1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
121 msgstr "без стиснення"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Поточна дата"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Теки документів"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgstr "Мої документи"
166 msgstr "Системний шлях"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
170 msgstr "Робочий стіл"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
178 msgstr "Мій Комп'ютер"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Системні теки"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Локальні жорсткі диски"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Файл не знайдено"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
202 "Чи хочете Ви його створити?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Шлях не існує"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Файл не існує"
234 msgstr "Вгору на один рівень"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Створити нову теку"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
266 msgstr "Жирний курсив"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgstr "Синьо-зелений"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Нечитаємий елемент"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
342 "Введіть значення між %d та %d."
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
366 "Введіть значення між 1 та %d."
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Виникла помилка принтера."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Замало пам'яті."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Виникла помилка."
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
398 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
410 msgstr "Зберегти &в:"
422 msgstr "Відкрити файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Призупинено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Чекання видалення; "
442 msgstr "Папір застряг; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не вистачає паперу; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Поставте папір вручну; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с папером; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в режимі offline; "
462 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переповнений папером; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступний; "
482 msgstr "Очікування; "
489 msgid "Initialising; "
498 msgstr "Тонер при кінці; "
502 msgstr "Нема тонера; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Перервано користувачем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало пам'яті; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер за обумовленням; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "%d документів у черзі"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Межі [дюйми]"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Під'єднатись до %s"
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Вхід не відбувся"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
569 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
570 "і пароль правильні."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
581 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock включений"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Властивості Ключа"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Обмеження використання ключа"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Альтернативна назва предмету"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативна назва видавця"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Основні Обмеження"
614 msgstr "Використання Ключа"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Політика Сертифікатів"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "Код причини CRL"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Розширене Використання Ключа"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Інформаційний доступ органу"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Розширення Сертифікатів"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Наступне розташування оновлення"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Неструктурована назва"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Збірник повідомлень"
674 msgstr "Контрольний підпис"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Запит паролю"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Неструктурована адреса"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
686 msgstr "Можливості S/MIME"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgstr "Повідомлення користувача"
701 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
702 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
705 msgid "Certification Authority Issuer"
706 msgstr "Видавець органу сертифікації"
709 msgid "Certification Template Name"
710 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
713 msgid "Certificate Type"
714 msgstr "Тип Сертифікату"
717 msgid "Certificate Manifold"
718 msgstr "Розмноження сертифікатів"
721 msgid "Netscape Cert Type"
722 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
725 msgid "Netscape Base URL"
726 msgstr "Базовий URL Netscape"
729 msgid "Netscape Revocation URL"
730 msgstr "URL анулювання Netscape"
733 msgid "Netscape CA Revocation URL"
734 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
737 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
738 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
741 msgid "Netscape CA Policy URL"
742 msgstr "URL політики Netscape CA"
745 msgid "Netscape SSL ServerName"
746 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
749 msgid "Netscape Comment"
750 msgstr "Коментар Netscape"
753 msgid "SpcSpAgencyInfo"
754 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 msgid "SpcFinancialCriteria"
758 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 msgid "SpcMinimalCriteria"
762 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 msgid "Country/Region"
766 msgstr "Країна/Регіон"
773 msgid "Organizational Unit"
774 msgstr "Організаційна одиниця"
778 msgstr "Загальна назва"
785 msgid "State or Province"
786 msgstr "Штат або область"
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Компонент домену"
809 msgid "Street Address"
813 msgid "Serial Number"
814 msgstr "Серійний номер"
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Перехресна версія CA"
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Основна назва"
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Оновлення продукту Windows"
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Реєстраційний CSP"
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Індикатор Delta CRL"
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
862 msgstr "Найсвіжіший CRL"
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Обмеження назви"
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Відображення політики"
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Обмеження політики"
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Політика додатку"
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Відображення політики додатку"
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Обмеження політики додатку"
898 msgstr "Відповідь CMC"
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Не підписаний запит CMC"
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "Інформація про стан CMC"
909 msgid "CMC Extensions"
910 msgstr "Розширення CMC"
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "Властивості CMC"
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 підписаний"
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Наступна публікація CRL"
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Агент відновлення ключів"
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Підприємство кореневого OID"
970 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgid "Transaction Id"
990 msgstr "Sender Nonce"
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
998 msgstr "Реєстраційні дані"
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Отримати сертифікат"
1006 msgstr "Отримати CRL"
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Відхилити запит"
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Очікування запиту"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Період використання приватного ключа"
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Клієнські Дані"
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Ідентифікація сервера"
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Підписання коду"
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Безпечний Email"
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Часове штампування"
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Encrypting File System"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Цифрові права"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Кваліфікована субординація"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Відновлення ключів"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Підписання документу"
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Відновлення файлів"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Політика всіх додатків"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Підписання на час життя"
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Політика всіх видань"
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1165 msgid "Other People"
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Довірені видавці"
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Видавець сертифікату"
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Адреса каталогу"
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Зареєстрований ID="
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Невідоме використання ключа"
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Тип предмету="
1234 msgstr "Кінцевий блок"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1241 msgctxt "path length"
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Інформація не доступна"
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Метод доступу="
1266 msgid "Unknown Access Method"
1267 msgstr "Невідомий метод доступу"
1270 msgid "Alternative Name"
1271 msgstr "Альтернативна назва"
1274 msgid "CRL Distribution Point"
1275 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1278 msgid "Distribution Point Name"
1279 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1283 msgstr "Повна назва"
1291 msgstr "Причина CRL="
1295 msgstr "Видавець CRL"
1298 msgid "Key Compromise"
1299 msgstr "Компроміс ключа"
1302 msgid "CA Compromise"
1303 msgstr "Компроміс CA"
1306 msgid "Affiliation Changed"
1307 msgstr "Приналежність змінена"
1314 msgid "Operation Ceased"
1315 msgstr "Операція зупинена"
1318 msgid "Certificate Hold"
1319 msgstr "Призупинення сертифікату"
1322 msgid "Financial Information="
1323 msgstr "Фінансові Дані="
1330 msgid "Not Available"
1334 msgid "Meets Criteria="
1335 msgstr "Відповідає критеріям="
1337 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1341 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "Digital Signature"
1347 msgstr "Цифровий Підпис"
1350 msgid "Non-Repudiation"
1351 msgstr "Без відмови"
1354 msgid "Key Encipherment"
1355 msgstr "Шифрування ключа"
1358 msgid "Data Encipherment"
1359 msgstr "Шифрування даних"
1362 msgid "Key Agreement"
1363 msgstr "Ключова угода"
1366 msgid "Certificate Signing"
1367 msgstr "Підписання сертифікату"
1370 msgid "Off-line CRL Signing"
1371 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1375 msgstr "Підписання CRL"
1378 msgid "Encipher Only"
1379 msgstr "Лише зашифр."
1382 msgid "Decipher Only"
1383 msgstr "Лише розшифр."
1386 msgid "SSL Client Authentication"
1387 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1390 msgid "SSL Server Authentication"
1391 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1410 msgid "Signature CA"
1414 msgid "Certificate Policy"
1415 msgstr "Політика Сертифікатів"
1418 msgid "Policy Identifier: "
1419 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1422 msgid "Policy Qualifier Info"
1423 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1426 msgid "Policy Qualifier Id="
1427 msgstr "Id Визначника Політики="
1434 msgid "Notice Reference"
1435 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1438 msgid "Organization="
1439 msgstr "Організація="
1442 msgid "Notice Number="
1443 msgstr "Номер Оповіщення="
1446 msgid "Notice Text="
1447 msgstr "Текст Оповіщення="
1449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate Information"
1455 msgstr "Інформація про сертифікат"
1459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1460 "altered or corrupted."
1462 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1471 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1476 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1492 msgstr "Кому видано: "
1496 msgstr "Ким видано: "
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Лише поля версії 1"
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Лише розширення"
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Лише критичні розширення"
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Лише властивості"
1555 msgid "Serial number"
1556 msgstr "Серійний номер"
1576 msgstr "Публічний ключ"
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (%d біт)"
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Дружня назва"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Властивості сертифікату"
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1625 "select another file."
1627 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Файл для імпорту"
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Сховище сертифікатів"
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1647 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1648 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Виберіть файл."
1679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Неможливо відкрити "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Визначено програмою"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Виберіть сховище"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Імпорт не вдався."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Розширені цілі>"
1740 msgstr "Кому видано"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Дата закінчення дії"
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Дружня назва"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1766 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1776 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1796 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1805 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1814 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1823 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1824 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1833 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1834 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1842 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1849 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1850 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1861 msgid "Certificates"
1862 msgstr "Сертифікати"
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1877 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1878 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "Архівний приватний ключ"
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "Формат експорту"
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "Назва експортованого файлу"
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1950 msgstr "Формат файлу"
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1958 msgstr "Експортовані ключі"
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "Експорт завершено успішно."
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "Експорт не вдався."
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "Експорт приватного ключа"
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1981 msgid "Enter Password"
1982 msgstr "Введіть пароль"
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "Паролі не співпадають."
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1999 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Стандартний DirectSound"
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2018 msgid "Regional Setting"
2019 msgstr "Регіональні Налаштування"
2022 msgid "%uMB used, %uMB available"
2023 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2025 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2033 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2042 msgctxt "table of contents"
2050 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2054 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2058 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2066 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2076 msgstr "С&ховати вкладки"
2080 msgstr "По&казати вкладки"
2090 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2094 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2098 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2103 msgctxt "table of contents"
2109 msgstr "Синхронізувати"
2111 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2120 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2121 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2124 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2125 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2128 msgid "IDTB_CONTENTS"
2129 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_SEARCH"
2140 msgid "IDTB_HISTORY"
2141 msgstr "IDTB_HISTORY"
2144 msgid "IDTB_FAVORITES"
2145 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2157 msgstr "Налаштування"
2164 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2165 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2168 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2169 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2171 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2172 msgid "Cinepak Video codec"
2173 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2176 msgid "Internet Settings"
2177 msgstr "Налаштування Інтернету"
2180 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2181 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2184 msgid "Security settings for zone: "
2185 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2189 msgstr "Користувацькі"
2193 msgstr "Дуже Низько"
2212 msgid "Error converting object to primitive type"
2213 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2216 msgid "Invalid procedure call or argument"
2217 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2220 msgid "Subscript out of range"
2221 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2224 msgid "Automation server can't create object"
2225 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2228 msgid "Object doesn't support this property or method"
2229 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2232 msgid "Object doesn't support this action"
2233 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2236 msgid "Argument not optional"
2237 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2240 msgid "Syntax error"
2241 msgstr "Синтаксична помилка"
2244 msgid "Expected ';'"
2245 msgstr "Очікується ';'"
2248 msgid "Expected '('"
2249 msgstr "Очікується '('"
2252 msgid "Expected ')'"
2253 msgstr "Очікується ')'"
2256 msgid "Unterminated string constant"
2257 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2260 msgid "Conditional compilation is turned off"
2261 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2264 msgid "Number expected"
2265 msgstr "Очікується число"
2268 msgid "Function expected"
2269 msgstr "Очікується функція"
2272 msgid "'[object]' is not a date object"
2273 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2276 msgid "Object expected"
2277 msgstr "Очікується об'єкт"
2280 msgid "Illegal assignment"
2281 msgstr "Невірне присвоєння"
2284 msgid "'|' is undefined"
2285 msgstr "'|' не визначено"
2288 msgid "Boolean object expected"
2289 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2292 msgid "VBArray object expected"
2293 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2296 msgid "JScript object expected"
2297 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2300 msgid "Syntax error in regular expression"
2301 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2304 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2305 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2308 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2309 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2312 msgid "Array object expected"
2313 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2317 msgstr "Виконано успішно\n"
2320 msgid "Invalid function\n"
2321 msgstr "Невірна функція\n"
2324 msgid "File not found\n"
2325 msgstr "Файл не знайдено\n"
2328 msgid "Path not found\n"
2329 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2332 msgid "Too many open files\n"
2333 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2336 msgid "Access denied\n"
2337 msgstr "Доступ заборонено\n"
2340 msgid "Invalid handle\n"
2341 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2344 msgid "Memory trashed\n"
2345 msgstr "Memory trashed\n"
2348 msgid "Not enough memory\n"
2349 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2352 msgid "Invalid block\n"
2353 msgstr "Невірний блок\n"
2356 msgid "Bad environment\n"
2357 msgstr "Невірне оточення\n"
2360 msgid "Bad format\n"
2361 msgstr "Невірний формат\n"
2364 msgid "Invalid access\n"
2365 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2368 msgid "Invalid data\n"
2369 msgstr "Невірні дані\n"
2372 msgid "Out of memory\n"
2373 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2376 msgid "Invalid drive\n"
2377 msgstr "Невірний диск\n"
2380 msgid "Can't delete current directory\n"
2381 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2384 msgid "Not same device\n"
2385 msgstr "Не той же пристрій\n"
2388 msgid "No more files\n"
2389 msgstr "Більше немає файлів\n"
2392 msgid "Write protected\n"
2393 msgstr "Захищено від запису\n"
2401 msgstr "Не готовий\n"
2404 msgid "Bad command\n"
2405 msgstr "Невірна команда\n"
2409 msgstr "Помилка CRC\n"
2412 msgid "Bad length\n"
2413 msgstr "Невірна довжина\n"
2415 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2416 msgid "Seek error\n"
2417 msgstr "Seek error\n"
2420 msgid "Not DOS disk\n"
2421 msgstr "Не диск DOS\n"
2424 msgid "Sector not found\n"
2425 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2428 msgid "Out of paper\n"
2429 msgstr "Закінчився папір\n"
2432 msgid "Write fault\n"
2433 msgstr "Помилка запису\n"
2436 msgid "Read fault\n"
2437 msgstr "Помилка читання\n"
2440 msgid "General failure\n"
2441 msgstr "Загальна помилка\n"
2444 msgid "Sharing violation\n"
2445 msgstr "Порушення обміну\n"
2448 msgid "Lock violation\n"
2449 msgstr "Порушення блокування\n"
2452 msgid "Wrong disk\n"
2453 msgstr "Невірний диск\n"
2456 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2457 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2460 msgid "End of file\n"
2461 msgstr "Кінець файлу\n"
2463 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2465 msgstr "Диск заповнений\n"
2468 msgid "Request not supported\n"
2469 msgstr "Запит не підтримується\n"
2472 msgid "Remote machine not listening\n"
2473 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2476 msgid "Duplicate network name\n"
2477 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2480 msgid "Bad network path\n"
2481 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2484 msgid "Network busy\n"
2485 msgstr "Мережа зайнята\n"
2488 msgid "Device does not exist\n"
2489 msgstr "Пристрій не існує\n"
2492 msgid "Too many commands\n"
2493 msgstr "Забагато команд\n"
2496 msgid "Adaptor hardware error\n"
2497 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2500 msgid "Bad network response\n"
2501 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2504 msgid "Unexpected network error\n"
2505 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2508 msgid "Bad remote adaptor\n"
2509 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2512 msgid "Print queue full\n"
2513 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2516 msgid "No spool space\n"
2517 msgstr "No spool space\n"
2520 msgid "Print cancelled\n"
2521 msgstr "Друк скасовано\n"
2524 msgid "Network name deleted\n"
2525 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2528 msgid "Network access denied\n"
2529 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2532 msgid "Bad device type\n"
2533 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2536 msgid "Bad network name\n"
2537 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2540 msgid "Too many network names\n"
2541 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2544 msgid "Too many network sessions\n"
2545 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2548 msgid "Sharing paused\n"
2549 msgstr "Обмін призупинено\n"
2552 msgid "Request not accepted\n"
2553 msgstr "Запит не прийнято\n"
2556 msgid "Redirector paused\n"
2557 msgstr "Redirector paused\n"
2560 msgid "File exists\n"
2561 msgstr "Файл існує\n"
2564 msgid "Cannot create\n"
2565 msgstr "Неможливо створити\n"
2568 msgid "Int24 failure\n"
2569 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2572 msgid "Out of structures\n"
2573 msgstr "Out of structures\n"
2576 msgid "Already assigned\n"
2577 msgstr "Вже призначено\n"
2579 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2580 msgid "Invalid password\n"
2581 msgstr "Невірний пароль\n"
2584 msgid "Invalid parameter\n"
2585 msgstr "Невірний параметр\n"
2588 msgid "Net write fault\n"
2589 msgstr "Net write fault\n"
2592 msgid "No process slots\n"
2593 msgstr "No process slots\n"
2596 msgid "Too many semaphores\n"
2597 msgstr "Too many semaphores\n"
2600 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2601 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2604 msgid "Semaphore is set\n"
2605 msgstr "Semaphore is set\n"
2608 msgid "Too many semaphore requests\n"
2609 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2612 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2613 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2616 msgid "Semaphore owner died\n"
2617 msgstr "Semaphore owner died\n"
2620 msgid "Semaphore user limit\n"
2621 msgstr "Semaphore user limit\n"
2624 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2625 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2628 msgid "Drive locked\n"
2629 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2632 msgid "Broken pipe\n"
2633 msgstr "Broken pipe\n"
2636 msgid "Open failed\n"
2637 msgstr "Помилка відкриття\n"
2640 msgid "Buffer overflow\n"
2641 msgstr "Буфер переповнений\n"
2644 msgid "No more search handles\n"
2645 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2648 msgid "Invalid target handle\n"
2649 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2652 msgid "Invalid IOCTL\n"
2653 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2656 msgid "Invalid verify switch\n"
2657 msgstr "Invalid verify switch\n"
2660 msgid "Bad driver level\n"
2661 msgstr "Bad driver level\n"
2664 msgid "Call not implemented\n"
2665 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2668 msgid "Semaphore timeout\n"
2669 msgstr "Semaphore timeout\n"
2672 msgid "Insufficient buffer\n"
2673 msgstr "Insufficient buffer\n"
2676 msgid "Invalid name\n"
2677 msgstr "Невірне ім'я\n"
2680 msgid "Invalid level\n"
2681 msgstr "Невірний рівень\n"
2684 msgid "No volume label\n"
2685 msgstr "Немає мітки тому\n"
2688 msgid "Module not found\n"
2689 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2692 msgid "Procedure not found\n"
2693 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2696 msgid "No children to wait for\n"
2697 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2700 msgid "Child process has not completed\n"
2701 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2704 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2705 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2708 msgid "Negative seek\n"
2709 msgstr "Negative seek\n"
2712 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2713 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2716 msgid "Drive is already JOINed\n"
2717 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2720 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2721 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2724 msgid "Drive is not JOINed\n"
2725 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2728 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2729 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2732 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2733 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2736 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2737 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2740 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2741 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2744 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2745 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2748 msgid "Drive is busy\n"
2749 msgstr "Привід зайнятий\n"
2752 msgid "Same drive\n"
2753 msgstr "Той же привід\n"
2756 msgid "Not toplevel directory\n"
2757 msgstr "Not toplevel directory\n"
2760 msgid "Directory is not empty\n"
2761 msgstr "Каталог не порожній\n"
2764 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2765 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2768 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2769 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2772 msgid "Path is busy\n"
2773 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2776 msgid "Already a SUBST target\n"
2777 msgstr "Already a SUBST target\n"
2780 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2781 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2784 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2785 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2788 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2789 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2792 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2793 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2796 msgid "Volume label too long\n"
2797 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2800 msgid "Too many TCBs\n"
2801 msgstr "Too many TCBs\n"
2804 msgid "Signal refused\n"
2805 msgstr "Signal refused\n"
2808 msgid "Segment discarded\n"
2809 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2812 msgid "Segment not locked\n"
2813 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2816 msgid "Bad thread ID address\n"
2817 msgstr "Bad thread ID address\n"
2820 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2821 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2824 msgid "Path is invalid\n"
2825 msgstr "Невірний шлях\n"
2828 msgid "Signal pending\n"
2829 msgstr "Очікування сигналу\n"
2832 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2833 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2836 msgid "Lock failed\n"
2837 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2840 msgid "Resource in use\n"
2841 msgstr "Ресурс використовується\n"
2844 msgid "Cancel violation\n"
2845 msgstr "Скасування порушення\n"
2848 msgid "Atomic locks not supported\n"
2849 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2852 msgid "Invalid segment number\n"
2853 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2856 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2857 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2860 msgid "File already exists\n"
2861 msgstr "Файл вже існує\n"
2864 msgid "Invalid flag number\n"
2865 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2868 msgid "Semaphore name not found\n"
2869 msgstr "Semaphore name not found\n"
2872 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2873 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2876 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2877 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2880 msgid "Invalid module type for %1\n"
2881 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2884 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2885 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2888 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2889 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2892 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2893 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2896 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2897 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2900 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2901 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2904 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2905 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2908 msgid "IOPL not enabled\n"
2909 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2912 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2913 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2916 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2917 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2920 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2921 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2924 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2925 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2928 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2929 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2932 msgid "Environment variable not found\n"
2933 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2936 msgid "No signal sent\n"
2937 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2940 msgid "File name is too long\n"
2941 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2944 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2945 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2948 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2949 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2952 msgid "Invalid signal number\n"
2953 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2956 msgid "Error setting signal handler\n"
2957 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
2960 msgid "Segment locked\n"
2961 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2964 msgid "Too many modules\n"
2965 msgstr "Забагато модулів\n"
2968 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2969 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2972 msgid "Machine type mismatch\n"
2973 msgstr "Machine type mismatch\n"
2981 msgstr "Pipe busy\n"
2984 msgid "Pipe closed\n"
2985 msgstr "Pipe closed\n"
2988 msgid "Pipe not connected\n"
2989 msgstr "Pipe not connected\n"
2992 msgid "More data available\n"
2993 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
2996 msgid "Session cancelled\n"
2997 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3000 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3001 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3004 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3005 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3008 msgid "No more data available\n"
3009 msgstr "Даних більше немає\n"
3012 msgid "Cannot use Copy API\n"
3013 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3016 msgid "Directory name invalid\n"
3017 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3020 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3021 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3024 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3025 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3028 msgid "Extended attribute table full\n"
3029 msgstr "Extended attribute table full\n"
3032 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3033 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3036 msgid "Extended attributes not supported\n"
3037 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3040 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3041 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3044 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3045 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3048 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3049 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3052 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3053 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3056 msgid "Invalid oplock message received\n"
3057 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3060 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3061 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3064 msgid "Invalid address\n"
3065 msgstr "Невірна адреса\n"
3068 msgid "Arithmetic overflow\n"
3069 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3072 msgid "Pipe connected\n"
3073 msgstr "Pipe connected\n"
3076 msgid "Pipe listening\n"
3077 msgstr "Pipe listening\n"
3080 msgid "Extended attribute access denied\n"
3081 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3084 msgid "I/O operation aborted\n"
3085 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3088 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3089 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3092 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3093 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3096 msgid "No access to memory location\n"
3097 msgstr "No access to memory location\n"
3100 msgid "Swap error\n"
3101 msgstr "Swap error\n"
3104 msgid "Stack overflow\n"
3105 msgstr "Переповнення стека\n"
3108 msgid "Invalid message\n"
3109 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3112 msgid "Cannot complete\n"
3113 msgstr "Неможливо завершити\n"
3116 msgid "Invalid flags\n"
3117 msgstr "Невірні прапорці\n"
3120 msgid "Unrecognised volume\n"
3121 msgstr "Unrecognised volume\n"
3124 msgid "File invalid\n"
3125 msgstr "File invalid\n"
3128 msgid "Cannot run full-screen\n"
3129 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3132 msgid "Nonexistent token\n"
3133 msgstr "Nonexistent token\n"
3136 msgid "Registry corrupt\n"
3137 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3140 msgid "Invalid key\n"
3141 msgstr "Невірний ключ\n"
3144 msgid "Can't open registry key\n"
3145 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3148 msgid "Can't read registry key\n"
3149 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3152 msgid "Can't write registry key\n"
3153 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3156 msgid "Registry has been recovered\n"
3157 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3160 msgid "Registry is corrupt\n"
3161 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3164 msgid "I/O to registry failed\n"
3165 msgstr "I/O to registry failed\n"
3168 msgid "Not registry file\n"
3169 msgstr "Не файл реєстру\n"
3172 msgid "Key deleted\n"
3173 msgstr "Ключ видалено\n"
3176 msgid "No registry log space\n"
3177 msgstr "No registry log space\n"
3180 msgid "Registry key has subkeys\n"
3181 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3184 msgid "Subkey must be volatile\n"
3185 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3188 msgid "Notify change request in progress\n"
3189 msgstr "Notify change request in progress\n"
3192 msgid "Dependent services are running\n"
3193 msgstr "Dependent services are running\n"
3196 msgid "Invalid service control\n"
3197 msgstr "Invalid service control\n"
3200 msgid "Service request timeout\n"
3201 msgstr "Service request timeout\n"
3204 msgid "Cannot create service thread\n"
3205 msgstr "Cannot create service thread\n"
3208 msgid "Service database locked\n"
3209 msgstr "Service database locked\n"
3212 msgid "Service already running\n"
3213 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3216 msgid "Invalid service account\n"
3217 msgstr "Invalid service account\n"
3220 msgid "Service is disabled\n"
3221 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3224 msgid "Circular dependency\n"
3225 msgstr "Circular dependency\n"
3228 msgid "Service does not exist\n"
3229 msgstr "Сервіс не існує\n"
3232 msgid "Service cannot accept control message\n"
3233 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3236 msgid "Service not active\n"
3237 msgstr "Сервіс не активний\n"
3240 msgid "Service controller connect failed\n"
3241 msgstr "Service controller connect failed\n"
3244 msgid "Exception in service\n"
3245 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3248 msgid "Database does not exist\n"
3249 msgstr "База даних не існує\n"
3252 msgid "Service-specific error\n"
3253 msgstr "Service-specific error\n"
3256 msgid "Process aborted\n"
3257 msgstr "Процес перервано\n"
3260 msgid "Service dependency failed\n"
3261 msgstr "Service dependency failed\n"
3264 msgid "Service login failed\n"
3265 msgstr "Service login failed\n"
3268 msgid "Service start-hang\n"
3269 msgstr "Service start-hang\n"
3272 msgid "Invalid service lock\n"
3273 msgstr "Invalid service lock\n"
3276 msgid "Service marked for delete\n"
3277 msgstr "Service marked for delete\n"
3280 msgid "Service exists\n"
3281 msgstr "Сервіс існує\n"
3284 msgid "System running last-known-good config\n"
3285 msgstr "System running last-known-good config\n"
3288 msgid "Service dependency deleted\n"
3289 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3292 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3293 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3296 msgid "Service not started since last boot\n"
3297 msgstr "Service not started since last boot\n"
3300 msgid "Duplicate service name\n"
3301 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3304 msgid "Different service account\n"
3305 msgstr "Different service account\n"
3308 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3309 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3312 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3313 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3316 msgid "No recovery program for service\n"
3317 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3320 msgid "Service not implemented by exe\n"
3321 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3324 msgid "End of media\n"
3325 msgstr "Кінець носія\n"
3328 msgid "Filemark detected\n"
3329 msgstr "Filemark detected\n"
3332 msgid "Beginning of media\n"
3333 msgstr "Початок носія\n"
3336 msgid "Setmark detected\n"
3337 msgstr "Setmark detected\n"
3340 msgid "No data detected\n"
3341 msgstr "Даних не виявлено\n"
3344 msgid "Partition failure\n"
3345 msgstr "Помилка розділу\n"
3348 msgid "Invalid block length\n"
3349 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3352 msgid "Device not partitioned\n"
3353 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3356 msgid "Unable to lock media\n"
3357 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3360 msgid "Unable to unload media\n"
3361 msgstr "Unable to unload media\n"
3364 msgid "Media changed\n"
3365 msgstr "Носій змінений\n"
3368 msgid "I/O bus reset\n"
3369 msgstr "I/O bus reset\n"
3372 msgid "No media in drive\n"
3373 msgstr "В приводі немає носія\n"
3376 msgid "No Unicode translation\n"
3377 msgstr "No Unicode translation\n"
3380 msgid "DLL init failed\n"
3381 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3384 msgid "Shutdown in progress\n"
3385 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3388 msgid "No shutdown in progress\n"
3389 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3392 msgid "I/O device error\n"
3393 msgstr "I/O device error\n"
3396 msgid "No serial devices found\n"
3397 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3400 msgid "Shared IRQ busy\n"
3401 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3404 msgid "Serial I/O completed\n"
3405 msgstr "Serial I/O completed\n"
3408 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3409 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3412 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3413 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3416 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3417 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3420 msgid "Unknown floppy error\n"
3421 msgstr "Unknown floppy error\n"
3424 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3425 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3428 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3429 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3432 msgid "Hard disk operation failed\n"
3433 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3436 msgid "Hard disk reset failed\n"
3437 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3440 msgid "End of tape media\n"
3441 msgstr "End of tape media\n"
3444 msgid "Not enough server memory\n"
3445 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3448 msgid "Possible deadlock\n"
3449 msgstr "Possible deadlock\n"
3452 msgid "Incorrect alignment\n"
3453 msgstr "Incorrect alignment\n"
3456 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3457 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3460 msgid "Set-power-state failed\n"
3461 msgstr "Set-power-state failed\n"
3464 msgid "Too many links\n"
3465 msgstr "Забагато посилань\n"
3468 msgid "Newer windows version needed\n"
3469 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3472 msgid "Wrong operating system\n"
3473 msgstr "Невірна операційна система\n"
3476 msgid "Single-instance application\n"
3477 msgstr "Single-instance application\n"
3480 msgid "Real-mode application\n"
3481 msgstr "Додаток реального часу\n"
3484 msgid "Invalid DLL\n"
3485 msgstr "Невірна DLL\n"
3488 msgid "No associated application\n"
3489 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3492 msgid "DDE failure\n"
3493 msgstr "Помилка DDE\n"
3496 msgid "DLL not found\n"
3497 msgstr "DLL не знайдена\n"
3500 msgid "Out of user handles\n"
3501 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3504 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3505 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3508 msgid "The source element is empty\n"
3509 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3512 msgid "The destination element is full\n"
3513 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3516 msgid "The element address is invalid\n"
3517 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3520 msgid "The magazine is not present\n"
3521 msgstr "Журнал відсутній\n"
3524 msgid "The device needs reinitialization\n"
3525 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3528 msgid "The device requires cleaning\n"
3529 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3532 msgid "The device door is open\n"
3533 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3536 msgid "The device is not connected\n"
3537 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3540 msgid "Element not found\n"
3541 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3544 msgid "No match found\n"
3545 msgstr "Немає співпадіння\n"
3548 msgid "Property set not found\n"
3549 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3552 msgid "Point not found\n"
3553 msgstr "Точка не знайдена\n"
3556 msgid "No running tracking service\n"
3557 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3560 msgid "No such volume ID\n"
3561 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3564 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3565 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3568 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3569 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3572 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3573 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3576 msgid "The journal is being deleted\n"
3577 msgstr "Журнал видаляється\n"
3580 msgid "The journal is not active\n"
3581 msgstr "Журнал не активний\n"
3584 msgid "Potential matching file found\n"
3585 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3588 msgid "The journal entry was deleted\n"
3589 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3592 msgid "Invalid device name\n"
3593 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3596 msgid "Connection unavailable\n"
3597 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3600 msgid "Device already remembered\n"
3601 msgstr "Device already remembered\n"
3604 msgid "No network or bad path\n"
3605 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3608 msgid "Invalid network provider name\n"
3609 msgstr "Invalid network provider name\n"
3612 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3613 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3616 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3617 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3620 msgid "Not a container\n"
3621 msgstr "Не контейнер\n"
3624 msgid "Extended error\n"
3625 msgstr "Розширена помилка\n"
3628 msgid "Invalid group name\n"
3629 msgstr "Невірна назва групи\n"
3632 msgid "Invalid computer name\n"
3633 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3636 msgid "Invalid event name\n"
3637 msgstr "Невірна назва події\n"
3640 msgid "Invalid domain name\n"
3641 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3644 msgid "Invalid service name\n"
3645 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3648 msgid "Invalid network name\n"
3649 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3652 msgid "Invalid share name\n"
3653 msgstr "Invalid share name\n"
3656 msgid "Invalid message name\n"
3657 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3660 msgid "Invalid message destination\n"
3661 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3664 msgid "Session credential conflict\n"
3665 msgstr "Session credential conflict\n"
3668 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3669 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3672 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3673 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3676 msgid "No network\n"
3677 msgstr "Немає мережі\n"
3680 msgid "Operation cancelled by user\n"
3681 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3684 msgid "File has a user-mapped section\n"
3685 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3687 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3688 msgid "Connection refused\n"
3689 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3692 msgid "Connection gracefully closed\n"
3693 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3696 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3697 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3700 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3701 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3704 msgid "Connection invalid\n"
3705 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3708 msgid "Connection is active\n"
3709 msgstr "З'єднання активне\n"
3712 msgid "Network unreachable\n"
3713 msgstr "Мережа недоступна\n"
3716 msgid "Host unreachable\n"
3717 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3720 msgid "Protocol unreachable\n"
3721 msgstr "Протокол недоступний\n"
3724 msgid "Port unreachable\n"
3725 msgstr "Порт недоступний\n"
3728 msgid "Request aborted\n"
3729 msgstr "Запит перервано\n"
3732 msgid "Connection aborted\n"
3733 msgstr "З'єднання перервано\n"
3736 msgid "Please retry operation\n"
3737 msgstr "Повторіть операцію\n"
3740 msgid "Connection count limit reached\n"
3741 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3744 msgid "Login time restriction\n"
3745 msgstr "Login time restriction\n"
3748 msgid "Login workstation restriction\n"
3749 msgstr "Login workstation restriction\n"
3752 msgid "Incorrect network address\n"
3753 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3756 msgid "Service already registered\n"
3757 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3760 msgid "Service not found\n"
3761 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3764 msgid "User not authenticated\n"
3765 msgstr "User not authenticated\n"
3768 msgid "User not logged on\n"
3769 msgstr "User not logged on\n"
3772 msgid "Continue work in progress\n"
3773 msgstr "Continue work in progress\n"
3776 msgid "Already initialised\n"
3777 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3780 msgid "No more local devices\n"
3781 msgstr "No more local devices\n"
3784 msgid "The site does not exist\n"
3785 msgstr "Сайт не існує\n"
3788 msgid "The domain controller already exists\n"
3789 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3792 msgid "Supported only when connected\n"
3793 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3796 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3797 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3800 msgid "The user profile is invalid\n"
3801 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3804 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3805 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3808 msgid "Not all privileges assigned\n"
3809 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3812 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3813 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3816 msgid "No quotas for account\n"
3817 msgstr "No quotas for account\n"
3820 msgid "Local user session key\n"
3821 msgstr "Local user session key\n"
3824 msgid "Password too complex for LM\n"
3825 msgstr "Password too complex for LM\n"
3828 msgid "Unknown revision\n"
3829 msgstr "Unknown revision\n"
3832 msgid "Incompatible revision levels\n"
3833 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3836 msgid "Invalid owner\n"
3837 msgstr "Недійсний власник\n"
3840 msgid "Invalid primary group\n"
3841 msgstr "Невірна основна група\n"
3844 msgid "No impersonation token\n"
3845 msgstr "No impersonation token\n"
3848 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3849 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3852 msgid "No logon servers available\n"
3853 msgstr "No logon servers available\n"
3856 msgid "No such logon session\n"
3857 msgstr "No such logon session\n"
3860 msgid "No such privilege\n"
3861 msgstr "No such privilege\n"
3864 msgid "Privilege not held\n"
3865 msgstr "Privilege not held\n"
3868 msgid "Invalid account name\n"
3869 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3872 msgid "User already exists\n"
3873 msgstr "Користувач вже існує\n"
3876 msgid "No such user\n"
3877 msgstr "Немає такого користувача\n"
3880 msgid "Group already exists\n"
3881 msgstr "Група вже існує\n"
3884 msgid "No such group\n"
3885 msgstr "Немає такої групи\n"
3888 msgid "User already in group\n"
3889 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3892 msgid "User not in group\n"
3893 msgstr "Користувач не в групі\n"
3896 msgid "Can't delete last admin user\n"
3897 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3900 msgid "Wrong password\n"
3901 msgstr "Невірний пароль\n"
3904 msgid "Ill-formed password\n"
3905 msgstr "Ill-formed password\n"
3908 msgid "Password restriction\n"
3909 msgstr "Password restriction\n"
3912 msgid "Logon failure\n"
3913 msgstr "Logon failure\n"
3916 msgid "Account restriction\n"
3917 msgstr "Account restriction\n"
3920 msgid "Invalid logon hours\n"
3921 msgstr "Invalid logon hours\n"
3924 msgid "Invalid workstation\n"
3925 msgstr "Invalid workstation\n"
3928 msgid "Password expired\n"
3929 msgstr "Пароль протермінований\n"
3932 msgid "Account disabled\n"
3933 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3936 msgid "No security ID mapped\n"
3937 msgstr "No security ID mapped\n"
3940 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3941 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3944 msgid "LUIDs exhausted\n"
3945 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3948 msgid "Invalid sub authority\n"
3949 msgstr "Invalid sub authority\n"
3952 msgid "Invalid ACL\n"
3953 msgstr "Невірний ACL\n"
3956 msgid "Invalid SID\n"
3957 msgstr "Невірний SID\n"
3960 msgid "Invalid security descriptor\n"
3961 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3964 msgid "Bad inherited ACL\n"
3965 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3968 msgid "Server disabled\n"
3969 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3972 msgid "Server not disabled\n"
3973 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3976 msgid "Invalid ID authority\n"
3977 msgstr "Invalid ID authority\n"
3980 msgid "Allotted space exceeded\n"
3981 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3984 msgid "Invalid group attributes\n"
3985 msgstr "Invalid group attributes\n"
3988 msgid "Bad impersonation level\n"
3989 msgstr "Bad impersonation level\n"
3992 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3993 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
3996 msgid "Bad validation class\n"
3997 msgstr "Bad validation class\n"
4000 msgid "Bad token type\n"
4001 msgstr "Bad token type\n"
4004 msgid "No security on object\n"
4005 msgstr "No security on object\n"
4008 msgid "Can't access domain information\n"
4009 msgstr "Can't access domain information\n"
4012 msgid "Invalid server state\n"
4013 msgstr "Invalid server state\n"
4016 msgid "Invalid domain state\n"
4017 msgstr "Invalid domain state\n"
4020 msgid "Invalid domain role\n"
4021 msgstr "Invalid domain role\n"
4024 msgid "No such domain\n"
4025 msgstr "Немає такого домену\n"
4028 msgid "Domain already exists\n"
4029 msgstr "Домен вже існує\n"
4032 msgid "Domain limit exceeded\n"
4033 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4036 msgid "Internal database corruption\n"
4037 msgstr "Internal database corruption\n"
4040 msgid "Internal error\n"
4041 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4044 msgid "Generic access types not mapped\n"
4045 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4048 msgid "Bad descriptor format\n"
4049 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4052 msgid "Not a logon process\n"
4053 msgstr "Not a logon process\n"
4056 msgid "Logon session ID exists\n"
4057 msgstr "Logon session ID exists\n"
4060 msgid "Unknown authentication package\n"
4061 msgstr "Unknown authentication package\n"
4064 msgid "Bad logon session state\n"
4065 msgstr "Bad logon session state\n"
4068 msgid "Logon session ID collision\n"
4069 msgstr "Logon session ID collision\n"
4072 msgid "Invalid logon type\n"
4073 msgstr "Invalid logon type\n"
4076 msgid "Cannot impersonate\n"
4077 msgstr "Cannot impersonate\n"
4080 msgid "Invalid transaction state\n"
4081 msgstr "Invalid transaction state\n"
4084 msgid "Security DB commit failure\n"
4085 msgstr "Security DB commit failure\n"
4088 msgid "Account is built-in\n"
4089 msgstr "Account is built-in\n"
4092 msgid "Group is built-in\n"
4093 msgstr "Група є вбудованою\n"
4096 msgid "User is built-in\n"
4097 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4100 msgid "Group is primary for user\n"
4101 msgstr "Group is primary for user\n"
4104 msgid "Token already in use\n"
4105 msgstr "Token already in use\n"
4108 msgid "No such local group\n"
4109 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4112 msgid "User not in local group\n"
4113 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4116 msgid "User already in local group\n"
4117 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4120 msgid "Local group already exists\n"
4121 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4123 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4124 msgid "Logon type not granted\n"
4125 msgstr "Logon type not granted\n"
4128 msgid "Too many secrets\n"
4129 msgstr "Too many secrets\n"
4132 msgid "Secret too long\n"
4133 msgstr "Secret too long\n"
4136 msgid "Internal security DB error\n"
4137 msgstr "Internal security DB error\n"
4140 msgid "Too many context IDs\n"
4141 msgstr "Too many context IDs\n"
4144 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4145 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4148 msgid "No such member\n"
4149 msgstr "Немає такого члена\n"
4152 msgid "Invalid member\n"
4153 msgstr "Невірний член\n"
4156 msgid "Too many SIDs\n"
4157 msgstr "Забагато SIDів\n"
4160 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4161 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4164 msgid "No inheritable components\n"
4165 msgstr "No inheritable components\n"
4168 msgid "File or directory corrupt\n"
4169 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4172 msgid "Disk is corrupt\n"
4173 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4176 msgid "No user session key\n"
4177 msgstr "No user session key\n"
4180 msgid "Licence quota exceeded\n"
4181 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4184 msgid "Wrong target name\n"
4185 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4188 msgid "Mutual authentication failed\n"
4189 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4192 msgid "Time skew between client and server\n"
4193 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4196 msgid "Invalid window handle\n"
4197 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4200 msgid "Invalid menu handle\n"
4201 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4204 msgid "Invalid cursor handle\n"
4205 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4208 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4209 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4212 msgid "Invalid hook handle\n"
4213 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4216 msgid "Invalid DWP handle\n"
4217 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4220 msgid "Can't create top-level child window\n"
4221 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4224 msgid "Can't find window class\n"
4225 msgstr "Can't find window class\n"
4228 msgid "Window owned by another thread\n"
4229 msgstr "Window owned by another thread\n"
4232 msgid "Hotkey already registered\n"
4233 msgstr "Hotkey already registered\n"
4236 msgid "Class already exists\n"
4237 msgstr "Клас вже існує\n"
4240 msgid "Class does not exist\n"
4241 msgstr "Клас не існує\n"
4244 msgid "Class has open windows\n"
4245 msgstr "Class has open windows\n"
4248 msgid "Invalid index\n"
4249 msgstr "Невірний індекс\n"
4252 msgid "Invalid icon handle\n"
4253 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4256 msgid "Private dialog index\n"
4257 msgstr "Private dialog index\n"
4260 msgid "List box ID not found\n"
4261 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4264 msgid "No wildcard characters\n"
4265 msgstr "No wildcard characters\n"
4268 msgid "Clipboard not open\n"
4269 msgstr "Clipboard not open\n"
4272 msgid "Hotkey not registered\n"
4273 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4276 msgid "Not a dialog window\n"
4277 msgstr "Not a dialog window\n"
4280 msgid "Control ID not found\n"
4281 msgstr "Control ID not found\n"
4284 msgid "Invalid combobox message\n"
4285 msgstr "Invalid combobox message\n"
4288 msgid "Not a combobox window\n"
4289 msgstr "Not a combobox window\n"
4292 msgid "Invalid edit height\n"
4293 msgstr "Invalid edit height\n"
4296 msgid "DC not found\n"
4297 msgstr "DC не знайдений\n"
4300 msgid "Invalid hook filter\n"
4301 msgstr "Invalid hook filter\n"
4304 msgid "Invalid filter procedure\n"
4305 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4308 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4309 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4312 msgid "Global-only hook procedure\n"
4313 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4316 msgid "Journal hook already set\n"
4317 msgstr "Journal hook already set\n"
4320 msgid "Hook procedure not installed\n"
4321 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4324 msgid "Invalid list box message\n"
4325 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4328 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4329 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4332 msgid "No tab stops on this list box\n"
4333 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4336 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4337 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4340 msgid "Child window menus not allowed\n"
4341 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4344 msgid "Window has no system menu\n"
4345 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4348 msgid "Invalid message box style\n"
4349 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4352 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4353 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4356 msgid "Screen already locked\n"
4357 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4360 msgid "Window handles have different parents\n"
4361 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4364 msgid "Not a child window\n"
4365 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4368 msgid "Invalid GW command\n"
4369 msgstr "Невірна команда GW\n"
4372 msgid "Invalid thread ID\n"
4373 msgstr "Invalid thread ID\n"
4376 msgid "Not an MDI child window\n"
4377 msgstr "Not an MDI child window\n"
4380 msgid "Popup menu already active\n"
4381 msgstr "Popup menu already active\n"
4384 msgid "No scrollbars\n"
4385 msgstr "No scrollbars\n"
4388 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4389 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4392 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4393 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4396 msgid "No system resources\n"
4397 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4400 msgid "No non-paged system resources\n"
4401 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4404 msgid "No paged system resources\n"
4405 msgstr "No paged system resources\n"
4408 msgid "No working set quota\n"
4409 msgstr "No working set quota\n"
4412 msgid "No page file quota\n"
4413 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4416 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4417 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4420 msgid "Menu item not found\n"
4421 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4424 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4425 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4428 msgid "Hook type not allowed\n"
4429 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4432 msgid "Interactive window station required\n"
4433 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4440 msgid "Invalid monitor handle\n"
4441 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4444 msgid "Event log file corrupt\n"
4445 msgstr "Event log file corrupt\n"
4448 msgid "Event log can't start\n"
4449 msgstr "Event log can't start\n"
4452 msgid "Event log file full\n"
4453 msgstr "Event log file full\n"
4456 msgid "Event log file changed\n"
4457 msgstr "Event log file changed\n"
4460 msgid "Installer service failed.\n"
4461 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4464 msgid "Installation aborted by user\n"
4465 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4468 msgid "Installation failure\n"
4469 msgstr "Помилка встановлення\n"
4472 msgid "Installation suspended\n"
4473 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4476 msgid "Unknown product\n"
4477 msgstr "Невідомий продукт\n"
4480 msgid "Unknown feature\n"
4481 msgstr "Невідома ознака\n"
4484 msgid "Unknown component\n"
4485 msgstr "Невідомий компонент\n"
4488 msgid "Unknown property\n"
4489 msgstr "Невідома властивість\n"
4492 msgid "Invalid handle state\n"
4493 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4496 msgid "Bad configuration\n"
4497 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4500 msgid "Index is missing\n"
4501 msgstr "Індекс загублений\n"
4504 msgid "Installation source is missing\n"
4505 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4508 msgid "Wrong installation package version\n"
4509 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4512 msgid "Product uninstalled\n"
4513 msgstr "Продукт видалено\n"
4516 msgid "Invalid query syntax\n"
4517 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4520 msgid "Invalid field\n"
4521 msgstr "Невірне поле\n"
4524 msgid "Device removed\n"
4525 msgstr "Пристрій видалено\n"
4528 msgid "Installation already running\n"
4529 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4532 msgid "Installation package failed to open\n"
4533 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4536 msgid "Installation package is invalid\n"
4537 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4540 msgid "Installer user interface failed\n"
4541 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4544 msgid "Failed to open installation log file\n"
4545 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4548 msgid "Installation language not supported\n"
4549 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4552 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4553 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4556 msgid "Installation package rejected\n"
4557 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4560 msgid "Function could not be called\n"
4561 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4564 msgid "Function failed\n"
4565 msgstr "Функція не виконана\n"
4568 msgid "Invalid table\n"
4569 msgstr "Невірна таблиця\n"
4572 msgid "Data type mismatch\n"
4573 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4575 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4576 msgid "Unsupported type\n"
4577 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4580 msgid "Creation failed\n"
4581 msgstr "Помилка створення\n"
4584 msgid "Temporary directory not writable\n"
4585 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4588 msgid "Installation platform not supported\n"
4589 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4592 msgid "Installer not used\n"
4593 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4596 msgid "Failed to open the patch package\n"
4597 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4600 msgid "Invalid patch package\n"
4601 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4604 msgid "Unsupported patch package\n"
4605 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4608 msgid "Another version is installed\n"
4609 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4612 msgid "Invalid command line\n"
4613 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4616 msgid "Remote installation not allowed\n"
4617 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4620 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4621 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4624 msgid "Invalid string binding\n"
4625 msgstr "Invalid string binding\n"
4628 msgid "Wrong kind of binding\n"
4629 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4632 msgid "Invalid binding\n"
4633 msgstr "Invalid binding\n"
4636 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4637 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4640 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4641 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4644 msgid "Invalid string UUID\n"
4645 msgstr "Invalid string UUID\n"
4648 msgid "Invalid endpoint format\n"
4649 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4652 msgid "Invalid network address\n"
4653 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4656 msgid "No endpoint found\n"
4657 msgstr "No endpoint found\n"
4660 msgid "Invalid timeout value\n"
4661 msgstr "Invalid timeout value\n"
4664 msgid "Object UUID not found\n"
4665 msgstr "Object UUID not found\n"
4668 msgid "UUID already registered\n"
4669 msgstr "UUID already registered\n"
4672 msgid "UUID type already registered\n"
4673 msgstr "UUID type already registered\n"
4676 msgid "Server already listening\n"
4677 msgstr "Server already listening\n"
4680 msgid "No protocol sequences registered\n"
4681 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4684 msgid "RPC server not listening\n"
4685 msgstr "RPC server not listening\n"
4688 msgid "Unknown manager type\n"
4689 msgstr "Unknown manager type\n"
4692 msgid "Unknown interface\n"
4693 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4696 msgid "No bindings\n"
4697 msgstr "No bindings\n"
4700 msgid "No protocol sequences\n"
4701 msgstr "No protocol sequences\n"
4704 msgid "Can't create endpoint\n"
4705 msgstr "Can't create endpoint\n"
4708 msgid "Out of resources\n"
4709 msgstr "Out of resources\n"
4712 msgid "RPC server unavailable\n"
4713 msgstr "RPC server unavailable\n"
4716 msgid "RPC server too busy\n"
4717 msgstr "RPC server too busy\n"
4720 msgid "Invalid network options\n"
4721 msgstr "Invalid network options\n"
4724 msgid "No RPC call active\n"
4725 msgstr "No RPC call active\n"
4728 msgid "RPC call failed\n"
4729 msgstr "RPC call failed\n"
4732 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4733 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4736 msgid "RPC protocol error\n"
4737 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4740 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4741 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4744 msgid "Invalid tag\n"
4745 msgstr "Invalid tag\n"
4748 msgid "Invalid array bounds\n"
4749 msgstr "Invalid array bounds\n"
4752 msgid "No entry name\n"
4753 msgstr "No entry name\n"
4756 msgid "Invalid name syntax\n"
4757 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4760 msgid "Unsupported name syntax\n"
4761 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4764 msgid "No network address\n"
4765 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4768 msgid "Duplicate endpoint\n"
4769 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4772 msgid "Unknown authentication type\n"
4773 msgstr "Unknown authentication type\n"
4776 msgid "Maximum calls too low\n"
4777 msgstr "Maximum calls too low\n"
4780 msgid "String too long\n"
4781 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4784 msgid "Protocol sequence not found\n"
4785 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4788 msgid "Procedure number out of range\n"
4789 msgstr "Procedure number out of range\n"
4792 msgid "Binding has no authentication data\n"
4793 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4796 msgid "Unknown authentication service\n"
4797 msgstr "Unknown authentication service\n"
4800 msgid "Unknown authentication level\n"
4801 msgstr "Unknown authentication level\n"
4804 msgid "Invalid authentication identity\n"
4805 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4808 msgid "Unknown authorisation service\n"
4809 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4812 msgid "Invalid entry\n"
4813 msgstr "Invalid entry\n"
4816 msgid "Can't perform operation\n"
4817 msgstr "Can't perform operation\n"
4820 msgid "Endpoints not registered\n"
4821 msgstr "Endpoints not registered\n"
4824 msgid "Nothing to export\n"
4825 msgstr "Nothing to export\n"
4828 msgid "Incomplete name\n"
4829 msgstr "Неповне ім'я\n"
4832 msgid "Invalid version option\n"
4833 msgstr "Invalid version option\n"
4836 msgid "No more members\n"
4837 msgstr "No more members\n"
4840 msgid "Not all objects unexported\n"
4841 msgstr "Not all objects unexported\n"
4844 msgid "Interface not found\n"
4845 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4848 msgid "Entry already exists\n"
4849 msgstr "Entry already exists\n"
4852 msgid "Entry not found\n"
4853 msgstr "Entry not found\n"
4856 msgid "Name service unavailable\n"
4857 msgstr "Name service unavailable\n"
4860 msgid "Invalid network address family\n"
4861 msgstr "Invalid network address family\n"
4864 msgid "Operation not supported\n"
4865 msgstr "Operation not supported\n"
4868 msgid "No security context available\n"
4869 msgstr "No security context available\n"
4872 msgid "RPCInternal error\n"
4873 msgstr "RPCInternal error\n"
4876 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4877 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4880 msgid "Address error\n"
4881 msgstr "Помилка адреси\n"
4884 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4885 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4888 msgid "Floating-point underflow\n"
4889 msgstr "Floating-point underflow\n"
4892 msgid "Floating-point overflow\n"
4893 msgstr "Floating-point overflow\n"
4896 msgid "No more entries\n"
4897 msgstr "No more entries\n"
4900 msgid "Character translation table open failed\n"
4901 msgstr "Character translation table open failed\n"
4904 msgid "Character translation table file too small\n"
4905 msgstr "Character translation table file too small\n"
4908 msgid "Null context handle\n"
4909 msgstr "Null context handle\n"
4912 msgid "Context handle damaged\n"
4913 msgstr "Context handle damaged\n"
4916 msgid "Binding handle mismatch\n"
4917 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4920 msgid "Cannot get call handle\n"
4921 msgstr "Cannot get call handle\n"
4924 msgid "Null reference pointer\n"
4925 msgstr "Null reference pointer\n"
4928 msgid "Enumeration value out of range\n"
4929 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4932 msgid "Byte count too small\n"
4933 msgstr "Byte count too small\n"
4936 msgid "Bad stub data\n"
4937 msgstr "Bad stub data\n"
4940 msgid "Invalid user buffer\n"
4941 msgstr "Invalid user buffer\n"
4944 msgid "Unrecognised media\n"
4945 msgstr "Unrecognised media\n"
4948 msgid "No trust secret\n"
4949 msgstr "No trust secret\n"
4952 msgid "No trust SAM account\n"
4953 msgstr "No trust SAM account\n"
4956 msgid "Trusted domain failure\n"
4957 msgstr "Trusted domain failure\n"
4960 msgid "Trusted relationship failure\n"
4961 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4964 msgid "Trust logon failure\n"
4965 msgstr "Trust logon failure\n"
4968 msgid "RPC call already in progress\n"
4969 msgstr "RPC call already in progress\n"
4972 msgid "NETLOGON is not started\n"
4973 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4976 msgid "Account expired\n"
4977 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4980 msgid "Redirector has open handles\n"
4981 msgstr "Redirector has open handles\n"
4984 msgid "Printer driver already installed\n"
4985 msgstr "Printer driver already installed\n"
4988 msgid "Unknown port\n"
4989 msgstr "Невідомий порт\n"
4992 msgid "Unknown printer driver\n"
4993 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
4996 msgid "Unknown print processor\n"
4997 msgstr "Unknown print processor\n"
5000 msgid "Invalid separator file\n"
5001 msgstr "Invalid separator file\n"
5004 msgid "Invalid priority\n"
5005 msgstr "Invalid priority\n"
5008 msgid "Invalid printer name\n"
5009 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5012 msgid "Printer already exists\n"
5013 msgstr "Принтер вже існує\n"
5016 msgid "Invalid printer command\n"
5017 msgstr "Invalid printer command\n"
5020 msgid "Invalid data type\n"
5021 msgstr "Невірний тип даних\n"
5024 msgid "Invalid environment\n"
5025 msgstr "Невірне оточення\n"
5028 msgid "No more bindings\n"
5029 msgstr "No more bindings\n"
5032 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5033 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5036 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5037 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5040 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5041 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5044 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5045 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5048 msgid "Server has open handles\n"
5049 msgstr "Server has open handles\n"
5052 msgid "Resource data not found\n"
5053 msgstr "Resource data not found\n"
5056 msgid "Resource type not found\n"
5057 msgstr "Resource type not found\n"
5060 msgid "Resource name not found\n"
5061 msgstr "Resource name not found\n"
5064 msgid "Resource language not found\n"
5065 msgstr "Resource language not found\n"
5068 msgid "Not enough quota\n"
5069 msgstr "Not enough quota\n"
5072 msgid "No interfaces\n"
5073 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5076 msgid "RPC call cancelled\n"
5077 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5080 msgid "Binding incomplete\n"
5081 msgstr "Binding incomplete\n"
5084 msgid "RPC comm failure\n"
5085 msgstr "RPC comm failure\n"
5088 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5089 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5092 msgid "No principal name registered\n"
5093 msgstr "No principal name registered\n"
5096 msgid "Not an RPC error\n"
5097 msgstr "Not an RPC error\n"
5100 msgid "UUID is local only\n"
5101 msgstr "UUID is local only\n"
5104 msgid "Security package error\n"
5105 msgstr "Security package error\n"
5108 msgid "Thread not cancelled\n"
5109 msgstr "Thread not cancelled\n"
5112 msgid "Invalid handle operation\n"
5113 msgstr "Invalid handle operation\n"
5116 msgid "Wrong serialising package version\n"
5117 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5120 msgid "Wrong stub version\n"
5121 msgstr "Wrong stub version\n"
5124 msgid "Invalid pipe object\n"
5125 msgstr "Invalid pipe object\n"
5128 msgid "Wrong pipe order\n"
5129 msgstr "Wrong pipe order\n"
5132 msgid "Wrong pipe version\n"
5133 msgstr "Wrong pipe version\n"
5136 msgid "Group member not found\n"
5137 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5140 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5141 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5144 msgid "Invalid object\n"
5145 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5148 msgid "Invalid time\n"
5149 msgstr "Невірний час\n"
5152 msgid "Invalid form name\n"
5153 msgstr "Invalid form name\n"
5156 msgid "Invalid form size\n"
5157 msgstr "Invalid form size\n"
5160 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5161 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5164 msgid "Printer deleted\n"
5165 msgstr "Принтер видалений\n"
5168 msgid "Invalid printer state\n"
5169 msgstr "Invalid printer state\n"
5172 msgid "User must change password\n"
5173 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5176 msgid "Domain controller not found\n"
5177 msgstr "Domain controller not found\n"
5180 msgid "Account locked out\n"
5181 msgstr "Account locked out\n"
5184 msgid "Invalid pixel format\n"
5185 msgstr "Invalid pixel format\n"
5188 msgid "Invalid driver\n"
5189 msgstr "Невірний драйвер\n"
5192 msgid "Invalid object resolver set\n"
5193 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5196 msgid "Incomplete RPC send\n"
5197 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5200 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5201 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5204 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5205 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5208 msgid "RPC pipe closed\n"
5209 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5212 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5213 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5216 msgid "No data on RPC pipe\n"
5217 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5220 msgid "No site name available\n"
5221 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5224 msgid "The file cannot be accessed\n"
5225 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5228 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5229 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5232 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5233 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5236 msgid "Not all objects could be exported\n"
5237 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5240 msgid "The interface could not be exported\n"
5241 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5244 msgid "The profile could not be added\n"
5245 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5248 msgid "The profile element could not be added\n"
5249 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5252 msgid "The profile element could not be removed\n"
5253 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5256 msgid "The group element could not be added\n"
5257 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5260 msgid "The group element could not be removed\n"
5261 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5264 msgid "The username could not be found\n"
5265 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5267 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5269 msgstr "Локальний порт"
5272 msgid "Local Monitor"
5273 msgstr "Локальний монітор"
5276 msgid "'%s' is not a valid port name"
5277 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5280 msgid "Port %s already exists"
5281 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5284 msgid "This port has no options to configure"
5285 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5288 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5289 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5293 msgstr "Відсилання пошти"
5296 msgid "Entire Network"
5300 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5301 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5304 msgid "HTML Document"
5305 msgstr "Документ HTML"
5308 msgid "Downloading from %s..."
5309 msgstr "Завантаження з %s..."
5317 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5318 "file path and try again."
5320 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5324 msgid "path %s not found"
5325 msgstr "шлях %s не знайдено"
5328 msgid "insert disk %s"
5329 msgstr "вставте диск %s"
5333 "Windows Installer %s\n"
5336 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5338 "Install a product:\n"
5339 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5340 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5341 "\t/a package [property]\n"
5342 "Repair an installation:\n"
5343 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5344 "Uninstall a product:\n"
5345 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5346 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5347 "Advertise a product:\n"
5348 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5350 "\t/p patch_package [property]\n"
5351 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5352 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5353 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5354 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5355 "Register MSI Service:\n"
5357 "Unregister MSI Service:\n"
5359 "Display this help:\n"
5363 "Встановлювач Windows %s\n"
5366 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5368 "Встановити продукт:\n"
5369 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5370 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5371 "\t/a package [властивість]\n"
5372 "Виправити встановлення:\n"
5373 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5374 "Видалити продукт:\n"
5375 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5376 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5377 "Повідомити продукт:\n"
5378 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5379 "Застосувати виправлення:\n"
5380 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5381 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5382 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5383 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5384 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5385 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5387 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5389 "Показати цю довідку:\n"
5394 msgid "enter which folder contains %s"
5395 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5398 msgid "install source for feature missing"
5399 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5402 msgid "network drive for feature missing"
5403 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5406 msgid "feature from:"
5407 msgstr "можливість з:"
5410 msgid "choose which folder contains %s"
5411 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5415 msgstr "WINE-MS-RLE"
5418 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5419 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5423 "Wine MS-RLE video codec\n"
5424 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5426 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5427 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5430 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5431 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5438 msgid "Wine Video 1 video codec"
5439 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5442 msgid "unknown object"
5443 msgstr "невідомий об'єкт"
5447 msgstr "смуга назви"
5455 msgstr "смуга прокручування"
5471 msgstr "знак вставки"
5487 msgstr "контекстне меню"
5491 msgstr "елемент меню"
5531 msgstr "панель інструментів"
5535 msgstr "рядок стану"
5542 msgid "column header"
5543 msgstr "заголовок стовпчика"
5547 msgstr "заголовок рядка"
5566 msgid "help balloon"
5567 msgstr "помічна повітряна куля"
5579 msgstr "елемент списку"
5586 msgid "outline item"
5587 msgstr "елемент плану"
5591 msgstr "закладка сторінки"
5594 msgid "property page"
5595 msgstr "сторінка властивостей"
5607 msgstr "статичний текст"
5618 msgid "check button"
5619 msgstr "кнопка-позначка"
5622 msgid "radio button"
5627 msgstr "комбіноване поле"
5634 msgid "progress bar"
5635 msgstr "смужка прогресу"
5642 msgid "hot key field"
5643 msgstr "поле гарячих клавіш"
5651 msgstr "поле скролінгу"
5666 msgid "drop down button"
5667 msgstr "випадаюча кнопка"
5671 msgstr "кнопка меню"
5674 msgid "grid drop down button"
5675 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5679 msgstr "білий простір"
5682 msgid "page tab list"
5683 msgstr "список закладок сторінки"
5690 msgid "split button"
5691 msgstr "кнопка поділу"
5693 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5698 msgid "outline button"
5699 msgstr "кпопка плану"
5701 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5705 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5718 msgid "Insert a new %s object into your document"
5719 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5723 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5724 "may activate it using the program which created it."
5726 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5727 "допомогою програми, що створила його."
5729 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5735 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5738 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5743 msgstr "Додати елемент управління"
5746 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5747 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5751 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5752 "activate it using %s."
5754 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5759 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5760 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5762 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5763 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5767 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5768 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5771 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5772 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5776 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5777 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5780 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5781 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5785 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5786 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5787 "be reflected in your document."
5789 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5790 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5794 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5795 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5798 msgid "Unknown Type"
5799 msgstr "Невідомий тип"
5802 msgid "Unknown Source"
5803 msgstr "Невідоме джерело"
5806 msgid "the program which created it"
5807 msgstr "програми, яка його створила"
5810 msgctxt "unit: pixels"
5815 msgctxt "unit: bits"
5820 msgctxt "unit: millimeters"
5825 msgctxt "unit: dots/inch"
5827 msgstr "точок на дюйм"
5830 msgctxt "unit: percent"
5835 msgctxt "unit: microseconds"
5840 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5841 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5843 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5848 msgid "Copy files from:"
5849 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5852 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5853 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5857 msgstr "За замовчуванням"
5864 msgid "&Save Background As..."
5865 msgstr "&Зберегти тло як..."
5868 msgid "Set As Back&ground"
5869 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5872 msgid "&Copy Background"
5873 msgstr "&Копіювати тло"
5876 msgid "Set as &Desktop Item"
5877 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5879 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5881 msgstr "Виділити вс&е"
5883 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5884 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5889 msgid "Create Shor&tcut"
5890 msgstr "Створити &ярлик"
5892 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5893 msgid "Add to &Favorites..."
5894 msgstr "Додати до &Обраного..."
5897 msgid "&View Source"
5898 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5908 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5910 msgstr "В&ластивості"
5916 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5918 msgstr "&Відкрити посилання"
5920 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5921 msgid "Open Link in &New Window"
5922 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5924 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5925 msgid "Save Target &As..."
5926 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5928 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5929 msgid "&Print Target"
5930 msgstr "&Друк об'єкту"
5932 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5933 msgid "S&how Picture"
5934 msgstr "Пок&азати малюнок"
5936 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5937 msgid "&Save Picture As..."
5938 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5941 msgid "&E-mail Picture..."
5942 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5945 msgid "Pr&int Picture..."
5946 msgstr "Др&ук малюнка..."
5949 msgid "&Go to My Pictures"
5950 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5952 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5953 msgid "Set as Back&ground"
5954 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5956 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5957 msgid "Set as &Desktop Item..."
5958 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5960 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5961 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5965 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5966 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5971 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5972 msgid "Copy Shor&tcut"
5973 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5975 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5977 msgstr "Властивост&і"
5983 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5987 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:90 user32.rc:60
5995 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:82
6016 msgid "&Cell Properties"
6017 msgstr "Властивості &Комірки"
6020 msgid "&Table Properties"
6021 msgstr "Властивості &Таблиці"
6024 msgid "1DSite Select"
6025 msgstr "1DSite Select"
6027 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6039 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:84
6044 msgid "Open in &New Window"
6045 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6052 msgid "Context Unknown"
6053 msgstr "Context Unknown"
6056 msgid "DYNSRC Image"
6057 msgstr "DYNSRC Image"
6060 msgid "&Save Video As..."
6061 msgstr "&Save Video As..."
6063 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6084 msgid "Resource Failures"
6085 msgstr "Resource Failures"
6088 msgid "Dump Tracking Info"
6089 msgstr "Dump Tracking Info"
6093 msgstr "Debug Break"
6108 msgid "Dump DisplayTree"
6109 msgstr "Dump DisplayTree"
6112 msgid "Dump FormatCaches"
6113 msgstr "Dump FormatCaches"
6116 msgid "Dump LayoutRects"
6117 msgstr "Dump LayoutRects"
6120 msgid "Memory Monitor"
6121 msgstr "Memory Monitor"
6124 msgid "Performance Meters"
6125 msgstr "Performance Meters"
6132 msgid "&Browse View"
6133 msgstr "&Browse View"
6140 msgid "Vertical Scrollbar"
6141 msgstr "Vertical Scrollbar"
6143 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6145 msgstr "Прокрутити тут"
6157 msgstr "Сторінка вверх"
6161 msgstr "Сторінка вниз"
6165 msgstr "Прокрутити вверх"
6169 msgstr "Прокрутити вниз"
6172 msgid "Horizontal Scrollbar"
6173 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6177 msgstr "До лівого краю"
6181 msgstr "До правого краю"
6185 msgstr "Сторінка вліво"
6189 msgstr "Сторінка вправо"
6193 msgstr "Прокрутити вліво"
6196 msgid "Scroll Right"
6197 msgstr "Проктурити вправо"
6200 msgid "Wine Internet Explorer"
6201 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6205 msgstr "&w&bСторінка &p"
6211 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6212 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6217 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6221 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6225 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6227 msgstr "&Відкрити..."
6229 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6231 msgstr "Зберегти &як..."
6234 msgid "Print &format..."
6235 msgstr "&Формат друку..."
6241 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6242 msgid "Print previe&w"
6243 msgstr "Попередній пе&регляд"
6245 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6249 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6250 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6256 msgstr "&Панелі інструментів"
6259 msgid "&Standard bar"
6260 msgstr "&Стандартна панель"
6263 msgid "&Address bar"
6264 msgstr "Рядок &адреси"
6266 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6270 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6271 msgid "&Add to Favorites..."
6272 msgstr "&Додати до Обраного..."
6274 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6275 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6276 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6281 msgid "&About Internet Explorer"
6282 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
6289 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6297 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6298 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6299 msgid "Lar&ge Icons"
6300 msgstr "Ве&ликі значки"
6302 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6303 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6304 msgid "S&mall Icons"
6305 msgstr "&Малі Значки"
6307 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6311 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6312 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6316 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6317 msgid "Arrange &Icons"
6318 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6330 msgstr "За &Розміром"
6337 msgid "&Auto Arrange"
6338 msgstr "&Автоматично"
6341 msgid "Line up Icons"
6342 msgstr "Вирівняти Іконки"
6345 msgid "Paste as Link"
6346 msgstr "Вставити Посилання"
6358 msgstr "Нове &Посилання"
6362 msgstr "Властивості"
6373 msgid "Create &Link"
6374 msgstr "&Створити Посилання"
6376 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6378 msgstr "Пере&йменувати"
6380 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6381 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6386 msgid "&About Control Panel"
6387 msgstr "&Про панель керування"
6389 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6393 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6401 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6406 msgid "Size available"
6407 msgstr "Вільний Розмір"
6422 msgid "Original location"
6423 msgstr "Оригінальне розміщення"
6426 msgid "Date deleted"
6427 msgstr "Дата видалення"
6430 msgid "Control Panel"
6431 msgstr "Панель керування"
6437 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6443 msgstr "Перезавантажити"
6446 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6447 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6454 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6455 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6458 msgid "Start Menu\\Programs"
6459 msgstr "Головне меню\\Програми"
6466 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6467 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6479 msgstr "Головне меню"
6491 msgstr "Мережне оточення"
6498 msgid "Application Data"
6499 msgstr "Application Data"
6506 msgid "Local Settings\\Application Data"
6507 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6510 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6511 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6518 msgid "Local Settings\\History"
6519 msgstr "Local Settings\\History"
6522 msgid "Program Files"
6523 msgstr "Program Files"
6527 msgstr "Мої Малюнки"
6530 msgid "Program Files\\Common Files"
6531 msgstr "Program Files\\Common Files"
6533 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6538 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6539 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6554 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6555 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6558 msgid "Program Files (x86)"
6559 msgstr "Program Files (x86)"
6562 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6563 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6569 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6574 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6575 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6578 msgid "Music\\Playlists"
6579 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6581 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6583 msgstr "Завантаження"
6585 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6598 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6599 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6602 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6603 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6606 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6607 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6610 msgid "Music\\Sample Music"
6611 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6614 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6615 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6618 msgid "Music\\Sample Playlists"
6619 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6622 msgid "Videos\\Sample Videos"
6623 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6627 msgstr "Збережені Ігри"
6635 msgstr "Користувачі"
6639 msgstr "OEM Посилання"
6642 msgid "AppData\\LocalLow"
6643 msgstr "AppData\\LocalLow"
6646 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6647 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6650 msgid "Error during creation of a new folder"
6651 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6654 msgid "Confirm file deletion"
6655 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6658 msgid "Confirm folder deletion"
6659 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6662 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6663 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6666 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6667 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6670 msgid "Confirm file overwrite"
6671 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6675 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6677 "Do you want to replace it?"
6679 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6681 "Хочете замінити його?"
6684 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6685 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6689 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6690 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6693 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6694 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6697 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6698 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6701 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6703 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6707 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6709 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6710 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6713 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6715 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6716 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6724 msgid "Wine Control Panel"
6725 msgstr "Панель керування Wine"
6728 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6729 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6732 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6733 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6736 msgid "Executable files (*.exe)"
6737 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6740 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6741 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6745 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6746 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6747 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6748 "any later version.\n"
6750 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6751 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6752 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6755 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6756 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6757 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6759 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6760 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6761 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6763 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6764 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6765 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6768 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6769 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6770 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6773 msgid "Wine License"
6774 msgstr "Ліцензія Wine"
6796 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6800 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6802 msgstr "&Пересунути"
6804 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6808 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6812 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6814 msgstr "&Розгорнути"
6817 msgid "&Close\tAlt-F4"
6818 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6825 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6826 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6829 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6830 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6832 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6837 msgid "&More Windows..."
6838 msgstr "&Ще вікна..."
6841 msgid "LAN Connection"
6842 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6845 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6846 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6849 msgid "The date on the certificate is invalid."
6850 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6853 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6854 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6858 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6859 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6862 msgid "The specified command was carried out."
6863 msgstr "Вказану команду виконано."
6866 msgid "Undefined external error."
6867 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6870 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6871 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6874 msgid "The driver was not enabled."
6875 msgstr "Драйвер не підключений."
6879 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6882 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6886 msgid "The specified device handle is invalid."
6887 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6890 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6891 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6895 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6896 "increase available memory, and then try again."
6898 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6899 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6903 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6904 "which functions and messages the driver supports."
6906 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6907 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6910 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6911 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6914 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6915 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6918 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6919 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6923 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6924 "Capabilities function to determine the supported formats."
6926 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6927 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6930 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6932 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6933 "device, or wait until the data is finished playing."
6935 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6936 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6940 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6941 "header, and then try again."
6943 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6944 "підготувати його, і повторіть спробу."
6948 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6949 "and then try again."
6951 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6952 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6956 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6957 "header, and then try again."
6959 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6960 "підготувати його, і повторіть спробу."
6964 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6965 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6967 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6968 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6972 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6973 "transmitted, and then try again."
6975 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6980 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6981 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6983 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6984 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6988 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6989 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6991 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6992 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6995 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6997 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6998 "відкриття пристрою."
7001 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7002 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7005 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7006 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7010 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7011 "or contact the device manufacturer."
7013 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7014 "правильно, або зверніться до його виробника."
7017 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7018 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7022 "Not enough memory available for this task.\n"
7023 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7026 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7027 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7031 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7034 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7035 "унікальний псевдонім."
7039 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7041 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7044 msgid "No command was specified."
7045 msgstr "Команда не вказана."
7049 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7050 "size of the buffer."
7051 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7055 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7057 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7060 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7061 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7065 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7066 "manufacturer about obtaining a new driver."
7068 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7069 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7073 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7074 "manufacturer about obtaining a new driver."
7076 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7077 "отримати новий драйвер."
7080 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7081 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7084 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7085 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7089 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7091 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7095 msgid "The device driver is not ready."
7096 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7099 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7101 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7105 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7108 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7109 "отримати код помилки."
7112 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7113 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7117 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7118 "separately to determine which devices caused the error."
7120 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7121 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7124 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7125 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7128 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7129 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7132 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7133 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7137 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7138 "still connected to the network."
7140 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7141 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7145 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7146 "device name is spelled correctly."
7148 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7149 "що ім'я пристрою введено правильно."
7153 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7156 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7161 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7164 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7165 "унікальний псевдонім."
7168 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7169 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7173 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7174 "parameter with each 'open' command."
7176 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7177 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7182 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7183 "Please supply one."
7185 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7190 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7191 "documentation for valid formats."
7193 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7194 "документації з MCI."
7198 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7201 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7204 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7205 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7209 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7210 "may be corrupt, or not in the correct format."
7212 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7213 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7216 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7217 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7220 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7221 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7224 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7225 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7228 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7230 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7234 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7235 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7239 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7240 "sequence, and then try again."
7242 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7243 "команд і повторіть спробу."
7247 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7248 "the device is closed, and then try again."
7250 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7251 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7255 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7256 "characters, followed by a period and an extension."
7258 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7259 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7263 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7264 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7268 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7269 "in Control Panel to install the device."
7271 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7272 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7276 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7277 "restarting your computer."
7279 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7280 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7284 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7285 "cannot change directories."
7287 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7288 "додаток не може змінити теку."
7292 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7295 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7296 "додаток не може змінити диск."
7299 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7300 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7303 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7304 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7308 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7309 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7313 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7314 "until a wave device is free, and then try again."
7316 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7317 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7321 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7322 "until the device is free, and then try again."
7324 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7325 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7329 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7330 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7332 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7333 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7337 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7338 "until the device is free, and then try again."
7340 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7341 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7344 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7345 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7348 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7349 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7353 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7354 "the Drivers option to install the wave device."
7356 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7357 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7361 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7364 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7369 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7370 "the Drivers option to install the wave device."
7372 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7373 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7377 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7380 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7385 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7386 "You can't use them together."
7388 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7389 "використовувати їх одночасно."
7393 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7396 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7401 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7402 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7404 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7405 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7409 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7410 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7413 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7414 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7415 "редагування налаштувань."
7418 msgid "An error occurred with the specified port."
7419 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7423 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7424 "these applications; then, try again."
7426 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7427 "цих додатків і повторіть спробу."
7430 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7431 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7435 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7436 "Control Panel to install a MIDI driver."
7438 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7439 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7442 msgid "There is no display window."
7443 msgstr "Немає вікна перегляду."
7446 msgid "Could not create or use window."
7447 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7451 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7452 "check your disk or network connection."
7454 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7455 "перевірте підключення до диску або мережі."
7459 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7460 "are still connected to the network."
7462 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7463 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7466 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7467 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7470 msgid "Unable to create the output file."
7471 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7478 msgid "Operations Error"
7479 msgstr "Помилка операції"
7482 msgid "Protocol Error"
7483 msgstr "Помилка протоколу"
7486 msgid "Time Limit Exceeded"
7487 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7490 msgid "Size Limit Exceeded"
7491 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7494 msgid "Compare False"
7495 msgstr "Порівняння невірне"
7498 msgid "Compare True"
7499 msgstr "Порівняння вірне"
7502 msgid "Authentication Method Not Supported"
7503 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7506 msgid "Strong Authentication Required"
7507 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7510 msgid "Referral (v2)"
7511 msgstr "Посилання (v2)"
7518 msgid "Administration Limit Exceeded"
7519 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7522 msgid "Unavailable Critical Extension"
7523 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7526 msgid "Confidentiality Required"
7527 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7530 msgid "No Such Attribute"
7531 msgstr "Немає такої властивості"
7534 msgid "Undefined Type"
7535 msgstr "Невизначений тип"
7538 msgid "Inappropriate Matching"
7539 msgstr "Недоречна відповідність"
7542 msgid "Constraint Violation"
7543 msgstr "Порушення обмеження"
7546 msgid "Attribute Or Value Exists"
7547 msgstr "Властивість або значення існує"
7550 msgid "Invalid Syntax"
7551 msgstr "Неправильний синтакс"
7554 msgid "No Such Object"
7555 msgstr "Немає такого об'єкту"
7558 msgid "Alias Problem"
7559 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7562 msgid "Invalid DN Syntax"
7563 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7567 msgstr "Це лист дерева"
7570 msgid "Alias Dereference Problem"
7571 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7574 msgid "Inappropriate Authentication"
7575 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7578 msgid "Invalid Credentials"
7579 msgstr "Невірні облікові дані"
7582 msgid "Insufficient Rights"
7583 msgstr "Недостатньо прав"
7594 msgid "Unwilling To Perform"
7595 msgstr "Не бажає виконувати"
7598 msgid "Loop Detected"
7599 msgstr "Виявлено зациклювання"
7602 msgid "Sort Control Missing"
7603 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7606 msgid "Index range error"
7607 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7610 msgid "Naming Violation"
7611 msgstr "Порушення прав найменування"
7614 msgid "Object Class Violation"
7615 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7618 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7619 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7622 msgid "Not allowed on RDN"
7623 msgstr "Не дозволено на RDN"
7626 msgid "Already Exists"
7630 msgid "No Object Class Mods"
7631 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7634 msgid "Results Too Large"
7635 msgstr "Результати завеликі"
7638 msgid "Affects Multiple DSAs"
7639 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7647 msgstr "Сервер недоступний"
7651 msgstr "Локальна помилка"
7654 msgid "Encoding Error"
7655 msgstr "Помилка кодування"
7658 msgid "Decoding Error"
7659 msgstr "Помилка декодування"
7666 msgid "Auth Unknown"
7667 msgstr "Невідома авторизація"
7670 msgid "Filter Error"
7671 msgstr "Помилка фільтру"
7674 msgid "User Cancelled"
7675 msgstr "Відмінено користувачем"
7678 msgid "Parameter Error"
7679 msgstr "Помилка параметра"
7683 msgstr "Немає пам'яті"
7686 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7687 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7690 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7691 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7694 msgid "Specified control was not found in message"
7695 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7698 msgid "No result present in message"
7699 msgstr "В повідомленні немає результату"
7702 msgid "More results returned"
7703 msgstr "Існують ще результати"
7706 msgid "Loop while handling referrals"
7707 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7710 msgid "Referral hop limit exceeded"
7711 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7715 msgstr "&Анало&говий"
7721 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7726 msgid "&Without Titlebar"
7727 msgstr "&Без смуги заголовка"
7737 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7738 msgid "&Always on Top"
7739 msgstr "&Завжди зверху"
7742 msgid "&About Clock"
7743 msgstr "&Про Годинник"
7750 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7751 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7755 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7756 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7757 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7758 "called procedure.\n"
7760 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7761 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7763 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7765 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7766 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7767 "параметри до викликаної процедури.\n"
7769 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7770 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7774 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7775 "default directory.\n"
7777 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7778 "теку за зомовчуванням.\n"
7781 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7782 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7785 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7786 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7789 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7790 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7793 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7794 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7797 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7798 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7801 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7802 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7805 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7806 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7810 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7812 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7813 "on the terminal device before they are executed.\n"
7815 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7816 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7817 "preceding it with an @ sign.\n"
7819 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7821 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7822 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7824 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7825 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7826 "перед нею знаку @.\n"
7829 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7830 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7834 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7836 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7838 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7839 "not exist in wine's cmd.\n"
7841 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7843 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7845 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7846 "файлах в cmd від wine.\n"
7850 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7853 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7854 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7855 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7856 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7857 "label terminates the batch file execution.\n"
7859 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7861 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7863 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7864 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7865 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7866 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7867 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7869 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7873 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7874 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7876 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7877 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7881 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7883 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7884 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7885 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7887 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7888 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7890 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7892 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7893 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7894 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7896 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7897 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7901 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7903 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7904 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7905 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7907 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7909 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7910 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7911 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7914 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7915 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7918 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7919 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7923 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7925 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7927 "below the item are moved as well.\n"
7929 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7931 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7933 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7934 "які містить ця тека.\n"
7936 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7940 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7942 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7943 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7944 "PATH command with the new value.\n"
7946 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7947 "variable, for example:\n"
7948 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7950 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7952 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7953 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7954 "PATH з новим значенням.\n"
7956 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7957 "PATH, наприклад:\n"
7958 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7962 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7963 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7964 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7965 "before it scrolls off the screen.\n"
7967 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7968 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7969 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7970 "перед її зникненням з екрану.\n"
7974 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7976 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7977 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7979 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7981 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7982 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7983 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7984 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7986 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7987 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7988 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7989 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7991 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7992 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7994 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7996 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7997 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7999 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8001 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8002 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8003 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8004 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8006 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8007 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8008 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8009 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8011 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8012 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8016 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8017 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8019 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8020 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8023 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8024 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8027 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8028 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8031 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8032 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8035 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8036 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8040 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8042 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8044 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8046 "SET <variable>=<value>\n"
8048 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8049 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8050 "have embedded spaces.\n"
8052 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8053 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8054 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8055 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8057 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8059 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8061 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8063 "SET <змінна>=<значення>\n"
8065 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8066 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8069 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8070 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8071 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8072 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8076 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8077 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8078 "if called from the command line.\n"
8080 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8081 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8083 "її виклику з командного рядка.\n"
8086 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8087 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8090 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8091 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8095 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8096 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8098 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8100 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8105 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8107 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8108 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8109 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8111 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8113 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8116 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8117 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8118 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8120 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8123 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8124 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8127 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8128 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8132 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8133 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8135 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8136 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8140 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8143 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8147 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8148 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8152 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8153 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8154 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8156 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8157 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8158 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8163 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8164 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8166 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8167 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8171 "CMD built-in commands are:\n"
8172 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8173 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8174 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8175 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8176 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8177 "COPY\t\tCopy file\n"
8178 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8179 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8180 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8181 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8182 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8183 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8184 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8185 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8186 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8187 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8188 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8189 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8190 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8191 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8192 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8193 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8194 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8195 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8196 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8197 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8198 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8199 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8201 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8203 "Вбудовані команди CMD:\n"
8204 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8205 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8206 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8207 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8208 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8209 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8210 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8211 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8212 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8213 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8214 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8215 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8216 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8217 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8218 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8219 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8220 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8221 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8222 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8223 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8224 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8225 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8226 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8227 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8228 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8229 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8230 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8232 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8235 msgid "Are you sure"
8236 msgstr "Ви впевнені"
8238 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8243 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8249 msgid "File association missing for extension %s\n"
8250 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8253 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8254 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8257 msgid "Overwrite %s"
8258 msgstr "Перезаписати %s"
8265 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8266 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8270 "Not Yet Implemented\n"
8273 "Ще не реалізовано\n"
8277 msgid "Argument missing\n"
8278 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8281 msgid "Syntax error\n"
8282 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8285 msgid "%s: File Not Found\n"
8286 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8289 msgid "No help available for %s\n"
8290 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8293 msgid "Target to GOTO not found\n"
8294 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8297 msgid "Current Date is %s\n"
8298 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8301 msgid "Current Time is %s\n"
8302 msgstr "Поточний час: %s\n"
8305 msgid "Enter new date: "
8306 msgstr "Введіть нову дату: "
8309 msgid "Enter new time: "
8310 msgstr "Введіть новий час: "
8313 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8314 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8316 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8317 msgid "Failed to open '%s'\n"
8318 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8321 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8322 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8324 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8331 msgstr "%s, Видалити"
8334 msgid "Echo is %s\n"
8335 msgstr "Echo зараз %s\n"
8338 msgid "Verify is %s\n"
8339 msgstr "Verify зараз %s\n"
8342 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8343 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8346 msgid "Parameter error\n"
8347 msgstr "Помилка параметру\n"
8351 "Volume in drive %c is %s\n"
8352 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8355 "Диск %c має мітку %s\n"
8356 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8360 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8361 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8364 msgid "PATH not found\n"
8365 msgstr "PATH не знайдено\n"
8368 msgid "Press Return key to continue: "
8369 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8372 msgid "Wine Command Prompt"
8373 msgstr "Командний рядок Wine"
8388 msgid "The input line is too long.\n"
8389 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8392 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8393 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8396 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8398 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8401 msgid "Wine Explorer"
8402 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8405 msgid "Usage: hostname\n"
8406 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8409 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8410 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8414 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8417 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8421 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8422 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8425 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8426 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8429 msgid "%s adapter %s\n"
8430 msgstr "%s адаптер %s\n"
8437 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8438 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8453 msgid "Peer-to-peer"
8454 msgstr "Peer-to-peer"
8465 msgid "IP routing enabled"
8466 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8469 msgid "Physical address"
8470 msgstr "Фізична адреса"
8473 msgid "DHCP enabled"
8474 msgstr "DHCP ввімкнено"
8477 msgid "Default gateway"
8478 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8482 "The syntax of this command is:\n"
8484 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8486 "Синтаксис цієї команди:\n"
8488 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8491 msgid "Specify service name to start.\n"
8492 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8495 msgid "Specify service name to stop.\n"
8496 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8499 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8500 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8503 msgid "Could not stop service %s\n"
8504 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8507 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8508 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8511 msgid "Could not get handle to service.\n"
8512 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8515 msgid "The %s service is starting.\n"
8516 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8519 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8520 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8523 msgid "The %s service failed to start.\n"
8524 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8527 msgid "The %s service is stopping.\n"
8528 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8531 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8532 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8535 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8536 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8540 "The syntax of this command is:\n"
8542 "NET HELP command\n"
8544 "NET command /HELP\n"
8546 " Commands available are:\n"
8547 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8549 "Синтаксис цієї команди:\n"
8551 "NET HELP команда\n"
8553 "NET команда /HELP\n"
8555 " Доступні команди:\n"
8556 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8559 msgid "There are no entries in the list.\n"
8560 msgstr "Список порожній.\n"
8565 "Status Local Remote\n"
8566 "---------------------------------------------------------------\n"
8569 "Статус Локальний Віддалений\n"
8570 "---------------------------------------------------------------\n"
8573 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8574 msgstr "%s %S %S Відкритих ресурсів: %lu\n"
8577 msgid "&New\tCtrl+N"
8578 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8580 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8581 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8582 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8584 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8585 msgid "&Save\tCtrl+S"
8586 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8588 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8589 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8590 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8592 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8593 msgid "Page Se&tup..."
8594 msgstr "Параметри &сторінки..."
8597 msgid "P&rinter Setup..."
8598 msgstr "Налаштування &принтера..."
8600 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8602 msgstr "&Редагування"
8604 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8605 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8606 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8608 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8609 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8610 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8612 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8613 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8614 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8616 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8617 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8618 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8620 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8622 msgid "&Delete\tDel"
8623 msgstr "Ви&далити\tDel"
8626 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8627 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8630 msgid "&Time/Date\tF5"
8631 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8634 msgid "&Wrap long lines"
8635 msgstr "&Перенос слів"
8638 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8639 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8642 msgid "&Search next\tF3"
8643 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8645 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8646 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8647 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8649 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8650 msgid "&Contents\tF1"
8654 msgid "&About Notepad"
8655 msgstr "&Про Notepad"
8663 msgstr "Сторінка &p"
8669 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8673 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8677 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8686 msgid "Text files (*.txt)"
8687 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8691 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8692 "Please use a different editor."
8694 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8695 "Використайте інший редактор."
8699 "You didn't enter any text.\n"
8700 "Please type something and try again"
8702 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8703 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8707 "File '%s' does not exist.\n"
8709 "Do you want to create a new file?"
8711 "Файл '%s' не існує.\n"
8713 "Створити новий файл?"
8717 "File '%s' has been modified.\n"
8719 "Would you like to save the changes?"
8721 "Файл '%s' було змінено.\n"
8723 "Хочете зберегти зміни?"
8726 msgid "'%s' could not be found."
8727 msgstr "'%s' не знайдений."
8731 "Not enough memory to complete this task.\n"
8732 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8734 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8735 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8738 msgid "Unicode (UTF-16)"
8739 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8742 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8743 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8746 msgid "Unicode (UTF-8)"
8747 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8752 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8753 "you save this file in the %s encoding.\n"
8754 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8755 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8759 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8760 "в кодуванні %s .\n"
8761 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8762 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8766 msgid "&Bind to file..."
8767 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8770 msgid "&View TypeLib..."
8771 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8774 msgid "&System Configuration"
8775 msgstr "&Конфігурація Системи"
8778 msgid "&Run the Registry Editor"
8779 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8786 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8787 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8790 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8791 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8794 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8795 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8798 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8799 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8802 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8803 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8806 msgid "View &Type information"
8807 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8810 msgid "Create &Instance"
8811 msgstr "Створити &Екземпляр"
8814 msgid "Create Instance &On..."
8815 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8818 msgid "&Release Instance"
8819 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8822 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8823 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8826 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8827 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8830 msgid "&Expert mode"
8831 msgstr "&Режим експерта"
8834 msgid "&Hidden component categories"
8835 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8837 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8839 msgstr "Панель &інструментів"
8841 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8843 msgstr "Рядок &стану"
8845 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8846 msgid "&Refresh\tF5"
8847 msgstr "&Оновити\tF5"
8850 msgid "&About OleView"
8851 msgstr "&Про OleView"
8855 msgstr "&Зберегти як..."
8858 msgid "&Group by type kind"
8859 msgstr "&Групувати за типом"
8861 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8866 msgid "ITypeLib viewer"
8867 msgstr "ITypeLib viewer"
8870 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8871 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8878 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8879 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8882 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8883 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8886 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8887 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8890 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8891 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8894 msgid "Run the Wine registry editor"
8895 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8898 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8899 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8902 msgid "Create an instance of the selected object"
8903 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8906 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8907 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8910 msgid "Release the currently selected object instance"
8911 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8914 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8915 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8918 msgid "Display the viewer for the selected item"
8919 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8922 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8923 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8927 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8929 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8932 msgid "Show or hide the toolbar"
8933 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8936 msgid "Show or hide the status bar"
8937 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8940 msgid "Refresh all lists"
8941 msgstr "Оновити всі списки"
8944 msgid "Display program information, version number and copyright"
8945 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8948 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8949 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8952 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8953 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
8956 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8957 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8960 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8961 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8964 msgid "ObjectClasses"
8965 msgstr "ObjectClasses"
8968 msgid "Grouped by Component Category"
8969 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8972 msgid "OLE 1.0 Objects"
8973 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8976 msgid "COM Library Objects"
8977 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
8981 msgstr "Всі об'єкти"
8984 msgid "Application IDs"
8985 msgstr "ID програми"
8988 msgid "Type Libraries"
8989 msgstr "Бібліотеки Типу"
9004 msgid "Implementation"
9012 msgid "CoGetClassObject failed."
9013 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9016 msgid "Unknown error"
9017 msgstr "Невідома помилка"
9024 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9025 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9028 msgid "Inherited Interfaces"
9029 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9032 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9033 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9036 msgid "Close window"
9037 msgstr "Закрити вікно"
9040 msgid "Group typeinfos by kind"
9041 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9045 msgstr "&Створити..."
9048 msgid "O&pen\tEnter"
9049 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9051 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9052 msgid "&Move...\tF7"
9053 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9055 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9056 msgid "&Copy...\tF8"
9057 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9060 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9061 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9065 msgstr "&Виконати..."
9068 msgid "E&xit Windows"
9069 msgstr "Ви&йти з Windows"
9071 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9076 msgid "&Arrange automatically"
9077 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9080 msgid "&Minimize on run"
9081 msgstr "З&горнути при старті"
9083 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9084 msgid "&Save settings on exit"
9085 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9087 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9092 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9093 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9096 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9097 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9100 msgid "&Arrange Icons"
9101 msgstr "&Впорядкувати значки"
9104 msgid "&About Program Manager"
9105 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9108 msgid "Program Manager"
9109 msgstr "Диспетчер програм"
9116 msgid "Delete group `%s'?"
9117 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9120 msgid "Delete program `%s'?"
9121 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9123 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9124 msgid "Not implemented"
9125 msgstr "Не реалізовано"
9128 msgid "Error reading `%s'."
9129 msgstr "Помилка читання `%s'."
9132 msgid "Error writing `%s'."
9133 msgstr "Помикла запису `%s'."
9137 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9138 "Should it be tried further on?"
9140 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9141 "Спробувати знов наступного разу?"
9144 msgid "Help not available."
9145 msgstr "Довідка не доступна."
9148 msgid "Unknown feature in %s"
9149 msgstr "Невідома ознака в %s"
9152 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9153 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9156 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9157 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9164 msgid "Libraries (*.dll)"
9165 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9169 msgstr "Файли значків"
9172 msgid "Icons (*.ico)"
9173 msgstr "Значки (*.ico)"
9177 "The syntax of this command is:\n"
9179 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9182 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9184 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9185 "REG <команда> /?\n"
9189 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9192 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9196 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9197 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9200 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9201 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9204 msgid "The operation completed successfully\n"
9205 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9208 msgid "Error: Invalid key name\n"
9209 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9212 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9213 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9216 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9217 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9221 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9222 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9229 msgid "&Import Registry File..."
9230 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9233 msgid "&Export Registry File..."
9234 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9236 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9238 msgstr "&Змінити..."
9240 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9244 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9245 msgid "&String Value"
9246 msgstr "&Рядкове значення"
9248 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9249 msgid "&Binary Value"
9250 msgstr "&Двійкове значення"
9252 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9253 msgid "&DWORD Value"
9254 msgstr "&Значення DWORD"
9256 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9257 msgid "&Multi String Value"
9258 msgstr "&Багаторядкове значення"
9260 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9261 msgid "&Expandable String Value"
9262 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9264 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9266 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9268 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9269 msgid "&Copy Key Name"
9270 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9272 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9273 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9274 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9277 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9278 msgstr "З&найти далі\tF3"
9282 msgstr "Рядок С&тану"
9284 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9289 msgid "&Remove Favorite..."
9290 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9293 msgid "&About Registry Editor"
9294 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9297 msgid "Modify Binary Data..."
9298 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9302 msgstr "&Експорт..."
9305 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9306 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9309 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9310 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9313 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9314 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9317 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9318 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9322 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9324 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9327 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9328 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9335 msgid "Registry Editor"
9336 msgstr "Редактор реєстру"
9339 msgid "Import Registry File"
9340 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9343 msgid "Export Registry File"
9344 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9347 msgid "Registry files (*.reg)"
9348 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9351 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9352 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9356 msgstr "(Стандартно)"
9359 msgid "(value not set)"
9360 msgstr "(значення не задане)"
9363 msgid "(cannot display value)"
9364 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9367 msgid "(unknown %d)"
9368 msgstr "(невідомо %d)"
9371 msgid "Quits the registry editor"
9372 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9375 msgid "Adds keys to the favorites list"
9376 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9379 msgid "Removes keys from the favorites list"
9380 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9383 msgid "Shows or hides the status bar"
9384 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9387 msgid "Change position of split between two panes"
9388 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9391 msgid "Refreshes the window"
9392 msgstr "Оновлює вікно"
9395 msgid "Deletes the selection"
9396 msgstr "Видаляє вибір"
9399 msgid "Renames the selection"
9400 msgstr "Перейменовує вибір"
9403 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9404 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9407 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9408 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9411 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9412 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9415 msgid "Modifies the value's data"
9416 msgstr "Змінює дані значення"
9419 msgid "Adds a new key"
9420 msgstr "Додає новий ключ"
9423 msgid "Adds a new string value"
9424 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9427 msgid "Adds a new binary value"
9428 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9431 msgid "Adds a new double word value"
9432 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9435 msgid "Imports a text file into the registry"
9436 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9439 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9440 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9443 msgid "Prints all or part of the registry"
9444 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9447 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9448 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9451 msgid "Can't query value '%s'"
9452 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9455 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9456 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9459 msgid "Value is too big (%u)"
9460 msgstr "значення задовге (%u)"
9463 msgid "Confirm Value Delete"
9464 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9467 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9468 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9471 msgid "Search string '%s' not found"
9472 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9475 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9476 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9480 msgstr "Новий ключ #%d"
9483 msgid "New Value #%d"
9484 msgstr "Нове значення #%d"
9487 msgid "Can't query key '%s'"
9488 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9491 msgid "Adds a new multi string value"
9492 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9495 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9496 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9500 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9501 "with that suffix.\n"
9503 "start [options] program_filename [...]\n"
9504 "start [options] document_filename\n"
9507 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9508 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9509 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9510 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9512 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9513 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9514 "/L Show end-user license.\n"
9516 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9517 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9518 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9519 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9521 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9522 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9524 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9525 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9528 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9529 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9530 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9531 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9533 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9534 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9535 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9537 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9538 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9540 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9541 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9545 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9546 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9547 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9548 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9549 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9551 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9552 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9553 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9554 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9556 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9557 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9558 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9560 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9562 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9563 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9564 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9565 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9566 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9568 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9569 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9570 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9571 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9573 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9574 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9575 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9577 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9581 "Application could not be started, or no application associated with the "
9583 "ShellExecuteEx failed"
9585 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9586 "документа додатків.\n"
9587 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9590 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9591 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9594 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9595 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9598 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9599 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9602 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9603 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9606 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9607 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9610 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9611 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9614 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9615 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9618 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9620 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9624 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9626 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9630 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9631 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9634 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9635 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9638 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9639 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9642 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9643 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9646 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9647 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9650 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9651 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9653 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9654 msgid "&New Task (Run...)"
9655 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9658 msgid "E&xit Task Manager"
9659 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9662 msgid "&Minimize On Use"
9663 msgstr "З&горнути після звертання"
9666 msgid "&Hide When Minimized"
9667 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9669 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9670 msgid "&Show 16-bit tasks"
9671 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9674 msgid "&Refresh Now"
9678 msgid "&Update Speed"
9679 msgstr "&Швидкість оновлення"
9681 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9685 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9689 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9695 msgstr "&Призупинити"
9697 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9698 msgid "&Select Columns..."
9699 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9701 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9702 msgid "&CPU History"
9703 msgstr "&Історія ЦП"
9705 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9706 msgid "&One Graph, All CPUs"
9707 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9709 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9710 msgid "One Graph &Per CPU"
9711 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9713 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9714 msgid "&Show Kernel Times"
9715 msgstr "&Показати час ядра"
9717 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9718 msgid "Tile &Horizontally"
9719 msgstr "З&ліва направо"
9721 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9722 msgid "Tile &Vertically"
9723 msgstr "З&верху вниз"
9725 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9729 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9733 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9734 msgid "&Bring To Front"
9735 msgstr "&На передній план"
9738 msgid "&About Task Manager"
9739 msgstr "&Про програму"
9741 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9747 msgstr "&Переключитись"
9751 msgstr "&Зняти завдання"
9754 msgid "&Go To Process"
9755 msgstr "Йти &до процесу"
9758 msgid "&End Process"
9759 msgstr "&Завершити процес"
9762 msgid "End Process &Tree"
9763 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9765 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9767 msgstr "&Налагодження"
9770 msgid "Set &Priority"
9775 msgstr "&Реального часу"
9778 msgid "&AboveNormal"
9779 msgstr "&Вище середнього"
9782 msgid "&BelowNormal"
9783 msgstr "&Нижче середнього"
9786 msgid "Set &Affinity..."
9787 msgstr "Задати &відповідність..."
9790 msgid "Edit Debug &Channels..."
9791 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9793 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9794 msgid "Task Manager"
9795 msgstr "Диспетчер завдань"
9798 msgid "Create New Task"
9799 msgstr "Створити нове завдання"
9802 msgid "Runs a new program"
9803 msgstr "Запускає нову програму"
9806 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9808 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9812 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9813 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9816 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9817 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9820 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9821 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9824 msgid "Displays tasks by using large icons"
9825 msgstr "Показує завдання великими значками"
9828 msgid "Displays tasks by using small icons"
9829 msgstr "Показує завдання малими значками"
9832 msgid "Displays information about each task"
9833 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9836 msgid "Updates the display twice per second"
9837 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9840 msgid "Updates the display every two seconds"
9841 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9844 msgid "Updates the display every four seconds"
9845 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9848 msgid "Does not automatically update"
9849 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9852 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9853 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9856 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9857 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9860 msgid "Minimizes the windows"
9861 msgstr "Згортає вікна"
9864 msgid "Maximizes the windows"
9865 msgstr "Розгортає вікна"
9868 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9869 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9872 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9873 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9876 msgid "Displays Task Manager help topics"
9877 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9880 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9881 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9884 msgid "Exits the Task Manager application"
9885 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9888 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9889 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9892 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9893 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9896 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9897 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9900 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9901 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9904 msgid "Each CPU has its own history graph"
9905 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9908 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9910 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9913 msgid "Tells the selected tasks to close"
9914 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9917 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9918 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9921 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9922 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9925 msgid "Removes the process from the system"
9926 msgstr "Видаляє процес із системи"
9929 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9930 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9933 msgid "Attaches the debugger to this process"
9934 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9937 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9938 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9941 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9942 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9945 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9946 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9949 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9950 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9953 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9954 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9957 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9958 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9961 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9962 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9965 msgid "Controls Debug Channels"
9966 msgstr "Керує каналами налагодження"
9977 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9978 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9981 msgid "Processes: %d"
9982 msgstr "Процесів: %d"
9985 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9986 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
9990 msgstr "Ім'я образу"
10010 msgstr "Пам'ять (змін)"
10013 msgid "Peak Mem Usage"
10014 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10017 msgid "Page Faults"
10018 msgstr "Помил. стор."
10021 msgid "USER Objects"
10022 msgstr "Об'єкти USER"
10026 msgstr "Кількість читань"
10029 msgid "I/O Read Bytes"
10030 msgstr "Прочитано байтів"
10034 msgstr "Код сеансу"
10038 msgstr "Ім'я користувача"
10042 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10046 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10050 msgstr "Вивант. пул"
10054 msgstr "Невивант. пул"
10058 msgstr "Баз. пріор."
10069 msgid "GDI Objects"
10070 msgstr "Об'єкти GDI"
10074 msgstr "Кількість записів"
10077 msgid "I/O Write Bytes"
10078 msgstr "Записано байт"
10082 msgstr "Інший ввід-вивід"
10085 msgid "I/O Other Bytes"
10086 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10089 msgid "Task Manager Warning"
10090 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10094 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10095 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10096 "sure you want to change the priority class?"
10098 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10099 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10100 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10103 msgid "Unable to Change Priority"
10104 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10108 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10109 "results including loss of data and system instability. The\n"
10110 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10111 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10112 "terminate the process?"
10114 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10115 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10116 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10117 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10121 msgid "Unable to Terminate Process"
10122 msgstr "Неможливо завершити процес"
10126 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10127 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10129 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10130 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10133 msgid "Unable to Debug Process"
10134 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10137 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10138 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10141 msgid "Invalid Option"
10142 msgstr "Невірний параметр"
10145 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10146 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10149 msgid "System Idle Process"
10150 msgstr "Бездіяльність системи"
10153 msgid "Not Responding"
10154 msgstr "Не відповідає"
10158 msgstr "Виконується"
10165 msgid "Debug Channels"
10166 msgstr "Канали налагодження"
10184 #: uninstaller.rc:26
10185 msgid "Wine Application Uninstaller"
10186 msgstr "Видалення додатків Wine"
10188 #: uninstaller.rc:27
10190 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10192 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10194 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10195 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10202 msgid "&Scale to Window"
10203 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10222 msgid "Regular Metafile Viewer"
10223 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10226 msgid "Configure..."
10227 msgstr "Налаштувати..."
10231 msgstr "Бібліотеки"
10238 msgid "Select the unix target directory, please."
10239 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10242 msgid "Show &Advanced"
10243 msgstr "Показати &Додаткове"
10246 msgid "Hide &Advanced"
10247 msgstr "Сховати &Додаткове"
10251 msgstr "(Без теми)"
10258 msgid "Desktop Integration"
10259 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10267 msgstr "Про програму"
10270 msgid "Wine configuration"
10271 msgstr "Параметри Wine"
10274 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10275 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10278 msgid "Select a theme file"
10279 msgstr "Виберіть файл теми"
10287 msgstr "Посилання на"
10290 msgid "Wine configuration for %s"
10291 msgstr "Параметри Wine для %s"
10295 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10297 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10298 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10300 "You must click Apply for the selection to take effect."
10302 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10304 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10305 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10307 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10311 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10312 "Are you sure you want to do this?"
10314 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10315 "Дійсно змінити порядок?"
10318 msgid "Warning: system library"
10319 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10330 msgid "native, builtin"
10331 msgstr "стороння, вбудована"
10334 msgid "builtin, native"
10335 msgstr "вбудована, стороння"
10342 msgid "Default Settings"
10343 msgstr "Стандартні налаштування"
10346 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10347 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10350 msgid "Use global settings"
10351 msgstr "Використати глобальні параметри"
10354 msgid "Select an executable file"
10355 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10362 msgctxt "vertex shader mode"
10367 msgid "Autodetect..."
10368 msgstr "Автовизначення..."
10371 msgid "Local hard disk"
10372 msgstr "Жорсткий диск"
10375 msgid "Network share"
10376 msgstr "Мережний диск"
10379 msgid "Floppy disk"
10388 "You cannot add any more drives.\n"
10390 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10392 "Більше не можна додати диск.\n"
10394 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10398 msgid "System drive"
10399 msgstr "Системний диск"
10403 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10405 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10406 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10408 "Справді видалити диск C?\n"
10410 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10411 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10418 msgid "Drive Mapping"
10419 msgstr "Показ диску"
10423 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10425 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10427 "Немає диску C. Це зле.\n"
10429 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10437 msgstr "Стандартне"
10448 msgid "ALSA Driver"
10449 msgstr "ALSA драйвер"
10452 msgid "EsounD Driver"
10453 msgstr "EsounD драйвер"
10457 msgstr "OSS драйвер"
10460 msgid "JACK Driver"
10461 msgstr "JACK драйвер"
10465 msgstr "NAS драйвер"
10468 msgid "CoreAudio Driver"
10469 msgstr "CoreAudio драйвер"
10472 msgid "Couldn't open %s!"
10473 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10476 msgid "Sound Drivers"
10477 msgstr "Звукові драйвери"
10480 msgid "Wave Out Devices"
10481 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10484 msgid "Wave In Devices"
10485 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10488 msgid "MIDI Out Devices"
10489 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10492 msgid "MIDI In Devices"
10493 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10496 msgid "Aux Devices"
10497 msgstr "Aux пристрої"
10500 msgid "Mixer Devices"
10501 msgstr "Пристрої мікшування"
10505 "Found driver in registry that is not available!\n"
10507 "Remove '%s' from registry?"
10509 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10511 "Видалити '%s' з реєстру?"
10518 msgid "Controls Background"
10519 msgstr "Елементи керування - фон"
10522 msgid "Controls Text"
10523 msgstr "Елементи керування - текст"
10526 msgid "Menu Background"
10527 msgstr "Меню - фон"
10531 msgstr "Меню - текст"
10535 msgstr "Смуга прокручування"
10538 msgid "Selection Background"
10539 msgstr "Виділення - фон"
10542 msgid "Selection Text"
10543 msgstr "Виділення - текст"
10546 msgid "ToolTip Background"
10547 msgstr "Підказка - фон"
10550 msgid "ToolTip Text"
10551 msgstr "Підказка - текст"
10554 msgid "Window Background"
10555 msgstr "Вікно - фон"
10558 msgid "Window Text"
10559 msgstr "Вікно - текст"
10562 msgid "Active Title Bar"
10563 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10566 msgid "Active Title Text"
10567 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10570 msgid "Inactive Title Bar"
10571 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10574 msgid "Inactive Title Text"
10575 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10578 msgid "Message Box Text"
10579 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10582 msgid "Application Workspace"
10583 msgstr "Робоче поле програми"
10586 msgid "Window Frame"
10587 msgstr "Вікно - рамка"
10590 msgid "Active Border"
10591 msgstr "Активна рамка"
10594 msgid "Inactive Border"
10595 msgstr "Неактивна рамка"
10598 msgid "Controls Shadow"
10599 msgstr "Елементи керування - тінь"
10603 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10606 msgid "Controls Highlight"
10607 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10610 msgid "Controls Dark Shadow"
10611 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10614 msgid "Controls Light"
10615 msgstr "Елементи керування - світло"
10618 msgid "Controls Alternate Background"
10619 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10622 msgid "Hot Tracked Item"
10623 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10626 msgid "Active Title Bar Gradient"
10627 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10630 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10631 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10634 msgid "Menu Highlight"
10635 msgstr "Меню - підсвічування"
10639 msgstr "Рядок меню"
10641 #: wineconsole.rc:26
10642 msgid "Set &Defaults"
10643 msgstr "За &замовчанням"
10645 #: wineconsole.rc:28
10647 msgstr "Ві&дзначити"
10649 #: wineconsole.rc:31
10650 msgid "&Select all"
10651 msgstr "Вид&ілити все"
10653 #: wineconsole.rc:32
10655 msgstr "Прок&рутити"
10657 #: wineconsole.rc:33
10661 #: wineconsole.rc:36
10662 msgid "Setup - Default settings"
10663 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10665 #: wineconsole.rc:37
10666 msgid "Setup - Current settings"
10667 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10669 #: wineconsole.rc:38
10670 msgid "Configuration error"
10671 msgstr "Помилка конфігурації"
10673 #: wineconsole.rc:39
10674 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10675 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10677 #: wineconsole.rc:34
10678 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10679 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10681 #: wineconsole.rc:35
10682 msgid "This is a test"
10685 #: wineconsole.rc:41
10686 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10687 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10689 #: wineconsole.rc:42
10690 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10691 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10693 #: wineconsole.rc:43
10694 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10695 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10697 #: wineconsole.rc:44
10698 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10699 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10701 #: wineconsole.rc:45
10703 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10704 "The command is invalid.\n"
10706 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10707 "Команда невірна.\n"
10709 #: wineconsole.rc:48
10713 " wineconsole [options] <command>\n"
10719 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10723 #: wineconsole.rc:49
10725 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10727 " try to setup the current terminal as a Wine "
10730 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10731 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10733 #: wineconsole.rc:51
10734 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10736 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10738 #: wineconsole.rc:52
10742 " wineconsole cmd\n"
10743 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10748 " wineconsole cmd\n"
10749 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10753 msgid "Wine program crash"
10754 msgstr "Крах програми Wine"
10757 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10758 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10761 msgid "(unidentified)"
10762 msgstr "(не визначено)"
10765 msgid "&Open\tEnter"
10766 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10770 msgstr "Пере&йменувати..."
10773 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10774 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10778 msgstr "&Запустити..."
10781 msgid "Cr&eate Directory..."
10782 msgstr "Створити директорі&ю..."
10784 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10785 msgid "E&xit\tAlt+X"
10786 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10793 msgid "Connect &Network Drive..."
10794 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10797 msgid "&Disconnect Network Drive"
10798 msgstr "&Відключити мережний диск"
10805 msgid "&All File Details"
10806 msgstr "Всі дані про фай&л"
10809 msgid "&Sort by Name"
10810 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10813 msgid "Sort &by Type"
10814 msgstr "Сортувати за &типом"
10817 msgid "Sort by Si&ze"
10818 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10821 msgid "Sort by &Date"
10822 msgstr "Сортувати за д&атою"
10825 msgid "Filter by&..."
10826 msgstr "Фільтрувати за&..."
10830 msgstr "Панель &дисків"
10833 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10834 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10837 msgid "New &Window"
10838 msgstr "Нове &Вікно"
10841 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10842 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10845 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10846 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10849 msgid "&About Wine File"
10850 msgstr "&Про Wine File"
10853 msgid "Applying font settings"
10854 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10857 msgid "Error while selecting new font."
10858 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10861 msgid "Wine File Manager"
10862 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10881 msgid "Not yet implemented"
10882 msgstr "Ще не реалізовано"
10890 msgstr "Дата створення"
10894 msgstr "Дата останнього доступу"
10898 msgstr "Дата останньої зміни"
10901 msgid "Index/Inode"
10902 msgstr "Index/Inode"
10909 msgid "%s of %s free"
10910 msgstr "%s з %s вільно"
10921 msgid "Question &Marks"
10922 msgstr "&Знаки Питання"
10938 msgstr "&Свої параметри..."
10941 msgid "&Fastest Times"
10942 msgstr "&Кращі Часи"
10945 msgid "&About WineMine"
10946 msgstr "&Про WineMine"
10957 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10958 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10961 msgid "Printer &setup..."
10962 msgstr "Налаштування &принтера..."
10965 msgid "&Annotate..."
10966 msgstr "&Замітки..."
10974 msgstr "&Задати..."
10980 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10984 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10986 msgstr "Нормальний"
10988 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10993 msgid "&Help on help\tF1"
10994 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
10997 msgid "Always on &top"
10998 msgstr "Завжди &зверху"
11001 msgid "&About Wine Help"
11002 msgstr "&Інформація..."
11005 msgid "Annotation..."
11006 msgstr "Замітки..."
11014 msgstr "Довідка Wine"
11017 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11018 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11029 msgid "Help files (*.hlp)"
11030 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11033 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11034 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11037 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11038 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11041 msgid "Help topics: "
11042 msgstr "Розділи Довідки: "
11045 msgid "&New...\tCtrl+N"
11046 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11049 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11050 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11053 msgid "&Clear\tDEL"
11054 msgstr "О&чистити\tDEL"
11057 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11058 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11061 msgid "Find &next\tF3"
11062 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11066 msgstr "Лише&Читання"
11074 msgstr "Дода&тково"
11077 msgid "Selection &info"
11078 msgstr "&Інфо про виділення"
11081 msgid "Character &format"
11082 msgstr "&Формат символів"
11085 msgid "&Def. char format"
11086 msgstr "Формат &символів за замовч."
11089 msgid "Paragrap&h format"
11090 msgstr "Формат а&бзацу"
11094 msgstr "&Взяти текст"
11098 msgstr "Панель &Форматування"
11106 msgstr "&Рядок стану"
11109 msgid "&Options..."
11110 msgstr "&Параметри..."
11117 msgid "&Date and time..."
11118 msgstr "&Дата та час..."
11124 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11125 msgid "&Bullet points"
11128 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11129 msgid "&Paragraph..."
11130 msgstr "&Параграф..."
11134 msgstr "В&кладки..."
11137 msgid "Backgroun&d"
11141 msgid "&System\tCtrl+1"
11142 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11145 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11146 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11149 msgid "&About Wine Wordpad"
11150 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11154 msgstr "Автоматично"
11157 msgid "All documents (*.*)"
11158 msgstr "Всі документи (*.*)"
11161 msgid "Text documents (*.txt)"
11162 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11165 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11166 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11169 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11170 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11173 msgid "Rich text document"
11174 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11177 msgid "Text document"
11178 msgstr "Текстовий документ"
11181 msgid "Unicode text document"
11182 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11185 msgid "Printer files (*.PRN)"
11186 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11190 msgstr "По Лівому Краю"
11194 msgstr "По правому Краю"
11206 msgstr "Збагачений Текст"
11210 msgstr "Наступна сторінка"
11213 msgid "Previous page"
11214 msgstr "Попередня сторінка"
11218 msgstr "Дві сторінки"
11222 msgstr "Одна сторінка"
11261 msgid "Save changes to '%s'?"
11262 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11265 msgid "Finished searching the document."
11266 msgstr "Пошук документу завершено."
11269 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11270 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11274 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11275 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11277 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11278 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11281 msgid "Invalid number format"
11282 msgstr "Невірний числовий формат"
11285 msgid "OLE storage documents are not supported"
11286 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11289 msgid "Could not save the file."
11290 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11293 msgid "You do not have access to save the file."
11294 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11297 msgid "Could not open the file."
11298 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11301 msgid "You do not have access to open the file."
11302 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11305 msgid "Printing not implemented"
11306 msgstr "Друк не реалізований"
11309 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11310 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11313 msgid "Starting Wordpad failed"
11314 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11317 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11318 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11321 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11322 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11325 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11326 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11329 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11330 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11333 msgid "%d file(s) copied\n"
11334 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11338 "Is '%s' a filename or directory\n"
11340 "(F - File, D - Directory)\n"
11342 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11343 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11346 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11347 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11350 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11351 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11354 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11355 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11358 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11359 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11367 msgctxt "Directory key"
11373 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11376 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11377 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11381 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11383 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11384 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11385 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11386 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11387 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11388 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11389 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11390 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11391 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11392 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11393 "[/N] Copy using short names\n"
11394 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11395 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11396 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11397 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11398 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11399 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11400 "\tarchive attribute\n"
11401 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11402 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11403 "\t\tthan source\n"
11406 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11409 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11410 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11414 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11415 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11416 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11417 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11418 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11419 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11421 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11422 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11423 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11424 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11425 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11426 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11427 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11428 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11429 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11430 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11431 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11432 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11433 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11434 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11435 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11437 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11438 "в початковій папці\n"