:\n"
5888 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5889 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5890 "Advertise a product:\n"
5891 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5893 "\t/p patch_package [property]\n"
5894 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5895 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5896 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5897 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5898 "Register MSI Service:\n"
5900 "Unregister MSI Service:\n"
5902 "Display this help:\n"
5908 msgid "enter which folder contains %s"
5909 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5912 msgid "install source for feature missing"
5913 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5916 msgid "network drive for feature missing"
5917 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5920 msgid "feature from:"
5921 msgstr "feature fra:"
5924 msgid "choose which folder contains %s"
5925 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5928 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5929 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5933 "Wine MS-RLE video codec\n"
5934 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5936 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5937 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5940 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5941 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5944 msgid "Wine Video 1 video codec"
5945 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5948 msgid "unknown object"
5954 msgstr "Skjul Titel&linie"
6010 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6012 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6051 msgstr "&Statuslinie"
6059 msgid "column header"
6084 msgid "help balloon"
6090 msgstr "Tegn&format"
6105 msgid "outline item"
6114 msgid "property page"
6133 msgstr "&Hent tekst"
6140 msgid "check button"
6144 msgid "radio button"
6156 msgid "progress bar"
6164 msgid "hot key field"
6182 msgstr "Information"
6189 msgid "drop down button"
6197 msgid "grid drop down button"
6205 msgid "page tab list"
6214 msgid "split button"
6217 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6222 msgid "outline button"
6225 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6229 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6233 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6235 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6247 msgid "Insert a new %s object into your document"
6248 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6252 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6253 "may activate it using the program which created it."
6255 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6256 "med programmet som har lavet det."
6258 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6264 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6267 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6272 msgstr "Tilføj control"
6275 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6276 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6280 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6281 "activate it using %s."
6283 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6288 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6289 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6291 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6292 "det med %s. Det vises som et ikon."
6296 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6297 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6300 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6301 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6305 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6306 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6309 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6310 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6314 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6315 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6316 "be reflected in your document."
6318 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6319 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6322 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6323 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6326 msgid "Unknown Type"
6327 msgstr "Ukendt type"
6330 msgid "Unknown Source"
6331 msgstr "Ukendt kilde"
6334 msgid "the program which created it"
6335 msgstr "programmet der lavede det"
6342 msgid "SCANNING... Please Wait"
6343 msgstr "Skanner... vent venligst"
6346 msgctxt "unit: pixels"
6351 msgctxt "unit: bits"
6355 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6356 msgctxt "unit: dots/inch"
6361 msgctxt "unit: percent"
6366 msgctxt "unit: microseconds"
6372 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6373 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6375 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6380 msgid "Copy files from:"
6381 msgstr "Kopiere filer fra:"
6384 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6385 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6392 msgid "&Save Background As..."
6393 msgstr "Gem baggrund &som..."
6396 msgid "Set As Back&ground"
6397 msgstr "Brug som bag&grund"
6400 msgid "&Copy Background"
6401 msgstr "&Kopier baggrund"
6404 msgid "Set as &Desktop Item"
6405 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6407 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6411 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6413 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6416 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6417 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6422 msgid "Create Shor&tcut"
6423 msgstr "Lav g&envej"
6425 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6426 msgid "Add to &Favorites..."
6427 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6430 msgid "&View Source"
6431 msgstr "&Vis kildekode"
6441 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6445 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6446 msgid "Open Link in &New Window"
6447 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6449 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6450 msgid "Save Target &As..."
6451 msgstr "G&em destination som..."
6453 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6454 msgid "&Print Target"
6455 msgstr "Udskriv &destination"
6457 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6458 msgid "S&how Picture"
6459 msgstr "&Vis billede"
6461 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6462 msgid "&Save Picture As..."
6463 msgstr "Gem billede &som..."
6466 msgid "&E-mail Picture..."
6467 msgstr "Send billedet..."
6470 msgid "Pr&int Picture..."
6471 msgstr "Udskr&iv billede..."
6474 msgid "&Go to My Pictures"
6475 msgstr "&Gå til mine billeder"
6477 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6478 msgid "Set as Back&ground"
6479 msgstr "Brug som bag&grund"
6481 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6482 msgid "Set as &Desktop Item..."
6483 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6485 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6486 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6490 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6491 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6496 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6498 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6501 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6502 msgid "Copy Shor&tcut"
6503 msgstr "Kopier gen&vej"
6505 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6507 msgstr "Egenskabe&r"
6509 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6513 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6517 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6521 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6523 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6543 msgid "&Cell Properties"
6544 msgstr "Egenskaper for &celle"
6547 msgid "&Table Properties"
6548 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6550 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6558 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6560 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6563 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6567 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6569 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6573 msgid "Open in &New Window"
6574 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6581 msgid "&Save Video As..."
6582 msgstr "Gem video &som..."
6584 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6590 msgstr "Spol tilbage"
6594 msgstr "Sporingsmæerker"
6597 msgid "Resource Failures"
6598 msgstr "Ressourcefejl"
6601 msgid "Dump Tracking Info"
6602 msgstr "Dump sporingsinformation"
6606 msgstr "Fejlsøgningspause"
6610 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6614 msgstr "Dump «Tree»"
6618 msgstr "Dump «Lines»"
6621 msgid "Dump DisplayTree"
6622 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6625 msgid "Dump FormatCaches"
6626 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6629 msgid "Dump LayoutRects"
6630 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6633 msgid "Memory Monitor"
6634 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6637 msgid "Performance Meters"
6638 msgstr "Ydelsesmålere"
6645 msgid "&Browse View"
6646 msgstr "&Gennemse visning"
6650 msgstr "R&edigerings visning"
6652 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6682 msgstr "Venstre kant"
6690 msgstr "Side venstre"
6698 msgstr "Rul til venstre"
6701 msgid "Scroll Right"
6702 msgstr "Rul til højre"
6705 msgid "Wine Internet Explorer"
6706 msgstr "Wine Internet Explorer"
6710 msgstr "&w&bSide &p"
6712 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6713 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6715 msgid "Lar&ge Icons"
6717 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6719 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6722 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6723 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6725 msgid "S&mall Icons"
6727 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6729 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6732 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6736 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6737 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6741 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6742 msgid "Arrange &Icons"
6743 msgstr "Sortere &Ikoner"
6747 msgstr "Efter &Navn"
6751 msgstr "Efter &Type"
6755 msgstr "Efter &Størrelse"
6759 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6762 msgid "&Auto Arrange"
6763 msgstr "&Arranger Automatisk"
6766 msgid "Line up Icons"
6767 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6770 msgid "Paste as Link"
6771 msgstr "Indsæt som genvej"
6773 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6791 msgctxt "recycle bin"
6794 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6796 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6812 msgid "Create &Link"
6813 msgstr "Opret &genvej"
6815 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6819 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6820 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6826 msgid "&About Control Panel"
6827 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6829 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6833 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6839 msgstr "Modificeret"
6841 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6843 msgstr "Attributter"
6846 msgid "Size available"
6847 msgstr "Størrelse ledig"
6862 msgid "Original location"
6863 msgstr "Original sted"
6866 msgid "Date deleted"
6867 msgstr "Dato slettet"
6870 msgid "Control Panel"
6871 msgstr "Control Panel"
6877 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6886 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6887 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6894 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6895 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6898 msgid "Start Menu\\Programs"
6899 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6906 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6907 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6944 msgid "Application Data"
6945 msgstr "Programdata"
6952 msgid "Local Settings\\Application Data"
6953 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6956 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6957 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6964 msgid "Local Settings\\History"
6965 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6968 msgid "Program Files"
6969 msgstr "Program Files"
6973 msgstr "Mine Billeder"
6976 msgid "Program Files\\Common Files"
6977 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6979 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6984 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6985 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6989 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6993 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6997 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
7000 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7001 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
7005 msgid "Program Files (x86)"
7006 msgstr "Program Files"
7010 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7011 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
7018 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7023 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7027 msgid "Music\\Playlists"
7030 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7035 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7048 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7052 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7056 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7060 msgid "Music\\Sample Music"
7064 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7068 msgid "Music\\Sample Playlists"
7072 msgid "Videos\\Sample Videos"
7079 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7081 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7100 msgid "AppData\\LocalLow"
7104 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7105 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
7108 msgid "Error during creation of a new folder"
7109 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
7112 msgid "Confirm file deletion"
7113 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7116 msgid "Confirm folder deletion"
7117 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
7120 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7121 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7124 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7125 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7128 msgid "Confirm file overwrite"
7129 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7133 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7135 "Do you want to replace it?"
7137 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
7139 "Vil du overskrive den?"
7142 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7143 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
7147 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7149 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
7152 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7153 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
7156 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7157 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
7160 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7162 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
7163 "permanent istedet for?"
7167 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7169 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7170 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7173 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
7175 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
7176 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7185 msgid "Wine Control Panel"
7186 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7189 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7190 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7193 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7194 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7197 msgid "Executable files (*.exe)"
7198 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7201 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7203 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7207 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7208 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7212 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7213 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7217 msgid "Confirm deletion"
7218 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7223 "A file already exists at the path %1.\n"
7225 "Do you want to replace it?"
7227 "Filen findes allerede.\n"
7228 "Vil du erstatte den?"
7233 "A folder already exists at the path %1.\n"
7235 "Do you want to replace it?"
7237 "Filen findes allerede.\n"
7238 "Vil du erstatte den?"
7242 msgid "Confirm overwrite"
7243 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7247 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7248 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7249 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7250 "any later version.\n"
7252 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7253 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7254 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7257 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7258 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7259 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7261 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7262 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7263 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7264 "det) en nyere version.\n"
7266 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7267 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7268 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7271 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7272 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7273 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7276 msgid "Wine License"
7277 msgstr "Licensbetingelser"
7281 msgstr "Papirkurven"
7283 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7288 msgid "Don't show me th&is message again"
7289 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
7306 msgctxt "time unit: hours"
7312 msgctxt "time unit: minutes"
7318 msgctxt "time unit: seconds"
7322 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7327 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7329 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7332 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7336 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7340 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7344 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7348 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7350 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7354 msgid "&Close\tAlt-F4"
7355 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7363 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7364 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7367 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7371 msgid "&More Windows..."
7372 msgstr "&Flere vinduer..."
7379 msgid "Paper Si&ze:"
7380 msgstr "&Papirstørrelse:"
7399 msgid "LAN Connection"
7400 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7403 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7408 msgid "The date on the certificate is invalid."
7409 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7412 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7417 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7421 msgid "The specified command was carried out."
7422 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7425 msgid "Undefined external error."
7426 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7429 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7430 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7433 msgid "The driver was not enabled."
7434 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7438 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7441 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7445 msgid "The specified device handle is invalid."
7446 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7449 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7450 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7454 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7455 "increase available memory, and then try again."
7457 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7458 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7462 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7463 "which functions and messages the driver supports."
7465 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7466 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7469 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7470 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7473 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7474 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7477 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7478 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7483 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7484 "Capabilities function to determine the supported formats."
7486 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7487 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7489 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7491 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7492 "device, or wait until the data is finished playing."
7494 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7495 "enheden, eller vent til den er færdig."
7499 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7500 "header, and then try again."
7502 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7503 "headeren og prøv derefter igen."
7507 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7508 "and then try again."
7510 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7515 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7516 "header, and then try again."
7518 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7519 "headeren og prøv derefter igen."
7523 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7524 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7526 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7527 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7531 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7532 "transmitted, and then try again."
7534 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7538 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7539 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7541 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7542 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7546 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7547 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7549 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7550 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7553 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7555 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7558 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7559 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7562 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7563 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7567 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7568 "or contact the device manufacturer."
7570 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7571 "kontakt leverandøren."
7574 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7575 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7579 "Not enough memory available for this task.\n"
7580 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7583 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7584 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7588 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7591 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7596 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7598 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7601 msgid "No command was specified."
7602 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7606 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7607 "size of the buffer."
7609 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7610 "størrelsen på bufferen."
7614 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7616 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7619 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7620 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7624 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7625 "manufacturer about obtaining a new driver."
7627 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7632 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7633 "manufacturer about obtaining a new driver."
7635 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7639 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7640 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7643 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7644 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7648 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7650 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7654 msgid "The device driver is not ready."
7655 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7658 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7660 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7664 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7667 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7671 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7672 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7677 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7678 "separately to determine which devices caused the error."
7680 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7681 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7684 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7685 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7688 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7690 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7694 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7695 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7699 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7700 "still connected to the network."
7702 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7703 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7707 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7708 "device name is spelled correctly."
7710 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7711 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7715 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7718 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7723 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7726 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7729 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7730 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7734 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7735 "parameter with each 'open' command."
7737 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7738 "'open'-kommando for at dele den."
7742 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7743 "Please supply one."
7745 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7750 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7751 "documentation for valid formats."
7753 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7754 "dokumentationen efter gyldige formater."
7758 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7760 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7763 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7765 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7769 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7770 "may be corrupt, or not in the correct format."
7772 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7773 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7776 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7777 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7780 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7781 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7784 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7785 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7788 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7789 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7792 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7793 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7797 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7798 "sequence, and then try again."
7800 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7805 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7806 "the device is closed, and then try again."
7808 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7809 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7813 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7814 "characters, followed by a period and an extension."
7816 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7817 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7821 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7823 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7827 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7828 "in Control Panel to install the device."
7830 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7831 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7835 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7836 "restarting your computer."
7838 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7839 "eller at genstarte din computer."
7843 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7844 "cannot change directories."
7846 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7847 "kan skifte folder."
7851 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7854 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7858 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7859 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7862 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7863 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7867 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7869 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7873 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7874 "until a wave device is free, and then try again."
7876 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7877 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7881 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7882 "until the device is free, and then try again."
7884 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7885 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7889 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7890 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7892 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7893 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7897 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7898 "until the device is free, and then try again."
7900 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7901 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7904 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7905 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7908 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7909 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7913 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7914 "the Drivers option to install the wave device."
7916 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7917 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7921 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7924 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7928 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7929 "the Drivers option to install the wave device."
7931 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7932 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7936 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7938 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7942 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7943 "You can't use them together."
7944 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7948 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7951 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7956 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7957 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7959 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7960 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7964 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7965 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7968 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7969 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7970 "ændre opsætningen."
7973 msgid "An error occurred with the specified port."
7974 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7978 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7979 "these applications; then, try again."
7981 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7982 "programmer og prøv igen."
7985 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7986 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7990 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7991 "Control Panel to install a MIDI driver."
7993 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7994 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7997 msgid "There is no display window."
7998 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8001 msgid "Could not create or use window."
8002 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8006 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8007 "check your disk or network connection."
8009 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8010 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8014 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8015 "are still connected to the network."
8017 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8018 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8021 msgid "Print to File"
8022 msgstr "Udskriv til fil"
8025 msgid "&Output File Name:"
8029 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8030 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
8033 msgid "Unable to create the output file."
8034 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8041 msgid "Operations Error"
8042 msgstr "Operationsfejl"
8045 msgid "Protocol Error"
8046 msgstr "Protokolfejl"
8049 msgid "Time Limit Exceeded"
8050 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
8053 msgid "Size Limit Exceeded"
8054 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
8057 msgid "Compare False"
8058 msgstr "Sammenligning falsk"
8061 msgid "Compare True"
8062 msgstr "Sammenligning sand"
8065 msgid "Authentication Method Not Supported"
8066 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
8069 msgid "Strong Authentication Required"
8070 msgstr "Stærk autentisering kræves"
8073 msgid "Referral (v2)"
8074 msgstr "Henvisning (v2)"
8081 msgid "Administration Limit Exceeded"
8082 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
8085 msgid "Unavailable Critical Extension"
8086 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
8089 msgid "Confidentiality Required"
8090 msgstr "Kræver konfidencialitet"
8093 msgid "No Such Attribute"
8094 msgstr "Kender ikke attribut"
8097 msgid "Undefined Type"
8098 msgstr "Udefineret type"
8101 msgid "Inappropriate Matching"
8102 msgstr "Upassende sammenligning"
8105 msgid "Constraint Violation"
8106 msgstr "Begrænsning overskredet"
8109 msgid "Attribute Or Value Exists"
8110 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
8113 msgid "Invalid Syntax"
8114 msgstr "Ugyldig syntaks"
8117 msgid "No Such Object"
8118 msgstr "Objekt eksistere ikke"
8121 msgid "Alias Problem"
8122 msgstr "Alias problem"
8125 msgid "Invalid DN Syntax"
8126 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
8133 msgid "Alias Dereference Problem"
8134 msgstr "Problem med alias dereference"
8137 msgid "Inappropriate Authentication"
8138 msgstr "Upassende autenticering"
8141 msgid "Invalid Credentials"
8142 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8145 msgid "Insufficient Rights"
8146 msgstr "Manglende rettigheder"
8154 msgstr "Utilgængelig"
8157 msgid "Unwilling To Perform"
8158 msgstr "Uvillig til at udføre"
8161 msgid "Loop Detected"
8162 msgstr "Løkke opdaget"
8165 msgid "Sort Control Missing"
8166 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
8169 msgid "Index range error"
8170 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
8173 msgid "Naming Violation"
8174 msgstr "Navngivings overtrædelse"
8177 msgid "Object Class Violation"
8178 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
8181 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8182 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
8185 msgid "Not allowed on RDN"
8186 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
8189 msgid "Already Exists"
8190 msgstr "Findes allerede"
8193 msgid "No Object Class Mods"
8194 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
8197 msgid "Results Too Large"
8198 msgstr "Resultaterne er for store"
8201 msgid "Affects Multiple DSAs"
8202 msgstr "Berører flere DSA'er"
8210 msgstr "Server nede"
8217 msgid "Encoding Error"
8218 msgstr "Kodings fejl"
8221 msgid "Decoding Error"
8222 msgstr "Dekodings fejl"
8229 msgid "Auth Unknown"
8230 msgstr "Ukendt autentikering"
8233 msgid "Filter Error"
8234 msgstr "Filter fejl"
8237 msgid "User Cancelled"
8238 msgstr "Bruger afbrød"
8241 msgid "Parameter Error"
8242 msgstr "Parameter fejl"
8246 msgstr "Intet hukommelse"
8249 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8250 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8253 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8254 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8257 msgid "Specified control was not found in message"
8258 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8261 msgid "No result present in message"
8262 msgstr "Ingen resultater i besked"
8265 msgid "More results returned"
8266 msgstr "Flere resultater returneret"
8269 msgid "Loop while handling referrals"
8270 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8273 msgid "Referral hop limit exceeded"
8274 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8276 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8278 "Not Yet Implemented\n"
8281 "Ikke implementeret endnu\n"
8286 msgid "%1: File Not Found\n"
8287 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8291 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8294 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8299 " + Sets an attribute.\n"
8300 " - Clears an attribute.\n"
8301 " R Read-only file attribute.\n"
8302 " A Archive file attribute.\n"
8303 " S System file attribute.\n"
8304 " H Hidden file attribute.\n"
8305 " [drive:][path][filename]\n"
8306 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8307 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8308 " /D Processes folders as well.\n"
8319 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8321 msgstr "&Skrifttype..."
8324 msgid "&Without Titlebar"
8325 msgstr "Skjul Titel&linie"
8335 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8336 msgid "&Always on Top"
8337 msgstr "&Altid øverst"
8341 msgid "&About Clock"
8350 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8351 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8352 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8353 "called procedure.\n"
8355 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8356 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8358 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8359 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8360 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8361 "til den kaldte procedure.\n"
8363 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8364 "proceduren arves af kalderen.\n"
8368 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8369 "default directory.\n"
8370 msgstr "Hjælp til CD\n"
8373 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8374 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8377 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8378 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8381 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8382 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8385 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8386 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8389 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8390 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8393 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8394 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8397 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8398 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8402 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8404 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8405 "on the terminal device before they are executed.\n"
8407 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8408 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8409 "preceding it with an @ sign.\n"
8411 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8413 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8414 "terminalenheden før de køres.\n"
8416 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8417 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8418 "et @-tegn foran den.\n"
8421 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8422 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8426 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8428 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8430 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8431 "not exist in wine's cmd.\n"
8433 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8435 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8437 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8441 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8444 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8445 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8446 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8447 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8448 "label terminates the batch file execution.\n"
8450 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8452 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8454 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8455 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8456 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8457 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8458 "kørslen af den batchfil.\n"
8460 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8464 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8465 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8466 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8471 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8473 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8474 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8475 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8477 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8478 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8480 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8482 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8483 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8484 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8486 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8487 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8491 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8493 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8494 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8495 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8497 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8499 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8500 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8501 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8504 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8505 msgstr "Hjælp til MD\n"
8508 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8509 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8513 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8515 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8517 "below the item are moved as well.\n"
8519 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8521 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8524 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8525 "underkatalogene også i den.\n"
8527 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8532 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8534 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8535 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8536 "PATH command with the new value.\n"
8538 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8539 "variable, for example:\n"
8540 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8542 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8544 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8545 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8546 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8548 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8550 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8555 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8557 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8558 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8560 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8561 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8562 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8564 "væk fra skærmen..\n"
8569 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8571 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8572 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8574 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8576 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8577 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8578 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8579 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8581 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8582 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8583 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8584 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8586 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8587 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8589 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8591 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8592 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8594 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8596 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8597 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8598 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8599 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8601 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8602 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8603 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8604 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8606 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8607 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8611 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8612 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8614 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8615 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8619 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8620 msgstr "Hjælp til REN\n"
8624 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8625 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8628 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8629 msgstr "Hjælp til RD\n"
8632 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8633 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8637 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8639 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8641 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8643 "SET <variable>=<value>\n"
8645 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8646 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8647 "have embedded spaces.\n"
8649 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8650 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8651 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8652 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8654 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8656 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8658 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8660 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8662 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8663 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8666 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8667 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8668 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8669 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8673 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8674 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8675 "if called from the command line.\n"
8677 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8678 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8679 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8682 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8683 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8686 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8688 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8693 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8694 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8696 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8697 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8702 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8704 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8705 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8706 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8708 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8710 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8711 " Gyldige måder er:\n"
8713 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8714 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8715 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8717 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8721 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8722 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8725 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8726 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8730 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8731 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8736 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8738 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8739 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8740 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8741 "settings are restored.\n"
8746 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8747 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8749 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8750 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8754 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8756 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8760 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8762 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8764 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8765 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8766 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8767 "association, if any.\n"
8772 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8774 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8776 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8777 "currently defined.\n"
8778 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8780 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8781 "associated to the specified file type.\n"
8785 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8787 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8791 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8792 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8793 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8798 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8799 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8801 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8802 "program CMD blev startet af.\n"
8807 "CMD built-in commands are:\n"
8808 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8809 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8810 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8811 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8812 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8813 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8814 "COPY\t\tCopy file\n"
8815 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8816 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8817 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8818 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8819 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8820 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8821 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8822 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8823 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8824 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8825 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8826 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8827 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8828 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8829 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8830 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8831 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8832 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8833 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8834 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8835 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8836 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8837 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8838 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8839 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8840 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8841 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8843 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8845 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8846 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8847 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8848 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8849 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8850 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8851 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8852 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8853 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8854 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8855 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8856 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8857 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8858 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8859 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8860 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8861 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8862 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8863 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8864 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8865 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8866 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8867 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8868 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8869 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8870 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8871 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8872 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8874 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8877 msgid "Are you sure"
8878 msgstr "Er du sikker"
8880 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8885 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8891 msgid "File association missing for extension %s\n"
8892 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8895 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8896 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8899 msgid "Overwrite %s"
8900 msgstr "Overskriv %s"
8907 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8908 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8911 msgid "Argument missing\n"
8912 msgstr "Argument mangler\n"
8915 msgid "Syntax error\n"
8916 msgstr "Syntaks fejl\n"
8919 msgid "%s: File Not Found\n"
8920 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8923 msgid "No help available for %s\n"
8924 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8927 msgid "Target to GOTO not found\n"
8928 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8931 msgid "Current Date is %s\n"
8932 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8935 msgid "Current Time is %s\n"
8936 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8939 msgid "Enter new date: "
8940 msgstr "Skriv ny dato: "
8943 msgid "Enter new time: "
8944 msgstr "Skriv ny tid: "
8947 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8948 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8951 msgid "Failed to open '%s'\n"
8952 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8955 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8956 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8958 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8968 msgid "Echo is %s\n"
8969 msgstr "Echo er %s\n"
8972 msgid "Verify is %s\n"
8973 msgstr "Verify er %s\n"
8976 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8977 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8980 msgid "Parameter error\n"
8981 msgstr "Parameter fejl\n"
8985 "Volume in drive %c is %s\n"
8986 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8989 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8990 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8994 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8995 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8998 msgid "PATH not found\n"
8999 msgstr "PATH ikke fundet\n"
9003 msgid "Press any key to continue... "
9004 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
9007 msgid "Wine Command Prompt"
9008 msgstr "Wine Command Prompt"
9011 msgid "CMD Version %s\n"
9012 msgstr "CMD Version %s\n"
9019 msgid "The input line is too long.\n"
9023 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9027 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9032 msgid "Wine Explorer"
9033 msgstr "Wine Internet Explorer"
9041 msgid "Usage: hostname\n"
9046 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9047 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9051 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9056 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9060 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9064 msgid "%1 adapter %2\n"
9072 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9088 msgid "Peer-to-peer"
9100 msgid "IP routing enabled"
9104 msgid "Physical address"
9108 msgid "DHCP enabled"
9112 msgid "Default gateway"
9118 "The syntax of this command is:\n"
9120 "NET command [arguments]\n"
9122 "NET command /HELP\n"
9124 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9126 "Sådan for du hjælp:\n"
9128 "NET HELP kommando\n"
9130 "NET kommando /HELP\n"
9132 " Tilgængelige kommandoer:\n"
9133 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9137 "The syntax of this command is:\n"
9139 "NET START [service]\n"
9141 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9142 "'service' is the name of the service to start.\n"
9147 "The syntax of this command is:\n"
9149 "NET STOP service\n"
9151 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9156 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9157 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
9161 msgid "Could not stop service %1\n"
9162 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9165 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9166 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
9169 msgid "Could not get handle to service.\n"
9170 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
9174 msgid "The %1 service is starting.\n"
9175 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9179 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9180 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
9184 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9185 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
9189 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9190 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9194 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9195 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
9199 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9200 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9203 msgid "There are no entries in the list.\n"
9204 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
9209 "Status Local Remote\n"
9210 "---------------------------------------------------------------\n"
9213 "Status Lokal Remote\n"
9214 "---------------------------------------------------------------\n"
9218 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9219 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
9228 msgid "Disconnected"
9229 msgstr "Rør forbundet\n"
9233 msgid "A network error occurred"
9234 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9238 msgid "Connection is being made"
9239 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
9243 msgid "Reconnecting"
9244 msgstr "Tilslutter til %s"
9248 msgid "The following services are running:\n"
9249 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
9252 msgid "&New\tCtrl+N"
9253 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9255 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9257 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9259 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9261 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9264 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9266 msgid "&Save\tCtrl+S"
9268 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9270 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9273 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9274 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9275 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
9277 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9278 msgid "Page Se&tup..."
9279 msgstr "Side&opsætning..."
9282 msgid "P&rinter Setup..."
9283 msgstr "&Indstil printer..."
9285 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9289 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9291 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9294 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9295 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9296 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
9298 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9299 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9300 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
9302 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9303 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9304 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
9306 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9307 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9308 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
9310 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9312 msgid "&Delete\tDel"
9316 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9317 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
9320 msgid "&Time/Date\tF5"
9321 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
9324 msgid "&Wrap long lines"
9325 msgstr "&Tekstombrydning"
9328 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9332 msgid "&Search next\tF3"
9333 msgstr "&Find næste\tF3"
9335 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9337 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9339 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9340 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9341 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9342 "E&rstat...\tCtrl+H"
9344 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9346 msgid "&Contents\tF1"
9350 msgid "&About Notepad"
9351 msgstr "&Om Notesblok"
9355 msgstr "Sideopsætning"
9359 msgstr "&Sidehoved:"
9366 msgid "&Margins (millimeters):"
9397 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9401 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9403 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9406 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9410 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9412 msgstr "Information"
9416 msgstr "(ikke-navngivet)"
9419 msgid "Text files (*.txt)"
9420 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9424 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9425 "Please use a different editor."
9427 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9428 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9433 "You did not enter any text.\n"
9434 "Please type something and try again."
9436 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9437 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9441 "File '%s' does not exist.\n"
9443 "Do you want to create a new file?"
9448 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9452 "File '%s' has been modified.\n"
9454 "Would you like to save the changes?"
9457 "er blevet ændret\n"
9459 " Vil du gemme ændringerne ?"
9462 msgid "'%s' could not be found."
9463 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9467 "Not enough memory to complete this task.\n"
9468 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9470 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9471 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9475 msgid "Unicode (UTF-16)"
9476 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9479 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9480 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9484 msgid "Unicode (UTF-8)"
9485 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9491 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9492 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9493 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9494 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9498 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9499 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9500 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9501 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9505 msgid "&Bind to file..."
9506 msgstr "&Knyt til fil..."
9509 msgid "&View TypeLib..."
9510 msgstr "&Vis TypeLib..."
9514 msgid "&System Configuration"
9515 msgstr "&Systemopsætning..."
9518 msgid "&Run the Registry Editor"
9519 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9526 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9527 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9530 msgid "&In-process server"
9534 msgid "In-process &handler"
9539 msgid "&Local server"
9544 msgid "&Remote server"
9548 msgid "View &Type information"
9549 msgstr "Vis &type-information"
9552 msgid "Create &Instance"
9553 msgstr "Opret &instans"
9556 msgid "Create Instance &On..."
9557 msgstr "&Opret instans på..."
9560 msgid "&Release Instance"
9561 msgstr "&Frigiv instans"
9564 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9565 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9568 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9569 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9572 msgid "&Expert mode"
9573 msgstr "&Ekspert mode"
9576 msgid "&Hidden component categories"
9577 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9579 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9581 msgstr "&Værktøjslinie"
9583 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9585 msgstr "&Statuslinie"
9587 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9588 msgid "&Refresh\tF5"
9589 msgstr "Opdate&r\tF5"
9592 msgid "&About OleView"
9593 msgstr "&Om OleView"
9597 msgstr "Gem &som..."
9600 msgid "&Group by type kind"
9601 msgstr "Sorte&r efter type"
9604 msgid "Connect to another machine"
9605 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
9608 msgid "&Machine name:"
9609 msgstr "&Maskinenavn:"
9612 msgid "System Configuration"
9613 msgstr "Systemopsætning"
9616 msgid "System Settings"
9617 msgstr "Systemindstillinger"
9620 msgid "&Enable Distributed COM"
9621 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
9624 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9625 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
9629 "These settings change only registry values.\n"
9630 "They have no effect on Wine performance."
9632 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
9633 "De påvirker ikke Wines ydelse."
9636 msgid "Default Interface Viewer"
9637 msgstr "Standard grænseflade viser"
9641 msgstr "Grænseflade"
9648 msgid "&View Type Info"
9649 msgstr "&Vis typeinfo"
9652 msgid "IPersist Interface Viewer"
9653 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
9655 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9657 msgstr "Klassenavn:"
9659 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9664 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9665 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
9673 msgstr "&GetSizeMax"
9675 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9680 msgid "ITypeLib viewer"
9681 msgstr "ITypeLib viser"
9684 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9685 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9689 msgstr "version 1.0"
9693 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9694 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9697 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9698 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9701 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9702 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9705 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9706 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9709 msgid "Run the Wine registry editor"
9710 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9713 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9714 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9717 msgid "Create an instance of the selected object"
9718 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9721 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9722 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9725 msgid "Release the currently selected object instance"
9726 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9729 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9730 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9733 msgid "Display the viewer for the selected item"
9734 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9737 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9738 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9742 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9743 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9746 msgid "Show or hide the toolbar"
9747 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9750 msgid "Show or hide the status bar"
9751 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9754 msgid "Refresh all lists"
9755 msgstr "Opdater alle lister"
9758 msgid "Display program information, version number and copyright"
9759 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9762 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9766 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9771 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9772 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9776 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9777 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9780 msgid "ObjectClasses"
9781 msgstr "Objektklasser"
9784 msgid "Grouped by Component Category"
9785 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9788 msgid "OLE 1.0 Objects"
9789 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9792 msgid "COM Library Objects"
9793 msgstr "COM biblioteks objekter"
9797 msgstr "Alle objekter"
9800 msgid "Application IDs"
9801 msgstr "Program ID'er"
9804 msgid "Type Libraries"
9805 msgstr "Typebibliotek"
9813 msgstr "Grænseflade"
9817 msgstr "Registeringsdatabase"
9820 msgid "Implementation"
9821 msgstr "Implementering"
9828 msgid "CoGetClassObject failed."
9829 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9832 msgid "Unknown error"
9833 msgstr "Ukendt fejl"
9841 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9842 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9845 msgid "Inherited Interfaces"
9846 msgstr "Arvet grænseflade"
9849 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9850 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9853 msgid "Close window"
9857 msgid "Group typeinfos by kind"
9858 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9865 msgid "O&pen\tEnter"
9866 msgstr "Åben\tEnter"
9868 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9869 msgid "&Move...\tF7"
9870 msgstr "&Flyt...\tF7"
9872 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9873 msgid "&Copy...\tF8"
9874 msgstr "&Kopier...\tF8"
9878 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9879 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9887 msgid "E&xit Windows"
9888 msgstr "A&fslut Wine..."
9890 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9892 msgstr "&Indstillinger"
9895 msgid "&Arrange automatically"
9896 msgstr "&Auto arrangér"
9900 msgid "&Minimize on run"
9902 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9903 "&Minimér ved opstart\n"
9904 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9905 "&Minimer ved start"
9907 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9909 msgid "&Save settings on exit"
9911 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9912 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9913 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9914 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9916 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9920 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9922 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9926 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9927 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9930 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9931 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9934 msgid "&Arrange Icons"
9935 msgstr "Arrangér &ikoner"
9939 msgid "&About Program Manager"
9940 msgstr "Programbehandling"
9943 msgid "Program &group"
9944 msgstr "Program&gruppe"
9951 msgid "Move Program"
9952 msgstr "Flyt program"
9955 msgid "Move program:"
9956 msgstr "Flyt program:"
9958 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9960 msgstr "Fra gruppe:"
9962 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9964 msgstr "&Til gruppe:"
9967 msgid "Copy Program"
9968 msgstr "Kopier program"
9971 msgid "Copy program:"
9972 msgstr "Kopier program:"
9975 msgid "Program Group Attributes"
9976 msgstr "Programgruppeattributter"
9978 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9979 msgid "&Description:"
9980 msgstr "&Beskrivelse:"
9983 msgid "&Group file:"
9984 msgstr "&Gruppefil:"
9987 msgid "Program Attributes"
9988 msgstr "Programattributter"
9990 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9991 msgid "&Command line:"
9992 msgstr "&Kommandolinie:"
9995 msgid "&Working directory:"
9996 msgstr "&Arbejdskatalog:"
9999 msgid "&Key combination:"
10000 msgstr "Taste kombination:"
10002 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10003 msgid "&Minimize at launch"
10004 msgstr "&Minimér ved opstart"
10006 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10011 msgid "Change &icon..."
10012 msgstr "Ændre &ikon..."
10015 msgid "Change Icon"
10016 msgstr "Ændre ikon"
10023 msgid "Current &icon:"
10024 msgstr "Gældende &ikon:"
10027 msgid "Execute Program"
10028 msgstr "Kør program"
10031 msgid "Program Manager"
10032 msgstr "Programbehandling"
10035 msgid "Delete group `%s'?"
10036 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
10039 msgid "Delete program `%s'?"
10040 msgstr "Slet programmet '%s'?"
10042 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10043 msgid "Not implemented"
10044 msgstr "Ikke implementeret"
10047 msgid "Error reading `%s'."
10048 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
10051 msgid "Error writing `%s'."
10052 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
10056 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10057 "Should it be tried further on?"
10059 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
10060 "Vil du pr?ve mer?"
10063 msgid "Help not available."
10064 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
10067 msgid "Unknown feature in %s"
10068 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
10071 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10072 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
10075 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10076 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
10080 msgstr "Programmer"
10083 msgid "Libraries (*.dll)"
10084 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10088 msgstr "Ikon filer"
10091 msgid "Icons (*.ico)"
10092 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10096 "The syntax of this command is:\n"
10098 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10101 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
10103 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10104 "REG kommando /?\n"
10108 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10111 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10114 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10115 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
10118 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10119 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
10122 msgid "The operation completed successfully\n"
10123 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
10126 msgid "Error: Invalid key name\n"
10127 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10130 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10131 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10134 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10135 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10139 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10141 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
10149 msgid "&Import Registry File..."
10150 msgstr "&Importér registeringsfil..."
10153 msgid "&Export Registry File..."
10154 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
10156 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10161 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10165 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10166 msgid "&String Value"
10167 msgstr "&Strengværdi"
10169 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10170 msgid "&Binary Value"
10171 msgstr "&Binærværdi"
10173 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10174 msgid "&DWORD Value"
10175 msgstr "&DWORD værdi"
10177 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10178 msgid "&Multi String Value"
10179 msgstr "&Flerstrengsværdi"
10181 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10183 msgid "&Expandable String Value"
10184 msgstr "&Strengværdi"
10186 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10187 msgid "&Rename\tF2"
10188 msgstr "&Omdøb\tF2"
10190 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10191 msgid "&Copy Key Name"
10192 msgstr "&Kopier nøglenavn"
10194 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10195 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10196 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
10199 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10200 msgstr "Find &næste\tF3"
10203 msgid "Status &Bar"
10204 msgstr "&Statuslinie"
10206 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10210 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10211 "&Visning opdeling\n"
10212 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10216 msgid "&Remove Favorite..."
10217 msgstr "Fje&rn favorit..."
10220 msgid "&About Registry Editor"
10221 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
10225 msgid "Modify Binary Data..."
10226 msgstr "Ændre binærdata"
10233 msgid "Export registry"
10234 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
10241 msgid "S&elected branch:"
10242 msgstr "&Markeret del:"
10244 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10261 msgid "Value names"
10265 msgid "Value content"
10266 msgstr "Værdiindhold"
10269 msgid "Whole string only"
10270 msgstr "Kun hele strenge"
10273 msgid "Add Favorite"
10274 msgstr "Tilføj til favorit"
10276 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10281 msgid "Remove Favorite"
10282 msgstr "Fjern favorit"
10285 msgid "Edit String"
10286 msgstr "Rediger streng"
10288 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10289 msgid "Value name:"
10290 msgstr "Værdinavn:"
10292 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10293 msgid "Value data:"
10294 msgstr "Værdidata:"
10298 msgstr "Rediger DWORD"
10305 msgid "Hexadecimal"
10306 msgstr "Hexadecimal"
10313 msgid "Edit Binary"
10314 msgstr "Rediger binær"
10317 msgid "Edit Multi String"
10318 msgstr "Rediger flerstreng"
10321 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10322 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
10325 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10326 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
10329 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10330 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
10333 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10334 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
10338 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10340 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
10341 "Registeringsdatabase editor"
10344 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10345 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
10352 msgid "Registry Editor"
10353 msgstr "Registeringsdatabase editor"
10356 msgid "Import Registry File"
10357 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
10360 msgid "Export Registry File"
10361 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
10365 msgid "Registry files (*.reg)"
10366 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
10370 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10371 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10375 msgstr "(Standard)"
10378 msgid "(value not set)"
10379 msgstr "(værdi ikke sat)"
10382 msgid "(cannot display value)"
10383 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
10386 msgid "(unknown %d)"
10387 msgstr "(ukendt %d)"
10390 msgid "Quits the registry editor"
10391 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
10394 msgid "Adds keys to the favorites list"
10395 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
10398 msgid "Removes keys from the favorites list"
10399 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
10402 msgid "Shows or hides the status bar"
10403 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
10406 msgid "Change position of split between two panes"
10407 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
10410 msgid "Refreshes the window"
10411 msgstr "Opdaterer vinduet"
10414 msgid "Deletes the selection"
10415 msgstr "Sletter utvalget"
10418 msgid "Renames the selection"
10419 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
10422 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10423 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
10426 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10427 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
10430 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10431 msgstr "Forsætter søgningen"
10434 msgid "Modifies the value's data"
10435 msgstr "Ændrer værdiens data"
10438 msgid "Adds a new key"
10439 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
10442 msgid "Adds a new string value"
10443 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
10446 msgid "Adds a new binary value"
10447 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
10450 msgid "Adds a new double word value"
10451 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
10454 msgid "Imports a text file into the registry"
10455 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
10458 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10459 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
10462 msgid "Prints all or part of the registry"
10463 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10466 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10467 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10470 msgid "Can't query value '%s'"
10471 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
10474 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10475 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
10478 msgid "Value is too big (%u)"
10479 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
10482 msgid "Confirm Value Delete"
10483 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
10486 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10487 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
10490 msgid "Search string '%s' not found"
10491 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
10494 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10495 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
10498 msgid "New Key #%d"
10499 msgstr "Ny nøgle #%d"
10502 msgid "New Value #%d"
10503 msgstr "Ny værdi #%d"
10506 msgid "Can't query key '%s'"
10507 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
10510 msgid "Adds a new multi string value"
10511 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
10514 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10515 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
10520 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10521 "with that suffix.\n"
10523 "start [options] program_filename [...]\n"
10524 "start [options] document_filename\n"
10527 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10528 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10529 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10530 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10532 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10533 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10534 "/L Show end-user license.\n"
10535 "/? Display this help and exit.\n"
10537 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10538 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10539 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10540 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10542 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
10543 "til filer med den endelse.\n"
10545 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
10546 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
10549 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
10550 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
10551 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
10552 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
10553 "afslutnings kode.\n"
10554 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
10555 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
10556 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
10558 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10559 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
10560 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
10561 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
10566 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10567 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10568 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10569 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10570 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10572 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10573 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10574 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10575 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10577 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10578 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10579 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10581 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10583 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10584 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10585 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10586 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10587 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10589 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10590 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10591 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10592 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10594 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10595 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10596 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10598 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
10602 "Application could not be started, or no application associated with the "
10603 "specified file.\n"
10604 "ShellExecuteEx failed"
10606 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
10607 "med den specifikke fil.\n"
10608 "ShellExecuteEx fejlet"
10611 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10612 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10615 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10620 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10621 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10625 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10626 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10629 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10634 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10635 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10638 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10642 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10647 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10651 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10655 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10660 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10661 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10665 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10666 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10670 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10671 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10674 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10677 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10678 msgid "&New Task (Run...)"
10679 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10682 msgid "E&xit Task Manager"
10683 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10686 msgid "&Minimize On Use"
10687 msgstr "&Minimér ved brug"
10690 msgid "&Hide When Minimized"
10691 msgstr "S&kjul når minimert"
10693 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10694 msgid "&Show 16-bit tasks"
10695 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10698 msgid "&Refresh Now"
10699 msgstr "Opdate&r nu"
10702 msgid "&Update Speed"
10703 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10705 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10709 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10713 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10721 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10722 msgid "&Select Columns..."
10723 msgstr "&Vælg kolonner..."
10725 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10726 msgid "&CPU History"
10727 msgstr "&Processorhistorik"
10729 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10730 msgid "&One Graph, All CPUs"
10731 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10733 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10734 msgid "One Graph &Per CPU"
10735 msgstr "En graf &per processor"
10737 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10738 msgid "&Show Kernel Times"
10739 msgstr "Vi&s kernetider"
10741 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10743 msgid "Tile &Horizontally"
10745 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10746 "Opstil &vandret\n"
10747 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10750 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10751 msgid "Tile &Vertically"
10752 msgstr "Opstil &lodret"
10754 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10758 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10762 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10763 msgid "&Bring To Front"
10764 msgstr "&Vis øverst"
10767 msgid "&About Task Manager"
10768 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10770 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10772 msgstr "S&kift til"
10774 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10776 msgstr "Afslut opgav&e"
10779 msgid "&Go To Process"
10780 msgstr "&Gå til process"
10782 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10783 msgid "&End Process"
10784 msgstr "Afslut proc&ess"
10787 msgid "End Process &Tree"
10788 msgstr "Afslu&t processtræ"
10790 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10795 msgid "Set &Priority"
10796 msgstr "Angi &prioritet"
10804 msgid "&Above Normal"
10805 msgstr "Over norm&al"
10809 msgid "&Below Normal"
10810 msgstr "&Under normal"
10813 msgid "Set &Affinity..."
10814 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10817 msgid "Edit Debug &Channels..."
10818 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10820 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10821 msgid "Task Manager"
10822 msgstr "Opgavebehandler"
10828 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10833 msgid "&New Task..."
10834 msgstr "&Ny opgave..."
10837 msgid "&Show processes from all users"
10838 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
10842 msgstr "Processorbrug"
10846 msgstr "Hukommelsesbrug"
10853 msgid "Commit Charge (K)"
10854 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
10857 msgid "Physical Memory (K)"
10858 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
10861 msgid "Kernel Memory (K)"
10862 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
10864 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10868 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10872 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10876 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10889 msgid "System Cache"
10898 msgstr "Ikke pagineret"
10901 msgid "CPU Usage History"
10902 msgstr "Historik for processorbrug"
10905 msgid "Memory Usage History"
10906 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
10908 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10909 msgid "Debug Channels"
10910 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10913 msgid "Processor Affinity"
10914 msgstr "Processlægtskab"
10918 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10919 "allowed to execute on."
10921 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
10926 msgstr "Processor 0"
10930 msgstr "Processor 1"
10934 msgstr "Processor 2"
10938 msgstr "Processor 3"
10942 msgstr "Processor 4"
10946 msgstr "Processor 5"
10950 msgstr "Processor 6"
10954 msgstr "Processor 7"
10958 msgstr "Processor 8"
10962 msgstr "Processor 9"
10966 msgstr "Processor 10"
10970 msgstr "Processor 11"
10974 msgstr "Processor 12"
10978 msgstr "Processor 13"
10982 msgstr "Processor 14"
10986 msgstr "Processor 15"
10990 msgstr "Processor 16"
10994 msgstr "Processor 17"
10998 msgstr "Processor 18"
11002 msgstr "Processor 19"
11006 msgstr "Processor 20"
11010 msgstr "Processor 21"
11014 msgstr "Processor 22"
11018 msgstr "Processor 23"
11022 msgstr "Processor 24"
11026 msgstr "Processor 25"
11030 msgstr "Processor 26"
11034 msgstr "Processor 27"
11038 msgstr "Processor 28"
11042 msgstr "Processor 29"
11046 msgstr "Processor 30"
11050 msgstr "Processor 31"
11053 msgid "Select Columns"
11054 msgstr "Vælg kolonner"
11058 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11059 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11062 msgid "&Image Name"
11063 msgstr "&Programnavn"
11066 msgid "&PID (Process Identifier)"
11067 msgstr "&PID (Process ID)"
11071 msgstr "&Processorbrug"
11075 msgstr "Proc&essortid"
11078 msgid "&Memory Usage"
11079 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11082 msgid "Memory Usage &Delta"
11083 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
11086 msgid "Pea&k Memory Usage"
11087 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11090 msgid "Page &Faults"
11094 msgid "&USER Objects"
11095 msgstr "Br&ugerobjekter"
11097 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11099 msgstr "I/O Læsninger"
11101 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11102 msgid "I/O Read Bytes"
11103 msgstr "I/O Læste Bytes"
11106 msgid "&Session ID"
11107 msgstr "&Session ID"
11111 msgstr "Bruger&navn"
11114 msgid "Page F&aults Delta"
11115 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11118 msgid "&Virtual Memory Size"
11119 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11122 msgid "Pa&ged Pool"
11123 msgstr "Pa&gineret samling"
11126 msgid "N&on-paged Pool"
11127 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11130 msgid "Base P&riority"
11131 msgstr "Basisp&rioritet"
11134 msgid "&Handle Count"
11135 msgstr "Antal &håndtag"
11138 msgid "&Thread Count"
11139 msgstr "Antal &tråde"
11141 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11142 msgid "GDI Objects"
11143 msgstr "GDI Objekter"
11145 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11147 msgstr "I/O Skrivninger"
11149 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11150 msgid "I/O Write Bytes"
11151 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11153 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11157 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11158 msgid "I/O Other Bytes"
11159 msgstr "I/O Andre Bytes"
11162 msgid "Create New Task"
11166 msgid "Runs a new program"
11167 msgstr "Kører et nyt program"
11170 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11172 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
11175 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11176 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
11179 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11180 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
11183 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11184 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11187 msgid "Displays tasks by using large icons"
11188 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11191 msgid "Displays tasks by using small icons"
11192 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11195 msgid "Displays information about each task"
11196 msgstr "Viser information om hver opgave"
11199 msgid "Updates the display twice per second"
11200 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11203 msgid "Updates the display every two seconds"
11204 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11207 msgid "Updates the display every four seconds"
11208 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11211 msgid "Does not automatically update"
11212 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11215 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11216 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
11219 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11220 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
11223 msgid "Minimizes the windows"
11224 msgstr "Minimerér vinduerne"
11227 msgid "Maximizes the windows"
11228 msgstr "Maksimerér vinduerne"
11231 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11232 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
11235 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11236 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
11239 msgid "Displays Task Manager help topics"
11240 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
11243 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11244 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11247 msgid "Exits the Task Manager application"
11248 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
11251 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11252 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
11255 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11256 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
11259 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11260 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
11263 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11264 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
11267 msgid "Each CPU has its own history graph"
11268 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
11271 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11272 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
11275 msgid "Tells the selected tasks to close"
11276 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
11279 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11280 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
11283 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11284 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
11287 msgid "Removes the process from the system"
11288 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
11291 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11292 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
11295 msgid "Attaches the debugger to this process"
11296 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
11299 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11300 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
11303 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11304 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
11307 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11308 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
11311 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11312 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
11315 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11316 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
11319 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11320 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
11323 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11324 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
11327 msgid "Controls Debug Channels"
11328 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
11331 msgid "Performance"
11335 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11336 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
11339 msgid "Processes: %d"
11340 msgstr "Processer: %d"
11344 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11345 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
11349 msgstr "Procesnavn"
11365 msgstr "Hukommelse Forbrug"
11369 msgstr "Hukommelse Delta"
11372 msgid "Peak Mem Usage"
11373 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
11376 msgid "Page Faults"
11380 msgid "USER Objects"
11381 msgstr "USER Objekter"
11385 msgstr "Sessions ID"
11389 msgstr "Brugernavn"
11397 msgstr "VM Størrelse"
11401 msgstr "Paged Pool"
11409 msgstr "Basisprioritet"
11412 msgid "Task Manager Warning"
11413 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
11417 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11418 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11419 "sure you want to change the priority class?"
11421 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
11422 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
11423 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
11426 msgid "Unable to Change Priority"
11427 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
11431 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11432 "results including loss of data and system instability. The\n"
11433 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11434 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11435 "terminate the process?"
11437 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
11438 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
11439 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
11440 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
11441 "afslutte processen?"
11444 msgid "Unable to Terminate Process"
11445 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
11449 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11450 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11452 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
11453 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
11456 msgid "Unable to Debug Process"
11457 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
11460 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11461 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
11464 msgid "Invalid Option"
11465 msgstr "Ugyldigt Valg"
11468 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11469 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
11472 msgid "System Idle Process"
11476 msgid "Not Responding"
11477 msgstr "Svarer Ikke"
11503 #: uninstaller.rc:26
11504 msgid "Wine Application Uninstaller"
11505 msgstr "Afinstaller programmer"
11507 #: uninstaller.rc:27
11509 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11511 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11513 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
11514 "en manglende programfil.\n"
11515 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
11522 msgid "&Scale to Window"
11523 msgstr "&Skalér til vindue"
11542 msgid "Regular Metafile Viewer"
11543 msgstr "Normal metafil-fremviser"
11546 msgid "Waiting for Program"
11547 msgstr "Venter på program"
11550 msgid "Terminate Process"
11551 msgstr "Afslut program"
11555 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11558 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11560 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
11562 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
11569 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11570 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
11574 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11575 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11576 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11577 "option) any later version."
11579 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
11580 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
11581 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
11582 "dit valg) en senere version."
11585 msgid " Windows Registration Information "
11586 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
11593 msgid "Organi&zation:"
11594 msgstr "Organisationen:"
11597 msgid " Application Settings "
11598 msgstr " Program indstillinger "
11602 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11603 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11604 "or per-application settings in those tabs as well."
11606 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
11607 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
11608 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
11611 msgid "&Add application..."
11612 msgstr "&Tilføj program..."
11615 msgid "&Remove application"
11616 msgstr "&Fjern program"
11619 msgid "&Windows Version:"
11620 msgstr "&Windows version:"
11623 msgid " Window Settings "
11624 msgstr " Vindues indstillinger "
11627 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11628 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11631 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11632 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
11635 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11636 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
11639 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11640 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
11643 msgid "Desktop &size:"
11644 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
11648 msgstr " Direct3D "
11651 msgid "&Vertex Shader Support: "
11652 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
11655 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11656 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
11659 msgid " Screen &Resolution "
11660 msgstr " Skærm &Opløsning "
11663 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11664 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
11667 msgid " DLL Overrides "
11668 msgstr " DLL prioritetter"
11672 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11673 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11676 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
11677 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
11680 msgid "&New override for library:"
11681 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
11683 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11688 msgid "Existing &overrides:"
11689 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
11696 msgid "Edit Override"
11697 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
11700 msgid " Load Order "
11701 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
11704 msgid "&Builtin (Wine)"
11705 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
11708 msgid "&Native (Windows)"
11709 msgstr "Ind&født (Windows)"
11712 msgid "Bui<in then Native"
11713 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
11716 msgid "Nati&ve then Builtin"
11717 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
11724 msgid "Select Drive Letter"
11725 msgstr "Vælg Drevbogstav"
11728 msgid " Drive &mappings "
11729 msgstr " Enhedsoversættelse "
11733 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11736 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11741 msgstr "&Tilføj..."
11744 msgid "Auto&detect"
11745 msgstr "Auto&detekter..."
11755 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11756 msgid "Show &Advanced"
11757 msgstr "Vis &advanceret"
11765 msgstr "G&ennemse..."
11776 msgid "Show &dot files"
11777 msgstr "Vis &punktum filer"
11780 msgid " Driver Diagnostics "
11781 msgstr " Driver Diagnostics "
11785 msgstr " Defaults "
11788 msgid "Output device:"
11789 msgstr "Output device:"
11792 msgid "Voice output device:"
11793 msgstr "Voice output device:"
11796 msgid "Input device:"
11797 msgstr "Input device:"
11800 msgid "Voice input device:"
11801 msgstr "Voice input device:"
11804 msgid "&Test Sound"
11808 msgid " Appearance "
11809 msgstr " Udseende "
11816 msgid "&Install theme..."
11817 msgstr "&Installer tema..."
11825 msgstr "&Størrelse:"
11837 msgstr "S&tørrelse:"
11841 msgstr " S&hell Folder "
11853 msgstr "Biblioteker"
11861 msgid "Select the Unix target directory, please."
11862 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
11865 msgid "Hide &Advanced"
11866 msgstr "Gem &advanceret"
11870 msgstr "(Intet tema)"
11877 msgid "Desktop Integration"
11878 msgstr "Desktop integrering"
11889 msgid "Wine configuration"
11890 msgstr "Wine configurering"
11893 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11894 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
11897 msgid "Select a theme file"
11898 msgstr "Vælg en tema fil"
11902 msgstr "Shell folder"
11909 msgid "Wine configuration for %s"
11910 msgstr "Wine configurering for %s"
11913 msgid "Selected driver: %s"
11923 msgid "Audio test failed!"
11924 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
11928 msgid "(System default)"
11929 msgstr "System sti"
11933 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11934 "Are you sure you want to do this?"
11936 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
11937 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
11940 msgid "Warning: system library"
11941 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
11952 msgid "native, builtin"
11953 msgstr "indfødt, indbygget"
11956 msgid "builtin, native"
11957 msgstr "indbygget, indfødt"
11964 msgid "Default Settings"
11965 msgstr "Standard indstillinger"
11969 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11970 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
11973 msgid "Use global settings"
11974 msgstr "Brug globale indstillinger"
11977 msgid "Select an executable file"
11978 msgstr "Vælg en program fil"
11986 msgctxt "vertex shader mode"
11992 msgid "Autodetect..."
11993 msgstr "Autodetekter"
11996 msgid "Local hard disk"
11997 msgstr "Lokal harddisk"
12000 msgid "Network share"
12001 msgstr "Networkresourse"
12004 msgid "Floppy disk"
12005 msgstr "Diskettedrev"
12014 "You cannot add any more drives.\n"
12016 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12018 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12020 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
12023 msgid "System drive"
12024 msgstr "Systemdrev"
12028 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12030 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12031 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12033 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
12035 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
12036 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12040 msgctxt "Drive letter"
12045 msgid "Drive Mapping"
12050 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12052 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12054 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12056 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12059 msgid "Controls Background"
12060 msgstr "Controls baggrund"
12063 msgid "Controls Text"
12064 msgstr "Controls tekst"
12067 msgid "Menu Background"
12068 msgstr "Menubaggrund"
12079 msgid "Selection Background"
12080 msgstr "Markeret baggrund"
12083 msgid "Selection Text"
12084 msgstr "Markeret tekst"
12087 msgid "ToolTip Background"
12088 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12091 msgid "ToolTip Text"
12092 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12095 msgid "Window Background"
12096 msgstr "vinduesbaggrund"
12099 msgid "Window Text"
12100 msgstr "vinduestekst"
12103 msgid "Active Title Bar"
12104 msgstr "Aktiv titellinie"
12107 msgid "Active Title Text"
12108 msgstr "Aktiv titeltekst"
12111 msgid "Inactive Title Bar"
12112 msgstr "Inaktiv titellinie"
12115 msgid "Inactive Title Text"
12116 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12119 msgid "Message Box Text"
12120 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12123 msgid "Application Workspace"
12124 msgstr "Arbejdsområde i program"
12127 msgid "Window Frame"
12128 msgstr "Vinduesramme"
12131 msgid "Active Border"
12132 msgstr "Aktiv kant"
12135 msgid "Inactive Border"
12136 msgstr "Inaktiv kant"
12139 msgid "Controls Shadow"
12140 msgstr "Controls skygge"
12147 msgid "Controls Highlight"
12148 msgstr "Markeret controls"
12151 msgid "Controls Dark Shadow"
12152 msgstr "Controls mørk skygge"
12155 msgid "Controls Light"
12156 msgstr "Controls lys"
12159 msgid "Controls Alternate Background"
12160 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12163 msgid "Hot Tracked Item"
12164 msgstr "Markeret element"
12167 msgid "Active Title Bar Gradient"
12168 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
12171 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12172 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
12175 msgid "Menu Highlight"
12176 msgstr "Markeret menu"
12182 #: wineconsole.rc:57
12186 #: wineconsole.rc:60
12187 msgid "Cursor size"
12188 msgstr "Markør størrelse"
12190 #: wineconsole.rc:61
12194 #: wineconsole.rc:62
12198 #: wineconsole.rc:63
12202 #: wineconsole.rc:65
12206 #: wineconsole.rc:66
12208 msgstr "Popup menu"
12210 #: wineconsole.rc:67
12214 #: wineconsole.rc:68
12218 #: wineconsole.rc:69
12220 msgstr "Hurtig rediger"
12222 #: wineconsole.rc:70
12226 #: wineconsole.rc:72
12227 msgid "Command history"
12228 msgstr "Kommando historik"
12230 #: wineconsole.rc:73
12231 msgid "&Number of recalled commands :"
12232 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12234 #: wineconsole.rc:76
12235 msgid "&Remove doubles"
12236 msgstr "&Fjern dubletter"
12238 #: wineconsole.rc:81
12240 msgstr "Skrifttype"
12242 #: wineconsole.rc:84
12244 msgstr "&Skrifttype"
12246 #: wineconsole.rc:86
12250 #: wineconsole.rc:97
12251 msgid " Configuration "
12252 msgstr "Konfiguration"
12254 #: wineconsole.rc:100
12255 msgid "Buffer zone"
12256 msgstr "Buffer zone"
12258 #: wineconsole.rc:101
12262 #: wineconsole.rc:104
12266 #: wineconsole.rc:108
12267 msgid "Window size"
12268 msgstr "Vindue størrelse"
12270 #: wineconsole.rc:109
12274 #: wineconsole.rc:112
12278 #: wineconsole.rc:116
12279 msgid "End of program"
12280 msgstr "Afslutning af program"
12282 #: wineconsole.rc:117
12283 msgid "&Close console"
12284 msgstr "&Luk konsol"
12286 #: wineconsole.rc:119
12290 #: wineconsole.rc:125
12291 msgid "Console parameters"
12292 msgstr "Konsol parametre"
12294 #: wineconsole.rc:128
12295 msgid "Retain these settings for later sessions"
12296 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12298 #: wineconsole.rc:129
12299 msgid "Modify only current session"
12300 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12302 #: wineconsole.rc:26
12303 msgid "Set &Defaults"
12304 msgstr "Sæt &Standarder "
12306 #: wineconsole.rc:28
12310 #: wineconsole.rc:31
12311 msgid "&Select all"
12314 #: wineconsole.rc:32
12318 #: wineconsole.rc:33
12322 #: wineconsole.rc:36
12323 msgid "Setup - Default settings"
12324 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
12326 #: wineconsole.rc:37
12327 msgid "Setup - Current settings"
12328 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
12330 #: wineconsole.rc:38
12331 msgid "Configuration error"
12332 msgstr "Konfiguration fejl"
12334 #: wineconsole.rc:39
12335 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12336 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
12338 #: wineconsole.rc:34
12340 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12341 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
12343 #: wineconsole.rc:35
12344 msgid "This is a test"
12345 msgstr "Dette er en test"
12347 #: wineconsole.rc:41
12348 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12349 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
12351 #: wineconsole.rc:42
12352 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12353 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
12355 #: wineconsole.rc:43
12356 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12357 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
12359 #: wineconsole.rc:44
12360 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12361 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
12363 #: wineconsole.rc:45
12365 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12366 "The command is invalid.\n"
12367 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
12369 #: wineconsole.rc:47
12373 " wineconsole [options] <command>\n"
12379 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
12383 #: wineconsole.rc:49
12386 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12388 " try to setup the current terminal as a Wine "
12391 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
12393 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
12394 "vindue til en Wine Konsol\n"
12396 #: wineconsole.rc:50
12398 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12399 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
12401 #: wineconsole.rc:51
12406 " wineconsole cmd\n"
12407 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12412 " wineconsole cmd\n"
12413 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
12417 msgid "Program Error"
12418 msgstr "Program Fejl"
12422 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12423 "sorry for the inconvenience."
12425 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
12426 "beklager ulejligheden."
12430 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12431 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12434 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12435 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12437 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
12438 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
12441 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
12442 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
12445 msgid "Wine program crash"
12446 msgstr "Wine Program Nedbrud"
12449 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12450 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
12453 msgid "(unidentified)"
12454 msgstr "(Uidentificerede)"
12457 msgid "&Open\tEnter"
12458 msgstr "&Åben\tEnter"
12466 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12467 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12474 msgid "Cr&eate Directory..."
12475 msgstr "Opr&et folder..."
12477 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12479 msgid "E&xit\tAlt+X"
12481 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12482 "Afslut&t\tAlt+X\n"
12483 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12492 msgid "Connect &Network Drive..."
12493 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
12496 msgid "&Disconnect Network Drive"
12497 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
12504 msgid "&All File Details"
12505 msgstr "&Alle fildetaljer"
12508 msgid "&Sort by Name"
12509 msgstr "&Sorter efter navn"
12512 msgid "Sort &by Type"
12513 msgstr "Sorter efter &type"
12516 msgid "Sort by Si&ze"
12517 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
12520 msgid "Sort by &Date"
12521 msgstr "Sorter efter &dato"
12525 msgid "Filter by&..."
12526 msgstr "Filtrer med '&'..."
12530 msgstr "&Enhedslinie"
12533 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12534 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
12537 msgid "New &Window"
12538 msgstr "Nyt &vindue"
12541 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12542 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
12545 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12546 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
12550 msgid "&About Wine File Manager"
12551 msgstr "Filbehandling"
12554 msgid "Select destination"
12555 msgstr "Vælg destination"
12558 msgid "By File Type"
12559 msgstr "Efter filtype"
12570 msgid "&Directories"
12571 msgstr "&Kataloger"
12575 msgstr "&Programmer"
12579 msgstr "Doku&menter"
12582 msgid "&Other files"
12583 msgstr "&Andre filer"
12586 msgid "Show Hidden/&System Files"
12587 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12590 msgid "Properties for %s"
12591 msgstr "Egenskaper for %s"
12594 msgid "&File Name:"
12598 msgid "Full &Path:"
12599 msgstr "&Full sti:"
12602 msgid "Last Change:"
12603 msgstr "Sidst ændret:"
12610 msgid "Cop&yright:"
12611 msgstr "&Ophavsret:"
12615 msgstr "Størrelse:"
12619 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12634 msgid "&Compressed"
12635 msgstr "Kompr&imeret"
12638 msgid "&Version Information"
12639 msgstr "&Versioninformation"
12642 msgid "Applying font settings"
12643 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
12646 msgid "Error while selecting new font."
12647 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
12650 msgid "Wine File Manager"
12651 msgstr "Filbehandling"
12655 msgstr "Rodfilsystem"
12659 msgstr "Unix-filsystem"
12666 msgid "Not yet implemented"
12667 msgstr "Ikke implementeret endnu"
12682 msgid "Index/Inode"
12683 msgstr "Indeks/Inode"
12687 msgid "%1 of %2 free"
12688 msgstr "%s af %s ledig"
12691 msgctxt "unit kilobyte"
12696 msgctxt "unit megabyte"
12701 msgctxt "unit gigabyte"
12711 msgstr "&Nyt spil\tF2"
12714 msgid "Question &Marks"
12719 msgstr "Ny&begynder"
12723 msgstr "&Avanceret"
12731 msgstr "B&rugerdefineret"
12735 msgid "&Fastest Times"
12736 msgstr "&Bedste tider"
12740 msgid "&About WineMine"
12743 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12744 msgid "Fastest Times"
12745 msgstr "Bedste tider"
12749 msgstr "Nybegynder"
12760 msgid "Congratulations!"
12764 msgid "Please enter your name"
12765 msgstr "Indtast dit navn"
12768 msgid "Custom Game"
12769 msgstr "Brugerdefineret spil"
12786 msgstr "Minerydder"
12793 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12794 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
12797 msgid "Printer &setup..."
12798 msgstr "&Indstil printer"
12801 msgid "&Annotate..."
12802 msgstr "&Anmærk..."
12810 msgstr "&Definer..."
12816 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12820 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12824 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12830 msgid "&Help on help\tF1"
12831 msgstr "&Brug af Hjælp"
12834 msgid "Always on &top"
12835 msgstr "Altid &øverst"
12838 msgid "&About Wine Help"
12839 msgstr "&Information..."
12842 msgid "Annotation..."
12858 msgid "Not implemented yet"
12859 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
12863 msgstr "Wine Hjælp"
12866 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12867 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
12878 msgid "Help files (*.hlp)"
12879 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
12882 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12883 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
12886 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12887 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
12890 msgid "Help topics: "
12894 msgid "&New...\tCtrl+N"
12895 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
12898 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12899 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
12902 msgid "&Clear\tDEL"
12903 msgstr "&Fjern\tDEL"
12906 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12907 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
12910 msgid "Find &next\tF3"
12911 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
12915 msgstr "S&krivebeskyttet"
12926 msgid "Selection &info"
12927 msgstr "&Information om markeret område"
12930 msgid "Character &format"
12931 msgstr "Tegn&format"
12934 msgid "&Def. char format"
12935 msgstr "Stan&dard tegnformat"
12938 msgid "Paragrap&h format"
12939 msgstr "&Afsnitsformat"
12943 msgstr "&Hent tekst"
12945 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12947 msgstr "&Formatteringlinie"
12949 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12953 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12955 msgstr "&Statuslinie"
12962 msgid "&Date and time..."
12963 msgstr "&Dato og tid..."
12969 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12970 msgid "&Bullet points"
12973 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12974 msgid "&Paragraph..."
12975 msgstr "&Afsnit..."
12979 msgstr "&Tabulatorer..."
12982 msgid "Backgroun&d"
12986 msgid "&System\tCtrl+1"
12987 msgstr "&System\tCtrl+1"
12991 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12992 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
12995 msgid "&About Wine Wordpad"
12996 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13003 msgid "Date and time"
13004 msgstr "Dato og tid"
13007 msgid "Available formats"
13008 msgstr "Tilgængelige formater"
13011 msgid "New document type"
13012 msgstr "Ny dokumenttype"
13015 msgid "Paragraph format"
13016 msgstr "Formater afsnit"
13019 msgid "Indentation"
13022 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13024 msgstr "Venstrestillet"
13026 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13028 msgstr "Højrestillet"
13032 msgstr "Første linie"
13040 msgstr "Tabulatorer"
13044 msgstr "Tabulatorstop"
13047 msgid "Remove al&l"
13048 msgstr "Fjern all&e"
13051 msgid "Line wrapping"
13052 msgstr "Liniebrydning"
13055 msgid "&No line wrapping"
13056 msgstr "No line wrapping"
13059 msgid "Wrap text by the &window border"
13060 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
13063 msgid "Wrap text by the &margin"
13064 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13068 msgstr "Værktøjslinier"
13071 msgid "All documents (*.*)"
13072 msgstr "Alle filer (*.*)"
13075 msgid "Text documents (*.txt)"
13076 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13079 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13080 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13083 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13084 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13087 msgid "Rich text document"
13088 msgstr "Rig tekstdokument"
13091 msgid "Text document"
13092 msgstr "Tekstdokument"
13095 msgid "Unicode text document"
13096 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13100 msgid "Printer files (*.prn)"
13101 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
13105 msgstr "Midterstillet"
13117 msgstr "Næste side"
13120 msgid "Previous page"
13121 msgstr "Forrige side"
13149 msgctxt "unit: centimeter"
13155 msgctxt "unit: inch"
13165 msgctxt "unit: point"
13174 msgid "Save changes to '%s'?"
13175 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
13178 msgid "Finished searching the document."
13179 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13182 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13183 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13187 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13188 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13190 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13191 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13194 msgid "Invalid number format"
13195 msgstr "Ugyldigt talformat"
13198 msgid "OLE storage documents are not supported"
13199 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
13202 msgid "Could not save the file."
13203 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13206 msgid "You do not have access to save the file."
13207 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13210 msgid "Could not open the file."
13211 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13214 msgid "You do not have access to open the file."
13215 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13218 msgid "Printing not implemented"
13219 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13222 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13223 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13226 msgid "Starting Wordpad failed"
13227 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13230 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13231 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13235 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13236 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13239 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13240 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13244 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13245 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
13249 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13250 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
13255 "Is '%1' a filename or directory\n"
13257 "(F - File, D - Directory)\n"
13259 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
13260 "på destinationen?\n"
13261 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13265 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13266 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13270 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13271 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13275 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13276 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
13280 msgid "Failed to open '%1'\n"
13281 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
13285 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13286 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
13294 msgctxt "Directory key"
13301 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13304 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13305 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13309 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13311 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13312 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13313 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13314 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13315 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13316 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13317 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13318 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13319 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13320 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13321 "[/N] Copy using short names.\n"
13322 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13323 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13324 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13325 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13326 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13327 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13328 "\tarchive attribute.\n"
13329 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13330 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13331 "\t\tthan source.\n"
13334 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13337 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13338 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13341 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
13342 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
13343 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13344 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
13345 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
13346 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13347 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
13348 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
13349 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
13350 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
13351 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
13352 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
13353 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13354 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
13355 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
13356 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13357 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
13358 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
13359 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
13360 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
13361 "\t\tden opgivne dato.\n"
13362 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
13363 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"