1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:06+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
121 msgid "Cancelling..."
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgstr "Текущая дата"
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Папки документов"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
156 msgstr "Мои документы"
164 msgstr "Системный путь"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
170 msgstr "Рабочий стол"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
178 msgstr "Мой компьютер"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Системные папки"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Локальные жесткие диски"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Файл не найден"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
201 "Файла не существует.\n"
202 "Хотите ли вы его создать?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Файл уже существует.\n"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Путь не существует"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Файл не существует"
234 msgstr "Вверх на один уровень"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Создать новую папку"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Переход на рабочий стол"
266 msgstr "Жирный курсив"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgstr "Тёмно-бордовый"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgstr "Морской волны"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgstr "Ярко-розовый"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Нечитаемый элемент"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
342 "Введите значение между %d и %d"
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Число копий не может быть пустым"
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
366 "Введите значение между 1 и %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Произошла ошибка принтера"
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Не удалось найти принтер"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Мало памяти."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
398 "установлен и система печати запущена. "
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgstr "Сохранить &в:"
418 msgstr "Сохранить как"
422 msgstr "Открыть файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Приостановлено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Ожидание удаления; "
442 msgstr "Бумага застряла; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не хватает бумаги; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с бумагой; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
462 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
470 msgstr "Идет печать; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступен; "
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Подготовка; "
498 msgstr "Тонер на исходе; "
502 msgstr "Нет тонера; "
506 msgstr "Страница не напечатана; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Прервано пользователем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало памяти; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Крышка принтера открыта; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер по умолчанию; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Документов в очереди: %d"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Границы [дюймы)"
542 msgstr "Границы [мм]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Подключение к %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Подключение к %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вход не был произведён"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
582 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock включен"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Атрибуты ключа"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Ограничение использования ключа"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Основные ограничения"
614 msgstr "Использование ключа"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Политики сертификата"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "Код причины CRL"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "Точки распространения CRL"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Расширенное использование ключа"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Доступ к информации ЦС"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Расширения сертификата"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Размещение следующего обновления"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Доверие Да/Нет"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "Электронный адрес"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Неструктурированное имя"
662 msgstr "Тип контента"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Дайджест сообщения"
670 msgstr "Время подписывания"
674 msgstr "Вторая подпись"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Пароль согласования"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Неструктурированный адрес"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
686 msgstr "Возможности S/MIME"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgstr "Уведомление для пользователя"
701 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
702 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
705 msgid "Certification Authority Issuer"
706 msgstr "Поставщик ЦС"
709 msgid "Certification Template Name"
710 msgstr "Название шаблона сертификата"
713 msgid "Certificate Type"
714 msgstr "Тип сертификата"
717 msgid "Certificate Manifold"
718 msgstr "Копия сертификата"
721 msgid "Netscape Cert Type"
722 msgstr "Тип сертификата Netscape"
725 msgid "Netscape Base URL"
726 msgstr "Базовый URL Netscape"
729 msgid "Netscape Revocation URL"
730 msgstr "URL отзыва Netscape"
733 msgid "Netscape CA Revocation URL"
734 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
737 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
738 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
741 msgid "Netscape CA Policy URL"
742 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
745 msgid "Netscape SSL ServerName"
746 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
749 msgid "Netscape Comment"
750 msgstr "Комментарий Netscape"
753 msgid "SpcSpAgencyInfo"
754 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 msgid "SpcFinancialCriteria"
758 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 msgid "SpcMinimalCriteria"
762 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 msgid "Country/Region"
766 msgstr "Страна/регион"
773 msgid "Organizational Unit"
774 msgstr "Орг. подразделение"
782 msgstr "Местоположение"
785 msgid "State or Province"
786 msgstr "Область, край или штат"
803 msgstr "Имя пользователя"
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Компонент доменного имени"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Серийный номер"
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
830 msgid "Principal Name"
831 msgstr "Имя участника"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Обновление продуктов Windows"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Индикатор разностного CRL"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
863 msgstr "Новейший CRL"
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Ограничения имён"
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Сопоставления политик"
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Ограничения политик"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Политики приложений"
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Сопоставления политик приложений"
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Ограничения политик приложений"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "Информация о состоянии CMC"
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "Расширения CMC"
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "Атрибуты CMC"
919 msgstr "Данные PKCS 7"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "Подписано PKCS 7"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "Запечатано PKCS 7"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Следующая публикация CRL"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Агент восстановления ключа"
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Корневой OID предприятия"
971 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Код транзакции"
991 msgstr "Метка отправителя"
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Метка получателя"
999 msgstr "Регистрационная информация"
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Запрос сертификата"
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Отзыв запроса"
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Запрос в ожидании"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Список доверия сертификатов"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Информация о клиенте"
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Подписывание кода"
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Защищённая почта"
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Утверждение времени"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "Конечная система в IPsec"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "Пользователь IPsec"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Шифрованная файловая система"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Вход по смарт-карте"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Цифровые права"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Восстановление ключа"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Подписывание документа"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Восстановление файлов"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Подписывание корневого списка"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Все политики применения"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Агент запрос сертификата"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Подписывание времени жизни"
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Все политики выдачи"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Другие люди"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Доверенные издатели"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Поставщик сертификата"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Серийный номер сертификата="
1191 msgstr "Другое имя="
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "Почтовый адрес="
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Адрес каталога"
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Зарегистрированный ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Тип субъекта="
1235 msgstr "Конечный субъект"
1238 msgid "Path Length Constraint="
1239 msgstr "Ограничение длины пути="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Информация недоступна"
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Метод доступа="
1265 msgstr "Поставщики ЦС"
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Альтернативное имя"
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "Точка распространения CRL"
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Название точки распространения"
1293 msgstr "Причина CRL="
1297 msgstr "Поставщик CRL"
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Компрометация ключа"
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "Компрометация ЦС"
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Изменение подчинённости"
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Прекращение деятельности"
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Приостановка действия"
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Финансовая информация="
1332 msgid "Not Available"
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "Цифровая подпись"
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "Неотрекаемость"
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "Шифрование ключей"
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "Шифрование данных"
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "Согласование ключей"
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "Подписывание сертификатов"
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1377 msgstr "Подписывание CRL"
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "Только шифрование"
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "Только расшифровывание"
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1412 msgid "Signature CA"
1413 msgstr "ЦС подписей"
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Политика сертификатов"
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Идентификатор политики: "
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Сведения об описателе политики"
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Код описателя политики="
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr "Ссылка на уведомление"
1440 msgid "Organization="
1441 msgstr "Организация="
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Номер уведомления="
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Текст уведомления="
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "Информация о сертификате"
1461 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1464 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1468 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1469 "trusted root certificate store."
1471 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1472 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1475 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1476 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1492 msgstr "Кому выдан: "
1496 msgstr "Кем выдан: "
1500 msgstr "Действителен с "
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Сертификат годен."
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Только поля версии 1"
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Только расширения"
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Только критические расширения"
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Только свойства"
1555 msgid "Serial number"
1556 msgstr "Серийный номер"
1564 msgstr "Действителен с"
1568 msgstr "Действителен до"
1576 msgstr "Открытый ключ"
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (бит: %d)"
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Понятное имя"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Свойства сертификата"
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "Введённый OID уже существует."
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1625 "select another file."
1627 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Файл для импорта"
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Хранилище сертификатов"
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1647 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Не удаётся открыть "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Определяется программой"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Выберите хранилище"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Автоматически определяется программой"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Ошибка импорта."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Определяемый набор>"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Дата окончания действия"
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Понятное имя"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1766 "Вы действительно хотите удалить его?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1776 "Вы действительно хотите удалить их?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1786 "Вы действительно хотите удалить его?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1796 "Вы действительно хотите удалить их?"
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1806 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1816 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1825 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1826 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1835 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1836 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1844 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1852 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Сертификаты"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1880 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Формат экспорта"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Имя файла экспорта"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1952 msgstr "Формат файла"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1960 msgstr "Экспортировать ключи"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Ошибка экспорта."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Ввод пароля"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Пароли не совпадают."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2003 msgid "Default DirectSound"
2004 msgstr "Стандартный DirectSound"
2007 msgid "DirectSound: %s"
2008 msgstr "DirectSound: %s"
2011 msgid "Default WaveOut Device"
2012 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2015 msgid "Default MidiOut Device"
2016 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2019 msgid "Regional Setting"
2020 msgstr "Региональные настройки"
2023 msgid "%uMB used, %uMB available"
2024 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2028 msgstr "С&инхронизировать"
2030 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2040 msgctxt "table of contents"
2042 msgstr "&Домашняя страница"
2046 msgstr "Останов&ить"
2048 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2052 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2054 msgstr "&Печатать..."
2056 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2058 msgstr "&Содержание"
2062 msgstr "&Оглавление"
2064 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2074 msgstr "Скрыть &вкладки"
2078 msgstr "Показать &вкладки"
2088 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2092 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2096 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2102 msgctxt "table of contents"
2108 msgstr "Синхронизировать"
2110 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2114 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2118 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2119 msgid "Cinepak Video codec"
2120 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2122 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2123 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2128 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2132 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2136 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2138 msgstr "&Открыть..."
2140 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2142 msgstr "Сохранить &как..."
2145 msgid "Print &format..."
2146 msgstr "Параме&тры страницы..."
2152 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2153 msgid "Print previe&w"
2154 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2156 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2160 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2164 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2165 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2174 msgid "&Standard bar"
2175 msgstr "&Стандартная панель"
2178 msgid "&Address bar"
2179 msgstr "Строка &адреса"
2181 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2185 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2186 msgid "&Add to Favorites..."
2187 msgstr "&Добавить в избранное"
2189 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2190 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2191 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2196 msgid "&About Internet Explorer"
2197 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2205 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2214 msgid "Internet Settings"
2215 msgstr "Параметры Интернета"
2218 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2219 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2222 msgid "Security settings for zone: "
2223 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2227 msgstr "Пользовательский"
2231 msgstr "Очень низкий"
2250 msgid "Error converting object to primitive type"
2251 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2254 msgid "Invalid procedure call or argument"
2255 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2258 msgid "Subscript out of range"
2259 msgstr "Индекс вне диапазона"
2262 msgid "Automation server can't create object"
2263 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2266 msgid "Object doesn't support this property or method"
2267 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2270 msgid "Object doesn't support this action"
2271 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2274 msgid "Argument not optional"
2275 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2278 msgid "Syntax error"
2279 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2282 msgid "Expected ';'"
2283 msgstr "Ожидается ';'"
2286 msgid "Expected '('"
2287 msgstr "Ожидается '('"
2290 msgid "Expected ')'"
2291 msgstr "Ожидается ')'"
2294 msgid "Unterminated string constant"
2295 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2298 msgid "Conditional compilation is turned off"
2299 msgstr "Условная компиляция отключена"
2302 msgid "Number expected"
2303 msgstr "Ожидается число"
2306 msgid "Function expected"
2307 msgstr "Ожидается функция"
2310 msgid "'[object]' is not a date object"
2311 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2314 msgid "Object expected"
2315 msgstr "Ожидается объект"
2318 msgid "Illegal assignment"
2319 msgstr "Неверное присваивание"
2322 msgid "'|' is undefined"
2323 msgstr "'|' не определён"
2326 msgid "Boolean object expected"
2327 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2330 msgid "VBArray object expected"
2331 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2334 msgid "JScript object expected"
2335 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2338 msgid "Syntax error in regular expression"
2339 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2342 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2343 msgstr "URI содержит неверные символы"
2347 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2348 msgstr "URI содержит неверные символы"
2351 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2352 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2355 msgid "Array object expected"
2356 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2360 msgstr "Выполнено успешно\n"
2363 msgid "Invalid function\n"
2364 msgstr "Неверная функция\n"
2367 msgid "File not found\n"
2368 msgstr "Файл не найден\n"
2371 msgid "Path not found\n"
2372 msgstr "Путь не найден\n"
2375 msgid "Too many open files\n"
2376 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2379 msgid "Access denied\n"
2380 msgstr "Доступ запрещён\n"
2383 msgid "Invalid handle\n"
2384 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2387 msgid "Memory trashed\n"
2388 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2391 msgid "Not enough memory\n"
2392 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2395 msgid "Invalid block\n"
2396 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2399 msgid "Bad environment\n"
2400 msgstr "Неверное окружение\n"
2403 msgid "Bad format\n"
2404 msgstr "Неверный формат\n"
2407 msgid "Invalid access\n"
2408 msgstr "Доступ недействителен\n"
2411 msgid "Invalid data\n"
2412 msgstr "Неверные данные\n"
2415 msgid "Out of memory\n"
2416 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2419 msgid "Invalid drive\n"
2420 msgstr "Неверный диск\n"
2423 msgid "Can't delete current directory\n"
2424 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2427 msgid "Not same device\n"
2428 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2431 msgid "No more files\n"
2432 msgstr "Больше файлов нет\n"
2435 msgid "Write protected\n"
2436 msgstr "Защищено от записи\n"
2440 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2444 msgstr "Устройство не готово\n"
2447 msgid "Bad command\n"
2448 msgstr "Неверная команда\n"
2452 msgstr "Ошибка CRC\n"
2455 msgid "Bad length\n"
2456 msgstr "Неверная длина команды\n"
2458 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2459 msgid "Seek error\n"
2460 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2463 msgid "Not DOS disk\n"
2464 msgstr "Не диск DOS\n"
2467 msgid "Sector not found\n"
2468 msgstr "Сектор не найден\n"
2471 msgid "Out of paper\n"
2472 msgstr "Кончилась бумага\n"
2475 msgid "Write fault\n"
2476 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2479 msgid "Read fault\n"
2480 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2483 msgid "General failure\n"
2484 msgstr "Общая ошибка\n"
2487 msgid "Sharing violation\n"
2488 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2491 msgid "Lock violation\n"
2492 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2495 msgid "Wrong disk\n"
2496 msgstr "Неверный диск\n"
2499 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2500 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2503 msgid "End of file\n"
2504 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2506 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2508 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2511 msgid "Request not supported\n"
2512 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2515 msgid "Remote machine not listening\n"
2516 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2519 msgid "Duplicate network name\n"
2520 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2523 msgid "Bad network path\n"
2524 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2527 msgid "Network busy\n"
2528 msgstr "Сеть занята\n"
2531 msgid "Device does not exist\n"
2532 msgstr "Устройство не существует\n"
2535 msgid "Too many commands\n"
2536 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2539 msgid "Adaptor hardware error\n"
2540 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2543 msgid "Bad network response\n"
2544 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2547 msgid "Unexpected network error\n"
2548 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2551 msgid "Bad remote adaptor\n"
2552 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2555 msgid "Print queue full\n"
2556 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2559 msgid "No spool space\n"
2560 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2563 msgid "Print cancelled\n"
2564 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2567 msgid "Network name deleted\n"
2568 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2571 msgid "Network access denied\n"
2572 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2575 msgid "Bad device type\n"
2576 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2579 msgid "Bad network name\n"
2580 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2583 msgid "Too many network names\n"
2584 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2587 msgid "Too many network sessions\n"
2588 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2591 msgid "Sharing paused\n"
2592 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2595 msgid "Request not accepted\n"
2596 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2599 msgid "Redirector paused\n"
2600 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2603 msgid "File exists\n"
2604 msgstr "Файл уже существует\n"
2607 msgid "Cannot create\n"
2608 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2611 msgid "Int24 failure\n"
2612 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2615 msgid "Out of structures\n"
2616 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2619 msgid "Already assigned\n"
2620 msgstr "Название уже используется\n"
2622 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2623 msgid "Invalid password\n"
2624 msgstr "Неверный пароль\n"
2627 msgid "Invalid parameter\n"
2628 msgstr "Неверный параметр\n"
2631 msgid "Net write fault\n"
2632 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2635 msgid "No process slots\n"
2636 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2639 msgid "Too many semaphores\n"
2640 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2643 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2644 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2647 msgid "Semaphore is set\n"
2648 msgstr "Семафор установлен\n"
2651 msgid "Too many semaphore requests\n"
2652 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2655 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2656 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2659 msgid "Semaphore owner died\n"
2660 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2663 msgid "Semaphore user limit\n"
2664 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2667 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2668 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2671 msgid "Drive locked\n"
2672 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2675 msgid "Broken pipe\n"
2676 msgstr "Канал закрыт\n"
2679 msgid "Open failed\n"
2680 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2683 msgid "Buffer overflow\n"
2684 msgstr "Буфер переполнен\n"
2687 msgid "No more search handles\n"
2688 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2691 msgid "Invalid target handle\n"
2692 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2695 msgid "Invalid IOCTL\n"
2696 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2699 msgid "Invalid verify switch\n"
2700 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2703 msgid "Bad driver level\n"
2704 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2707 msgid "Call not implemented\n"
2708 msgstr "Функция не реализована\n"
2711 msgid "Semaphore timeout\n"
2712 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2715 msgid "Insufficient buffer\n"
2716 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2719 msgid "Invalid name\n"
2720 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2723 msgid "Invalid level\n"
2724 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2727 msgid "No volume label\n"
2728 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2731 msgid "Module not found\n"
2732 msgstr "Модуль не найден\n"
2735 msgid "Procedure not found\n"
2736 msgstr "Процедура не найдена\n"
2739 msgid "No children to wait for\n"
2740 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2743 msgid "Child process has not completed\n"
2744 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2747 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2748 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2751 msgid "Negative seek\n"
2752 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2755 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2756 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2759 msgid "Drive is already JOINed\n"
2760 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2763 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2764 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2767 msgid "Drive is not JOINed\n"
2768 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2771 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2772 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2775 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2776 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2779 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2780 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2783 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2784 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2787 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2788 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2791 msgid "Drive is busy\n"
2792 msgstr "Устройство занято\n"
2795 msgid "Same drive\n"
2796 msgstr "То же самое устройство\n"
2799 msgid "Not toplevel directory\n"
2800 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2803 msgid "Directory is not empty\n"
2804 msgstr "Каталог не пуст\n"
2807 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2808 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2811 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2812 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2815 msgid "Path is busy\n"
2816 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2819 msgid "Already a SUBST target\n"
2820 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2823 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2824 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2827 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2828 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2831 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2832 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2835 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2836 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2839 msgid "Volume label too long\n"
2840 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2843 msgid "Too many TCBs\n"
2844 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2847 msgid "Signal refused\n"
2848 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2851 msgid "Segment discarded\n"
2852 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2855 msgid "Segment not locked\n"
2856 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2859 msgid "Bad thread ID address\n"
2860 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2863 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2864 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2867 msgid "Path is invalid\n"
2868 msgstr "Неверный путь\n"
2871 msgid "Signal pending\n"
2872 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2875 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2876 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
2879 msgid "Lock failed\n"
2880 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2883 msgid "Resource in use\n"
2884 msgstr "Ресурс занят\n"
2887 msgid "Cancel violation\n"
2888 msgstr "Нарушение отмены\n"
2891 msgid "Atomic locks not supported\n"
2892 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2895 msgid "Invalid segment number\n"
2896 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2899 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2900 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2903 msgid "File already exists\n"
2904 msgstr "Файл уже существует\n"
2907 msgid "Invalid flag number\n"
2908 msgstr "Неверный номер флага\n"
2911 msgid "Semaphore name not found\n"
2912 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2915 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2916 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2919 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2920 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2923 msgid "Invalid module type for %1\n"
2924 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2927 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2928 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2931 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2932 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2935 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2936 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2939 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2940 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2943 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2944 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2947 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2948 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2951 msgid "IOPL not enabled\n"
2952 msgstr "IOPL не включено\n"
2955 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2956 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2959 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2960 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2963 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2964 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2967 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2968 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2971 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2972 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2975 msgid "Environment variable not found\n"
2976 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2979 msgid "No signal sent\n"
2980 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2983 msgid "File name is too long\n"
2984 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
2987 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2988 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
2991 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2992 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
2995 msgid "Invalid signal number\n"
2996 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
2999 msgid "Error setting signal handler\n"
3000 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3003 msgid "Segment locked\n"
3004 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3007 msgid "Too many modules\n"
3008 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3011 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3012 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3015 msgid "Machine type mismatch\n"
3016 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3020 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3024 msgstr "Канал занят\n"
3027 msgid "Pipe closed\n"
3028 msgstr "Канал закрыт\n"
3031 msgid "Pipe not connected\n"
3032 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3035 msgid "More data available\n"
3036 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3039 msgid "Session cancelled\n"
3040 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3043 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3044 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3047 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3048 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3051 msgid "No more data available\n"
3052 msgstr "Данных больше нет\n"
3055 msgid "Cannot use Copy API\n"
3056 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3059 msgid "Directory name invalid\n"
3060 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3063 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3064 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3067 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3068 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3071 msgid "Extended attribute table full\n"
3072 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3075 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3076 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3079 msgid "Extended attributes not supported\n"
3080 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3083 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3084 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3087 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3088 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3091 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3092 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3095 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3096 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3099 msgid "Invalid oplock message received\n"
3100 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3103 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3104 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3107 msgid "Invalid address\n"
3108 msgstr "Неверный адрес\n"
3111 msgid "Arithmetic overflow\n"
3112 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3115 msgid "Pipe connected\n"
3116 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3119 msgid "Pipe listening\n"
3120 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3123 msgid "Extended attribute access denied\n"
3124 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3127 msgid "I/O operation aborted\n"
3128 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3131 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3132 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3135 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3136 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3139 msgid "No access to memory location\n"
3140 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3143 msgid "Swap error\n"
3144 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3147 msgid "Stack overflow\n"
3148 msgstr "Переполнение стека\n"
3151 msgid "Invalid message\n"
3152 msgstr "Неверное сообщение\n"
3155 msgid "Cannot complete\n"
3156 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3159 msgid "Invalid flags\n"
3160 msgstr "Неверные флаги\n"
3163 msgid "Unrecognised volume\n"
3164 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3167 msgid "File invalid\n"
3168 msgstr "Неверный файл\n"
3171 msgid "Cannot run full-screen\n"
3172 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3175 msgid "Nonexistent token\n"
3176 msgstr "Элемент не существует\n"
3179 msgid "Registry corrupt\n"
3180 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3183 msgid "Invalid key\n"
3184 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3187 msgid "Can't open registry key\n"
3188 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3191 msgid "Can't read registry key\n"
3192 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3195 msgid "Can't write registry key\n"
3196 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3199 msgid "Registry has been recovered\n"
3200 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3203 msgid "Registry is corrupt\n"
3204 msgstr "Реестр повреждён\n"
3207 msgid "I/O to registry failed\n"
3208 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3211 msgid "Not registry file\n"
3212 msgstr "Нет файла реестра\n"
3215 msgid "Key deleted\n"
3216 msgstr "Раздел удалён\n"
3219 msgid "No registry log space\n"
3220 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3223 msgid "Registry key has subkeys\n"
3224 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3227 msgid "Subkey must be volatile\n"
3228 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3231 msgid "Notify change request in progress\n"
3232 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3235 msgid "Dependent services are running\n"
3236 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3239 msgid "Invalid service control\n"
3240 msgstr "Неверная команда службе\n"
3243 msgid "Service request timeout\n"
3244 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3247 msgid "Cannot create service thread\n"
3248 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3251 msgid "Service database locked\n"
3252 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3255 msgid "Service already running\n"
3256 msgstr "Служба уже запущена\n"
3259 msgid "Invalid service account\n"
3260 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3263 msgid "Service is disabled\n"
3264 msgstr "Служба отключена\n"
3267 msgid "Circular dependency\n"
3268 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3271 msgid "Service does not exist\n"
3272 msgstr "Служба не существует\n"
3275 msgid "Service cannot accept control message\n"
3276 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3279 msgid "Service not active\n"
3280 msgstr "Служба не активна\n"
3283 msgid "Service controller connect failed\n"
3284 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3287 msgid "Exception in service\n"
3288 msgstr "Исключение в службе\n"
3291 msgid "Database does not exist\n"
3292 msgstr "База данных не существует\n"
3295 msgid "Service-specific error\n"
3296 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3299 msgid "Process aborted\n"
3300 msgstr "Процесс прерван\n"
3303 msgid "Service dependency failed\n"
3304 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3307 msgid "Service login failed\n"
3308 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3311 msgid "Service start-hang\n"
3312 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3315 msgid "Invalid service lock\n"
3316 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3319 msgid "Service marked for delete\n"
3320 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3323 msgid "Service exists\n"
3324 msgstr "Служба существует\n"
3327 msgid "System running last-known-good config\n"
3328 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3331 msgid "Service dependency deleted\n"
3332 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3335 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3336 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3339 msgid "Service not started since last boot\n"
3340 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3343 msgid "Duplicate service name\n"
3344 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3347 msgid "Different service account\n"
3348 msgstr "Другая учётная запись\n"
3351 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3352 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3355 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3356 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3359 msgid "No recovery program for service\n"
3360 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3363 msgid "Service not implemented by exe\n"
3364 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3367 msgid "End of media\n"
3368 msgstr "Конец носителя\n"
3371 msgid "Filemark detected\n"
3372 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3375 msgid "Beginning of media\n"
3376 msgstr "Начало носителя\n"
3379 msgid "Setmark detected\n"
3380 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3383 msgid "No data detected\n"
3384 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3387 msgid "Partition failure\n"
3388 msgstr "Сбой разметки\n"
3391 msgid "Invalid block length\n"
3392 msgstr "Неверная длина блока\n"
3395 msgid "Device not partitioned\n"
3396 msgstr "Устройство не размечено\n"
3399 msgid "Unable to lock media\n"
3400 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3403 msgid "Unable to unload media\n"
3404 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3407 msgid "Media changed\n"
3408 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3411 msgid "I/O bus reset\n"
3412 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3415 msgid "No media in drive\n"
3416 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3419 msgid "No Unicode translation\n"
3420 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3423 msgid "DLL init failed\n"
3424 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3427 msgid "Shutdown in progress\n"
3428 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3431 msgid "No shutdown in progress\n"
3432 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3435 msgid "I/O device error\n"
3436 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3439 msgid "No serial devices found\n"
3440 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3443 msgid "Shared IRQ busy\n"
3444 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3447 msgid "Serial I/O completed\n"
3448 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3451 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3452 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3455 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3456 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3459 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3460 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3463 msgid "Unknown floppy error\n"
3464 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3467 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3468 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3471 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3472 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3475 msgid "Hard disk operation failed\n"
3476 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3479 msgid "Hard disk reset failed\n"
3480 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3483 msgid "End of tape media\n"
3484 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3487 msgid "Not enough server memory\n"
3488 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3491 msgid "Possible deadlock\n"
3492 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3495 msgid "Incorrect alignment\n"
3496 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3499 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3500 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3503 msgid "Set-power-state failed\n"
3504 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3507 msgid "Too many links\n"
3508 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3511 msgid "Newer windows version needed\n"
3512 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3515 msgid "Wrong operating system\n"
3516 msgstr "Неверная операционная система\n"
3519 msgid "Single-instance application\n"
3520 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3523 msgid "Real-mode application\n"
3524 msgstr "Приложение реального режима\n"
3527 msgid "Invalid DLL\n"
3528 msgstr "Неверная DLL\n"
3531 msgid "No associated application\n"
3532 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3535 msgid "DDE failure\n"
3536 msgstr "Ошибка DDE\n"
3539 msgid "DLL not found\n"
3540 msgstr "DLL не найдена\n"
3543 msgid "Out of user handles\n"
3544 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3547 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3548 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3551 msgid "The source element is empty\n"
3552 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3555 msgid "The destination element is full\n"
3556 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3559 msgid "The element address is invalid\n"
3560 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3563 msgid "The magazine is not present\n"
3564 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3567 msgid "The device needs reinitialization\n"
3568 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3571 msgid "The device requires cleaning\n"
3572 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3575 msgid "The device door is open\n"
3576 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3579 msgid "The device is not connected\n"
3580 msgstr "Устройство не подключено\n"
3583 msgid "Element not found\n"
3584 msgstr "Элемент не найден\n"
3587 msgid "No match found\n"
3588 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3591 msgid "Property set not found\n"
3592 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3595 msgid "Point not found\n"
3596 msgstr "Точка не найдена\n"
3599 msgid "No running tracking service\n"
3600 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3603 msgid "No such volume ID\n"
3604 msgstr "Код тома не найден\n"
3607 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3608 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3611 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3612 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3615 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3616 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3619 msgid "The journal is being deleted\n"
3620 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3623 msgid "The journal is not active\n"
3624 msgstr "Журнал не активен\n"
3627 msgid "Potential matching file found\n"
3628 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3631 msgid "The journal entry was deleted\n"
3632 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3635 msgid "Invalid device name\n"
3636 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3639 msgid "Connection unavailable\n"
3640 msgstr "Соединение недоступно\n"
3643 msgid "Device already remembered\n"
3644 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3647 msgid "No network or bad path\n"
3648 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3651 msgid "Invalid network provider name\n"
3652 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3655 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3656 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3659 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3660 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3663 msgid "Not a container\n"
3664 msgstr "Не контейнер\n"
3667 msgid "Extended error\n"
3668 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3671 msgid "Invalid group name\n"
3672 msgstr "Неверное имя группы\n"
3675 msgid "Invalid computer name\n"
3676 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3679 msgid "Invalid event name\n"
3680 msgstr "Неверное название события\n"
3683 msgid "Invalid domain name\n"
3684 msgstr "Неверное имя домена\n"
3687 msgid "Invalid service name\n"
3688 msgstr "Неверное имя службы\n"
3691 msgid "Invalid network name\n"
3692 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3695 msgid "Invalid share name\n"
3696 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3699 msgid "Invalid message name\n"
3700 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3703 msgid "Invalid message destination\n"
3704 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3707 msgid "Session credential conflict\n"
3708 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3711 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3712 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3715 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3716 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3719 msgid "No network\n"
3723 msgid "Operation cancelled by user\n"
3724 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3727 msgid "File has a user-mapped section\n"
3728 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3730 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3731 msgid "Connection refused\n"
3732 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3735 msgid "Connection gracefully closed\n"
3736 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3739 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3740 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3743 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3744 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3747 msgid "Connection invalid\n"
3748 msgstr "Неверное соединение\n"
3751 msgid "Connection is active\n"
3752 msgstr "Соединение активно\n"
3755 msgid "Network unreachable\n"
3756 msgstr "Сеть недоступна\n"
3759 msgid "Host unreachable\n"
3760 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3763 msgid "Protocol unreachable\n"
3764 msgstr "Протокол недоступен\n"
3767 msgid "Port unreachable\n"
3768 msgstr "Порт недоступен\n"
3771 msgid "Request aborted\n"
3772 msgstr "Запрос прерван\n"
3775 msgid "Connection aborted\n"
3776 msgstr "Соединение прервано\n"
3779 msgid "Please retry operation\n"
3780 msgstr "Повторите операцию\n"
3783 msgid "Connection count limit reached\n"
3784 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3787 msgid "Login time restriction\n"
3788 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3791 msgid "Login workstation restriction\n"
3792 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3795 msgid "Incorrect network address\n"
3796 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3799 msgid "Service already registered\n"
3800 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3803 msgid "Service not found\n"
3804 msgstr "Служба не найдена\n"
3807 msgid "User not authenticated\n"
3808 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3811 msgid "User not logged on\n"
3812 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3815 msgid "Continue work in progress\n"
3816 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3819 msgid "Already initialised\n"
3820 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3823 msgid "No more local devices\n"
3824 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3827 msgid "The site does not exist\n"
3828 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3831 msgid "The domain controller already exists\n"
3832 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3835 msgid "Supported only when connected\n"
3836 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3839 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3840 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3843 msgid "The user profile is invalid\n"
3844 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3847 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3848 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3851 msgid "Not all privileges assigned\n"
3852 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3855 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3856 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3859 msgid "No quotas for account\n"
3860 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3863 msgid "Local user session key\n"
3864 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3867 msgid "Password too complex for LM\n"
3868 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3871 msgid "Unknown revision\n"
3872 msgstr "Неизвестная версия\n"
3875 msgid "Incompatible revision levels\n"
3876 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3879 msgid "Invalid owner\n"
3880 msgstr "Неверный владелец\n"
3883 msgid "Invalid primary group\n"
3884 msgstr "Неверная основная группа\n"
3887 msgid "No impersonation token\n"
3888 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3891 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3892 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3895 msgid "No logon servers available\n"
3896 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3899 msgid "No such logon session\n"
3900 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3903 msgid "No such privilege\n"
3904 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3907 msgid "Privilege not held\n"
3908 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3911 msgid "Invalid account name\n"
3912 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3915 msgid "User already exists\n"
3916 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3919 msgid "No such user\n"
3920 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3923 msgid "Group already exists\n"
3924 msgstr "Группа уже существует\n"
3927 msgid "No such group\n"
3928 msgstr "Нет такой группы\n"
3931 msgid "User already in group\n"
3932 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3935 msgid "User not in group\n"
3936 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3939 msgid "Can't delete last admin user\n"
3940 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3943 msgid "Wrong password\n"
3944 msgstr "Неверный пароль\n"
3947 msgid "Ill-formed password\n"
3948 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3951 msgid "Password restriction\n"
3952 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3955 msgid "Logon failure\n"
3956 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3959 msgid "Account restriction\n"
3960 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3963 msgid "Invalid logon hours\n"
3964 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3967 msgid "Invalid workstation\n"
3968 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3971 msgid "Password expired\n"
3972 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3975 msgid "Account disabled\n"
3976 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3979 msgid "No security ID mapped\n"
3980 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3983 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3984 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
3987 msgid "LUIDs exhausted\n"
3988 msgstr "Нет доступных LUID\n"
3991 msgid "Invalid sub authority\n"
3992 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
3995 msgid "Invalid ACL\n"
3996 msgstr "Неверный ACL\n"
3999 msgid "Invalid SID\n"
4000 msgstr "Неверный SID\n"
4003 msgid "Invalid security descriptor\n"
4004 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4007 msgid "Bad inherited ACL\n"
4008 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4011 msgid "Server disabled\n"
4012 msgstr "Сервер отключен\n"
4015 msgid "Server not disabled\n"
4016 msgstr "Сервер не отключен\n"
4019 msgid "Invalid ID authority\n"
4020 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4023 msgid "Allotted space exceeded\n"
4024 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4027 msgid "Invalid group attributes\n"
4028 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4031 msgid "Bad impersonation level\n"
4032 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4035 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4036 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4039 msgid "Bad validation class\n"
4040 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4043 msgid "Bad token type\n"
4044 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4047 msgid "No security on object\n"
4048 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4051 msgid "Can't access domain information\n"
4052 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4055 msgid "Invalid server state\n"
4056 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4059 msgid "Invalid domain state\n"
4060 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4063 msgid "Invalid domain role\n"
4064 msgstr "Неверная роль домена\n"
4067 msgid "No such domain\n"
4068 msgstr "Такого домена нет\n"
4071 msgid "Domain already exists\n"
4072 msgstr "Домен уже существует\n"
4075 msgid "Domain limit exceeded\n"
4076 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4079 msgid "Internal database corruption\n"
4080 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4083 msgid "Internal error\n"
4084 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4087 msgid "Generic access types not mapped\n"
4088 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4091 msgid "Bad descriptor format\n"
4092 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4095 msgid "Not a logon process\n"
4096 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4099 msgid "Logon session ID exists\n"
4100 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4103 msgid "Unknown authentication package\n"
4104 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4107 msgid "Bad logon session state\n"
4108 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4111 msgid "Logon session ID collision\n"
4112 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4115 msgid "Invalid logon type\n"
4116 msgstr "Неверный тип входа\n"
4119 msgid "Cannot impersonate\n"
4120 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4123 msgid "Invalid transaction state\n"
4124 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4127 msgid "Security DB commit failure\n"
4128 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4131 msgid "Account is built-in\n"
4132 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4135 msgid "Group is built-in\n"
4136 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4139 msgid "User is built-in\n"
4140 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4143 msgid "Group is primary for user\n"
4144 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4147 msgid "Token already in use\n"
4148 msgstr "Маркер уже используется\n"
4151 msgid "No such local group\n"
4152 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4155 msgid "User not in local group\n"
4156 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4159 msgid "User already in local group\n"
4160 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4163 msgid "Local group already exists\n"
4164 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4166 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4167 msgid "Logon type not granted\n"
4168 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4171 msgid "Too many secrets\n"
4172 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4175 msgid "Secret too long\n"
4176 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4179 msgid "Internal security DB error\n"
4180 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4183 msgid "Too many context IDs\n"
4184 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4187 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4188 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4191 msgid "No such member\n"
4192 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4195 msgid "Invalid member\n"
4196 msgstr "Неверный член группы\n"
4199 msgid "Too many SIDs\n"
4200 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4203 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4204 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4207 msgid "No inheritable components\n"
4208 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4211 msgid "File or directory corrupt\n"
4212 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4215 msgid "Disk is corrupt\n"
4216 msgstr "Диск повреждён\n"
4219 msgid "No user session key\n"
4220 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4223 msgid "Licence quota exceeded\n"
4224 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4227 msgid "Wrong target name\n"
4228 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4231 msgid "Mutual authentication failed\n"
4232 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4235 msgid "Time skew between client and server\n"
4236 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4239 msgid "Invalid window handle\n"
4240 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4243 msgid "Invalid menu handle\n"
4244 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4247 msgid "Invalid cursor handle\n"
4248 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4251 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4252 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4255 msgid "Invalid hook handle\n"
4256 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4259 msgid "Invalid DWP handle\n"
4260 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4263 msgid "Can't create top-level child window\n"
4264 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4267 msgid "Can't find window class\n"
4268 msgstr "Класс окна не найден\n"
4271 msgid "Window owned by another thread\n"
4272 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4275 msgid "Hotkey already registered\n"
4276 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4279 msgid "Class already exists\n"
4280 msgstr "Класс уже существует\n"
4283 msgid "Class does not exist\n"
4284 msgstr "Класс не существует\n"
4287 msgid "Class has open windows\n"
4288 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4291 msgid "Invalid index\n"
4292 msgstr "Неверный индекс\n"
4295 msgid "Invalid icon handle\n"
4296 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4299 msgid "Private dialog index\n"
4300 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4303 msgid "List box ID not found\n"
4304 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4307 msgid "No wildcard characters\n"
4308 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4311 msgid "Clipboard not open\n"
4312 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4315 msgid "Hotkey not registered\n"
4316 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4319 msgid "Not a dialog window\n"
4320 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4323 msgid "Control ID not found\n"
4324 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4327 msgid "Invalid combobox message\n"
4328 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4331 msgid "Not a combobox window\n"
4332 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4335 msgid "Invalid edit height\n"
4336 msgstr "Неверная высота поля\n"
4339 msgid "DC not found\n"
4340 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4343 msgid "Invalid hook filter\n"
4344 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4347 msgid "Invalid filter procedure\n"
4348 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4351 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4352 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4355 msgid "Global-only hook procedure\n"
4356 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4359 msgid "Journal hook already set\n"
4360 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4363 msgid "Hook procedure not installed\n"
4364 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4367 msgid "Invalid list box message\n"
4368 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4371 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4372 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4375 msgid "No tab stops on this list box\n"
4376 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4379 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4380 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4383 msgid "Child window menus not allowed\n"
4384 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4387 msgid "Window has no system menu\n"
4388 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4391 msgid "Invalid message box style\n"
4392 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4395 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4396 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4399 msgid "Screen already locked\n"
4400 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4403 msgid "Window handles have different parents\n"
4404 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4407 msgid "Not a child window\n"
4408 msgstr "Не дочернее окно\n"
4411 msgid "Invalid GW command\n"
4412 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4415 msgid "Invalid thread ID\n"
4416 msgstr "Неверный код потока\n"
4419 msgid "Not an MDI child window\n"
4420 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4423 msgid "Popup menu already active\n"
4424 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4427 msgid "No scrollbars\n"
4428 msgstr "Нет прокрутки\n"
4431 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4432 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4435 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4436 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4439 msgid "No system resources\n"
4440 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4443 msgid "No non-paged system resources\n"
4444 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4447 msgid "No paged system resources\n"
4448 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4451 msgid "No working set quota\n"
4452 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4455 msgid "No page file quota\n"
4456 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4459 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4460 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4463 msgid "Menu item not found\n"
4464 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4467 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4468 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4471 msgid "Hook type not allowed\n"
4472 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4475 msgid "Interactive window station required\n"
4476 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4483 msgid "Invalid monitor handle\n"
4484 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4487 msgid "Event log file corrupt\n"
4488 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4491 msgid "Event log can't start\n"
4492 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4495 msgid "Event log file full\n"
4496 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4499 msgid "Event log file changed\n"
4500 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4503 msgid "Installer service failed.\n"
4504 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4507 msgid "Installation aborted by user\n"
4508 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4511 msgid "Installation failure\n"
4512 msgstr "Сбой установки\n"
4515 msgid "Installation suspended\n"
4516 msgstr "Установка приостановлена\n"
4519 msgid "Unknown product\n"
4520 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4523 msgid "Unknown feature\n"
4524 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4527 msgid "Unknown component\n"
4528 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4531 msgid "Unknown property\n"
4532 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4535 msgid "Invalid handle state\n"
4536 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4539 msgid "Bad configuration\n"
4540 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4543 msgid "Index is missing\n"
4544 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4547 msgid "Installation source is missing\n"
4548 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4551 msgid "Wrong installation package version\n"
4552 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4555 msgid "Product uninstalled\n"
4556 msgstr "Продукт удалён\n"
4559 msgid "Invalid query syntax\n"
4560 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4563 msgid "Invalid field\n"
4564 msgstr "Неверное поле\n"
4567 msgid "Device removed\n"
4568 msgstr "Устройство удалено\n"
4571 msgid "Installation already running\n"
4572 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4575 msgid "Installation package failed to open\n"
4576 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4579 msgid "Installation package is invalid\n"
4580 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4583 msgid "Installer user interface failed\n"
4584 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4587 msgid "Failed to open installation log file\n"
4588 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4591 msgid "Installation language not supported\n"
4592 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4595 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4596 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4599 msgid "Installation package rejected\n"
4600 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4603 msgid "Function could not be called\n"
4604 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4607 msgid "Function failed\n"
4608 msgstr "Сбой функции\n"
4611 msgid "Invalid table\n"
4612 msgstr "Неверная таблица\n"
4615 msgid "Data type mismatch\n"
4616 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4618 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4619 msgid "Unsupported type\n"
4620 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4623 msgid "Creation failed\n"
4624 msgstr "Создание не удалось\n"
4627 msgid "Temporary directory not writable\n"
4628 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4631 msgid "Installation platform not supported\n"
4632 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4635 msgid "Installer not used\n"
4636 msgstr "Установщик не использован\n"
4639 msgid "Failed to open the patch package\n"
4640 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4643 msgid "Invalid patch package\n"
4644 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4647 msgid "Unsupported patch package\n"
4648 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4651 msgid "Another version is installed\n"
4652 msgstr "Установлена другая версия\n"
4655 msgid "Invalid command line\n"
4656 msgstr "Неверная командная строка\n"
4659 msgid "Remote installation not allowed\n"
4660 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4663 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4664 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4667 msgid "Invalid string binding\n"
4668 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4671 msgid "Wrong kind of binding\n"
4672 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4675 msgid "Invalid binding\n"
4676 msgstr "Неверная привязка\n"
4679 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4680 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4683 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4684 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4687 msgid "Invalid string UUID\n"
4688 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4691 msgid "Invalid endpoint format\n"
4692 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4695 msgid "Invalid network address\n"
4696 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4699 msgid "No endpoint found\n"
4700 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4703 msgid "Invalid timeout value\n"
4704 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4707 msgid "Object UUID not found\n"
4708 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4711 msgid "UUID already registered\n"
4712 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4715 msgid "UUID type already registered\n"
4716 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4719 msgid "Server already listening\n"
4720 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4723 msgid "No protocol sequences registered\n"
4724 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4727 msgid "RPC server not listening\n"
4728 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4731 msgid "Unknown manager type\n"
4732 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4735 msgid "Unknown interface\n"
4736 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4739 msgid "No bindings\n"
4740 msgstr "Нет привязок\n"
4743 msgid "No protocol sequences\n"
4744 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4747 msgid "Can't create endpoint\n"
4748 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4751 msgid "Out of resources\n"
4752 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4755 msgid "RPC server unavailable\n"
4756 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4759 msgid "RPC server too busy\n"
4760 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4763 msgid "Invalid network options\n"
4764 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4767 msgid "No RPC call active\n"
4768 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4771 msgid "RPC call failed\n"
4772 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4775 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4776 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4779 msgid "RPC protocol error\n"
4780 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4783 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4784 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4787 msgid "Invalid tag\n"
4788 msgstr "Неверный тэг\n"
4791 msgid "Invalid array bounds\n"
4792 msgstr "Неверные границы массива\n"
4795 msgid "No entry name\n"
4796 msgstr "Нет имени записи\n"
4799 msgid "Invalid name syntax\n"
4800 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4803 msgid "Unsupported name syntax\n"
4804 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4807 msgid "No network address\n"
4808 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4811 msgid "Duplicate endpoint\n"
4812 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4815 msgid "Unknown authentication type\n"
4816 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4819 msgid "Maximum calls too low\n"
4820 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4823 msgid "String too long\n"
4824 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4827 msgid "Protocol sequence not found\n"
4828 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4831 msgid "Procedure number out of range\n"
4832 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4835 msgid "Binding has no authentication data\n"
4836 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4839 msgid "Unknown authentication service\n"
4840 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4843 msgid "Unknown authentication level\n"
4844 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4847 msgid "Invalid authentication identity\n"
4848 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4851 msgid "Unknown authorisation service\n"
4852 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4855 msgid "Invalid entry\n"
4856 msgstr "Неверная запись\n"
4859 msgid "Can't perform operation\n"
4860 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4863 msgid "Endpoints not registered\n"
4864 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4867 msgid "Nothing to export\n"
4868 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4871 msgid "Incomplete name\n"
4872 msgstr "Неполное имя\n"
4875 msgid "Invalid version option\n"
4876 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4879 msgid "No more members\n"
4880 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4883 msgid "Not all objects unexported\n"
4884 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4887 msgid "Interface not found\n"
4888 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4891 msgid "Entry already exists\n"
4892 msgstr "Запись уже существует\n"
4895 msgid "Entry not found\n"
4896 msgstr "Запись не найдена\n"
4899 msgid "Name service unavailable\n"
4900 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4903 msgid "Invalid network address family\n"
4904 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4907 msgid "Operation not supported\n"
4908 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4911 msgid "No security context available\n"
4912 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4915 msgid "RPCInternal error\n"
4916 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4919 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4920 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4923 msgid "Address error\n"
4924 msgstr "Ошибка адресации\n"
4927 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4928 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4931 msgid "Floating-point underflow\n"
4932 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4935 msgid "Floating-point overflow\n"
4936 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4939 msgid "No more entries\n"
4940 msgstr "Больше записей нет\n"
4943 msgid "Character translation table open failed\n"
4944 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4947 msgid "Character translation table file too small\n"
4948 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4951 msgid "Null context handle\n"
4952 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4955 msgid "Context handle damaged\n"
4956 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4959 msgid "Binding handle mismatch\n"
4960 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4963 msgid "Cannot get call handle\n"
4964 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4967 msgid "Null reference pointer\n"
4968 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4971 msgid "Enumeration value out of range\n"
4972 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4975 msgid "Byte count too small\n"
4976 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4979 msgid "Bad stub data\n"
4980 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4983 msgid "Invalid user buffer\n"
4984 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
4987 msgid "Unrecognised media\n"
4988 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
4991 msgid "No trust secret\n"
4992 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
4995 msgid "No trust SAM account\n"
4996 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
4999 msgid "Trusted domain failure\n"
5000 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5003 msgid "Trusted relationship failure\n"
5004 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5007 msgid "Trust logon failure\n"
5008 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5011 msgid "RPC call already in progress\n"
5012 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5015 msgid "NETLOGON is not started\n"
5016 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5019 msgid "Account expired\n"
5020 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5023 msgid "Redirector has open handles\n"
5024 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5027 msgid "Printer driver already installed\n"
5028 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5031 msgid "Unknown port\n"
5032 msgstr "Неизвестный порт\n"
5035 msgid "Unknown printer driver\n"
5036 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5039 msgid "Unknown print processor\n"
5040 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5043 msgid "Invalid separator file\n"
5044 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5047 msgid "Invalid priority\n"
5048 msgstr "Неверный приоритет\n"
5051 msgid "Invalid printer name\n"
5052 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5055 msgid "Printer already exists\n"
5056 msgstr "Принтер уже существует\n"
5059 msgid "Invalid printer command\n"
5060 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5063 msgid "Invalid data type\n"
5064 msgstr "Неверный тип данных\n"
5067 msgid "Invalid environment\n"
5068 msgstr "Неверное окружение\n"
5071 msgid "No more bindings\n"
5072 msgstr "Привязок больше нет\n"
5075 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5077 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5080 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5081 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5084 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5085 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5088 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5089 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5092 msgid "Server has open handles\n"
5093 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5096 msgid "Resource data not found\n"
5097 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5100 msgid "Resource type not found\n"
5101 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5104 msgid "Resource name not found\n"
5105 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5108 msgid "Resource language not found\n"
5109 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5112 msgid "Not enough quota\n"
5113 msgstr "Недостаточная квота\n"
5116 msgid "No interfaces\n"
5117 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5120 msgid "RPC call cancelled\n"
5121 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5124 msgid "Binding incomplete\n"
5125 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5128 msgid "RPC comm failure\n"
5129 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5132 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5133 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5136 msgid "No principal name registered\n"
5137 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5140 msgid "Not an RPC error\n"
5141 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5144 msgid "UUID is local only\n"
5145 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5148 msgid "Security package error\n"
5149 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5152 msgid "Thread not cancelled\n"
5153 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5156 msgid "Invalid handle operation\n"
5157 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5160 msgid "Wrong serialising package version\n"
5161 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5164 msgid "Wrong stub version\n"
5165 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5168 msgid "Invalid pipe object\n"
5169 msgstr "Неверный объект канала\n"
5172 msgid "Wrong pipe order\n"
5173 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5176 msgid "Wrong pipe version\n"
5177 msgstr "Неверная версия канала\n"
5180 msgid "Group member not found\n"
5181 msgstr "Член группы не найден\n"
5184 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5185 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5188 msgid "Invalid object\n"
5189 msgstr "Неверный объект\n"
5192 msgid "Invalid time\n"
5193 msgstr "Неверное время\n"
5196 msgid "Invalid form name\n"
5197 msgstr "Неверное имя формы\n"
5200 msgid "Invalid form size\n"
5201 msgstr "Неверный размер формы\n"
5204 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5205 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5208 msgid "Printer deleted\n"
5209 msgstr "Принтер удалён\n"
5212 msgid "Invalid printer state\n"
5213 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5216 msgid "User must change password\n"
5217 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5220 msgid "Domain controller not found\n"
5221 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5224 msgid "Account locked out\n"
5225 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5228 msgid "Invalid pixel format\n"
5229 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5232 msgid "Invalid driver\n"
5233 msgstr "Неверный драйвер\n"
5236 msgid "Invalid object resolver set\n"
5237 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5240 msgid "Incomplete RPC send\n"
5241 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5244 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5245 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5248 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5249 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5252 msgid "RPC pipe closed\n"
5253 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5256 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5257 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5260 msgid "No data on RPC pipe\n"
5261 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5264 msgid "No site name available\n"
5265 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5268 msgid "The file cannot be accessed\n"
5269 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5272 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5273 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5276 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5277 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5280 msgid "Not all objects could be exported\n"
5281 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5284 msgid "The interface could not be exported\n"
5285 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5288 msgid "The profile could not be added\n"
5289 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5292 msgid "The profile element could not be added\n"
5293 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5296 msgid "The profile element could not be removed\n"
5297 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5300 msgid "The group element could not be added\n"
5301 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5304 msgid "The group element could not be removed\n"
5305 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5308 msgid "The username could not be found\n"
5309 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5311 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5313 msgstr "Локальный порт"
5316 msgid "Local Monitor"
5317 msgstr "Локальный монитор"
5320 msgid "'%s' is not a valid port name"
5321 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5324 msgid "Port %s already exists"
5325 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5328 msgid "This port has no options to configure"
5329 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5332 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5333 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5337 msgstr "Отправка почты"
5340 msgid "Entire Network"
5344 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5345 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5348 msgid "HTML Document"
5349 msgstr "Документ HTML"
5352 msgid "Downloading from %s..."
5353 msgstr "Загрузка с %s..."
5361 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5362 "file path and try again."
5364 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5367 msgid "path %s not found"
5368 msgstr "путь %s не найден"
5371 msgid "insert disk %s"
5372 msgstr "вставьте диск %s"
5376 "Windows Installer %s\n"
5379 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5381 "Install a product:\n"
5382 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5383 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5384 "\t/a package [property]\n"
5385 "Repair an installation:\n"
5386 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5387 "Uninstall a product:\n"
5388 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5389 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5390 "Advertise a product:\n"
5391 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5393 "\t/p patch_package [property]\n"
5394 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5395 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5396 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5397 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5398 "Register MSI Service:\n"
5400 "Unregister MSI Service:\n"
5402 "Display this help:\n"
5406 "Windows Installer %s\n"
5409 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5411 "Установить продукт:\n"
5412 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5413 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5414 "\t/a пакет [свойство]\n"
5415 "Исправить установленный продукт:\n"
5416 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5417 "Удалить продукт:\n"
5418 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5419 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5420 "Анонсировать продукт:\n"
5421 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5422 "Применить исправление:\n"
5423 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5424 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5425 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5426 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5427 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5428 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5430 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5432 "Вывести эту справку:\n"
5437 msgid "enter which folder contains %s"
5438 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5441 msgid "install source for feature missing"
5442 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5445 msgid "network drive for feature missing"
5446 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5449 msgid "feature from:"
5450 msgstr "возможность из:"
5453 msgid "choose which folder contains %s"
5454 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5457 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5458 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5462 "Wine MS-RLE video codec\n"
5463 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5465 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5466 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5469 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5470 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5473 msgid "Wine Video 1 video codec"
5474 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5477 msgid "unknown object"
5478 msgstr "неизвестный объект"
5482 msgstr "строка заголовка"
5486 msgstr "строка меню"
5490 msgstr "полоса прокрутки"
5522 msgstr "всплывающее меню"
5550 msgstr "диалоговое окно"
5558 msgstr "группировка"
5562 msgstr "разделитель"
5566 msgstr "панель инструментов"
5570 msgstr "строка состояния"
5577 msgid "column header"
5578 msgstr "заголовок столбца"
5582 msgstr "заголовок строки"
5601 msgid "help balloon"
5602 msgstr "всплывающая справка"
5614 msgstr "элемент списка"
5621 msgid "outline item"
5622 msgstr "элемент структуры"
5626 msgstr "вкладка страницы"
5629 msgid "property page"
5630 msgstr "страница свойств"
5638 msgstr "изображение"
5642 msgstr "статический текст"
5653 msgid "check button"
5657 msgid "radio button"
5658 msgstr "радиокнопка"
5662 msgstr "поле со списком"
5666 msgstr "раскрывающийся список"
5669 msgid "progress bar"
5670 msgstr "индикатор прогресса"
5677 msgid "hot key field"
5678 msgstr "поле горячей клавиши"
5686 msgstr "поле-счётчик"
5701 msgid "drop down button"
5702 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5706 msgstr "кнопка меню"
5709 msgid "grid drop down button"
5710 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5717 msgid "page tab list"
5718 msgstr "список вкладок страницы"
5725 msgid "split button"
5726 msgstr "кнопка разделения"
5728 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5733 msgid "outline button"
5734 msgstr "кнопка структуры"
5736 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5740 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5753 msgid "Insert a new %s object into your document"
5754 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5758 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5759 "may activate it using the program which created it."
5761 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5762 "создавшей его программе."
5764 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5770 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5773 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5778 msgstr "Добавить элемент управления"
5781 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5782 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5786 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5787 "activate it using %s."
5789 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5790 "активировать, используя %s."
5794 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5795 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5797 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5798 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5802 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5803 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5806 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5807 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5811 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5812 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5815 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5816 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5820 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5821 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5822 "be reflected in your document."
5824 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5825 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5826 "будут отражаться в документе."
5829 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5830 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5833 msgid "Unknown Type"
5834 msgstr "Неизвестный тип"
5837 msgid "Unknown Source"
5838 msgstr "Неизвестный источник"
5841 msgid "the program which created it"
5842 msgstr "программа, которая его создала"
5845 msgctxt "unit: pixels"
5850 msgctxt "unit: bits"
5855 msgctxt "unit: dots/inch"
5857 msgstr "точек на дюйм"
5860 msgctxt "unit: percent"
5865 msgctxt "unit: microseconds"
5870 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5871 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5873 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5878 msgid "Copy files from:"
5879 msgstr "Копировать файлы из:"
5882 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5883 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5890 msgid "&Save Background As..."
5891 msgstr "&Сохранить фон как..."
5894 msgid "Set As Back&ground"
5895 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5898 msgid "&Copy Background"
5899 msgstr "&Копировать фон"
5902 msgid "Set as &Desktop Item"
5903 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5905 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5907 msgstr "Выделить в&сё"
5909 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5910 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5915 msgid "Create Shor&tcut"
5916 msgstr "Создать &ярлык"
5918 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5919 msgid "Add to &Favorites..."
5920 msgstr "Добавить в &избранное"
5923 msgid "&View Source"
5924 msgstr "&Открыть исходный текст"
5934 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5936 msgstr "&Открыть ссылку"
5938 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5939 msgid "Open Link in &New Window"
5940 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5942 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5943 msgid "Save Target &As..."
5944 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5946 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5947 msgid "&Print Target"
5948 msgstr "&Печать объекта"
5950 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5951 msgid "S&how Picture"
5952 msgstr "Показать &рисунок"
5954 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5955 msgid "&Save Picture As..."
5956 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5959 msgid "&E-mail Picture..."
5960 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5963 msgid "Pr&int Picture..."
5964 msgstr "&Печать рисунка..."
5967 msgid "&Go to My Pictures"
5968 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5970 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5971 msgid "Set as Back&ground"
5972 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5974 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5975 msgid "Set as &Desktop Item..."
5976 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5978 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5979 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5983 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5984 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5987 msgstr "&Копировать"
5989 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5990 msgid "Copy Shor&tcut"
5991 msgstr "Копировать &ярлык"
5993 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5997 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6001 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6005 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6026 msgid "&Cell Properties"
6027 msgstr "Свойства &ячейки"
6030 msgid "&Table Properties"
6031 msgstr "Сво&йства таблицы"
6033 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6041 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6046 msgid "Open in &New Window"
6047 msgstr "Открыть в &новом окне"
6054 msgid "&Save Video As..."
6055 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6057 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6059 msgstr "Воспроизвести"
6070 msgid "Resource Failures"
6071 msgstr "Resource Failures"
6074 msgid "Dump Tracking Info"
6075 msgstr "Dump Tracking Info"
6079 msgstr "Debug Break"
6094 msgid "Dump DisplayTree"
6095 msgstr "Dump DisplayTree"
6098 msgid "Dump FormatCaches"
6099 msgstr "Dump FormatCaches"
6102 msgid "Dump LayoutRects"
6103 msgstr "Dump LayoutRects"
6106 msgid "Memory Monitor"
6107 msgstr "Memory Monitor"
6110 msgid "Performance Meters"
6111 msgstr "Performance Meters"
6118 msgid "&Browse View"
6119 msgstr "Вид об&зора"
6123 msgstr "Из&менить вид"
6125 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6127 msgstr "Прокрутка на месте"
6139 msgstr "Страница вверх"
6143 msgstr "Страница вниз"
6147 msgstr "Прокрутка вверх"
6151 msgstr "Прокрутка вниз"
6155 msgstr "К левому краю"
6159 msgstr "К правому краю"
6163 msgstr "Страница влево"
6167 msgstr "Страница вправо"
6171 msgstr "Прокрутка влево"
6174 msgid "Scroll Right"
6175 msgstr "Прокрутка вправо"
6178 msgid "Wine Internet Explorer"
6179 msgstr "Wine Internet Explorer"
6183 msgstr "&w&bСтраница &p"
6185 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6186 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6187 msgid "Lar&ge Icons"
6188 msgstr "&Крупные значки"
6190 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6191 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6192 msgid "S&mall Icons"
6193 msgstr "&Мелкие значки"
6195 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6199 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6200 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6204 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6205 msgid "Arrange &Icons"
6206 msgstr "Упорядочить &значки"
6218 msgstr "По &размеру"
6225 msgid "&Auto Arrange"
6226 msgstr "&Автоматически"
6229 msgid "Line up Icons"
6230 msgstr "В&ыровнять значки"
6233 msgid "Paste as Link"
6234 msgstr "Вставить &ярлык"
6254 msgctxt "recycle bin"
6256 msgstr "&Восстановить"
6271 msgid "Create &Link"
6272 msgstr "Создать &ярлык"
6274 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6276 msgstr "&Переименовать"
6278 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6279 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6284 msgid "&About Control Panel"
6285 msgstr "&О Панели Управления"
6287 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6291 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6299 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6304 msgid "Size available"
6309 msgstr "Комментарий"
6320 msgid "Original location"
6321 msgstr "Исходное местонахождение"
6324 msgid "Date deleted"
6325 msgstr "Время удаления"
6328 msgid "Control Panel"
6329 msgstr "Панель Управления"
6335 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6341 msgstr "Перезагрузить"
6344 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6345 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6349 msgstr "Выключить питание"
6352 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6353 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6356 msgid "Start Menu\\Programs"
6357 msgstr "Главное меню\\Программы"
6364 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6365 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6377 msgstr "Главное меню"
6391 msgstr "Рабочий стол"
6395 msgstr "Сетевое окружение"
6402 msgid "Application Data"
6403 msgstr "Application Data"
6410 msgid "Local Settings\\Application Data"
6411 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6414 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6415 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6422 msgid "Local Settings\\History"
6423 msgstr "Local Settings\\History"
6426 msgid "Program Files"
6427 msgstr "Program Files"
6431 msgstr "Мои рисунки"
6434 msgid "Program Files\\Common Files"
6435 msgstr "Program Files\\Common Files"
6437 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6439 msgstr "Общие документы"
6442 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6443 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6447 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6451 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6455 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6458 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6459 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6462 msgid "Program Files (x86)"
6463 msgstr "Program Files (x86)"
6466 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6467 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6473 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6478 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6479 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6482 msgid "Music\\Playlists"
6483 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6485 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6489 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6502 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6503 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6506 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6507 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6510 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6511 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6514 msgid "Music\\Sample Music"
6515 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6518 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6519 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6522 msgid "Music\\Sample Playlists"
6523 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6526 msgid "Videos\\Sample Videos"
6527 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6531 msgstr "Сохранённые игры"
6539 msgstr "Пользователи"
6546 msgid "AppData\\LocalLow"
6547 msgstr "AppData\\LocalLow"
6550 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6551 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6554 msgid "Error during creation of a new folder"
6555 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6558 msgid "Confirm file deletion"
6559 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6562 msgid "Confirm folder deletion"
6563 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6566 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6567 msgstr "Удалить '%1'?"
6570 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6571 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6574 msgid "Confirm file overwrite"
6575 msgstr "Подтверждение замены файла"
6579 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6581 "Do you want to replace it?"
6583 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6585 "Вы хотите заменить его?"
6588 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6589 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6593 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6594 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6597 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6598 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6601 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6602 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6605 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6606 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6610 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6612 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6613 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6616 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6618 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6619 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6624 msgstr "Новая папка"
6627 msgid "Wine Control Panel"
6628 msgstr "Панель Управления Wine"
6631 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6632 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6635 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6636 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6639 msgid "Executable files (*.exe)"
6640 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6643 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6644 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6648 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6649 msgstr "Удалить '%1'?"
6653 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6654 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6658 msgid "Confirm deletion"
6659 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6664 "A file already exists at the path %1.\n"
6666 "Do you want to replace it?"
6668 "Файл уже существует.\n"
6674 "A folder already exists at the path %1.\n"
6676 "Do you want to replace it?"
6678 "Файл уже существует.\n"
6683 msgid "Confirm overwrite"
6684 msgstr "Подтверждение замены файла"
6688 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6689 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6690 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6691 "any later version.\n"
6693 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6694 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6695 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6698 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6699 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6700 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6702 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6703 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6704 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6706 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6707 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6708 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6709 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6711 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6712 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6713 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6716 msgid "Wine License"
6717 msgstr "Лицензия Wine"
6739 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6743 msgstr "&Восстановить"
6745 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6747 msgstr "&Переместить"
6749 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6753 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6757 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6759 msgstr "&Развернуть"
6762 msgid "&Close\tAlt-F4"
6763 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6770 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6771 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
6774 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6775 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
6777 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6782 msgid "&More Windows..."
6783 msgstr "&Ещё окна..."
6786 msgid "LAN Connection"
6787 msgstr "Сетевое подключение"
6790 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6791 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6794 msgid "The date on the certificate is invalid."
6795 msgstr "Дата сертификата неверна."
6798 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6799 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6803 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6805 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6808 msgid "The specified command was carried out."
6809 msgstr "Нет ошибки."
6812 msgid "Undefined external error."
6813 msgstr "Неизвестная ошибка."
6816 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6817 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6820 msgid "The driver was not enabled."
6821 msgstr "Драйвер не был подключен."
6825 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6828 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6829 "попробуйте ещё раз."
6832 msgid "The specified device handle is invalid."
6833 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6836 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6837 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6841 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6842 "increase available memory, and then try again."
6844 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6845 "попробуйте заново."
6849 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6850 "which functions and messages the driver supports."
6852 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6853 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6856 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6857 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6860 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6861 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6864 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6865 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6869 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6870 "Capabilities function to determine the supported formats."
6872 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
6873 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6875 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6877 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6878 "device, or wait until the data is finished playing."
6880 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6881 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6886 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6887 "header, and then try again."
6889 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6890 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6894 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6895 "and then try again."
6897 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6898 "флаг и попробуйте заново."
6902 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6903 "header, and then try again."
6905 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6906 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6910 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6911 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6913 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6914 "CFG отсутствует или поврежден."
6918 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6919 "transmitted, and then try again."
6921 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6922 "передана и попробуйте заново."
6926 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6927 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6929 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6930 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6934 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6935 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6937 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
6938 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
6941 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6943 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
6947 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6948 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
6951 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6952 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
6956 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6957 "or contact the device manufacturer."
6959 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
6960 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
6963 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6964 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
6968 "Not enough memory available for this task.\n"
6969 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6972 "Не хватает памяти для задачи.\n"
6973 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
6978 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6981 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
6986 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6987 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
6990 msgid "No command was specified."
6991 msgstr "Команда не указана."
6995 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6996 "size of the buffer."
6998 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7003 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7005 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7008 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7009 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7013 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7014 "manufacturer about obtaining a new driver."
7016 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7017 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7021 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7022 "manufacturer about obtaining a new driver."
7024 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7025 "новой версии драйвера."
7028 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7029 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7032 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7033 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7037 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7039 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7042 msgid "The device driver is not ready."
7043 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7046 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7047 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7051 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7054 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7057 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7059 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7064 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7065 "separately to determine which devices caused the error."
7067 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7068 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7071 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7072 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7075 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7077 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7080 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7081 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7085 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7086 "still connected to the network."
7088 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7089 "места, или проверьте сетевое подключение."
7093 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7094 "device name is spelled correctly."
7096 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7097 "устройство указано правильно."
7101 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7104 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7105 "попробуйте заново."
7109 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7112 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7116 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7117 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7121 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7122 "parameter with each 'open' command."
7124 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7125 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7129 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7130 "Please supply one."
7132 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7137 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7138 "documentation for valid formats."
7140 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7141 "для выяснения допустимых форматов."
7145 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7147 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7150 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7152 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7156 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7157 "may be corrupt, or not in the correct format."
7159 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7160 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7163 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7164 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7167 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7168 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7171 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7172 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7175 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7177 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7181 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7182 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7186 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7187 "sequence, and then try again."
7189 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7190 "последовательность команд и попробуйте заново."
7194 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7195 "the device is closed, and then try again."
7197 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7198 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7202 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7203 "characters, followed by a period and an extension."
7205 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7206 "ним следует точка и расширение."
7210 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7211 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7215 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7216 "in Control Panel to install the device."
7218 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7219 "установки драйвера."
7223 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7224 "restarting your computer."
7226 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7231 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7232 "cannot change directories."
7234 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7235 "может менять директории."
7239 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7242 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7243 "может менять диски."
7246 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7247 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7250 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7251 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7255 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7256 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7260 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7261 "until a wave device is free, and then try again."
7263 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7264 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7268 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7269 "until the device is free, and then try again."
7271 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7272 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7276 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7277 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7279 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7280 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7284 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7285 "until the device is free, and then try again."
7287 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7288 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7291 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7292 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7295 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7296 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7300 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7301 "the Drivers option to install the wave device."
7303 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7304 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7308 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7311 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7316 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7317 "the Drivers option to install the wave device."
7319 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7320 "Drivers для установки звукового устройства."
7324 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7327 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7332 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7333 "You can't use them together."
7335 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7336 "использовать их вместе."
7340 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7343 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7344 "попробуйте заново."
7348 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7349 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7351 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7352 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7356 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7357 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7360 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7361 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7362 "отредактировать установки."
7365 msgid "An error occurred with the specified port."
7366 msgstr "Ошибка указанного порта."
7370 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7371 "these applications; then, try again."
7373 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7374 "этих приложений и попробуйте заново."
7377 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7378 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7382 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7383 "Control Panel to install a MIDI driver."
7385 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7386 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7389 msgid "There is no display window."
7390 msgstr "Нет окна для отображения."
7393 msgid "Could not create or use window."
7394 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7398 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7399 "check your disk or network connection."
7401 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7402 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7406 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7407 "are still connected to the network."
7409 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7410 "места, или проверьте сетевое подключение."
7413 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7414 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7417 msgid "Unable to create the output file."
7418 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7425 msgid "Operations Error"
7426 msgstr "Ошибка операции"
7429 msgid "Protocol Error"
7430 msgstr "Ошибка протокола"
7433 msgid "Time Limit Exceeded"
7434 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7437 msgid "Size Limit Exceeded"
7438 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7441 msgid "Compare False"
7442 msgstr "Сравнение неверно"
7445 msgid "Compare True"
7446 msgstr "Сравнение верно"
7449 msgid "Authentication Method Not Supported"
7450 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7453 msgid "Strong Authentication Required"
7454 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7457 msgid "Referral (v2)"
7458 msgstr "Ссылка (v2)"
7465 msgid "Administration Limit Exceeded"
7466 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7469 msgid "Unavailable Critical Extension"
7470 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7473 msgid "Confidentiality Required"
7474 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7477 msgid "No Such Attribute"
7478 msgstr "Нет такого атрибута"
7481 msgid "Undefined Type"
7482 msgstr "Неопределённый тип"
7485 msgid "Inappropriate Matching"
7486 msgstr "Неподходящее соответствие"
7489 msgid "Constraint Violation"
7490 msgstr "Нарушение ограничения"
7493 msgid "Attribute Or Value Exists"
7494 msgstr "Атрибут или значение существует"
7497 msgid "Invalid Syntax"
7498 msgstr "Неверный синтаксис"
7501 msgid "No Such Object"
7502 msgstr "Нет такого объекта"
7505 msgid "Alias Problem"
7506 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7509 msgid "Invalid DN Syntax"
7510 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7514 msgstr "Это лист дерева"
7517 msgid "Alias Dereference Problem"
7518 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7521 msgid "Inappropriate Authentication"
7522 msgstr "Неподходящая авторизация"
7525 msgid "Invalid Credentials"
7526 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7529 msgid "Insufficient Rights"
7530 msgstr "Недостаточно прав"
7541 msgid "Unwilling To Perform"
7542 msgstr "Не желает выполнить"
7545 msgid "Loop Detected"
7546 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7549 msgid "Sort Control Missing"
7550 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7553 msgid "Index range error"
7554 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7557 msgid "Naming Violation"
7558 msgstr "Нарушение правил наименования"
7561 msgid "Object Class Violation"
7562 msgstr "Нарушение класса объекта"
7565 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7566 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7569 msgid "Not allowed on RDN"
7570 msgstr "Не разрешено на RDN"
7573 msgid "Already Exists"
7574 msgstr "Уже существует"
7577 msgid "No Object Class Mods"
7578 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7581 msgid "Results Too Large"
7582 msgstr "Результаты слишком велики"
7585 msgid "Affects Multiple DSAs"
7586 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7594 msgstr "Сервер недоступен"
7598 msgstr "Локальная ошибка"
7601 msgid "Encoding Error"
7602 msgstr "Ошибка кодирования"
7605 msgid "Decoding Error"
7606 msgstr "Ошибка декодирования"
7613 msgid "Auth Unknown"
7614 msgstr "Неизвестная авторизация"
7617 msgid "Filter Error"
7618 msgstr "Ошибка фильтра"
7621 msgid "User Cancelled"
7622 msgstr "Отменено пользователем"
7625 msgid "Parameter Error"
7626 msgstr "Ошибка параметра"
7633 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7634 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7637 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7638 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7641 msgid "Specified control was not found in message"
7642 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7645 msgid "No result present in message"
7646 msgstr "Результата нет в сообщении"
7649 msgid "More results returned"
7650 msgstr "Ещё есть результаты"
7653 msgid "Loop while handling referrals"
7654 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7657 msgid "Referral hop limit exceeded"
7658 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7662 msgstr "&Аналоговые"
7668 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7673 msgid "&Without Titlebar"
7674 msgstr "&Без заголовка"
7684 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7685 msgid "&Always on Top"
7686 msgstr "&Поверх всех"
7689 msgid "&About Clock"
7697 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7698 msgstr "Справка об ATTRIB\n"
7702 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7703 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7704 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7705 "called procedure.\n"
7707 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7708 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7710 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7711 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7712 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7713 "вызванному bat-файлу.\n"
7715 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7716 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7720 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7721 "default directory.\n"
7722 msgstr "Справка о CD\n"
7725 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7726 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7729 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7730 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7733 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7734 msgstr "Справка о COPY\n"
7737 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7738 msgstr "Справка о CTTY\n"
7741 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7742 msgstr "Справка о DATE\n"
7745 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7746 msgstr "Справка о DEL\n"
7749 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7750 msgstr "Справка о DIR\n"
7754 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7756 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7757 "on the terminal device before they are executed.\n"
7759 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7760 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7761 "preceding it with an @ sign.\n"
7763 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7765 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7766 "в терминал перед их выполнением.\n"
7768 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7769 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7772 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7773 msgstr "Справка об ERASE\n"
7777 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7779 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7781 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7782 "not exist in wine's cmd.\n"
7784 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7785 "одного файла или набора файлов.\n"
7787 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7789 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7790 "отсутствует в cmd.\n"
7794 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7797 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7798 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7799 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7800 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7801 "label terminates the batch file execution.\n"
7803 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7805 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7806 "пределах bat-файла.\n"
7808 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7809 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7810 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7812 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7813 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7816 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7820 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7821 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7822 msgstr "Справка о HELP\n"
7826 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7828 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7829 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7830 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7832 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7833 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7835 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7837 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7838 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7839 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7841 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7842 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7843 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7845 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7849 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7851 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7852 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7853 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7855 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7857 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7858 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7859 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7862 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7863 msgstr "Справка о MD\n"
7866 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7867 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7871 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7873 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7875 "below the item are moved as well.\n"
7877 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7879 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7881 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7882 "также переместятся.\n"
7884 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7889 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7891 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7892 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7893 "PATH command with the new value.\n"
7895 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7896 "variable, for example:\n"
7897 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7899 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7901 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7902 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7903 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7905 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7906 "окружения PATH, например:\n"
7907 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7911 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7912 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7913 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7914 "before it scrolls off the screen.\n"
7916 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7917 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7918 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7920 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7924 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7926 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7927 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7929 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7931 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7932 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7933 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7934 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7936 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7937 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7938 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7939 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7941 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7942 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7944 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
7946 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
7947 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
7949 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
7951 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7952 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
7953 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
7954 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
7956 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
7957 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
7959 "каталога и знак больше (>).\n"
7960 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
7962 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
7963 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
7968 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7969 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7971 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
7972 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
7975 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7976 msgstr "Справка о REN\n"
7979 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7980 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
7983 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7984 msgstr "Справка о RD\n"
7987 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7988 msgstr "Справка о RMDIR\n"
7992 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7994 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7996 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
7998 "SET <variable>=<value>\n"
8000 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8001 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8002 "have embedded spaces.\n"
8004 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8005 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8006 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8007 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8009 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8011 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8013 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8015 "SET <переменная>=<значение>\n"
8017 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8018 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8021 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8022 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8023 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8024 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8028 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8029 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8030 "if called from the command line.\n"
8032 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8033 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8034 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8037 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8038 msgstr "Справка о TIME\n"
8041 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8043 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8044 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8048 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8049 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8051 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8053 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8058 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8060 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8061 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8062 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8064 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8066 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8067 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8069 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8070 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8071 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8073 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8076 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8077 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8080 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8081 msgstr "Справка о VOL\n"
8085 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8086 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8091 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8093 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8094 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8095 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8096 "settings are restored.\n"
8101 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8102 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8104 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8105 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8109 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8112 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8117 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8119 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8121 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8122 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8123 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8124 "association, if any.\n"
8129 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8131 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8133 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8134 "currently defined.\n"
8135 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8137 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8138 "associated to the specified file type.\n"
8142 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8143 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8147 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8148 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8149 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8151 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8152 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8153 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8157 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8158 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8160 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8161 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8166 "CMD built-in commands are:\n"
8167 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8168 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8169 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8170 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8171 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8172 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8173 "COPY\t\tCopy file\n"
8174 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8175 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8176 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8177 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8178 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8179 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8180 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8181 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8182 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8183 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8184 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8185 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8186 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8187 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8188 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8189 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8190 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8191 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8192 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8193 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8194 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8195 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8196 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8197 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8198 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8200 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8202 "Встроенные команды CMD:\n"
8203 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8204 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8205 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8206 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8207 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8208 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8209 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8210 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8211 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8212 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8213 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8214 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8215 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8216 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8217 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8218 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8220 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8221 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8222 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8223 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8224 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8225 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8226 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8227 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8228 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8229 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8230 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8232 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8236 msgid "Are you sure"
8237 msgstr "Вы уверены?"
8239 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8244 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8250 msgid "File association missing for extension %s\n"
8251 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8254 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8255 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8258 msgid "Overwrite %s"
8259 msgstr "Перезаписано %s"
8266 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8267 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8271 "Not Yet Implemented\n"
8274 "Ещё не выполнено\n"
8278 msgid "Argument missing\n"
8279 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8282 msgid "Syntax error\n"
8283 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8286 msgid "%s: File Not Found\n"
8287 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8290 msgid "No help available for %s\n"
8291 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8294 msgid "Target to GOTO not found\n"
8295 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8298 msgid "Current Date is %s\n"
8299 msgstr "Текущая дата %s\n"
8302 msgid "Current Time is %s\n"
8303 msgstr "Текущее время %s\n"
8306 msgid "Enter new date: "
8307 msgstr "Введите новую дату: "
8310 msgid "Enter new time: "
8311 msgstr "Введите новое время: "
8314 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8315 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8317 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8318 msgid "Failed to open '%s'\n"
8319 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8322 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8323 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8325 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8332 msgstr "%s, Удалено"
8335 msgid "Echo is %s\n"
8336 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8339 msgid "Verify is %s\n"
8340 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8343 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8344 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8347 msgid "Parameter error\n"
8348 msgstr "Неверный параметр\n"
8352 "Volume in drive %c is %s\n"
8353 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8356 "Объём диска %c %s\n"
8357 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8361 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8362 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8365 msgid "PATH not found\n"
8366 msgstr "PATH не найден\n"
8369 msgid "Press Return key to continue: "
8370 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8373 msgid "Wine Command Prompt"
8374 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8377 msgid "CMD Version %s\n"
8378 msgstr "Версия CMD %s\n"
8385 msgid "The input line is too long.\n"
8386 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8389 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8390 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8393 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8395 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8400 msgid "Wine Explorer"
8401 msgstr "Wine Internet Explorer"
8409 msgid "Usage: hostname\n"
8410 msgstr "Использование: hostname\n"
8413 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8414 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8418 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8420 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8423 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8424 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8427 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8428 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8431 msgid "%s adapter %s\n"
8432 msgstr "%s адаптер %s\n"
8439 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8440 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8452 msgstr "Широковещательный"
8455 msgid "Peer-to-peer"
8456 msgstr "Одноранговый"
8467 msgid "IP routing enabled"
8468 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8471 msgid "Physical address"
8472 msgstr "Физический адрес"
8475 msgid "DHCP enabled"
8476 msgstr "DHCP включен"
8479 msgid "Default gateway"
8480 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8485 "The syntax of this command is:\n"
8487 "NET command [arguments]\n"
8489 "NET command /HELP\n"
8491 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8495 "NET HELP команда\n"
8497 "NET команда /HELP\n"
8499 " Доступные команды:\n"
8500 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8504 "The syntax of this command is:\n"
8506 "NET START [service]\n"
8508 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8509 "'service' is the name of the service to start.\n"
8514 "The syntax of this command is:\n"
8516 "NET STOP service\n"
8518 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8522 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8523 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8526 msgid "Could not stop service %s\n"
8527 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8530 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8531 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8534 msgid "Could not get handle to service.\n"
8535 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8538 msgid "The %s service is starting.\n"
8539 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8542 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8543 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8546 msgid "The %s service failed to start.\n"
8547 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8550 msgid "The %s service is stopping.\n"
8551 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8554 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8555 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8558 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8559 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8562 msgid "There are no entries in the list.\n"
8563 msgstr "Список пуст.\n"
8568 "Status Local Remote\n"
8569 "---------------------------------------------------------------\n"
8572 "Статус Локальный Удалённый\n"
8573 "---------------------------------------------------------------\n"
8576 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8577 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8586 msgstr "&Приостановить"
8590 msgid "Disconnected"
8591 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
8595 msgid "A network error occurred"
8596 msgstr "Произошла ошибка принтера"
8600 msgid "Connection is being made"
8601 msgstr "Соединение активно\n"
8605 msgid "Reconnecting"
8606 msgstr "Подключение к %s"
8610 msgid "The following services are running:\n"
8611 msgstr "Работают зависимые службы\n"
8614 msgid "&New\tCtrl+N"
8615 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8617 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8618 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8619 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8621 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8622 msgid "&Save\tCtrl+S"
8623 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8625 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8626 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8627 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8629 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8630 msgid "Page Se&tup..."
8631 msgstr "Пара&метры страницы..."
8634 msgid "P&rinter Setup..."
8635 msgstr "&Настройка принтера..."
8637 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8641 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8642 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8643 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8645 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8646 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8647 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8649 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8650 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8651 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8653 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8654 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8655 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8657 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8659 msgid "&Delete\tDel"
8660 msgstr "&Удалить\tDel"
8663 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8664 msgstr "Выделить в&сё"
8667 msgid "&Time/Date\tF5"
8668 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8671 msgid "&Wrap long lines"
8672 msgstr "&Перенос по словам"
8675 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8679 msgid "&Search next\tF3"
8680 msgstr "Найти &далее\tF3"
8682 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8683 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8684 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8686 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8687 msgid "&Contents\tF1"
8688 msgstr "&Содержание\tF1"
8691 msgid "&About Notepad"
8696 msgstr "Страница &p"
8702 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8706 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8710 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8716 msgstr "(без заголовка)"
8719 msgid "Text files (*.txt)"
8720 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8724 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8725 "Please use a different editor."
8727 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8728 " Используйте другой редактор."
8733 "You did not enter any text.\n"
8734 "Please type something and try again."
8736 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8737 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8741 "File '%s' does not exist.\n"
8743 "Do you want to create a new file?"
8748 " Хотите создать новый файл?"
8752 "File '%s' has been modified.\n"
8754 "Would you like to save the changes?"
8759 " Хотите сохранить изменения?"
8762 msgid "'%s' could not be found."
8763 msgstr "'%s' не найден."
8767 "Not enough memory to complete this task.\n"
8768 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8770 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8771 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8774 msgid "Unicode (UTF-16)"
8775 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8778 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8779 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8782 msgid "Unicode (UTF-8)"
8783 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8788 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8789 "you save this file in the %s encoding.\n"
8790 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8791 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8795 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8796 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8797 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8799 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8803 msgid "&Bind to file..."
8804 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8807 msgid "&View TypeLib..."
8808 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8811 msgid "&System Configuration"
8812 msgstr "&Конфигурация системы"
8815 msgid "&Run the Registry Editor"
8816 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8823 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8824 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8827 msgid "&In-process server"
8831 msgid "In-process &handler"
8836 msgid "&Local server"
8837 msgstr "Локальная ошибка"
8841 msgid "&Remote server"
8845 msgid "View &Type information"
8846 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8849 msgid "Create &Instance"
8850 msgstr "Создать &Экземпляр"
8853 msgid "Create Instance &On..."
8854 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8857 msgid "&Release Instance"
8858 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8861 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8862 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8865 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8866 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8869 msgid "&Expert mode"
8870 msgstr "&Режим эксперта"
8873 msgid "&Hidden component categories"
8874 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8876 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8878 msgstr "Панель &инструментов"
8880 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8882 msgstr "&Строка состояния"
8884 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8885 msgid "&Refresh\tF5"
8886 msgstr "&Обновить\tF5"
8889 msgid "&About OleView"
8890 msgstr "&О программе..."
8894 msgstr "&Сохранить как..."
8897 msgid "&Group by type kind"
8898 msgstr "&Группировать по типу"
8900 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8905 msgid "ITypeLib viewer"
8906 msgstr "ITypeLib viewer"
8909 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8910 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8917 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8918 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8921 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8922 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8925 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8926 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8929 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8930 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8933 msgid "Run the Wine registry editor"
8934 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8937 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8938 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8941 msgid "Create an instance of the selected object"
8942 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8945 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8946 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8949 msgid "Release the currently selected object instance"
8950 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8953 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8954 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
8957 msgid "Display the viewer for the selected item"
8958 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
8961 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8962 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
8966 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8968 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
8971 msgid "Show or hide the toolbar"
8972 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
8975 msgid "Show or hide the status bar"
8976 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
8979 msgid "Refresh all lists"
8980 msgstr "Обновить все списки"
8983 msgid "Display program information, version number and copyright"
8984 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
8987 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8991 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8996 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8997 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9001 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9002 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9005 msgid "ObjectClasses"
9006 msgstr "ObjectClasses"
9009 msgid "Grouped by Component Category"
9010 msgstr "Grouped by Component Category"
9013 msgid "OLE 1.0 Objects"
9014 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9017 msgid "COM Library Objects"
9018 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9022 msgstr "Все объекты"
9025 msgid "Application IDs"
9026 msgstr "ID приложения"
9029 msgid "Type Libraries"
9030 msgstr "Type Libraries"
9045 msgid "Implementation"
9046 msgstr "Implementation"
9053 msgid "CoGetClassObject failed."
9054 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9057 msgid "Unknown error"
9058 msgstr "Неизвестная ошибка"
9065 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9066 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9069 msgid "Inherited Interfaces"
9070 msgstr "Inherited Interfaces"
9073 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9074 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9077 msgid "Close window"
9078 msgstr "Закрыть окно"
9081 msgid "Group typeinfos by kind"
9082 msgstr "Group typeinfos by kind"
9089 msgid "O&pen\tEnter"
9090 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9092 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9093 msgid "&Move...\tF7"
9094 msgstr "&Переместить...\tF7"
9096 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9097 msgid "&Copy...\tF8"
9098 msgstr "&Копировать...\tF8"
9101 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9102 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9106 msgstr "&Запустить..."
9109 msgid "E&xit Windows"
9110 msgstr "Вы&ход из Windows"
9112 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9117 msgid "&Arrange automatically"
9118 msgstr "&Автоупорядочивание"
9121 msgid "&Minimize on run"
9122 msgstr "&Свернуть при запуске"
9124 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9125 msgid "&Save settings on exit"
9126 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9128 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9133 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9134 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9137 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9138 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9141 msgid "&Arrange Icons"
9142 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9145 msgid "&About Program Manager"
9146 msgstr "&О диспетчере программ"
9149 msgid "Program Manager"
9150 msgstr "Диспетчер программ"
9157 msgid "Delete group `%s'?"
9158 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9161 msgid "Delete program `%s'?"
9162 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9164 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9165 msgid "Not implemented"
9166 msgstr "Не реализовано"
9169 msgid "Error reading `%s'."
9170 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9173 msgid "Error writing `%s'."
9174 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9178 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9179 "Should it be tried further on?"
9181 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9182 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9185 msgid "Help not available."
9186 msgstr "Справка не доступна."
9189 msgid "Unknown feature in %s"
9190 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9193 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9194 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9197 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9198 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9205 msgid "Libraries (*.dll)"
9206 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9210 msgstr "Файлы значков"
9213 msgid "Icons (*.ico)"
9214 msgstr "Значки (*.ico)"
9218 "The syntax of this command is:\n"
9220 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9223 "Использование программы:\n"
9225 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9226 "REG <команда> /?\n"
9230 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9233 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9237 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9238 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9241 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9242 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9245 msgid "The operation completed successfully\n"
9246 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9249 msgid "Error: Invalid key name\n"
9250 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9253 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9254 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9257 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9258 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9262 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9263 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9270 msgid "&Import Registry File..."
9271 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9274 msgid "&Export Registry File..."
9275 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9277 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9279 msgstr "&Изменить..."
9281 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9285 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9286 msgid "&String Value"
9287 msgstr "&Строковый параметр"
9289 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9290 msgid "&Binary Value"
9291 msgstr "&Двоичный параметр"
9293 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9294 msgid "&DWORD Value"
9295 msgstr "&Параметр DWORD"
9297 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9298 msgid "&Multi String Value"
9299 msgstr "&Многостроковый параметр"
9301 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9302 msgid "&Expandable String Value"
9303 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9305 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9307 msgstr "&Переименовать\tF2"
9309 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9310 msgid "&Copy Key Name"
9311 msgstr "&Копировать имя раздела"
9313 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9314 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9315 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9318 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9319 msgstr "Найти &далее\tF3"
9323 msgstr "Строка &состояния"
9325 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9330 msgid "&Remove Favorite..."
9331 msgstr "&Удалить из избранного..."
9334 msgid "&About Registry Editor"
9335 msgstr "&О редакторе реестра"
9338 msgid "Modify Binary Data..."
9339 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9343 msgstr "&Экспортировать..."
9346 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9347 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9350 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9351 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9354 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9355 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9358 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9359 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9363 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9365 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9368 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9369 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9376 msgid "Registry Editor"
9377 msgstr "Редактор реестра"
9380 msgid "Import Registry File"
9381 msgstr "Импорт файла реестра"
9384 msgid "Export Registry File"
9385 msgstr "Экспорт файла реестра"
9388 msgid "Registry files (*.reg)"
9389 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9392 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9393 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9397 msgstr "(По умолчанию)"
9400 msgid "(value not set)"
9401 msgstr "(значение не задано)"
9404 msgid "(cannot display value)"
9405 msgstr "(невозможно отобразить)"
9408 msgid "(unknown %d)"
9409 msgstr "(неизвестно %d)"
9412 msgid "Quits the registry editor"
9413 msgstr "Выход из редактора реестра"
9416 msgid "Adds keys to the favorites list"
9417 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9420 msgid "Removes keys from the favorites list"
9421 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9424 msgid "Shows or hides the status bar"
9425 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9428 msgid "Change position of split between two panes"
9429 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9432 msgid "Refreshes the window"
9433 msgstr "Обновляет окно"
9436 msgid "Deletes the selection"
9437 msgstr "Удаляет выделение"
9440 msgid "Renames the selection"
9441 msgstr "Переименовывает выделение"
9444 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9445 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9448 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9449 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9452 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9453 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9456 msgid "Modifies the value's data"
9457 msgstr "Изменяет значение параметра"
9460 msgid "Adds a new key"
9461 msgstr "Добавляет новый раздел"
9464 msgid "Adds a new string value"
9465 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9468 msgid "Adds a new binary value"
9469 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9472 msgid "Adds a new double word value"
9473 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9476 msgid "Imports a text file into the registry"
9477 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9480 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9481 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9484 msgid "Prints all or part of the registry"
9485 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9488 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9489 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9492 msgid "Can't query value '%s'"
9493 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9496 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9497 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9500 msgid "Value is too big (%u)"
9501 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9504 msgid "Confirm Value Delete"
9505 msgstr "Подтверждение"
9508 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9509 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9512 msgid "Search string '%s' not found"
9513 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9516 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9517 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9521 msgstr "Новый раздел #%d"
9524 msgid "New Value #%d"
9525 msgstr "Новое значение #%d"
9528 msgid "Can't query key '%s'"
9529 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9532 msgid "Adds a new multi string value"
9533 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9536 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9537 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9542 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9543 "with that suffix.\n"
9545 "start [options] program_filename [...]\n"
9546 "start [options] document_filename\n"
9549 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9550 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9551 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9552 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9554 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9555 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9556 "/L Show end-user license.\n"
9557 "/? Display this help and exit.\n"
9559 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9560 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9561 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9562 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9564 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9565 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9568 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9569 "start [options] имя_файла_документа\n"
9572 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9573 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9574 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9575 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9577 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9578 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9579 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9581 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9582 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9583 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9584 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9588 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9589 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9590 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9591 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9592 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9594 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9595 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9596 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9597 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9599 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9600 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9601 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9603 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9605 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9606 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9607 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9608 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9611 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9612 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9613 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9614 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9616 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9617 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9618 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9620 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9624 "Application could not be started, or no application associated with the "
9626 "ShellExecuteEx failed"
9628 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9629 "документа приложений.\n"
9630 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9633 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9634 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9637 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9639 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9642 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9643 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9646 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9647 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9650 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9651 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9654 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9655 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9658 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9659 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9662 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9663 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9667 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9669 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9672 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9673 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9676 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9677 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9680 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9681 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9684 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9685 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9688 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9689 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9692 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9693 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9695 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9696 msgid "&New Task (Run...)"
9697 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9700 msgid "E&xit Task Manager"
9701 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9704 msgid "&Minimize On Use"
9705 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9708 msgid "&Hide When Minimized"
9709 msgstr "С&крывать свернутое"
9711 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9712 msgid "&Show 16-bit tasks"
9713 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9716 msgid "&Refresh Now"
9720 msgid "&Update Speed"
9721 msgstr "&Скорость обновления"
9723 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9727 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9731 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9737 msgstr "&Приостановить"
9739 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9740 msgid "&Select Columns..."
9741 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9743 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9744 msgid "&CPU History"
9745 msgstr "&Загрузка ЦП"
9747 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9748 msgid "&One Graph, All CPUs"
9749 msgstr "&Один график на все ЦП"
9751 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9752 msgid "One Graph &Per CPU"
9753 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9755 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9756 msgid "&Show Kernel Times"
9757 msgstr "&Вывод времени ядра"
9759 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9760 msgid "Tile &Horizontally"
9761 msgstr "&Сверху вниз"
9763 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9764 msgid "Tile &Vertically"
9765 msgstr "С&верху вниз"
9767 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9771 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9775 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9776 msgid "&Bring To Front"
9777 msgstr "&На передний план"
9780 msgid "&About Task Manager"
9781 msgstr "&О программе"
9785 msgstr "&Переключиться"
9789 msgstr "Снять &задачу"
9792 msgid "&Go To Process"
9793 msgstr "&Перейти к процессам"
9796 msgid "&End Process"
9797 msgstr "&Завершить процесс"
9800 msgid "End Process &Tree"
9801 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9803 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9808 msgid "Set &Priority"
9813 msgstr "&Реального времени"
9816 msgid "&AboveNormal"
9817 msgstr "В&ыше среднего"
9820 msgid "&BelowNormal"
9821 msgstr "Н&иже среднего"
9824 msgid "Set &Affinity..."
9825 msgstr "Задать &соответствие..."
9828 msgid "Edit Debug &Channels..."
9829 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9831 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9832 msgid "Task Manager"
9833 msgstr "Диспетчер задач"
9836 msgid "Create New Task"
9837 msgstr "Создать новую задачу"
9840 msgid "Runs a new program"
9841 msgstr "Запускает новую программу"
9844 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9846 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9849 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9850 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9853 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9854 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9857 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9858 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9861 msgid "Displays tasks by using large icons"
9862 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9865 msgid "Displays tasks by using small icons"
9866 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9869 msgid "Displays information about each task"
9870 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9873 msgid "Updates the display twice per second"
9874 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9877 msgid "Updates the display every two seconds"
9878 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9881 msgid "Updates the display every four seconds"
9882 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9885 msgid "Does not automatically update"
9886 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9889 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9890 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9893 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9894 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9897 msgid "Minimizes the windows"
9898 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9901 msgid "Maximizes the windows"
9902 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9905 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9906 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9909 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9910 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9913 msgid "Displays Task Manager help topics"
9914 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9917 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9918 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9921 msgid "Exits the Task Manager application"
9922 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9925 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9926 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9929 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9930 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9933 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9934 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9937 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9938 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9941 msgid "Each CPU has its own history graph"
9942 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9945 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9946 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9949 msgid "Tells the selected tasks to close"
9950 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9953 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9954 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
9957 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9958 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
9961 msgid "Removes the process from the system"
9962 msgstr "Удаляет процесс из системы"
9965 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9966 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
9969 msgid "Attaches the debugger to this process"
9970 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
9973 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9974 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
9977 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9978 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
9981 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9982 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
9985 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9986 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9989 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9990 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
9993 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9994 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9997 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9998 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10001 msgid "Controls Debug Channels"
10002 msgstr "Управляет каналами отладки"
10009 msgid "Performance"
10010 msgstr "Быстродействие"
10013 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10014 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10017 msgid "Processes: %d"
10018 msgstr "Процессов: %d"
10021 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10022 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10026 msgstr "Имя образа"
10046 msgstr "Память (изм)"
10049 msgid "Peak Mem Usage"
10050 msgstr "Пиковое использование памяти"
10053 msgid "Page Faults"
10057 msgid "USER Objects"
10058 msgstr "Объекты USER"
10062 msgstr "Число чтений"
10065 msgid "I/O Read Bytes"
10066 msgstr "Прочитано байт"
10070 msgstr "Код сеанса"
10074 msgstr "Имя пользователя"
10078 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10082 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10090 msgstr "Невыгр. пул."
10105 msgid "GDI Objects"
10106 msgstr "Объекты GDI"
10110 msgstr "Число записей"
10113 msgid "I/O Write Bytes"
10114 msgstr "Записано байт"
10118 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10121 msgid "I/O Other Bytes"
10122 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10125 msgid "Task Manager Warning"
10126 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10130 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10131 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10132 "sure you want to change the priority class?"
10134 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10135 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10136 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10137 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10140 msgid "Unable to Change Priority"
10141 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10145 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10146 "results including loss of data and system instability. The\n"
10147 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10148 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10149 "terminate the process?"
10151 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10152 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10153 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10154 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10157 msgid "Unable to Terminate Process"
10158 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10162 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10163 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10165 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10166 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10169 msgid "Unable to Debug Process"
10170 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10173 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10174 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10177 msgid "Invalid Option"
10178 msgstr "Неправильный параметр"
10181 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10182 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10185 msgid "System Idle Process"
10186 msgstr "Бездействие системы"
10189 msgid "Not Responding"
10190 msgstr "Не отвечает"
10201 msgid "Debug Channels"
10202 msgstr "Каналы отладки"
10220 #: uninstaller.rc:26
10221 msgid "Wine Application Uninstaller"
10222 msgstr "Удаление приложений WINE"
10224 #: uninstaller.rc:27
10226 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10228 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10230 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10232 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10236 msgstr "&Положение"
10239 msgid "&Scale to Window"
10240 msgstr "&Расширить по окну"
10259 msgid "Regular Metafile Viewer"
10260 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10264 msgstr "Библиотеки"
10272 msgid "Select the Unix target directory, please."
10273 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10276 msgid "Show &Advanced"
10277 msgstr "Показать дополнительные"
10280 msgid "Hide &Advanced"
10281 msgstr "Скрыть дополнительные"
10285 msgstr "(без темы)"
10292 msgid "Desktop Integration"
10293 msgstr "Вид и интеграция"
10301 msgstr "О программе"
10304 msgid "Wine configuration"
10305 msgstr "Настройка Wine"
10308 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10309 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10312 msgid "Select a theme file"
10313 msgstr "Выберите файл с темой"
10317 msgstr "Стандартные папки"
10324 msgid "Wine configuration for %s"
10325 msgstr "Настройка Wine для %s"
10329 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10330 "Are you sure you want to do this?"
10332 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10333 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10336 msgid "Warning: system library"
10337 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10345 msgstr "встроенная"
10348 msgid "native, builtin"
10349 msgstr "сторонняя, встроенная"
10352 msgid "builtin, native"
10353 msgstr "встроенная, сторонняя"
10360 msgid "Default Settings"
10361 msgstr "Установки по умолчанию"
10364 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10365 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10368 msgid "Use global settings"
10369 msgstr "Использовать по умолчанию"
10372 msgid "Select an executable file"
10373 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10381 msgctxt "vertex shader mode"
10386 msgid "Autodetect..."
10387 msgstr "Автоопределение..."
10390 msgid "Local hard disk"
10391 msgstr "Жёсткий диск"
10394 msgid "Network share"
10395 msgstr "Сетевой диск"
10398 msgid "Floppy disk"
10407 "You cannot add any more drives.\n"
10409 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10411 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
10413 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
10417 msgid "System drive"
10418 msgstr "Системный диск"
10422 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10424 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10425 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10427 "Действительно удалить диск C?\n"
10429 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10430 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10437 msgid "Drive Mapping"
10442 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10444 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10446 "Вы не назначили диск C.\n"
10448 "Не забудьте его создать!\n"
10456 msgstr "Стандартное"
10460 msgstr "Минимальное"
10467 msgid "Controls Background"
10468 msgstr "Элементы управления - фон"
10471 msgid "Controls Text"
10472 msgstr "Элементы управления - текст"
10475 msgid "Menu Background"
10476 msgstr "Меню - фон"
10480 msgstr "Меню - текст"
10484 msgstr "Полоса прокрутки"
10487 msgid "Selection Background"
10488 msgstr "Выделение - фон"
10491 msgid "Selection Text"
10492 msgstr "Выделение - текст"
10495 msgid "ToolTip Background"
10496 msgstr "Подсказка - фон"
10499 msgid "ToolTip Text"
10500 msgstr "Подсказка - текст"
10503 msgid "Window Background"
10504 msgstr "Содержимое окна - фон"
10507 msgid "Window Text"
10508 msgstr "Содержимое окна - текст"
10511 msgid "Active Title Bar"
10512 msgstr "Активное окно"
10515 msgid "Active Title Text"
10516 msgstr "Активное окно - текст"
10519 msgid "Inactive Title Bar"
10520 msgstr "Пассивное окно"
10523 msgid "Inactive Title Text"
10524 msgstr "Пассивное окно - текст"
10527 msgid "Message Box Text"
10528 msgstr "Окно сообщения - текст"
10531 msgid "Application Workspace"
10532 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10535 msgid "Window Frame"
10536 msgstr "Окно - рамка"
10539 msgid "Active Border"
10540 msgstr "Активное окно - рамка"
10543 msgid "Inactive Border"
10544 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10547 msgid "Controls Shadow"
10548 msgstr "Элементы управления - тень"
10552 msgstr "Недоступный элемент"
10555 msgid "Controls Highlight"
10556 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10559 msgid "Controls Dark Shadow"
10560 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10563 msgid "Controls Light"
10564 msgstr "Элементы управления - свет"
10567 msgid "Controls Alternate Background"
10568 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10571 msgid "Hot Tracked Item"
10572 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10575 msgid "Active Title Bar Gradient"
10576 msgstr "Градиент активного окна"
10579 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10580 msgstr "Градиент пассивного окна"
10583 msgid "Menu Highlight"
10584 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10588 msgstr "Плоское меню - фон"
10590 #: wineconsole.rc:26
10591 msgid "Set &Defaults"
10592 msgstr "По &умолчанию"
10594 #: wineconsole.rc:28
10598 #: wineconsole.rc:31
10599 msgid "&Select all"
10600 msgstr "Выделить в&сё"
10602 #: wineconsole.rc:32
10604 msgstr "Прок&рутить"
10606 #: wineconsole.rc:33
10610 #: wineconsole.rc:36
10611 msgid "Setup - Default settings"
10612 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10614 #: wineconsole.rc:37
10615 msgid "Setup - Current settings"
10616 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10618 #: wineconsole.rc:38
10619 msgid "Configuration error"
10620 msgstr "Ошибка настройки"
10622 #: wineconsole.rc:39
10623 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10624 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10626 #: wineconsole.rc:34
10627 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10628 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10630 #: wineconsole.rc:35
10631 msgid "This is a test"
10634 #: wineconsole.rc:41
10635 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10636 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10638 #: wineconsole.rc:42
10639 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10640 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10642 #: wineconsole.rc:43
10643 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10644 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10646 #: wineconsole.rc:44
10647 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10648 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10650 #: wineconsole.rc:45
10652 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10653 "The command is invalid.\n"
10655 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10656 "Неверно указана команда.\n"
10658 #: wineconsole.rc:48
10662 " wineconsole [options] <command>\n"
10668 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10672 #: wineconsole.rc:49
10674 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10676 " try to setup the current terminal as a Wine "
10679 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10681 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10683 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10685 #: wineconsole.rc:51
10686 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10688 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10690 #: wineconsole.rc:52
10694 " wineconsole cmd\n"
10695 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10700 " wineconsole cmd\n"
10701 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10705 msgid "Wine program crash"
10706 msgstr "Ошибка Wine"
10709 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10710 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10713 msgid "(unidentified)"
10714 msgstr "(не определено)"
10717 msgid "&Open\tEnter"
10718 msgstr "&Открыть\tEnter"
10722 msgstr "Переименовать..."
10725 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10726 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10730 msgstr "&Запустить..."
10733 msgid "Cr&eate Directory..."
10734 msgstr "Создать директорию..."
10736 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10737 msgid "E&xit\tAlt+X"
10738 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10745 msgid "Connect &Network Drive..."
10746 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
10749 msgid "&Disconnect Network Drive"
10750 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10757 msgid "&All File Details"
10758 msgstr "В&се подробности о файле"
10761 msgid "&Sort by Name"
10762 msgstr "&Сортировать по имени"
10765 msgid "Sort &by Type"
10766 msgstr "Сортировать по &типу"
10769 msgid "Sort by Si&ze"
10770 msgstr "Сортировать по &размеру"
10773 msgid "Sort by &Date"
10774 msgstr "Сортировать по д&ате"
10778 msgid "Filter by&..."
10779 msgstr "Сортировать по &..."
10783 msgstr "Панель &дисков"
10786 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10787 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10790 msgid "New &Window"
10791 msgstr "Новое &окно"
10794 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10795 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10798 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10799 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10802 msgid "&About Wine File"
10803 msgstr "&О Wine File"
10806 msgid "Applying font settings"
10807 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10810 msgid "Error while selecting new font."
10811 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10814 msgid "Wine File Manager"
10819 msgstr "Корневая файловая система"
10823 msgstr "Основная файловая система"
10830 msgid "Not yet implemented"
10831 msgstr "Ещё не реализовано"
10839 msgstr "Дата создания"
10843 msgstr "Дата последнего доступа"
10847 msgstr "Дата последнего изменения"
10850 msgid "Index/Inode"
10851 msgstr "Index/Inode"
10855 msgstr "Безопасность"
10858 msgid "%s of %s free"
10859 msgstr "%s из %s свободно"
10867 msgstr "&Новая игра\tF2"
10870 msgid "Question &Marks"
10871 msgstr "Вопросительные &знаки"
10887 msgstr "Нестандартные &параметры"
10890 msgid "&Fastest Times"
10891 msgstr "&Лучшие результаты"
10894 msgid "&About WineMine"
10895 msgstr "&О WineMine"
10906 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10907 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10910 msgid "Printer &setup..."
10911 msgstr "Настройка &принтера..."
10914 msgid "&Annotate..."
10915 msgstr "&Заметки..."
10923 msgstr "&Определить..."
10929 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10933 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10937 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10942 msgid "&Help on help\tF1"
10943 msgstr "&Справка о справочной программе"
10946 msgid "Always on &top"
10947 msgstr "Всегда &сверху"
10950 msgid "&About Wine Help"
10951 msgstr "&Информация..."
10954 msgid "Annotation..."
10955 msgstr "Заметки..."
10959 msgstr "Копировать"
10963 msgstr "Справка Wine"
10966 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10967 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
10975 msgstr "&Содержание"
10978 msgid "Help files (*.hlp)"
10979 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
10982 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10983 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
10986 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10987 msgstr "Не могу найти richedit"
10990 msgid "Help topics: "
10991 msgstr "Содержание: "
10994 msgid "&New...\tCtrl+N"
10995 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
10998 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
10999 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11002 msgid "&Clear\tDEL"
11003 msgstr "&Удалить\tDEL"
11006 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11007 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11010 msgid "Find &next\tF3"
11011 msgstr "На&йти далее\tF3"
11015 msgstr "&Только для чтения"
11023 msgstr "&Дополнительно"
11026 msgid "Selection &info"
11027 msgstr "&Информация о выделении"
11030 msgid "Character &format"
11031 msgstr "&Формат символов"
11034 msgid "&Def. char format"
11035 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11038 msgid "Paragrap&h format"
11039 msgstr "Формат &абзаца"
11043 msgstr "П&олучить текст"
11047 msgstr "П&анель форматирования"
11055 msgstr "&Строка состояния"
11058 msgid "&Options..."
11059 msgstr "&Параметры..."
11066 msgid "&Date and time..."
11067 msgstr "&Дата и время..."
11073 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11074 msgid "&Bullet points"
11077 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11078 msgid "&Paragraph..."
11083 msgstr "&Табуляция..."
11086 msgid "Backgroun&d"
11090 msgid "&System\tCtrl+1"
11091 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11094 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11095 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11098 msgid "&About Wine Wordpad"
11099 msgstr "&О Wine Wordpad"
11103 msgstr "Автоматически"
11106 msgid "All documents (*.*)"
11107 msgstr "Все документы (*.*)"
11110 msgid "Text documents (*.txt)"
11111 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11114 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11115 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11118 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11119 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11122 msgid "Rich text document"
11126 msgid "Text document"
11127 msgstr "Текстовый документ"
11130 msgid "Unicode text document"
11131 msgstr "Документ в формате Unicode"
11134 msgid "Printer files (*.PRN)"
11135 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11139 msgstr "По левому краю"
11143 msgstr "По правому краю"
11162 msgid "Previous page"
11163 msgstr "Предыдущая"
11175 msgstr "Приблизить"
11210 msgid "Save changes to '%s'?"
11211 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11214 msgid "Finished searching the document."
11215 msgstr "Поиск в документе завершен."
11218 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11219 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11223 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11224 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11226 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11227 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11230 msgid "Invalid number format"
11231 msgstr "Неправильный числовой формат."
11234 msgid "OLE storage documents are not supported"
11235 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11238 msgid "Could not save the file."
11239 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11242 msgid "You do not have access to save the file."
11243 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11246 msgid "Could not open the file."
11247 msgstr "Невозможно открыть файл."
11250 msgid "You do not have access to open the file."
11251 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11254 msgid "Printing not implemented"
11255 msgstr "Печать не поддерживается."
11258 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11259 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11262 msgid "Starting Wordpad failed"
11263 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11266 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11268 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11269 "подробного описания.\n"
11272 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11274 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11278 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11279 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11282 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11283 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11286 msgid "%d file(s) copied\n"
11287 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11291 "Is '%s' a filename or directory\n"
11293 "(F - File, D - Directory)\n"
11295 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11296 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11299 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11300 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11303 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11304 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11307 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11308 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11311 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11312 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11320 msgctxt "Directory key"
11326 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11329 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11330 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11334 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11336 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11337 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11338 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11339 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11340 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11341 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11342 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11343 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11344 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11345 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11346 "[/N] Copy using short names\n"
11347 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11348 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11349 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11350 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11351 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11352 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11353 "\tarchive attribute\n"
11354 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11355 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11356 "\t\tthan source\n"
11359 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11362 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11363 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11367 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11368 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11369 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11370 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11371 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11372 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11373 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11374 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11375 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11376 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11377 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11378 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11379 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11380 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11381 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11382 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11383 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11384 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11386 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11388 "при этом атрибут удаляется.\n"
11389 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11390 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11391 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"