1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, CD-Rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Support information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support information"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support information:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt Opdateringer:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
130 "automatisk downloade, og installere det for dig.\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogrammer"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle filer (*.*)"
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Rediger/Fjern"
217 msgid "Downloading..."
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerer..."
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "Uventet kontrolsum af downloadet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Vælg stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgstr "&Alternativer..."
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interleave hver"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Nuværende format:"
257 msgstr "Lydkurve: %s"
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alle multimedie filer"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
281 msgstr "ukomprimeret"
285 msgstr "Annullering..."
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaber for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "&Værktøjs knapper:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
382 msgstr "Gå til i dag"
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
407 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgstr "Udskriv område"
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgstr "&Indstilling"
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "Udskriv til fi&l"
464 msgstr "Sammentrykket"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgstr "Udskriftsindstilling"
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardprinter"
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "Specifik &printer"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
516 msgstr "Skrifttype&navn:"
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
532 msgstr "&Gennemstreget"
536 msgstr "&Understreget"
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundlæggende farver:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Selvvalgte farver:"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
580 msgstr "&Intensitet:"
586 msgstr "&Farvemætning:"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Kun hele ord"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Erstat med:"
648 msgstr "Erstat &alle"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Udskriv til fi&l"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Antal &kopier:"
689 msgstr "&hold sammen"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Papir opsætning"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "Files of &type:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Filer af type:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Filen eksisterer ikke.\n"
802 "Vil du oprette filen?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Filen findes allerede.\n"
810 "Vil du erstatte den?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien eksisterer ikke"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen eksisterer ikke"
834 msgstr "Et niveau op"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Opret ny mappe"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Gennemse skrivebordet"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Ulæselig Post"
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
943 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
954 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
966 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
967 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Der opstod en printer fejl."
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Ingen standard printer defineret."
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Kan ikke finde printeren."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Ikke mere hukommelse."
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Der opstod en fejl."
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Ukendt printer driver."
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
999 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %d og %d punkter."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Venter på sletning; "
1041 msgstr "Papir kludder; "
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Ikke mere papir; "
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papir problem; "
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer slukket; "
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Aktiv; "
1069 msgstr "Udskriver; "
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1084 msgid "Processing; "
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Klargører; "
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Varmer op; "
1097 msgstr "Toner næsten tom; "
1101 msgstr "Ingen toner; "
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "Printer låget er åbent; "
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server ukendt; "
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Energispare mode; "
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standard printer; "
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Margener [tommer]"
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Margener [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgstr "&Brugernavn:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Husk mit kodeord"
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Tilslut til %s"
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Tilslutter til %s"
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Tilslutning fejlede"
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1177 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1178 "og kodeord er korrekt."
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1187 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1188 "kodeordet forkert.\n"
1190 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock er slået til"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Nøgle attributter"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certifikatpolitikker"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL årsagskode"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1245 msgid "Authority Information Access"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certifikatudvidelser"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "Email adresse"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ustruktureret navn"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Indholdstype"
1273 msgid "Message Digest"
1277 msgid "Signing Time"
1281 msgid "Counter Sign"
1285 msgid "Challenge Password"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ustruktureret adresse"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgstr "Brugermeddelelse"
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgid "Certification Template Name"
1323 msgid "Certificate Type"
1327 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgid "Netscape Comment"
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Land/område"
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Organisational enhed"
1376 msgstr "Almindelig navn"
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "Stat eller provins"
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Domæne komponent"
1407 msgid "Street Address"
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Serienummer"
1419 msgid "Cross CA Version"
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1427 msgid "Principal Name"
1431 msgid "Windows Product Update"
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1440 msgstr "Styresystemsversion"
1443 msgid "Enrollment CSP"
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1459 msgid "Freshest CRL"
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Navnebegrænsninger"
1467 msgid "Policy Mappings"
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Politik begrænsninger"
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1479 msgid "Application Policies"
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1495 msgid "CMC Response"
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "CMC status info"
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "CMC udvidelser"
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "CMC attributter"
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1547 msgid "Next CRL Publish"
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1559 msgid "Certificate Template Information"
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1567 msgid "Dummy Signer"
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1575 msgid "Published CRL Locations"
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1583 msgid "Transaction Id"
1587 msgid "Sender Nonce"
1591 msgid "Recipient Nonce"
1599 msgid "Get Certificate"
1607 msgid "Revoke Request"
1611 msgid "Query Pending"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Klientinformation"
1632 msgid "Server Authentication"
1636 msgid "Client Authentication"
1640 msgid "Code Signing"
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Sikker email"
1648 msgid "Time Stamping"
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1660 msgid "IP security end system"
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1668 msgid "IP security user"
1672 msgid "Encrypting File System"
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1732 msgid "All application policies"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1748 msgid "All issuance policies"
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1764 msgid "Other People"
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Troværdige udgivere"
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Utroværdige certifikater"
1780 msgid "Certificate Issuer"
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Certifikat serienummer="
1789 msgstr "Andet navn="
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Email adresse="
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Katalogadresse"
1809 msgstr "IP adresse="
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Registreret ID="
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1824 msgid "Subject Type="
1829 msgctxt "Certificate Authority"
1838 msgid "Path Length Constraint="
1839 msgstr "Stilængde begrænsning="
1842 msgctxt "path length"
1847 msgid "Information Not Available"
1848 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1851 msgid "Authority Info Access"
1855 msgid "Access Method="
1856 msgstr "Adgangsmetode="
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1868 msgid "Unknown Access Method"
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Alternativ navn"
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1880 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgid "Key Compromise"
1904 msgid "CA Compromise"
1908 msgid "Affiliation Changed"
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Operation ophørt"
1920 msgid "Certificate Hold"
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Finansielle informationer="
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1929 msgstr "Tilgængelig"
1932 msgid "Not Available"
1933 msgstr "Ikke tilgængelig"
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Møder kriterier="
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Digital signatur"
1952 msgid "Non-Repudiation"
1956 msgid "Key Encipherment"
1960 msgid "Data Encipherment"
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Nøgle aftale"
1968 msgid "Certificate Signing"
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1980 msgid "Encipher Only"
1984 msgid "Decipher Only"
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1992 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgid "Signature CA"
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Certifikatpolitik"
2020 msgid "Policy Identifier: "
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2036 msgid "Notice Reference"
2040 msgid "Organization="
2041 msgstr "Organisation="
2044 msgid "Notice Number="
2048 msgid "Notice Text="
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2054 msgstr "General fiasko\n"
2057 msgid "&Install Certificate..."
2058 msgstr "&Installer certifikat..."
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "Udstedererklæring"
2069 msgid "&Edit Properties..."
2070 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2073 msgid "&Copy to File..."
2074 msgstr "&Kopier til fil..."
2078 msgid "Certification Path"
2079 msgstr "Certificeringssti"
2083 msgid "Certification path"
2084 msgstr "Certificeringssti"
2087 msgid "&View Certificate"
2088 msgstr "&Vis certifikat"
2091 msgid "Certificate &status:"
2092 msgstr "Certifikat &status:"
2096 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2103 msgid "&Friendly name:"
2104 msgstr "&Venlig navn:"
2106 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2107 msgid "&Description:"
2108 msgstr "&Beskrivelse:"
2111 msgid "Certificate purposes"
2112 msgstr "Certifikatformål"
2115 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2119 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2123 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2124 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2127 msgid "Add &Purpose..."
2128 msgstr "Tilføj &formål..."
2132 msgstr "Tilføj formål"
2136 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Vælg certifikatlager"
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Velkommen til certifikatimporteringsguiden."
2161 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2162 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2164 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2165 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2166 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2167 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2169 "To continue, click Next."
2171 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2172 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2173 "certifikatlager.\n"
2175 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2176 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2177 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2178 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2180 "For at fortsætte, klik næste."
2182 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2186 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2188 msgstr "&Gennemse..."
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2197 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2207 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2216 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2217 "placering for certifikaterne."
2220 msgid "&Automatically select certificate store"
2221 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2224 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2225 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2228 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Færdiggører certifikat importeringsguiden"
2232 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2233 msgstr "Du har med success fuldført certifikat importeringsguiden."
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certifikater"
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Bestemt formål:"
2249 msgstr "&Importer..."
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2253 msgstr "&Eksporter..."
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avanceret..."
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certifikat bestemte formål"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2272 msgid "Advanced Options"
2273 msgstr "Avancerede indstillinger"
2276 msgid "Certificate purpose"
2277 msgstr "Certifikatformål"
2281 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2283 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2287 msgid "&Certificate purposes:"
2288 msgstr "&Certifikatformål:"
2290 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2291 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2292 msgid "Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Certifikateksporteringsguide"
2296 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Velkommen til certifikateksporteringsguiden"
2302 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2303 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2305 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2306 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2307 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2308 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2310 "To continue, click Next."
2312 "Denne guide hjælper dig eksportere certifikater, certifikat "
2313 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2314 "certifikatlager til en fil.\n"
2316 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2317 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2318 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2319 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2321 "For at fortsætte, klik næste."
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2328 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2329 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Certifikat information"
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2406 "Dette certifikat har et ugyldigt signatur. Certifikate kan have være ændret "
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2414 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2415 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatslager."
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Dette certifikat's udsteder kunne ikke findes."
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2436 msgstr "Udstedt til: "
2440 msgstr "Udstedt af: "
2444 msgstr "Gyldig fra "
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Dette certifikat er udgået eller er endnu ikke gyldigt."
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode udgår af dens udsteder."
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Dette certifikat was tilbagekaldt af dens udsteder."
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Dette certifikat er OK."
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Version 1 Kun felter"
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Kun udvidelser"
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "Kun egenskaber"
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "Serienummer"
2523 msgstr "Offentlig nøgle"
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Venlig navn"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2543 msgstr "Beskrivelse"
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Certifikategenskaber"
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2566 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fil at importere"
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Certifikatlager"
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2586 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2587 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Vælg venligst en fil."
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "Kunne ikke åbne "
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Bestemt af programmet"
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Vælg venligst et lager"
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Certifikatlager valgt"
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importeringen var vellykket."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Importeringen fejlede."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Avancerede formål>"
2677 msgstr "Udstedt til"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Udløbelsesdato"
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Venlig navn"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2702 "underskrive beskeder med det.\n"
2703 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2712 "underskrive beskeder med dem.\n"
2713 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2722 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2723 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2732 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2733 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2743 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2753 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2762 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2763 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2772 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2773 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2781 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2789 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2813 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Privat nøglearkivering"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Eksporter format"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Eksporter filnavn"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2885 msgstr "Eksporter nøgler"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Indtast kodeord"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2946 msgid "Configure Devices"
2947 msgstr "Konfigurer enheder"
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Vis tildelt først"
2990 msgid "Regional Setting"
2991 msgstr "Regional indstilling"
2994 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgid "Central European"
3003 msgstr "Central europæer"
3032 msgstr "Vietnamesisk"
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Filer på kamera"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importer valgte"
3076 msgstr "Forhåndsvisning"
3080 msgstr "Importer alt"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Spring dette over"
3091 msgid "Transferring"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Tilslutter til kamera"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3108 msgstr "S&ynkroniser"
3110 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3131 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3133 msgstr "&Udskriv..."
3135 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3143 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3149 msgstr "Favor&itter"
3153 msgstr "Skjul &faner"
3167 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3171 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3175 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3180 msgctxt "table of contents"
3186 msgstr "Synkroniser"
3188 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3190 msgstr "Indstillinger"
3192 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3196 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Cinepak videokodeks"
3200 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3201 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3206 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3210 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3214 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3218 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3220 msgstr "Gem so&m..."
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "Udskriv &format..."
3228 msgstr "Udskr&iv..."
3230 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "&Forhåndsvisning"
3236 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "&Statuslinje"
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "&Adressebar"
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3249 msgstr "&Favoritter"
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&Om Internet Explorer"
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3278 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Searching for %s"
3289 msgstr "Egenskaber for %s"
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Start nedhentning %s"
3297 msgid "Downloading %s"
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Spørger for %s"
3311 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3312 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3316 msgid "&Current page"
3317 msgstr "Nuværende side"
3321 msgid "&Default page"
3322 msgstr "Standard side"
3331 msgid "Browsing history"
3335 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgstr "Du kan slette cachede sider, cookies og andet data."
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "Slet &filer..."
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Indstillinger..."
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Slet historik"
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3356 "Midlertidige internet filer\n"
3357 "Cachede kopier af sider, billeder og certifikater."
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3366 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3367 "præferencer og login information."
3372 "List of websites you have accessed."
3375 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3383 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3391 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3406 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3407 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3411 msgid "Certificates..."
3412 msgstr "Certifikater..."
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "Udgivere..."
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet indstillinger"
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Konfigurer Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3429 msgid "Security settings for zone: "
3430 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3435 msgstr "Brugerdefineret"
3460 msgid "Error converting object to primitive type"
3461 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3464 msgid "Invalid procedure call or argument"
3465 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3468 msgid "Subscript out of range"
3469 msgstr "Indekset er uden for rækkevidde"
3473 msgid "Object required"
3474 msgstr "Objekt krævet"
3477 msgid "Automation server can't create object"
3478 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3481 msgid "Object doesn't support this property or method"
3482 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3486 msgid "Object doesn't support this action"
3487 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3490 msgid "Argument not optional"
3491 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3494 msgid "Syntax error"
3495 msgstr "Syntaksfejl"
3498 msgid "Expected ';'"
3499 msgstr "Forventet ';'"
3502 msgid "Expected '('"
3503 msgstr "Forventet '('"
3506 msgid "Expected ')'"
3507 msgstr "Forventet ')'"
3510 msgid "Unterminated string constant"
3511 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3514 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3515 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3518 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3519 msgstr "Kan ikke have 'continue' udenfor en løkke"
3522 msgid "Label redefined"
3523 msgstr "Etiket omdefineret"
3527 msgid "Label not found"
3528 msgstr "Etiket ikke fundet"
3531 msgid "Conditional compilation is turned off"
3532 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3535 msgid "Number expected"
3536 msgstr "Nummer forventet"
3539 msgid "Function expected"
3540 msgstr "Funktion forventet"
3543 msgid "'[object]' is not a date object"
3544 msgstr "'[objekt]' er ikke et dato objekt"
3547 msgid "Object expected"
3548 msgstr "Objekt forventet"
3551 msgid "Illegal assignment"
3552 msgstr "Ulovlig tildeling"
3555 msgid "'|' is undefined"
3556 msgstr "'|' er ikke defineret"
3559 msgid "Boolean object expected"
3560 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3564 msgid "Cannot delete '|'"
3565 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3569 msgid "VBArray object expected"
3570 msgstr "VBArray objekt forventet"
3573 msgid "JScript object expected"
3574 msgstr "JScript objekt forventet"
3577 msgid "Syntax error in regular expression"
3578 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3581 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3582 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3586 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3587 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3590 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3591 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3594 msgid "Array object expected"
3595 msgstr "Array objekt forventet"
3599 msgstr "Vellykket.\n"
3602 msgid "Invalid function.\n"
3603 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3606 msgid "File not found.\n"
3607 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3610 msgid "Path not found.\n"
3611 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3614 msgid "Too many open files.\n"
3615 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3618 msgid "Access denied.\n"
3619 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3622 msgid "Invalid handle.\n"
3623 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3626 msgid "Memory trashed.\n"
3627 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3630 msgid "Not enough memory.\n"
3631 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3634 msgid "Invalid block.\n"
3635 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3638 msgid "Bad environment.\n"
3639 msgstr "Forkert miljø.\n"
3642 msgid "Bad format.\n"
3643 msgstr "Forkert format.\n"
3646 msgid "Invalid access.\n"
3647 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3650 msgid "Invalid data.\n"
3651 msgstr "Ugyldig data.\n"
3654 msgid "Out of memory.\n"
3655 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3658 msgid "Invalid drive.\n"
3659 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3662 msgid "Can't delete current directory.\n"
3663 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek.\n"
3666 msgid "Not same device.\n"
3667 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3670 msgid "No more files.\n"
3671 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3674 msgid "Write protected.\n"
3675 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3679 msgstr "Forkert enhed.\n"
3682 msgid "Not ready.\n"
3683 msgstr "Ikke klar.\n"
3686 msgid "Bad command.\n"
3687 msgstr "Forkert kommando.\n"
3690 msgid "CRC error.\n"
3691 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3694 msgid "Bad length.\n"
3695 msgstr "Forkert længde.\n"
3697 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3698 msgid "Seek error.\n"
3699 msgstr "Søge fejl.\n"
3702 msgid "Not DOS disk.\n"
3703 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3706 msgid "Sector not found.\n"
3707 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3710 msgid "Out of paper.\n"
3711 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3714 msgid "Write fault.\n"
3715 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3718 msgid "Read fault.\n"
3719 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3722 msgid "General failure.\n"
3723 msgstr "General fiasko.\n"
3726 msgid "Sharing violation.\n"
3727 msgstr "Delingsfejl.\n"
3730 msgid "Lock violation.\n"
3731 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3734 msgid "Wrong disk.\n"
3735 msgstr "Forkert diskette.\n"
3738 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3739 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3742 msgid "End of file.\n"
3743 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3745 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3746 msgid "Disk full.\n"
3747 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3750 msgid "Request not supported.\n"
3751 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3754 msgid "Remote machine not listening.\n"
3755 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3758 msgid "Duplicate network name.\n"
3759 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3762 msgid "Bad network path.\n"
3763 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3766 msgid "Network busy.\n"
3767 msgstr "Netværk optaget.\n"
3770 msgid "Device does not exist.\n"
3771 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3774 msgid "Too many commands.\n"
3775 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3778 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3779 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3782 msgid "Bad network response.\n"
3783 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3786 msgid "Unexpected network error.\n"
3787 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3790 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3791 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3794 msgid "Print queue full.\n"
3795 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3798 msgid "No spool space.\n"
3799 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3802 msgid "Print canceled.\n"
3803 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3806 msgid "Network name deleted.\n"
3807 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3810 msgid "Network access denied.\n"
3811 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3814 msgid "Bad device type.\n"
3815 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3818 msgid "Bad network name.\n"
3819 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3822 msgid "Too many network names.\n"
3823 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3826 msgid "Too many network sessions.\n"
3827 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3830 msgid "Sharing paused.\n"
3831 msgstr "Deling pauset.\n"
3834 msgid "Request not accepted.\n"
3835 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3838 msgid "Redirector paused.\n"
3839 msgstr "Redirector pauset.\n"
3842 msgid "File exists.\n"
3843 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3846 msgid "Cannot create.\n"
3847 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3850 msgid "Int24 failure.\n"
3851 msgstr "Int24 fejl.\n"
3854 msgid "Out of structures.\n"
3855 msgstr "Ud af struktur.\n"
3858 msgid "Already assigned.\n"
3859 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3861 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3862 msgid "Invalid password.\n"
3863 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3866 msgid "Invalid parameter.\n"
3867 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3870 msgid "Net write fault.\n"
3871 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3874 msgid "No process slots.\n"
3875 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3878 msgid "Too many semaphores.\n"
3879 msgstr "For mange semaforer.\n"
3882 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3883 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer.\n"
3886 msgid "Semaphore is set.\n"
3887 msgstr "Semaforere er indstillet.\n"
3890 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3891 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger.\n"
3894 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3895 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3898 msgid "Semaphore owner died.\n"
3899 msgstr "Semaforernes ejer døde.\n"
3902 msgid "Semaphore user limit.\n"
3903 msgstr "Semaforernes bruger begrænset.\n"
3906 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3907 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3910 msgid "Drive locked.\n"
3911 msgstr "Drev låst.\n"
3914 msgid "Broken pipe.\n"
3915 msgstr "ødelagt rør.\n"
3918 msgid "Open failed.\n"
3919 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3922 msgid "Buffer overflow.\n"
3923 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3926 msgid "No more search handles.\n"
3927 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3930 msgid "Invalid target handle.\n"
3931 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3934 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3935 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3938 msgid "Invalid verify switch.\n"
3939 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3942 msgid "Bad driver level.\n"
3943 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3946 msgid "Call not implemented.\n"
3947 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3950 msgid "Semaphore timeout.\n"
3951 msgstr "Semaforernes tid udløb.\n"
3954 msgid "Insufficient buffer.\n"
3955 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3958 msgid "Invalid name.\n"
3959 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3962 msgid "Invalid level.\n"
3963 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3966 msgid "No volume label.\n"
3967 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3970 msgid "Module not found.\n"
3971 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3974 msgid "Procedure not found.\n"
3975 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3978 msgid "No children to wait for.\n"
3979 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3982 msgid "Child process has not completed.\n"
3983 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3986 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3987 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3990 msgid "Negative seek.\n"
3991 msgstr "Negativ søgning.\n"
3994 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3995 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
3998 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3999 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4002 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4003 msgstr "Drev er allerede SUBSTed.\n"
4006 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4007 msgstr "Drev er ikke JOINed.\n"
4010 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4011 msgstr "Drev er ikke SUBSTed.\n"
4014 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4015 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev.\n"
4018 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4019 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev.\n"
4022 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4023 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev.\n"
4026 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4027 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4030 msgid "Drive is busy.\n"
4031 msgstr "Drev er optaget.\n"
4034 msgid "Same drive.\n"
4035 msgstr "Samme drev.\n"
4038 msgid "Not toplevel directory.\n"
4039 msgstr "Ikke topniveaukataloget.\n"
4042 msgid "Directory is not empty.\n"
4043 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4046 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4047 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4050 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4051 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4054 msgid "Path is busy.\n"
4055 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4058 msgid "Already a SUBST target.\n"
4059 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4062 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4063 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4066 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4067 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4070 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4071 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4074 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4075 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4078 msgid "Volume label too long.\n"
4079 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4082 msgid "Too many TCBs.\n"
4083 msgstr "For mange TCBs.\n"
4086 msgid "Signal refused.\n"
4087 msgstr "Signal nægtet.\n"
4090 msgid "Segment discarded.\n"
4091 msgstr "Segment kasseres.\n"
4094 msgid "Segment not locked.\n"
4095 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4098 msgid "Bad thread ID address.\n"
4099 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4102 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4103 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4106 msgid "Path is invalid.\n"
4107 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4110 msgid "Signal pending.\n"
4111 msgstr "Venter på signal.\n"
4115 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4116 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået.\n"
4119 msgid "Lock failed.\n"
4120 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4123 msgid "Resource in use.\n"
4124 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4127 msgid "Cancel violation.\n"
4128 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4131 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4132 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4135 msgid "Invalid segment number.\n"
4136 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4139 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4140 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4143 msgid "File already exists.\n"
4144 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4147 msgid "Invalid flag number.\n"
4148 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4151 msgid "Semaphore name not found.\n"
4152 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet.\n"
4155 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4156 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4159 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4160 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4163 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4164 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4167 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4168 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4171 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4172 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4175 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4176 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4179 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4180 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4183 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4184 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4187 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4188 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4191 msgid "IOPL not enabled.\n"
4192 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4195 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4196 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4199 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4200 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4203 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4204 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4207 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4208 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4211 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4212 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4215 msgid "Environment variable not found.\n"
4216 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4219 msgid "No signal sent.\n"
4220 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4223 msgid "File name is too long.\n"
4224 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4227 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4228 msgstr "Ring 2 staken er i brug.\n"
4231 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4232 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4235 msgid "Invalid signal number.\n"
4236 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4239 msgid "Error setting signal handler.\n"
4240 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4243 msgid "Segment locked.\n"
4244 msgstr "Segment låst.\n"
4247 msgid "Too many modules.\n"
4248 msgstr "For mange moduler.\n"
4251 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4252 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4255 msgid "Machine type mismatch.\n"
4256 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4260 msgstr "Forkert rør.\n"
4263 msgid "Pipe busy.\n"
4264 msgstr "Rør optaget.\n"
4267 msgid "Pipe closed.\n"
4268 msgstr "Rør lukket.\n"
4271 msgid "Pipe not connected.\n"
4272 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4275 msgid "More data available.\n"
4276 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4279 msgid "Session canceled.\n"
4280 msgstr "Session aflyst.\n"
4283 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4284 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4287 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4288 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4291 msgid "No more data available.\n"
4292 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt.\n"
4295 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4296 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4299 msgid "Directory name invalid.\n"
4300 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4303 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4304 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4307 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4308 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4311 msgid "Extended attribute table full.\n"
4312 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4315 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4316 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4319 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4320 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4323 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4324 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4327 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4328 msgstr "For mange poster til semaforeren.\n"
4331 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4332 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4335 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4340 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4341 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4344 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4345 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4348 msgid "Invalid address.\n"
4349 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4352 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4356 msgid "Pipe connected.\n"
4357 msgstr "Rør forbundet.\n"
4360 msgid "Pipe listening.\n"
4361 msgstr "Røret lytter.\n"
4364 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4365 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet.\n"
4368 msgid "I/O operation aborted.\n"
4369 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4372 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4373 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig.\n"
4376 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4377 msgstr "Overlappede I/O venter.\n"
4380 msgid "No access to memory location.\n"
4381 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen.\n"
4384 msgid "Swap error.\n"
4385 msgstr "Swap fejl.\n"
4388 msgid "Stack overflow.\n"
4389 msgstr "Stak overflow.\n"
4392 msgid "Invalid message.\n"
4393 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4396 msgid "Cannot complete.\n"
4397 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4400 msgid "Invalid flags.\n"
4401 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4404 msgid "Unrecognised volume.\n"
4405 msgstr "Volumen blev ikke genkendt.\n"
4408 msgid "File invalid.\n"
4409 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4412 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4413 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4416 msgid "Nonexistent token.\n"
4417 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4420 msgid "Registry corrupt.\n"
4421 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4424 msgid "Invalid key.\n"
4425 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4429 msgid "Can't open registry key.\n"
4430 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4433 msgid "Can't read registry key.\n"
4434 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4437 msgid "Can't write registry key.\n"
4438 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4441 msgid "Registry has been recovered.\n"
4442 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4445 msgid "Registry is corrupt.\n"
4446 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4449 msgid "I/O to registry failed.\n"
4450 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet.\n"
4453 msgid "Not registry file.\n"
4454 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4457 msgid "Key deleted.\n"
4458 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4461 msgid "No registry log space.\n"
4462 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen.\n"
4465 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4466 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4469 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4470 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4473 msgid "Notify change request in progress.\n"
4474 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4477 msgid "Dependent services are running.\n"
4478 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4481 msgid "Invalid service control.\n"
4482 msgstr "Ugyldig service kontrol.\n"
4485 msgid "Service request timeout.\n"
4486 msgstr "Service anmodning udløb.\n"
4489 msgid "Cannot create service thread.\n"
4490 msgstr "Kan ikke oprette service tråd.\n"
4493 msgid "Service database locked.\n"
4494 msgstr "Service database låst.\n"
4497 msgid "Service already running.\n"
4498 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
4501 msgid "Invalid service account.\n"
4502 msgstr "Ugyldig service konto.\n"
4505 msgid "Service is disabled.\n"
4506 msgstr "Servicen er deaktiveret.\n"
4509 msgid "Circular dependency.\n"
4510 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4513 msgid "Service does not exist.\n"
4514 msgstr "Service eksisterer ikke.\n"
4517 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4518 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4521 msgid "Service not active.\n"
4522 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4525 msgid "Service controller connect failed.\n"
4526 msgstr "Service kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4529 msgid "Exception in service.\n"
4530 msgstr "Undtagelse i service.\n"
4533 msgid "Database does not exist.\n"
4534 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4537 msgid "Service-specific error.\n"
4538 msgstr "Service-specifik fejl.\n"
4541 msgid "Process aborted.\n"
4542 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4545 msgid "Service dependency failed.\n"
4546 msgstr "Service afhængighed mislykkedes.\n"
4549 msgid "Service login failed.\n"
4550 msgstr "Service login mislykkedes.\n"
4553 msgid "Service start-hang.\n"
4557 msgid "Invalid service lock.\n"
4558 msgstr "Ugyldig service lås.\n"
4561 msgid "Service marked for delete.\n"
4562 msgstr "Service markeret til sletning.\n"
4565 msgid "Service exists.\n"
4566 msgstr "Service findes.\n"
4569 msgid "System running last-known-good config.\n"
4570 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4573 msgid "Service dependency deleted.\n"
4574 msgstr "Service afhængighed slettet.\n"
4577 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4579 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4582 msgid "Service not started since last boot.\n"
4583 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot.\n"
4586 msgid "Duplicate service name.\n"
4587 msgstr "Dublet service navn.\n"
4590 msgid "Different service account.\n"
4591 msgstr "Forskellige service-konti.\n"
4594 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4595 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4599 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4600 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4603 msgid "No recovery program for service.\n"
4604 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4608 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4609 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4612 msgid "End of media.\n"
4613 msgstr "Slutning af medie.\n"
4616 msgid "Filemark detected.\n"
4617 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4620 msgid "Beginning of media.\n"
4621 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4624 msgid "Setmark detected.\n"
4625 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4628 msgid "No data detected.\n"
4629 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4632 msgid "Partition failure.\n"
4633 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4636 msgid "Invalid block length.\n"
4637 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4640 msgid "Device not partitioned.\n"
4641 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4644 msgid "Unable to lock media.\n"
4645 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4648 msgid "Unable to unload media.\n"
4649 msgstr "Kunne ikke fjerne medier.\n"
4652 msgid "Media changed.\n"
4653 msgstr "Medier skiftet.\n"
4656 msgid "I/O bus reset.\n"
4660 msgid "No media in drive.\n"
4661 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4664 msgid "No Unicode translation.\n"
4665 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4668 msgid "DLL init failed.\n"
4669 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4672 msgid "Shutdown in progress.\n"
4673 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4676 msgid "No shutdown in progress.\n"
4677 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4680 msgid "I/O device error.\n"
4681 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4684 msgid "No serial devices found.\n"
4685 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4688 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4689 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4692 msgid "Serial I/O completed.\n"
4693 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4696 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4697 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4700 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4701 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4704 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4705 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder.\n"
4708 msgid "Unknown floppy error.\n"
4709 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4712 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4713 msgstr "Floppy registre inkonsekvent.\n"
4716 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4717 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes.\n"
4720 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4721 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4724 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4725 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4728 msgid "End of tape media.\n"
4729 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4732 msgid "Not enough server memory.\n"
4733 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4736 msgid "Possible deadlock.\n"
4737 msgstr "Mulige deadlock.\n"
4740 msgid "Incorrect alignment.\n"
4741 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4744 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4745 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4748 msgid "Set-power-state failed.\n"
4749 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4752 msgid "Too many links.\n"
4753 msgstr "For mange links.\n"
4756 msgid "Newer windows version needed.\n"
4757 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4760 msgid "Wrong operating system.\n"
4761 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4764 msgid "Single-instance application.\n"
4765 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4768 msgid "Real-mode application.\n"
4769 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4772 msgid "Invalid DLL.\n"
4773 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4776 msgid "No associated application.\n"
4777 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4780 msgid "DDE failure.\n"
4781 msgstr "DDE fejl.\n"
4784 msgid "DLL not found.\n"
4785 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4789 msgid "Out of user handles.\n"
4790 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4793 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4797 msgid "The source element is empty.\n"
4802 msgid "The destination element is full.\n"
4803 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes.\n"
4807 msgid "The element address is invalid.\n"
4808 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4811 msgid "The magazine is not present.\n"
4815 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4820 msgid "The device requires cleaning.\n"
4821 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4825 msgid "The device door is open.\n"
4826 msgstr "Printer låget er åbent.\n"
4830 msgid "The device is not connected.\n"
4831 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4835 msgid "Element not found.\n"
4836 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4840 msgid "No match found.\n"
4841 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4845 msgid "Property set not found.\n"
4846 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4850 msgid "Point not found.\n"
4851 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4855 msgid "No running tracking service.\n"
4856 msgstr "Ukendt tilladelses service.\n"
4860 msgid "No such volume ID.\n"
4861 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
4864 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4865 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4868 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4869 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4872 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4873 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4877 msgid "The journal is being deleted.\n"
4878 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4882 msgid "The journal is not active.\n"
4883 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4886 msgid "Potential matching file found.\n"
4890 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4894 msgid "Invalid device name.\n"
4895 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4898 msgid "Connection unavailable.\n"
4899 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4902 msgid "Device already remembered.\n"
4903 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4906 msgid "No network or bad path.\n"
4907 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4910 msgid "Invalid network provider name.\n"
4911 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4914 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4915 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4918 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4919 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4922 msgid "Not a container.\n"
4923 msgstr "Ikke en container.\n"
4926 msgid "Extended error.\n"
4927 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4930 msgid "Invalid group name.\n"
4931 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4934 msgid "Invalid computer name.\n"
4935 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4938 msgid "Invalid event name.\n"
4939 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4942 msgid "Invalid domain name.\n"
4943 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4946 msgid "Invalid service name.\n"
4947 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4950 msgid "Invalid network name.\n"
4951 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4954 msgid "Invalid share name.\n"
4955 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4958 msgid "Invalid message name.\n"
4959 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4962 msgid "Invalid message destination.\n"
4963 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4966 msgid "Session credential conflict.\n"
4967 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4970 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4971 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4974 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4975 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4978 msgid "No network.\n"
4979 msgstr "Intet netværk.\n"
4982 msgid "Operation canceled by user.\n"
4983 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4986 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4987 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4989 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4990 msgid "Connection refused.\n"
4991 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
4994 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4995 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
4998 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4999 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5002 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5003 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5006 msgid "Connection invalid.\n"
5007 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5010 msgid "Connection is active.\n"
5011 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5014 msgid "Network unreachable.\n"
5015 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5018 msgid "Host unreachable.\n"
5019 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5022 msgid "Protocol unreachable.\n"
5023 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5026 msgid "Port unreachable.\n"
5027 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5030 msgid "Request aborted.\n"
5031 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5034 msgid "Connection aborted.\n"
5035 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5038 msgid "Please retry operation.\n"
5039 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5042 msgid "Connection count limit reached.\n"
5043 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5046 msgid "Login time restriction.\n"
5047 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5050 msgid "Login workstation restriction.\n"
5051 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5054 msgid "Incorrect network address.\n"
5055 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5058 msgid "Service already registered.\n"
5059 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5062 msgid "Service not found.\n"
5063 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5066 msgid "User not authenticated.\n"
5067 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5070 msgid "User not logged on.\n"
5071 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5074 msgid "Continue work in progress.\n"
5075 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5078 msgid "Already initialised.\n"
5079 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5082 msgid "No more local devices.\n"
5083 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5087 msgid "The site does not exist.\n"
5088 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
5092 msgid "The domain controller already exists.\n"
5093 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5097 msgid "Supported only when connected.\n"
5098 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
5101 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5106 msgid "The user profile is invalid.\n"
5107 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5110 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5114 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5115 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5118 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5119 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5122 msgid "No quotas for account.\n"
5123 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5126 msgid "Local user session key.\n"
5127 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5130 msgid "Password too complex for LM.\n"
5131 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5134 msgid "Unknown revision.\n"
5135 msgstr "Ukendt revision.\n"
5138 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5139 msgstr "Ukompatible revisions niveauer.\n"
5142 msgid "Invalid owner.\n"
5143 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5146 msgid "Invalid primary group.\n"
5147 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5150 msgid "No impersonation token.\n"
5151 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5154 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5155 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5158 msgid "No logon servers available.\n"
5159 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed.\n"
5162 msgid "No such logon session.\n"
5163 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession.\n"
5166 msgid "No such privilege.\n"
5167 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5170 msgid "Privilege not held.\n"
5171 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5174 msgid "Invalid account name.\n"
5175 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5178 msgid "User already exists.\n"
5179 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5182 msgid "No such user.\n"
5183 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5186 msgid "Group already exists.\n"
5187 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5190 msgid "No such group.\n"
5191 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5194 msgid "User already in group.\n"
5195 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5198 msgid "User not in group.\n"
5199 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5202 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5203 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5206 msgid "Wrong password.\n"
5207 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5210 msgid "Ill-formed password.\n"
5211 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5214 msgid "Password restriction.\n"
5215 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5218 msgid "Logon failure.\n"
5219 msgstr "Logonfejl.\n"
5222 msgid "Account restriction.\n"
5223 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5226 msgid "Invalid logon hours.\n"
5227 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5230 msgid "Invalid workstation.\n"
5231 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5234 msgid "Password expired.\n"
5235 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5238 msgid "Account disabled.\n"
5239 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5242 msgid "No security ID mapped.\n"
5243 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5246 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5247 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5250 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5251 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5254 msgid "Invalid sub authority.\n"
5255 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5258 msgid "Invalid ACL.\n"
5259 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5262 msgid "Invalid SID.\n"
5263 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5266 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5267 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5270 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5271 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5274 msgid "Server disabled.\n"
5275 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5278 msgid "Server not disabled.\n"
5279 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5282 msgid "Invalid ID authority.\n"
5283 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5286 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5287 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5290 msgid "Invalid group attributes.\n"
5291 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5294 msgid "Bad impersonation level.\n"
5295 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5298 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5299 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5302 msgid "Bad validation class.\n"
5303 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5306 msgid "Bad token type.\n"
5307 msgstr "Forkert token type.\n"
5310 msgid "No security on object.\n"
5311 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5314 msgid "Can't access domain information.\n"
5315 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5318 msgid "Invalid server state.\n"
5319 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5322 msgid "Invalid domain state.\n"
5323 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5326 msgid "Invalid domain role.\n"
5327 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5330 msgid "No such domain.\n"
5331 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5334 msgid "Domain already exists.\n"
5335 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5338 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5339 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5342 msgid "Internal database corruption.\n"
5343 msgstr "Intern database korruption.\n"
5346 msgid "Internal error.\n"
5347 msgstr "Intern fejl.\n"
5350 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5351 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5354 msgid "Bad descriptor format.\n"
5355 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5358 msgid "Not a logon process.\n"
5359 msgstr "Ikke en logonproces.\n"
5362 msgid "Logon session ID exists.\n"
5363 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5366 msgid "Unknown authentication package.\n"
5367 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5370 msgid "Bad logon session state.\n"
5371 msgstr "Forkert logonsessions tilstand.\n"
5374 msgid "Logon session ID collision.\n"
5375 msgstr "Logon session ID kollision.\n"
5378 msgid "Invalid logon type.\n"
5379 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5382 msgid "Cannot impersonate.\n"
5383 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5386 msgid "Invalid transaction state.\n"
5387 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5390 msgid "Security DB commit failure.\n"
5391 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5394 msgid "Account is built-in.\n"
5395 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5398 msgid "Group is built-in.\n"
5399 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5402 msgid "User is built-in.\n"
5403 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5406 msgid "Group is primary for user.\n"
5407 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5410 msgid "Token already in use.\n"
5411 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5414 msgid "No such local group.\n"
5415 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5418 msgid "User not in local group.\n"
5419 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5422 msgid "User already in local group.\n"
5423 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5426 msgid "Local group already exists.\n"
5427 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5429 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5430 msgid "Logon type not granted.\n"
5431 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5434 msgid "Too many secrets.\n"
5435 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5438 msgid "Secret too long.\n"
5439 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5442 msgid "Internal security DB error.\n"
5443 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5446 msgid "Too many context IDs.\n"
5447 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5450 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5451 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5454 msgid "No such member.\n"
5455 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5458 msgid "Invalid member.\n"
5459 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5462 msgid "Too many SIDs.\n"
5463 msgstr "For mange SIDs.\n"
5466 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5467 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5470 msgid "No inheritable components.\n"
5471 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5474 msgid "File or directory corrupt.\n"
5475 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5478 msgid "Disk is corrupt.\n"
5479 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5482 msgid "No user session key.\n"
5483 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5486 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5487 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5491 msgid "Wrong target name.\n"
5492 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5496 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5497 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkede.\n"
5500 msgid "Time skew between client and server.\n"
5501 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5504 msgid "Invalid window handle.\n"
5505 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5508 msgid "Invalid menu handle.\n"
5509 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5512 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5513 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5516 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5517 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5520 msgid "Invalid hook handle.\n"
5521 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5524 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5525 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5528 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5529 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5532 msgid "Can't find window class.\n"
5533 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5536 msgid "Window owned by another thread.\n"
5537 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5540 msgid "Hotkey already registered.\n"
5541 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5544 msgid "Class already exists.\n"
5545 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5548 msgid "Class does not exist.\n"
5549 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5552 msgid "Class has open windows.\n"
5553 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5556 msgid "Invalid index.\n"
5557 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5560 msgid "Invalid icon handle.\n"
5561 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5564 msgid "Private dialog index.\n"
5565 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5569 msgid "List box ID not found.\n"
5570 msgstr "Listbox ID ikke fundet.\n"
5573 msgid "No wildcard characters.\n"
5574 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5577 msgid "Clipboard not open.\n"
5578 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5581 msgid "Hotkey not registered.\n"
5582 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5585 msgid "Not a dialog window.\n"
5586 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5589 msgid "Control ID not found.\n"
5590 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5593 msgid "Invalid combobox message.\n"
5594 msgstr "Ugyldig combobox besked.\n"
5597 msgid "Not a combobox window.\n"
5598 msgstr "Ikke et combobox vindue.\n"
5601 msgid "Invalid edit height.\n"
5602 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5605 msgid "DC not found.\n"
5606 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5609 msgid "Invalid hook filter.\n"
5610 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5613 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5614 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5617 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5618 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5621 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5622 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5625 msgid "Journal hook already set.\n"
5626 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5629 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5630 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5634 msgid "Invalid list box message.\n"
5635 msgstr "Ugyldig listbox besked.\n"
5638 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5639 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5643 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5644 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox.\n"
5647 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5648 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5651 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5652 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt.\n"
5655 msgid "Window has no system menu.\n"
5656 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5660 msgid "Invalid message box style.\n"
5661 msgstr "Ugyldig messagebox stil.\n"
5664 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5665 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5668 msgid "Screen already locked.\n"
5669 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5672 msgid "Window handles have different parents.\n"
5673 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5676 msgid "Not a child window.\n"
5677 msgstr "Ikke et child vindue.\n"
5680 msgid "Invalid GW command.\n"
5681 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5684 msgid "Invalid thread ID.\n"
5685 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5688 msgid "Not an MDI child window.\n"
5689 msgstr "Ikke et MDI child vindue.\n"
5692 msgid "Popup menu already active.\n"
5693 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5696 msgid "No scrollbars.\n"
5697 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5700 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5701 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5704 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5705 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5708 msgid "No system resources.\n"
5709 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5713 msgid "No non-paged system resources.\n"
5714 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5717 msgid "No paged system resources.\n"
5718 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5721 msgid "No working set quota.\n"
5722 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5726 msgid "No page file quota.\n"
5727 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5730 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5731 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5734 msgid "Menu item not found.\n"
5735 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5739 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5740 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
5744 msgid "Hook type not allowed.\n"
5745 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5748 msgid "Interactive window station required.\n"
5754 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5758 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5759 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5762 msgid "Event log file corrupt.\n"
5763 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5766 msgid "Event log can't start.\n"
5767 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5770 msgid "Event log file full.\n"
5771 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5774 msgid "Event log file changed.\n"
5775 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5779 msgid "Installer service failed.\n"
5780 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5784 msgid "Installation aborted by user.\n"
5785 msgstr "Installations Programmer.\n"
5789 msgid "Installation failure.\n"
5790 msgstr "Partitionsfejl.\n"
5794 msgid "Installation suspended.\n"
5795 msgstr "Installations Programmer.\n"
5799 msgid "Unknown product.\n"
5800 msgstr "Ukendt port.\n"
5804 msgid "Unknown feature.\n"
5805 msgstr "Ukendt feature i '%s'.\n"
5809 msgid "Unknown component.\n"
5810 msgstr "Ukendt port.\n"
5814 msgid "Unknown property.\n"
5815 msgstr "Ukendt port.\n"
5819 msgid "Invalid handle state.\n"
5820 msgstr "Ugyldig handling.\n"
5824 msgid "Bad configuration.\n"
5825 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5828 msgid "Index is missing.\n"
5829 msgstr "Indeks mangler.\n"
5833 msgid "Installation source is missing.\n"
5834 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5838 msgid "Wrong installation package version.\n"
5839 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
5843 msgid "Product uninstalled.\n"
5844 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5848 msgid "Invalid query syntax.\n"
5849 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5853 msgid "Invalid field.\n"
5854 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5858 msgid "Device removed.\n"
5859 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5863 msgid "Installation already running.\n"
5864 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
5867 msgid "Installation package failed to open.\n"
5868 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5872 msgid "Installation package is invalid.\n"
5873 msgstr "Installations Programmer.\n"
5876 msgid "Installer user interface failed.\n"
5880 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5881 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5885 msgid "Installation language not supported.\n"
5886 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5889 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5894 msgid "Installation package rejected.\n"
5895 msgstr "Installations Programmer.\n"
5899 msgid "Function could not be called.\n"
5900 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5904 msgid "Function failed.\n"
5905 msgstr "Funktion forventet.\n"
5909 msgid "Invalid table.\n"
5910 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5914 msgid "Data type mismatch.\n"
5915 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
5917 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5918 msgid "Unsupported type.\n"
5919 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5923 msgid "Creation failed.\n"
5924 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5928 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5929 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5933 msgid "Installation platform not supported.\n"
5934 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5938 msgid "Installer not used.\n"
5939 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
5943 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5944 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5948 msgid "Invalid patch package.\n"
5949 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5953 msgid "Unsupported patch package.\n"
5954 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5958 msgid "Another version is installed.\n"
5959 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
5963 msgid "Invalid command line.\n"
5964 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5967 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5968 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5971 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5972 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installering.\n"
5975 msgid "Invalid string binding.\n"
5976 msgstr "Ugyldig streng binding.\n"
5979 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5980 msgstr "Forkert slags binding.\n"
5983 msgid "Invalid binding.\n"
5984 msgstr "Ugyldig binding.\n"
5987 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5988 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5991 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5992 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5995 msgid "Invalid string UUID.\n"
5996 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5999 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6000 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6003 msgid "Invalid network address.\n"
6004 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6007 msgid "No endpoint found.\n"
6008 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6011 msgid "Invalid timeout value.\n"
6012 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6015 msgid "Object UUID not found.\n"
6016 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6019 msgid "UUID already registered.\n"
6020 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6023 msgid "UUID type already registered.\n"
6024 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6027 msgid "Server already listening.\n"
6028 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6031 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6032 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6035 msgid "RPC server not listening.\n"
6036 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6039 msgid "Unknown manager type.\n"
6040 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6043 msgid "Unknown interface.\n"
6044 msgstr "Ukendt interface.\n"
6047 msgid "No bindings.\n"
6048 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6051 msgid "No protocol sequences.\n"
6052 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6055 msgid "Can't create endpoint.\n"
6056 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6059 msgid "Out of resources.\n"
6060 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6063 msgid "RPC server unavailable.\n"
6064 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6067 msgid "RPC server too busy.\n"
6068 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6071 msgid "Invalid network options.\n"
6072 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6075 msgid "No RPC call active.\n"
6076 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6079 msgid "RPC call failed.\n"
6080 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6083 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6084 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6087 msgid "RPC protocol error.\n"
6088 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6091 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6092 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6095 msgid "Invalid tag.\n"
6096 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6099 msgid "Invalid array bounds.\n"
6100 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6103 msgid "No entry name.\n"
6104 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6107 msgid "Invalid name syntax.\n"
6108 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6111 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6112 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6115 msgid "No network address.\n"
6116 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6119 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6120 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6123 msgid "Unknown authentication type.\n"
6124 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6127 msgid "Maximum calls too low.\n"
6128 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6131 msgid "String too long.\n"
6132 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6135 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6136 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6139 msgid "Procedure number out of range.\n"
6140 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6143 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6144 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6147 msgid "Unknown authentication service.\n"
6148 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6151 msgid "Unknown authentication level.\n"
6152 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6155 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6156 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6159 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6160 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6163 msgid "Invalid entry.\n"
6164 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6167 msgid "Can't perform operation.\n"
6168 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6171 msgid "Endpoints not registered.\n"
6172 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6175 msgid "Nothing to export.\n"
6176 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6179 msgid "Incomplete name.\n"
6180 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6183 msgid "Invalid version option.\n"
6184 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6187 msgid "No more members.\n"
6188 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6191 msgid "Not all objects unexported.\n"
6192 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6195 msgid "Interface not found.\n"
6196 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6199 msgid "Entry already exists.\n"
6200 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6203 msgid "Entry not found.\n"
6204 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6207 msgid "Name service unavailable.\n"
6208 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6211 msgid "Invalid network address family.\n"
6212 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6215 msgid "Operation not supported.\n"
6216 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6219 msgid "No security context available.\n"
6220 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6223 msgid "RPCInternal error.\n"
6224 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6227 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6228 msgstr "RPC divideret-med-nul.\n"
6231 msgid "Address error.\n"
6232 msgstr "Adresse fejl.\n"
6235 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6239 msgid "Floating-point underflow.\n"
6243 msgid "Floating-point overflow.\n"
6247 msgid "No more entries.\n"
6248 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6251 msgid "Character translation table open failed.\n"
6252 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6255 msgid "Character translation table file too small.\n"
6256 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6259 msgid "Null context handle.\n"
6260 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6263 msgid "Context handle damaged.\n"
6264 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6267 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6268 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6271 msgid "Cannot get call handle.\n"
6272 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6275 msgid "Null reference pointer.\n"
6279 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6280 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6283 msgid "Byte count too small.\n"
6284 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6287 msgid "Bad stub data.\n"
6288 msgstr "Forkert stub data.\n"
6291 msgid "Invalid user buffer.\n"
6292 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6295 msgid "Unrecognised media.\n"
6296 msgstr "Ukendt media.\n"
6299 msgid "No trust secret.\n"
6300 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6303 msgid "No trust SAM account.\n"
6304 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6307 msgid "Trusted domain failure.\n"
6308 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6311 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6312 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6315 msgid "Trust logon failure.\n"
6316 msgstr "Tillids logon fejl.\n"
6319 msgid "RPC call already in progress.\n"
6320 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6323 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6324 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6327 msgid "Account expired.\n"
6328 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6331 msgid "Redirector has open handles.\n"
6332 msgstr "Redirector har åbne handles.\n"
6335 msgid "Printer driver already installed.\n"
6336 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6339 msgid "Unknown port.\n"
6340 msgstr "Ukendt port.\n"
6343 msgid "Unknown printer driver.\n"
6344 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6347 msgid "Unknown print processor.\n"
6348 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6351 msgid "Invalid separator file.\n"
6352 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6355 msgid "Invalid priority.\n"
6356 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6359 msgid "Invalid printer name.\n"
6360 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6363 msgid "Printer already exists.\n"
6364 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6367 msgid "Invalid printer command.\n"
6368 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6372 msgid "Invalid data type.\n"
6373 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6376 msgid "Invalid environment.\n"
6377 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6380 msgid "No more bindings.\n"
6381 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6384 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6385 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6388 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6389 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6392 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6393 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6396 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6397 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6400 msgid "Server has open handles.\n"
6401 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6404 msgid "Resource data not found.\n"
6405 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6408 msgid "Resource type not found.\n"
6409 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6412 msgid "Resource name not found.\n"
6413 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6416 msgid "Resource language not found.\n"
6417 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6420 msgid "Not enough quota.\n"
6421 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6424 msgid "No interfaces.\n"
6425 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6428 msgid "RPC call canceled.\n"
6429 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6432 msgid "Binding incomplete.\n"
6433 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6436 msgid "RPC comm failure.\n"
6437 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6440 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6441 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6444 msgid "No principal name registered.\n"
6445 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6448 msgid "Not an RPC error.\n"
6449 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6452 msgid "UUID is local only.\n"
6453 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6456 msgid "Security package error.\n"
6457 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6460 msgid "Thread not canceled.\n"
6461 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6464 msgid "Invalid handle operation.\n"
6465 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6468 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6469 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6472 msgid "Wrong stub version.\n"
6473 msgstr "Forkert stub version.\n"
6476 msgid "Invalid pipe object.\n"
6477 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6480 msgid "Wrong pipe order.\n"
6481 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6484 msgid "Wrong pipe version.\n"
6485 msgstr "Forkert rør version.\n"
6488 msgid "Group member not found.\n"
6489 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6492 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6493 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6496 msgid "Invalid object.\n"
6497 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6500 msgid "Invalid time.\n"
6501 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6504 msgid "Invalid form name.\n"
6505 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6508 msgid "Invalid form size.\n"
6509 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6512 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6513 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6516 msgid "Printer deleted.\n"
6517 msgstr "Printer slettet.\n"
6520 msgid "Invalid printer state.\n"
6521 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6524 msgid "User must change password.\n"
6525 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6528 msgid "Domain controller not found.\n"
6529 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6532 msgid "Account locked out.\n"
6533 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6536 msgid "Invalid pixel format.\n"
6537 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6540 msgid "Invalid driver.\n"
6541 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6545 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6546 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6550 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6551 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6555 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6556 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6560 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6561 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6565 msgid "RPC pipe closed.\n"
6566 msgstr "Rør lukket.\n"
6569 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6574 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6575 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6579 msgid "No site name available.\n"
6580 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6583 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6584 msgstr "Filen kan ikke åbnes.\n"
6588 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6589 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6593 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6594 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
6598 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6599 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6603 msgid "The interface could not be exported.\n"
6604 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6608 msgid "The profile could not be added.\n"
6609 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6613 msgid "The profile element could not be added.\n"
6614 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6618 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6619 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6623 msgid "The group element could not be added.\n"
6624 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6628 msgid "The group element could not be removed.\n"
6629 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6632 msgid "The username could not be found.\n"
6633 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6635 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6640 msgid "Local Monitor"
6641 msgstr "Lokal overvåger"
6644 msgid "Add a Local Port"
6645 msgstr "Opret en lokal port"
6648 msgid "&Enter the port name to add:"
6649 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6652 msgid "Configure LPT Port"
6653 msgstr "Opsæt LPT port"
6656 msgid "Timeout (seconds)"
6657 msgstr "Timeout (sekunder)"
6660 msgid "&Transmission Retry:"
6661 msgstr "&Transmission retry:"
6664 msgid "'%s' is not a valid port name"
6665 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6668 msgid "Port %s already exists"
6669 msgstr "Porten %s findes allerede"
6672 msgid "This port has no options to configure"
6673 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6676 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6678 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6684 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6685 msgid "Enter Network Password"
6686 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6688 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6689 msgid "Please enter your username and password:"
6690 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6692 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6696 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6700 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6705 msgid "&Save this password (Insecure)"
6706 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6709 msgid "Entire Network"
6710 msgstr "Hele netværket"
6713 msgid "Sound Selection"
6716 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6718 msgstr "Gem &som..."
6725 msgid "&Attributes:"
6726 msgstr "&Attributter:"
6733 msgid "Hyperlink Information"
6734 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6736 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6745 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6746 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6749 msgid "HTML Document"
6750 msgstr "HTML dokument"
6753 msgid "Downloading from %s..."
6754 msgstr "Henter fra %s..."
6763 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6764 "file path and try again."
6766 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6770 msgid "path %s not found"
6771 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6774 msgid "insert disk %s"
6775 msgstr "indsæt disk '%s'"
6779 "Windows Installer %s\n"
6782 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6784 "Install a product:\n"
6785 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6786 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6787 "\t/a package [property]\n"
6788 "Repair an installation:\n"
6789 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6790 "Uninstall a product:\n"
6791 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6792 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6793 "Advertise a product:\n"
6794 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6796 "\t/p patch_package [property]\n"
6797 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6798 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6799 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6800 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6801 "Register MSI Service:\n"
6803 "Unregister MSI Service:\n"
6805 "Display this help:\n"
6811 msgid "enter which folder contains %s"
6812 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'"
6815 msgid "install source for feature missing"
6816 msgstr "featurens installationskilde mangler"
6819 msgid "network drive for feature missing"
6820 msgstr "featurens netværksdrev mangler"
6823 msgid "feature from:"
6824 msgstr "feature fra:"
6827 msgid "choose which folder contains %s"
6828 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'"
6831 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6832 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6836 "Wine MS-RLE video codec\n"
6837 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6839 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6840 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6843 msgid "Video Compression"
6844 msgstr "Video komprimering"
6847 msgid "&Compressor:"
6848 msgstr "&Komprimerer:"
6851 msgid "Con&figure..."
6852 msgstr "&Opsætning..."
6859 msgid "Compression &Quality:"
6860 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6863 msgid "&Key Frame Every"
6864 msgstr "Keyframe for hvert"
6868 msgstr "&Datahastighed"
6876 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6877 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6880 msgid "Wine Video 1 video codec"
6881 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6884 msgid "unknown object"
6885 msgstr "Ukendt objekt"
6890 msgstr "Skjul Titel&linje"
6945 msgstr "Applikation"
6983 msgstr "&Statuslinje"
6991 msgid "column header"
6992 msgstr "Kolonnehoved"
7016 msgid "help balloon"
7017 msgstr "Hjælpe ballon"
7037 msgid "outline item"
7038 msgstr "Skitsepunkt"
7046 msgid "property page"
7047 msgstr "Ejendom side"
7065 msgstr "&Hent tekst"
7072 msgid "check button"
7076 msgid "radio button"
7088 msgid "progress bar"
7089 msgstr "Fremgangsbar"
7096 msgid "hot key field"
7097 msgstr "Hotkey felt"
7121 msgid "drop down button"
7122 msgstr "Dropdown knap"
7129 msgid "grid drop down button"
7130 msgstr "Gitter dropdown knap"
7137 msgid "page tab list"
7138 msgstr "Sidefane liste"
7146 msgid "split button"
7149 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7154 msgid "outline button"
7155 msgstr "Skitse knap"
7157 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7161 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7175 msgid "Insert Object"
7176 msgstr "Indsæt objekt"
7179 msgid "Object Type:"
7180 msgstr "Objekttype:"
7182 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7191 msgid "Create Control"
7192 msgstr "Opret control"
7195 msgid "Create From File"
7196 msgstr "Opret fra fil"
7199 msgid "&Add Control..."
7200 msgstr "&Tilføj Control..."
7203 msgid "Display As Icon"
7204 msgstr "Vis som ikon"
7206 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7208 msgstr "Gennemse..."
7215 msgid "Paste Special"
7216 msgstr "Indsæt speciel"
7218 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7222 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7223 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7229 msgstr "Indsæt &genvej"
7236 msgid "&Display As Icon"
7237 msgstr "&Vis som ikon"
7240 msgid "Change &Icon..."
7241 msgstr "Ændre &ikon..."
7244 msgid "Insert a new %s object into your document"
7245 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7249 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7250 "may activate it using the program which created it."
7252 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7253 "med programmet som har lavet det."
7255 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7261 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7264 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7269 msgstr "Tilføj control"
7272 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7273 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7277 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7278 "activate it using %s."
7280 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7285 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7286 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7288 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7289 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7293 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7294 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7297 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Dataen er "
7298 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7302 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7303 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7306 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7307 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7311 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7312 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7313 "be reflected in your document."
7315 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7316 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7320 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7321 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7324 msgid "Unknown Type"
7325 msgstr "Ukendt type"
7328 msgid "Unknown Source"
7329 msgstr "Ukendt kilde"
7332 msgid "the program which created it"
7333 msgstr "programmet der lavede det"
7340 msgid "SCANNING... Please Wait"
7341 msgstr "Skanner... vent venligst"
7344 msgctxt "unit: pixels"
7349 msgctxt "unit: bits"
7353 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7354 msgctxt "unit: dots/inch"
7359 msgctxt "unit: percent"
7364 msgctxt "unit: microseconds"
7370 msgid "Settings for %s"
7371 msgstr "Egenskaber for %s"
7375 msgstr "Baud hastighed"
7382 msgid "Flow Control"
7383 msgstr "Flowcontrol"
7394 msgid "Copying Files..."
7395 msgstr "Kopierer filer..."
7398 msgid "Destination:"
7402 msgid "Files Needed"
7403 msgstr "Mangler Filer"
7407 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7408 "make sure the correct drive is selected below"
7410 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7411 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7414 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7415 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7419 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7420 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7422 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7427 msgid "Copy files from:"
7428 msgstr "Kopiere filer fra:"
7431 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7432 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7439 msgid "&Save Background As..."
7440 msgstr "Gem baggrund &som..."
7443 msgid "Set As Back&ground"
7444 msgstr "Brug som bag&grund"
7447 msgid "&Copy Background"
7448 msgstr "&Kopier baggrund"
7451 msgid "Set as &Desktop Item"
7452 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7454 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7457 msgstr "Markér &alt"
7460 msgid "Create Shor&tcut"
7461 msgstr "Lav g&envej"
7463 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7464 msgid "Add to &Favorites..."
7465 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7468 msgid "&View Source"
7469 msgstr "&Vis kildekode"
7479 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7483 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7484 msgid "Open Link in &New Window"
7485 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7487 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7488 msgid "Save Target &As..."
7489 msgstr "G&em destination som..."
7491 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7492 msgid "&Print Target"
7493 msgstr "Udskriv &destination"
7495 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7496 msgid "S&how Picture"
7497 msgstr "&Vis billede"
7499 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7500 msgid "&Save Picture As..."
7501 msgstr "Gem billede &som..."
7504 msgid "&E-mail Picture..."
7505 msgstr "Send billedet..."
7508 msgid "Pr&int Picture..."
7509 msgstr "Udskr&iv billede..."
7512 msgid "&Go to My Pictures"
7513 msgstr "&Gå til mine billeder"
7515 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7516 msgid "Set as Back&ground"
7517 msgstr "Brug som bag&grund"
7519 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7520 msgid "Set as &Desktop Item..."
7521 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7523 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7524 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7528 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7529 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7535 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7536 msgid "Copy Shor&tcut"
7537 msgstr "Kopier gen&vej"
7539 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7541 msgstr "Egenskabe&r"
7543 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7547 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7551 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7555 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7557 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7577 msgid "&Cell Properties"
7578 msgstr "Egenskaber for &celle"
7581 msgid "&Table Properties"
7582 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7584 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7594 msgid "Open in &New Window"
7595 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7602 msgid "&Save Video As..."
7603 msgstr "Gem video &som..."
7605 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7611 msgstr "Spol tilbage"
7615 msgstr "Sporingsmæerker"
7618 msgid "Resource Failures"
7619 msgstr "Ressourcefejl"
7622 msgid "Dump Tracking Info"
7623 msgstr "Dump sporingsinformation"
7627 msgstr "Fejlsøgningspause"
7631 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7635 msgstr "Dump «Tree»"
7639 msgstr "Dump «Lines»"
7642 msgid "Dump DisplayTree"
7643 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7646 msgid "Dump FormatCaches"
7647 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7650 msgid "Dump LayoutRects"
7651 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7654 msgid "Memory Monitor"
7655 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7658 msgid "Performance Meters"
7659 msgstr "Ydelsesmålere"
7666 msgid "&Browse View"
7667 msgstr "&Gennemse visning"
7671 msgstr "R&edigerings visning"
7673 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7703 msgstr "Venstre kant"
7711 msgstr "Side venstre"
7719 msgstr "Rul til venstre"
7722 msgid "Scroll Right"
7723 msgstr "Rul til højre"
7726 msgid "Wine Internet Explorer"
7727 msgstr "Wine Internet Explorer"
7731 msgstr "&w&bSide &p"
7733 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7734 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7736 msgid "Lar&ge Icons"
7737 msgstr "&Store ikoner"
7739 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7740 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7742 msgid "S&mall Icons"
7743 msgstr "S&må ikoner"
7745 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7749 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7750 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7754 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7755 msgid "Arrange &Icons"
7756 msgstr "Sortere &Ikoner"
7760 msgstr "Efter &Navn"
7764 msgstr "Efter &Type"
7768 msgstr "Efter &Størrelse"
7772 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7775 msgid "&Auto Arrange"
7776 msgstr "&Arranger Automatisk"
7779 msgid "Line up Icons"
7780 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7783 msgid "Paste as Link"
7784 msgstr "Indsæt som genvej"
7786 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7804 msgctxt "recycle bin"
7821 msgid "Create &Link"
7822 msgstr "Opret &genvej"
7824 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7828 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7829 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7835 msgid "&About Control Panel"
7836 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7838 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7839 msgid "Browse for Folder"
7840 msgstr "Søg efter mappe"
7847 msgid "&Make New Folder"
7848 msgstr "&Lav ny folder"
7854 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7862 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7871 msgid "Wine &license"
7872 msgstr "Wine &licens"
7875 msgid "Running on %s"
7876 msgstr "Kører på %s"
7879 msgid "Wine was brought to you by:"
7880 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7884 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7885 "will open it for you."
7887 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7888 "og Wine åbner det for dig."
7894 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7897 msgstr "&Gennemse..."
7899 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7903 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7909 msgstr "Modificeret"
7911 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7913 msgstr "Attributter"
7916 msgid "Size available"
7917 msgstr "Størrelse ledig"
7921 msgstr "Kommentarer"
7932 msgid "Original location"
7933 msgstr "Original sted"
7936 msgid "Date deleted"
7937 msgstr "Dato slettet"
7939 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7941 msgctxt "display name"
7945 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7947 msgstr "Min computer"
7950 msgid "Control Panel"
7951 msgstr "Kontrolpanel"
7962 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7963 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7970 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7971 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7973 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7979 msgid "My Documents"
7980 msgstr "Mine dokumenter"
8020 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8025 msgid "Program Files"
8030 msgstr "Mine Billeder"
8034 msgid "Common Files"
8035 msgstr "Almindelige filer"
8037 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8043 msgid "Administrative Tools"
8044 msgstr "Administrative Værktøjer"
8054 msgstr "Mine Billeder"
8062 msgid "Program Files (x86)"
8070 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8083 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8097 msgid "Sample Music"
8102 msgid "Sample Pictures"
8103 msgstr "Gem billede &som..."
8106 msgid "Sample Playlists"
8111 msgid "Sample Videos"
8112 msgstr "Gem video &som..."
8132 msgstr "Nedhentninger"
8135 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8136 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8139 msgid "Error during creation of a new folder"
8140 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8143 msgid "Confirm file deletion"
8144 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8147 msgid "Confirm folder deletion"
8148 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8151 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8152 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8155 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8156 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8159 msgid "Confirm file overwrite"
8160 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8164 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8166 "Do you want to replace it?"
8168 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8170 "Vil du overskrive den?"
8173 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8174 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8178 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8180 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8183 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8184 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8187 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8188 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8191 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8193 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8194 "permanent i stedet for?"
8198 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8200 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8201 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8204 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8206 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8207 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8216 msgid "Wine Control Panel"
8217 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8220 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8221 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8224 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8225 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8228 msgid "Executable files (*.exe)"
8229 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8232 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8234 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8237 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8238 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8241 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8242 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8245 msgid "Confirm deletion"
8246 msgstr "Bekræft filsletning"
8250 "A file already exists at the path %1.\n"
8252 "Do you want to replace it?"
8254 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8256 "Vil du erstatte den?"
8260 "A folder already exists at the path %1.\n"
8262 "Do you want to replace it?"
8264 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8266 "Vil du erstatte den?"
8269 msgid "Confirm overwrite"
8270 msgstr "Bekræft overskrivning"
8275 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8276 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8277 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8278 "any later version.\n"
8280 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8281 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8282 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8285 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8286 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8287 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8289 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8290 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8291 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8292 "det) en nyere version.\n"
8294 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8295 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8296 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8299 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8300 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8301 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8304 msgid "Wine License"
8305 msgstr "Licensbetingelser"
8309 msgstr "Papirkurven"
8311 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8316 msgid "Don't show me th&is message again"
8317 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8325 msgctxt "time unit: hours"
8330 msgctxt "time unit: minutes"
8335 msgctxt "time unit: seconds"
8339 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8344 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8348 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8352 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8356 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8361 msgid "&Close\tAlt+F4"
8362 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8369 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8370 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8373 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8374 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8397 msgid "Select Window"
8398 msgstr "Vælg vindue"
8401 msgid "&More Windows..."
8402 msgstr "&Flere vinduer..."
8405 msgid "Paper Si&ze:"
8406 msgstr "&Papirstørrelse:"
8412 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8416 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8417 msgid "&Save this password (insecure)"
8418 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8421 msgid "Authentication Required"
8422 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8429 msgid "Security Warning"
8430 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8433 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8434 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8437 msgid "Do you want to continue anyway?"
8438 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8441 msgid "LAN Connection"
8442 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8445 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8446 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8449 msgid "The date on the certificate is invalid."
8450 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8453 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8454 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8458 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8459 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8462 msgid "The specified command was carried out."
8463 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8466 msgid "Undefined external error."
8467 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8470 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8471 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8474 msgid "The driver was not enabled."
8475 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8479 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8482 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8486 msgid "The specified device handle is invalid."
8487 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8490 msgid "There is no driver installed on your system!"
8491 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8493 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8495 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8496 "increase available memory, and then try again."
8498 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8499 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8503 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8504 "which functions and messages the driver supports."
8506 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8507 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8510 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8511 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8514 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8515 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8518 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8519 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8524 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8525 "Capabilities function to determine the supported formats."
8527 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8528 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8530 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8532 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8533 "device, or wait until the data is finished playing."
8535 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8536 "enheden, eller vent til den er færdig."
8540 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8541 "header, and then try again."
8543 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8544 "headeren og prøv derefter igen."
8548 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8549 "and then try again."
8551 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8556 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8557 "header, and then try again."
8559 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8560 "headeren og prøv derefter igen."
8564 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8565 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8567 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8568 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8572 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8573 "transmitted, and then try again."
8574 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8578 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8579 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8581 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8582 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8586 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8587 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8589 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8590 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8593 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8595 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8598 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8599 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8602 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8603 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8607 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8608 "or contact the device manufacturer."
8610 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8611 "kontakt leverandøren."
8614 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8615 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8619 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8622 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8627 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8629 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8632 msgid "No command was specified."
8633 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8637 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8638 "size of the buffer."
8640 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8641 "størrelsen på bufferen."
8645 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8647 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8650 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8651 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8655 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8656 "manufacturer about obtaining a new driver."
8658 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8663 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8664 "manufacturer about obtaining a new driver."
8666 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8670 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8671 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8674 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8675 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8679 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8681 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8685 msgid "The device driver is not ready."
8686 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8689 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8691 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8695 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8698 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8702 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8703 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivede kommando."
8707 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8708 "separately to determine which devices caused the error."
8710 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8711 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8714 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8715 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8718 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8720 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8724 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8725 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8729 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8730 "still connected to the network."
8732 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8733 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8737 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8738 "device name is spelled correctly."
8740 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8741 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8745 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8748 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8753 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8756 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8759 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8760 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8764 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8765 "parameter with each 'open' command."
8767 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8768 "'open'-kommando for at dele den."
8772 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8773 "Please supply one."
8775 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8780 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8781 "documentation for valid formats."
8783 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8784 "dokumentationen efter gyldige formater."
8788 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8790 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8793 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8795 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8799 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8800 "may be corrupt, or not in the correct format."
8802 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8803 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8806 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8807 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8810 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8811 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8814 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8815 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8818 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8819 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8822 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8823 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8827 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8828 "sequence, and then try again."
8830 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8835 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8836 "the device is closed, and then try again."
8838 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8839 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8843 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8844 "characters, followed by a period and an extension."
8846 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8847 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8851 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8853 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8857 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8858 "in Control Panel to install the device."
8860 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8861 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8865 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8866 "restarting your computer."
8868 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
8869 "eller at genstarte din computer."
8873 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8874 "cannot change directories."
8876 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8877 "kan skifte folder."
8881 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8884 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8888 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8889 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8892 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8893 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8897 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8899 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8903 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8904 "until a wave device is free, and then try again."
8906 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8907 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8911 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8912 "until the device is free, and then try again."
8914 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8915 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8919 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8920 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8922 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8923 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8927 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8928 "until the device is free, and then try again."
8930 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8931 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8934 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8935 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8938 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8939 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8943 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8944 "the Drivers option to install the wave device."
8946 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8947 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8951 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8954 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8958 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8959 "the Drivers option to install the wave device."
8961 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8962 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8966 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8968 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8972 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8973 "You can't use them together."
8974 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8978 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8981 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8986 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8987 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8989 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8990 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8994 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8995 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8998 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8999 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9000 "ændre opsætningen."
9003 msgid "An error occurred with the specified port."
9004 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9008 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9009 "these applications; then, try again."
9011 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9012 "programmer og prøv igen."
9015 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9016 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9020 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9021 "Control Panel to install a MIDI driver."
9023 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9024 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9027 msgid "There is no display window."
9028 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9031 msgid "Could not create or use window."
9032 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9036 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9037 "check your disk or network connection."
9039 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9040 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9044 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9045 "are still connected to the network."
9047 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9048 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9051 msgid "Print to File"
9052 msgstr "Udskriv til fil"
9055 msgid "&Output File Name:"
9060 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9061 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9064 msgid "Unable to create the output file."
9065 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9072 msgid "Operations Error"
9073 msgstr "Operationsfejl"
9076 msgid "Protocol Error"
9077 msgstr "Protokolfejl"
9080 msgid "Time Limit Exceeded"
9081 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9084 msgid "Size Limit Exceeded"
9085 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9088 msgid "Compare False"
9089 msgstr "Sammenligning falsk"
9092 msgid "Compare True"
9093 msgstr "Sammenligning sand"
9096 msgid "Authentication Method Not Supported"
9097 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9100 msgid "Strong Authentication Required"
9101 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9104 msgid "Referral (v2)"
9105 msgstr "Henvisning (v2)"
9112 msgid "Administration Limit Exceeded"
9113 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9116 msgid "Unavailable Critical Extension"
9117 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9120 msgid "Confidentiality Required"
9121 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9124 msgid "No Such Attribute"
9125 msgstr "Kender ikke attribut"
9128 msgid "Undefined Type"
9129 msgstr "Udefineret type"
9132 msgid "Inappropriate Matching"
9133 msgstr "Upassende sammenligning"
9136 msgid "Constraint Violation"
9137 msgstr "Begrænsning overskredet"
9140 msgid "Attribute Or Value Exists"
9141 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9144 msgid "Invalid Syntax"
9145 msgstr "Ugyldig syntaks"
9148 msgid "No Such Object"
9149 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9152 msgid "Alias Problem"
9153 msgstr "Alias problem"
9156 msgid "Invalid DN Syntax"
9157 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9164 msgid "Alias Dereference Problem"
9165 msgstr "Problem med alias dereference"
9168 msgid "Inappropriate Authentication"
9169 msgstr "Upassende godkendelse"
9172 msgid "Invalid Credentials"
9173 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9176 msgid "Insufficient Rights"
9177 msgstr "Manglende rettigheder"
9185 msgstr "Utilgængelig"
9188 msgid "Unwilling To Perform"
9189 msgstr "Uvillig til at udføre"
9192 msgid "Loop Detected"
9193 msgstr "Løkke opdaget"
9196 msgid "Sort Control Missing"
9197 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9200 msgid "Index range error"
9201 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9204 msgid "Naming Violation"
9205 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9208 msgid "Object Class Violation"
9209 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9212 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9213 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9216 msgid "Not allowed on RDN"
9217 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9220 msgid "Already Exists"
9221 msgstr "Findes allerede"
9224 msgid "No Object Class Mods"
9225 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9228 msgid "Results Too Large"
9229 msgstr "Resultaterne er for store"
9232 msgid "Affects Multiple DSAs"
9233 msgstr "Berører flere DSA'er"
9241 msgstr "Server nede"
9248 msgid "Encoding Error"
9249 msgstr "Kodings fejl"
9252 msgid "Decoding Error"
9253 msgstr "Dekodingsfejl"
9260 msgid "Auth Unknown"
9261 msgstr "Ukendt autentikering"
9264 msgid "Filter Error"
9265 msgstr "Filter fejl"
9268 msgid "User Cancelled"
9269 msgstr "Bruger afbrød"
9272 msgid "Parameter Error"
9273 msgstr "Parameter fejl"
9277 msgstr "Intet hukommelse"
9280 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9281 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9284 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9285 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9288 msgid "Specified control was not found in message"
9289 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9292 msgid "No result present in message"
9293 msgstr "Ingen resultater i besked"
9296 msgid "More results returned"
9297 msgstr "Flere resultater returneret"
9300 msgid "Loop while handling referrals"
9301 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9304 msgid "Referral hop limit exceeded"
9305 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9307 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9309 "Not Yet Implemented\n"
9312 "Ikke implementeret endnu\n"
9315 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9316 msgid "%1: File Not Found\n"
9317 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9321 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9324 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9329 " + Sets an attribute.\n"
9330 " - Clears an attribute.\n"
9331 " R Read-only file attribute.\n"
9332 " A Archive file attribute.\n"
9333 " S System file attribute.\n"
9334 " H Hidden file attribute.\n"
9335 " [drive:][path][filename]\n"
9336 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9337 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9338 " /D Processes folders as well.\n"
9349 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9351 msgstr "&Skrifttype..."
9354 msgid "&Without Titlebar"
9355 msgstr "Skjul Titel&linje"
9365 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9366 msgid "&Always on Top"
9367 msgstr "&Altid øverst"
9371 msgid "&About Clock"
9380 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9381 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9382 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9383 "called procedure.\n"
9385 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9386 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9388 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9389 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9390 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9391 "til den kaldte procedure.\n"
9393 "ændringer i standardkataloget, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9394 "proceduren arves af kalderen.\n"
9399 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9400 "default directory.\n"
9401 msgstr "Hjælp til CD\n"
9405 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9406 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9409 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9410 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9414 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9415 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9419 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9420 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9424 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9425 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9429 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9430 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9434 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9435 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9439 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9441 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9442 "on the terminal device before they are executed.\n"
9444 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9445 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9446 "preceding it with an @ sign.\n"
9448 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9450 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9451 "terminalenheden før de køres.\n"
9453 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9454 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9455 "et @-tegn foran den.\n"
9459 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9460 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9464 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9466 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9468 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9469 "not exist in wine's cmd.\n"
9471 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9473 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9475 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9479 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9482 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9483 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9484 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9485 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9486 "label terminates the batch file execution.\n"
9488 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9490 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9492 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9494 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9495 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9496 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9497 "kørslen af den batchfil.\n"
9499 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9504 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9505 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9506 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9511 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9513 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9514 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9515 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9517 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9518 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9520 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9522 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9523 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9524 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9526 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9527 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9531 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9533 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9534 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9535 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9537 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9539 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9540 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9541 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9545 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9546 msgstr "Hjælp til MD\n"
9550 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9551 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9555 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9557 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9559 "below the item are moved as well.\n"
9561 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9563 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9565 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9566 "underkatalogerne også i den.\n"
9568 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9572 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9574 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9575 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9576 "PATH command with the new value.\n"
9578 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9579 "variable, for example:\n"
9580 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9582 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9584 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9585 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9586 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9588 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9590 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9595 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9597 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9598 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9600 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9601 "brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9602 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9603 "forsvinder ud væk fra skærmen.\n"
9608 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9610 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9611 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9613 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9615 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9616 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9617 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9618 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9620 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9621 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9622 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9623 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9625 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9626 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9628 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9630 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9631 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9633 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9635 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
9636 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9637 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9638 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9640 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9641 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskataloget (inkluderet\n"
9642 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9643 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9645 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9646 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9651 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9652 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9654 "En kommandolinje som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9655 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9660 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9661 msgstr "Hjælp til REN\n"
9665 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9666 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9670 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9671 msgstr "Hjælp til RD\n"
9675 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9676 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9681 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9683 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9685 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9687 "SET <variable>=<value>\n"
9689 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9690 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9691 "have embedded spaces.\n"
9693 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9694 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9695 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9696 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9698 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9700 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9702 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9704 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9706 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9707 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9710 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9711 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9712 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9713 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9717 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9718 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9719 "if called from the command line.\n"
9721 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9722 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9723 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9725 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9728 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9729 "with that suffix.\n"
9731 "start [options] program_filename [...]\n"
9732 "start [options] document_filename\n"
9735 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9736 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9737 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9738 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9740 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9741 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9742 "/? Display this help and exit.\n"
9744 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9745 "til filer med den endelse.\n"
9747 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9748 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9751 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9752 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9753 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9754 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9755 "afslutnings kode.\n"
9756 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9757 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9761 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9762 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9766 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9768 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9773 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9774 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9776 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9777 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9783 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9785 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9786 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9787 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9789 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9791 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9792 "Gyldige måder er:\n"
9794 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9795 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9796 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9798 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9802 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9803 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9807 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9808 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9812 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9813 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9818 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9820 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9821 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9822 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9823 "settings are restored.\n"
9828 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9829 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9831 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9832 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9836 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9837 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9841 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9843 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9845 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9846 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9847 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9848 "association, if any.\n"
9853 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9855 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9857 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9858 "currently defined.\n"
9859 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9861 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9862 "associated to the specified file type.\n"
9866 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9868 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9872 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9873 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9874 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9879 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9880 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9882 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9883 "program CMD blev startet af.\n"
9888 "CMD built-in commands are:\n"
9889 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9890 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9891 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9892 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9893 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9894 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9895 "COPY\t\tCopy file\n"
9896 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9897 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9898 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9899 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9900 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9901 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9902 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9903 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9904 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9905 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9906 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9907 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9908 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9909 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9910 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9911 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9912 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9913 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9914 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9915 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9916 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9917 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9918 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9919 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9920 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9921 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9922 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9923 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9925 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9927 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9928 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
9929 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9930 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
9931 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
9932 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9933 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9934 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9935 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9936 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
9937 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
9938 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9939 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9940 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9941 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
9942 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9943 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9944 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9945 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
9946 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9947 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
9948 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9949 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9950 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
9951 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9952 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9953 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9954 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9956 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
9960 msgid "Are you sure?"
9961 msgstr "Er du sikker"
9963 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9968 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9975 msgid "File association missing for extension %1\n"
9976 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
9980 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9981 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9985 msgid "Overwrite %1?"
9986 msgstr "Overskriv %s"
9993 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9994 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
9997 msgid "Argument missing\n"
9998 msgstr "Argument mangler\n"
10001 msgid "Syntax error\n"
10002 msgstr "Syntaks fejl\n"
10006 msgid "No help available for %1\n"
10007 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10010 msgid "Target to GOTO not found\n"
10011 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10015 msgid "Current Date is %1\n"
10016 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10020 msgid "Current Time is %1\n"
10021 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10024 msgid "Enter new date: "
10025 msgstr "Skriv ny dato: "
10028 msgid "Enter new time: "
10029 msgstr "Skriv ny tid: "
10033 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10034 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10036 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10038 msgid "Failed to open '%1'\n"
10039 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10042 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10043 msgstr "Kan ikke kalde batch label udefra batchscriptet\n"
10045 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10057 msgid "Echo is %1\n"
10058 msgstr "Echo er %s\n"
10062 msgid "Verify is %1\n"
10063 msgstr "Verify er %s\n"
10066 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10067 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10070 msgid "Parameter error\n"
10071 msgstr "Parameter fejl\n"
10076 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10079 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10080 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10085 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10086 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10089 msgid "PATH not found\n"
10090 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10094 msgid "Press any key to continue... "
10095 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10098 msgid "Wine Command Prompt"
10099 msgstr "Wine kommandoprompt"
10103 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10104 msgstr "CMD Version %s\n"
10111 msgid "The input line is too long.\n"
10115 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10119 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10129 msgid " (Yes|No|All)"
10130 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10133 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10134 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10137 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10138 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10142 msgid "Wine Explorer"
10143 msgstr "Wine Internet Explorer"
10151 msgid "Usage: hostname\n"
10152 msgstr "Brug: hostname\n"
10156 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10157 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10161 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10164 "Fejl: At sætte systemets hostname er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10167 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10168 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10171 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10172 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10175 msgid "%1 adapter %2\n"
10183 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10184 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10199 msgid "Peer-to-peer"
10211 msgid "IP routing enabled"
10212 msgstr "IP routing aktiveret"
10215 msgid "Physical address"
10216 msgstr "Fysisk adresse"
10219 msgid "DHCP enabled"
10220 msgstr "DHCP aktiveret"
10223 msgid "Default gateway"
10224 msgstr "Standard gateway"
10229 "The syntax of this command is:\n"
10231 "NET command [arguments]\n"
10233 "NET command /HELP\n"
10235 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10237 "Sådan for du hjælp:\n"
10239 "NET HELP kommando\n"
10241 "NET kommando /HELP\n"
10243 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10244 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10248 "The syntax of this command is:\n"
10250 "NET START [service]\n"
10252 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10253 "'service' is the name of the service to start.\n"
10258 "The syntax of this command is:\n"
10260 "NET STOP service\n"
10262 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10267 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10268 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10272 msgid "Could not stop service %1\n"
10273 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10276 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10277 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10280 msgid "Could not get handle to service.\n"
10281 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10285 msgid "The %1 service is starting.\n"
10286 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10290 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10291 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10295 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10296 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10300 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10301 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10305 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10306 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10310 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10311 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10314 msgid "There are no entries in the list.\n"
10315 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10320 "Status Local Remote\n"
10321 "---------------------------------------------------------------\n"
10324 "Status Lokal Remote\n"
10325 "---------------------------------------------------------------\n"
10329 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10330 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10339 msgid "Disconnected"
10340 msgstr "Forbindelse mistet"
10344 msgid "A network error occurred"
10345 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10348 msgid "Connection is being made"
10349 msgstr "Forbindelse ertableres"
10352 msgid "Reconnecting"
10353 msgstr "Genskaber forbindelse"
10356 msgid "The following services are running:\n"
10357 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10360 msgid "&New\tCtrl+N"
10361 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10363 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10364 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10365 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10367 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10368 msgid "&Save\tCtrl+S"
10369 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10371 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10372 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10373 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10375 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10376 msgid "Page Se&tup..."
10377 msgstr "Side&opsætning..."
10380 msgid "P&rinter Setup..."
10381 msgstr "&Indstil printer..."
10383 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10387 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10388 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10389 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10391 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10392 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10393 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10395 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10396 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10397 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10399 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10400 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10401 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10403 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10405 msgid "&Delete\tDel"
10406 msgstr "&Slet\tDel"
10409 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10410 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10413 msgid "&Time/Date\tF5"
10414 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10417 msgid "&Wrap long lines"
10418 msgstr "&Tekstombrydning"
10421 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10425 msgid "&Search next\tF3"
10426 msgstr "&Find næste\tF3"
10428 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10429 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10430 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10432 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10433 msgid "&Contents\tF1"
10434 msgstr "&Indhold\tF1"
10437 msgid "&About Notepad"
10438 msgstr "&Om Notesblok"
10442 msgstr "Sideopsætning"
10446 msgstr "&Sidehoved:"
10454 msgid "Margins (millimeters)"
10469 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10470 msgctxt "accelerator Select All"
10474 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10475 msgctxt "accelerator Copy"
10479 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10480 msgctxt "accelerator Find"
10484 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10485 msgctxt "accelerator Replace"
10489 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10490 msgctxt "accelerator New"
10494 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10495 msgctxt "accelerator Open"
10499 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10500 msgctxt "accelerator Print"
10504 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10505 msgctxt "accelerator Save"
10510 msgctxt "accelerator Paste"
10514 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10515 msgctxt "accelerator Cut"
10519 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10520 msgctxt "accelerator Undo"
10532 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10539 msgstr "(ikke-navngivet)"
10541 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10542 msgid "Text files (*.txt)"
10543 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10547 "File '%s' does not exist.\n"
10549 "Do you want to create a new file?"
10551 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10553 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10557 "File '%s' has been modified.\n"
10559 "Would you like to save the changes?"
10561 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10563 "Vil du gemme ændringerne?"
10566 msgid "'%s' could not be found."
10567 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10570 msgid "Unicode (UTF-16)"
10571 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10574 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10575 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10579 msgid "Unicode (UTF-8)"
10580 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10586 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10587 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10588 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10589 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10593 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10594 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10595 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10596 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10600 msgid "&Bind to file..."
10601 msgstr "&Knyt til fil..."
10604 msgid "&View TypeLib..."
10605 msgstr "&Vis TypeLib..."
10609 msgid "&System Configuration"
10610 msgstr "&Systemopsætning..."
10613 msgid "&Run the Registry Editor"
10614 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10621 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10622 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10625 msgid "&In-process server"
10629 msgid "In-process &handler"
10634 msgid "&Local server"
10635 msgstr "Lokal fejl"
10639 msgid "&Remote server"
10643 msgid "View &Type information"
10644 msgstr "Vis &type-information"
10647 msgid "Create &Instance"
10648 msgstr "Opret &instans"
10651 msgid "Create Instance &On..."
10652 msgstr "&Opret instans på..."
10655 msgid "&Release Instance"
10656 msgstr "&Frigiv instans"
10659 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10660 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10663 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10664 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10667 msgid "&Expert mode"
10668 msgstr "&Ekspert mode"
10671 msgid "&Hidden component categories"
10672 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10674 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10676 msgstr "&Værktøjslinje"
10678 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10679 msgid "&Status Bar"
10680 msgstr "&Statuslinje"
10682 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10683 msgid "&Refresh\tF5"
10684 msgstr "Opdate&r\tF5"
10687 msgid "&About OleView"
10688 msgstr "&Om OleView"
10691 msgid "&Save as..."
10692 msgstr "Gem &som..."
10695 msgid "&Group by type kind"
10696 msgstr "Sorte&r efter type"
10699 msgid "Connect to another machine"
10700 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10703 msgid "&Machine name:"
10704 msgstr "&Maskinenavn:"
10707 msgid "System Configuration"
10708 msgstr "Systemopsætning"
10711 msgid "System Settings"
10712 msgstr "Systemindstillinger"
10715 msgid "&Enable Distributed COM"
10716 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10719 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10720 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10724 "These settings change only registry values.\n"
10725 "They have no effect on Wine performance."
10727 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10728 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10731 msgid "Default Interface Viewer"
10732 msgstr "Standard grænseflade viser"
10736 msgstr "Grænseflade"
10743 msgid "&View Type Info"
10744 msgstr "&Vis typeinfo"
10747 msgid "IPersist Interface Viewer"
10748 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10750 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10751 msgid "Class Name:"
10752 msgstr "Klassenavn:"
10754 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10759 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10760 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10762 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10767 msgid "ITypeLib viewer"
10768 msgstr "ITypeLib viser"
10771 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10772 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10775 msgid "version 1.0"
10776 msgstr "version 1.0"
10780 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10781 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10784 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10785 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10788 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10789 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10792 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10793 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10796 msgid "Run the Wine registry editor"
10797 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10800 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10801 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10804 msgid "Create an instance of the selected object"
10805 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10808 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10809 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10812 msgid "Release the currently selected object instance"
10813 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10816 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10817 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10820 msgid "Display the viewer for the selected item"
10821 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10824 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10825 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10829 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10830 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10833 msgid "Show or hide the toolbar"
10834 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10837 msgid "Show or hide the status bar"
10838 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10841 msgid "Refresh all lists"
10842 msgstr "Opdater alle lister"
10845 msgid "Display program information, version number and copyright"
10846 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10849 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10853 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10858 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10859 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10863 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10864 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10867 msgid "ObjectClasses"
10868 msgstr "Objektklasser"
10871 msgid "Grouped by Component Category"
10872 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10875 msgid "OLE 1.0 Objects"
10876 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10879 msgid "COM Library Objects"
10880 msgstr "COM biblioteks objekter"
10883 msgid "All Objects"
10884 msgstr "Alle objekter"
10887 msgid "Application IDs"
10888 msgstr "Program ID'er"
10891 msgid "Type Libraries"
10892 msgstr "Typebibliotek"
10900 msgstr "Grænseflade"
10904 msgstr "Registreringsdatabase"
10907 msgid "Implementation"
10908 msgstr "Implementering"
10912 msgstr "Aktivering"
10915 msgid "CoGetClassObject failed."
10916 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10919 msgid "Unknown error"
10920 msgstr "Ukendt fejl"
10928 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10929 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10932 msgid "Inherited Interfaces"
10933 msgstr "Arvet grænseflade"
10936 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10937 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10940 msgid "Close window"
10941 msgstr "Luk vindue"
10944 msgid "Group typeinfos by kind"
10945 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10952 msgid "O&pen\tEnter"
10953 msgstr "Åbn\tEnter"
10955 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10956 msgid "&Move...\tF7"
10957 msgstr "&Flyt...\tF7"
10959 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10960 msgid "&Copy...\tF8"
10961 msgstr "&Kopier...\tF8"
10964 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10965 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10968 msgid "&Execute..."
10972 msgid "E&xit Windows"
10973 msgstr "A&fslut Windows"
10975 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10977 msgstr "&Indstillinger"
10980 msgid "&Arrange automatically"
10981 msgstr "&Arranger automatisk"
10984 msgid "&Minimize on run"
10985 msgstr "&Minimer ved start"
10987 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10988 msgid "&Save settings on exit"
10989 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10991 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10996 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10997 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11000 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11001 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11004 msgid "&Arrange Icons"
11005 msgstr "Arrangér &ikoner"
11008 msgid "&About Program Manager"
11009 msgstr "&Om Programbehandling"
11012 msgid "Program &group"
11013 msgstr "Program&gruppe"
11020 msgid "Move Program"
11021 msgstr "Flyt program"
11024 msgid "Move program:"
11025 msgstr "Flyt program:"
11027 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11028 msgid "From group:"
11029 msgstr "Fra gruppe:"
11031 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11033 msgstr "&Til gruppe:"
11036 msgid "Copy Program"
11037 msgstr "Kopier program"
11040 msgid "Copy program:"
11041 msgstr "Kopier program:"
11044 msgid "Program Group Attributes"
11045 msgstr "Programgruppeattributter"
11048 msgid "&Group file:"
11049 msgstr "&Gruppefil:"
11052 msgid "Program Attributes"
11053 msgstr "Programattributter"
11055 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11056 msgid "&Command line:"
11057 msgstr "&Kommandolinje:"
11060 msgid "&Working directory:"
11061 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11064 msgid "&Key combination:"
11065 msgstr "Taste kombination:"
11067 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11068 msgid "&Minimize at launch"
11069 msgstr "&Minimer ved opstart"
11072 msgid "Change &icon..."
11073 msgstr "Ændre &ikon..."
11076 msgid "Change Icon"
11077 msgstr "Ændre ikon"
11084 msgid "Current &icon:"
11085 msgstr "Gældende &ikon:"
11088 msgid "Execute Program"
11089 msgstr "Kør program"
11092 msgid "Program Manager"
11093 msgstr "Programbehandling"
11095 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11099 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11100 msgid "Information"
11101 msgstr "Information"
11104 msgid "Delete group `%s'?"
11105 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11108 msgid "Delete program `%s'?"
11109 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11112 msgid "Not implemented"
11113 msgstr "Ikke implementeret"
11116 msgid "Error reading `%s'."
11117 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11120 msgid "Error writing `%s'."
11121 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11126 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11127 "Should it be tried further on?"
11129 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11130 "Vil du prøve mere?"
11133 msgid "Help not available."
11134 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11137 msgid "Unknown feature in %s"
11138 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11141 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11142 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11145 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11146 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11149 msgid "Libraries (*.dll)"
11150 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11154 msgstr "Ikon filer"
11157 msgid "Icons (*.ico)"
11158 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11162 "The syntax of this command is:\n"
11164 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11167 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11169 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11170 "REG kommando /?\n"
11174 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11177 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11180 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11181 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11184 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11185 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11188 msgid "The operation completed successfully\n"
11189 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11192 msgid "Error: Invalid key name\n"
11193 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11196 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11197 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11200 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11201 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11205 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11207 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11215 msgid "&Import Registry File..."
11216 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11219 msgid "&Export Registry File..."
11220 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11222 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11226 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11227 msgid "&String Value"
11228 msgstr "&Strengværdi"
11230 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11231 msgid "&Binary Value"
11232 msgstr "&Binærværdi"
11234 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11235 msgid "&DWORD Value"
11236 msgstr "&DWORD værdi"
11238 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11239 msgid "&Multi String Value"
11240 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11242 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11244 msgid "&Expandable String Value"
11245 msgstr "&Strengværdi"
11247 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11248 msgid "&Rename\tF2"
11249 msgstr "&Omdøb\tF2"
11251 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11252 msgid "&Copy Key Name"
11253 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11255 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11256 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11257 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11260 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11261 msgstr "Find &næste\tF3"
11264 msgid "Status &Bar"
11265 msgstr "&Statuslinje"
11267 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11273 msgid "&Remove Favorite..."
11274 msgstr "Fje&rn favorit..."
11277 msgid "&About Registry Editor"
11278 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11282 msgid "Modify Binary Data..."
11283 msgstr "Ændr binærdata..."
11286 msgid "Export registry"
11287 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11290 msgid "S&elected branch:"
11291 msgstr "&Markeret del:"
11306 msgid "Value names"
11310 msgid "Value content"
11311 msgstr "Værdiindhold"
11314 msgid "Whole string only"
11315 msgstr "Kun hele strenge"
11318 msgid "Add Favorite"
11319 msgstr "Tilføj til favorit"
11321 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11326 msgid "Remove Favorite"
11327 msgstr "Fjern favorit"
11330 msgid "Edit String"
11331 msgstr "Rediger streng"
11333 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11334 msgid "Value name:"
11335 msgstr "Værdinavn:"
11337 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11338 msgid "Value data:"
11339 msgstr "Værdidata:"
11343 msgstr "Rediger DWORD"
11350 msgid "Hexadecimal"
11351 msgstr "Hexadecimal"
11358 msgid "Edit Binary"
11359 msgstr "Rediger binær"
11362 msgid "Edit Multi String"
11363 msgstr "Rediger flerstreng"
11366 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11367 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11370 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11371 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11374 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11375 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11378 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11379 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11383 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11385 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11386 "Registreringsdatabase editor"
11389 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11390 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11397 msgid "Registry Editor"
11398 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11401 msgid "Import Registry File"
11402 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11405 msgid "Export Registry File"
11406 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11410 msgid "Registry files (*.reg)"
11411 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11415 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11416 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11420 msgstr "(Standard)"
11423 msgid "(value not set)"
11424 msgstr "(værdi ikke sat)"
11427 msgid "(cannot display value)"
11428 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11431 msgid "(unknown %d)"
11432 msgstr "(ukendt %d)"
11435 msgid "Quits the registry editor"
11436 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11439 msgid "Adds keys to the favorites list"
11440 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11443 msgid "Removes keys from the favorites list"
11444 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11447 msgid "Shows or hides the status bar"
11448 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11451 msgid "Change position of split between two panes"
11452 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11455 msgid "Refreshes the window"
11456 msgstr "Opdaterer vinduet"
11459 msgid "Deletes the selection"
11460 msgstr "Sletter markeringen"
11463 msgid "Renames the selection"
11464 msgstr "Omdøber markeringen"
11467 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11468 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipstavlen"
11471 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11472 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11475 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11476 msgstr "Forsætter søgningen"
11479 msgid "Modifies the value's data"
11480 msgstr "Ændrer værdiens data"
11483 msgid "Adds a new key"
11484 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11487 msgid "Adds a new string value"
11488 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11491 msgid "Adds a new binary value"
11492 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11495 msgid "Adds a new double word value"
11496 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11499 msgid "Imports a text file into the registry"
11500 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11503 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11504 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11507 msgid "Prints all or part of the registry"
11508 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11511 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11512 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11515 msgid "Can't query value '%s'"
11516 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11519 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11520 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11523 msgid "Value is too big (%u)"
11524 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11527 msgid "Confirm Value Delete"
11528 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11531 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11532 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11535 msgid "Search string '%s' not found"
11536 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11539 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11540 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11543 msgid "New Key #%d"
11544 msgstr "Ny nøgle #%d"
11547 msgid "New Value #%d"
11548 msgstr "Ny værdi #%d"
11551 msgid "Can't query key '%s'"
11552 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11555 msgid "Adds a new multi string value"
11556 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11559 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11560 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11564 "Application could not be started, or no application associated with the "
11565 "specified file.\n"
11566 "ShellExecuteEx failed"
11568 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11569 "med den specifikke fil.\n"
11570 "ShellExecuteEx fejlet"
11573 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11574 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11577 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11582 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11583 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11587 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11588 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11591 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11596 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11597 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11600 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11604 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11609 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11613 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11617 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11622 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11623 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11627 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11628 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11632 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11633 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11636 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11639 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11640 msgid "&New Task (Run...)"
11641 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11644 msgid "E&xit Task Manager"
11645 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11648 msgid "&Minimize On Use"
11649 msgstr "&Minimer ved brug"
11652 msgid "&Hide When Minimized"
11653 msgstr "S&kjul når minimeret"
11655 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11656 msgid "&Show 16-bit tasks"
11657 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11660 msgid "&Refresh Now"
11661 msgstr "Opdate&r nu"
11664 msgid "&Update Speed"
11665 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11667 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11671 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11675 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11683 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11684 msgid "&Select Columns..."
11685 msgstr "&Vælg kolonner..."
11687 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11688 msgid "&CPU History"
11689 msgstr "&Processorhistorik"
11691 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11692 msgid "&One Graph, All CPUs"
11693 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11695 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11696 msgid "One Graph &Per CPU"
11697 msgstr "En graf &per processor"
11699 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11700 msgid "&Show Kernel Times"
11701 msgstr "Vi&s kernetider"
11703 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11705 msgid "Tile &Horizontally"
11706 msgstr "Stil &vandret"
11708 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11709 msgid "Tile &Vertically"
11710 msgstr "Opstil &lodret"
11712 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11716 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11720 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11721 msgid "&Bring To Front"
11722 msgstr "&Vis øverst"
11725 msgid "&About Task Manager"
11726 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11728 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11730 msgstr "S&kift til"
11732 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11734 msgstr "Afslut opgav&e"
11737 msgid "&Go To Process"
11738 msgstr "&Gå til proces"
11740 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11741 msgid "&End Process"
11742 msgstr "Afslut proc&es"
11745 msgid "End Process &Tree"
11746 msgstr "Afslu&t procestræ"
11748 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11753 msgid "Set &Priority"
11754 msgstr "Sæt &prioritet"
11761 msgid "&Above Normal"
11762 msgstr "Over norm&al"
11765 msgid "&Below Normal"
11766 msgstr "&Under normal"
11769 msgid "Set &Affinity..."
11770 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11773 msgid "Edit Debug &Channels..."
11774 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11776 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11777 msgid "Task Manager"
11778 msgstr "Opgavebehandler"
11781 msgid "&New Task..."
11782 msgstr "&Ny opgave..."
11785 msgid "&Show processes from all users"
11786 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11790 msgstr "Processorforbrug"
11795 msgstr "Hukommelsesbrug"
11803 msgid "Commit charge (K)"
11804 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11808 msgid "Physical memory (K)"
11809 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11813 msgid "Kernel memory (K)"
11814 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11816 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11820 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11824 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11828 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11841 msgid "System Cache"
11850 msgstr "Ikke pagineret"
11854 msgid "CPU usage history"
11855 msgstr "Historik for processorbrug"
11859 msgid "Memory usage history"
11860 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
11862 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11863 msgid "Debug Channels"
11864 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11867 msgid "Processor Affinity"
11868 msgstr "Processlægtskab"
11872 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11873 "allowed to execute on."
11875 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11880 msgstr "Processor 0"
11884 msgstr "Processor 1"
11888 msgstr "Processor 2"
11892 msgstr "Processor 3"
11896 msgstr "Processor 4"
11900 msgstr "Processor 5"
11904 msgstr "Processor 6"
11908 msgstr "Processor 7"
11912 msgstr "Processor 8"
11916 msgstr "Processor 9"
11920 msgstr "Processor 10"
11924 msgstr "Processor 11"
11928 msgstr "Processor 12"
11932 msgstr "Processor 13"
11936 msgstr "Processor 14"
11940 msgstr "Processor 15"
11944 msgstr "Processor 16"
11948 msgstr "Processor 17"
11952 msgstr "Processor 18"
11956 msgstr "Processor 19"
11960 msgstr "Processor 20"
11964 msgstr "Processor 21"
11968 msgstr "Processor 22"
11972 msgstr "Processor 23"
11976 msgstr "Processor 24"
11980 msgstr "Processor 25"
11984 msgstr "Processor 26"
11988 msgstr "Processor 27"
11992 msgstr "Processor 28"
11996 msgstr "Processor 29"
12000 msgstr "Processor 30"
12004 msgstr "Processor 31"
12007 msgid "Select Columns"
12008 msgstr "Vælg kolonner"
12012 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12013 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12016 msgid "&Image Name"
12017 msgstr "&Programnavn"
12020 msgid "&PID (Process Identifier)"
12021 msgstr "&PID (Process ID)"
12025 msgstr "&Processorbrug"
12029 msgstr "Proc&essortid"
12032 msgid "&Memory Usage"
12033 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12036 msgid "Memory Usage &Delta"
12037 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12040 msgid "Pea&k Memory Usage"
12041 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12044 msgid "Page &Faults"
12048 msgid "&USER Objects"
12049 msgstr "Br&ugerobjekter"
12051 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12053 msgstr "I/O Læsninger"
12055 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12056 msgid "I/O Read Bytes"
12057 msgstr "I/O Læste Bytes"
12060 msgid "&Session ID"
12061 msgstr "&Session ID"
12065 msgstr "Bruger&navn"
12068 msgid "Page F&aults Delta"
12069 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12072 msgid "&Virtual Memory Size"
12073 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12076 msgid "Pa&ged Pool"
12077 msgstr "Pa&gineret samling"
12080 msgid "N&on-paged Pool"
12081 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12084 msgid "Base P&riority"
12085 msgstr "Basisp&rioritet"
12088 msgid "&Handle Count"
12089 msgstr "Antal &håndtag"
12092 msgid "&Thread Count"
12093 msgstr "Antal &tråde"
12095 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12096 msgid "GDI Objects"
12097 msgstr "GDI Objekter"
12099 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12101 msgstr "I/O Skrivninger"
12103 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12104 msgid "I/O Write Bytes"
12105 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12107 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12111 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12112 msgid "I/O Other Bytes"
12113 msgstr "I/O Andre Bytes"
12116 msgid "Create New Task"
12120 msgid "Runs a new program"
12121 msgstr "Kører et nyt program"
12124 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12126 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12129 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12130 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12133 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12134 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12137 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12138 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12141 msgid "Displays tasks by using large icons"
12142 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12145 msgid "Displays tasks by using small icons"
12146 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12149 msgid "Displays information about each task"
12150 msgstr "Viser information om hver opgave"
12153 msgid "Updates the display twice per second"
12154 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12157 msgid "Updates the display every two seconds"
12158 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12161 msgid "Updates the display every four seconds"
12162 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12165 msgid "Does not automatically update"
12166 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12169 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12170 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12173 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12174 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12177 msgid "Minimizes the windows"
12178 msgstr "Minimerer vinduerne"
12181 msgid "Maximizes the windows"
12182 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12185 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12186 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12189 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12190 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12193 msgid "Displays Task Manager help topics"
12194 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12197 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12198 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12201 msgid "Exits the Task Manager application"
12202 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12205 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12206 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12209 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12210 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12213 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12214 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12217 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12218 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12221 msgid "Each CPU has its own history graph"
12222 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12225 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12226 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12229 msgid "Tells the selected tasks to close"
12230 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12233 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12234 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12237 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12238 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12241 msgid "Removes the process from the system"
12242 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12245 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12246 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12249 msgid "Attaches the debugger to this process"
12250 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12253 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12254 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12257 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12258 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12261 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12262 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12265 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12266 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12269 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12270 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12273 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12274 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12277 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12278 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12281 msgid "Controls Debug Channels"
12282 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12285 msgid "Performance"
12289 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12290 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12293 msgid "Processes: %d"
12294 msgstr "Processer: %d"
12298 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12299 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12303 msgstr "Procesnavn"
12319 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12323 msgstr "Hukommelse Delta"
12326 msgid "Peak Mem Usage"
12327 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12330 msgid "Page Faults"
12334 msgid "USER Objects"
12335 msgstr "USER Objekter"
12339 msgstr "Sessions ID"
12343 msgstr "Brugernavn"
12351 msgstr "VM Størrelse"
12363 msgstr "Basisprioritet"
12366 msgid "Task Manager Warning"
12367 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12371 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12372 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12373 "sure you want to change the priority class?"
12375 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12376 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12377 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12380 msgid "Unable to Change Priority"
12381 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12385 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12386 "results including loss of data and system instability. The\n"
12387 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12388 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12389 "terminate the process?"
12391 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12392 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12393 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12394 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12395 "afslutte processen?"
12398 msgid "Unable to Terminate Process"
12399 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12403 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12404 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12406 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12407 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12410 msgid "Unable to Debug Process"
12411 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12414 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12415 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12418 msgid "Invalid Option"
12419 msgstr "Ugyldigt Valg"
12422 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12423 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12426 msgid "System Idle Process"
12430 msgid "Not Responding"
12431 msgstr "Svarer Ikke"
12441 #: uninstaller.rc:26
12442 msgid "Wine Application Uninstaller"
12443 msgstr "Afinstaller programmer"
12445 #: uninstaller.rc:27
12447 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12449 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12451 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12452 "en manglende programfil.\n"
12453 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12460 msgid "&Scale to Window"
12461 msgstr "&Skalér til vindue"
12472 msgid "Regular Metafile Viewer"
12473 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12476 msgid "Waiting for Program"
12477 msgstr "Venter på program"
12480 msgid "Terminate Process"
12481 msgstr "Afslut program"
12485 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12488 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12490 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12492 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12499 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12500 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12504 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12505 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12506 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12507 "option) any later version."
12509 "Dette bibliotek er fri software; du må gendistribuere det og/eller "
12510 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12511 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12512 "dit valg) en senere version."
12515 msgid "Windows registration information"
12516 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12523 msgid "Organi&zation:"
12524 msgstr "Organisation:"
12527 msgid "Application settings"
12528 msgstr "Programindstillinger"
12532 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12533 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12534 "or per-application settings in those tabs as well."
12536 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12537 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12538 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12542 msgid "&Add application..."
12543 msgstr "&Tilføj program..."
12546 msgid "&Remove application"
12547 msgstr "&Fjern program"
12550 msgid "&Windows Version:"
12551 msgstr "&Windows version:"
12554 msgid "Window settings"
12555 msgstr "Vindueindstillinger"
12558 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12559 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12562 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12563 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12566 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12567 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12570 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12571 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12574 msgid "Desktop &size:"
12575 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12578 msgid "Screen resolution"
12579 msgstr "Skærmopløsning"
12582 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12583 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12586 msgid "DLL overrides"
12587 msgstr "DLL overstyringer"
12591 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12592 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12595 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12596 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12599 msgid "&New override for library:"
12600 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12602 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12607 msgid "Existing &overrides:"
12608 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12612 msgstr "&Rediger..."
12615 msgid "Edit Override"
12616 msgstr "Rediger overstyring"
12620 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12623 msgid "&Builtin (Wine)"
12624 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12627 msgid "&Native (Windows)"
12628 msgstr "Ind&født (Windows)"
12631 msgid "Bui<in then Native"
12632 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12635 msgid "Nati&ve then Builtin"
12636 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12640 msgstr "&Deaktiver"
12643 msgid "Select Drive Letter"
12644 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12648 msgid "Drive mappings"
12649 msgstr "Enhedsoversættelse"
12653 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12656 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12661 msgstr "&Tilføj..."
12664 msgid "Auto&detect"
12665 msgstr "Auto&detekter"
12671 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12672 msgid "Show &Advanced"
12673 msgstr "Vis &avanceret"
12681 msgstr "G&ennemse..."
12692 msgid "Show &dot files"
12693 msgstr "Vis &dot filer"
12696 msgid "Driver diagnostics"
12697 msgstr "Driver diagnostik"
12701 msgstr "Standarder"
12704 msgid "Output device:"
12705 msgstr "Output enhed:"
12708 msgid "Voice output device:"
12709 msgstr "Stemme output enhed:"
12712 msgid "Input device:"
12713 msgstr "Input enhed:"
12716 msgid "Voice input device:"
12717 msgstr "Stemme input enhed:"
12720 msgid "&Test Sound"
12732 msgid "&Install theme..."
12733 msgstr "&Installer tema..."
12749 msgstr "&Link til:"
12753 msgstr "Biblioteker"
12761 msgid "Select the Unix target directory, please."
12762 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12765 msgid "Hide &Advanced"
12766 msgstr "Skjul &avanceret"
12770 msgstr "(Intet tema)"
12777 msgid "Desktop Integration"
12778 msgstr "Skrivebord integrering"
12789 msgid "Wine configuration"
12790 msgstr "Wine konfiguration"
12793 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12794 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12797 msgid "Select a theme file"
12798 msgstr "Vælg en tema fil"
12809 msgid "Wine configuration for %s"
12810 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12813 msgid "Selected driver: %s"
12814 msgstr "Valgt driver: %s"
12821 msgid "Audio test failed!"
12822 msgstr "Lyd test fejlede!"
12825 msgid "(System default)"
12826 msgstr "(System standard)"
12830 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12831 "Are you sure you want to do this?"
12833 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12834 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12837 msgid "Warning: system library"
12838 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12849 msgid "native, builtin"
12850 msgstr "indfødt, indbygget"
12853 msgid "builtin, native"
12854 msgstr "indbygget, indfødt"
12858 msgstr "Deaktiveret"
12861 msgid "Default Settings"
12862 msgstr "Standard indstillinger"
12865 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12866 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12869 msgid "Use global settings"
12870 msgstr "Brug globale indstillinger"
12873 msgid "Select an executable file"
12874 msgstr "Vælg en programfil"
12879 msgstr "Auto&detekter"
12882 msgid "Local hard disk"
12883 msgstr "Lokal harddisk"
12886 msgid "Network share"
12887 msgstr "Networkresourse"
12890 msgid "Floppy disk"
12891 msgstr "Diskettedrev"
12899 "You cannot add any more drives.\n"
12901 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12903 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12905 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12909 msgid "System drive"
12910 msgstr "Systemdrev"
12914 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12916 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12917 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12919 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12921 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12922 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12925 msgctxt "Drive letter"
12930 msgid "Drive Mapping"
12935 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12937 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12939 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12941 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12944 msgid "Controls Background"
12945 msgstr "Controls baggrund"
12948 msgid "Controls Text"
12949 msgstr "Controls tekst"
12952 msgid "Menu Background"
12953 msgstr "Menubaggrund"
12964 msgid "Selection Background"
12965 msgstr "Markeret baggrund"
12968 msgid "Selection Text"
12969 msgstr "Markeret tekst"
12972 msgid "ToolTip Background"
12973 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12976 msgid "ToolTip Text"
12977 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12980 msgid "Window Background"
12981 msgstr "vinduesbaggrund"
12984 msgid "Window Text"
12985 msgstr "vinduestekst"
12988 msgid "Active Title Bar"
12989 msgstr "Aktiv titellinje"
12992 msgid "Active Title Text"
12993 msgstr "Aktiv titeltekst"
12996 msgid "Inactive Title Bar"
12997 msgstr "Inaktiv titellinje"
13000 msgid "Inactive Title Text"
13001 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13004 msgid "Message Box Text"
13005 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13008 msgid "Application Workspace"
13009 msgstr "Arbejdsområde i program"
13012 msgid "Window Frame"
13013 msgstr "Vinduesramme"
13016 msgid "Active Border"
13017 msgstr "Aktiv kant"
13020 msgid "Inactive Border"
13021 msgstr "Inaktiv kant"
13024 msgid "Controls Shadow"
13025 msgstr "Controls skygge"
13032 msgid "Controls Highlight"
13033 msgstr "Markeret controls"
13036 msgid "Controls Dark Shadow"
13037 msgstr "Controls mørk skygge"
13040 msgid "Controls Light"
13041 msgstr "Controls lys"
13044 msgid "Controls Alternate Background"
13045 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13048 msgid "Hot Tracked Item"
13049 msgstr "Markeret element"
13052 msgid "Active Title Bar Gradient"
13053 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13056 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13057 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13060 msgid "Menu Highlight"
13061 msgstr "Markeret menu"
13067 #: wineconsole.rc:60
13068 msgid "Cursor size"
13069 msgstr "Markør størrelse"
13071 #: wineconsole.rc:61
13075 #: wineconsole.rc:62
13079 #: wineconsole.rc:63
13083 #: wineconsole.rc:65
13087 #: wineconsole.rc:66
13089 msgstr "Popup menu"
13091 #: wineconsole.rc:67
13095 #: wineconsole.rc:68
13099 #: wineconsole.rc:69
13101 msgstr "Hurtig rediger"
13103 #: wineconsole.rc:70
13107 #: wineconsole.rc:72
13108 msgid "Command history"
13109 msgstr "Kommando historik"
13111 #: wineconsole.rc:73
13112 msgid "&Number of recalled commands:"
13113 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13115 #: wineconsole.rc:76
13116 msgid "&Remove doubles"
13117 msgstr "&Fjern dubletter"
13119 #: wineconsole.rc:84
13121 msgstr "&Skrifttype"
13123 #: wineconsole.rc:86
13127 #: wineconsole.rc:97
13128 msgid "Configuration"
13129 msgstr "Konfiguration"
13131 #: wineconsole.rc:100
13132 msgid "Buffer zone"
13133 msgstr "Buffer zone"
13135 #: wineconsole.rc:101
13139 #: wineconsole.rc:104
13143 #: wineconsole.rc:108
13144 msgid "Window size"
13145 msgstr "Vindue størrelse"
13147 #: wineconsole.rc:109
13151 #: wineconsole.rc:112
13155 #: wineconsole.rc:116
13156 msgid "End of program"
13157 msgstr "Afslutning af program"
13159 #: wineconsole.rc:117
13160 msgid "&Close console"
13161 msgstr "&Luk konsol"
13163 #: wineconsole.rc:119
13167 #: wineconsole.rc:125
13168 msgid "Console parameters"
13169 msgstr "Konsol parametre"
13171 #: wineconsole.rc:128
13172 msgid "Retain these settings for later sessions"
13173 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13175 #: wineconsole.rc:129
13176 msgid "Modify only current session"
13177 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13179 #: wineconsole.rc:26
13180 msgid "Set &Defaults"
13181 msgstr "Sæt &Standarder"
13183 #: wineconsole.rc:28
13187 #: wineconsole.rc:31
13188 msgid "&Select all"
13191 #: wineconsole.rc:32
13195 #: wineconsole.rc:33
13199 #: wineconsole.rc:36
13200 msgid "Setup - Default settings"
13201 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13203 #: wineconsole.rc:37
13204 msgid "Setup - Current settings"
13205 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13207 #: wineconsole.rc:38
13208 msgid "Configuration error"
13209 msgstr "Konfigurationfejl"
13211 #: wineconsole.rc:39
13212 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13213 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13215 #: wineconsole.rc:34
13217 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13218 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13220 #: wineconsole.rc:35
13221 msgid "This is a test"
13222 msgstr "Dette er en test"
13224 #: wineconsole.rc:41
13225 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13226 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13228 #: wineconsole.rc:42
13229 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13230 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13232 #: wineconsole.rc:43
13233 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13234 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13236 #: wineconsole.rc:44
13237 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13238 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13240 #: wineconsole.rc:45
13242 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13243 "The command is invalid.\n"
13245 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13246 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13248 #: wineconsole.rc:47
13252 " wineconsole [options] <command>\n"
13258 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13262 #: wineconsole.rc:49
13265 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13267 " try to setup the current terminal as a Wine "
13270 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13272 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13273 "vindue til en Wine Konsol\n"
13275 #: wineconsole.rc:50
13277 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13278 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen.\n"
13280 #: wineconsole.rc:51
13285 " wineconsole cmd\n"
13286 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13291 " wineconsole cmd\n"
13292 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13296 msgid "Program Error"
13297 msgstr "Program Fejl"
13301 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13302 "sorry for the inconvenience."
13304 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13305 "beklager ulejligheden."
13309 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13310 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13311 "Database</a> for tips about running this application."
13313 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13314 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13315 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13318 msgid "Show &Details"
13319 msgstr "Vis &detaljer"
13322 msgid "Program Error Details"
13323 msgstr "Programfejlsdetaljer"
13327 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13328 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13329 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13330 "and attach that file to the report."
13332 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13333 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13334 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13335 "Bugs\">insend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13338 msgid "Wine program crash"
13339 msgstr "Wine program nedbrud"
13342 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13343 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13346 msgid "(unidentified)"
13347 msgstr "(Uidentificerede)"
13350 msgid "Saving failed"
13351 msgstr "Gemning mislykkedes"
13354 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13355 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13358 msgid "&Open\tEnter"
13359 msgstr "&Åbn\tEnter"
13366 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13367 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13374 msgid "Cr&eate Directory..."
13375 msgstr "Opr&et folder..."
13382 msgid "Connect &Network Drive..."
13383 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13386 msgid "&Disconnect Network Drive"
13387 msgstr "Frakobl netværks&drev"
13394 msgid "&All File Details"
13395 msgstr "&Alle fildetaljer"
13398 msgid "&Sort by Name"
13399 msgstr "&Sorter efter navn"
13402 msgid "Sort &by Type"
13403 msgstr "Sorter efter &type"
13406 msgid "Sort by Si&ze"
13407 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13410 msgid "Sort by &Date"
13411 msgstr "Sorter efter &dato"
13414 msgid "Filter by&..."
13415 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13419 msgstr "&Enhedslinje"
13422 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13423 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13426 msgid "New &Window"
13427 msgstr "Nyt &vindue"
13430 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13431 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13434 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13435 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13438 msgid "&About Wine File Manager"
13439 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13442 msgid "Select destination"
13443 msgstr "Vælg destination"
13446 msgid "By File Type"
13447 msgstr "Efter filtype"
13454 msgid "&Directories"
13455 msgstr "&Kataloger"
13459 msgstr "&Programmer"
13463 msgstr "Doku&menter"
13466 msgid "&Other files"
13467 msgstr "&Andre filer"
13470 msgid "Show Hidden/&System Files"
13471 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13474 msgid "&File Name:"
13478 msgid "Full &Path:"
13479 msgstr "&Fuld sti:"
13482 msgid "Last Change:"
13483 msgstr "Sidst ændret:"
13486 msgid "Cop&yright:"
13487 msgstr "&Ophavsret:"
13491 msgstr "Størrelse:"
13506 msgid "&Compressed"
13507 msgstr "Kompr&imeret"
13510 msgid "Version information"
13511 msgstr "Versioninformation"
13514 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13519 msgid "Applying font settings"
13520 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13523 msgid "Error while selecting new font."
13524 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13527 msgid "Wine File Manager"
13528 msgstr "Filbehandling"
13532 msgstr "Rodfilsystem"
13536 msgstr "Unix-filsystem"
13542 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13543 msgid "Not yet implemented"
13544 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13559 msgid "Index/Inode"
13560 msgstr "Indeks/Inode"
13563 msgid "%1 of %2 free"
13564 msgstr "%1 af %2 ledig"
13567 msgctxt "unit kilobyte"
13572 msgctxt "unit megabyte"
13577 msgctxt "unit gigabyte"
13587 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13590 msgid "Question &Marks"
13591 msgstr "Spørgs&målstegn"
13595 msgstr "Ny&begynder"
13599 msgstr "&Avanceret"
13607 msgstr "B&rugerdefineret..."
13610 msgid "&Fastest Times"
13611 msgstr "&Bedste tider"
13614 msgid "&About WineMine"
13615 msgstr "&Om WineMine"
13618 msgid "Fastest Times"
13619 msgstr "Bedste tider"
13622 msgid "Fastest times"
13623 msgstr "Bedste tider"
13627 msgstr "Nybegynder"
13638 msgid "Congratulations!"
13642 msgid "Please enter your name"
13643 msgstr "Indtast dit navn"
13646 msgid "Custom Game"
13647 msgstr "Brugerdefineret spil"
13670 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13671 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13674 msgid "Printer &setup..."
13675 msgstr "&Indstil printer..."
13678 msgid "&Annotate..."
13679 msgstr "&Anmærk..."
13687 msgstr "&Definer..."
13689 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13691 msgstr "Skrifttype"
13693 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13697 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13701 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13707 msgid "&Help on help\tF1"
13708 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13711 msgid "Always on &top"
13712 msgstr "Altid &øverst"
13715 msgid "&About Wine Help"
13716 msgstr "Om Wine hjælp"
13719 msgid "Annotation..."
13736 msgstr "Wine Hjælp"
13739 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13740 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13751 msgid "Help files (*.hlp)"
13752 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13755 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13756 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13759 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13760 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13763 msgid "Help topics: "
13764 msgstr "Hjælp emner: "
13767 msgid "&New...\tCtrl+N"
13768 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13771 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13772 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13775 msgid "&Clear\tDel"
13779 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13780 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13783 msgid "Find &next\tF3"
13784 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13788 msgstr "S&krivebeskyttet"
13799 msgid "Selection &info"
13800 msgstr "&Information om markeret område"
13803 msgid "Character &format"
13804 msgstr "Tegn&format"
13807 msgid "&Def. char format"
13808 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13811 msgid "Paragrap&h format"
13812 msgstr "&Afsnitsformat"
13816 msgstr "&Hent tekst"
13818 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13820 msgstr "&Formateringlinje"
13822 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13826 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13828 msgstr "&Statuslinje"
13835 msgid "&Date and time..."
13836 msgstr "&Dato og tid..."
13842 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13843 msgid "&Bullet points"
13844 msgstr "&Punkttegn"
13846 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13847 msgid "&Paragraph..."
13848 msgstr "&Afsnit..."
13852 msgstr "&Tabulatorer..."
13855 msgid "Backgroun&d"
13859 msgid "&System\tCtrl+1"
13860 msgstr "&System\tCtrl+1"
13863 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13864 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13867 msgid "&About Wine Wordpad"
13868 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13872 msgstr "Automatisk"
13875 msgid "Date and time"
13876 msgstr "Dato og tid"
13879 msgid "Available formats"
13880 msgstr "Tilgængelige formater"
13883 msgid "New document type"
13884 msgstr "Ny dokumenttype"
13887 msgid "Paragraph format"
13888 msgstr "Formater afsnit"
13891 msgid "Indentation"
13894 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13896 msgstr "Venstrestillet"
13898 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13900 msgstr "Højrestillet"
13904 msgstr "Første linje"
13912 msgstr "Tabulatorer"
13916 msgstr "Tabulatorstop"
13919 msgid "Remove al&l"
13920 msgstr "Fjern a&lle"
13923 msgid "Line wrapping"
13924 msgstr "Linjeombrydning"
13927 msgid "&No line wrapping"
13928 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13931 msgid "Wrap text by the &window border"
13932 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13935 msgid "Wrap text by the &margin"
13936 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13940 msgstr "Værktøjslinjer"
13943 msgctxt "accelerator Align Left"
13948 msgctxt "accelerator Align Center"
13953 msgctxt "accelerator Align Right"
13958 msgctxt "accelerator Redo"
13963 msgctxt "accelerator Bold"
13968 msgctxt "accelerator Italic"
13973 msgctxt "accelerator Underline"
13978 msgid "All documents (*.*)"
13979 msgstr "Alle filer (*.*)"
13982 msgid "Text documents (*.txt)"
13983 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13986 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13987 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13990 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13991 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13994 msgid "Rich text document"
13995 msgstr "Rig tekstdokument"
13998 msgid "Text document"
13999 msgstr "Tekstdokument"
14002 msgid "Unicode text document"
14003 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14007 msgid "Printer files (*.prn)"
14008 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14012 msgstr "Midterstillet"
14024 msgstr "Næste side"
14027 msgid "Previous page"
14028 msgstr "Forrige side"
14055 msgctxt "unit: centimeter"
14060 msgctxt "unit: inch"
14069 msgctxt "unit: point"
14078 msgid "Save changes to '%s'?"
14079 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14082 msgid "Finished searching the document."
14083 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14086 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14087 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14091 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14092 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14094 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14095 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14098 msgid "Invalid number format."
14099 msgstr "Ugyldigt talformat."
14103 msgid "OLE storage documents are not supported."
14104 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14107 msgid "Could not save the file."
14108 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14111 msgid "You do not have access to save the file."
14112 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14115 msgid "Could not open the file."
14116 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14119 msgid "You do not have access to open the file."
14120 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14123 msgid "Printing not implemented."
14124 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14127 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14128 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14131 msgid "Starting Wordpad failed"
14132 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14135 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14136 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14140 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14141 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14145 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14146 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14150 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14151 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14155 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14156 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14161 "Is '%1' a filename or directory\n"
14163 "(F - File, D - Directory)\n"
14165 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14166 "på destinationen?\n"
14167 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14171 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14172 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14176 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14177 msgstr "Overskriv «%s»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14181 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14182 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14186 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14187 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14195 msgctxt "Directory key"
14202 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14205 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14206 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14210 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14212 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14213 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14214 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14215 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14216 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14217 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14218 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14219 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14220 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14221 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14222 "[/N] Copy using short names.\n"
14223 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14224 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14225 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14226 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14227 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14228 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14229 "\tarchive attribute.\n"
14230 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14231 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14232 "\t\tthan source.\n"
14235 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14238 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14239 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14242 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14243 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14244 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14245 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14246 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering\n"
14247 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14248 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14249 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14250 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14251 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14252 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14253 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14254 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14255 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14256 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14257 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14258 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14259 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14260 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14261 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14262 "\t\tden opgivne dato.\n"
14263 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14264 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"