po: Remove English strings from the Ukrainian translation.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob9a776ff6ed1e6776d3b7f66ac0d278dd967cde87
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
129 "його для Вас.\n"
130 "\n"
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
370 #: wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
407 #: comdlg32.rc:173
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
420 #: comdlg32.rc:198
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
432 #: comdlg32.rc:202
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
444 #: comdlg32.rc:207
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
448 #: comdlg32.rc:208
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
452 #: comdlg32.rc:209
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
456 #: comdlg32.rc:211
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
472 #: comdlg32.rc:222
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476 #: comdlg32.rc:223
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
480 #: comdlg32.rc:224
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
488 #: comdlg32.rc:230
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
500 #: comdlg32.rc:235
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
504 #: comdlg32.rc:236
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
512 #: comdlg32.rc:247
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
516 #: comdlg32.rc:250
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
524 #: comdlg32.rc:260
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
528 #: comdlg32.rc:261
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
532 #: comdlg32.rc:262
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
540 #: comdlg32.rc:266
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
544 #: comdlg32.rc:267
545 msgid "AaBbYyZz"
546 msgstr "АаБбAaBb"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Група символ&ів:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Зміна кольору"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Черв:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Зелен:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "С&иній:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Від&тінок:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 #, fuzzy
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "&Контраст:"
590 #: comdlg32.rc:292
591 #, fuzzy
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Яскравість:"
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Додати до набору"
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Визначити колір >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Знайти"
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Зразок:"
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Лише слово цілком"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Враховувати &реґістр"
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Напрям"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "В&верх"
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "В&низ"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "З&найти далі"
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Заміна"
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "З&амінити на:"
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Замінити"
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Замінити &все"
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Друк у фай&л"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "В&ластивості"
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Ім'я:"
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Статус:"
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Тип:"
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Місце:"
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Примітка:"
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Копії"
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Кількість &копій:"
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "&Розбити"
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Сторінки"
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Виділення"
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&від:"
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&до:"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Ро&змір:"
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Джерело:"
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Книжкова"
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "&Альбомна"
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Параметри сторінки"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "Ло&ток:"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Книжкова"
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Поля"
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Ліве:"
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Праве:"
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Верхнє:"
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Нижнє:"
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "П&ринтер..."
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "Шукати &в"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "Ім'я &файлу:"
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Файли &типу"
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Лише для &читання"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Відкрити"
781 #: comdlg32.rc:481
782 #, fuzzy
783 msgid "File name:"
784 msgstr "&Ім'я файлу:"
786 #: comdlg32.rc:484
787 #, fuzzy
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Файли &типу"
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Файл не знайдено"
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
799 #: comdlg32.rc:31
800 msgid ""
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
803 msgstr ""
804 "Файл не існує\n"
805 "Чи хочете Ви його створити?"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid ""
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
811 msgstr ""
812 "Файл уже існує.\n"
813 "Замінити його?"
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
819 #: comdlg32.rc:34
820 msgid ""
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
822 "                          / : < > |"
823 msgstr ""
824 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
825 "                          / : < > |"
827 #: comdlg32.rc:35
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Шлях не існує"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Файл не існує"
835 #: comdlg32.rc:41
836 msgid "Up One Level"
837 msgstr "Вгору на один рівень"
839 #: comdlg32.rc:42
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Створити нову теку"
843 #: comdlg32.rc:43
844 msgid "List"
845 msgstr "Список"
847 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Details"
849 msgstr "Подробиці"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
855 #: comdlg32.rc:109
856 msgid "Regular"
857 msgstr "Нормальний"
859 #: comdlg32.rc:110
860 msgid "Bold"
861 msgstr "Жирний"
863 #: comdlg32.rc:111
864 msgid "Italic"
865 msgstr "Курсив"
867 #: comdlg32.rc:112
868 msgid "Bold Italic"
869 msgstr "Жирний курсив"
871 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 msgid "Black"
873 msgstr "Чорний"
875 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 msgid "Maroon"
877 msgstr "Коричневий"
879 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 msgid "Green"
881 msgstr "Зелений"
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 msgid "Olive"
885 msgstr "Оливковий"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 msgid "Navy"
889 msgstr "Темно-синій"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 msgid "Purple"
893 msgstr "Пурпуровий"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 msgid "Teal"
897 msgstr "Синьо-зелений"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 msgid "Gray"
901 msgstr "Сірий"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 msgid "Silver"
905 msgstr "Сріблястий"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 msgid "Red"
909 msgstr "Червоний"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 msgid "Lime"
913 msgstr "Салатовий"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 msgid "Yellow"
917 msgstr "Жовтий"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 msgid "Blue"
921 msgstr "Синій"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgid "Fuchsia"
925 msgstr "Малиновий"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 msgid "Aqua"
929 msgstr "Блакитний"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "White"
933 msgstr "Білий"
935 #: comdlg32.rc:52
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Нечитаємий елемент"
939 #: comdlg32.rc:54
940 #, fuzzy
941 msgid ""
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 msgstr ""
945 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
946 "Введіть значення між %d та %d."
948 #: comdlg32.rc:56
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
952 #: comdlg32.rc:58
953 msgid ""
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
956 msgstr ""
957 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
958 "Введіть їх наново."
960 #: comdlg32.rc:60
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
964 #: comdlg32.rc:62
965 msgid ""
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
968 msgstr ""
969 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
970 "Введіть значення між 1 та %d."
972 #: comdlg32.rc:63
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "Виникла помилка принтера."
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Замало пам'яті."
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "Виникла помилка."
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
996 #: comdlg32.rc:71
997 msgid ""
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 msgstr ""
1001 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1002 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1004 #: comdlg32.rc:137
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgid "&Save"
1011 msgstr "&Зберегти"
1013 #: comdlg32.rc:139
1014 msgid "Save &in:"
1015 msgstr "Зберегти &в:"
1017 #: comdlg32.rc:140
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "Зберегти"
1021 #: comdlg32.rc:142
1022 msgid "Open File"
1023 msgstr "Відкрити файл"
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgid "Ready"
1027 msgstr "Готово"
1029 #: comdlg32.rc:80
1030 msgid "Paused; "
1031 msgstr "Призупинено; "
1033 #: comdlg32.rc:81
1034 msgid "Error; "
1035 msgstr "Помилка; "
1037 #: comdlg32.rc:82
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "Чекання видалення; "
1041 #: comdlg32.rc:83
1042 msgid "Paper jam; "
1043 msgstr "Папір застряг; "
1045 #: comdlg32.rc:84
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Не вистачає паперу; "
1049 #: comdlg32.rc:85
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Поставте папір вручну; "
1053 #: comdlg32.rc:86
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Проблема с папером; "
1057 #: comdlg32.rc:87
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1061 #: comdlg32.rc:88
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1065 #: comdlg32.rc:89
1066 msgid "Busy; "
1067 msgstr "Зайнятий; "
1069 #: comdlg32.rc:90
1070 msgid "Printing; "
1071 msgstr "Йде друк; "
1073 #: comdlg32.rc:91
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1077 #: comdlg32.rc:92
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Не доступний; "
1081 #: comdlg32.rc:93
1082 msgid "Waiting; "
1083 msgstr "Очікування; "
1085 #: comdlg32.rc:94
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "Обробка; "
1089 #: comdlg32.rc:95
1090 msgid "Initialising; "
1091 msgstr "Готування; "
1093 #: comdlg32.rc:96
1094 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Прогрів; "
1097 #: comdlg32.rc:97
1098 msgid "Toner low; "
1099 msgstr "Тонер при кінці; "
1101 #: comdlg32.rc:98
1102 msgid "No toner; "
1103 msgstr "Нема тонера; "
1105 #: comdlg32.rc:99
1106 msgid "Page punt; "
1107 msgstr ""
1109 #: comdlg32.rc:100
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Перервано користувачем; "
1113 #: comdlg32.rc:101
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Мало пам'яті; "
1117 #: comdlg32.rc:102
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1121 #: comdlg32.rc:103
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1125 #: comdlg32.rc:104
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1129 #: comdlg32.rc:73
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1133 #: comdlg32.rc:74
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "%d документів у черзі"
1137 #: comdlg32.rc:75
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Межі  [дюйми]"
1141 #: comdlg32.rc:76
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Межі [мм]"
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgid "mm"
1148 msgstr "мм"
1150 #: credui.rc:42
1151 msgid "&User name:"
1152 msgstr "&Користувач:"
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Password:"
1156 msgstr "&Пароль:"
1158 #: credui.rc:47
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1162 #: credui.rc:27
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Під'єднатись до %s"
1166 #: credui.rc:28
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1170 #: credui.rc:29
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Вхід не відбувся"
1174 #: credui.rc:30
1175 msgid ""
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1178 msgstr ""
1179 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1180 "і пароль правильні."
1182 #: credui.rc:32
1183 msgid ""
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1188 msgstr ""
1189 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1190 "\n"
1191 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1192 "введенням паролю."
1194 #: credui.rc:31
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Caps Lock включений"
1198 #: crypt32.rc:27
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1202 #: crypt32.rc:28
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Властивості Ключа"
1206 #: crypt32.rc:29
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Обмеження використання ключа"
1210 #: crypt32.rc:30
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1214 #: crypt32.rc:31
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1218 #: crypt32.rc:32
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Основні Обмеження"
1222 #: crypt32.rc:33
1223 msgid "Key Usage"
1224 msgstr "Використання Ключа"
1226 #: crypt32.rc:34
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Політика Сертифікатів"
1230 #: crypt32.rc:35
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1234 #: crypt32.rc:36
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "Код причини CRL"
1238 #: crypt32.rc:37
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1242 #: crypt32.rc:38
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1246 #: crypt32.rc:39
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1250 #: crypt32.rc:40
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1254 #: crypt32.rc:41
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1258 #: crypt32.rc:42
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1262 #: crypt32.rc:43
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1266 #: crypt32.rc:44
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Неструктурована назва"
1270 #: crypt32.rc:45
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Тип Вмісту"
1274 #: crypt32.rc:46
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Збірник повідомлень"
1278 #: crypt32.rc:47
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Час Входу"
1282 #: crypt32.rc:48
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Контрольний підпис"
1286 #: crypt32.rc:49
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Запит паролю"
1290 #: crypt32.rc:50
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Неструктурована адреса"
1294 #: crypt32.rc:51
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "Можливості S/MIME"
1298 #: crypt32.rc:52
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 msgid "CPS"
1306 msgstr "CPS"
1308 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1309 msgid "User Notice"
1310 msgstr "Повідомлення користувача"
1312 #: crypt32.rc:55
1313 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1314 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1316 #: crypt32.rc:56
1317 msgid "Certification Authority Issuer"
1318 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1320 #: crypt32.rc:57
1321 msgid "Certification Template Name"
1322 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1324 #: crypt32.rc:58
1325 msgid "Certificate Type"
1326 msgstr "Тип Сертифікату"
1328 #: crypt32.rc:59
1329 msgid "Certificate Manifold"
1330 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1332 #: crypt32.rc:60
1333 msgid "Netscape Cert Type"
1334 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1336 #: crypt32.rc:61
1337 msgid "Netscape Base URL"
1338 msgstr "Базовий URL Netscape"
1340 #: crypt32.rc:62
1341 msgid "Netscape Revocation URL"
1342 msgstr "URL анулювання Netscape"
1344 #: crypt32.rc:63
1345 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1346 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1348 #: crypt32.rc:64
1349 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1350 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1352 #: crypt32.rc:65
1353 msgid "Netscape CA Policy URL"
1354 msgstr "URL політики Netscape CA"
1356 #: crypt32.rc:66
1357 msgid "Netscape SSL ServerName"
1358 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1360 #: crypt32.rc:67
1361 msgid "Netscape Comment"
1362 msgstr "Коментар Netscape"
1364 #: crypt32.rc:68
1365 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1366 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1368 #: crypt32.rc:69
1369 msgid "SpcFinancialCriteria"
1370 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1372 #: crypt32.rc:70
1373 msgid "SpcMinimalCriteria"
1374 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1376 #: crypt32.rc:71
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Країна/Регіон"
1380 #: crypt32.rc:72
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Організація"
1384 #: crypt32.rc:73
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Організаційна одиниця"
1388 #: crypt32.rc:74
1389 msgid "Common Name"
1390 msgstr "Загальна назва"
1392 #: crypt32.rc:75
1393 msgid "Locality"
1394 msgstr "Місце"
1396 #: crypt32.rc:76
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Штат або область"
1400 #: crypt32.rc:77
1401 msgid "Title"
1402 msgstr "Заголовок"
1404 #: crypt32.rc:78
1405 msgid "Given Name"
1406 msgstr "Ім'я"
1408 #: crypt32.rc:79
1409 msgid "Initials"
1410 msgstr "Ініціали"
1412 #: crypt32.rc:80
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Ім'я користувача"
1417 #: crypt32.rc:81
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Компонент домену"
1421 #: crypt32.rc:82
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Вулиця"
1425 #: crypt32.rc:83
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Серійний номер"
1429 #: crypt32.rc:84
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "Версія CA"
1433 #: crypt32.rc:85
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Перехресна версія CA"
1437 #: crypt32.rc:86
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1441 #: crypt32.rc:87
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Основна назва"
1445 #: crypt32.rc:88
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1449 #: crypt32.rc:89
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr ""
1453 #: crypt32.rc:90
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Версія OS"
1457 #: crypt32.rc:91
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Реєстраційний CSP"
1461 #: crypt32.rc:92
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "Номер CRL"
1465 #: crypt32.rc:93
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1469 #: crypt32.rc:94
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1473 #: crypt32.rc:95
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1477 #: crypt32.rc:96
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Обмеження назви"
1481 #: crypt32.rc:97
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Відображення політики"
1485 #: crypt32.rc:98
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Обмеження політики"
1489 #: crypt32.rc:99
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1493 #: crypt32.rc:100
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Політика додатку"
1497 #: crypt32.rc:101
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Відображення політики додатку"
1501 #: crypt32.rc:102
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Обмеження політики додатку"
1505 #: crypt32.rc:103
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "Дані CMC"
1509 #: crypt32.rc:104
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "Відповідь CMC"
1513 #: crypt32.rc:105
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1517 #: crypt32.rc:106
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "Інформація про стан CMC"
1521 #: crypt32.rc:107
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "Розширення CMC"
1525 #: crypt32.rc:108
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "Властивості CMC"
1529 #: crypt32.rc:109
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Дані"
1533 #: crypt32.rc:110
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1537 #: crypt32.rc:111
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1541 #: crypt32.rc:112
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1545 #: crypt32.rc:113
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr ""
1549 #: crypt32.rc:114
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1553 #: crypt32.rc:115
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1557 #: crypt32.rc:116
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1561 #: crypt32.rc:117
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Наступна публікація CRL"
1565 #: crypt32.rc:118
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Агент відновлення ключів"
1573 #: crypt32.rc:120
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1577 #: crypt32.rc:121
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1581 #: crypt32.rc:122
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1585 #: crypt32.rc:123
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1589 #: crypt32.rc:124
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1593 #: crypt32.rc:125
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr ""
1597 #: crypt32.rc:126
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Id угоди"
1601 #: crypt32.rc:127
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:128
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr ""
1609 #: crypt32.rc:129
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Реєстраційні дані"
1613 #: crypt32.rc:130
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Отримати сертифікат"
1617 #: crypt32.rc:131
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Отримати CRL"
1621 #: crypt32.rc:132
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Відхилити запит"
1625 #: crypt32.rc:133
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Очікування запиту"
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1633 #: crypt32.rc:135
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1637 #: crypt32.rc:136
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Період використання приватного ключа"
1641 #: crypt32.rc:137
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Клієнські Дані"
1645 #: crypt32.rc:138
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Ідентифікація сервера"
1649 #: crypt32.rc:139
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1653 #: crypt32.rc:140
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Підписання коду"
1657 #: crypt32.rc:141
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Безпечний Email"
1661 #: crypt32.rc:142
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Часове штампування"
1665 #: crypt32.rc:143
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1669 #: crypt32.rc:144
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1673 #: crypt32.rc:145
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr ""
1677 #: crypt32.rc:146
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:147
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr ""
1685 #: crypt32.rc:148
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr ""
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Цифрові права"
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Кваліфікована субординація"
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Відновлення ключів"
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Підписання документу"
1733 #: crypt32.rc:160
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr ""
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Відновлення файлів"
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1745 #: crypt32.rc:163
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Політика всіх додатків"
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Підписання на час життя"
1761 #: crypt32.rc:167
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Політика всіх видань"
1765 #: crypt32.rc:172
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1769 #: crypt32.rc:173
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Особистий"
1773 #: crypt32.rc:174
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1777 #: crypt32.rc:175
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Інші люди"
1781 #: crypt32.rc:176
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Довірені видавці"
1785 #: crypt32.rc:177
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1789 #: crypt32.rc:182
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "ID Ключа="
1793 #: crypt32.rc:183
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Видавець сертифікату"
1797 #: crypt32.rc:184
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1801 #: crypt32.rc:185
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Інше Ім'я="
1805 #: crypt32.rc:186
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1809 #: crypt32.rc:187
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "Назва DNS="
1813 #: crypt32.rc:188
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Адреса каталогу"
1817 #: crypt32.rc:189
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1821 #: crypt32.rc:190
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Адреса="
1825 #: crypt32.rc:191
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Маска="
1829 #: crypt32.rc:192
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Зареєстрований ID="
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Невідоме використання ключа"
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Тип предмету="
1841 #: crypt32.rc:195
1842 #, fuzzy
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1844 msgid "CA"
1845 msgstr "CA"
1847 #: crypt32.rc:196
1848 msgid "End Entity"
1849 msgstr "Кінцевий блок"
1851 #: crypt32.rc:197
1852 msgid "Path Length Constraint="
1853 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1855 #: crypt32.rc:198
1856 msgctxt "path length"
1857 msgid "None"
1858 msgstr "Немає"
1860 #: crypt32.rc:199
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Інформація не доступна"
1864 #: crypt32.rc:200
1865 msgid "Authority Info Access"
1866 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1868 #: crypt32.rc:201
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Метод доступу="
1872 #: crypt32.rc:202
1873 #, fuzzy
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1878 #: crypt32.rc:203
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "Видавці CA"
1882 #: crypt32.rc:204
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Невідомий метод доступу"
1886 #: crypt32.rc:205
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Альтернативна назва"
1890 #: crypt32.rc:206
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1894 #: crypt32.rc:207
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1898 #: crypt32.rc:208
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Повна назва"
1902 #: crypt32.rc:209
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "Назва RDN"
1906 #: crypt32.rc:210
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "Причина CRL="
1910 #: crypt32.rc:211
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "Видавець CRL"
1914 #: crypt32.rc:212
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Компроміс ключа"
1918 #: crypt32.rc:213
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Компроміс CA"
1922 #: crypt32.rc:214
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Приналежність змінена"
1926 #: crypt32.rc:215
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Замінено"
1930 #: crypt32.rc:216
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Операція зупинена"
1934 #: crypt32.rc:217
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Призупинення сертифікату"
1938 #: crypt32.rc:218
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Фінансові Дані="
1942 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Доступно"
1946 #: crypt32.rc:220
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Недоступно"
1950 #: crypt32.rc:221
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Відповідає критеріям="
1954 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Так"
1958 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Ні"
1962 #: crypt32.rc:224
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Цифровий Підпис"
1966 #: crypt32.rc:225
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Без відмови"
1970 #: crypt32.rc:226
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Шифрування ключа"
1974 #: crypt32.rc:227
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Шифрування даних"
1978 #: crypt32.rc:228
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Ключова угода"
1982 #: crypt32.rc:229
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Підписання сертифікату"
1986 #: crypt32.rc:230
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1990 #: crypt32.rc:231
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "Підписання CRL"
1994 #: crypt32.rc:232
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Лише зашифр."
1998 #: crypt32.rc:233
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Лише розшифр."
2002 #: crypt32.rc:234
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2006 #: crypt32.rc:235
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2010 #: crypt32.rc:236
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:237
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Підпис"
2018 #: crypt32.rc:238
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL CA"
2022 #: crypt32.rc:239
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME CA"
2026 #: crypt32.rc:240
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "Підпис CA"
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Політика Сертифікатів"
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Id Визначника Політики="
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Визначник"
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Організація="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Номер Оповіщення="
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Текст Оповіщення="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Загальні"
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "&Заява видавця"
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Показати:"
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "&Змінити властивості..."
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Копіювати в файл..."
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Шлях сертифікації"
2094 #: cryptui.rc:211
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "&Шлях сертифікації"
2099 #: cryptui.rc:214
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2103 #: cryptui.rc:215
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "&Стан сертифікату:"
2107 #: cryptui.rc:221
2108 msgid "Disclaimer"
2109 msgstr "Відмова"
2111 #: cryptui.rc:228
2112 msgid "More &Info"
2113 msgstr "&Детальніше"
2115 #: cryptui.rc:236
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Дружня назва:"
2119 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2120 msgid "&Description:"
2121 msgstr "&Опис:"
2123 #: cryptui.rc:240
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "Цілі сертифікату"
2127 #: cryptui.rc:241
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2131 #: cryptui.rc:243
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2135 #: cryptui.rc:245
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2139 #: cryptui.rc:250
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "Додати &ціль..."
2143 #: cryptui.rc:254
2144 msgid "Add Purpose"
2145 msgstr "Додати ціль"
2147 #: cryptui.rc:257
2148 msgid ""
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr ""
2151 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2152 "додати:"
2154 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2158 #: cryptui.rc:268
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2162 #: cryptui.rc:271
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2166 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2170 #: cryptui.rc:280
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2174 #: cryptui.rc:283
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2178 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "\n"
2180 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2181 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2182 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2183 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "\n"
2185 "To continue, click Next."
2186 msgstr ""
2187 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2188 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2189 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2190 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2191 "сертифікатів."
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Ім'я файлу:"
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Огляд..."
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2207 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2209 #: cryptui.rc:296
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2211 msgstr ""
2213 #: cryptui.rc:298
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2215 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2217 #: cryptui.rc:300
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2219 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2221 #: cryptui.rc:308
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2227 "місце для сертифікатів."
2229 #: cryptui.rc:310
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2233 #: cryptui.rc:312
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2237 #: cryptui.rc:322
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2241 #: cryptui.rc:324
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Сертифікати"
2253 #: cryptui.rc:337
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Призначена ціль:"
2257 #: cryptui.rc:341
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Імпорт..."
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Експорт..."
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Додатково..."
2269 #: cryptui.rc:345
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2275 #: wordpad.rc:66
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Вигляд"
2279 #: cryptui.rc:352
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Додаткові параметри"
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Ціль сертифікату"
2287 #: cryptui.rc:356
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2292 "Додаткові цілі."
2294 #: cryptui.rc:358
2295 msgid "&Certificate purposes:"
2296 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2298 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2299 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2300 msgid "Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2303 #: cryptui.rc:370
2304 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2307 #: cryptui.rc:373
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2311 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2312 "\n"
2313 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2314 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2315 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2316 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2317 "\n"
2318 "To continue, click Next."
2319 msgstr ""
2320 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2321 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2322 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2323 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2324 "сертифікатів."
2326 #: cryptui.rc:381
2327 msgid ""
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2330 msgstr ""
2331 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2332 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2334 #: cryptui.rc:382
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2338 #: cryptui.rc:383
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2346 #: cryptui.rc:396
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2350 #: cryptui.rc:404
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2354 #: cryptui.rc:405
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2356 msgstr ""
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2360 msgstr ""
2362 #: cryptui.rc:409
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2364 msgstr ""
2366 #: cryptui.rc:411
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2370 #: cryptui.rc:413
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2372 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2374 #: cryptui.rc:415
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2378 #: cryptui.rc:417
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2382 #: cryptui.rc:419
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2386 #: cryptui.rc:436
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2390 #: cryptui.rc:438
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2395 msgid "Certificate"
2396 msgstr "Сертифікат"
2398 #: cryptui.rc:28
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Інформація про сертифікат"
2402 #: cryptui.rc:29
2403 msgid ""
2404 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2406 msgstr ""
2407 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2408 "пошкоджений."
2410 #: cryptui.rc:30
2411 msgid ""
2412 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2414 msgstr ""
2415 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2416 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr ""
2421 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2423 #: cryptui.rc:32
2424 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2425 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2427 #: cryptui.rc:33
2428 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2429 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2431 #: cryptui.rc:34
2432 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2433 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2435 #: cryptui.rc:35
2436 msgid "Issued to: "
2437 msgstr "Кому видано: "
2439 #: cryptui.rc:36
2440 msgid "Issued by: "
2441 msgstr "Ким видано: "
2443 #: cryptui.rc:37
2444 msgid "Valid from "
2445 msgstr "Дійсний з "
2447 #: cryptui.rc:38
2448 msgid " to "
2449 msgstr " до "
2451 #: cryptui.rc:39
2452 msgid "This certificate has an invalid signature."
2453 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2455 #: cryptui.rc:40
2456 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2457 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2459 #: cryptui.rc:41
2460 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2461 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2463 #: cryptui.rc:42
2464 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2465 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2467 #: cryptui.rc:43
2468 msgid "This certificate is OK."
2469 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2471 #: cryptui.rc:44
2472 msgid "Field"
2473 msgstr "Поле"
2475 #: cryptui.rc:45
2476 msgid "Value"
2477 msgstr "Значення"
2479 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2480 msgid "<All>"
2481 msgstr "<Всі>"
2483 #: cryptui.rc:47
2484 msgid "Version 1 Fields Only"
2485 msgstr "Лише поля версії 1"
2487 #: cryptui.rc:48
2488 msgid "Extensions Only"
2489 msgstr "Лише розширення"
2491 #: cryptui.rc:49
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Лише критичні розширення"
2495 #: cryptui.rc:50
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "Лише властивості"
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "Серійний номер"
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Issuer"
2505 msgstr "Видавець"
2507 #: cryptui.rc:54
2508 msgid "Valid from"
2509 msgstr "Дійсний з"
2511 #: cryptui.rc:55
2512 msgid "Valid to"
2513 msgstr "Дійсний до"
2515 #: cryptui.rc:56
2516 msgid "Subject"
2517 msgstr "Предмет"
2519 #: cryptui.rc:57
2520 msgid "Public key"
2521 msgstr "Публічний ключ"
2523 #: cryptui.rc:58
2524 #, fuzzy
2525 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgstr "%s (%d біт)"
2528 #: cryptui.rc:59
2529 msgid "SHA1 hash"
2530 msgstr "SHA1 хеш"
2532 #: cryptui.rc:60
2533 msgid "Enhanced key usage (property)"
2534 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2536 #: cryptui.rc:61
2537 msgid "Friendly name"
2538 msgstr "Дружня назва"
2540 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2541 msgid "Description"
2542 msgstr "Опис"
2544 #: cryptui.rc:63
2545 msgid "Certificate Properties"
2546 msgstr "Властивості сертифікату"
2548 #: cryptui.rc:64
2549 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2550 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2552 #: cryptui.rc:65
2553 msgid "The OID you entered already exists."
2554 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2556 #: cryptui.rc:67
2557 msgid "Please select a certificate store."
2558 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2560 #: cryptui.rc:69
2561 msgid ""
2562 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2563 "select another file."
2564 msgstr ""
2565 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2566 "файл."
2568 #: cryptui.rc:70
2569 msgid "File to Import"
2570 msgstr "Файл для імпорту"
2572 #: cryptui.rc:71
2573 msgid "Specify the file you want to import."
2574 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2576 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2577 msgid "Certificate Store"
2578 msgstr "Сховище сертифікатів"
2580 #: cryptui.rc:73
2581 msgid ""
2582 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2583 "lists, and certificate trust lists."
2584 msgstr ""
2585 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2586 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2588 #: cryptui.rc:74
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:75
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:78
2605 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2606 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2608 #: cryptui.rc:79
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 #: cryptui.rc:81
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "Виберіть файл."
2616 #: cryptui.rc:82
2617 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2618 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2620 #: cryptui.rc:83
2621 msgid "Could not open "
2622 msgstr "Неможливо відкрити "
2624 #: cryptui.rc:84
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "Визначено програмою"
2628 #: cryptui.rc:85
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "Виберіть сховище"
2632 #: cryptui.rc:86
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2636 #: cryptui.rc:87
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2640 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2641 msgid "File"
2642 msgstr "Файл"
2644 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2645 msgid "Content"
2646 msgstr "Вміст"
2648 #: cryptui.rc:91
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2650 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2652 #: cryptui.rc:93
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2656 #: cryptui.rc:94
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2658 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2660 #: cryptui.rc:96
2661 msgid "The import was successful."
2662 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2664 #: cryptui.rc:97
2665 msgid "The import failed."
2666 msgstr "Імпорт не вдався."
2668 #: cryptui.rc:98
2669 msgid "Arial"
2670 msgstr "Arial"
2672 #: cryptui.rc:100
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2674 msgstr "<Розширені цілі>"
2676 #: cryptui.rc:101
2677 msgid "Issued To"
2678 msgstr "Кому видано"
2680 #: cryptui.rc:102
2681 msgid "Issued By"
2682 msgstr "Ким видано"
2684 #: cryptui.rc:103
2685 msgid "Expiration Date"
2686 msgstr "Дата закінчення дії"
2688 #: cryptui.rc:104
2689 msgid "Friendly Name"
2690 msgstr "Дружня назва"
2692 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2693 msgid "<None>"
2694 msgstr "<Немає>"
2696 #: cryptui.rc:107
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2703 "сертифікатом.\n"
2704 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2706 #: cryptui.rc:108
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2713 "сертифікатами.\n"
2714 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2716 #: cryptui.rc:109
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2723 "сертифікатом.\n"
2724 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2733 "сертифікатами.\n"
2734 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2743 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2745 #: cryptui.rc:112
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2754 #: cryptui.rc:113
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2761 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2762 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2764 #: cryptui.rc:114
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2771 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2774 #: cryptui.rc:115
2775 msgid ""
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2780 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2782 #: cryptui.rc:116
2783 msgid ""
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2812 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Архівний приватний ключ"
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Формат експорту"
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Назва експортованого файлу"
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr ""
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr ""
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:158
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:159
2875 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2876 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2878 #: cryptui.rc:160
2879 msgid "File Format"
2880 msgstr "Формат файлу"
2882 #: cryptui.rc:161
2883 msgid "Include all certificates in certificate path"
2884 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2886 #: cryptui.rc:162
2887 msgid "Export keys"
2888 msgstr "Експортовані ключі"
2890 #: cryptui.rc:165
2891 msgid "The export was successful."
2892 msgstr "Експорт завершено успішно."
2894 #: cryptui.rc:166
2895 msgid "The export failed."
2896 msgstr "Експорт не вдався."
2898 #: cryptui.rc:167
2899 msgid "Export Private Key"
2900 msgstr "Експорт приватного ключа"
2902 #: cryptui.rc:168
2903 msgid ""
2904 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2905 "certificate."
2906 msgstr ""
2907 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2908 "сертифікатом."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "Enter Password"
2912 msgstr "Введіть пароль"
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "You may password-protect a private key."
2916 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid "The passwords do not match."
2920 msgstr "Паролі не співпадають."
2922 #: cryptui.rc:172
2923 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2926 #: cryptui.rc:173
2927 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr ""
2929 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2931 #: devenum.rc:32
2932 msgid "Default DirectSound"
2933 msgstr "Стандартний DirectSound"
2935 #: devenum.rc:33
2936 msgid "DirectSound: %s"
2937 msgstr "DirectSound: %s"
2939 #: devenum.rc:34
2940 msgid "Default WaveOut Device"
2941 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2943 #: devenum.rc:35
2944 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2947 #: dinput.rc:40
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Налаштува&ти..."
2952 #: dinput.rc:45
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr ""
2956 #: dinput.rc:48
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Player"
2959 msgstr "Грати"
2961 #: dinput.rc:49
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "&Привід:"
2966 #: dinput.rc:50
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Actions"
2969 msgstr "Активація"
2971 #: dinput.rc:51
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Показ диску"
2976 #: dinput.rc:53
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Show Assigned First"
2979 msgstr "Вже призначено\n"
2981 #: dinput.rc:34
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Action"
2984 msgstr "Активація"
2986 #: dinput.rc:35
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Object"
2989 msgstr "&Об'єкт"
2991 #: dxdiagn.rc:25
2992 msgid "Regional Setting"
2993 msgstr "Регіональні Налаштування"
2995 #: dxdiagn.rc:26
2996 #, fuzzy
2997 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3000 #: gdi32.rc:25
3001 msgid "Western"
3002 msgstr ""
3004 #: gdi32.rc:26
3005 msgid "Central European"
3006 msgstr ""
3008 #: gdi32.rc:27
3009 msgid "Cyrillic"
3010 msgstr ""
3012 #: gdi32.rc:28
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Greek"
3015 msgstr "Зелений"
3017 #: gdi32.rc:29
3018 msgid "Turkish"
3019 msgstr ""
3021 #: gdi32.rc:30
3022 msgid "Hebrew"
3023 msgstr ""
3025 #: gdi32.rc:31
3026 msgid "Arabic"
3027 msgstr ""
3029 #: gdi32.rc:32
3030 msgid "Baltic"
3031 msgstr ""
3033 #: gdi32.rc:33
3034 msgid "Vietnamese"
3035 msgstr ""
3037 #: gdi32.rc:34
3038 msgid "Thai"
3039 msgstr ""
3041 #: gdi32.rc:35
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Japanese"
3044 msgstr "сектор"
3046 #: gdi32.rc:36
3047 msgid "CHINESE_GB2312"
3048 msgstr ""
3050 #: gdi32.rc:37
3051 msgid "Hangul"
3052 msgstr ""
3054 #: gdi32.rc:38
3055 msgid "CHINESE_BIG5"
3056 msgstr ""
3058 #: gdi32.rc:39
3059 msgid "Hangul(Johab)"
3060 msgstr ""
3062 #: gdi32.rc:40
3063 msgid "Symbol"
3064 msgstr ""
3066 #: gdi32.rc:41
3067 msgid "OEM/DOS"
3068 msgstr ""
3070 #: gphoto2.rc:27
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "Файли в камері"
3074 #: gphoto2.rc:31
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "Імпортувати обране"
3078 #: gphoto2.rc:32
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "Перегляд"
3082 #: gphoto2.rc:33
3083 msgid "Import All"
3084 msgstr "Імпортувати все"
3086 #: gphoto2.rc:34
3087 msgid "Skip This Dialog"
3088 msgstr "Пропустити діалог"
3090 #: gphoto2.rc:35
3091 msgid "Exit"
3092 msgstr "Вихід"
3094 #: gphoto2.rc:40
3095 msgid "Transferring"
3096 msgstr "Перенесення"
3098 #: gphoto2.rc:43
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3102 #: gphoto2.rc:48
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "Під'єднання до камери"
3106 #: gphoto2.rc:52
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3110 #: hhctrl.rc:56
3111 msgid "S&ync"
3112 msgstr "Син&х"
3114 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3115 msgid "&Back"
3116 msgstr "&Назад"
3118 #: hhctrl.rc:58
3119 msgid "&Forward"
3120 msgstr "В&перед"
3122 #: hhctrl.rc:59
3123 msgctxt "table of contents"
3124 msgid "&Home"
3125 msgstr "&Додому"
3127 #: hhctrl.rc:60
3128 msgid "&Stop"
3129 msgstr "&Зупинити"
3131 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3132 msgid "&Refresh"
3133 msgstr "О&новити"
3135 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3136 msgid "&Print..."
3137 msgstr "&Друк..."
3139 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3140 msgid "&Contents"
3141 msgstr "&Зміст"
3143 #: hhctrl.rc:29
3144 msgid "I&ndex"
3145 msgstr "&Вказівник"
3147 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3148 msgid "&Search"
3149 msgstr "&Пошук"
3151 #: hhctrl.rc:31
3152 msgid "Favor&ites"
3153 msgstr "&Обране"
3155 #: hhctrl.rc:33
3156 msgid "Hide &Tabs"
3157 msgstr "С&ховати вкладки"
3159 #: hhctrl.rc:34
3160 msgid "Show &Tabs"
3161 msgstr "По&казати вкладки"
3163 #: hhctrl.rc:39
3164 msgid "Show"
3165 msgstr "Показувати"
3167 #: hhctrl.rc:40
3168 msgid "Hide"
3169 msgstr "Приховати"
3171 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3172 msgid "Stop"
3173 msgstr "Зупинити"
3175 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3176 msgid "Refresh"
3177 msgstr "Оновити"
3179 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3180 msgid "Back"
3181 msgstr "Назад"
3183 #: hhctrl.rc:44
3184 msgctxt "table of contents"
3185 msgid "Home"
3186 msgstr "Додому"
3188 #: hhctrl.rc:45
3189 msgid "Sync"
3190 msgstr "Синхронізувати"
3192 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3193 msgid "Options"
3194 msgstr "Параметри"
3196 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3197 msgid "Forward"
3198 msgstr "Вперед"
3200 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3201 msgid "Cinepak Video codec"
3202 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3204 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3205 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3206 #: wordpad.rc:26
3207 msgid "&File"
3208 msgstr "&Файл"
3210 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3211 msgid "&New"
3212 msgstr "&Новий"
3214 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3215 msgid "&Window"
3216 msgstr "Ві&кно"
3218 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3219 msgid "&Open..."
3220 msgstr "&Відкрити..."
3222 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3223 msgid "Save &as..."
3224 msgstr "Зберегти &як..."
3226 #: ieframe.rc:35
3227 msgid "Print &format..."
3228 msgstr "&Формат друку..."
3230 #: ieframe.rc:36
3231 msgid "Pr&int..."
3232 msgstr "&Друк..."
3234 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3235 msgid "Print previe&w"
3236 msgstr "Попередній пе&регляд"
3238 #: ieframe.rc:44
3239 msgid "&Toolbars"
3240 msgstr "&Панелі інструментів"
3242 #: ieframe.rc:46
3243 msgid "&Standard bar"
3244 msgstr "&Стандартна панель"
3246 #: ieframe.rc:47
3247 msgid "&Address bar"
3248 msgstr "Рядок &адреси"
3250 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3251 msgid "&Favorites"
3252 msgstr "&Обране"
3254 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3255 msgid "&Add to Favorites..."
3256 msgstr "&Додати до Обраного..."
3258 #: ieframe.rc:57
3259 msgid "&About Internet Explorer"
3260 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3262 #: ieframe.rc:87
3263 msgid "Open URL"
3264 msgstr "Відкрити URL"
3266 #: ieframe.rc:90
3267 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3268 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3270 #: ieframe.rc:91
3271 msgid "Open:"
3272 msgstr "Відкрити:"
3274 #: ieframe.rc:67
3275 msgctxt "home page"
3276 msgid "Home"
3277 msgstr "Додому"
3279 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3280 msgid "Print..."
3281 msgstr "Друк..."
3283 #: ieframe.rc:73
3284 msgid "Address"
3285 msgstr "Адреса"
3287 #: ieframe.rc:78
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Searching for %s"
3290 msgstr "Властивості для %s"
3292 #: ieframe.rc:79
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Start downloading %s"
3295 msgstr "Завантаження з %s..."
3297 #: ieframe.rc:80
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Downloading %s"
3300 msgstr "Завантаження..."
3302 #: ieframe.rc:81
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Asking for %s"
3305 msgstr "Властивості для %s"
3307 #: inetcpl.rc:46
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Home page"
3310 msgstr " Домашня сторінка "
3312 #: inetcpl.rc:47
3313 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3314 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3316 #: inetcpl.rc:50
3317 msgid "&Current page"
3318 msgstr "&Поточна сторінка"
3320 #: inetcpl.rc:51
3321 msgid "&Default page"
3322 msgstr "&За замовчуванням"
3324 #: inetcpl.rc:52
3325 msgid "&Blank page"
3326 msgstr "По&рожня сторінка"
3328 #: inetcpl.rc:53
3329 msgid "Browsing history"
3330 msgstr ""
3332 #: inetcpl.rc:54
3333 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3334 msgstr ""
3336 #: inetcpl.rc:56
3337 msgid "Delete &files..."
3338 msgstr ""
3340 #: inetcpl.rc:57
3341 msgid "&Settings..."
3342 msgstr ""
3344 #: inetcpl.rc:65
3345 msgid "Delete browsing history"
3346 msgstr ""
3348 #: inetcpl.rc:68
3349 msgid ""
3350 "Temporary internet files\n"
3351 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3352 msgstr ""
3354 #: inetcpl.rc:70
3355 msgid ""
3356 "Cookies\n"
3357 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3358 "preferences and login information."
3359 msgstr ""
3361 #: inetcpl.rc:72
3362 msgid ""
3363 "History\n"
3364 "List of websites you have accessed."
3365 msgstr ""
3367 #: inetcpl.rc:74
3368 msgid ""
3369 "Form data\n"
3370 "Usernames and other information you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3373 #: inetcpl.rc:76
3374 msgid ""
3375 "Passwords\n"
3376 "Saved passwords you have entered into forms."
3377 msgstr ""
3379 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3380 msgid "Delete"
3381 msgstr "Видалити"
3383 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3384 msgid "Security"
3385 msgstr "Безпека"
3387 #: inetcpl.rc:109
3388 msgid ""
3389 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3390 "certificate authorities and publishers."
3391 msgstr ""
3392 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3393 "органів сертифікації та видавців."
3395 #: inetcpl.rc:111
3396 msgid "Certificates..."
3397 msgstr "Сертифікати..."
3399 #: inetcpl.rc:112
3400 msgid "Publishers..."
3401 msgstr "Видавці..."
3403 #: inetcpl.rc:28
3404 msgid "Internet Settings"
3405 msgstr "Налаштування Інтернету"
3407 #: inetcpl.rc:29
3408 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3409 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3411 #: inetcpl.rc:30
3412 msgid "Security settings for zone: "
3413 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3415 #: inetcpl.rc:31
3416 msgid "Custom"
3417 msgstr "Користувацькі"
3419 #: inetcpl.rc:32
3420 msgid "Very Low"
3421 msgstr "Дуже Низько"
3423 #: inetcpl.rc:33
3424 msgid "Low"
3425 msgstr "Низька"
3427 #: inetcpl.rc:34
3428 msgid "Medium"
3429 msgstr "Середній"
3431 #: inetcpl.rc:35
3432 msgid "Increased"
3433 msgstr "Збільшений"
3435 #: inetcpl.rc:36
3436 msgid "High"
3437 msgstr "Висока"
3439 #: jscript.rc:25
3440 msgid "Error converting object to primitive type"
3441 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3443 #: jscript.rc:26
3444 msgid "Invalid procedure call or argument"
3445 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3447 #: jscript.rc:27
3448 msgid "Subscript out of range"
3449 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3451 #: jscript.rc:28
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Object required"
3454 msgstr "Очікується об'єкт"
3456 #: jscript.rc:29
3457 msgid "Automation server can't create object"
3458 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3460 #: jscript.rc:30
3461 msgid "Object doesn't support this property or method"
3462 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3464 #: jscript.rc:31
3465 msgid "Object doesn't support this action"
3466 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3468 #: jscript.rc:32
3469 msgid "Argument not optional"
3470 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3472 #: jscript.rc:33
3473 msgid "Syntax error"
3474 msgstr "Синтаксична помилка"
3476 #: jscript.rc:34
3477 msgid "Expected ';'"
3478 msgstr "Очікується ';'"
3480 #: jscript.rc:35
3481 msgid "Expected '('"
3482 msgstr "Очікується '('"
3484 #: jscript.rc:36
3485 msgid "Expected ')'"
3486 msgstr "Очікується ')'"
3488 #: jscript.rc:37
3489 msgid "Unterminated string constant"
3490 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3492 #: jscript.rc:38
3493 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3494 msgstr ""
3496 #: jscript.rc:39
3497 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3498 msgstr ""
3500 #: jscript.rc:40
3501 msgid "Conditional compilation is turned off"
3502 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3504 #: jscript.rc:43
3505 msgid "Number expected"
3506 msgstr "Очікується число"
3508 #: jscript.rc:41
3509 msgid "Function expected"
3510 msgstr "Очікується функція"
3512 #: jscript.rc:42
3513 msgid "'[object]' is not a date object"
3514 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3516 #: jscript.rc:44
3517 msgid "Object expected"
3518 msgstr "Очікується об'єкт"
3520 #: jscript.rc:45
3521 msgid "Illegal assignment"
3522 msgstr "Невірне присвоєння"
3524 #: jscript.rc:46
3525 msgid "'|' is undefined"
3526 msgstr "'|' не визначено"
3528 #: jscript.rc:47
3529 msgid "Boolean object expected"
3530 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3532 #: jscript.rc:48
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Cannot delete '|'"
3535 msgstr "Неможливо завершити\n"
3537 #: jscript.rc:49
3538 msgid "VBArray object expected"
3539 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3541 #: jscript.rc:50
3542 msgid "JScript object expected"
3543 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3545 #: jscript.rc:51
3546 msgid "Syntax error in regular expression"
3547 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3549 #: jscript.rc:53
3550 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3551 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3553 #: jscript.rc:52
3554 #, fuzzy
3555 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3556 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3558 #: jscript.rc:54
3559 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3560 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3562 #: jscript.rc:55
3563 msgid "Array object expected"
3564 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3566 #: winerror.mc:26
3567 msgid "Success\n"
3568 msgstr "Виконано успішно\n"
3570 #: winerror.mc:31
3571 msgid "Invalid function\n"
3572 msgstr "Невірна функція\n"
3574 #: winerror.mc:36
3575 msgid "File not found\n"
3576 msgstr "Файл не знайдено\n"
3578 #: winerror.mc:41
3579 msgid "Path not found\n"
3580 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3582 #: winerror.mc:46
3583 msgid "Too many open files\n"
3584 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3586 #: winerror.mc:51
3587 msgid "Access denied\n"
3588 msgstr "Доступ заборонено\n"
3590 #: winerror.mc:56
3591 msgid "Invalid handle\n"
3592 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3594 #: winerror.mc:61
3595 msgid "Memory trashed\n"
3596 msgstr ""
3598 #: winerror.mc:66
3599 msgid "Not enough memory\n"
3600 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3602 #: winerror.mc:71
3603 msgid "Invalid block\n"
3604 msgstr "Невірний блок\n"
3606 #: winerror.mc:76
3607 msgid "Bad environment\n"
3608 msgstr "Невірне оточення\n"
3610 #: winerror.mc:81
3611 msgid "Bad format\n"
3612 msgstr "Невірний формат\n"
3614 #: winerror.mc:86
3615 msgid "Invalid access\n"
3616 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3618 #: winerror.mc:91
3619 msgid "Invalid data\n"
3620 msgstr "Невірні дані\n"
3622 #: winerror.mc:96
3623 msgid "Out of memory\n"
3624 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3626 #: winerror.mc:101
3627 msgid "Invalid drive\n"
3628 msgstr "Невірний диск\n"
3630 #: winerror.mc:106
3631 msgid "Can't delete current directory\n"
3632 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3634 #: winerror.mc:111
3635 msgid "Not same device\n"
3636 msgstr "Не той же пристрій\n"
3638 #: winerror.mc:116
3639 msgid "No more files\n"
3640 msgstr "Більше немає файлів\n"
3642 #: winerror.mc:121
3643 msgid "Write protected\n"
3644 msgstr "Захищено від запису\n"
3646 #: winerror.mc:126
3647 msgid "Bad unit\n"
3648 msgstr ""
3650 #: winerror.mc:131
3651 msgid "Not ready\n"
3652 msgstr "Не готовий\n"
3654 #: winerror.mc:136
3655 msgid "Bad command\n"
3656 msgstr "Невірна команда\n"
3658 #: winerror.mc:141
3659 msgid "CRC error\n"
3660 msgstr "Помилка CRC\n"
3662 #: winerror.mc:146
3663 msgid "Bad length\n"
3664 msgstr "Невірна довжина\n"
3666 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3667 msgid "Seek error\n"
3668 msgstr ""
3670 #: winerror.mc:156
3671 msgid "Not DOS disk\n"
3672 msgstr "Не диск DOS\n"
3674 #: winerror.mc:161
3675 msgid "Sector not found\n"
3676 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3678 #: winerror.mc:166
3679 msgid "Out of paper\n"
3680 msgstr "Закінчився папір\n"
3682 #: winerror.mc:171
3683 msgid "Write fault\n"
3684 msgstr "Помилка запису\n"
3686 #: winerror.mc:176
3687 msgid "Read fault\n"
3688 msgstr "Помилка читання\n"
3690 #: winerror.mc:181
3691 msgid "General failure\n"
3692 msgstr "Загальна помилка\n"
3694 #: winerror.mc:186
3695 msgid "Sharing violation\n"
3696 msgstr "Порушення обміну\n"
3698 #: winerror.mc:191
3699 msgid "Lock violation\n"
3700 msgstr "Порушення блокування\n"
3702 #: winerror.mc:196
3703 msgid "Wrong disk\n"
3704 msgstr "Невірний диск\n"
3706 #: winerror.mc:201
3707 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3708 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3710 #: winerror.mc:206
3711 msgid "End of file\n"
3712 msgstr "Кінець файлу\n"
3714 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3715 msgid "Disk full\n"
3716 msgstr "Диск заповнений\n"
3718 #: winerror.mc:216
3719 msgid "Request not supported\n"
3720 msgstr "Запит не підтримується\n"
3722 #: winerror.mc:221
3723 msgid "Remote machine not listening\n"
3724 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3726 #: winerror.mc:226
3727 msgid "Duplicate network name\n"
3728 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3730 #: winerror.mc:231
3731 msgid "Bad network path\n"
3732 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3734 #: winerror.mc:236
3735 msgid "Network busy\n"
3736 msgstr "Мережа зайнята\n"
3738 #: winerror.mc:241
3739 msgid "Device does not exist\n"
3740 msgstr "Пристрій не існує\n"
3742 #: winerror.mc:246
3743 msgid "Too many commands\n"
3744 msgstr "Забагато команд\n"
3746 #: winerror.mc:251
3747 msgid "Adaptor hardware error\n"
3748 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3750 #: winerror.mc:256
3751 msgid "Bad network response\n"
3752 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3754 #: winerror.mc:261
3755 msgid "Unexpected network error\n"
3756 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3758 #: winerror.mc:266
3759 msgid "Bad remote adaptor\n"
3760 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3762 #: winerror.mc:271
3763 msgid "Print queue full\n"
3764 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3766 #: winerror.mc:276
3767 msgid "No spool space\n"
3768 msgstr ""
3770 #: winerror.mc:281
3771 msgid "Print canceled\n"
3772 msgstr "Друк скасовано\n"
3774 #: winerror.mc:286
3775 msgid "Network name deleted\n"
3776 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3778 #: winerror.mc:291
3779 msgid "Network access denied\n"
3780 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3782 #: winerror.mc:296
3783 msgid "Bad device type\n"
3784 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3786 #: winerror.mc:301
3787 msgid "Bad network name\n"
3788 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3790 #: winerror.mc:306
3791 msgid "Too many network names\n"
3792 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3794 #: winerror.mc:311
3795 msgid "Too many network sessions\n"
3796 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3798 #: winerror.mc:316
3799 msgid "Sharing paused\n"
3800 msgstr "Обмін призупинено\n"
3802 #: winerror.mc:321
3803 msgid "Request not accepted\n"
3804 msgstr "Запит не прийнято\n"
3806 #: winerror.mc:326
3807 msgid "Redirector paused\n"
3808 msgstr ""
3810 #: winerror.mc:331
3811 msgid "File exists\n"
3812 msgstr "Файл існує\n"
3814 #: winerror.mc:336
3815 msgid "Cannot create\n"
3816 msgstr "Неможливо створити\n"
3818 #: winerror.mc:341
3819 msgid "Int24 failure\n"
3820 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3822 #: winerror.mc:346
3823 msgid "Out of structures\n"
3824 msgstr ""
3826 #: winerror.mc:351
3827 msgid "Already assigned\n"
3828 msgstr "Вже призначено\n"
3830 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3831 msgid "Invalid password\n"
3832 msgstr "Невірний пароль\n"
3834 #: winerror.mc:361
3835 msgid "Invalid parameter\n"
3836 msgstr "Невірний параметр\n"
3838 #: winerror.mc:366
3839 msgid "Net write fault\n"
3840 msgstr ""
3842 #: winerror.mc:371
3843 msgid "No process slots\n"
3844 msgstr ""
3846 #: winerror.mc:376
3847 msgid "Too many semaphores\n"
3848 msgstr ""
3850 #: winerror.mc:381
3851 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3852 msgstr ""
3854 #: winerror.mc:386
3855 msgid "Semaphore is set\n"
3856 msgstr ""
3858 #: winerror.mc:391
3859 msgid "Too many semaphore requests\n"
3860 msgstr ""
3862 #: winerror.mc:396
3863 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3864 msgstr ""
3866 #: winerror.mc:401
3867 msgid "Semaphore owner died\n"
3868 msgstr ""
3870 #: winerror.mc:406
3871 msgid "Semaphore user limit\n"
3872 msgstr ""
3874 #: winerror.mc:411
3875 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3876 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3878 #: winerror.mc:416
3879 msgid "Drive locked\n"
3880 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3882 #: winerror.mc:421
3883 msgid "Broken pipe\n"
3884 msgstr ""
3886 #: winerror.mc:426
3887 msgid "Open failed\n"
3888 msgstr "Помилка відкриття\n"
3890 #: winerror.mc:431
3891 msgid "Buffer overflow\n"
3892 msgstr "Буфер переповнений\n"
3894 #: winerror.mc:441
3895 msgid "No more search handles\n"
3896 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3898 #: winerror.mc:446
3899 msgid "Invalid target handle\n"
3900 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3902 #: winerror.mc:451
3903 msgid "Invalid IOCTL\n"
3904 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3906 #: winerror.mc:456
3907 msgid "Invalid verify switch\n"
3908 msgstr ""
3910 #: winerror.mc:461
3911 msgid "Bad driver level\n"
3912 msgstr ""
3914 #: winerror.mc:466
3915 msgid "Call not implemented\n"
3916 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3918 #: winerror.mc:471
3919 msgid "Semaphore timeout\n"
3920 msgstr ""
3922 #: winerror.mc:476
3923 msgid "Insufficient buffer\n"
3924 msgstr ""
3926 #: winerror.mc:481
3927 msgid "Invalid name\n"
3928 msgstr "Невірне ім'я\n"
3930 #: winerror.mc:486
3931 msgid "Invalid level\n"
3932 msgstr "Невірний рівень\n"
3934 #: winerror.mc:491
3935 msgid "No volume label\n"
3936 msgstr "Немає мітки тому\n"
3938 #: winerror.mc:496
3939 msgid "Module not found\n"
3940 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3942 #: winerror.mc:501
3943 msgid "Procedure not found\n"
3944 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3946 #: winerror.mc:506
3947 msgid "No children to wait for\n"
3948 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3950 #: winerror.mc:511
3951 msgid "Child process has not completed\n"
3952 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3954 #: winerror.mc:516
3955 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3956 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3958 #: winerror.mc:521
3959 msgid "Negative seek\n"
3960 msgstr ""
3962 #: winerror.mc:531
3963 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3964 msgstr ""
3966 #: winerror.mc:536
3967 msgid "Drive is already JOINed\n"
3968 msgstr ""
3970 #: winerror.mc:541
3971 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3972 msgstr ""
3974 #: winerror.mc:546
3975 msgid "Drive is not JOINed\n"
3976 msgstr ""
3978 #: winerror.mc:551
3979 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3980 msgstr ""
3982 #: winerror.mc:556
3983 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3984 msgstr ""
3986 #: winerror.mc:561
3987 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3988 msgstr ""
3990 #: winerror.mc:566
3991 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:571
3995 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:576
3999 msgid "Drive is busy\n"
4000 msgstr "Привід зайнятий\n"
4002 #: winerror.mc:581
4003 msgid "Same drive\n"
4004 msgstr "Той же привід\n"
4006 #: winerror.mc:586
4007 msgid "Not toplevel directory\n"
4008 msgstr ""
4010 #: winerror.mc:591
4011 msgid "Directory is not empty\n"
4012 msgstr "Каталог не порожній\n"
4014 #: winerror.mc:596
4015 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4016 msgstr ""
4018 #: winerror.mc:601
4019 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4020 msgstr ""
4022 #: winerror.mc:606
4023 msgid "Path is busy\n"
4024 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4026 #: winerror.mc:611
4027 msgid "Already a SUBST target\n"
4028 msgstr ""
4030 #: winerror.mc:616
4031 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:621
4035 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:626
4039 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:631
4043 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:636
4047 msgid "Volume label too long\n"
4048 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4050 #: winerror.mc:641
4051 msgid "Too many TCBs\n"
4052 msgstr ""
4054 #: winerror.mc:646
4055 msgid "Signal refused\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:651
4059 msgid "Segment discarded\n"
4060 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4062 #: winerror.mc:656
4063 msgid "Segment not locked\n"
4064 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4066 #: winerror.mc:661
4067 msgid "Bad thread ID address\n"
4068 msgstr ""
4070 #: winerror.mc:666
4071 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4072 msgstr ""
4074 #: winerror.mc:671
4075 msgid "Path is invalid\n"
4076 msgstr "Невірний шлях\n"
4078 #: winerror.mc:676
4079 msgid "Signal pending\n"
4080 msgstr "Очікування сигналу\n"
4082 #: winerror.mc:681
4083 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4084 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4086 #: winerror.mc:686
4087 msgid "Lock failed\n"
4088 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4090 #: winerror.mc:691
4091 msgid "Resource in use\n"
4092 msgstr "Ресурс використовується\n"
4094 #: winerror.mc:696
4095 msgid "Cancel violation\n"
4096 msgstr "Скасування порушення\n"
4098 #: winerror.mc:701
4099 msgid "Atomic locks not supported\n"
4100 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4102 #: winerror.mc:706
4103 msgid "Invalid segment number\n"
4104 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4106 #: winerror.mc:711
4107 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4108 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4110 #: winerror.mc:716
4111 msgid "File already exists\n"
4112 msgstr "Файл вже існує\n"
4114 #: winerror.mc:721
4115 msgid "Invalid flag number\n"
4116 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4118 #: winerror.mc:726
4119 msgid "Semaphore name not found\n"
4120 msgstr ""
4122 #: winerror.mc:731
4123 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:736
4127 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4128 msgstr ""
4130 #: winerror.mc:741
4131 msgid "Invalid module type for %1\n"
4132 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4134 #: winerror.mc:746
4135 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4136 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4138 #: winerror.mc:751
4139 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4140 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4142 #: winerror.mc:756
4143 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4144 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4146 #: winerror.mc:761
4147 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4148 msgstr ""
4150 #: winerror.mc:766
4151 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4152 msgstr ""
4154 #: winerror.mc:771
4155 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4156 msgstr ""
4158 #: winerror.mc:776
4159 msgid "IOPL not enabled\n"
4160 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4162 #: winerror.mc:781
4163 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4164 msgstr ""
4166 #: winerror.mc:786
4167 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4168 msgstr ""
4170 #: winerror.mc:791
4171 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4172 msgstr ""
4174 #: winerror.mc:796
4175 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4176 msgstr ""
4178 #: winerror.mc:801
4179 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4180 msgstr ""
4182 #: winerror.mc:806
4183 msgid "Environment variable not found\n"
4184 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4186 #: winerror.mc:811
4187 msgid "No signal sent\n"
4188 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4190 #: winerror.mc:816
4191 msgid "File name is too long\n"
4192 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4194 #: winerror.mc:821
4195 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:826
4199 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4200 msgstr ""
4202 #: winerror.mc:831
4203 msgid "Invalid signal number\n"
4204 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4206 #: winerror.mc:836
4207 msgid "Error setting signal handler\n"
4208 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4210 #: winerror.mc:841
4211 msgid "Segment locked\n"
4212 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4214 #: winerror.mc:846
4215 msgid "Too many modules\n"
4216 msgstr "Забагато модулів\n"
4218 #: winerror.mc:851
4219 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:856
4223 msgid "Machine type mismatch\n"
4224 msgstr ""
4226 #: winerror.mc:861
4227 msgid "Bad pipe\n"
4228 msgstr ""
4230 #: winerror.mc:866
4231 msgid "Pipe busy\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:871
4235 msgid "Pipe closed\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:876
4239 msgid "Pipe not connected\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:881
4243 msgid "More data available\n"
4244 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4246 #: winerror.mc:886
4247 msgid "Session canceled\n"
4248 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4250 #: winerror.mc:891
4251 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:896
4255 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4256 msgstr ""
4258 #: winerror.mc:901
4259 msgid "No more data available\n"
4260 msgstr "Даних більше немає\n"
4262 #: winerror.mc:906
4263 msgid "Cannot use Copy API\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:911
4267 msgid "Directory name invalid\n"
4268 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4270 #: winerror.mc:916
4271 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:921
4275 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4276 msgstr ""
4278 #: winerror.mc:926
4279 msgid "Extended attribute table full\n"
4280 msgstr ""
4282 #: winerror.mc:931
4283 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4284 msgstr ""
4286 #: winerror.mc:936
4287 msgid "Extended attributes not supported\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:941
4291 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:946
4295 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:951
4299 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4300 msgstr ""
4302 #: winerror.mc:956
4303 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4304 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4306 #: winerror.mc:961
4307 msgid "Invalid oplock message received\n"
4308 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4310 #: winerror.mc:966
4311 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:971
4315 msgid "Invalid address\n"
4316 msgstr "Невірна адреса\n"
4318 #: winerror.mc:976
4319 msgid "Arithmetic overflow\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:981
4323 msgid "Pipe connected\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:986
4327 msgid "Pipe listening\n"
4328 msgstr ""
4330 #: winerror.mc:991
4331 msgid "Extended attribute access denied\n"
4332 msgstr ""
4334 #: winerror.mc:996
4335 msgid "I/O operation aborted\n"
4336 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4338 #: winerror.mc:1001
4339 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:1006
4343 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:1011
4347 msgid "No access to memory location\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:1016
4351 msgid "Swap error\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:1021
4355 msgid "Stack overflow\n"
4356 msgstr "Переповнення стека\n"
4358 #: winerror.mc:1026
4359 msgid "Invalid message\n"
4360 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4362 #: winerror.mc:1031
4363 msgid "Cannot complete\n"
4364 msgstr "Неможливо завершити\n"
4366 #: winerror.mc:1036
4367 msgid "Invalid flags\n"
4368 msgstr "Невірні прапорці\n"
4370 #: winerror.mc:1041
4371 msgid "Unrecognised volume\n"
4372 msgstr ""
4374 #: winerror.mc:1046
4375 msgid "File invalid\n"
4376 msgstr ""
4378 #: winerror.mc:1051
4379 msgid "Cannot run full-screen\n"
4380 msgstr ""
4382 #: winerror.mc:1056
4383 msgid "Nonexistent token\n"
4384 msgstr ""
4386 #: winerror.mc:1061
4387 msgid "Registry corrupt\n"
4388 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4390 #: winerror.mc:1066
4391 msgid "Invalid key\n"
4392 msgstr "Невірний ключ\n"
4394 #: winerror.mc:1071
4395 msgid "Can't open registry key\n"
4396 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4398 #: winerror.mc:1076
4399 msgid "Can't read registry key\n"
4400 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4402 #: winerror.mc:1081
4403 msgid "Can't write registry key\n"
4404 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4406 #: winerror.mc:1086
4407 msgid "Registry has been recovered\n"
4408 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4410 #: winerror.mc:1091
4411 msgid "Registry is corrupt\n"
4412 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4414 #: winerror.mc:1096
4415 msgid "I/O to registry failed\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:1101
4419 msgid "Not registry file\n"
4420 msgstr "Не файл реєстру\n"
4422 #: winerror.mc:1106
4423 msgid "Key deleted\n"
4424 msgstr "Ключ видалено\n"
4426 #: winerror.mc:1111
4427 msgid "No registry log space\n"
4428 msgstr ""
4430 #: winerror.mc:1116
4431 msgid "Registry key has subkeys\n"
4432 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4434 #: winerror.mc:1121
4435 msgid "Subkey must be volatile\n"
4436 msgstr ""
4438 #: winerror.mc:1126
4439 msgid "Notify change request in progress\n"
4440 msgstr ""
4442 #: winerror.mc:1131
4443 msgid "Dependent services are running\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:1136
4447 msgid "Invalid service control\n"
4448 msgstr ""
4450 #: winerror.mc:1141
4451 msgid "Service request timeout\n"
4452 msgstr ""
4454 #: winerror.mc:1146
4455 msgid "Cannot create service thread\n"
4456 msgstr ""
4458 #: winerror.mc:1151
4459 msgid "Service database locked\n"
4460 msgstr ""
4462 #: winerror.mc:1156
4463 msgid "Service already running\n"
4464 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4466 #: winerror.mc:1161
4467 msgid "Invalid service account\n"
4468 msgstr ""
4470 #: winerror.mc:1166
4471 msgid "Service is disabled\n"
4472 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4474 #: winerror.mc:1171
4475 msgid "Circular dependency\n"
4476 msgstr ""
4478 #: winerror.mc:1176
4479 msgid "Service does not exist\n"
4480 msgstr "Сервіс не існує\n"
4482 #: winerror.mc:1181
4483 msgid "Service cannot accept control message\n"
4484 msgstr ""
4486 #: winerror.mc:1186
4487 msgid "Service not active\n"
4488 msgstr "Сервіс не активний\n"
4490 #: winerror.mc:1191
4491 msgid "Service controller connect failed\n"
4492 msgstr ""
4494 #: winerror.mc:1196
4495 msgid "Exception in service\n"
4496 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4498 #: winerror.mc:1201
4499 msgid "Database does not exist\n"
4500 msgstr "База даних не існує\n"
4502 #: winerror.mc:1206
4503 msgid "Service-specific error\n"
4504 msgstr ""
4506 #: winerror.mc:1211
4507 msgid "Process aborted\n"
4508 msgstr "Процес перервано\n"
4510 #: winerror.mc:1216
4511 msgid "Service dependency failed\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:1221
4515 msgid "Service login failed\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:1226
4519 msgid "Service start-hang\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:1231
4523 msgid "Invalid service lock\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1236
4527 msgid "Service marked for delete\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:1241
4531 msgid "Service exists\n"
4532 msgstr "Сервіс існує\n"
4534 #: winerror.mc:1246
4535 msgid "System running last-known-good config\n"
4536 msgstr ""
4538 #: winerror.mc:1251
4539 msgid "Service dependency deleted\n"
4540 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4542 #: winerror.mc:1256
4543 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4544 msgstr ""
4546 #: winerror.mc:1261
4547 msgid "Service not started since last boot\n"
4548 msgstr ""
4550 #: winerror.mc:1266
4551 msgid "Duplicate service name\n"
4552 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4554 #: winerror.mc:1271
4555 msgid "Different service account\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:1276
4559 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4560 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4562 #: winerror.mc:1281
4563 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4564 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4566 #: winerror.mc:1286
4567 msgid "No recovery program for service\n"
4568 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4570 #: winerror.mc:1291
4571 msgid "Service not implemented by exe\n"
4572 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4574 #: winerror.mc:1296
4575 msgid "End of media\n"
4576 msgstr "Кінець носія\n"
4578 #: winerror.mc:1301
4579 msgid "Filemark detected\n"
4580 msgstr ""
4582 #: winerror.mc:1306
4583 msgid "Beginning of media\n"
4584 msgstr "Початок носія\n"
4586 #: winerror.mc:1311
4587 msgid "Setmark detected\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1316
4591 msgid "No data detected\n"
4592 msgstr "Даних не виявлено\n"
4594 #: winerror.mc:1321
4595 msgid "Partition failure\n"
4596 msgstr "Помилка розділу\n"
4598 #: winerror.mc:1326
4599 msgid "Invalid block length\n"
4600 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4602 #: winerror.mc:1331
4603 msgid "Device not partitioned\n"
4604 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4606 #: winerror.mc:1336
4607 msgid "Unable to lock media\n"
4608 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4610 #: winerror.mc:1341
4611 msgid "Unable to unload media\n"
4612 msgstr ""
4614 #: winerror.mc:1346
4615 msgid "Media changed\n"
4616 msgstr "Носій змінений\n"
4618 #: winerror.mc:1351
4619 msgid "I/O bus reset\n"
4620 msgstr ""
4622 #: winerror.mc:1356
4623 msgid "No media in drive\n"
4624 msgstr "В приводі немає носія\n"
4626 #: winerror.mc:1361
4627 msgid "No Unicode translation\n"
4628 msgstr ""
4630 #: winerror.mc:1366
4631 msgid "DLL init failed\n"
4632 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4634 #: winerror.mc:1371
4635 msgid "Shutdown in progress\n"
4636 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4638 #: winerror.mc:1376
4639 msgid "No shutdown in progress\n"
4640 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4642 #: winerror.mc:1381
4643 msgid "I/O device error\n"
4644 msgstr ""
4646 #: winerror.mc:1386
4647 msgid "No serial devices found\n"
4648 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4650 #: winerror.mc:1391
4651 msgid "Shared IRQ busy\n"
4652 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4654 #: winerror.mc:1396
4655 msgid "Serial I/O completed\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1401
4659 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1406
4663 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4664 msgstr ""
4666 #: winerror.mc:1411
4667 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4668 msgstr ""
4670 #: winerror.mc:1416
4671 msgid "Unknown floppy error\n"
4672 msgstr ""
4674 #: winerror.mc:1421
4675 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4676 msgstr ""
4678 #: winerror.mc:1426
4679 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4680 msgstr ""
4682 #: winerror.mc:1431
4683 msgid "Hard disk operation failed\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1436
4687 msgid "Hard disk reset failed\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:1441
4691 msgid "End of tape media\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1446
4695 msgid "Not enough server memory\n"
4696 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4698 #: winerror.mc:1451
4699 msgid "Possible deadlock\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:1456
4703 msgid "Incorrect alignment\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:1461
4707 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4708 msgstr ""
4710 #: winerror.mc:1466
4711 msgid "Set-power-state failed\n"
4712 msgstr ""
4714 #: winerror.mc:1471
4715 msgid "Too many links\n"
4716 msgstr "Забагато посилань\n"
4718 #: winerror.mc:1476
4719 msgid "Newer windows version needed\n"
4720 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4722 #: winerror.mc:1481
4723 msgid "Wrong operating system\n"
4724 msgstr "Невірна операційна система\n"
4726 #: winerror.mc:1486
4727 msgid "Single-instance application\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1491
4731 msgid "Real-mode application\n"
4732 msgstr "Додаток реального часу\n"
4734 #: winerror.mc:1496
4735 msgid "Invalid DLL\n"
4736 msgstr "Невірна DLL\n"
4738 #: winerror.mc:1501
4739 msgid "No associated application\n"
4740 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4742 #: winerror.mc:1506
4743 msgid "DDE failure\n"
4744 msgstr "Помилка DDE\n"
4746 #: winerror.mc:1511
4747 msgid "DLL not found\n"
4748 msgstr "DLL не знайдена\n"
4750 #: winerror.mc:1516
4751 msgid "Out of user handles\n"
4752 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4754 #: winerror.mc:1521
4755 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4756 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4758 #: winerror.mc:1526
4759 msgid "The source element is empty\n"
4760 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4762 #: winerror.mc:1531
4763 msgid "The destination element is full\n"
4764 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4766 #: winerror.mc:1536
4767 msgid "The element address is invalid\n"
4768 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4770 #: winerror.mc:1541
4771 msgid "The magazine is not present\n"
4772 msgstr "Журнал відсутній\n"
4774 #: winerror.mc:1546
4775 msgid "The device needs reinitialization\n"
4776 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4778 #: winerror.mc:1551
4779 msgid "The device requires cleaning\n"
4780 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4782 #: winerror.mc:1556
4783 msgid "The device door is open\n"
4784 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4786 #: winerror.mc:1561
4787 msgid "The device is not connected\n"
4788 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4790 #: winerror.mc:1566
4791 msgid "Element not found\n"
4792 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4794 #: winerror.mc:1571
4795 msgid "No match found\n"
4796 msgstr "Немає співпадіння\n"
4798 #: winerror.mc:1576
4799 msgid "Property set not found\n"
4800 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4802 #: winerror.mc:1581
4803 msgid "Point not found\n"
4804 msgstr "Точка не знайдена\n"
4806 #: winerror.mc:1586
4807 msgid "No running tracking service\n"
4808 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4810 #: winerror.mc:1591
4811 msgid "No such volume ID\n"
4812 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4814 #: winerror.mc:1596
4815 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4816 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4818 #: winerror.mc:1601
4819 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4820 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4822 #: winerror.mc:1606
4823 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4824 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4826 #: winerror.mc:1611
4827 msgid "The journal is being deleted\n"
4828 msgstr "Журнал видаляється\n"
4830 #: winerror.mc:1616
4831 msgid "The journal is not active\n"
4832 msgstr "Журнал не активний\n"
4834 #: winerror.mc:1621
4835 msgid "Potential matching file found\n"
4836 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4838 #: winerror.mc:1626
4839 msgid "The journal entry was deleted\n"
4840 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4842 #: winerror.mc:1631
4843 msgid "Invalid device name\n"
4844 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4846 #: winerror.mc:1636
4847 msgid "Connection unavailable\n"
4848 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4850 #: winerror.mc:1641
4851 msgid "Device already remembered\n"
4852 msgstr ""
4854 #: winerror.mc:1646
4855 msgid "No network or bad path\n"
4856 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4858 #: winerror.mc:1651
4859 msgid "Invalid network provider name\n"
4860 msgstr ""
4862 #: winerror.mc:1656
4863 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4864 msgstr ""
4866 #: winerror.mc:1661
4867 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4868 msgstr ""
4870 #: winerror.mc:1666
4871 msgid "Not a container\n"
4872 msgstr "Не контейнер\n"
4874 #: winerror.mc:1671
4875 msgid "Extended error\n"
4876 msgstr "Розширена помилка\n"
4878 #: winerror.mc:1676
4879 msgid "Invalid group name\n"
4880 msgstr "Невірна назва групи\n"
4882 #: winerror.mc:1681
4883 msgid "Invalid computer name\n"
4884 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4886 #: winerror.mc:1686
4887 msgid "Invalid event name\n"
4888 msgstr "Невірна назва події\n"
4890 #: winerror.mc:1691
4891 msgid "Invalid domain name\n"
4892 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4894 #: winerror.mc:1696
4895 msgid "Invalid service name\n"
4896 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4898 #: winerror.mc:1701
4899 msgid "Invalid network name\n"
4900 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4902 #: winerror.mc:1706
4903 msgid "Invalid share name\n"
4904 msgstr ""
4906 #: winerror.mc:1716
4907 msgid "Invalid message name\n"
4908 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4910 #: winerror.mc:1721
4911 msgid "Invalid message destination\n"
4912 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4914 #: winerror.mc:1726
4915 msgid "Session credential conflict\n"
4916 msgstr ""
4918 #: winerror.mc:1731
4919 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4920 msgstr ""
4922 #: winerror.mc:1736
4923 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4924 msgstr ""
4926 #: winerror.mc:1741
4927 msgid "No network\n"
4928 msgstr "Немає мережі\n"
4930 #: winerror.mc:1746
4931 msgid "Operation canceled by user\n"
4932 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4934 #: winerror.mc:1751
4935 msgid "File has a user-mapped section\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4939 msgid "Connection refused\n"
4940 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4942 #: winerror.mc:1761
4943 msgid "Connection gracefully closed\n"
4944 msgstr ""
4946 #: winerror.mc:1766
4947 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4948 msgstr ""
4950 #: winerror.mc:1771
4951 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4952 msgstr ""
4954 #: winerror.mc:1776
4955 msgid "Connection invalid\n"
4956 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4958 #: winerror.mc:1781
4959 msgid "Connection is active\n"
4960 msgstr "З'єднання активне\n"
4962 #: winerror.mc:1786
4963 msgid "Network unreachable\n"
4964 msgstr "Мережа недоступна\n"
4966 #: winerror.mc:1791
4967 msgid "Host unreachable\n"
4968 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4970 #: winerror.mc:1796
4971 msgid "Protocol unreachable\n"
4972 msgstr "Протокол недоступний\n"
4974 #: winerror.mc:1801
4975 msgid "Port unreachable\n"
4976 msgstr "Порт недоступний\n"
4978 #: winerror.mc:1806
4979 msgid "Request aborted\n"
4980 msgstr "Запит перервано\n"
4982 #: winerror.mc:1811
4983 msgid "Connection aborted\n"
4984 msgstr "З'єднання перервано\n"
4986 #: winerror.mc:1816
4987 msgid "Please retry operation\n"
4988 msgstr "Повторіть операцію\n"
4990 #: winerror.mc:1821
4991 msgid "Connection count limit reached\n"
4992 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4994 #: winerror.mc:1826
4995 msgid "Login time restriction\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:1831
4999 msgid "Login workstation restriction\n"
5000 msgstr ""
5002 #: winerror.mc:1836
5003 msgid "Incorrect network address\n"
5004 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5006 #: winerror.mc:1841
5007 msgid "Service already registered\n"
5008 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5010 #: winerror.mc:1846
5011 msgid "Service not found\n"
5012 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5014 #: winerror.mc:1851
5015 msgid "User not authenticated\n"
5016 msgstr ""
5018 #: winerror.mc:1856
5019 msgid "User not logged on\n"
5020 msgstr ""
5022 #: winerror.mc:1861
5023 msgid "Continue work in progress\n"
5024 msgstr ""
5026 #: winerror.mc:1866
5027 msgid "Already initialised\n"
5028 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5030 #: winerror.mc:1871
5031 msgid "No more local devices\n"
5032 msgstr ""
5034 #: winerror.mc:1876
5035 msgid "The site does not exist\n"
5036 msgstr "Сайт не існує\n"
5038 #: winerror.mc:1881
5039 msgid "The domain controller already exists\n"
5040 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5042 #: winerror.mc:1886
5043 msgid "Supported only when connected\n"
5044 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5046 #: winerror.mc:1891
5047 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5048 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5050 #: winerror.mc:1896
5051 msgid "The user profile is invalid\n"
5052 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5054 #: winerror.mc:1901
5055 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5056 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5058 #: winerror.mc:1906
5059 msgid "Not all privileges assigned\n"
5060 msgstr ""
5062 #: winerror.mc:1911
5063 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:1916
5067 msgid "No quotas for account\n"
5068 msgstr ""
5070 #: winerror.mc:1921
5071 msgid "Local user session key\n"
5072 msgstr ""
5074 #: winerror.mc:1926
5075 msgid "Password too complex for LM\n"
5076 msgstr ""
5078 #: winerror.mc:1931
5079 msgid "Unknown revision\n"
5080 msgstr ""
5082 #: winerror.mc:1936
5083 msgid "Incompatible revision levels\n"
5084 msgstr ""
5086 #: winerror.mc:1941
5087 msgid "Invalid owner\n"
5088 msgstr "Недійсний власник\n"
5090 #: winerror.mc:1946
5091 msgid "Invalid primary group\n"
5092 msgstr "Невірна основна група\n"
5094 #: winerror.mc:1951
5095 msgid "No impersonation token\n"
5096 msgstr ""
5098 #: winerror.mc:1956
5099 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5100 msgstr ""
5102 #: winerror.mc:1961
5103 msgid "No logon servers available\n"
5104 msgstr ""
5106 #: winerror.mc:1966
5107 msgid "No such logon session\n"
5108 msgstr ""
5110 #: winerror.mc:1971
5111 msgid "No such privilege\n"
5112 msgstr ""
5114 #: winerror.mc:1976
5115 msgid "Privilege not held\n"
5116 msgstr ""
5118 #: winerror.mc:1981
5119 msgid "Invalid account name\n"
5120 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5122 #: winerror.mc:1986
5123 msgid "User already exists\n"
5124 msgstr "Користувач вже існує\n"
5126 #: winerror.mc:1991
5127 msgid "No such user\n"
5128 msgstr "Немає такого користувача\n"
5130 #: winerror.mc:1996
5131 msgid "Group already exists\n"
5132 msgstr "Група вже існує\n"
5134 #: winerror.mc:2001
5135 msgid "No such group\n"
5136 msgstr "Немає такої групи\n"
5138 #: winerror.mc:2006
5139 msgid "User already in group\n"
5140 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5142 #: winerror.mc:2011
5143 msgid "User not in group\n"
5144 msgstr "Користувач не в групі\n"
5146 #: winerror.mc:2016
5147 msgid "Can't delete last admin user\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:2021
5151 msgid "Wrong password\n"
5152 msgstr "Невірний пароль\n"
5154 #: winerror.mc:2026
5155 msgid "Ill-formed password\n"
5156 msgstr ""
5158 #: winerror.mc:2031
5159 msgid "Password restriction\n"
5160 msgstr ""
5162 #: winerror.mc:2036
5163 msgid "Logon failure\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:2041
5167 msgid "Account restriction\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:2046
5171 msgid "Invalid logon hours\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:2051
5175 msgid "Invalid workstation\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:2056
5179 msgid "Password expired\n"
5180 msgstr "Пароль протермінований\n"
5182 #: winerror.mc:2061
5183 msgid "Account disabled\n"
5184 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5186 #: winerror.mc:2066
5187 msgid "No security ID mapped\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:2071
5191 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5192 msgstr ""
5194 #: winerror.mc:2076
5195 msgid "LUIDs exhausted\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:2081
5199 msgid "Invalid sub authority\n"
5200 msgstr ""
5202 #: winerror.mc:2086
5203 msgid "Invalid ACL\n"
5204 msgstr "Невірний ACL\n"
5206 #: winerror.mc:2091
5207 msgid "Invalid SID\n"
5208 msgstr "Невірний SID\n"
5210 #: winerror.mc:2096
5211 msgid "Invalid security descriptor\n"
5212 msgstr ""
5214 #: winerror.mc:2101
5215 msgid "Bad inherited ACL\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:2106
5219 msgid "Server disabled\n"
5220 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5222 #: winerror.mc:2111
5223 msgid "Server not disabled\n"
5224 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5226 #: winerror.mc:2116
5227 msgid "Invalid ID authority\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2121
5231 msgid "Allotted space exceeded\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:2126
5235 msgid "Invalid group attributes\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:2131
5239 msgid "Bad impersonation level\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:2136
5243 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:2141
5247 msgid "Bad validation class\n"
5248 msgstr ""
5250 #: winerror.mc:2146
5251 msgid "Bad token type\n"
5252 msgstr ""
5254 #: winerror.mc:2151
5255 msgid "No security on object\n"
5256 msgstr ""
5258 #: winerror.mc:2156
5259 msgid "Can't access domain information\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:2161
5263 msgid "Invalid server state\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:2166
5267 msgid "Invalid domain state\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2171
5271 msgid "Invalid domain role\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:2176
5275 msgid "No such domain\n"
5276 msgstr "Немає такого домену\n"
5278 #: winerror.mc:2181
5279 msgid "Domain already exists\n"
5280 msgstr "Домен вже існує\n"
5282 #: winerror.mc:2186
5283 msgid "Domain limit exceeded\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2191
5287 msgid "Internal database corruption\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:2196
5291 msgid "Internal error\n"
5292 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5294 #: winerror.mc:2201
5295 msgid "Generic access types not mapped\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:2206
5299 msgid "Bad descriptor format\n"
5300 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5302 #: winerror.mc:2211
5303 msgid "Not a logon process\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2216
5307 msgid "Logon session ID exists\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2221
5311 msgid "Unknown authentication package\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2226
5315 msgid "Bad logon session state\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2231
5319 msgid "Logon session ID collision\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:2236
5323 msgid "Invalid logon type\n"
5324 msgstr ""
5326 #: winerror.mc:2241
5327 msgid "Cannot impersonate\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2246
5331 msgid "Invalid transaction state\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:2251
5335 msgid "Security DB commit failure\n"
5336 msgstr ""
5338 #: winerror.mc:2256
5339 msgid "Account is built-in\n"
5340 msgstr ""
5342 #: winerror.mc:2261
5343 msgid "Group is built-in\n"
5344 msgstr "Група є вбудованою\n"
5346 #: winerror.mc:2266
5347 msgid "User is built-in\n"
5348 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5350 #: winerror.mc:2271
5351 msgid "Group is primary for user\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:2276
5355 msgid "Token already in use\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2281
5359 msgid "No such local group\n"
5360 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5362 #: winerror.mc:2286
5363 msgid "User not in local group\n"
5364 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5366 #: winerror.mc:2291
5367 msgid "User already in local group\n"
5368 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5370 #: winerror.mc:2296
5371 msgid "Local group already exists\n"
5372 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5374 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5375 msgid "Logon type not granted\n"
5376 msgstr ""
5378 #: winerror.mc:2306
5379 msgid "Too many secrets\n"
5380 msgstr ""
5382 #: winerror.mc:2311
5383 msgid "Secret too long\n"
5384 msgstr ""
5386 #: winerror.mc:2316
5387 msgid "Internal security DB error\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2321
5391 msgid "Too many context IDs\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2331
5395 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:2336
5399 msgid "No such member\n"
5400 msgstr "Немає такого члена\n"
5402 #: winerror.mc:2341
5403 msgid "Invalid member\n"
5404 msgstr "Невірний член\n"
5406 #: winerror.mc:2346
5407 msgid "Too many SIDs\n"
5408 msgstr "Забагато SIDів\n"
5410 #: winerror.mc:2351
5411 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:2356
5415 msgid "No inheritable components\n"
5416 msgstr ""
5418 #: winerror.mc:2361
5419 msgid "File or directory corrupt\n"
5420 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5422 #: winerror.mc:2366
5423 msgid "Disk is corrupt\n"
5424 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5426 #: winerror.mc:2371
5427 msgid "No user session key\n"
5428 msgstr ""
5430 #: winerror.mc:2376
5431 msgid "Licence quota exceeded\n"
5432 msgstr ""
5434 #: winerror.mc:2381
5435 msgid "Wrong target name\n"
5436 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5438 #: winerror.mc:2386
5439 msgid "Mutual authentication failed\n"
5440 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5442 #: winerror.mc:2391
5443 msgid "Time skew between client and server\n"
5444 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5446 #: winerror.mc:2396
5447 msgid "Invalid window handle\n"
5448 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5450 #: winerror.mc:2401
5451 msgid "Invalid menu handle\n"
5452 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5454 #: winerror.mc:2406
5455 msgid "Invalid cursor handle\n"
5456 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5458 #: winerror.mc:2411
5459 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2416
5463 msgid "Invalid hook handle\n"
5464 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5466 #: winerror.mc:2421
5467 msgid "Invalid DWP handle\n"
5468 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5470 #: winerror.mc:2426
5471 msgid "Can't create top-level child window\n"
5472 msgstr ""
5474 #: winerror.mc:2431
5475 msgid "Can't find window class\n"
5476 msgstr ""
5478 #: winerror.mc:2436
5479 msgid "Window owned by another thread\n"
5480 msgstr ""
5482 #: winerror.mc:2441
5483 msgid "Hotkey already registered\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2446
5487 msgid "Class already exists\n"
5488 msgstr "Клас вже існує\n"
5490 #: winerror.mc:2451
5491 msgid "Class does not exist\n"
5492 msgstr "Клас не існує\n"
5494 #: winerror.mc:2456
5495 msgid "Class has open windows\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:2461
5499 msgid "Invalid index\n"
5500 msgstr "Невірний індекс\n"
5502 #: winerror.mc:2466
5503 msgid "Invalid icon handle\n"
5504 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5506 #: winerror.mc:2471
5507 msgid "Private dialog index\n"
5508 msgstr ""
5510 #: winerror.mc:2476
5511 msgid "List box ID not found\n"
5512 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5514 #: winerror.mc:2481
5515 msgid "No wildcard characters\n"
5516 msgstr ""
5518 #: winerror.mc:2486
5519 msgid "Clipboard not open\n"
5520 msgstr ""
5522 #: winerror.mc:2491
5523 msgid "Hotkey not registered\n"
5524 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5526 #: winerror.mc:2496
5527 msgid "Not a dialog window\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2501
5531 msgid "Control ID not found\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:2506
5535 msgid "Invalid combobox message\n"
5536 msgstr ""
5538 #: winerror.mc:2511
5539 msgid "Not a combobox window\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2516
5543 msgid "Invalid edit height\n"
5544 msgstr ""
5546 #: winerror.mc:2521
5547 msgid "DC not found\n"
5548 msgstr "DC не знайдений\n"
5550 #: winerror.mc:2526
5551 msgid "Invalid hook filter\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2531
5555 msgid "Invalid filter procedure\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2536
5559 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5560 msgstr ""
5562 #: winerror.mc:2541
5563 msgid "Global-only hook procedure\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:2546
5567 msgid "Journal hook already set\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2551
5571 msgid "Hook procedure not installed\n"
5572 msgstr ""
5574 #: winerror.mc:2556
5575 msgid "Invalid list box message\n"
5576 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5578 #: winerror.mc:2561
5579 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5580 msgstr ""
5582 #: winerror.mc:2566
5583 msgid "No tab stops on this list box\n"
5584 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5586 #: winerror.mc:2571
5587 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5588 msgstr ""
5590 #: winerror.mc:2576
5591 msgid "Child window menus not allowed\n"
5592 msgstr ""
5594 #: winerror.mc:2581
5595 msgid "Window has no system menu\n"
5596 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5598 #: winerror.mc:2586
5599 msgid "Invalid message box style\n"
5600 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5602 #: winerror.mc:2591
5603 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:2596
5607 msgid "Screen already locked\n"
5608 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5610 #: winerror.mc:2601
5611 msgid "Window handles have different parents\n"
5612 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5614 #: winerror.mc:2606
5615 msgid "Not a child window\n"
5616 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5618 #: winerror.mc:2611
5619 msgid "Invalid GW command\n"
5620 msgstr "Невірна команда GW\n"
5622 #: winerror.mc:2616
5623 msgid "Invalid thread ID\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2621
5627 msgid "Not an MDI child window\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:2626
5631 msgid "Popup menu already active\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2631
5635 msgid "No scrollbars\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2636
5639 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:2641
5643 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5644 msgstr ""
5646 #: winerror.mc:2646
5647 msgid "No system resources\n"
5648 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5650 #: winerror.mc:2651
5651 msgid "No non-paged system resources\n"
5652 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5654 #: winerror.mc:2656
5655 msgid "No paged system resources\n"
5656 msgstr ""
5658 #: winerror.mc:2661
5659 msgid "No working set quota\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2666
5663 msgid "No page file quota\n"
5664 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5666 #: winerror.mc:2671
5667 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5668 msgstr ""
5670 #: winerror.mc:2676
5671 msgid "Menu item not found\n"
5672 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5674 #: winerror.mc:2681
5675 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5676 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5678 #: winerror.mc:2686
5679 msgid "Hook type not allowed\n"
5680 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5682 #: winerror.mc:2691
5683 msgid "Interactive window station required\n"
5684 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5686 #: winerror.mc:2696
5687 msgid "Timeout\n"
5688 msgstr "Тайм-аут\n"
5690 #: winerror.mc:2701
5691 msgid "Invalid monitor handle\n"
5692 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5694 #: winerror.mc:2706
5695 msgid "Event log file corrupt\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:2711
5699 msgid "Event log can't start\n"
5700 msgstr ""
5702 #: winerror.mc:2716
5703 msgid "Event log file full\n"
5704 msgstr ""
5706 #: winerror.mc:2721
5707 msgid "Event log file changed\n"
5708 msgstr ""
5710 #: winerror.mc:2726
5711 msgid "Installer service failed.\n"
5712 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5714 #: winerror.mc:2731
5715 msgid "Installation aborted by user\n"
5716 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5718 #: winerror.mc:2736
5719 msgid "Installation failure\n"
5720 msgstr "Помилка встановлення\n"
5722 #: winerror.mc:2741
5723 msgid "Installation suspended\n"
5724 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5726 #: winerror.mc:2746
5727 msgid "Unknown product\n"
5728 msgstr "Невідомий продукт\n"
5730 #: winerror.mc:2751
5731 msgid "Unknown feature\n"
5732 msgstr "Невідома ознака\n"
5734 #: winerror.mc:2756
5735 msgid "Unknown component\n"
5736 msgstr "Невідомий компонент\n"
5738 #: winerror.mc:2761
5739 msgid "Unknown property\n"
5740 msgstr "Невідома властивість\n"
5742 #: winerror.mc:2766
5743 msgid "Invalid handle state\n"
5744 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5746 #: winerror.mc:2771
5747 msgid "Bad configuration\n"
5748 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5750 #: winerror.mc:2776
5751 msgid "Index is missing\n"
5752 msgstr "Індекс загублений\n"
5754 #: winerror.mc:2781
5755 msgid "Installation source is missing\n"
5756 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5758 #: winerror.mc:2786
5759 msgid "Wrong installation package version\n"
5760 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5762 #: winerror.mc:2791
5763 msgid "Product uninstalled\n"
5764 msgstr "Продукт видалено\n"
5766 #: winerror.mc:2796
5767 msgid "Invalid query syntax\n"
5768 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5770 #: winerror.mc:2801
5771 msgid "Invalid field\n"
5772 msgstr "Невірне поле\n"
5774 #: winerror.mc:2806
5775 msgid "Device removed\n"
5776 msgstr "Пристрій видалено\n"
5778 #: winerror.mc:2811
5779 msgid "Installation already running\n"
5780 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5782 #: winerror.mc:2816
5783 msgid "Installation package failed to open\n"
5784 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5786 #: winerror.mc:2821
5787 msgid "Installation package is invalid\n"
5788 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5790 #: winerror.mc:2826
5791 msgid "Installer user interface failed\n"
5792 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5794 #: winerror.mc:2831
5795 msgid "Failed to open installation log file\n"
5796 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5798 #: winerror.mc:2836
5799 msgid "Installation language not supported\n"
5800 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5802 #: winerror.mc:2841
5803 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5804 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5806 #: winerror.mc:2846
5807 msgid "Installation package rejected\n"
5808 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5810 #: winerror.mc:2851
5811 msgid "Function could not be called\n"
5812 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5814 #: winerror.mc:2856
5815 msgid "Function failed\n"
5816 msgstr "Функція не виконана\n"
5818 #: winerror.mc:2861
5819 msgid "Invalid table\n"
5820 msgstr "Невірна таблиця\n"
5822 #: winerror.mc:2866
5823 msgid "Data type mismatch\n"
5824 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5826 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5827 msgid "Unsupported type\n"
5828 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5830 #: winerror.mc:2876
5831 msgid "Creation failed\n"
5832 msgstr "Помилка створення\n"
5834 #: winerror.mc:2881
5835 msgid "Temporary directory not writable\n"
5836 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5838 #: winerror.mc:2886
5839 msgid "Installation platform not supported\n"
5840 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5842 #: winerror.mc:2891
5843 msgid "Installer not used\n"
5844 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5846 #: winerror.mc:2896
5847 msgid "Failed to open the patch package\n"
5848 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5850 #: winerror.mc:2901
5851 msgid "Invalid patch package\n"
5852 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5854 #: winerror.mc:2906
5855 msgid "Unsupported patch package\n"
5856 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5858 #: winerror.mc:2911
5859 msgid "Another version is installed\n"
5860 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5862 #: winerror.mc:2916
5863 msgid "Invalid command line\n"
5864 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5866 #: winerror.mc:2921
5867 msgid "Remote installation not allowed\n"
5868 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5870 #: winerror.mc:2926
5871 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5872 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5874 #: winerror.mc:2931
5875 msgid "Invalid string binding\n"
5876 msgstr ""
5878 #: winerror.mc:2936
5879 msgid "Wrong kind of binding\n"
5880 msgstr ""
5882 #: winerror.mc:2941
5883 msgid "Invalid binding\n"
5884 msgstr ""
5886 #: winerror.mc:2946
5887 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5888 msgstr ""
5890 #: winerror.mc:2951
5891 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5892 msgstr ""
5894 #: winerror.mc:2956
5895 msgid "Invalid string UUID\n"
5896 msgstr ""
5898 #: winerror.mc:2961
5899 msgid "Invalid endpoint format\n"
5900 msgstr ""
5902 #: winerror.mc:2966
5903 msgid "Invalid network address\n"
5904 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5906 #: winerror.mc:2971
5907 msgid "No endpoint found\n"
5908 msgstr ""
5910 #: winerror.mc:2976
5911 msgid "Invalid timeout value\n"
5912 msgstr ""
5914 #: winerror.mc:2981
5915 msgid "Object UUID not found\n"
5916 msgstr ""
5918 #: winerror.mc:2986
5919 msgid "UUID already registered\n"
5920 msgstr ""
5922 #: winerror.mc:2991
5923 msgid "UUID type already registered\n"
5924 msgstr ""
5926 #: winerror.mc:2996
5927 msgid "Server already listening\n"
5928 msgstr ""
5930 #: winerror.mc:3001
5931 msgid "No protocol sequences registered\n"
5932 msgstr ""
5934 #: winerror.mc:3006
5935 msgid "RPC server not listening\n"
5936 msgstr ""
5938 #: winerror.mc:3011
5939 msgid "Unknown manager type\n"
5940 msgstr ""
5942 #: winerror.mc:3016
5943 msgid "Unknown interface\n"
5944 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5946 #: winerror.mc:3021
5947 msgid "No bindings\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:3026
5951 msgid "No protocol sequences\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:3031
5955 msgid "Can't create endpoint\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:3036
5959 msgid "Out of resources\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:3041
5963 msgid "RPC server unavailable\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:3046
5967 msgid "RPC server too busy\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:3051
5971 msgid "Invalid network options\n"
5972 msgstr ""
5974 #: winerror.mc:3056
5975 msgid "No RPC call active\n"
5976 msgstr ""
5978 #: winerror.mc:3061
5979 msgid "RPC call failed\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:3066
5983 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5984 msgstr ""
5986 #: winerror.mc:3071
5987 msgid "RPC protocol error\n"
5988 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5990 #: winerror.mc:3076
5991 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:3086
5995 msgid "Invalid tag\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:3091
5999 msgid "Invalid array bounds\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3096
6003 msgid "No entry name\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3101
6007 msgid "Invalid name syntax\n"
6008 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6010 #: winerror.mc:3106
6011 msgid "Unsupported name syntax\n"
6012 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6014 #: winerror.mc:3111
6015 msgid "No network address\n"
6016 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6018 #: winerror.mc:3116
6019 msgid "Duplicate endpoint\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:3121
6023 msgid "Unknown authentication type\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3126
6027 msgid "Maximum calls too low\n"
6028 msgstr ""
6030 #: winerror.mc:3131
6031 msgid "String too long\n"
6032 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6034 #: winerror.mc:3136
6035 msgid "Protocol sequence not found\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3141
6039 msgid "Procedure number out of range\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:3146
6043 msgid "Binding has no authentication data\n"
6044 msgstr ""
6046 #: winerror.mc:3151
6047 msgid "Unknown authentication service\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:3156
6051 msgid "Unknown authentication level\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3161
6055 msgid "Invalid authentication identity\n"
6056 msgstr ""
6058 #: winerror.mc:3166
6059 msgid "Unknown authorisation service\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:3171
6063 msgid "Invalid entry\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3176
6067 msgid "Can't perform operation\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3181
6071 msgid "Endpoints not registered\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:3186
6075 msgid "Nothing to export\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:3191
6079 msgid "Incomplete name\n"
6080 msgstr "Неповне ім'я\n"
6082 #: winerror.mc:3196
6083 msgid "Invalid version option\n"
6084 msgstr ""
6086 #: winerror.mc:3201
6087 msgid "No more members\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:3206
6091 msgid "Not all objects unexported\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3211
6095 msgid "Interface not found\n"
6096 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6098 #: winerror.mc:3216
6099 msgid "Entry already exists\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:3221
6103 msgid "Entry not found\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:3226
6107 msgid "Name service unavailable\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:3231
6111 msgid "Invalid network address family\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3236
6115 msgid "Operation not supported\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3241
6119 msgid "No security context available\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3246
6123 msgid "RPCInternal error\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3251
6127 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3256
6131 msgid "Address error\n"
6132 msgstr "Помилка адреси\n"
6134 #: winerror.mc:3261
6135 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3266
6139 msgid "Floating-point underflow\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3271
6143 msgid "Floating-point overflow\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3276
6147 msgid "No more entries\n"
6148 msgstr ""
6150 #: winerror.mc:3281
6151 msgid "Character translation table open failed\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:3286
6155 msgid "Character translation table file too small\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3291
6159 msgid "Null context handle\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3296
6163 msgid "Context handle damaged\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:3301
6167 msgid "Binding handle mismatch\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3306
6171 msgid "Cannot get call handle\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3311
6175 msgid "Null reference pointer\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3316
6179 msgid "Enumeration value out of range\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3321
6183 msgid "Byte count too small\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3326
6187 msgid "Bad stub data\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3331
6191 msgid "Invalid user buffer\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3336
6195 msgid "Unrecognised media\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3341
6199 msgid "No trust secret\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3346
6203 msgid "No trust SAM account\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3351
6207 msgid "Trusted domain failure\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3356
6211 msgid "Trusted relationship failure\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3361
6215 msgid "Trust logon failure\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3366
6219 msgid "RPC call already in progress\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3371
6223 msgid "NETLOGON is not started\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3376
6227 msgid "Account expired\n"
6228 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6230 #: winerror.mc:3381
6231 msgid "Redirector has open handles\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3386
6235 msgid "Printer driver already installed\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3391
6239 msgid "Unknown port\n"
6240 msgstr "Невідомий порт\n"
6242 #: winerror.mc:3396
6243 msgid "Unknown printer driver\n"
6244 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6246 #: winerror.mc:3401
6247 msgid "Unknown print processor\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3406
6251 msgid "Invalid separator file\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3411
6255 msgid "Invalid priority\n"
6256 msgstr ""
6258 #: winerror.mc:3416
6259 msgid "Invalid printer name\n"
6260 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6262 #: winerror.mc:3421
6263 msgid "Printer already exists\n"
6264 msgstr "Принтер вже існує\n"
6266 #: winerror.mc:3426
6267 msgid "Invalid printer command\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3431
6271 msgid "Invalid data type\n"
6272 msgstr "Невірний тип даних\n"
6274 #: winerror.mc:3436
6275 msgid "Invalid environment\n"
6276 msgstr "Невірне оточення\n"
6278 #: winerror.mc:3441
6279 msgid "No more bindings\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3446
6283 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3451
6287 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3456
6291 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3461
6295 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3466
6299 msgid "Server has open handles\n"
6300 msgstr ""
6302 #: winerror.mc:3471
6303 msgid "Resource data not found\n"
6304 msgstr ""
6306 #: winerror.mc:3476
6307 msgid "Resource type not found\n"
6308 msgstr ""
6310 #: winerror.mc:3481
6311 msgid "Resource name not found\n"
6312 msgstr ""
6314 #: winerror.mc:3486
6315 msgid "Resource language not found\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3491
6319 msgid "Not enough quota\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3496
6323 msgid "No interfaces\n"
6324 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6326 #: winerror.mc:3501
6327 msgid "RPC call canceled\n"
6328 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6330 #: winerror.mc:3506
6331 msgid "Binding incomplete\n"
6332 msgstr ""
6334 #: winerror.mc:3511
6335 msgid "RPC comm failure\n"
6336 msgstr ""
6338 #: winerror.mc:3516
6339 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6340 msgstr ""
6342 #: winerror.mc:3521
6343 msgid "No principal name registered\n"
6344 msgstr ""
6346 #: winerror.mc:3526
6347 msgid "Not an RPC error\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3531
6351 msgid "UUID is local only\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3536
6355 msgid "Security package error\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3541
6359 msgid "Thread not canceled\n"
6360 msgstr "Друк скасовано\n"
6362 #: winerror.mc:3546
6363 msgid "Invalid handle operation\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3551
6367 msgid "Wrong serialising package version\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3556
6371 msgid "Wrong stub version\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3561
6375 msgid "Invalid pipe object\n"
6376 msgstr ""
6378 #: winerror.mc:3566
6379 msgid "Wrong pipe order\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3571
6383 msgid "Wrong pipe version\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3576
6387 msgid "Group member not found\n"
6388 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6390 #: winerror.mc:3581
6391 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6392 msgstr ""
6394 #: winerror.mc:3586
6395 msgid "Invalid object\n"
6396 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6398 #: winerror.mc:3591
6399 msgid "Invalid time\n"
6400 msgstr "Невірний час\n"
6402 #: winerror.mc:3596
6403 msgid "Invalid form name\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3601
6407 msgid "Invalid form size\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3606
6411 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3611
6415 msgid "Printer deleted\n"
6416 msgstr "Принтер видалений\n"
6418 #: winerror.mc:3616
6419 msgid "Invalid printer state\n"
6420 msgstr ""
6422 #: winerror.mc:3621
6423 msgid "User must change password\n"
6424 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6426 #: winerror.mc:3626
6427 msgid "Domain controller not found\n"
6428 msgstr ""
6430 #: winerror.mc:3631
6431 msgid "Account locked out\n"
6432 msgstr ""
6434 #: winerror.mc:3636
6435 msgid "Invalid pixel format\n"
6436 msgstr ""
6438 #: winerror.mc:3641
6439 msgid "Invalid driver\n"
6440 msgstr "Невірний драйвер\n"
6442 #: winerror.mc:3646
6443 msgid "Invalid object resolver set\n"
6444 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6446 #: winerror.mc:3651
6447 msgid "Incomplete RPC send\n"
6448 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6450 #: winerror.mc:3656
6451 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6452 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6454 #: winerror.mc:3661
6455 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6456 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6458 #: winerror.mc:3666
6459 msgid "RPC pipe closed\n"
6460 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6462 #: winerror.mc:3671
6463 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6464 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6466 #: winerror.mc:3676
6467 msgid "No data on RPC pipe\n"
6468 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6470 #: winerror.mc:3681
6471 msgid "No site name available\n"
6472 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6474 #: winerror.mc:3686
6475 msgid "The file cannot be accessed\n"
6476 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6478 #: winerror.mc:3691
6479 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6480 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6482 #: winerror.mc:3696
6483 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6484 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6486 #: winerror.mc:3701
6487 msgid "Not all objects could be exported\n"
6488 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6490 #: winerror.mc:3706
6491 msgid "The interface could not be exported\n"
6492 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6494 #: winerror.mc:3711
6495 msgid "The profile could not be added\n"
6496 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6498 #: winerror.mc:3716
6499 msgid "The profile element could not be added\n"
6500 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6502 #: winerror.mc:3721
6503 msgid "The profile element could not be removed\n"
6504 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6506 #: winerror.mc:3726
6507 msgid "The group element could not be added\n"
6508 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6510 #: winerror.mc:3731
6511 msgid "The group element could not be removed\n"
6512 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6514 #: winerror.mc:3736
6515 msgid "The username could not be found\n"
6516 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6518 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6519 msgid "Local Port"
6520 msgstr "Локальний порт"
6522 #: localspl.rc:29
6523 msgid "Local Monitor"
6524 msgstr "Локальний монітор"
6526 #: localui.rc:36
6527 msgid "Add a Local Port"
6528 msgstr "Додати локальний порт"
6530 #: localui.rc:39
6531 msgid "&Enter the port name to add:"
6532 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6534 #: localui.rc:48
6535 msgid "Configure LPT Port"
6536 msgstr "Налаштування LPT порта"
6538 #: localui.rc:51
6539 msgid "Timeout (seconds)"
6540 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6542 #: localui.rc:52
6543 msgid "&Transmission Retry:"
6544 msgstr "&Спроб пересилання:"
6546 #: localui.rc:29
6547 msgid "'%s' is not a valid port name"
6548 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6550 #: localui.rc:30
6551 msgid "Port %s already exists"
6552 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6554 #: localui.rc:31
6555 msgid "This port has no options to configure"
6556 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6558 #: mapi32.rc:28
6559 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6560 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6562 #: mapi32.rc:29
6563 msgid "Send Mail"
6564 msgstr "Відсилання пошти"
6566 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6567 msgid "Enter Network Password"
6568 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6570 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6571 msgid "Please enter your username and password:"
6572 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6574 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6575 msgid "Proxy"
6576 msgstr "Проксі"
6578 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6579 msgid "User"
6580 msgstr "Користувач"
6582 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6583 msgid "Password"
6584 msgstr "Пароль"
6586 #: mpr.rc:44
6587 msgid "&Save this password (Insecure)"
6588 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6590 #: mpr.rc:27
6591 msgid "Entire Network"
6592 msgstr "Вся Мережа"
6594 #: msacm32.rc:27
6595 msgid "Sound Selection"
6596 msgstr ""
6598 #: msacm32.rc:36
6599 msgid "&Save As..."
6600 msgstr "Зберегти &як..."
6602 #: msacm32.rc:39
6603 msgid "&Format:"
6604 msgstr "&Формат:"
6606 #: msacm32.rc:44
6607 msgid "&Attributes:"
6608 msgstr "&Властивості:"
6610 #: mshtml.rc:37
6611 msgid "Hyperlink"
6612 msgstr "Гіперпосилання"
6614 #: mshtml.rc:40
6615 msgid "Hyperlink Information"
6616 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6618 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6619 msgid "&Type:"
6620 msgstr "&Тип:"
6622 #: mshtml.rc:43
6623 msgid "&URL:"
6624 msgstr "&URL:"
6626 #: mshtml.rc:31
6627 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6628 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6630 #: mshtml.rc:32
6631 msgid "HTML Document"
6632 msgstr "Документ HTML"
6634 #: mshtml.rc:26
6635 msgid "Downloading from %s..."
6636 msgstr "Завантаження з %s..."
6638 #: mshtml.rc:25
6639 msgid "Done"
6640 msgstr "Готово"
6642 #: msi.rc:27
6643 msgid ""
6644 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6645 "file path and try again."
6646 msgstr ""
6647 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6648 "спробуйте знов."
6650 #: msi.rc:28
6651 msgid "path %s not found"
6652 msgstr "шлях %s не знайдено"
6654 #: msi.rc:29
6655 msgid "insert disk %s"
6656 msgstr "вставте диск %s"
6658 #: msi.rc:30
6659 msgid ""
6660 "Windows Installer %s\n"
6661 "\n"
6662 "Usage:\n"
6663 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6664 "\n"
6665 "Install a product:\n"
6666 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/a package [property]\n"
6669 "Repair an installation:\n"
6670 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6671 "Uninstall a product:\n"
6672 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6674 "Advertise a product:\n"
6675 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6676 "Apply a patch:\n"
6677 "\t/p patch_package [property]\n"
6678 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6679 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6680 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6681 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6682 "Register MSI Service:\n"
6683 "\t/y\n"
6684 "Unregister MSI Service:\n"
6685 "\t/z\n"
6686 "Display this help:\n"
6687 "\t/help\n"
6688 "\t/?\n"
6689 msgstr ""
6690 "Встановлювач Windows %s\n"
6691 "\n"
6692 "Використання:\n"
6693 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6694 "\n"
6695 "Встановити продукт:\n"
6696 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6697 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6698 "\t/a package [властивість]\n"
6699 "Виправити встановлення:\n"
6700 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6701 "Видалити продукт:\n"
6702 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6703 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6704 "Повідомити продукт:\n"
6705 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6706 "Застосувати виправлення:\n"
6707 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6708 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6709 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6710 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6711 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6712 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6713 "\t/y\n"
6714 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6715 "\t/z\n"
6716 "Показати цю довідку:\n"
6717 "\t/help\n"
6718 "\t/?\n"
6720 #: msi.rc:57
6721 msgid "enter which folder contains %s"
6722 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6724 #: msi.rc:58
6725 msgid "install source for feature missing"
6726 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6728 #: msi.rc:59
6729 msgid "network drive for feature missing"
6730 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6732 #: msi.rc:60
6733 msgid "feature from:"
6734 msgstr "можливість з:"
6736 #: msi.rc:61
6737 msgid "choose which folder contains %s"
6738 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6740 #: msrle32.rc:28
6741 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6742 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6744 #: msrle32.rc:29
6745 msgid ""
6746 "Wine MS-RLE video codec\n"
6747 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6748 msgstr ""
6749 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6750 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6752 #: msvfw32.rc:30
6753 msgid "Video Compression"
6754 msgstr "Стиснення Відео"
6756 #: msvfw32.rc:36
6757 msgid "&Compressor:"
6758 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6760 #: msvfw32.rc:39
6761 msgid "Con&figure..."
6762 msgstr "Налаштува&ти..."
6764 #: msvfw32.rc:40
6765 msgid "&About"
6766 msgstr "&Інформація..."
6768 #: msvfw32.rc:44
6769 msgid "Compression &Quality:"
6770 msgstr "&Якість Стиснення:"
6772 #: msvfw32.rc:46
6773 msgid "&Key Frame Every"
6774 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6776 #: msvfw32.rc:50
6777 msgid "&Data Rate"
6778 msgstr "&Потік даних"
6780 #: msvfw32.rc:52
6781 #, fuzzy
6782 msgid "kB/s"
6783 msgstr "KB/sec"
6785 #: msvfw32.rc:25
6786 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6787 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6789 #: msvidc32.rc:26
6790 msgid "Wine Video 1 video codec"
6791 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6793 #: oleacc.rc:27
6794 msgid "unknown object"
6795 msgstr "невідомий об'єкт"
6797 #: oleacc.rc:28
6798 msgid "title bar"
6799 msgstr "смуга назви"
6801 #: oleacc.rc:29
6802 msgid "menu bar"
6803 msgstr "смуга меню"
6805 #: oleacc.rc:30
6806 msgid "scroll bar"
6807 msgstr "смуга прокручування"
6809 #: oleacc.rc:31
6810 msgid "grip"
6811 msgstr "ручка"
6813 #: oleacc.rc:32
6814 msgid "sound"
6815 msgstr "звук"
6817 #: oleacc.rc:33
6818 msgid "cursor"
6819 msgstr "курсор"
6821 #: oleacc.rc:34
6822 msgid "caret"
6823 msgstr "знак вставки"
6825 #: oleacc.rc:35
6826 msgid "alert"
6827 msgstr "тривога"
6829 #: oleacc.rc:36
6830 msgid "window"
6831 msgstr "вікно"
6833 #: oleacc.rc:37
6834 msgid "client"
6835 msgstr "клієнт"
6837 #: oleacc.rc:38
6838 msgid "popup menu"
6839 msgstr "контекстне меню"
6841 #: oleacc.rc:39
6842 msgid "menu item"
6843 msgstr "елемент меню"
6845 #: oleacc.rc:40
6846 msgid "tool tip"
6847 msgstr "підказка"
6849 #: oleacc.rc:41
6850 msgid "application"
6851 msgstr "додаток"
6853 #: oleacc.rc:42
6854 msgid "document"
6855 msgstr "документ"
6857 #: oleacc.rc:43
6858 msgid "pane"
6859 msgstr "сектор"
6861 #: oleacc.rc:44
6862 msgid "chart"
6863 msgstr "графік"
6865 #: oleacc.rc:45
6866 msgid "dialog"
6867 msgstr "діалог"
6869 #: oleacc.rc:46
6870 msgid "border"
6871 msgstr "межа"
6873 #: oleacc.rc:47
6874 msgid "grouping"
6875 msgstr "групування"
6877 #: oleacc.rc:48
6878 msgid "separator"
6879 msgstr "розділювач"
6881 #: oleacc.rc:49
6882 msgid "tool bar"
6883 msgstr "панель інструментів"
6885 #: oleacc.rc:50
6886 msgid "status bar"
6887 msgstr "рядок стану"
6889 #: oleacc.rc:51
6890 msgid "table"
6891 msgstr "таблиця"
6893 #: oleacc.rc:52
6894 msgid "column header"
6895 msgstr "заголовок стовпчика"
6897 #: oleacc.rc:53
6898 msgid "row header"
6899 msgstr "заголовок рядка"
6901 #: oleacc.rc:54
6902 msgid "column"
6903 msgstr "стовпчик"
6905 #: oleacc.rc:55
6906 msgid "row"
6907 msgstr "рядок"
6909 #: oleacc.rc:56
6910 msgid "cell"
6911 msgstr "комірка"
6913 #: oleacc.rc:57
6914 msgid "link"
6915 msgstr "посилання"
6917 #: oleacc.rc:58
6918 msgid "help balloon"
6919 msgstr "помічна повітряна куля"
6921 #: oleacc.rc:59
6922 msgid "character"
6923 msgstr "знак"
6925 #: oleacc.rc:60
6926 msgid "list"
6927 msgstr "список"
6929 #: oleacc.rc:61
6930 msgid "list item"
6931 msgstr "елемент списку"
6933 #: oleacc.rc:62
6934 msgid "outline"
6935 msgstr "план"
6937 #: oleacc.rc:63
6938 msgid "outline item"
6939 msgstr "елемент плану"
6941 #: oleacc.rc:64
6942 msgid "page tab"
6943 msgstr "закладка сторінки"
6945 #: oleacc.rc:65
6946 msgid "property page"
6947 msgstr "сторінка властивостей"
6949 #: oleacc.rc:66
6950 msgid "indicator"
6951 msgstr "показник"
6953 #: oleacc.rc:67
6954 msgid "graphic"
6955 msgstr "графіка"
6957 #: oleacc.rc:68
6958 msgid "static text"
6959 msgstr "статичний текст"
6961 #: oleacc.rc:69
6962 msgid "text"
6963 msgstr "текст"
6965 #: oleacc.rc:70
6966 msgid "push button"
6967 msgstr "кнопка"
6969 #: oleacc.rc:71
6970 msgid "check button"
6971 msgstr "кнопка-позначка"
6973 #: oleacc.rc:72
6974 msgid "radio button"
6975 msgstr "перемикач"
6977 #: oleacc.rc:73
6978 msgid "combo box"
6979 msgstr "комбіноване поле"
6981 #: oleacc.rc:74
6982 msgid "drop down"
6983 msgstr "випадаючий"
6985 #: oleacc.rc:75
6986 msgid "progress bar"
6987 msgstr "смужка прогресу"
6989 #: oleacc.rc:76
6990 msgid "dial"
6991 msgstr "вибір"
6993 #: oleacc.rc:77
6994 msgid "hot key field"
6995 msgstr "поле гарячих клавіш"
6997 #: oleacc.rc:78
6998 msgid "slider"
6999 msgstr "повзунок"
7001 #: oleacc.rc:79
7002 msgid "spin box"
7003 msgstr "поле скролінгу"
7005 #: oleacc.rc:80
7006 msgid "diagram"
7007 msgstr "діаграма"
7009 #: oleacc.rc:81
7010 msgid "animation"
7011 msgstr "анімація"
7013 #: oleacc.rc:82
7014 msgid "equation"
7015 msgstr "рівняння"
7017 #: oleacc.rc:83
7018 msgid "drop down button"
7019 msgstr "випадаюча кнопка"
7021 #: oleacc.rc:84
7022 msgid "menu button"
7023 msgstr "кнопка меню"
7025 #: oleacc.rc:85
7026 msgid "grid drop down button"
7027 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7029 #: oleacc.rc:86
7030 msgid "white space"
7031 msgstr "білий простір"
7033 #: oleacc.rc:87
7034 msgid "page tab list"
7035 msgstr "список закладок сторінки"
7037 #: oleacc.rc:88
7038 msgid "clock"
7039 msgstr "годинник"
7041 #: oleacc.rc:89
7042 msgid "split button"
7043 msgstr "кнопка поділу"
7045 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7046 msgid "IP address"
7047 msgstr "IP-адреса"
7049 #: oleacc.rc:91
7050 msgid "outline button"
7051 msgstr "кпопка плану"
7053 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7054 msgid "True"
7055 msgstr "Істина"
7057 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7058 msgid "False"
7059 msgstr "Неправда"
7061 #: oleaut32.rc:31
7062 msgid "On"
7063 msgstr "Ввімкнено"
7065 #: oleaut32.rc:32
7066 msgid "Off"
7067 msgstr "Вимкнено"
7069 #: oledlg.rc:48
7070 msgid "Insert Object"
7071 msgstr "Вставка об'єкта"
7073 #: oledlg.rc:54
7074 msgid "Object Type:"
7075 msgstr "Тип об'єкта:"
7077 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7078 msgid "Result"
7079 msgstr "Результат"
7081 #: oledlg.rc:58
7082 msgid "Create New"
7083 msgstr "Створити новий"
7085 #: oledlg.rc:60
7086 msgid "Create Control"
7087 msgstr "Створити елемент управління"
7089 #: oledlg.rc:62
7090 msgid "Create From File"
7091 msgstr "Створити з файла"
7093 #: oledlg.rc:65
7094 msgid "&Add Control..."
7095 msgstr "&Додати елемент управління..."
7097 #: oledlg.rc:66
7098 msgid "Display As Icon"
7099 msgstr "У вигляді значка"
7101 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7102 msgid "Browse..."
7103 msgstr "Огляд..."
7105 #: oledlg.rc:69
7106 msgid "File:"
7107 msgstr "Файл:"
7109 #: oledlg.rc:75
7110 msgid "Paste Special"
7111 msgstr "Спеціальна вставка"
7113 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7114 msgid "Source:"
7115 msgstr "Джерело:"
7117 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7118 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7119 msgid "&Paste"
7120 msgstr "Вст&авити"
7122 #: oledlg.rc:81
7123 msgid "Paste &Link"
7124 msgstr "&Зв'язати"
7126 #: oledlg.rc:83
7127 msgid "&As:"
7128 msgstr "&Як:"
7130 #: oledlg.rc:90
7131 msgid "&Display As Icon"
7132 msgstr "&У вигляді значка"
7134 #: oledlg.rc:92
7135 msgid "Change &Icon..."
7136 msgstr "З&мінити значок..."
7138 #: oledlg.rc:25
7139 msgid "Insert a new %s object into your document"
7140 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7142 #: oledlg.rc:26
7143 msgid ""
7144 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7145 "may activate it using the program which created it."
7146 msgstr ""
7147 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7148 "допомогою програми, що створила його."
7150 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7151 msgid "Browse"
7152 msgstr "Огляд"
7154 #: oledlg.rc:28
7155 msgid ""
7156 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7157 "control."
7158 msgstr ""
7159 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7160 "управління OLE."
7162 #: oledlg.rc:29
7163 msgid "Add Control"
7164 msgstr "Додати елемент управління"
7166 #: oledlg.rc:34
7167 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7168 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7170 #: oledlg.rc:35
7171 msgid ""
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7173 "activate it using %s."
7174 msgstr ""
7175 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7176 "допомогою %s."
7178 #: oledlg.rc:36
7179 msgid ""
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7181 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7182 msgstr ""
7183 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7184 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7186 #: oledlg.rc:37
7187 msgid ""
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7189 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7190 "your document."
7191 msgstr ""
7192 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7193 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7195 #: oledlg.rc:38
7196 msgid ""
7197 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7198 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7199 "in your document."
7200 msgstr ""
7201 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7202 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7204 #: oledlg.rc:39
7205 msgid ""
7206 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7207 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7208 "be reflected in your document."
7209 msgstr ""
7210 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7211 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7212 "внесені зміни."
7214 #: oledlg.rc:40
7215 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7216 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7218 #: oledlg.rc:41
7219 msgid "Unknown Type"
7220 msgstr "Невідомий тип"
7222 #: oledlg.rc:42
7223 msgid "Unknown Source"
7224 msgstr "Невідоме джерело"
7226 #: oledlg.rc:43
7227 msgid "the program which created it"
7228 msgstr "програми, яка його створила"
7230 #: sane.rc:41
7231 msgid "Scanning"
7232 msgstr "Сканування"
7234 #: sane.rc:44
7235 msgid "SCANNING... Please Wait"
7236 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7238 #: sane.rc:31
7239 msgctxt "unit: pixels"
7240 msgid "px"
7241 msgstr ""
7243 #: sane.rc:32
7244 msgctxt "unit: bits"
7245 msgid "b"
7246 msgstr ""
7248 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7249 msgctxt "unit: dots/inch"
7250 msgid "dpi"
7251 msgstr "точок на дюйм"
7253 #: sane.rc:35
7254 msgctxt "unit: percent"
7255 msgid "%"
7256 msgstr "%"
7258 #: sane.rc:36
7259 msgctxt "unit: microseconds"
7260 msgid "us"
7261 msgstr "µs"
7263 #: serialui.rc:25
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Settings for %s"
7266 msgstr "Властивості для %s"
7268 #: serialui.rc:28
7269 msgid "Baud Rate"
7270 msgstr "Швидкість передачі"
7272 #: serialui.rc:30
7273 msgid "Parity"
7274 msgstr "Парність"
7276 #: serialui.rc:32
7277 msgid "Flow Control"
7278 msgstr "Керування потоком"
7280 #: serialui.rc:34
7281 msgid "Data Bits"
7282 msgstr "Біти даних"
7284 #: serialui.rc:36
7285 msgid "Stop Bits"
7286 msgstr "Стоп-біти"
7288 #: setupapi.rc:36
7289 msgid "Copying Files..."
7290 msgstr "Копіювання Файлів..."
7292 #: setupapi.rc:42
7293 msgid "Destination:"
7294 msgstr "Призначення:"
7296 #: setupapi.rc:49
7297 msgid "Files Needed"
7298 msgstr "Потрібні Файли"
7300 #: setupapi.rc:52
7301 msgid ""
7302 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7303 "make sure the correct drive is selected below"
7304 msgstr ""
7305 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7306 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7308 #: setupapi.rc:54
7309 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7310 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7312 #: setupapi.rc:28
7313 #, fuzzy
7314 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7315 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7317 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7318 msgid "Unknown"
7319 msgstr "Невідомо"
7321 #: setupapi.rc:30
7322 msgid "Copy files from:"
7323 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7325 #: setupapi.rc:31
7326 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7327 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7329 #: shdoclc.rc:39
7330 msgid "F&orward"
7331 msgstr "&Вперед"
7333 #: shdoclc.rc:41
7334 msgid "&Save Background As..."
7335 msgstr "&Зберегти тло як..."
7337 #: shdoclc.rc:42
7338 msgid "Set As Back&ground"
7339 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7341 #: shdoclc.rc:43
7342 msgid "&Copy Background"
7343 msgstr "&Копіювати тло"
7345 #: shdoclc.rc:44
7346 msgid "Set as &Desktop Item"
7347 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7349 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7350 msgid "Select &All"
7351 msgstr "Виділити вс&е"
7353 #: shdoclc.rc:49
7354 msgid "Create Shor&tcut"
7355 msgstr "Створити &ярлик"
7357 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7358 msgid "Add to &Favorites..."
7359 msgstr "Додати до &Обраного..."
7361 #: shdoclc.rc:51
7362 msgid "&View Source"
7363 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7365 #: shdoclc.rc:53
7366 msgid "&Encoding"
7367 msgstr "&Кодування"
7369 #: shdoclc.rc:55
7370 msgid "Pr&int"
7371 msgstr "&Друк"
7373 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7374 msgid "&Open Link"
7375 msgstr "&Відкрити посилання"
7377 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7378 msgid "Open Link in &New Window"
7379 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7381 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7382 msgid "Save Target &As..."
7383 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7385 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7386 msgid "&Print Target"
7387 msgstr "&Друк об'єкту"
7389 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7390 msgid "S&how Picture"
7391 msgstr "Пок&азати малюнок"
7393 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7394 msgid "&Save Picture As..."
7395 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7397 #: shdoclc.rc:70
7398 msgid "&E-mail Picture..."
7399 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7401 #: shdoclc.rc:71
7402 msgid "Pr&int Picture..."
7403 msgstr "Др&ук малюнка..."
7405 #: shdoclc.rc:72
7406 msgid "&Go to My Pictures"
7407 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7409 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7410 msgid "Set as Back&ground"
7411 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7413 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7414 msgid "Set as &Desktop Item..."
7415 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7417 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7418 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7419 msgid "Cu&t"
7420 msgstr "Ви&різати"
7422 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7423 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7424 #: wordpad.rc:102
7425 msgid "&Copy"
7426 msgstr "&Копіювати"
7428 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7429 msgid "Copy Shor&tcut"
7430 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7432 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7433 msgid "P&roperties"
7434 msgstr "Властивост&і"
7436 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7437 msgid "&Undo"
7438 msgstr "&Відмінити"
7440 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7441 msgid "&Delete"
7442 msgstr "Ви&далити"
7444 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7445 msgid "&Select"
7446 msgstr "&Вибрати"
7448 #: shdoclc.rc:102
7449 msgid "&Cell"
7450 msgstr "&Комірку"
7452 #: shdoclc.rc:103
7453 msgid "&Row"
7454 msgstr "&Рядок"
7456 #: shdoclc.rc:104
7457 msgid "&Column"
7458 msgstr "&Стовпчик"
7460 #: shdoclc.rc:105
7461 msgid "&Table"
7462 msgstr "&Таблицю"
7464 #: shdoclc.rc:108
7465 msgid "&Cell Properties"
7466 msgstr "Властивості &Комірки"
7468 #: shdoclc.rc:109
7469 msgid "&Table Properties"
7470 msgstr "Властивості &Таблиці"
7472 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7473 msgid "Paste"
7474 msgstr "Вставити"
7476 #: shdoclc.rc:118
7477 msgid "&Print"
7478 msgstr "&Друк"
7480 #: shdoclc.rc:125
7481 msgid "Open in &New Window"
7482 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7484 #: shdoclc.rc:129
7485 msgid "Cut"
7486 msgstr "Вирізати"
7488 #: shdoclc.rc:152
7489 msgid "&Save Video As..."
7490 msgstr ""
7492 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7493 msgid "Play"
7494 msgstr "Грати"
7496 #: shdoclc.rc:189
7497 msgid "Rewind"
7498 msgstr "Перемотати"
7500 #: shdoclc.rc:196
7501 msgid "Trace Tags"
7502 msgstr ""
7504 #: shdoclc.rc:197
7505 msgid "Resource Failures"
7506 msgstr ""
7508 #: shdoclc.rc:198
7509 msgid "Dump Tracking Info"
7510 msgstr ""
7512 #: shdoclc.rc:199
7513 msgid "Debug Break"
7514 msgstr ""
7516 #: shdoclc.rc:200
7517 msgid "Debug View"
7518 msgstr ""
7520 #: shdoclc.rc:201
7521 msgid "Dump Tree"
7522 msgstr ""
7524 #: shdoclc.rc:202
7525 msgid "Dump Lines"
7526 msgstr ""
7528 #: shdoclc.rc:203
7529 msgid "Dump DisplayTree"
7530 msgstr ""
7532 #: shdoclc.rc:204
7533 msgid "Dump FormatCaches"
7534 msgstr ""
7536 #: shdoclc.rc:205
7537 msgid "Dump LayoutRects"
7538 msgstr ""
7540 #: shdoclc.rc:206
7541 msgid "Memory Monitor"
7542 msgstr ""
7544 #: shdoclc.rc:207
7545 msgid "Performance Meters"
7546 msgstr ""
7548 #: shdoclc.rc:208
7549 msgid "Save HTML"
7550 msgstr ""
7552 #: shdoclc.rc:210
7553 msgid "&Browse View"
7554 msgstr ""
7556 #: shdoclc.rc:211
7557 msgid "&Edit View"
7558 msgstr ""
7560 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7561 msgid "Scroll Here"
7562 msgstr "Прокрутити тут"
7564 #: shdoclc.rc:218
7565 msgid "Top"
7566 msgstr "Вверх"
7568 #: shdoclc.rc:219
7569 msgid "Bottom"
7570 msgstr "Вниз"
7572 #: shdoclc.rc:221
7573 msgid "Page Up"
7574 msgstr "Сторінка вверх"
7576 #: shdoclc.rc:222
7577 msgid "Page Down"
7578 msgstr "Сторінка вниз"
7580 #: shdoclc.rc:224
7581 msgid "Scroll Up"
7582 msgstr "Прокрутити вверх"
7584 #: shdoclc.rc:225
7585 msgid "Scroll Down"
7586 msgstr "Прокрутити вниз"
7588 #: shdoclc.rc:232
7589 msgid "Left Edge"
7590 msgstr "До лівого краю"
7592 #: shdoclc.rc:233
7593 msgid "Right Edge"
7594 msgstr "До правого краю"
7596 #: shdoclc.rc:235
7597 msgid "Page Left"
7598 msgstr "Сторінка вліво"
7600 #: shdoclc.rc:236
7601 msgid "Page Right"
7602 msgstr "Сторінка вправо"
7604 #: shdoclc.rc:238
7605 msgid "Scroll Left"
7606 msgstr "Прокрутити вліво"
7608 #: shdoclc.rc:239
7609 msgid "Scroll Right"
7610 msgstr "Проктурити вправо"
7612 #: shdoclc.rc:25
7613 msgid "Wine Internet Explorer"
7614 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7616 #: shdoclc.rc:30
7617 msgid "&w&bPage &p"
7618 msgstr "&w&bСторінка &p"
7620 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7621 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7622 msgid "Lar&ge Icons"
7623 msgstr "Ве&ликі значки"
7625 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7626 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7627 msgid "S&mall Icons"
7628 msgstr "&Малі Значки"
7630 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7631 msgid "&List"
7632 msgstr "&Список"
7634 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7635 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7636 msgid "&Details"
7637 msgstr "&Детально"
7639 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7640 msgid "Arrange &Icons"
7641 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7643 #: shell32.rc:50
7644 msgid "By &Name"
7645 msgstr "За &Назвою"
7647 #: shell32.rc:51
7648 msgid "By &Type"
7649 msgstr "За &Типом"
7651 #: shell32.rc:52
7652 msgid "By &Size"
7653 msgstr "За &Розміром"
7655 #: shell32.rc:53
7656 msgid "By &Date"
7657 msgstr "За &Датою"
7659 #: shell32.rc:55
7660 msgid "&Auto Arrange"
7661 msgstr "&Автоматично"
7663 #: shell32.rc:57
7664 msgid "Line up Icons"
7665 msgstr "Вирівняти Іконки"
7667 #: shell32.rc:62
7668 msgid "Paste as Link"
7669 msgstr "Вставити Посилання"
7671 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7672 msgid "New"
7673 msgstr "Створити"
7675 #: shell32.rc:66
7676 msgid "New &Folder"
7677 msgstr "Нова &Тека"
7679 #: shell32.rc:67
7680 msgid "New &Link"
7681 msgstr "Нове &Посилання"
7683 #: shell32.rc:71
7684 msgid "Properties"
7685 msgstr "Властивості"
7687 #: shell32.rc:82
7688 #, fuzzy
7689 msgctxt "recycle bin"
7690 msgid "&Restore"
7691 msgstr "&Відновити"
7693 #: shell32.rc:83
7694 msgid "&Erase"
7695 msgstr ""
7697 #: shell32.rc:95
7698 msgid "E&xplore"
7699 msgstr "&Провідник"
7701 #: shell32.rc:98
7702 msgid "C&ut"
7703 msgstr "Ви&різати"
7705 #: shell32.rc:101
7706 msgid "Create &Link"
7707 msgstr "&Створити Посилання"
7709 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7710 msgid "&Rename"
7711 msgstr "Пере&йменувати"
7713 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7714 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7715 msgid "E&xit"
7716 msgstr "В&ихід"
7718 #: shell32.rc:127
7719 msgid "&About Control Panel"
7720 msgstr "&Про панель керування"
7722 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7723 msgid "Browse for Folder"
7724 msgstr "Огляд до теки"
7726 #: shell32.rc:303
7727 msgid "Folder:"
7728 msgstr "Тека:"
7730 #: shell32.rc:309
7731 msgid "&Make New Folder"
7732 msgstr "&Зробити нову теку"
7734 #: shell32.rc:316
7735 msgid "Message"
7736 msgstr "Повідомлення"
7738 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7739 msgid "&Yes"
7740 msgstr "&Так"
7742 #: shell32.rc:320
7743 msgid "Yes to &all"
7744 msgstr "Так для &всіх"
7746 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7747 msgid "&No"
7748 msgstr "&Ні"
7750 #: shell32.rc:329
7751 msgid "About %s"
7752 msgstr "Про %s"
7754 #: shell32.rc:333
7755 msgid "Wine &license"
7756 msgstr "&Ліцензія Wine"
7758 #: shell32.rc:338
7759 msgid "Running on %s"
7760 msgstr "Працює на %s"
7762 #: shell32.rc:339
7763 msgid "Wine was brought to you by:"
7764 msgstr "Розробники Wine:"
7766 #: shell32.rc:347
7767 msgid ""
7768 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7769 "will open it for you."
7770 msgstr ""
7771 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7772 "їх."
7774 #: shell32.rc:348
7775 msgid "&Open:"
7776 msgstr "&Відкрити:"
7778 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7779 #: winefile.rc:136
7780 msgid "&Browse..."
7781 msgstr "&Огляд"
7783 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7784 msgid "Size"
7785 msgstr "Розмір"
7787 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7788 msgid "Type"
7789 msgstr "Тип"
7791 #: shell32.rc:137
7792 msgid "Modified"
7793 msgstr "Змінено"
7795 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7796 msgid "Attributes"
7797 msgstr "Атрибути"
7799 #: shell32.rc:140
7800 msgid "Size available"
7801 msgstr "Вільний Розмір"
7803 #: shell32.rc:142
7804 msgid "Comments"
7805 msgstr "Коментарі"
7807 #: shell32.rc:143
7808 msgid "Owner"
7809 msgstr "Власник"
7811 #: shell32.rc:144
7812 msgid "Group"
7813 msgstr "Група"
7815 #: shell32.rc:145
7816 msgid "Original location"
7817 msgstr "Оригінальне розміщення"
7819 #: shell32.rc:146
7820 msgid "Date deleted"
7821 msgstr "Дата видалення"
7823 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7824 #, fuzzy
7825 msgctxt "display name"
7826 msgid "Desktop"
7827 msgstr "Робочий стіл"
7829 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7830 msgid "My Computer"
7831 msgstr "Мій Комп'ютер"
7833 #: shell32.rc:156
7834 msgid "Control Panel"
7835 msgstr "Панель керування"
7837 #: shell32.rc:163
7838 msgid "Select"
7839 msgstr "Ви&брати"
7841 #: shell32.rc:186
7842 msgid "Restart"
7843 msgstr "Перезавантажити"
7845 #: shell32.rc:187
7846 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7847 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7849 #: shell32.rc:188
7850 msgid "Shutdown"
7851 msgstr "Вимкнути"
7853 #: shell32.rc:189
7854 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7855 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7857 #: shell32.rc:199
7858 msgid "Start Menu\\Programs"
7859 msgstr "Головне меню\\Програми"
7861 #: shell32.rc:200
7862 msgid "My Documents"
7863 msgstr "Мої документи"
7865 #: shell32.rc:201
7866 msgid "Favorites"
7867 msgstr "Обране"
7869 #: shell32.rc:202
7870 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7871 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7873 #: shell32.rc:203
7874 msgid "Recent"
7875 msgstr "Недавнє"
7877 #: shell32.rc:204
7878 msgid "SendTo"
7879 msgstr "Відіслати"
7881 #: shell32.rc:205
7882 msgid "Start Menu"
7883 msgstr "Головне меню"
7885 #: shell32.rc:206
7886 msgid "My Music"
7887 msgstr "Моя Музика"
7889 #: shell32.rc:207
7890 msgid "My Videos"
7891 msgstr "Мої Фільми"
7893 #: shell32.rc:208
7894 #, fuzzy
7895 msgctxt "directory"
7896 msgid "Desktop"
7897 msgstr "Робочий стіл"
7899 #: shell32.rc:209
7900 msgid "NetHood"
7901 msgstr "Мережне оточення"
7903 #: shell32.rc:210
7904 msgid "Templates"
7905 msgstr "Шаблони"
7907 #: shell32.rc:211
7908 msgid "Application Data"
7909 msgstr "Application Data"
7911 #: shell32.rc:212
7912 msgid "PrintHood"
7913 msgstr "Принтери"
7915 #: shell32.rc:213
7916 msgid "Local Settings\\Application Data"
7917 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7919 #: shell32.rc:214
7920 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7921 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7923 #: shell32.rc:215
7924 msgid "Cookies"
7925 msgstr "Cookies"
7927 #: shell32.rc:216
7928 msgid "Local Settings\\History"
7929 msgstr "Local Settings\\History"
7931 #: shell32.rc:217
7932 msgid "Program Files"
7933 msgstr "Program Files"
7935 #: shell32.rc:219
7936 msgid "My Pictures"
7937 msgstr "Мої Малюнки"
7939 #: shell32.rc:220
7940 msgid "Program Files\\Common Files"
7941 msgstr "Program Files\\Common Files"
7943 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7944 msgid "Documents"
7945 msgstr "Документи"
7947 #: shell32.rc:223
7948 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7949 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7951 #: shell32.rc:224
7952 msgid "Music"
7953 msgstr "Музика"
7955 #: shell32.rc:225
7956 msgid "Pictures"
7957 msgstr "Малюнки"
7959 #: shell32.rc:226
7960 msgid "Videos"
7961 msgstr "Фільми"
7963 #: shell32.rc:227
7964 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7965 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7967 #: shell32.rc:218
7968 msgid "Program Files (x86)"
7969 msgstr "Program Files (x86)"
7971 #: shell32.rc:221
7972 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7973 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7975 #: shell32.rc:228
7976 msgid "Contacts"
7977 msgstr "Контакти"
7979 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7980 msgid "Links"
7981 msgstr "Посилання"
7983 #: shell32.rc:230
7984 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7985 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7987 #: shell32.rc:231
7988 msgid "Music\\Playlists"
7989 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7991 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7992 msgid "Downloads"
7993 msgstr "Завантаження"
7995 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7996 msgid "Status"
7997 msgstr "Стан"
7999 #: shell32.rc:149
8000 msgid "Location"
8001 msgstr "Розміщення"
8003 #: shell32.rc:150
8004 msgid "Model"
8005 msgstr "Модель"
8007 #: shell32.rc:233
8008 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8009 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011 #: shell32.rc:234
8012 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8013 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8015 #: shell32.rc:235
8016 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8017 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8019 #: shell32.rc:236
8020 msgid "Music\\Sample Music"
8021 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8023 #: shell32.rc:237
8024 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8025 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8027 #: shell32.rc:238
8028 msgid "Music\\Sample Playlists"
8029 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8031 #: shell32.rc:239
8032 msgid "Videos\\Sample Videos"
8033 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8035 #: shell32.rc:240
8036 msgid "Saved Games"
8037 msgstr "Збережені Ігри"
8039 #: shell32.rc:241
8040 msgid "Searches"
8041 msgstr "Пошуки"
8043 #: shell32.rc:242
8044 msgid "Users"
8045 msgstr "Користувачі"
8047 #: shell32.rc:243
8048 msgid "OEM Links"
8049 msgstr "OEM Посилання"
8051 #: shell32.rc:246
8052 msgid "AppData\\LocalLow"
8053 msgstr "AppData\\LocalLow"
8055 #: shell32.rc:166
8056 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8057 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8059 #: shell32.rc:167
8060 msgid "Error during creation of a new folder"
8061 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8063 #: shell32.rc:168
8064 msgid "Confirm file deletion"
8065 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8067 #: shell32.rc:169
8068 msgid "Confirm folder deletion"
8069 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8071 #: shell32.rc:170
8072 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8073 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8075 #: shell32.rc:171
8076 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8077 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8079 #: shell32.rc:178
8080 msgid "Confirm file overwrite"
8081 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8083 #: shell32.rc:177
8084 msgid ""
8085 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8086 "\n"
8087 "Do you want to replace it?"
8088 msgstr ""
8089 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8090 "\n"
8091 "Хочете замінити його?"
8093 #: shell32.rc:172
8094 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8095 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8097 #: shell32.rc:174
8098 msgid ""
8099 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8100 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8102 #: shell32.rc:173
8103 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8104 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8106 #: shell32.rc:175
8107 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8108 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8110 #: shell32.rc:176
8111 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8112 msgstr ""
8113 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8115 #: shell32.rc:183
8116 msgid ""
8117 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8120 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8121 "the folder?"
8122 msgstr ""
8123 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8124 "\n"
8125 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8126 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8127 "скопіювати теку?"
8129 #: shell32.rc:248
8130 msgid "New Folder"
8131 msgstr "Нова Тека"
8133 #: shell32.rc:250
8134 msgid "Wine Control Panel"
8135 msgstr "Панель керування Wine"
8137 #: shell32.rc:192
8138 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8139 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8141 #: shell32.rc:193
8142 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8143 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8145 #: shell32.rc:195
8146 msgid "Executable files (*.exe)"
8147 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8149 #: shell32.rc:254
8150 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8151 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8153 #: shell32.rc:256
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8156 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8158 #: shell32.rc:257
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8161 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8163 #: shell32.rc:258
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Confirm deletion"
8166 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8168 #: shell32.rc:259
8169 #, fuzzy
8170 msgid ""
8171 "A file already exists at the path %1.\n"
8172 "\n"
8173 "Do you want to replace it?"
8174 msgstr ""
8175 "Файл уже існує.\n"
8176 "Замінити його?"
8178 #: shell32.rc:260
8179 #, fuzzy
8180 msgid ""
8181 "A folder already exists at the path %1.\n"
8182 "\n"
8183 "Do you want to replace it?"
8184 msgstr ""
8185 "Файл уже існує.\n"
8186 "Замінити його?"
8188 #: shell32.rc:261
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Confirm overwrite"
8191 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8193 #: shell32.rc:278
8194 msgid ""
8195 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8196 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8197 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8198 "any later version.\n"
8199 "\n"
8200 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8201 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8202 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8203 "more details.\n"
8204 "\n"
8205 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8206 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8207 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8208 msgstr ""
8209 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8210 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8211 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8212 "\n"
8213 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8214 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8215 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8216 "інформації.\n"
8217 "\n"
8218 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8219 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8220 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8222 #: shell32.rc:266
8223 msgid "Wine License"
8224 msgstr "Ліцензія Wine"
8226 #: shell32.rc:155
8227 msgid "Trash"
8228 msgstr "Кошик"
8230 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8231 msgid "Error"
8232 msgstr "Помилка"
8234 #: shlwapi.rc:40
8235 msgid "Don't show me th&is message again"
8236 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8238 #: shlwapi.rc:27
8239 #, fuzzy
8240 msgid "%d bytes"
8241 msgstr "%ld байт"
8243 #: shlwapi.rc:28
8244 #, fuzzy
8245 msgctxt "time unit: hours"
8246 msgid " hr"
8247 msgstr " год"
8249 #: shlwapi.rc:29
8250 #, fuzzy
8251 msgctxt "time unit: minutes"
8252 msgid " min"
8253 msgstr " хв"
8255 #: shlwapi.rc:30
8256 #, fuzzy
8257 msgctxt "time unit: seconds"
8258 msgid " sec"
8259 msgstr " сек."
8261 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8262 #, fuzzy
8263 msgctxt "window"
8264 msgid "&Restore"
8265 msgstr "&Відновити"
8267 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8268 msgid "&Move"
8269 msgstr "&Пересунути"
8271 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8272 msgid "&Size"
8273 msgstr "Роз&мір"
8275 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8276 msgid "Mi&nimize"
8277 msgstr "&Згорнути"
8279 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8280 msgid "Ma&ximize"
8281 msgstr "&Розгорнути"
8283 #: user32.rc:33
8284 msgid "&Close\tAlt-F4"
8285 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8287 #: user32.rc:35
8288 msgid "&About Wine"
8289 msgstr "&Про Wine"
8291 #: user32.rc:46
8292 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8293 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8295 #: user32.rc:48
8296 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8297 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8299 #: user32.rc:79
8300 msgid "&Abort"
8301 msgstr "П&ерервати"
8303 #: user32.rc:80
8304 msgid "&Retry"
8305 msgstr "По&втор"
8307 #: user32.rc:81
8308 msgid "&Ignore"
8309 msgstr "&Пропустити"
8311 #: user32.rc:84
8312 msgid "&Try Again"
8313 msgstr "&Ще спроба"
8315 #: user32.rc:85
8316 msgid "&Continue"
8317 msgstr "П&родовжити"
8319 #: user32.rc:91
8320 msgid "Select Window"
8321 msgstr "Вибір вікна"
8323 #: user32.rc:69
8324 msgid "&More Windows..."
8325 msgstr "&Ще вікна..."
8327 #: wineps.rc:28
8328 msgid "Paper Si&ze:"
8329 msgstr "&Розмір паперу:"
8331 #: wineps.rc:36
8332 msgid "Duplex:"
8333 msgstr ""
8335 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8336 msgid "Realm"
8337 msgstr "Область"
8339 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8340 msgid "&Save this password (insecure)"
8341 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8343 #: wininet.rc:54
8344 msgid "Authentication Required"
8345 msgstr "Необхідна авторизація"
8347 #: wininet.rc:58
8348 msgid "Server"
8349 msgstr "Сервер"
8351 #: wininet.rc:74
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Security Warning"
8354 msgstr "Безпека"
8356 #: wininet.rc:77
8357 #, fuzzy
8358 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8359 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8361 #: wininet.rc:79
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Do you want to continue anyway?"
8364 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8366 #: wininet.rc:25
8367 msgid "LAN Connection"
8368 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8370 #: wininet.rc:26
8371 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8372 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8374 #: wininet.rc:27
8375 msgid "The date on the certificate is invalid."
8376 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8378 #: wininet.rc:28
8379 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8380 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8382 #: wininet.rc:29
8383 msgid ""
8384 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8385 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8387 #: winmm.rc:28
8388 msgid "The specified command was carried out."
8389 msgstr "Вказану команду виконано."
8391 #: winmm.rc:29
8392 msgid "Undefined external error."
8393 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8395 #: winmm.rc:30
8396 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8397 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8399 #: winmm.rc:31
8400 msgid "The driver was not enabled."
8401 msgstr "Драйвер не підключений."
8403 #: winmm.rc:32
8404 msgid ""
8405 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8406 "again."
8407 msgstr ""
8408 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8409 "повторіть спробу."
8411 #: winmm.rc:33
8412 msgid "The specified device handle is invalid."
8413 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8415 #: winmm.rc:34
8416 #, fuzzy
8417 msgid "There is no driver installed on your system!"
8418 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8420 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8421 msgid ""
8422 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8423 "increase available memory, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8426 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8428 #: winmm.rc:36
8429 msgid ""
8430 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8431 "which functions and messages the driver supports."
8432 msgstr ""
8433 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8434 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8436 #: winmm.rc:37
8437 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8438 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8440 #: winmm.rc:38
8441 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8442 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8444 #: winmm.rc:39
8445 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8446 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8448 #: winmm.rc:42
8449 msgid ""
8450 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8451 "Capabilities function to determine the supported formats."
8452 msgstr ""
8453 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8454 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8455 "підтримуються"
8457 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8458 msgid ""
8459 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8460 "device, or wait until the data is finished playing."
8461 msgstr ""
8462 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8463 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8465 #: winmm.rc:44
8466 msgid ""
8467 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8468 "header, and then try again."
8469 msgstr ""
8470 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8471 "підготувати його, і повторіть спробу."
8473 #: winmm.rc:45
8474 msgid ""
8475 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8476 "and then try again."
8477 msgstr ""
8478 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8479 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8481 #: winmm.rc:48
8482 msgid ""
8483 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8484 "header, and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8487 "підготувати його, і повторіть спробу."
8489 #: winmm.rc:50
8490 msgid ""
8491 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8492 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8493 msgstr ""
8494 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8495 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8497 #: winmm.rc:51
8498 msgid ""
8499 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8500 "transmitted, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8503 "повторіть спробу."
8505 #: winmm.rc:52
8506 msgid ""
8507 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8508 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8509 msgstr ""
8510 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8511 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8513 #: winmm.rc:53
8514 msgid ""
8515 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8516 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8517 msgstr ""
8518 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8519 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8521 #: winmm.rc:56
8522 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8523 msgstr ""
8524 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8525 "відкриття пристрою."
8527 #: winmm.rc:57
8528 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8529 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8531 #: winmm.rc:58
8532 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8533 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8535 #: winmm.rc:59
8536 msgid ""
8537 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8538 "or contact the device manufacturer."
8539 msgstr ""
8540 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8541 "правильно, або зверніться до його виробника."
8543 #: winmm.rc:60
8544 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8545 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8547 #: winmm.rc:62
8548 msgid ""
8549 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8550 "unique alias."
8551 msgstr ""
8552 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8553 "унікальний псевдонім."
8555 #: winmm.rc:63
8556 msgid ""
8557 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8558 msgstr ""
8559 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8561 #: winmm.rc:64
8562 msgid "No command was specified."
8563 msgstr "Команда не вказана."
8565 #: winmm.rc:65
8566 msgid ""
8567 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8568 "size of the buffer."
8569 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8571 #: winmm.rc:66
8572 msgid ""
8573 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8574 "one."
8575 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8577 #: winmm.rc:67
8578 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8579 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8581 #: winmm.rc:68
8582 msgid ""
8583 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8584 "manufacturer about obtaining a new driver."
8585 msgstr ""
8586 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8587 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8589 #: winmm.rc:69
8590 msgid ""
8591 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8592 "manufacturer about obtaining a new driver."
8593 msgstr ""
8594 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8595 "отримати новий драйвер."
8597 #: winmm.rc:70
8598 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8599 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8601 #: winmm.rc:71
8602 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8603 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8605 #: winmm.rc:72
8606 msgid ""
8607 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8608 msgstr ""
8609 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8610 "файлу."
8612 #: winmm.rc:73
8613 msgid "The device driver is not ready."
8614 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8616 #: winmm.rc:74
8617 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8618 msgstr ""
8619 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8621 #: winmm.rc:75
8622 msgid ""
8623 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8624 "access error."
8625 msgstr ""
8626 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8627 "отримати код помилки."
8629 #: winmm.rc:76
8630 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8631 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8633 #: winmm.rc:77
8634 msgid ""
8635 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8636 "separately to determine which devices caused the error."
8637 msgstr ""
8638 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8639 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8641 #: winmm.rc:78
8642 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8643 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8645 #: winmm.rc:79
8646 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8647 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8649 #: winmm.rc:80
8650 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8651 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8653 #: winmm.rc:81
8654 msgid ""
8655 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8656 "still connected to the network."
8657 msgstr ""
8658 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8659 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8661 #: winmm.rc:82
8662 msgid ""
8663 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8664 "device name is spelled correctly."
8665 msgstr ""
8666 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8667 "що ім'я пристрою введено правильно."
8669 #: winmm.rc:83
8670 msgid ""
8671 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8672 "again."
8673 msgstr ""
8674 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8675 "повторіть спробу."
8677 #: winmm.rc:84
8678 msgid ""
8679 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8680 "alias."
8681 msgstr ""
8682 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8683 "унікальний псевдонім."
8685 #: winmm.rc:85
8686 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8687 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8689 #: winmm.rc:86
8690 msgid ""
8691 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8692 "parameter with each 'open' command."
8693 msgstr ""
8694 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8695 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8696 "'open'."
8698 #: winmm.rc:87
8699 msgid ""
8700 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8701 "Please supply one."
8702 msgstr ""
8703 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8704 "Укажіть його."
8706 #: winmm.rc:88
8707 msgid ""
8708 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8709 "documentation for valid formats."
8710 msgstr ""
8711 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8712 "документації з MCI."
8714 #: winmm.rc:89
8715 msgid ""
8716 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8717 "supply one."
8718 msgstr ""
8719 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8721 #: winmm.rc:90
8722 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8723 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8725 #: winmm.rc:91
8726 msgid ""
8727 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8728 "may be corrupt, or not in the correct format."
8729 msgstr ""
8730 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8731 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8733 #: winmm.rc:92
8734 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8735 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8737 #: winmm.rc:93
8738 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8739 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8741 #: winmm.rc:94
8742 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8743 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8745 #: winmm.rc:95
8746 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8747 msgstr ""
8748 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8749 "автоматично."
8751 #: winmm.rc:96
8752 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8753 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8755 #: winmm.rc:97
8756 msgid ""
8757 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8758 "sequence, and then try again."
8759 msgstr ""
8760 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8761 "команд і повторіть спробу."
8763 #: winmm.rc:98
8764 msgid ""
8765 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8766 "the device is closed, and then try again."
8767 msgstr ""
8768 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8769 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8771 #: winmm.rc:99
8772 msgid ""
8773 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8774 "characters, followed by a period and an extension."
8775 msgstr ""
8776 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8777 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8779 #: winmm.rc:100
8780 msgid ""
8781 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8782 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8784 #: winmm.rc:101
8785 msgid ""
8786 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8787 "in Control Panel to install the device."
8788 msgstr ""
8789 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8790 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8792 #: winmm.rc:102
8793 msgid ""
8794 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8795 "restarting your computer."
8796 msgstr ""
8797 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8798 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8800 #: winmm.rc:103
8801 msgid ""
8802 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8803 "cannot change directories."
8804 msgstr ""
8805 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8806 "додаток не може змінити теку."
8808 #: winmm.rc:104
8809 msgid ""
8810 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8811 "change drives."
8812 msgstr ""
8813 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8814 "додаток не може змінити диск."
8816 #: winmm.rc:105
8817 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8818 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8820 #: winmm.rc:106
8821 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8822 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8824 #: winmm.rc:107
8825 msgid ""
8826 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8827 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8829 #: winmm.rc:108
8830 msgid ""
8831 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8832 "until a wave device is free, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8835 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8837 #: winmm.rc:109
8838 msgid ""
8839 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8840 "until the device is free, and then try again."
8841 msgstr ""
8842 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8843 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8845 #: winmm.rc:110
8846 msgid ""
8847 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8848 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8851 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8853 #: winmm.rc:111
8854 msgid ""
8855 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8856 "until the device is free, and then try again."
8857 msgstr ""
8858 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8859 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8861 #: winmm.rc:112
8862 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8863 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8865 #: winmm.rc:113
8866 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8867 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8869 #: winmm.rc:114
8870 msgid ""
8871 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8872 "the Drivers option to install the wave device."
8873 msgstr ""
8874 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8875 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8877 #: winmm.rc:115
8878 msgid ""
8879 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8880 "format."
8881 msgstr ""
8882 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8883 "формату файлу."
8885 #: winmm.rc:116
8886 msgid ""
8887 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8888 "the Drivers option to install the wave device."
8889 msgstr ""
8890 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8891 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8893 #: winmm.rc:117
8894 msgid ""
8895 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8896 "format."
8897 msgstr ""
8898 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8899 "формату файлу."
8901 #: winmm.rc:122
8902 msgid ""
8903 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8904 "You can't use them together."
8905 msgstr ""
8906 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8907 "використовувати їх одночасно."
8909 #: winmm.rc:124
8910 msgid ""
8911 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8912 "again."
8913 msgstr ""
8914 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8915 "повторіть спробу."
8917 #: winmm.rc:127
8918 msgid ""
8919 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8920 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8921 msgstr ""
8922 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8923 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8925 #: winmm.rc:125
8926 msgid ""
8927 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8928 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8929 "setup."
8930 msgstr ""
8931 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8932 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8933 "редагування налаштувань."
8935 #: winmm.rc:126
8936 msgid "An error occurred with the specified port."
8937 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8939 #: winmm.rc:129
8940 msgid ""
8941 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8942 "these applications; then, try again."
8943 msgstr ""
8944 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8945 "цих додатків і повторіть спробу."
8947 #: winmm.rc:128
8948 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8949 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8951 #: winmm.rc:123
8952 msgid ""
8953 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8954 "Control Panel to install a MIDI driver."
8955 msgstr ""
8956 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8957 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8959 #: winmm.rc:118
8960 msgid "There is no display window."
8961 msgstr "Немає вікна перегляду."
8963 #: winmm.rc:119
8964 msgid "Could not create or use window."
8965 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8967 #: winmm.rc:120
8968 msgid ""
8969 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8970 "check your disk or network connection."
8971 msgstr ""
8972 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8973 "перевірте підключення до диску або мережі."
8975 #: winmm.rc:121
8976 msgid ""
8977 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8978 "are still connected to the network."
8979 msgstr ""
8980 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8981 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8983 #: winspool.rc:34
8984 msgid "Print to File"
8985 msgstr "Друк в файл"
8987 #: winspool.rc:37
8988 msgid "&Output File Name:"
8989 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8991 #: winspool.rc:28
8992 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8993 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8995 #: winspool.rc:29
8996 msgid "Unable to create the output file."
8997 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8999 #: wldap32.rc:27
9000 msgid "Success"
9001 msgstr "Успіх"
9003 #: wldap32.rc:28
9004 msgid "Operations Error"
9005 msgstr "Помилка операції"
9007 #: wldap32.rc:29
9008 msgid "Protocol Error"
9009 msgstr "Помилка протоколу"
9011 #: wldap32.rc:30
9012 msgid "Time Limit Exceeded"
9013 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9015 #: wldap32.rc:31
9016 msgid "Size Limit Exceeded"
9017 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9019 #: wldap32.rc:32
9020 msgid "Compare False"
9021 msgstr "Порівняння невірне"
9023 #: wldap32.rc:33
9024 msgid "Compare True"
9025 msgstr "Порівняння вірне"
9027 #: wldap32.rc:34
9028 msgid "Authentication Method Not Supported"
9029 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9031 #: wldap32.rc:35
9032 msgid "Strong Authentication Required"
9033 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9035 #: wldap32.rc:36
9036 msgid "Referral (v2)"
9037 msgstr "Посилання (v2)"
9039 #: wldap32.rc:37
9040 msgid "Referral"
9041 msgstr "Посилання"
9043 #: wldap32.rc:38
9044 msgid "Administration Limit Exceeded"
9045 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9047 #: wldap32.rc:39
9048 msgid "Unavailable Critical Extension"
9049 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9051 #: wldap32.rc:40
9052 msgid "Confidentiality Required"
9053 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9055 #: wldap32.rc:43
9056 msgid "No Such Attribute"
9057 msgstr "Немає такої властивості"
9059 #: wldap32.rc:44
9060 msgid "Undefined Type"
9061 msgstr "Невизначений тип"
9063 #: wldap32.rc:45
9064 msgid "Inappropriate Matching"
9065 msgstr "Недоречна відповідність"
9067 #: wldap32.rc:46
9068 msgid "Constraint Violation"
9069 msgstr "Порушення обмеження"
9071 #: wldap32.rc:47
9072 msgid "Attribute Or Value Exists"
9073 msgstr "Властивість або значення існує"
9075 #: wldap32.rc:48
9076 msgid "Invalid Syntax"
9077 msgstr "Неправильний синтакс"
9079 #: wldap32.rc:59
9080 msgid "No Such Object"
9081 msgstr "Немає такого об'єкту"
9083 #: wldap32.rc:60
9084 msgid "Alias Problem"
9085 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9087 #: wldap32.rc:61
9088 msgid "Invalid DN Syntax"
9089 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9091 #: wldap32.rc:62
9092 msgid "Is Leaf"
9093 msgstr "Це лист дерева"
9095 #: wldap32.rc:63
9096 msgid "Alias Dereference Problem"
9097 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9099 #: wldap32.rc:75
9100 msgid "Inappropriate Authentication"
9101 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9103 #: wldap32.rc:76
9104 msgid "Invalid Credentials"
9105 msgstr "Невірні облікові дані"
9107 #: wldap32.rc:77
9108 msgid "Insufficient Rights"
9109 msgstr "Недостатньо прав"
9111 #: wldap32.rc:78
9112 msgid "Busy"
9113 msgstr "Зайнято"
9115 #: wldap32.rc:79
9116 msgid "Unavailable"
9117 msgstr "Недоступно"
9119 #: wldap32.rc:80
9120 msgid "Unwilling To Perform"
9121 msgstr "Не бажає виконувати"
9123 #: wldap32.rc:81
9124 msgid "Loop Detected"
9125 msgstr "Виявлено зациклювання"
9127 #: wldap32.rc:87
9128 msgid "Sort Control Missing"
9129 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9131 #: wldap32.rc:88
9132 msgid "Index range error"
9133 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9135 #: wldap32.rc:91
9136 msgid "Naming Violation"
9137 msgstr "Порушення прав найменування"
9139 #: wldap32.rc:92
9140 msgid "Object Class Violation"
9141 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9143 #: wldap32.rc:93
9144 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9145 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9147 #: wldap32.rc:94
9148 msgid "Not allowed on RDN"
9149 msgstr "Не дозволено на RDN"
9151 #: wldap32.rc:95
9152 msgid "Already Exists"
9153 msgstr "Вже існує"
9155 #: wldap32.rc:96
9156 msgid "No Object Class Mods"
9157 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9159 #: wldap32.rc:97
9160 msgid "Results Too Large"
9161 msgstr "Результати завеликі"
9163 #: wldap32.rc:98
9164 msgid "Affects Multiple DSAs"
9165 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9167 #: wldap32.rc:107
9168 msgid "Other"
9169 msgstr "Інший"
9171 #: wldap32.rc:108
9172 msgid "Server Down"
9173 msgstr "Сервер недоступний"
9175 #: wldap32.rc:109
9176 msgid "Local Error"
9177 msgstr "Локальна помилка"
9179 #: wldap32.rc:110
9180 msgid "Encoding Error"
9181 msgstr "Помилка кодування"
9183 #: wldap32.rc:111
9184 msgid "Decoding Error"
9185 msgstr "Помилка декодування"
9187 #: wldap32.rc:112
9188 msgid "Timeout"
9189 msgstr "Тайм-аут"
9191 #: wldap32.rc:113
9192 msgid "Auth Unknown"
9193 msgstr "Невідома авторизація"
9195 #: wldap32.rc:114
9196 msgid "Filter Error"
9197 msgstr "Помилка фільтру"
9199 #: wldap32.rc:115
9200 msgid "User Cancelled"
9201 msgstr "Відмінено користувачем"
9203 #: wldap32.rc:116
9204 msgid "Parameter Error"
9205 msgstr "Помилка параметра"
9207 #: wldap32.rc:117
9208 msgid "No Memory"
9209 msgstr "Немає пам'яті"
9211 #: wldap32.rc:118
9212 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9213 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9215 #: wldap32.rc:119
9216 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9217 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9219 #: wldap32.rc:120
9220 msgid "Specified control was not found in message"
9221 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9223 #: wldap32.rc:121
9224 msgid "No result present in message"
9225 msgstr "В повідомленні немає результату"
9227 #: wldap32.rc:122
9228 msgid "More results returned"
9229 msgstr "Існують ще результати"
9231 #: wldap32.rc:123
9232 msgid "Loop while handling referrals"
9233 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9235 #: wldap32.rc:124
9236 msgid "Referral hop limit exceeded"
9237 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9239 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9240 msgid ""
9241 "Not Yet Implemented\n"
9242 "\n"
9243 msgstr ""
9244 "Ще не реалізовано\n"
9245 "\n"
9247 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9248 #, fuzzy
9249 msgid "%1: File Not Found\n"
9250 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9252 #: attrib.rc:47
9253 msgid ""
9254 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9255 "\n"
9256 "Syntax:\n"
9257 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9258 "       [/S [/D]]\n"
9259 "\n"
9260 "Where:\n"
9261 "\n"
9262 "  +   Sets an attribute.\n"
9263 "  -   Clears an attribute.\n"
9264 "  R   Read-only file attribute.\n"
9265 "  A   Archive file attribute.\n"
9266 "  S   System file attribute.\n"
9267 "  H   Hidden file attribute.\n"
9268 "  [drive:][path][filename]\n"
9269 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9270 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9271 "  /D  Processes folders as well.\n"
9272 msgstr ""
9274 #: clock.rc:29
9275 msgid "Ana&log"
9276 msgstr "&Анало&говий"
9278 #: clock.rc:30
9279 msgid "Digi&tal"
9280 msgstr "&Ци&фровий"
9282 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9283 msgid "&Font..."
9284 msgstr "&Шрифт..."
9286 #: clock.rc:34
9287 msgid "&Without Titlebar"
9288 msgstr "&Без смуги заголовка"
9290 #: clock.rc:36
9291 msgid "&Seconds"
9292 msgstr "&Секунди"
9294 #: clock.rc:37
9295 msgid "&Date"
9296 msgstr "&Дата"
9298 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9299 msgid "&Always on Top"
9300 msgstr "&Завжди зверху"
9302 #: clock.rc:42
9303 msgid "&About Clock"
9304 msgstr "&Про Годинник"
9306 #: clock.rc:48
9307 msgid "Clock"
9308 msgstr "Годинник"
9310 #: cmd.rc:37
9311 msgid ""
9312 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9313 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9314 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9315 "called procedure.\n"
9316 "\n"
9317 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9318 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9319 msgstr ""
9320 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9321 "виконання\n"
9322 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9323 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9324 "параметри до викликаної процедури.\n"
9325 "\n"
9326 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9327 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9329 #: cmd.rc:40
9330 msgid ""
9331 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9332 "default directory.\n"
9333 msgstr ""
9334 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9335 "теку за зомовчуванням.\n"
9337 #: cmd.rc:41
9338 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9339 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9341 #: cmd.rc:43
9342 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9343 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9345 #: cmd.rc:45
9346 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9347 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9349 #: cmd.rc:46
9350 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9351 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9353 #: cmd.rc:47
9354 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9355 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9357 #: cmd.rc:48
9358 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9359 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9361 #: cmd.rc:49
9362 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9363 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9365 #: cmd.rc:59
9366 msgid ""
9367 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9368 "\n"
9369 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9370 "on the terminal device before they are executed.\n"
9371 "\n"
9372 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9373 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9374 "preceding it with an @ sign.\n"
9375 msgstr ""
9376 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9377 "\n"
9378 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9379 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9380 "\n"
9381 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9382 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9383 "перед нею знаку @.\n"
9385 #: cmd.rc:61
9386 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9387 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9389 #: cmd.rc:69
9390 msgid ""
9391 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9392 "\n"
9393 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9394 "\n"
9395 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9396 "not exist in wine's cmd.\n"
9397 msgstr ""
9398 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9399 "\n"
9400 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9401 "\n"
9402 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9403 "файлах в cmd від wine.\n"
9405 #: cmd.rc:81
9406 msgid ""
9407 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9408 "batch file.\n"
9409 "\n"
9410 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9411 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9412 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9413 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9414 "label terminates the batch file execution.\n"
9415 "\n"
9416 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9417 msgstr ""
9418 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9419 "\n"
9420 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9421 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9422 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9423 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9424 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9425 "\n"
9426 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9428 #: cmd.rc:84
9429 msgid ""
9430 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9431 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9432 msgstr ""
9433 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9434 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9436 #: cmd.rc:94
9437 #, fuzzy
9438 msgid ""
9439 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9440 "\n"
9441 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9442 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9443 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9444 "\n"
9445 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9446 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9447 msgstr ""
9448 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9449 "\n"
9450 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9451 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9452 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9453 "\n"
9454 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9455 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9457 #: cmd.rc:100
9458 msgid ""
9459 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9460 "\n"
9461 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9462 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9463 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9464 msgstr ""
9465 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9466 "\n"
9467 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9468 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9469 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9471 #: cmd.rc:103
9472 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9473 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9475 #: cmd.rc:104
9476 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9477 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9479 #: cmd.rc:111
9480 msgid ""
9481 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9482 "\n"
9483 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9484 "subdirectories\n"
9485 "below the item are moved as well.\n"
9486 "\n"
9487 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9488 msgstr ""
9489 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9490 "\n"
9491 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9492 "які містить ця тека.\n"
9493 "\n"
9494 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9496 #: cmd.rc:122
9497 msgid ""
9498 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9499 "\n"
9500 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9501 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9502 "PATH command with the new value.\n"
9503 "\n"
9504 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9505 "variable, for example:\n"
9506 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9507 msgstr ""
9508 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9509 "\n"
9510 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9511 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9512 "PATH з новим значенням.\n"
9513 "\n"
9514 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9515 "PATH, наприклад:\n"
9516 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9518 #: cmd.rc:128
9519 #, fuzzy
9520 msgid ""
9521 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9522 "\n"
9523 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9524 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9525 msgstr ""
9526 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9527 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9528 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9529 "перед її зникненням з екрану.\n"
9531 #: cmd.rc:149
9532 #, fuzzy
9533 msgid ""
9534 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9535 "\n"
9536 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9537 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9538 "\n"
9539 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9540 "\n"
9541 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9542 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9543 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9544 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9545 "\n"
9546 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9547 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9548 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9549 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9550 "\n"
9551 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9552 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9553 msgstr ""
9554 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9555 "\n"
9556 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9557 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9558 "\n"
9559 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9560 "\n"
9561 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9562 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9563 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9564 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9565 "\n"
9566 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9567 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9568 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9569 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9570 "\n"
9571 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9572 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9574 #: cmd.rc:153
9575 msgid ""
9576 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9577 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9578 msgstr ""
9579 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9580 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9582 #: cmd.rc:156
9583 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9584 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9586 #: cmd.rc:157
9587 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9588 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9590 #: cmd.rc:159
9591 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9592 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9594 #: cmd.rc:160
9595 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9596 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9598 #: cmd.rc:178
9599 msgid ""
9600 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9601 "\n"
9602 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9603 "\n"
9604 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9605 "\n"
9606 "SET <variable>=<value>\n"
9607 "\n"
9608 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9609 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9610 "have embedded spaces.\n"
9611 "\n"
9612 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9613 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9614 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9615 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9616 msgstr ""
9617 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9618 "\n"
9619 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9620 "\n"
9621 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9622 "\n"
9623 "SET <змінна>=<значення>\n"
9624 "\n"
9625 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9626 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9627 "пробіли.\n"
9628 "\n"
9629 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9630 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9631 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9632 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9634 #: cmd.rc:183
9635 msgid ""
9636 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9637 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9638 "if called from the command line.\n"
9639 msgstr ""
9640 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9641 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9642 "при\n"
9643 "її виклику з командного рядка.\n"
9645 #: cmd.rc:185
9646 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9647 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9649 #: cmd.rc:187
9650 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9651 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9653 #: cmd.rc:191
9654 msgid ""
9655 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9656 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9657 msgstr ""
9658 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9659 "місце,\n"
9660 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9661 "для читання.\n"
9663 #: cmd.rc:200
9664 msgid ""
9665 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9666 "\n"
9667 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9668 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9669 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9670 "\n"
9671 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9672 msgstr ""
9673 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9674 "Діючі форми:\n"
9675 "\n"
9676 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9677 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9678 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9679 "\n"
9680 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9682 #: cmd.rc:203
9683 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9684 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9686 #: cmd.rc:205
9687 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9688 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9690 #: cmd.rc:209
9691 msgid ""
9692 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9693 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9694 msgstr ""
9696 #: cmd.rc:217
9697 msgid ""
9698 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9699 "\n"
9700 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9701 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9702 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9703 "settings are restored.\n"
9704 msgstr ""
9706 #: cmd.rc:220
9707 msgid ""
9708 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9709 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9710 msgstr ""
9711 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9712 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9714 #: cmd.rc:223
9715 msgid ""
9716 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9717 "PUSHD.\n"
9718 msgstr ""
9719 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9720 "командою PUSHD.\n"
9722 #: cmd.rc:231
9723 msgid ""
9724 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9725 "\n"
9726 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9727 "\n"
9728 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9729 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9730 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9731 "association, if any.\n"
9732 msgstr ""
9734 #: cmd.rc:242
9735 msgid ""
9736 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9737 "\n"
9738 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9739 "\n"
9740 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9741 "currently defined.\n"
9742 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9743 "if any.\n"
9744 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9745 "associated to the specified file type.\n"
9746 msgstr ""
9748 #: cmd.rc:244
9749 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9750 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9752 #: cmd.rc:248
9753 msgid ""
9754 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9755 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9756 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9757 msgstr ""
9758 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9759 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9760 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9761 "файлі.\n"
9763 #: cmd.rc:252
9764 msgid ""
9765 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9766 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9767 msgstr ""
9768 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9769 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9771 #: cmd.rc:289
9772 #, fuzzy
9773 msgid ""
9774 "CMD built-in commands are:\n"
9775 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9776 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9777 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9778 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9779 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9780 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9781 "COPY\t\tCopy file\n"
9782 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9783 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9784 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9785 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9786 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9787 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9788 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9789 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9790 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9791 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9792 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9793 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9794 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9795 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9796 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9797 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9798 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9799 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9800 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9801 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9802 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9803 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9804 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9805 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9806 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9807 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9808 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9809 "\n"
9810 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9811 msgstr ""
9812 "Вбудовані команди CMD:\n"
9813 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9814 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9815 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9816 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9817 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9818 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9819 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9820 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9821 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9822 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9823 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9824 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9825 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9826 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9827 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9828 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9829 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9830 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9831 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9832 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9833 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9834 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9835 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9836 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9837 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9838 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9839 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9840 "\n"
9841 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9843 #: cmd.rc:291
9844 msgid "Are you sure"
9845 msgstr "Ви впевнені"
9847 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9848 msgctxt "Yes key"
9849 msgid "Y"
9850 msgstr ""
9852 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9853 msgctxt "No key"
9854 msgid "N"
9855 msgstr ""
9857 #: cmd.rc:294
9858 #, fuzzy
9859 msgid "File association missing for extension %1\n"
9860 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9862 #: cmd.rc:295
9863 #, fuzzy
9864 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9865 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9867 #: cmd.rc:296
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Overwrite %1"
9870 msgstr "Перезаписати %s"
9872 #: cmd.rc:297
9873 msgid "More..."
9874 msgstr "Більше..."
9876 #: cmd.rc:298
9877 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9878 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9880 #: cmd.rc:300
9881 msgid "Argument missing\n"
9882 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9884 #: cmd.rc:301
9885 msgid "Syntax error\n"
9886 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9888 #: cmd.rc:303
9889 #, fuzzy
9890 msgid "No help available for %1\n"
9891 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9893 #: cmd.rc:304
9894 msgid "Target to GOTO not found\n"
9895 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9897 #: cmd.rc:305
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Current Date is %1\n"
9900 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9902 #: cmd.rc:306
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Current Time is %1\n"
9905 msgstr "Поточний час: %s\n"
9907 #: cmd.rc:307
9908 msgid "Enter new date: "
9909 msgstr "Введіть нову дату: "
9911 #: cmd.rc:308
9912 msgid "Enter new time: "
9913 msgstr "Введіть новий час: "
9915 #: cmd.rc:309
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9918 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9920 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Failed to open '%1'\n"
9923 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9925 #: cmd.rc:311
9926 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9927 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9929 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9930 msgctxt "All key"
9931 msgid "A"
9932 msgstr ""
9934 #: cmd.rc:313
9935 #, fuzzy
9936 msgid "%1, Delete"
9937 msgstr "%s, Видалити"
9939 #: cmd.rc:314
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Echo is %1\n"
9942 msgstr "Echo зараз %s\n"
9944 #: cmd.rc:315
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Verify is %1\n"
9947 msgstr "Verify зараз %s\n"
9949 #: cmd.rc:316
9950 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9951 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9953 #: cmd.rc:317
9954 msgid "Parameter error\n"
9955 msgstr "Помилка параметру\n"
9957 #: cmd.rc:318
9958 #, fuzzy
9959 msgid ""
9960 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9961 "\n"
9962 msgstr ""
9963 "Диск %c має мітку %s\n"
9964 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9965 "\n"
9967 #: cmd.rc:319
9968 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9969 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9971 #: cmd.rc:320
9972 msgid "PATH not found\n"
9973 msgstr "PATH не знайдено\n"
9975 #: cmd.rc:321
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Press any key to continue... "
9978 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9980 #: cmd.rc:322
9981 msgid "Wine Command Prompt"
9982 msgstr "Командний рядок Wine"
9984 #: cmd.rc:323
9985 #, fuzzy
9986 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9987 msgstr "Версія CMD %s\n"
9989 #: cmd.rc:324
9990 msgid "More? "
9991 msgstr "Більше? "
9993 #: cmd.rc:325
9994 msgid "The input line is too long.\n"
9995 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9997 #: cmd.rc:326
9998 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9999 msgstr ""
10001 #: cmd.rc:327
10002 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10003 msgstr ""
10005 #: dxdiag.rc:27
10006 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10007 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10009 #: dxdiag.rc:28
10010 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10011 msgstr ""
10012 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10014 #: explorer.rc:28
10015 msgid "Wine Explorer"
10016 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10018 #: explorer.rc:29
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Location:"
10021 msgstr "Розміщення"
10023 #: hostname.rc:27
10024 msgid "Usage: hostname\n"
10025 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10027 #: hostname.rc:28
10028 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10029 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10031 #: hostname.rc:29
10032 msgid ""
10033 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10034 "utility.\n"
10035 msgstr ""
10036 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10037 "утиліти.\n"
10039 #: ipconfig.rc:27
10040 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10041 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10043 #: ipconfig.rc:28
10044 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10045 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10047 #: ipconfig.rc:29
10048 #, fuzzy
10049 msgid "%1 adapter %2\n"
10050 msgstr "%s адаптер %s\n"
10052 #: ipconfig.rc:30
10053 msgid "Ethernet"
10054 msgstr "Ethernet"
10056 #: ipconfig.rc:32
10057 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10058 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10060 #: ipconfig.rc:34
10061 msgid "Hostname"
10062 msgstr "Ім'я хосту"
10064 #: ipconfig.rc:35
10065 msgid "Node type"
10066 msgstr "Тип вузла"
10068 #: ipconfig.rc:36
10069 msgid "Broadcast"
10070 msgstr "Передача"
10072 #: ipconfig.rc:37
10073 msgid "Peer-to-peer"
10074 msgstr ""
10076 #: ipconfig.rc:38
10077 msgid "Mixed"
10078 msgstr "Змішаний"
10080 #: ipconfig.rc:39
10081 msgid "Hybrid"
10082 msgstr "Гібрид"
10084 #: ipconfig.rc:40
10085 msgid "IP routing enabled"
10086 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10088 #: ipconfig.rc:42
10089 msgid "Physical address"
10090 msgstr "Фізична адреса"
10092 #: ipconfig.rc:43
10093 msgid "DHCP enabled"
10094 msgstr "DHCP ввімкнено"
10096 #: ipconfig.rc:46
10097 msgid "Default gateway"
10098 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10100 #: net.rc:27
10101 #, fuzzy
10102 msgid ""
10103 "The syntax of this command is:\n"
10104 "\n"
10105 "NET command [arguments]\n"
10106 "    -or-\n"
10107 "NET command /HELP\n"
10108 "\n"
10109 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10110 msgstr ""
10111 "Синтаксис цієї команди:\n"
10112 "\n"
10113 "NET HELP команда\n"
10114 "    -чи-\n"
10115 "NET команда /HELP\n"
10116 "\n"
10117 "   Доступні команди:\n"
10118 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10120 #: net.rc:28
10121 msgid ""
10122 "The syntax of this command is:\n"
10123 "\n"
10124 "NET START [service]\n"
10125 "\n"
10126 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10127 "'service' is the name of the service to start.\n"
10128 msgstr ""
10130 #: net.rc:29
10131 msgid ""
10132 "The syntax of this command is:\n"
10133 "\n"
10134 "NET STOP service\n"
10135 "\n"
10136 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10137 msgstr ""
10139 #: net.rc:30
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10142 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10144 #: net.rc:31
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Could not stop service %1\n"
10147 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10149 #: net.rc:32
10150 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10151 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10153 #: net.rc:33
10154 msgid "Could not get handle to service.\n"
10155 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10157 #: net.rc:34
10158 #, fuzzy
10159 msgid "The %1 service is starting.\n"
10160 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10162 #: net.rc:35
10163 #, fuzzy
10164 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10165 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10167 #: net.rc:36
10168 #, fuzzy
10169 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10170 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10172 #: net.rc:37
10173 #, fuzzy
10174 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10175 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10177 #: net.rc:38
10178 #, fuzzy
10179 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10180 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10182 #: net.rc:39
10183 #, fuzzy
10184 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10185 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10187 #: net.rc:41
10188 msgid "There are no entries in the list.\n"
10189 msgstr "Список порожній.\n"
10191 #: net.rc:42
10192 msgid ""
10193 "\n"
10194 "Status  Local   Remote\n"
10195 "---------------------------------------------------------------\n"
10196 msgstr ""
10197 "\n"
10198 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10199 "---------------------------------------------------------------\n"
10201 #: net.rc:43
10202 #, fuzzy
10203 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10204 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10206 #: net.rc:45
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Paused"
10209 msgstr "&Призупинити"
10211 #: net.rc:46
10212 msgid "Disconnected"
10213 msgstr ""
10215 #: net.rc:47
10216 #, fuzzy
10217 msgid "A network error occurred"
10218 msgstr "Виникла помилка принтера."
10220 #: net.rc:48
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Connection is being made"
10223 msgstr "З'єднання активне\n"
10225 #: net.rc:49
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Reconnecting"
10228 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10230 #: net.rc:40
10231 msgid "The following services are running:\n"
10232 msgstr ""
10234 #: notepad.rc:27
10235 msgid "&New\tCtrl+N"
10236 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10238 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10239 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10240 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10242 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10243 msgid "&Save\tCtrl+S"
10244 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10246 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10247 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10248 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10250 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10251 msgid "Page Se&tup..."
10252 msgstr "Параметри &сторінки..."
10254 #: notepad.rc:34
10255 msgid "P&rinter Setup..."
10256 msgstr "Налаштування &принтера..."
10258 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10259 msgid "&Edit"
10260 msgstr "&Редагування"
10262 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10263 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10264 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10266 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10267 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10268 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10270 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10271 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10272 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10274 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10275 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10276 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10278 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10279 #: winefile.rc:29
10280 msgid "&Delete\tDel"
10281 msgstr "Ви&далити\tDel"
10283 #: notepad.rc:46
10284 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10285 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10287 #: notepad.rc:47
10288 msgid "&Time/Date\tF5"
10289 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10291 #: notepad.rc:49
10292 msgid "&Wrap long lines"
10293 msgstr "&Перенос  слів"
10295 #: notepad.rc:53
10296 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10297 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10299 #: notepad.rc:54
10300 msgid "&Search next\tF3"
10301 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10303 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10304 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10305 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10307 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10308 msgid "&Contents\tF1"
10309 msgstr "&Зміст\tF1"
10311 #: notepad.rc:59
10312 msgid "&About Notepad"
10313 msgstr "&Про Notepad"
10315 #: notepad.rc:97
10316 msgid "Page Setup"
10317 msgstr "Параметри сторінки"
10319 #: notepad.rc:99
10320 msgid "&Header:"
10321 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10323 #: notepad.rc:101
10324 msgid "&Footer:"
10325 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10327 #: notepad.rc:104
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Margins (millimeters)"
10330 msgstr "&Поля (мм):"
10332 #: notepad.rc:105
10333 msgid "&Left:"
10334 msgstr "&Ліве:"
10336 #: notepad.rc:107
10337 msgid "&Top:"
10338 msgstr "&Верхнє:"
10340 #: notepad.rc:123
10341 msgid "Encoding:"
10342 msgstr "Кодування:"
10344 #: notepad.rc:66
10345 msgid "Page &p"
10346 msgstr "Сторінка &p"
10348 #: notepad.rc:68
10349 msgid "Notepad"
10350 msgstr "Блокнот"
10352 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10353 msgid "ERROR"
10354 msgstr "ПОМИЛКА"
10356 #: notepad.rc:71
10357 msgid "Untitled"
10358 msgstr "Без назви"
10360 #: notepad.rc:74
10361 msgid "Text files (*.txt)"
10362 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10364 #: notepad.rc:77
10365 msgid ""
10366 "File '%s' does not exist.\n"
10367 "\n"
10368 "Do you want to create a new file?"
10369 msgstr ""
10370 "Файл '%s' не існує.\n"
10371 "\n"
10372 "Створити новий файл?"
10374 #: notepad.rc:79
10375 msgid ""
10376 "File '%s' has been modified.\n"
10377 "\n"
10378 "Would you like to save the changes?"
10379 msgstr ""
10380 "Файл '%s' було змінено.\n"
10381 "\n"
10382 "Хочете зберегти зміни?"
10384 #: notepad.rc:80
10385 msgid "'%s' could not be found."
10386 msgstr "'%s' не знайдений."
10388 #: notepad.rc:82
10389 msgid "Unicode (UTF-16)"
10390 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10392 #: notepad.rc:83
10393 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10394 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10396 #: notepad.rc:84
10397 msgid "Unicode (UTF-8)"
10398 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10400 #: notepad.rc:91
10401 #, fuzzy
10402 msgid ""
10403 "%1\n"
10404 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10405 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10406 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10407 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10408 "Continue?"
10409 msgstr ""
10410 "%s\n"
10411 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10412 "в кодуванні %s .\n"
10413 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10414 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10415 "Продовжити?"
10417 #: oleview.rc:29
10418 msgid "&Bind to file..."
10419 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10421 #: oleview.rc:30
10422 msgid "&View TypeLib..."
10423 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10425 #: oleview.rc:32
10426 msgid "&System Configuration"
10427 msgstr "&Конфігурація Системи"
10429 #: oleview.rc:33
10430 msgid "&Run the Registry Editor"
10431 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10433 #: oleview.rc:37
10434 msgid "&Object"
10435 msgstr "&Об'єкт"
10437 #: oleview.rc:39
10438 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10439 msgstr ""
10441 #: oleview.rc:41
10442 msgid "&In-process server"
10443 msgstr ""
10445 #: oleview.rc:42
10446 msgid "In-process &handler"
10447 msgstr ""
10449 #: oleview.rc:43
10450 #, fuzzy
10451 msgid "&Local server"
10452 msgstr "Локальна помилка"
10454 #: oleview.rc:44
10455 #, fuzzy
10456 msgid "&Remote server"
10457 msgstr "&Видалити"
10459 #: oleview.rc:47
10460 msgid "View &Type information"
10461 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10463 #: oleview.rc:49
10464 msgid "Create &Instance"
10465 msgstr "Створити &Екземпляр"
10467 #: oleview.rc:50
10468 msgid "Create Instance &On..."
10469 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10471 #: oleview.rc:51
10472 msgid "&Release Instance"
10473 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10475 #: oleview.rc:53
10476 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10477 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10479 #: oleview.rc:54
10480 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10481 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10483 #: oleview.rc:60
10484 msgid "&Expert mode"
10485 msgstr "&Режим експерта"
10487 #: oleview.rc:62
10488 msgid "&Hidden component categories"
10489 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10491 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10492 msgid "&Toolbar"
10493 msgstr "Панель &інструментів"
10495 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10496 msgid "&Status Bar"
10497 msgstr "Рядок &стану"
10499 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10500 msgid "&Refresh\tF5"
10501 msgstr "&Оновити\tF5"
10503 #: oleview.rc:71
10504 msgid "&About OleView"
10505 msgstr "&Про OleView"
10507 #: oleview.rc:79
10508 msgid "&Save as..."
10509 msgstr "&Зберегти як..."
10511 #: oleview.rc:84
10512 msgid "&Group by type kind"
10513 msgstr "&Групувати за типом"
10515 #: oleview.rc:154
10516 msgid "Connect to another machine"
10517 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10519 #: oleview.rc:157
10520 msgid "&Machine name:"
10521 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10523 #: oleview.rc:165
10524 msgid "System Configuration"
10525 msgstr "Конфігурація системи"
10527 #: oleview.rc:168
10528 msgid "System Settings"
10529 msgstr "Параметри системи"
10531 #: oleview.rc:169
10532 msgid "&Enable Distributed COM"
10533 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10535 #: oleview.rc:170
10536 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10537 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10539 #: oleview.rc:171
10540 msgid ""
10541 "These settings change only registry values.\n"
10542 "They have no effect on Wine performance."
10543 msgstr ""
10544 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10545 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10547 #: oleview.rc:178
10548 msgid "Default Interface Viewer"
10549 msgstr ""
10551 #: oleview.rc:181
10552 msgid "Interface"
10553 msgstr "Інтерфейс"
10555 #: oleview.rc:183
10556 msgid "IID:"
10557 msgstr "IID:"
10559 #: oleview.rc:186
10560 msgid "&View Type Info"
10561 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10563 #: oleview.rc:191
10564 msgid "IPersist Interface Viewer"
10565 msgstr ""
10567 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10568 msgid "Class Name:"
10569 msgstr "Ім'я класу:"
10571 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10572 msgid "CLSID:"
10573 msgstr "CLSID:"
10575 #: oleview.rc:203
10576 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10577 msgstr ""
10579 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10580 msgid "OleView"
10581 msgstr "OleView"
10583 #: oleview.rc:98
10584 msgid "ITypeLib viewer"
10585 msgstr ""
10587 #: oleview.rc:96
10588 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10589 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10591 #: oleview.rc:97
10592 msgid "version 1.0"
10593 msgstr "версія 1.0"
10595 #: oleview.rc:100
10596 #, fuzzy
10597 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10598 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10600 #: oleview.rc:103
10601 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10602 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10604 #: oleview.rc:104
10605 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10606 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10608 #: oleview.rc:105
10609 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10610 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10612 #: oleview.rc:106
10613 msgid "Run the Wine registry editor"
10614 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10616 #: oleview.rc:107
10617 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10618 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10620 #: oleview.rc:108
10621 msgid "Create an instance of the selected object"
10622 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10624 #: oleview.rc:109
10625 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10626 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10628 #: oleview.rc:110
10629 msgid "Release the currently selected object instance"
10630 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10632 #: oleview.rc:111
10633 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10634 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10636 #: oleview.rc:112
10637 msgid "Display the viewer for the selected item"
10638 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10640 #: oleview.rc:117
10641 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10642 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10644 #: oleview.rc:118
10645 msgid ""
10646 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10647 msgstr ""
10648 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10650 #: oleview.rc:119
10651 msgid "Show or hide the toolbar"
10652 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10654 #: oleview.rc:120
10655 msgid "Show or hide the status bar"
10656 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10658 #: oleview.rc:121
10659 msgid "Refresh all lists"
10660 msgstr "Оновити всі списки"
10662 #: oleview.rc:122
10663 msgid "Display program information, version number and copyright"
10664 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10666 #: oleview.rc:113
10667 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10668 msgstr ""
10670 #: oleview.rc:114
10671 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10672 msgstr ""
10674 #: oleview.rc:115
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10677 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10679 #: oleview.rc:116
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10682 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10684 #: oleview.rc:128
10685 msgid "ObjectClasses"
10686 msgstr "ObjectClasses"
10688 #: oleview.rc:129
10689 msgid "Grouped by Component Category"
10690 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10692 #: oleview.rc:130
10693 msgid "OLE 1.0 Objects"
10694 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10696 #: oleview.rc:131
10697 msgid "COM Library Objects"
10698 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10700 #: oleview.rc:132
10701 msgid "All Objects"
10702 msgstr "Всі об'єкти"
10704 #: oleview.rc:133
10705 msgid "Application IDs"
10706 msgstr "ID програми"
10708 #: oleview.rc:134
10709 msgid "Type Libraries"
10710 msgstr "Бібліотеки Типу"
10712 #: oleview.rc:135
10713 msgid "ver."
10714 msgstr "вер."
10716 #: oleview.rc:136
10717 msgid "Interfaces"
10718 msgstr "Інтерфейси"
10720 #: oleview.rc:138
10721 msgid "Registry"
10722 msgstr "Реєстр"
10724 #: oleview.rc:139
10725 msgid "Implementation"
10726 msgstr "Реалізація"
10728 #: oleview.rc:140
10729 msgid "Activation"
10730 msgstr "Активація"
10732 #: oleview.rc:142
10733 msgid "CoGetClassObject failed."
10734 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10736 #: oleview.rc:143
10737 msgid "Unknown error"
10738 msgstr "Невідома помилка"
10740 #: oleview.rc:146
10741 msgid "bytes"
10742 msgstr "байт"
10744 #: oleview.rc:148
10745 #, fuzzy
10746 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10747 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10749 #: oleview.rc:149
10750 msgid "Inherited Interfaces"
10751 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10753 #: oleview.rc:124
10754 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10755 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10757 #: oleview.rc:125
10758 msgid "Close window"
10759 msgstr "Закрити вікно"
10761 #: oleview.rc:126
10762 msgid "Group typeinfos by kind"
10763 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10765 #: progman.rc:30
10766 msgid "&New..."
10767 msgstr "&Створити..."
10769 #: progman.rc:31
10770 msgid "O&pen\tEnter"
10771 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10773 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10774 msgid "&Move...\tF7"
10775 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10777 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10778 msgid "&Copy...\tF8"
10779 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10781 #: progman.rc:35
10782 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10783 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10785 #: progman.rc:37
10786 msgid "&Execute..."
10787 msgstr "&Виконати..."
10789 #: progman.rc:39
10790 msgid "E&xit Windows"
10791 msgstr "Ви&йти з Windows"
10793 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10794 msgid "&Options"
10795 msgstr "&Параметри"
10797 #: progman.rc:42
10798 msgid "&Arrange automatically"
10799 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10801 #: progman.rc:43
10802 msgid "&Minimize on run"
10803 msgstr "З&горнути при старті"
10805 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10806 msgid "&Save settings on exit"
10807 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10809 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10810 msgid "&Windows"
10811 msgstr "&Вікна"
10813 #: progman.rc:47
10814 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10815 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10817 #: progman.rc:48
10818 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10819 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10821 #: progman.rc:49
10822 msgid "&Arrange Icons"
10823 msgstr "&Впорядкувати значки"
10825 #: progman.rc:54
10826 msgid "&About Program Manager"
10827 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10829 #: progman.rc:100
10830 msgid "Program &group"
10831 msgstr "&Групу програм"
10833 #: progman.rc:102
10834 msgid "&Program"
10835 msgstr "&Програму"
10837 #: progman.rc:113
10838 msgid "Move Program"
10839 msgstr "Перемістити програму"
10841 #: progman.rc:115
10842 msgid "Move program:"
10843 msgstr "Перемістити програму:"
10845 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10846 msgid "From group:"
10847 msgstr "З групи:"
10849 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10850 msgid "&To group:"
10851 msgstr "&В групу:"
10853 #: progman.rc:131
10854 msgid "Copy Program"
10855 msgstr "Копіювати програму"
10857 #: progman.rc:133
10858 msgid "Copy program:"
10859 msgstr "Копіювати програму:"
10861 #: progman.rc:149
10862 msgid "Program Group Attributes"
10863 msgstr "Властивості програмної групи"
10865 #: progman.rc:153
10866 msgid "&Group file:"
10867 msgstr "&Файл групи:"
10869 #: progman.rc:165
10870 msgid "Program Attributes"
10871 msgstr "Властивості програми"
10873 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10874 msgid "&Command line:"
10875 msgstr "&Командний рядок:"
10877 #: progman.rc:171
10878 msgid "&Working directory:"
10879 msgstr "&Робоча тека:"
10881 #: progman.rc:173
10882 msgid "&Key combination:"
10883 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10885 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10886 msgid "&Minimize at launch"
10887 msgstr "&Згорнути при старті"
10889 #: progman.rc:180
10890 msgid "Change &icon..."
10891 msgstr "Змінити зна&чок..."
10893 #: progman.rc:189
10894 msgid "Change Icon"
10895 msgstr "Зміна значка"
10897 #: progman.rc:191
10898 msgid "&Filename:"
10899 msgstr "&Ім'я файлу:"
10901 #: progman.rc:193
10902 msgid "Current &icon:"
10903 msgstr "Поточний зна&чок:"
10905 #: progman.rc:207
10906 msgid "Execute Program"
10907 msgstr "Виконати програму"
10909 #: progman.rc:60
10910 msgid "Program Manager"
10911 msgstr "Диспетчер програм"
10913 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10914 msgid "WARNING"
10915 msgstr "УВАГА"
10917 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10918 msgid "Information"
10919 msgstr "Інформація"
10921 #: progman.rc:65
10922 msgid "Delete group `%s'?"
10923 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10925 #: progman.rc:66
10926 msgid "Delete program `%s'?"
10927 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10929 #: progman.rc:67
10930 msgid "Not implemented"
10931 msgstr "Не реалізовано"
10933 #: progman.rc:68
10934 msgid "Error reading `%s'."
10935 msgstr "Помилка читання `%s'."
10937 #: progman.rc:69
10938 msgid "Error writing `%s'."
10939 msgstr "Помикла запису `%s'."
10941 #: progman.rc:72
10942 msgid ""
10943 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10944 "Should it be tried further on?"
10945 msgstr ""
10946 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10947 "Спробувати знов наступного разу?"
10949 #: progman.rc:74
10950 msgid "Help not available."
10951 msgstr "Довідка не доступна."
10953 #: progman.rc:75
10954 msgid "Unknown feature in %s"
10955 msgstr "Невідома ознака в %s"
10957 #: progman.rc:76
10958 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10959 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10961 #: progman.rc:77
10962 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10963 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10965 #: progman.rc:80
10966 msgid "Programs"
10967 msgstr "Програми"
10969 #: progman.rc:81
10970 msgid "Libraries (*.dll)"
10971 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10973 #: progman.rc:82
10974 msgid "Icon files"
10975 msgstr "Файли значків"
10977 #: progman.rc:83
10978 msgid "Icons (*.ico)"
10979 msgstr "Значки (*.ico)"
10981 #: reg.rc:27
10982 msgid ""
10983 "The syntax of this command is:\n"
10984 "\n"
10985 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10986 "REG command /?\n"
10987 msgstr ""
10988 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10989 "\n"
10990 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10991 "REG <команда> /?\n"
10993 #: reg.rc:28
10994 msgid ""
10995 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10996 "f]\n"
10997 msgstr ""
10998 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10999 "[/f]\n"
11001 #: reg.rc:29
11002 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11003 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11005 #: reg.rc:30
11006 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11007 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11009 #: reg.rc:31
11010 msgid "The operation completed successfully\n"
11011 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11013 #: reg.rc:32
11014 msgid "Error: Invalid key name\n"
11015 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11017 #: reg.rc:33
11018 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11019 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11021 #: reg.rc:34
11022 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11023 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11025 #: reg.rc:35
11026 msgid ""
11027 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11028 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11030 #: regedit.rc:31
11031 msgid "&Registry"
11032 msgstr "&Реєстр"
11034 #: regedit.rc:33
11035 msgid "&Import Registry File..."
11036 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11038 #: regedit.rc:34
11039 msgid "&Export Registry File..."
11040 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11042 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11043 msgid "&Key"
11044 msgstr "&Ключ"
11046 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11047 msgid "&String Value"
11048 msgstr "&Рядкове значення"
11050 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11051 msgid "&Binary Value"
11052 msgstr "&Двійкове значення"
11054 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11055 msgid "&DWORD Value"
11056 msgstr "&Значення DWORD"
11058 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11059 msgid "&Multi String Value"
11060 msgstr "&Багаторядкове значення"
11062 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11063 msgid "&Expandable String Value"
11064 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11066 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11067 msgid "&Rename\tF2"
11068 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11070 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11071 msgid "&Copy Key Name"
11072 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11074 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11075 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11076 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11078 #: regedit.rc:61
11079 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11080 msgstr "З&найти далі\tF3"
11082 #: regedit.rc:65
11083 msgid "Status &Bar"
11084 msgstr "Рядок С&тану"
11086 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11087 msgid "Sp&lit"
11088 msgstr "Розд&ілити"
11090 #: regedit.rc:74
11091 msgid "&Remove Favorite..."
11092 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11094 #: regedit.rc:79
11095 msgid "&About Registry Editor"
11096 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11098 #: regedit.rc:88
11099 msgid "Modify Binary Data..."
11100 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11102 #: regedit.rc:215
11103 msgid "Export registry"
11104 msgstr "Експорт реєстру"
11106 #: regedit.rc:217
11107 msgid "S&elected branch:"
11108 msgstr "О&брану гілку:"
11110 #: regedit.rc:226
11111 msgid "Find:"
11112 msgstr "Знайти:"
11114 #: regedit.rc:228
11115 msgid "Find in:"
11116 msgstr "Знайти в:"
11118 #: regedit.rc:229
11119 msgid "Keys"
11120 msgstr "Ключі"
11122 #: regedit.rc:230
11123 msgid "Value names"
11124 msgstr "Імена значень"
11126 #: regedit.rc:231
11127 msgid "Value content"
11128 msgstr "Вміст значень"
11130 #: regedit.rc:232
11131 msgid "Whole string only"
11132 msgstr "Лише рядок повністю"
11134 #: regedit.rc:239
11135 msgid "Add Favorite"
11136 msgstr "Додати Обране"
11138 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11139 msgid "Name:"
11140 msgstr "Назва:"
11142 #: regedit.rc:250
11143 msgid "Remove Favorite"
11144 msgstr "Видалити Обране"
11146 #: regedit.rc:261
11147 msgid "Edit String"
11148 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11150 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11151 msgid "Value name:"
11152 msgstr "Ім'я значення:"
11154 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11155 msgid "Value data:"
11156 msgstr "Дані значення:"
11158 #: regedit.rc:274
11159 msgid "Edit DWORD"
11160 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11162 #: regedit.rc:281
11163 msgid "Base"
11164 msgstr "Основа"
11166 #: regedit.rc:282
11167 msgid "Hexadecimal"
11168 msgstr "Шістнадцяткова"
11170 #: regedit.rc:283
11171 msgid "Decimal"
11172 msgstr "Десяткова"
11174 #: regedit.rc:290
11175 msgid "Edit Binary"
11176 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11178 #: regedit.rc:303
11179 msgid "Edit Multi String"
11180 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11182 #: regedit.rc:134
11183 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11184 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11186 #: regedit.rc:135
11187 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11188 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11190 #: regedit.rc:136
11191 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11192 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11194 #: regedit.rc:137
11195 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11196 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11198 #: regedit.rc:138
11199 msgid ""
11200 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11201 msgstr ""
11202 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11204 #: regedit.rc:139
11205 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11206 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11208 #: regedit.rc:124
11209 msgid "Data"
11210 msgstr "Дані"
11212 #: regedit.rc:129
11213 msgid "Registry Editor"
11214 msgstr "Редактор реєстру"
11216 #: regedit.rc:191
11217 msgid "Import Registry File"
11218 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11220 #: regedit.rc:192
11221 msgid "Export Registry File"
11222 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11224 #: regedit.rc:193
11225 msgid "Registry files (*.reg)"
11226 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11228 #: regedit.rc:194
11229 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11230 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11232 #: regedit.rc:201
11233 msgid "(Default)"
11234 msgstr "(Стандартно)"
11236 #: regedit.rc:202
11237 msgid "(value not set)"
11238 msgstr "(значення не задане)"
11240 #: regedit.rc:203
11241 msgid "(cannot display value)"
11242 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11244 #: regedit.rc:204
11245 msgid "(unknown %d)"
11246 msgstr "(невідомо %d)"
11248 #: regedit.rc:160
11249 msgid "Quits the registry editor"
11250 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11252 #: regedit.rc:161
11253 msgid "Adds keys to the favorites list"
11254 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11256 #: regedit.rc:162
11257 msgid "Removes keys from the favorites list"
11258 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11260 #: regedit.rc:163
11261 msgid "Shows or hides the status bar"
11262 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11264 #: regedit.rc:164
11265 msgid "Change position of split between two panes"
11266 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11268 #: regedit.rc:165
11269 msgid "Refreshes the window"
11270 msgstr "Оновлює вікно"
11272 #: regedit.rc:166
11273 msgid "Deletes the selection"
11274 msgstr "Видаляє вибір"
11276 #: regedit.rc:167
11277 msgid "Renames the selection"
11278 msgstr "Перейменовує вибір"
11280 #: regedit.rc:168
11281 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11282 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11284 #: regedit.rc:169
11285 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11286 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11288 #: regedit.rc:170
11289 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11290 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11292 #: regedit.rc:144
11293 msgid "Modifies the value's data"
11294 msgstr "Змінює дані значення"
11296 #: regedit.rc:145
11297 msgid "Adds a new key"
11298 msgstr "Додає новий ключ"
11300 #: regedit.rc:146
11301 msgid "Adds a new string value"
11302 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11304 #: regedit.rc:147
11305 msgid "Adds a new binary value"
11306 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11308 #: regedit.rc:148
11309 msgid "Adds a new double word value"
11310 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11312 #: regedit.rc:150
11313 msgid "Imports a text file into the registry"
11314 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11316 #: regedit.rc:152
11317 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11318 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11320 #: regedit.rc:153
11321 msgid "Prints all or part of the registry"
11322 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11324 #: regedit.rc:155
11325 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11326 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11328 #: regedit.rc:178
11329 msgid "Can't query value '%s'"
11330 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11332 #: regedit.rc:179
11333 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11334 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11336 #: regedit.rc:180
11337 msgid "Value is too big (%u)"
11338 msgstr "значення задовге (%u)"
11340 #: regedit.rc:181
11341 msgid "Confirm Value Delete"
11342 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11344 #: regedit.rc:182
11345 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11346 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11348 #: regedit.rc:186
11349 msgid "Search string '%s' not found"
11350 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11352 #: regedit.rc:183
11353 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11354 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11356 #: regedit.rc:184
11357 msgid "New Key #%d"
11358 msgstr "Новий ключ #%d"
11360 #: regedit.rc:185
11361 msgid "New Value #%d"
11362 msgstr "Нове значення #%d"
11364 #: regedit.rc:177
11365 msgid "Can't query key '%s'"
11366 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11368 #: regedit.rc:149
11369 msgid "Adds a new multi string value"
11370 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11372 #: regedit.rc:171
11373 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11374 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11376 #: start.rc:46
11377 #, fuzzy
11378 msgid ""
11379 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11380 "with that suffix.\n"
11381 "Usage:\n"
11382 "start [options] program_filename [...]\n"
11383 "start [options] document_filename\n"
11384 "\n"
11385 "Options:\n"
11386 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11387 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11388 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11389 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11390 "code.\n"
11391 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11392 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11393 "/L           Show end-user license.\n"
11394 "/?           Display this help and exit.\n"
11395 "\n"
11396 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11397 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11398 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11399 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11400 msgstr ""
11401 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11402 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11403 "Використання:\n"
11404 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11405 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11406 "\n"
11407 "Опції:\n"
11408 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11409 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11410 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11411 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11412 "виходу.\n"
11413 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11414 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11415 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11416 "\n"
11417 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11418 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11419 "L.\n"
11420 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11421 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11423 #: start.rc:64
11424 msgid ""
11425 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11426 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11427 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11428 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11429 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11430 "\n"
11431 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11432 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11433 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11434 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11435 "\n"
11436 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11437 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11438 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11439 "\n"
11440 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11441 msgstr ""
11442 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11443 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11444 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11445 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11446 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11447 "\n"
11448 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11449 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11450 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11451 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11452 "\n"
11453 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11454 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11455 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11456 "\n"
11457 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11459 #: start.rc:66
11460 msgid ""
11461 "Application could not be started, or no application associated with the "
11462 "specified file.\n"
11463 "ShellExecuteEx failed"
11464 msgstr ""
11465 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11466 "документа додатків.\n"
11467 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11469 #: start.rc:68
11470 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11471 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11473 #: taskkill.rc:27
11474 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11475 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11477 #: taskkill.rc:28
11478 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11479 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11481 #: taskkill.rc:29
11482 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11483 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11485 #: taskkill.rc:30
11486 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11487 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11489 #: taskkill.rc:31
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11492 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11494 #: taskkill.rc:32
11495 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11496 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11498 #: taskkill.rc:33
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11501 msgstr ""
11502 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11504 #: taskkill.rc:34
11505 #, fuzzy
11506 msgid ""
11507 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11508 msgstr ""
11509 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11510 "PID %u.\n"
11512 #: taskkill.rc:35
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11515 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11517 #: taskkill.rc:36
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11520 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11522 #: taskkill.rc:37
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11525 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11527 #: taskkill.rc:38
11528 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11529 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11531 #: taskkill.rc:39
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11534 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11536 #: taskkill.rc:40
11537 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11538 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11540 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11541 msgid "&New Task (Run...)"
11542 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11544 #: taskmgr.rc:39
11545 msgid "E&xit Task Manager"
11546 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11548 #: taskmgr.rc:45
11549 msgid "&Minimize On Use"
11550 msgstr "З&горнути після звертання"
11552 #: taskmgr.rc:47
11553 msgid "&Hide When Minimized"
11554 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11556 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11557 msgid "&Show 16-bit tasks"
11558 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11560 #: taskmgr.rc:54
11561 msgid "&Refresh Now"
11562 msgstr "&Оновити"
11564 #: taskmgr.rc:55
11565 msgid "&Update Speed"
11566 msgstr "&Швидкість оновлення"
11568 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11569 msgid "&High"
11570 msgstr "&Висока"
11572 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11573 msgid "&Normal"
11574 msgstr "&Нормальна"
11576 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11577 msgid "&Low"
11578 msgstr "&Низька"
11580 #: taskmgr.rc:61
11581 msgid "&Paused"
11582 msgstr "&Призупинити"
11584 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11585 msgid "&Select Columns..."
11586 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11588 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11589 msgid "&CPU History"
11590 msgstr "&Історія ЦП"
11592 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11593 msgid "&One Graph, All CPUs"
11594 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11596 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11597 msgid "One Graph &Per CPU"
11598 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11600 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11601 msgid "&Show Kernel Times"
11602 msgstr "&Показати час ядра"
11604 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11605 msgid "Tile &Horizontally"
11606 msgstr "З&ліва направо"
11608 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11609 msgid "Tile &Vertically"
11610 msgstr "З&верху вниз"
11612 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11613 msgid "&Minimize"
11614 msgstr "З&горнути"
11616 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11617 msgid "&Cascade"
11618 msgstr "&Каскадом"
11620 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11621 msgid "&Bring To Front"
11622 msgstr "&На передній план"
11624 #: taskmgr.rc:90
11625 msgid "&About Task Manager"
11626 msgstr "&Про програму"
11628 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11629 msgid "&Switch To"
11630 msgstr "&Переключитись"
11632 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11633 msgid "&End Task"
11634 msgstr "&Зняти завдання"
11636 #: taskmgr.rc:130
11637 msgid "&Go To Process"
11638 msgstr "Йти &до процесу"
11640 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11641 msgid "&End Process"
11642 msgstr "&Завершити процес"
11644 #: taskmgr.rc:150
11645 msgid "End Process &Tree"
11646 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11648 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11649 msgid "&Debug"
11650 msgstr "&Налагодження"
11652 #: taskmgr.rc:154
11653 msgid "Set &Priority"
11654 msgstr "&Пріоритет"
11656 #: taskmgr.rc:156
11657 msgid "&Realtime"
11658 msgstr "&Реального часу"
11660 #: taskmgr.rc:160
11661 #, fuzzy
11662 msgid "&Above Normal"
11663 msgstr "&Вище середнього"
11665 #: taskmgr.rc:164
11666 #, fuzzy
11667 msgid "&Below Normal"
11668 msgstr "&Нижче середнього"
11670 #: taskmgr.rc:169
11671 msgid "Set &Affinity..."
11672 msgstr "Задати &відповідність..."
11674 #: taskmgr.rc:170
11675 msgid "Edit Debug &Channels..."
11676 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11678 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11679 msgid "Task Manager"
11680 msgstr "Диспетчер завдань"
11682 #: taskmgr.rc:355
11683 msgid "&New Task..."
11684 msgstr "&Нове завдання..."
11686 #: taskmgr.rc:368
11687 msgid "&Show processes from all users"
11688 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11690 #: taskmgr.rc:376
11691 #, fuzzy
11692 msgid "CPU usage"
11693 msgstr "Викорис. ЦП"
11695 #: taskmgr.rc:377
11696 #, fuzzy
11697 msgid "MEM usage"
11698 msgstr "Викорис. пам'яті"
11700 #: taskmgr.rc:378
11701 msgid "Totals"
11702 msgstr "Всього"
11704 #: taskmgr.rc:379
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Commit charge (K)"
11707 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11709 #: taskmgr.rc:380
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Physical memory (K)"
11712 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11714 #: taskmgr.rc:381
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Kernel memory (K)"
11717 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11719 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11720 msgid "Handles"
11721 msgstr "Дескрип."
11723 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11724 msgid "Threads"
11725 msgstr "Потоків"
11727 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11728 msgid "Processes"
11729 msgstr "Процеси"
11731 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11732 msgid "Total"
11733 msgstr "Всього"
11735 #: taskmgr.rc:392
11736 msgid "Limit"
11737 msgstr "Межа"
11739 #: taskmgr.rc:393
11740 msgid "Peak"
11741 msgstr "Пік"
11743 #: taskmgr.rc:402
11744 msgid "System Cache"
11745 msgstr "Системний кеш"
11747 #: taskmgr.rc:410
11748 msgid "Paged"
11749 msgstr "Вивантажувана"
11751 #: taskmgr.rc:411
11752 msgid "Nonpaged"
11753 msgstr "Невивантажувана"
11755 #: taskmgr.rc:418
11756 #, fuzzy
11757 msgid "CPU usage history"
11758 msgstr "Історія використання ЦП"
11760 #: taskmgr.rc:419
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Memory usage history"
11763 msgstr "Історія використання пам'яті"
11765 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11766 msgid "Debug Channels"
11767 msgstr "Канали налагодження"
11769 #: taskmgr.rc:443
11770 msgid "Processor Affinity"
11771 msgstr "Відповідність процесорів"
11773 #: taskmgr.rc:448
11774 msgid ""
11775 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11776 "allowed to execute on."
11777 msgstr ""
11778 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11780 #: taskmgr.rc:450
11781 msgid "CPU 0"
11782 msgstr "ЦП 0"
11784 #: taskmgr.rc:452
11785 msgid "CPU 1"
11786 msgstr "ЦП 1"
11788 #: taskmgr.rc:454
11789 msgid "CPU 2"
11790 msgstr "ЦП 2"
11792 #: taskmgr.rc:456
11793 msgid "CPU 3"
11794 msgstr "ЦП 3"
11796 #: taskmgr.rc:458
11797 msgid "CPU 4"
11798 msgstr "ЦП 4"
11800 #: taskmgr.rc:460
11801 msgid "CPU 5"
11802 msgstr "ЦП 5"
11804 #: taskmgr.rc:462
11805 msgid "CPU 6"
11806 msgstr "ЦП 6"
11808 #: taskmgr.rc:464
11809 msgid "CPU 7"
11810 msgstr "ЦП 7"
11812 #: taskmgr.rc:466
11813 msgid "CPU 8"
11814 msgstr "ЦП 8"
11816 #: taskmgr.rc:468
11817 msgid "CPU 9"
11818 msgstr "ЦП 9"
11820 #: taskmgr.rc:470
11821 msgid "CPU 10"
11822 msgstr "ЦП 10"
11824 #: taskmgr.rc:472
11825 msgid "CPU 11"
11826 msgstr "ЦП 11"
11828 #: taskmgr.rc:474
11829 msgid "CPU 12"
11830 msgstr "ЦП 12"
11832 #: taskmgr.rc:476
11833 msgid "CPU 13"
11834 msgstr "ЦП 13"
11836 #: taskmgr.rc:478
11837 msgid "CPU 14"
11838 msgstr "ЦП 14"
11840 #: taskmgr.rc:480
11841 msgid "CPU 15"
11842 msgstr "ЦП 15"
11844 #: taskmgr.rc:482
11845 msgid "CPU 16"
11846 msgstr "ЦП 16"
11848 #: taskmgr.rc:484
11849 msgid "CPU 17"
11850 msgstr "ЦП 17"
11852 #: taskmgr.rc:486
11853 msgid "CPU 18"
11854 msgstr "ЦП 18"
11856 #: taskmgr.rc:488
11857 msgid "CPU 19"
11858 msgstr "ЦП 19"
11860 #: taskmgr.rc:490
11861 msgid "CPU 20"
11862 msgstr "ЦП 20"
11864 #: taskmgr.rc:492
11865 msgid "CPU 21"
11866 msgstr "ЦП 21"
11868 #: taskmgr.rc:494
11869 msgid "CPU 22"
11870 msgstr "ЦП 22"
11872 #: taskmgr.rc:496
11873 msgid "CPU 23"
11874 msgstr "ЦП 23"
11876 #: taskmgr.rc:498
11877 msgid "CPU 24"
11878 msgstr "ЦП 24"
11880 #: taskmgr.rc:500
11881 msgid "CPU 25"
11882 msgstr "ЦП 25"
11884 #: taskmgr.rc:502
11885 msgid "CPU 26"
11886 msgstr "ЦП 26"
11888 #: taskmgr.rc:504
11889 msgid "CPU 27"
11890 msgstr "ЦП 27"
11892 #: taskmgr.rc:506
11893 msgid "CPU 28"
11894 msgstr "ЦП 28"
11896 #: taskmgr.rc:508
11897 msgid "CPU 29"
11898 msgstr "ЦП 29"
11900 #: taskmgr.rc:510
11901 msgid "CPU 30"
11902 msgstr "ЦП 30"
11904 #: taskmgr.rc:512
11905 msgid "CPU 31"
11906 msgstr "ЦП 31"
11908 #: taskmgr.rc:518
11909 msgid "Select Columns"
11910 msgstr "Вибір стовпців"
11912 #: taskmgr.rc:523
11913 msgid ""
11914 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11915 msgstr ""
11916 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11917 "завдань."
11919 #: taskmgr.rc:525
11920 msgid "&Image Name"
11921 msgstr "&Ім'я образу"
11923 #: taskmgr.rc:527
11924 msgid "&PID (Process Identifier)"
11925 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11927 #: taskmgr.rc:529
11928 msgid "&CPU Usage"
11929 msgstr "&Використання ЦП"
11931 #: taskmgr.rc:531
11932 msgid "CPU Tim&e"
11933 msgstr "&Час ЦП"
11935 #: taskmgr.rc:533
11936 msgid "&Memory Usage"
11937 msgstr "&Пам'ять - використання"
11939 #: taskmgr.rc:535
11940 msgid "Memory Usage &Delta"
11941 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11943 #: taskmgr.rc:537
11944 msgid "Pea&k Memory Usage"
11945 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11947 #: taskmgr.rc:539
11948 msgid "Page &Faults"
11949 msgstr "П&омилок сторінки"
11951 #: taskmgr.rc:541
11952 msgid "&USER Objects"
11953 msgstr "О&б'єкти USER"
11955 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11956 msgid "I/O Reads"
11957 msgstr "Кількість читань"
11959 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11960 msgid "I/O Read Bytes"
11961 msgstr "Прочитано байтів"
11963 #: taskmgr.rc:547
11964 msgid "&Session ID"
11965 msgstr "Код се&ансу"
11967 #: taskmgr.rc:549
11968 msgid "User &Name"
11969 msgstr "Ім'&я користувача"
11971 #: taskmgr.rc:551
11972 msgid "Page F&aults Delta"
11973 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11975 #: taskmgr.rc:553
11976 msgid "&Virtual Memory Size"
11977 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11979 #: taskmgr.rc:555
11980 msgid "Pa&ged Pool"
11981 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11983 #: taskmgr.rc:557
11984 msgid "N&on-paged Pool"
11985 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11987 #: taskmgr.rc:559
11988 msgid "Base P&riority"
11989 msgstr "Базови&й пріоритет"
11991 #: taskmgr.rc:561
11992 msgid "&Handle Count"
11993 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11995 #: taskmgr.rc:563
11996 msgid "&Thread Count"
11997 msgstr "&Лічильник потоків"
11999 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12000 msgid "GDI Objects"
12001 msgstr "Об'єкти GDI"
12003 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12004 msgid "I/O Writes"
12005 msgstr "Кількість записів"
12007 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12008 msgid "I/O Write Bytes"
12009 msgstr "Записано байт"
12011 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12012 msgid "I/O Other"
12013 msgstr "Інший ввід-вивід"
12015 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12016 msgid "I/O Other Bytes"
12017 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12019 #: taskmgr.rc:182
12020 msgid "Create New Task"
12021 msgstr "Створити нове завдання"
12023 #: taskmgr.rc:187
12024 msgid "Runs a new program"
12025 msgstr "Запускає нову програму"
12027 #: taskmgr.rc:188
12028 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12029 msgstr ""
12030 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12031 "згорнуто"
12033 #: taskmgr.rc:190
12034 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12035 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12037 #: taskmgr.rc:191
12038 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12039 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12041 #: taskmgr.rc:192
12042 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12043 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12045 #: taskmgr.rc:193
12046 msgid "Displays tasks by using large icons"
12047 msgstr "Показує завдання великими значками"
12049 #: taskmgr.rc:194
12050 msgid "Displays tasks by using small icons"
12051 msgstr "Показує завдання малими значками"
12053 #: taskmgr.rc:195
12054 msgid "Displays information about each task"
12055 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12057 #: taskmgr.rc:196
12058 msgid "Updates the display twice per second"
12059 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12061 #: taskmgr.rc:197
12062 msgid "Updates the display every two seconds"
12063 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12065 #: taskmgr.rc:198
12066 msgid "Updates the display every four seconds"
12067 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12069 #: taskmgr.rc:203
12070 msgid "Does not automatically update"
12071 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12073 #: taskmgr.rc:205
12074 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12075 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12077 #: taskmgr.rc:206
12078 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12079 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12081 #: taskmgr.rc:207
12082 msgid "Minimizes the windows"
12083 msgstr "Згортає вікна"
12085 #: taskmgr.rc:208
12086 msgid "Maximizes the windows"
12087 msgstr "Розгортає вікна"
12089 #: taskmgr.rc:209
12090 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12091 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12093 #: taskmgr.rc:210
12094 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12095 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12097 #: taskmgr.rc:211
12098 msgid "Displays Task Manager help topics"
12099 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12101 #: taskmgr.rc:212
12102 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12103 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12105 #: taskmgr.rc:213
12106 msgid "Exits the Task Manager application"
12107 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12109 #: taskmgr.rc:215
12110 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12111 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12113 #: taskmgr.rc:216
12114 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12115 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12117 #: taskmgr.rc:217
12118 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12119 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12121 #: taskmgr.rc:219
12122 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12123 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12125 #: taskmgr.rc:220
12126 msgid "Each CPU has its own history graph"
12127 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12129 #: taskmgr.rc:222
12130 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12131 msgstr ""
12132 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12134 #: taskmgr.rc:227
12135 msgid "Tells the selected tasks to close"
12136 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12138 #: taskmgr.rc:228
12139 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12140 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12142 #: taskmgr.rc:229
12143 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12144 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12146 #: taskmgr.rc:230
12147 msgid "Removes the process from the system"
12148 msgstr "Видаляє процес із системи"
12150 #: taskmgr.rc:232
12151 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12152 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12154 #: taskmgr.rc:233
12155 msgid "Attaches the debugger to this process"
12156 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12158 #: taskmgr.rc:235
12159 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12160 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12162 #: taskmgr.rc:237
12163 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12164 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12166 #: taskmgr.rc:238
12167 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12168 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12170 #: taskmgr.rc:240
12171 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12172 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12174 #: taskmgr.rc:242
12175 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12176 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12178 #: taskmgr.rc:244
12179 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12180 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12182 #: taskmgr.rc:245
12183 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12184 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12186 #: taskmgr.rc:247
12187 msgid "Controls Debug Channels"
12188 msgstr "Керує каналами налагодження"
12190 #: taskmgr.rc:264
12191 msgid "Performance"
12192 msgstr "Швидкодія"
12194 #: taskmgr.rc:265
12195 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12196 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12198 #: taskmgr.rc:266
12199 msgid "Processes: %d"
12200 msgstr "Процесів: %d"
12202 #: taskmgr.rc:267
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12205 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12207 #: taskmgr.rc:272
12208 msgid "Image Name"
12209 msgstr "Ім'я образу"
12211 #: taskmgr.rc:273
12212 msgid "PID"
12213 msgstr "PID"
12215 #: taskmgr.rc:274
12216 msgid "CPU"
12217 msgstr "ЦП"
12219 #: taskmgr.rc:275
12220 msgid "CPU Time"
12221 msgstr "Час ЦП"
12223 #: taskmgr.rc:276
12224 msgid "Mem Usage"
12225 msgstr "Пам'ять"
12227 #: taskmgr.rc:277
12228 msgid "Mem Delta"
12229 msgstr "Пам'ять (змін)"
12231 #: taskmgr.rc:278
12232 msgid "Peak Mem Usage"
12233 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12235 #: taskmgr.rc:279
12236 msgid "Page Faults"
12237 msgstr "Помил. стор."
12239 #: taskmgr.rc:280
12240 msgid "USER Objects"
12241 msgstr "Об'єкти USER"
12243 #: taskmgr.rc:283
12244 msgid "Session ID"
12245 msgstr "Код сеансу"
12247 #: taskmgr.rc:284
12248 msgid "Username"
12249 msgstr "Ім'я користувача"
12251 #: taskmgr.rc:285
12252 msgid "PF Delta"
12253 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12255 #: taskmgr.rc:286
12256 msgid "VM Size"
12257 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12259 #: taskmgr.rc:287
12260 msgid "Paged Pool"
12261 msgstr "Вивант. пул"
12263 #: taskmgr.rc:288
12264 msgid "NP Pool"
12265 msgstr "Невивант. пул"
12267 #: taskmgr.rc:289
12268 msgid "Base Pri"
12269 msgstr "Баз. пріор."
12271 #: taskmgr.rc:301
12272 msgid "Task Manager Warning"
12273 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12275 #: taskmgr.rc:304
12276 msgid ""
12277 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12278 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12279 "sure you want to change the priority class?"
12280 msgstr ""
12281 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12282 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12283 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12285 #: taskmgr.rc:305
12286 msgid "Unable to Change Priority"
12287 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12289 #: taskmgr.rc:310
12290 msgid ""
12291 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12292 "results including loss of data and system instability. The\n"
12293 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12294 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12295 "terminate the process?"
12296 msgstr ""
12297 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12298 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12299 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12300 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12301 "процес?"
12303 #: taskmgr.rc:311
12304 msgid "Unable to Terminate Process"
12305 msgstr "Неможливо завершити процес"
12307 #: taskmgr.rc:313
12308 msgid ""
12309 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12310 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12311 msgstr ""
12312 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12313 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12315 #: taskmgr.rc:314
12316 msgid "Unable to Debug Process"
12317 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12319 #: taskmgr.rc:315
12320 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12321 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12323 #: taskmgr.rc:316
12324 msgid "Invalid Option"
12325 msgstr "Невірний параметр"
12327 #: taskmgr.rc:317
12328 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12329 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12331 #: taskmgr.rc:322
12332 msgid "System Idle Process"
12333 msgstr "Бездіяльність системи"
12335 #: taskmgr.rc:323
12336 msgid "Not Responding"
12337 msgstr "Не відповідає"
12339 #: taskmgr.rc:324
12340 msgid "Running"
12341 msgstr "Виконується"
12343 #: taskmgr.rc:325
12344 msgid "Task"
12345 msgstr "Завдання"
12347 #: taskmgr.rc:328
12348 msgid "Fixme"
12349 msgstr "Fixme"
12351 #: taskmgr.rc:329
12352 msgid "Err"
12353 msgstr "Err"
12355 #: taskmgr.rc:330
12356 msgid "Warn"
12357 msgstr "Warn"
12359 #: taskmgr.rc:331
12360 msgid "Trace"
12361 msgstr "Trace"
12363 #: uninstaller.rc:26
12364 msgid "Wine Application Uninstaller"
12365 msgstr "Видалення додатків Wine"
12367 #: uninstaller.rc:27
12368 msgid ""
12369 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12370 "executable.\n"
12371 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12372 msgstr ""
12373 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12374 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12376 #: view.rc:33
12377 msgid "&Pan"
12378 msgstr ""
12380 #: view.rc:35
12381 msgid "&Scale to Window"
12382 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12384 #: view.rc:37
12385 msgid "&Left"
12386 msgstr "В&ліво"
12388 #: view.rc:38
12389 msgid "&Right"
12390 msgstr "В&право"
12392 #: view.rc:46
12393 msgid "Regular Metafile Viewer"
12394 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12396 #: wineboot.rc:28
12397 msgid "Waiting for Program"
12398 msgstr "Очікування програми"
12400 #: wineboot.rc:32
12401 msgid "Terminate Process"
12402 msgstr "Завершити процес"
12404 #: wineboot.rc:33
12405 msgid ""
12406 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12407 "responding.\n"
12408 "\n"
12409 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12410 msgstr ""
12411 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12412 "\n"
12413 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12415 #: wineboot.rc:39
12416 msgid "Wine"
12417 msgstr "Wine"
12419 #: wineboot.rc:43
12420 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12421 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12423 #: winecfg.rc:132
12424 msgid ""
12425 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12426 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12427 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12428 "option) any later version."
12429 msgstr ""
12430 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12431 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12432 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12434 #: winecfg.rc:134
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Windows registration information"
12437 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12439 #: winecfg.rc:135
12440 msgid "&Owner:"
12441 msgstr "&Власник:"
12443 #: winecfg.rc:137
12444 msgid "Organi&zation:"
12445 msgstr "Органі&зація:"
12447 #: winecfg.rc:145
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Application settings"
12450 msgstr " Налаштування програм "
12452 #: winecfg.rc:146
12453 msgid ""
12454 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12455 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12456 "or per-application settings in those tabs as well."
12457 msgstr ""
12458 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12459 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12460 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12462 #: winecfg.rc:150
12463 msgid "&Add application..."
12464 msgstr "&Додати програму..."
12466 #: winecfg.rc:151
12467 msgid "&Remove application"
12468 msgstr "&Видалити програму"
12470 #: winecfg.rc:152
12471 msgid "&Windows Version:"
12472 msgstr "&Версія Windows:"
12474 #: winecfg.rc:160
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Window settings"
12477 msgstr " Параметри вікна "
12479 #: winecfg.rc:161
12480 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12481 msgstr ""
12483 #: winecfg.rc:162
12484 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12485 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12487 #: winecfg.rc:163
12488 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12489 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12491 #: winecfg.rc:164
12492 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12493 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12495 #: winecfg.rc:166
12496 msgid "Desktop &size:"
12497 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12499 #: winecfg.rc:171
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Screen resolution"
12502 msgstr " &Розширення екрану "
12504 #: winecfg.rc:175
12505 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12506 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12508 #: winecfg.rc:182
12509 #, fuzzy
12510 msgid "DLL overrides"
12511 msgstr " Заміщення DLL "
12513 #: winecfg.rc:183
12514 msgid ""
12515 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12516 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12517 "application)."
12518 msgstr ""
12519 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12520 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12522 #: winecfg.rc:185
12523 msgid "&New override for library:"
12524 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12526 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12527 msgid "&Add"
12528 msgstr "&Додати"
12530 #: winecfg.rc:188
12531 msgid "Existing &overrides:"
12532 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12534 #: winecfg.rc:190
12535 msgid "&Edit..."
12536 msgstr "&Змінити..."
12538 #: winecfg.rc:196
12539 msgid "Edit Override"
12540 msgstr "Змінити заміщення"
12542 #: winecfg.rc:199
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Load order"
12545 msgstr " Порядок завантаження "
12547 #: winecfg.rc:200
12548 msgid "&Builtin (Wine)"
12549 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12551 #: winecfg.rc:201
12552 msgid "&Native (Windows)"
12553 msgstr "&Стороння (Windows)"
12555 #: winecfg.rc:202
12556 msgid "Bui&ltin then Native"
12557 msgstr "В&будована, потім стороння"
12559 #: winecfg.rc:203
12560 msgid "Nati&ve then Builtin"
12561 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12563 #: winecfg.rc:204
12564 msgid "&Disable"
12565 msgstr "Вим&кнути"
12567 #: winecfg.rc:211
12568 msgid "Select Drive Letter"
12569 msgstr "Виберіть букву диску"
12571 #: winecfg.rc:223
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Drive mappings"
12574 msgstr " Парамет&ри дисків "
12576 #: winecfg.rc:224
12577 msgid ""
12578 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12579 "edited."
12580 msgstr ""
12581 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12582 "редагуватися."
12584 #: winecfg.rc:227
12585 msgid "&Add..."
12586 msgstr "&Додати..."
12588 #: winecfg.rc:229
12589 msgid "Auto&detect"
12590 msgstr "Автови&значення..."
12592 #: winecfg.rc:232
12593 msgid "&Path:"
12594 msgstr "&Шлях:"
12596 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12597 msgid "Show &Advanced"
12598 msgstr "Показати &Додаткове"
12600 #: winecfg.rc:240
12601 msgid "De&vice:"
12602 msgstr "&Привід:"
12604 #: winecfg.rc:242
12605 msgid "Bro&wse..."
12606 msgstr "О&гляд..."
12608 #: winecfg.rc:244
12609 msgid "&Label:"
12610 msgstr "&Мітка:"
12612 #: winecfg.rc:246
12613 msgid "S&erial:"
12614 msgstr "&Сер.ном:"
12616 #: winecfg.rc:249
12617 msgid "Show &dot files"
12618 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12620 #: winecfg.rc:256
12621 msgid "Driver diagnostics"
12622 msgstr ""
12624 #: winecfg.rc:258
12625 msgid "Defaults"
12626 msgstr ""
12628 #: winecfg.rc:259
12629 msgid "Output device:"
12630 msgstr ""
12632 #: winecfg.rc:260
12633 msgid "Voice output device:"
12634 msgstr ""
12636 #: winecfg.rc:261
12637 msgid "Input device:"
12638 msgstr ""
12640 #: winecfg.rc:262
12641 msgid "Voice input device:"
12642 msgstr ""
12644 #: winecfg.rc:267
12645 msgid "&Test Sound"
12646 msgstr "&Тест звуку"
12648 #: winecfg.rc:274
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Appearance"
12651 msgstr " Вигляд "
12653 #: winecfg.rc:275
12654 msgid "&Theme:"
12655 msgstr "&Тема:"
12657 #: winecfg.rc:277
12658 msgid "&Install theme..."
12659 msgstr "&Встановити тему..."
12661 #: winecfg.rc:282
12662 msgid "It&em:"
12663 msgstr "Е&лемент:"
12665 #: winecfg.rc:284
12666 msgid "C&olor:"
12667 msgstr "Ко&лір:"
12669 #: winecfg.rc:290
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Folders"
12672 msgstr "Тека"
12674 #: winecfg.rc:293
12675 msgid "&Link to:"
12676 msgstr "&Направити:"
12678 #: winecfg.rc:31
12679 msgid "Libraries"
12680 msgstr "Бібліотеки"
12682 #: winecfg.rc:32
12683 msgid "Drives"
12684 msgstr "Диски"
12686 #: winecfg.rc:33
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Select the Unix target directory, please."
12689 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12691 #: winecfg.rc:34
12692 msgid "Hide &Advanced"
12693 msgstr "Сховати &Додаткове"
12695 #: winecfg.rc:36
12696 msgid "(No Theme)"
12697 msgstr "(Без теми)"
12699 #: winecfg.rc:37
12700 msgid "Graphics"
12701 msgstr "Графіка"
12703 #: winecfg.rc:38
12704 msgid "Desktop Integration"
12705 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12707 #: winecfg.rc:39
12708 msgid "Audio"
12709 msgstr "Аудіо"
12711 #: winecfg.rc:40
12712 msgid "About"
12713 msgstr "Про програму"
12715 #: winecfg.rc:41
12716 msgid "Wine configuration"
12717 msgstr "Параметри Wine"
12719 #: winecfg.rc:43
12720 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12721 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12723 #: winecfg.rc:44
12724 msgid "Select a theme file"
12725 msgstr "Виберіть файл теми"
12727 #: winecfg.rc:45
12728 msgid "Folder"
12729 msgstr "Тека"
12731 #: winecfg.rc:46
12732 msgid "Links to"
12733 msgstr "Посилання на"
12735 #: winecfg.rc:42
12736 msgid "Wine configuration for %s"
12737 msgstr "Параметри Wine для %s"
12739 #: winecfg.rc:81
12740 msgid "Selected driver: %s"
12741 msgstr ""
12743 #: winecfg.rc:82
12744 #, fuzzy
12745 msgid "(None)"
12746 msgstr "Немає"
12748 #: winecfg.rc:83
12749 msgid "Audio test failed!"
12750 msgstr ""
12752 #: winecfg.rc:85
12753 #, fuzzy
12754 msgid "(System default)"
12755 msgstr "Системний шлях"
12757 #: winecfg.rc:51
12758 msgid ""
12759 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12760 "Are you sure you want to do this?"
12761 msgstr ""
12762 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12763 "Дійсно змінити порядок?"
12765 #: winecfg.rc:52
12766 msgid "Warning: system library"
12767 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12769 #: winecfg.rc:53
12770 msgid "native"
12771 msgstr "стороння"
12773 #: winecfg.rc:54
12774 msgid "builtin"
12775 msgstr "вбудована"
12777 #: winecfg.rc:55
12778 msgid "native, builtin"
12779 msgstr "стороння, вбудована"
12781 #: winecfg.rc:56
12782 msgid "builtin, native"
12783 msgstr "вбудована, стороння"
12785 #: winecfg.rc:57
12786 msgid "disabled"
12787 msgstr "вимкнено"
12789 #: winecfg.rc:58
12790 msgid "Default Settings"
12791 msgstr "Стандартні налаштування"
12793 #: winecfg.rc:59
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12796 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12798 #: winecfg.rc:60
12799 msgid "Use global settings"
12800 msgstr "Використати глобальні параметри"
12802 #: winecfg.rc:61
12803 msgid "Select an executable file"
12804 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12806 #: winecfg.rc:66
12807 msgid "Autodetect..."
12808 msgstr "Автовизначення..."
12810 #: winecfg.rc:67
12811 msgid "Local hard disk"
12812 msgstr "Жорсткий диск"
12814 #: winecfg.rc:68
12815 msgid "Network share"
12816 msgstr "Мережний диск"
12818 #: winecfg.rc:69
12819 msgid "Floppy disk"
12820 msgstr "Дисковод"
12822 #: winecfg.rc:70
12823 msgid "CD-ROM"
12824 msgstr "CD-ROM"
12826 #: winecfg.rc:71
12827 msgid ""
12828 "You cannot add any more drives.\n"
12829 "\n"
12830 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12831 msgstr ""
12832 "Більше не можна додати диск.\n"
12833 "\n"
12834 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12835 "дисків."
12837 #: winecfg.rc:72
12838 msgid "System drive"
12839 msgstr "Системний диск"
12841 #: winecfg.rc:73
12842 msgid ""
12843 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12844 "\n"
12845 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12846 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12847 msgstr ""
12848 "Справді видалити диск C?\n"
12849 "\n"
12850 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12851 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12853 #: winecfg.rc:74
12854 #, fuzzy
12855 msgctxt "Drive letter"
12856 msgid "Letter"
12857 msgstr "Буква"
12859 #: winecfg.rc:75
12860 msgid "Drive Mapping"
12861 msgstr "Показ диску"
12863 #: winecfg.rc:76
12864 msgid ""
12865 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12866 "\n"
12867 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12868 msgstr ""
12869 "Немає диску C. Це зле.\n"
12870 "\n"
12871 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12873 #: winecfg.rc:90
12874 msgid "Controls Background"
12875 msgstr "Елементи керування - фон"
12877 #: winecfg.rc:91
12878 msgid "Controls Text"
12879 msgstr "Елементи керування - текст"
12881 #: winecfg.rc:93
12882 msgid "Menu Background"
12883 msgstr "Меню - фон"
12885 #: winecfg.rc:94
12886 msgid "Menu Text"
12887 msgstr "Меню - текст"
12889 #: winecfg.rc:95
12890 msgid "Scrollbar"
12891 msgstr "Смуга прокручування"
12893 #: winecfg.rc:96
12894 msgid "Selection Background"
12895 msgstr "Виділення - фон"
12897 #: winecfg.rc:97
12898 msgid "Selection Text"
12899 msgstr "Виділення - текст"
12901 #: winecfg.rc:98
12902 msgid "ToolTip Background"
12903 msgstr "Підказка - фон"
12905 #: winecfg.rc:99
12906 msgid "ToolTip Text"
12907 msgstr "Підказка - текст"
12909 #: winecfg.rc:100
12910 msgid "Window Background"
12911 msgstr "Вікно - фон"
12913 #: winecfg.rc:101
12914 msgid "Window Text"
12915 msgstr "Вікно - текст"
12917 #: winecfg.rc:102
12918 msgid "Active Title Bar"
12919 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12921 #: winecfg.rc:103
12922 msgid "Active Title Text"
12923 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12925 #: winecfg.rc:104
12926 msgid "Inactive Title Bar"
12927 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12929 #: winecfg.rc:105
12930 msgid "Inactive Title Text"
12931 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12933 #: winecfg.rc:106
12934 msgid "Message Box Text"
12935 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12937 #: winecfg.rc:107
12938 msgid "Application Workspace"
12939 msgstr "Робоче поле програми"
12941 #: winecfg.rc:108
12942 msgid "Window Frame"
12943 msgstr "Вікно - рамка"
12945 #: winecfg.rc:109
12946 msgid "Active Border"
12947 msgstr "Активна рамка"
12949 #: winecfg.rc:110
12950 msgid "Inactive Border"
12951 msgstr "Неактивна рамка"
12953 #: winecfg.rc:111
12954 msgid "Controls Shadow"
12955 msgstr "Елементи керування - тінь"
12957 #: winecfg.rc:112
12958 msgid "Gray Text"
12959 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12961 #: winecfg.rc:113
12962 msgid "Controls Highlight"
12963 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12965 #: winecfg.rc:114
12966 msgid "Controls Dark Shadow"
12967 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12969 #: winecfg.rc:115
12970 msgid "Controls Light"
12971 msgstr "Елементи керування - світло"
12973 #: winecfg.rc:116
12974 msgid "Controls Alternate Background"
12975 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12977 #: winecfg.rc:117
12978 msgid "Hot Tracked Item"
12979 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12981 #: winecfg.rc:118
12982 msgid "Active Title Bar Gradient"
12983 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12985 #: winecfg.rc:119
12986 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12987 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12989 #: winecfg.rc:120
12990 msgid "Menu Highlight"
12991 msgstr "Меню - підсвічування"
12993 #: winecfg.rc:121
12994 msgid "Menu Bar"
12995 msgstr "Рядок меню"
12997 #: wineconsole.rc:60
12998 msgid "Cursor size"
12999 msgstr "Розмір курсора"
13001 #: wineconsole.rc:61
13002 msgid "&Small"
13003 msgstr "&Малий"
13005 #: wineconsole.rc:62
13006 msgid "&Medium"
13007 msgstr "&Середній"
13009 #: wineconsole.rc:63
13010 msgid "&Large"
13011 msgstr "&Великий"
13013 #: wineconsole.rc:65
13014 msgid "Control"
13015 msgstr "Керування"
13017 #: wineconsole.rc:66
13018 msgid "Popup menu"
13019 msgstr "Сплив. меню"
13021 #: wineconsole.rc:67
13022 msgid "&Control"
13023 msgstr ""
13025 #: wineconsole.rc:68
13026 msgid "S&hift"
13027 msgstr ""
13029 #: wineconsole.rc:69
13030 msgid "Quick edit"
13031 msgstr "Швидке редагув."
13033 #: wineconsole.rc:70
13034 msgid "&enable"
13035 msgstr "вв&імкнути"
13037 #: wineconsole.rc:72
13038 msgid "Command history"
13039 msgstr "Історія команд"
13041 #: wineconsole.rc:73
13042 msgid "&Number of recalled commands :"
13043 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13045 #: wineconsole.rc:76
13046 msgid "&Remove doubles"
13047 msgstr "Видаляти &повтори"
13049 #: wineconsole.rc:84
13050 msgid "&Font"
13051 msgstr "&Шрифт"
13053 #: wineconsole.rc:86
13054 msgid "&Color"
13055 msgstr "&Колір"
13057 #: wineconsole.rc:97
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Configuration"
13060 msgstr " Конфігурація "
13062 #: wineconsole.rc:100
13063 msgid "Buffer zone"
13064 msgstr "Зона буфера"
13066 #: wineconsole.rc:101
13067 msgid "&Width :"
13068 msgstr "&Ширина :"
13070 #: wineconsole.rc:104
13071 msgid "&Height :"
13072 msgstr "&Висота :"
13074 #: wineconsole.rc:108
13075 msgid "Window size"
13076 msgstr "Розмір вікна"
13078 #: wineconsole.rc:109
13079 msgid "W&idth :"
13080 msgstr "Ш&ирина :"
13082 #: wineconsole.rc:112
13083 msgid "H&eight :"
13084 msgstr "Висо&та :"
13086 #: wineconsole.rc:116
13087 msgid "End of program"
13088 msgstr "Завершення програми"
13090 #: wineconsole.rc:117
13091 msgid "&Close console"
13092 msgstr "&Закрити консоль"
13094 #: wineconsole.rc:119
13095 msgid "Edition"
13096 msgstr "Випуск"
13098 #: wineconsole.rc:125
13099 msgid "Console parameters"
13100 msgstr "Параметри консолі"
13102 #: wineconsole.rc:128
13103 msgid "Retain these settings for later sessions"
13104 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13106 #: wineconsole.rc:129
13107 msgid "Modify only current session"
13108 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13110 #: wineconsole.rc:26
13111 msgid "Set &Defaults"
13112 msgstr "За &замовчанням"
13114 #: wineconsole.rc:28
13115 msgid "&Mark"
13116 msgstr "Ві&дзначити"
13118 #: wineconsole.rc:31
13119 msgid "&Select all"
13120 msgstr "Вид&ілити все"
13122 #: wineconsole.rc:32
13123 msgid "Sc&roll"
13124 msgstr "Прок&рутити"
13126 #: wineconsole.rc:33
13127 msgid "S&earch"
13128 msgstr "По&шук"
13130 #: wineconsole.rc:36
13131 msgid "Setup - Default settings"
13132 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13134 #: wineconsole.rc:37
13135 msgid "Setup - Current settings"
13136 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13138 #: wineconsole.rc:38
13139 msgid "Configuration error"
13140 msgstr "Помилка конфігурації"
13142 #: wineconsole.rc:39
13143 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13144 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13146 #: wineconsole.rc:34
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13149 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13151 #: wineconsole.rc:35
13152 msgid "This is a test"
13153 msgstr "Це тест"
13155 #: wineconsole.rc:41
13156 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13157 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13159 #: wineconsole.rc:42
13160 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13161 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13163 #: wineconsole.rc:43
13164 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13165 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13167 #: wineconsole.rc:44
13168 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13169 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13171 #: wineconsole.rc:45
13172 msgid ""
13173 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13174 "The command is invalid.\n"
13175 msgstr ""
13176 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13177 "Команда невірна.\n"
13179 #: wineconsole.rc:47
13180 msgid ""
13181 "\n"
13182 "Usage:\n"
13183 "  wineconsole [options] <command>\n"
13184 "\n"
13185 "Options:\n"
13186 msgstr ""
13187 "\n"
13188 "Використання:\n"
13189 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13190 "\n"
13191 "Параметри:\n"
13193 #: wineconsole.rc:49
13194 #, fuzzy
13195 msgid ""
13196 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13197 "will\n"
13198 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13199 "console.\n"
13200 msgstr ""
13201 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13202 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13204 #: wineconsole.rc:50
13205 #, fuzzy
13206 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13207 msgstr ""
13208 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13210 #: wineconsole.rc:51
13211 #, fuzzy
13212 msgid ""
13213 "\n"
13214 "Example:\n"
13215 "  wineconsole cmd\n"
13216 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13217 "\n"
13218 msgstr ""
13219 "\n"
13220 "Приклад:\n"
13221 "  wineconsole cmd\n"
13222 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13223 "\n"
13225 #: winedbg.rc:42
13226 msgid "Program Error"
13227 msgstr "Помилка програми"
13229 #: winedbg.rc:47
13230 msgid ""
13231 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13232 "sorry for the inconvenience."
13233 msgstr ""
13234 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13235 "Вибачте за незручності."
13237 #: winedbg.rc:53
13238 #, fuzzy
13239 msgid ""
13240 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13241 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13242 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13243 "\n"
13244 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13245 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13246 msgstr ""
13247 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13248 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13249 "цієї програми.\n"
13250 "\n"
13251 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13252 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13254 #: winedbg.rc:35
13255 msgid "Wine program crash"
13256 msgstr "Крах програми Wine"
13258 #: winedbg.rc:36
13259 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13260 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13262 #: winedbg.rc:37
13263 msgid "(unidentified)"
13264 msgstr "(не визначено)"
13266 #: winefile.rc:26
13267 msgid "&Open\tEnter"
13268 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13270 #: winefile.rc:30
13271 msgid "Re&name..."
13272 msgstr "Пере&йменувати..."
13274 #: winefile.rc:31
13275 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13276 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13278 #: winefile.rc:33
13279 msgid "&Run..."
13280 msgstr "&Запустити..."
13282 #: winefile.rc:35
13283 msgid "Cr&eate Directory..."
13284 msgstr "Створити директорі&ю..."
13286 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13287 msgid "E&xit\tAlt+X"
13288 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13290 #: winefile.rc:44
13291 msgid "&Disk"
13292 msgstr "&Диск"
13294 #: winefile.rc:45
13295 msgid "Connect &Network Drive..."
13296 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13298 #: winefile.rc:46
13299 msgid "&Disconnect Network Drive"
13300 msgstr "&Відключити мережний диск"
13302 #: winefile.rc:52
13303 msgid "&Name"
13304 msgstr "&Ім'я"
13306 #: winefile.rc:53
13307 msgid "&All File Details"
13308 msgstr "Всі дані про фай&л"
13310 #: winefile.rc:55
13311 msgid "&Sort by Name"
13312 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13314 #: winefile.rc:56
13315 msgid "Sort &by Type"
13316 msgstr "Сортувати за &типом"
13318 #: winefile.rc:57
13319 msgid "Sort by Si&ze"
13320 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13322 #: winefile.rc:58
13323 msgid "Sort by &Date"
13324 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13326 #: winefile.rc:60
13327 msgid "Filter by&..."
13328 msgstr "Фільтрувати за&..."
13330 #: winefile.rc:67
13331 msgid "&Drivebar"
13332 msgstr "Панель &дисків"
13334 #: winefile.rc:70
13335 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13336 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13338 #: winefile.rc:77
13339 msgid "New &Window"
13340 msgstr "Нове &Вікно"
13342 #: winefile.rc:78
13343 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13344 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13346 #: winefile.rc:80
13347 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13348 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13350 #: winefile.rc:87
13351 #, fuzzy
13352 msgid "&About Wine File Manager"
13353 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13355 #: winefile.rc:128
13356 msgid "Select destination"
13357 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13359 #: winefile.rc:141
13360 msgid "By File Type"
13361 msgstr "За типом файлів"
13363 #: winefile.rc:146
13364 #, fuzzy
13365 msgid "File type"
13366 msgstr "Тип файлу"
13368 #: winefile.rc:147
13369 msgid "&Directories"
13370 msgstr "&Директорії"
13372 #: winefile.rc:149
13373 msgid "&Programs"
13374 msgstr "&Програми"
13376 #: winefile.rc:151
13377 msgid "Docu&ments"
13378 msgstr "Доку&менти"
13380 #: winefile.rc:153
13381 msgid "&Other files"
13382 msgstr "Інші &файли"
13384 #: winefile.rc:155
13385 msgid "Show Hidden/&System Files"
13386 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13388 #: winefile.rc:166
13389 msgid "&File Name:"
13390 msgstr "Ім'я &файлу:"
13392 #: winefile.rc:168
13393 msgid "Full &Path:"
13394 msgstr "Повний &шлях:"
13396 #: winefile.rc:170
13397 msgid "Last Change:"
13398 msgstr "Останні зміни:"
13400 #: winefile.rc:174
13401 msgid "Cop&yright:"
13402 msgstr ""
13404 #: winefile.rc:176
13405 msgid "Size:"
13406 msgstr "Розмір:"
13408 #: winefile.rc:180
13409 msgid "H&idden"
13410 msgstr "Пр&ихований"
13412 #: winefile.rc:181
13413 msgid "&Archive"
13414 msgstr "&Архів"
13416 #: winefile.rc:182
13417 msgid "&System"
13418 msgstr "&Сисемний"
13420 #: winefile.rc:183
13421 msgid "&Compressed"
13422 msgstr "С&тиснутий"
13424 #: winefile.rc:184
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Version information"
13427 msgstr "Дані про ве&рсію"
13429 #: winefile.rc:93
13430 msgid "Applying font settings"
13431 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13433 #: winefile.rc:94
13434 msgid "Error while selecting new font."
13435 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13437 #: winefile.rc:99
13438 msgid "Wine File Manager"
13439 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13441 #: winefile.rc:101
13442 msgid "root fs"
13443 msgstr "root fs"
13445 #: winefile.rc:102
13446 msgid "unixfs"
13447 msgstr "unixfs"
13449 #: winefile.rc:104
13450 msgid "Shell"
13451 msgstr "Shell"
13453 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13454 msgid "Not yet implemented"
13455 msgstr "Ще не реалізовано"
13457 #: winefile.rc:112
13458 msgid "CDate"
13459 msgstr "Дата створення"
13461 #: winefile.rc:113
13462 msgid "ADate"
13463 msgstr "Дата останнього доступу"
13465 #: winefile.rc:114
13466 msgid "MDate"
13467 msgstr "Дата останньої зміни"
13469 #: winefile.rc:115
13470 msgid "Index/Inode"
13471 msgstr ""
13473 #: winefile.rc:120
13474 #, fuzzy
13475 msgid "%1 of %2 free"
13476 msgstr "%s з %s вільно"
13478 #: winefile.rc:121
13479 msgctxt "unit kilobyte"
13480 msgid "kB"
13481 msgstr ""
13483 #: winefile.rc:122
13484 msgctxt "unit megabyte"
13485 msgid "MB"
13486 msgstr ""
13488 #: winefile.rc:123
13489 msgctxt "unit gigabyte"
13490 msgid "GB"
13491 msgstr ""
13493 #: winemine.rc:34
13494 msgid "&Game"
13495 msgstr "&Гра"
13497 #: winemine.rc:35
13498 msgid "&New\tF2"
13499 msgstr "&Нова\tF2"
13501 #: winemine.rc:37
13502 msgid "Question &Marks"
13503 msgstr "&Знаки Питання"
13505 #: winemine.rc:39
13506 msgid "&Beginner"
13507 msgstr "Н&овачок"
13509 #: winemine.rc:40
13510 msgid "&Advanced"
13511 msgstr "&Майстер"
13513 #: winemine.rc:41
13514 msgid "&Expert"
13515 msgstr "&Експерт"
13517 #: winemine.rc:42
13518 msgid "&Custom..."
13519 msgstr "&Свої параметри..."
13521 #: winemine.rc:44
13522 msgid "&Fastest Times"
13523 msgstr "&Кращі Часи"
13525 #: winemine.rc:49
13526 msgid "&About WineMine"
13527 msgstr "&Про WineMine"
13529 #: winemine.rc:56
13530 msgid "Fastest Times"
13531 msgstr "Кращий час"
13533 #: winemine.rc:58
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Fastest times"
13536 msgstr "Кращий час"
13538 #: winemine.rc:59
13539 msgid "Beginner"
13540 msgstr "Новачок"
13542 #: winemine.rc:60
13543 msgid "Advanced"
13544 msgstr "Майстер"
13546 #: winemine.rc:61
13547 msgid "Expert"
13548 msgstr "Експерт"
13550 #: winemine.rc:74
13551 msgid "Congratulations!"
13552 msgstr "Вітання!"
13554 #: winemine.rc:76
13555 msgid "Please enter your name"
13556 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13558 #: winemine.rc:84
13559 msgid "Custom Game"
13560 msgstr "Свої параметри"
13562 #: winemine.rc:86
13563 msgid "Rows"
13564 msgstr "Рядків"
13566 #: winemine.rc:87
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Columns"
13569 msgstr "&Стовпчик"
13571 #: winemine.rc:88
13572 msgid "Mines"
13573 msgstr "Мін"
13575 #: winemine.rc:27
13576 msgid "WineMine"
13577 msgstr "WineMine"
13579 #: winemine.rc:28
13580 msgid "Nobody"
13581 msgstr ""
13583 #: winemine.rc:29
13584 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13585 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13587 #: winhlp32.rc:32
13588 msgid "Printer &setup..."
13589 msgstr "Налаштування &принтера..."
13591 #: winhlp32.rc:39
13592 msgid "&Annotate..."
13593 msgstr "&Замітки..."
13595 #: winhlp32.rc:41
13596 msgid "&Bookmark"
13597 msgstr "&Закладка"
13599 #: winhlp32.rc:42
13600 msgid "&Define..."
13601 msgstr "&Задати..."
13603 #: winhlp32.rc:45
13604 msgid "History"
13605 msgstr "Історія"
13607 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13608 msgid "Fonts"
13609 msgstr "Шрифти"
13611 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13612 msgid "Small"
13613 msgstr "Малий"
13615 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13616 msgid "Normal"
13617 msgstr "Нормальний"
13619 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13620 msgid "Large"
13621 msgstr "Великий"
13623 #: winhlp32.rc:54
13624 msgid "&Help on help\tF1"
13625 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13627 #: winhlp32.rc:55
13628 msgid "Always on &top"
13629 msgstr "Завжди &зверху"
13631 #: winhlp32.rc:56
13632 msgid "&About Wine Help"
13633 msgstr "&Інформація..."
13635 #: winhlp32.rc:64
13636 msgid "Annotation..."
13637 msgstr "Замітки..."
13639 #: winhlp32.rc:65
13640 msgid "Copy"
13641 msgstr "Копіювати"
13643 #: winhlp32.rc:97
13644 msgid "Index"
13645 msgstr "Вказівник"
13647 #: winhlp32.rc:105
13648 msgid "Search"
13649 msgstr "Пошук"
13651 #: winhlp32.rc:78
13652 msgid "Wine Help"
13653 msgstr "Довідка Wine"
13655 #: winhlp32.rc:83
13656 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13657 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13659 #: winhlp32.rc:85
13660 msgid "Summary"
13661 msgstr "Сумарно"
13663 #: winhlp32.rc:84
13664 msgid "&Index"
13665 msgstr "&Зміст"
13667 #: winhlp32.rc:88
13668 msgid "Help files (*.hlp)"
13669 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13671 #: winhlp32.rc:89
13672 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13673 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13675 #: winhlp32.rc:90
13676 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13677 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13679 #: winhlp32.rc:91
13680 msgid "Help topics: "
13681 msgstr "Розділи Довідки: "
13683 #: wordpad.rc:28
13684 msgid "&New...\tCtrl+N"
13685 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13687 #: wordpad.rc:42
13688 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13689 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13691 #: wordpad.rc:47
13692 msgid "&Clear\tDEL"
13693 msgstr "О&чистити\tDEL"
13695 #: wordpad.rc:48
13696 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13697 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13699 #: wordpad.rc:51
13700 msgid "Find &next\tF3"
13701 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13703 #: wordpad.rc:54
13704 msgid "Read-&only"
13705 msgstr "Лише&Читання"
13707 #: wordpad.rc:55
13708 msgid "&Modified"
13709 msgstr "&Змінено"
13711 #: wordpad.rc:57
13712 msgid "E&xtras"
13713 msgstr "Дода&тково"
13715 #: wordpad.rc:59
13716 msgid "Selection &info"
13717 msgstr "&Інфо про виділення"
13719 #: wordpad.rc:60
13720 msgid "Character &format"
13721 msgstr "&Формат символів"
13723 #: wordpad.rc:61
13724 msgid "&Def. char format"
13725 msgstr "Формат &символів за замовч."
13727 #: wordpad.rc:62
13728 msgid "Paragrap&h format"
13729 msgstr "Формат а&бзацу"
13731 #: wordpad.rc:63
13732 msgid "&Get text"
13733 msgstr "&Взяти текст"
13735 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13736 msgid "&Formatbar"
13737 msgstr "Панель &Форматування"
13739 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13740 msgid "&Ruler"
13741 msgstr "&Лінійка"
13743 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13744 msgid "&Statusbar"
13745 msgstr "&Рядок стану"
13747 #: wordpad.rc:75
13748 msgid "&Insert"
13749 msgstr "В&ставити"
13751 #: wordpad.rc:77
13752 msgid "&Date and time..."
13753 msgstr "&Дата та час..."
13755 #: wordpad.rc:79
13756 msgid "F&ormat"
13757 msgstr "Фор&мат"
13759 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13760 msgid "&Bullet points"
13761 msgstr "&Маркери"
13763 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13764 msgid "&Paragraph..."
13765 msgstr "&Параграф..."
13767 #: wordpad.rc:84
13768 msgid "&Tabs..."
13769 msgstr "В&кладки..."
13771 #: wordpad.rc:85
13772 msgid "Backgroun&d"
13773 msgstr "&Тло"
13775 #: wordpad.rc:87
13776 msgid "&System\tCtrl+1"
13777 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13779 #: wordpad.rc:88
13780 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13781 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13783 #: wordpad.rc:93
13784 msgid "&About Wine Wordpad"
13785 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13787 #: wordpad.rc:130
13788 msgid "Automatic"
13789 msgstr "Автоматично"
13791 #: wordpad.rc:199
13792 msgid "Date and time"
13793 msgstr "Дата та час"
13795 #: wordpad.rc:202
13796 msgid "Available formats"
13797 msgstr "Доступні формати"
13799 #: wordpad.rc:213
13800 msgid "New document type"
13801 msgstr "Тип нового документу"
13803 #: wordpad.rc:221
13804 msgid "Paragraph format"
13805 msgstr "Абзац"
13807 #: wordpad.rc:224
13808 msgid "Indentation"
13809 msgstr "Відступ"
13811 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13812 msgid "Left"
13813 msgstr "По Лівому Краю"
13815 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13816 msgid "Right"
13817 msgstr "По правому Краю"
13819 #: wordpad.rc:229
13820 msgid "First line"
13821 msgstr "Перший рядок"
13823 #: wordpad.rc:231
13824 msgid "Alignment"
13825 msgstr "Вирівнювання"
13827 #: wordpad.rc:239
13828 msgid "Tabs"
13829 msgstr "Табуляція"
13831 #: wordpad.rc:242
13832 msgid "Tab stops"
13833 msgstr "Позиції табуляції"
13835 #: wordpad.rc:248
13836 msgid "Remove al&l"
13837 msgstr "Видалити в&се"
13839 #: wordpad.rc:256
13840 msgid "Line wrapping"
13841 msgstr "Перенос рядка"
13843 #: wordpad.rc:257
13844 msgid "&No line wrapping"
13845 msgstr "&Без переносу"
13847 #: wordpad.rc:258
13848 msgid "Wrap text by the &window border"
13849 msgstr "По &межі вікна"
13851 #: wordpad.rc:259
13852 msgid "Wrap text by the &margin"
13853 msgstr "По м&ежі поля"
13855 #: wordpad.rc:260
13856 msgid "Toolbars"
13857 msgstr "Панелі"
13859 #: wordpad.rc:136
13860 msgid "All documents (*.*)"
13861 msgstr "Всі документи (*.*)"
13863 #: wordpad.rc:137
13864 msgid "Text documents (*.txt)"
13865 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13867 #: wordpad.rc:138
13868 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13869 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13871 #: wordpad.rc:139
13872 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13873 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13875 #: wordpad.rc:140
13876 msgid "Rich text document"
13877 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13879 #: wordpad.rc:141
13880 msgid "Text document"
13881 msgstr "Текстовий документ"
13883 #: wordpad.rc:142
13884 msgid "Unicode text document"
13885 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13887 #: wordpad.rc:143
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Printer files (*.prn)"
13890 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13892 #: wordpad.rc:150
13893 msgid "Center"
13894 msgstr "По Центру"
13896 #: wordpad.rc:156
13897 msgid "Text"
13898 msgstr "Текст"
13900 #: wordpad.rc:157
13901 msgid "Rich text"
13902 msgstr "Збагачений Текст"
13904 #: wordpad.rc:163
13905 msgid "Next page"
13906 msgstr "Наступна сторінка"
13908 #: wordpad.rc:164
13909 msgid "Previous page"
13910 msgstr "Попередня сторінка"
13912 #: wordpad.rc:165
13913 msgid "Two pages"
13914 msgstr "Дві сторінки"
13916 #: wordpad.rc:166
13917 msgid "One page"
13918 msgstr "Одна сторінка"
13920 #: wordpad.rc:167
13921 msgid "Zoom in"
13922 msgstr "Збільшити"
13924 #: wordpad.rc:168
13925 msgid "Zoom out"
13926 msgstr "Зменшити"
13928 #: wordpad.rc:170
13929 msgid "Page"
13930 msgstr "Сторінка"
13932 #: wordpad.rc:171
13933 msgid "Pages"
13934 msgstr "Сторінки"
13936 #: wordpad.rc:172
13937 #, fuzzy
13938 msgctxt "unit: centimeter"
13939 msgid "cm"
13940 msgstr "см"
13942 #: wordpad.rc:173
13943 #, fuzzy
13944 msgctxt "unit: inch"
13945 msgid "in"
13946 msgstr "дй"
13948 #: wordpad.rc:174
13949 msgid "inch"
13950 msgstr "дюйм"
13952 #: wordpad.rc:175
13953 #, fuzzy
13954 msgctxt "unit: point"
13955 msgid "pt"
13956 msgstr "тч"
13958 #: wordpad.rc:180
13959 msgid "Document"
13960 msgstr "Документ"
13962 #: wordpad.rc:181
13963 msgid "Save changes to '%s'?"
13964 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13966 #: wordpad.rc:182
13967 msgid "Finished searching the document."
13968 msgstr "Пошук документу завершено."
13970 #: wordpad.rc:183
13971 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13972 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13974 #: wordpad.rc:184
13975 msgid ""
13976 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13977 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13978 msgstr ""
13979 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13980 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13982 #: wordpad.rc:187
13983 msgid "Invalid number format"
13984 msgstr "Невірний числовий формат"
13986 #: wordpad.rc:188
13987 msgid "OLE storage documents are not supported"
13988 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13990 #: wordpad.rc:189
13991 msgid "Could not save the file."
13992 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13994 #: wordpad.rc:190
13995 msgid "You do not have access to save the file."
13996 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13998 #: wordpad.rc:191
13999 msgid "Could not open the file."
14000 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14002 #: wordpad.rc:192
14003 msgid "You do not have access to open the file."
14004 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14006 #: wordpad.rc:193
14007 msgid "Printing not implemented"
14008 msgstr "Друк не реалізований"
14010 #: wordpad.rc:194
14011 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14012 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14014 #: write.rc:27
14015 msgid "Starting Wordpad failed"
14016 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14018 #: xcopy.rc:27
14019 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14020 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14022 #: xcopy.rc:28
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14025 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14027 #: xcopy.rc:29
14028 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14029 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14031 #: xcopy.rc:30
14032 #, fuzzy
14033 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14034 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14036 #: xcopy.rc:31
14037 #, fuzzy
14038 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14039 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14041 #: xcopy.rc:34
14042 #, fuzzy
14043 msgid ""
14044 "Is '%1' a filename or directory\n"
14045 "on the target?\n"
14046 "(F - File, D - Directory)\n"
14047 msgstr ""
14048 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14049 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14051 #: xcopy.rc:35
14052 #, fuzzy
14053 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14054 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14056 #: xcopy.rc:36
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14059 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14061 #: xcopy.rc:37
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14064 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14066 #: xcopy.rc:39
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14069 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14071 #: xcopy.rc:43
14072 msgctxt "File key"
14073 msgid "F"
14074 msgstr "F"
14076 #: xcopy.rc:44
14077 msgctxt "Directory key"
14078 msgid "D"
14079 msgstr "D"
14081 #: xcopy.rc:77
14082 #, fuzzy
14083 msgid ""
14084 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14085 "\n"
14086 "Syntax:\n"
14087 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14088 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14089 "\n"
14090 "Where:\n"
14091 "\n"
14092 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14093 "\tmore files.\n"
14094 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14095 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14096 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14097 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14098 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14099 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14100 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14101 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14102 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14103 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14104 "[/N]  Copy using short names.\n"
14105 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14106 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14107 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14108 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14109 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14110 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14111 "\tarchive attribute.\n"
14112 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14113 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14114 "\t\tthan source.\n"
14115 "\n"
14116 msgstr ""
14117 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14118 "\n"
14119 "Синтаксис:\n"
14120 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14121 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14122 "\n"
14123 "Де:\n"
14124 "\n"
14125 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14126 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14127 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14128 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14129 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14130 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14131 "файлів\n"
14132 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14133 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14134 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14135 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14136 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14137 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14138 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14139 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14140 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14141 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14142 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14143 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14144 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14145 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14146 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14147 "вказаної\n"
14148 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14149 "в початковій папці\n"
14150 "\n"