1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
120 msgid "Cancelling..."
121 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
142 msgstr "Поточна дата"
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
154 msgstr "Мої документи"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Зберегти &в:"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Призупинено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
440 msgstr "Папір застряг; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
480 msgstr "Очікування; "
487 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
500 msgstr "Нема тонера; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Повідомлення користувача"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Видавець органу сертифікації"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип Сертифікату"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Розмноження сертифікатів"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовий URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL анулювання Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL політики Netscape CA"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Коментар Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Країна/Регіон"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Організаційна одиниця"
777 msgstr "Загальна назва"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Штат або область"
802 msgstr "Ім'я користувача"
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Компонент домену"
809 msgid "Street Address"
813 msgid "Serial Number"
814 msgstr "Серійний номер"
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Перехресна версія CA"
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Основна назва"
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Оновлення продукту Windows"
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Реєстраційний CSP"
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Індикатор Delta CRL"
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
862 msgstr "Найсвіжіший CRL"
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Обмеження назви"
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Відображення політики"
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Обмеження політики"
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Політика додатку"
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Відображення політики додатку"
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Обмеження політики додатку"
898 msgstr "Відповідь CMC"
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Не підписаний запит CMC"
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "Інформація про стан CMC"
909 msgid "CMC Extensions"
910 msgstr "Розширення CMC"
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "Властивості CMC"
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 підписаний"
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Наступна публікація CRL"
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Агент відновлення ключів"
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Підприємство кореневого OID"
970 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgid "Transaction Id"
990 msgstr "Sender Nonce"
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
998 msgstr "Реєстраційні дані"
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Отримати сертифікат"
1006 msgstr "Отримати CRL"
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Відхилити запит"
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Очікування запиту"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Період використання приватного ключа"
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Клієнські Дані"
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Ідентифікація сервера"
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Підписання коду"
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Безпечний Email"
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Часове штампування"
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Encrypting File System"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Цифрові права"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Кваліфікована субординація"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Відновлення ключів"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Підписання документу"
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Відновлення файлів"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Політика всіх додатків"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Підписання на час життя"
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Політика всіх видань"
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1165 msgid "Other People"
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Довірені видавці"
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Видавець сертифікату"
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Адреса каталогу"
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Зареєстрований ID="
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Невідоме використання ключа"
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Тип предмету="
1234 msgstr "Кінцевий блок"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1241 msgctxt "path length"
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Інформація не доступна"
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Метод доступу="
1266 msgid "Unknown Access Method"
1267 msgstr "Невідомий метод доступу"
1270 msgid "Alternative Name"
1271 msgstr "Альтернативна назва"
1274 msgid "CRL Distribution Point"
1275 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1278 msgid "Distribution Point Name"
1279 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1283 msgstr "Повна назва"
1291 msgstr "Причина CRL="
1295 msgstr "Видавець CRL"
1298 msgid "Key Compromise"
1299 msgstr "Компроміс ключа"
1302 msgid "CA Compromise"
1303 msgstr "Компроміс CA"
1306 msgid "Affiliation Changed"
1307 msgstr "Приналежність змінена"
1314 msgid "Operation Ceased"
1315 msgstr "Операція зупинена"
1318 msgid "Certificate Hold"
1319 msgstr "Призупинення сертифікату"
1322 msgid "Financial Information="
1323 msgstr "Фінансові Дані="
1330 msgid "Not Available"
1334 msgid "Meets Criteria="
1335 msgstr "Відповідає критеріям="
1337 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1341 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "Digital Signature"
1347 msgstr "Цифровий Підпис"
1350 msgid "Non-Repudiation"
1351 msgstr "Без відмови"
1354 msgid "Key Encipherment"
1355 msgstr "Шифрування ключа"
1358 msgid "Data Encipherment"
1359 msgstr "Шифрування даних"
1362 msgid "Key Agreement"
1363 msgstr "Ключова угода"
1366 msgid "Certificate Signing"
1367 msgstr "Підписання сертифікату"
1370 msgid "Off-line CRL Signing"
1371 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1375 msgstr "Підписання CRL"
1378 msgid "Encipher Only"
1379 msgstr "Лише зашифр."
1382 msgid "Decipher Only"
1383 msgstr "Лише розшифр."
1386 msgid "SSL Client Authentication"
1387 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1390 msgid "SSL Server Authentication"
1391 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1410 msgid "Signature CA"
1414 msgid "Certificate Policy"
1415 msgstr "Політика Сертифікатів"
1418 msgid "Policy Identifier: "
1419 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1422 msgid "Policy Qualifier Info"
1423 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1426 msgid "Policy Qualifier Id="
1427 msgstr "Id Визначника Політики="
1434 msgid "Notice Reference"
1435 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1438 msgid "Organization="
1439 msgstr "Організація="
1442 msgid "Notice Number="
1443 msgstr "Номер Оповіщення="
1446 msgid "Notice Text="
1447 msgstr "Текст Оповіщення="
1449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate Information"
1455 msgstr "Інформація про сертифікат"
1459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1460 "altered or corrupted."
1462 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1471 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1476 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1492 msgstr "Кому видано: "
1496 msgstr "Ким видано: "
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Лише поля версії 1"
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Лише розширення"
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Лише критичні розширення"
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Лише властивості"
1555 msgid "Serial number"
1556 msgstr "Серійний номер"
1576 msgstr "Публічний ключ"
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (%d біт)"
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Дружня назва"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Властивості сертифікату"
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1625 "select another file."
1627 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Файл для імпорту"
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Сховище сертифікатів"
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1647 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1648 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Виберіть файл."
1679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Неможливо відкрити "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Визначено програмою"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Виберіть сховище"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Імпорт не вдався."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Розширені цілі>"
1740 msgstr "Кому видано"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Дата закінчення дії"
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Дружня назва"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1766 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1776 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1796 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1805 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1814 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1823 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1824 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1833 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1834 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1842 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1849 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1850 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1861 msgid "Certificates"
1862 msgstr "Сертифікати"
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1877 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1878 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "Архівний приватний ключ"
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "Формат експорту"
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "Назва експортованого файлу"
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1950 msgstr "Формат файлу"
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1958 msgstr "Експортовані ключі"
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "Експорт завершено успішно."
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "Експорт не вдався."
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "Експорт приватного ключа"
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1981 msgid "Enter Password"
1982 msgstr "Введіть пароль"
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "Паролі не співпадають."
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1999 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Стандартний DirectSound"
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2018 msgid "Regional Setting"
2019 msgstr "Регіональні Налаштування"
2022 msgid "%uMB used, %uMB available"
2023 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2029 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2038 msgctxt "table of contents"
2046 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2050 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2054 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2062 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2072 msgstr "С&ховати вкладки"
2076 msgstr "По&казати вкладки"
2086 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2090 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2094 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2099 msgctxt "table of contents"
2105 msgstr "Синхронізувати"
2107 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2111 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2115 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2116 msgid "Cinepak Video codec"
2117 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2119 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2120 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2125 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2129 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2133 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2135 msgstr "&Відкрити..."
2137 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2139 msgstr "Зберегти &як..."
2142 msgid "Print &format..."
2143 msgstr "&Формат друку..."
2149 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2150 msgid "Print previe&w"
2151 msgstr "Попередній пе&регляд"
2153 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2155 msgstr "В&ластивості"
2157 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2161 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2162 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2168 msgstr "&Панелі інструментів"
2171 msgid "&Standard bar"
2172 msgstr "&Стандартна панель"
2175 msgid "&Address bar"
2176 msgstr "Рядок &адреси"
2178 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2182 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2183 msgid "&Add to Favorites..."
2184 msgstr "&Додати до Обраного..."
2186 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2187 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2188 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2193 msgid "&About Internet Explorer"
2194 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2201 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2210 msgid "Internet Settings"
2211 msgstr "Налаштування Інтернету"
2214 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2215 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2218 msgid "Security settings for zone: "
2219 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2223 msgstr "Користувацькі"
2227 msgstr "Дуже Низько"
2246 msgid "Error converting object to primitive type"
2247 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2250 msgid "Invalid procedure call or argument"
2251 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2254 msgid "Subscript out of range"
2255 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2258 msgid "Automation server can't create object"
2259 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2262 msgid "Object doesn't support this property or method"
2263 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2266 msgid "Object doesn't support this action"
2267 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2270 msgid "Argument not optional"
2271 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2274 msgid "Syntax error"
2275 msgstr "Синтаксична помилка"
2278 msgid "Expected ';'"
2279 msgstr "Очікується ';'"
2282 msgid "Expected '('"
2283 msgstr "Очікується '('"
2286 msgid "Expected ')'"
2287 msgstr "Очікується ')'"
2290 msgid "Unterminated string constant"
2291 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2294 msgid "Conditional compilation is turned off"
2295 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2298 msgid "Number expected"
2299 msgstr "Очікується число"
2302 msgid "Function expected"
2303 msgstr "Очікується функція"
2306 msgid "'[object]' is not a date object"
2307 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2310 msgid "Object expected"
2311 msgstr "Очікується об'єкт"
2314 msgid "Illegal assignment"
2315 msgstr "Невірне присвоєння"
2318 msgid "'|' is undefined"
2319 msgstr "'|' не визначено"
2322 msgid "Boolean object expected"
2323 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2326 msgid "VBArray object expected"
2327 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2330 msgid "JScript object expected"
2331 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2334 msgid "Syntax error in regular expression"
2335 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2338 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2339 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2343 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2344 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2347 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2348 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2351 msgid "Array object expected"
2352 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2356 msgstr "Виконано успішно\n"
2359 msgid "Invalid function\n"
2360 msgstr "Невірна функція\n"
2363 msgid "File not found\n"
2364 msgstr "Файл не знайдено\n"
2367 msgid "Path not found\n"
2368 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2371 msgid "Too many open files\n"
2372 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2375 msgid "Access denied\n"
2376 msgstr "Доступ заборонено\n"
2379 msgid "Invalid handle\n"
2380 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2383 msgid "Memory trashed\n"
2384 msgstr "Memory trashed\n"
2387 msgid "Not enough memory\n"
2388 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2391 msgid "Invalid block\n"
2392 msgstr "Невірний блок\n"
2395 msgid "Bad environment\n"
2396 msgstr "Невірне оточення\n"
2399 msgid "Bad format\n"
2400 msgstr "Невірний формат\n"
2403 msgid "Invalid access\n"
2404 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2407 msgid "Invalid data\n"
2408 msgstr "Невірні дані\n"
2411 msgid "Out of memory\n"
2412 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2415 msgid "Invalid drive\n"
2416 msgstr "Невірний диск\n"
2419 msgid "Can't delete current directory\n"
2420 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2423 msgid "Not same device\n"
2424 msgstr "Не той же пристрій\n"
2427 msgid "No more files\n"
2428 msgstr "Більше немає файлів\n"
2431 msgid "Write protected\n"
2432 msgstr "Захищено від запису\n"
2440 msgstr "Не готовий\n"
2443 msgid "Bad command\n"
2444 msgstr "Невірна команда\n"
2448 msgstr "Помилка CRC\n"
2451 msgid "Bad length\n"
2452 msgstr "Невірна довжина\n"
2454 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2455 msgid "Seek error\n"
2456 msgstr "Seek error\n"
2459 msgid "Not DOS disk\n"
2460 msgstr "Не диск DOS\n"
2463 msgid "Sector not found\n"
2464 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2467 msgid "Out of paper\n"
2468 msgstr "Закінчився папір\n"
2471 msgid "Write fault\n"
2472 msgstr "Помилка запису\n"
2475 msgid "Read fault\n"
2476 msgstr "Помилка читання\n"
2479 msgid "General failure\n"
2480 msgstr "Загальна помилка\n"
2483 msgid "Sharing violation\n"
2484 msgstr "Порушення обміну\n"
2487 msgid "Lock violation\n"
2488 msgstr "Порушення блокування\n"
2491 msgid "Wrong disk\n"
2492 msgstr "Невірний диск\n"
2495 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2496 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2499 msgid "End of file\n"
2500 msgstr "Кінець файлу\n"
2502 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2504 msgstr "Диск заповнений\n"
2507 msgid "Request not supported\n"
2508 msgstr "Запит не підтримується\n"
2511 msgid "Remote machine not listening\n"
2512 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2515 msgid "Duplicate network name\n"
2516 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2519 msgid "Bad network path\n"
2520 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2523 msgid "Network busy\n"
2524 msgstr "Мережа зайнята\n"
2527 msgid "Device does not exist\n"
2528 msgstr "Пристрій не існує\n"
2531 msgid "Too many commands\n"
2532 msgstr "Забагато команд\n"
2535 msgid "Adaptor hardware error\n"
2536 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2539 msgid "Bad network response\n"
2540 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2543 msgid "Unexpected network error\n"
2544 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2547 msgid "Bad remote adaptor\n"
2548 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2551 msgid "Print queue full\n"
2552 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2555 msgid "No spool space\n"
2556 msgstr "No spool space\n"
2559 msgid "Print cancelled\n"
2560 msgstr "Друк скасовано\n"
2563 msgid "Network name deleted\n"
2564 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2567 msgid "Network access denied\n"
2568 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2571 msgid "Bad device type\n"
2572 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2575 msgid "Bad network name\n"
2576 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2579 msgid "Too many network names\n"
2580 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2583 msgid "Too many network sessions\n"
2584 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2587 msgid "Sharing paused\n"
2588 msgstr "Обмін призупинено\n"
2591 msgid "Request not accepted\n"
2592 msgstr "Запит не прийнято\n"
2595 msgid "Redirector paused\n"
2596 msgstr "Redirector paused\n"
2599 msgid "File exists\n"
2600 msgstr "Файл існує\n"
2603 msgid "Cannot create\n"
2604 msgstr "Неможливо створити\n"
2607 msgid "Int24 failure\n"
2608 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2611 msgid "Out of structures\n"
2612 msgstr "Out of structures\n"
2615 msgid "Already assigned\n"
2616 msgstr "Вже призначено\n"
2618 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2619 msgid "Invalid password\n"
2620 msgstr "Невірний пароль\n"
2623 msgid "Invalid parameter\n"
2624 msgstr "Невірний параметр\n"
2627 msgid "Net write fault\n"
2628 msgstr "Net write fault\n"
2631 msgid "No process slots\n"
2632 msgstr "No process slots\n"
2635 msgid "Too many semaphores\n"
2636 msgstr "Too many semaphores\n"
2639 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2640 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2643 msgid "Semaphore is set\n"
2644 msgstr "Semaphore is set\n"
2647 msgid "Too many semaphore requests\n"
2648 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2651 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2652 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2655 msgid "Semaphore owner died\n"
2656 msgstr "Semaphore owner died\n"
2659 msgid "Semaphore user limit\n"
2660 msgstr "Semaphore user limit\n"
2663 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2664 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2667 msgid "Drive locked\n"
2668 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2671 msgid "Broken pipe\n"
2672 msgstr "Broken pipe\n"
2675 msgid "Open failed\n"
2676 msgstr "Помилка відкриття\n"
2679 msgid "Buffer overflow\n"
2680 msgstr "Буфер переповнений\n"
2683 msgid "No more search handles\n"
2684 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2687 msgid "Invalid target handle\n"
2688 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2691 msgid "Invalid IOCTL\n"
2692 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2695 msgid "Invalid verify switch\n"
2696 msgstr "Invalid verify switch\n"
2699 msgid "Bad driver level\n"
2700 msgstr "Bad driver level\n"
2703 msgid "Call not implemented\n"
2704 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2707 msgid "Semaphore timeout\n"
2708 msgstr "Semaphore timeout\n"
2711 msgid "Insufficient buffer\n"
2712 msgstr "Insufficient buffer\n"
2715 msgid "Invalid name\n"
2716 msgstr "Невірне ім'я\n"
2719 msgid "Invalid level\n"
2720 msgstr "Невірний рівень\n"
2723 msgid "No volume label\n"
2724 msgstr "Немає мітки тому\n"
2727 msgid "Module not found\n"
2728 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2731 msgid "Procedure not found\n"
2732 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2735 msgid "No children to wait for\n"
2736 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2739 msgid "Child process has not completed\n"
2740 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2743 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2744 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2747 msgid "Negative seek\n"
2748 msgstr "Negative seek\n"
2751 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2752 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2755 msgid "Drive is already JOINed\n"
2756 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2759 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2760 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2763 msgid "Drive is not JOINed\n"
2764 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2767 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2768 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2771 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2772 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2775 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2776 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2779 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2780 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2783 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2784 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2787 msgid "Drive is busy\n"
2788 msgstr "Привід зайнятий\n"
2791 msgid "Same drive\n"
2792 msgstr "Той же привід\n"
2795 msgid "Not toplevel directory\n"
2796 msgstr "Not toplevel directory\n"
2799 msgid "Directory is not empty\n"
2800 msgstr "Каталог не порожній\n"
2803 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2804 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2807 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2808 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2811 msgid "Path is busy\n"
2812 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2815 msgid "Already a SUBST target\n"
2816 msgstr "Already a SUBST target\n"
2819 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2820 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2823 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2824 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2827 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2828 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2831 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2832 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2835 msgid "Volume label too long\n"
2836 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2839 msgid "Too many TCBs\n"
2840 msgstr "Too many TCBs\n"
2843 msgid "Signal refused\n"
2844 msgstr "Signal refused\n"
2847 msgid "Segment discarded\n"
2848 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2851 msgid "Segment not locked\n"
2852 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2855 msgid "Bad thread ID address\n"
2856 msgstr "Bad thread ID address\n"
2859 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2860 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2863 msgid "Path is invalid\n"
2864 msgstr "Невірний шлях\n"
2867 msgid "Signal pending\n"
2868 msgstr "Очікування сигналу\n"
2871 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2872 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2875 msgid "Lock failed\n"
2876 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2879 msgid "Resource in use\n"
2880 msgstr "Ресурс використовується\n"
2883 msgid "Cancel violation\n"
2884 msgstr "Скасування порушення\n"
2887 msgid "Atomic locks not supported\n"
2888 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2891 msgid "Invalid segment number\n"
2892 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2895 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2896 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2899 msgid "File already exists\n"
2900 msgstr "Файл вже існує\n"
2903 msgid "Invalid flag number\n"
2904 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2907 msgid "Semaphore name not found\n"
2908 msgstr "Semaphore name not found\n"
2911 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2912 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2915 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2916 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2919 msgid "Invalid module type for %1\n"
2920 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2923 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2924 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2927 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2928 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2931 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2932 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2935 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2936 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2939 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2940 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2943 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2944 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2947 msgid "IOPL not enabled\n"
2948 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2951 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2952 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2955 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2956 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2959 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2960 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2963 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2964 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2967 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2968 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2971 msgid "Environment variable not found\n"
2972 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2975 msgid "No signal sent\n"
2976 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2979 msgid "File name is too long\n"
2980 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2983 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2984 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2987 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2988 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2991 msgid "Invalid signal number\n"
2992 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2995 msgid "Error setting signal handler\n"
2996 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
2999 msgid "Segment locked\n"
3000 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3003 msgid "Too many modules\n"
3004 msgstr "Забагато модулів\n"
3007 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3008 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3011 msgid "Machine type mismatch\n"
3012 msgstr "Machine type mismatch\n"
3020 msgstr "Pipe busy\n"
3023 msgid "Pipe closed\n"
3024 msgstr "Pipe closed\n"
3027 msgid "Pipe not connected\n"
3028 msgstr "Pipe not connected\n"
3031 msgid "More data available\n"
3032 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3035 msgid "Session cancelled\n"
3036 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3039 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3040 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3043 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3044 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3047 msgid "No more data available\n"
3048 msgstr "Даних більше немає\n"
3051 msgid "Cannot use Copy API\n"
3052 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3055 msgid "Directory name invalid\n"
3056 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3059 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3060 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3063 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3064 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3067 msgid "Extended attribute table full\n"
3068 msgstr "Extended attribute table full\n"
3071 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3072 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3075 msgid "Extended attributes not supported\n"
3076 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3079 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3080 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3083 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3084 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3087 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3088 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3091 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3092 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3095 msgid "Invalid oplock message received\n"
3096 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3099 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3100 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3103 msgid "Invalid address\n"
3104 msgstr "Невірна адреса\n"
3107 msgid "Arithmetic overflow\n"
3108 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3111 msgid "Pipe connected\n"
3112 msgstr "Pipe connected\n"
3115 msgid "Pipe listening\n"
3116 msgstr "Pipe listening\n"
3119 msgid "Extended attribute access denied\n"
3120 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3123 msgid "I/O operation aborted\n"
3124 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3127 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3128 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3131 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3132 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3135 msgid "No access to memory location\n"
3136 msgstr "No access to memory location\n"
3139 msgid "Swap error\n"
3140 msgstr "Swap error\n"
3143 msgid "Stack overflow\n"
3144 msgstr "Переповнення стека\n"
3147 msgid "Invalid message\n"
3148 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3151 msgid "Cannot complete\n"
3152 msgstr "Неможливо завершити\n"
3155 msgid "Invalid flags\n"
3156 msgstr "Невірні прапорці\n"
3159 msgid "Unrecognised volume\n"
3160 msgstr "Unrecognised volume\n"
3163 msgid "File invalid\n"
3164 msgstr "File invalid\n"
3167 msgid "Cannot run full-screen\n"
3168 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3171 msgid "Nonexistent token\n"
3172 msgstr "Nonexistent token\n"
3175 msgid "Registry corrupt\n"
3176 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3179 msgid "Invalid key\n"
3180 msgstr "Невірний ключ\n"
3183 msgid "Can't open registry key\n"
3184 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3187 msgid "Can't read registry key\n"
3188 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3191 msgid "Can't write registry key\n"
3192 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3195 msgid "Registry has been recovered\n"
3196 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3199 msgid "Registry is corrupt\n"
3200 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3203 msgid "I/O to registry failed\n"
3204 msgstr "I/O to registry failed\n"
3207 msgid "Not registry file\n"
3208 msgstr "Не файл реєстру\n"
3211 msgid "Key deleted\n"
3212 msgstr "Ключ видалено\n"
3215 msgid "No registry log space\n"
3216 msgstr "No registry log space\n"
3219 msgid "Registry key has subkeys\n"
3220 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3223 msgid "Subkey must be volatile\n"
3224 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3227 msgid "Notify change request in progress\n"
3228 msgstr "Notify change request in progress\n"
3231 msgid "Dependent services are running\n"
3232 msgstr "Dependent services are running\n"
3235 msgid "Invalid service control\n"
3236 msgstr "Invalid service control\n"
3239 msgid "Service request timeout\n"
3240 msgstr "Service request timeout\n"
3243 msgid "Cannot create service thread\n"
3244 msgstr "Cannot create service thread\n"
3247 msgid "Service database locked\n"
3248 msgstr "Service database locked\n"
3251 msgid "Service already running\n"
3252 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3255 msgid "Invalid service account\n"
3256 msgstr "Invalid service account\n"
3259 msgid "Service is disabled\n"
3260 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3263 msgid "Circular dependency\n"
3264 msgstr "Circular dependency\n"
3267 msgid "Service does not exist\n"
3268 msgstr "Сервіс не існує\n"
3271 msgid "Service cannot accept control message\n"
3272 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3275 msgid "Service not active\n"
3276 msgstr "Сервіс не активний\n"
3279 msgid "Service controller connect failed\n"
3280 msgstr "Service controller connect failed\n"
3283 msgid "Exception in service\n"
3284 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3287 msgid "Database does not exist\n"
3288 msgstr "База даних не існує\n"
3291 msgid "Service-specific error\n"
3292 msgstr "Service-specific error\n"
3295 msgid "Process aborted\n"
3296 msgstr "Процес перервано\n"
3299 msgid "Service dependency failed\n"
3300 msgstr "Service dependency failed\n"
3303 msgid "Service login failed\n"
3304 msgstr "Service login failed\n"
3307 msgid "Service start-hang\n"
3308 msgstr "Service start-hang\n"
3311 msgid "Invalid service lock\n"
3312 msgstr "Invalid service lock\n"
3315 msgid "Service marked for delete\n"
3316 msgstr "Service marked for delete\n"
3319 msgid "Service exists\n"
3320 msgstr "Сервіс існує\n"
3323 msgid "System running last-known-good config\n"
3324 msgstr "System running last-known-good config\n"
3327 msgid "Service dependency deleted\n"
3328 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3331 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3332 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3335 msgid "Service not started since last boot\n"
3336 msgstr "Service not started since last boot\n"
3339 msgid "Duplicate service name\n"
3340 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3343 msgid "Different service account\n"
3344 msgstr "Different service account\n"
3347 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3348 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3351 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3352 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3355 msgid "No recovery program for service\n"
3356 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3359 msgid "Service not implemented by exe\n"
3360 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3363 msgid "End of media\n"
3364 msgstr "Кінець носія\n"
3367 msgid "Filemark detected\n"
3368 msgstr "Filemark detected\n"
3371 msgid "Beginning of media\n"
3372 msgstr "Початок носія\n"
3375 msgid "Setmark detected\n"
3376 msgstr "Setmark detected\n"
3379 msgid "No data detected\n"
3380 msgstr "Даних не виявлено\n"
3383 msgid "Partition failure\n"
3384 msgstr "Помилка розділу\n"
3387 msgid "Invalid block length\n"
3388 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3391 msgid "Device not partitioned\n"
3392 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3395 msgid "Unable to lock media\n"
3396 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3399 msgid "Unable to unload media\n"
3400 msgstr "Unable to unload media\n"
3403 msgid "Media changed\n"
3404 msgstr "Носій змінений\n"
3407 msgid "I/O bus reset\n"
3408 msgstr "I/O bus reset\n"
3411 msgid "No media in drive\n"
3412 msgstr "В приводі немає носія\n"
3415 msgid "No Unicode translation\n"
3416 msgstr "No Unicode translation\n"
3419 msgid "DLL init failed\n"
3420 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3423 msgid "Shutdown in progress\n"
3424 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3427 msgid "No shutdown in progress\n"
3428 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3431 msgid "I/O device error\n"
3432 msgstr "I/O device error\n"
3435 msgid "No serial devices found\n"
3436 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3439 msgid "Shared IRQ busy\n"
3440 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3443 msgid "Serial I/O completed\n"
3444 msgstr "Serial I/O completed\n"
3447 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3448 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3451 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3452 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3455 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3456 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3459 msgid "Unknown floppy error\n"
3460 msgstr "Unknown floppy error\n"
3463 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3464 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3467 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3468 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3471 msgid "Hard disk operation failed\n"
3472 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3475 msgid "Hard disk reset failed\n"
3476 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3479 msgid "End of tape media\n"
3480 msgstr "End of tape media\n"
3483 msgid "Not enough server memory\n"
3484 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3487 msgid "Possible deadlock\n"
3488 msgstr "Possible deadlock\n"
3491 msgid "Incorrect alignment\n"
3492 msgstr "Incorrect alignment\n"
3495 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3496 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3499 msgid "Set-power-state failed\n"
3500 msgstr "Set-power-state failed\n"
3503 msgid "Too many links\n"
3504 msgstr "Забагато посилань\n"
3507 msgid "Newer windows version needed\n"
3508 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3511 msgid "Wrong operating system\n"
3512 msgstr "Невірна операційна система\n"
3515 msgid "Single-instance application\n"
3516 msgstr "Single-instance application\n"
3519 msgid "Real-mode application\n"
3520 msgstr "Додаток реального часу\n"
3523 msgid "Invalid DLL\n"
3524 msgstr "Невірна DLL\n"
3527 msgid "No associated application\n"
3528 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3531 msgid "DDE failure\n"
3532 msgstr "Помилка DDE\n"
3535 msgid "DLL not found\n"
3536 msgstr "DLL не знайдена\n"
3539 msgid "Out of user handles\n"
3540 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3543 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3544 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3547 msgid "The source element is empty\n"
3548 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3551 msgid "The destination element is full\n"
3552 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3555 msgid "The element address is invalid\n"
3556 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3559 msgid "The magazine is not present\n"
3560 msgstr "Журнал відсутній\n"
3563 msgid "The device needs reinitialization\n"
3564 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3567 msgid "The device requires cleaning\n"
3568 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3571 msgid "The device door is open\n"
3572 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3575 msgid "The device is not connected\n"
3576 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3579 msgid "Element not found\n"
3580 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3583 msgid "No match found\n"
3584 msgstr "Немає співпадіння\n"
3587 msgid "Property set not found\n"
3588 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3591 msgid "Point not found\n"
3592 msgstr "Точка не знайдена\n"
3595 msgid "No running tracking service\n"
3596 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3599 msgid "No such volume ID\n"
3600 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3603 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3604 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3607 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3608 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3611 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3612 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3615 msgid "The journal is being deleted\n"
3616 msgstr "Журнал видаляється\n"
3619 msgid "The journal is not active\n"
3620 msgstr "Журнал не активний\n"
3623 msgid "Potential matching file found\n"
3624 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3627 msgid "The journal entry was deleted\n"
3628 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3631 msgid "Invalid device name\n"
3632 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3635 msgid "Connection unavailable\n"
3636 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3639 msgid "Device already remembered\n"
3640 msgstr "Device already remembered\n"
3643 msgid "No network or bad path\n"
3644 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3647 msgid "Invalid network provider name\n"
3648 msgstr "Invalid network provider name\n"
3651 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3652 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3655 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3656 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3659 msgid "Not a container\n"
3660 msgstr "Не контейнер\n"
3663 msgid "Extended error\n"
3664 msgstr "Розширена помилка\n"
3667 msgid "Invalid group name\n"
3668 msgstr "Невірна назва групи\n"
3671 msgid "Invalid computer name\n"
3672 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3675 msgid "Invalid event name\n"
3676 msgstr "Невірна назва події\n"
3679 msgid "Invalid domain name\n"
3680 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3683 msgid "Invalid service name\n"
3684 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3687 msgid "Invalid network name\n"
3688 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3691 msgid "Invalid share name\n"
3692 msgstr "Invalid share name\n"
3695 msgid "Invalid message name\n"
3696 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3699 msgid "Invalid message destination\n"
3700 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3703 msgid "Session credential conflict\n"
3704 msgstr "Session credential conflict\n"
3707 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3708 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3711 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3712 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3715 msgid "No network\n"
3716 msgstr "Немає мережі\n"
3719 msgid "Operation cancelled by user\n"
3720 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3723 msgid "File has a user-mapped section\n"
3724 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3726 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3727 msgid "Connection refused\n"
3728 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3731 msgid "Connection gracefully closed\n"
3732 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3735 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3736 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3739 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3740 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3743 msgid "Connection invalid\n"
3744 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3747 msgid "Connection is active\n"
3748 msgstr "З'єднання активне\n"
3751 msgid "Network unreachable\n"
3752 msgstr "Мережа недоступна\n"
3755 msgid "Host unreachable\n"
3756 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3759 msgid "Protocol unreachable\n"
3760 msgstr "Протокол недоступний\n"
3763 msgid "Port unreachable\n"
3764 msgstr "Порт недоступний\n"
3767 msgid "Request aborted\n"
3768 msgstr "Запит перервано\n"
3771 msgid "Connection aborted\n"
3772 msgstr "З'єднання перервано\n"
3775 msgid "Please retry operation\n"
3776 msgstr "Повторіть операцію\n"
3779 msgid "Connection count limit reached\n"
3780 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3783 msgid "Login time restriction\n"
3784 msgstr "Login time restriction\n"
3787 msgid "Login workstation restriction\n"
3788 msgstr "Login workstation restriction\n"
3791 msgid "Incorrect network address\n"
3792 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3795 msgid "Service already registered\n"
3796 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3799 msgid "Service not found\n"
3800 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3803 msgid "User not authenticated\n"
3804 msgstr "User not authenticated\n"
3807 msgid "User not logged on\n"
3808 msgstr "User not logged on\n"
3811 msgid "Continue work in progress\n"
3812 msgstr "Continue work in progress\n"
3815 msgid "Already initialised\n"
3816 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3819 msgid "No more local devices\n"
3820 msgstr "No more local devices\n"
3823 msgid "The site does not exist\n"
3824 msgstr "Сайт не існує\n"
3827 msgid "The domain controller already exists\n"
3828 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3831 msgid "Supported only when connected\n"
3832 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3835 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3836 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3839 msgid "The user profile is invalid\n"
3840 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3843 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3844 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3847 msgid "Not all privileges assigned\n"
3848 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3851 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3852 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3855 msgid "No quotas for account\n"
3856 msgstr "No quotas for account\n"
3859 msgid "Local user session key\n"
3860 msgstr "Local user session key\n"
3863 msgid "Password too complex for LM\n"
3864 msgstr "Password too complex for LM\n"
3867 msgid "Unknown revision\n"
3868 msgstr "Unknown revision\n"
3871 msgid "Incompatible revision levels\n"
3872 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3875 msgid "Invalid owner\n"
3876 msgstr "Недійсний власник\n"
3879 msgid "Invalid primary group\n"
3880 msgstr "Невірна основна група\n"
3883 msgid "No impersonation token\n"
3884 msgstr "No impersonation token\n"
3887 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3888 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3891 msgid "No logon servers available\n"
3892 msgstr "No logon servers available\n"
3895 msgid "No such logon session\n"
3896 msgstr "No such logon session\n"
3899 msgid "No such privilege\n"
3900 msgstr "No such privilege\n"
3903 msgid "Privilege not held\n"
3904 msgstr "Privilege not held\n"
3907 msgid "Invalid account name\n"
3908 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3911 msgid "User already exists\n"
3912 msgstr "Користувач вже існує\n"
3915 msgid "No such user\n"
3916 msgstr "Немає такого користувача\n"
3919 msgid "Group already exists\n"
3920 msgstr "Група вже існує\n"
3923 msgid "No such group\n"
3924 msgstr "Немає такої групи\n"
3927 msgid "User already in group\n"
3928 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3931 msgid "User not in group\n"
3932 msgstr "Користувач не в групі\n"
3935 msgid "Can't delete last admin user\n"
3936 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3939 msgid "Wrong password\n"
3940 msgstr "Невірний пароль\n"
3943 msgid "Ill-formed password\n"
3944 msgstr "Ill-formed password\n"
3947 msgid "Password restriction\n"
3948 msgstr "Password restriction\n"
3951 msgid "Logon failure\n"
3952 msgstr "Logon failure\n"
3955 msgid "Account restriction\n"
3956 msgstr "Account restriction\n"
3959 msgid "Invalid logon hours\n"
3960 msgstr "Invalid logon hours\n"
3963 msgid "Invalid workstation\n"
3964 msgstr "Invalid workstation\n"
3967 msgid "Password expired\n"
3968 msgstr "Пароль протермінований\n"
3971 msgid "Account disabled\n"
3972 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3975 msgid "No security ID mapped\n"
3976 msgstr "No security ID mapped\n"
3979 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3980 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3983 msgid "LUIDs exhausted\n"
3984 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3987 msgid "Invalid sub authority\n"
3988 msgstr "Invalid sub authority\n"
3991 msgid "Invalid ACL\n"
3992 msgstr "Невірний ACL\n"
3995 msgid "Invalid SID\n"
3996 msgstr "Невірний SID\n"
3999 msgid "Invalid security descriptor\n"
4000 msgstr "Invalid security descriptor\n"
4003 msgid "Bad inherited ACL\n"
4004 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4007 msgid "Server disabled\n"
4008 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4011 msgid "Server not disabled\n"
4012 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4015 msgid "Invalid ID authority\n"
4016 msgstr "Invalid ID authority\n"
4019 msgid "Allotted space exceeded\n"
4020 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4023 msgid "Invalid group attributes\n"
4024 msgstr "Invalid group attributes\n"
4027 msgid "Bad impersonation level\n"
4028 msgstr "Bad impersonation level\n"
4031 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4032 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4035 msgid "Bad validation class\n"
4036 msgstr "Bad validation class\n"
4039 msgid "Bad token type\n"
4040 msgstr "Bad token type\n"
4043 msgid "No security on object\n"
4044 msgstr "No security on object\n"
4047 msgid "Can't access domain information\n"
4048 msgstr "Can't access domain information\n"
4051 msgid "Invalid server state\n"
4052 msgstr "Invalid server state\n"
4055 msgid "Invalid domain state\n"
4056 msgstr "Invalid domain state\n"
4059 msgid "Invalid domain role\n"
4060 msgstr "Invalid domain role\n"
4063 msgid "No such domain\n"
4064 msgstr "Немає такого домену\n"
4067 msgid "Domain already exists\n"
4068 msgstr "Домен вже існує\n"
4071 msgid "Domain limit exceeded\n"
4072 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4075 msgid "Internal database corruption\n"
4076 msgstr "Internal database corruption\n"
4079 msgid "Internal error\n"
4080 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4083 msgid "Generic access types not mapped\n"
4084 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4087 msgid "Bad descriptor format\n"
4088 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4091 msgid "Not a logon process\n"
4092 msgstr "Not a logon process\n"
4095 msgid "Logon session ID exists\n"
4096 msgstr "Logon session ID exists\n"
4099 msgid "Unknown authentication package\n"
4100 msgstr "Unknown authentication package\n"
4103 msgid "Bad logon session state\n"
4104 msgstr "Bad logon session state\n"
4107 msgid "Logon session ID collision\n"
4108 msgstr "Logon session ID collision\n"
4111 msgid "Invalid logon type\n"
4112 msgstr "Invalid logon type\n"
4115 msgid "Cannot impersonate\n"
4116 msgstr "Cannot impersonate\n"
4119 msgid "Invalid transaction state\n"
4120 msgstr "Invalid transaction state\n"
4123 msgid "Security DB commit failure\n"
4124 msgstr "Security DB commit failure\n"
4127 msgid "Account is built-in\n"
4128 msgstr "Account is built-in\n"
4131 msgid "Group is built-in\n"
4132 msgstr "Група є вбудованою\n"
4135 msgid "User is built-in\n"
4136 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4139 msgid "Group is primary for user\n"
4140 msgstr "Group is primary for user\n"
4143 msgid "Token already in use\n"
4144 msgstr "Token already in use\n"
4147 msgid "No such local group\n"
4148 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4151 msgid "User not in local group\n"
4152 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4155 msgid "User already in local group\n"
4156 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4159 msgid "Local group already exists\n"
4160 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4162 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4163 msgid "Logon type not granted\n"
4164 msgstr "Logon type not granted\n"
4167 msgid "Too many secrets\n"
4168 msgstr "Too many secrets\n"
4171 msgid "Secret too long\n"
4172 msgstr "Secret too long\n"
4175 msgid "Internal security DB error\n"
4176 msgstr "Internal security DB error\n"
4179 msgid "Too many context IDs\n"
4180 msgstr "Too many context IDs\n"
4183 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4184 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4187 msgid "No such member\n"
4188 msgstr "Немає такого члена\n"
4191 msgid "Invalid member\n"
4192 msgstr "Невірний член\n"
4195 msgid "Too many SIDs\n"
4196 msgstr "Забагато SIDів\n"
4199 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4200 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4203 msgid "No inheritable components\n"
4204 msgstr "No inheritable components\n"
4207 msgid "File or directory corrupt\n"
4208 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4211 msgid "Disk is corrupt\n"
4212 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4215 msgid "No user session key\n"
4216 msgstr "No user session key\n"
4219 msgid "Licence quota exceeded\n"
4220 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4223 msgid "Wrong target name\n"
4224 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4227 msgid "Mutual authentication failed\n"
4228 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4231 msgid "Time skew between client and server\n"
4232 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4235 msgid "Invalid window handle\n"
4236 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4239 msgid "Invalid menu handle\n"
4240 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4243 msgid "Invalid cursor handle\n"
4244 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4247 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4248 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4251 msgid "Invalid hook handle\n"
4252 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4255 msgid "Invalid DWP handle\n"
4256 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4259 msgid "Can't create top-level child window\n"
4260 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4263 msgid "Can't find window class\n"
4264 msgstr "Can't find window class\n"
4267 msgid "Window owned by another thread\n"
4268 msgstr "Window owned by another thread\n"
4271 msgid "Hotkey already registered\n"
4272 msgstr "Hotkey already registered\n"
4275 msgid "Class already exists\n"
4276 msgstr "Клас вже існує\n"
4279 msgid "Class does not exist\n"
4280 msgstr "Клас не існує\n"
4283 msgid "Class has open windows\n"
4284 msgstr "Class has open windows\n"
4287 msgid "Invalid index\n"
4288 msgstr "Невірний індекс\n"
4291 msgid "Invalid icon handle\n"
4292 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4295 msgid "Private dialog index\n"
4296 msgstr "Private dialog index\n"
4299 msgid "List box ID not found\n"
4300 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4303 msgid "No wildcard characters\n"
4304 msgstr "No wildcard characters\n"
4307 msgid "Clipboard not open\n"
4308 msgstr "Clipboard not open\n"
4311 msgid "Hotkey not registered\n"
4312 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4315 msgid "Not a dialog window\n"
4316 msgstr "Not a dialog window\n"
4319 msgid "Control ID not found\n"
4320 msgstr "Control ID not found\n"
4323 msgid "Invalid combobox message\n"
4324 msgstr "Invalid combobox message\n"
4327 msgid "Not a combobox window\n"
4328 msgstr "Not a combobox window\n"
4331 msgid "Invalid edit height\n"
4332 msgstr "Invalid edit height\n"
4335 msgid "DC not found\n"
4336 msgstr "DC не знайдений\n"
4339 msgid "Invalid hook filter\n"
4340 msgstr "Invalid hook filter\n"
4343 msgid "Invalid filter procedure\n"
4344 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4347 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4348 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4351 msgid "Global-only hook procedure\n"
4352 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4355 msgid "Journal hook already set\n"
4356 msgstr "Journal hook already set\n"
4359 msgid "Hook procedure not installed\n"
4360 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4363 msgid "Invalid list box message\n"
4364 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4367 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4368 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4371 msgid "No tab stops on this list box\n"
4372 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4375 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4376 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4379 msgid "Child window menus not allowed\n"
4380 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4383 msgid "Window has no system menu\n"
4384 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4387 msgid "Invalid message box style\n"
4388 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4391 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4392 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4395 msgid "Screen already locked\n"
4396 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4399 msgid "Window handles have different parents\n"
4400 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4403 msgid "Not a child window\n"
4404 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4407 msgid "Invalid GW command\n"
4408 msgstr "Невірна команда GW\n"
4411 msgid "Invalid thread ID\n"
4412 msgstr "Invalid thread ID\n"
4415 msgid "Not an MDI child window\n"
4416 msgstr "Not an MDI child window\n"
4419 msgid "Popup menu already active\n"
4420 msgstr "Popup menu already active\n"
4423 msgid "No scrollbars\n"
4424 msgstr "No scrollbars\n"
4427 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4428 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4431 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4432 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4435 msgid "No system resources\n"
4436 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4439 msgid "No non-paged system resources\n"
4440 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4443 msgid "No paged system resources\n"
4444 msgstr "No paged system resources\n"
4447 msgid "No working set quota\n"
4448 msgstr "No working set quota\n"
4451 msgid "No page file quota\n"
4452 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4455 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4456 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4459 msgid "Menu item not found\n"
4460 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4463 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4464 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4467 msgid "Hook type not allowed\n"
4468 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4471 msgid "Interactive window station required\n"
4472 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4479 msgid "Invalid monitor handle\n"
4480 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4483 msgid "Event log file corrupt\n"
4484 msgstr "Event log file corrupt\n"
4487 msgid "Event log can't start\n"
4488 msgstr "Event log can't start\n"
4491 msgid "Event log file full\n"
4492 msgstr "Event log file full\n"
4495 msgid "Event log file changed\n"
4496 msgstr "Event log file changed\n"
4499 msgid "Installer service failed.\n"
4500 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4503 msgid "Installation aborted by user\n"
4504 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4507 msgid "Installation failure\n"
4508 msgstr "Помилка встановлення\n"
4511 msgid "Installation suspended\n"
4512 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4515 msgid "Unknown product\n"
4516 msgstr "Невідомий продукт\n"
4519 msgid "Unknown feature\n"
4520 msgstr "Невідома ознака\n"
4523 msgid "Unknown component\n"
4524 msgstr "Невідомий компонент\n"
4527 msgid "Unknown property\n"
4528 msgstr "Невідома властивість\n"
4531 msgid "Invalid handle state\n"
4532 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4535 msgid "Bad configuration\n"
4536 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4539 msgid "Index is missing\n"
4540 msgstr "Індекс загублений\n"
4543 msgid "Installation source is missing\n"
4544 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4547 msgid "Wrong installation package version\n"
4548 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4551 msgid "Product uninstalled\n"
4552 msgstr "Продукт видалено\n"
4555 msgid "Invalid query syntax\n"
4556 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4559 msgid "Invalid field\n"
4560 msgstr "Невірне поле\n"
4563 msgid "Device removed\n"
4564 msgstr "Пристрій видалено\n"
4567 msgid "Installation already running\n"
4568 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4571 msgid "Installation package failed to open\n"
4572 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4575 msgid "Installation package is invalid\n"
4576 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4579 msgid "Installer user interface failed\n"
4580 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4583 msgid "Failed to open installation log file\n"
4584 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4587 msgid "Installation language not supported\n"
4588 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4591 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4592 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4595 msgid "Installation package rejected\n"
4596 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4599 msgid "Function could not be called\n"
4600 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4603 msgid "Function failed\n"
4604 msgstr "Функція не виконана\n"
4607 msgid "Invalid table\n"
4608 msgstr "Невірна таблиця\n"
4611 msgid "Data type mismatch\n"
4612 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4614 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4615 msgid "Unsupported type\n"
4616 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4619 msgid "Creation failed\n"
4620 msgstr "Помилка створення\n"
4623 msgid "Temporary directory not writable\n"
4624 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4627 msgid "Installation platform not supported\n"
4628 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4631 msgid "Installer not used\n"
4632 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4635 msgid "Failed to open the patch package\n"
4636 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4639 msgid "Invalid patch package\n"
4640 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4643 msgid "Unsupported patch package\n"
4644 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4647 msgid "Another version is installed\n"
4648 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4651 msgid "Invalid command line\n"
4652 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4655 msgid "Remote installation not allowed\n"
4656 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4659 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4660 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4663 msgid "Invalid string binding\n"
4664 msgstr "Invalid string binding\n"
4667 msgid "Wrong kind of binding\n"
4668 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4671 msgid "Invalid binding\n"
4672 msgstr "Invalid binding\n"
4675 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4676 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4679 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4680 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4683 msgid "Invalid string UUID\n"
4684 msgstr "Invalid string UUID\n"
4687 msgid "Invalid endpoint format\n"
4688 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4691 msgid "Invalid network address\n"
4692 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4695 msgid "No endpoint found\n"
4696 msgstr "No endpoint found\n"
4699 msgid "Invalid timeout value\n"
4700 msgstr "Invalid timeout value\n"
4703 msgid "Object UUID not found\n"
4704 msgstr "Object UUID not found\n"
4707 msgid "UUID already registered\n"
4708 msgstr "UUID already registered\n"
4711 msgid "UUID type already registered\n"
4712 msgstr "UUID type already registered\n"
4715 msgid "Server already listening\n"
4716 msgstr "Server already listening\n"
4719 msgid "No protocol sequences registered\n"
4720 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4723 msgid "RPC server not listening\n"
4724 msgstr "RPC server not listening\n"
4727 msgid "Unknown manager type\n"
4728 msgstr "Unknown manager type\n"
4731 msgid "Unknown interface\n"
4732 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4735 msgid "No bindings\n"
4736 msgstr "No bindings\n"
4739 msgid "No protocol sequences\n"
4740 msgstr "No protocol sequences\n"
4743 msgid "Can't create endpoint\n"
4744 msgstr "Can't create endpoint\n"
4747 msgid "Out of resources\n"
4748 msgstr "Out of resources\n"
4751 msgid "RPC server unavailable\n"
4752 msgstr "RPC server unavailable\n"
4755 msgid "RPC server too busy\n"
4756 msgstr "RPC server too busy\n"
4759 msgid "Invalid network options\n"
4760 msgstr "Invalid network options\n"
4763 msgid "No RPC call active\n"
4764 msgstr "No RPC call active\n"
4767 msgid "RPC call failed\n"
4768 msgstr "RPC call failed\n"
4771 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4772 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4775 msgid "RPC protocol error\n"
4776 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4779 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4780 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4783 msgid "Invalid tag\n"
4784 msgstr "Invalid tag\n"
4787 msgid "Invalid array bounds\n"
4788 msgstr "Invalid array bounds\n"
4791 msgid "No entry name\n"
4792 msgstr "No entry name\n"
4795 msgid "Invalid name syntax\n"
4796 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4799 msgid "Unsupported name syntax\n"
4800 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4803 msgid "No network address\n"
4804 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4807 msgid "Duplicate endpoint\n"
4808 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4811 msgid "Unknown authentication type\n"
4812 msgstr "Unknown authentication type\n"
4815 msgid "Maximum calls too low\n"
4816 msgstr "Maximum calls too low\n"
4819 msgid "String too long\n"
4820 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4823 msgid "Protocol sequence not found\n"
4824 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4827 msgid "Procedure number out of range\n"
4828 msgstr "Procedure number out of range\n"
4831 msgid "Binding has no authentication data\n"
4832 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4835 msgid "Unknown authentication service\n"
4836 msgstr "Unknown authentication service\n"
4839 msgid "Unknown authentication level\n"
4840 msgstr "Unknown authentication level\n"
4843 msgid "Invalid authentication identity\n"
4844 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4847 msgid "Unknown authorisation service\n"
4848 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4851 msgid "Invalid entry\n"
4852 msgstr "Invalid entry\n"
4855 msgid "Can't perform operation\n"
4856 msgstr "Can't perform operation\n"
4859 msgid "Endpoints not registered\n"
4860 msgstr "Endpoints not registered\n"
4863 msgid "Nothing to export\n"
4864 msgstr "Nothing to export\n"
4867 msgid "Incomplete name\n"
4868 msgstr "Неповне ім'я\n"
4871 msgid "Invalid version option\n"
4872 msgstr "Invalid version option\n"
4875 msgid "No more members\n"
4876 msgstr "No more members\n"
4879 msgid "Not all objects unexported\n"
4880 msgstr "Not all objects unexported\n"
4883 msgid "Interface not found\n"
4884 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4887 msgid "Entry already exists\n"
4888 msgstr "Entry already exists\n"
4891 msgid "Entry not found\n"
4892 msgstr "Entry not found\n"
4895 msgid "Name service unavailable\n"
4896 msgstr "Name service unavailable\n"
4899 msgid "Invalid network address family\n"
4900 msgstr "Invalid network address family\n"
4903 msgid "Operation not supported\n"
4904 msgstr "Operation not supported\n"
4907 msgid "No security context available\n"
4908 msgstr "No security context available\n"
4911 msgid "RPCInternal error\n"
4912 msgstr "RPCInternal error\n"
4915 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4916 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4919 msgid "Address error\n"
4920 msgstr "Помилка адреси\n"
4923 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4924 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4927 msgid "Floating-point underflow\n"
4928 msgstr "Floating-point underflow\n"
4931 msgid "Floating-point overflow\n"
4932 msgstr "Floating-point overflow\n"
4935 msgid "No more entries\n"
4936 msgstr "No more entries\n"
4939 msgid "Character translation table open failed\n"
4940 msgstr "Character translation table open failed\n"
4943 msgid "Character translation table file too small\n"
4944 msgstr "Character translation table file too small\n"
4947 msgid "Null context handle\n"
4948 msgstr "Null context handle\n"
4951 msgid "Context handle damaged\n"
4952 msgstr "Context handle damaged\n"
4955 msgid "Binding handle mismatch\n"
4956 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4959 msgid "Cannot get call handle\n"
4960 msgstr "Cannot get call handle\n"
4963 msgid "Null reference pointer\n"
4964 msgstr "Null reference pointer\n"
4967 msgid "Enumeration value out of range\n"
4968 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4971 msgid "Byte count too small\n"
4972 msgstr "Byte count too small\n"
4975 msgid "Bad stub data\n"
4976 msgstr "Bad stub data\n"
4979 msgid "Invalid user buffer\n"
4980 msgstr "Invalid user buffer\n"
4983 msgid "Unrecognised media\n"
4984 msgstr "Unrecognised media\n"
4987 msgid "No trust secret\n"
4988 msgstr "No trust secret\n"
4991 msgid "No trust SAM account\n"
4992 msgstr "No trust SAM account\n"
4995 msgid "Trusted domain failure\n"
4996 msgstr "Trusted domain failure\n"
4999 msgid "Trusted relationship failure\n"
5000 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5003 msgid "Trust logon failure\n"
5004 msgstr "Trust logon failure\n"
5007 msgid "RPC call already in progress\n"
5008 msgstr "RPC call already in progress\n"
5011 msgid "NETLOGON is not started\n"
5012 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5015 msgid "Account expired\n"
5016 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5019 msgid "Redirector has open handles\n"
5020 msgstr "Redirector has open handles\n"
5023 msgid "Printer driver already installed\n"
5024 msgstr "Printer driver already installed\n"
5027 msgid "Unknown port\n"
5028 msgstr "Невідомий порт\n"
5031 msgid "Unknown printer driver\n"
5032 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5035 msgid "Unknown print processor\n"
5036 msgstr "Unknown print processor\n"
5039 msgid "Invalid separator file\n"
5040 msgstr "Invalid separator file\n"
5043 msgid "Invalid priority\n"
5044 msgstr "Invalid priority\n"
5047 msgid "Invalid printer name\n"
5048 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5051 msgid "Printer already exists\n"
5052 msgstr "Принтер вже існує\n"
5055 msgid "Invalid printer command\n"
5056 msgstr "Invalid printer command\n"
5059 msgid "Invalid data type\n"
5060 msgstr "Невірний тип даних\n"
5063 msgid "Invalid environment\n"
5064 msgstr "Невірне оточення\n"
5067 msgid "No more bindings\n"
5068 msgstr "No more bindings\n"
5071 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5072 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5075 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5076 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5079 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5080 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5083 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5084 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5087 msgid "Server has open handles\n"
5088 msgstr "Server has open handles\n"
5091 msgid "Resource data not found\n"
5092 msgstr "Resource data not found\n"
5095 msgid "Resource type not found\n"
5096 msgstr "Resource type not found\n"
5099 msgid "Resource name not found\n"
5100 msgstr "Resource name not found\n"
5103 msgid "Resource language not found\n"
5104 msgstr "Resource language not found\n"
5107 msgid "Not enough quota\n"
5108 msgstr "Not enough quota\n"
5111 msgid "No interfaces\n"
5112 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5115 msgid "RPC call cancelled\n"
5116 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5119 msgid "Binding incomplete\n"
5120 msgstr "Binding incomplete\n"
5123 msgid "RPC comm failure\n"
5124 msgstr "RPC comm failure\n"
5127 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5128 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5131 msgid "No principal name registered\n"
5132 msgstr "No principal name registered\n"
5135 msgid "Not an RPC error\n"
5136 msgstr "Not an RPC error\n"
5139 msgid "UUID is local only\n"
5140 msgstr "UUID is local only\n"
5143 msgid "Security package error\n"
5144 msgstr "Security package error\n"
5147 msgid "Thread not cancelled\n"
5148 msgstr "Thread not cancelled\n"
5151 msgid "Invalid handle operation\n"
5152 msgstr "Invalid handle operation\n"
5155 msgid "Wrong serialising package version\n"
5156 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5159 msgid "Wrong stub version\n"
5160 msgstr "Wrong stub version\n"
5163 msgid "Invalid pipe object\n"
5164 msgstr "Invalid pipe object\n"
5167 msgid "Wrong pipe order\n"
5168 msgstr "Wrong pipe order\n"
5171 msgid "Wrong pipe version\n"
5172 msgstr "Wrong pipe version\n"
5175 msgid "Group member not found\n"
5176 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5179 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5180 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5183 msgid "Invalid object\n"
5184 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5187 msgid "Invalid time\n"
5188 msgstr "Невірний час\n"
5191 msgid "Invalid form name\n"
5192 msgstr "Invalid form name\n"
5195 msgid "Invalid form size\n"
5196 msgstr "Invalid form size\n"
5199 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5200 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5203 msgid "Printer deleted\n"
5204 msgstr "Принтер видалений\n"
5207 msgid "Invalid printer state\n"
5208 msgstr "Invalid printer state\n"
5211 msgid "User must change password\n"
5212 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5215 msgid "Domain controller not found\n"
5216 msgstr "Domain controller not found\n"
5219 msgid "Account locked out\n"
5220 msgstr "Account locked out\n"
5223 msgid "Invalid pixel format\n"
5224 msgstr "Invalid pixel format\n"
5227 msgid "Invalid driver\n"
5228 msgstr "Невірний драйвер\n"
5231 msgid "Invalid object resolver set\n"
5232 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5235 msgid "Incomplete RPC send\n"
5236 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5239 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5240 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5243 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5244 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5247 msgid "RPC pipe closed\n"
5248 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5251 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5252 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5255 msgid "No data on RPC pipe\n"
5256 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5259 msgid "No site name available\n"
5260 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5263 msgid "The file cannot be accessed\n"
5264 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5267 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5268 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5271 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5272 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5275 msgid "Not all objects could be exported\n"
5276 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5279 msgid "The interface could not be exported\n"
5280 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5283 msgid "The profile could not be added\n"
5284 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5287 msgid "The profile element could not be added\n"
5288 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5291 msgid "The profile element could not be removed\n"
5292 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5295 msgid "The group element could not be added\n"
5296 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5299 msgid "The group element could not be removed\n"
5300 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5303 msgid "The username could not be found\n"
5304 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5306 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5308 msgstr "Локальний порт"
5311 msgid "Local Monitor"
5312 msgstr "Локальний монітор"
5315 msgid "'%s' is not a valid port name"
5316 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5319 msgid "Port %s already exists"
5320 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5323 msgid "This port has no options to configure"
5324 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5327 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5328 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5332 msgstr "Відсилання пошти"
5335 msgid "Entire Network"
5339 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5340 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5343 msgid "HTML Document"
5344 msgstr "Документ HTML"
5347 msgid "Downloading from %s..."
5348 msgstr "Завантаження з %s..."
5356 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5357 "file path and try again."
5359 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5363 msgid "path %s not found"
5364 msgstr "шлях %s не знайдено"
5367 msgid "insert disk %s"
5368 msgstr "вставте диск %s"
5372 "Windows Installer %s\n"
5375 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5377 "Install a product:\n"
5378 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5379 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5380 "\t/a package [property]\n"
5381 "Repair an installation:\n"
5382 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5383 "Uninstall a product:\n"
5384 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5385 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5386 "Advertise a product:\n"
5387 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5389 "\t/p patch_package [property]\n"
5390 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5391 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5392 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5393 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5394 "Register MSI Service:\n"
5396 "Unregister MSI Service:\n"
5398 "Display this help:\n"
5402 "Встановлювач Windows %s\n"
5405 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5407 "Встановити продукт:\n"
5408 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5409 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5410 "\t/a package [властивість]\n"
5411 "Виправити встановлення:\n"
5412 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5413 "Видалити продукт:\n"
5414 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5415 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5416 "Повідомити продукт:\n"
5417 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5418 "Застосувати виправлення:\n"
5419 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5420 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5421 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5422 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5423 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5424 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5426 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5428 "Показати цю довідку:\n"
5433 msgid "enter which folder contains %s"
5434 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5437 msgid "install source for feature missing"
5438 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5441 msgid "network drive for feature missing"
5442 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5445 msgid "feature from:"
5446 msgstr "можливість з:"
5449 msgid "choose which folder contains %s"
5450 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5453 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5454 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5458 "Wine MS-RLE video codec\n"
5459 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5461 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5462 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5465 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5466 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5469 msgid "Wine Video 1 video codec"
5470 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5473 msgid "unknown object"
5474 msgstr "невідомий об'єкт"
5478 msgstr "смуга назви"
5486 msgstr "смуга прокручування"
5502 msgstr "знак вставки"
5518 msgstr "контекстне меню"
5522 msgstr "елемент меню"
5562 msgstr "панель інструментів"
5566 msgstr "рядок стану"
5573 msgid "column header"
5574 msgstr "заголовок стовпчика"
5578 msgstr "заголовок рядка"
5597 msgid "help balloon"
5598 msgstr "помічна повітряна куля"
5610 msgstr "елемент списку"
5617 msgid "outline item"
5618 msgstr "елемент плану"
5622 msgstr "закладка сторінки"
5625 msgid "property page"
5626 msgstr "сторінка властивостей"
5638 msgstr "статичний текст"
5649 msgid "check button"
5650 msgstr "кнопка-позначка"
5653 msgid "radio button"
5658 msgstr "комбіноване поле"
5665 msgid "progress bar"
5666 msgstr "смужка прогресу"
5673 msgid "hot key field"
5674 msgstr "поле гарячих клавіш"
5682 msgstr "поле скролінгу"
5697 msgid "drop down button"
5698 msgstr "випадаюча кнопка"
5702 msgstr "кнопка меню"
5705 msgid "grid drop down button"
5706 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5710 msgstr "білий простір"
5713 msgid "page tab list"
5714 msgstr "список закладок сторінки"
5721 msgid "split button"
5722 msgstr "кнопка поділу"
5724 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5729 msgid "outline button"
5730 msgstr "кпопка плану"
5732 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5736 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5749 msgid "Insert a new %s object into your document"
5750 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5754 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5755 "may activate it using the program which created it."
5757 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5758 "допомогою програми, що створила його."
5760 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5766 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5769 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5774 msgstr "Додати елемент управління"
5777 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5778 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5782 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5783 "activate it using %s."
5785 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5790 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5791 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5793 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5794 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5798 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5799 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5802 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5803 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5807 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5808 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5811 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5812 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5816 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5817 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5818 "be reflected in your document."
5820 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5821 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5825 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5826 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5829 msgid "Unknown Type"
5830 msgstr "Невідомий тип"
5833 msgid "Unknown Source"
5834 msgstr "Невідоме джерело"
5837 msgid "the program which created it"
5838 msgstr "програми, яка його створила"
5841 msgctxt "unit: pixels"
5846 msgctxt "unit: bits"
5851 msgctxt "unit: dots/inch"
5853 msgstr "точок на дюйм"
5856 msgctxt "unit: percent"
5861 msgctxt "unit: microseconds"
5866 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5867 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5869 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5874 msgid "Copy files from:"
5875 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5878 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5879 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5886 msgid "&Save Background As..."
5887 msgstr "&Зберегти тло як..."
5890 msgid "Set As Back&ground"
5891 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5894 msgid "&Copy Background"
5895 msgstr "&Копіювати тло"
5898 msgid "Set as &Desktop Item"
5899 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5901 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5903 msgstr "Виділити вс&е"
5905 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5906 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5911 msgid "Create Shor&tcut"
5912 msgstr "Створити &ярлик"
5914 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5915 msgid "Add to &Favorites..."
5916 msgstr "Додати до &Обраного..."
5919 msgid "&View Source"
5920 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5930 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5932 msgstr "&Відкрити посилання"
5934 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5935 msgid "Open Link in &New Window"
5936 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5938 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5939 msgid "Save Target &As..."
5940 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5942 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5943 msgid "&Print Target"
5944 msgstr "&Друк об'єкту"
5946 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5947 msgid "S&how Picture"
5948 msgstr "Пок&азати малюнок"
5950 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5951 msgid "&Save Picture As..."
5952 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5955 msgid "&E-mail Picture..."
5956 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5959 msgid "Pr&int Picture..."
5960 msgstr "Др&ук малюнка..."
5963 msgid "&Go to My Pictures"
5964 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5966 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5967 msgid "Set as Back&ground"
5968 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5970 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5971 msgid "Set as &Desktop Item..."
5972 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5974 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5975 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5979 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5980 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5985 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5986 msgid "Copy Shor&tcut"
5987 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5989 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5991 msgstr "Властивост&і"
5993 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5997 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6001 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6022 msgid "&Cell Properties"
6023 msgstr "Властивості &Комірки"
6026 msgid "&Table Properties"
6027 msgstr "Властивості &Таблиці"
6029 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6037 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6042 msgid "Open in &New Window"
6043 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6050 msgid "&Save Video As..."
6051 msgstr "&Save Video As..."
6053 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6066 msgid "Resource Failures"
6067 msgstr "Resource Failures"
6070 msgid "Dump Tracking Info"
6071 msgstr "Dump Tracking Info"
6075 msgstr "Debug Break"
6090 msgid "Dump DisplayTree"
6091 msgstr "Dump DisplayTree"
6094 msgid "Dump FormatCaches"
6095 msgstr "Dump FormatCaches"
6098 msgid "Dump LayoutRects"
6099 msgstr "Dump LayoutRects"
6102 msgid "Memory Monitor"
6103 msgstr "Memory Monitor"
6106 msgid "Performance Meters"
6107 msgstr "Performance Meters"
6114 msgid "&Browse View"
6115 msgstr "&Browse View"
6121 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6123 msgstr "Прокрутити тут"
6135 msgstr "Сторінка вверх"
6139 msgstr "Сторінка вниз"
6143 msgstr "Прокрутити вверх"
6147 msgstr "Прокрутити вниз"
6151 msgstr "До лівого краю"
6155 msgstr "До правого краю"
6159 msgstr "Сторінка вліво"
6163 msgstr "Сторінка вправо"
6167 msgstr "Прокрутити вліво"
6170 msgid "Scroll Right"
6171 msgstr "Проктурити вправо"
6174 msgid "Wine Internet Explorer"
6175 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6179 msgstr "&w&bСторінка &p"
6181 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6182 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6183 msgid "Lar&ge Icons"
6184 msgstr "Ве&ликі значки"
6186 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6187 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6188 msgid "S&mall Icons"
6189 msgstr "&Малі Значки"
6191 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6195 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6196 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6200 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6201 msgid "Arrange &Icons"
6202 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6214 msgstr "За &Розміром"
6221 msgid "&Auto Arrange"
6222 msgstr "&Автоматично"
6225 msgid "Line up Icons"
6226 msgstr "Вирівняти Іконки"
6229 msgid "Paste as Link"
6230 msgstr "Вставити Посилання"
6242 msgstr "Нове &Посилання"
6246 msgstr "Властивості"
6250 msgctxt "recycle bin"
6267 msgid "Create &Link"
6268 msgstr "&Створити Посилання"
6270 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6272 msgstr "Пере&йменувати"
6274 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6275 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6280 msgid "&About Control Panel"
6281 msgstr "&Про панель керування"
6283 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6287 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6295 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6300 msgid "Size available"
6301 msgstr "Вільний Розмір"
6316 msgid "Original location"
6317 msgstr "Оригінальне розміщення"
6320 msgid "Date deleted"
6321 msgstr "Дата видалення"
6324 msgid "Control Panel"
6325 msgstr "Панель керування"
6331 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6337 msgstr "Перезавантажити"
6340 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6341 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6348 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6349 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6352 msgid "Start Menu\\Programs"
6353 msgstr "Головне меню\\Програми"
6360 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6361 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6373 msgstr "Головне меню"
6387 msgstr "Робочий стіл"
6391 msgstr "Мережне оточення"
6398 msgid "Application Data"
6399 msgstr "Application Data"
6406 msgid "Local Settings\\Application Data"
6407 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6410 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6411 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6418 msgid "Local Settings\\History"
6419 msgstr "Local Settings\\History"
6422 msgid "Program Files"
6423 msgstr "Program Files"
6427 msgstr "Мої Малюнки"
6430 msgid "Program Files\\Common Files"
6431 msgstr "Program Files\\Common Files"
6433 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6438 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6439 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6454 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6455 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6458 msgid "Program Files (x86)"
6459 msgstr "Program Files (x86)"
6462 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6463 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6469 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6474 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6475 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6478 msgid "Music\\Playlists"
6479 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6481 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6483 msgstr "Завантаження"
6485 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6498 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6499 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6502 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6503 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6506 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6507 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6510 msgid "Music\\Sample Music"
6511 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6514 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6515 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6518 msgid "Music\\Sample Playlists"
6519 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6522 msgid "Videos\\Sample Videos"
6523 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6527 msgstr "Збережені Ігри"
6535 msgstr "Користувачі"
6539 msgstr "OEM Посилання"
6542 msgid "AppData\\LocalLow"
6543 msgstr "AppData\\LocalLow"
6546 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6547 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6550 msgid "Error during creation of a new folder"
6551 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6554 msgid "Confirm file deletion"
6555 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6558 msgid "Confirm folder deletion"
6559 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6562 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6563 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6566 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6567 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6570 msgid "Confirm file overwrite"
6571 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6575 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6577 "Do you want to replace it?"
6579 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6581 "Хочете замінити його?"
6584 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6585 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6589 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6590 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6593 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6594 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6597 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6598 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6601 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6603 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6607 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6609 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6610 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6613 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6615 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6616 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6624 msgid "Wine Control Panel"
6625 msgstr "Панель керування Wine"
6628 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6629 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6632 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6633 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6636 msgid "Executable files (*.exe)"
6637 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6640 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6641 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6645 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6646 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6650 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6651 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6655 msgid "Confirm deletion"
6656 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6661 "A file already exists at the path %1.\n"
6663 "Do you want to replace it?"
6671 "A folder already exists at the path %1.\n"
6673 "Do you want to replace it?"
6680 msgid "Confirm overwrite"
6681 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6685 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6686 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6687 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6688 "any later version.\n"
6690 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6691 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6692 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6695 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6696 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6697 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6699 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6700 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6701 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6703 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6704 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6705 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6708 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6709 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6710 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6713 msgid "Wine License"
6714 msgstr "Ліцензія Wine"
6736 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6742 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6744 msgstr "&Пересунути"
6746 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6750 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6754 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6756 msgstr "&Розгорнути"
6759 msgid "&Close\tAlt-F4"
6760 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6767 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6768 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6771 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6772 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6774 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6779 msgid "&More Windows..."
6780 msgstr "&Ще вікна..."
6783 msgid "LAN Connection"
6784 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6787 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6788 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6791 msgid "The date on the certificate is invalid."
6792 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6795 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6796 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6800 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6801 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6804 msgid "The specified command was carried out."
6805 msgstr "Вказану команду виконано."
6808 msgid "Undefined external error."
6809 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6812 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6813 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6816 msgid "The driver was not enabled."
6817 msgstr "Драйвер не підключений."
6821 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6824 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6828 msgid "The specified device handle is invalid."
6829 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6832 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6833 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6837 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6838 "increase available memory, and then try again."
6840 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6841 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6845 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6846 "which functions and messages the driver supports."
6848 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6849 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6852 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6853 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6856 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6857 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6860 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6861 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6865 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6866 "Capabilities function to determine the supported formats."
6868 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6869 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6872 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6874 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6875 "device, or wait until the data is finished playing."
6877 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6878 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6882 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6883 "header, and then try again."
6885 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6886 "підготувати його, і повторіть спробу."
6890 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6891 "and then try again."
6893 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6894 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6898 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6899 "header, and then try again."
6901 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6902 "підготувати його, і повторіть спробу."
6906 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6907 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6909 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6910 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6914 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6915 "transmitted, and then try again."
6917 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6922 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6923 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6925 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6926 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6930 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6931 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6933 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6934 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6937 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6939 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6940 "відкриття пристрою."
6943 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6944 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6947 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6948 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6952 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6953 "or contact the device manufacturer."
6955 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6956 "правильно, або зверніться до його виробника."
6959 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6960 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6964 "Not enough memory available for this task.\n"
6965 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6968 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6969 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6973 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6976 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
6977 "унікальний псевдонім."
6981 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6983 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
6986 msgid "No command was specified."
6987 msgstr "Команда не вказана."
6991 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6992 "size of the buffer."
6993 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
6997 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
6999 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7002 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7003 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7007 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7008 "manufacturer about obtaining a new driver."
7010 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7011 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7015 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7016 "manufacturer about obtaining a new driver."
7018 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7019 "отримати новий драйвер."
7022 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7023 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7026 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7027 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7031 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7033 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7037 msgid "The device driver is not ready."
7038 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7041 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7043 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7047 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7050 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7051 "отримати код помилки."
7054 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7055 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7059 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7060 "separately to determine which devices caused the error."
7062 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7063 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7066 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7067 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7070 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7071 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7074 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7075 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7079 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7080 "still connected to the network."
7082 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7083 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7087 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7088 "device name is spelled correctly."
7090 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7091 "що ім'я пристрою введено правильно."
7095 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7098 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7103 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7106 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7107 "унікальний псевдонім."
7110 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7111 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7115 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7116 "parameter with each 'open' command."
7118 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7119 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7124 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7125 "Please supply one."
7127 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7132 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7133 "documentation for valid formats."
7135 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7136 "документації з MCI."
7140 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7143 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7146 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7147 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7151 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7152 "may be corrupt, or not in the correct format."
7154 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7155 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7158 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7159 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7162 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7163 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7166 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7167 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7170 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7172 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7176 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7177 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7181 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7182 "sequence, and then try again."
7184 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7185 "команд і повторіть спробу."
7189 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7190 "the device is closed, and then try again."
7192 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7193 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7197 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7198 "characters, followed by a period and an extension."
7200 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7201 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7205 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7206 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7210 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7211 "in Control Panel to install the device."
7213 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7214 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7218 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7219 "restarting your computer."
7221 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7222 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7226 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7227 "cannot change directories."
7229 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7230 "додаток не може змінити теку."
7234 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7237 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7238 "додаток не може змінити диск."
7241 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7242 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7245 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7246 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7250 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7251 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7255 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7256 "until a wave device is free, and then try again."
7258 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7259 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7263 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7264 "until the device is free, and then try again."
7266 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7267 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7271 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7272 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7274 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7275 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7279 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7280 "until the device is free, and then try again."
7282 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7283 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7286 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7287 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7290 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7291 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7295 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7296 "the Drivers option to install the wave device."
7298 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7299 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7303 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7306 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7311 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7312 "the Drivers option to install the wave device."
7314 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7315 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7319 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7322 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7327 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7328 "You can't use them together."
7330 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7331 "використовувати їх одночасно."
7335 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7338 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7343 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7344 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7346 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7347 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7351 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7352 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7355 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7356 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7357 "редагування налаштувань."
7360 msgid "An error occurred with the specified port."
7361 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7365 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7366 "these applications; then, try again."
7368 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7369 "цих додатків і повторіть спробу."
7372 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7373 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7377 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7378 "Control Panel to install a MIDI driver."
7380 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7381 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7384 msgid "There is no display window."
7385 msgstr "Немає вікна перегляду."
7388 msgid "Could not create or use window."
7389 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7393 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7394 "check your disk or network connection."
7396 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7397 "перевірте підключення до диску або мережі."
7401 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7402 "are still connected to the network."
7404 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7405 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7408 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7409 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7412 msgid "Unable to create the output file."
7413 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7420 msgid "Operations Error"
7421 msgstr "Помилка операції"
7424 msgid "Protocol Error"
7425 msgstr "Помилка протоколу"
7428 msgid "Time Limit Exceeded"
7429 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7432 msgid "Size Limit Exceeded"
7433 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7436 msgid "Compare False"
7437 msgstr "Порівняння невірне"
7440 msgid "Compare True"
7441 msgstr "Порівняння вірне"
7444 msgid "Authentication Method Not Supported"
7445 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7448 msgid "Strong Authentication Required"
7449 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7452 msgid "Referral (v2)"
7453 msgstr "Посилання (v2)"
7460 msgid "Administration Limit Exceeded"
7461 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7464 msgid "Unavailable Critical Extension"
7465 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7468 msgid "Confidentiality Required"
7469 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7472 msgid "No Such Attribute"
7473 msgstr "Немає такої властивості"
7476 msgid "Undefined Type"
7477 msgstr "Невизначений тип"
7480 msgid "Inappropriate Matching"
7481 msgstr "Недоречна відповідність"
7484 msgid "Constraint Violation"
7485 msgstr "Порушення обмеження"
7488 msgid "Attribute Or Value Exists"
7489 msgstr "Властивість або значення існує"
7492 msgid "Invalid Syntax"
7493 msgstr "Неправильний синтакс"
7496 msgid "No Such Object"
7497 msgstr "Немає такого об'єкту"
7500 msgid "Alias Problem"
7501 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7504 msgid "Invalid DN Syntax"
7505 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7509 msgstr "Це лист дерева"
7512 msgid "Alias Dereference Problem"
7513 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7516 msgid "Inappropriate Authentication"
7517 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7520 msgid "Invalid Credentials"
7521 msgstr "Невірні облікові дані"
7524 msgid "Insufficient Rights"
7525 msgstr "Недостатньо прав"
7536 msgid "Unwilling To Perform"
7537 msgstr "Не бажає виконувати"
7540 msgid "Loop Detected"
7541 msgstr "Виявлено зациклювання"
7544 msgid "Sort Control Missing"
7545 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7548 msgid "Index range error"
7549 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7552 msgid "Naming Violation"
7553 msgstr "Порушення прав найменування"
7556 msgid "Object Class Violation"
7557 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7560 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7561 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7564 msgid "Not allowed on RDN"
7565 msgstr "Не дозволено на RDN"
7568 msgid "Already Exists"
7572 msgid "No Object Class Mods"
7573 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7576 msgid "Results Too Large"
7577 msgstr "Результати завеликі"
7580 msgid "Affects Multiple DSAs"
7581 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7589 msgstr "Сервер недоступний"
7593 msgstr "Локальна помилка"
7596 msgid "Encoding Error"
7597 msgstr "Помилка кодування"
7600 msgid "Decoding Error"
7601 msgstr "Помилка декодування"
7608 msgid "Auth Unknown"
7609 msgstr "Невідома авторизація"
7612 msgid "Filter Error"
7613 msgstr "Помилка фільтру"
7616 msgid "User Cancelled"
7617 msgstr "Відмінено користувачем"
7620 msgid "Parameter Error"
7621 msgstr "Помилка параметра"
7625 msgstr "Немає пам'яті"
7628 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7629 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7632 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7633 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7636 msgid "Specified control was not found in message"
7637 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7640 msgid "No result present in message"
7641 msgstr "В повідомленні немає результату"
7644 msgid "More results returned"
7645 msgstr "Існують ще результати"
7648 msgid "Loop while handling referrals"
7649 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7652 msgid "Referral hop limit exceeded"
7653 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7657 msgstr "&Анало&говий"
7663 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7668 msgid "&Without Titlebar"
7669 msgstr "&Без смуги заголовка"
7679 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7680 msgid "&Always on Top"
7681 msgstr "&Завжди зверху"
7684 msgid "&About Clock"
7685 msgstr "&Про Годинник"
7692 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7693 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7697 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7698 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7699 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7700 "called procedure.\n"
7702 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7703 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7705 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7707 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7708 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7709 "параметри до викликаної процедури.\n"
7711 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7712 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7716 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7717 "default directory.\n"
7719 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7720 "теку за зомовчуванням.\n"
7723 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7724 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7727 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7728 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7731 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7732 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7735 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7736 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7739 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7740 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7743 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7744 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7747 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7748 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7752 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7754 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7755 "on the terminal device before they are executed.\n"
7757 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7758 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7759 "preceding it with an @ sign.\n"
7761 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7763 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7764 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7766 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7767 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7768 "перед нею знаку @.\n"
7771 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7772 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7776 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7778 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7780 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7781 "not exist in wine's cmd.\n"
7783 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7785 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7787 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7788 "файлах в cmd від wine.\n"
7792 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7795 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7796 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7797 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7798 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7799 "label terminates the batch file execution.\n"
7801 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7803 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7805 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7806 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7807 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7808 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7809 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7811 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7815 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7816 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7818 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7819 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7823 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7825 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7826 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7827 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7829 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7830 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7832 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7834 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7835 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7836 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7838 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7839 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7843 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7845 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7846 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7847 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7849 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7851 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7852 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7853 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7856 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7857 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7860 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7861 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7865 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7867 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7869 "below the item are moved as well.\n"
7871 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7873 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7875 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7876 "які містить ця тека.\n"
7878 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7882 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7884 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7885 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7886 "PATH command with the new value.\n"
7888 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7889 "variable, for example:\n"
7890 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7892 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7894 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7895 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7896 "PATH з новим значенням.\n"
7898 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7899 "PATH, наприклад:\n"
7900 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7904 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7905 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7906 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7907 "before it scrolls off the screen.\n"
7909 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7910 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7911 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7912 "перед її зникненням з екрану.\n"
7916 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7918 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7919 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7921 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7923 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7924 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7925 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7926 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7928 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7929 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7930 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7931 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7933 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7934 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7936 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7938 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7939 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7941 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7943 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7944 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
7945 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
7946 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
7948 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
7949 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
7950 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
7951 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
7953 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
7954 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
7958 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7959 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7961 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
7962 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
7965 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7966 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
7969 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7970 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
7973 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7974 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
7977 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7978 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
7982 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7984 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7986 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
7988 "SET <variable>=<value>\n"
7990 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
7991 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
7992 "have embedded spaces.\n"
7994 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
7995 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
7996 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
7997 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
7999 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8001 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8003 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8005 "SET <змінна>=<значення>\n"
8007 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8008 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8011 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8012 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8013 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8014 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8018 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8019 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8020 "if called from the command line.\n"
8022 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8023 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8025 "її виклику з командного рядка.\n"
8028 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8029 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8032 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8033 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8037 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8038 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8040 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8042 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8047 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8049 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8050 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8051 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8053 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8055 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8058 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8059 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8060 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8062 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8065 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8066 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8069 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8070 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8074 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8075 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8080 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8082 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8083 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8084 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8085 "settings are restored.\n"
8090 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8091 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8093 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8094 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8098 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8101 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8106 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8108 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8110 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8111 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8112 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8113 "association, if any.\n"
8118 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8120 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8122 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8123 "currently defined.\n"
8124 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8126 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8127 "associated to the specified file type.\n"
8131 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8132 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8136 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8137 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8138 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8140 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8141 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8142 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8147 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8148 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8150 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8151 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8156 "CMD built-in commands are:\n"
8157 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8158 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8159 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8160 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8161 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8162 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8163 "COPY\t\tCopy file\n"
8164 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8165 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8166 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8167 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8168 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8169 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8170 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8171 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8172 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8173 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8174 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8175 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8176 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8177 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8178 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8179 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8180 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8181 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8182 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8183 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8184 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8185 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8186 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8187 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8188 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8190 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8192 "Вбудовані команди CMD:\n"
8193 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8194 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8195 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8196 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8197 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8198 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8199 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8200 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8201 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8202 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8203 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8204 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8205 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8206 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8207 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8208 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8209 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8210 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8211 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8212 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8213 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8214 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8215 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8216 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8217 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8218 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8219 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8221 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8224 msgid "Are you sure"
8225 msgstr "Ви впевнені"
8227 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8232 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8238 msgid "File association missing for extension %s\n"
8239 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8242 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8243 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8246 msgid "Overwrite %s"
8247 msgstr "Перезаписати %s"
8254 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8255 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8259 "Not Yet Implemented\n"
8262 "Ще не реалізовано\n"
8266 msgid "Argument missing\n"
8267 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8270 msgid "Syntax error\n"
8271 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8274 msgid "%s: File Not Found\n"
8275 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8278 msgid "No help available for %s\n"
8279 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8282 msgid "Target to GOTO not found\n"
8283 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8286 msgid "Current Date is %s\n"
8287 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8290 msgid "Current Time is %s\n"
8291 msgstr "Поточний час: %s\n"
8294 msgid "Enter new date: "
8295 msgstr "Введіть нову дату: "
8298 msgid "Enter new time: "
8299 msgstr "Введіть новий час: "
8302 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8303 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8305 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8306 msgid "Failed to open '%s'\n"
8307 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8310 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8311 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8313 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8320 msgstr "%s, Видалити"
8323 msgid "Echo is %s\n"
8324 msgstr "Echo зараз %s\n"
8327 msgid "Verify is %s\n"
8328 msgstr "Verify зараз %s\n"
8331 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8332 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8335 msgid "Parameter error\n"
8336 msgstr "Помилка параметру\n"
8340 "Volume in drive %c is %s\n"
8341 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8344 "Диск %c має мітку %s\n"
8345 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8349 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8350 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8353 msgid "PATH not found\n"
8354 msgstr "PATH не знайдено\n"
8357 msgid "Press Return key to continue: "
8358 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8361 msgid "Wine Command Prompt"
8362 msgstr "Командний рядок Wine"
8365 msgid "CMD Version %s\n"
8366 msgstr "Версія CMD %s\n"
8373 msgid "The input line is too long.\n"
8374 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8377 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8378 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8381 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8383 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8386 msgid "Wine Explorer"
8387 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8395 msgid "Usage: hostname\n"
8396 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8399 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8400 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8404 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8407 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8411 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8412 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8415 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8416 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8419 msgid "%s adapter %s\n"
8420 msgstr "%s адаптер %s\n"
8427 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8428 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8443 msgid "Peer-to-peer"
8444 msgstr "Peer-to-peer"
8455 msgid "IP routing enabled"
8456 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8459 msgid "Physical address"
8460 msgstr "Фізична адреса"
8463 msgid "DHCP enabled"
8464 msgstr "DHCP ввімкнено"
8467 msgid "Default gateway"
8468 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8473 "The syntax of this command is:\n"
8475 "NET command [arguments]\n"
8477 "NET command /HELP\n"
8479 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8481 "Синтаксис цієї команди:\n"
8483 "NET HELP команда\n"
8485 "NET команда /HELP\n"
8487 " Доступні команди:\n"
8488 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8492 "The syntax of this command is:\n"
8494 "NET START [service]\n"
8496 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8497 "'service' is the name of the service to start.\n"
8502 "The syntax of this command is:\n"
8504 "NET STOP service\n"
8506 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8510 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8511 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8514 msgid "Could not stop service %s\n"
8515 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8518 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8519 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8522 msgid "Could not get handle to service.\n"
8523 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8526 msgid "The %s service is starting.\n"
8527 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8530 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8531 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8534 msgid "The %s service failed to start.\n"
8535 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8538 msgid "The %s service is stopping.\n"
8539 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8542 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8543 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8546 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8547 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8550 msgid "There are no entries in the list.\n"
8551 msgstr "Список порожній.\n"
8556 "Status Local Remote\n"
8557 "---------------------------------------------------------------\n"
8560 "Статус Локальний Віддалений\n"
8561 "---------------------------------------------------------------\n"
8564 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8565 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8574 msgstr "&Призупинити"
8578 msgid "Disconnected"
8579 msgstr "Pipe connected\n"
8583 msgid "A network error occurred"
8584 msgstr "Виникла помилка принтера."
8588 msgid "Connection is being made"
8589 msgstr "З'єднання активне\n"
8593 msgid "Reconnecting"
8594 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8598 msgid "The following services are running:\n"
8599 msgstr "Dependent services are running\n"
8602 msgid "&New\tCtrl+N"
8603 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8605 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8606 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8607 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8609 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8610 msgid "&Save\tCtrl+S"
8611 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8613 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8614 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8615 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8617 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8618 msgid "Page Se&tup..."
8619 msgstr "Параметри &сторінки..."
8622 msgid "P&rinter Setup..."
8623 msgstr "Налаштування &принтера..."
8625 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8627 msgstr "&Редагування"
8629 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8630 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8631 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8633 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8634 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8635 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8637 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8638 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8639 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8641 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8642 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8643 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8645 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8647 msgid "&Delete\tDel"
8648 msgstr "Ви&далити\tDel"
8651 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8652 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8655 msgid "&Time/Date\tF5"
8656 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8659 msgid "&Wrap long lines"
8660 msgstr "&Перенос слів"
8663 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8664 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8667 msgid "&Search next\tF3"
8668 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8670 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8671 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8672 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8674 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8675 msgid "&Contents\tF1"
8679 msgid "&About Notepad"
8680 msgstr "&Про Notepad"
8684 msgstr "Сторінка &p"
8690 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8694 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8698 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8707 msgid "Text files (*.txt)"
8708 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8712 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8713 "Please use a different editor."
8715 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8716 "Використайте інший редактор."
8721 "You did not enter any text.\n"
8722 "Please type something and try again."
8724 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8725 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8729 "File '%s' does not exist.\n"
8731 "Do you want to create a new file?"
8733 "Файл '%s' не існує.\n"
8735 "Створити новий файл?"
8739 "File '%s' has been modified.\n"
8741 "Would you like to save the changes?"
8743 "Файл '%s' було змінено.\n"
8745 "Хочете зберегти зміни?"
8748 msgid "'%s' could not be found."
8749 msgstr "'%s' не знайдений."
8753 "Not enough memory to complete this task.\n"
8754 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8756 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8757 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8760 msgid "Unicode (UTF-16)"
8761 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8764 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8765 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8768 msgid "Unicode (UTF-8)"
8769 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8774 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8775 "you save this file in the %s encoding.\n"
8776 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8777 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8781 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8782 "в кодуванні %s .\n"
8783 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8784 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8788 msgid "&Bind to file..."
8789 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8792 msgid "&View TypeLib..."
8793 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8796 msgid "&System Configuration"
8797 msgstr "&Конфігурація Системи"
8800 msgid "&Run the Registry Editor"
8801 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8808 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8809 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8812 msgid "&In-process server"
8816 msgid "In-process &handler"
8821 msgid "&Local server"
8822 msgstr "Локальна помилка"
8826 msgid "&Remote server"
8830 msgid "View &Type information"
8831 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8834 msgid "Create &Instance"
8835 msgstr "Створити &Екземпляр"
8838 msgid "Create Instance &On..."
8839 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8842 msgid "&Release Instance"
8843 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8846 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8847 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8850 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8851 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8854 msgid "&Expert mode"
8855 msgstr "&Режим експерта"
8858 msgid "&Hidden component categories"
8859 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8861 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8863 msgstr "Панель &інструментів"
8865 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8867 msgstr "Рядок &стану"
8869 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8870 msgid "&Refresh\tF5"
8871 msgstr "&Оновити\tF5"
8874 msgid "&About OleView"
8875 msgstr "&Про OleView"
8879 msgstr "&Зберегти як..."
8882 msgid "&Group by type kind"
8883 msgstr "&Групувати за типом"
8885 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8890 msgid "ITypeLib viewer"
8891 msgstr "ITypeLib viewer"
8894 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8895 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8902 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8903 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8906 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8907 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8910 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8911 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8914 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8915 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8918 msgid "Run the Wine registry editor"
8919 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8922 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8923 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8926 msgid "Create an instance of the selected object"
8927 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8930 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8931 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8934 msgid "Release the currently selected object instance"
8935 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8938 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8939 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8942 msgid "Display the viewer for the selected item"
8943 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8946 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8947 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8951 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8953 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8956 msgid "Show or hide the toolbar"
8957 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8960 msgid "Show or hide the status bar"
8961 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8964 msgid "Refresh all lists"
8965 msgstr "Оновити всі списки"
8968 msgid "Display program information, version number and copyright"
8969 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8972 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8976 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8981 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8982 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8986 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
8987 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8990 msgid "ObjectClasses"
8991 msgstr "ObjectClasses"
8994 msgid "Grouped by Component Category"
8995 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8998 msgid "OLE 1.0 Objects"
8999 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9002 msgid "COM Library Objects"
9003 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9007 msgstr "Всі об'єкти"
9010 msgid "Application IDs"
9011 msgstr "ID програми"
9014 msgid "Type Libraries"
9015 msgstr "Бібліотеки Типу"
9030 msgid "Implementation"
9038 msgid "CoGetClassObject failed."
9039 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9042 msgid "Unknown error"
9043 msgstr "Невідома помилка"
9050 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9051 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9054 msgid "Inherited Interfaces"
9055 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9058 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9059 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9062 msgid "Close window"
9063 msgstr "Закрити вікно"
9066 msgid "Group typeinfos by kind"
9067 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9071 msgstr "&Створити..."
9074 msgid "O&pen\tEnter"
9075 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9077 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9078 msgid "&Move...\tF7"
9079 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9081 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9082 msgid "&Copy...\tF8"
9083 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9086 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9087 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9091 msgstr "&Виконати..."
9094 msgid "E&xit Windows"
9095 msgstr "Ви&йти з Windows"
9097 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9102 msgid "&Arrange automatically"
9103 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9106 msgid "&Minimize on run"
9107 msgstr "З&горнути при старті"
9109 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9110 msgid "&Save settings on exit"
9111 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9113 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9118 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9119 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9122 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9123 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9126 msgid "&Arrange Icons"
9127 msgstr "&Впорядкувати значки"
9130 msgid "&About Program Manager"
9131 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9134 msgid "Program Manager"
9135 msgstr "Диспетчер програм"
9142 msgid "Delete group `%s'?"
9143 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9146 msgid "Delete program `%s'?"
9147 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9149 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9150 msgid "Not implemented"
9151 msgstr "Не реалізовано"
9154 msgid "Error reading `%s'."
9155 msgstr "Помилка читання `%s'."
9158 msgid "Error writing `%s'."
9159 msgstr "Помикла запису `%s'."
9163 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9164 "Should it be tried further on?"
9166 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9167 "Спробувати знов наступного разу?"
9170 msgid "Help not available."
9171 msgstr "Довідка не доступна."
9174 msgid "Unknown feature in %s"
9175 msgstr "Невідома ознака в %s"
9178 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9179 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9182 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9183 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9190 msgid "Libraries (*.dll)"
9191 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9195 msgstr "Файли значків"
9198 msgid "Icons (*.ico)"
9199 msgstr "Значки (*.ico)"
9203 "The syntax of this command is:\n"
9205 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9208 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9210 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9211 "REG <команда> /?\n"
9215 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9218 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9222 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9223 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9226 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9227 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9230 msgid "The operation completed successfully\n"
9231 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9234 msgid "Error: Invalid key name\n"
9235 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9238 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9239 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9242 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9243 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9247 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9248 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9255 msgid "&Import Registry File..."
9256 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9259 msgid "&Export Registry File..."
9260 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9262 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9264 msgstr "&Змінити..."
9266 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9270 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9271 msgid "&String Value"
9272 msgstr "&Рядкове значення"
9274 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9275 msgid "&Binary Value"
9276 msgstr "&Двійкове значення"
9278 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9279 msgid "&DWORD Value"
9280 msgstr "&Значення DWORD"
9282 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9283 msgid "&Multi String Value"
9284 msgstr "&Багаторядкове значення"
9286 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9287 msgid "&Expandable String Value"
9288 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9290 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9292 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9294 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9295 msgid "&Copy Key Name"
9296 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9298 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9299 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9300 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9303 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9304 msgstr "З&найти далі\tF3"
9308 msgstr "Рядок С&тану"
9310 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9315 msgid "&Remove Favorite..."
9316 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9319 msgid "&About Registry Editor"
9320 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9323 msgid "Modify Binary Data..."
9324 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9328 msgstr "&Експорт..."
9331 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9332 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9335 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9336 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9339 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9340 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9343 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9344 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9348 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9350 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9353 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9354 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9361 msgid "Registry Editor"
9362 msgstr "Редактор реєстру"
9365 msgid "Import Registry File"
9366 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9369 msgid "Export Registry File"
9370 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9373 msgid "Registry files (*.reg)"
9374 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9377 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9378 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9382 msgstr "(Стандартно)"
9385 msgid "(value not set)"
9386 msgstr "(значення не задане)"
9389 msgid "(cannot display value)"
9390 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9393 msgid "(unknown %d)"
9394 msgstr "(невідомо %d)"
9397 msgid "Quits the registry editor"
9398 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9401 msgid "Adds keys to the favorites list"
9402 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9405 msgid "Removes keys from the favorites list"
9406 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9409 msgid "Shows or hides the status bar"
9410 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9413 msgid "Change position of split between two panes"
9414 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9417 msgid "Refreshes the window"
9418 msgstr "Оновлює вікно"
9421 msgid "Deletes the selection"
9422 msgstr "Видаляє вибір"
9425 msgid "Renames the selection"
9426 msgstr "Перейменовує вибір"
9429 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9430 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9433 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9434 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9437 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9438 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9441 msgid "Modifies the value's data"
9442 msgstr "Змінює дані значення"
9445 msgid "Adds a new key"
9446 msgstr "Додає новий ключ"
9449 msgid "Adds a new string value"
9450 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9453 msgid "Adds a new binary value"
9454 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9457 msgid "Adds a new double word value"
9458 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9461 msgid "Imports a text file into the registry"
9462 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9465 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9466 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9469 msgid "Prints all or part of the registry"
9470 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9473 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9474 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9477 msgid "Can't query value '%s'"
9478 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9481 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9482 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9485 msgid "Value is too big (%u)"
9486 msgstr "значення задовге (%u)"
9489 msgid "Confirm Value Delete"
9490 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9493 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9494 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9497 msgid "Search string '%s' not found"
9498 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9501 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9502 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9506 msgstr "Новий ключ #%d"
9509 msgid "New Value #%d"
9510 msgstr "Нове значення #%d"
9513 msgid "Can't query key '%s'"
9514 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9517 msgid "Adds a new multi string value"
9518 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9521 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9522 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9527 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9528 "with that suffix.\n"
9530 "start [options] program_filename [...]\n"
9531 "start [options] document_filename\n"
9534 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9535 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9536 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9537 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9539 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9540 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9541 "/L Show end-user license.\n"
9542 "/? Display this help and exit.\n"
9544 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9545 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9546 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9547 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9549 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9550 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9552 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9553 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9556 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9557 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9558 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9559 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9561 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9562 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9563 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9565 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9566 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9568 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9569 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9573 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9574 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9575 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9576 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9577 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9579 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9580 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9581 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9582 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9584 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9585 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9586 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9588 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9590 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9591 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9592 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9593 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9594 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9596 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9597 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9598 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9599 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9601 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9602 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9603 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9605 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9609 "Application could not be started, or no application associated with the "
9611 "ShellExecuteEx failed"
9613 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9614 "документа додатків.\n"
9615 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9618 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9619 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9622 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9623 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9626 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9627 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9630 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9631 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9634 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9635 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9638 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9639 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9642 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9643 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9646 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9648 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9652 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9654 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9658 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9659 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9662 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9663 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9666 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9667 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9670 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9671 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9674 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9675 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9678 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9679 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9681 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9682 msgid "&New Task (Run...)"
9683 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9686 msgid "E&xit Task Manager"
9687 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9690 msgid "&Minimize On Use"
9691 msgstr "З&горнути після звертання"
9694 msgid "&Hide When Minimized"
9695 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9697 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9698 msgid "&Show 16-bit tasks"
9699 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9702 msgid "&Refresh Now"
9706 msgid "&Update Speed"
9707 msgstr "&Швидкість оновлення"
9709 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9713 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9717 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9723 msgstr "&Призупинити"
9725 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9726 msgid "&Select Columns..."
9727 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9729 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9730 msgid "&CPU History"
9731 msgstr "&Історія ЦП"
9733 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9734 msgid "&One Graph, All CPUs"
9735 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9737 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9738 msgid "One Graph &Per CPU"
9739 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9741 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9742 msgid "&Show Kernel Times"
9743 msgstr "&Показати час ядра"
9745 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9746 msgid "Tile &Horizontally"
9747 msgstr "З&ліва направо"
9749 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9750 msgid "Tile &Vertically"
9751 msgstr "З&верху вниз"
9753 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9757 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9761 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9762 msgid "&Bring To Front"
9763 msgstr "&На передній план"
9766 msgid "&About Task Manager"
9767 msgstr "&Про програму"
9771 msgstr "&Переключитись"
9775 msgstr "&Зняти завдання"
9778 msgid "&Go To Process"
9779 msgstr "Йти &до процесу"
9782 msgid "&End Process"
9783 msgstr "&Завершити процес"
9786 msgid "End Process &Tree"
9787 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9789 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9791 msgstr "&Налагодження"
9794 msgid "Set &Priority"
9799 msgstr "&Реального часу"
9802 msgid "&AboveNormal"
9803 msgstr "&Вище середнього"
9806 msgid "&BelowNormal"
9807 msgstr "&Нижче середнього"
9810 msgid "Set &Affinity..."
9811 msgstr "Задати &відповідність..."
9814 msgid "Edit Debug &Channels..."
9815 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9817 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9818 msgid "Task Manager"
9819 msgstr "Диспетчер завдань"
9822 msgid "Create New Task"
9823 msgstr "Створити нове завдання"
9826 msgid "Runs a new program"
9827 msgstr "Запускає нову програму"
9830 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9832 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9836 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9837 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9840 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9841 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9844 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9845 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9848 msgid "Displays tasks by using large icons"
9849 msgstr "Показує завдання великими значками"
9852 msgid "Displays tasks by using small icons"
9853 msgstr "Показує завдання малими значками"
9856 msgid "Displays information about each task"
9857 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9860 msgid "Updates the display twice per second"
9861 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9864 msgid "Updates the display every two seconds"
9865 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9868 msgid "Updates the display every four seconds"
9869 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9872 msgid "Does not automatically update"
9873 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9876 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9877 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9880 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9881 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9884 msgid "Minimizes the windows"
9885 msgstr "Згортає вікна"
9888 msgid "Maximizes the windows"
9889 msgstr "Розгортає вікна"
9892 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9893 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9896 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9897 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9900 msgid "Displays Task Manager help topics"
9901 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9904 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9905 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9908 msgid "Exits the Task Manager application"
9909 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9912 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9913 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9916 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9917 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9920 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9921 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9924 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9925 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9928 msgid "Each CPU has its own history graph"
9929 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9932 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9934 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9937 msgid "Tells the selected tasks to close"
9938 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9941 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9942 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9945 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9946 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9949 msgid "Removes the process from the system"
9950 msgstr "Видаляє процес із системи"
9953 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9954 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9957 msgid "Attaches the debugger to this process"
9958 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9961 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9962 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9965 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9966 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9969 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9970 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9973 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9974 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9977 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9978 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9981 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9982 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9985 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9986 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9989 msgid "Controls Debug Channels"
9990 msgstr "Керує каналами налагодження"
10001 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10002 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10005 msgid "Processes: %d"
10006 msgstr "Процесів: %d"
10009 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10010 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10014 msgstr "Ім'я образу"
10034 msgstr "Пам'ять (змін)"
10037 msgid "Peak Mem Usage"
10038 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10041 msgid "Page Faults"
10042 msgstr "Помил. стор."
10045 msgid "USER Objects"
10046 msgstr "Об'єкти USER"
10050 msgstr "Кількість читань"
10053 msgid "I/O Read Bytes"
10054 msgstr "Прочитано байтів"
10058 msgstr "Код сеансу"
10062 msgstr "Ім'я користувача"
10066 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10070 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10074 msgstr "Вивант. пул"
10078 msgstr "Невивант. пул"
10082 msgstr "Баз. пріор."
10093 msgid "GDI Objects"
10094 msgstr "Об'єкти GDI"
10098 msgstr "Кількість записів"
10101 msgid "I/O Write Bytes"
10102 msgstr "Записано байт"
10106 msgstr "Інший ввід-вивід"
10109 msgid "I/O Other Bytes"
10110 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10113 msgid "Task Manager Warning"
10114 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10118 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10119 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10120 "sure you want to change the priority class?"
10122 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10123 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10124 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10127 msgid "Unable to Change Priority"
10128 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10132 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10133 "results including loss of data and system instability. The\n"
10134 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10135 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10136 "terminate the process?"
10138 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10139 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10140 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10141 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10145 msgid "Unable to Terminate Process"
10146 msgstr "Неможливо завершити процес"
10150 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10151 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10153 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10154 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10157 msgid "Unable to Debug Process"
10158 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10161 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10162 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10165 msgid "Invalid Option"
10166 msgstr "Невірний параметр"
10169 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10170 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10173 msgid "System Idle Process"
10174 msgstr "Бездіяльність системи"
10177 msgid "Not Responding"
10178 msgstr "Не відповідає"
10182 msgstr "Виконується"
10189 msgid "Debug Channels"
10190 msgstr "Канали налагодження"
10208 #: uninstaller.rc:26
10209 msgid "Wine Application Uninstaller"
10210 msgstr "Видалення додатків Wine"
10212 #: uninstaller.rc:27
10214 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10216 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10218 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10219 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10226 msgid "&Scale to Window"
10227 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10246 msgid "Regular Metafile Viewer"
10247 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10251 msgstr "Бібліотеки"
10259 msgid "Select the Unix target directory, please."
10260 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10263 msgid "Show &Advanced"
10264 msgstr "Показати &Додаткове"
10267 msgid "Hide &Advanced"
10268 msgstr "Сховати &Додаткове"
10272 msgstr "(Без теми)"
10279 msgid "Desktop Integration"
10280 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10288 msgstr "Про програму"
10291 msgid "Wine configuration"
10292 msgstr "Параметри Wine"
10295 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10296 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10299 msgid "Select a theme file"
10300 msgstr "Виберіть файл теми"
10308 msgstr "Посилання на"
10311 msgid "Wine configuration for %s"
10312 msgstr "Параметри Wine для %s"
10316 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10317 "Are you sure you want to do this?"
10319 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10320 "Дійсно змінити порядок?"
10323 msgid "Warning: system library"
10324 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10335 msgid "native, builtin"
10336 msgstr "стороння, вбудована"
10339 msgid "builtin, native"
10340 msgstr "вбудована, стороння"
10347 msgid "Default Settings"
10348 msgstr "Стандартні налаштування"
10351 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10352 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10355 msgid "Use global settings"
10356 msgstr "Використати глобальні параметри"
10359 msgid "Select an executable file"
10360 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10367 msgctxt "vertex shader mode"
10372 msgid "Autodetect..."
10373 msgstr "Автовизначення..."
10376 msgid "Local hard disk"
10377 msgstr "Жорсткий диск"
10380 msgid "Network share"
10381 msgstr "Мережний диск"
10384 msgid "Floppy disk"
10393 "You cannot add any more drives.\n"
10395 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10397 "Більше не можна додати диск.\n"
10399 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10403 msgid "System drive"
10404 msgstr "Системний диск"
10408 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10410 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10411 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10413 "Справді видалити диск C?\n"
10415 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10416 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10423 msgid "Drive Mapping"
10424 msgstr "Показ диску"
10428 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10430 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10432 "Немає диску C. Це зле.\n"
10434 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10442 msgstr "Стандартне"
10453 msgid "Controls Background"
10454 msgstr "Елементи керування - фон"
10457 msgid "Controls Text"
10458 msgstr "Елементи керування - текст"
10461 msgid "Menu Background"
10462 msgstr "Меню - фон"
10466 msgstr "Меню - текст"
10470 msgstr "Смуга прокручування"
10473 msgid "Selection Background"
10474 msgstr "Виділення - фон"
10477 msgid "Selection Text"
10478 msgstr "Виділення - текст"
10481 msgid "ToolTip Background"
10482 msgstr "Підказка - фон"
10485 msgid "ToolTip Text"
10486 msgstr "Підказка - текст"
10489 msgid "Window Background"
10490 msgstr "Вікно - фон"
10493 msgid "Window Text"
10494 msgstr "Вікно - текст"
10497 msgid "Active Title Bar"
10498 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10501 msgid "Active Title Text"
10502 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10505 msgid "Inactive Title Bar"
10506 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10509 msgid "Inactive Title Text"
10510 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10513 msgid "Message Box Text"
10514 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10517 msgid "Application Workspace"
10518 msgstr "Робоче поле програми"
10521 msgid "Window Frame"
10522 msgstr "Вікно - рамка"
10525 msgid "Active Border"
10526 msgstr "Активна рамка"
10529 msgid "Inactive Border"
10530 msgstr "Неактивна рамка"
10533 msgid "Controls Shadow"
10534 msgstr "Елементи керування - тінь"
10538 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10541 msgid "Controls Highlight"
10542 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10545 msgid "Controls Dark Shadow"
10546 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10549 msgid "Controls Light"
10550 msgstr "Елементи керування - світло"
10553 msgid "Controls Alternate Background"
10554 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10557 msgid "Hot Tracked Item"
10558 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10561 msgid "Active Title Bar Gradient"
10562 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10565 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10566 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10569 msgid "Menu Highlight"
10570 msgstr "Меню - підсвічування"
10574 msgstr "Рядок меню"
10576 #: wineconsole.rc:26
10577 msgid "Set &Defaults"
10578 msgstr "За &замовчанням"
10580 #: wineconsole.rc:28
10582 msgstr "Ві&дзначити"
10584 #: wineconsole.rc:31
10585 msgid "&Select all"
10586 msgstr "Вид&ілити все"
10588 #: wineconsole.rc:32
10590 msgstr "Прок&рутити"
10592 #: wineconsole.rc:33
10596 #: wineconsole.rc:36
10597 msgid "Setup - Default settings"
10598 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10600 #: wineconsole.rc:37
10601 msgid "Setup - Current settings"
10602 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10604 #: wineconsole.rc:38
10605 msgid "Configuration error"
10606 msgstr "Помилка конфігурації"
10608 #: wineconsole.rc:39
10609 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10610 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10612 #: wineconsole.rc:34
10613 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10614 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10616 #: wineconsole.rc:35
10617 msgid "This is a test"
10620 #: wineconsole.rc:41
10621 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10622 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10624 #: wineconsole.rc:42
10625 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10626 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10628 #: wineconsole.rc:43
10629 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10630 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10632 #: wineconsole.rc:44
10633 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10634 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10636 #: wineconsole.rc:45
10638 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10639 "The command is invalid.\n"
10641 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10642 "Команда невірна.\n"
10644 #: wineconsole.rc:48
10648 " wineconsole [options] <command>\n"
10654 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10658 #: wineconsole.rc:49
10660 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10662 " try to setup the current terminal as a Wine "
10665 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10666 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10668 #: wineconsole.rc:51
10669 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10671 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10673 #: wineconsole.rc:52
10677 " wineconsole cmd\n"
10678 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10683 " wineconsole cmd\n"
10684 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10688 msgid "Wine program crash"
10689 msgstr "Крах програми Wine"
10692 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10693 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10696 msgid "(unidentified)"
10697 msgstr "(не визначено)"
10700 msgid "&Open\tEnter"
10701 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10705 msgstr "Пере&йменувати..."
10708 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10709 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10713 msgstr "&Запустити..."
10716 msgid "Cr&eate Directory..."
10717 msgstr "Створити директорі&ю..."
10719 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10720 msgid "E&xit\tAlt+X"
10721 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10728 msgid "Connect &Network Drive..."
10729 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10732 msgid "&Disconnect Network Drive"
10733 msgstr "&Відключити мережний диск"
10740 msgid "&All File Details"
10741 msgstr "Всі дані про фай&л"
10744 msgid "&Sort by Name"
10745 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10748 msgid "Sort &by Type"
10749 msgstr "Сортувати за &типом"
10752 msgid "Sort by Si&ze"
10753 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10756 msgid "Sort by &Date"
10757 msgstr "Сортувати за д&атою"
10760 msgid "Filter by&..."
10761 msgstr "Фільтрувати за&..."
10765 msgstr "Панель &дисків"
10768 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10769 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10772 msgid "New &Window"
10773 msgstr "Нове &Вікно"
10776 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10777 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10780 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10781 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10784 msgid "&About Wine File"
10785 msgstr "&Про Wine File"
10788 msgid "Applying font settings"
10789 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10792 msgid "Error while selecting new font."
10793 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10796 msgid "Wine File Manager"
10797 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10812 msgid "Not yet implemented"
10813 msgstr "Ще не реалізовано"
10821 msgstr "Дата створення"
10825 msgstr "Дата останнього доступу"
10829 msgstr "Дата останньої зміни"
10832 msgid "Index/Inode"
10833 msgstr "Index/Inode"
10840 msgid "%s of %s free"
10841 msgstr "%s з %s вільно"
10852 msgid "Question &Marks"
10853 msgstr "&Знаки Питання"
10869 msgstr "&Свої параметри..."
10872 msgid "&Fastest Times"
10873 msgstr "&Кращі Часи"
10876 msgid "&About WineMine"
10877 msgstr "&Про WineMine"
10888 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10889 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10892 msgid "Printer &setup..."
10893 msgstr "Налаштування &принтера..."
10896 msgid "&Annotate..."
10897 msgstr "&Замітки..."
10905 msgstr "&Задати..."
10911 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10915 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10917 msgstr "Нормальний"
10919 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10924 msgid "&Help on help\tF1"
10925 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
10928 msgid "Always on &top"
10929 msgstr "Завжди &зверху"
10932 msgid "&About Wine Help"
10933 msgstr "&Інформація..."
10936 msgid "Annotation..."
10937 msgstr "Замітки..."
10945 msgstr "Довідка Wine"
10948 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10949 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
10960 msgid "Help files (*.hlp)"
10961 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
10964 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10965 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
10968 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10969 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
10972 msgid "Help topics: "
10973 msgstr "Розділи Довідки: "
10976 msgid "&New...\tCtrl+N"
10977 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
10980 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
10981 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
10984 msgid "&Clear\tDEL"
10985 msgstr "О&чистити\tDEL"
10988 msgid "&Select all\tCtrl+A"
10989 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
10992 msgid "Find &next\tF3"
10993 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10997 msgstr "Лише&Читання"
11005 msgstr "Дода&тково"
11008 msgid "Selection &info"
11009 msgstr "&Інфо про виділення"
11012 msgid "Character &format"
11013 msgstr "&Формат символів"
11016 msgid "&Def. char format"
11017 msgstr "Формат &символів за замовч."
11020 msgid "Paragrap&h format"
11021 msgstr "Формат а&бзацу"
11025 msgstr "&Взяти текст"
11029 msgstr "Панель &Форматування"
11037 msgstr "&Рядок стану"
11040 msgid "&Options..."
11041 msgstr "&Параметри..."
11048 msgid "&Date and time..."
11049 msgstr "&Дата та час..."
11055 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11056 msgid "&Bullet points"
11059 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11060 msgid "&Paragraph..."
11061 msgstr "&Параграф..."
11065 msgstr "В&кладки..."
11068 msgid "Backgroun&d"
11072 msgid "&System\tCtrl+1"
11073 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11076 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11077 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11080 msgid "&About Wine Wordpad"
11081 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11085 msgstr "Автоматично"
11088 msgid "All documents (*.*)"
11089 msgstr "Всі документи (*.*)"
11092 msgid "Text documents (*.txt)"
11093 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11096 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11097 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11100 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11101 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11104 msgid "Rich text document"
11105 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11108 msgid "Text document"
11109 msgstr "Текстовий документ"
11112 msgid "Unicode text document"
11113 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11116 msgid "Printer files (*.PRN)"
11117 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11121 msgstr "По Лівому Краю"
11125 msgstr "По правому Краю"
11137 msgstr "Збагачений Текст"
11141 msgstr "Наступна сторінка"
11144 msgid "Previous page"
11145 msgstr "Попередня сторінка"
11149 msgstr "Дві сторінки"
11153 msgstr "Одна сторінка"
11192 msgid "Save changes to '%s'?"
11193 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11196 msgid "Finished searching the document."
11197 msgstr "Пошук документу завершено."
11200 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11201 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11205 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11206 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11208 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11209 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11212 msgid "Invalid number format"
11213 msgstr "Невірний числовий формат"
11216 msgid "OLE storage documents are not supported"
11217 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11220 msgid "Could not save the file."
11221 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11224 msgid "You do not have access to save the file."
11225 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11228 msgid "Could not open the file."
11229 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11232 msgid "You do not have access to open the file."
11233 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11236 msgid "Printing not implemented"
11237 msgstr "Друк не реалізований"
11240 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11241 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11244 msgid "Starting Wordpad failed"
11245 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11248 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11249 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11252 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11253 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11256 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11257 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11260 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11261 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11264 msgid "%d file(s) copied\n"
11265 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11269 "Is '%s' a filename or directory\n"
11271 "(F - File, D - Directory)\n"
11273 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11274 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11277 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11278 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11281 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11282 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11285 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11286 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11289 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11290 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11298 msgctxt "Directory key"
11304 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11307 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11308 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11312 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11314 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11315 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11316 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11317 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11318 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11319 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11320 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11321 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11322 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11323 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11324 "[/N] Copy using short names\n"
11325 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11326 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11327 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11328 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11329 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11330 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11331 "\tarchive attribute\n"
11332 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11333 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11334 "\t\tthan source\n"
11337 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11340 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11341 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11345 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11346 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11347 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11348 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11349 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11350 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11352 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11353 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11354 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11355 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11356 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11357 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11358 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11359 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11360 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11361 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11362 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11363 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11364 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11365 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11366 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11368 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11369 "в початковій папці\n"