wined3d: Make the device parameter to wined3d_device_get_clip_status() const.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobc7058a7bd18c434ef690844e452ab054e33bec93
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Cancelling..."
121 msgstr "Скасування..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
334 #: comdlg32.rc:68
335 msgid ""
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
338 msgstr ""
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
342 #: comdlg32.rc:70
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
346 #: comdlg32.rc:72
347 msgid ""
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
350 msgstr ""
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
352 "Введіть їх наново."
354 #: comdlg32.rc:74
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
358 #: comdlg32.rc:76
359 msgid ""
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
362 msgstr ""
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
366 #: comdlg32.rc:77
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
370 #: comdlg32.rc:78
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
374 #: comdlg32.rc:79
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
382 #: comdlg32.rc:81
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
386 #: comdlg32.rc:82
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
390 #: comdlg32.rc:85
391 msgid ""
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
394 msgstr ""
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Зберегти"
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Зберегти &в:"
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Зберегти"
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Зберегти як"
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Готово"
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Призупинено; "
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Помилка; "
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Папір застряг; "
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Зайнятий; "
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Йде друк; "
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Очікування; "
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "Обробка; "
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Готування; "
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Прогрів; "
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Нема тонера; "
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr "Page punt; "
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі  [дюйми]"
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Межі [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 msgid "CPS"
693 msgstr "CPS"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
696 msgid "User Notice"
697 msgstr "Повідомлення користувача"
699 #: crypt32.rc:55
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
703 #: crypt32.rc:56
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Видавець органу сертифікації"
707 #: crypt32.rc:57
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
711 #: crypt32.rc:58
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип Сертифікату"
715 #: crypt32.rc:59
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Розмноження сертифікатів"
719 #: crypt32.rc:60
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
723 #: crypt32.rc:61
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовий URL Netscape"
727 #: crypt32.rc:62
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL анулювання Netscape"
731 #: crypt32.rc:63
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
735 #: crypt32.rc:64
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
739 #: crypt32.rc:65
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL політики Netscape CA"
743 #: crypt32.rc:66
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
747 #: crypt32.rc:67
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Коментар Netscape"
751 #: crypt32.rc:68
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
755 #: crypt32.rc:69
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
759 #: crypt32.rc:70
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
763 #: crypt32.rc:71
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Країна/Регіон"
767 #: crypt32.rc:72
768 msgid "Organization"
769 msgstr "Організація"
771 #: crypt32.rc:73
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Організаційна одиниця"
775 #: crypt32.rc:74
776 msgid "Common Name"
777 msgstr "Загальна назва"
779 #: crypt32.rc:75
780 msgid "Locality"
781 msgstr "Місце"
783 #: crypt32.rc:76
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Штат або область"
787 #: crypt32.rc:77
788 msgid "Title"
789 msgstr "Заголовок"
791 #: crypt32.rc:78
792 msgid "Given Name"
793 msgstr "Ім'я"
795 #: crypt32.rc:79
796 msgid "Initials"
797 msgstr "Ініціали"
799 #: crypt32.rc:80
800 #, fuzzy
801 msgid "Surname"
802 msgstr "Ім'я користувача"
804 #: crypt32.rc:81
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Компонент домену"
808 #: crypt32.rc:82
809 msgid "Street Address"
810 msgstr "Вулиця"
812 #: crypt32.rc:83
813 msgid "Serial Number"
814 msgstr "Серійний номер"
816 #: crypt32.rc:84
817 msgid "CA Version"
818 msgstr "Версія CA"
820 #: crypt32.rc:85
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Перехресна версія CA"
824 #: crypt32.rc:86
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
828 #: crypt32.rc:87
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Основна назва"
832 #: crypt32.rc:88
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Оновлення продукту Windows"
836 #: crypt32.rc:89
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
840 #: crypt32.rc:90
841 msgid "OS Version"
842 msgstr "Версія OS"
844 #: crypt32.rc:91
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Реєстраційний CSP"
848 #: crypt32.rc:92
849 msgid "CRL Number"
850 msgstr "Номер CRL"
852 #: crypt32.rc:93
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Індикатор Delta CRL"
856 #: crypt32.rc:94
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
860 #: crypt32.rc:95
861 msgid "Freshest CRL"
862 msgstr "Найсвіжіший CRL"
864 #: crypt32.rc:96
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Обмеження назви"
868 #: crypt32.rc:97
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Відображення політики"
872 #: crypt32.rc:98
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Обмеження політики"
876 #: crypt32.rc:99
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
880 #: crypt32.rc:100
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Політика додатку"
884 #: crypt32.rc:101
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Відображення політики додатку"
888 #: crypt32.rc:102
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Обмеження політики додатку"
892 #: crypt32.rc:103
893 msgid "CMC Data"
894 msgstr "Дані CMC"
896 #: crypt32.rc:104
897 msgid "CMC Response"
898 msgstr "Відповідь CMC"
900 #: crypt32.rc:105
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Не підписаний запит CMC"
904 #: crypt32.rc:106
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "Інформація про стан CMC"
908 #: crypt32.rc:107
909 msgid "CMC Extensions"
910 msgstr "Розширення CMC"
912 #: crypt32.rc:108
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "Властивості CMC"
916 #: crypt32.rc:109
917 msgid "PKCS 7 Data"
918 msgstr "PKCS 7 Дані"
920 #: crypt32.rc:110
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 підписаний"
924 #: crypt32.rc:111
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
928 #: crypt32.rc:112
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
932 #: crypt32.rc:113
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
936 #: crypt32.rc:114
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
940 #: crypt32.rc:115
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
944 #: crypt32.rc:116
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
948 #: crypt32.rc:117
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Наступна публікація CRL"
952 #: crypt32.rc:118
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Агент відновлення ключів"
960 #: crypt32.rc:120
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
964 #: crypt32.rc:121
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Підприємство кореневого OID"
968 #: crypt32.rc:122
969 msgid "Dummy Signer"
970 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
972 #: crypt32.rc:123
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
976 #: crypt32.rc:124
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
980 #: crypt32.rc:125
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
984 #: crypt32.rc:126
985 msgid "Transaction Id"
986 msgstr "Id угоди"
988 #: crypt32.rc:127
989 msgid "Sender Nonce"
990 msgstr "Sender Nonce"
992 #: crypt32.rc:128
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
996 #: crypt32.rc:129
997 msgid "Reg Info"
998 msgstr "Реєстраційні дані"
1000 #: crypt32.rc:130
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Отримати сертифікат"
1004 #: crypt32.rc:131
1005 msgid "Get CRL"
1006 msgstr "Отримати CRL"
1008 #: crypt32.rc:132
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Відхилити запит"
1012 #: crypt32.rc:133
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Очікування запиту"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1020 #: crypt32.rc:135
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1024 #: crypt32.rc:136
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Період використання приватного ключа"
1028 #: crypt32.rc:137
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Клієнські Дані"
1032 #: crypt32.rc:138
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Ідентифікація сервера"
1036 #: crypt32.rc:139
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1040 #: crypt32.rc:140
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Підписання коду"
1044 #: crypt32.rc:141
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Безпечний Email"
1048 #: crypt32.rc:142
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Часове штампування"
1052 #: crypt32.rc:143
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1056 #: crypt32.rc:144
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1060 #: crypt32.rc:145
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1064 #: crypt32.rc:146
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1068 #: crypt32.rc:147
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1072 #: crypt32.rc:148
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Encrypting File System"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Цифрові права"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Кваліфікована субординація"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Відновлення ключів"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Підписання документу"
1120 #: crypt32.rc:160
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Відновлення файлів"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1132 #: crypt32.rc:163
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Політика всіх додатків"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Підписання на час життя"
1148 #: crypt32.rc:167
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Політика всіх видань"
1152 #: crypt32.rc:172
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1156 #: crypt32.rc:173
1157 msgid "Personal"
1158 msgstr "Особистий"
1160 #: crypt32.rc:174
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1164 #: crypt32.rc:175
1165 msgid "Other People"
1166 msgstr "Інші люди"
1168 #: crypt32.rc:176
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Довірені видавці"
1172 #: crypt32.rc:177
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1176 #: crypt32.rc:182
1177 msgid "KeyID="
1178 msgstr "ID Ключа="
1180 #: crypt32.rc:183
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Видавець сертифікату"
1184 #: crypt32.rc:184
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1188 #: crypt32.rc:185
1189 msgid "Other Name="
1190 msgstr "Інше Ім'я="
1192 #: crypt32.rc:186
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1196 #: crypt32.rc:187
1197 msgid "DNS Name="
1198 msgstr "Назва DNS="
1200 #: crypt32.rc:188
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Адреса каталогу"
1204 #: crypt32.rc:189
1205 msgid "URL="
1206 msgstr "URL="
1208 #: crypt32.rc:190
1209 msgid "IP Address="
1210 msgstr "IP Адреса="
1212 #: crypt32.rc:191
1213 msgid "Mask="
1214 msgstr "Маска="
1216 #: crypt32.rc:192
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Зареєстрований ID="
1220 #: crypt32.rc:193
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Невідоме використання ключа"
1224 #: crypt32.rc:194
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Тип предмету="
1228 #: crypt32.rc:195
1229 msgid "CA"
1230 msgstr "CA"
1232 #: crypt32.rc:196
1233 msgid "End Entity"
1234 msgstr "Кінцевий блок"
1236 #: crypt32.rc:197
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1240 #: crypt32.rc:198
1241 msgctxt "path length"
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Немає"
1245 #: crypt32.rc:199
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Інформація не доступна"
1249 #: crypt32.rc:200
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1253 #: crypt32.rc:201
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Метод доступу="
1257 #: crypt32.rc:202
1258 msgid "OCSP"
1259 msgstr "OCSP"
1261 #: crypt32.rc:203
1262 msgid "CA Issuers"
1263 msgstr "Видавці CA"
1265 #: crypt32.rc:204
1266 msgid "Unknown Access Method"
1267 msgstr "Невідомий метод доступу"
1269 #: crypt32.rc:205
1270 msgid "Alternative Name"
1271 msgstr "Альтернативна назва"
1273 #: crypt32.rc:206
1274 msgid "CRL Distribution Point"
1275 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1277 #: crypt32.rc:207
1278 msgid "Distribution Point Name"
1279 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1281 #: crypt32.rc:208
1282 msgid "Full Name"
1283 msgstr "Повна назва"
1285 #: crypt32.rc:209
1286 msgid "RDN Name"
1287 msgstr "Назва RDN"
1289 #: crypt32.rc:210
1290 msgid "CRL Reason="
1291 msgstr "Причина CRL="
1293 #: crypt32.rc:211
1294 msgid "CRL Issuer"
1295 msgstr "Видавець CRL"
1297 #: crypt32.rc:212
1298 msgid "Key Compromise"
1299 msgstr "Компроміс ключа"
1301 #: crypt32.rc:213
1302 msgid "CA Compromise"
1303 msgstr "Компроміс CA"
1305 #: crypt32.rc:214
1306 msgid "Affiliation Changed"
1307 msgstr "Приналежність змінена"
1309 #: crypt32.rc:215
1310 msgid "Superseded"
1311 msgstr "Замінено"
1313 #: crypt32.rc:216
1314 msgid "Operation Ceased"
1315 msgstr "Операція зупинена"
1317 #: crypt32.rc:217
1318 msgid "Certificate Hold"
1319 msgstr "Призупинення сертифікату"
1321 #: crypt32.rc:218
1322 msgid "Financial Information="
1323 msgstr "Фінансові Дані="
1325 #: crypt32.rc:219
1326 msgid "Available"
1327 msgstr "Доступно"
1329 #: crypt32.rc:220
1330 msgid "Not Available"
1331 msgstr "Недоступно"
1333 #: crypt32.rc:221
1334 msgid "Meets Criteria="
1335 msgstr "Відповідає критеріям="
1337 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1338 msgid "Yes"
1339 msgstr "Так"
1341 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1342 msgid "No"
1343 msgstr "Ні"
1345 #: crypt32.rc:224
1346 msgid "Digital Signature"
1347 msgstr "Цифровий Підпис"
1349 #: crypt32.rc:225
1350 msgid "Non-Repudiation"
1351 msgstr "Без відмови"
1353 #: crypt32.rc:226
1354 msgid "Key Encipherment"
1355 msgstr "Шифрування ключа"
1357 #: crypt32.rc:227
1358 msgid "Data Encipherment"
1359 msgstr "Шифрування даних"
1361 #: crypt32.rc:228
1362 msgid "Key Agreement"
1363 msgstr "Ключова угода"
1365 #: crypt32.rc:229
1366 msgid "Certificate Signing"
1367 msgstr "Підписання сертифікату"
1369 #: crypt32.rc:230
1370 msgid "Off-line CRL Signing"
1371 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1373 #: crypt32.rc:231
1374 msgid "CRL Signing"
1375 msgstr "Підписання CRL"
1377 #: crypt32.rc:232
1378 msgid "Encipher Only"
1379 msgstr "Лише зашифр."
1381 #: crypt32.rc:233
1382 msgid "Decipher Only"
1383 msgstr "Лише розшифр."
1385 #: crypt32.rc:234
1386 msgid "SSL Client Authentication"
1387 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1389 #: crypt32.rc:235
1390 msgid "SSL Server Authentication"
1391 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1393 #: crypt32.rc:236
1394 msgid "S/MIME"
1395 msgstr "S/MIME"
1397 #: crypt32.rc:237
1398 msgid "Signature"
1399 msgstr "Підпис"
1401 #: crypt32.rc:238
1402 msgid "SSL CA"
1403 msgstr "SSL CA"
1405 #: crypt32.rc:239
1406 msgid "S/MIME CA"
1407 msgstr "S/MIME CA"
1409 #: crypt32.rc:240
1410 msgid "Signature CA"
1411 msgstr "Підпис CA"
1413 #: cryptdlg.rc:27
1414 msgid "Certificate Policy"
1415 msgstr "Політика Сертифікатів"
1417 #: cryptdlg.rc:28
1418 msgid "Policy Identifier: "
1419 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1421 #: cryptdlg.rc:29
1422 msgid "Policy Qualifier Info"
1423 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1425 #: cryptdlg.rc:30
1426 msgid "Policy Qualifier Id="
1427 msgstr "Id Визначника Політики="
1429 #: cryptdlg.rc:33
1430 msgid "Qualifier"
1431 msgstr "Визначник"
1433 #: cryptdlg.rc:34
1434 msgid "Notice Reference"
1435 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1437 #: cryptdlg.rc:35
1438 msgid "Organization="
1439 msgstr "Організація="
1441 #: cryptdlg.rc:36
1442 msgid "Notice Number="
1443 msgstr "Номер Оповіщення="
1445 #: cryptdlg.rc:37
1446 msgid "Notice Text="
1447 msgstr "Текст Оповіщення="
1449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1450 msgid "Certificate"
1451 msgstr "Сертифікат"
1453 #: cryptui.rc:28
1454 msgid "Certificate Information"
1455 msgstr "Інформація про сертифікат"
1457 #: cryptui.rc:29
1458 msgid ""
1459 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1460 "altered or corrupted."
1461 msgstr ""
1462 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1463 "пошкоджений."
1465 #: cryptui.rc:30
1466 msgid ""
1467 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1469 msgstr ""
1470 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1471 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1473 #: cryptui.rc:31
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1475 msgstr ""
1476 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1478 #: cryptui.rc:32
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1482 #: cryptui.rc:33
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1486 #: cryptui.rc:34
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1490 #: cryptui.rc:35
1491 msgid "Issued to: "
1492 msgstr "Кому видано: "
1494 #: cryptui.rc:36
1495 msgid "Issued by: "
1496 msgstr "Ким видано: "
1498 #: cryptui.rc:37
1499 msgid "Valid from "
1500 msgstr "Дійсний з "
1502 #: cryptui.rc:38
1503 msgid " to "
1504 msgstr " до "
1506 #: cryptui.rc:39
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1510 #: cryptui.rc:40
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1514 #: cryptui.rc:41
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1518 #: cryptui.rc:42
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1522 #: cryptui.rc:43
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1526 #: cryptui.rc:44
1527 msgid "Field"
1528 msgstr "Поле"
1530 #: cryptui.rc:45
1531 msgid "Value"
1532 msgstr "Значення"
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1535 msgid "<All>"
1536 msgstr "<Всі>"
1538 #: cryptui.rc:47
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Лише поля версії 1"
1542 #: cryptui.rc:48
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Лише розширення"
1546 #: cryptui.rc:49
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Лише критичні розширення"
1550 #: cryptui.rc:50
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Лише властивості"
1554 #: cryptui.rc:52
1555 msgid "Serial number"
1556 msgstr "Серійний номер"
1558 #: cryptui.rc:53
1559 msgid "Issuer"
1560 msgstr "Видавець"
1562 #: cryptui.rc:54
1563 msgid "Valid from"
1564 msgstr "Дійсний з"
1566 #: cryptui.rc:55
1567 msgid "Valid to"
1568 msgstr "Дійсний до"
1570 #: cryptui.rc:56
1571 msgid "Subject"
1572 msgstr "Предмет"
1574 #: cryptui.rc:57
1575 msgid "Public key"
1576 msgstr "Публічний ключ"
1578 #: cryptui.rc:58
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (%d біт)"
1582 #: cryptui.rc:59
1583 msgid "SHA1 hash"
1584 msgstr "SHA1 хеш"
1586 #: cryptui.rc:60
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1590 #: cryptui.rc:61
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Дружня назва"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1595 msgid "Description"
1596 msgstr "Опис"
1598 #: cryptui.rc:63
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Властивості сертифікату"
1602 #: cryptui.rc:64
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1606 #: cryptui.rc:65
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1610 #: cryptui.rc:66
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1614 #: cryptui.rc:67
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1618 #: cryptui.rc:68
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1622 #: cryptui.rc:69
1623 msgid ""
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1625 "select another file."
1626 msgstr ""
1627 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1628 "файл."
1630 #: cryptui.rc:70
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Файл для імпорту"
1634 #: cryptui.rc:71
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Сховище сертифікатів"
1642 #: cryptui.rc:73
1643 msgid ""
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1646 msgstr ""
1647 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1648 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1650 #: cryptui.rc:74
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1654 #: cryptui.rc:75
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1666 #: cryptui.rc:78
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1670 #: cryptui.rc:79
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1674 #: cryptui.rc:81
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Виберіть файл."
1678 #: cryptui.rc:82
1679 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1680 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1682 #: cryptui.rc:83
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Неможливо відкрити "
1686 #: cryptui.rc:84
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Визначено програмою"
1690 #: cryptui.rc:85
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Виберіть сховище"
1694 #: cryptui.rc:86
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1698 #: cryptui.rc:87
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1703 msgid "File"
1704 msgstr "Файл"
1706 #: cryptui.rc:89
1707 msgid "Content"
1708 msgstr "Вміст"
1710 #: cryptui.rc:91
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1714 #: cryptui.rc:93
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1718 #: cryptui.rc:94
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1722 #: cryptui.rc:96
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1726 #: cryptui.rc:97
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Імпорт не вдався."
1730 #: cryptui.rc:98
1731 msgid "Arial"
1732 msgstr "Arial"
1734 #: cryptui.rc:100
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Розширені цілі>"
1738 #: cryptui.rc:101
1739 msgid "Issued To"
1740 msgstr "Кому видано"
1742 #: cryptui.rc:102
1743 msgid "Issued By"
1744 msgstr "Ким видано"
1746 #: cryptui.rc:103
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Дата закінчення дії"
1750 #: cryptui.rc:104
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Дружня назва"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1755 msgid "<None>"
1756 msgstr "<Немає>"
1758 #: cryptui.rc:107
1759 msgid ""
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1763 msgstr ""
1764 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1765 "сертифікатом.\n"
1766 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1768 #: cryptui.rc:108
1769 msgid ""
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1773 msgstr ""
1774 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1775 "сертифікатами.\n"
1776 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1778 #: cryptui.rc:109
1779 msgid ""
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 msgstr ""
1784 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1785 "сертифікатом.\n"
1786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1788 #: cryptui.rc:110
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 msgstr ""
1794 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1795 "сертифікатами.\n"
1796 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1798 #: cryptui.rc:111
1799 msgid ""
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1801 "trusted.\n"
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 msgstr ""
1804 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1805 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1807 #: cryptui.rc:112
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 msgstr ""
1813 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1814 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1816 #: cryptui.rc:113
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1821 msgstr ""
1822 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1823 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1824 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1826 #: cryptui.rc:114
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1831 msgstr ""
1832 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1833 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1834 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1836 #: cryptui.rc:115
1837 msgid ""
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1840 msgstr ""
1841 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1842 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1844 #: cryptui.rc:116
1845 msgid ""
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1848 msgstr ""
1849 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1850 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1852 #: cryptui.rc:117
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1856 #: cryptui.rc:118
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1860 #: cryptui.rc:119
1861 msgid "Certificates"
1862 msgstr "Сертифікати"
1864 #: cryptui.rc:121
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1868 #: cryptui.rc:122
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1872 #: cryptui.rc:123
1873 msgid ""
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1876 msgstr ""
1877 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1878 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1880 #: cryptui.rc:124
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1884 #: cryptui.rc:125
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1888 #: cryptui.rc:126
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1892 #: cryptui.rc:127
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1896 #: cryptui.rc:128
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1900 #: cryptui.rc:144
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "Архівний приватний ключ"
1904 #: cryptui.rc:147
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1908 #: cryptui.rc:148
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "Формат експорту"
1912 #: cryptui.rc:149
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1916 #: cryptui.rc:150
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "Назва експортованого файлу"
1920 #: cryptui.rc:151
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1924 #: cryptui.rc:152
1925 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1928 #: cryptui.rc:153
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 #: cryptui.rc:154
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 #: cryptui.rc:157
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1940 #: cryptui.rc:158
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1944 #: cryptui.rc:159
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1948 #: cryptui.rc:160
1949 msgid "File Format"
1950 msgstr "Формат файлу"
1952 #: cryptui.rc:161
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1956 #: cryptui.rc:162
1957 msgid "Export keys"
1958 msgstr "Експортовані ключі"
1960 #: cryptui.rc:165
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "Експорт завершено успішно."
1964 #: cryptui.rc:166
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "Експорт не вдався."
1968 #: cryptui.rc:167
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "Експорт приватного ключа"
1972 #: cryptui.rc:168
1973 msgid ""
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1975 "certificate."
1976 msgstr ""
1977 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1978 "сертифікатом."
1980 #: cryptui.rc:169
1981 msgid "Enter Password"
1982 msgstr "Введіть пароль"
1984 #: cryptui.rc:170
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1988 #: cryptui.rc:171
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "Паролі не співпадають."
1992 #: cryptui.rc:172
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1996 #: cryptui.rc:173
1997 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1998 msgstr ""
1999 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Стандартний DirectSound"
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2017 #: dxdiagn.rc:25
2018 msgid "Regional Setting"
2019 msgstr "Регіональні Налаштування"
2021 #: dxdiagn.rc:26
2022 msgid "%uMB used, %uMB available"
2023 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2025 #: hhctrl.rc:56
2026 msgid "S&ync"
2027 msgstr "Син&х"
2029 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2030 msgid "&Back"
2031 msgstr "&Назад"
2033 #: hhctrl.rc:58
2034 msgid "&Forward"
2035 msgstr "В&перед"
2037 #: hhctrl.rc:59
2038 msgctxt "table of contents"
2039 msgid "&Home"
2040 msgstr "&Додому"
2042 #: hhctrl.rc:60
2043 msgid "&Stop"
2044 msgstr "&Зупинити"
2046 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2047 msgid "&Refresh"
2048 msgstr "О&новити"
2050 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2051 msgid "&Print..."
2052 msgstr "&Друк..."
2054 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2055 msgid "&Contents"
2056 msgstr "&Зміст"
2058 #: hhctrl.rc:29
2059 msgid "I&ndex"
2060 msgstr "&Вказівник"
2062 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2063 msgid "&Search"
2064 msgstr "&Пошук"
2066 #: hhctrl.rc:31
2067 msgid "Favor&ites"
2068 msgstr "&Обране"
2070 #: hhctrl.rc:33
2071 msgid "Hide &Tabs"
2072 msgstr "С&ховати вкладки"
2074 #: hhctrl.rc:34
2075 msgid "Show &Tabs"
2076 msgstr "По&казати вкладки"
2078 #: hhctrl.rc:39
2079 msgid "Show"
2080 msgstr "Показувати"
2082 #: hhctrl.rc:40
2083 msgid "Hide"
2084 msgstr "Приховати"
2086 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2087 msgid "Stop"
2088 msgstr "Зупинити"
2090 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2091 msgid "Refresh"
2092 msgstr "Оновити"
2094 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2095 msgid "Back"
2096 msgstr "Назад"
2098 #: hhctrl.rc:44
2099 msgctxt "table of contents"
2100 msgid "Home"
2101 msgstr "Додому"
2103 #: hhctrl.rc:45
2104 msgid "Sync"
2105 msgstr "Синхронізувати"
2107 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2108 msgid "Options"
2109 msgstr "Параметри"
2111 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2112 msgid "Forward"
2113 msgstr "Вперед"
2115 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2116 msgid "Cinepak Video codec"
2117 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2119 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2120 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2121 #: wordpad.rc:26
2122 msgid "&File"
2123 msgstr "&Файл"
2125 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2126 msgid "&New"
2127 msgstr "&Новий"
2129 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2130 msgid "&Window"
2131 msgstr "Ві&кно"
2133 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2134 msgid "&Open..."
2135 msgstr "&Відкрити..."
2137 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2138 msgid "Save &as..."
2139 msgstr "Зберегти &як..."
2141 #: ieframe.rc:35
2142 msgid "Print &format..."
2143 msgstr "&Формат друку..."
2145 #: ieframe.rc:36
2146 msgid "Pr&int..."
2147 msgstr "&Друк..."
2149 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2150 msgid "Print previe&w"
2151 msgstr "Попередній пе&регляд"
2153 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2154 msgid "&Properties"
2155 msgstr "В&ластивості"
2157 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2158 msgid "&Close"
2159 msgstr "За&крити"
2161 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2162 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2163 msgid "&View"
2164 msgstr "&Вигляд"
2166 #: ieframe.rc:44
2167 msgid "&Toolbars"
2168 msgstr "&Панелі інструментів"
2170 #: ieframe.rc:46
2171 msgid "&Standard bar"
2172 msgstr "&Стандартна панель"
2174 #: ieframe.rc:47
2175 msgid "&Address bar"
2176 msgstr "Рядок &адреси"
2178 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2179 msgid "&Favorites"
2180 msgstr "&Обране"
2182 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2183 msgid "&Add to Favorites..."
2184 msgstr "&Додати до Обраного..."
2186 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2187 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2188 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2189 msgid "&Help"
2190 msgstr "&Довідка"
2192 #: ieframe.rc:57
2193 msgid "&About Internet Explorer"
2194 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2196 #: ieframe.rc:67
2197 msgctxt "home page"
2198 msgid "Home"
2199 msgstr "Додому"
2201 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2202 msgid "Print..."
2203 msgstr "Друк..."
2205 #: ieframe.rc:73
2206 msgid "Address"
2207 msgstr "Адреса"
2209 #: inetcpl.rc:28
2210 msgid "Internet Settings"
2211 msgstr "Налаштування Інтернету"
2213 #: inetcpl.rc:29
2214 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2215 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2217 #: inetcpl.rc:30
2218 msgid "Security settings for zone: "
2219 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2221 #: inetcpl.rc:31
2222 msgid "Custom"
2223 msgstr "Користувацькі"
2225 #: inetcpl.rc:32
2226 msgid "Very Low"
2227 msgstr "Дуже Низько"
2229 #: inetcpl.rc:33
2230 msgid "Low"
2231 msgstr "Низька"
2233 #: inetcpl.rc:34
2234 msgid "Medium"
2235 msgstr "Середній"
2237 #: inetcpl.rc:35
2238 msgid "Increased"
2239 msgstr "Збільшений"
2241 #: inetcpl.rc:36
2242 msgid "High"
2243 msgstr "Висока"
2245 #: jscript.rc:25
2246 msgid "Error converting object to primitive type"
2247 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2249 #: jscript.rc:26
2250 msgid "Invalid procedure call or argument"
2251 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2253 #: jscript.rc:27
2254 msgid "Subscript out of range"
2255 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2257 #: jscript.rc:28
2258 msgid "Automation server can't create object"
2259 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2261 #: jscript.rc:29
2262 msgid "Object doesn't support this property or method"
2263 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2265 #: jscript.rc:30
2266 msgid "Object doesn't support this action"
2267 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2269 #: jscript.rc:31
2270 msgid "Argument not optional"
2271 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2273 #: jscript.rc:32
2274 msgid "Syntax error"
2275 msgstr "Синтаксична помилка"
2277 #: jscript.rc:33
2278 msgid "Expected ';'"
2279 msgstr "Очікується ';'"
2281 #: jscript.rc:34
2282 msgid "Expected '('"
2283 msgstr "Очікується '('"
2285 #: jscript.rc:35
2286 msgid "Expected ')'"
2287 msgstr "Очікується ')'"
2289 #: jscript.rc:36
2290 msgid "Unterminated string constant"
2291 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2293 #: jscript.rc:37
2294 msgid "Conditional compilation is turned off"
2295 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2297 #: jscript.rc:40
2298 msgid "Number expected"
2299 msgstr "Очікується число"
2301 #: jscript.rc:38
2302 msgid "Function expected"
2303 msgstr "Очікується функція"
2305 #: jscript.rc:39
2306 msgid "'[object]' is not a date object"
2307 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2309 #: jscript.rc:41
2310 msgid "Object expected"
2311 msgstr "Очікується об'єкт"
2313 #: jscript.rc:42
2314 msgid "Illegal assignment"
2315 msgstr "Невірне присвоєння"
2317 #: jscript.rc:43
2318 msgid "'|' is undefined"
2319 msgstr "'|' не визначено"
2321 #: jscript.rc:44
2322 msgid "Boolean object expected"
2323 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2325 #: jscript.rc:45
2326 msgid "VBArray object expected"
2327 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2329 #: jscript.rc:46
2330 msgid "JScript object expected"
2331 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2333 #: jscript.rc:47
2334 msgid "Syntax error in regular expression"
2335 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2337 #: jscript.rc:49
2338 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2339 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2341 #: jscript.rc:48
2342 #, fuzzy
2343 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2344 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2346 #: jscript.rc:50
2347 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2348 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2350 #: jscript.rc:51
2351 msgid "Array object expected"
2352 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2354 #: winerror.mc:26
2355 msgid "Success\n"
2356 msgstr "Виконано успішно\n"
2358 #: winerror.mc:31
2359 msgid "Invalid function\n"
2360 msgstr "Невірна функція\n"
2362 #: winerror.mc:36
2363 msgid "File not found\n"
2364 msgstr "Файл не знайдено\n"
2366 #: winerror.mc:41
2367 msgid "Path not found\n"
2368 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2370 #: winerror.mc:46
2371 msgid "Too many open files\n"
2372 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2374 #: winerror.mc:51
2375 msgid "Access denied\n"
2376 msgstr "Доступ заборонено\n"
2378 #: winerror.mc:56
2379 msgid "Invalid handle\n"
2380 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2382 #: winerror.mc:61
2383 msgid "Memory trashed\n"
2384 msgstr "Memory trashed\n"
2386 #: winerror.mc:66
2387 msgid "Not enough memory\n"
2388 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2390 #: winerror.mc:71
2391 msgid "Invalid block\n"
2392 msgstr "Невірний блок\n"
2394 #: winerror.mc:76
2395 msgid "Bad environment\n"
2396 msgstr "Невірне оточення\n"
2398 #: winerror.mc:81
2399 msgid "Bad format\n"
2400 msgstr "Невірний формат\n"
2402 #: winerror.mc:86
2403 msgid "Invalid access\n"
2404 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2406 #: winerror.mc:91
2407 msgid "Invalid data\n"
2408 msgstr "Невірні дані\n"
2410 #: winerror.mc:96
2411 msgid "Out of memory\n"
2412 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2414 #: winerror.mc:101
2415 msgid "Invalid drive\n"
2416 msgstr "Невірний диск\n"
2418 #: winerror.mc:106
2419 msgid "Can't delete current directory\n"
2420 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2422 #: winerror.mc:111
2423 msgid "Not same device\n"
2424 msgstr "Не той же пристрій\n"
2426 #: winerror.mc:116
2427 msgid "No more files\n"
2428 msgstr "Більше немає файлів\n"
2430 #: winerror.mc:121
2431 msgid "Write protected\n"
2432 msgstr "Захищено від запису\n"
2434 #: winerror.mc:126
2435 msgid "Bad unit\n"
2436 msgstr "Bad unit\n"
2438 #: winerror.mc:131
2439 msgid "Not ready\n"
2440 msgstr "Не готовий\n"
2442 #: winerror.mc:136
2443 msgid "Bad command\n"
2444 msgstr "Невірна команда\n"
2446 #: winerror.mc:141
2447 msgid "CRC error\n"
2448 msgstr "Помилка CRC\n"
2450 #: winerror.mc:146
2451 msgid "Bad length\n"
2452 msgstr "Невірна довжина\n"
2454 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2455 msgid "Seek error\n"
2456 msgstr "Seek error\n"
2458 #: winerror.mc:156
2459 msgid "Not DOS disk\n"
2460 msgstr "Не диск DOS\n"
2462 #: winerror.mc:161
2463 msgid "Sector not found\n"
2464 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2466 #: winerror.mc:166
2467 msgid "Out of paper\n"
2468 msgstr "Закінчився папір\n"
2470 #: winerror.mc:171
2471 msgid "Write fault\n"
2472 msgstr "Помилка запису\n"
2474 #: winerror.mc:176
2475 msgid "Read fault\n"
2476 msgstr "Помилка читання\n"
2478 #: winerror.mc:181
2479 msgid "General failure\n"
2480 msgstr "Загальна помилка\n"
2482 #: winerror.mc:186
2483 msgid "Sharing violation\n"
2484 msgstr "Порушення обміну\n"
2486 #: winerror.mc:191
2487 msgid "Lock violation\n"
2488 msgstr "Порушення блокування\n"
2490 #: winerror.mc:196
2491 msgid "Wrong disk\n"
2492 msgstr "Невірний диск\n"
2494 #: winerror.mc:201
2495 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2496 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2498 #: winerror.mc:206
2499 msgid "End of file\n"
2500 msgstr "Кінець файлу\n"
2502 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2503 msgid "Disk full\n"
2504 msgstr "Диск заповнений\n"
2506 #: winerror.mc:216
2507 msgid "Request not supported\n"
2508 msgstr "Запит не підтримується\n"
2510 #: winerror.mc:221
2511 msgid "Remote machine not listening\n"
2512 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2514 #: winerror.mc:226
2515 msgid "Duplicate network name\n"
2516 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2518 #: winerror.mc:231
2519 msgid "Bad network path\n"
2520 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2522 #: winerror.mc:236
2523 msgid "Network busy\n"
2524 msgstr "Мережа зайнята\n"
2526 #: winerror.mc:241
2527 msgid "Device does not exist\n"
2528 msgstr "Пристрій не існує\n"
2530 #: winerror.mc:246
2531 msgid "Too many commands\n"
2532 msgstr "Забагато команд\n"
2534 #: winerror.mc:251
2535 msgid "Adaptor hardware error\n"
2536 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2538 #: winerror.mc:256
2539 msgid "Bad network response\n"
2540 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2542 #: winerror.mc:261
2543 msgid "Unexpected network error\n"
2544 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2546 #: winerror.mc:266
2547 msgid "Bad remote adaptor\n"
2548 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2550 #: winerror.mc:271
2551 msgid "Print queue full\n"
2552 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2554 #: winerror.mc:276
2555 msgid "No spool space\n"
2556 msgstr "No spool space\n"
2558 #: winerror.mc:281
2559 msgid "Print cancelled\n"
2560 msgstr "Друк скасовано\n"
2562 #: winerror.mc:286
2563 msgid "Network name deleted\n"
2564 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2566 #: winerror.mc:291
2567 msgid "Network access denied\n"
2568 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2570 #: winerror.mc:296
2571 msgid "Bad device type\n"
2572 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2574 #: winerror.mc:301
2575 msgid "Bad network name\n"
2576 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2578 #: winerror.mc:306
2579 msgid "Too many network names\n"
2580 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2582 #: winerror.mc:311
2583 msgid "Too many network sessions\n"
2584 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2586 #: winerror.mc:316
2587 msgid "Sharing paused\n"
2588 msgstr "Обмін призупинено\n"
2590 #: winerror.mc:321
2591 msgid "Request not accepted\n"
2592 msgstr "Запит не прийнято\n"
2594 #: winerror.mc:326
2595 msgid "Redirector paused\n"
2596 msgstr "Redirector paused\n"
2598 #: winerror.mc:331
2599 msgid "File exists\n"
2600 msgstr "Файл існує\n"
2602 #: winerror.mc:336
2603 msgid "Cannot create\n"
2604 msgstr "Неможливо створити\n"
2606 #: winerror.mc:341
2607 msgid "Int24 failure\n"
2608 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2610 #: winerror.mc:346
2611 msgid "Out of structures\n"
2612 msgstr "Out of structures\n"
2614 #: winerror.mc:351
2615 msgid "Already assigned\n"
2616 msgstr "Вже призначено\n"
2618 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2619 msgid "Invalid password\n"
2620 msgstr "Невірний пароль\n"
2622 #: winerror.mc:361
2623 msgid "Invalid parameter\n"
2624 msgstr "Невірний параметр\n"
2626 #: winerror.mc:366
2627 msgid "Net write fault\n"
2628 msgstr "Net write fault\n"
2630 #: winerror.mc:371
2631 msgid "No process slots\n"
2632 msgstr "No process slots\n"
2634 #: winerror.mc:376
2635 msgid "Too many semaphores\n"
2636 msgstr "Too many semaphores\n"
2638 #: winerror.mc:381
2639 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2640 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2642 #: winerror.mc:386
2643 msgid "Semaphore is set\n"
2644 msgstr "Semaphore is set\n"
2646 #: winerror.mc:391
2647 msgid "Too many semaphore requests\n"
2648 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2650 #: winerror.mc:396
2651 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2652 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2654 #: winerror.mc:401
2655 msgid "Semaphore owner died\n"
2656 msgstr "Semaphore owner died\n"
2658 #: winerror.mc:406
2659 msgid "Semaphore user limit\n"
2660 msgstr "Semaphore user limit\n"
2662 #: winerror.mc:411
2663 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2664 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2666 #: winerror.mc:416
2667 msgid "Drive locked\n"
2668 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2670 #: winerror.mc:421
2671 msgid "Broken pipe\n"
2672 msgstr "Broken pipe\n"
2674 #: winerror.mc:426
2675 msgid "Open failed\n"
2676 msgstr "Помилка відкриття\n"
2678 #: winerror.mc:431
2679 msgid "Buffer overflow\n"
2680 msgstr "Буфер переповнений\n"
2682 #: winerror.mc:441
2683 msgid "No more search handles\n"
2684 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2686 #: winerror.mc:446
2687 msgid "Invalid target handle\n"
2688 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2690 #: winerror.mc:451
2691 msgid "Invalid IOCTL\n"
2692 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2694 #: winerror.mc:456
2695 msgid "Invalid verify switch\n"
2696 msgstr "Invalid verify switch\n"
2698 #: winerror.mc:461
2699 msgid "Bad driver level\n"
2700 msgstr "Bad driver level\n"
2702 #: winerror.mc:466
2703 msgid "Call not implemented\n"
2704 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2706 #: winerror.mc:471
2707 msgid "Semaphore timeout\n"
2708 msgstr "Semaphore timeout\n"
2710 #: winerror.mc:476
2711 msgid "Insufficient buffer\n"
2712 msgstr "Insufficient buffer\n"
2714 #: winerror.mc:481
2715 msgid "Invalid name\n"
2716 msgstr "Невірне ім'я\n"
2718 #: winerror.mc:486
2719 msgid "Invalid level\n"
2720 msgstr "Невірний рівень\n"
2722 #: winerror.mc:491
2723 msgid "No volume label\n"
2724 msgstr "Немає мітки тому\n"
2726 #: winerror.mc:496
2727 msgid "Module not found\n"
2728 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2730 #: winerror.mc:501
2731 msgid "Procedure not found\n"
2732 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2734 #: winerror.mc:506
2735 msgid "No children to wait for\n"
2736 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2738 #: winerror.mc:511
2739 msgid "Child process has not completed\n"
2740 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2742 #: winerror.mc:516
2743 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2744 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2746 #: winerror.mc:521
2747 msgid "Negative seek\n"
2748 msgstr "Negative seek\n"
2750 #: winerror.mc:531
2751 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2752 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2754 #: winerror.mc:536
2755 msgid "Drive is already JOINed\n"
2756 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2758 #: winerror.mc:541
2759 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2760 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2762 #: winerror.mc:546
2763 msgid "Drive is not JOINed\n"
2764 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2766 #: winerror.mc:551
2767 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2768 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2770 #: winerror.mc:556
2771 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2772 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2774 #: winerror.mc:561
2775 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2776 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2778 #: winerror.mc:566
2779 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2780 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2782 #: winerror.mc:571
2783 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2784 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2786 #: winerror.mc:576
2787 msgid "Drive is busy\n"
2788 msgstr "Привід зайнятий\n"
2790 #: winerror.mc:581
2791 msgid "Same drive\n"
2792 msgstr "Той же привід\n"
2794 #: winerror.mc:586
2795 msgid "Not toplevel directory\n"
2796 msgstr "Not toplevel directory\n"
2798 #: winerror.mc:591
2799 msgid "Directory is not empty\n"
2800 msgstr "Каталог не порожній\n"
2802 #: winerror.mc:596
2803 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2804 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2806 #: winerror.mc:601
2807 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2808 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2810 #: winerror.mc:606
2811 msgid "Path is busy\n"
2812 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2814 #: winerror.mc:611
2815 msgid "Already a SUBST target\n"
2816 msgstr "Already a SUBST target\n"
2818 #: winerror.mc:616
2819 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2820 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2822 #: winerror.mc:621
2823 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2824 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2826 #: winerror.mc:626
2827 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2828 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2830 #: winerror.mc:631
2831 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2832 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2834 #: winerror.mc:636
2835 msgid "Volume label too long\n"
2836 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2838 #: winerror.mc:641
2839 msgid "Too many TCBs\n"
2840 msgstr "Too many TCBs\n"
2842 #: winerror.mc:646
2843 msgid "Signal refused\n"
2844 msgstr "Signal refused\n"
2846 #: winerror.mc:651
2847 msgid "Segment discarded\n"
2848 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2850 #: winerror.mc:656
2851 msgid "Segment not locked\n"
2852 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2854 #: winerror.mc:661
2855 msgid "Bad thread ID address\n"
2856 msgstr "Bad thread ID address\n"
2858 #: winerror.mc:666
2859 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2860 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2862 #: winerror.mc:671
2863 msgid "Path is invalid\n"
2864 msgstr "Невірний шлях\n"
2866 #: winerror.mc:676
2867 msgid "Signal pending\n"
2868 msgstr "Очікування сигналу\n"
2870 #: winerror.mc:681
2871 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2872 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2874 #: winerror.mc:686
2875 msgid "Lock failed\n"
2876 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2878 #: winerror.mc:691
2879 msgid "Resource in use\n"
2880 msgstr "Ресурс використовується\n"
2882 #: winerror.mc:696
2883 msgid "Cancel violation\n"
2884 msgstr "Скасування порушення\n"
2886 #: winerror.mc:701
2887 msgid "Atomic locks not supported\n"
2888 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2890 #: winerror.mc:706
2891 msgid "Invalid segment number\n"
2892 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2894 #: winerror.mc:711
2895 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2896 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2898 #: winerror.mc:716
2899 msgid "File already exists\n"
2900 msgstr "Файл вже існує\n"
2902 #: winerror.mc:721
2903 msgid "Invalid flag number\n"
2904 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2906 #: winerror.mc:726
2907 msgid "Semaphore name not found\n"
2908 msgstr "Semaphore name not found\n"
2910 #: winerror.mc:731
2911 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2912 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2914 #: winerror.mc:736
2915 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2916 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2918 #: winerror.mc:741
2919 msgid "Invalid module type for %1\n"
2920 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2922 #: winerror.mc:746
2923 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2924 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2926 #: winerror.mc:751
2927 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2928 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2930 #: winerror.mc:756
2931 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2932 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2934 #: winerror.mc:761
2935 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2936 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2938 #: winerror.mc:766
2939 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2940 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2942 #: winerror.mc:771
2943 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2944 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2946 #: winerror.mc:776
2947 msgid "IOPL not enabled\n"
2948 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2950 #: winerror.mc:781
2951 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2952 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2954 #: winerror.mc:786
2955 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2956 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2958 #: winerror.mc:791
2959 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2960 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2962 #: winerror.mc:796
2963 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2964 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2966 #: winerror.mc:801
2967 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2968 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2970 #: winerror.mc:806
2971 msgid "Environment variable not found\n"
2972 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2974 #: winerror.mc:811
2975 msgid "No signal sent\n"
2976 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2978 #: winerror.mc:816
2979 msgid "File name is too long\n"
2980 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2982 #: winerror.mc:821
2983 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2984 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2986 #: winerror.mc:826
2987 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2988 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2990 #: winerror.mc:831
2991 msgid "Invalid signal number\n"
2992 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2994 #: winerror.mc:836
2995 msgid "Error setting signal handler\n"
2996 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
2998 #: winerror.mc:841
2999 msgid "Segment locked\n"
3000 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3002 #: winerror.mc:846
3003 msgid "Too many modules\n"
3004 msgstr "Забагато модулів\n"
3006 #: winerror.mc:851
3007 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3008 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3010 #: winerror.mc:856
3011 msgid "Machine type mismatch\n"
3012 msgstr "Machine type mismatch\n"
3014 #: winerror.mc:861
3015 msgid "Bad pipe\n"
3016 msgstr "Bad pipe\n"
3018 #: winerror.mc:866
3019 msgid "Pipe busy\n"
3020 msgstr "Pipe busy\n"
3022 #: winerror.mc:871
3023 msgid "Pipe closed\n"
3024 msgstr "Pipe closed\n"
3026 #: winerror.mc:876
3027 msgid "Pipe not connected\n"
3028 msgstr "Pipe not connected\n"
3030 #: winerror.mc:881
3031 msgid "More data available\n"
3032 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3034 #: winerror.mc:886
3035 msgid "Session cancelled\n"
3036 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3038 #: winerror.mc:891
3039 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3040 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3042 #: winerror.mc:896
3043 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3044 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3046 #: winerror.mc:901
3047 msgid "No more data available\n"
3048 msgstr "Даних більше немає\n"
3050 #: winerror.mc:906
3051 msgid "Cannot use Copy API\n"
3052 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3054 #: winerror.mc:911
3055 msgid "Directory name invalid\n"
3056 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3058 #: winerror.mc:916
3059 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3060 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3062 #: winerror.mc:921
3063 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3064 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3066 #: winerror.mc:926
3067 msgid "Extended attribute table full\n"
3068 msgstr "Extended attribute table full\n"
3070 #: winerror.mc:931
3071 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3072 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3074 #: winerror.mc:936
3075 msgid "Extended attributes not supported\n"
3076 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3078 #: winerror.mc:941
3079 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3080 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3082 #: winerror.mc:946
3083 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3084 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3086 #: winerror.mc:951
3087 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3088 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3090 #: winerror.mc:956
3091 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3092 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3094 #: winerror.mc:961
3095 msgid "Invalid oplock message received\n"
3096 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3098 #: winerror.mc:966
3099 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3100 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3102 #: winerror.mc:971
3103 msgid "Invalid address\n"
3104 msgstr "Невірна адреса\n"
3106 #: winerror.mc:976
3107 msgid "Arithmetic overflow\n"
3108 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3110 #: winerror.mc:981
3111 msgid "Pipe connected\n"
3112 msgstr "Pipe connected\n"
3114 #: winerror.mc:986
3115 msgid "Pipe listening\n"
3116 msgstr "Pipe listening\n"
3118 #: winerror.mc:991
3119 msgid "Extended attribute access denied\n"
3120 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3122 #: winerror.mc:996
3123 msgid "I/O operation aborted\n"
3124 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3126 #: winerror.mc:1001
3127 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3128 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3130 #: winerror.mc:1006
3131 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3132 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3134 #: winerror.mc:1011
3135 msgid "No access to memory location\n"
3136 msgstr "No access to memory location\n"
3138 #: winerror.mc:1016
3139 msgid "Swap error\n"
3140 msgstr "Swap error\n"
3142 #: winerror.mc:1021
3143 msgid "Stack overflow\n"
3144 msgstr "Переповнення стека\n"
3146 #: winerror.mc:1026
3147 msgid "Invalid message\n"
3148 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3150 #: winerror.mc:1031
3151 msgid "Cannot complete\n"
3152 msgstr "Неможливо завершити\n"
3154 #: winerror.mc:1036
3155 msgid "Invalid flags\n"
3156 msgstr "Невірні прапорці\n"
3158 #: winerror.mc:1041
3159 msgid "Unrecognised volume\n"
3160 msgstr "Unrecognised volume\n"
3162 #: winerror.mc:1046
3163 msgid "File invalid\n"
3164 msgstr "File invalid\n"
3166 #: winerror.mc:1051
3167 msgid "Cannot run full-screen\n"
3168 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3170 #: winerror.mc:1056
3171 msgid "Nonexistent token\n"
3172 msgstr "Nonexistent token\n"
3174 #: winerror.mc:1061
3175 msgid "Registry corrupt\n"
3176 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3178 #: winerror.mc:1066
3179 msgid "Invalid key\n"
3180 msgstr "Невірний ключ\n"
3182 #: winerror.mc:1071
3183 msgid "Can't open registry key\n"
3184 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3186 #: winerror.mc:1076
3187 msgid "Can't read registry key\n"
3188 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3190 #: winerror.mc:1081
3191 msgid "Can't write registry key\n"
3192 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3194 #: winerror.mc:1086
3195 msgid "Registry has been recovered\n"
3196 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3198 #: winerror.mc:1091
3199 msgid "Registry is corrupt\n"
3200 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3202 #: winerror.mc:1096
3203 msgid "I/O to registry failed\n"
3204 msgstr "I/O to registry failed\n"
3206 #: winerror.mc:1101
3207 msgid "Not registry file\n"
3208 msgstr "Не файл реєстру\n"
3210 #: winerror.mc:1106
3211 msgid "Key deleted\n"
3212 msgstr "Ключ видалено\n"
3214 #: winerror.mc:1111
3215 msgid "No registry log space\n"
3216 msgstr "No registry log space\n"
3218 #: winerror.mc:1116
3219 msgid "Registry key has subkeys\n"
3220 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3222 #: winerror.mc:1121
3223 msgid "Subkey must be volatile\n"
3224 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3226 #: winerror.mc:1126
3227 msgid "Notify change request in progress\n"
3228 msgstr "Notify change request in progress\n"
3230 #: winerror.mc:1131
3231 msgid "Dependent services are running\n"
3232 msgstr "Dependent services are running\n"
3234 #: winerror.mc:1136
3235 msgid "Invalid service control\n"
3236 msgstr "Invalid service control\n"
3238 #: winerror.mc:1141
3239 msgid "Service request timeout\n"
3240 msgstr "Service request timeout\n"
3242 #: winerror.mc:1146
3243 msgid "Cannot create service thread\n"
3244 msgstr "Cannot create service thread\n"
3246 #: winerror.mc:1151
3247 msgid "Service database locked\n"
3248 msgstr "Service database locked\n"
3250 #: winerror.mc:1156
3251 msgid "Service already running\n"
3252 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3254 #: winerror.mc:1161
3255 msgid "Invalid service account\n"
3256 msgstr "Invalid service account\n"
3258 #: winerror.mc:1166
3259 msgid "Service is disabled\n"
3260 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3262 #: winerror.mc:1171
3263 msgid "Circular dependency\n"
3264 msgstr "Circular dependency\n"
3266 #: winerror.mc:1176
3267 msgid "Service does not exist\n"
3268 msgstr "Сервіс не існує\n"
3270 #: winerror.mc:1181
3271 msgid "Service cannot accept control message\n"
3272 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3274 #: winerror.mc:1186
3275 msgid "Service not active\n"
3276 msgstr "Сервіс не активний\n"
3278 #: winerror.mc:1191
3279 msgid "Service controller connect failed\n"
3280 msgstr "Service controller connect failed\n"
3282 #: winerror.mc:1196
3283 msgid "Exception in service\n"
3284 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3286 #: winerror.mc:1201
3287 msgid "Database does not exist\n"
3288 msgstr "База даних не існує\n"
3290 #: winerror.mc:1206
3291 msgid "Service-specific error\n"
3292 msgstr "Service-specific error\n"
3294 #: winerror.mc:1211
3295 msgid "Process aborted\n"
3296 msgstr "Процес перервано\n"
3298 #: winerror.mc:1216
3299 msgid "Service dependency failed\n"
3300 msgstr "Service dependency failed\n"
3302 #: winerror.mc:1221
3303 msgid "Service login failed\n"
3304 msgstr "Service login failed\n"
3306 #: winerror.mc:1226
3307 msgid "Service start-hang\n"
3308 msgstr "Service start-hang\n"
3310 #: winerror.mc:1231
3311 msgid "Invalid service lock\n"
3312 msgstr "Invalid service lock\n"
3314 #: winerror.mc:1236
3315 msgid "Service marked for delete\n"
3316 msgstr "Service marked for delete\n"
3318 #: winerror.mc:1241
3319 msgid "Service exists\n"
3320 msgstr "Сервіс існує\n"
3322 #: winerror.mc:1246
3323 msgid "System running last-known-good config\n"
3324 msgstr "System running last-known-good config\n"
3326 #: winerror.mc:1251
3327 msgid "Service dependency deleted\n"
3328 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3330 #: winerror.mc:1256
3331 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3332 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3334 #: winerror.mc:1261
3335 msgid "Service not started since last boot\n"
3336 msgstr "Service not started since last boot\n"
3338 #: winerror.mc:1266
3339 msgid "Duplicate service name\n"
3340 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3342 #: winerror.mc:1271
3343 msgid "Different service account\n"
3344 msgstr "Different service account\n"
3346 #: winerror.mc:1276
3347 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3348 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3350 #: winerror.mc:1281
3351 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3352 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3354 #: winerror.mc:1286
3355 msgid "No recovery program for service\n"
3356 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3358 #: winerror.mc:1291
3359 msgid "Service not implemented by exe\n"
3360 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3362 #: winerror.mc:1296
3363 msgid "End of media\n"
3364 msgstr "Кінець носія\n"
3366 #: winerror.mc:1301
3367 msgid "Filemark detected\n"
3368 msgstr "Filemark detected\n"
3370 #: winerror.mc:1306
3371 msgid "Beginning of media\n"
3372 msgstr "Початок носія\n"
3374 #: winerror.mc:1311
3375 msgid "Setmark detected\n"
3376 msgstr "Setmark detected\n"
3378 #: winerror.mc:1316
3379 msgid "No data detected\n"
3380 msgstr "Даних не виявлено\n"
3382 #: winerror.mc:1321
3383 msgid "Partition failure\n"
3384 msgstr "Помилка розділу\n"
3386 #: winerror.mc:1326
3387 msgid "Invalid block length\n"
3388 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3390 #: winerror.mc:1331
3391 msgid "Device not partitioned\n"
3392 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3394 #: winerror.mc:1336
3395 msgid "Unable to lock media\n"
3396 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3398 #: winerror.mc:1341
3399 msgid "Unable to unload media\n"
3400 msgstr "Unable to unload media\n"
3402 #: winerror.mc:1346
3403 msgid "Media changed\n"
3404 msgstr "Носій змінений\n"
3406 #: winerror.mc:1351
3407 msgid "I/O bus reset\n"
3408 msgstr "I/O bus reset\n"
3410 #: winerror.mc:1356
3411 msgid "No media in drive\n"
3412 msgstr "В приводі немає носія\n"
3414 #: winerror.mc:1361
3415 msgid "No Unicode translation\n"
3416 msgstr "No Unicode translation\n"
3418 #: winerror.mc:1366
3419 msgid "DLL init failed\n"
3420 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3422 #: winerror.mc:1371
3423 msgid "Shutdown in progress\n"
3424 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3426 #: winerror.mc:1376
3427 msgid "No shutdown in progress\n"
3428 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3430 #: winerror.mc:1381
3431 msgid "I/O device error\n"
3432 msgstr "I/O device error\n"
3434 #: winerror.mc:1386
3435 msgid "No serial devices found\n"
3436 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3438 #: winerror.mc:1391
3439 msgid "Shared IRQ busy\n"
3440 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3442 #: winerror.mc:1396
3443 msgid "Serial I/O completed\n"
3444 msgstr "Serial I/O completed\n"
3446 #: winerror.mc:1401
3447 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3448 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3450 #: winerror.mc:1406
3451 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3452 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3454 #: winerror.mc:1411
3455 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3456 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3458 #: winerror.mc:1416
3459 msgid "Unknown floppy error\n"
3460 msgstr "Unknown floppy error\n"
3462 #: winerror.mc:1421
3463 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3464 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3466 #: winerror.mc:1426
3467 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3468 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3470 #: winerror.mc:1431
3471 msgid "Hard disk operation failed\n"
3472 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3474 #: winerror.mc:1436
3475 msgid "Hard disk reset failed\n"
3476 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3478 #: winerror.mc:1441
3479 msgid "End of tape media\n"
3480 msgstr "End of tape media\n"
3482 #: winerror.mc:1446
3483 msgid "Not enough server memory\n"
3484 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3486 #: winerror.mc:1451
3487 msgid "Possible deadlock\n"
3488 msgstr "Possible deadlock\n"
3490 #: winerror.mc:1456
3491 msgid "Incorrect alignment\n"
3492 msgstr "Incorrect alignment\n"
3494 #: winerror.mc:1461
3495 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3496 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3498 #: winerror.mc:1466
3499 msgid "Set-power-state failed\n"
3500 msgstr "Set-power-state failed\n"
3502 #: winerror.mc:1471
3503 msgid "Too many links\n"
3504 msgstr "Забагато посилань\n"
3506 #: winerror.mc:1476
3507 msgid "Newer windows version needed\n"
3508 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3510 #: winerror.mc:1481
3511 msgid "Wrong operating system\n"
3512 msgstr "Невірна операційна система\n"
3514 #: winerror.mc:1486
3515 msgid "Single-instance application\n"
3516 msgstr "Single-instance application\n"
3518 #: winerror.mc:1491
3519 msgid "Real-mode application\n"
3520 msgstr "Додаток реального часу\n"
3522 #: winerror.mc:1496
3523 msgid "Invalid DLL\n"
3524 msgstr "Невірна DLL\n"
3526 #: winerror.mc:1501
3527 msgid "No associated application\n"
3528 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3530 #: winerror.mc:1506
3531 msgid "DDE failure\n"
3532 msgstr "Помилка DDE\n"
3534 #: winerror.mc:1511
3535 msgid "DLL not found\n"
3536 msgstr "DLL не знайдена\n"
3538 #: winerror.mc:1516
3539 msgid "Out of user handles\n"
3540 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3542 #: winerror.mc:1521
3543 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3544 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3546 #: winerror.mc:1526
3547 msgid "The source element is empty\n"
3548 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3550 #: winerror.mc:1531
3551 msgid "The destination element is full\n"
3552 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3554 #: winerror.mc:1536
3555 msgid "The element address is invalid\n"
3556 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3558 #: winerror.mc:1541
3559 msgid "The magazine is not present\n"
3560 msgstr "Журнал відсутній\n"
3562 #: winerror.mc:1546
3563 msgid "The device needs reinitialization\n"
3564 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3566 #: winerror.mc:1551
3567 msgid "The device requires cleaning\n"
3568 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3570 #: winerror.mc:1556
3571 msgid "The device door is open\n"
3572 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3574 #: winerror.mc:1561
3575 msgid "The device is not connected\n"
3576 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3578 #: winerror.mc:1566
3579 msgid "Element not found\n"
3580 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3582 #: winerror.mc:1571
3583 msgid "No match found\n"
3584 msgstr "Немає співпадіння\n"
3586 #: winerror.mc:1576
3587 msgid "Property set not found\n"
3588 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3590 #: winerror.mc:1581
3591 msgid "Point not found\n"
3592 msgstr "Точка не знайдена\n"
3594 #: winerror.mc:1586
3595 msgid "No running tracking service\n"
3596 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3598 #: winerror.mc:1591
3599 msgid "No such volume ID\n"
3600 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3602 #: winerror.mc:1596
3603 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3604 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3606 #: winerror.mc:1601
3607 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3608 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3610 #: winerror.mc:1606
3611 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3612 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3614 #: winerror.mc:1611
3615 msgid "The journal is being deleted\n"
3616 msgstr "Журнал видаляється\n"
3618 #: winerror.mc:1616
3619 msgid "The journal is not active\n"
3620 msgstr "Журнал не активний\n"
3622 #: winerror.mc:1621
3623 msgid "Potential matching file found\n"
3624 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3626 #: winerror.mc:1626
3627 msgid "The journal entry was deleted\n"
3628 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3630 #: winerror.mc:1631
3631 msgid "Invalid device name\n"
3632 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3634 #: winerror.mc:1636
3635 msgid "Connection unavailable\n"
3636 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3638 #: winerror.mc:1641
3639 msgid "Device already remembered\n"
3640 msgstr "Device already remembered\n"
3642 #: winerror.mc:1646
3643 msgid "No network or bad path\n"
3644 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3646 #: winerror.mc:1651
3647 msgid "Invalid network provider name\n"
3648 msgstr "Invalid network provider name\n"
3650 #: winerror.mc:1656
3651 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3652 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3654 #: winerror.mc:1661
3655 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3656 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3658 #: winerror.mc:1666
3659 msgid "Not a container\n"
3660 msgstr "Не контейнер\n"
3662 #: winerror.mc:1671
3663 msgid "Extended error\n"
3664 msgstr "Розширена помилка\n"
3666 #: winerror.mc:1676
3667 msgid "Invalid group name\n"
3668 msgstr "Невірна назва групи\n"
3670 #: winerror.mc:1681
3671 msgid "Invalid computer name\n"
3672 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3674 #: winerror.mc:1686
3675 msgid "Invalid event name\n"
3676 msgstr "Невірна назва події\n"
3678 #: winerror.mc:1691
3679 msgid "Invalid domain name\n"
3680 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3682 #: winerror.mc:1696
3683 msgid "Invalid service name\n"
3684 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3686 #: winerror.mc:1701
3687 msgid "Invalid network name\n"
3688 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3690 #: winerror.mc:1706
3691 msgid "Invalid share name\n"
3692 msgstr "Invalid share name\n"
3694 #: winerror.mc:1716
3695 msgid "Invalid message name\n"
3696 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3698 #: winerror.mc:1721
3699 msgid "Invalid message destination\n"
3700 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3702 #: winerror.mc:1726
3703 msgid "Session credential conflict\n"
3704 msgstr "Session credential conflict\n"
3706 #: winerror.mc:1731
3707 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3708 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3710 #: winerror.mc:1736
3711 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3712 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3714 #: winerror.mc:1741
3715 msgid "No network\n"
3716 msgstr "Немає мережі\n"
3718 #: winerror.mc:1746
3719 msgid "Operation cancelled by user\n"
3720 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3722 #: winerror.mc:1751
3723 msgid "File has a user-mapped section\n"
3724 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3726 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3727 msgid "Connection refused\n"
3728 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3730 #: winerror.mc:1761
3731 msgid "Connection gracefully closed\n"
3732 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3734 #: winerror.mc:1766
3735 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3736 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3738 #: winerror.mc:1771
3739 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3740 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3742 #: winerror.mc:1776
3743 msgid "Connection invalid\n"
3744 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3746 #: winerror.mc:1781
3747 msgid "Connection is active\n"
3748 msgstr "З'єднання активне\n"
3750 #: winerror.mc:1786
3751 msgid "Network unreachable\n"
3752 msgstr "Мережа недоступна\n"
3754 #: winerror.mc:1791
3755 msgid "Host unreachable\n"
3756 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3758 #: winerror.mc:1796
3759 msgid "Protocol unreachable\n"
3760 msgstr "Протокол недоступний\n"
3762 #: winerror.mc:1801
3763 msgid "Port unreachable\n"
3764 msgstr "Порт недоступний\n"
3766 #: winerror.mc:1806
3767 msgid "Request aborted\n"
3768 msgstr "Запит перервано\n"
3770 #: winerror.mc:1811
3771 msgid "Connection aborted\n"
3772 msgstr "З'єднання перервано\n"
3774 #: winerror.mc:1816
3775 msgid "Please retry operation\n"
3776 msgstr "Повторіть операцію\n"
3778 #: winerror.mc:1821
3779 msgid "Connection count limit reached\n"
3780 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3782 #: winerror.mc:1826
3783 msgid "Login time restriction\n"
3784 msgstr "Login time restriction\n"
3786 #: winerror.mc:1831
3787 msgid "Login workstation restriction\n"
3788 msgstr "Login workstation restriction\n"
3790 #: winerror.mc:1836
3791 msgid "Incorrect network address\n"
3792 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3794 #: winerror.mc:1841
3795 msgid "Service already registered\n"
3796 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3798 #: winerror.mc:1846
3799 msgid "Service not found\n"
3800 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3802 #: winerror.mc:1851
3803 msgid "User not authenticated\n"
3804 msgstr "User not authenticated\n"
3806 #: winerror.mc:1856
3807 msgid "User not logged on\n"
3808 msgstr "User not logged on\n"
3810 #: winerror.mc:1861
3811 msgid "Continue work in progress\n"
3812 msgstr "Continue work in progress\n"
3814 #: winerror.mc:1866
3815 msgid "Already initialised\n"
3816 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3818 #: winerror.mc:1871
3819 msgid "No more local devices\n"
3820 msgstr "No more local devices\n"
3822 #: winerror.mc:1876
3823 msgid "The site does not exist\n"
3824 msgstr "Сайт не існує\n"
3826 #: winerror.mc:1881
3827 msgid "The domain controller already exists\n"
3828 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3830 #: winerror.mc:1886
3831 msgid "Supported only when connected\n"
3832 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3834 #: winerror.mc:1891
3835 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3836 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3838 #: winerror.mc:1896
3839 msgid "The user profile is invalid\n"
3840 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3842 #: winerror.mc:1901
3843 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3844 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3846 #: winerror.mc:1906
3847 msgid "Not all privileges assigned\n"
3848 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3850 #: winerror.mc:1911
3851 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3852 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3854 #: winerror.mc:1916
3855 msgid "No quotas for account\n"
3856 msgstr "No quotas for account\n"
3858 #: winerror.mc:1921
3859 msgid "Local user session key\n"
3860 msgstr "Local user session key\n"
3862 #: winerror.mc:1926
3863 msgid "Password too complex for LM\n"
3864 msgstr "Password too complex for LM\n"
3866 #: winerror.mc:1931
3867 msgid "Unknown revision\n"
3868 msgstr "Unknown revision\n"
3870 #: winerror.mc:1936
3871 msgid "Incompatible revision levels\n"
3872 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3874 #: winerror.mc:1941
3875 msgid "Invalid owner\n"
3876 msgstr "Недійсний власник\n"
3878 #: winerror.mc:1946
3879 msgid "Invalid primary group\n"
3880 msgstr "Невірна основна група\n"
3882 #: winerror.mc:1951
3883 msgid "No impersonation token\n"
3884 msgstr "No impersonation token\n"
3886 #: winerror.mc:1956
3887 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3888 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3890 #: winerror.mc:1961
3891 msgid "No logon servers available\n"
3892 msgstr "No logon servers available\n"
3894 #: winerror.mc:1966
3895 msgid "No such logon session\n"
3896 msgstr "No such logon session\n"
3898 #: winerror.mc:1971
3899 msgid "No such privilege\n"
3900 msgstr "No such privilege\n"
3902 #: winerror.mc:1976
3903 msgid "Privilege not held\n"
3904 msgstr "Privilege not held\n"
3906 #: winerror.mc:1981
3907 msgid "Invalid account name\n"
3908 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3910 #: winerror.mc:1986
3911 msgid "User already exists\n"
3912 msgstr "Користувач вже існує\n"
3914 #: winerror.mc:1991
3915 msgid "No such user\n"
3916 msgstr "Немає такого користувача\n"
3918 #: winerror.mc:1996
3919 msgid "Group already exists\n"
3920 msgstr "Група вже існує\n"
3922 #: winerror.mc:2001
3923 msgid "No such group\n"
3924 msgstr "Немає такої групи\n"
3926 #: winerror.mc:2006
3927 msgid "User already in group\n"
3928 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3930 #: winerror.mc:2011
3931 msgid "User not in group\n"
3932 msgstr "Користувач не в групі\n"
3934 #: winerror.mc:2016
3935 msgid "Can't delete last admin user\n"
3936 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3938 #: winerror.mc:2021
3939 msgid "Wrong password\n"
3940 msgstr "Невірний пароль\n"
3942 #: winerror.mc:2026
3943 msgid "Ill-formed password\n"
3944 msgstr "Ill-formed password\n"
3946 #: winerror.mc:2031
3947 msgid "Password restriction\n"
3948 msgstr "Password restriction\n"
3950 #: winerror.mc:2036
3951 msgid "Logon failure\n"
3952 msgstr "Logon failure\n"
3954 #: winerror.mc:2041
3955 msgid "Account restriction\n"
3956 msgstr "Account restriction\n"
3958 #: winerror.mc:2046
3959 msgid "Invalid logon hours\n"
3960 msgstr "Invalid logon hours\n"
3962 #: winerror.mc:2051
3963 msgid "Invalid workstation\n"
3964 msgstr "Invalid workstation\n"
3966 #: winerror.mc:2056
3967 msgid "Password expired\n"
3968 msgstr "Пароль протермінований\n"
3970 #: winerror.mc:2061
3971 msgid "Account disabled\n"
3972 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3974 #: winerror.mc:2066
3975 msgid "No security ID mapped\n"
3976 msgstr "No security ID mapped\n"
3978 #: winerror.mc:2071
3979 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3980 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3982 #: winerror.mc:2076
3983 msgid "LUIDs exhausted\n"
3984 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3986 #: winerror.mc:2081
3987 msgid "Invalid sub authority\n"
3988 msgstr "Invalid sub authority\n"
3990 #: winerror.mc:2086
3991 msgid "Invalid ACL\n"
3992 msgstr "Невірний ACL\n"
3994 #: winerror.mc:2091
3995 msgid "Invalid SID\n"
3996 msgstr "Невірний SID\n"
3998 #: winerror.mc:2096
3999 msgid "Invalid security descriptor\n"
4000 msgstr "Invalid security descriptor\n"
4002 #: winerror.mc:2101
4003 msgid "Bad inherited ACL\n"
4004 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4006 #: winerror.mc:2106
4007 msgid "Server disabled\n"
4008 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4010 #: winerror.mc:2111
4011 msgid "Server not disabled\n"
4012 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4014 #: winerror.mc:2116
4015 msgid "Invalid ID authority\n"
4016 msgstr "Invalid ID authority\n"
4018 #: winerror.mc:2121
4019 msgid "Allotted space exceeded\n"
4020 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4022 #: winerror.mc:2126
4023 msgid "Invalid group attributes\n"
4024 msgstr "Invalid group attributes\n"
4026 #: winerror.mc:2131
4027 msgid "Bad impersonation level\n"
4028 msgstr "Bad impersonation level\n"
4030 #: winerror.mc:2136
4031 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4032 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4034 #: winerror.mc:2141
4035 msgid "Bad validation class\n"
4036 msgstr "Bad validation class\n"
4038 #: winerror.mc:2146
4039 msgid "Bad token type\n"
4040 msgstr "Bad token type\n"
4042 #: winerror.mc:2151
4043 msgid "No security on object\n"
4044 msgstr "No security on object\n"
4046 #: winerror.mc:2156
4047 msgid "Can't access domain information\n"
4048 msgstr "Can't access domain information\n"
4050 #: winerror.mc:2161
4051 msgid "Invalid server state\n"
4052 msgstr "Invalid server state\n"
4054 #: winerror.mc:2166
4055 msgid "Invalid domain state\n"
4056 msgstr "Invalid domain state\n"
4058 #: winerror.mc:2171
4059 msgid "Invalid domain role\n"
4060 msgstr "Invalid domain role\n"
4062 #: winerror.mc:2176
4063 msgid "No such domain\n"
4064 msgstr "Немає такого домену\n"
4066 #: winerror.mc:2181
4067 msgid "Domain already exists\n"
4068 msgstr "Домен вже існує\n"
4070 #: winerror.mc:2186
4071 msgid "Domain limit exceeded\n"
4072 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4074 #: winerror.mc:2191
4075 msgid "Internal database corruption\n"
4076 msgstr "Internal database corruption\n"
4078 #: winerror.mc:2196
4079 msgid "Internal error\n"
4080 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4082 #: winerror.mc:2201
4083 msgid "Generic access types not mapped\n"
4084 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4086 #: winerror.mc:2206
4087 msgid "Bad descriptor format\n"
4088 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4090 #: winerror.mc:2211
4091 msgid "Not a logon process\n"
4092 msgstr "Not a logon process\n"
4094 #: winerror.mc:2216
4095 msgid "Logon session ID exists\n"
4096 msgstr "Logon session ID exists\n"
4098 #: winerror.mc:2221
4099 msgid "Unknown authentication package\n"
4100 msgstr "Unknown authentication package\n"
4102 #: winerror.mc:2226
4103 msgid "Bad logon session state\n"
4104 msgstr "Bad logon session state\n"
4106 #: winerror.mc:2231
4107 msgid "Logon session ID collision\n"
4108 msgstr "Logon session ID collision\n"
4110 #: winerror.mc:2236
4111 msgid "Invalid logon type\n"
4112 msgstr "Invalid logon type\n"
4114 #: winerror.mc:2241
4115 msgid "Cannot impersonate\n"
4116 msgstr "Cannot impersonate\n"
4118 #: winerror.mc:2246
4119 msgid "Invalid transaction state\n"
4120 msgstr "Invalid transaction state\n"
4122 #: winerror.mc:2251
4123 msgid "Security DB commit failure\n"
4124 msgstr "Security DB commit failure\n"
4126 #: winerror.mc:2256
4127 msgid "Account is built-in\n"
4128 msgstr "Account is built-in\n"
4130 #: winerror.mc:2261
4131 msgid "Group is built-in\n"
4132 msgstr "Група є вбудованою\n"
4134 #: winerror.mc:2266
4135 msgid "User is built-in\n"
4136 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4138 #: winerror.mc:2271
4139 msgid "Group is primary for user\n"
4140 msgstr "Group is primary for user\n"
4142 #: winerror.mc:2276
4143 msgid "Token already in use\n"
4144 msgstr "Token already in use\n"
4146 #: winerror.mc:2281
4147 msgid "No such local group\n"
4148 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4150 #: winerror.mc:2286
4151 msgid "User not in local group\n"
4152 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4154 #: winerror.mc:2291
4155 msgid "User already in local group\n"
4156 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4158 #: winerror.mc:2296
4159 msgid "Local group already exists\n"
4160 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4162 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4163 msgid "Logon type not granted\n"
4164 msgstr "Logon type not granted\n"
4166 #: winerror.mc:2306
4167 msgid "Too many secrets\n"
4168 msgstr "Too many secrets\n"
4170 #: winerror.mc:2311
4171 msgid "Secret too long\n"
4172 msgstr "Secret too long\n"
4174 #: winerror.mc:2316
4175 msgid "Internal security DB error\n"
4176 msgstr "Internal security DB error\n"
4178 #: winerror.mc:2321
4179 msgid "Too many context IDs\n"
4180 msgstr "Too many context IDs\n"
4182 #: winerror.mc:2331
4183 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4184 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4186 #: winerror.mc:2336
4187 msgid "No such member\n"
4188 msgstr "Немає такого члена\n"
4190 #: winerror.mc:2341
4191 msgid "Invalid member\n"
4192 msgstr "Невірний член\n"
4194 #: winerror.mc:2346
4195 msgid "Too many SIDs\n"
4196 msgstr "Забагато SIDів\n"
4198 #: winerror.mc:2351
4199 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4200 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4202 #: winerror.mc:2356
4203 msgid "No inheritable components\n"
4204 msgstr "No inheritable components\n"
4206 #: winerror.mc:2361
4207 msgid "File or directory corrupt\n"
4208 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4210 #: winerror.mc:2366
4211 msgid "Disk is corrupt\n"
4212 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4214 #: winerror.mc:2371
4215 msgid "No user session key\n"
4216 msgstr "No user session key\n"
4218 #: winerror.mc:2376
4219 msgid "Licence quota exceeded\n"
4220 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4222 #: winerror.mc:2381
4223 msgid "Wrong target name\n"
4224 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4226 #: winerror.mc:2386
4227 msgid "Mutual authentication failed\n"
4228 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4230 #: winerror.mc:2391
4231 msgid "Time skew between client and server\n"
4232 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4234 #: winerror.mc:2396
4235 msgid "Invalid window handle\n"
4236 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4238 #: winerror.mc:2401
4239 msgid "Invalid menu handle\n"
4240 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4242 #: winerror.mc:2406
4243 msgid "Invalid cursor handle\n"
4244 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4246 #: winerror.mc:2411
4247 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4248 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4250 #: winerror.mc:2416
4251 msgid "Invalid hook handle\n"
4252 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4254 #: winerror.mc:2421
4255 msgid "Invalid DWP handle\n"
4256 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4258 #: winerror.mc:2426
4259 msgid "Can't create top-level child window\n"
4260 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4262 #: winerror.mc:2431
4263 msgid "Can't find window class\n"
4264 msgstr "Can't find window class\n"
4266 #: winerror.mc:2436
4267 msgid "Window owned by another thread\n"
4268 msgstr "Window owned by another thread\n"
4270 #: winerror.mc:2441
4271 msgid "Hotkey already registered\n"
4272 msgstr "Hotkey already registered\n"
4274 #: winerror.mc:2446
4275 msgid "Class already exists\n"
4276 msgstr "Клас вже існує\n"
4278 #: winerror.mc:2451
4279 msgid "Class does not exist\n"
4280 msgstr "Клас не існує\n"
4282 #: winerror.mc:2456
4283 msgid "Class has open windows\n"
4284 msgstr "Class has open windows\n"
4286 #: winerror.mc:2461
4287 msgid "Invalid index\n"
4288 msgstr "Невірний індекс\n"
4290 #: winerror.mc:2466
4291 msgid "Invalid icon handle\n"
4292 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4294 #: winerror.mc:2471
4295 msgid "Private dialog index\n"
4296 msgstr "Private dialog index\n"
4298 #: winerror.mc:2476
4299 msgid "List box ID not found\n"
4300 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4302 #: winerror.mc:2481
4303 msgid "No wildcard characters\n"
4304 msgstr "No wildcard characters\n"
4306 #: winerror.mc:2486
4307 msgid "Clipboard not open\n"
4308 msgstr "Clipboard not open\n"
4310 #: winerror.mc:2491
4311 msgid "Hotkey not registered\n"
4312 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4314 #: winerror.mc:2496
4315 msgid "Not a dialog window\n"
4316 msgstr "Not a dialog window\n"
4318 #: winerror.mc:2501
4319 msgid "Control ID not found\n"
4320 msgstr "Control ID not found\n"
4322 #: winerror.mc:2506
4323 msgid "Invalid combobox message\n"
4324 msgstr "Invalid combobox message\n"
4326 #: winerror.mc:2511
4327 msgid "Not a combobox window\n"
4328 msgstr "Not a combobox window\n"
4330 #: winerror.mc:2516
4331 msgid "Invalid edit height\n"
4332 msgstr "Invalid edit height\n"
4334 #: winerror.mc:2521
4335 msgid "DC not found\n"
4336 msgstr "DC не знайдений\n"
4338 #: winerror.mc:2526
4339 msgid "Invalid hook filter\n"
4340 msgstr "Invalid hook filter\n"
4342 #: winerror.mc:2531
4343 msgid "Invalid filter procedure\n"
4344 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4346 #: winerror.mc:2536
4347 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4348 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4350 #: winerror.mc:2541
4351 msgid "Global-only hook procedure\n"
4352 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4354 #: winerror.mc:2546
4355 msgid "Journal hook already set\n"
4356 msgstr "Journal hook already set\n"
4358 #: winerror.mc:2551
4359 msgid "Hook procedure not installed\n"
4360 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4362 #: winerror.mc:2556
4363 msgid "Invalid list box message\n"
4364 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4366 #: winerror.mc:2561
4367 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4368 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4370 #: winerror.mc:2566
4371 msgid "No tab stops on this list box\n"
4372 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4374 #: winerror.mc:2571
4375 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4376 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4378 #: winerror.mc:2576
4379 msgid "Child window menus not allowed\n"
4380 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4382 #: winerror.mc:2581
4383 msgid "Window has no system menu\n"
4384 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4386 #: winerror.mc:2586
4387 msgid "Invalid message box style\n"
4388 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4390 #: winerror.mc:2591
4391 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4392 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4394 #: winerror.mc:2596
4395 msgid "Screen already locked\n"
4396 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4398 #: winerror.mc:2601
4399 msgid "Window handles have different parents\n"
4400 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4402 #: winerror.mc:2606
4403 msgid "Not a child window\n"
4404 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4406 #: winerror.mc:2611
4407 msgid "Invalid GW command\n"
4408 msgstr "Невірна команда GW\n"
4410 #: winerror.mc:2616
4411 msgid "Invalid thread ID\n"
4412 msgstr "Invalid thread ID\n"
4414 #: winerror.mc:2621
4415 msgid "Not an MDI child window\n"
4416 msgstr "Not an MDI child window\n"
4418 #: winerror.mc:2626
4419 msgid "Popup menu already active\n"
4420 msgstr "Popup menu already active\n"
4422 #: winerror.mc:2631
4423 msgid "No scrollbars\n"
4424 msgstr "No scrollbars\n"
4426 #: winerror.mc:2636
4427 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4428 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4430 #: winerror.mc:2641
4431 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4432 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4434 #: winerror.mc:2646
4435 msgid "No system resources\n"
4436 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4438 #: winerror.mc:2651
4439 msgid "No non-paged system resources\n"
4440 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4442 #: winerror.mc:2656
4443 msgid "No paged system resources\n"
4444 msgstr "No paged system resources\n"
4446 #: winerror.mc:2661
4447 msgid "No working set quota\n"
4448 msgstr "No working set quota\n"
4450 #: winerror.mc:2666
4451 msgid "No page file quota\n"
4452 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4454 #: winerror.mc:2671
4455 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4456 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4458 #: winerror.mc:2676
4459 msgid "Menu item not found\n"
4460 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4462 #: winerror.mc:2681
4463 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4464 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4466 #: winerror.mc:2686
4467 msgid "Hook type not allowed\n"
4468 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4470 #: winerror.mc:2691
4471 msgid "Interactive window station required\n"
4472 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4474 #: winerror.mc:2696
4475 msgid "Timeout\n"
4476 msgstr "Тайм-аут\n"
4478 #: winerror.mc:2701
4479 msgid "Invalid monitor handle\n"
4480 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4482 #: winerror.mc:2706
4483 msgid "Event log file corrupt\n"
4484 msgstr "Event log file corrupt\n"
4486 #: winerror.mc:2711
4487 msgid "Event log can't start\n"
4488 msgstr "Event log can't start\n"
4490 #: winerror.mc:2716
4491 msgid "Event log file full\n"
4492 msgstr "Event log file full\n"
4494 #: winerror.mc:2721
4495 msgid "Event log file changed\n"
4496 msgstr "Event log file changed\n"
4498 #: winerror.mc:2726
4499 msgid "Installer service failed.\n"
4500 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4502 #: winerror.mc:2731
4503 msgid "Installation aborted by user\n"
4504 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4506 #: winerror.mc:2736
4507 msgid "Installation failure\n"
4508 msgstr "Помилка встановлення\n"
4510 #: winerror.mc:2741
4511 msgid "Installation suspended\n"
4512 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4514 #: winerror.mc:2746
4515 msgid "Unknown product\n"
4516 msgstr "Невідомий продукт\n"
4518 #: winerror.mc:2751
4519 msgid "Unknown feature\n"
4520 msgstr "Невідома ознака\n"
4522 #: winerror.mc:2756
4523 msgid "Unknown component\n"
4524 msgstr "Невідомий компонент\n"
4526 #: winerror.mc:2761
4527 msgid "Unknown property\n"
4528 msgstr "Невідома властивість\n"
4530 #: winerror.mc:2766
4531 msgid "Invalid handle state\n"
4532 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4534 #: winerror.mc:2771
4535 msgid "Bad configuration\n"
4536 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4538 #: winerror.mc:2776
4539 msgid "Index is missing\n"
4540 msgstr "Індекс загублений\n"
4542 #: winerror.mc:2781
4543 msgid "Installation source is missing\n"
4544 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4546 #: winerror.mc:2786
4547 msgid "Wrong installation package version\n"
4548 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4550 #: winerror.mc:2791
4551 msgid "Product uninstalled\n"
4552 msgstr "Продукт видалено\n"
4554 #: winerror.mc:2796
4555 msgid "Invalid query syntax\n"
4556 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4558 #: winerror.mc:2801
4559 msgid "Invalid field\n"
4560 msgstr "Невірне поле\n"
4562 #: winerror.mc:2806
4563 msgid "Device removed\n"
4564 msgstr "Пристрій видалено\n"
4566 #: winerror.mc:2811
4567 msgid "Installation already running\n"
4568 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4570 #: winerror.mc:2816
4571 msgid "Installation package failed to open\n"
4572 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4574 #: winerror.mc:2821
4575 msgid "Installation package is invalid\n"
4576 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4578 #: winerror.mc:2826
4579 msgid "Installer user interface failed\n"
4580 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4582 #: winerror.mc:2831
4583 msgid "Failed to open installation log file\n"
4584 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4586 #: winerror.mc:2836
4587 msgid "Installation language not supported\n"
4588 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4590 #: winerror.mc:2841
4591 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4592 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4594 #: winerror.mc:2846
4595 msgid "Installation package rejected\n"
4596 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4598 #: winerror.mc:2851
4599 msgid "Function could not be called\n"
4600 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4602 #: winerror.mc:2856
4603 msgid "Function failed\n"
4604 msgstr "Функція не виконана\n"
4606 #: winerror.mc:2861
4607 msgid "Invalid table\n"
4608 msgstr "Невірна таблиця\n"
4610 #: winerror.mc:2866
4611 msgid "Data type mismatch\n"
4612 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4614 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4615 msgid "Unsupported type\n"
4616 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4618 #: winerror.mc:2876
4619 msgid "Creation failed\n"
4620 msgstr "Помилка створення\n"
4622 #: winerror.mc:2881
4623 msgid "Temporary directory not writable\n"
4624 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4626 #: winerror.mc:2886
4627 msgid "Installation platform not supported\n"
4628 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4630 #: winerror.mc:2891
4631 msgid "Installer not used\n"
4632 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4634 #: winerror.mc:2896
4635 msgid "Failed to open the patch package\n"
4636 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4638 #: winerror.mc:2901
4639 msgid "Invalid patch package\n"
4640 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4642 #: winerror.mc:2906
4643 msgid "Unsupported patch package\n"
4644 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4646 #: winerror.mc:2911
4647 msgid "Another version is installed\n"
4648 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4650 #: winerror.mc:2916
4651 msgid "Invalid command line\n"
4652 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4654 #: winerror.mc:2921
4655 msgid "Remote installation not allowed\n"
4656 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4658 #: winerror.mc:2926
4659 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4660 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4662 #: winerror.mc:2931
4663 msgid "Invalid string binding\n"
4664 msgstr "Invalid string binding\n"
4666 #: winerror.mc:2936
4667 msgid "Wrong kind of binding\n"
4668 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4670 #: winerror.mc:2941
4671 msgid "Invalid binding\n"
4672 msgstr "Invalid binding\n"
4674 #: winerror.mc:2946
4675 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4676 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4678 #: winerror.mc:2951
4679 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4680 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4682 #: winerror.mc:2956
4683 msgid "Invalid string UUID\n"
4684 msgstr "Invalid string UUID\n"
4686 #: winerror.mc:2961
4687 msgid "Invalid endpoint format\n"
4688 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4690 #: winerror.mc:2966
4691 msgid "Invalid network address\n"
4692 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4694 #: winerror.mc:2971
4695 msgid "No endpoint found\n"
4696 msgstr "No endpoint found\n"
4698 #: winerror.mc:2976
4699 msgid "Invalid timeout value\n"
4700 msgstr "Invalid timeout value\n"
4702 #: winerror.mc:2981
4703 msgid "Object UUID not found\n"
4704 msgstr "Object UUID not found\n"
4706 #: winerror.mc:2986
4707 msgid "UUID already registered\n"
4708 msgstr "UUID already registered\n"
4710 #: winerror.mc:2991
4711 msgid "UUID type already registered\n"
4712 msgstr "UUID type already registered\n"
4714 #: winerror.mc:2996
4715 msgid "Server already listening\n"
4716 msgstr "Server already listening\n"
4718 #: winerror.mc:3001
4719 msgid "No protocol sequences registered\n"
4720 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4722 #: winerror.mc:3006
4723 msgid "RPC server not listening\n"
4724 msgstr "RPC server not listening\n"
4726 #: winerror.mc:3011
4727 msgid "Unknown manager type\n"
4728 msgstr "Unknown manager type\n"
4730 #: winerror.mc:3016
4731 msgid "Unknown interface\n"
4732 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4734 #: winerror.mc:3021
4735 msgid "No bindings\n"
4736 msgstr "No bindings\n"
4738 #: winerror.mc:3026
4739 msgid "No protocol sequences\n"
4740 msgstr "No protocol sequences\n"
4742 #: winerror.mc:3031
4743 msgid "Can't create endpoint\n"
4744 msgstr "Can't create endpoint\n"
4746 #: winerror.mc:3036
4747 msgid "Out of resources\n"
4748 msgstr "Out of resources\n"
4750 #: winerror.mc:3041
4751 msgid "RPC server unavailable\n"
4752 msgstr "RPC server unavailable\n"
4754 #: winerror.mc:3046
4755 msgid "RPC server too busy\n"
4756 msgstr "RPC server too busy\n"
4758 #: winerror.mc:3051
4759 msgid "Invalid network options\n"
4760 msgstr "Invalid network options\n"
4762 #: winerror.mc:3056
4763 msgid "No RPC call active\n"
4764 msgstr "No RPC call active\n"
4766 #: winerror.mc:3061
4767 msgid "RPC call failed\n"
4768 msgstr "RPC call failed\n"
4770 #: winerror.mc:3066
4771 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4772 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4774 #: winerror.mc:3071
4775 msgid "RPC protocol error\n"
4776 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4778 #: winerror.mc:3076
4779 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4780 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4782 #: winerror.mc:3086
4783 msgid "Invalid tag\n"
4784 msgstr "Invalid tag\n"
4786 #: winerror.mc:3091
4787 msgid "Invalid array bounds\n"
4788 msgstr "Invalid array bounds\n"
4790 #: winerror.mc:3096
4791 msgid "No entry name\n"
4792 msgstr "No entry name\n"
4794 #: winerror.mc:3101
4795 msgid "Invalid name syntax\n"
4796 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4798 #: winerror.mc:3106
4799 msgid "Unsupported name syntax\n"
4800 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4802 #: winerror.mc:3111
4803 msgid "No network address\n"
4804 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4806 #: winerror.mc:3116
4807 msgid "Duplicate endpoint\n"
4808 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4810 #: winerror.mc:3121
4811 msgid "Unknown authentication type\n"
4812 msgstr "Unknown authentication type\n"
4814 #: winerror.mc:3126
4815 msgid "Maximum calls too low\n"
4816 msgstr "Maximum calls too low\n"
4818 #: winerror.mc:3131
4819 msgid "String too long\n"
4820 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4822 #: winerror.mc:3136
4823 msgid "Protocol sequence not found\n"
4824 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4826 #: winerror.mc:3141
4827 msgid "Procedure number out of range\n"
4828 msgstr "Procedure number out of range\n"
4830 #: winerror.mc:3146
4831 msgid "Binding has no authentication data\n"
4832 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4834 #: winerror.mc:3151
4835 msgid "Unknown authentication service\n"
4836 msgstr "Unknown authentication service\n"
4838 #: winerror.mc:3156
4839 msgid "Unknown authentication level\n"
4840 msgstr "Unknown authentication level\n"
4842 #: winerror.mc:3161
4843 msgid "Invalid authentication identity\n"
4844 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4846 #: winerror.mc:3166
4847 msgid "Unknown authorisation service\n"
4848 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4850 #: winerror.mc:3171
4851 msgid "Invalid entry\n"
4852 msgstr "Invalid entry\n"
4854 #: winerror.mc:3176
4855 msgid "Can't perform operation\n"
4856 msgstr "Can't perform operation\n"
4858 #: winerror.mc:3181
4859 msgid "Endpoints not registered\n"
4860 msgstr "Endpoints not registered\n"
4862 #: winerror.mc:3186
4863 msgid "Nothing to export\n"
4864 msgstr "Nothing to export\n"
4866 #: winerror.mc:3191
4867 msgid "Incomplete name\n"
4868 msgstr "Неповне ім'я\n"
4870 #: winerror.mc:3196
4871 msgid "Invalid version option\n"
4872 msgstr "Invalid version option\n"
4874 #: winerror.mc:3201
4875 msgid "No more members\n"
4876 msgstr "No more members\n"
4878 #: winerror.mc:3206
4879 msgid "Not all objects unexported\n"
4880 msgstr "Not all objects unexported\n"
4882 #: winerror.mc:3211
4883 msgid "Interface not found\n"
4884 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4886 #: winerror.mc:3216
4887 msgid "Entry already exists\n"
4888 msgstr "Entry already exists\n"
4890 #: winerror.mc:3221
4891 msgid "Entry not found\n"
4892 msgstr "Entry not found\n"
4894 #: winerror.mc:3226
4895 msgid "Name service unavailable\n"
4896 msgstr "Name service unavailable\n"
4898 #: winerror.mc:3231
4899 msgid "Invalid network address family\n"
4900 msgstr "Invalid network address family\n"
4902 #: winerror.mc:3236
4903 msgid "Operation not supported\n"
4904 msgstr "Operation not supported\n"
4906 #: winerror.mc:3241
4907 msgid "No security context available\n"
4908 msgstr "No security context available\n"
4910 #: winerror.mc:3246
4911 msgid "RPCInternal error\n"
4912 msgstr "RPCInternal error\n"
4914 #: winerror.mc:3251
4915 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4916 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4918 #: winerror.mc:3256
4919 msgid "Address error\n"
4920 msgstr "Помилка адреси\n"
4922 #: winerror.mc:3261
4923 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4924 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4926 #: winerror.mc:3266
4927 msgid "Floating-point underflow\n"
4928 msgstr "Floating-point underflow\n"
4930 #: winerror.mc:3271
4931 msgid "Floating-point overflow\n"
4932 msgstr "Floating-point overflow\n"
4934 #: winerror.mc:3276
4935 msgid "No more entries\n"
4936 msgstr "No more entries\n"
4938 #: winerror.mc:3281
4939 msgid "Character translation table open failed\n"
4940 msgstr "Character translation table open failed\n"
4942 #: winerror.mc:3286
4943 msgid "Character translation table file too small\n"
4944 msgstr "Character translation table file too small\n"
4946 #: winerror.mc:3291
4947 msgid "Null context handle\n"
4948 msgstr "Null context handle\n"
4950 #: winerror.mc:3296
4951 msgid "Context handle damaged\n"
4952 msgstr "Context handle damaged\n"
4954 #: winerror.mc:3301
4955 msgid "Binding handle mismatch\n"
4956 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4958 #: winerror.mc:3306
4959 msgid "Cannot get call handle\n"
4960 msgstr "Cannot get call handle\n"
4962 #: winerror.mc:3311
4963 msgid "Null reference pointer\n"
4964 msgstr "Null reference pointer\n"
4966 #: winerror.mc:3316
4967 msgid "Enumeration value out of range\n"
4968 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4970 #: winerror.mc:3321
4971 msgid "Byte count too small\n"
4972 msgstr "Byte count too small\n"
4974 #: winerror.mc:3326
4975 msgid "Bad stub data\n"
4976 msgstr "Bad stub data\n"
4978 #: winerror.mc:3331
4979 msgid "Invalid user buffer\n"
4980 msgstr "Invalid user buffer\n"
4982 #: winerror.mc:3336
4983 msgid "Unrecognised media\n"
4984 msgstr "Unrecognised media\n"
4986 #: winerror.mc:3341
4987 msgid "No trust secret\n"
4988 msgstr "No trust secret\n"
4990 #: winerror.mc:3346
4991 msgid "No trust SAM account\n"
4992 msgstr "No trust SAM account\n"
4994 #: winerror.mc:3351
4995 msgid "Trusted domain failure\n"
4996 msgstr "Trusted domain failure\n"
4998 #: winerror.mc:3356
4999 msgid "Trusted relationship failure\n"
5000 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5002 #: winerror.mc:3361
5003 msgid "Trust logon failure\n"
5004 msgstr "Trust logon failure\n"
5006 #: winerror.mc:3366
5007 msgid "RPC call already in progress\n"
5008 msgstr "RPC call already in progress\n"
5010 #: winerror.mc:3371
5011 msgid "NETLOGON is not started\n"
5012 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5014 #: winerror.mc:3376
5015 msgid "Account expired\n"
5016 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5018 #: winerror.mc:3381
5019 msgid "Redirector has open handles\n"
5020 msgstr "Redirector has open handles\n"
5022 #: winerror.mc:3386
5023 msgid "Printer driver already installed\n"
5024 msgstr "Printer driver already installed\n"
5026 #: winerror.mc:3391
5027 msgid "Unknown port\n"
5028 msgstr "Невідомий порт\n"
5030 #: winerror.mc:3396
5031 msgid "Unknown printer driver\n"
5032 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5034 #: winerror.mc:3401
5035 msgid "Unknown print processor\n"
5036 msgstr "Unknown print processor\n"
5038 #: winerror.mc:3406
5039 msgid "Invalid separator file\n"
5040 msgstr "Invalid separator file\n"
5042 #: winerror.mc:3411
5043 msgid "Invalid priority\n"
5044 msgstr "Invalid priority\n"
5046 #: winerror.mc:3416
5047 msgid "Invalid printer name\n"
5048 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5050 #: winerror.mc:3421
5051 msgid "Printer already exists\n"
5052 msgstr "Принтер вже існує\n"
5054 #: winerror.mc:3426
5055 msgid "Invalid printer command\n"
5056 msgstr "Invalid printer command\n"
5058 #: winerror.mc:3431
5059 msgid "Invalid data type\n"
5060 msgstr "Невірний тип даних\n"
5062 #: winerror.mc:3436
5063 msgid "Invalid environment\n"
5064 msgstr "Невірне оточення\n"
5066 #: winerror.mc:3441
5067 msgid "No more bindings\n"
5068 msgstr "No more bindings\n"
5070 #: winerror.mc:3446
5071 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5072 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5074 #: winerror.mc:3451
5075 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5076 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5078 #: winerror.mc:3456
5079 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5080 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5082 #: winerror.mc:3461
5083 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5084 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5086 #: winerror.mc:3466
5087 msgid "Server has open handles\n"
5088 msgstr "Server has open handles\n"
5090 #: winerror.mc:3471
5091 msgid "Resource data not found\n"
5092 msgstr "Resource data not found\n"
5094 #: winerror.mc:3476
5095 msgid "Resource type not found\n"
5096 msgstr "Resource type not found\n"
5098 #: winerror.mc:3481
5099 msgid "Resource name not found\n"
5100 msgstr "Resource name not found\n"
5102 #: winerror.mc:3486
5103 msgid "Resource language not found\n"
5104 msgstr "Resource language not found\n"
5106 #: winerror.mc:3491
5107 msgid "Not enough quota\n"
5108 msgstr "Not enough quota\n"
5110 #: winerror.mc:3496
5111 msgid "No interfaces\n"
5112 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5114 #: winerror.mc:3501
5115 msgid "RPC call cancelled\n"
5116 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5118 #: winerror.mc:3506
5119 msgid "Binding incomplete\n"
5120 msgstr "Binding incomplete\n"
5122 #: winerror.mc:3511
5123 msgid "RPC comm failure\n"
5124 msgstr "RPC comm failure\n"
5126 #: winerror.mc:3516
5127 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5128 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5130 #: winerror.mc:3521
5131 msgid "No principal name registered\n"
5132 msgstr "No principal name registered\n"
5134 #: winerror.mc:3526
5135 msgid "Not an RPC error\n"
5136 msgstr "Not an RPC error\n"
5138 #: winerror.mc:3531
5139 msgid "UUID is local only\n"
5140 msgstr "UUID is local only\n"
5142 #: winerror.mc:3536
5143 msgid "Security package error\n"
5144 msgstr "Security package error\n"
5146 #: winerror.mc:3541
5147 msgid "Thread not cancelled\n"
5148 msgstr "Thread not cancelled\n"
5150 #: winerror.mc:3546
5151 msgid "Invalid handle operation\n"
5152 msgstr "Invalid handle operation\n"
5154 #: winerror.mc:3551
5155 msgid "Wrong serialising package version\n"
5156 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5158 #: winerror.mc:3556
5159 msgid "Wrong stub version\n"
5160 msgstr "Wrong stub version\n"
5162 #: winerror.mc:3561
5163 msgid "Invalid pipe object\n"
5164 msgstr "Invalid pipe object\n"
5166 #: winerror.mc:3566
5167 msgid "Wrong pipe order\n"
5168 msgstr "Wrong pipe order\n"
5170 #: winerror.mc:3571
5171 msgid "Wrong pipe version\n"
5172 msgstr "Wrong pipe version\n"
5174 #: winerror.mc:3576
5175 msgid "Group member not found\n"
5176 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5178 #: winerror.mc:3581
5179 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5180 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5182 #: winerror.mc:3586
5183 msgid "Invalid object\n"
5184 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5186 #: winerror.mc:3591
5187 msgid "Invalid time\n"
5188 msgstr "Невірний час\n"
5190 #: winerror.mc:3596
5191 msgid "Invalid form name\n"
5192 msgstr "Invalid form name\n"
5194 #: winerror.mc:3601
5195 msgid "Invalid form size\n"
5196 msgstr "Invalid form size\n"
5198 #: winerror.mc:3606
5199 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5200 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5202 #: winerror.mc:3611
5203 msgid "Printer deleted\n"
5204 msgstr "Принтер видалений\n"
5206 #: winerror.mc:3616
5207 msgid "Invalid printer state\n"
5208 msgstr "Invalid printer state\n"
5210 #: winerror.mc:3621
5211 msgid "User must change password\n"
5212 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5214 #: winerror.mc:3626
5215 msgid "Domain controller not found\n"
5216 msgstr "Domain controller not found\n"
5218 #: winerror.mc:3631
5219 msgid "Account locked out\n"
5220 msgstr "Account locked out\n"
5222 #: winerror.mc:3636
5223 msgid "Invalid pixel format\n"
5224 msgstr "Invalid pixel format\n"
5226 #: winerror.mc:3641
5227 msgid "Invalid driver\n"
5228 msgstr "Невірний драйвер\n"
5230 #: winerror.mc:3646
5231 msgid "Invalid object resolver set\n"
5232 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5234 #: winerror.mc:3651
5235 msgid "Incomplete RPC send\n"
5236 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5238 #: winerror.mc:3656
5239 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5240 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5242 #: winerror.mc:3661
5243 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5244 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5246 #: winerror.mc:3666
5247 msgid "RPC pipe closed\n"
5248 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5250 #: winerror.mc:3671
5251 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5252 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5254 #: winerror.mc:3676
5255 msgid "No data on RPC pipe\n"
5256 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5258 #: winerror.mc:3681
5259 msgid "No site name available\n"
5260 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5262 #: winerror.mc:3686
5263 msgid "The file cannot be accessed\n"
5264 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5266 #: winerror.mc:3691
5267 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5268 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5270 #: winerror.mc:3696
5271 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5272 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5274 #: winerror.mc:3701
5275 msgid "Not all objects could be exported\n"
5276 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5278 #: winerror.mc:3706
5279 msgid "The interface could not be exported\n"
5280 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5282 #: winerror.mc:3711
5283 msgid "The profile could not be added\n"
5284 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5286 #: winerror.mc:3716
5287 msgid "The profile element could not be added\n"
5288 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5290 #: winerror.mc:3721
5291 msgid "The profile element could not be removed\n"
5292 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5294 #: winerror.mc:3726
5295 msgid "The group element could not be added\n"
5296 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5298 #: winerror.mc:3731
5299 msgid "The group element could not be removed\n"
5300 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5302 #: winerror.mc:3736
5303 msgid "The username could not be found\n"
5304 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5306 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5307 msgid "Local Port"
5308 msgstr "Локальний порт"
5310 #: localspl.rc:29
5311 msgid "Local Monitor"
5312 msgstr "Локальний монітор"
5314 #: localui.rc:29
5315 msgid "'%s' is not a valid port name"
5316 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5318 #: localui.rc:30
5319 msgid "Port %s already exists"
5320 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5322 #: localui.rc:31
5323 msgid "This port has no options to configure"
5324 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5326 #: mapi32.rc:28
5327 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5328 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5330 #: mapi32.rc:29
5331 msgid "Send Mail"
5332 msgstr "Відсилання пошти"
5334 #: mpr.rc:27
5335 msgid "Entire Network"
5336 msgstr "Вся Мережа"
5338 #: mshtml.rc:31
5339 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5340 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5342 #: mshtml.rc:32
5343 msgid "HTML Document"
5344 msgstr "Документ HTML"
5346 #: mshtml.rc:26
5347 msgid "Downloading from %s..."
5348 msgstr "Завантаження з %s..."
5350 #: mshtml.rc:25
5351 msgid "Done"
5352 msgstr "Готово"
5354 #: msi.rc:27
5355 msgid ""
5356 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5357 "file path and try again."
5358 msgstr ""
5359 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5360 "спробуйте знов."
5362 #: msi.rc:28
5363 msgid "path %s not found"
5364 msgstr "шлях %s не знайдено"
5366 #: msi.rc:29
5367 msgid "insert disk %s"
5368 msgstr "вставте диск %s"
5370 #: msi.rc:30
5371 msgid ""
5372 "Windows Installer %s\n"
5373 "\n"
5374 "Usage:\n"
5375 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5376 "\n"
5377 "Install a product:\n"
5378 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5379 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5380 "\t/a package [property]\n"
5381 "Repair an installation:\n"
5382 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5383 "Uninstall a product:\n"
5384 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5385 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5386 "Advertise a product:\n"
5387 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5388 "Apply a patch:\n"
5389 "\t/p patch_package [property]\n"
5390 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5391 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5392 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5393 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5394 "Register MSI Service:\n"
5395 "\t/y\n"
5396 "Unregister MSI Service:\n"
5397 "\t/z\n"
5398 "Display this help:\n"
5399 "\t/help\n"
5400 "\t/?\n"
5401 msgstr ""
5402 "Встановлювач Windows %s\n"
5403 "\n"
5404 "Використання:\n"
5405 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5406 "\n"
5407 "Встановити продукт:\n"
5408 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5409 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5410 "\t/a package [властивість]\n"
5411 "Виправити встановлення:\n"
5412 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5413 "Видалити продукт:\n"
5414 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5415 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5416 "Повідомити продукт:\n"
5417 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5418 "Застосувати виправлення:\n"
5419 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5420 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5421 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5422 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5423 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5424 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5425 "\t/y\n"
5426 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5427 "\t/z\n"
5428 "Показати цю довідку:\n"
5429 "\t/help\n"
5430 "\t/?\n"
5432 #: msi.rc:57
5433 msgid "enter which folder contains %s"
5434 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5436 #: msi.rc:58
5437 msgid "install source for feature missing"
5438 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5440 #: msi.rc:59
5441 msgid "network drive for feature missing"
5442 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5444 #: msi.rc:60
5445 msgid "feature from:"
5446 msgstr "можливість з:"
5448 #: msi.rc:61
5449 msgid "choose which folder contains %s"
5450 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5452 #: msrle32.rc:28
5453 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5454 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5456 #: msrle32.rc:29
5457 msgid ""
5458 "Wine MS-RLE video codec\n"
5459 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5460 msgstr ""
5461 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5462 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5464 #: msvfw32.rc:25
5465 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5466 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5468 #: msvidc32.rc:26
5469 msgid "Wine Video 1 video codec"
5470 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5472 #: oleacc.rc:27
5473 msgid "unknown object"
5474 msgstr "невідомий об'єкт"
5476 #: oleacc.rc:28
5477 msgid "title bar"
5478 msgstr "смуга назви"
5480 #: oleacc.rc:29
5481 msgid "menu bar"
5482 msgstr "смуга меню"
5484 #: oleacc.rc:30
5485 msgid "scroll bar"
5486 msgstr "смуга прокручування"
5488 #: oleacc.rc:31
5489 msgid "grip"
5490 msgstr "ручка"
5492 #: oleacc.rc:32
5493 msgid "sound"
5494 msgstr "звук"
5496 #: oleacc.rc:33
5497 msgid "cursor"
5498 msgstr "курсор"
5500 #: oleacc.rc:34
5501 msgid "caret"
5502 msgstr "знак вставки"
5504 #: oleacc.rc:35
5505 msgid "alert"
5506 msgstr "тривога"
5508 #: oleacc.rc:36
5509 msgid "window"
5510 msgstr "вікно"
5512 #: oleacc.rc:37
5513 msgid "client"
5514 msgstr "клієнт"
5516 #: oleacc.rc:38
5517 msgid "popup menu"
5518 msgstr "контекстне меню"
5520 #: oleacc.rc:39
5521 msgid "menu item"
5522 msgstr "елемент меню"
5524 #: oleacc.rc:40
5525 msgid "tool tip"
5526 msgstr "підказка"
5528 #: oleacc.rc:41
5529 msgid "application"
5530 msgstr "додаток"
5532 #: oleacc.rc:42
5533 msgid "document"
5534 msgstr "документ"
5536 #: oleacc.rc:43
5537 msgid "pane"
5538 msgstr "сектор"
5540 #: oleacc.rc:44
5541 msgid "chart"
5542 msgstr "графік"
5544 #: oleacc.rc:45
5545 msgid "dialog"
5546 msgstr "діалог"
5548 #: oleacc.rc:46
5549 msgid "border"
5550 msgstr "межа"
5552 #: oleacc.rc:47
5553 msgid "grouping"
5554 msgstr "групування"
5556 #: oleacc.rc:48
5557 msgid "separator"
5558 msgstr "розділювач"
5560 #: oleacc.rc:49
5561 msgid "tool bar"
5562 msgstr "панель інструментів"
5564 #: oleacc.rc:50
5565 msgid "status bar"
5566 msgstr "рядок стану"
5568 #: oleacc.rc:51
5569 msgid "table"
5570 msgstr "таблиця"
5572 #: oleacc.rc:52
5573 msgid "column header"
5574 msgstr "заголовок стовпчика"
5576 #: oleacc.rc:53
5577 msgid "row header"
5578 msgstr "заголовок рядка"
5580 #: oleacc.rc:54
5581 msgid "column"
5582 msgstr "стовпчик"
5584 #: oleacc.rc:55
5585 msgid "row"
5586 msgstr "рядок"
5588 #: oleacc.rc:56
5589 msgid "cell"
5590 msgstr "комірка"
5592 #: oleacc.rc:57
5593 msgid "link"
5594 msgstr "посилання"
5596 #: oleacc.rc:58
5597 msgid "help balloon"
5598 msgstr "помічна повітряна куля"
5600 #: oleacc.rc:59
5601 msgid "character"
5602 msgstr "знак"
5604 #: oleacc.rc:60
5605 msgid "list"
5606 msgstr "список"
5608 #: oleacc.rc:61
5609 msgid "list item"
5610 msgstr "елемент списку"
5612 #: oleacc.rc:62
5613 msgid "outline"
5614 msgstr "план"
5616 #: oleacc.rc:63
5617 msgid "outline item"
5618 msgstr "елемент плану"
5620 #: oleacc.rc:64
5621 msgid "page tab"
5622 msgstr "закладка сторінки"
5624 #: oleacc.rc:65
5625 msgid "property page"
5626 msgstr "сторінка властивостей"
5628 #: oleacc.rc:66
5629 msgid "indicator"
5630 msgstr "показник"
5632 #: oleacc.rc:67
5633 msgid "graphic"
5634 msgstr "графіка"
5636 #: oleacc.rc:68
5637 msgid "static text"
5638 msgstr "статичний текст"
5640 #: oleacc.rc:69
5641 msgid "text"
5642 msgstr "текст"
5644 #: oleacc.rc:70
5645 msgid "push button"
5646 msgstr "кнопка"
5648 #: oleacc.rc:71
5649 msgid "check button"
5650 msgstr "кнопка-позначка"
5652 #: oleacc.rc:72
5653 msgid "radio button"
5654 msgstr "перемикач"
5656 #: oleacc.rc:73
5657 msgid "combo box"
5658 msgstr "комбіноване поле"
5660 #: oleacc.rc:74
5661 msgid "drop down"
5662 msgstr "випадаючий"
5664 #: oleacc.rc:75
5665 msgid "progress bar"
5666 msgstr "смужка прогресу"
5668 #: oleacc.rc:76
5669 msgid "dial"
5670 msgstr "вибір"
5672 #: oleacc.rc:77
5673 msgid "hot key field"
5674 msgstr "поле гарячих клавіш"
5676 #: oleacc.rc:78
5677 msgid "slider"
5678 msgstr "повзунок"
5680 #: oleacc.rc:79
5681 msgid "spin box"
5682 msgstr "поле скролінгу"
5684 #: oleacc.rc:80
5685 msgid "diagram"
5686 msgstr "діаграма"
5688 #: oleacc.rc:81
5689 msgid "animation"
5690 msgstr "анімація"
5692 #: oleacc.rc:82
5693 msgid "equation"
5694 msgstr "рівняння"
5696 #: oleacc.rc:83
5697 msgid "drop down button"
5698 msgstr "випадаюча кнопка"
5700 #: oleacc.rc:84
5701 msgid "menu button"
5702 msgstr "кнопка меню"
5704 #: oleacc.rc:85
5705 msgid "grid drop down button"
5706 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5708 #: oleacc.rc:86
5709 msgid "white space"
5710 msgstr "білий простір"
5712 #: oleacc.rc:87
5713 msgid "page tab list"
5714 msgstr "список закладок сторінки"
5716 #: oleacc.rc:88
5717 msgid "clock"
5718 msgstr "годинник"
5720 #: oleacc.rc:89
5721 msgid "split button"
5722 msgstr "кнопка поділу"
5724 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5725 msgid "IP address"
5726 msgstr "IP-адреса"
5728 #: oleacc.rc:91
5729 msgid "outline button"
5730 msgstr "кпопка плану"
5732 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5733 msgid "True"
5734 msgstr "Істина"
5736 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5737 msgid "False"
5738 msgstr "Неправда"
5740 #: oleaut32.rc:31
5741 msgid "On"
5742 msgstr "Ввімкнено"
5744 #: oleaut32.rc:32
5745 msgid "Off"
5746 msgstr "Вимкнено"
5748 #: oledlg.rc:25
5749 msgid "Insert a new %s object into your document"
5750 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5752 #: oledlg.rc:26
5753 msgid ""
5754 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5755 "may activate it using the program which created it."
5756 msgstr ""
5757 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5758 "допомогою програми, що створила його."
5760 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5761 msgid "Browse"
5762 msgstr "Огляд"
5764 #: oledlg.rc:28
5765 msgid ""
5766 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5767 "control."
5768 msgstr ""
5769 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5770 "управління OLE."
5772 #: oledlg.rc:29
5773 msgid "Add Control"
5774 msgstr "Додати елемент управління"
5776 #: oledlg.rc:34
5777 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5778 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5780 #: oledlg.rc:35
5781 msgid ""
5782 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5783 "activate it using %s."
5784 msgstr ""
5785 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5786 "допомогою %s."
5788 #: oledlg.rc:36
5789 msgid ""
5790 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5791 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5792 msgstr ""
5793 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5794 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5796 #: oledlg.rc:37
5797 msgid ""
5798 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5799 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5800 "your document."
5801 msgstr ""
5802 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5803 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5805 #: oledlg.rc:38
5806 msgid ""
5807 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5808 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5809 "in your document."
5810 msgstr ""
5811 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5812 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5814 #: oledlg.rc:39
5815 msgid ""
5816 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5817 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5818 "be reflected in your document."
5819 msgstr ""
5820 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5821 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5822 "внесені зміни."
5824 #: oledlg.rc:40
5825 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5826 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5828 #: oledlg.rc:41
5829 msgid "Unknown Type"
5830 msgstr "Невідомий тип"
5832 #: oledlg.rc:42
5833 msgid "Unknown Source"
5834 msgstr "Невідоме джерело"
5836 #: oledlg.rc:43
5837 msgid "the program which created it"
5838 msgstr "програми, яка його створила"
5840 #: sane.rc:31
5841 msgctxt "unit: pixels"
5842 msgid "px"
5843 msgstr "px"
5845 #: sane.rc:32
5846 msgctxt "unit: bits"
5847 msgid "b"
5848 msgstr "b"
5850 #: sane.rc:34
5851 msgctxt "unit: dots/inch"
5852 msgid "dpi"
5853 msgstr "точок на дюйм"
5855 #: sane.rc:35
5856 msgctxt "unit: percent"
5857 msgid "%"
5858 msgstr "%"
5860 #: sane.rc:36
5861 msgctxt "unit: microseconds"
5862 msgid "us"
5863 msgstr "µs"
5865 #: setupapi.rc:28
5866 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5867 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5869 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5870 msgid "Unknown"
5871 msgstr "Невідомо"
5873 #: setupapi.rc:30
5874 msgid "Copy files from:"
5875 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5877 #: setupapi.rc:31
5878 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5879 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5881 #: shdoclc.rc:39
5882 msgid "F&orward"
5883 msgstr "&Вперед"
5885 #: shdoclc.rc:41
5886 msgid "&Save Background As..."
5887 msgstr "&Зберегти тло як..."
5889 #: shdoclc.rc:42
5890 msgid "Set As Back&ground"
5891 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5893 #: shdoclc.rc:43
5894 msgid "&Copy Background"
5895 msgstr "&Копіювати тло"
5897 #: shdoclc.rc:44
5898 msgid "Set as &Desktop Item"
5899 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5901 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5902 msgid "Select &All"
5903 msgstr "Виділити вс&е"
5905 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5906 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5907 msgid "&Paste"
5908 msgstr "Вст&авити"
5910 #: shdoclc.rc:49
5911 msgid "Create Shor&tcut"
5912 msgstr "Створити &ярлик"
5914 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5915 msgid "Add to &Favorites..."
5916 msgstr "Додати до &Обраного..."
5918 #: shdoclc.rc:51
5919 msgid "&View Source"
5920 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5922 #: shdoclc.rc:53
5923 msgid "&Encoding"
5924 msgstr "&Кодування"
5926 #: shdoclc.rc:55
5927 msgid "Pr&int"
5928 msgstr "&Друк"
5930 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5931 msgid "&Open Link"
5932 msgstr "&Відкрити посилання"
5934 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5935 msgid "Open Link in &New Window"
5936 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5938 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5939 msgid "Save Target &As..."
5940 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5942 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5943 msgid "&Print Target"
5944 msgstr "&Друк об'єкту"
5946 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5947 msgid "S&how Picture"
5948 msgstr "Пок&азати малюнок"
5950 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5951 msgid "&Save Picture As..."
5952 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5954 #: shdoclc.rc:70
5955 msgid "&E-mail Picture..."
5956 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5958 #: shdoclc.rc:71
5959 msgid "Pr&int Picture..."
5960 msgstr "Др&ук малюнка..."
5962 #: shdoclc.rc:72
5963 msgid "&Go to My Pictures"
5964 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5966 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5967 msgid "Set as Back&ground"
5968 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5970 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5971 msgid "Set as &Desktop Item..."
5972 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5974 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5975 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5976 msgid "Cu&t"
5977 msgstr "Ви&різати"
5979 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5980 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5981 #: wordpad.rc:102
5982 msgid "&Copy"
5983 msgstr "&Копіювати"
5985 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5986 msgid "Copy Shor&tcut"
5987 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5989 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5990 msgid "P&roperties"
5991 msgstr "Властивост&і"
5993 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5994 msgid "&Undo"
5995 msgstr "&Відмінити"
5997 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
5998 msgid "&Delete"
5999 msgstr "Ви&далити"
6001 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6002 msgid "&Select"
6003 msgstr "&Вибрати"
6005 #: shdoclc.rc:102
6006 msgid "&Cell"
6007 msgstr "&Комірку"
6009 #: shdoclc.rc:103
6010 msgid "&Row"
6011 msgstr "&Рядок"
6013 #: shdoclc.rc:104
6014 msgid "&Column"
6015 msgstr "&Стовпчик"
6017 #: shdoclc.rc:105
6018 msgid "&Table"
6019 msgstr "&Таблицю"
6021 #: shdoclc.rc:108
6022 msgid "&Cell Properties"
6023 msgstr "Властивості &Комірки"
6025 #: shdoclc.rc:109
6026 msgid "&Table Properties"
6027 msgstr "Властивості &Таблиці"
6029 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6030 msgid "Paste"
6031 msgstr "Вставити"
6033 #: shdoclc.rc:118
6034 msgid "&Print"
6035 msgstr "&Друк"
6037 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6038 msgid "&Open"
6039 msgstr "&Відкрити"
6041 #: shdoclc.rc:125
6042 msgid "Open in &New Window"
6043 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6045 #: shdoclc.rc:129
6046 msgid "Cut"
6047 msgstr "Вирізати"
6049 #: shdoclc.rc:152
6050 msgid "&Save Video As..."
6051 msgstr "&Save Video As..."
6053 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6054 msgid "Play"
6055 msgstr "Грати"
6057 #: shdoclc.rc:189
6058 msgid "Rewind"
6059 msgstr "Перемотати"
6061 #: shdoclc.rc:196
6062 msgid "Trace Tags"
6063 msgstr "Trace Tags"
6065 #: shdoclc.rc:197
6066 msgid "Resource Failures"
6067 msgstr "Resource Failures"
6069 #: shdoclc.rc:198
6070 msgid "Dump Tracking Info"
6071 msgstr "Dump Tracking Info"
6073 #: shdoclc.rc:199
6074 msgid "Debug Break"
6075 msgstr "Debug Break"
6077 #: shdoclc.rc:200
6078 msgid "Debug View"
6079 msgstr "Debug View"
6081 #: shdoclc.rc:201
6082 msgid "Dump Tree"
6083 msgstr "Dump Tree"
6085 #: shdoclc.rc:202
6086 msgid "Dump Lines"
6087 msgstr "Dump Lines"
6089 #: shdoclc.rc:203
6090 msgid "Dump DisplayTree"
6091 msgstr "Dump DisplayTree"
6093 #: shdoclc.rc:204
6094 msgid "Dump FormatCaches"
6095 msgstr "Dump FormatCaches"
6097 #: shdoclc.rc:205
6098 msgid "Dump LayoutRects"
6099 msgstr "Dump LayoutRects"
6101 #: shdoclc.rc:206
6102 msgid "Memory Monitor"
6103 msgstr "Memory Monitor"
6105 #: shdoclc.rc:207
6106 msgid "Performance Meters"
6107 msgstr "Performance Meters"
6109 #: shdoclc.rc:208
6110 msgid "Save HTML"
6111 msgstr "Save HTML"
6113 #: shdoclc.rc:210
6114 msgid "&Browse View"
6115 msgstr "&Browse View"
6117 #: shdoclc.rc:211
6118 msgid "&Edit View"
6119 msgstr "&Edit View"
6121 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6122 msgid "Scroll Here"
6123 msgstr "Прокрутити тут"
6125 #: shdoclc.rc:218
6126 msgid "Top"
6127 msgstr "Вверх"
6129 #: shdoclc.rc:219
6130 msgid "Bottom"
6131 msgstr "Вниз"
6133 #: shdoclc.rc:221
6134 msgid "Page Up"
6135 msgstr "Сторінка вверх"
6137 #: shdoclc.rc:222
6138 msgid "Page Down"
6139 msgstr "Сторінка вниз"
6141 #: shdoclc.rc:224
6142 msgid "Scroll Up"
6143 msgstr "Прокрутити вверх"
6145 #: shdoclc.rc:225
6146 msgid "Scroll Down"
6147 msgstr "Прокрутити вниз"
6149 #: shdoclc.rc:232
6150 msgid "Left Edge"
6151 msgstr "До лівого краю"
6153 #: shdoclc.rc:233
6154 msgid "Right Edge"
6155 msgstr "До правого краю"
6157 #: shdoclc.rc:235
6158 msgid "Page Left"
6159 msgstr "Сторінка вліво"
6161 #: shdoclc.rc:236
6162 msgid "Page Right"
6163 msgstr "Сторінка вправо"
6165 #: shdoclc.rc:238
6166 msgid "Scroll Left"
6167 msgstr "Прокрутити вліво"
6169 #: shdoclc.rc:239
6170 msgid "Scroll Right"
6171 msgstr "Проктурити вправо"
6173 #: shdoclc.rc:25
6174 msgid "Wine Internet Explorer"
6175 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6177 #: shdoclc.rc:30
6178 msgid "&w&bPage &p"
6179 msgstr "&w&bСторінка &p"
6181 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6182 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6183 msgid "Lar&ge Icons"
6184 msgstr "Ве&ликі значки"
6186 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6187 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6188 msgid "S&mall Icons"
6189 msgstr "&Малі Значки"
6191 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6192 msgid "&List"
6193 msgstr "&Список"
6195 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6196 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6197 msgid "&Details"
6198 msgstr "&Детально"
6200 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6201 msgid "Arrange &Icons"
6202 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6204 #: shell32.rc:50
6205 msgid "By &Name"
6206 msgstr "За &Назвою"
6208 #: shell32.rc:51
6209 msgid "By &Type"
6210 msgstr "За &Типом"
6212 #: shell32.rc:52
6213 msgid "By &Size"
6214 msgstr "За &Розміром"
6216 #: shell32.rc:53
6217 msgid "By &Date"
6218 msgstr "За &Датою"
6220 #: shell32.rc:55
6221 msgid "&Auto Arrange"
6222 msgstr "&Автоматично"
6224 #: shell32.rc:57
6225 msgid "Line up Icons"
6226 msgstr "Вирівняти Іконки"
6228 #: shell32.rc:62
6229 msgid "Paste as Link"
6230 msgstr "Вставити Посилання"
6232 #: shell32.rc:64
6233 msgid "New"
6234 msgstr "Створити"
6236 #: shell32.rc:66
6237 msgid "New &Folder"
6238 msgstr "Нова &Тека"
6240 #: shell32.rc:67
6241 msgid "New &Link"
6242 msgstr "Нове &Посилання"
6244 #: shell32.rc:71
6245 msgid "Properties"
6246 msgstr "Властивості"
6248 #: shell32.rc:82
6249 #, fuzzy
6250 msgctxt "recycle bin"
6251 msgid "&Restore"
6252 msgstr "&Відновити"
6254 #: shell32.rc:83
6255 msgid "&Erase"
6256 msgstr ""
6258 #: shell32.rc:95
6259 msgid "E&xplore"
6260 msgstr "&Провідник"
6262 #: shell32.rc:98
6263 msgid "C&ut"
6264 msgstr "Ви&різати"
6266 #: shell32.rc:101
6267 msgid "Create &Link"
6268 msgstr "&Створити Посилання"
6270 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6271 msgid "&Rename"
6272 msgstr "Пере&йменувати"
6274 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6275 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6276 msgid "E&xit"
6277 msgstr "В&ихід"
6279 #: shell32.rc:127
6280 msgid "&About Control Panel"
6281 msgstr "&Про панель керування"
6283 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6284 msgid "Size"
6285 msgstr "Розмір"
6287 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6288 msgid "Type"
6289 msgstr "Тип"
6291 #: shell32.rc:137
6292 msgid "Modified"
6293 msgstr "Змінено"
6295 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6296 msgid "Attributes"
6297 msgstr "Атрибути"
6299 #: shell32.rc:140
6300 msgid "Size available"
6301 msgstr "Вільний Розмір"
6303 #: shell32.rc:142
6304 msgid "Comments"
6305 msgstr "Коментарі"
6307 #: shell32.rc:143
6308 msgid "Owner"
6309 msgstr "Власник"
6311 #: shell32.rc:144
6312 msgid "Group"
6313 msgstr "Група"
6315 #: shell32.rc:145
6316 msgid "Original location"
6317 msgstr "Оригінальне розміщення"
6319 #: shell32.rc:146
6320 msgid "Date deleted"
6321 msgstr "Дата видалення"
6323 #: shell32.rc:156
6324 msgid "Control Panel"
6325 msgstr "Панель керування"
6327 #: shell32.rc:163
6328 msgid "Select"
6329 msgstr "Ви&брати"
6331 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6332 msgid "Open"
6333 msgstr "Відкрити"
6335 #: shell32.rc:185
6336 msgid "Restart"
6337 msgstr "Перезавантажити"
6339 #: shell32.rc:186
6340 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6341 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6343 #: shell32.rc:187
6344 msgid "Shutdown"
6345 msgstr "Вимкнути"
6347 #: shell32.rc:188
6348 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6349 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6351 #: shell32.rc:198
6352 msgid "Start Menu\\Programs"
6353 msgstr "Головне меню\\Програми"
6355 #: shell32.rc:200
6356 msgid "Favorites"
6357 msgstr "Обране"
6359 #: shell32.rc:201
6360 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6361 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6363 #: shell32.rc:202
6364 msgid "Recent"
6365 msgstr "Недавнє"
6367 #: shell32.rc:203
6368 msgid "SendTo"
6369 msgstr "Відіслати"
6371 #: shell32.rc:204
6372 msgid "Start Menu"
6373 msgstr "Головне меню"
6375 #: shell32.rc:205
6376 msgid "My Music"
6377 msgstr "Моя Музика"
6379 #: shell32.rc:206
6380 msgid "My Videos"
6381 msgstr "Мої Фільми"
6383 #: shell32.rc:207
6384 #, fuzzy
6385 msgctxt "directory"
6386 msgid "Desktop"
6387 msgstr "Робочий стіл"
6389 #: shell32.rc:208
6390 msgid "NetHood"
6391 msgstr "Мережне оточення"
6393 #: shell32.rc:209
6394 msgid "Templates"
6395 msgstr "Шаблони"
6397 #: shell32.rc:210
6398 msgid "Application Data"
6399 msgstr "Application Data"
6401 #: shell32.rc:211
6402 msgid "PrintHood"
6403 msgstr "Принтери"
6405 #: shell32.rc:212
6406 msgid "Local Settings\\Application Data"
6407 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6409 #: shell32.rc:213
6410 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6411 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6413 #: shell32.rc:214
6414 msgid "Cookies"
6415 msgstr "Cookies"
6417 #: shell32.rc:215
6418 msgid "Local Settings\\History"
6419 msgstr "Local Settings\\History"
6421 #: shell32.rc:216
6422 msgid "Program Files"
6423 msgstr "Program Files"
6425 #: shell32.rc:218
6426 msgid "My Pictures"
6427 msgstr "Мої Малюнки"
6429 #: shell32.rc:219
6430 msgid "Program Files\\Common Files"
6431 msgstr "Program Files\\Common Files"
6433 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6434 msgid "Documents"
6435 msgstr "Документи"
6437 #: shell32.rc:222
6438 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6439 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6441 #: shell32.rc:223
6442 msgid "Music"
6443 msgstr "Музика"
6445 #: shell32.rc:224
6446 msgid "Pictures"
6447 msgstr "Малюнки"
6449 #: shell32.rc:225
6450 msgid "Videos"
6451 msgstr "Фільми"
6453 #: shell32.rc:226
6454 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6455 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6457 #: shell32.rc:217
6458 msgid "Program Files (x86)"
6459 msgstr "Program Files (x86)"
6461 #: shell32.rc:220
6462 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6463 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6465 #: shell32.rc:227
6466 msgid "Contacts"
6467 msgstr "Контакти"
6469 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6470 msgid "Links"
6471 msgstr "Посилання"
6473 #: shell32.rc:229
6474 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6475 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6477 #: shell32.rc:230
6478 msgid "Music\\Playlists"
6479 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6481 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6482 msgid "Downloads"
6483 msgstr "Завантаження"
6485 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6486 msgid "Status"
6487 msgstr "Стан"
6489 #: shell32.rc:149
6490 msgid "Location"
6491 msgstr "Розміщення"
6493 #: shell32.rc:150
6494 msgid "Model"
6495 msgstr "Модель"
6497 #: shell32.rc:232
6498 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6499 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6501 #: shell32.rc:233
6502 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6503 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6505 #: shell32.rc:234
6506 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6507 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6509 #: shell32.rc:235
6510 msgid "Music\\Sample Music"
6511 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6513 #: shell32.rc:236
6514 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6515 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6517 #: shell32.rc:237
6518 msgid "Music\\Sample Playlists"
6519 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6521 #: shell32.rc:238
6522 msgid "Videos\\Sample Videos"
6523 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6525 #: shell32.rc:239
6526 msgid "Saved Games"
6527 msgstr "Збережені Ігри"
6529 #: shell32.rc:240
6530 msgid "Searches"
6531 msgstr "Пошуки"
6533 #: shell32.rc:241
6534 msgid "Users"
6535 msgstr "Користувачі"
6537 #: shell32.rc:242
6538 msgid "OEM Links"
6539 msgstr "OEM Посилання"
6541 #: shell32.rc:245
6542 msgid "AppData\\LocalLow"
6543 msgstr "AppData\\LocalLow"
6545 #: shell32.rc:166
6546 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6547 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6549 #: shell32.rc:167
6550 msgid "Error during creation of a new folder"
6551 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6553 #: shell32.rc:168
6554 msgid "Confirm file deletion"
6555 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6557 #: shell32.rc:169
6558 msgid "Confirm folder deletion"
6559 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6561 #: shell32.rc:170
6562 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6563 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6565 #: shell32.rc:171
6566 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6567 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6569 #: shell32.rc:178
6570 msgid "Confirm file overwrite"
6571 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6573 #: shell32.rc:177
6574 msgid ""
6575 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6576 "\n"
6577 "Do you want to replace it?"
6578 msgstr ""
6579 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6580 "\n"
6581 "Хочете замінити його?"
6583 #: shell32.rc:172
6584 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6585 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6587 #: shell32.rc:174
6588 msgid ""
6589 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6590 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6592 #: shell32.rc:173
6593 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6594 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6596 #: shell32.rc:175
6597 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6598 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6600 #: shell32.rc:176
6601 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6602 msgstr ""
6603 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6605 #: shell32.rc:179
6606 msgid ""
6607 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6608 "\n"
6609 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6610 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6611 "the folder?"
6612 msgstr ""
6613 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6614 "\n"
6615 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6616 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6617 "скопіювати теку?"
6619 #: shell32.rc:247
6620 msgid "New Folder"
6621 msgstr "Нова Тека"
6623 #: shell32.rc:249
6624 msgid "Wine Control Panel"
6625 msgstr "Панель керування Wine"
6627 #: shell32.rc:191
6628 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6629 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6631 #: shell32.rc:192
6632 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6633 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6635 #: shell32.rc:194
6636 msgid "Executable files (*.exe)"
6637 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6639 #: shell32.rc:253
6640 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6641 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6643 #: shell32.rc:255
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6646 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6648 #: shell32.rc:256
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6651 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6653 #: shell32.rc:257
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Confirm deletion"
6656 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6658 #: shell32.rc:258
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "A file already exists at the path %1.\n"
6662 "\n"
6663 "Do you want to replace it?"
6664 msgstr ""
6665 "Файл уже існує.\n"
6666 "Замінити його?"
6668 #: shell32.rc:259
6669 #, fuzzy
6670 msgid ""
6671 "A folder already exists at the path %1.\n"
6672 "\n"
6673 "Do you want to replace it?"
6674 msgstr ""
6675 "Файл уже існує.\n"
6676 "Замінити його?"
6678 #: shell32.rc:260
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Confirm overwrite"
6681 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6683 #: shell32.rc:277
6684 msgid ""
6685 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6686 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6687 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6688 "any later version.\n"
6689 "\n"
6690 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6691 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6692 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6693 "more details.\n"
6694 "\n"
6695 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6696 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6697 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6698 msgstr ""
6699 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6700 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6701 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6702 "\n"
6703 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6704 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6705 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6706 "інформації.\n"
6707 "\n"
6708 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6709 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6710 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6712 #: shell32.rc:265
6713 msgid "Wine License"
6714 msgstr "Ліцензія Wine"
6716 #: shell32.rc:155
6717 msgid "Trash"
6718 msgstr "Кошик"
6720 #: shlwapi.rc:27
6721 msgid "%ld bytes"
6722 msgstr "%ld байт"
6724 #: shlwapi.rc:28
6725 msgid " hr"
6726 msgstr " год"
6728 #: shlwapi.rc:29
6729 msgid " min"
6730 msgstr " хв"
6732 #: shlwapi.rc:30
6733 msgid " sec"
6734 msgstr " сек."
6736 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6737 #, fuzzy
6738 msgctxt "window"
6739 msgid "&Restore"
6740 msgstr "&Відновити"
6742 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6743 msgid "&Move"
6744 msgstr "&Пересунути"
6746 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6747 msgid "&Size"
6748 msgstr "Роз&мір"
6750 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6751 msgid "Mi&nimize"
6752 msgstr "&Згорнути"
6754 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6755 msgid "Ma&ximize"
6756 msgstr "&Розгорнути"
6758 #: user32.rc:33
6759 msgid "&Close\tAlt-F4"
6760 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6762 #: user32.rc:35
6763 msgid "&About Wine"
6764 msgstr "&Про Wine"
6766 #: user32.rc:46
6767 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6768 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6770 #: user32.rc:48
6771 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6772 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6774 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6775 msgid "Error"
6776 msgstr "Помилка"
6778 #: user32.rc:69
6779 msgid "&More Windows..."
6780 msgstr "&Ще вікна..."
6782 #: wininet.rc:25
6783 msgid "LAN Connection"
6784 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6786 #: wininet.rc:26
6787 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6788 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6790 #: wininet.rc:27
6791 msgid "The date on the certificate is invalid."
6792 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6794 #: wininet.rc:28
6795 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6796 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6798 #: wininet.rc:29
6799 msgid ""
6800 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6801 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6803 #: winmm.rc:28
6804 msgid "The specified command was carried out."
6805 msgstr "Вказану команду виконано."
6807 #: winmm.rc:29
6808 msgid "Undefined external error."
6809 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6811 #: winmm.rc:30
6812 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6813 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6815 #: winmm.rc:31
6816 msgid "The driver was not enabled."
6817 msgstr "Драйвер не підключений."
6819 #: winmm.rc:32
6820 msgid ""
6821 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6822 "again."
6823 msgstr ""
6824 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6825 "повторіть спробу."
6827 #: winmm.rc:33
6828 msgid "The specified device handle is invalid."
6829 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6831 #: winmm.rc:34
6832 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6833 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6835 #: winmm.rc:35
6836 msgid ""
6837 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6838 "increase available memory, and then try again."
6839 msgstr ""
6840 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6841 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6843 #: winmm.rc:36
6844 msgid ""
6845 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6846 "which functions and messages the driver supports."
6847 msgstr ""
6848 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6849 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6851 #: winmm.rc:37
6852 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6853 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6855 #: winmm.rc:38
6856 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6857 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6859 #: winmm.rc:39
6860 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6861 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6863 #: winmm.rc:42
6864 msgid ""
6865 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6866 "Capabilities function to determine the supported formats."
6867 msgstr ""
6868 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6869 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6870 "підтримуються"
6872 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6873 msgid ""
6874 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6875 "device, or wait until the data is finished playing."
6876 msgstr ""
6877 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6878 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6880 #: winmm.rc:44
6881 msgid ""
6882 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6883 "header, and then try again."
6884 msgstr ""
6885 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6886 "підготувати його, і повторіть спробу."
6888 #: winmm.rc:45
6889 msgid ""
6890 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6891 "and then try again."
6892 msgstr ""
6893 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6894 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6896 #: winmm.rc:48
6897 msgid ""
6898 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6899 "header, and then try again."
6900 msgstr ""
6901 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6902 "підготувати його, і повторіть спробу."
6904 #: winmm.rc:50
6905 msgid ""
6906 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6907 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6908 msgstr ""
6909 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6910 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6912 #: winmm.rc:51
6913 msgid ""
6914 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6915 "transmitted, and then try again."
6916 msgstr ""
6917 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6918 "повторіть спробу."
6920 #: winmm.rc:52
6921 msgid ""
6922 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6923 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6924 msgstr ""
6925 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6926 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6928 #: winmm.rc:53
6929 msgid ""
6930 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6931 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6932 msgstr ""
6933 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6934 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6936 #: winmm.rc:56
6937 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6938 msgstr ""
6939 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6940 "відкриття пристрою."
6942 #: winmm.rc:57
6943 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6944 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6946 #: winmm.rc:58
6947 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6948 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6950 #: winmm.rc:59
6951 msgid ""
6952 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6953 "or contact the device manufacturer."
6954 msgstr ""
6955 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6956 "правильно, або зверніться до його виробника."
6958 #: winmm.rc:60
6959 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6960 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6962 #: winmm.rc:61
6963 msgid ""
6964 "Not enough memory available for this task.\n"
6965 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6966 "again."
6967 msgstr ""
6968 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6969 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6971 #: winmm.rc:62
6972 msgid ""
6973 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6974 "unique alias."
6975 msgstr ""
6976 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
6977 "унікальний псевдонім."
6979 #: winmm.rc:63
6980 msgid ""
6981 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6982 msgstr ""
6983 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
6985 #: winmm.rc:64
6986 msgid "No command was specified."
6987 msgstr "Команда не вказана."
6989 #: winmm.rc:65
6990 msgid ""
6991 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6992 "size of the buffer."
6993 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
6995 #: winmm.rc:66
6996 msgid ""
6997 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
6998 "one."
6999 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7001 #: winmm.rc:67
7002 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7003 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7005 #: winmm.rc:68
7006 msgid ""
7007 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7008 "manufacturer about obtaining a new driver."
7009 msgstr ""
7010 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7011 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7013 #: winmm.rc:69
7014 msgid ""
7015 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7016 "manufacturer about obtaining a new driver."
7017 msgstr ""
7018 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7019 "отримати новий драйвер."
7021 #: winmm.rc:70
7022 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7023 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7025 #: winmm.rc:71
7026 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7027 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7029 #: winmm.rc:72
7030 msgid ""
7031 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7032 msgstr ""
7033 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7034 "файлу."
7036 #: winmm.rc:73
7037 msgid "The device driver is not ready."
7038 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7040 #: winmm.rc:74
7041 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7042 msgstr ""
7043 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7045 #: winmm.rc:75
7046 msgid ""
7047 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7048 "access error."
7049 msgstr ""
7050 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7051 "отримати код помилки."
7053 #: winmm.rc:76
7054 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7055 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7057 #: winmm.rc:77
7058 msgid ""
7059 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7060 "separately to determine which devices caused the error."
7061 msgstr ""
7062 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7063 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7065 #: winmm.rc:78
7066 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7067 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7069 #: winmm.rc:79
7070 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7071 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7073 #: winmm.rc:80
7074 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7075 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7077 #: winmm.rc:81
7078 msgid ""
7079 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7080 "still connected to the network."
7081 msgstr ""
7082 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7083 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7085 #: winmm.rc:82
7086 msgid ""
7087 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7088 "device name is spelled correctly."
7089 msgstr ""
7090 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7091 "що ім'я пристрою введено правильно."
7093 #: winmm.rc:83
7094 msgid ""
7095 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7096 "again."
7097 msgstr ""
7098 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7099 "повторіть спробу."
7101 #: winmm.rc:84
7102 msgid ""
7103 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7104 "alias."
7105 msgstr ""
7106 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7107 "унікальний псевдонім."
7109 #: winmm.rc:85
7110 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7111 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7113 #: winmm.rc:86
7114 msgid ""
7115 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7116 "parameter with each 'open' command."
7117 msgstr ""
7118 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7119 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7120 "'open'."
7122 #: winmm.rc:87
7123 msgid ""
7124 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7125 "Please supply one."
7126 msgstr ""
7127 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7128 "Укажіть його."
7130 #: winmm.rc:88
7131 msgid ""
7132 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7133 "documentation for valid formats."
7134 msgstr ""
7135 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7136 "документації з MCI."
7138 #: winmm.rc:89
7139 msgid ""
7140 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7141 "supply one."
7142 msgstr ""
7143 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7145 #: winmm.rc:90
7146 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7147 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7149 #: winmm.rc:91
7150 msgid ""
7151 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7152 "may be corrupt, or not in the correct format."
7153 msgstr ""
7154 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7155 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7157 #: winmm.rc:92
7158 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7159 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7161 #: winmm.rc:93
7162 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7163 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7165 #: winmm.rc:94
7166 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7167 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7169 #: winmm.rc:95
7170 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7171 msgstr ""
7172 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7173 "автоматично."
7175 #: winmm.rc:96
7176 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7177 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7179 #: winmm.rc:97
7180 msgid ""
7181 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7182 "sequence, and then try again."
7183 msgstr ""
7184 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7185 "команд і повторіть спробу."
7187 #: winmm.rc:98
7188 msgid ""
7189 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7190 "the device is closed, and then try again."
7191 msgstr ""
7192 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7193 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7195 #: winmm.rc:99
7196 msgid ""
7197 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7198 "characters, followed by a period and an extension."
7199 msgstr ""
7200 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7201 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7203 #: winmm.rc:100
7204 msgid ""
7205 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7206 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7208 #: winmm.rc:101
7209 msgid ""
7210 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7211 "in Control Panel to install the device."
7212 msgstr ""
7213 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7214 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7216 #: winmm.rc:102
7217 msgid ""
7218 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7219 "restarting your computer."
7220 msgstr ""
7221 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7222 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7224 #: winmm.rc:103
7225 msgid ""
7226 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7227 "cannot change directories."
7228 msgstr ""
7229 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7230 "додаток не може змінити теку."
7232 #: winmm.rc:104
7233 msgid ""
7234 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7235 "change drives."
7236 msgstr ""
7237 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7238 "додаток не може змінити диск."
7240 #: winmm.rc:105
7241 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7242 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7244 #: winmm.rc:106
7245 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7246 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7248 #: winmm.rc:107
7249 msgid ""
7250 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7251 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7253 #: winmm.rc:108
7254 msgid ""
7255 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7256 "until a wave device is free, and then try again."
7257 msgstr ""
7258 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7259 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7261 #: winmm.rc:109
7262 msgid ""
7263 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7264 "until the device is free, and then try again."
7265 msgstr ""
7266 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7267 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7269 #: winmm.rc:110
7270 msgid ""
7271 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7272 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7273 msgstr ""
7274 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7275 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7277 #: winmm.rc:111
7278 msgid ""
7279 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7280 "until the device is free, and then try again."
7281 msgstr ""
7282 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7283 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7285 #: winmm.rc:112
7286 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7287 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7289 #: winmm.rc:113
7290 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7291 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7293 #: winmm.rc:114
7294 msgid ""
7295 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7296 "the Drivers option to install the wave device."
7297 msgstr ""
7298 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7299 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7301 #: winmm.rc:115
7302 msgid ""
7303 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7304 "format."
7305 msgstr ""
7306 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7307 "формату файлу."
7309 #: winmm.rc:116
7310 msgid ""
7311 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7312 "the Drivers option to install the wave device."
7313 msgstr ""
7314 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7315 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7317 #: winmm.rc:117
7318 msgid ""
7319 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7320 "format."
7321 msgstr ""
7322 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7323 "формату файлу."
7325 #: winmm.rc:122
7326 msgid ""
7327 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7328 "You can't use them together."
7329 msgstr ""
7330 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7331 "використовувати їх одночасно."
7333 #: winmm.rc:124
7334 msgid ""
7335 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7336 "again."
7337 msgstr ""
7338 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7339 "повторіть спробу."
7341 #: winmm.rc:127
7342 msgid ""
7343 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7344 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7345 msgstr ""
7346 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7347 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7349 #: winmm.rc:125
7350 msgid ""
7351 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7352 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7353 "setup."
7354 msgstr ""
7355 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7356 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7357 "редагування налаштувань."
7359 #: winmm.rc:126
7360 msgid "An error occurred with the specified port."
7361 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7363 #: winmm.rc:129
7364 msgid ""
7365 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7366 "these applications; then, try again."
7367 msgstr ""
7368 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7369 "цих додатків і повторіть спробу."
7371 #: winmm.rc:128
7372 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7373 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7375 #: winmm.rc:123
7376 msgid ""
7377 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7378 "Control Panel to install a MIDI driver."
7379 msgstr ""
7380 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7381 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7383 #: winmm.rc:118
7384 msgid "There is no display window."
7385 msgstr "Немає вікна перегляду."
7387 #: winmm.rc:119
7388 msgid "Could not create or use window."
7389 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7391 #: winmm.rc:120
7392 msgid ""
7393 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7394 "check your disk or network connection."
7395 msgstr ""
7396 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7397 "перевірте підключення до диску або мережі."
7399 #: winmm.rc:121
7400 msgid ""
7401 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7402 "are still connected to the network."
7403 msgstr ""
7404 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7405 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7407 #: winspool.rc:28
7408 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7409 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7411 #: winspool.rc:29
7412 msgid "Unable to create the output file."
7413 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7415 #: wldap32.rc:27
7416 msgid "Success"
7417 msgstr "Успіх"
7419 #: wldap32.rc:28
7420 msgid "Operations Error"
7421 msgstr "Помилка операції"
7423 #: wldap32.rc:29
7424 msgid "Protocol Error"
7425 msgstr "Помилка протоколу"
7427 #: wldap32.rc:30
7428 msgid "Time Limit Exceeded"
7429 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7431 #: wldap32.rc:31
7432 msgid "Size Limit Exceeded"
7433 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7435 #: wldap32.rc:32
7436 msgid "Compare False"
7437 msgstr "Порівняння невірне"
7439 #: wldap32.rc:33
7440 msgid "Compare True"
7441 msgstr "Порівняння вірне"
7443 #: wldap32.rc:34
7444 msgid "Authentication Method Not Supported"
7445 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7447 #: wldap32.rc:35
7448 msgid "Strong Authentication Required"
7449 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7451 #: wldap32.rc:36
7452 msgid "Referral (v2)"
7453 msgstr "Посилання (v2)"
7455 #: wldap32.rc:37
7456 msgid "Referral"
7457 msgstr "Посилання"
7459 #: wldap32.rc:38
7460 msgid "Administration Limit Exceeded"
7461 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7463 #: wldap32.rc:39
7464 msgid "Unavailable Critical Extension"
7465 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7467 #: wldap32.rc:40
7468 msgid "Confidentiality Required"
7469 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7471 #: wldap32.rc:43
7472 msgid "No Such Attribute"
7473 msgstr "Немає такої властивості"
7475 #: wldap32.rc:44
7476 msgid "Undefined Type"
7477 msgstr "Невизначений тип"
7479 #: wldap32.rc:45
7480 msgid "Inappropriate Matching"
7481 msgstr "Недоречна відповідність"
7483 #: wldap32.rc:46
7484 msgid "Constraint Violation"
7485 msgstr "Порушення обмеження"
7487 #: wldap32.rc:47
7488 msgid "Attribute Or Value Exists"
7489 msgstr "Властивість або значення існує"
7491 #: wldap32.rc:48
7492 msgid "Invalid Syntax"
7493 msgstr "Неправильний синтакс"
7495 #: wldap32.rc:59
7496 msgid "No Such Object"
7497 msgstr "Немає такого об'єкту"
7499 #: wldap32.rc:60
7500 msgid "Alias Problem"
7501 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7503 #: wldap32.rc:61
7504 msgid "Invalid DN Syntax"
7505 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7507 #: wldap32.rc:62
7508 msgid "Is Leaf"
7509 msgstr "Це лист дерева"
7511 #: wldap32.rc:63
7512 msgid "Alias Dereference Problem"
7513 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7515 #: wldap32.rc:75
7516 msgid "Inappropriate Authentication"
7517 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7519 #: wldap32.rc:76
7520 msgid "Invalid Credentials"
7521 msgstr "Невірні облікові дані"
7523 #: wldap32.rc:77
7524 msgid "Insufficient Rights"
7525 msgstr "Недостатньо прав"
7527 #: wldap32.rc:78
7528 msgid "Busy"
7529 msgstr "Зайнято"
7531 #: wldap32.rc:79
7532 msgid "Unavailable"
7533 msgstr "Недоступно"
7535 #: wldap32.rc:80
7536 msgid "Unwilling To Perform"
7537 msgstr "Не бажає виконувати"
7539 #: wldap32.rc:81
7540 msgid "Loop Detected"
7541 msgstr "Виявлено зациклювання"
7543 #: wldap32.rc:87
7544 msgid "Sort Control Missing"
7545 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7547 #: wldap32.rc:88
7548 msgid "Index range error"
7549 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7551 #: wldap32.rc:91
7552 msgid "Naming Violation"
7553 msgstr "Порушення прав найменування"
7555 #: wldap32.rc:92
7556 msgid "Object Class Violation"
7557 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7559 #: wldap32.rc:93
7560 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7561 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7563 #: wldap32.rc:94
7564 msgid "Not allowed on RDN"
7565 msgstr "Не дозволено на RDN"
7567 #: wldap32.rc:95
7568 msgid "Already Exists"
7569 msgstr "Вже існує"
7571 #: wldap32.rc:96
7572 msgid "No Object Class Mods"
7573 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7575 #: wldap32.rc:97
7576 msgid "Results Too Large"
7577 msgstr "Результати завеликі"
7579 #: wldap32.rc:98
7580 msgid "Affects Multiple DSAs"
7581 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7583 #: wldap32.rc:107
7584 msgid "Other"
7585 msgstr "Інший"
7587 #: wldap32.rc:108
7588 msgid "Server Down"
7589 msgstr "Сервер недоступний"
7591 #: wldap32.rc:109
7592 msgid "Local Error"
7593 msgstr "Локальна помилка"
7595 #: wldap32.rc:110
7596 msgid "Encoding Error"
7597 msgstr "Помилка кодування"
7599 #: wldap32.rc:111
7600 msgid "Decoding Error"
7601 msgstr "Помилка декодування"
7603 #: wldap32.rc:112
7604 msgid "Timeout"
7605 msgstr "Тайм-аут"
7607 #: wldap32.rc:113
7608 msgid "Auth Unknown"
7609 msgstr "Невідома авторизація"
7611 #: wldap32.rc:114
7612 msgid "Filter Error"
7613 msgstr "Помилка фільтру"
7615 #: wldap32.rc:115
7616 msgid "User Cancelled"
7617 msgstr "Відмінено користувачем"
7619 #: wldap32.rc:116
7620 msgid "Parameter Error"
7621 msgstr "Помилка параметра"
7623 #: wldap32.rc:117
7624 msgid "No Memory"
7625 msgstr "Немає пам'яті"
7627 #: wldap32.rc:118
7628 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7629 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7631 #: wldap32.rc:119
7632 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7633 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7635 #: wldap32.rc:120
7636 msgid "Specified control was not found in message"
7637 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7639 #: wldap32.rc:121
7640 msgid "No result present in message"
7641 msgstr "В повідомленні немає результату"
7643 #: wldap32.rc:122
7644 msgid "More results returned"
7645 msgstr "Існують ще результати"
7647 #: wldap32.rc:123
7648 msgid "Loop while handling referrals"
7649 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7651 #: wldap32.rc:124
7652 msgid "Referral hop limit exceeded"
7653 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7655 #: clock.rc:29
7656 msgid "Ana&log"
7657 msgstr "&Анало&говий"
7659 #: clock.rc:30
7660 msgid "Digi&tal"
7661 msgstr "&Ци&фровий"
7663 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7664 msgid "&Font..."
7665 msgstr "&Шрифт..."
7667 #: clock.rc:34
7668 msgid "&Without Titlebar"
7669 msgstr "&Без смуги заголовка"
7671 #: clock.rc:36
7672 msgid "&Seconds"
7673 msgstr "&Секунди"
7675 #: clock.rc:37
7676 msgid "&Date"
7677 msgstr "&Дата"
7679 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7680 msgid "&Always on Top"
7681 msgstr "&Завжди зверху"
7683 #: clock.rc:42
7684 msgid "&About Clock"
7685 msgstr "&Про Годинник"
7687 #: clock.rc:48
7688 msgid "Clock"
7689 msgstr "Годинник"
7691 #: cmd.rc:30
7692 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7693 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7695 #: cmd.rc:38
7696 msgid ""
7697 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7698 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7699 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7700 "called procedure.\n"
7701 "\n"
7702 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7703 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7704 msgstr ""
7705 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7706 "виконання\n"
7707 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7708 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7709 "параметри до викликаної процедури.\n"
7710 "\n"
7711 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7712 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7714 #: cmd.rc:41
7715 msgid ""
7716 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7717 "default directory.\n"
7718 msgstr ""
7719 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7720 "теку за зомовчуванням.\n"
7722 #: cmd.rc:42
7723 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7724 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7726 #: cmd.rc:44
7727 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7728 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7730 #: cmd.rc:46
7731 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7732 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7734 #: cmd.rc:47
7735 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7736 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7738 #: cmd.rc:48
7739 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7740 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7742 #: cmd.rc:49
7743 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7744 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7746 #: cmd.rc:50
7747 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7748 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7750 #: cmd.rc:60
7751 msgid ""
7752 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7753 "\n"
7754 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7755 "on the terminal device before they are executed.\n"
7756 "\n"
7757 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7758 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7759 "preceding it with an @ sign.\n"
7760 msgstr ""
7761 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7762 "\n"
7763 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7764 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7765 "\n"
7766 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7767 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7768 "перед нею знаку @.\n"
7770 #: cmd.rc:62
7771 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7772 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7774 #: cmd.rc:70
7775 msgid ""
7776 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7777 "\n"
7778 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7779 "\n"
7780 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7781 "not exist in wine's cmd.\n"
7782 msgstr ""
7783 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7784 "\n"
7785 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7786 "\n"
7787 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7788 "файлах в cmd від wine.\n"
7790 #: cmd.rc:82
7791 msgid ""
7792 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7793 "batch file.\n"
7794 "\n"
7795 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7796 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7797 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7798 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7799 "label terminates the batch file execution.\n"
7800 "\n"
7801 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7802 msgstr ""
7803 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7804 "\n"
7805 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7806 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7807 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7808 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7809 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7810 "\n"
7811 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7813 #: cmd.rc:85
7814 msgid ""
7815 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7816 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7817 msgstr ""
7818 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7819 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7821 #: cmd.rc:95
7822 msgid ""
7823 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7824 "\n"
7825 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7826 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7827 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7828 "\n"
7829 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7830 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7831 msgstr ""
7832 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7833 "\n"
7834 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7835 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7836 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7837 "\n"
7838 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7839 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7841 #: cmd.rc:101
7842 msgid ""
7843 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7844 "\n"
7845 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7846 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7847 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7848 msgstr ""
7849 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7850 "\n"
7851 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7852 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7853 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7855 #: cmd.rc:104
7856 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7857 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7859 #: cmd.rc:105
7860 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7861 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7863 #: cmd.rc:112
7864 msgid ""
7865 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7866 "\n"
7867 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7868 "subdirectories\n"
7869 "below the item are moved as well.\n"
7870 "\n"
7871 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7872 msgstr ""
7873 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7874 "\n"
7875 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7876 "які містить ця тека.\n"
7877 "\n"
7878 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7880 #: cmd.rc:123
7881 msgid ""
7882 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7883 "\n"
7884 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7885 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7886 "PATH command with the new value.\n"
7887 "\n"
7888 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7889 "variable, for example:\n"
7890 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7891 msgstr ""
7892 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7893 "\n"
7894 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7895 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7896 "PATH з новим значенням.\n"
7897 "\n"
7898 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7899 "PATH, наприклад:\n"
7900 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7902 #: cmd.rc:129
7903 msgid ""
7904 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7905 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7906 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7907 "before it scrolls off the screen.\n"
7908 msgstr ""
7909 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7910 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7911 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7912 "перед її зникненням з екрану.\n"
7914 #: cmd.rc:150
7915 msgid ""
7916 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7917 "\n"
7918 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7919 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7920 "\n"
7921 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7922 "\n"
7923 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7924 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7925 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7926 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7927 "\n"
7928 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7929 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7930 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7931 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7932 "\n"
7933 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7934 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7935 msgstr ""
7936 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7937 "\n"
7938 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7939 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7940 "\n"
7941 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7942 "\n"
7943 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
7944 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
7945 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
7946 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
7947 "\n"
7948 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
7949 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
7950 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
7951 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
7952 "\n"
7953 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
7954 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
7956 #: cmd.rc:154
7957 msgid ""
7958 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7959 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7960 msgstr ""
7961 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
7962 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
7964 #: cmd.rc:157
7965 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7966 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
7968 #: cmd.rc:158
7969 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7970 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
7972 #: cmd.rc:160
7973 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7974 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
7976 #: cmd.rc:161
7977 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7978 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
7980 #: cmd.rc:179
7981 msgid ""
7982 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7983 "\n"
7984 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7985 "\n"
7986 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
7987 "\n"
7988 "SET <variable>=<value>\n"
7989 "\n"
7990 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
7991 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
7992 "have embedded spaces.\n"
7993 "\n"
7994 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
7995 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
7996 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
7997 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
7998 msgstr ""
7999 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8000 "\n"
8001 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8002 "\n"
8003 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8004 "\n"
8005 "SET <змінна>=<значення>\n"
8006 "\n"
8007 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8008 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8009 "пробіли.\n"
8010 "\n"
8011 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8012 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8013 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8014 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8016 #: cmd.rc:184
8017 msgid ""
8018 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8019 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8020 "if called from the command line.\n"
8021 msgstr ""
8022 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8023 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8024 "при\n"
8025 "її виклику з командного рядка.\n"
8027 #: cmd.rc:186
8028 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8029 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8031 #: cmd.rc:188
8032 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8033 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8035 #: cmd.rc:192
8036 msgid ""
8037 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8038 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8039 msgstr ""
8040 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8041 "місце,\n"
8042 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8043 "для читання.\n"
8045 #: cmd.rc:201
8046 msgid ""
8047 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8048 "\n"
8049 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8050 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8051 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8052 "\n"
8053 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8054 msgstr ""
8055 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8056 "Діючі форми:\n"
8057 "\n"
8058 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8059 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8060 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8061 "\n"
8062 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8064 #: cmd.rc:204
8065 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8066 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8068 #: cmd.rc:206
8069 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8070 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8072 #: cmd.rc:210
8073 msgid ""
8074 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8075 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8076 msgstr ""
8078 #: cmd.rc:218
8079 msgid ""
8080 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8081 "\n"
8082 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8083 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8084 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8085 "settings are restored.\n"
8086 msgstr ""
8088 #: cmd.rc:221
8089 msgid ""
8090 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8091 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8092 msgstr ""
8093 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8094 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8096 #: cmd.rc:224
8097 msgid ""
8098 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8099 "PUSHD.\n"
8100 msgstr ""
8101 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8102 "командою PUSHD.\n"
8104 #: cmd.rc:232
8105 msgid ""
8106 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8107 "\n"
8108 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8109 "\n"
8110 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8111 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8112 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8113 "association, if any.\n"
8114 msgstr ""
8116 #: cmd.rc:243
8117 msgid ""
8118 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8119 "\n"
8120 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8121 "\n"
8122 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8123 "currently defined.\n"
8124 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8125 "if any.\n"
8126 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8127 "associated to the specified file type.\n"
8128 msgstr ""
8130 #: cmd.rc:245
8131 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8132 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8134 #: cmd.rc:249
8135 msgid ""
8136 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8137 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8138 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8139 msgstr ""
8140 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8141 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8142 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8143 "файлі.\n"
8145 #: cmd.rc:253
8146 msgid ""
8147 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8148 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8149 msgstr ""
8150 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8151 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8153 #: cmd.rc:288
8154 #, fuzzy
8155 msgid ""
8156 "CMD built-in commands are:\n"
8157 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8158 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8159 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8160 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8161 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8162 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8163 "COPY\t\tCopy file\n"
8164 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8165 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8166 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8167 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8168 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8169 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8170 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8171 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8172 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8173 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8174 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8175 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8176 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8177 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8178 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8179 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8180 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8181 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8182 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8183 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8184 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8185 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8186 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8187 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8188 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8189 "\n"
8190 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8191 msgstr ""
8192 "Вбудовані команди CMD:\n"
8193 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8194 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8195 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8196 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8197 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8198 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8199 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8200 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8201 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8202 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8203 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8204 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8205 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8206 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8207 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8208 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8209 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8210 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8211 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8212 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8213 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8214 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8215 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8216 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8217 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8218 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8219 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8220 "\n"
8221 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8223 #: cmd.rc:290
8224 msgid "Are you sure"
8225 msgstr "Ви впевнені"
8227 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8228 msgctxt "Yes key"
8229 msgid "Y"
8230 msgstr "Y"
8232 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8233 msgctxt "No key"
8234 msgid "N"
8235 msgstr "N"
8237 #: cmd.rc:293
8238 msgid "File association missing for extension %s\n"
8239 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8241 #: cmd.rc:294
8242 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8243 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8245 #: cmd.rc:295
8246 msgid "Overwrite %s"
8247 msgstr "Перезаписати %s"
8249 #: cmd.rc:296
8250 msgid "More..."
8251 msgstr "Більше..."
8253 #: cmd.rc:297
8254 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8255 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8257 #: cmd.rc:298
8258 msgid ""
8259 "Not Yet Implemented\n"
8260 "\n"
8261 msgstr ""
8262 "Ще не реалізовано\n"
8263 "\n"
8265 #: cmd.rc:299
8266 msgid "Argument missing\n"
8267 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8269 #: cmd.rc:300
8270 msgid "Syntax error\n"
8271 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8273 #: cmd.rc:301
8274 msgid "%s: File Not Found\n"
8275 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8277 #: cmd.rc:302
8278 msgid "No help available for %s\n"
8279 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8281 #: cmd.rc:303
8282 msgid "Target to GOTO not found\n"
8283 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8285 #: cmd.rc:304
8286 msgid "Current Date is %s\n"
8287 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8289 #: cmd.rc:305
8290 msgid "Current Time is %s\n"
8291 msgstr "Поточний час: %s\n"
8293 #: cmd.rc:306
8294 msgid "Enter new date: "
8295 msgstr "Введіть нову дату: "
8297 #: cmd.rc:307
8298 msgid "Enter new time: "
8299 msgstr "Введіть новий час: "
8301 #: cmd.rc:308
8302 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8303 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8305 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8306 msgid "Failed to open '%s'\n"
8307 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8309 #: cmd.rc:310
8310 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8311 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8313 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8314 msgctxt "All key"
8315 msgid "A"
8316 msgstr "A"
8318 #: cmd.rc:312
8319 msgid "%s, Delete"
8320 msgstr "%s, Видалити"
8322 #: cmd.rc:313
8323 msgid "Echo is %s\n"
8324 msgstr "Echo зараз %s\n"
8326 #: cmd.rc:314
8327 msgid "Verify is %s\n"
8328 msgstr "Verify зараз %s\n"
8330 #: cmd.rc:315
8331 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8332 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8334 #: cmd.rc:316
8335 msgid "Parameter error\n"
8336 msgstr "Помилка параметру\n"
8338 #: cmd.rc:317
8339 msgid ""
8340 "Volume in drive %c is %s\n"
8341 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8342 "\n"
8343 msgstr ""
8344 "Диск %c має мітку %s\n"
8345 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8346 "\n"
8348 #: cmd.rc:318
8349 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8350 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8352 #: cmd.rc:319
8353 msgid "PATH not found\n"
8354 msgstr "PATH не знайдено\n"
8356 #: cmd.rc:320
8357 msgid "Press Return key to continue: "
8358 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8360 #: cmd.rc:321
8361 msgid "Wine Command Prompt"
8362 msgstr "Командний рядок Wine"
8364 #: cmd.rc:322
8365 msgid "CMD Version %s\n"
8366 msgstr "Версія CMD %s\n"
8368 #: cmd.rc:323
8369 msgid "More? "
8370 msgstr "Більше? "
8372 #: cmd.rc:324
8373 msgid "The input line is too long.\n"
8374 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8376 #: dxdiag.rc:27
8377 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8378 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8380 #: dxdiag.rc:28
8381 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8382 msgstr ""
8383 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8385 #: explorer.rc:28
8386 msgid "Wine Explorer"
8387 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8389 #: explorer.rc:29
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Location:"
8392 msgstr "Розміщення"
8394 #: hostname.rc:27
8395 msgid "Usage: hostname\n"
8396 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8398 #: hostname.rc:28
8399 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8400 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8402 #: hostname.rc:29
8403 msgid ""
8404 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8405 "utility.\n"
8406 msgstr ""
8407 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8408 "утиліти.\n"
8410 #: ipconfig.rc:27
8411 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8412 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8414 #: ipconfig.rc:28
8415 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8416 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8418 #: ipconfig.rc:29
8419 msgid "%s adapter %s\n"
8420 msgstr "%s адаптер %s\n"
8422 #: ipconfig.rc:30
8423 msgid "Ethernet"
8424 msgstr "Ethernet"
8426 #: ipconfig.rc:32
8427 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8428 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8430 #: ipconfig.rc:34
8431 msgid "Hostname"
8432 msgstr "Ім'я хосту"
8434 #: ipconfig.rc:35
8435 msgid "Node type"
8436 msgstr "Тип вузла"
8438 #: ipconfig.rc:36
8439 msgid "Broadcast"
8440 msgstr "Передача"
8442 #: ipconfig.rc:37
8443 msgid "Peer-to-peer"
8444 msgstr "Peer-to-peer"
8446 #: ipconfig.rc:38
8447 msgid "Mixed"
8448 msgstr "Змішаний"
8450 #: ipconfig.rc:39
8451 msgid "Hybrid"
8452 msgstr "Гібрид"
8454 #: ipconfig.rc:40
8455 msgid "IP routing enabled"
8456 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8458 #: ipconfig.rc:42
8459 msgid "Physical address"
8460 msgstr "Фізична адреса"
8462 #: ipconfig.rc:43
8463 msgid "DHCP enabled"
8464 msgstr "DHCP ввімкнено"
8466 #: ipconfig.rc:46
8467 msgid "Default gateway"
8468 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8470 #: net.rc:27
8471 #, fuzzy
8472 msgid ""
8473 "The syntax of this command is:\n"
8474 "\n"
8475 "NET command [arguments]\n"
8476 "    -or-\n"
8477 "NET command /HELP\n"
8478 "\n"
8479 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8480 msgstr ""
8481 "Синтаксис цієї команди:\n"
8482 "\n"
8483 "NET HELP команда\n"
8484 "    -чи-\n"
8485 "NET команда /HELP\n"
8486 "\n"
8487 "   Доступні команди:\n"
8488 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8490 #: net.rc:28
8491 msgid ""
8492 "The syntax of this command is:\n"
8493 "\n"
8494 "NET START [service]\n"
8495 "\n"
8496 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8497 "'service' is the name of the service to start.\n"
8498 msgstr ""
8500 #: net.rc:29
8501 msgid ""
8502 "The syntax of this command is:\n"
8503 "\n"
8504 "NET STOP service\n"
8505 "\n"
8506 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8507 msgstr ""
8509 #: net.rc:30
8510 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8511 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8513 #: net.rc:31
8514 msgid "Could not stop service %s\n"
8515 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8517 #: net.rc:32
8518 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8519 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8521 #: net.rc:33
8522 msgid "Could not get handle to service.\n"
8523 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8525 #: net.rc:34
8526 msgid "The %s service is starting.\n"
8527 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8529 #: net.rc:35
8530 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8531 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8533 #: net.rc:36
8534 msgid "The %s service failed to start.\n"
8535 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8537 #: net.rc:37
8538 msgid "The %s service is stopping.\n"
8539 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8541 #: net.rc:38
8542 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8543 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8545 #: net.rc:39
8546 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8547 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8549 #: net.rc:41
8550 msgid "There are no entries in the list.\n"
8551 msgstr "Список порожній.\n"
8553 #: net.rc:42
8554 msgid ""
8555 "\n"
8556 "Status  Local   Remote\n"
8557 "---------------------------------------------------------------\n"
8558 msgstr ""
8559 "\n"
8560 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8561 "---------------------------------------------------------------\n"
8563 #: net.rc:43
8564 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8565 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8567 #: net.rc:44
8568 msgid "OK"
8569 msgstr ""
8571 #: net.rc:45
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Paused"
8574 msgstr "&Призупинити"
8576 #: net.rc:46
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Disconnected"
8579 msgstr "Pipe connected\n"
8581 #: net.rc:47
8582 #, fuzzy
8583 msgid "A network error occurred"
8584 msgstr "Виникла помилка принтера."
8586 #: net.rc:48
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Connection is being made"
8589 msgstr "З'єднання активне\n"
8591 #: net.rc:49
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Reconnecting"
8594 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8596 #: net.rc:40
8597 #, fuzzy
8598 msgid "The following services are running:\n"
8599 msgstr "Dependent services are running\n"
8601 #: notepad.rc:27
8602 msgid "&New\tCtrl+N"
8603 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8605 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8606 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8607 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8609 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8610 msgid "&Save\tCtrl+S"
8611 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8613 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8614 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8615 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8617 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8618 msgid "Page Se&tup..."
8619 msgstr "Параметри &сторінки..."
8621 #: notepad.rc:34
8622 msgid "P&rinter Setup..."
8623 msgstr "Налаштування &принтера..."
8625 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8626 msgid "&Edit"
8627 msgstr "&Редагування"
8629 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8630 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8631 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8633 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8634 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8635 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8637 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8638 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8639 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8641 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8642 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8643 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8645 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8646 #: winefile.rc:29
8647 msgid "&Delete\tDel"
8648 msgstr "Ви&далити\tDel"
8650 #: notepad.rc:46
8651 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8652 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8654 #: notepad.rc:47
8655 msgid "&Time/Date\tF5"
8656 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8658 #: notepad.rc:49
8659 msgid "&Wrap long lines"
8660 msgstr "&Перенос  слів"
8662 #: notepad.rc:53
8663 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8664 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8666 #: notepad.rc:54
8667 msgid "&Search next\tF3"
8668 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8670 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8671 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8672 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8674 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8675 msgid "&Contents\tF1"
8676 msgstr "&Зміст\tF1"
8678 #: notepad.rc:59
8679 msgid "&About Notepad"
8680 msgstr "&Про Notepad"
8682 #: notepad.rc:66
8683 msgid "Page &p"
8684 msgstr "Сторінка &p"
8686 #: notepad.rc:68
8687 msgid "Notepad"
8688 msgstr "Блокнот"
8690 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8691 msgid "ERROR"
8692 msgstr "ПОМИЛКА"
8694 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8695 msgid "WARNING"
8696 msgstr "УВАГА"
8698 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8699 msgid "Information"
8700 msgstr "Інформація"
8702 #: notepad.rc:73
8703 msgid "Untitled"
8704 msgstr "Без назви"
8706 #: notepad.rc:76
8707 msgid "Text files (*.txt)"
8708 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8710 #: notepad.rc:79
8711 msgid ""
8712 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8713 "Please use a different editor."
8714 msgstr ""
8715 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8716 "Використайте інший редактор."
8718 #: notepad.rc:81
8719 #, fuzzy
8720 msgid ""
8721 "You did not enter any text.\n"
8722 "Please type something and try again."
8723 msgstr ""
8724 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8725 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8727 #: notepad.rc:83
8728 msgid ""
8729 "File '%s' does not exist.\n"
8730 "\n"
8731 "Do you want to create a new file?"
8732 msgstr ""
8733 "Файл '%s' не існує.\n"
8734 "\n"
8735 "Створити новий файл?"
8737 #: notepad.rc:85
8738 msgid ""
8739 "File '%s' has been modified.\n"
8740 "\n"
8741 "Would you like to save the changes?"
8742 msgstr ""
8743 "Файл '%s' було змінено.\n"
8744 "\n"
8745 "Хочете зберегти зміни?"
8747 #: notepad.rc:86
8748 msgid "'%s' could not be found."
8749 msgstr "'%s' не знайдений."
8751 #: notepad.rc:88
8752 msgid ""
8753 "Not enough memory to complete this task.\n"
8754 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8755 msgstr ""
8756 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8757 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8759 #: notepad.rc:90
8760 msgid "Unicode (UTF-16)"
8761 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8763 #: notepad.rc:91
8764 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8765 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8767 #: notepad.rc:92
8768 msgid "Unicode (UTF-8)"
8769 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8771 #: notepad.rc:99
8772 msgid ""
8773 "%s\n"
8774 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8775 "you save this file in the %s encoding.\n"
8776 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8777 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8778 "Continue?"
8779 msgstr ""
8780 "%s\n"
8781 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8782 "в кодуванні %s .\n"
8783 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8784 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8785 "Продовжити?"
8787 #: oleview.rc:29
8788 msgid "&Bind to file..."
8789 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8791 #: oleview.rc:30
8792 msgid "&View TypeLib..."
8793 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8795 #: oleview.rc:32
8796 msgid "&System Configuration"
8797 msgstr "&Конфігурація Системи"
8799 #: oleview.rc:33
8800 msgid "&Run the Registry Editor"
8801 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8803 #: oleview.rc:37
8804 msgid "&Object"
8805 msgstr "&Об'єкт"
8807 #: oleview.rc:39
8808 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8809 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8811 #: oleview.rc:41
8812 msgid "&In-process server"
8813 msgstr ""
8815 #: oleview.rc:42
8816 msgid "In-process &handler"
8817 msgstr ""
8819 #: oleview.rc:43
8820 #, fuzzy
8821 msgid "&Local server"
8822 msgstr "Локальна помилка"
8824 #: oleview.rc:44
8825 #, fuzzy
8826 msgid "&Remote server"
8827 msgstr "&Видалити"
8829 #: oleview.rc:47
8830 msgid "View &Type information"
8831 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8833 #: oleview.rc:49
8834 msgid "Create &Instance"
8835 msgstr "Створити &Екземпляр"
8837 #: oleview.rc:50
8838 msgid "Create Instance &On..."
8839 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8841 #: oleview.rc:51
8842 msgid "&Release Instance"
8843 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8845 #: oleview.rc:53
8846 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8847 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8849 #: oleview.rc:54
8850 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8851 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8853 #: oleview.rc:60
8854 msgid "&Expert mode"
8855 msgstr "&Режим експерта"
8857 #: oleview.rc:62
8858 msgid "&Hidden component categories"
8859 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8861 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8862 msgid "&Toolbar"
8863 msgstr "Панель &інструментів"
8865 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8866 msgid "&Status Bar"
8867 msgstr "Рядок &стану"
8869 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8870 msgid "&Refresh\tF5"
8871 msgstr "&Оновити\tF5"
8873 #: oleview.rc:71
8874 msgid "&About OleView"
8875 msgstr "&Про OleView"
8877 #: oleview.rc:79
8878 msgid "&Save as..."
8879 msgstr "&Зберегти як..."
8881 #: oleview.rc:84
8882 msgid "&Group by type kind"
8883 msgstr "&Групувати за типом"
8885 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8886 msgid "OleView"
8887 msgstr "OleView"
8889 #: oleview.rc:98
8890 msgid "ITypeLib viewer"
8891 msgstr "ITypeLib viewer"
8893 #: oleview.rc:96
8894 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8895 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8897 #: oleview.rc:97
8898 msgid "version 1.0"
8899 msgstr "версія 1.0"
8901 #: oleview.rc:100
8902 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8903 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8905 #: oleview.rc:103
8906 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8907 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8909 #: oleview.rc:104
8910 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8911 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8913 #: oleview.rc:105
8914 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8915 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8917 #: oleview.rc:106
8918 msgid "Run the Wine registry editor"
8919 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8921 #: oleview.rc:107
8922 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8923 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8925 #: oleview.rc:108
8926 msgid "Create an instance of the selected object"
8927 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8929 #: oleview.rc:109
8930 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8931 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8933 #: oleview.rc:110
8934 msgid "Release the currently selected object instance"
8935 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8937 #: oleview.rc:111
8938 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8939 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8941 #: oleview.rc:112
8942 msgid "Display the viewer for the selected item"
8943 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8945 #: oleview.rc:117
8946 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8947 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8949 #: oleview.rc:118
8950 msgid ""
8951 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8952 msgstr ""
8953 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8955 #: oleview.rc:119
8956 msgid "Show or hide the toolbar"
8957 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8959 #: oleview.rc:120
8960 msgid "Show or hide the status bar"
8961 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8963 #: oleview.rc:121
8964 msgid "Refresh all lists"
8965 msgstr "Оновити всі списки"
8967 #: oleview.rc:122
8968 msgid "Display program information, version number and copyright"
8969 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8971 #: oleview.rc:113
8972 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8973 msgstr ""
8975 #: oleview.rc:114
8976 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8977 msgstr ""
8979 #: oleview.rc:115
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8982 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8984 #: oleview.rc:116
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
8987 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8989 #: oleview.rc:128
8990 msgid "ObjectClasses"
8991 msgstr "ObjectClasses"
8993 #: oleview.rc:129
8994 msgid "Grouped by Component Category"
8995 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8997 #: oleview.rc:130
8998 msgid "OLE 1.0 Objects"
8999 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9001 #: oleview.rc:131
9002 msgid "COM Library Objects"
9003 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9005 #: oleview.rc:132
9006 msgid "All Objects"
9007 msgstr "Всі об'єкти"
9009 #: oleview.rc:133
9010 msgid "Application IDs"
9011 msgstr "ID програми"
9013 #: oleview.rc:134
9014 msgid "Type Libraries"
9015 msgstr "Бібліотеки Типу"
9017 #: oleview.rc:135
9018 msgid "ver."
9019 msgstr "вер."
9021 #: oleview.rc:136
9022 msgid "Interfaces"
9023 msgstr "Інтерфейси"
9025 #: oleview.rc:138
9026 msgid "Registry"
9027 msgstr "Реєстр"
9029 #: oleview.rc:139
9030 msgid "Implementation"
9031 msgstr "Реалізація"
9033 #: oleview.rc:140
9034 msgid "Activation"
9035 msgstr "Активація"
9037 #: oleview.rc:142
9038 msgid "CoGetClassObject failed."
9039 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9041 #: oleview.rc:143
9042 msgid "Unknown error"
9043 msgstr "Невідома помилка"
9045 #: oleview.rc:146
9046 msgid "bytes"
9047 msgstr "байт"
9049 #: oleview.rc:148
9050 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9051 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9053 #: oleview.rc:149
9054 msgid "Inherited Interfaces"
9055 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9057 #: oleview.rc:124
9058 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9059 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9061 #: oleview.rc:125
9062 msgid "Close window"
9063 msgstr "Закрити вікно"
9065 #: oleview.rc:126
9066 msgid "Group typeinfos by kind"
9067 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9069 #: progman.rc:30
9070 msgid "&New..."
9071 msgstr "&Створити..."
9073 #: progman.rc:31
9074 msgid "O&pen\tEnter"
9075 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9077 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9078 msgid "&Move...\tF7"
9079 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9081 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9082 msgid "&Copy...\tF8"
9083 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9085 #: progman.rc:35
9086 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9087 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9089 #: progman.rc:37
9090 msgid "&Execute..."
9091 msgstr "&Виконати..."
9093 #: progman.rc:39
9094 msgid "E&xit Windows"
9095 msgstr "Ви&йти з Windows"
9097 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9098 msgid "&Options"
9099 msgstr "&Параметри"
9101 #: progman.rc:42
9102 msgid "&Arrange automatically"
9103 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9105 #: progman.rc:43
9106 msgid "&Minimize on run"
9107 msgstr "З&горнути при старті"
9109 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9110 msgid "&Save settings on exit"
9111 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9113 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9114 msgid "&Windows"
9115 msgstr "&Вікна"
9117 #: progman.rc:47
9118 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9119 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9121 #: progman.rc:48
9122 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9123 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9125 #: progman.rc:49
9126 msgid "&Arrange Icons"
9127 msgstr "&Впорядкувати значки"
9129 #: progman.rc:54
9130 msgid "&About Program Manager"
9131 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9133 #: progman.rc:60
9134 msgid "Program Manager"
9135 msgstr "Диспетчер програм"
9137 #: progman.rc:64
9138 msgid "Delete"
9139 msgstr "Видалити"
9141 #: progman.rc:65
9142 msgid "Delete group `%s'?"
9143 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9145 #: progman.rc:66
9146 msgid "Delete program `%s'?"
9147 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9149 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9150 msgid "Not implemented"
9151 msgstr "Не реалізовано"
9153 #: progman.rc:68
9154 msgid "Error reading `%s'."
9155 msgstr "Помилка читання `%s'."
9157 #: progman.rc:69
9158 msgid "Error writing `%s'."
9159 msgstr "Помикла запису `%s'."
9161 #: progman.rc:72
9162 msgid ""
9163 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9164 "Should it be tried further on?"
9165 msgstr ""
9166 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9167 "Спробувати знов наступного разу?"
9169 #: progman.rc:74
9170 msgid "Help not available."
9171 msgstr "Довідка не доступна."
9173 #: progman.rc:75
9174 msgid "Unknown feature in %s"
9175 msgstr "Невідома ознака в %s"
9177 #: progman.rc:76
9178 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9179 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9181 #: progman.rc:77
9182 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9183 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9185 #: progman.rc:80
9186 msgid "Programs"
9187 msgstr "Програми"
9189 #: progman.rc:81
9190 msgid "Libraries (*.dll)"
9191 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9193 #: progman.rc:82
9194 msgid "Icon files"
9195 msgstr "Файли значків"
9197 #: progman.rc:83
9198 msgid "Icons (*.ico)"
9199 msgstr "Значки (*.ico)"
9201 #: reg.rc:27
9202 msgid ""
9203 "The syntax of this command is:\n"
9204 "\n"
9205 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9206 "REG command /?\n"
9207 msgstr ""
9208 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9209 "\n"
9210 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9211 "REG <команда> /?\n"
9213 #: reg.rc:28
9214 msgid ""
9215 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9216 "f]\n"
9217 msgstr ""
9218 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9219 "[/f]\n"
9221 #: reg.rc:29
9222 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9223 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9225 #: reg.rc:30
9226 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9227 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9229 #: reg.rc:31
9230 msgid "The operation completed successfully\n"
9231 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9233 #: reg.rc:32
9234 msgid "Error: Invalid key name\n"
9235 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9237 #: reg.rc:33
9238 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9239 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9241 #: reg.rc:34
9242 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9243 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9245 #: reg.rc:35
9246 msgid ""
9247 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9248 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9250 #: regedit.rc:31
9251 msgid "&Registry"
9252 msgstr "&Реєстр"
9254 #: regedit.rc:33
9255 msgid "&Import Registry File..."
9256 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9258 #: regedit.rc:34
9259 msgid "&Export Registry File..."
9260 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9262 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9263 msgid "&Modify..."
9264 msgstr "&Змінити..."
9266 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9267 msgid "&Key"
9268 msgstr "&Ключ"
9270 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9271 msgid "&String Value"
9272 msgstr "&Рядкове значення"
9274 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9275 msgid "&Binary Value"
9276 msgstr "&Двійкове значення"
9278 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9279 msgid "&DWORD Value"
9280 msgstr "&Значення DWORD"
9282 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9283 msgid "&Multi String Value"
9284 msgstr "&Багаторядкове значення"
9286 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9287 msgid "&Expandable String Value"
9288 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9290 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9291 msgid "&Rename\tF2"
9292 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9294 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9295 msgid "&Copy Key Name"
9296 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9298 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9299 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9300 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9302 #: regedit.rc:61
9303 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9304 msgstr "З&найти далі\tF3"
9306 #: regedit.rc:65
9307 msgid "Status &Bar"
9308 msgstr "Рядок С&тану"
9310 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9311 msgid "Sp&lit"
9312 msgstr "Розд&ілити"
9314 #: regedit.rc:74
9315 msgid "&Remove Favorite..."
9316 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9318 #: regedit.rc:79
9319 msgid "&About Registry Editor"
9320 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9322 #: regedit.rc:88
9323 msgid "Modify Binary Data..."
9324 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9326 #: regedit.rc:109
9327 msgid "&Export..."
9328 msgstr "&Експорт..."
9330 #: regedit.rc:134
9331 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9332 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9334 #: regedit.rc:135
9335 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9336 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9338 #: regedit.rc:136
9339 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9340 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9342 #: regedit.rc:137
9343 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9344 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9346 #: regedit.rc:138
9347 msgid ""
9348 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9349 msgstr ""
9350 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9352 #: regedit.rc:139
9353 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9354 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9356 #: regedit.rc:124
9357 msgid "Data"
9358 msgstr "Дані"
9360 #: regedit.rc:129
9361 msgid "Registry Editor"
9362 msgstr "Редактор реєстру"
9364 #: regedit.rc:191
9365 msgid "Import Registry File"
9366 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9368 #: regedit.rc:192
9369 msgid "Export Registry File"
9370 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9372 #: regedit.rc:193
9373 msgid "Registry files (*.reg)"
9374 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9376 #: regedit.rc:194
9377 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9378 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9380 #: regedit.rc:201
9381 msgid "(Default)"
9382 msgstr "(Стандартно)"
9384 #: regedit.rc:202
9385 msgid "(value not set)"
9386 msgstr "(значення не задане)"
9388 #: regedit.rc:203
9389 msgid "(cannot display value)"
9390 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9392 #: regedit.rc:204
9393 msgid "(unknown %d)"
9394 msgstr "(невідомо %d)"
9396 #: regedit.rc:160
9397 msgid "Quits the registry editor"
9398 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9400 #: regedit.rc:161
9401 msgid "Adds keys to the favorites list"
9402 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9404 #: regedit.rc:162
9405 msgid "Removes keys from the favorites list"
9406 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9408 #: regedit.rc:163
9409 msgid "Shows or hides the status bar"
9410 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9412 #: regedit.rc:164
9413 msgid "Change position of split between two panes"
9414 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9416 #: regedit.rc:165
9417 msgid "Refreshes the window"
9418 msgstr "Оновлює вікно"
9420 #: regedit.rc:166
9421 msgid "Deletes the selection"
9422 msgstr "Видаляє вибір"
9424 #: regedit.rc:167
9425 msgid "Renames the selection"
9426 msgstr "Перейменовує вибір"
9428 #: regedit.rc:168
9429 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9430 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9432 #: regedit.rc:169
9433 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9434 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9436 #: regedit.rc:170
9437 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9438 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9440 #: regedit.rc:144
9441 msgid "Modifies the value's data"
9442 msgstr "Змінює дані значення"
9444 #: regedit.rc:145
9445 msgid "Adds a new key"
9446 msgstr "Додає новий ключ"
9448 #: regedit.rc:146
9449 msgid "Adds a new string value"
9450 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9452 #: regedit.rc:147
9453 msgid "Adds a new binary value"
9454 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9456 #: regedit.rc:148
9457 msgid "Adds a new double word value"
9458 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9460 #: regedit.rc:150
9461 msgid "Imports a text file into the registry"
9462 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9464 #: regedit.rc:152
9465 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9466 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9468 #: regedit.rc:153
9469 msgid "Prints all or part of the registry"
9470 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9472 #: regedit.rc:155
9473 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9474 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9476 #: regedit.rc:178
9477 msgid "Can't query value '%s'"
9478 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9480 #: regedit.rc:179
9481 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9482 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9484 #: regedit.rc:180
9485 msgid "Value is too big (%u)"
9486 msgstr "значення задовге (%u)"
9488 #: regedit.rc:181
9489 msgid "Confirm Value Delete"
9490 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9492 #: regedit.rc:182
9493 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9494 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9496 #: regedit.rc:186
9497 msgid "Search string '%s' not found"
9498 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9500 #: regedit.rc:183
9501 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9502 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9504 #: regedit.rc:184
9505 msgid "New Key #%d"
9506 msgstr "Новий ключ #%d"
9508 #: regedit.rc:185
9509 msgid "New Value #%d"
9510 msgstr "Нове значення #%d"
9512 #: regedit.rc:177
9513 msgid "Can't query key '%s'"
9514 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9516 #: regedit.rc:149
9517 msgid "Adds a new multi string value"
9518 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9520 #: regedit.rc:171
9521 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9522 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9524 #: start.rc:46
9525 #, fuzzy
9526 msgid ""
9527 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9528 "with that suffix.\n"
9529 "Usage:\n"
9530 "start [options] program_filename [...]\n"
9531 "start [options] document_filename\n"
9532 "\n"
9533 "Options:\n"
9534 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9535 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9536 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9537 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9538 "code.\n"
9539 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9540 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9541 "/L           Show end-user license.\n"
9542 "/?           Display this help and exit.\n"
9543 "\n"
9544 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9545 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9546 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9547 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9548 msgstr ""
9549 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9550 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9551 "Використання:\n"
9552 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9553 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9554 "\n"
9555 "Опції:\n"
9556 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9557 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9558 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9559 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9560 "виходу.\n"
9561 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9562 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9563 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9564 "\n"
9565 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9566 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9567 "L.\n"
9568 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9569 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9571 #: start.rc:64
9572 msgid ""
9573 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9574 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9575 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9576 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9577 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9578 "\n"
9579 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9580 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9581 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9582 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9583 "\n"
9584 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9585 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9586 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9587 "\n"
9588 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9589 msgstr ""
9590 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9591 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9592 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9593 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9594 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9595 "\n"
9596 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9597 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9598 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9599 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9600 "\n"
9601 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9602 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9603 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9604 "\n"
9605 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9607 #: start.rc:66
9608 msgid ""
9609 "Application could not be started, or no application associated with the "
9610 "specified file.\n"
9611 "ShellExecuteEx failed"
9612 msgstr ""
9613 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9614 "документа додатків.\n"
9615 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9617 #: start.rc:68
9618 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9619 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9621 #: taskkill.rc:27
9622 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9623 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9625 #: taskkill.rc:28
9626 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9627 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9629 #: taskkill.rc:29
9630 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9631 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9633 #: taskkill.rc:30
9634 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9635 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9637 #: taskkill.rc:31
9638 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9639 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9641 #: taskkill.rc:32
9642 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9643 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9645 #: taskkill.rc:33
9646 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9647 msgstr ""
9648 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9650 #: taskkill.rc:34
9651 msgid ""
9652 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9653 msgstr ""
9654 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9655 "PID %u.\n"
9657 #: taskkill.rc:35
9658 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9659 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9661 #: taskkill.rc:36
9662 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9663 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9665 #: taskkill.rc:37
9666 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9667 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9669 #: taskkill.rc:38
9670 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9671 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9673 #: taskkill.rc:39
9674 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9675 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9677 #: taskkill.rc:40
9678 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9679 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9681 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9682 msgid "&New Task (Run...)"
9683 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9685 #: taskmgr.rc:39
9686 msgid "E&xit Task Manager"
9687 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9689 #: taskmgr.rc:45
9690 msgid "&Minimize On Use"
9691 msgstr "З&горнути після звертання"
9693 #: taskmgr.rc:47
9694 msgid "&Hide When Minimized"
9695 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9697 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9698 msgid "&Show 16-bit tasks"
9699 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9701 #: taskmgr.rc:54
9702 msgid "&Refresh Now"
9703 msgstr "&Оновити"
9705 #: taskmgr.rc:55
9706 msgid "&Update Speed"
9707 msgstr "&Швидкість оновлення"
9709 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9710 msgid "&High"
9711 msgstr "&Висока"
9713 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9714 msgid "&Normal"
9715 msgstr "&Нормальна"
9717 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9718 msgid "&Low"
9719 msgstr "&Низька"
9721 #: taskmgr.rc:61
9722 msgid "&Paused"
9723 msgstr "&Призупинити"
9725 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9726 msgid "&Select Columns..."
9727 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9729 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9730 msgid "&CPU History"
9731 msgstr "&Історія ЦП"
9733 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9734 msgid "&One Graph, All CPUs"
9735 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9737 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9738 msgid "One Graph &Per CPU"
9739 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9741 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9742 msgid "&Show Kernel Times"
9743 msgstr "&Показати час ядра"
9745 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9746 msgid "Tile &Horizontally"
9747 msgstr "З&ліва направо"
9749 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9750 msgid "Tile &Vertically"
9751 msgstr "З&верху вниз"
9753 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9754 msgid "&Minimize"
9755 msgstr "З&горнути"
9757 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9758 msgid "&Cascade"
9759 msgstr "&Каскадом"
9761 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9762 msgid "&Bring To Front"
9763 msgstr "&На передній план"
9765 #: taskmgr.rc:90
9766 msgid "&About Task Manager"
9767 msgstr "&Про програму"
9769 #: taskmgr.rc:120
9770 msgid "&Switch To"
9771 msgstr "&Переключитись"
9773 #: taskmgr.rc:129
9774 msgid "&End Task"
9775 msgstr "&Зняти завдання"
9777 #: taskmgr.rc:130
9778 msgid "&Go To Process"
9779 msgstr "Йти &до процесу"
9781 #: taskmgr.rc:149
9782 msgid "&End Process"
9783 msgstr "&Завершити процес"
9785 #: taskmgr.rc:150
9786 msgid "End Process &Tree"
9787 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9789 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9790 msgid "&Debug"
9791 msgstr "&Налагодження"
9793 #: taskmgr.rc:154
9794 msgid "Set &Priority"
9795 msgstr "&Пріоритет"
9797 #: taskmgr.rc:156
9798 msgid "&Realtime"
9799 msgstr "&Реального часу"
9801 #: taskmgr.rc:160
9802 msgid "&AboveNormal"
9803 msgstr "&Вище середнього"
9805 #: taskmgr.rc:164
9806 msgid "&BelowNormal"
9807 msgstr "&Нижче середнього"
9809 #: taskmgr.rc:169
9810 msgid "Set &Affinity..."
9811 msgstr "Задати &відповідність..."
9813 #: taskmgr.rc:170
9814 msgid "Edit Debug &Channels..."
9815 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9817 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9818 msgid "Task Manager"
9819 msgstr "Диспетчер завдань"
9821 #: taskmgr.rc:182
9822 msgid "Create New Task"
9823 msgstr "Створити нове завдання"
9825 #: taskmgr.rc:187
9826 msgid "Runs a new program"
9827 msgstr "Запускає нову програму"
9829 #: taskmgr.rc:188
9830 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9831 msgstr ""
9832 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9833 "згорнуто"
9835 #: taskmgr.rc:190
9836 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9837 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9839 #: taskmgr.rc:191
9840 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9841 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9843 #: taskmgr.rc:192
9844 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9845 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9847 #: taskmgr.rc:193
9848 msgid "Displays tasks by using large icons"
9849 msgstr "Показує завдання великими значками"
9851 #: taskmgr.rc:194
9852 msgid "Displays tasks by using small icons"
9853 msgstr "Показує завдання малими значками"
9855 #: taskmgr.rc:195
9856 msgid "Displays information about each task"
9857 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9859 #: taskmgr.rc:196
9860 msgid "Updates the display twice per second"
9861 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9863 #: taskmgr.rc:197
9864 msgid "Updates the display every two seconds"
9865 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9867 #: taskmgr.rc:198
9868 msgid "Updates the display every four seconds"
9869 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9871 #: taskmgr.rc:203
9872 msgid "Does not automatically update"
9873 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9875 #: taskmgr.rc:205
9876 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9877 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9879 #: taskmgr.rc:206
9880 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9881 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9883 #: taskmgr.rc:207
9884 msgid "Minimizes the windows"
9885 msgstr "Згортає вікна"
9887 #: taskmgr.rc:208
9888 msgid "Maximizes the windows"
9889 msgstr "Розгортає вікна"
9891 #: taskmgr.rc:209
9892 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9893 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9895 #: taskmgr.rc:210
9896 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9897 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9899 #: taskmgr.rc:211
9900 msgid "Displays Task Manager help topics"
9901 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9903 #: taskmgr.rc:212
9904 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9905 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9907 #: taskmgr.rc:213
9908 msgid "Exits the Task Manager application"
9909 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9911 #: taskmgr.rc:215
9912 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9913 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9915 #: taskmgr.rc:216
9916 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9917 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9919 #: taskmgr.rc:217
9920 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9921 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9923 #: taskmgr.rc:219
9924 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9925 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9927 #: taskmgr.rc:220
9928 msgid "Each CPU has its own history graph"
9929 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9931 #: taskmgr.rc:222
9932 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9933 msgstr ""
9934 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9936 #: taskmgr.rc:227
9937 msgid "Tells the selected tasks to close"
9938 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9940 #: taskmgr.rc:228
9941 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9942 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9944 #: taskmgr.rc:229
9945 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9946 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9948 #: taskmgr.rc:230
9949 msgid "Removes the process from the system"
9950 msgstr "Видаляє процес із системи"
9952 #: taskmgr.rc:232
9953 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9954 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9956 #: taskmgr.rc:233
9957 msgid "Attaches the debugger to this process"
9958 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9960 #: taskmgr.rc:235
9961 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9962 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9964 #: taskmgr.rc:237
9965 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9966 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9968 #: taskmgr.rc:238
9969 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9970 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9972 #: taskmgr.rc:240
9973 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9974 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9976 #: taskmgr.rc:242
9977 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9978 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9980 #: taskmgr.rc:244
9981 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9982 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9984 #: taskmgr.rc:245
9985 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9986 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9988 #: taskmgr.rc:247
9989 msgid "Controls Debug Channels"
9990 msgstr "Керує каналами налагодження"
9992 #: taskmgr.rc:263
9993 msgid "Processes"
9994 msgstr "Процеси"
9996 #: taskmgr.rc:264
9997 msgid "Performance"
9998 msgstr "Швидкодія"
10000 #: taskmgr.rc:265
10001 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10002 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10004 #: taskmgr.rc:266
10005 msgid "Processes: %d"
10006 msgstr "Процесів: %d"
10008 #: taskmgr.rc:267
10009 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10010 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10012 #: taskmgr.rc:272
10013 msgid "Image Name"
10014 msgstr "Ім'я образу"
10016 #: taskmgr.rc:273
10017 msgid "PID"
10018 msgstr "PID"
10020 #: taskmgr.rc:274
10021 msgid "CPU"
10022 msgstr "ЦП"
10024 #: taskmgr.rc:275
10025 msgid "CPU Time"
10026 msgstr "Час ЦП"
10028 #: taskmgr.rc:276
10029 msgid "Mem Usage"
10030 msgstr "Пам'ять"
10032 #: taskmgr.rc:277
10033 msgid "Mem Delta"
10034 msgstr "Пам'ять (змін)"
10036 #: taskmgr.rc:278
10037 msgid "Peak Mem Usage"
10038 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10040 #: taskmgr.rc:279
10041 msgid "Page Faults"
10042 msgstr "Помил. стор."
10044 #: taskmgr.rc:280
10045 msgid "USER Objects"
10046 msgstr "Об'єкти USER"
10048 #: taskmgr.rc:281
10049 msgid "I/O Reads"
10050 msgstr "Кількість читань"
10052 #: taskmgr.rc:282
10053 msgid "I/O Read Bytes"
10054 msgstr "Прочитано байтів"
10056 #: taskmgr.rc:283
10057 msgid "Session ID"
10058 msgstr "Код сеансу"
10060 #: taskmgr.rc:284
10061 msgid "Username"
10062 msgstr "Ім'я користувача"
10064 #: taskmgr.rc:285
10065 msgid "PF Delta"
10066 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10068 #: taskmgr.rc:286
10069 msgid "VM Size"
10070 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10072 #: taskmgr.rc:287
10073 msgid "Paged Pool"
10074 msgstr "Вивант. пул"
10076 #: taskmgr.rc:288
10077 msgid "NP Pool"
10078 msgstr "Невивант. пул"
10080 #: taskmgr.rc:289
10081 msgid "Base Pri"
10082 msgstr "Баз. пріор."
10084 #: taskmgr.rc:290
10085 msgid "Handles"
10086 msgstr "Дескрип."
10088 #: taskmgr.rc:291
10089 msgid "Threads"
10090 msgstr "Потоків"
10092 #: taskmgr.rc:292
10093 msgid "GDI Objects"
10094 msgstr "Об'єкти GDI"
10096 #: taskmgr.rc:293
10097 msgid "I/O Writes"
10098 msgstr "Кількість записів"
10100 #: taskmgr.rc:294
10101 msgid "I/O Write Bytes"
10102 msgstr "Записано байт"
10104 #: taskmgr.rc:295
10105 msgid "I/O Other"
10106 msgstr "Інший ввід-вивід"
10108 #: taskmgr.rc:296
10109 msgid "I/O Other Bytes"
10110 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10112 #: taskmgr.rc:301
10113 msgid "Task Manager Warning"
10114 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10116 #: taskmgr.rc:304
10117 msgid ""
10118 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10119 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10120 "sure you want to change the priority class?"
10121 msgstr ""
10122 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10123 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10124 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10126 #: taskmgr.rc:305
10127 msgid "Unable to Change Priority"
10128 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10130 #: taskmgr.rc:310
10131 msgid ""
10132 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10133 "results including loss of data and system instability. The\n"
10134 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10135 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10136 "terminate the process?"
10137 msgstr ""
10138 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10139 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10140 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10141 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10142 "процес?"
10144 #: taskmgr.rc:311
10145 msgid "Unable to Terminate Process"
10146 msgstr "Неможливо завершити процес"
10148 #: taskmgr.rc:313
10149 msgid ""
10150 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10151 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10152 msgstr ""
10153 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10154 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10156 #: taskmgr.rc:314
10157 msgid "Unable to Debug Process"
10158 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10160 #: taskmgr.rc:315
10161 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10162 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10164 #: taskmgr.rc:316
10165 msgid "Invalid Option"
10166 msgstr "Невірний параметр"
10168 #: taskmgr.rc:317
10169 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10170 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10172 #: taskmgr.rc:322
10173 msgid "System Idle Process"
10174 msgstr "Бездіяльність системи"
10176 #: taskmgr.rc:323
10177 msgid "Not Responding"
10178 msgstr "Не відповідає"
10180 #: taskmgr.rc:324
10181 msgid "Running"
10182 msgstr "Виконується"
10184 #: taskmgr.rc:325
10185 msgid "Task"
10186 msgstr "Завдання"
10188 #: taskmgr.rc:327
10189 msgid "Debug Channels"
10190 msgstr "Канали налагодження"
10192 #: taskmgr.rc:328
10193 msgid "Fixme"
10194 msgstr "Fixme"
10196 #: taskmgr.rc:329
10197 msgid "Err"
10198 msgstr "Err"
10200 #: taskmgr.rc:330
10201 msgid "Warn"
10202 msgstr "Warn"
10204 #: taskmgr.rc:331
10205 msgid "Trace"
10206 msgstr "Trace"
10208 #: uninstaller.rc:26
10209 msgid "Wine Application Uninstaller"
10210 msgstr "Видалення додатків Wine"
10212 #: uninstaller.rc:27
10213 msgid ""
10214 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10215 "executable.\n"
10216 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10217 msgstr ""
10218 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10219 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10221 #: view.rc:33
10222 msgid "&Pan"
10223 msgstr "&Pan"
10225 #: view.rc:35
10226 msgid "&Scale to Window"
10227 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10229 #: view.rc:37
10230 msgid "&Left"
10231 msgstr "В&ліво"
10233 #: view.rc:38
10234 msgid "&Right"
10235 msgstr "В&право"
10237 #: view.rc:39
10238 msgid "&Up"
10239 msgstr "В&верх"
10241 #: view.rc:40
10242 msgid "&Down"
10243 msgstr "В&низ"
10245 #: view.rc:46
10246 msgid "Regular Metafile Viewer"
10247 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10249 #: winecfg.rc:31
10250 msgid "Libraries"
10251 msgstr "Бібліотеки"
10253 #: winecfg.rc:32
10254 msgid "Drives"
10255 msgstr "Диски"
10257 #: winecfg.rc:33
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Select the Unix target directory, please."
10260 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10262 #: winecfg.rc:35
10263 msgid "Show &Advanced"
10264 msgstr "Показати &Додаткове"
10266 #: winecfg.rc:34
10267 msgid "Hide &Advanced"
10268 msgstr "Сховати &Додаткове"
10270 #: winecfg.rc:36
10271 msgid "(No Theme)"
10272 msgstr "(Без теми)"
10274 #: winecfg.rc:37
10275 msgid "Graphics"
10276 msgstr "Графіка"
10278 #: winecfg.rc:38
10279 msgid "Desktop Integration"
10280 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10282 #: winecfg.rc:39
10283 msgid "Audio"
10284 msgstr "Аудіо"
10286 #: winecfg.rc:40
10287 msgid "About"
10288 msgstr "Про програму"
10290 #: winecfg.rc:41
10291 msgid "Wine configuration"
10292 msgstr "Параметри Wine"
10294 #: winecfg.rc:43
10295 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10296 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10298 #: winecfg.rc:44
10299 msgid "Select a theme file"
10300 msgstr "Виберіть файл теми"
10302 #: winecfg.rc:45
10303 msgid "Folder"
10304 msgstr "Тека"
10306 #: winecfg.rc:46
10307 msgid "Links to"
10308 msgstr "Посилання на"
10310 #: winecfg.rc:42
10311 msgid "Wine configuration for %s"
10312 msgstr "Параметри Wine для %s"
10314 #: winecfg.rc:51
10315 msgid ""
10316 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10317 "Are you sure you want to do this?"
10318 msgstr ""
10319 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10320 "Дійсно змінити порядок?"
10322 #: winecfg.rc:52
10323 msgid "Warning: system library"
10324 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10326 #: winecfg.rc:53
10327 msgid "native"
10328 msgstr "стороння"
10330 #: winecfg.rc:54
10331 msgid "builtin"
10332 msgstr "вбудована"
10334 #: winecfg.rc:55
10335 msgid "native, builtin"
10336 msgstr "стороння, вбудована"
10338 #: winecfg.rc:56
10339 msgid "builtin, native"
10340 msgstr "вбудована, стороння"
10342 #: winecfg.rc:57
10343 msgid "disabled"
10344 msgstr "вимкнено"
10346 #: winecfg.rc:58
10347 msgid "Default Settings"
10348 msgstr "Стандартні налаштування"
10350 #: winecfg.rc:59
10351 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10352 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10354 #: winecfg.rc:60
10355 msgid "Use global settings"
10356 msgstr "Використати глобальні параметри"
10358 #: winecfg.rc:61
10359 msgid "Select an executable file"
10360 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10362 #: winecfg.rc:66
10363 msgid "Hardware"
10364 msgstr "Апаратні"
10366 #: winecfg.rc:67
10367 msgctxt "vertex shader mode"
10368 msgid "None"
10369 msgstr "Немає"
10371 #: winecfg.rc:72
10372 msgid "Autodetect..."
10373 msgstr "Автовизначення..."
10375 #: winecfg.rc:73
10376 msgid "Local hard disk"
10377 msgstr "Жорсткий диск"
10379 #: winecfg.rc:74
10380 msgid "Network share"
10381 msgstr "Мережний диск"
10383 #: winecfg.rc:75
10384 msgid "Floppy disk"
10385 msgstr "Дисковод"
10387 #: winecfg.rc:76
10388 msgid "CD-ROM"
10389 msgstr "CD-ROM"
10391 #: winecfg.rc:77
10392 msgid ""
10393 "You cannot add any more drives.\n"
10394 "\n"
10395 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10396 msgstr ""
10397 "Більше не можна додати диск.\n"
10398 "\n"
10399 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10400 "дисків."
10402 #: winecfg.rc:78
10403 msgid "System drive"
10404 msgstr "Системний диск"
10406 #: winecfg.rc:79
10407 msgid ""
10408 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10409 "\n"
10410 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10411 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10412 msgstr ""
10413 "Справді видалити диск C?\n"
10414 "\n"
10415 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10416 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10418 #: winecfg.rc:80
10419 msgid "Letter"
10420 msgstr "Буква"
10422 #: winecfg.rc:81
10423 msgid "Drive Mapping"
10424 msgstr "Показ диску"
10426 #: winecfg.rc:82
10427 msgid ""
10428 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10429 "\n"
10430 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10431 msgstr ""
10432 "Немає диску C. Це зле.\n"
10433 "\n"
10434 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10436 #: winecfg.rc:87
10437 msgid "Full"
10438 msgstr "Повне"
10440 #: winecfg.rc:88
10441 msgid "Standard"
10442 msgstr "Стандартне"
10444 #: winecfg.rc:89
10445 msgid "Basic"
10446 msgstr "Базове"
10448 #: winecfg.rc:90
10449 msgid "Emulation"
10450 msgstr "Емуляція"
10452 #: winecfg.rc:95
10453 msgid "Controls Background"
10454 msgstr "Елементи керування - фон"
10456 #: winecfg.rc:96
10457 msgid "Controls Text"
10458 msgstr "Елементи керування - текст"
10460 #: winecfg.rc:98
10461 msgid "Menu Background"
10462 msgstr "Меню - фон"
10464 #: winecfg.rc:99
10465 msgid "Menu Text"
10466 msgstr "Меню - текст"
10468 #: winecfg.rc:100
10469 msgid "Scrollbar"
10470 msgstr "Смуга прокручування"
10472 #: winecfg.rc:101
10473 msgid "Selection Background"
10474 msgstr "Виділення - фон"
10476 #: winecfg.rc:102
10477 msgid "Selection Text"
10478 msgstr "Виділення - текст"
10480 #: winecfg.rc:103
10481 msgid "ToolTip Background"
10482 msgstr "Підказка - фон"
10484 #: winecfg.rc:104
10485 msgid "ToolTip Text"
10486 msgstr "Підказка - текст"
10488 #: winecfg.rc:105
10489 msgid "Window Background"
10490 msgstr "Вікно - фон"
10492 #: winecfg.rc:106
10493 msgid "Window Text"
10494 msgstr "Вікно - текст"
10496 #: winecfg.rc:107
10497 msgid "Active Title Bar"
10498 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10500 #: winecfg.rc:108
10501 msgid "Active Title Text"
10502 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10504 #: winecfg.rc:109
10505 msgid "Inactive Title Bar"
10506 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10508 #: winecfg.rc:110
10509 msgid "Inactive Title Text"
10510 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10512 #: winecfg.rc:111
10513 msgid "Message Box Text"
10514 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10516 #: winecfg.rc:112
10517 msgid "Application Workspace"
10518 msgstr "Робоче поле програми"
10520 #: winecfg.rc:113
10521 msgid "Window Frame"
10522 msgstr "Вікно - рамка"
10524 #: winecfg.rc:114
10525 msgid "Active Border"
10526 msgstr "Активна рамка"
10528 #: winecfg.rc:115
10529 msgid "Inactive Border"
10530 msgstr "Неактивна рамка"
10532 #: winecfg.rc:116
10533 msgid "Controls Shadow"
10534 msgstr "Елементи керування - тінь"
10536 #: winecfg.rc:117
10537 msgid "Gray Text"
10538 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10540 #: winecfg.rc:118
10541 msgid "Controls Highlight"
10542 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10544 #: winecfg.rc:119
10545 msgid "Controls Dark Shadow"
10546 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10548 #: winecfg.rc:120
10549 msgid "Controls Light"
10550 msgstr "Елементи керування - світло"
10552 #: winecfg.rc:121
10553 msgid "Controls Alternate Background"
10554 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10556 #: winecfg.rc:122
10557 msgid "Hot Tracked Item"
10558 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10560 #: winecfg.rc:123
10561 msgid "Active Title Bar Gradient"
10562 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10564 #: winecfg.rc:124
10565 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10566 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10568 #: winecfg.rc:125
10569 msgid "Menu Highlight"
10570 msgstr "Меню - підсвічування"
10572 #: winecfg.rc:126
10573 msgid "Menu Bar"
10574 msgstr "Рядок меню"
10576 #: wineconsole.rc:26
10577 msgid "Set &Defaults"
10578 msgstr "За &замовчанням"
10580 #: wineconsole.rc:28
10581 msgid "&Mark"
10582 msgstr "Ві&дзначити"
10584 #: wineconsole.rc:31
10585 msgid "&Select all"
10586 msgstr "Вид&ілити все"
10588 #: wineconsole.rc:32
10589 msgid "Sc&roll"
10590 msgstr "Прок&рутити"
10592 #: wineconsole.rc:33
10593 msgid "S&earch"
10594 msgstr "По&шук"
10596 #: wineconsole.rc:36
10597 msgid "Setup - Default settings"
10598 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10600 #: wineconsole.rc:37
10601 msgid "Setup - Current settings"
10602 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10604 #: wineconsole.rc:38
10605 msgid "Configuration error"
10606 msgstr "Помилка конфігурації"
10608 #: wineconsole.rc:39
10609 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10610 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10612 #: wineconsole.rc:34
10613 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10614 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10616 #: wineconsole.rc:35
10617 msgid "This is a test"
10618 msgstr "Це тест"
10620 #: wineconsole.rc:41
10621 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10622 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10624 #: wineconsole.rc:42
10625 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10626 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10628 #: wineconsole.rc:43
10629 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10630 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10632 #: wineconsole.rc:44
10633 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10634 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10636 #: wineconsole.rc:45
10637 msgid ""
10638 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10639 "The command is invalid.\n"
10640 msgstr ""
10641 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10642 "Команда невірна.\n"
10644 #: wineconsole.rc:48
10645 msgid ""
10646 "\n"
10647 "Usage:\n"
10648 "  wineconsole [options] <command>\n"
10649 "\n"
10650 "Options:\n"
10651 msgstr ""
10652 "\n"
10653 "Використання:\n"
10654 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10655 "\n"
10656 "Параметри:\n"
10658 #: wineconsole.rc:49
10659 msgid ""
10660 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10661 "will\n"
10662 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10663 "console\n"
10664 msgstr ""
10665 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10666 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10668 #: wineconsole.rc:51
10669 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10670 msgstr ""
10671 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10673 #: wineconsole.rc:52
10674 msgid ""
10675 "\n"
10676 "Example:\n"
10677 "  wineconsole cmd\n"
10678 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10679 "\n"
10680 msgstr ""
10681 "\n"
10682 "Приклад:\n"
10683 "  wineconsole cmd\n"
10684 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10685 "\n"
10687 #: winedbg.rc:35
10688 msgid "Wine program crash"
10689 msgstr "Крах програми Wine"
10691 #: winedbg.rc:36
10692 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10693 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10695 #: winedbg.rc:37
10696 msgid "(unidentified)"
10697 msgstr "(не визначено)"
10699 #: winefile.rc:26
10700 msgid "&Open\tEnter"
10701 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10703 #: winefile.rc:30
10704 msgid "Re&name..."
10705 msgstr "Пере&йменувати..."
10707 #: winefile.rc:31
10708 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10709 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10711 #: winefile.rc:33
10712 msgid "&Run..."
10713 msgstr "&Запустити..."
10715 #: winefile.rc:35
10716 msgid "Cr&eate Directory..."
10717 msgstr "Створити директорі&ю..."
10719 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10720 msgid "E&xit\tAlt+X"
10721 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10723 #: winefile.rc:44
10724 msgid "&Disk"
10725 msgstr "&Диск"
10727 #: winefile.rc:45
10728 msgid "Connect &Network Drive..."
10729 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10731 #: winefile.rc:46
10732 msgid "&Disconnect Network Drive"
10733 msgstr "&Відключити мережний диск"
10735 #: winefile.rc:52
10736 msgid "&Name"
10737 msgstr "&Ім'я"
10739 #: winefile.rc:53
10740 msgid "&All File Details"
10741 msgstr "Всі дані про фай&л"
10743 #: winefile.rc:55
10744 msgid "&Sort by Name"
10745 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10747 #: winefile.rc:56
10748 msgid "Sort &by Type"
10749 msgstr "Сортувати за &типом"
10751 #: winefile.rc:57
10752 msgid "Sort by Si&ze"
10753 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10755 #: winefile.rc:58
10756 msgid "Sort by &Date"
10757 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10759 #: winefile.rc:60
10760 msgid "Filter by&..."
10761 msgstr "Фільтрувати за&..."
10763 #: winefile.rc:67
10764 msgid "&Drivebar"
10765 msgstr "Панель &дисків"
10767 #: winefile.rc:70
10768 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10769 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10771 #: winefile.rc:77
10772 msgid "New &Window"
10773 msgstr "Нове &Вікно"
10775 #: winefile.rc:78
10776 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10777 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10779 #: winefile.rc:80
10780 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10781 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10783 #: winefile.rc:87
10784 msgid "&About Wine File"
10785 msgstr "&Про Wine File"
10787 #: winefile.rc:93
10788 msgid "Applying font settings"
10789 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10791 #: winefile.rc:94
10792 msgid "Error while selecting new font."
10793 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10795 #: winefile.rc:99
10796 msgid "Wine File Manager"
10797 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10799 #: winefile.rc:101
10800 msgid "root fs"
10801 msgstr "root fs"
10803 #: winefile.rc:102
10804 msgid "unixfs"
10805 msgstr "unixfs"
10807 #: winefile.rc:104
10808 msgid "Shell"
10809 msgstr "Shell"
10811 #: winefile.rc:105
10812 msgid "Not yet implemented"
10813 msgstr "Ще не реалізовано"
10815 #: winefile.rc:106
10816 msgid "Wine File"
10817 msgstr "Wine File"
10819 #: winefile.rc:113
10820 msgid "CDate"
10821 msgstr "Дата створення"
10823 #: winefile.rc:114
10824 msgid "ADate"
10825 msgstr "Дата останнього доступу"
10827 #: winefile.rc:115
10828 msgid "MDate"
10829 msgstr "Дата останньої зміни"
10831 #: winefile.rc:116
10832 msgid "Index/Inode"
10833 msgstr "Index/Inode"
10835 #: winefile.rc:119
10836 msgid "Security"
10837 msgstr "Безпека"
10839 #: winefile.rc:121
10840 msgid "%s of %s free"
10841 msgstr "%s з %s вільно"
10843 #: winemine.rc:34
10844 msgid "&Game"
10845 msgstr "&Гра"
10847 #: winemine.rc:35
10848 msgid "&New\tF2"
10849 msgstr "&Нова\tF2"
10851 #: winemine.rc:37
10852 msgid "Question &Marks"
10853 msgstr "&Знаки Питання"
10855 #: winemine.rc:39
10856 msgid "&Beginner"
10857 msgstr "Н&овачок"
10859 #: winemine.rc:40
10860 msgid "&Advanced"
10861 msgstr "&Майстер"
10863 #: winemine.rc:41
10864 msgid "&Expert"
10865 msgstr "&Експерт"
10867 #: winemine.rc:42
10868 msgid "&Custom..."
10869 msgstr "&Свої параметри..."
10871 #: winemine.rc:44
10872 msgid "&Fastest Times"
10873 msgstr "&Кращі Часи"
10875 #: winemine.rc:49
10876 msgid "&About WineMine"
10877 msgstr "&Про WineMine"
10879 #: winemine.rc:27
10880 msgid "WineMine"
10881 msgstr "WineMine"
10883 #: winemine.rc:28
10884 msgid "Nobody"
10885 msgstr "Nobody"
10887 #: winemine.rc:29
10888 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10889 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10891 #: winhlp32.rc:32
10892 msgid "Printer &setup..."
10893 msgstr "Налаштування &принтера..."
10895 #: winhlp32.rc:39
10896 msgid "&Annotate..."
10897 msgstr "&Замітки..."
10899 #: winhlp32.rc:41
10900 msgid "&Bookmark"
10901 msgstr "&Закладка"
10903 #: winhlp32.rc:42
10904 msgid "&Define..."
10905 msgstr "&Задати..."
10907 #: winhlp32.rc:45
10908 msgid "History"
10909 msgstr "Історія"
10911 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10912 msgid "Small"
10913 msgstr "Малий"
10915 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10916 msgid "Normal"
10917 msgstr "Нормальний"
10919 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10920 msgid "Large"
10921 msgstr "Великий"
10923 #: winhlp32.rc:54
10924 msgid "&Help on help\tF1"
10925 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
10927 #: winhlp32.rc:55
10928 msgid "Always on &top"
10929 msgstr "Завжди &зверху"
10931 #: winhlp32.rc:56
10932 msgid "&About Wine Help"
10933 msgstr "&Інформація..."
10935 #: winhlp32.rc:64
10936 msgid "Annotation..."
10937 msgstr "Замітки..."
10939 #: winhlp32.rc:65
10940 msgid "Copy"
10941 msgstr "Копіювати"
10943 #: winhlp32.rc:78
10944 msgid "Wine Help"
10945 msgstr "Довідка Wine"
10947 #: winhlp32.rc:83
10948 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10949 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
10951 #: winhlp32.rc:85
10952 msgid "Summary"
10953 msgstr "Сумарно"
10955 #: winhlp32.rc:84
10956 msgid "&Index"
10957 msgstr "&Зміст"
10959 #: winhlp32.rc:88
10960 msgid "Help files (*.hlp)"
10961 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
10963 #: winhlp32.rc:89
10964 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10965 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
10967 #: winhlp32.rc:90
10968 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10969 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
10971 #: winhlp32.rc:91
10972 msgid "Help topics: "
10973 msgstr "Розділи Довідки: "
10975 #: wordpad.rc:28
10976 msgid "&New...\tCtrl+N"
10977 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
10979 #: wordpad.rc:42
10980 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
10981 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
10983 #: wordpad.rc:47
10984 msgid "&Clear\tDEL"
10985 msgstr "О&чистити\tDEL"
10987 #: wordpad.rc:48
10988 msgid "&Select all\tCtrl+A"
10989 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
10991 #: wordpad.rc:51
10992 msgid "Find &next\tF3"
10993 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10995 #: wordpad.rc:54
10996 msgid "Read-&only"
10997 msgstr "Лише&Читання"
10999 #: wordpad.rc:55
11000 msgid "&Modified"
11001 msgstr "&Змінено"
11003 #: wordpad.rc:57
11004 msgid "E&xtras"
11005 msgstr "Дода&тково"
11007 #: wordpad.rc:59
11008 msgid "Selection &info"
11009 msgstr "&Інфо про виділення"
11011 #: wordpad.rc:60
11012 msgid "Character &format"
11013 msgstr "&Формат символів"
11015 #: wordpad.rc:61
11016 msgid "&Def. char format"
11017 msgstr "Формат &символів за замовч."
11019 #: wordpad.rc:62
11020 msgid "Paragrap&h format"
11021 msgstr "Формат а&бзацу"
11023 #: wordpad.rc:63
11024 msgid "&Get text"
11025 msgstr "&Взяти текст"
11027 #: wordpad.rc:69
11028 msgid "&Formatbar"
11029 msgstr "Панель &Форматування"
11031 #: wordpad.rc:70
11032 msgid "&Ruler"
11033 msgstr "&Лінійка"
11035 #: wordpad.rc:71
11036 msgid "&Statusbar"
11037 msgstr "&Рядок стану"
11039 #: wordpad.rc:73
11040 msgid "&Options..."
11041 msgstr "&Параметри..."
11043 #: wordpad.rc:75
11044 msgid "&Insert"
11045 msgstr "В&ставити"
11047 #: wordpad.rc:77
11048 msgid "&Date and time..."
11049 msgstr "&Дата та час..."
11051 #: wordpad.rc:79
11052 msgid "F&ormat"
11053 msgstr "Фор&мат"
11055 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11056 msgid "&Bullet points"
11057 msgstr "&Маркери"
11059 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11060 msgid "&Paragraph..."
11061 msgstr "&Параграф..."
11063 #: wordpad.rc:84
11064 msgid "&Tabs..."
11065 msgstr "В&кладки..."
11067 #: wordpad.rc:85
11068 msgid "Backgroun&d"
11069 msgstr "&Тло"
11071 #: wordpad.rc:87
11072 msgid "&System\tCtrl+1"
11073 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11075 #: wordpad.rc:88
11076 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11077 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11079 #: wordpad.rc:93
11080 msgid "&About Wine Wordpad"
11081 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11083 #: wordpad.rc:130
11084 msgid "Automatic"
11085 msgstr "Автоматично"
11087 #: wordpad.rc:136
11088 msgid "All documents (*.*)"
11089 msgstr "Всі документи (*.*)"
11091 #: wordpad.rc:137
11092 msgid "Text documents (*.txt)"
11093 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11095 #: wordpad.rc:138
11096 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11097 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11099 #: wordpad.rc:139
11100 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11101 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11103 #: wordpad.rc:140
11104 msgid "Rich text document"
11105 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11107 #: wordpad.rc:141
11108 msgid "Text document"
11109 msgstr "Текстовий документ"
11111 #: wordpad.rc:142
11112 msgid "Unicode text document"
11113 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11115 #: wordpad.rc:143
11116 msgid "Printer files (*.PRN)"
11117 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11119 #: wordpad.rc:148
11120 msgid "Left"
11121 msgstr "По Лівому Краю"
11123 #: wordpad.rc:149
11124 msgid "Right"
11125 msgstr "По правому Краю"
11127 #: wordpad.rc:150
11128 msgid "Center"
11129 msgstr "По Центру"
11131 #: wordpad.rc:156
11132 msgid "Text"
11133 msgstr "Текст"
11135 #: wordpad.rc:157
11136 msgid "Rich text"
11137 msgstr "Збагачений Текст"
11139 #: wordpad.rc:163
11140 msgid "Next page"
11141 msgstr "Наступна сторінка"
11143 #: wordpad.rc:164
11144 msgid "Previous page"
11145 msgstr "Попередня сторінка"
11147 #: wordpad.rc:165
11148 msgid "Two pages"
11149 msgstr "Дві сторінки"
11151 #: wordpad.rc:166
11152 msgid "One page"
11153 msgstr "Одна сторінка"
11155 #: wordpad.rc:167
11156 msgid "Zoom in"
11157 msgstr "Збільшити"
11159 #: wordpad.rc:168
11160 msgid "Zoom out"
11161 msgstr "Зменшити"
11163 #: wordpad.rc:170
11164 msgid "Page"
11165 msgstr "Сторінка"
11167 #: wordpad.rc:171
11168 msgid "Pages"
11169 msgstr "Сторінки"
11171 #: wordpad.rc:172
11172 msgid "cm"
11173 msgstr "см"
11175 #: wordpad.rc:173
11176 msgid "in"
11177 msgstr "дй"
11179 #: wordpad.rc:174
11180 msgid "inch"
11181 msgstr "дюйм"
11183 #: wordpad.rc:175
11184 msgid "pt"
11185 msgstr "тч"
11187 #: wordpad.rc:180
11188 msgid "Document"
11189 msgstr "Документ"
11191 #: wordpad.rc:181
11192 msgid "Save changes to '%s'?"
11193 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11195 #: wordpad.rc:182
11196 msgid "Finished searching the document."
11197 msgstr "Пошук документу завершено."
11199 #: wordpad.rc:183
11200 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11201 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11203 #: wordpad.rc:184
11204 msgid ""
11205 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11206 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11207 msgstr ""
11208 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11209 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11211 #: wordpad.rc:187
11212 msgid "Invalid number format"
11213 msgstr "Невірний числовий формат"
11215 #: wordpad.rc:188
11216 msgid "OLE storage documents are not supported"
11217 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11219 #: wordpad.rc:189
11220 msgid "Could not save the file."
11221 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11223 #: wordpad.rc:190
11224 msgid "You do not have access to save the file."
11225 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11227 #: wordpad.rc:191
11228 msgid "Could not open the file."
11229 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11231 #: wordpad.rc:192
11232 msgid "You do not have access to open the file."
11233 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11235 #: wordpad.rc:193
11236 msgid "Printing not implemented"
11237 msgstr "Друк не реалізований"
11239 #: wordpad.rc:194
11240 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11241 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11243 #: write.rc:27
11244 msgid "Starting Wordpad failed"
11245 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11247 #: xcopy.rc:27
11248 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11249 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11251 #: xcopy.rc:28
11252 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11253 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11255 #: xcopy.rc:29
11256 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11257 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11259 #: xcopy.rc:30
11260 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11261 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11263 #: xcopy.rc:31
11264 msgid "%d file(s) copied\n"
11265 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11267 #: xcopy.rc:34
11268 msgid ""
11269 "Is '%s' a filename or directory\n"
11270 "on the target?\n"
11271 "(F - File, D - Directory)\n"
11272 msgstr ""
11273 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11274 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11276 #: xcopy.rc:35
11277 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11278 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11280 #: xcopy.rc:36
11281 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11282 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11284 #: xcopy.rc:37
11285 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11286 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11288 #: xcopy.rc:39
11289 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11290 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11292 #: xcopy.rc:43
11293 msgctxt "File key"
11294 msgid "F"
11295 msgstr "F"
11297 #: xcopy.rc:44
11298 msgctxt "Directory key"
11299 msgid "D"
11300 msgstr "D"
11302 #: xcopy.rc:77
11303 msgid ""
11304 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11305 "\n"
11306 "Syntax:\n"
11307 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11308 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11309 "\n"
11310 "Where:\n"
11311 "\n"
11312 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11313 "\tmore files\n"
11314 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11315 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11316 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11317 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11318 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11319 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11320 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11321 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11322 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11323 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11324 "[/N]  Copy using short names\n"
11325 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11326 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11327 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11328 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11329 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11330 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11331 "\tarchive attribute\n"
11332 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11333 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11334 "\t\tthan source\n"
11335 "\n"
11336 msgstr ""
11337 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11338 "\n"
11339 "Синтаксис:\n"
11340 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11341 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11342 "\n"
11343 "Де:\n"
11344 "\n"
11345 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11346 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11347 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11348 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11349 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11350 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11351 "файлів\n"
11352 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11353 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11354 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11355 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11356 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11357 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11358 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11359 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11360 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11361 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11362 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11363 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11364 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11365 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11366 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11367 "вказаної\n"
11368 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11369 "в початковій папці\n"
11370 "\n"