avifil32: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob9912803695c3e0f4342da5ae7cd3d0038d6ea4a0
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
93 #: avifil32.rc:39
94 #, fuzzy
95 msgid "Compress options"
96 msgstr "Cap ranura de procés\n"
98 #: avifil32.rc:42
99 msgid "&Choose a stream:"
100 msgstr ""
102 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
103 msgid "&Options..."
104 msgstr "&Opcions..."
106 #: avifil32.rc:46
107 msgid "&Interleave every"
108 msgstr ""
110 #: avifil32.rc:48
111 msgid "frames"
112 msgstr ""
114 #: avifil32.rc:49
115 #, fuzzy
116 msgid "Current format:"
117 msgstr "Informació de Client"
119 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
120 #: mpr.rc:46 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
121 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
122 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
123 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
124 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
125 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
126 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
127 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
128 msgid "OK"
129 msgstr "D'acord"
131 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
132 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
133 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
134 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
135 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
136 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
137 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
138 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
139 #: wordpad.rc:247
140 msgid "Cancel"
141 msgstr "Cancella"
143 #: avifil32.rc:27
144 msgid "Waveform: %s"
145 msgstr "Forma d'ona: %s"
147 #: avifil32.rc:28
148 msgid "Waveform"
149 msgstr "Forma d'ona"
151 #: avifil32.rc:29
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
155 #: avifil32.rc:31
156 msgid "video"
157 msgstr "vídeo"
159 #: avifil32.rc:32
160 msgid "audio"
161 msgstr "àudio"
163 #: avifil32.rc:33
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
167 #: avifil32.rc:34
168 msgid "uncompressed"
169 msgstr "no comprimit"
171 #: browseui.rc:25
172 msgid "Canceling..."
173 msgstr "Cancel·lant..."
175 #: comctl32.rc:39
176 msgid "Separator"
177 msgstr "Separador"
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 msgctxt "hotkey"
181 msgid "None"
182 msgstr "Cap"
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
185 msgid "Close"
186 msgstr "Tanca"
188 #: comctl32.rc:33
189 msgid "Today:"
190 msgstr "Avui:"
192 #: comctl32.rc:34
193 msgid "Go to today"
194 msgstr "Anar a avui"
196 #: comdlg32.rc:29
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
200 #: comdlg32.rc:30
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Carpetas de Documents"
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
205 msgid "My Documents"
206 msgstr "Els meus documents"
208 #: comdlg32.rc:32
209 msgid "My Favorites"
210 msgstr "Els meus preferits"
212 #: comdlg32.rc:33
213 msgid "System Path"
214 msgstr "Ruta del Sistema"
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 msgctxt "display name"
218 msgid "Desktop"
219 msgstr "Escriptori"
221 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
222 msgid "Fonts"
223 msgstr "Fonts"
225 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
226 msgid "My Computer"
227 msgstr "El meu ordinador"
229 #: comdlg32.rc:41
230 msgid "System Folders"
231 msgstr "Carpetas de Sistema"
233 #: comdlg32.rc:42
234 msgid "Local Hard Drives"
235 msgstr "Discs Durs Locals"
237 #: comdlg32.rc:43
238 msgid "File not found"
239 msgstr "Fitxer no trobat"
241 #: comdlg32.rc:44
242 msgid "Please verify that the correct file name was given"
243 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
245 #: comdlg32.rc:45
246 msgid ""
247 "File does not exist.\n"
248 "Do you want to create file?"
249 msgstr ""
250 "El fitxer no existeix.\n"
251 "El voleu crear?"
253 #: comdlg32.rc:46
254 msgid ""
255 "File already exists.\n"
256 "Do you want to replace it?"
257 msgstr ""
258 "El fitxer ja existeix.\n"
259 "El voleu reemplaçar?"
261 #: comdlg32.rc:47
262 msgid "Invalid character(s) in path"
263 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
265 #: comdlg32.rc:48
266 msgid ""
267 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
268 "                          / : < > |"
269 msgstr ""
270 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
271 "                          / : < > |"
273 #: comdlg32.rc:49
274 msgid "Path does not exist"
275 msgstr "La ruta no existeix"
277 #: comdlg32.rc:50
278 msgid "File does not exist"
279 msgstr "El fitxer no existeix"
281 #: comdlg32.rc:55
282 msgid "Up One Level"
283 msgstr "Un Nivell Amunt"
285 #: comdlg32.rc:56
286 msgid "Create New Folder"
287 msgstr "Crear Nova Carpeta"
289 #: comdlg32.rc:57
290 msgid "List"
291 msgstr "Llista"
293 #: comdlg32.rc:58
294 msgid "Details"
295 msgstr "Detalls"
297 #: comdlg32.rc:59
298 msgid "Browse to Desktop"
299 msgstr "Anar a Escriptori"
301 #: comdlg32.rc:123
302 msgid "Regular"
303 msgstr "Regular"
305 #: comdlg32.rc:124
306 msgid "Bold"
307 msgstr "Negreta"
309 #: comdlg32.rc:125
310 msgid "Italic"
311 msgstr "Cursiva"
313 #: comdlg32.rc:126
314 msgid "Bold Italic"
315 msgstr "Negreta Cursiva"
317 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
318 msgid "Black"
319 msgstr "Negre"
321 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
322 msgid "Maroon"
323 msgstr "Granat"
325 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
326 msgid "Green"
327 msgstr "Verd"
329 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
330 msgid "Olive"
331 msgstr "Oliva"
333 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
334 msgid "Navy"
335 msgstr "Marí"
337 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
338 msgid "Purple"
339 msgstr "Porpra"
341 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
342 msgid "Teal"
343 msgstr "Xarxet"
345 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
346 msgid "Gray"
347 msgstr "Gris"
349 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
350 msgid "Silver"
351 msgstr "Plata"
353 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
354 msgid "Red"
355 msgstr "Vermell"
357 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
358 msgid "Lime"
359 msgstr "Llima"
361 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
362 msgid "Yellow"
363 msgstr "Groc"
365 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
366 msgid "Blue"
367 msgstr "Blau"
369 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
370 msgid "Fuchsia"
371 msgstr "Fúcsia"
373 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
374 msgid "Aqua"
375 msgstr "Aigua"
377 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
378 msgid "White"
379 msgstr "Blanc"
381 #: comdlg32.rc:66
382 msgid "Unreadable Entry"
383 msgstr "Entrada Il·legible"
385 #: comdlg32.rc:68
386 #, fuzzy
387 msgid ""
388 "This value does not lie within the page range.\n"
389 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
390 msgstr ""
391 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
392 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
394 #: comdlg32.rc:70
395 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
396 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
398 #: comdlg32.rc:72
399 msgid ""
400 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
401 "Please reenter margins."
402 msgstr ""
403 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
404 "Si us plau, reintrodueix els marges."
406 #: comdlg32.rc:74
407 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
408 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
410 #: comdlg32.rc:76
411 msgid ""
412 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
413 "Please enter a value between 1 and %d."
414 msgstr ""
415 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
416 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
418 #: comdlg32.rc:77
419 msgid "A printer error occurred."
420 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
422 #: comdlg32.rc:78
423 msgid "No default printer defined."
424 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
426 #: comdlg32.rc:79
427 msgid "Cannot find the printer."
428 msgstr "No es pot trobar la impressora."
430 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
431 msgid "Out of memory."
432 msgstr "No queda memòria."
434 #: comdlg32.rc:81
435 msgid "An error occurred."
436 msgstr "Un error s'ha produït."
438 #: comdlg32.rc:82
439 msgid "Unknown printer driver."
440 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
442 #: comdlg32.rc:85
443 msgid ""
444 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
445 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
446 msgstr ""
447 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
448 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
449 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
451 #: comdlg32.rc:151
452 #, fuzzy
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
457 msgid "&Save"
458 msgstr "&Desa"
460 #: comdlg32.rc:153
461 msgid "Save &in:"
462 msgstr "Desa &en:"
464 #: comdlg32.rc:154
465 msgid "Save"
466 msgstr "Desa"
468 #: comdlg32.rc:155
469 msgid "Save as"
470 msgstr "Anomena i desa"
472 #: comdlg32.rc:156
473 msgid "Open File"
474 msgstr "Obre Fitxer"
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
477 msgid "Ready"
478 msgstr "Llest"
480 #: comdlg32.rc:94
481 msgid "Paused; "
482 msgstr "Pausada; "
484 #: comdlg32.rc:95
485 msgid "Error; "
486 msgstr "Error; "
488 #: comdlg32.rc:96
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Pendent d'eliminació; "
492 #: comdlg32.rc:97
493 msgid "Paper jam; "
494 msgstr "Embús de paper; "
496 #: comdlg32.rc:98
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "No queda paper; "
500 #: comdlg32.rc:99
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Introduir paper manualment; "
504 #: comdlg32.rc:100
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Problema de paper; "
508 #: comdlg32.rc:101
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Impressora fora de línea; "
512 #: comdlg32.rc:102
513 msgid "I/O Active; "
514 msgstr "E/S Actius; "
516 #: comdlg32.rc:103
517 msgid "Busy; "
518 msgstr "Ocupada; "
520 #: comdlg32.rc:104
521 msgid "Printing; "
522 msgstr "Imprimint; "
524 #: comdlg32.rc:105
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "La safata de sortida està plena; "
528 #: comdlg32.rc:106
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "No disponible; "
532 #: comdlg32.rc:107
533 msgid "Waiting; "
534 msgstr "Esperant; "
536 #: comdlg32.rc:108
537 msgid "Processing; "
538 msgstr "Realitzant; "
540 #: comdlg32.rc:109
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "Inicialitzant; "
544 #: comdlg32.rc:110
545 msgid "Warming up; "
546 msgstr "Escalfant; "
548 #: comdlg32.rc:111
549 msgid "Toner low; "
550 msgstr "Tòner baix; "
552 #: comdlg32.rc:112
553 msgid "No toner; "
554 msgstr "Falta tòner; "
556 #: comdlg32.rc:113
557 msgid "Page punt; "
558 msgstr "Expulsió de pàgina; "
560 #: comdlg32.rc:114
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Interromput per usuari; "
564 #: comdlg32.rc:115
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "No queda memòria; "
568 #: comdlg32.rc:116
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
572 #: comdlg32.rc:117
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
576 #: comdlg32.rc:118
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
580 #: comdlg32.rc:87
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Impressora Predeterminada; "
584 #: comdlg32.rc:88
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
588 #: comdlg32.rc:89
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Marges [polzades]"
592 #: comdlg32.rc:90
593 msgid "Margins [mm]"
594 msgstr "Marges [mm]"
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
598 msgid "mm"
599 msgstr "unidad: mil·límetres"
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
602 msgid "Print"
603 msgstr "Imprimeix"
605 #: credui.rc:42
606 #, fuzzy
607 msgid "&User name:"
608 msgstr "Nom de Usuari"
610 #: credui.rc:45
611 #, fuzzy
612 msgid "&Password:"
613 msgstr "Introduïu Contrasenya"
615 #: credui.rc:47
616 msgid "&Remember my password"
617 msgstr ""
619 #: credui.rc:27
620 msgid "Connect to %s"
621 msgstr "Connecta a %s"
623 #: credui.rc:28
624 msgid "Connecting to %s"
625 msgstr "Connectant a $s"
627 #: credui.rc:29
628 msgid "Logon unsuccessful"
629 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
631 #: credui.rc:30
632 msgid ""
633 "Make sure that your user name\n"
634 "and password are correct."
635 msgstr ""
636 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
637 "i la contrasenya siguin correctes."
639 #: credui.rc:32
640 msgid ""
641 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
642 "\n"
643 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
644 "entering your password."
645 msgstr ""
646 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
647 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
648 "\n"
649 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
650 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
652 #: credui.rc:31
653 msgid "Caps Lock is On"
654 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
656 #: crypt32.rc:27
657 msgid "Authority Key Identifier"
658 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
660 #: crypt32.rc:28
661 msgid "Key Attributes"
662 msgstr "Atributs de Clau"
664 #: crypt32.rc:29
665 msgid "Key Usage Restriction"
666 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
668 #: crypt32.rc:30
669 msgid "Subject Alternative Name"
670 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
672 #: crypt32.rc:31
673 msgid "Issuer Alternative Name"
674 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
676 #: crypt32.rc:32
677 msgid "Basic Constraints"
678 msgstr "Restriccions Bàsiques"
680 #: crypt32.rc:33
681 msgid "Key Usage"
682 msgstr "Ús de Clau"
684 #: crypt32.rc:34
685 msgid "Certificate Policies"
686 msgstr "Polítiques de Certificació"
688 #: crypt32.rc:35
689 msgid "Subject Key Identifier"
690 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
692 #: crypt32.rc:36
693 msgid "CRL Reason Code"
694 msgstr "Codi de Raó CRL"
696 #: crypt32.rc:37
697 msgid "CRL Distribution Points"
698 msgstr "Punts de Distribució CRL"
700 #: crypt32.rc:38
701 msgid "Enhanced Key Usage"
702 msgstr "Ús Millorat de Clau"
704 #: crypt32.rc:39
705 msgid "Authority Information Access"
706 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
708 #: crypt32.rc:40
709 msgid "Certificate Extensions"
710 msgstr "Extensions del Certificat"
712 #: crypt32.rc:41
713 msgid "Next Update Location"
714 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
716 #: crypt32.rc:42
717 msgid "Yes or No Trust"
718 msgstr "Confiança Sí o No"
720 #: crypt32.rc:43
721 msgid "Email Address"
722 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
724 #: crypt32.rc:44
725 msgid "Unstructured Name"
726 msgstr "Nom no Estructurat"
728 #: crypt32.rc:45
729 msgid "Content Type"
730 msgstr "Tipus de Contingut"
732 #: crypt32.rc:46
733 msgid "Message Digest"
734 msgstr "Digest de Missatge"
736 #: crypt32.rc:47
737 msgid "Signing Time"
738 msgstr "Hora de Signatura"
740 #: crypt32.rc:48
741 msgid "Counter Sign"
742 msgstr "Co-signatura"
744 #: crypt32.rc:49
745 msgid "Challenge Password"
746 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
748 #: crypt32.rc:50
749 msgid "Unstructured Address"
750 msgstr "Adreça no Estructurada"
752 #: crypt32.rc:51
753 msgid "S/MIME Capabilities"
754 msgstr "Capacitats de S/MIME"
756 #: crypt32.rc:52
757 msgid "Prefer Signed Data"
758 msgstr "Prefereix Dades Signades"
760 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
761 msgctxt "Certification Practice Statement"
762 msgid "CPS"
763 msgstr ""
765 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
766 msgid "User Notice"
767 msgstr "Notificació d'Usuari"
769 #: crypt32.rc:55
770 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
771 msgstr ""
773 #: crypt32.rc:56
774 msgid "Certification Authority Issuer"
775 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
777 #: crypt32.rc:57
778 msgid "Certification Template Name"
779 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
781 #: crypt32.rc:58
782 msgid "Certificate Type"
783 msgstr "Tipus de Certificat"
785 #: crypt32.rc:59
786 msgid "Certificate Manifold"
787 msgstr "Manifold de Certificat"
789 #: crypt32.rc:60
790 msgid "Netscape Cert Type"
791 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
793 #: crypt32.rc:61
794 msgid "Netscape Base URL"
795 msgstr "URL Base de Netscape"
797 #: crypt32.rc:62
798 msgid "Netscape Revocation URL"
799 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
801 #: crypt32.rc:63
802 msgid "Netscape CA Revocation URL"
803 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
805 #: crypt32.rc:64
806 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
807 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
809 #: crypt32.rc:65
810 msgid "Netscape CA Policy URL"
811 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
813 #: crypt32.rc:66
814 msgid "Netscape SSL ServerName"
815 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
817 #: crypt32.rc:67
818 msgid "Netscape Comment"
819 msgstr "Comentari de Netscape"
821 #: crypt32.rc:68
822 msgid "SpcSpAgencyInfo"
823 msgstr ""
825 #: crypt32.rc:69
826 msgid "SpcFinancialCriteria"
827 msgstr ""
829 #: crypt32.rc:70
830 msgid "SpcMinimalCriteria"
831 msgstr ""
833 #: crypt32.rc:71
834 msgid "Country/Region"
835 msgstr "País/Regió"
837 #: crypt32.rc:72
838 msgid "Organization"
839 msgstr "Organització"
841 #: crypt32.rc:73
842 msgid "Organizational Unit"
843 msgstr "Unitat Organitzativa"
845 #: crypt32.rc:74
846 msgid "Common Name"
847 msgstr "Nom Comú"
849 #: crypt32.rc:75
850 msgid "Locality"
851 msgstr "Localitat"
853 #: crypt32.rc:76
854 msgid "State or Province"
855 msgstr "Estat o Província"
857 #: crypt32.rc:77
858 msgid "Title"
859 msgstr "Títol"
861 #: crypt32.rc:78
862 msgid "Given Name"
863 msgstr "Nom Donat"
865 #: crypt32.rc:79
866 msgid "Initials"
867 msgstr "Inicials"
869 #: crypt32.rc:80
870 msgid "Surname"
871 msgstr "Cognom"
873 #: crypt32.rc:81
874 msgid "Domain Component"
875 msgstr "Component de Domini"
877 #: crypt32.rc:82
878 msgid "Street Address"
879 msgstr "Direcció de Correu"
881 #: crypt32.rc:83
882 msgid "Serial Number"
883 msgstr "Número de Sèrie"
885 #: crypt32.rc:84
886 msgid "CA Version"
887 msgstr "Versió de CA"
889 #: crypt32.rc:85
890 msgid "Cross CA Version"
891 msgstr "Versió de CA Mutual"
893 #: crypt32.rc:86
894 msgid "Serialized Signature Serial Number"
895 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
897 #: crypt32.rc:87
898 msgid "Principal Name"
899 msgstr "Nom Principal"
901 #: crypt32.rc:88
902 msgid "Windows Product Update"
903 msgstr ""
905 #: crypt32.rc:89
906 msgid "Enrollment Name Value Pair"
907 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
909 #: crypt32.rc:90
910 msgid "OS Version"
911 msgstr "Versió de SO"
913 #: crypt32.rc:91
914 msgid "Enrollment CSP"
915 msgstr "CSP d'Inscripció"
917 #: crypt32.rc:92
918 msgid "CRL Number"
919 msgstr "Nombre CRL"
921 #: crypt32.rc:93
922 msgid "Delta CRL Indicator"
923 msgstr "Indicador de CRL Delta"
925 #: crypt32.rc:94
926 msgid "Issuing Distribution Point"
927 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
929 #: crypt32.rc:95
930 msgid "Freshest CRL"
931 msgstr "CRL més recent"
933 #: crypt32.rc:96
934 msgid "Name Constraints"
935 msgstr "Restriccions de Nom"
937 #: crypt32.rc:97
938 msgid "Policy Mappings"
939 msgstr "Mappings de Política"
941 #: crypt32.rc:98
942 msgid "Policy Constraints"
943 msgstr "Restriccions de Polítiques"
945 #: crypt32.rc:99
946 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
947 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
949 #: crypt32.rc:100
950 msgid "Application Policies"
951 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
953 #: crypt32.rc:101
954 msgid "Application Policy Mappings"
955 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
957 #: crypt32.rc:102
958 msgid "Application Policy Constraints"
959 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
961 #: crypt32.rc:103
962 msgid "CMC Data"
963 msgstr "Dades CMC"
965 #: crypt32.rc:104
966 msgid "CMC Response"
967 msgstr "Resposta de CMC"
969 #: crypt32.rc:105
970 msgid "Unsigned CMC Request"
971 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
973 #: crypt32.rc:106
974 msgid "CMC Status Info"
975 msgstr "Informació d'Estat CMC"
977 #: crypt32.rc:107
978 msgid "CMC Extensions"
979 msgstr "Extensions CMC"
981 #: crypt32.rc:108
982 msgid "CMC Attributes"
983 msgstr "Atributs CMC"
985 #: crypt32.rc:109
986 msgid "PKCS 7 Data"
987 msgstr "PKCS 7 Dades"
989 #: crypt32.rc:110
990 msgid "PKCS 7 Signed"
991 msgstr "PKCS 7 Signat"
993 #: crypt32.rc:111
994 msgid "PKCS 7 Enveloped"
995 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
997 #: crypt32.rc:112
998 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
999 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1001 #: crypt32.rc:113
1002 msgid "PKCS 7 Digested"
1003 msgstr ""
1005 #: crypt32.rc:114
1006 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1007 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1009 #: crypt32.rc:115
1010 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1011 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1013 #: crypt32.rc:116
1014 msgid "Virtual Base CRL Number"
1015 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1017 #: crypt32.rc:117
1018 msgid "Next CRL Publish"
1019 msgstr "Proper Publicació CRL"
1021 #: crypt32.rc:118
1022 msgid "CA Encryption Certificate"
1023 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1025 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1026 msgid "Key Recovery Agent"
1027 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1029 #: crypt32.rc:120
1030 msgid "Certificate Template Information"
1031 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1033 #: crypt32.rc:121
1034 msgid "Enterprise Root OID"
1035 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1037 #: crypt32.rc:122
1038 msgid "Dummy Signer"
1039 msgstr "Maniquí Signatori"
1041 #: crypt32.rc:123
1042 msgid "Encrypted Private Key"
1043 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1045 #: crypt32.rc:124
1046 msgid "Published CRL Locations"
1047 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1049 #: crypt32.rc:125
1050 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1051 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1053 #: crypt32.rc:126
1054 msgid "Transaction Id"
1055 msgstr "Id de transacció"
1057 #: crypt32.rc:127
1058 msgid "Sender Nonce"
1059 msgstr "Nonce de Remitent"
1061 #: crypt32.rc:128
1062 msgid "Recipient Nonce"
1063 msgstr "Nonce de Destinatari"
1065 #: crypt32.rc:129
1066 msgid "Reg Info"
1067 msgstr "Informació de Reg"
1069 #: crypt32.rc:130
1070 msgid "Get Certificate"
1071 msgstr "Obté Certificat"
1073 #: crypt32.rc:131
1074 msgid "Get CRL"
1075 msgstr "Obté CRL"
1077 #: crypt32.rc:132
1078 msgid "Revoke Request"
1079 msgstr "Revoca sol·licitud"
1081 #: crypt32.rc:133
1082 msgid "Query Pending"
1083 msgstr "Consulta Pendent"
1085 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1086 msgid "Certificate Trust List"
1087 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1089 #: crypt32.rc:135
1090 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1091 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1093 #: crypt32.rc:136
1094 msgid "Private Key Usage Period"
1095 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1097 #: crypt32.rc:137
1098 msgid "Client Information"
1099 msgstr "Informació de Client"
1101 #: crypt32.rc:138
1102 msgid "Server Authentication"
1103 msgstr "Autenticació de Servidor"
1105 #: crypt32.rc:139
1106 msgid "Client Authentication"
1107 msgstr "Autenticació de Client"
1109 #: crypt32.rc:140
1110 msgid "Code Signing"
1111 msgstr "Signatura de Codi"
1113 #: crypt32.rc:141
1114 msgid "Secure Email"
1115 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1117 #: crypt32.rc:142
1118 msgid "Time Stamping"
1119 msgstr "Segellament de Temps"
1121 #: crypt32.rc:143
1122 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1123 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1125 #: crypt32.rc:144
1126 msgid "Microsoft Time Stamping"
1127 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1129 #: crypt32.rc:145
1130 msgid "IP security end system"
1131 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1133 #: crypt32.rc:146
1134 msgid "IP security tunnel termination"
1135 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1137 #: crypt32.rc:147
1138 msgid "IP security user"
1139 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1141 #: crypt32.rc:148
1142 msgid "Encrypting File System"
1143 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1145 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1146 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1147 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1149 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1150 msgid "Windows System Component Verification"
1151 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1153 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1154 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1155 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1157 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1158 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1159 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1161 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1162 msgid "Key Pack Licenses"
1163 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1165 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1166 msgid "License Server Verification"
1167 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1169 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1170 msgid "Smart Card Logon"
1171 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1173 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1174 msgid "Digital Rights"
1175 msgstr "Drets Digitals"
1177 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1178 msgid "Qualified Subordination"
1179 msgstr "Subordinació Qualificada"
1181 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1182 msgid "Key Recovery"
1183 msgstr "Recuperació de Clau"
1185 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1186 msgid "Document Signing"
1187 msgstr "Signatura de Document"
1189 #: crypt32.rc:160
1190 msgid "IP security IKE intermediate"
1191 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1193 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1194 msgid "File Recovery"
1195 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1197 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1198 msgid "Root List Signer"
1199 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1201 #: crypt32.rc:163
1202 msgid "All application policies"
1203 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1205 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1206 msgid "Directory Service Email Replication"
1207 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1209 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1210 msgid "Certificate Request Agent"
1211 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1213 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1214 msgid "Lifetime Signing"
1215 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1217 #: crypt32.rc:167
1218 msgid "All issuance policies"
1219 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1221 #: crypt32.rc:172
1222 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1223 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1225 #: crypt32.rc:173
1226 msgid "Personal"
1227 msgstr "Personal"
1229 #: crypt32.rc:174
1230 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1231 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1233 #: crypt32.rc:175
1234 msgid "Other People"
1235 msgstr "Altres Persones"
1237 #: crypt32.rc:176
1238 msgid "Trusted Publishers"
1239 msgstr "Editors de Confiança"
1241 #: crypt32.rc:177
1242 msgid "Untrusted Certificates"
1243 msgstr "Certificats no de Confiança"
1245 #: crypt32.rc:182
1246 msgid "KeyID="
1247 msgstr ""
1249 #: crypt32.rc:183
1250 msgid "Certificate Issuer"
1251 msgstr "Emissor de Certificat"
1253 #: crypt32.rc:184
1254 msgid "Certificate Serial Number="
1255 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1257 #: crypt32.rc:185
1258 msgid "Other Name="
1259 msgstr "Altre Nom="
1261 #: crypt32.rc:186
1262 msgid "Email Address="
1263 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1265 #: crypt32.rc:187
1266 msgid "DNS Name="
1267 msgstr "Nom DNS="
1269 #: crypt32.rc:188
1270 msgid "Directory Address"
1271 msgstr "Adreça de Directori"
1273 #: crypt32.rc:189
1274 msgid "URL="
1275 msgstr "URL="
1277 #: crypt32.rc:190
1278 msgid "IP Address="
1279 msgstr "Adreça IP="
1281 #: crypt32.rc:191
1282 msgid "Mask="
1283 msgstr "Màscara="
1285 #: crypt32.rc:192
1286 msgid "Registered ID="
1287 msgstr "ID Registrada="
1289 #: crypt32.rc:193
1290 msgid "Unknown Key Usage"
1291 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1293 #: crypt32.rc:194
1294 msgid "Subject Type="
1295 msgstr "Tipus d'Entitat"
1297 #: crypt32.rc:195
1298 msgctxt "Certificate Authority"
1299 msgid "CA"
1300 msgstr "CA"
1302 #: crypt32.rc:196
1303 msgid "End Entity"
1304 msgstr "Entitat Final"
1306 #: crypt32.rc:197
1307 msgid "Path Length Constraint="
1308 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1310 #: crypt32.rc:198
1311 msgctxt "path length"
1312 msgid "None"
1313 msgstr "longitud de ruta"
1315 #: crypt32.rc:199
1316 msgid "Information Not Available"
1317 msgstr "Informació No Disponible"
1319 #: crypt32.rc:200
1320 msgid "Authority Info Access"
1321 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1323 #: crypt32.rc:201
1324 msgid "Access Method="
1325 msgstr "Mètode d'Accés="
1327 #: crypt32.rc:202
1328 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1329 msgid "OCSP"
1330 msgstr "OCSP"
1332 #: crypt32.rc:203
1333 msgid "CA Issuers"
1334 msgstr "Emissors CA"
1336 #: crypt32.rc:204
1337 msgid "Unknown Access Method"
1338 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1340 #: crypt32.rc:205
1341 msgid "Alternative Name"
1342 msgstr "Nom Alternatiu"
1344 #: crypt32.rc:206
1345 msgid "CRL Distribution Point"
1346 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1348 #: crypt32.rc:207
1349 msgid "Distribution Point Name"
1350 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1352 #: crypt32.rc:208
1353 msgid "Full Name"
1354 msgstr "Nom Complet"
1356 #: crypt32.rc:209
1357 msgid "RDN Name"
1358 msgstr "Nom de RDN"
1360 #: crypt32.rc:210
1361 msgid "CRL Reason="
1362 msgstr "CRL Motiu="
1364 #: crypt32.rc:211
1365 msgid "CRL Issuer"
1366 msgstr "Emissor de CRL"
1368 #: crypt32.rc:212
1369 msgid "Key Compromise"
1370 msgstr "Compromís de Clau"
1372 #: crypt32.rc:213
1373 msgid "CA Compromise"
1374 msgstr "Compromís de CA"
1376 #: crypt32.rc:214
1377 msgid "Affiliation Changed"
1378 msgstr "Afiliació Canviada"
1380 #: crypt32.rc:215
1381 msgid "Superseded"
1382 msgstr "Reemplaçat"
1384 #: crypt32.rc:216
1385 msgid "Operation Ceased"
1386 msgstr "Operació Cessat"
1388 #: crypt32.rc:217
1389 msgid "Certificate Hold"
1390 msgstr ""
1392 #: crypt32.rc:218
1393 msgid "Financial Information="
1394 msgstr "Informació Financera="
1396 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1397 msgid "Available"
1398 msgstr "Disponible"
1400 #: crypt32.rc:220
1401 msgid "Not Available"
1402 msgstr "No Disponible"
1404 #: crypt32.rc:221
1405 msgid "Meets Criteria="
1406 msgstr "Reuneix els Criteri="
1408 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1409 msgid "Yes"
1410 msgstr "Sí"
1412 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1413 msgid "No"
1414 msgstr "No"
1416 #: crypt32.rc:224
1417 msgid "Digital Signature"
1418 msgstr "Signatura Digital"
1420 #: crypt32.rc:225
1421 msgid "Non-Repudiation"
1422 msgstr "No Repudiació"
1424 #: crypt32.rc:226
1425 msgid "Key Encipherment"
1426 msgstr "Xifratge de Clau"
1428 #: crypt32.rc:227
1429 msgid "Data Encipherment"
1430 msgstr "Xifratge de Dades"
1432 #: crypt32.rc:228
1433 msgid "Key Agreement"
1434 msgstr "Acord de Clau"
1436 #: crypt32.rc:229
1437 msgid "Certificate Signing"
1438 msgstr "Signatura de Certificat"
1440 #: crypt32.rc:230
1441 msgid "Off-line CRL Signing"
1442 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1444 #: crypt32.rc:231
1445 msgid "CRL Signing"
1446 msgstr "Signatura CRL"
1448 #: crypt32.rc:232
1449 msgid "Encipher Only"
1450 msgstr "Només Xifrar"
1452 #: crypt32.rc:233
1453 msgid "Decipher Only"
1454 msgstr "Només Desxifrar"
1456 #: crypt32.rc:234
1457 msgid "SSL Client Authentication"
1458 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1460 #: crypt32.rc:235
1461 msgid "SSL Server Authentication"
1462 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1464 #: crypt32.rc:236
1465 msgid "S/MIME"
1466 msgstr ""
1468 #: crypt32.rc:237
1469 msgid "Signature"
1470 msgstr "Signatura"
1472 #: crypt32.rc:238
1473 msgid "SSL CA"
1474 msgstr ""
1476 #: crypt32.rc:239
1477 msgid "S/MIME CA"
1478 msgstr ""
1480 #: crypt32.rc:240
1481 msgid "Signature CA"
1482 msgstr "CA de Signatura"
1484 #: cryptdlg.rc:27
1485 msgid "Certificate Policy"
1486 msgstr "Política de Certificat"
1488 #: cryptdlg.rc:28
1489 msgid "Policy Identifier: "
1490 msgstr "Identificador de Política: "
1492 #: cryptdlg.rc:29
1493 msgid "Policy Qualifier Info"
1494 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1496 #: cryptdlg.rc:30
1497 msgid "Policy Qualifier Id="
1498 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1500 #: cryptdlg.rc:33
1501 msgid "Qualifier"
1502 msgstr "Qualificador"
1504 #: cryptdlg.rc:34
1505 msgid "Notice Reference"
1506 msgstr "Referència d'Anunci"
1508 #: cryptdlg.rc:35
1509 msgid "Organization="
1510 msgstr "Organització="
1512 #: cryptdlg.rc:36
1513 msgid "Notice Number="
1514 msgstr "Nombre d'Anunci="
1516 #: cryptdlg.rc:37
1517 msgid "Notice Text="
1518 msgstr "Text d'Anunci="
1520 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1521 msgid "Certificate"
1522 msgstr "Certificat"
1524 #: cryptui.rc:28
1525 msgid "Certificate Information"
1526 msgstr "Informació de Certificat"
1528 #: cryptui.rc:29
1529 msgid ""
1530 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1531 "altered or corrupted."
1532 msgstr ""
1533 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1534 "modificat o corromput."
1536 #: cryptui.rc:30
1537 msgid ""
1538 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1539 "trusted root certificate store."
1540 msgstr ""
1541 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1542 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1544 #: cryptui.rc:31
1545 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1546 msgstr ""
1547 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1549 #: cryptui.rc:32
1550 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1551 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1553 #: cryptui.rc:33
1554 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1555 msgstr ""
1556 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1558 #: cryptui.rc:34
1559 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1560 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1562 #: cryptui.rc:35
1563 msgid "Issued to: "
1564 msgstr "Emès a: "
1566 #: cryptui.rc:36
1567 msgid "Issued by: "
1568 msgstr "Emès de: "
1570 #: cryptui.rc:37
1571 msgid "Valid from "
1572 msgstr "Vàlid de "
1574 #: cryptui.rc:38
1575 msgid " to "
1576 msgstr " a "
1578 #: cryptui.rc:39
1579 msgid "This certificate has an invalid signature."
1580 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1582 #: cryptui.rc:40
1583 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1584 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1586 #: cryptui.rc:41
1587 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1588 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1590 #: cryptui.rc:42
1591 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1592 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1594 #: cryptui.rc:43
1595 msgid "This certificate is OK."
1596 msgstr "Aquest certificat està bé."
1598 #: cryptui.rc:44
1599 msgid "Field"
1600 msgstr "Camp"
1602 #: cryptui.rc:45
1603 msgid "Value"
1604 msgstr "Valor"
1606 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1607 msgid "<All>"
1608 msgstr "<Tots>"
1610 #: cryptui.rc:47
1611 msgid "Version 1 Fields Only"
1612 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1614 #: cryptui.rc:48
1615 msgid "Extensions Only"
1616 msgstr "Només Extensions"
1618 #: cryptui.rc:49
1619 msgid "Critical Extensions Only"
1620 msgstr "Només Extensions Críticas"
1622 #: cryptui.rc:50
1623 msgid "Properties Only"
1624 msgstr "Només Propietats"
1626 #: cryptui.rc:52
1627 msgid "Serial number"
1628 msgstr "Nombre de sèrie"
1630 #: cryptui.rc:53
1631 msgid "Issuer"
1632 msgstr "Emissor"
1634 #: cryptui.rc:54
1635 msgid "Valid from"
1636 msgstr "Vàlid des de"
1638 #: cryptui.rc:55
1639 msgid "Valid to"
1640 msgstr "Vàlid fins"
1642 #: cryptui.rc:56
1643 msgid "Subject"
1644 msgstr "Entitat"
1646 #: cryptui.rc:57
1647 msgid "Public key"
1648 msgstr "Clau Pública"
1650 #: cryptui.rc:58
1651 #, fuzzy
1652 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1653 msgstr "%s (%d bits)"
1655 #: cryptui.rc:59
1656 msgid "SHA1 hash"
1657 msgstr "Resum SHA1"
1659 #: cryptui.rc:60
1660 msgid "Enhanced key usage (property)"
1661 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1663 #: cryptui.rc:61
1664 msgid "Friendly name"
1665 msgstr "Nom amistós"
1667 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1668 msgid "Description"
1669 msgstr "Descripció"
1671 #: cryptui.rc:63
1672 msgid "Certificate Properties"
1673 msgstr "Propietats de Certificat"
1675 #: cryptui.rc:64
1676 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1677 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1679 #: cryptui.rc:65
1680 msgid "The OID you entered already exists."
1681 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1683 #: cryptui.rc:66
1684 msgid "Select Certificate Store"
1685 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1687 #: cryptui.rc:67
1688 msgid "Please select a certificate store."
1689 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1691 #: cryptui.rc:68
1692 msgid "Certificate Import Wizard"
1693 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1695 #: cryptui.rc:69
1696 msgid ""
1697 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1698 "select another file."
1699 msgstr ""
1700 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1701 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1703 #: cryptui.rc:70
1704 msgid "File to Import"
1705 msgstr "Fitxer per a Importar"
1707 #: cryptui.rc:71
1708 msgid "Specify the file you want to import."
1709 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1711 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1712 msgid "Certificate Store"
1713 msgstr "Magatzem de Certificats"
1715 #: cryptui.rc:73
1716 msgid ""
1717 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1718 "lists, and certificate trust lists."
1719 msgstr ""
1720 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1721 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1723 #: cryptui.rc:74
1724 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1725 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1727 #: cryptui.rc:75
1728 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1729 msgstr ""
1731 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1732 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1733 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1735 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1736 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1737 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1739 #: cryptui.rc:78
1740 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1741 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1743 #: cryptui.rc:79
1744 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1745 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1747 #: cryptui.rc:81
1748 msgid "Please select a file."
1749 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1751 #: cryptui.rc:82
1752 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1753 msgstr ""
1754 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1756 #: cryptui.rc:83
1757 msgid "Could not open "
1758 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1760 #: cryptui.rc:84
1761 msgid "Determined by the program"
1762 msgstr "Determinat pel programa"
1764 #: cryptui.rc:85
1765 msgid "Please select a store"
1766 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1768 #: cryptui.rc:86
1769 msgid "Certificate Store Selected"
1770 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1772 #: cryptui.rc:87
1773 msgid "Automatically determined by the program"
1774 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1776 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1777 msgid "File"
1778 msgstr "Fitxer"
1780 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1781 msgid "Content"
1782 msgstr "Contingut"
1784 #: cryptui.rc:91
1785 msgid "Certificate Revocation List"
1786 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1788 #: cryptui.rc:93
1789 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1790 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1792 #: cryptui.rc:94
1793 msgid "Personal Information Exchange"
1794 msgstr ""
1796 #: cryptui.rc:96
1797 msgid "The import was successful."
1798 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1800 #: cryptui.rc:97
1801 msgid "The import failed."
1802 msgstr "La importació ha fallat."
1804 #: cryptui.rc:98
1805 msgid "Arial"
1806 msgstr ""
1808 #: cryptui.rc:100
1809 msgid "<Advanced Purposes>"
1810 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1812 #: cryptui.rc:101
1813 msgid "Issued To"
1814 msgstr "Emès a"
1816 #: cryptui.rc:102
1817 msgid "Issued By"
1818 msgstr "Emès de"
1820 #: cryptui.rc:103
1821 msgid "Expiration Date"
1822 msgstr "Dada de caducació"
1824 #: cryptui.rc:104
1825 msgid "Friendly Name"
1826 msgstr "Nom amostós"
1828 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1829 msgid "<None>"
1830 msgstr "<Cap>"
1832 #: cryptui.rc:107
1833 msgid ""
1834 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1835 "sign messages with it.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1837 msgstr ""
1838 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1839 "missatges amb ell.\n"
1840 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1842 #: cryptui.rc:108
1843 msgid ""
1844 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1845 "sign messages with them.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1847 msgstr ""
1848 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1849 "missatges amb ells.\n"
1850 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1852 #: cryptui.rc:109
1853 msgid ""
1854 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1855 "verify messages signed with it.\n"
1856 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr ""
1858 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1859 "missatges signats amb ella.\n"
1860 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1862 #: cryptui.rc:110
1863 msgid ""
1864 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1865 "verify messages signed with it.\n"
1866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr ""
1868 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1869 "missatges signats amb ella.\n"
1870 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1872 #: cryptui.rc:111
1873 msgid ""
1874 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1875 "trusted.\n"
1876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 msgstr ""
1878 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1879 "confiança.\n"
1880 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1882 #: cryptui.rc:112
1883 msgid ""
1884 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1885 "trusted.\n"
1886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 msgstr ""
1888 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1889 "confiança.\n"
1890 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1892 #: cryptui.rc:113
1893 msgid ""
1894 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1895 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1896 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1897 msgstr ""
1898 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1899 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1900 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1901 "confiança?"
1903 #: cryptui.rc:114
1904 msgid ""
1905 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1906 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1908 msgstr ""
1909 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1910 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1911 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1912 "confiança?"
1914 #: cryptui.rc:115
1915 msgid ""
1916 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1918 msgstr ""
1919 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1920 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1922 #: cryptui.rc:116
1923 msgid ""
1924 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1925 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1926 msgstr ""
1927 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1928 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1930 #: cryptui.rc:117
1931 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1932 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1934 #: cryptui.rc:118
1935 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1936 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1938 #: cryptui.rc:119
1939 msgid "Certificates"
1940 msgstr "Certificats"
1942 #: cryptui.rc:121
1943 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1944 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1946 #: cryptui.rc:122
1947 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1948 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1950 #: cryptui.rc:123
1951 msgid ""
1952 "Ensures software came from software publisher\n"
1953 "Protects software from alteration after publication"
1954 msgstr ""
1955 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1956 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1958 #: cryptui.rc:124
1959 msgid "Protects e-mail messages"
1960 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1962 #: cryptui.rc:125
1963 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1964 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1966 #: cryptui.rc:126
1967 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1968 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1970 #: cryptui.rc:127
1971 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1972 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1974 #: cryptui.rc:128
1975 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1976 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1978 #: cryptui.rc:144
1979 msgid "Private Key Archival"
1980 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1982 #: cryptui.rc:147
1983 msgid "Certificate Export Wizard"
1984 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1986 #: cryptui.rc:148
1987 msgid "Export Format"
1988 msgstr "Format d'Exportació"
1990 #: cryptui.rc:149
1991 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1992 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1994 #: cryptui.rc:150
1995 msgid "Export Filename"
1996 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1998 #: cryptui.rc:151
1999 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2000 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
2002 #: cryptui.rc:152
2003 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2004 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2006 #: cryptui.rc:153
2007 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2008 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2010 #: cryptui.rc:154
2011 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2012 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2014 #: cryptui.rc:157
2015 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2016 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2018 #: cryptui.rc:158
2019 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2020 msgstr ""
2022 #: cryptui.rc:159
2023 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2024 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2026 #: cryptui.rc:160
2027 msgid "File Format"
2028 msgstr "Format de Fitxer"
2030 #: cryptui.rc:161
2031 msgid "Include all certificates in certificate path"
2032 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2034 #: cryptui.rc:162
2035 msgid "Export keys"
2036 msgstr "Exportar claus"
2038 #: cryptui.rc:165
2039 msgid "The export was successful."
2040 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2042 #: cryptui.rc:166
2043 msgid "The export failed."
2044 msgstr "La exportació ha fallat."
2046 #: cryptui.rc:167
2047 msgid "Export Private Key"
2048 msgstr "Exporta Clau Privada"
2050 #: cryptui.rc:168
2051 msgid ""
2052 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2053 "certificate."
2054 msgstr ""
2055 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2056 "certificat."
2058 #: cryptui.rc:169
2059 msgid "Enter Password"
2060 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2062 #: cryptui.rc:170
2063 msgid "You may password-protect a private key."
2064 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2066 #: cryptui.rc:171
2067 msgid "The passwords do not match."
2068 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2070 #: cryptui.rc:172
2071 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2072 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2074 #: cryptui.rc:173
2075 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2076 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2078 #: devenum.rc:32
2079 msgid "Default DirectSound"
2080 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2082 #: devenum.rc:33
2083 msgid "DirectSound: %s"
2084 msgstr "DirectSound: %s"
2086 #: devenum.rc:34
2087 msgid "Default WaveOut Device"
2088 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2090 #: devenum.rc:35
2091 msgid "Default MidiOut Device"
2092 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2094 #: dinput.rc:34
2095 msgid "Action"
2096 msgstr "Acció"
2098 #: dinput.rc:35
2099 msgid "Object"
2100 msgstr "Objecte"
2102 #: dxdiagn.rc:25
2103 msgid "Regional Setting"
2104 msgstr "Ajustament Regional"
2106 #: dxdiagn.rc:26
2107 #, fuzzy
2108 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2109 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2111 #: gdi32.rc:25
2112 msgid "Western"
2113 msgstr ""
2115 #: gdi32.rc:26
2116 msgid "Central European"
2117 msgstr ""
2119 #: gdi32.rc:27
2120 msgid "Cyrillic"
2121 msgstr ""
2123 #: gdi32.rc:28
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Greek"
2126 msgstr "Verd"
2128 #: gdi32.rc:29
2129 msgid "Turkish"
2130 msgstr ""
2132 #: gdi32.rc:30
2133 msgid "Hebrew"
2134 msgstr ""
2136 #: gdi32.rc:31
2137 msgid "Arabic"
2138 msgstr ""
2140 #: gdi32.rc:32
2141 msgid "Baltic"
2142 msgstr ""
2144 #: gdi32.rc:33
2145 msgid "Vietnamese"
2146 msgstr ""
2148 #: gdi32.rc:34
2149 msgid "Thai"
2150 msgstr ""
2152 #: gdi32.rc:35
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Japanese"
2155 msgstr "panell"
2157 #: gdi32.rc:36
2158 msgid "CHINESE_GB2312"
2159 msgstr ""
2161 #: gdi32.rc:37
2162 msgid "Hangul"
2163 msgstr ""
2165 #: gdi32.rc:38
2166 msgid "CHINESE_BIG5"
2167 msgstr ""
2169 #: gdi32.rc:39
2170 msgid "Hangul(Johab)"
2171 msgstr ""
2173 #: gdi32.rc:40
2174 msgid "Symbol"
2175 msgstr ""
2177 #: gdi32.rc:41
2178 msgid "OEM/DOS"
2179 msgstr ""
2181 #: gphoto2.rc:27
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Files on Camera"
2184 msgstr "Nom Complet"
2186 #: gphoto2.rc:31
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Import Selected"
2189 msgstr "S'esperava un nombre"
2191 #: gphoto2.rc:32
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Preview"
2194 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2196 #: gphoto2.rc:33
2197 msgid "Import All"
2198 msgstr ""
2200 #: gphoto2.rc:34
2201 msgid "Skip This Dialog"
2202 msgstr ""
2204 #: gphoto2.rc:35
2205 msgid "Exit"
2206 msgstr ""
2208 #: gphoto2.rc:40
2209 msgid "Transferring"
2210 msgstr ""
2212 #: gphoto2.rc:43
2213 msgid "Transferring... Please Wait"
2214 msgstr ""
2216 #: gphoto2.rc:48
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Connecting to camera"
2219 msgstr "Connectant a $s"
2221 #: gphoto2.rc:52
2222 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2223 msgstr ""
2225 #: hhctrl.rc:56
2226 msgid "S&ync"
2227 msgstr "S&incronitza"
2229 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2230 msgid "&Back"
2231 msgstr "Enrere"
2233 #: hhctrl.rc:58
2234 msgid "&Forward"
2235 msgstr "Endavant"
2237 #: hhctrl.rc:59
2238 msgctxt "table of contents"
2239 msgid "&Home"
2240 msgstr "Inici"
2242 #: hhctrl.rc:60
2243 msgid "&Stop"
2244 msgstr "Atura"
2246 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2247 msgid "&Refresh"
2248 msgstr "Actualitza"
2250 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2251 msgid "&Print..."
2252 msgstr "Im&primeix"
2254 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2255 msgid "&Contents"
2256 msgstr "&Continguts"
2258 #: hhctrl.rc:29
2259 msgid "I&ndex"
2260 msgstr "Í&ndex"
2262 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2263 msgid "&Search"
2264 msgstr "&Cerca"
2266 #: hhctrl.rc:31
2267 msgid "Favor&ites"
2268 msgstr "Prefer&its"
2270 #: hhctrl.rc:33
2271 msgid "Hide &Tabs"
2272 msgstr "Amaga Pestanyas"
2274 #: hhctrl.rc:34
2275 msgid "Show &Tabs"
2276 msgstr "Mostra Pestanyas"
2278 #: hhctrl.rc:39
2279 msgid "Show"
2280 msgstr "Mostra"
2282 #: hhctrl.rc:40
2283 msgid "Hide"
2284 msgstr "Amaga"
2286 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2287 msgid "Stop"
2288 msgstr "Atura"
2290 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2291 msgid "Refresh"
2292 msgstr "Actualitza"
2294 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2295 msgid "Back"
2296 msgstr "Enrere"
2298 #: hhctrl.rc:44
2299 msgctxt "table of contents"
2300 msgid "Home"
2301 msgstr "Inici"
2303 #: hhctrl.rc:45
2304 msgid "Sync"
2305 msgstr "Sincronitza"
2307 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2308 msgid "Options"
2309 msgstr "Opcions"
2311 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2312 msgid "Forward"
2313 msgstr "Endavant"
2315 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2316 msgid "Cinepak Video codec"
2317 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2319 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2320 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2321 #: wordpad.rc:26
2322 msgid "&File"
2323 msgstr "&Fitxer"
2325 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2326 msgid "&New"
2327 msgstr "&Nou"
2329 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2330 msgid "&Window"
2331 msgstr "Finestra"
2333 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2334 msgid "&Open..."
2335 msgstr "&Obre"
2337 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2338 msgid "Save &as..."
2339 msgstr "&Anomena i desa..."
2341 #: ieframe.rc:35
2342 msgid "Print &format..."
2343 msgstr "&Format d'impresió..."
2345 #: ieframe.rc:36
2346 msgid "Pr&int..."
2347 msgstr "&Imprimeix..."
2349 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2350 msgid "Print previe&w"
2351 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2353 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2354 msgid "&Properties"
2355 msgstr "&Propietats"
2357 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2358 #: taskmgr.rc:139
2359 msgid "&Close"
2360 msgstr "&Tanca"
2362 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2363 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2364 msgid "&View"
2365 msgstr "&Visualitza"
2367 #: ieframe.rc:44
2368 msgid "&Toolbars"
2369 msgstr "Barras d'eines"
2371 #: ieframe.rc:46
2372 msgid "&Standard bar"
2373 msgstr "Barra estàndard"
2375 #: ieframe.rc:47
2376 msgid "&Address bar"
2377 msgstr "Barra d'&adreça"
2379 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2380 msgid "&Favorites"
2381 msgstr "Preferits"
2383 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2384 msgid "&Add to Favorites..."
2385 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2387 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2388 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2389 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2390 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2391 msgid "&Help"
2392 msgstr "A&juda"
2394 #: ieframe.rc:57
2395 msgid "&About Internet Explorer"
2396 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2398 #: ieframe.rc:78
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Open URL"
2401 msgstr "&Obre Enllaç"
2403 #: ieframe.rc:81
2404 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2405 msgstr ""
2407 #: ieframe.rc:82
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Open:"
2410 msgstr "Obre"
2412 #: ieframe.rc:67
2413 msgctxt "home page"
2414 msgid "Home"
2415 msgstr "Inici"
2417 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2418 msgid "Print..."
2419 msgstr "Imprimeix"
2421 #: ieframe.rc:73
2422 msgid "Address"
2423 msgstr "Adreça"
2425 #: inetcpl.rc:43
2426 #, fuzzy
2427 msgid "General"
2428 msgstr "Fallada general\n"
2430 #: inetcpl.rc:46
2431 #, fuzzy
2432 msgid " Home page "
2433 msgstr "Una pàgina"
2435 #: inetcpl.rc:47
2436 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2437 msgstr ""
2439 #: inetcpl.rc:50
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&Current page"
2442 msgstr "Pàgina següent"
2444 #: inetcpl.rc:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "&Default page"
2447 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2449 #: inetcpl.rc:52
2450 #, fuzzy
2451 msgid "&Blank page"
2452 msgstr "Una pàgina"
2454 #: inetcpl.rc:53
2455 msgid " Browsing history "
2456 msgstr ""
2458 #: inetcpl.rc:54
2459 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2460 msgstr ""
2462 #: inetcpl.rc:56
2463 msgid "Delete &files..."
2464 msgstr ""
2466 #: inetcpl.rc:57
2467 #, fuzzy
2468 msgid "&Settings..."
2469 msgstr "&Opcions..."
2471 #: inetcpl.rc:65
2472 msgid "Delete browsing history"
2473 msgstr ""
2475 #: inetcpl.rc:68
2476 msgid ""
2477 "Temporary internet files\n"
2478 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2479 msgstr ""
2481 #: inetcpl.rc:70
2482 msgid ""
2483 "Cookies\n"
2484 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2485 "preferences and login information."
2486 msgstr ""
2488 #: inetcpl.rc:72
2489 msgid ""
2490 "History\n"
2491 "List of websites you have accessed."
2492 msgstr ""
2494 #: inetcpl.rc:74
2495 msgid ""
2496 "Form data\n"
2497 "Usernames and other information you have entered into forms."
2498 msgstr ""
2500 #: inetcpl.rc:76
2501 msgid ""
2502 "Passwords\n"
2503 "Saved passwords you have entered into forms."
2504 msgstr ""
2506 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2507 msgid "Delete"
2508 msgstr "Suprimeix"
2510 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2511 msgid "Security"
2512 msgstr "Seguritat"
2514 #: inetcpl.rc:108
2515 #, fuzzy
2516 msgid " Certificates "
2517 msgstr "Certificats"
2519 #: inetcpl.rc:109
2520 msgid ""
2521 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2522 "certificate authorities and publishers."
2523 msgstr ""
2525 #: inetcpl.rc:111
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Certificates..."
2528 msgstr "Certificats"
2530 #: inetcpl.rc:112
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Publishers..."
2533 msgstr "Editor"
2535 #: inetcpl.rc:28
2536 msgid "Internet Settings"
2537 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2539 #: inetcpl.rc:29
2540 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2541 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2543 #: inetcpl.rc:30
2544 msgid "Security settings for zone: "
2545 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2547 #: inetcpl.rc:31
2548 msgid "Custom"
2549 msgstr "Costum"
2551 #: inetcpl.rc:32
2552 msgid "Very Low"
2553 msgstr "Molt Baix"
2555 #: inetcpl.rc:33
2556 msgid "Low"
2557 msgstr "Baix"
2559 #: inetcpl.rc:34
2560 msgid "Medium"
2561 msgstr "Medio"
2563 #: inetcpl.rc:35
2564 msgid "Increased"
2565 msgstr "Augmentat"
2567 #: inetcpl.rc:36
2568 msgid "High"
2569 msgstr "Alt"
2571 #: jscript.rc:25
2572 msgid "Error converting object to primitive type"
2573 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2575 #: jscript.rc:26
2576 msgid "Invalid procedure call or argument"
2577 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2579 #: jscript.rc:27
2580 msgid "Subscript out of range"
2581 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2583 #: jscript.rc:28
2584 msgid "Automation server can't create object"
2585 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2587 #: jscript.rc:29
2588 msgid "Object doesn't support this property or method"
2589 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2591 #: jscript.rc:30
2592 msgid "Object doesn't support this action"
2593 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2595 #: jscript.rc:31
2596 msgid "Argument not optional"
2597 msgstr "Argument no opcional"
2599 #: jscript.rc:32
2600 msgid "Syntax error"
2601 msgstr "Error de sintaxi"
2603 #: jscript.rc:33
2604 msgid "Expected ';'"
2605 msgstr "S'esperava ';'"
2607 #: jscript.rc:34
2608 msgid "Expected '('"
2609 msgstr "S'esperava '('"
2611 #: jscript.rc:35
2612 msgid "Expected ')'"
2613 msgstr "S'esperava ')'"
2615 #: jscript.rc:36
2616 msgid "Unterminated string constant"
2617 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2619 #: jscript.rc:37
2620 msgid "Conditional compilation is turned off"
2621 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2623 #: jscript.rc:40
2624 msgid "Number expected"
2625 msgstr "S'esperava un nombre"
2627 #: jscript.rc:38
2628 msgid "Function expected"
2629 msgstr "S'esperava una funció"
2631 #: jscript.rc:39
2632 msgid "'[object]' is not a date object"
2633 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2635 #: jscript.rc:41
2636 msgid "Object expected"
2637 msgstr "S'esperava un objecte"
2639 #: jscript.rc:42
2640 msgid "Illegal assignment"
2641 msgstr "Assignació il·legal"
2643 #: jscript.rc:43
2644 msgid "'|' is undefined"
2645 msgstr "'|' no està definit"
2647 #: jscript.rc:44
2648 msgid "Boolean object expected"
2649 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2651 #: jscript.rc:45
2652 msgid "VBArray object expected"
2653 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2655 #: jscript.rc:46
2656 msgid "JScript object expected"
2657 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2659 #: jscript.rc:47
2660 msgid "Syntax error in regular expression"
2661 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2663 #: jscript.rc:49
2664 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2665 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2667 #: jscript.rc:48
2668 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2669 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2671 #: jscript.rc:50
2672 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2673 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2675 #: jscript.rc:51
2676 msgid "Array object expected"
2677 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2679 #: winerror.mc:26
2680 msgid "Success\n"
2681 msgstr "Èxit\n"
2683 #: winerror.mc:31
2684 msgid "Invalid function\n"
2685 msgstr "Funció invàlid\n"
2687 #: winerror.mc:36
2688 msgid "File not found\n"
2689 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2691 #: winerror.mc:41
2692 msgid "Path not found\n"
2693 msgstr "Ruta no trobada\n"
2695 #: winerror.mc:46
2696 msgid "Too many open files\n"
2697 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2699 #: winerror.mc:51
2700 msgid "Access denied\n"
2701 msgstr "Accés denegat\n"
2703 #: winerror.mc:56
2704 msgid "Invalid handle\n"
2705 msgstr "Mànec invàlid\n"
2707 #: winerror.mc:61
2708 msgid "Memory trashed\n"
2709 msgstr "Memòria destruïda\n"
2711 #: winerror.mc:66
2712 msgid "Not enough memory\n"
2713 msgstr "Falta memòria\n"
2715 #: winerror.mc:71
2716 msgid "Invalid block\n"
2717 msgstr "Bloc invàlid\n"
2719 #: winerror.mc:76
2720 msgid "Bad environment\n"
2721 msgstr "Entorn dolent\n"
2723 #: winerror.mc:81
2724 msgid "Bad format\n"
2725 msgstr "Format dolent\n"
2727 #: winerror.mc:86
2728 msgid "Invalid access\n"
2729 msgstr "Accés invàlid\n"
2731 #: winerror.mc:91
2732 msgid "Invalid data\n"
2733 msgstr "Dades invàlides\n"
2735 #: winerror.mc:96
2736 msgid "Out of memory\n"
2737 msgstr "No queda memòria\n"
2739 #: winerror.mc:101
2740 msgid "Invalid drive\n"
2741 msgstr "Unitat invàlida\n"
2743 #: winerror.mc:106
2744 msgid "Can't delete current directory\n"
2745 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2747 #: winerror.mc:111
2748 msgid "Not same device\n"
2749 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2751 #: winerror.mc:116
2752 msgid "No more files\n"
2753 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2755 #: winerror.mc:121
2756 msgid "Write protected\n"
2757 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2759 #: winerror.mc:126
2760 msgid "Bad unit\n"
2761 msgstr "Unitat dolenta\n"
2763 #: winerror.mc:131
2764 msgid "Not ready\n"
2765 msgstr "No està llest\n"
2767 #: winerror.mc:136
2768 msgid "Bad command\n"
2769 msgstr "Ordre dolent\n"
2771 #: winerror.mc:141
2772 msgid "CRC error\n"
2773 msgstr "Error de CRC\n"
2775 #: winerror.mc:146
2776 msgid "Bad length\n"
2777 msgstr "Longitud dolent\n"
2779 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2780 msgid "Seek error\n"
2781 msgstr "Error de cercar\n"
2783 #: winerror.mc:156
2784 msgid "Not DOS disk\n"
2785 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2787 #: winerror.mc:161
2788 msgid "Sector not found\n"
2789 msgstr "Sector no trobat\n"
2791 #: winerror.mc:166
2792 msgid "Out of paper\n"
2793 msgstr "No queda paper\n"
2795 #: winerror.mc:171
2796 msgid "Write fault\n"
2797 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2799 #: winerror.mc:176
2800 msgid "Read fault\n"
2801 msgstr "Fallada de lectura\n"
2803 #: winerror.mc:181
2804 msgid "General failure\n"
2805 msgstr "Fallada general\n"
2807 #: winerror.mc:186
2808 msgid "Sharing violation\n"
2809 msgstr "Violació de compartició\n"
2811 #: winerror.mc:191
2812 msgid "Lock violation\n"
2813 msgstr "Violació de cadenat\n"
2815 #: winerror.mc:196
2816 msgid "Wrong disk\n"
2817 msgstr "Disc incorrecte\n"
2819 #: winerror.mc:201
2820 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2821 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2823 #: winerror.mc:206
2824 msgid "End of file\n"
2825 msgstr "Final del fitxer\n"
2827 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2828 msgid "Disk full\n"
2829 msgstr "Disc ple\n"
2831 #: winerror.mc:216
2832 msgid "Request not supported\n"
2833 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2835 #: winerror.mc:221
2836 msgid "Remote machine not listening\n"
2837 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2839 #: winerror.mc:226
2840 msgid "Duplicate network name\n"
2841 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2843 #: winerror.mc:231
2844 msgid "Bad network path\n"
2845 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2847 #: winerror.mc:236
2848 msgid "Network busy\n"
2849 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2851 #: winerror.mc:241
2852 msgid "Device does not exist\n"
2853 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2855 #: winerror.mc:246
2856 msgid "Too many commands\n"
2857 msgstr "Massa ordres\n"
2859 #: winerror.mc:251
2860 msgid "Adaptor hardware error\n"
2861 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2863 #: winerror.mc:256
2864 msgid "Bad network response\n"
2865 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2867 #: winerror.mc:261
2868 msgid "Unexpected network error\n"
2869 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2871 #: winerror.mc:266
2872 msgid "Bad remote adaptor\n"
2873 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2875 #: winerror.mc:271
2876 msgid "Print queue full\n"
2877 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2879 #: winerror.mc:276
2880 msgid "No spool space\n"
2881 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2883 #: winerror.mc:281
2884 msgid "Print canceled\n"
2885 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2887 #: winerror.mc:286
2888 msgid "Network name deleted\n"
2889 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2891 #: winerror.mc:291
2892 msgid "Network access denied\n"
2893 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2895 #: winerror.mc:296
2896 msgid "Bad device type\n"
2897 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2899 #: winerror.mc:301
2900 msgid "Bad network name\n"
2901 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2903 #: winerror.mc:306
2904 msgid "Too many network names\n"
2905 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2907 #: winerror.mc:311
2908 msgid "Too many network sessions\n"
2909 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2911 #: winerror.mc:316
2912 msgid "Sharing paused\n"
2913 msgstr "Compartició pausada\n"
2915 #: winerror.mc:321
2916 msgid "Request not accepted\n"
2917 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2919 #: winerror.mc:326
2920 msgid "Redirector paused\n"
2921 msgstr "Redirector pausat\n"
2923 #: winerror.mc:331
2924 msgid "File exists\n"
2925 msgstr "El fitxer existeix\n"
2927 #: winerror.mc:336
2928 msgid "Cannot create\n"
2929 msgstr "No es pot crear\n"
2931 #: winerror.mc:341
2932 msgid "Int24 failure\n"
2933 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2935 #: winerror.mc:346
2936 msgid "Out of structures\n"
2937 msgstr "No queden estructures\n"
2939 #: winerror.mc:351
2940 msgid "Already assigned\n"
2941 msgstr "Ja assignat\n"
2943 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2944 msgid "Invalid password\n"
2945 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2947 #: winerror.mc:361
2948 msgid "Invalid parameter\n"
2949 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2951 #: winerror.mc:366
2952 msgid "Net write fault\n"
2953 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2955 #: winerror.mc:371
2956 msgid "No process slots\n"
2957 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2959 #: winerror.mc:376
2960 msgid "Too many semaphores\n"
2961 msgstr "Massa semàfors\n"
2963 #: winerror.mc:381
2964 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2965 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2967 #: winerror.mc:386
2968 msgid "Semaphore is set\n"
2969 msgstr "El semàfor està establert\n"
2971 #: winerror.mc:391
2972 msgid "Too many semaphore requests\n"
2973 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2975 #: winerror.mc:396
2976 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2977 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2979 #: winerror.mc:401
2980 msgid "Semaphore owner died\n"
2981 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2983 #: winerror.mc:406
2984 msgid "Semaphore user limit\n"
2985 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2987 #: winerror.mc:411
2988 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2989 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2991 #: winerror.mc:416
2992 msgid "Drive locked\n"
2993 msgstr "Unitat encadenat\n"
2995 #: winerror.mc:421
2996 msgid "Broken pipe\n"
2997 msgstr "Canonada trencada\n"
2999 #: winerror.mc:426
3000 msgid "Open failed\n"
3001 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3003 #: winerror.mc:431
3004 msgid "Buffer overflow\n"
3005 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3007 #: winerror.mc:441
3008 msgid "No more search handles\n"
3009 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3011 #: winerror.mc:446
3012 msgid "Invalid target handle\n"
3013 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3015 #: winerror.mc:451
3016 msgid "Invalid IOCTL\n"
3017 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3019 #: winerror.mc:456
3020 msgid "Invalid verify switch\n"
3021 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3023 #: winerror.mc:461
3024 msgid "Bad driver level\n"
3025 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3027 #: winerror.mc:466
3028 msgid "Call not implemented\n"
3029 msgstr "Trucada no implementada\n"
3031 #: winerror.mc:471
3032 msgid "Semaphore timeout\n"
3033 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3035 #: winerror.mc:476
3036 msgid "Insufficient buffer\n"
3037 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3039 #: winerror.mc:481
3040 msgid "Invalid name\n"
3041 msgstr "Nom invàlid\n"
3043 #: winerror.mc:486
3044 msgid "Invalid level\n"
3045 msgstr "Nivell invàlid\n"
3047 #: winerror.mc:491
3048 msgid "No volume label\n"
3049 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3051 #: winerror.mc:496
3052 msgid "Module not found\n"
3053 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3055 #: winerror.mc:501
3056 msgid "Procedure not found\n"
3057 msgstr "Procediment no trobat\n"
3059 #: winerror.mc:506
3060 msgid "No children to wait for\n"
3061 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3063 #: winerror.mc:511
3064 msgid "Child process has not completed\n"
3065 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3067 #: winerror.mc:516
3068 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3069 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3071 #: winerror.mc:521
3072 msgid "Negative seek\n"
3073 msgstr "Cerca negativa\n"
3075 #: winerror.mc:531
3076 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3077 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3079 #: winerror.mc:536
3080 msgid "Drive is already JOINed\n"
3081 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3083 #: winerror.mc:541
3084 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3085 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3087 #: winerror.mc:546
3088 msgid "Drive is not JOINed\n"
3089 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3091 #: winerror.mc:551
3092 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3093 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3095 #: winerror.mc:556
3096 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3097 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3099 #: winerror.mc:561
3100 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3101 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3103 #: winerror.mc:566
3104 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3105 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3107 #: winerror.mc:571
3108 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3109 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3111 #: winerror.mc:576
3112 msgid "Drive is busy\n"
3113 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3115 #: winerror.mc:581
3116 msgid "Same drive\n"
3117 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3119 #: winerror.mc:586
3120 msgid "Not toplevel directory\n"
3121 msgstr "No és un directori superior\n"
3123 #: winerror.mc:591
3124 msgid "Directory is not empty\n"
3125 msgstr "El directori no està buit\n"
3127 #: winerror.mc:596
3128 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3129 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3131 #: winerror.mc:601
3132 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3133 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3135 #: winerror.mc:606
3136 msgid "Path is busy\n"
3137 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3139 #: winerror.mc:611
3140 msgid "Already a SUBST target\n"
3141 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3143 #: winerror.mc:616
3144 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3145 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3147 #: winerror.mc:621
3148 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3149 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3151 #: winerror.mc:626
3152 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3153 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3155 #: winerror.mc:631
3156 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3157 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3159 #: winerror.mc:636
3160 msgid "Volume label too long\n"
3161 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3163 #: winerror.mc:641
3164 msgid "Too many TCBs\n"
3165 msgstr "Massa TCB\n"
3167 #: winerror.mc:646
3168 msgid "Signal refused\n"
3169 msgstr "Senyal negat\n"
3171 #: winerror.mc:651
3172 msgid "Segment discarded\n"
3173 msgstr "Segment descartat\n"
3175 #: winerror.mc:656
3176 msgid "Segment not locked\n"
3177 msgstr "Segment no encadenat\n"
3179 #: winerror.mc:661
3180 msgid "Bad thread ID address\n"
3181 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3183 #: winerror.mc:666
3184 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3185 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3187 #: winerror.mc:671
3188 msgid "Path is invalid\n"
3189 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3191 #: winerror.mc:676
3192 msgid "Signal pending\n"
3193 msgstr "Senyal pendent\n"
3195 #: winerror.mc:681
3196 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3197 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3199 #: winerror.mc:686
3200 msgid "Lock failed\n"
3201 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3203 #: winerror.mc:691
3204 msgid "Resource in use\n"
3205 msgstr "Recurs en ús\n"
3207 #: winerror.mc:696
3208 msgid "Cancel violation\n"
3209 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3211 #: winerror.mc:701
3212 msgid "Atomic locks not supported\n"
3213 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3215 #: winerror.mc:706
3216 msgid "Invalid segment number\n"
3217 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3219 #: winerror.mc:711
3220 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3221 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3223 #: winerror.mc:716
3224 msgid "File already exists\n"
3225 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3227 #: winerror.mc:721
3228 msgid "Invalid flag number\n"
3229 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3231 #: winerror.mc:726
3232 msgid "Semaphore name not found\n"
3233 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3235 #: winerror.mc:731
3236 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3237 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3239 #: winerror.mc:736
3240 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3241 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3243 #: winerror.mc:741
3244 msgid "Invalid module type for %1\n"
3245 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3247 #: winerror.mc:746
3248 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3249 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3251 #: winerror.mc:751
3252 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3253 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3255 #: winerror.mc:756
3256 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3257 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3259 #: winerror.mc:761
3260 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3261 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3263 #: winerror.mc:766
3264 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3265 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3267 #: winerror.mc:771
3268 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3269 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3271 #: winerror.mc:776
3272 msgid "IOPL not enabled\n"
3273 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3275 #: winerror.mc:781
3276 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3277 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3279 #: winerror.mc:786
3280 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3281 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3283 #: winerror.mc:791
3284 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3285 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3287 #: winerror.mc:796
3288 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3289 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3291 #: winerror.mc:801
3292 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3293 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3295 #: winerror.mc:806
3296 msgid "Environment variable not found\n"
3297 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3299 #: winerror.mc:811
3300 msgid "No signal sent\n"
3301 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3303 #: winerror.mc:816
3304 msgid "File name is too long\n"
3305 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3307 #: winerror.mc:821
3308 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3309 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3311 #: winerror.mc:826
3312 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3313 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3315 #: winerror.mc:831
3316 msgid "Invalid signal number\n"
3317 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3319 #: winerror.mc:836
3320 msgid "Error setting signal handler\n"
3321 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3323 #: winerror.mc:841
3324 msgid "Segment locked\n"
3325 msgstr "Segment encadenat\n"
3327 #: winerror.mc:846
3328 msgid "Too many modules\n"
3329 msgstr "Massa mòduls\n"
3331 #: winerror.mc:851
3332 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3333 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3335 #: winerror.mc:856
3336 msgid "Machine type mismatch\n"
3337 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3339 #: winerror.mc:861
3340 msgid "Bad pipe\n"
3341 msgstr "Canonada dolenta\n"
3343 #: winerror.mc:866
3344 msgid "Pipe busy\n"
3345 msgstr "Canonada ocupada\n"
3347 #: winerror.mc:871
3348 msgid "Pipe closed\n"
3349 msgstr "Canonada trucada\n"
3351 #: winerror.mc:876
3352 msgid "Pipe not connected\n"
3353 msgstr "Canonada no connectada\n"
3355 #: winerror.mc:881
3356 msgid "More data available\n"
3357 msgstr "Més dades disponibles\n"
3359 #: winerror.mc:886
3360 msgid "Session canceled\n"
3361 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3363 #: winerror.mc:891
3364 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3365 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3367 #: winerror.mc:896
3368 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3369 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3371 #: winerror.mc:901
3372 msgid "No more data available\n"
3373 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3375 #: winerror.mc:906
3376 msgid "Cannot use Copy API\n"
3377 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3379 #: winerror.mc:911
3380 msgid "Directory name invalid\n"
3381 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3383 #: winerror.mc:916
3384 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3385 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3387 #: winerror.mc:921
3388 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3389 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3391 #: winerror.mc:926
3392 msgid "Extended attribute table full\n"
3393 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3395 #: winerror.mc:931
3396 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3397 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3399 #: winerror.mc:936
3400 msgid "Extended attributes not supported\n"
3401 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3403 #: winerror.mc:941
3404 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3405 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3407 #: winerror.mc:946
3408 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3409 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3411 #: winerror.mc:951
3412 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3413 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3415 #: winerror.mc:956
3416 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3417 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3419 #: winerror.mc:961
3420 msgid "Invalid oplock message received\n"
3421 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3423 #: winerror.mc:966
3424 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3425 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3427 #: winerror.mc:971
3428 msgid "Invalid address\n"
3429 msgstr "Adreça invàlida\n"
3431 #: winerror.mc:976
3432 msgid "Arithmetic overflow\n"
3433 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3435 #: winerror.mc:981
3436 msgid "Pipe connected\n"
3437 msgstr "Canonada connectada\n"
3439 #: winerror.mc:986
3440 msgid "Pipe listening\n"
3441 msgstr "Canonada escoltant\n"
3443 #: winerror.mc:991
3444 msgid "Extended attribute access denied\n"
3445 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3447 #: winerror.mc:996
3448 msgid "I/O operation aborted\n"
3449 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3451 #: winerror.mc:1001
3452 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3453 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3455 #: winerror.mc:1006
3456 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3457 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3459 #: winerror.mc:1011
3460 msgid "No access to memory location\n"
3461 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3463 #: winerror.mc:1016
3464 msgid "Swap error\n"
3465 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3467 #: winerror.mc:1021
3468 msgid "Stack overflow\n"
3469 msgstr "Desbordament de pila\n"
3471 #: winerror.mc:1026
3472 msgid "Invalid message\n"
3473 msgstr "Missatge invàlid\n"
3475 #: winerror.mc:1031
3476 msgid "Cannot complete\n"
3477 msgstr "No es pot completar\n"
3479 #: winerror.mc:1036
3480 msgid "Invalid flags\n"
3481 msgstr "Banderes invàlides\n"
3483 #: winerror.mc:1041
3484 msgid "Unrecognised volume\n"
3485 msgstr "Volum no reconegut\n"
3487 #: winerror.mc:1046
3488 msgid "File invalid\n"
3489 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3491 #: winerror.mc:1051
3492 msgid "Cannot run full-screen\n"
3493 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3495 #: winerror.mc:1056
3496 msgid "Nonexistent token\n"
3497 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3499 #: winerror.mc:1061
3500 msgid "Registry corrupt\n"
3501 msgstr "Registre corrupte\n"
3503 #: winerror.mc:1066
3504 msgid "Invalid key\n"
3505 msgstr "Clau invàlida\n"
3507 #: winerror.mc:1071
3508 msgid "Can't open registry key\n"
3509 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3511 #: winerror.mc:1076
3512 msgid "Can't read registry key\n"
3513 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3515 #: winerror.mc:1081
3516 msgid "Can't write registry key\n"
3517 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3519 #: winerror.mc:1086
3520 msgid "Registry has been recovered\n"
3521 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3523 #: winerror.mc:1091
3524 msgid "Registry is corrupt\n"
3525 msgstr "Registre està corrupte\n"
3527 #: winerror.mc:1096
3528 msgid "I/O to registry failed\n"
3529 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3531 #: winerror.mc:1101
3532 msgid "Not registry file\n"
3533 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3535 #: winerror.mc:1106
3536 msgid "Key deleted\n"
3537 msgstr "Clau suprimida\n"
3539 #: winerror.mc:1111
3540 msgid "No registry log space\n"
3541 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3543 #: winerror.mc:1116
3544 msgid "Registry key has subkeys\n"
3545 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3547 #: winerror.mc:1121
3548 msgid "Subkey must be volatile\n"
3549 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3551 #: winerror.mc:1126
3552 msgid "Notify change request in progress\n"
3553 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3555 #: winerror.mc:1131
3556 msgid "Dependent services are running\n"
3557 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3559 #: winerror.mc:1136
3560 msgid "Invalid service control\n"
3561 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3563 #: winerror.mc:1141
3564 msgid "Service request timeout\n"
3565 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3567 #: winerror.mc:1146
3568 msgid "Cannot create service thread\n"
3569 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3571 #: winerror.mc:1151
3572 msgid "Service database locked\n"
3573 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3575 #: winerror.mc:1156
3576 msgid "Service already running\n"
3577 msgstr "El servei ja està executant\n"
3579 #: winerror.mc:1161
3580 msgid "Invalid service account\n"
3581 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3583 #: winerror.mc:1166
3584 msgid "Service is disabled\n"
3585 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3587 #: winerror.mc:1171
3588 msgid "Circular dependency\n"
3589 msgstr "Dependència circular\n"
3591 #: winerror.mc:1176
3592 msgid "Service does not exist\n"
3593 msgstr "El servei no existeix\n"
3595 #: winerror.mc:1181
3596 msgid "Service cannot accept control message\n"
3597 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3599 #: winerror.mc:1186
3600 msgid "Service not active\n"
3601 msgstr "El servei no està actiu\n"
3603 #: winerror.mc:1191
3604 msgid "Service controller connect failed\n"
3605 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3607 #: winerror.mc:1196
3608 msgid "Exception in service\n"
3609 msgstr "Excepció en servei\n"
3611 #: winerror.mc:1201
3612 msgid "Database does not exist\n"
3613 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3615 #: winerror.mc:1206
3616 msgid "Service-specific error\n"
3617 msgstr "Error específic al servei\n"
3619 #: winerror.mc:1211
3620 msgid "Process aborted\n"
3621 msgstr "Procés avortat\n"
3623 #: winerror.mc:1216
3624 msgid "Service dependency failed\n"
3625 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3627 #: winerror.mc:1221
3628 msgid "Service login failed\n"
3629 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3631 #: winerror.mc:1226
3632 msgid "Service start-hang\n"
3633 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3635 #: winerror.mc:1231
3636 msgid "Invalid service lock\n"
3637 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3639 #: winerror.mc:1236
3640 msgid "Service marked for delete\n"
3641 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3643 #: winerror.mc:1241
3644 msgid "Service exists\n"
3645 msgstr "Servei existeix\n"
3647 #: winerror.mc:1246
3648 msgid "System running last-known-good config\n"
3649 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3651 #: winerror.mc:1251
3652 msgid "Service dependency deleted\n"
3653 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3655 #: winerror.mc:1256
3656 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3657 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3659 #: winerror.mc:1261
3660 msgid "Service not started since last boot\n"
3661 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3663 #: winerror.mc:1266
3664 msgid "Duplicate service name\n"
3665 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3667 #: winerror.mc:1271
3668 msgid "Different service account\n"
3669 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3671 #: winerror.mc:1276
3672 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3673 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3675 #: winerror.mc:1281
3676 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3677 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3679 #: winerror.mc:1286
3680 msgid "No recovery program for service\n"
3681 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3683 #: winerror.mc:1291
3684 msgid "Service not implemented by exe\n"
3685 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3687 #: winerror.mc:1296
3688 msgid "End of media\n"
3689 msgstr "Fi de mitjà\n"
3691 #: winerror.mc:1301
3692 msgid "Filemark detected\n"
3693 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3695 #: winerror.mc:1306
3696 msgid "Beginning of media\n"
3697 msgstr "Començament de mitjà\n"
3699 #: winerror.mc:1311
3700 msgid "Setmark detected\n"
3701 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3703 #: winerror.mc:1316
3704 msgid "No data detected\n"
3705 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3707 #: winerror.mc:1321
3708 msgid "Partition failure\n"
3709 msgstr "Fallada de partició\n"
3711 #: winerror.mc:1326
3712 msgid "Invalid block length\n"
3713 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3715 #: winerror.mc:1331
3716 msgid "Device not partitioned\n"
3717 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3719 #: winerror.mc:1336
3720 msgid "Unable to lock media\n"
3721 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3723 #: winerror.mc:1341
3724 msgid "Unable to unload media\n"
3725 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3727 #: winerror.mc:1346
3728 msgid "Media changed\n"
3729 msgstr "Mitjà canviada\n"
3731 #: winerror.mc:1351
3732 msgid "I/O bus reset\n"
3733 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3735 #: winerror.mc:1356
3736 msgid "No media in drive\n"
3737 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3739 #: winerror.mc:1361
3740 msgid "No Unicode translation\n"
3741 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3743 #: winerror.mc:1366
3744 msgid "DLL init failed\n"
3745 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3747 #: winerror.mc:1371
3748 msgid "Shutdown in progress\n"
3749 msgstr "Aturada en curs\n"
3751 #: winerror.mc:1376
3752 msgid "No shutdown in progress\n"
3753 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3755 #: winerror.mc:1381
3756 msgid "I/O device error\n"
3757 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3759 #: winerror.mc:1386
3760 msgid "No serial devices found\n"
3761 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3763 #: winerror.mc:1391
3764 msgid "Shared IRQ busy\n"
3765 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3767 #: winerror.mc:1396
3768 msgid "Serial I/O completed\n"
3769 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3771 #: winerror.mc:1401
3772 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3773 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3775 #: winerror.mc:1406
3776 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3777 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3779 #: winerror.mc:1411
3780 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3781 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3783 #: winerror.mc:1416
3784 msgid "Unknown floppy error\n"
3785 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3787 #: winerror.mc:1421
3788 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3789 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3791 #: winerror.mc:1426
3792 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3793 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3795 #: winerror.mc:1431
3796 msgid "Hard disk operation failed\n"
3797 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3799 #: winerror.mc:1436
3800 msgid "Hard disk reset failed\n"
3801 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3803 #: winerror.mc:1441
3804 msgid "End of tape media\n"
3805 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3807 #: winerror.mc:1446
3808 msgid "Not enough server memory\n"
3809 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3811 #: winerror.mc:1451
3812 msgid "Possible deadlock\n"
3813 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3815 #: winerror.mc:1456
3816 msgid "Incorrect alignment\n"
3817 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3819 #: winerror.mc:1461
3820 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3821 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3823 #: winerror.mc:1466
3824 msgid "Set-power-state failed\n"
3825 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3827 #: winerror.mc:1471
3828 msgid "Too many links\n"
3829 msgstr "Massa enllaços\n"
3831 #: winerror.mc:1476
3832 msgid "Newer windows version needed\n"
3833 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3835 #: winerror.mc:1481
3836 msgid "Wrong operating system\n"
3837 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3839 #: winerror.mc:1486
3840 msgid "Single-instance application\n"
3841 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3843 #: winerror.mc:1491
3844 msgid "Real-mode application\n"
3845 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3847 #: winerror.mc:1496
3848 msgid "Invalid DLL\n"
3849 msgstr "DLL Invàlid\n"
3851 #: winerror.mc:1501
3852 msgid "No associated application\n"
3853 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3855 #: winerror.mc:1506
3856 msgid "DDE failure\n"
3857 msgstr "Fallada de DDE\n"
3859 #: winerror.mc:1511
3860 msgid "DLL not found\n"
3861 msgstr "DLL no trobada\n"
3863 #: winerror.mc:1516
3864 msgid "Out of user handles\n"
3865 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3867 #: winerror.mc:1521
3868 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3869 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3871 #: winerror.mc:1526
3872 msgid "The source element is empty\n"
3873 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3875 #: winerror.mc:1531
3876 msgid "The destination element is full\n"
3877 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3879 #: winerror.mc:1536
3880 msgid "The element address is invalid\n"
3881 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3883 #: winerror.mc:1541
3884 msgid "The magazine is not present\n"
3885 msgstr "El magazine no està present\n"
3887 #: winerror.mc:1546
3888 msgid "The device needs reinitialization\n"
3889 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3891 #: winerror.mc:1551
3892 msgid "The device requires cleaning\n"
3893 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3895 #: winerror.mc:1556
3896 msgid "The device door is open\n"
3897 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3899 #: winerror.mc:1561
3900 msgid "The device is not connected\n"
3901 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3903 #: winerror.mc:1566
3904 msgid "Element not found\n"
3905 msgstr "Element no trobat\n"
3907 #: winerror.mc:1571
3908 msgid "No match found\n"
3909 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3911 #: winerror.mc:1576
3912 msgid "Property set not found\n"
3913 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3915 #: winerror.mc:1581
3916 msgid "Point not found\n"
3917 msgstr "Punt no trobat\n"
3919 #: winerror.mc:1586
3920 msgid "No running tracking service\n"
3921 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3923 #: winerror.mc:1591
3924 msgid "No such volume ID\n"
3925 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3927 #: winerror.mc:1596
3928 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3929 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3931 #: winerror.mc:1601
3932 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3933 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3935 #: winerror.mc:1606
3936 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3937 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3939 #: winerror.mc:1611
3940 msgid "The journal is being deleted\n"
3941 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3943 #: winerror.mc:1616
3944 msgid "The journal is not active\n"
3945 msgstr "El journal no està actiu\n"
3947 #: winerror.mc:1621
3948 msgid "Potential matching file found\n"
3949 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3951 #: winerror.mc:1626
3952 msgid "The journal entry was deleted\n"
3953 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3955 #: winerror.mc:1631
3956 msgid "Invalid device name\n"
3957 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3959 #: winerror.mc:1636
3960 msgid "Connection unavailable\n"
3961 msgstr "Connexió no disponible\n"
3963 #: winerror.mc:1641
3964 msgid "Device already remembered\n"
3965 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3967 #: winerror.mc:1646
3968 msgid "No network or bad path\n"
3969 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3971 #: winerror.mc:1651
3972 msgid "Invalid network provider name\n"
3973 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3975 #: winerror.mc:1656
3976 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3977 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3979 #: winerror.mc:1661
3980 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3981 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3983 #: winerror.mc:1666
3984 msgid "Not a container\n"
3985 msgstr "No és un contenidor\n"
3987 #: winerror.mc:1671
3988 msgid "Extended error\n"
3989 msgstr "Error estès\n"
3991 #: winerror.mc:1676
3992 msgid "Invalid group name\n"
3993 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3995 #: winerror.mc:1681
3996 msgid "Invalid computer name\n"
3997 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3999 #: winerror.mc:1686
4000 msgid "Invalid event name\n"
4001 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4003 #: winerror.mc:1691
4004 msgid "Invalid domain name\n"
4005 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4007 #: winerror.mc:1696
4008 msgid "Invalid service name\n"
4009 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4011 #: winerror.mc:1701
4012 msgid "Invalid network name\n"
4013 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4015 #: winerror.mc:1706
4016 msgid "Invalid share name\n"
4017 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4019 #: winerror.mc:1716
4020 msgid "Invalid message name\n"
4021 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4023 #: winerror.mc:1721
4024 msgid "Invalid message destination\n"
4025 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4027 #: winerror.mc:1726
4028 msgid "Session credential conflict\n"
4029 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4031 #: winerror.mc:1731
4032 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4033 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4035 #: winerror.mc:1736
4036 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4037 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4039 #: winerror.mc:1741
4040 msgid "No network\n"
4041 msgstr "Cap xarxa\n"
4043 #: winerror.mc:1746
4044 msgid "Operation canceled by user\n"
4045 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
4047 #: winerror.mc:1751
4048 msgid "File has a user-mapped section\n"
4049 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
4051 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4052 msgid "Connection refused\n"
4053 msgstr "Connexió refusada\n"
4055 #: winerror.mc:1761
4056 msgid "Connection gracefully closed\n"
4057 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4059 #: winerror.mc:1766
4060 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4061 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4063 #: winerror.mc:1771
4064 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4065 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4067 #: winerror.mc:1776
4068 msgid "Connection invalid\n"
4069 msgstr "Connexió invàlid\n"
4071 #: winerror.mc:1781
4072 msgid "Connection is active\n"
4073 msgstr "La connexió està activa\n"
4075 #: winerror.mc:1786
4076 msgid "Network unreachable\n"
4077 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4079 #: winerror.mc:1791
4080 msgid "Host unreachable\n"
4081 msgstr "Equip inabastable\n"
4083 #: winerror.mc:1796
4084 msgid "Protocol unreachable\n"
4085 msgstr "Protocol inabastable\n"
4087 #: winerror.mc:1801
4088 msgid "Port unreachable\n"
4089 msgstr "Port inabastable\n"
4091 #: winerror.mc:1806
4092 msgid "Request aborted\n"
4093 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4095 #: winerror.mc:1811
4096 msgid "Connection aborted\n"
4097 msgstr "Connexió avortada\n"
4099 #: winerror.mc:1816
4100 msgid "Please retry operation\n"
4101 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4103 #: winerror.mc:1821
4104 msgid "Connection count limit reached\n"
4105 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4107 #: winerror.mc:1826
4108 msgid "Login time restriction\n"
4109 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4111 #: winerror.mc:1831
4112 msgid "Login workstation restriction\n"
4113 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4115 #: winerror.mc:1836
4116 msgid "Incorrect network address\n"
4117 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4119 #: winerror.mc:1841
4120 msgid "Service already registered\n"
4121 msgstr "Servei ja registrat\n"
4123 #: winerror.mc:1846
4124 msgid "Service not found\n"
4125 msgstr "Servei no trobat\n"
4127 #: winerror.mc:1851
4128 msgid "User not authenticated\n"
4129 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4131 #: winerror.mc:1856
4132 msgid "User not logged on\n"
4133 msgstr "Usuari no està\n"
4135 #: winerror.mc:1861
4136 msgid "Continue work in progress\n"
4137 msgstr "Continua treball en curs\n"
4139 #: winerror.mc:1866
4140 msgid "Already initialised\n"
4141 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4143 #: winerror.mc:1871
4144 msgid "No more local devices\n"
4145 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4147 #: winerror.mc:1876
4148 msgid "The site does not exist\n"
4149 msgstr "El lloc no existeix\n"
4151 #: winerror.mc:1881
4152 msgid "The domain controller already exists\n"
4153 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4155 #: winerror.mc:1886
4156 msgid "Supported only when connected\n"
4157 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4159 #: winerror.mc:1891
4160 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4161 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4163 #: winerror.mc:1896
4164 msgid "The user profile is invalid\n"
4165 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4167 #: winerror.mc:1901
4168 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4169 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4171 #: winerror.mc:1906
4172 msgid "Not all privileges assigned\n"
4173 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4175 #: winerror.mc:1911
4176 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4177 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4179 #: winerror.mc:1916
4180 msgid "No quotas for account\n"
4181 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4183 #: winerror.mc:1921
4184 msgid "Local user session key\n"
4185 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4187 #: winerror.mc:1926
4188 msgid "Password too complex for LM\n"
4189 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4191 #: winerror.mc:1931
4192 msgid "Unknown revision\n"
4193 msgstr "Revisió desconegut\n"
4195 #: winerror.mc:1936
4196 msgid "Incompatible revision levels\n"
4197 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4199 #: winerror.mc:1941
4200 msgid "Invalid owner\n"
4201 msgstr "Propietari invàlid\n"
4203 #: winerror.mc:1946
4204 msgid "Invalid primary group\n"
4205 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4207 #: winerror.mc:1951
4208 msgid "No impersonation token\n"
4209 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4211 #: winerror.mc:1956
4212 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4213 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4215 #: winerror.mc:1961
4216 msgid "No logon servers available\n"
4217 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4219 #: winerror.mc:1966
4220 msgid "No such logon session\n"
4221 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4223 #: winerror.mc:1971
4224 msgid "No such privilege\n"
4225 msgstr "Cap privilegi així\n"
4227 #: winerror.mc:1976
4228 msgid "Privilege not held\n"
4229 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4231 #: winerror.mc:1981
4232 msgid "Invalid account name\n"
4233 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4235 #: winerror.mc:1986
4236 msgid "User already exists\n"
4237 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4239 #: winerror.mc:1991
4240 msgid "No such user\n"
4241 msgstr "Cap usuari així\n"
4243 #: winerror.mc:1996
4244 msgid "Group already exists\n"
4245 msgstr "El grup ja existeix\n"
4247 #: winerror.mc:2001
4248 msgid "No such group\n"
4249 msgstr "Cap grup així\n"
4251 #: winerror.mc:2006
4252 msgid "User already in group\n"
4253 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4255 #: winerror.mc:2011
4256 msgid "User not in group\n"
4257 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4259 #: winerror.mc:2016
4260 msgid "Can't delete last admin user\n"
4261 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4263 #: winerror.mc:2021
4264 msgid "Wrong password\n"
4265 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4267 #: winerror.mc:2026
4268 msgid "Ill-formed password\n"
4269 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4271 #: winerror.mc:2031
4272 msgid "Password restriction\n"
4273 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4275 #: winerror.mc:2036
4276 msgid "Logon failure\n"
4277 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4279 #: winerror.mc:2041
4280 msgid "Account restriction\n"
4281 msgstr "Restricció de compte\n"
4283 #: winerror.mc:2046
4284 msgid "Invalid logon hours\n"
4285 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4287 #: winerror.mc:2051
4288 msgid "Invalid workstation\n"
4289 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4291 #: winerror.mc:2056
4292 msgid "Password expired\n"
4293 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4295 #: winerror.mc:2061
4296 msgid "Account disabled\n"
4297 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4299 #: winerror.mc:2066
4300 msgid "No security ID mapped\n"
4301 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4303 #: winerror.mc:2071
4304 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4305 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4307 #: winerror.mc:2076
4308 msgid "LUIDs exhausted\n"
4309 msgstr "LUIDs acabats\n"
4311 #: winerror.mc:2081
4312 msgid "Invalid sub authority\n"
4313 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4315 #: winerror.mc:2086
4316 msgid "Invalid ACL\n"
4317 msgstr "ACL invàlida\n"
4319 #: winerror.mc:2091
4320 msgid "Invalid SID\n"
4321 msgstr "SID invàlid\n"
4323 #: winerror.mc:2096
4324 msgid "Invalid security descriptor\n"
4325 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4327 #: winerror.mc:2101
4328 msgid "Bad inherited ACL\n"
4329 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4331 #: winerror.mc:2106
4332 msgid "Server disabled\n"
4333 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4335 #: winerror.mc:2111
4336 msgid "Server not disabled\n"
4337 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4339 #: winerror.mc:2116
4340 msgid "Invalid ID authority\n"
4341 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4343 #: winerror.mc:2121
4344 msgid "Allotted space exceeded\n"
4345 msgstr "Espai assignat superat\n"
4347 #: winerror.mc:2126
4348 msgid "Invalid group attributes\n"
4349 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4351 #: winerror.mc:2131
4352 msgid "Bad impersonation level\n"
4353 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4355 #: winerror.mc:2136
4356 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4357 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4359 #: winerror.mc:2141
4360 msgid "Bad validation class\n"
4361 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4363 #: winerror.mc:2146
4364 msgid "Bad token type\n"
4365 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4367 #: winerror.mc:2151
4368 msgid "No security on object\n"
4369 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4371 #: winerror.mc:2156
4372 msgid "Can't access domain information\n"
4373 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4375 #: winerror.mc:2161
4376 msgid "Invalid server state\n"
4377 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4379 #: winerror.mc:2166
4380 msgid "Invalid domain state\n"
4381 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4383 #: winerror.mc:2171
4384 msgid "Invalid domain role\n"
4385 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4387 #: winerror.mc:2176
4388 msgid "No such domain\n"
4389 msgstr "Cap domini així\n"
4391 #: winerror.mc:2181
4392 msgid "Domain already exists\n"
4393 msgstr "El domini ja existeix\n"
4395 #: winerror.mc:2186
4396 msgid "Domain limit exceeded\n"
4397 msgstr "Límit de domini superat\n"
4399 #: winerror.mc:2191
4400 msgid "Internal database corruption\n"
4401 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4403 #: winerror.mc:2196
4404 msgid "Internal error\n"
4405 msgstr "Error intern\n"
4407 #: winerror.mc:2201
4408 msgid "Generic access types not mapped\n"
4409 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4411 #: winerror.mc:2206
4412 msgid "Bad descriptor format\n"
4413 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4415 #: winerror.mc:2211
4416 msgid "Not a logon process\n"
4417 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4419 #: winerror.mc:2216
4420 msgid "Logon session ID exists\n"
4421 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4423 #: winerror.mc:2221
4424 msgid "Unknown authentication package\n"
4425 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4427 #: winerror.mc:2226
4428 msgid "Bad logon session state\n"
4429 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4431 #: winerror.mc:2231
4432 msgid "Logon session ID collision\n"
4433 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4435 #: winerror.mc:2236
4436 msgid "Invalid logon type\n"
4437 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4439 #: winerror.mc:2241
4440 msgid "Cannot impersonate\n"
4441 msgstr "No es pot suplantar\n"
4443 #: winerror.mc:2246
4444 msgid "Invalid transaction state\n"
4445 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4447 #: winerror.mc:2251
4448 msgid "Security DB commit failure\n"
4449 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4451 #: winerror.mc:2256
4452 msgid "Account is built-in\n"
4453 msgstr "Compte és integrada\n"
4455 #: winerror.mc:2261
4456 msgid "Group is built-in\n"
4457 msgstr "Grup és integrat\n"
4459 #: winerror.mc:2266
4460 msgid "User is built-in\n"
4461 msgstr "Usuari és integrat\n"
4463 #: winerror.mc:2271
4464 msgid "Group is primary for user\n"
4465 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4467 #: winerror.mc:2276
4468 msgid "Token already in use\n"
4469 msgstr "Token ja en ús\n"
4471 #: winerror.mc:2281
4472 msgid "No such local group\n"
4473 msgstr "Cap grup local així\n"
4475 #: winerror.mc:2286
4476 msgid "User not in local group\n"
4477 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4479 #: winerror.mc:2291
4480 msgid "User already in local group\n"
4481 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4483 #: winerror.mc:2296
4484 msgid "Local group already exists\n"
4485 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4487 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4488 msgid "Logon type not granted\n"
4489 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4491 #: winerror.mc:2306
4492 msgid "Too many secrets\n"
4493 msgstr "Massa secrets\n"
4495 #: winerror.mc:2311
4496 msgid "Secret too long\n"
4497 msgstr "Secret massa llarg\n"
4499 #: winerror.mc:2316
4500 msgid "Internal security DB error\n"
4501 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4503 #: winerror.mc:2321
4504 msgid "Too many context IDs\n"
4505 msgstr "Massa IDs de context\n"
4507 #: winerror.mc:2331
4508 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4509 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4511 #: winerror.mc:2336
4512 msgid "No such member\n"
4513 msgstr "Cap membre així\n"
4515 #: winerror.mc:2341
4516 msgid "Invalid member\n"
4517 msgstr "Membre invàlid\n"
4519 #: winerror.mc:2346
4520 msgid "Too many SIDs\n"
4521 msgstr "Massa SIDs\n"
4523 #: winerror.mc:2351
4524 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4525 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4527 #: winerror.mc:2356
4528 msgid "No inheritable components\n"
4529 msgstr "Cap component heretable\n"
4531 #: winerror.mc:2361
4532 msgid "File or directory corrupt\n"
4533 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4535 #: winerror.mc:2366
4536 msgid "Disk is corrupt\n"
4537 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4539 #: winerror.mc:2371
4540 msgid "No user session key\n"
4541 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4543 #: winerror.mc:2376
4544 msgid "Licence quota exceeded\n"
4545 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4547 #: winerror.mc:2381
4548 msgid "Wrong target name\n"
4549 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4551 #: winerror.mc:2386
4552 msgid "Mutual authentication failed\n"
4553 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4555 #: winerror.mc:2391
4556 msgid "Time skew between client and server\n"
4557 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4559 #: winerror.mc:2396
4560 msgid "Invalid window handle\n"
4561 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4563 #: winerror.mc:2401
4564 msgid "Invalid menu handle\n"
4565 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4567 #: winerror.mc:2406
4568 msgid "Invalid cursor handle\n"
4569 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4571 #: winerror.mc:2411
4572 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4573 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4575 #: winerror.mc:2416
4576 msgid "Invalid hook handle\n"
4577 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4579 #: winerror.mc:2421
4580 msgid "Invalid DWP handle\n"
4581 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4583 #: winerror.mc:2426
4584 msgid "Can't create top-level child window\n"
4585 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4587 #: winerror.mc:2431
4588 msgid "Can't find window class\n"
4589 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4591 #: winerror.mc:2436
4592 msgid "Window owned by another thread\n"
4593 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4595 #: winerror.mc:2441
4596 msgid "Hotkey already registered\n"
4597 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4599 #: winerror.mc:2446
4600 msgid "Class already exists\n"
4601 msgstr "Classe ja existeix\n"
4603 #: winerror.mc:2451
4604 msgid "Class does not exist\n"
4605 msgstr "Classe no existeix\n"
4607 #: winerror.mc:2456
4608 msgid "Class has open windows\n"
4609 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4611 #: winerror.mc:2461
4612 msgid "Invalid index\n"
4613 msgstr "Índex invàlid\n"
4615 #: winerror.mc:2466
4616 msgid "Invalid icon handle\n"
4617 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4619 #: winerror.mc:2471
4620 msgid "Private dialog index\n"
4621 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4623 #: winerror.mc:2476
4624 msgid "List box ID not found\n"
4625 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4627 #: winerror.mc:2481
4628 msgid "No wildcard characters\n"
4629 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4631 #: winerror.mc:2486
4632 msgid "Clipboard not open\n"
4633 msgstr "Portapapers no obert\n"
4635 #: winerror.mc:2491
4636 msgid "Hotkey not registered\n"
4637 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4639 #: winerror.mc:2496
4640 msgid "Not a dialog window\n"
4641 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4643 #: winerror.mc:2501
4644 msgid "Control ID not found\n"
4645 msgstr "ID de control no trobat\n"
4647 #: winerror.mc:2506
4648 msgid "Invalid combobox message\n"
4649 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4651 #: winerror.mc:2511
4652 msgid "Not a combobox window\n"
4653 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4655 #: winerror.mc:2516
4656 msgid "Invalid edit height\n"
4657 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4659 #: winerror.mc:2521
4660 msgid "DC not found\n"
4661 msgstr "DC no trobat\n"
4663 #: winerror.mc:2526
4664 msgid "Invalid hook filter\n"
4665 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4667 #: winerror.mc:2531
4668 msgid "Invalid filter procedure\n"
4669 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4671 #: winerror.mc:2536
4672 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4673 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4675 #: winerror.mc:2541
4676 msgid "Global-only hook procedure\n"
4677 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4679 #: winerror.mc:2546
4680 msgid "Journal hook already set\n"
4681 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4683 #: winerror.mc:2551
4684 msgid "Hook procedure not installed\n"
4685 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4687 #: winerror.mc:2556
4688 msgid "Invalid list box message\n"
4689 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4691 #: winerror.mc:2561
4692 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4693 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4695 #: winerror.mc:2566
4696 msgid "No tab stops on this list box\n"
4697 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4699 #: winerror.mc:2571
4700 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4701 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4703 #: winerror.mc:2576
4704 msgid "Child window menus not allowed\n"
4705 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4707 #: winerror.mc:2581
4708 msgid "Window has no system menu\n"
4709 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4711 #: winerror.mc:2586
4712 msgid "Invalid message box style\n"
4713 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4715 #: winerror.mc:2591
4716 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4717 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4719 #: winerror.mc:2596
4720 msgid "Screen already locked\n"
4721 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4723 #: winerror.mc:2601
4724 msgid "Window handles have different parents\n"
4725 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4727 #: winerror.mc:2606
4728 msgid "Not a child window\n"
4729 msgstr "No és finestra filla\n"
4731 #: winerror.mc:2611
4732 msgid "Invalid GW command\n"
4733 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4735 #: winerror.mc:2616
4736 msgid "Invalid thread ID\n"
4737 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4739 #: winerror.mc:2621
4740 msgid "Not an MDI child window\n"
4741 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4743 #: winerror.mc:2626
4744 msgid "Popup menu already active\n"
4745 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4747 #: winerror.mc:2631
4748 msgid "No scrollbars\n"
4749 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4751 #: winerror.mc:2636
4752 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4753 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4755 #: winerror.mc:2641
4756 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4757 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4759 #: winerror.mc:2646
4760 msgid "No system resources\n"
4761 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4763 #: winerror.mc:2651
4764 msgid "No non-paged system resources\n"
4765 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4767 #: winerror.mc:2656
4768 msgid "No paged system resources\n"
4769 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4771 #: winerror.mc:2661
4772 msgid "No working set quota\n"
4773 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4775 #: winerror.mc:2666
4776 msgid "No page file quota\n"
4777 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4779 #: winerror.mc:2671
4780 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4781 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4783 #: winerror.mc:2676
4784 msgid "Menu item not found\n"
4785 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4787 #: winerror.mc:2681
4788 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4789 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4791 #: winerror.mc:2686
4792 msgid "Hook type not allowed\n"
4793 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4795 #: winerror.mc:2691
4796 msgid "Interactive window station required\n"
4797 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4799 #: winerror.mc:2696
4800 msgid "Timeout\n"
4801 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4803 #: winerror.mc:2701
4804 msgid "Invalid monitor handle\n"
4805 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4807 #: winerror.mc:2706
4808 msgid "Event log file corrupt\n"
4809 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4811 #: winerror.mc:2711
4812 msgid "Event log can't start\n"
4813 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4815 #: winerror.mc:2716
4816 msgid "Event log file full\n"
4817 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4819 #: winerror.mc:2721
4820 msgid "Event log file changed\n"
4821 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4823 #: winerror.mc:2726
4824 msgid "Installer service failed.\n"
4825 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4827 #: winerror.mc:2731
4828 msgid "Installation aborted by user\n"
4829 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4831 #: winerror.mc:2736
4832 msgid "Installation failure\n"
4833 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4835 #: winerror.mc:2741
4836 msgid "Installation suspended\n"
4837 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4839 #: winerror.mc:2746
4840 msgid "Unknown product\n"
4841 msgstr "Producte desconegut\n"
4843 #: winerror.mc:2751
4844 msgid "Unknown feature\n"
4845 msgstr "Funció desconeguda\n"
4847 #: winerror.mc:2756
4848 msgid "Unknown component\n"
4849 msgstr "Component desconegut\n"
4851 #: winerror.mc:2761
4852 msgid "Unknown property\n"
4853 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4855 #: winerror.mc:2766
4856 msgid "Invalid handle state\n"
4857 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4859 #: winerror.mc:2771
4860 msgid "Bad configuration\n"
4861 msgstr "Configuració dolenta\n"
4863 #: winerror.mc:2776
4864 msgid "Index is missing\n"
4865 msgstr "Falta l'índex\n"
4867 #: winerror.mc:2781
4868 msgid "Installation source is missing\n"
4869 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4871 #: winerror.mc:2786
4872 msgid "Wrong installation package version\n"
4873 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4875 #: winerror.mc:2791
4876 msgid "Product uninstalled\n"
4877 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4879 #: winerror.mc:2796
4880 msgid "Invalid query syntax\n"
4881 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4883 #: winerror.mc:2801
4884 msgid "Invalid field\n"
4885 msgstr "Camp invàlid\n"
4887 #: winerror.mc:2806
4888 msgid "Device removed\n"
4889 msgstr "Dispositiu tret\n"
4891 #: winerror.mc:2811
4892 msgid "Installation already running\n"
4893 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4895 #: winerror.mc:2816
4896 msgid "Installation package failed to open\n"
4897 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4899 #: winerror.mc:2821
4900 msgid "Installation package is invalid\n"
4901 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4903 #: winerror.mc:2826
4904 msgid "Installer user interface failed\n"
4905 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4907 #: winerror.mc:2831
4908 msgid "Failed to open installation log file\n"
4909 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4911 #: winerror.mc:2836
4912 msgid "Installation language not supported\n"
4913 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4915 #: winerror.mc:2841
4916 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4917 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4919 #: winerror.mc:2846
4920 msgid "Installation package rejected\n"
4921 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4923 #: winerror.mc:2851
4924 msgid "Function could not be called\n"
4925 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4927 #: winerror.mc:2856
4928 msgid "Function failed\n"
4929 msgstr "La funció ha fallat\n"
4931 #: winerror.mc:2861
4932 msgid "Invalid table\n"
4933 msgstr "Taula invàlida\n"
4935 #: winerror.mc:2866
4936 msgid "Data type mismatch\n"
4937 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4939 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4940 msgid "Unsupported type\n"
4941 msgstr "Tipus incompatible\n"
4943 #: winerror.mc:2876
4944 msgid "Creation failed\n"
4945 msgstr "La creació ha fallat\n"
4947 #: winerror.mc:2881
4948 msgid "Temporary directory not writable\n"
4949 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4951 #: winerror.mc:2886
4952 msgid "Installation platform not supported\n"
4953 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4955 #: winerror.mc:2891
4956 msgid "Installer not used\n"
4957 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4959 #: winerror.mc:2896
4960 msgid "Failed to open the patch package\n"
4961 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4963 #: winerror.mc:2901
4964 msgid "Invalid patch package\n"
4965 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4967 #: winerror.mc:2906
4968 msgid "Unsupported patch package\n"
4969 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4971 #: winerror.mc:2911
4972 msgid "Another version is installed\n"
4973 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4975 #: winerror.mc:2916
4976 msgid "Invalid command line\n"
4977 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4979 #: winerror.mc:2921
4980 msgid "Remote installation not allowed\n"
4981 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4983 #: winerror.mc:2926
4984 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4985 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4987 #: winerror.mc:2931
4988 msgid "Invalid string binding\n"
4989 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4991 #: winerror.mc:2936
4992 msgid "Wrong kind of binding\n"
4993 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4995 #: winerror.mc:2941
4996 msgid "Invalid binding\n"
4997 msgstr "Lligament invàlid\n"
4999 #: winerror.mc:2946
5000 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5001 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5003 #: winerror.mc:2951
5004 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5005 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5007 #: winerror.mc:2956
5008 msgid "Invalid string UUID\n"
5009 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5011 #: winerror.mc:2961
5012 msgid "Invalid endpoint format\n"
5013 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5015 #: winerror.mc:2966
5016 msgid "Invalid network address\n"
5017 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5019 #: winerror.mc:2971
5020 msgid "No endpoint found\n"
5021 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5023 #: winerror.mc:2976
5024 msgid "Invalid timeout value\n"
5025 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5027 #: winerror.mc:2981
5028 msgid "Object UUID not found\n"
5029 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5031 #: winerror.mc:2986
5032 msgid "UUID already registered\n"
5033 msgstr "UUID ja registrat\n"
5035 #: winerror.mc:2991
5036 msgid "UUID type already registered\n"
5037 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5039 #: winerror.mc:2996
5040 msgid "Server already listening\n"
5041 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5043 #: winerror.mc:3001
5044 msgid "No protocol sequences registered\n"
5045 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5047 #: winerror.mc:3006
5048 msgid "RPC server not listening\n"
5049 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5051 #: winerror.mc:3011
5052 msgid "Unknown manager type\n"
5053 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5055 #: winerror.mc:3016
5056 msgid "Unknown interface\n"
5057 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5059 #: winerror.mc:3021
5060 msgid "No bindings\n"
5061 msgstr "Cap lligament\n"
5063 #: winerror.mc:3026
5064 msgid "No protocol sequences\n"
5065 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5067 #: winerror.mc:3031
5068 msgid "Can't create endpoint\n"
5069 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5071 #: winerror.mc:3036
5072 msgid "Out of resources\n"
5073 msgstr "No queden recursos\n"
5075 #: winerror.mc:3041
5076 msgid "RPC server unavailable\n"
5077 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5079 #: winerror.mc:3046
5080 msgid "RPC server too busy\n"
5081 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5083 #: winerror.mc:3051
5084 msgid "Invalid network options\n"
5085 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5087 #: winerror.mc:3056
5088 msgid "No RPC call active\n"
5089 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5091 #: winerror.mc:3061
5092 msgid "RPC call failed\n"
5093 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5095 #: winerror.mc:3066
5096 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5097 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5099 #: winerror.mc:3071
5100 msgid "RPC protocol error\n"
5101 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5103 #: winerror.mc:3076
5104 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5105 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5107 #: winerror.mc:3086
5108 msgid "Invalid tag\n"
5109 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5111 #: winerror.mc:3091
5112 msgid "Invalid array bounds\n"
5113 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5115 #: winerror.mc:3096
5116 msgid "No entry name\n"
5117 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5119 #: winerror.mc:3101
5120 msgid "Invalid name syntax\n"
5121 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5123 #: winerror.mc:3106
5124 msgid "Unsupported name syntax\n"
5125 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5127 #: winerror.mc:3111
5128 msgid "No network address\n"
5129 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5131 #: winerror.mc:3116
5132 msgid "Duplicate endpoint\n"
5133 msgstr "Punt final duplicat\n"
5135 #: winerror.mc:3121
5136 msgid "Unknown authentication type\n"
5137 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5139 #: winerror.mc:3126
5140 msgid "Maximum calls too low\n"
5141 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5143 #: winerror.mc:3131
5144 msgid "String too long\n"
5145 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5147 #: winerror.mc:3136
5148 msgid "Protocol sequence not found\n"
5149 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5151 #: winerror.mc:3141
5152 msgid "Procedure number out of range\n"
5153 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5155 #: winerror.mc:3146
5156 msgid "Binding has no authentication data\n"
5157 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5159 #: winerror.mc:3151
5160 msgid "Unknown authentication service\n"
5161 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5163 #: winerror.mc:3156
5164 msgid "Unknown authentication level\n"
5165 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5167 #: winerror.mc:3161
5168 msgid "Invalid authentication identity\n"
5169 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5171 #: winerror.mc:3166
5172 msgid "Unknown authorisation service\n"
5173 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5175 #: winerror.mc:3171
5176 msgid "Invalid entry\n"
5177 msgstr "Entrada invàlida\n"
5179 #: winerror.mc:3176
5180 msgid "Can't perform operation\n"
5181 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5183 #: winerror.mc:3181
5184 msgid "Endpoints not registered\n"
5185 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5187 #: winerror.mc:3186
5188 msgid "Nothing to export\n"
5189 msgstr "Res per exportar\n"
5191 #: winerror.mc:3191
5192 msgid "Incomplete name\n"
5193 msgstr "Nom incomplet\n"
5195 #: winerror.mc:3196
5196 msgid "Invalid version option\n"
5197 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5199 #: winerror.mc:3201
5200 msgid "No more members\n"
5201 msgstr "No hi ha més membres\n"
5203 #: winerror.mc:3206
5204 msgid "Not all objects unexported\n"
5205 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5207 #: winerror.mc:3211
5208 msgid "Interface not found\n"
5209 msgstr "Interfície no trobada\n"
5211 #: winerror.mc:3216
5212 msgid "Entry already exists\n"
5213 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5215 #: winerror.mc:3221
5216 msgid "Entry not found\n"
5217 msgstr "Entrada no trobada\n"
5219 #: winerror.mc:3226
5220 msgid "Name service unavailable\n"
5221 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5223 #: winerror.mc:3231
5224 msgid "Invalid network address family\n"
5225 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5227 #: winerror.mc:3236
5228 msgid "Operation not supported\n"
5229 msgstr "Operació no compatible\n"
5231 #: winerror.mc:3241
5232 msgid "No security context available\n"
5233 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5235 #: winerror.mc:3246
5236 msgid "RPCInternal error\n"
5237 msgstr "Error RPCInternal\n"
5239 #: winerror.mc:3251
5240 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5241 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5243 #: winerror.mc:3256
5244 msgid "Address error\n"
5245 msgstr "Error d'adreça\n"
5247 #: winerror.mc:3261
5248 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5249 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5251 #: winerror.mc:3266
5252 msgid "Floating-point underflow\n"
5253 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5255 #: winerror.mc:3271
5256 msgid "Floating-point overflow\n"
5257 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5259 #: winerror.mc:3276
5260 msgid "No more entries\n"
5261 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5263 #: winerror.mc:3281
5264 msgid "Character translation table open failed\n"
5265 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5267 #: winerror.mc:3286
5268 msgid "Character translation table file too small\n"
5269 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5271 #: winerror.mc:3291
5272 msgid "Null context handle\n"
5273 msgstr "Mànec de context nul\n"
5275 #: winerror.mc:3296
5276 msgid "Context handle damaged\n"
5277 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5279 #: winerror.mc:3301
5280 msgid "Binding handle mismatch\n"
5281 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5283 #: winerror.mc:3306
5284 msgid "Cannot get call handle\n"
5285 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5287 #: winerror.mc:3311
5288 msgid "Null reference pointer\n"
5289 msgstr "Punter de referència nul\n"
5291 #: winerror.mc:3316
5292 msgid "Enumeration value out of range\n"
5293 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5295 #: winerror.mc:3321
5296 msgid "Byte count too small\n"
5297 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5299 #: winerror.mc:3326
5300 msgid "Bad stub data\n"
5301 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5303 #: winerror.mc:3331
5304 msgid "Invalid user buffer\n"
5305 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5307 #: winerror.mc:3336
5308 msgid "Unrecognised media\n"
5309 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5311 #: winerror.mc:3341
5312 msgid "No trust secret\n"
5313 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5315 #: winerror.mc:3346
5316 msgid "No trust SAM account\n"
5317 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5319 #: winerror.mc:3351
5320 msgid "Trusted domain failure\n"
5321 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5323 #: winerror.mc:3356
5324 msgid "Trusted relationship failure\n"
5325 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5327 #: winerror.mc:3361
5328 msgid "Trust logon failure\n"
5329 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5331 #: winerror.mc:3366
5332 msgid "RPC call already in progress\n"
5333 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5335 #: winerror.mc:3371
5336 msgid "NETLOGON is not started\n"
5337 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5339 #: winerror.mc:3376
5340 msgid "Account expired\n"
5341 msgstr "Compte caducada\n"
5343 #: winerror.mc:3381
5344 msgid "Redirector has open handles\n"
5345 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5347 #: winerror.mc:3386
5348 msgid "Printer driver already installed\n"
5349 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5351 #: winerror.mc:3391
5352 msgid "Unknown port\n"
5353 msgstr "Port desconegut\n"
5355 #: winerror.mc:3396
5356 msgid "Unknown printer driver\n"
5357 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5359 #: winerror.mc:3401
5360 msgid "Unknown print processor\n"
5361 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5363 #: winerror.mc:3406
5364 msgid "Invalid separator file\n"
5365 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5367 #: winerror.mc:3411
5368 msgid "Invalid priority\n"
5369 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5371 #: winerror.mc:3416
5372 msgid "Invalid printer name\n"
5373 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5375 #: winerror.mc:3421
5376 msgid "Printer already exists\n"
5377 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5379 #: winerror.mc:3426
5380 msgid "Invalid printer command\n"
5381 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5383 #: winerror.mc:3431
5384 msgid "Invalid data type\n"
5385 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5387 #: winerror.mc:3436
5388 msgid "Invalid environment\n"
5389 msgstr "Entorn invàlid\n"
5391 #: winerror.mc:3441
5392 msgid "No more bindings\n"
5393 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5395 #: winerror.mc:3446
5396 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5397 msgstr ""
5398 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5400 #: winerror.mc:3451
5401 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5402 msgstr ""
5403 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5405 #: winerror.mc:3456
5406 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5407 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5409 #: winerror.mc:3461
5410 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5411 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5413 #: winerror.mc:3466
5414 msgid "Server has open handles\n"
5415 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5417 #: winerror.mc:3471
5418 msgid "Resource data not found\n"
5419 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5421 #: winerror.mc:3476
5422 msgid "Resource type not found\n"
5423 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5425 #: winerror.mc:3481
5426 msgid "Resource name not found\n"
5427 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5429 #: winerror.mc:3486
5430 msgid "Resource language not found\n"
5431 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5433 #: winerror.mc:3491
5434 msgid "Not enough quota\n"
5435 msgstr "Falta quota\n"
5437 #: winerror.mc:3496
5438 msgid "No interfaces\n"
5439 msgstr "Cap interfície\n"
5441 #: winerror.mc:3501
5442 msgid "RPC call canceled\n"
5443 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5445 #: winerror.mc:3506
5446 msgid "Binding incomplete\n"
5447 msgstr "Lligament incomplet\n"
5449 #: winerror.mc:3511
5450 msgid "RPC comm failure\n"
5451 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5453 #: winerror.mc:3516
5454 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5455 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5457 #: winerror.mc:3521
5458 msgid "No principal name registered\n"
5459 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5461 #: winerror.mc:3526
5462 msgid "Not an RPC error\n"
5463 msgstr "No és un error RPC\n"
5465 #: winerror.mc:3531
5466 msgid "UUID is local only\n"
5467 msgstr "La UUID és només local\n"
5469 #: winerror.mc:3536
5470 msgid "Security package error\n"
5471 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5473 #: winerror.mc:3541
5474 msgid "Thread not canceled\n"
5475 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5477 #: winerror.mc:3546
5478 msgid "Invalid handle operation\n"
5479 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5481 #: winerror.mc:3551
5482 msgid "Wrong serialising package version\n"
5483 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5485 #: winerror.mc:3556
5486 msgid "Wrong stub version\n"
5487 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5489 #: winerror.mc:3561
5490 msgid "Invalid pipe object\n"
5491 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5493 #: winerror.mc:3566
5494 msgid "Wrong pipe order\n"
5495 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5497 #: winerror.mc:3571
5498 msgid "Wrong pipe version\n"
5499 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5501 #: winerror.mc:3576
5502 msgid "Group member not found\n"
5503 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5505 #: winerror.mc:3581
5506 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5507 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5509 #: winerror.mc:3586
5510 msgid "Invalid object\n"
5511 msgstr "Objecte invàlid\n"
5513 #: winerror.mc:3591
5514 msgid "Invalid time\n"
5515 msgstr "Hora invàlida\n"
5517 #: winerror.mc:3596
5518 msgid "Invalid form name\n"
5519 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5521 #: winerror.mc:3601
5522 msgid "Invalid form size\n"
5523 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5525 #: winerror.mc:3606
5526 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5527 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5529 #: winerror.mc:3611
5530 msgid "Printer deleted\n"
5531 msgstr "Impressora suprimida\n"
5533 #: winerror.mc:3616
5534 msgid "Invalid printer state\n"
5535 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5537 #: winerror.mc:3621
5538 msgid "User must change password\n"
5539 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5541 #: winerror.mc:3626
5542 msgid "Domain controller not found\n"
5543 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5545 #: winerror.mc:3631
5546 msgid "Account locked out\n"
5547 msgstr "Compte bloquejada\n"
5549 #: winerror.mc:3636
5550 msgid "Invalid pixel format\n"
5551 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5553 #: winerror.mc:3641
5554 msgid "Invalid driver\n"
5555 msgstr "Controlador invàlid\n"
5557 #: winerror.mc:3646
5558 msgid "Invalid object resolver set\n"
5559 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5561 #: winerror.mc:3651
5562 msgid "Incomplete RPC send\n"
5563 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5565 #: winerror.mc:3656
5566 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5567 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5569 #: winerror.mc:3661
5570 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5571 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5573 #: winerror.mc:3666
5574 msgid "RPC pipe closed\n"
5575 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5577 #: winerror.mc:3671
5578 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5579 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5581 #: winerror.mc:3676
5582 msgid "No data on RPC pipe\n"
5583 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5585 #: winerror.mc:3681
5586 msgid "No site name available\n"
5587 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5589 #: winerror.mc:3686
5590 msgid "The file cannot be accessed\n"
5591 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5593 #: winerror.mc:3691
5594 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5595 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5597 #: winerror.mc:3696
5598 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5599 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5601 #: winerror.mc:3701
5602 msgid "Not all objects could be exported\n"
5603 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5605 #: winerror.mc:3706
5606 msgid "The interface could not be exported\n"
5607 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5609 #: winerror.mc:3711
5610 msgid "The profile could not be added\n"
5611 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5613 #: winerror.mc:3716
5614 msgid "The profile element could not be added\n"
5615 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5617 #: winerror.mc:3721
5618 msgid "The profile element could not be removed\n"
5619 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5621 #: winerror.mc:3726
5622 msgid "The group element could not be added\n"
5623 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5625 #: winerror.mc:3731
5626 msgid "The group element could not be removed\n"
5627 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5629 #: winerror.mc:3736
5630 msgid "The username could not be found\n"
5631 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5633 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5634 msgid "Local Port"
5635 msgstr "Port Local"
5637 #: localspl.rc:29
5638 msgid "Local Monitor"
5639 msgstr "Monitor Local"
5641 #: localui.rc:36
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Add a Local Port"
5644 msgstr "Port Local"
5646 #: localui.rc:39
5647 msgid "&Enter the port name to add:"
5648 msgstr ""
5650 #: localui.rc:48
5651 msgid "Configure LPT Port"
5652 msgstr ""
5654 #: localui.rc:51
5655 msgid "Timeout (seconds)"
5656 msgstr ""
5658 #: localui.rc:52
5659 msgid "&Transmission Retry:"
5660 msgstr ""
5662 #: localui.rc:29
5663 msgid "'%s' is not a valid port name"
5664 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5666 #: localui.rc:30
5667 msgid "Port %s already exists"
5668 msgstr "El port %s ja existeix"
5670 #: localui.rc:31
5671 msgid "This port has no options to configure"
5672 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5674 #: mapi32.rc:28
5675 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5676 msgstr ""
5677 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5678 "instal·lat."
5680 #: mapi32.rc:29
5681 msgid "Send Mail"
5682 msgstr "Envia Correu"
5684 #: mpr.rc:32
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Enter Network Password"
5687 msgstr "Introduïu Contrasenya"
5689 #: mpr.rc:35
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Please enter your username and password:"
5692 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5694 #: mpr.rc:36
5695 msgid "Proxy"
5696 msgstr ""
5698 #: mpr.rc:38
5699 #, fuzzy
5700 msgid "User"
5701 msgstr "Usuaris"
5703 #: mpr.rc:39
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Password"
5706 msgstr "Introduïu Contrasenya"
5708 #: mpr.rc:44
5709 msgid "&Save this password (Insecure)"
5710 msgstr ""
5712 #: mpr.rc:27
5713 msgid "Entire Network"
5714 msgstr "Tota la Xarxa"
5716 #: mshtml.rc:31
5717 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5718 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5720 #: mshtml.rc:32
5721 msgid "HTML Document"
5722 msgstr "Document HTML"
5724 #: mshtml.rc:26
5725 msgid "Downloading from %s..."
5726 msgstr "Descarregant de %s..."
5728 #: mshtml.rc:25
5729 msgid "Done"
5730 msgstr "Fet"
5732 #: msi.rc:27
5733 msgid ""
5734 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5735 "file path and try again."
5736 msgstr ""
5737 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5738 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5740 #: msi.rc:28
5741 msgid "path %s not found"
5742 msgstr "ruta %s no trobada"
5744 #: msi.rc:29
5745 msgid "insert disk %s"
5746 msgstr "insereix disc %s"
5748 #: msi.rc:30
5749 msgid ""
5750 "Windows Installer %s\n"
5751 "\n"
5752 "Usage:\n"
5753 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5754 "\n"
5755 "Install a product:\n"
5756 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5757 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5758 "\t/a package [property]\n"
5759 "Repair an installation:\n"
5760 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5761 "Uninstall a product:\n"
5762 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5763 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5764 "Advertise a product:\n"
5765 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5766 "Apply a patch:\n"
5767 "\t/p patch_package [property]\n"
5768 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5769 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5770 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5771 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5772 "Register MSI Service:\n"
5773 "\t/y\n"
5774 "Unregister MSI Service:\n"
5775 "\t/z\n"
5776 "Display this help:\n"
5777 "\t/help\n"
5778 "\t/?\n"
5779 msgstr ""
5780 "Instal·lador de Windows %s\n"
5781 "\n"
5782 "Ús:\n"
5783 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5784 "\n"
5785 "Instal·lar un producte:\n"
5786 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5787 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5788 "\t/a paquet [propietat]\n"
5789 "Reparar una instal·lació:\n"
5790 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5791 "Desinstal·lar un producte:\n"
5792 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5793 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5794 "Publicar un producte:\n"
5795 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5796 "Aplicar una pegada:\n"
5797 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5798 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5799 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5800 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5801 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5802 "Registrar un Servei MSI:\n"
5803 "\t/y\n"
5804 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5805 "\t/z\n"
5806 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5807 "\t/help\n"
5808 "\t/?\n"
5810 #: msi.rc:57
5811 msgid "enter which folder contains %s"
5812 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5814 #: msi.rc:58
5815 msgid "install source for feature missing"
5816 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5818 #: msi.rc:59
5819 msgid "network drive for feature missing"
5820 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5822 #: msi.rc:60
5823 msgid "feature from:"
5824 msgstr "funció de:"
5826 #: msi.rc:61
5827 msgid "choose which folder contains %s"
5828 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5830 #: msrle32.rc:28
5831 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5832 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5834 #: msrle32.rc:29
5835 msgid ""
5836 "Wine MS-RLE video codec\n"
5837 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5838 msgstr ""
5839 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5840 "© 2002 per Michael Guennewig"
5842 #: msvfw32.rc:25
5843 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5844 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5846 #: msvidc32.rc:26
5847 msgid "Wine Video 1 video codec"
5848 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5850 #: oleacc.rc:27
5851 msgid "unknown object"
5852 msgstr "objecte desconegut"
5854 #: oleacc.rc:28
5855 msgid "title bar"
5856 msgstr "barra de títol"
5858 #: oleacc.rc:29
5859 msgid "menu bar"
5860 msgstr "barra de menú"
5862 #: oleacc.rc:30
5863 msgid "scroll bar"
5864 msgstr "barra de desplaçament"
5866 #: oleacc.rc:31
5867 msgid "grip"
5868 msgstr "agafada"
5870 #: oleacc.rc:32
5871 msgid "sound"
5872 msgstr "so"
5874 #: oleacc.rc:33
5875 msgid "cursor"
5876 msgstr "cursor"
5878 #: oleacc.rc:34
5879 msgid "caret"
5880 msgstr "signe d'intercalació"
5882 #: oleacc.rc:35
5883 msgid "alert"
5884 msgstr "alerta"
5886 #: oleacc.rc:36
5887 msgid "window"
5888 msgstr "finestra"
5890 #: oleacc.rc:37
5891 msgid "client"
5892 msgstr "client"
5894 #: oleacc.rc:38
5895 msgid "popup menu"
5896 msgstr "menú emergent"
5898 #: oleacc.rc:39
5899 msgid "menu item"
5900 msgstr "element de menú"
5902 #: oleacc.rc:40
5903 msgid "tool tip"
5904 msgstr "indicador de funció"
5906 #: oleacc.rc:41
5907 msgid "application"
5908 msgstr "aplicació"
5910 #: oleacc.rc:42
5911 msgid "document"
5912 msgstr "document"
5914 #: oleacc.rc:43
5915 msgid "pane"
5916 msgstr "panell"
5918 #: oleacc.rc:44
5919 msgid "chart"
5920 msgstr "gràfic"
5922 #: oleacc.rc:45
5923 msgid "dialog"
5924 msgstr "diàleg"
5926 #: oleacc.rc:46
5927 msgid "border"
5928 msgstr "vora"
5930 #: oleacc.rc:47
5931 msgid "grouping"
5932 msgstr "agrupament"
5934 #: oleacc.rc:48
5935 msgid "separator"
5936 msgstr "separador"
5938 #: oleacc.rc:49
5939 msgid "tool bar"
5940 msgstr "barra d'eines"
5942 #: oleacc.rc:50
5943 msgid "status bar"
5944 msgstr "barra d'estat"
5946 #: oleacc.rc:51
5947 msgid "table"
5948 msgstr "taula"
5950 #: oleacc.rc:52
5951 msgid "column header"
5952 msgstr "capçalera de columna"
5954 #: oleacc.rc:53
5955 msgid "row header"
5956 msgstr "capçalera de fila"
5958 #: oleacc.rc:54
5959 msgid "column"
5960 msgstr "columna"
5962 #: oleacc.rc:55
5963 msgid "row"
5964 msgstr "fila"
5966 #: oleacc.rc:56
5967 msgid "cell"
5968 msgstr "cel·la"
5970 #: oleacc.rc:57
5971 msgid "link"
5972 msgstr "enllaç"
5974 #: oleacc.rc:58
5975 msgid "help balloon"
5976 msgstr "bafarada d'ajuda"
5978 #: oleacc.rc:59
5979 msgid "character"
5980 msgstr "caràcter"
5982 #: oleacc.rc:60
5983 msgid "list"
5984 msgstr "llista"
5986 #: oleacc.rc:61
5987 msgid "list item"
5988 msgstr "element de llista"
5990 #: oleacc.rc:62
5991 msgid "outline"
5992 msgstr "esquema"
5994 #: oleacc.rc:63
5995 msgid "outline item"
5996 msgstr "element d'esquema"
5998 #: oleacc.rc:64
5999 msgid "page tab"
6000 msgstr "tabulador de pàgina"
6002 #: oleacc.rc:65
6003 msgid "property page"
6004 msgstr "pàgina de propietats"
6006 #: oleacc.rc:66
6007 msgid "indicator"
6008 msgstr "indicador"
6010 #: oleacc.rc:67
6011 msgid "graphic"
6012 msgstr "gràfic"
6014 #: oleacc.rc:68
6015 msgid "static text"
6016 msgstr "text estàtic"
6018 #: oleacc.rc:69
6019 msgid "text"
6020 msgstr "text"
6022 #: oleacc.rc:70
6023 msgid "push button"
6024 msgstr "botó"
6026 #: oleacc.rc:71
6027 msgid "check button"
6028 msgstr "casella de verificació"
6030 #: oleacc.rc:72
6031 msgid "radio button"
6032 msgstr "botó de ràdio"
6034 #: oleacc.rc:73
6035 msgid "combo box"
6036 msgstr "quadre combinat"
6038 #: oleacc.rc:74
6039 msgid "drop down"
6040 msgstr "llista desplegable"
6042 #: oleacc.rc:75
6043 msgid "progress bar"
6044 msgstr "barra de progrés"
6046 #: oleacc.rc:76
6047 msgid "dial"
6048 msgstr "disc de marcar"
6050 #: oleacc.rc:77
6051 msgid "hot key field"
6052 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6054 #: oleacc.rc:78
6055 msgid "slider"
6056 msgstr "control lliscant"
6058 #: oleacc.rc:79
6059 msgid "spin box"
6060 msgstr "spinner"
6062 #: oleacc.rc:80
6063 msgid "diagram"
6064 msgstr "diagrama"
6066 #: oleacc.rc:81
6067 msgid "animation"
6068 msgstr "animació"
6070 #: oleacc.rc:82
6071 msgid "equation"
6072 msgstr "equació"
6074 #: oleacc.rc:83
6075 msgid "drop down button"
6076 msgstr "botó desplegable"
6078 #: oleacc.rc:84
6079 msgid "menu button"
6080 msgstr "botó de menú"
6082 #: oleacc.rc:85
6083 msgid "grid drop down button"
6084 msgstr "botó desplegable de graella"
6086 #: oleacc.rc:86
6087 msgid "white space"
6088 msgstr "espai en blanc"
6090 #: oleacc.rc:87
6091 msgid "page tab list"
6092 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6094 #: oleacc.rc:88
6095 msgid "clock"
6096 msgstr "rellotge"
6098 #: oleacc.rc:89
6099 msgid "split button"
6100 msgstr "botó dividit"
6102 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6103 msgid "IP address"
6104 msgstr "adreça IP"
6106 #: oleacc.rc:91
6107 msgid "outline button"
6108 msgstr "botó d'esquema"
6110 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6111 msgid "True"
6112 msgstr "Veritable"
6114 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6115 msgid "False"
6116 msgstr "Fals"
6118 #: oleaut32.rc:31
6119 msgid "On"
6120 msgstr "Actiu"
6122 #: oleaut32.rc:32
6123 msgid "Off"
6124 msgstr "Inactiu"
6126 #: oledlg.rc:25
6127 msgid "Insert a new %s object into your document"
6128 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6130 #: oledlg.rc:26
6131 msgid ""
6132 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6133 "may activate it using the program which created it."
6134 msgstr ""
6135 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6136 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6138 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6139 msgid "Browse"
6140 msgstr "Navegar"
6142 #: oledlg.rc:28
6143 msgid ""
6144 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6145 "control."
6146 msgstr ""
6147 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6148 "OLE."
6150 #: oledlg.rc:29
6151 msgid "Add Control"
6152 msgstr "Afegeix Control"
6154 #: oledlg.rc:34
6155 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6156 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6158 #: oledlg.rc:35
6159 msgid ""
6160 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6161 "activate it using %s."
6162 msgstr ""
6163 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6164 "podeu activar mitjançant %s."
6166 #: oledlg.rc:36
6167 msgid ""
6168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6169 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6170 msgstr ""
6171 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6172 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6174 #: oledlg.rc:37
6175 msgid ""
6176 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6177 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6178 "your document."
6179 msgstr ""
6180 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6181 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6182 "el vostre document."
6184 #: oledlg.rc:38
6185 msgid ""
6186 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6187 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6188 "in your document."
6189 msgstr ""
6190 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6191 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6192 "reflecteixin en el vostre document."
6194 #: oledlg.rc:39
6195 msgid ""
6196 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6197 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6198 "be reflected in your document."
6199 msgstr ""
6200 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6201 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6202 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6204 #: oledlg.rc:40
6205 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6206 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6208 #: oledlg.rc:41
6209 msgid "Unknown Type"
6210 msgstr "Tipus Desconegut"
6212 #: oledlg.rc:42
6213 msgid "Unknown Source"
6214 msgstr "Font Desconegut"
6216 #: oledlg.rc:43
6217 msgid "the program which created it"
6218 msgstr "el programa que el ha creat"
6220 #: sane.rc:41
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Scanning"
6223 msgstr "Executant"
6225 #: sane.rc:44
6226 msgid "SCANNING... Please Wait"
6227 msgstr ""
6229 #: sane.rc:31
6230 msgctxt "unit: pixels"
6231 msgid "px"
6232 msgstr "px"
6234 #: sane.rc:32
6235 msgctxt "unit: bits"
6236 msgid "b"
6237 msgstr "b"
6239 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6240 msgctxt "unit: dots/inch"
6241 msgid "dpi"
6242 msgstr "ppp"
6244 #: sane.rc:35
6245 msgctxt "unit: percent"
6246 msgid "%"
6247 msgstr "%"
6249 #: sane.rc:36
6250 msgctxt "unit: microseconds"
6251 msgid "us"
6252 msgstr "µs"
6254 #: setupapi.rc:28
6255 #, fuzzy
6256 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6257 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6259 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6260 msgid "Unknown"
6261 msgstr "Desconegut"
6263 #: setupapi.rc:30
6264 msgid "Copy files from:"
6265 msgstr "Copia fitxers de:"
6267 #: setupapi.rc:31
6268 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6269 msgstr ""
6270 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6272 #: shdoclc.rc:39
6273 msgid "F&orward"
6274 msgstr "End&avant"
6276 #: shdoclc.rc:41
6277 msgid "&Save Background As..."
6278 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6280 #: shdoclc.rc:42
6281 msgid "Set As Back&ground"
6282 msgstr "Estableix Com &Fons"
6284 #: shdoclc.rc:43
6285 msgid "&Copy Background"
6286 msgstr "&Copia Fons"
6288 #: shdoclc.rc:44
6289 msgid "Set as &Desktop Item"
6290 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6292 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6293 msgid "Select &All"
6294 msgstr "Selecciona &Tot"
6296 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6297 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6298 msgid "&Paste"
6299 msgstr "&Enganxar"
6301 #: shdoclc.rc:49
6302 msgid "Create Shor&tcut"
6303 msgstr "Crea &Drecera"
6305 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6306 msgid "Add to &Favorites..."
6307 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6309 #: shdoclc.rc:51
6310 msgid "&View Source"
6311 msgstr "&Veure Font"
6313 #: shdoclc.rc:53
6314 msgid "&Encoding"
6315 msgstr "C&odificació"
6317 #: shdoclc.rc:55
6318 msgid "Pr&int"
6319 msgstr "&Imprimeix"
6321 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6322 msgid "&Open Link"
6323 msgstr "&Obre Enllaç"
6325 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6326 msgid "Open Link in &New Window"
6327 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6329 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6330 msgid "Save Target &As..."
6331 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6333 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6334 msgid "&Print Target"
6335 msgstr "Im&primeix Destinació"
6337 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6338 msgid "S&how Picture"
6339 msgstr "&Mostra Imatge"
6341 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6342 msgid "&Save Picture As..."
6343 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6345 #: shdoclc.rc:70
6346 msgid "&E-mail Picture..."
6347 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6349 #: shdoclc.rc:71
6350 msgid "Pr&int Picture..."
6351 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6353 #: shdoclc.rc:72
6354 msgid "&Go to My Pictures"
6355 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6357 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6358 msgid "Set as Back&ground"
6359 msgstr "Estableix com &Fons"
6361 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6362 msgid "Set as &Desktop Item..."
6363 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6365 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6366 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6367 msgid "Cu&t"
6368 msgstr "&Retalla"
6370 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6371 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6372 #: wordpad.rc:102
6373 msgid "&Copy"
6374 msgstr "&Copia"
6376 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6377 msgid "Copy Shor&tcut"
6378 msgstr "Copia Dr&ecera"
6380 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6381 msgid "P&roperties"
6382 msgstr "P&ropietats"
6384 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6385 msgid "&Undo"
6386 msgstr "&Desfés"
6388 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6389 msgid "&Delete"
6390 msgstr "&Suprimeix"
6392 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6393 msgid "&Select"
6394 msgstr "&Selecciona"
6396 #: shdoclc.rc:102
6397 msgid "&Cell"
6398 msgstr "&Cel·la"
6400 #: shdoclc.rc:103
6401 msgid "&Row"
6402 msgstr "&Fila"
6404 #: shdoclc.rc:104
6405 msgid "&Column"
6406 msgstr "&Columna"
6408 #: shdoclc.rc:105
6409 msgid "&Table"
6410 msgstr "&Taula"
6412 #: shdoclc.rc:108
6413 msgid "&Cell Properties"
6414 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6416 #: shdoclc.rc:109
6417 msgid "&Table Properties"
6418 msgstr "Propietats de &Taula"
6420 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6421 msgid "Paste"
6422 msgstr "&Enganxa"
6424 #: shdoclc.rc:118
6425 msgid "&Print"
6426 msgstr "Im&primeix"
6428 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6429 msgid "&Open"
6430 msgstr "&Obre"
6432 #: shdoclc.rc:125
6433 msgid "Open in &New Window"
6434 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6436 #: shdoclc.rc:129
6437 msgid "Cut"
6438 msgstr "&Retalla"
6440 #: shdoclc.rc:152
6441 msgid "&Save Video As..."
6442 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6444 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6445 msgid "Play"
6446 msgstr "Reprodueix"
6448 #: shdoclc.rc:189
6449 msgid "Rewind"
6450 msgstr "Rebobinar"
6452 #: shdoclc.rc:196
6453 msgid "Trace Tags"
6454 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6456 #: shdoclc.rc:197
6457 msgid "Resource Failures"
6458 msgstr "Errors de Recursos"
6460 #: shdoclc.rc:198
6461 msgid "Dump Tracking Info"
6462 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6464 #: shdoclc.rc:199
6465 msgid "Debug Break"
6466 msgstr "Aturada de Depuració"
6468 #: shdoclc.rc:200
6469 msgid "Debug View"
6470 msgstr "Vista de Depuració"
6472 #: shdoclc.rc:201
6473 msgid "Dump Tree"
6474 msgstr "Aboca l'arbre"
6476 #: shdoclc.rc:202
6477 msgid "Dump Lines"
6478 msgstr "Aboca les línies"
6480 #: shdoclc.rc:203
6481 msgid "Dump DisplayTree"
6482 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6484 #: shdoclc.rc:204
6485 msgid "Dump FormatCaches"
6486 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6488 #: shdoclc.rc:205
6489 msgid "Dump LayoutRects"
6490 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6492 #: shdoclc.rc:206
6493 msgid "Memory Monitor"
6494 msgstr "Monitor de Memòria"
6496 #: shdoclc.rc:207
6497 msgid "Performance Meters"
6498 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6500 #: shdoclc.rc:208
6501 msgid "Save HTML"
6502 msgstr "Desa HTML"
6504 #: shdoclc.rc:210
6505 msgid "&Browse View"
6506 msgstr "Vista de &Navegació"
6508 #: shdoclc.rc:211
6509 msgid "&Edit View"
6510 msgstr "Vista d'&Edició"
6512 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6513 msgid "Scroll Here"
6514 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6516 #: shdoclc.rc:218
6517 msgid "Top"
6518 msgstr "Amunt"
6520 #: shdoclc.rc:219
6521 msgid "Bottom"
6522 msgstr "Abaix"
6524 #: shdoclc.rc:221
6525 msgid "Page Up"
6526 msgstr "Pàgina Amunt"
6528 #: shdoclc.rc:222
6529 msgid "Page Down"
6530 msgstr "Pàgina Abaix"
6532 #: shdoclc.rc:224
6533 msgid "Scroll Up"
6534 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6536 #: shdoclc.rc:225
6537 msgid "Scroll Down"
6538 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6540 #: shdoclc.rc:232
6541 msgid "Left Edge"
6542 msgstr "Vora Esquerra"
6544 #: shdoclc.rc:233
6545 msgid "Right Edge"
6546 msgstr "Vora Dreta"
6548 #: shdoclc.rc:235
6549 msgid "Page Left"
6550 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6552 #: shdoclc.rc:236
6553 msgid "Page Right"
6554 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6556 #: shdoclc.rc:238
6557 msgid "Scroll Left"
6558 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6560 #: shdoclc.rc:239
6561 msgid "Scroll Right"
6562 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6564 #: shdoclc.rc:25
6565 msgid "Wine Internet Explorer"
6566 msgstr ""
6568 #: shdoclc.rc:30
6569 msgid "&w&bPage &p"
6570 msgstr "&w&bPàgina &p"
6572 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6573 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6574 msgid "Lar&ge Icons"
6575 msgstr "Icones &Grans"
6577 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6578 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6579 msgid "S&mall Icons"
6580 msgstr "Ico&nes Petites"
6582 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6583 msgid "&List"
6584 msgstr "&Llista"
6586 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6587 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6588 msgid "&Details"
6589 msgstr "&Detalls"
6591 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6592 msgid "Arrange &Icons"
6593 msgstr "Organitzar &Icones"
6595 #: shell32.rc:50
6596 msgid "By &Name"
6597 msgstr "Per &Nom"
6599 #: shell32.rc:51
6600 msgid "By &Type"
6601 msgstr "Per &Tipus"
6603 #: shell32.rc:52
6604 msgid "By &Size"
6605 msgstr "Per &Mida"
6607 #: shell32.rc:53
6608 msgid "By &Date"
6609 msgstr "Per &Data"
6611 #: shell32.rc:55
6612 msgid "&Auto Arrange"
6613 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6615 #: shell32.rc:57
6616 msgid "Line up Icons"
6617 msgstr "Alinea Icones"
6619 #: shell32.rc:62
6620 msgid "Paste as Link"
6621 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6623 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6624 msgid "New"
6625 msgstr "Nou"
6627 #: shell32.rc:66
6628 msgid "New &Folder"
6629 msgstr "Nova &Carpeta"
6631 #: shell32.rc:67
6632 msgid "New &Link"
6633 msgstr "Nova en&llaç"
6635 #: shell32.rc:71
6636 msgid "Properties"
6637 msgstr "Propietats"
6639 #: shell32.rc:82
6640 msgctxt "recycle bin"
6641 msgid "&Restore"
6642 msgstr "&Restaura"
6644 #: shell32.rc:83
6645 msgid "&Erase"
6646 msgstr "&Esborra"
6648 #: shell32.rc:95
6649 msgid "E&xplore"
6650 msgstr "E&xplora"
6652 #: shell32.rc:98
6653 msgid "C&ut"
6654 msgstr "Re&talla"
6656 #: shell32.rc:101
6657 msgid "Create &Link"
6658 msgstr "Crea En&llaç"
6660 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6661 msgid "&Rename"
6662 msgstr "Canvia el &nom"
6664 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6665 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6666 msgid "E&xit"
6667 msgstr "&Surt"
6669 #: shell32.rc:127
6670 msgid "&About Control Panel"
6671 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6673 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6674 msgid "Size"
6675 msgstr "Mida"
6677 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6678 msgid "Type"
6679 msgstr "Tipus"
6681 #: shell32.rc:137
6682 msgid "Modified"
6683 msgstr "Modificat"
6685 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6686 msgid "Attributes"
6687 msgstr "Atributs"
6689 #: shell32.rc:140
6690 msgid "Size available"
6691 msgstr "Mida disponible"
6693 #: shell32.rc:142
6694 msgid "Comments"
6695 msgstr "Comentaris"
6697 #: shell32.rc:143
6698 msgid "Owner"
6699 msgstr "Propietari"
6701 #: shell32.rc:144
6702 msgid "Group"
6703 msgstr "Grup"
6705 #: shell32.rc:145
6706 msgid "Original location"
6707 msgstr "Ubicació original"
6709 #: shell32.rc:146
6710 msgid "Date deleted"
6711 msgstr "Data suprimit"
6713 #: shell32.rc:156
6714 msgid "Control Panel"
6715 msgstr "Panell de Control"
6717 #: shell32.rc:163
6718 msgid "Select"
6719 msgstr "Selecciona"
6721 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6722 msgid "Open"
6723 msgstr "Obre"
6725 #: shell32.rc:186
6726 msgid "Restart"
6727 msgstr "Reinicia"
6729 #: shell32.rc:187
6730 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6731 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6733 #: shell32.rc:188
6734 msgid "Shutdown"
6735 msgstr "Atura"
6737 #: shell32.rc:189
6738 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6739 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6741 #: shell32.rc:199
6742 msgid "Start Menu\\Programs"
6743 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6745 #: shell32.rc:201
6746 msgid "Favorites"
6747 msgstr "Preferits"
6749 #: shell32.rc:202
6750 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6751 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6753 #: shell32.rc:203
6754 msgid "Recent"
6755 msgstr "Recent"
6757 #: shell32.rc:204
6758 msgid "SendTo"
6759 msgstr "Envia a"
6761 #: shell32.rc:205
6762 msgid "Start Menu"
6763 msgstr "Menú d'Inici"
6765 #: shell32.rc:206
6766 msgid "My Music"
6767 msgstr "La meva música"
6769 #: shell32.rc:207
6770 msgid "My Videos"
6771 msgstr "Els meus vídeos"
6773 #: shell32.rc:208
6774 msgctxt "directory"
6775 msgid "Desktop"
6776 msgstr "Escriptori"
6778 #: shell32.rc:209
6779 msgid "NetHood"
6780 msgstr "Entorn de xarxa"
6782 #: shell32.rc:210
6783 msgid "Templates"
6784 msgstr "Plantilles"
6786 #: shell32.rc:211
6787 msgid "Application Data"
6788 msgstr "Dades de Programa"
6790 #: shell32.rc:212
6791 msgid "PrintHood"
6792 msgstr "Veïnat d'impressió"
6794 #: shell32.rc:213
6795 msgid "Local Settings\\Application Data"
6796 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6798 #: shell32.rc:214
6799 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6800 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6802 #: shell32.rc:215
6803 msgid "Cookies"
6804 msgstr "Galetes"
6806 #: shell32.rc:216
6807 msgid "Local Settings\\History"
6808 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6810 #: shell32.rc:217
6811 msgid "Program Files"
6812 msgstr "Fitxers de Programa"
6814 #: shell32.rc:219
6815 msgid "My Pictures"
6816 msgstr "Les meves imatges"
6818 #: shell32.rc:220
6819 msgid "Program Files\\Common Files"
6820 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6822 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6823 msgid "Documents"
6824 msgstr "Documents"
6826 #: shell32.rc:223
6827 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6828 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6830 #: shell32.rc:224
6831 msgid "Music"
6832 msgstr "Música"
6834 #: shell32.rc:225
6835 msgid "Pictures"
6836 msgstr "Imatges"
6838 #: shell32.rc:226
6839 msgid "Videos"
6840 msgstr "Vídeos"
6842 #: shell32.rc:227
6843 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6844 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6846 #: shell32.rc:218
6847 msgid "Program Files (x86)"
6848 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6850 #: shell32.rc:221
6851 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6852 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6854 #: shell32.rc:228
6855 msgid "Contacts"
6856 msgstr "Contactes"
6858 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6859 msgid "Links"
6860 msgstr "Enllaços"
6862 #: shell32.rc:230
6863 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6864 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6866 #: shell32.rc:231
6867 msgid "Music\\Playlists"
6868 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6870 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6871 msgid "Downloads"
6872 msgstr "Baixades"
6874 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6875 msgid "Status"
6876 msgstr "Estat"
6878 #: shell32.rc:149
6879 msgid "Location"
6880 msgstr "Ubicació"
6882 #: shell32.rc:150
6883 msgid "Model"
6884 msgstr "Model"
6886 #: shell32.rc:233
6887 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6888 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6890 #: shell32.rc:234
6891 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6892 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6894 #: shell32.rc:235
6895 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6896 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6898 #: shell32.rc:236
6899 msgid "Music\\Sample Music"
6900 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6902 #: shell32.rc:237
6903 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6904 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6906 #: shell32.rc:238
6907 msgid "Music\\Sample Playlists"
6908 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6910 #: shell32.rc:239
6911 msgid "Videos\\Sample Videos"
6912 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6914 #: shell32.rc:240
6915 msgid "Saved Games"
6916 msgstr "Jocs Desats"
6918 #: shell32.rc:241
6919 msgid "Searches"
6920 msgstr "Cercas"
6922 #: shell32.rc:242
6923 msgid "Users"
6924 msgstr "Usuaris"
6926 #: shell32.rc:243
6927 msgid "OEM Links"
6928 msgstr "Enllaços OEM"
6930 #: shell32.rc:246
6931 msgid "AppData\\LocalLow"
6932 msgstr ""
6934 #: shell32.rc:166
6935 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6936 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6938 #: shell32.rc:167
6939 msgid "Error during creation of a new folder"
6940 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6942 #: shell32.rc:168
6943 msgid "Confirm file deletion"
6944 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6946 #: shell32.rc:169
6947 msgid "Confirm folder deletion"
6948 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6950 #: shell32.rc:170
6951 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6952 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6954 #: shell32.rc:171
6955 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6956 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6958 #: shell32.rc:178
6959 msgid "Confirm file overwrite"
6960 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6962 #: shell32.rc:177
6963 msgid ""
6964 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6965 "\n"
6966 "Do you want to replace it?"
6967 msgstr ""
6968 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6969 "\n"
6970 "El voleu reemplaçar?"
6972 #: shell32.rc:172
6973 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6974 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6976 #: shell32.rc:174
6977 msgid ""
6978 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6979 msgstr ""
6980 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6982 #: shell32.rc:173
6983 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6984 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6986 #: shell32.rc:175
6987 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6988 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6990 #: shell32.rc:176
6991 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6992 msgstr ""
6993 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6995 #: shell32.rc:183
6996 msgid ""
6997 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6998 "\n"
6999 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7000 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7001 "the folder?"
7002 msgstr ""
7003 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7004 "\n"
7005 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7006 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
7007 "replaced.\n"
7008 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
7010 #: shell32.rc:248
7011 msgid "New Folder"
7012 msgstr "Nova Carpeta"
7014 #: shell32.rc:250
7015 msgid "Wine Control Panel"
7016 msgstr "Panell de Control de Wine"
7018 #: shell32.rc:192
7019 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7020 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7022 #: shell32.rc:193
7023 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7024 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7026 #: shell32.rc:195
7027 msgid "Executable files (*.exe)"
7028 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7030 #: shell32.rc:254
7031 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7032 msgstr ""
7033 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7035 #: shell32.rc:256
7036 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7037 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7039 #: shell32.rc:257
7040 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7041 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7043 #: shell32.rc:258
7044 msgid "Confirm deletion"
7045 msgstr "Confirma eliminació"
7047 #: shell32.rc:259
7048 msgid ""
7049 "A file already exists at the path %1.\n"
7050 "\n"
7051 "Do you want to replace it?"
7052 msgstr ""
7053 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7054 "\n"
7055 "El voleu reemplaçar?"
7057 #: shell32.rc:260
7058 msgid ""
7059 "A folder already exists at the path %1.\n"
7060 "\n"
7061 "Do you want to replace it?"
7062 msgstr ""
7063 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7064 "\n"
7065 "La voleu reemplaçar?"
7067 #: shell32.rc:261
7068 msgid "Confirm overwrite"
7069 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7071 #: shell32.rc:278
7072 msgid ""
7073 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7074 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7075 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7076 "any later version.\n"
7077 "\n"
7078 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7079 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7080 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7081 "more details.\n"
7082 "\n"
7083 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7084 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7085 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7086 msgstr ""
7087 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7088 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7089 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7090 "qualsevol versió posterior.\n"
7091 "\n"
7092 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
7093 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
7094 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
7095 "més detalls.\n"
7096 "\n"
7097 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7098 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
7099 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7101 #: shell32.rc:266
7102 msgid "Wine License"
7103 msgstr "Llicència de Wine"
7105 #: shell32.rc:155
7106 msgid "Trash"
7107 msgstr "Paperera"
7109 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7110 msgid "Error"
7111 msgstr "Error"
7113 #: shlwapi.rc:40
7114 msgid "Don't show me th&is message again"
7115 msgstr ""
7117 #: shlwapi.rc:43
7118 msgid "&Yes"
7119 msgstr ""
7121 #: shlwapi.rc:44
7122 #, fuzzy
7123 msgid "&No"
7124 msgstr "No"
7126 #: shlwapi.rc:27
7127 msgid "%d bytes"
7128 msgstr "%d bytes"
7130 #: shlwapi.rc:28
7131 msgctxt "time unit: hours"
7132 msgid " hr"
7133 msgstr " hr"
7135 #: shlwapi.rc:29
7136 msgctxt "time unit: minutes"
7137 msgid " min"
7138 msgstr " min"
7140 #: shlwapi.rc:30
7141 msgctxt "time unit: seconds"
7142 msgid " sec"
7143 msgstr " sec"
7145 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7146 msgctxt "window"
7147 msgid "&Restore"
7148 msgstr "&Restaura"
7150 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7151 msgid "&Move"
7152 msgstr "&Mou"
7154 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7155 msgid "&Size"
7156 msgstr "&Mida"
7158 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7159 msgid "Mi&nimize"
7160 msgstr "Mí&nimitza"
7162 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7163 msgid "Ma&ximize"
7164 msgstr "Mà&ximitza"
7166 #: user32.rc:33
7167 msgid "&Close\tAlt-F4"
7168 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7170 #: user32.rc:35
7171 msgid "&About Wine"
7172 msgstr "&Quant a Wine..."
7174 #: user32.rc:46
7175 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7176 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7178 #: user32.rc:48
7179 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7180 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7182 #: user32.rc:69
7183 msgid "&More Windows..."
7184 msgstr "&Més finestres..."
7186 #: wineps.rc:25
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Paper"
7189 msgstr "Embús de paper; "
7191 #: wineps.rc:28
7192 msgid "Paper Si&ze:"
7193 msgstr ""
7195 #: wineps.rc:31
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Orientation"
7198 msgstr "Implementació"
7200 #: wineps.rc:32
7201 msgid "&Portrait"
7202 msgstr ""
7204 #: wineps.rc:34
7205 msgid "&Landscape"
7206 msgstr ""
7208 #: wineps.rc:36
7209 msgid "Duplex:"
7210 msgstr ""
7212 #: wininet.rc:25
7213 msgid "LAN Connection"
7214 msgstr "Connexió LAN"
7216 #: wininet.rc:26
7217 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7218 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7220 #: wininet.rc:27
7221 msgid "The date on the certificate is invalid."
7222 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7224 #: wininet.rc:28
7225 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7226 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7228 #: wininet.rc:29
7229 msgid ""
7230 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7231 msgstr ""
7232 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7234 #: winmm.rc:28
7235 msgid "The specified command was carried out."
7236 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7238 #: winmm.rc:29
7239 msgid "Undefined external error."
7240 msgstr "Error extern indefinit."
7242 #: winmm.rc:30
7243 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7244 msgstr ""
7245 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7247 #: winmm.rc:31
7248 msgid "The driver was not enabled."
7249 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7251 #: winmm.rc:32
7252 msgid ""
7253 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7254 "again."
7255 msgstr ""
7256 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7257 "llavors torneu a intentar."
7259 #: winmm.rc:33
7260 msgid "The specified device handle is invalid."
7261 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7263 #: winmm.rc:34
7264 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7265 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7267 #: winmm.rc:35
7268 msgid ""
7269 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7270 "increase available memory, and then try again."
7271 msgstr ""
7272 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7273 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7275 #: winmm.rc:36
7276 msgid ""
7277 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7278 "which functions and messages the driver supports."
7279 msgstr ""
7280 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7281 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7283 #: winmm.rc:37
7284 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7285 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7287 #: winmm.rc:38
7288 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7289 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7291 #: winmm.rc:39
7292 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7293 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7295 #: winmm.rc:42
7296 msgid ""
7297 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7298 "Capabilities function to determine the supported formats."
7299 msgstr ""
7300 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7301 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7303 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7304 msgid ""
7305 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7306 "device, or wait until the data is finished playing."
7307 msgstr ""
7308 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7309 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7310 "terminin de reproduir."
7312 #: winmm.rc:44
7313 msgid ""
7314 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7315 "header, and then try again."
7316 msgstr ""
7317 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7318 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7320 #: winmm.rc:45
7321 msgid ""
7322 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7323 "and then try again."
7324 msgstr ""
7325 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7326 "bandera i llavors torneu a intentar."
7328 #: winmm.rc:48
7329 msgid ""
7330 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7331 "header, and then try again."
7332 msgstr ""
7333 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7334 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7336 #: winmm.rc:50
7337 msgid ""
7338 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7339 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7340 msgstr ""
7341 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7342 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7344 #: winmm.rc:51
7345 msgid ""
7346 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7347 "transmitted, and then try again."
7348 msgstr ""
7349 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7350 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7352 #: winmm.rc:52
7353 msgid ""
7354 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7355 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7356 msgstr ""
7357 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7358 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7360 #: winmm.rc:53
7361 msgid ""
7362 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7363 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7364 msgstr ""
7365 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7366 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7368 #: winmm.rc:56
7369 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7370 msgstr ""
7371 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7372 "MCI."
7374 #: winmm.rc:57
7375 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7376 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7378 #: winmm.rc:58
7379 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7380 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7382 #: winmm.rc:59
7383 msgid ""
7384 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7385 "or contact the device manufacturer."
7386 msgstr ""
7387 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7388 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7389 "dispositiu."
7391 #: winmm.rc:60
7392 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7393 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7395 #: winmm.rc:61
7396 msgid ""
7397 "Not enough memory available for this task.\n"
7398 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7399 "again."
7400 msgstr ""
7401 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7402 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7403 "torneu a intentar."
7405 #: winmm.rc:62
7406 msgid ""
7407 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7408 "unique alias."
7409 msgstr ""
7410 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7411 "àlies únic."
7413 #: winmm.rc:63
7414 msgid ""
7415 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7416 msgstr ""
7417 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7418 "especificat."
7420 #: winmm.rc:64
7421 msgid "No command was specified."
7422 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7424 #: winmm.rc:65
7425 msgid ""
7426 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7427 "size of the buffer."
7428 msgstr ""
7429 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7430 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7432 #: winmm.rc:66
7433 msgid ""
7434 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7435 "one."
7436 msgstr ""
7437 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7438 "plau, proporcioneu un."
7440 #: winmm.rc:67
7441 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7442 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7444 #: winmm.rc:68
7445 msgid ""
7446 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7447 "manufacturer about obtaining a new driver."
7448 msgstr ""
7449 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7450 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7452 #: winmm.rc:69
7453 msgid ""
7454 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7455 "manufacturer about obtaining a new driver."
7456 msgstr ""
7457 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7458 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7460 #: winmm.rc:70
7461 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7462 msgstr ""
7463 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7465 #: winmm.rc:71
7466 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7467 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7469 #: winmm.rc:72
7470 msgid ""
7471 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7472 msgstr ""
7473 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7474 "siguin correctes."
7476 #: winmm.rc:73
7477 msgid "The device driver is not ready."
7478 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7480 #: winmm.rc:74
7481 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7482 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7484 #: winmm.rc:75
7485 msgid ""
7486 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7487 "access error."
7488 msgstr ""
7489 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7490 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7492 #: winmm.rc:76
7493 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7494 msgstr ""
7495 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7497 #: winmm.rc:77
7498 msgid ""
7499 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7500 "separately to determine which devices caused the error."
7501 msgstr ""
7502 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7503 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7505 #: winmm.rc:78
7506 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7507 msgstr ""
7508 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7509 "donat."
7511 #: winmm.rc:79
7512 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7513 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7515 #: winmm.rc:80
7516 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7517 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7519 #: winmm.rc:81
7520 msgid ""
7521 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7522 "still connected to the network."
7523 msgstr ""
7524 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7525 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7527 #: winmm.rc:82
7528 msgid ""
7529 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7530 "device name is spelled correctly."
7531 msgstr ""
7532 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7533 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7535 #: winmm.rc:83
7536 msgid ""
7537 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7538 "again."
7539 msgstr ""
7540 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7541 "torneu a intentar."
7543 #: winmm.rc:84
7544 msgid ""
7545 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7546 "alias."
7547 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7549 #: winmm.rc:85
7550 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7551 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7553 #: winmm.rc:86
7554 msgid ""
7555 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7556 "parameter with each 'open' command."
7557 msgstr ""
7558 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7559 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7561 #: winmm.rc:87
7562 msgid ""
7563 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7564 "Please supply one."
7565 msgstr ""
7566 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7567 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7569 #: winmm.rc:88
7570 msgid ""
7571 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7572 "documentation for valid formats."
7573 msgstr ""
7574 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7575 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7577 #: winmm.rc:89
7578 msgid ""
7579 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7580 "supply one."
7581 msgstr ""
7582 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7583 "proporcioneu una."
7585 #: winmm.rc:90
7586 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7587 msgstr ""
7588 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7589 "vegada."
7591 #: winmm.rc:91
7592 msgid ""
7593 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7594 "may be corrupt, or not in the correct format."
7595 msgstr ""
7596 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7597 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7599 #: winmm.rc:92
7600 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7601 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7603 #: winmm.rc:93
7604 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7605 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7607 #: winmm.rc:94
7608 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7609 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7611 #: winmm.rc:95
7612 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7613 msgstr ""
7614 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7616 #: winmm.rc:96
7617 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7618 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7620 #: winmm.rc:97
7621 msgid ""
7622 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7623 "sequence, and then try again."
7624 msgstr ""
7625 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7626 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7628 #: winmm.rc:98
7629 msgid ""
7630 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7631 "the device is closed, and then try again."
7632 msgstr ""
7633 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7634 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7635 "intentar."
7637 #: winmm.rc:99
7638 msgid ""
7639 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7640 "characters, followed by a period and an extension."
7641 msgstr ""
7642 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7643 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7645 #: winmm.rc:100
7646 msgid ""
7647 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7648 msgstr ""
7649 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7650 "cometes."
7652 #: winmm.rc:101
7653 msgid ""
7654 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7655 "in Control Panel to install the device."
7656 msgstr ""
7657 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7658 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7660 #: winmm.rc:102
7661 msgid ""
7662 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7663 "restarting your computer."
7664 msgstr ""
7665 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7666 "directoris o reiniciar l'equip."
7668 #: winmm.rc:103
7669 msgid ""
7670 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7671 "cannot change directories."
7672 msgstr ""
7673 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7674 "canviar de directori."
7676 #: winmm.rc:104
7677 msgid ""
7678 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7679 "change drives."
7680 msgstr ""
7681 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7682 "canviar d'unitat."
7684 #: winmm.rc:105
7685 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7686 msgstr ""
7687 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7688 "caràcters."
7690 #: winmm.rc:106
7691 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7692 msgstr ""
7693 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7694 "caràcters."
7696 #: winmm.rc:107
7697 msgid ""
7698 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7699 msgstr ""
7700 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7701 "proporcioneu un."
7703 #: winmm.rc:108
7704 msgid ""
7705 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7706 "until a wave device is free, and then try again."
7707 msgstr ""
7708 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7709 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7710 "llavors torneu a intentar."
7712 #: winmm.rc:109
7713 msgid ""
7714 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7715 "until the device is free, and then try again."
7716 msgstr ""
7717 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7718 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7719 "intentar."
7721 #: winmm.rc:110
7722 msgid ""
7723 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7724 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7725 msgstr ""
7726 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7727 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7728 "torneu a intentar."
7730 #: winmm.rc:111
7731 msgid ""
7732 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7733 "until the device is free, and then try again."
7734 msgstr ""
7735 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7736 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7737 "intentar."
7739 #: winmm.rc:112
7740 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7741 msgstr ""
7742 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7744 #: winmm.rc:113
7745 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7746 msgstr ""
7747 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7749 #: winmm.rc:114
7750 msgid ""
7751 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7752 "the Drivers option to install the wave device."
7753 msgstr ""
7754 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7755 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7757 #: winmm.rc:115
7758 msgid ""
7759 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7760 "format."
7761 msgstr ""
7762 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7763 "fitxer actual."
7765 #: winmm.rc:116
7766 msgid ""
7767 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7768 "the Drivers option to install the wave device."
7769 msgstr ""
7770 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7771 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7773 #: winmm.rc:117
7774 msgid ""
7775 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7776 "format."
7777 msgstr ""
7778 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7779 "fitxer actual."
7781 #: winmm.rc:122
7782 msgid ""
7783 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7784 "You can't use them together."
7785 msgstr ""
7786 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7787 "No es poden usar junts."
7789 #: winmm.rc:124
7790 msgid ""
7791 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7792 "again."
7793 msgstr ""
7794 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7795 "llavors torneu a intentar."
7797 #: winmm.rc:127
7798 msgid ""
7799 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7800 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7801 msgstr ""
7802 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7803 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7805 #: winmm.rc:125
7806 msgid ""
7807 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7808 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7809 "setup."
7810 msgstr ""
7811 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7812 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7813 "Control per modificar la configuració."
7815 #: winmm.rc:126
7816 msgid "An error occurred with the specified port."
7817 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7819 #: winmm.rc:129
7820 msgid ""
7821 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7822 "these applications; then, try again."
7823 msgstr ""
7824 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7825 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7827 #: winmm.rc:128
7828 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7829 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7831 #: winmm.rc:123
7832 msgid ""
7833 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7834 "Control Panel to install a MIDI driver."
7835 msgstr ""
7836 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7837 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7839 #: winmm.rc:118
7840 msgid "There is no display window."
7841 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7843 #: winmm.rc:119
7844 msgid "Could not create or use window."
7845 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7847 #: winmm.rc:120
7848 msgid ""
7849 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7850 "check your disk or network connection."
7851 msgstr ""
7852 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7853 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7855 #: winmm.rc:121
7856 msgid ""
7857 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7858 "are still connected to the network."
7859 msgstr ""
7860 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7861 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7863 #: winspool.rc:34
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Print to File"
7866 msgstr "&Lligar a fitxer..."
7868 #: winspool.rc:37
7869 #, fuzzy
7870 msgid "&Output File Name:"
7871 msgstr "Nom Complet"
7873 #: winspool.rc:28
7874 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7875 msgstr ""
7876 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7878 #: winspool.rc:29
7879 msgid "Unable to create the output file."
7880 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7882 #: wldap32.rc:27
7883 msgid "Success"
7884 msgstr "Èxit"
7886 #: wldap32.rc:28
7887 msgid "Operations Error"
7888 msgstr "Error d'Operacions"
7890 #: wldap32.rc:29
7891 msgid "Protocol Error"
7892 msgstr "Error de Protocol"
7894 #: wldap32.rc:30
7895 msgid "Time Limit Exceeded"
7896 msgstr "Límit de Temps Superat"
7898 #: wldap32.rc:31
7899 msgid "Size Limit Exceeded"
7900 msgstr "Límit de Mida Superat"
7902 #: wldap32.rc:32
7903 msgid "Compare False"
7904 msgstr "Comparasió Falsa"
7906 #: wldap32.rc:33
7907 msgid "Compare True"
7908 msgstr "Comparasió Veritable"
7910 #: wldap32.rc:34
7911 msgid "Authentication Method Not Supported"
7912 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7914 #: wldap32.rc:35
7915 msgid "Strong Authentication Required"
7916 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7918 #: wldap32.rc:36
7919 msgid "Referral (v2)"
7920 msgstr "Referència (v2)"
7922 #: wldap32.rc:37
7923 msgid "Referral"
7924 msgstr "Referència"
7926 #: wldap32.rc:38
7927 msgid "Administration Limit Exceeded"
7928 msgstr "Límit de Administració Superat"
7930 #: wldap32.rc:39
7931 msgid "Unavailable Critical Extension"
7932 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7934 #: wldap32.rc:40
7935 msgid "Confidentiality Required"
7936 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7938 #: wldap32.rc:43
7939 msgid "No Such Attribute"
7940 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7942 #: wldap32.rc:44
7943 msgid "Undefined Type"
7944 msgstr "Tipus No Definit"
7946 #: wldap32.rc:45
7947 msgid "Inappropriate Matching"
7948 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7950 #: wldap32.rc:46
7951 msgid "Constraint Violation"
7952 msgstr "Violació de Restricció"
7954 #: wldap32.rc:47
7955 msgid "Attribute Or Value Exists"
7956 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7958 #: wldap32.rc:48
7959 msgid "Invalid Syntax"
7960 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7962 #: wldap32.rc:59
7963 msgid "No Such Object"
7964 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7966 #: wldap32.rc:60
7967 msgid "Alias Problem"
7968 msgstr "Problema de Àlies"
7970 #: wldap32.rc:61
7971 msgid "Invalid DN Syntax"
7972 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7974 #: wldap32.rc:62
7975 msgid "Is Leaf"
7976 msgstr "Es Full"
7978 #: wldap32.rc:63
7979 msgid "Alias Dereference Problem"
7980 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7982 #: wldap32.rc:75
7983 msgid "Inappropriate Authentication"
7984 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7986 #: wldap32.rc:76
7987 msgid "Invalid Credentials"
7988 msgstr "Credencials Invàlids"
7990 #: wldap32.rc:77
7991 msgid "Insufficient Rights"
7992 msgstr "Drets Insuficients"
7994 #: wldap32.rc:78
7995 msgid "Busy"
7996 msgstr "Ocupat"
7998 #: wldap32.rc:79
7999 msgid "Unavailable"
8000 msgstr "No Disponible"
8002 #: wldap32.rc:80
8003 msgid "Unwilling To Perform"
8004 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8006 #: wldap32.rc:81
8007 msgid "Loop Detected"
8008 msgstr "Bucle Detectat"
8010 #: wldap32.rc:87
8011 msgid "Sort Control Missing"
8012 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8014 #: wldap32.rc:88
8015 msgid "Index range error"
8016 msgstr "Error de rang d'índex"
8018 #: wldap32.rc:91
8019 msgid "Naming Violation"
8020 msgstr "Violació de Noms"
8022 #: wldap32.rc:92
8023 msgid "Object Class Violation"
8024 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8026 #: wldap32.rc:93
8027 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8028 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8030 #: wldap32.rc:94
8031 msgid "Not allowed on RDN"
8032 msgstr "No es permet en RDN"
8034 #: wldap32.rc:95
8035 msgid "Already Exists"
8036 msgstr "Ja Existeix"
8038 #: wldap32.rc:96
8039 msgid "No Object Class Mods"
8040 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8042 #: wldap32.rc:97
8043 msgid "Results Too Large"
8044 msgstr "Resultats Massa Grans"
8046 #: wldap32.rc:98
8047 msgid "Affects Multiple DSAs"
8048 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8050 #: wldap32.rc:107
8051 msgid "Other"
8052 msgstr "Altre"
8054 #: wldap32.rc:108
8055 msgid "Server Down"
8056 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8058 #: wldap32.rc:109
8059 msgid "Local Error"
8060 msgstr "Error Local"
8062 #: wldap32.rc:110
8063 msgid "Encoding Error"
8064 msgstr "Error en Codifiar"
8066 #: wldap32.rc:111
8067 msgid "Decoding Error"
8068 msgstr "Error en Descodificar"
8070 #: wldap32.rc:112
8071 msgid "Timeout"
8072 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8074 #: wldap32.rc:113
8075 msgid "Auth Unknown"
8076 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8078 #: wldap32.rc:114
8079 msgid "Filter Error"
8080 msgstr "Error de Filtre"
8082 #: wldap32.rc:115
8083 msgid "User Cancelled"
8084 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8086 #: wldap32.rc:116
8087 msgid "Parameter Error"
8088 msgstr "Error de Paràmetre"
8090 #: wldap32.rc:117
8091 msgid "No Memory"
8092 msgstr "Cap Memòria"
8094 #: wldap32.rc:118
8095 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8096 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8098 #: wldap32.rc:119
8099 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8100 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8102 #: wldap32.rc:120
8103 msgid "Specified control was not found in message"
8104 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8106 #: wldap32.rc:121
8107 msgid "No result present in message"
8108 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8110 #: wldap32.rc:122
8111 msgid "More results returned"
8112 msgstr "Més resultats retornats"
8114 #: wldap32.rc:123
8115 msgid "Loop while handling referrals"
8116 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8118 #: wldap32.rc:124
8119 msgid "Referral hop limit exceeded"
8120 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8122 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8123 msgid ""
8124 "Not Yet Implemented\n"
8125 "\n"
8126 msgstr ""
8127 "Encara no Implementat\n"
8128 "\n"
8130 #: attrib.rc:28
8131 #, fuzzy
8132 msgid "%1: File Not Found\n"
8133 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8135 #: attrib.rc:47
8136 msgid ""
8137 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8138 "\n"
8139 "Syntax:\n"
8140 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8141 "       [/S [/D]]\n"
8142 "\n"
8143 "Where:\n"
8144 "\n"
8145 "  +   Sets an attribute.\n"
8146 "  -   Clears an attribute.\n"
8147 "  R   Read-only file attribute.\n"
8148 "  A   Archive file attribute.\n"
8149 "  S   System file attribute.\n"
8150 "  H   Hidden file attribute.\n"
8151 "  [drive:][path][filename]\n"
8152 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8153 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8154 "  /D  Processes folders as well.\n"
8155 msgstr ""
8156 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8157 "\n"
8158 "Sintaxi:\n"
8159 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8160 "fitxer]\n"
8161 "       [/S [/D]]\n"
8162 "\n"
8163 "On:\n"
8164 "\n"
8165 "  +   Estableix un atribut.\n"
8166 "  -   Esborra un atribut.\n"
8167 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8168 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8169 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8170 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8171 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8172 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8173 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8174 "subcarpetes.\n"
8175 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8177 #: clock.rc:29
8178 msgid "Ana&log"
8179 msgstr "Ana&lògic"
8181 #: clock.rc:30
8182 msgid "Digi&tal"
8183 msgstr "Digi&tal"
8185 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8186 msgid "&Font..."
8187 msgstr "&Tipus de lletra..."
8189 #: clock.rc:34
8190 msgid "&Without Titlebar"
8191 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8193 #: clock.rc:36
8194 msgid "&Seconds"
8195 msgstr "&Segons"
8197 #: clock.rc:37
8198 msgid "&Date"
8199 msgstr "&Data"
8201 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8202 msgid "&Always on Top"
8203 msgstr "Sempre &Amunt"
8205 #: clock.rc:42
8206 msgid "&About Clock"
8207 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8209 #: clock.rc:48
8210 msgid "Clock"
8211 msgstr "Rellotge"
8213 #: cmd.rc:37
8214 msgid ""
8215 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8216 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8217 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8218 "called procedure.\n"
8219 "\n"
8220 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8221 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8222 msgstr ""
8223 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8224 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8225 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8226 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8227 "\n"
8228 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8229 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8231 #: cmd.rc:40
8232 msgid ""
8233 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8234 "default directory.\n"
8235 msgstr ""
8236 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8237 "actual.\n"
8239 #: cmd.rc:41
8240 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8241 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8243 #: cmd.rc:43
8244 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8245 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8247 #: cmd.rc:45
8248 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8249 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8251 #: cmd.rc:46
8252 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8253 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8255 #: cmd.rc:47
8256 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8257 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8259 #: cmd.rc:48
8260 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8261 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8263 #: cmd.rc:49
8264 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8265 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8267 #: cmd.rc:59
8268 msgid ""
8269 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8270 "\n"
8271 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8272 "on the terminal device before they are executed.\n"
8273 "\n"
8274 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8275 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8276 "preceding it with an @ sign.\n"
8277 msgstr ""
8278 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8279 "\n"
8280 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8281 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8282 "\n"
8283 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8284 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8286 #: cmd.rc:61
8287 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8288 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8290 #: cmd.rc:69
8291 msgid ""
8292 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8293 "\n"
8294 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8295 "\n"
8296 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8297 "not exist in wine's cmd.\n"
8298 msgstr ""
8299 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8300 "fitxers.\n"
8301 "\n"
8302 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8303 "\n"
8304 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8305 "existeix en el cmd de wine.\n"
8307 #: cmd.rc:81
8308 msgid ""
8309 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8310 "batch file.\n"
8311 "\n"
8312 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8313 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8314 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8315 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8316 "label terminates the batch file execution.\n"
8317 "\n"
8318 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8319 msgstr ""
8320 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8321 "batch.\n"
8322 "\n"
8323 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8324 "de\n"
8325 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8326 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8327 "batch,\n"
8328 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8329 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8330 "\n"
8331 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8333 #: cmd.rc:84
8334 msgid ""
8335 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8336 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8337 msgstr ""
8338 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8339 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8341 #: cmd.rc:94
8342 msgid ""
8343 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8344 "\n"
8345 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8346 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8347 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8348 "\n"
8349 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8350 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8351 msgstr ""
8352 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8353 "\n"
8354 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8355 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8356 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8357 "\n"
8358 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8359 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8361 #: cmd.rc:100
8362 msgid ""
8363 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8364 "\n"
8365 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8366 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8367 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8368 msgstr ""
8369 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8370 "\n"
8371 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8372 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8373 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8375 #: cmd.rc:103
8376 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8377 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8379 #: cmd.rc:104
8380 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8381 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8383 #: cmd.rc:111
8384 msgid ""
8385 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8386 "\n"
8387 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8388 "subdirectories\n"
8389 "below the item are moved as well.\n"
8390 "\n"
8391 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8392 msgstr ""
8393 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8394 "fitxers.\n"
8395 "\n"
8396 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8397 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8398 "\n"
8399 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8400 "diferents.\n"
8402 #: cmd.rc:122
8403 msgid ""
8404 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8405 "\n"
8406 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8407 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8408 "PATH command with the new value.\n"
8409 "\n"
8410 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8411 "variable, for example:\n"
8412 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8413 msgstr ""
8414 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8415 "\n"
8416 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8417 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8418 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8419 "\n"
8420 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8421 "PATH, per exemple:\n"
8422 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8424 #: cmd.rc:128
8425 msgid ""
8426 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8427 "\n"
8428 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8429 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8430 msgstr ""
8431 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8432 "tecla.\n"
8433 "\n"
8434 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8435 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8436 "pantalla.\n"
8438 #: cmd.rc:149
8439 msgid ""
8440 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8441 "\n"
8442 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8443 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8444 "\n"
8445 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8446 "\n"
8447 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8448 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8449 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8450 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8451 "\n"
8452 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8453 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8454 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8455 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8456 "\n"
8457 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8458 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8459 msgstr ""
8460 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8461 "\n"
8462 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8463 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8464 "\n"
8465 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8466 "s'indica:\n"
8467 "\n"
8468 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8469 "(|)\n"
8470 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8471 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8472 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8473 "\n"
8474 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8475 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8476 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8477 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8478 "\n"
8479 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8480 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8482 #: cmd.rc:153
8483 msgid ""
8484 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8485 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8486 msgstr ""
8487 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8488 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8489 "fitxer batch.\n"
8491 #: cmd.rc:156
8492 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8493 msgstr ""
8494 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8495 "d'un fitxer\n"
8497 #: cmd.rc:157
8498 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8499 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8501 #: cmd.rc:159
8502 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8503 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8505 #: cmd.rc:160
8506 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8507 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8509 #: cmd.rc:178
8510 msgid ""
8511 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8512 "\n"
8513 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8514 "\n"
8515 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8516 "\n"
8517 "SET <variable>=<value>\n"
8518 "\n"
8519 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8520 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8521 "have embedded spaces.\n"
8522 "\n"
8523 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8524 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8525 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8526 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8527 msgstr ""
8528 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8529 "\n"
8530 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8531 "\n"
8532 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8533 "\n"
8534 "SET <variable>=<valor>\n"
8535 "\n"
8536 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8537 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8538 "incorporats.\n"
8539 "\n"
8540 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8541 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8542 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8543 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8545 #: cmd.rc:183
8546 msgid ""
8547 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8548 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8549 "if called from the command line.\n"
8550 msgstr ""
8551 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8552 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8553 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8555 #: cmd.rc:185
8556 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8557 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8559 #: cmd.rc:187
8560 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8561 msgstr ""
8562 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8563 "[cadena]\n"
8565 #: cmd.rc:191
8566 msgid ""
8567 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8568 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8569 msgstr ""
8570 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8571 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8573 #: cmd.rc:200
8574 msgid ""
8575 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8576 "\n"
8577 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8578 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8579 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8580 "\n"
8581 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8582 msgstr ""
8583 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8584 "Les formes vàlides són:\n"
8585 "\n"
8586 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8587 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8588 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8589 "\n"
8590 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8592 #: cmd.rc:203
8593 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8594 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8596 #: cmd.rc:205
8597 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8598 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8600 #: cmd.rc:209
8601 msgid ""
8602 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8603 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8604 msgstr ""
8605 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8606 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8608 #: cmd.rc:217
8609 msgid ""
8610 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8611 "\n"
8612 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8613 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8614 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8615 "settings are restored.\n"
8616 msgstr ""
8617 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8618 "\n"
8619 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8620 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8621 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8622 "anterior es restaura.\n"
8624 #: cmd.rc:220
8625 msgid ""
8626 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8627 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8628 msgstr ""
8629 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8630 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8632 #: cmd.rc:223
8633 msgid ""
8634 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8635 "PUSHD.\n"
8636 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8638 #: cmd.rc:231
8639 msgid ""
8640 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8641 "\n"
8642 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8643 "\n"
8644 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8645 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8646 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8647 "association, if any.\n"
8648 msgstr ""
8649 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8650 "\n"
8651 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8652 "\n"
8653 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8654 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8655 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8656 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8658 #: cmd.rc:242
8659 msgid ""
8660 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8661 "\n"
8662 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8663 "\n"
8664 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8665 "currently defined.\n"
8666 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8667 "if any.\n"
8668 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8669 "associated to the specified file type.\n"
8670 msgstr ""
8671 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8672 "fitxers\n"
8673 "\n"
8674 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8675 "\n"
8676 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8677 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8678 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8679 "Especificar\n"
8680 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8681 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8683 #: cmd.rc:244
8684 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8685 msgstr ""
8686 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8688 #: cmd.rc:248
8689 msgid ""
8690 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8691 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8692 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8693 msgstr ""
8694 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8695 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8696 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8697 "batch.\n"
8699 #: cmd.rc:252
8700 msgid ""
8701 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8702 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8703 msgstr ""
8704 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8705 "des\n"
8706 "del qual heu invocat cmd.\n"
8708 #: cmd.rc:289
8709 msgid ""
8710 "CMD built-in commands are:\n"
8711 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8712 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8713 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8714 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8715 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8716 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8717 "COPY\t\tCopy file\n"
8718 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8719 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8720 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8721 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8722 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8723 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8724 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8725 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8726 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8727 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8728 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8729 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8730 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8731 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8732 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8733 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8734 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8735 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8736 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8737 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8738 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8739 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8740 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8741 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8742 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8743 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8744 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8745 "\n"
8746 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8747 msgstr ""
8748 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8749 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8750 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8751 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8752 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8753 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8754 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8755 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8756 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8757 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8758 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8759 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8760 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8761 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8762 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8763 "\t\ttipus de fitxer\n"
8764 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8765 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8766 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8767 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8768 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8769 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8770 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8771 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8772 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8773 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8774 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8775 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8776 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8777 "\t\tbatch\n"
8778 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8779 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8780 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8781 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8782 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8783 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8784 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8785 "\n"
8786 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8787 "anteriors.\n"
8789 #: cmd.rc:291
8790 msgid "Are you sure"
8791 msgstr "Esteu segur"
8793 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8794 msgctxt "Yes key"
8795 msgid "Y"
8796 msgstr "S"
8798 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8799 msgctxt "No key"
8800 msgid "N"
8801 msgstr "N"
8803 #: cmd.rc:294
8804 msgid "File association missing for extension %s\n"
8805 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8807 #: cmd.rc:295
8808 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8809 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8811 #: cmd.rc:296
8812 msgid "Overwrite %s"
8813 msgstr "Sobreescriure %s"
8815 #: cmd.rc:297
8816 msgid "More..."
8817 msgstr "Més..."
8819 #: cmd.rc:298
8820 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8821 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8823 #: cmd.rc:300
8824 msgid "Argument missing\n"
8825 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8827 #: cmd.rc:301
8828 msgid "Syntax error\n"
8829 msgstr "Error de sintaxi\n"
8831 #: cmd.rc:302
8832 msgid "%s: File Not Found\n"
8833 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8835 #: cmd.rc:303
8836 msgid "No help available for %s\n"
8837 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8839 #: cmd.rc:304
8840 msgid "Target to GOTO not found\n"
8841 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8843 #: cmd.rc:305
8844 msgid "Current Date is %s\n"
8845 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8847 #: cmd.rc:306
8848 msgid "Current Time is %s\n"
8849 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8851 #: cmd.rc:307
8852 msgid "Enter new date: "
8853 msgstr "Introduïu data nova: "
8855 #: cmd.rc:308
8856 msgid "Enter new time: "
8857 msgstr "Introduïu hora nova: "
8859 #: cmd.rc:309
8860 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8861 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8863 #: cmd.rc:310
8864 msgid "Failed to open '%s'\n"
8865 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8867 #: cmd.rc:311
8868 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8869 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8871 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8872 msgctxt "All key"
8873 msgid "A"
8874 msgstr "A"
8876 #: cmd.rc:313
8877 msgid "%s, Delete"
8878 msgstr "%s, Suprimir"
8880 #: cmd.rc:314
8881 msgid "Echo is %s\n"
8882 msgstr "L'eco està %s\n"
8884 #: cmd.rc:315
8885 msgid "Verify is %s\n"
8886 msgstr "La verificació està %s\n"
8888 #: cmd.rc:316
8889 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8890 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8892 #: cmd.rc:317
8893 msgid "Parameter error\n"
8894 msgstr "Error de paràmetre\n"
8896 #: cmd.rc:318
8897 msgid ""
8898 "Volume in drive %c is %s\n"
8899 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8900 "\n"
8901 msgstr ""
8902 "Volum en unitat %c és %s\n"
8903 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8904 "\n"
8906 #: cmd.rc:319
8907 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8908 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8910 #: cmd.rc:320
8911 msgid "PATH not found\n"
8912 msgstr "PATH no trobada\n"
8914 #: cmd.rc:321
8915 msgid "Press any key to continue... "
8916 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8918 #: cmd.rc:322
8919 msgid "Wine Command Prompt"
8920 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8922 #: cmd.rc:323
8923 msgid "CMD Version %s\n"
8924 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8926 #: cmd.rc:324
8927 msgid "More? "
8928 msgstr "Més? "
8930 #: cmd.rc:325
8931 msgid "The input line is too long.\n"
8932 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8934 #: dxdiag.rc:27
8935 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8936 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8938 #: dxdiag.rc:28
8939 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8940 msgstr ""
8941 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8943 #: explorer.rc:28
8944 msgid "Wine Explorer"
8945 msgstr ""
8947 #: explorer.rc:29
8948 msgid "Location:"
8949 msgstr "Ubicació:"
8951 #: hostname.rc:27
8952 msgid "Usage: hostname\n"
8953 msgstr "Ús: hostname\n"
8955 #: hostname.rc:28
8956 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8957 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8959 #: hostname.rc:29
8960 msgid ""
8961 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8962 "utility.\n"
8963 msgstr ""
8964 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8965 "utilitat hostname.\n"
8967 #: ipconfig.rc:27
8968 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8969 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8971 #: ipconfig.rc:28
8972 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8973 msgstr ""
8974 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8975 "especificats\n"
8977 #: ipconfig.rc:29
8978 #, fuzzy
8979 msgid "%1 adapter %2\n"
8980 msgstr "%s adaptador %s\n"
8982 #: ipconfig.rc:30
8983 msgid "Ethernet"
8984 msgstr ""
8986 #: ipconfig.rc:32
8987 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8988 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8990 #: ipconfig.rc:34
8991 msgid "Hostname"
8992 msgstr "Nom d'equip"
8994 #: ipconfig.rc:35
8995 msgid "Node type"
8996 msgstr "Tipus de node"
8998 #: ipconfig.rc:36
8999 msgid "Broadcast"
9000 msgstr "Difusió"
9002 #: ipconfig.rc:37
9003 msgid "Peer-to-peer"
9004 msgstr "D'igual a igual"
9006 #: ipconfig.rc:38
9007 msgid "Mixed"
9008 msgstr "Mixt"
9010 #: ipconfig.rc:39
9011 msgid "Hybrid"
9012 msgstr "Híbrid"
9014 #: ipconfig.rc:40
9015 msgid "IP routing enabled"
9016 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9018 #: ipconfig.rc:42
9019 msgid "Physical address"
9020 msgstr "Direcció física"
9022 #: ipconfig.rc:43
9023 msgid "DHCP enabled"
9024 msgstr "DHCP habilitat"
9026 #: ipconfig.rc:46
9027 msgid "Default gateway"
9028 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9030 #: net.rc:27
9031 msgid ""
9032 "The syntax of this command is:\n"
9033 "\n"
9034 "NET command [arguments]\n"
9035 "    -or-\n"
9036 "NET command /HELP\n"
9037 "\n"
9038 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9039 msgstr ""
9040 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9041 "\n"
9042 "NET ordre [paràmetres]\n"
9043 "    -o-\n"
9044 "NET ordre /HELP\n"
9045 "\n"
9046 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9048 #: net.rc:28
9049 msgid ""
9050 "The syntax of this command is:\n"
9051 "\n"
9052 "NET START [service]\n"
9053 "\n"
9054 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9055 "'service' is the name of the service to start.\n"
9056 msgstr ""
9057 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9058 "\n"
9059 "NET START [servei]\n"
9060 "\n"
9061 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9062 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9064 #: net.rc:29
9065 msgid ""
9066 "The syntax of this command is:\n"
9067 "\n"
9068 "NET STOP service\n"
9069 "\n"
9070 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9071 msgstr ""
9072 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9073 "\n"
9074 "NET STOP servei\n"
9075 "\n"
9076 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9078 #: net.rc:30
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9081 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
9083 #: net.rc:31
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Could not stop service %1\n"
9086 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
9088 #: net.rc:32
9089 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9090 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9092 #: net.rc:33
9093 msgid "Could not get handle to service.\n"
9094 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9096 #: net.rc:34
9097 #, fuzzy
9098 msgid "The %1 service is starting.\n"
9099 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
9101 #: net.rc:35
9102 #, fuzzy
9103 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9104 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
9106 #: net.rc:36
9107 #, fuzzy
9108 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9109 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
9111 #: net.rc:37
9112 #, fuzzy
9113 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9114 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
9116 #: net.rc:38
9117 #, fuzzy
9118 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9119 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
9121 #: net.rc:39
9122 #, fuzzy
9123 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9124 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
9126 #: net.rc:41
9127 msgid "There are no entries in the list.\n"
9128 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9130 #: net.rc:42
9131 msgid ""
9132 "\n"
9133 "Status  Local   Remote\n"
9134 "---------------------------------------------------------------\n"
9135 msgstr ""
9136 "\n"
9137 "Estat   Local   Remot\n"
9138 "---------------------------------------------------------------\n"
9140 #: net.rc:43
9141 #, fuzzy
9142 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9143 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
9145 #: net.rc:45
9146 msgid "Paused"
9147 msgstr "Pausat"
9149 #: net.rc:46
9150 msgid "Disconnected"
9151 msgstr "Desconnectat"
9153 #: net.rc:47
9154 msgid "A network error occurred"
9155 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9157 #: net.rc:48
9158 msgid "Connection is being made"
9159 msgstr "S'està fent la connexió"
9161 #: net.rc:49
9162 msgid "Reconnecting"
9163 msgstr "Reconnectant"
9165 #: net.rc:40
9166 msgid "The following services are running:\n"
9167 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9169 #: notepad.rc:27
9170 msgid "&New\tCtrl+N"
9171 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9173 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9174 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9175 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9177 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9178 msgid "&Save\tCtrl+S"
9179 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9181 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9182 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9183 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9185 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9186 msgid "Page Se&tup..."
9187 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9189 #: notepad.rc:34
9190 msgid "P&rinter Setup..."
9191 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9193 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9194 msgid "&Edit"
9195 msgstr "&Edita"
9197 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9198 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9199 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9201 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9202 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9203 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9205 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9206 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9207 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9209 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9210 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9211 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9213 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9214 #: winefile.rc:29
9215 msgid "&Delete\tDel"
9216 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9218 #: notepad.rc:46
9219 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9220 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9222 #: notepad.rc:47
9223 msgid "&Time/Date\tF5"
9224 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9226 #: notepad.rc:49
9227 msgid "&Wrap long lines"
9228 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9230 #: notepad.rc:53
9231 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9232 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9234 #: notepad.rc:54
9235 msgid "&Search next\tF3"
9236 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9238 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9239 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9240 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9242 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9243 msgid "&Contents\tF1"
9244 msgstr "&Continguts\tF1"
9246 #: notepad.rc:59
9247 msgid "&About Notepad"
9248 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9250 #: notepad.rc:105
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Page Setup"
9253 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9255 #: notepad.rc:107
9256 msgid "&Header:"
9257 msgstr ""
9259 #: notepad.rc:109
9260 msgid "&Footer:"
9261 msgstr ""
9263 #: notepad.rc:112
9264 msgid "&Margins (millimeters):"
9265 msgstr ""
9267 #: notepad.rc:113
9268 #, fuzzy
9269 msgid "&Left:"
9270 msgstr "A &L'esquerra"
9272 #: notepad.rc:115
9273 msgid "&Top:"
9274 msgstr ""
9276 #: notepad.rc:117
9277 #, fuzzy
9278 msgid "&Right:"
9279 msgstr "Al D&reta"
9281 #: notepad.rc:119
9282 #, fuzzy
9283 msgid "&Bottom:"
9284 msgstr "Abaix"
9286 #: notepad.rc:131
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Encoding:"
9289 msgstr "C&odificació"
9291 #: notepad.rc:66
9292 msgid "Page &p"
9293 msgstr "Pàgina &p"
9295 #: notepad.rc:68
9296 msgid "Notepad"
9297 msgstr "Bloc de Notes"
9299 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9300 msgid "ERROR"
9301 msgstr "ERROR"
9303 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9304 msgid "WARNING"
9305 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9307 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9308 msgid "Information"
9309 msgstr "Informació"
9311 #: notepad.rc:73
9312 msgid "Untitled"
9313 msgstr "Sin título"
9315 #: notepad.rc:76
9316 msgid "Text files (*.txt)"
9317 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9319 #: notepad.rc:79
9320 msgid ""
9321 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9322 "Please use a different editor."
9323 msgstr ""
9324 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9325 "Si us plau, useu un editor diferent."
9327 #: notepad.rc:81
9328 msgid ""
9329 "You did not enter any text.\n"
9330 "Please type something and try again."
9331 msgstr ""
9332 "No heu entrat cap text.\n"
9333 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9335 #: notepad.rc:83
9336 msgid ""
9337 "File '%s' does not exist.\n"
9338 "\n"
9339 "Do you want to create a new file?"
9340 msgstr ""
9341 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9342 "\n"
9343 "Voleu crear un fitxer nou?"
9345 #: notepad.rc:85
9346 msgid ""
9347 "File '%s' has been modified.\n"
9348 "\n"
9349 "Would you like to save the changes?"
9350 msgstr ""
9351 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9352 "\n"
9353 "Us agradaria desar els canvis?"
9355 #: notepad.rc:86
9356 msgid "'%s' could not be found."
9357 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9359 #: notepad.rc:88
9360 msgid ""
9361 "Not enough memory to complete this task.\n"
9362 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9363 msgstr ""
9364 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9365 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9367 #: notepad.rc:90
9368 msgid "Unicode (UTF-16)"
9369 msgstr ""
9371 #: notepad.rc:91
9372 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9373 msgstr ""
9375 #: notepad.rc:92
9376 msgid "Unicode (UTF-8)"
9377 msgstr ""
9379 #: notepad.rc:99
9380 #, fuzzy
9381 msgid ""
9382 "%1\n"
9383 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9384 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9385 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9386 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9387 "Continue?"
9388 msgstr ""
9389 "%s\n"
9390 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9391 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9392 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9393 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9394 "llista desplegable Encoding.\n"
9395 "Voleu continuar?"
9397 #: oleview.rc:29
9398 msgid "&Bind to file..."
9399 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9401 #: oleview.rc:30
9402 msgid "&View TypeLib..."
9403 msgstr "&Veu TypeLib..."
9405 #: oleview.rc:32
9406 msgid "&System Configuration"
9407 msgstr "Configuració de &Sistema"
9409 #: oleview.rc:33
9410 msgid "&Run the Registry Editor"
9411 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9413 #: oleview.rc:37
9414 msgid "&Object"
9415 msgstr "&Objecte"
9417 #: oleview.rc:39
9418 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9419 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9421 #: oleview.rc:41
9422 msgid "&In-process server"
9423 msgstr "Servidor &en procés"
9425 #: oleview.rc:42
9426 msgid "In-process &handler"
9427 msgstr "&Manejador en procés"
9429 #: oleview.rc:43
9430 msgid "&Local server"
9431 msgstr "Servidor &local"
9433 #: oleview.rc:44
9434 msgid "&Remote server"
9435 msgstr "Servidor &remot"
9437 #: oleview.rc:47
9438 msgid "View &Type information"
9439 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9441 #: oleview.rc:49
9442 msgid "Create &Instance"
9443 msgstr "Crea &Instància"
9445 #: oleview.rc:50
9446 msgid "Create Instance &On..."
9447 msgstr "Crea Instància &En..."
9449 #: oleview.rc:51
9450 msgid "&Release Instance"
9451 msgstr "Llibe&ra Instància"
9453 #: oleview.rc:53
9454 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9455 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9457 #: oleview.rc:54
9458 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9459 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9461 #: oleview.rc:60
9462 msgid "&Expert mode"
9463 msgstr "Mode &expert"
9465 #: oleview.rc:62
9466 msgid "&Hidden component categories"
9467 msgstr "Categories &ocultes de component"
9469 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9470 msgid "&Toolbar"
9471 msgstr "Barra d'&Eines"
9473 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9474 msgid "&Status Bar"
9475 msgstr "Barra d'E&stat"
9477 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9478 msgid "&Refresh\tF5"
9479 msgstr "&Actualitza\tF5"
9481 #: oleview.rc:71
9482 msgid "&About OleView"
9483 msgstr "&Quant a OleView..."
9485 #: oleview.rc:79
9486 msgid "&Save as..."
9487 msgstr "Anomena i &desa..."
9489 #: oleview.rc:84
9490 msgid "&Group by type kind"
9491 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9493 #: oleview.rc:154
9494 msgid "Connect to another machine"
9495 msgstr ""
9497 #: oleview.rc:157
9498 msgid "&Machine name:"
9499 msgstr ""
9501 #: oleview.rc:165
9502 #, fuzzy
9503 msgid "System Configuration"
9504 msgstr "Configuració de &Sistema"
9506 #: oleview.rc:168
9507 #, fuzzy
9508 msgid "System Settings"
9509 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9511 #: oleview.rc:169
9512 msgid "&Enable Distributed COM"
9513 msgstr ""
9515 #: oleview.rc:170
9516 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9517 msgstr ""
9519 #: oleview.rc:171
9520 msgid ""
9521 "These settings change only registry values.\n"
9522 "They have no effect on Wine performance."
9523 msgstr ""
9525 #: oleview.rc:178
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Default Interface Viewer"
9528 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9530 #: oleview.rc:181
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Interface"
9533 msgstr "Interfícies"
9535 #: oleview.rc:183
9536 msgid "IID:"
9537 msgstr ""
9539 #: oleview.rc:186
9540 #, fuzzy
9541 msgid "&View Type Info"
9542 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9544 #: oleview.rc:191
9545 #, fuzzy
9546 msgid "IPersist Interface Viewer"
9547 msgstr "Interfícies Heretades"
9549 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Class Name:"
9552 msgstr "Nom Complet"
9554 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9555 msgid "CLSID:"
9556 msgstr ""
9558 #: oleview.rc:203
9559 #, fuzzy
9560 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9561 msgstr "Interfícies Heretades"
9563 #: oleview.rc:211
9564 msgid "&IsDirty"
9565 msgstr ""
9567 #: oleview.rc:213
9568 #, fuzzy
9569 msgid "&GetSizeMax"
9570 msgstr "&Mida"
9572 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9573 msgid "OleView"
9574 msgstr ""
9576 #: oleview.rc:98
9577 msgid "ITypeLib viewer"
9578 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9580 #: oleview.rc:96
9581 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9582 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9584 #: oleview.rc:97
9585 msgid "version 1.0"
9586 msgstr "versió 1.0"
9588 #: oleview.rc:100
9589 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9590 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9592 #: oleview.rc:103
9593 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9594 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9596 #: oleview.rc:104
9597 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9598 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9600 #: oleview.rc:105
9601 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9602 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9604 #: oleview.rc:106
9605 msgid "Run the Wine registry editor"
9606 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9608 #: oleview.rc:107
9609 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9610 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9612 #: oleview.rc:108
9613 msgid "Create an instance of the selected object"
9614 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9616 #: oleview.rc:109
9617 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9618 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9620 #: oleview.rc:110
9621 msgid "Release the currently selected object instance"
9622 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9624 #: oleview.rc:111
9625 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9626 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9628 #: oleview.rc:112
9629 msgid "Display the viewer for the selected item"
9630 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9632 #: oleview.rc:117
9633 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9634 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9636 #: oleview.rc:118
9637 msgid ""
9638 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9639 msgstr ""
9640 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9641 "ser visibles"
9643 #: oleview.rc:119
9644 msgid "Show or hide the toolbar"
9645 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9647 #: oleview.rc:120
9648 msgid "Show or hide the status bar"
9649 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9651 #: oleview.rc:121
9652 msgid "Refresh all lists"
9653 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9655 #: oleview.rc:122
9656 msgid "Display program information, version number and copyright"
9657 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9659 #: oleview.rc:113
9660 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9661 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9663 #: oleview.rc:114
9664 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9665 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9667 #: oleview.rc:115
9668 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9669 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9671 #: oleview.rc:116
9672 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9673 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9675 #: oleview.rc:128
9676 msgid "ObjectClasses"
9677 msgstr ""
9679 #: oleview.rc:129
9680 msgid "Grouped by Component Category"
9681 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9683 #: oleview.rc:130
9684 msgid "OLE 1.0 Objects"
9685 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9687 #: oleview.rc:131
9688 msgid "COM Library Objects"
9689 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9691 #: oleview.rc:132
9692 msgid "All Objects"
9693 msgstr "Tots els Objectes"
9695 #: oleview.rc:133
9696 msgid "Application IDs"
9697 msgstr "IDs de Aplicació"
9699 #: oleview.rc:134
9700 msgid "Type Libraries"
9701 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9703 #: oleview.rc:135
9704 msgid "ver."
9705 msgstr ""
9707 #: oleview.rc:136
9708 msgid "Interfaces"
9709 msgstr "Interfícies"
9711 #: oleview.rc:138
9712 msgid "Registry"
9713 msgstr "Registre"
9715 #: oleview.rc:139
9716 msgid "Implementation"
9717 msgstr "Implementació"
9719 #: oleview.rc:140
9720 msgid "Activation"
9721 msgstr "Activació"
9723 #: oleview.rc:142
9724 msgid "CoGetClassObject failed."
9725 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9727 #: oleview.rc:143
9728 msgid "Unknown error"
9729 msgstr "Error desconegut"
9731 #: oleview.rc:146
9732 msgid "bytes"
9733 msgstr ""
9735 #: oleview.rc:148
9736 #, fuzzy
9737 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9738 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9740 #: oleview.rc:149
9741 msgid "Inherited Interfaces"
9742 msgstr "Interfícies Heretades"
9744 #: oleview.rc:124
9745 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9746 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9748 #: oleview.rc:125
9749 msgid "Close window"
9750 msgstr "Tanca la finestra"
9752 #: oleview.rc:126
9753 msgid "Group typeinfos by kind"
9754 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9756 #: progman.rc:30
9757 msgid "&New..."
9758 msgstr "&Nou..."
9760 #: progman.rc:31
9761 msgid "O&pen\tEnter"
9762 msgstr "O&brir\tEnter"
9764 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9765 msgid "&Move...\tF7"
9766 msgstr "&Mou...\tF7"
9768 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9769 msgid "&Copy...\tF8"
9770 msgstr "&Copia...\tF8"
9772 #: progman.rc:35
9773 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9774 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9776 #: progman.rc:37
9777 msgid "&Execute..."
9778 msgstr "&Executa..."
9780 #: progman.rc:39
9781 msgid "E&xit Windows"
9782 msgstr "&Surt de Windows"
9784 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9785 msgid "&Options"
9786 msgstr "&Opcions"
9788 #: progman.rc:42
9789 msgid "&Arrange automatically"
9790 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9792 #: progman.rc:43
9793 msgid "&Minimize on run"
9794 msgstr "&Minimitza al executar"
9796 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9797 msgid "&Save settings on exit"
9798 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9800 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9801 msgid "&Windows"
9802 msgstr "&Finestres"
9804 #: progman.rc:47
9805 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9806 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9808 #: progman.rc:48
9809 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9810 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9812 #: progman.rc:49
9813 msgid "&Arrange Icons"
9814 msgstr "Organitz&ar Icones"
9816 #: progman.rc:54
9817 msgid "&About Program Manager"
9818 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9820 #: progman.rc:100
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Program &group"
9823 msgstr "Gestor de Programas"
9825 #: progman.rc:102
9826 #, fuzzy
9827 msgid "&Program"
9828 msgstr "Programas"
9830 #: progman.rc:113
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Move Program"
9833 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
9835 #: progman.rc:115
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Move program:"
9838 msgstr "Executa un nou programa"
9840 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9841 msgid "From group:"
9842 msgstr ""
9844 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9845 msgid "&To group:"
9846 msgstr ""
9848 #: progman.rc:131
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Copy Program"
9851 msgstr "Programas"
9853 #: progman.rc:133
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Copy program:"
9856 msgstr "Executa un nou programa"
9858 #: progman.rc:149
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Program Group Attributes"
9861 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
9863 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9864 #, fuzzy
9865 msgid "&Description:"
9866 msgstr "Descripció"
9868 #: progman.rc:153
9869 msgid "&Group file:"
9870 msgstr ""
9872 #: progman.rc:165
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Program Attributes"
9875 msgstr "Atributs"
9877 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9878 #, fuzzy
9879 msgid "&Command line:"
9880 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
9882 #: progman.rc:171
9883 msgid "&Working directory:"
9884 msgstr ""
9886 #: progman.rc:173
9887 msgid "&Key combination:"
9888 msgstr ""
9890 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9891 #, fuzzy
9892 msgid "&Minimize at launch"
9893 msgstr "&Minimitza al executar"
9895 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9896 msgid "&Browse..."
9897 msgstr "&Navega..."
9899 #: progman.rc:180
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Change &icon..."
9902 msgstr "Organitzar &Icones"
9904 #: progman.rc:189
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Change Icon"
9907 msgstr "Organitz&ar Icones"
9909 #: progman.rc:191
9910 #, fuzzy
9911 msgid "&Filename:"
9912 msgstr "Nom Complet"
9914 #: progman.rc:193
9915 msgid "Current &icon:"
9916 msgstr ""
9918 #: progman.rc:207
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Execute Program"
9921 msgstr "Programas"
9923 #: progman.rc:60
9924 msgid "Program Manager"
9925 msgstr "Gestor de Programas"
9927 #: progman.rc:65
9928 msgid "Delete group `%s'?"
9929 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9931 #: progman.rc:66
9932 msgid "Delete program `%s'?"
9933 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9935 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9936 msgid "Not implemented"
9937 msgstr "No implementat"
9939 #: progman.rc:68
9940 msgid "Error reading `%s'."
9941 msgstr "Error al llegir `%s'."
9943 #: progman.rc:69
9944 msgid "Error writing `%s'."
9945 msgstr "Error al escriure `%s'."
9947 #: progman.rc:72
9948 msgid ""
9949 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9950 "Should it be tried further on?"
9951 msgstr ""
9952 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9953 "S'ha d'intentar més tard?"
9955 #: progman.rc:74
9956 msgid "Help not available."
9957 msgstr "Ajuda no disponible."
9959 #: progman.rc:75
9960 msgid "Unknown feature in %s"
9961 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9963 #: progman.rc:76
9964 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9965 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9967 #: progman.rc:77
9968 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9969 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9971 #: progman.rc:80
9972 msgid "Programs"
9973 msgstr "Programas"
9975 #: progman.rc:81
9976 msgid "Libraries (*.dll)"
9977 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9979 #: progman.rc:82
9980 msgid "Icon files"
9981 msgstr "Fitxers d'icona"
9983 #: progman.rc:83
9984 msgid "Icons (*.ico)"
9985 msgstr "Icones (*.ico)"
9987 #: reg.rc:27
9988 msgid ""
9989 "The syntax of this command is:\n"
9990 "\n"
9991 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9992 "REG command /?\n"
9993 msgstr ""
9994 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9995 "\n"
9996 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9997 "REG ordre /?\n"
9999 #: reg.rc:28
10000 msgid ""
10001 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10002 "f]\n"
10003 msgstr ""
10004 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10005 "data] [/f]\n"
10007 #: reg.rc:29
10008 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10009 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10011 #: reg.rc:30
10012 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10013 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10015 #: reg.rc:31
10016 msgid "The operation completed successfully\n"
10017 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10019 #: reg.rc:32
10020 msgid "Error: Invalid key name\n"
10021 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10023 #: reg.rc:33
10024 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10025 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10027 #: reg.rc:34
10028 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10029 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10031 #: reg.rc:35
10032 msgid ""
10033 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10034 msgstr ""
10035 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10036 "especificada\n"
10038 #: regedit.rc:31
10039 msgid "&Registry"
10040 msgstr "&Registre"
10042 #: regedit.rc:33
10043 msgid "&Import Registry File..."
10044 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10046 #: regedit.rc:34
10047 msgid "&Export Registry File..."
10048 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10050 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10051 msgid "&Modify..."
10052 msgstr "&Modifica..."
10054 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10055 msgid "&Key"
10056 msgstr "&Clau"
10058 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10059 msgid "&String Value"
10060 msgstr "Valor de &Cadena"
10062 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10063 msgid "&Binary Value"
10064 msgstr "Valor &Binari"
10066 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10067 msgid "&DWORD Value"
10068 msgstr "Valor &DWORD"
10070 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10071 msgid "&Multi String Value"
10072 msgstr "Valor &Multicadena"
10074 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10075 msgid "&Expandable String Value"
10076 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10078 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10079 msgid "&Rename\tF2"
10080 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10082 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10083 msgid "&Copy Key Name"
10084 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10086 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10087 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10088 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10090 #: regedit.rc:61
10091 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10092 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10094 #: regedit.rc:65
10095 msgid "Status &Bar"
10096 msgstr "&Barra d'estat"
10098 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10099 msgid "Sp&lit"
10100 msgstr "Di&videix"
10102 #: regedit.rc:74
10103 msgid "&Remove Favorite..."
10104 msgstr "T&reure Preferit..."
10106 #: regedit.rc:79
10107 msgid "&About Registry Editor"
10108 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10110 #: regedit.rc:88
10111 msgid "Modify Binary Data..."
10112 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10114 #: regedit.rc:109
10115 msgid "&Export..."
10116 msgstr "&Exporta..."
10118 #: regedit.rc:215
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Export registry"
10121 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10123 #: regedit.rc:216
10124 msgid "&All"
10125 msgstr ""
10127 #: regedit.rc:217
10128 #, fuzzy
10129 msgid "S&elected branch:"
10130 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
10132 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10133 msgid "Find"
10134 msgstr ""
10136 #: regedit.rc:226
10137 msgid "Find:"
10138 msgstr ""
10140 #: regedit.rc:228
10141 msgid "Find in:"
10142 msgstr ""
10144 #: regedit.rc:229
10145 msgid "Keys"
10146 msgstr ""
10148 #: regedit.rc:230
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Value names"
10151 msgstr "Jocs Desats"
10153 #: regedit.rc:231
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Value content"
10156 msgstr "(valor no establert)"
10158 #: regedit.rc:232
10159 msgid "Whole string only"
10160 msgstr ""
10162 #: regedit.rc:239
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Add Favorite"
10165 msgstr "Preferits"
10167 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Name:"
10170 msgstr "&Nom"
10172 #: regedit.rc:250
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Remove Favorite"
10175 msgstr "T&reure Preferit..."
10177 #: regedit.rc:261
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Edit String"
10180 msgstr "&Edita"
10182 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Value name:"
10185 msgstr "Nom Complet"
10187 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Value data:"
10190 msgstr "Valor"
10192 #: regedit.rc:274
10193 msgid "Edit DWORD"
10194 msgstr ""
10196 #: regedit.rc:281
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Base"
10199 msgstr "Prioritat Base"
10201 #: regedit.rc:282
10202 msgid "Hexadecimal"
10203 msgstr ""
10205 #: regedit.rc:283
10206 msgid "Decimal"
10207 msgstr ""
10209 #: regedit.rc:290
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Edit Binary"
10212 msgstr "&Edita"
10214 #: regedit.rc:303
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Edit Multi String"
10217 msgstr "Valor &Multicadena"
10219 #: regedit.rc:134
10220 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10221 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10223 #: regedit.rc:135
10224 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10225 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10227 #: regedit.rc:136
10228 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10229 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10231 #: regedit.rc:137
10232 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10233 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10235 #: regedit.rc:138
10236 msgid ""
10237 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10238 msgstr ""
10239 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10241 #: regedit.rc:139
10242 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10243 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10245 #: regedit.rc:124
10246 msgid "Data"
10247 msgstr "Dades"
10249 #: regedit.rc:129
10250 msgid "Registry Editor"
10251 msgstr "Editor de Registre"
10253 #: regedit.rc:191
10254 msgid "Import Registry File"
10255 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10257 #: regedit.rc:192
10258 msgid "Export Registry File"
10259 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10261 #: regedit.rc:193
10262 msgid "Registry files (*.reg)"
10263 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10265 #: regedit.rc:194
10266 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10267 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10269 #: regedit.rc:201
10270 msgid "(Default)"
10271 msgstr "(Predeterminat)"
10273 #: regedit.rc:202
10274 msgid "(value not set)"
10275 msgstr "(valor no establert)"
10277 #: regedit.rc:203
10278 msgid "(cannot display value)"
10279 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10281 #: regedit.rc:204
10282 msgid "(unknown %d)"
10283 msgstr "(desconegut %d)"
10285 #: regedit.rc:160
10286 msgid "Quits the registry editor"
10287 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10289 #: regedit.rc:161
10290 msgid "Adds keys to the favorites list"
10291 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10293 #: regedit.rc:162
10294 msgid "Removes keys from the favorites list"
10295 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10297 #: regedit.rc:163
10298 msgid "Shows or hides the status bar"
10299 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10301 #: regedit.rc:164
10302 msgid "Change position of split between two panes"
10303 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10305 #: regedit.rc:165
10306 msgid "Refreshes the window"
10307 msgstr "Actualitza la finestra"
10309 #: regedit.rc:166
10310 msgid "Deletes the selection"
10311 msgstr "Supremeix la selecció"
10313 #: regedit.rc:167
10314 msgid "Renames the selection"
10315 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10317 #: regedit.rc:168
10318 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10319 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10321 #: regedit.rc:169
10322 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10323 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10325 #: regedit.rc:170
10326 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10327 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10329 #: regedit.rc:144
10330 msgid "Modifies the value's data"
10331 msgstr "Modifica les dades del valor"
10333 #: regedit.rc:145
10334 msgid "Adds a new key"
10335 msgstr "Afegeix un clau nou"
10337 #: regedit.rc:146
10338 msgid "Adds a new string value"
10339 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10341 #: regedit.rc:147
10342 msgid "Adds a new binary value"
10343 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10345 #: regedit.rc:148
10346 msgid "Adds a new double word value"
10347 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10349 #: regedit.rc:150
10350 msgid "Imports a text file into the registry"
10351 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10353 #: regedit.rc:152
10354 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10355 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10357 #: regedit.rc:153
10358 msgid "Prints all or part of the registry"
10359 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10361 #: regedit.rc:155
10362 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10363 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10365 #: regedit.rc:178
10366 msgid "Can't query value '%s'"
10367 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10369 #: regedit.rc:179
10370 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10371 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10373 #: regedit.rc:180
10374 msgid "Value is too big (%u)"
10375 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10377 #: regedit.rc:181
10378 msgid "Confirm Value Delete"
10379 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10381 #: regedit.rc:182
10382 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10383 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10385 #: regedit.rc:186
10386 msgid "Search string '%s' not found"
10387 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10389 #: regedit.rc:183
10390 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10391 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10393 #: regedit.rc:184
10394 msgid "New Key #%d"
10395 msgstr "Clau Nou #%d"
10397 #: regedit.rc:185
10398 msgid "New Value #%d"
10399 msgstr "Valor Nou #%d"
10401 #: regedit.rc:177
10402 msgid "Can't query key '%s'"
10403 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10405 #: regedit.rc:149
10406 msgid "Adds a new multi string value"
10407 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10409 #: regedit.rc:171
10410 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10411 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10413 #: start.rc:46
10414 msgid ""
10415 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10416 "with that suffix.\n"
10417 "Usage:\n"
10418 "start [options] program_filename [...]\n"
10419 "start [options] document_filename\n"
10420 "\n"
10421 "Options:\n"
10422 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10423 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10424 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10425 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10426 "code.\n"
10427 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10428 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10429 "/L           Show end-user license.\n"
10430 "/?           Display this help and exit.\n"
10431 "\n"
10432 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10433 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10434 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10435 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10436 msgstr ""
10437 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10438 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10439 "Ús:\n"
10440 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10441 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10442 "\n"
10443 "Opcions:\n"
10444 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10445 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10446 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10447 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10448 "             seu codi de sortida.\n"
10449 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10450 "             Explorador de Windows.\n"
10451 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10452 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10453 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10454 "\n"
10455 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10456 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10457 "l'opció\n"
10458 "/L.\n"
10459 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10460 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10462 #: start.rc:64
10463 msgid ""
10464 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10465 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10466 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10467 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10468 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10469 "\n"
10470 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10471 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10472 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10473 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10474 "\n"
10475 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10476 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10477 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10478 "\n"
10479 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10480 msgstr ""
10481 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10482 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10483 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10484 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10485 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10486 "\n"
10487 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10488 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10489 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10490 "Menor GNU per més detalls.\n"
10491 "\n"
10492 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10493 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10494 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10496 #: start.rc:66
10497 msgid ""
10498 "Application could not be started, or no application associated with the "
10499 "specified file.\n"
10500 "ShellExecuteEx failed"
10501 msgstr ""
10502 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10503 "fitxer especificat.\n"
10504 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10506 #: start.rc:68
10507 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10508 msgstr ""
10509 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10510 "DOS."
10512 #: taskkill.rc:27
10513 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10514 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10516 #: taskkill.rc:28
10517 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10518 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10520 #: taskkill.rc:29
10521 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10522 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10524 #: taskkill.rc:30
10525 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10526 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10528 #: taskkill.rc:31
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10531 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10533 #: taskkill.rc:32
10534 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10535 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10537 #: taskkill.rc:33
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10540 msgstr ""
10541 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10542 "PID %u.\n"
10544 #: taskkill.rc:34
10545 #, fuzzy
10546 msgid ""
10547 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10548 msgstr ""
10549 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10550 "\" amb PID %u.\n"
10552 #: taskkill.rc:35
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10555 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10557 #: taskkill.rc:36
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10560 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10562 #: taskkill.rc:37
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10565 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10567 #: taskkill.rc:38
10568 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10569 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10571 #: taskkill.rc:39
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10574 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10576 #: taskkill.rc:40
10577 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10578 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10580 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10581 msgid "&New Task (Run...)"
10582 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10584 #: taskmgr.rc:39
10585 msgid "E&xit Task Manager"
10586 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10588 #: taskmgr.rc:45
10589 msgid "&Minimize On Use"
10590 msgstr "&Mínima Al Usar"
10592 #: taskmgr.rc:47
10593 msgid "&Hide When Minimized"
10594 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10596 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10597 msgid "&Show 16-bit tasks"
10598 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10600 #: taskmgr.rc:54
10601 msgid "&Refresh Now"
10602 msgstr "Actualitza A&ra"
10604 #: taskmgr.rc:55
10605 msgid "&Update Speed"
10606 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10608 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10609 msgid "&High"
10610 msgstr "&Alt"
10612 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10613 msgid "&Normal"
10614 msgstr "&Normal"
10616 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10617 msgid "&Low"
10618 msgstr "&Baix"
10620 #: taskmgr.rc:61
10621 msgid "&Paused"
10622 msgstr "&Pausat"
10624 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10625 msgid "&Select Columns..."
10626 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10628 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10629 msgid "&CPU History"
10630 msgstr "Historis de &CPU"
10632 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10633 msgid "&One Graph, All CPUs"
10634 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10636 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10637 msgid "One Graph &Per CPU"
10638 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10640 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10641 msgid "&Show Kernel Times"
10642 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10644 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10645 msgid "Tile &Horizontally"
10646 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10648 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10649 msgid "Tile &Vertically"
10650 msgstr "Mosaic &Vertical"
10652 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10653 msgid "&Minimize"
10654 msgstr "&Minimitza"
10656 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10657 msgid "&Cascade"
10658 msgstr "&Cascada"
10660 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10661 msgid "&Bring To Front"
10662 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10664 #: taskmgr.rc:90
10665 msgid "&About Task Manager"
10666 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10668 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10669 msgid "&Switch To"
10670 msgstr "&Canvia A"
10672 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10673 msgid "&End Task"
10674 msgstr "T&ermina Tasca"
10676 #: taskmgr.rc:130
10677 msgid "&Go To Process"
10678 msgstr "Ana Al Procés"
10680 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10681 msgid "&End Process"
10682 msgstr "T&ermina Procés"
10684 #: taskmgr.rc:150
10685 msgid "End Process &Tree"
10686 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10688 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10689 msgid "&Debug"
10690 msgstr "&Depura"
10692 #: taskmgr.rc:154
10693 msgid "Set &Priority"
10694 msgstr "Estableix &Prioritat"
10696 #: taskmgr.rc:156
10697 msgid "&Realtime"
10698 msgstr "Temps &real"
10700 #: taskmgr.rc:160
10701 msgid "&Above Normal"
10702 msgstr "&Amunt del Normal"
10704 #: taskmgr.rc:164
10705 msgid "&Below Normal"
10706 msgstr "A&baix del Normal"
10708 #: taskmgr.rc:169
10709 msgid "Set &Affinity..."
10710 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10712 #: taskmgr.rc:170
10713 msgid "Edit Debug &Channels..."
10714 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10716 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10717 msgid "Task Manager"
10718 msgstr "Administrador de Tasques"
10720 #: taskmgr.rc:346
10721 msgid "Tab1"
10722 msgstr ""
10724 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10725 #, fuzzy
10726 msgid "List2"
10727 msgstr "Llista"
10729 #: taskmgr.rc:355
10730 #, fuzzy
10731 msgid "&New Task..."
10732 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10734 #: taskmgr.rc:368
10735 msgid "&Show processes from all users"
10736 msgstr ""
10738 #: taskmgr.rc:376
10739 #, fuzzy
10740 msgid "CPU Usage"
10741 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10743 #: taskmgr.rc:377
10744 #, fuzzy
10745 msgid "MEM Usage"
10746 msgstr "Ús de Mem"
10748 #: taskmgr.rc:378
10749 msgid "Totals"
10750 msgstr ""
10752 #: taskmgr.rc:379
10753 msgid "Commit Charge (K)"
10754 msgstr ""
10756 #: taskmgr.rc:380
10757 msgid "Physical Memory (K)"
10758 msgstr ""
10760 #: taskmgr.rc:381
10761 msgid "Kernel Memory (K)"
10762 msgstr ""
10764 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10765 msgid "Handles"
10766 msgstr "Mànecs"
10768 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10769 msgid "Threads"
10770 msgstr "Fils"
10772 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10773 msgid "Processes"
10774 msgstr "Processos"
10776 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10777 msgid "Total"
10778 msgstr ""
10780 #: taskmgr.rc:392
10781 msgid "Limit"
10782 msgstr ""
10784 #: taskmgr.rc:393
10785 msgid "Peak"
10786 msgstr ""
10788 #: taskmgr.rc:402
10789 #, fuzzy
10790 msgid "System Cache"
10791 msgstr "Ruta del Sistema"
10793 #: taskmgr.rc:410
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Paged"
10796 msgstr "Pàgina"
10798 #: taskmgr.rc:411
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Nonpaged"
10801 msgstr "Una pàgina"
10803 #: taskmgr.rc:418
10804 #, fuzzy
10805 msgid "CPU Usage History"
10806 msgstr "Historis de &CPU"
10808 #: taskmgr.rc:419
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Memory Usage History"
10811 msgstr "Monitor de Memòria"
10813 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10814 msgid "Debug Channels"
10815 msgstr "Canals de Depuració"
10817 #: taskmgr.rc:443
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Processor Affinity"
10820 msgstr "Realitzant; "
10822 #: taskmgr.rc:448
10823 #, fuzzy
10824 msgid ""
10825 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10826 "allowed to execute on."
10827 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10829 #: taskmgr.rc:450
10830 #, fuzzy
10831 msgid "CPU 0"
10832 msgstr "Temps de CPU"
10834 #: taskmgr.rc:452
10835 #, fuzzy
10836 msgid "CPU 1"
10837 msgstr "Temps de CPU"
10839 #: taskmgr.rc:454
10840 #, fuzzy
10841 msgid "CPU 2"
10842 msgstr "Temps de CPU"
10844 #: taskmgr.rc:456
10845 #, fuzzy
10846 msgid "CPU 3"
10847 msgstr "Temps de CPU"
10849 #: taskmgr.rc:458
10850 #, fuzzy
10851 msgid "CPU 4"
10852 msgstr "Temps de CPU"
10854 #: taskmgr.rc:460
10855 #, fuzzy
10856 msgid "CPU 5"
10857 msgstr "Temps de CPU"
10859 #: taskmgr.rc:462
10860 #, fuzzy
10861 msgid "CPU 6"
10862 msgstr "Temps de CPU"
10864 #: taskmgr.rc:464
10865 #, fuzzy
10866 msgid "CPU 7"
10867 msgstr "Temps de CPU"
10869 #: taskmgr.rc:466
10870 #, fuzzy
10871 msgid "CPU 8"
10872 msgstr "Temps de CPU"
10874 #: taskmgr.rc:468
10875 #, fuzzy
10876 msgid "CPU 9"
10877 msgstr "Temps de CPU"
10879 #: taskmgr.rc:470
10880 msgid "CPU 10"
10881 msgstr ""
10883 #: taskmgr.rc:472
10884 msgid "CPU 11"
10885 msgstr ""
10887 #: taskmgr.rc:474
10888 msgid "CPU 12"
10889 msgstr ""
10891 #: taskmgr.rc:476
10892 msgid "CPU 13"
10893 msgstr ""
10895 #: taskmgr.rc:478
10896 msgid "CPU 14"
10897 msgstr ""
10899 #: taskmgr.rc:480
10900 msgid "CPU 15"
10901 msgstr ""
10903 #: taskmgr.rc:482
10904 msgid "CPU 16"
10905 msgstr ""
10907 #: taskmgr.rc:484
10908 msgid "CPU 17"
10909 msgstr ""
10911 #: taskmgr.rc:486
10912 msgid "CPU 18"
10913 msgstr ""
10915 #: taskmgr.rc:488
10916 msgid "CPU 19"
10917 msgstr ""
10919 #: taskmgr.rc:490
10920 msgid "CPU 20"
10921 msgstr ""
10923 #: taskmgr.rc:492
10924 msgid "CPU 21"
10925 msgstr ""
10927 #: taskmgr.rc:494
10928 msgid "CPU 22"
10929 msgstr ""
10931 #: taskmgr.rc:496
10932 msgid "CPU 23"
10933 msgstr ""
10935 #: taskmgr.rc:498
10936 msgid "CPU 24"
10937 msgstr ""
10939 #: taskmgr.rc:500
10940 msgid "CPU 25"
10941 msgstr ""
10943 #: taskmgr.rc:502
10944 msgid "CPU 26"
10945 msgstr ""
10947 #: taskmgr.rc:504
10948 msgid "CPU 27"
10949 msgstr ""
10951 #: taskmgr.rc:506
10952 msgid "CPU 28"
10953 msgstr ""
10955 #: taskmgr.rc:508
10956 msgid "CPU 29"
10957 msgstr ""
10959 #: taskmgr.rc:510
10960 msgid "CPU 30"
10961 msgstr ""
10963 #: taskmgr.rc:512
10964 msgid "CPU 31"
10965 msgstr ""
10967 #: taskmgr.rc:518
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Select Columns"
10970 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10972 #: taskmgr.rc:523
10973 #, fuzzy
10974 msgid ""
10975 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10976 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10978 #: taskmgr.rc:525
10979 #, fuzzy
10980 msgid "&Image Name"
10981 msgstr "Nom de Imatge"
10983 #: taskmgr.rc:527
10984 #, fuzzy
10985 msgid "&PID (Process Identifier)"
10986 msgstr "Identificador de Política: "
10988 #: taskmgr.rc:529
10989 #, fuzzy
10990 msgid "&CPU Usage"
10991 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10993 #: taskmgr.rc:531
10994 #, fuzzy
10995 msgid "CPU Tim&e"
10996 msgstr "Temps de CPU"
10998 #: taskmgr.rc:533
10999 #, fuzzy
11000 msgid "&Memory Usage"
11001 msgstr "Ús de Mem"
11003 #: taskmgr.rc:535
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Memory Usage &Delta"
11006 msgstr "Ús de Mem"
11008 #: taskmgr.rc:537
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Pea&k Memory Usage"
11011 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11013 #: taskmgr.rc:539
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Page &Faults"
11016 msgstr "Fallades de Pàgina"
11018 #: taskmgr.rc:541
11019 #, fuzzy
11020 msgid "&USER Objects"
11021 msgstr "Objectes USER"
11023 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11024 msgid "I/O Reads"
11025 msgstr "Lectures E/S"
11027 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11028 msgid "I/O Read Bytes"
11029 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11031 #: taskmgr.rc:547
11032 #, fuzzy
11033 msgid "&Session ID"
11034 msgstr "ID de Sessió"
11036 #: taskmgr.rc:549
11037 #, fuzzy
11038 msgid "User &Name"
11039 msgstr "Nom de Usuari"
11041 #: taskmgr.rc:551
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Page F&aults Delta"
11044 msgstr "Fallades de Pàgina"
11046 #: taskmgr.rc:553
11047 msgid "&Virtual Memory Size"
11048 msgstr ""
11050 #: taskmgr.rc:555
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Pa&ged Pool"
11053 msgstr "Bloc Paginat"
11055 #: taskmgr.rc:557
11056 #, fuzzy
11057 msgid "N&on-paged Pool"
11058 msgstr "Bloc Paginat"
11060 #: taskmgr.rc:559
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Base P&riority"
11063 msgstr "Estableix &Prioritat"
11065 #: taskmgr.rc:561
11066 #, fuzzy
11067 msgid "&Handle Count"
11068 msgstr "Mànecs"
11070 #: taskmgr.rc:563
11071 #, fuzzy
11072 msgid "&Thread Count"
11073 msgstr "Fils"
11075 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11076 msgid "GDI Objects"
11077 msgstr "Objectes GDI"
11079 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11080 msgid "I/O Writes"
11081 msgstr "Escriptures E/S"
11083 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11084 msgid "I/O Write Bytes"
11085 msgstr "Bytes E/S escrits"
11087 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11088 msgid "I/O Other"
11089 msgstr "Altre E/S"
11091 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11092 msgid "I/O Other Bytes"
11093 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11095 #: taskmgr.rc:182
11096 msgid "Create New Task"
11097 msgstr "Crea Tasca Nova"
11099 #: taskmgr.rc:187
11100 msgid "Runs a new program"
11101 msgstr "Executa un nou programa"
11103 #: taskmgr.rc:188
11104 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11105 msgstr ""
11106 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11107 "estigui minimitzat"
11109 #: taskmgr.rc:190
11110 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11111 msgstr ""
11112 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11113 "SwitchTo"
11115 #: taskmgr.rc:191
11116 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11117 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11119 #: taskmgr.rc:192
11120 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11121 msgstr ""
11122 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11123 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11125 #: taskmgr.rc:193
11126 msgid "Displays tasks by using large icons"
11127 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11129 #: taskmgr.rc:194
11130 msgid "Displays tasks by using small icons"
11131 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11133 #: taskmgr.rc:195
11134 msgid "Displays information about each task"
11135 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11137 #: taskmgr.rc:196
11138 msgid "Updates the display twice per second"
11139 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11141 #: taskmgr.rc:197
11142 msgid "Updates the display every two seconds"
11143 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11145 #: taskmgr.rc:198
11146 msgid "Updates the display every four seconds"
11147 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11149 #: taskmgr.rc:203
11150 msgid "Does not automatically update"
11151 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11153 #: taskmgr.rc:205
11154 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11155 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11157 #: taskmgr.rc:206
11158 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11159 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11161 #: taskmgr.rc:207
11162 msgid "Minimizes the windows"
11163 msgstr "Minimitza les finestres"
11165 #: taskmgr.rc:208
11166 msgid "Maximizes the windows"
11167 msgstr "Maximitza les finestres"
11169 #: taskmgr.rc:209
11170 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11171 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11173 #: taskmgr.rc:210
11174 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11175 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11177 #: taskmgr.rc:211
11178 msgid "Displays Task Manager help topics"
11179 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11181 #: taskmgr.rc:212
11182 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11183 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
11185 #: taskmgr.rc:213
11186 msgid "Exits the Task Manager application"
11187 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11189 #: taskmgr.rc:215
11190 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11191 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11193 #: taskmgr.rc:216
11194 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11195 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11197 #: taskmgr.rc:217
11198 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11199 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11201 #: taskmgr.rc:219
11202 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11203 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11205 #: taskmgr.rc:220
11206 msgid "Each CPU has its own history graph"
11207 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11209 #: taskmgr.rc:222
11210 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11211 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11213 #: taskmgr.rc:227
11214 msgid "Tells the selected tasks to close"
11215 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11217 #: taskmgr.rc:228
11218 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11219 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11221 #: taskmgr.rc:229
11222 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11223 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11225 #: taskmgr.rc:230
11226 msgid "Removes the process from the system"
11227 msgstr "Treu el procés del sistema"
11229 #: taskmgr.rc:232
11230 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11231 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11233 #: taskmgr.rc:233
11234 msgid "Attaches the debugger to this process"
11235 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11237 #: taskmgr.rc:235
11238 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11239 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11241 #: taskmgr.rc:237
11242 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11243 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11245 #: taskmgr.rc:238
11246 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11247 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11249 #: taskmgr.rc:240
11250 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11251 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11253 #: taskmgr.rc:242
11254 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11255 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11257 #: taskmgr.rc:244
11258 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11259 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11261 #: taskmgr.rc:245
11262 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11263 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11265 #: taskmgr.rc:247
11266 msgid "Controls Debug Channels"
11267 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11269 #: taskmgr.rc:264
11270 msgid "Performance"
11271 msgstr "Rendiment"
11273 #: taskmgr.rc:265
11274 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11275 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11277 #: taskmgr.rc:266
11278 msgid "Processes: %d"
11279 msgstr "Processos: %d"
11281 #: taskmgr.rc:267
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11284 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
11286 #: taskmgr.rc:272
11287 msgid "Image Name"
11288 msgstr "Nom de Imatge"
11290 #: taskmgr.rc:273
11291 msgid "PID"
11292 msgstr ""
11294 #: taskmgr.rc:274
11295 msgid "CPU"
11296 msgstr ""
11298 #: taskmgr.rc:275
11299 msgid "CPU Time"
11300 msgstr "Temps de CPU"
11302 #: taskmgr.rc:276
11303 msgid "Mem Usage"
11304 msgstr "Ús de Mem"
11306 #: taskmgr.rc:277
11307 msgid "Mem Delta"
11308 msgstr "Delta de Mem"
11310 #: taskmgr.rc:278
11311 msgid "Peak Mem Usage"
11312 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11314 #: taskmgr.rc:279
11315 msgid "Page Faults"
11316 msgstr "Fallades de Pàgina"
11318 #: taskmgr.rc:280
11319 msgid "USER Objects"
11320 msgstr "Objectes USER"
11322 #: taskmgr.rc:283
11323 msgid "Session ID"
11324 msgstr "ID de Sessió"
11326 #: taskmgr.rc:284
11327 msgid "Username"
11328 msgstr "Nom de Usuari"
11330 #: taskmgr.rc:285
11331 msgid "PF Delta"
11332 msgstr "Delta de PF"
11334 #: taskmgr.rc:286
11335 msgid "VM Size"
11336 msgstr "Mida de VM"
11338 #: taskmgr.rc:287
11339 msgid "Paged Pool"
11340 msgstr "Bloc Paginat"
11342 #: taskmgr.rc:288
11343 msgid "NP Pool"
11344 msgstr "Bloc NP"
11346 #: taskmgr.rc:289
11347 msgid "Base Pri"
11348 msgstr "Prioritat Base"
11350 #: taskmgr.rc:301
11351 msgid "Task Manager Warning"
11352 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11354 #: taskmgr.rc:304
11355 msgid ""
11356 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11357 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11358 "sure you want to change the priority class?"
11359 msgstr ""
11360 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11361 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11362 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11363 "classe de prioritat?"
11365 #: taskmgr.rc:305
11366 msgid "Unable to Change Priority"
11367 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11369 #: taskmgr.rc:310
11370 msgid ""
11371 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11372 "results including loss of data and system instability. The\n"
11373 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11374 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11375 "terminate the process?"
11376 msgstr ""
11377 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11378 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11379 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11380 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11381 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11383 #: taskmgr.rc:311
11384 msgid "Unable to Terminate Process"
11385 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11387 #: taskmgr.rc:313
11388 msgid ""
11389 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11390 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11391 msgstr ""
11392 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11393 "pèrdua de dades.\n"
11394 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11396 #: taskmgr.rc:314
11397 msgid "Unable to Debug Process"
11398 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11400 #: taskmgr.rc:315
11401 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11402 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11404 #: taskmgr.rc:316
11405 msgid "Invalid Option"
11406 msgstr "Opció Invàlida"
11408 #: taskmgr.rc:317
11409 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11410 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11412 #: taskmgr.rc:322
11413 msgid "System Idle Process"
11414 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11416 #: taskmgr.rc:323
11417 msgid "Not Responding"
11418 msgstr "No Respondent"
11420 #: taskmgr.rc:324
11421 msgid "Running"
11422 msgstr "Executant"
11424 #: taskmgr.rc:325
11425 msgid "Task"
11426 msgstr "Tasca"
11428 #: taskmgr.rc:328
11429 msgid "Fixme"
11430 msgstr ""
11432 #: taskmgr.rc:329
11433 msgid "Err"
11434 msgstr ""
11436 #: taskmgr.rc:330
11437 msgid "Warn"
11438 msgstr "Adv"
11440 #: taskmgr.rc:331
11441 msgid "Trace"
11442 msgstr "Rastreig"
11444 #: uninstaller.rc:26
11445 msgid "Wine Application Uninstaller"
11446 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
11448 #: uninstaller.rc:27
11449 msgid ""
11450 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11451 "executable.\n"
11452 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11453 msgstr ""
11454 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11455 "falta del executable.\n"
11456 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11458 #: view.rc:33
11459 msgid "&Pan"
11460 msgstr "&Barrit"
11462 #: view.rc:35
11463 msgid "&Scale to Window"
11464 msgstr "E&scala a la finestra"
11466 #: view.rc:37
11467 msgid "&Left"
11468 msgstr "A &L'esquerra"
11470 #: view.rc:38
11471 msgid "&Right"
11472 msgstr "Al D&reta"
11474 #: view.rc:39
11475 msgid "&Up"
11476 msgstr "Am&unt"
11478 #: view.rc:40
11479 msgid "&Down"
11480 msgstr "A &Baix"
11482 #: view.rc:46
11483 msgid "Regular Metafile Viewer"
11484 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11486 #: wineboot.rc:28
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Waiting for Program"
11489 msgstr "No Disposat a Realitzar"
11491 #: wineboot.rc:32
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Terminate Process"
11494 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11496 #: wineboot.rc:33
11497 msgid ""
11498 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11499 "responding.\n"
11500 "\n"
11501 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11502 msgstr ""
11504 #: wineboot.rc:39
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Wine"
11507 msgstr "Ajuda de Wine"
11509 #: wineboot.rc:43
11510 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11511 msgstr ""
11513 #: winecfg.rc:138
11514 msgid ""
11515 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11516 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11517 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11518 "option) any later version."
11519 msgstr ""
11520 "Aquest programari s programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11521 "sota els termes de la Llicncia Pblica General Menor GNU com publicada per la "
11522 "Free Software Foundation; o la versi 2.1 de la Llicncia, o (a la seva "
11523 "elecci) qualsevol versi posterior."
11525 #: winecfg.rc:140
11526 msgid " Windows Registration Information "
11527 msgstr " Informaci de Registraci de Windows "
11529 #: winecfg.rc:141
11530 msgid "&Owner:"
11531 msgstr "Pr&opietari:"
11533 #: winecfg.rc:143
11534 msgid "Organi&zation:"
11535 msgstr "Organit&zaci:"
11537 #: winecfg.rc:151
11538 msgid " Application Settings "
11539 msgstr " Configuraci de les Aplicacions "
11541 #: winecfg.rc:152
11542 msgid ""
11543 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11544 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11545 "or per-application settings in those tabs as well."
11546 msgstr ""
11547 "Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicaci. Aquesta "
11548 "pestanya es enllaa a les pestanyes Biblioteques i Grfics per permetre-vos "
11549 "canviar la configuraci del sistema o d'una aplicaci en aquestes pestanyes "
11550 "tamb."
11552 #: winecfg.rc:156
11553 msgid "&Add application..."
11554 msgstr "&Afegeix aplicaci..."
11556 #: winecfg.rc:157
11557 msgid "&Remove application"
11558 msgstr "T&reure aplicaci"
11560 #: winecfg.rc:158
11561 msgid "&Windows Version:"
11562 msgstr "Versi de &Windows:"
11564 #: winecfg.rc:166
11565 msgid " Window Settings "
11566 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11568 #: winecfg.rc:167
11569 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11570 msgstr "Captura automticament el &ratol en les finestres de pantalla completa"
11572 #: winecfg.rc:168
11573 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11574 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11576 #: winecfg.rc:169
11577 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11578 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
11580 #: winecfg.rc:170
11581 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11582 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11584 #: winecfg.rc:172
11585 msgid "Desktop &size:"
11586 msgstr ""
11588 #: winecfg.rc:177
11589 msgid " Direct3D "
11590 msgstr "Shader de &Vrtexs: "
11592 #: winecfg.rc:178
11593 msgid "&Vertex Shader Support: "
11594 msgstr ""
11596 #: winecfg.rc:180
11597 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11598 msgstr " &Resoluci de la Pantalla "
11600 #: winecfg.rc:182
11601 msgid " Screen &Resolution "
11602 msgstr ""
11604 #: winecfg.rc:186
11605 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11606 msgstr ""
11608 #: winecfg.rc:193
11609 msgid " DLL Overrides "
11610 msgstr " Reemplaament DLL "
11612 #: winecfg.rc:194
11613 msgid ""
11614 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11615 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11616 "application)."
11617 msgstr ""
11618 "Es pot especificar que una biblioteca d'enlla dinmic sigui o interna "
11619 "(proporcionada per Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11620 "l'aplicaci)."
11622 #: winecfg.rc:196
11623 msgid "&New override for library:"
11624 msgstr "&Nou reemplaament per la biblioteca:"
11626 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11627 msgid "&Add"
11628 msgstr "&Afegeix"
11630 #: winecfg.rc:199
11631 msgid "Existing &overrides:"
11632 msgstr "&Reemplaaments Existents:"
11634 #: winecfg.rc:201
11635 msgid "&Edit..."
11636 msgstr "&Edita..."
11638 #: winecfg.rc:207
11639 msgid "Edit Override"
11640 msgstr "Editar Reemplaament"
11642 #: winecfg.rc:210
11643 msgid " Load Order "
11644 msgstr " Ordre de Crrega "
11646 #: winecfg.rc:211
11647 msgid "&Builtin (Wine)"
11648 msgstr "&Interna (Wine)"
11650 #: winecfg.rc:212
11651 msgid "&Native (Windows)"
11652 msgstr "&Nativa (Windows)"
11654 #: winecfg.rc:213
11655 msgid "Bui&ltin then Native"
11656 msgstr "In&terna, desprs Nativa"
11658 #: winecfg.rc:214
11659 msgid "Nati&ve then Builtin"
11660 msgstr "Nati&va, desprs Interna"
11662 #: winecfg.rc:215
11663 msgid "&Disable"
11664 msgstr "&Deshabilitada"
11666 #: winecfg.rc:222
11667 msgid "Select Drive Letter"
11668 msgstr "Seleccioneu la Lletra de la Unitat"
11670 #: winecfg.rc:234
11671 msgid " Drive &mappings "
11672 msgstr " &Mapes d'unitat "
11674 #: winecfg.rc:235
11675 msgid ""
11676 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11677 "edited."
11678 msgstr ""
11679 "S'ha fallat en connectar el gestor de muntatge, la configuraci d'unitat no "
11680 "es pot editor."
11682 #: winecfg.rc:238
11683 msgid "&Add..."
11684 msgstr "&Afegeix..."
11686 #: winecfg.rc:240
11687 msgid "Auto&detect"
11688 msgstr "Auto&detecta"
11690 #: winecfg.rc:243
11691 msgid "&Path:"
11692 msgstr "&Ruta:"
11694 #: winecfg.rc:247
11695 msgid "&Type:"
11696 msgstr "&Tipus:"
11698 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11699 msgid "Show &Advanced"
11700 msgstr "Mostrar &Avançat"
11702 #: winecfg.rc:251
11703 msgid "De&vice:"
11704 msgstr "Dispositi&u:"
11706 #: winecfg.rc:253
11707 msgid "Bro&wse..."
11708 msgstr "Na&vega..."
11710 #: winecfg.rc:255
11711 msgid "&Label:"
11712 msgstr "&Etiqueta:"
11714 #: winecfg.rc:257
11715 msgid "S&erial:"
11716 msgstr "Sri&e:"
11718 #: winecfg.rc:260
11719 msgid "Show &dot files"
11720 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11722 #: winecfg.rc:267
11723 msgid " Driver Diagnostics "
11724 msgstr " Diagnstics de Controlador "
11726 #: winecfg.rc:269
11727 msgid " Defaults "
11728 msgstr " Predetermiats "
11730 #: winecfg.rc:270
11731 msgid "Output device:"
11732 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11734 #: winecfg.rc:271
11735 msgid "Voice output device:"
11736 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11738 #: winecfg.rc:272
11739 msgid "Input device:"
11740 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11742 #: winecfg.rc:273
11743 msgid "Voice input device:"
11744 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11746 #: winecfg.rc:278
11747 msgid "&Test Sound"
11748 msgstr "&Prova el So"
11750 #: winecfg.rc:285
11751 msgid " Appearance "
11752 msgstr " Aparena "
11754 #: winecfg.rc:286
11755 msgid "&Theme:"
11756 msgstr "&Tema:"
11758 #: winecfg.rc:288
11759 msgid "&Install theme..."
11760 msgstr "&Installa tema..."
11762 #: winecfg.rc:289
11763 msgid "&Color:"
11764 msgstr "&Color:"
11766 #: winecfg.rc:291
11767 msgid "&Size:"
11768 msgstr "&Mida:"
11770 #: winecfg.rc:293
11771 msgid "It&em:"
11772 msgstr "&Element:"
11774 #: winecfg.rc:295
11775 msgid "C&olor:"
11776 msgstr "C&olor:"
11778 #: winecfg.rc:297
11779 msgid "Si&ze:"
11780 msgstr "Mi&da:"
11782 #: winecfg.rc:301
11783 msgid " Fol&ders "
11784 msgstr " Car&petas "
11786 #: winecfg.rc:304
11787 msgid "&Link to:"
11788 msgstr "En&llaa a:"
11790 #: winecfg.rc:306
11791 msgid "B&rowse..."
11792 msgstr "&Navega..."
11794 #: winecfg.rc:31
11795 msgid "Libraries"
11796 msgstr "Biblioteques"
11798 #: winecfg.rc:32
11799 msgid "Drives"
11800 msgstr "Unitats"
11802 #: winecfg.rc:33
11803 msgid "Select the Unix target directory, please."
11804 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11806 #: winecfg.rc:34
11807 msgid "Hide &Advanced"
11808 msgstr "Amagar &Avançat"
11810 #: winecfg.rc:36
11811 msgid "(No Theme)"
11812 msgstr "(Cap Tema)"
11814 #: winecfg.rc:37
11815 msgid "Graphics"
11816 msgstr "Gràfics"
11818 #: winecfg.rc:38
11819 msgid "Desktop Integration"
11820 msgstr "Integració d'Escriptori"
11822 #: winecfg.rc:39
11823 msgid "Audio"
11824 msgstr "Àudio"
11826 #: winecfg.rc:40
11827 msgid "About"
11828 msgstr "Quant a..."
11830 #: winecfg.rc:41
11831 msgid "Wine configuration"
11832 msgstr "Configuració de Wine"
11834 #: winecfg.rc:43
11835 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11836 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11838 #: winecfg.rc:44
11839 msgid "Select a theme file"
11840 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11842 #: winecfg.rc:45
11843 msgid "Folder"
11844 msgstr "Carpeta"
11846 #: winecfg.rc:46
11847 msgid "Links to"
11848 msgstr "Enllaça a"
11850 #: winecfg.rc:42
11851 msgid "Wine configuration for %s"
11852 msgstr "Configuració de Wine para %s"
11854 #: winecfg.rc:87
11855 msgid "Selected driver: %s"
11856 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11858 #: winecfg.rc:88
11859 msgid "(None)"
11860 msgstr "(Cap)"
11862 #: winecfg.rc:89
11863 msgid "Audio test failed!"
11864 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11866 #: winecfg.rc:91
11867 msgid "(System default)"
11868 msgstr "(Defecte del sistema)"
11870 #: winecfg.rc:51
11871 msgid ""
11872 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11873 "Are you sure you want to do this?"
11874 msgstr ""
11875 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11876 "Esteu segur que voleu fer això?"
11878 #: winecfg.rc:52
11879 msgid "Warning: system library"
11880 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11882 #: winecfg.rc:53
11883 msgid "native"
11884 msgstr "nativa"
11886 #: winecfg.rc:54
11887 msgid "builtin"
11888 msgstr "interna"
11890 #: winecfg.rc:55
11891 msgid "native, builtin"
11892 msgstr "nativa, interna"
11894 #: winecfg.rc:56
11895 msgid "builtin, native"
11896 msgstr "interna, nativa"
11898 #: winecfg.rc:57
11899 msgid "disabled"
11900 msgstr "discapacitat"
11902 #: winecfg.rc:58
11903 msgid "Default Settings"
11904 msgstr "Configuració Predeterminada"
11906 #: winecfg.rc:59
11907 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11908 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
11910 #: winecfg.rc:60
11911 msgid "Use global settings"
11912 msgstr "Usar ajustaments globals"
11914 #: winecfg.rc:61
11915 msgid "Select an executable file"
11916 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
11918 #: winecfg.rc:66
11919 msgid "Hardware"
11920 msgstr "Maquinari"
11922 #: winecfg.rc:67
11923 msgctxt "vertex shader mode"
11924 msgid "None"
11925 msgstr "Cap"
11927 #: winecfg.rc:72
11928 msgid "Autodetect..."
11929 msgstr "Autodetectar..."
11931 #: winecfg.rc:73
11932 msgid "Local hard disk"
11933 msgstr "Disc dur local"
11935 #: winecfg.rc:74
11936 msgid "Network share"
11937 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11939 #: winecfg.rc:75
11940 msgid "Floppy disk"
11941 msgstr "Disquet"
11943 #: winecfg.rc:76
11944 msgid "CD-ROM"
11945 msgstr "CD-ROM"
11947 #: winecfg.rc:77
11948 msgid ""
11949 "You cannot add any more drives.\n"
11950 "\n"
11951 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11952 msgstr ""
11953 "No podeu afegir més unitats.\n"
11954 "\n"
11955 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11956 "26."
11958 #: winecfg.rc:78
11959 msgid "System drive"
11960 msgstr "Unitat de sistema"
11962 #: winecfg.rc:79
11963 msgid ""
11964 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11965 "\n"
11966 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11967 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11968 msgstr ""
11969 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11970 "\n"
11971 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11972 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11974 #: winecfg.rc:80
11975 msgctxt "Drive letter"
11976 msgid "Letter"
11977 msgstr "Lletra d'Unitat"
11979 #: winecfg.rc:81
11980 msgid "Drive Mapping"
11981 msgstr "Mapa d'Unitat"
11983 #: winecfg.rc:82
11984 msgid ""
11985 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11986 "\n"
11987 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11988 msgstr ""
11989 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11990 "\n"
11991 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11993 #: winecfg.rc:96
11994 msgid "Controls Background"
11995 msgstr "Controls--Fons"
11997 #: winecfg.rc:97
11998 msgid "Controls Text"
11999 msgstr "Controls--Text"
12001 #: winecfg.rc:99
12002 msgid "Menu Background"
12003 msgstr "Menú--Fons"
12005 #: winecfg.rc:100
12006 msgid "Menu Text"
12007 msgstr "Menú--Text"
12009 #: winecfg.rc:101
12010 msgid "Scrollbar"
12011 msgstr "Barra de Desplaçament"
12013 #: winecfg.rc:102
12014 msgid "Selection Background"
12015 msgstr "Selecció--Fons"
12017 #: winecfg.rc:103
12018 msgid "Selection Text"
12019 msgstr "Selecció--Text"
12021 #: winecfg.rc:104
12022 msgid "ToolTip Background"
12023 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12025 #: winecfg.rc:105
12026 msgid "ToolTip Text"
12027 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12029 #: winecfg.rc:106
12030 msgid "Window Background"
12031 msgstr "Finestra--Fons"
12033 #: winecfg.rc:107
12034 msgid "Window Text"
12035 msgstr "Finestra--Text"
12037 #: winecfg.rc:108
12038 msgid "Active Title Bar"
12039 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12041 #: winecfg.rc:109
12042 msgid "Active Title Text"
12043 msgstr "Títol Actiu--Text"
12045 #: winecfg.rc:110
12046 msgid "Inactive Title Bar"
12047 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12049 #: winecfg.rc:111
12050 msgid "Inactive Title Text"
12051 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12053 #: winecfg.rc:112
12054 msgid "Message Box Text"
12055 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12057 #: winecfg.rc:113
12058 msgid "Application Workspace"
12059 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12061 #: winecfg.rc:114
12062 msgid "Window Frame"
12063 msgstr "Marca de Finestra"
12065 #: winecfg.rc:115
12066 msgid "Active Border"
12067 msgstr "Vora Activa"
12069 #: winecfg.rc:116
12070 msgid "Inactive Border"
12071 msgstr "Vora Inactiva"
12073 #: winecfg.rc:117
12074 msgid "Controls Shadow"
12075 msgstr "Controls--Ombra"
12077 #: winecfg.rc:118
12078 msgid "Gray Text"
12079 msgstr "Text Gris"
12081 #: winecfg.rc:119
12082 msgid "Controls Highlight"
12083 msgstr "Controls--Ressalt"
12085 #: winecfg.rc:120
12086 msgid "Controls Dark Shadow"
12087 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12089 #: winecfg.rc:121
12090 msgid "Controls Light"
12091 msgstr "Controls--Brillo"
12093 #: winecfg.rc:122
12094 msgid "Controls Alternate Background"
12095 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12097 #: winecfg.rc:123
12098 msgid "Hot Tracked Item"
12099 msgstr "Element Ressaltat"
12101 #: winecfg.rc:124
12102 msgid "Active Title Bar Gradient"
12103 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12105 #: winecfg.rc:125
12106 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12107 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12109 #: winecfg.rc:126
12110 msgid "Menu Highlight"
12111 msgstr "Menú--Ressalt"
12113 #: winecfg.rc:127
12114 msgid "Menu Bar"
12115 msgstr "Menú--Barra"
12117 #: wineconsole.rc:57
12118 #, fuzzy
12119 msgid " Options "
12120 msgstr "Opcions"
12122 #: wineconsole.rc:60
12123 msgid "Cursor size"
12124 msgstr ""
12126 #: wineconsole.rc:61
12127 #, fuzzy
12128 msgid "&Small"
12129 msgstr "Petit"
12131 #: wineconsole.rc:62
12132 #, fuzzy
12133 msgid "&Medium"
12134 msgstr "Medio"
12136 #: wineconsole.rc:63
12137 #, fuzzy
12138 msgid "&Large"
12139 msgstr "Gran"
12141 #: wineconsole.rc:65
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Control"
12144 msgstr "Afegeix Control"
12146 #: wineconsole.rc:66
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Popup menu"
12149 msgstr "menú emergent"
12151 #: wineconsole.rc:67
12152 #, fuzzy
12153 msgid "&Control"
12154 msgstr "Afegeix Control"
12156 #: wineconsole.rc:68
12157 msgid "S&hift"
12158 msgstr ""
12160 #: wineconsole.rc:69
12161 msgid "Quick edit"
12162 msgstr ""
12164 #: wineconsole.rc:70
12165 #, fuzzy
12166 msgid "&enable"
12167 msgstr "&Taula"
12169 #: wineconsole.rc:72
12170 msgid "Command history"
12171 msgstr ""
12173 #: wineconsole.rc:73
12174 msgid "&Number of recalled commands :"
12175 msgstr ""
12177 #: wineconsole.rc:76
12178 #, fuzzy
12179 msgid "&Remove doubles"
12180 msgstr "T&reu"
12182 #: wineconsole.rc:81
12183 #, fuzzy
12184 msgid " Font "
12185 msgstr "Fonts"
12187 #: wineconsole.rc:84
12188 #, fuzzy
12189 msgid "&Font"
12190 msgstr "Fonts"
12192 #: wineconsole.rc:86
12193 #, fuzzy
12194 msgid "&Color"
12195 msgstr "&Columna"
12197 #: wineconsole.rc:97
12198 #, fuzzy
12199 msgid " Configuration "
12200 msgstr "Error de configuració"
12202 #: wineconsole.rc:100
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Buffer zone"
12205 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
12207 #: wineconsole.rc:101
12208 msgid "&Width :"
12209 msgstr ""
12211 #: wineconsole.rc:104
12212 #, fuzzy
12213 msgid "&Height :"
12214 msgstr "Al D&reta"
12216 #: wineconsole.rc:108
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Window size"
12219 msgstr "&Finestres"
12221 #: wineconsole.rc:109
12222 msgid "W&idth :"
12223 msgstr ""
12225 #: wineconsole.rc:112
12226 #, fuzzy
12227 msgid "H&eight :"
12228 msgstr "Al D&reta"
12230 #: wineconsole.rc:116
12231 #, fuzzy
12232 msgid "End of program"
12233 msgstr "Executa un nou programa"
12235 #: wineconsole.rc:117
12236 #, fuzzy
12237 msgid "&Close console"
12238 msgstr "Tanca la finestra"
12240 #: wineconsole.rc:119
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Edition"
12243 msgstr "&Edita"
12245 #: wineconsole.rc:125
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Console parameters"
12248 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
12250 #: wineconsole.rc:128
12251 msgid "Retain these settings for later sessions"
12252 msgstr ""
12254 #: wineconsole.rc:129
12255 msgid "Modify only current session"
12256 msgstr ""
12258 #: wineconsole.rc:26
12259 msgid "Set &Defaults"
12260 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12262 #: wineconsole.rc:28
12263 msgid "&Mark"
12264 msgstr "&Marcar"
12266 #: wineconsole.rc:31
12267 msgid "&Select all"
12268 msgstr "&Selecciona tot"
12270 #: wineconsole.rc:32
12271 msgid "Sc&roll"
12272 msgstr "Desplaça&r"
12274 #: wineconsole.rc:33
12275 msgid "S&earch"
12276 msgstr "C&ercar"
12278 #: wineconsole.rc:36
12279 msgid "Setup - Default settings"
12280 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12282 #: wineconsole.rc:37
12283 msgid "Setup - Current settings"
12284 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12286 #: wineconsole.rc:38
12287 msgid "Configuration error"
12288 msgstr "Error de configuració"
12290 #: wineconsole.rc:39
12291 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12292 msgstr ""
12293 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12294 "la finestra"
12296 #: wineconsole.rc:34
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12299 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
12301 #: wineconsole.rc:35
12302 msgid "This is a test"
12303 msgstr "Això és una prova"
12305 #: wineconsole.rc:41
12306 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12307 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12309 #: wineconsole.rc:42
12310 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12311 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12313 #: wineconsole.rc:43
12314 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12315 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12317 #: wineconsole.rc:44
12318 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12319 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
12321 #: wineconsole.rc:45
12322 msgid ""
12323 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12324 "The command is invalid.\n"
12325 msgstr ""
12326 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12327 "L'ordre és invàlida.\n"
12329 #: wineconsole.rc:47
12330 msgid ""
12331 "\n"
12332 "Usage:\n"
12333 "  wineconsole [options] <command>\n"
12334 "\n"
12335 "Options:\n"
12336 msgstr ""
12337 "\n"
12338 "Ús:\n"
12339 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12340 "\n"
12341 "Opcions:\n"
12343 #: wineconsole.rc:49
12344 msgid ""
12345 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12346 "will\n"
12347 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12348 "console.\n"
12349 msgstr ""
12350 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12351 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12352 "consola de Wine.\n"
12354 #: wineconsole.rc:50
12355 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12356 msgstr ""
12357 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12359 #: wineconsole.rc:51
12360 msgid ""
12361 "\n"
12362 "Example:\n"
12363 "  wineconsole cmd\n"
12364 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12365 "\n"
12366 msgstr ""
12367 "\n"
12368 "Exemple:\n"
12369 "  wineconsole cmd\n"
12370 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
12371 "\n"
12373 #: winedbg.rc:42
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Program Error"
12376 msgstr "Gestor de Programas"
12378 #: winedbg.rc:47
12379 msgid ""
12380 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12381 "sorry for the inconvenience."
12382 msgstr ""
12384 #: winedbg.rc:53
12385 msgid ""
12386 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12387 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12388 "application.\n"
12389 "\n"
12390 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12391 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12392 msgstr ""
12394 #: winedbg.rc:35
12395 msgid "Wine program crash"
12396 msgstr "Crash del programa Wine"
12398 #: winedbg.rc:36
12399 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12400 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12402 #: winedbg.rc:37
12403 msgid "(unidentified)"
12404 msgstr "(no identificat)"
12406 #: winefile.rc:26
12407 msgid "&Open\tEnter"
12408 msgstr "&Obrir\tEnter"
12410 #: winefile.rc:30
12411 msgid "Re&name..."
12412 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12414 #: winefile.rc:31
12415 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12416 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12418 #: winefile.rc:33
12419 msgid "&Run..."
12420 msgstr "Executa&r..."
12422 #: winefile.rc:35
12423 msgid "Cr&eate Directory..."
12424 msgstr "Cr&ear Directori..."
12426 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12427 msgid "E&xit\tAlt+X"
12428 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12430 #: winefile.rc:44
12431 msgid "&Disk"
12432 msgstr "&Disc"
12434 #: winefile.rc:45
12435 msgid "Connect &Network Drive..."
12436 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12438 #: winefile.rc:46
12439 msgid "&Disconnect Network Drive"
12440 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12442 #: winefile.rc:52
12443 msgid "&Name"
12444 msgstr "&Nom"
12446 #: winefile.rc:53
12447 msgid "&All File Details"
12448 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12450 #: winefile.rc:55
12451 msgid "&Sort by Name"
12452 msgstr "Ordenar per Nom"
12454 #: winefile.rc:56
12455 msgid "Sort &by Type"
12456 msgstr "Ordenar per Tipus"
12458 #: winefile.rc:57
12459 msgid "Sort by Si&ze"
12460 msgstr "Ordenar per Mida"
12462 #: winefile.rc:58
12463 msgid "Sort by &Date"
12464 msgstr "Ordenar per &Data"
12466 #: winefile.rc:60
12467 msgid "Filter by&..."
12468 msgstr "Filtrar per&..."
12470 #: winefile.rc:67
12471 msgid "&Drivebar"
12472 msgstr "Barra &d'Unitats"
12474 #: winefile.rc:70
12475 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12476 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12478 #: winefile.rc:77
12479 msgid "New &Window"
12480 msgstr "Finestra Nova"
12482 #: winefile.rc:78
12483 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12484 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12486 #: winefile.rc:80
12487 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12488 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12490 #: winefile.rc:87
12491 msgid "&About Wine File Manager"
12492 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
12494 #: winefile.rc:128
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Select destination"
12497 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
12499 #: winefile.rc:141
12500 #, fuzzy
12501 msgid "By File Type"
12502 msgstr "Per &Tipus"
12504 #: winefile.rc:144
12505 #, fuzzy
12506 msgid "&Name:"
12507 msgstr "&Nom"
12509 #: winefile.rc:146
12510 #, fuzzy
12511 msgid "File Type"
12512 msgstr "Fitxer"
12514 #: winefile.rc:147
12515 #, fuzzy
12516 msgid "&Directories"
12517 msgstr "Adreça de Directori"
12519 #: winefile.rc:149
12520 #, fuzzy
12521 msgid "&Programs"
12522 msgstr "Programas"
12524 #: winefile.rc:151
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Docu&ments"
12527 msgstr "Documents"
12529 #: winefile.rc:153
12530 #, fuzzy
12531 msgid "&Other files"
12532 msgstr "Altres Persones"
12534 #: winefile.rc:155
12535 msgid "Show Hidden/&System Files"
12536 msgstr ""
12538 #: winefile.rc:163
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Properties for %s"
12541 msgstr "Propietats"
12543 #: winefile.rc:166
12544 #, fuzzy
12545 msgid "&File Name:"
12546 msgstr "Nom Complet"
12548 #: winefile.rc:168
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Full &Path:"
12551 msgstr "Nom Complet"
12553 #: winefile.rc:170
12554 msgid "Last Change:"
12555 msgstr ""
12557 #: winefile.rc:172
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Version:"
12560 msgstr "Versió"
12562 #: winefile.rc:174
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Cop&yright:"
12565 msgstr "Al D&reta"
12567 #: winefile.rc:176
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Size:"
12570 msgstr "Mida"
12572 #: winefile.rc:179
12573 #, fuzzy
12574 msgid "&Read Only"
12575 msgstr "N&omés lectura"
12577 #: winefile.rc:180
12578 msgid "H&idden"
12579 msgstr ""
12581 #: winefile.rc:181
12582 msgid "&Archive"
12583 msgstr ""
12585 #: winefile.rc:182
12586 #, fuzzy
12587 msgid "&System"
12588 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12590 #: winefile.rc:183
12591 #, fuzzy
12592 msgid "&Compressed"
12593 msgstr "no comprimit"
12595 #: winefile.rc:184
12596 #, fuzzy
12597 msgid "&Version Information"
12598 msgstr "Informació de Client"
12600 #: winefile.rc:93
12601 msgid "Applying font settings"
12602 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12604 #: winefile.rc:94
12605 msgid "Error while selecting new font."
12606 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12608 #: winefile.rc:99
12609 msgid "Wine File Manager"
12610 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
12612 #: winefile.rc:101
12613 msgid "root fs"
12614 msgstr ""
12616 #: winefile.rc:102
12617 msgid "unixfs"
12618 msgstr ""
12620 #: winefile.rc:104
12621 msgid "Shell"
12622 msgstr ""
12624 #: winefile.rc:105
12625 msgid "Not yet implemented"
12626 msgstr "Encara no implementat"
12628 #: winefile.rc:112
12629 msgid "CDate"
12630 msgstr ""
12632 #: winefile.rc:113
12633 msgid "ADate"
12634 msgstr ""
12636 #: winefile.rc:114
12637 msgid "MDate"
12638 msgstr ""
12640 #: winefile.rc:115
12641 msgid "Index/Inode"
12642 msgstr "Índex/Inode"
12644 #: winefile.rc:120
12645 #, fuzzy
12646 msgid "%1 of %2 free"
12647 msgstr "%s de %s lliure"
12649 #: winefile.rc:121
12650 msgctxt "unit kilobyte"
12651 msgid "kB"
12652 msgstr ""
12654 #: winefile.rc:122
12655 msgctxt "unit megabyte"
12656 msgid "MB"
12657 msgstr ""
12659 #: winefile.rc:123
12660 msgctxt "unit gigabyte"
12661 msgid "GB"
12662 msgstr ""
12664 #: winemine.rc:34
12665 msgid "&Game"
12666 msgstr "&Joc"
12668 #: winemine.rc:35
12669 msgid "&New\tF2"
12670 msgstr "&Nou\tF2"
12672 #: winemine.rc:37
12673 msgid "Question &Marks"
12674 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12676 #: winemine.rc:39
12677 msgid "&Beginner"
12678 msgstr "&Principiant"
12680 #: winemine.rc:40
12681 msgid "&Advanced"
12682 msgstr "&Avançat"
12684 #: winemine.rc:41
12685 msgid "&Expert"
12686 msgstr "&Expert"
12688 #: winemine.rc:42
12689 msgid "&Custom..."
12690 msgstr "&Costum..."
12692 #: winemine.rc:44
12693 msgid "&Fastest Times"
12694 msgstr "&Millors Temps"
12696 #: winemine.rc:49
12697 msgid "&About WineMine"
12698 msgstr "&Quant a WineMine..."
12700 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Fastest Times"
12703 msgstr "&Millors Temps"
12705 #: winemine.rc:59
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Beginner"
12708 msgstr "&Principiant"
12710 #: winemine.rc:60
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Advanced"
12713 msgstr "&Avançat"
12715 #: winemine.rc:61
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Expert"
12718 msgstr "&Expert"
12720 #: winemine.rc:74
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Congratulations!"
12723 msgstr "Violació de Restricció"
12725 #: winemine.rc:76
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Please enter your name"
12728 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
12730 #: winemine.rc:84
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Custom Game"
12733 msgstr "Costum"
12735 #: winemine.rc:86
12736 msgid "Rows"
12737 msgstr ""
12739 #: winemine.rc:87
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Columns"
12742 msgstr "&Columna"
12744 #: winemine.rc:88
12745 msgid "Mines"
12746 msgstr ""
12748 #: winemine.rc:27
12749 msgid "WineMine"
12750 msgstr ""
12752 #: winemine.rc:28
12753 msgid "Nobody"
12754 msgstr "Ningú"
12756 #: winemine.rc:29
12757 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12758 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12760 #: winhlp32.rc:32
12761 msgid "Printer &setup..."
12762 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12764 #: winhlp32.rc:39
12765 msgid "&Annotate..."
12766 msgstr "&Anota..."
12768 #: winhlp32.rc:41
12769 msgid "&Bookmark"
12770 msgstr "&Marca"
12772 #: winhlp32.rc:42
12773 msgid "&Define..."
12774 msgstr "&Defineix..."
12776 #: winhlp32.rc:45
12777 msgid "History"
12778 msgstr "Historia"
12780 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12781 msgid "Small"
12782 msgstr "Petit"
12784 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12785 msgid "Normal"
12786 msgstr "Normal"
12788 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12789 msgid "Large"
12790 msgstr "Gran"
12792 #: winhlp32.rc:54
12793 msgid "&Help on help\tF1"
12794 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12796 #: winhlp32.rc:55
12797 msgid "Always on &top"
12798 msgstr "Sempre amun&t"
12800 #: winhlp32.rc:56
12801 msgid "&About Wine Help"
12802 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
12804 #: winhlp32.rc:64
12805 msgid "Annotation..."
12806 msgstr "Anotació..."
12808 #: winhlp32.rc:65
12809 msgid "Copy"
12810 msgstr "Copia"
12812 #: winhlp32.rc:97
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Index"
12815 msgstr "&Índex"
12817 #: winhlp32.rc:105
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Search"
12820 msgstr "&Cerca"
12822 #: winhlp32.rc:107
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Not implemented yet"
12825 msgstr "No implementat"
12827 #: winhlp32.rc:78
12828 msgid "Wine Help"
12829 msgstr "Ajuda de Wine"
12831 #: winhlp32.rc:83
12832 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12833 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12835 #: winhlp32.rc:85
12836 msgid "Summary"
12837 msgstr "Resum"
12839 #: winhlp32.rc:84
12840 msgid "&Index"
12841 msgstr "&Índex"
12843 #: winhlp32.rc:88
12844 msgid "Help files (*.hlp)"
12845 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12847 #: winhlp32.rc:89
12848 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12849 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12851 #: winhlp32.rc:90
12852 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12853 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12855 #: winhlp32.rc:91
12856 msgid "Help topics: "
12857 msgstr "Temes d'ajuda: "
12859 #: wordpad.rc:28
12860 msgid "&New...\tCtrl+N"
12861 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12863 #: wordpad.rc:42
12864 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12865 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12867 #: wordpad.rc:47
12868 msgid "&Clear\tDEL"
12869 msgstr "Es&borra\tDEL"
12871 #: wordpad.rc:48
12872 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12873 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12875 #: wordpad.rc:51
12876 msgid "Find &next\tF3"
12877 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12879 #: wordpad.rc:54
12880 msgid "Read-&only"
12881 msgstr "N&omés lectura"
12883 #: wordpad.rc:55
12884 msgid "&Modified"
12885 msgstr "&Modificat"
12887 #: wordpad.rc:57
12888 msgid "E&xtras"
12889 msgstr "E&xtres"
12891 #: wordpad.rc:59
12892 msgid "Selection &info"
12893 msgstr "Informació de selecció"
12895 #: wordpad.rc:60
12896 msgid "Character &format"
12897 msgstr "&Format de caràcters"
12899 #: wordpad.rc:61
12900 msgid "&Def. char format"
12901 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12903 #: wordpad.rc:62
12904 msgid "Paragrap&h format"
12905 msgstr "Format de paragra&f"
12907 #: wordpad.rc:63
12908 msgid "&Get text"
12909 msgstr "&Obté text"
12911 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12912 msgid "&Formatbar"
12913 msgstr "Barra de %format"
12915 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12916 msgid "&Ruler"
12917 msgstr "&Regle"
12919 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12920 msgid "&Statusbar"
12921 msgstr "Barra d'E&stat"
12923 #: wordpad.rc:75
12924 msgid "&Insert"
12925 msgstr "&Insereix"
12927 #: wordpad.rc:77
12928 msgid "&Date and time..."
12929 msgstr "&Data i hora..."
12931 #: wordpad.rc:79
12932 msgid "F&ormat"
12933 msgstr "F&ormat"
12935 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12936 msgid "&Bullet points"
12937 msgstr "&Pics"
12939 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12940 msgid "&Paragraph..."
12941 msgstr "&Paragraf..."
12943 #: wordpad.rc:84
12944 msgid "&Tabs..."
12945 msgstr "&Tabuladors..."
12947 #: wordpad.rc:85
12948 msgid "Backgroun&d"
12949 msgstr "&Fons"
12951 #: wordpad.rc:87
12952 msgid "&System\tCtrl+1"
12953 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12955 #: wordpad.rc:88
12956 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12957 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12959 #: wordpad.rc:93
12960 msgid "&About Wine Wordpad"
12961 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
12963 #: wordpad.rc:130
12964 msgid "Automatic"
12965 msgstr "Automàtic"
12967 #: wordpad.rc:199
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Date and time"
12970 msgstr "&Data i hora..."
12972 #: wordpad.rc:202
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Available formats"
12975 msgstr "Disponible"
12977 #: wordpad.rc:213
12978 #, fuzzy
12979 msgid "New document type"
12980 msgstr "Document de text"
12982 #: wordpad.rc:221
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Paragraph format"
12985 msgstr "Format de paragra&f"
12987 #: wordpad.rc:224
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Indentation"
12990 msgstr "Implementació"
12992 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12993 msgid "Left"
12994 msgstr "Esquerra"
12996 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12997 msgid "Right"
12998 msgstr "Dreta"
13000 #: wordpad.rc:229
13001 msgid "First line"
13002 msgstr ""
13004 #: wordpad.rc:231
13005 msgid "Alignment"
13006 msgstr ""
13008 #: wordpad.rc:239
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Tabs"
13011 msgstr "&Tabuladors..."
13013 #: wordpad.rc:242
13014 msgid "Tab stops"
13015 msgstr ""
13017 #: wordpad.rc:248
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Remove al&l"
13020 msgstr "T&reu"
13022 #: wordpad.rc:256
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Line wrapping"
13025 msgstr "Mapa d'Unitat"
13027 #: wordpad.rc:257
13028 #, fuzzy
13029 msgid "&No line wrapping"
13030 msgstr "Mappings de Política"
13032 #: wordpad.rc:258
13033 msgid "Wrap text by the &window border"
13034 msgstr ""
13036 #: wordpad.rc:259
13037 msgid "Wrap text by the &margin"
13038 msgstr ""
13040 #: wordpad.rc:260
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Toolbars"
13043 msgstr "Barras d'eines"
13045 #: wordpad.rc:136
13046 msgid "All documents (*.*)"
13047 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13049 #: wordpad.rc:137
13050 msgid "Text documents (*.txt)"
13051 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13053 #: wordpad.rc:138
13054 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13055 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13057 #: wordpad.rc:139
13058 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13059 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13061 #: wordpad.rc:140
13062 msgid "Rich text document"
13063 msgstr "Document de text enriquit"
13065 #: wordpad.rc:141
13066 msgid "Text document"
13067 msgstr "Document de text"
13069 #: wordpad.rc:142
13070 msgid "Unicode text document"
13071 msgstr "Document de text Unicode"
13073 #: wordpad.rc:143
13074 msgid "Printer files (*.prn)"
13075 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13077 #: wordpad.rc:150
13078 msgid "Center"
13079 msgstr "Centre"
13081 #: wordpad.rc:156
13082 msgid "Text"
13083 msgstr "Text"
13085 #: wordpad.rc:157
13086 msgid "Rich text"
13087 msgstr "Text enriquit"
13089 #: wordpad.rc:163
13090 msgid "Next page"
13091 msgstr "Pàgina següent"
13093 #: wordpad.rc:164
13094 msgid "Previous page"
13095 msgstr "Pàgina anterior"
13097 #: wordpad.rc:165
13098 msgid "Two pages"
13099 msgstr "Dues pàgines"
13101 #: wordpad.rc:166
13102 msgid "One page"
13103 msgstr "Una pàgina"
13105 #: wordpad.rc:167
13106 msgid "Zoom in"
13107 msgstr "Apropoa"
13109 #: wordpad.rc:168
13110 msgid "Zoom out"
13111 msgstr "Allunya"
13113 #: wordpad.rc:170
13114 msgid "Page"
13115 msgstr "Pàgina"
13117 #: wordpad.rc:171
13118 msgid "Pages"
13119 msgstr "Pàgines"
13121 #: wordpad.rc:172
13122 msgctxt "unit: centimeter"
13123 msgid "cm"
13124 msgstr ""
13126 #: wordpad.rc:173
13127 msgctxt "unit: inch"
13128 msgid "in"
13129 msgstr "polzades"
13131 #: wordpad.rc:174
13132 msgid "inch"
13133 msgstr "polzada"
13135 #: wordpad.rc:175
13136 msgctxt "unit: point"
13137 msgid "pt"
13138 msgstr "pt"
13140 #: wordpad.rc:180
13141 msgid "Document"
13142 msgstr "Document"
13144 #: wordpad.rc:181
13145 msgid "Save changes to '%s'?"
13146 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13148 #: wordpad.rc:182
13149 msgid "Finished searching the document."
13150 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13152 #: wordpad.rc:183
13153 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13154 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13156 #: wordpad.rc:184
13157 msgid ""
13158 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13159 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13160 msgstr ""
13161 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13162 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13164 #: wordpad.rc:187
13165 msgid "Invalid number format"
13166 msgstr "Format de nombre invàlid"
13168 #: wordpad.rc:188
13169 msgid "OLE storage documents are not supported"
13170 msgstr "No s'accepten documents de "
13172 #: wordpad.rc:189
13173 msgid "Could not save the file."
13174 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13176 #: wordpad.rc:190
13177 msgid "You do not have access to save the file."
13178 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
13180 #: wordpad.rc:191
13181 msgid "Could not open the file."
13182 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13184 #: wordpad.rc:192
13185 msgid "You do not have access to open the file."
13186 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13188 #: wordpad.rc:193
13189 msgid "Printing not implemented"
13190 msgstr "Impressió no implementada"
13192 #: wordpad.rc:194
13193 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13194 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13196 #: write.rc:27
13197 msgid "Starting Wordpad failed"
13198 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13200 #: xcopy.rc:27
13201 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13202 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13204 #: xcopy.rc:28
13205 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13206 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13208 #: xcopy.rc:29
13209 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13210 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13212 #: xcopy.rc:30
13213 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13214 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13216 #: xcopy.rc:31
13217 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13218 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13220 #: xcopy.rc:34
13221 msgid ""
13222 "Is '%1' a filename or directory\n"
13223 "on the target?\n"
13224 "(F - File, D - Directory)\n"
13225 msgstr ""
13226 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13227 "directori a la destinació?\n"
13228 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13230 #: xcopy.rc:35
13231 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13232 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13234 #: xcopy.rc:36
13235 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13236 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13238 #: xcopy.rc:37
13239 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13240 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13242 #: xcopy.rc:38
13243 msgid "Failed to open '%1'\n"
13244 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13246 #: xcopy.rc:39
13247 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13248 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13250 #: xcopy.rc:43
13251 msgctxt "File key"
13252 msgid "F"
13253 msgstr ""
13255 #: xcopy.rc:44
13256 msgctxt "Directory key"
13257 msgid "D"
13258 msgstr ""
13260 #: xcopy.rc:77
13261 msgid ""
13262 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13263 "\n"
13264 "Syntax:\n"
13265 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13266 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13267 "\n"
13268 "Where:\n"
13269 "\n"
13270 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13271 "\tmore files.\n"
13272 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13273 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13274 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13275 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13276 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13277 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13278 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13279 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13280 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13281 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13282 "[/N]  Copy using short names.\n"
13283 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13284 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13285 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13286 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13287 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13288 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13289 "\tarchive attribute.\n"
13290 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13291 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13292 "\t\tthan source.\n"
13293 "\n"
13294 msgstr ""
13295 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13296 "\n"
13297 "Sintaxi:\n"
13298 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13299 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13300 "\n"
13301 "On:\n"
13302 "\n"
13303 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13304 "\tfitxers.\n"
13305 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13306 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13307 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13308 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13309 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13310 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13311 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13312 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13313 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13314 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13315 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13316 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13317 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13318 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13319 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13320 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13321 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13322 "\tatribut d'archiu.\n"
13323 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13324 "\t\tsubministrada.\n"
13325 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13326 "\t\tés més vell que el font.\n"
13327 "\n"