1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 21:40+0400\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл «Readme»:"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарии:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Параметры..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
283 msgstr "Звуковой поток"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
366 msgstr "Переместить &вниз"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
374 msgstr "&Добавить ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Только для чтения"
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgstr "&Весь реестр"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
554 msgstr "&Зачёркнутый"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
570 msgstr "На&бор символов:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
607 msgstr "&Насыщенность:"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "C &учетом регистра"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "&Найти далее"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
668 msgstr "Заменить &всё"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
745 msgstr "Параметры страницы"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Тип файлов:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Только для &чтения"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "Files of type:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Файл не найден"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Файла не существует.\n"
821 "Хотите ли вы его создать?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Файл уже существует.\n"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Путь не существует"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Файл не существует"
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
857 msgstr "Вверх на один уровень"
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Создать новую папку"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Переход на рабочий стол"
889 msgstr "Жирный курсив"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 msgstr "Тёмно-бордовый"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgstr "Морской волны"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 msgstr "Ярко-розовый"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Нечитаемый элемент"
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
965 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
976 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Число копий не может быть пустым."
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
988 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
989 "Введите значение от 1 до %d."
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Произошла ошибка принтера."
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Не удалось найти принтер."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Мало памяти."
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Произошла ошибка."
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1021 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1027 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1033 msgstr "Сохранить &в:"
1041 msgstr "Открыть файл"
1045 #| msgid "New Folder"
1046 msgid "Select Folder"
1047 msgstr "Новая папка"
1049 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1055 msgstr "Приостановлено; "
1062 msgid "Pending deletion; "
1063 msgstr "Ожидание удаления; "
1067 msgstr "Бумага застряла; "
1070 msgid "Out of paper; "
1071 msgstr "Не хватило бумаги; "
1074 msgid "Feed paper manual; "
1075 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1078 msgid "Paper problem; "
1079 msgstr "Проблема с бумагой; "
1082 msgid "Printer offline; "
1083 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1086 msgid "I/O Active; "
1087 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1095 msgstr "Идет печать; "
1098 msgid "Output tray is full; "
1099 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1102 msgid "Not available; "
1103 msgstr "Не доступен; "
1110 msgid "Processing; "
1111 msgstr "Обработка; "
1114 msgid "Initializing; "
1115 msgstr "Подготовка; "
1118 msgid "Warming up; "
1123 msgstr "Тонер на исходе; "
1127 msgstr "Нет тонера; "
1131 msgstr "Страница не напечатана; "
1134 msgid "Interrupted by user; "
1135 msgstr "Прервано пользователем; "
1138 msgid "Out of memory; "
1139 msgstr "Мало памяти; "
1142 msgid "The printer door is open; "
1143 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1146 msgid "Print server unknown; "
1147 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1150 msgid "Power save mode; "
1151 msgstr "Режим экономии энергии; "
1154 msgid "Default Printer; "
1155 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1158 msgid "There are %d documents in the queue"
1159 msgstr "Документов в очереди: %d"
1162 msgid "Margins [inches]"
1163 msgstr "Границы [дюймы)"
1166 msgid "Margins [mm]"
1167 msgstr "Границы [мм]"
1169 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1170 msgctxt "unit: millimeters"
1176 msgstr "По&льзователь:"
1178 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1183 msgid "&Remember my password"
1184 msgstr "Со&хранить пароль"
1187 msgid "Connect to %s"
1188 msgstr "Подключить к %s"
1191 msgid "Connecting to %s"
1192 msgstr "Подключение к %s"
1195 msgid "Logon unsuccessful"
1196 msgstr "Вход не был произведён"
1200 "Make sure that your user name\n"
1201 "and password are correct."
1203 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1208 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1210 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1211 "entering your password."
1213 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1215 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock включен"
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Атрибуты ключа"
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Ограничение использования ключа"
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Основные ограничения"
1247 msgstr "Использование ключа"
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Политики сертификата"
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "Код причины CRL"
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "Точки распространения CRL"
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Расширенное использование ключа"
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Расширения сертификата"
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Размещение следующего обновления"
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Доверие Да/Нет"
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "Электронный адрес"
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Неструктурированное имя"
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Тип контента"
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Дайджест сообщения"
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Время подписывания"
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Вторая подпись"
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Пароль согласования"
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Неструктурированный адрес"
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Возможности S/MIME"
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1332 msgstr "Уведомление для пользователя"
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Поставщик ЦС"
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Название шаблона сертификата"
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Тип сертификата"
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Копия сертификата"
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Базовый URL Netscape"
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "URL отзыва Netscape"
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Комментарий Netscape"
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Страна/регион"
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Организация"
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Орг. подразделение"
1404 msgstr "Местоположение"
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Область, край или штат"
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Компонент доменного имени"
1431 msgid "Street Address"
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Серийный номер"
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Имя участника"
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Новейший CRL"
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Ограничения имён"
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Сопоставления политик"
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Ограничения политик"
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Политики приложений"
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Ограничения политик приложений"
1519 msgid "CMC Response"
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "Расширения CMC"
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "Атрибуты CMC"
1540 msgstr "Данные PKCS 7"
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "Подписано PKCS 7"
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Следующая публикация CRL"
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Агент восстановления ключа"
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Корневой OID предприятия"
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Код транзакции"
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Метка отправителя"
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Метка получателя"
1620 msgstr "Регистрационная информация"
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Запрос сертификата"
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Отзыв запроса"
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Запрос в ожидании"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Список доверия сертификатов"
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Информация о клиенте"
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Подписывание кода"
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Защищённая почта"
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Утверждение времени"
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "Конечная система в IPsec"
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "Пользователь IPsec"
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Шифрованная файловая система"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Вход по смарт-карте"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Цифровые права"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Восстановление ключа"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Подписывание документа"
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Восстановление файлов"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Подписывание корневого списка"
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Все политики применения"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Агент запрос сертификата"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Подписывание времени жизни"
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Все политики выдачи"
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Другие люди"
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Доверенные издатели"
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Поставщик сертификата"
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Серийный номер сертификата="
1812 msgstr "Другое имя="
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "Почтовый адрес="
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Адрес каталога"
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Зарегистрированный ID="
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Тип субъекта="
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgstr "Конечный субъект"
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Ограничение длины пути="
1864 msgctxt "path length"
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Информация недоступна"
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Метод доступа="
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgstr "Поставщики ЦС"
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Альтернативное имя"
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "Точка распространения CRL"
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Название точки распространения"
1915 msgstr "Причина CRL="
1919 msgstr "Поставщик CRL"
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Компрометация ключа"
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "Компрометация ЦС"
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Изменение подчинённости"
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Прекращение деятельности"
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Приостановка действия"
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Финансовая информация="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Not Available"
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Цифровая подпись"
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Неотрекаемость"
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Шифрование ключей"
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Шифрование данных"
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Согласование ключей"
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Подписывание сертификатов"
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1999 msgstr "Подписывание CRL"
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Только шифрование"
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Только расшифровывание"
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "ЦС подписей"
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Политика сертификатов"
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Идентификатор политики: "
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Сведения об описателе политики"
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Код описателя политики="
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Ссылка на уведомление"
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Организация="
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Номер уведомления="
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Текст уведомления="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Установить сертификат..."
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "&Уведомление поставщика"
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "&Свойства..."
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Экспортировать..."
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Путь сертификации"
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Путь сертификации"
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Просмотр сертификата"
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "&Состояние сертификата:"
2115 msgstr "Уведомление"
2119 msgstr "&Дополнительно"
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Понятное имя:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2130 msgid "Certificate purposes"
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "&Добавить..."
2151 msgstr "Добавление назначения"
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2158 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2159 msgid "Select Certificate Store"
2160 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2163 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2164 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2167 msgid "&Show physical stores"
2168 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2170 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2171 msgid "Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2175 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2180 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2181 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2184 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2185 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2186 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "To continue, click Next."
2190 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2191 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2194 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2195 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2196 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2197 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2200 "Для продолжения нажмите Далее."
2202 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2204 msgstr "Имя &файла:"
2206 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2216 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2219 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2220 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2223 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2226 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2232 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2233 "location for the certificates."
2235 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2239 msgid "&Automatically select certificate store"
2240 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2243 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2244 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2247 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2251 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2254 "выполнения импорта."
2256 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2260 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2261 msgid "Certificates"
2262 msgstr "Сертификаты"
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "&Назначения:"
2272 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2274 msgstr "&Экспортировать..."
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "&Параметры..."
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Назначения сертификата"
2284 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2285 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Дополнительные параметры"
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Назначения сертификатов"
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2301 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2304 msgid "&Certificate purposes:"
2305 msgstr "&Назначения:"
2307 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2308 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2309 msgid "Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2313 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2318 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2319 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2322 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2323 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2324 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "To continue, click Next."
2328 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2329 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2332 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2333 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2334 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2335 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2338 "Для продолжения нажмите Далее."
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2345 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2346 "задать пароль для защиты ключа."
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Да, экспортировать"
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "П&одтверждение:"
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2407 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2408 "выполнения экспорта."
2410 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2415 msgid "Certificate Information"
2416 msgstr "Информация о сертификате"
2420 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2421 "altered or corrupted."
2423 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2427 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2428 "trusted root certificate store."
2430 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2431 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2434 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2435 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2438 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2439 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2442 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2443 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2446 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2447 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2451 msgstr "Кому выдан: "
2455 msgstr "Кем выдан: "
2459 msgstr "Действителен с "
2466 msgid "This certificate has an invalid signature."
2467 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2470 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2471 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2474 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2475 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2478 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2479 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2482 msgid "This certificate is OK."
2483 msgstr "Сертификат годен."
2493 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2498 msgid "Version 1 Fields Only"
2499 msgstr "Только поля версии 1"
2502 msgid "Extensions Only"
2503 msgstr "Только расширения"
2506 msgid "Critical Extensions Only"
2507 msgstr "Только критические расширения"
2510 msgid "Properties Only"
2511 msgstr "Только свойства"
2514 msgid "Serial number"
2515 msgstr "Серийный номер"
2523 msgstr "Действителен с"
2527 msgstr "Действителен до"
2535 msgstr "Открытый ключ"
2538 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2539 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2546 msgid "Enhanced key usage (property)"
2547 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2550 msgid "Friendly name"
2551 msgstr "Понятное имя"
2553 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2558 msgid "Certificate Properties"
2559 msgstr "Свойства сертификата"
2562 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2563 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2566 msgid "The OID you entered already exists."
2567 msgstr "Введённый OID уже существует."
2570 msgid "Please select a certificate store."
2571 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2575 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2576 "select another file."
2578 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2582 msgid "File to Import"
2583 msgstr "Файл для импорта"
2586 msgid "Specify the file you want to import."
2587 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2589 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2590 msgid "Certificate Store"
2591 msgstr "Хранилище сертификатов"
2595 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2596 "lists, and certificate trust lists."
2598 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2602 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2603 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2606 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2607 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2609 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2610 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2611 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2613 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2614 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2615 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Выберите файл."
2626 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2627 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2630 msgid "Could not open "
2631 msgstr "Не удаётся открыть "
2634 msgid "Determined by the program"
2635 msgstr "Определяется программой"
2638 msgid "Please select a store"
2639 msgstr "Выберите хранилище"
2642 msgid "Certificate Store Selected"
2643 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2646 msgid "Automatically determined by the program"
2647 msgstr "Автоматически определяется программой"
2649 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2653 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2658 msgid "Certificate Revocation List"
2659 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2663 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2666 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2674 msgid "The import failed."
2675 msgstr "Ошибка импорта."
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2683 msgstr "<Определяемый набор>"
2694 msgid "Expiration Date"
2695 msgstr "Дата окончания действия"
2698 msgid "Friendly Name"
2699 msgstr "Понятное имя"
2701 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2708 "sign messages with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2713 "Вы действительно хотите удалить его?"
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2718 "sign messages with them.\n"
2719 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2723 "Вы действительно хотите удалить их?"
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2733 "Вы действительно хотите удалить его?"
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2743 "Вы действительно хотите удалить их?"
2747 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2753 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2757 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2763 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2771 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2772 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2773 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2781 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2782 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2783 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2791 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2799 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2822 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2823 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "Формат экспорта"
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "Имя файла экспорта"
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2887 msgstr "Формат файла"
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2895 msgstr "Экспортировать ключи"
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "Ошибка экспорта."
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2914 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Ввод пароля"
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "Пароли не совпадают."
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2934 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2935 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2938 msgid "Default DirectSound"
2939 msgstr "Стандартный DirectSound"
2942 msgid "DirectSound: %s"
2943 msgstr "DirectSound: %s"
2946 msgid "Default WaveOut Device"
2947 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2950 msgid "Default MidiOut Device"
2951 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2954 msgid "Configure Devices"
2955 msgstr "Настроить устройства"
2978 msgid "Show Assigned First"
2979 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2990 msgid "Regional Setting"
2991 msgstr "Региональные настройки"
2994 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2995 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3002 msgid "Central European"
3003 msgstr "Центральноевропейский"
3007 msgstr "Кириллический"
3031 msgstr "Вьетнамский"
3042 msgid "CHINESE_GB2312"
3043 msgstr "CHINESE_GB2312"
3050 msgid "CHINESE_BIG5"
3051 msgstr "CHINESE_BIG5"
3054 msgid "Hangul(Johab)"
3055 msgstr "Хангул(Johab)"
3065 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3070 msgid "Files on Camera"
3071 msgstr "Файлы в камере"
3074 msgid "Import Selected"
3075 msgstr "Загрузить выбранные"
3083 msgstr "Загрузить все"
3086 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgstr "Больше не спрашивать"
3094 msgid "Transferring"
3098 msgid "Transferring... Please Wait"
3099 msgstr "Загрузка... Ждите"
3102 msgid "Connecting to camera"
3103 msgstr "Подключение к камере"
3106 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3107 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3111 msgstr "С&инхронизировать"
3113 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3122 msgctxt "table of contents"
3128 msgstr "Останов&ить"
3130 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3134 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3136 msgstr "&Печатать..."
3138 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3140 msgstr "&Содержание"
3144 msgstr "&Оглавление"
3146 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3156 msgstr "Скрыть &вкладки"
3160 msgstr "Показать &вкладки"
3170 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3174 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3178 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3183 msgctxt "table of contents"
3189 msgstr "Синхронизировать"
3191 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3195 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3199 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3200 msgid "Cinepak Video codec"
3201 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3203 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3204 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3209 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3213 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3217 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3219 msgstr "&Открыть..."
3221 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3223 msgstr "Сохранить &как..."
3226 msgid "Print &format..."
3227 msgstr "Параме&тры страницы..."
3233 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3234 msgid "Print previe&w"
3235 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3242 msgid "&Standard bar"
3243 msgstr "&Стандартная панель"
3246 msgid "&Address bar"
3247 msgstr "Строка &адреса"
3249 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3253 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3254 msgid "&Add to Favorites..."
3255 msgstr "&Добавить в избранное..."
3258 msgid "&About Internet Explorer"
3259 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3263 msgstr "Ввод адреса"
3266 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3267 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3276 msgstr "Домашняя страница"
3278 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3287 msgid "Searching for %s"
3291 msgid "Start downloading %s"
3292 msgstr "Начинается загрузка %s"
3295 msgid "Downloading %s"
3296 msgstr "Загрузка %s"
3299 msgid "Asking for %s"
3304 msgstr "Домашняя страница"
3307 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3308 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3311 msgid "&Current page"
3312 msgstr "&Текущая страница"
3315 msgid "&Default page"
3316 msgstr "&По умолчанию"
3320 msgstr "Пу&стая страница"
3323 msgid "Browsing history"
3324 msgstr "История использования браузера"
3327 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3329 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3332 msgid "Delete &files..."
3333 msgstr "Удалить &файлы..."
3336 msgid "&Settings..."
3337 msgstr "&Настройки..."
3340 msgid "Delete browsing history"
3341 msgstr "Очистка истории"
3345 "Temporary internet files\n"
3346 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3349 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3354 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3355 "preferences and login information."
3358 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3359 "настройки и информацию для авторизации."
3364 "List of websites you have accessed."
3367 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3372 "Usernames and other information you have entered into forms."
3375 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3384 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3386 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3390 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3392 msgstr "Безопасность"
3396 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3397 "certificate authorities and publishers."
3399 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3400 "подлинности центров сертификации и издателей."
3403 msgid "Certificates..."
3404 msgstr "Сертификаты..."
3407 msgid "Publishers..."
3408 msgstr "Издатели..."
3411 msgid "Internet Settings"
3412 msgstr "Параметры Интернета"
3415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3416 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3419 msgid "Security settings for zone: "
3420 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3424 msgstr "Пользовательский"
3428 msgstr "Очень низкий"
3450 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3468 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3469 "updated here until you restart this applet."
3471 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3472 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3475 msgid "Test Joystick"
3476 msgstr "Проверить джойстик"
3483 msgid "Test Force Feedback"
3484 msgstr "Проверить отдачу"
3487 msgid "Available Effects"
3488 msgstr "Доступные эффекты"
3492 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3493 "direction can be changed with the controller axis."
3495 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3496 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3499 msgid "Game Controllers"
3500 msgstr "Игровые контроллеры"
3503 msgid "Error converting object to primitive type"
3504 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3507 msgid "Invalid procedure call or argument"
3508 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3511 msgid "Subscript out of range"
3512 msgstr "Индекс вне диапазона"
3515 msgid "Object required"
3516 msgstr "Требуется объект"
3519 msgid "Automation server can't create object"
3520 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3523 msgid "Object doesn't support this property or method"
3524 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3527 msgid "Object doesn't support this action"
3528 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3531 msgid "Argument not optional"
3532 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3535 msgid "Syntax error"
3536 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3539 msgid "Expected ';'"
3540 msgstr "Ожидается «;»"
3543 msgid "Expected '('"
3544 msgstr "Ожидается «(»"
3547 msgid "Expected ')'"
3548 msgstr "Ожидается «)»"
3551 msgid "Invalid character"
3552 msgstr "Неверный символ"
3555 msgid "Unterminated string constant"
3556 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3559 msgid "'return' statement outside of function"
3560 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3563 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3564 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3567 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3568 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3571 msgid "Label redefined"
3572 msgstr "Метка переопределена"
3575 msgid "Label not found"
3576 msgstr "Метка не найдена"
3579 msgid "Conditional compilation is turned off"
3580 msgstr "Условная компиляция отключена"
3583 msgid "Number expected"
3584 msgstr "Ожидается число"
3587 msgid "Function expected"
3588 msgstr "Ожидается функция"
3591 msgid "'[object]' is not a date object"
3592 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3595 msgid "Object expected"
3596 msgstr "Ожидается объект"
3599 msgid "Illegal assignment"
3600 msgstr "Неверное присваивание"
3603 msgid "'|' is undefined"
3604 msgstr "«|» не определён"
3607 msgid "Boolean object expected"
3608 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3611 msgid "Cannot delete '|'"
3612 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3615 msgid "VBArray object expected"
3616 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3619 msgid "JScript object expected"
3620 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3623 msgid "Syntax error in regular expression"
3624 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3627 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3628 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3631 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3632 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3635 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3636 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3639 msgid "Precision is out of range"
3640 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3643 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3644 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3647 msgid "Array object expected"
3648 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3652 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3655 msgid "Invalid function.\n"
3656 msgstr "Неверная функция.\n"
3659 msgid "File not found.\n"
3660 msgstr "Файл не найден.\n"
3663 msgid "Path not found.\n"
3664 msgstr "Путь не найден.\n"
3667 msgid "Too many open files.\n"
3668 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3671 msgid "Access denied.\n"
3672 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3675 msgid "Invalid handle.\n"
3676 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3679 msgid "Memory trashed.\n"
3680 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3683 msgid "Not enough memory.\n"
3684 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3687 msgid "Invalid block.\n"
3688 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3691 msgid "Bad environment.\n"
3692 msgstr "Неверное окружение.\n"
3695 msgid "Bad format.\n"
3696 msgstr "Неверный формат.\n"
3699 msgid "Invalid access.\n"
3700 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3703 msgid "Invalid data.\n"
3704 msgstr "Неверные данные.\n"
3707 msgid "Out of memory.\n"
3708 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3711 msgid "Invalid drive.\n"
3712 msgstr "Неверный диск.\n"
3715 msgid "Can't delete current directory.\n"
3716 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3719 msgid "Not same device.\n"
3720 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3723 msgid "No more files.\n"
3724 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3727 msgid "Write protected.\n"
3728 msgstr "Защищено от записи.\n"
3732 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3735 msgid "Not ready.\n"
3736 msgstr "Устройство не готово.\n"
3739 msgid "Bad command.\n"
3740 msgstr "Неверная команда.\n"
3743 msgid "CRC error.\n"
3744 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3747 msgid "Bad length.\n"
3748 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3750 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3751 msgid "Seek error.\n"
3752 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3755 msgid "Not DOS disk.\n"
3756 msgstr "Не диск DOS.\n"
3759 msgid "Sector not found.\n"
3760 msgstr "Сектор не найден.\n"
3763 msgid "Out of paper.\n"
3764 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3767 msgid "Write fault.\n"
3768 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3771 msgid "Read fault.\n"
3772 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3775 msgid "General failure.\n"
3776 msgstr "Общая ошибка.\n"
3779 msgid "Sharing violation.\n"
3780 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3783 msgid "Lock violation.\n"
3784 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3787 msgid "Wrong disk.\n"
3788 msgstr "Неверный диск.\n"
3791 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3792 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3795 msgid "End of file.\n"
3796 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3798 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3799 msgid "Disk full.\n"
3800 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3803 msgid "Request not supported.\n"
3804 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3807 msgid "Remote machine not listening.\n"
3808 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3811 msgid "Duplicate network name.\n"
3812 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3815 msgid "Bad network path.\n"
3816 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3819 msgid "Network busy.\n"
3820 msgstr "Сеть занята.\n"
3823 msgid "Device does not exist.\n"
3824 msgstr "Устройство не существует.\n"
3827 msgid "Too many commands.\n"
3828 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3831 msgid "Adapter hardware error.\n"
3832 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3835 msgid "Bad network response.\n"
3836 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3839 msgid "Unexpected network error.\n"
3840 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3843 msgid "Bad remote adapter.\n"
3844 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3847 msgid "Print queue full.\n"
3848 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3851 msgid "No spool space.\n"
3852 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3855 msgid "Print canceled.\n"
3856 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3859 msgid "Network name deleted.\n"
3860 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3863 msgid "Network access denied.\n"
3864 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3867 msgid "Bad device type.\n"
3868 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3871 msgid "Bad network name.\n"
3872 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3875 msgid "Too many network names.\n"
3876 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3879 msgid "Too many network sessions.\n"
3880 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3883 msgid "Sharing paused.\n"
3884 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3887 msgid "Request not accepted.\n"
3888 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3891 msgid "Redirector paused.\n"
3892 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3895 msgid "File exists.\n"
3896 msgstr "Файл уже существует.\n"
3899 msgid "Cannot create.\n"
3900 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3903 msgid "Int24 failure.\n"
3904 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3907 msgid "Out of structures.\n"
3908 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3911 msgid "Already assigned.\n"
3912 msgstr "Название уже используется.\n"
3914 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3915 msgid "Invalid password.\n"
3916 msgstr "Неверный пароль.\n"
3919 msgid "Invalid parameter.\n"
3920 msgstr "Неверный параметр.\n"
3923 msgid "Net write fault.\n"
3924 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3927 msgid "No process slots.\n"
3928 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3931 msgid "Too many semaphores.\n"
3932 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3935 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3936 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3939 msgid "Semaphore is set.\n"
3940 msgstr "Семафор установлен.\n"
3943 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3944 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3947 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3948 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3951 msgid "Semaphore owner died.\n"
3952 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3955 msgid "Semaphore user limit.\n"
3956 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3959 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3960 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3963 msgid "Drive locked.\n"
3964 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3967 msgid "Broken pipe.\n"
3968 msgstr "Канал закрыт.\n"
3971 msgid "Open failed.\n"
3972 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3975 msgid "Buffer overflow.\n"
3976 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3979 msgid "No more search handles.\n"
3980 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3983 msgid "Invalid target handle.\n"
3984 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3987 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3988 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3991 msgid "Invalid verify switch.\n"
3992 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3995 msgid "Bad driver level.\n"
3996 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3999 msgid "Call not implemented.\n"
4000 msgstr "Функция не реализована.\n"
4003 msgid "Semaphore timeout.\n"
4004 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4007 msgid "Insufficient buffer.\n"
4008 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4011 msgid "Invalid name.\n"
4012 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
4015 msgid "Invalid level.\n"
4016 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4019 msgid "No volume label.\n"
4020 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4023 msgid "Module not found.\n"
4024 msgstr "Модуль не найден.\n"
4027 msgid "Procedure not found.\n"
4028 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4031 msgid "No children to wait for.\n"
4032 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4035 msgid "Child process has not completed.\n"
4036 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4039 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4040 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4043 msgid "Negative seek.\n"
4044 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4047 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4048 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4051 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4052 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4055 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4056 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4059 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4060 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4063 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4064 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4067 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4068 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4071 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4072 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4075 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4076 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4079 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4080 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4083 msgid "Drive is busy.\n"
4084 msgstr "Устройство занято.\n"
4087 msgid "Same drive.\n"
4088 msgstr "То же самое устройство.\n"
4091 msgid "Not top-level directory.\n"
4092 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4095 msgid "Directory is not empty.\n"
4096 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4099 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4100 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4103 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4104 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4107 msgid "Path is busy.\n"
4108 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4111 msgid "Already a SUBST target.\n"
4112 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4115 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4116 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4119 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4120 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4123 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4124 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4127 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4128 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4131 msgid "Volume label too long.\n"
4132 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4135 msgid "Too many TCBs.\n"
4136 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4139 msgid "Signal refused.\n"
4140 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4143 msgid "Segment discarded.\n"
4144 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4147 msgid "Segment not locked.\n"
4148 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4151 msgid "Bad thread ID address.\n"
4152 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4155 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4156 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4159 msgid "Path is invalid.\n"
4160 msgstr "Неверный путь.\n"
4163 msgid "Signal pending.\n"
4164 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4167 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4168 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4171 msgid "Lock failed.\n"
4172 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4175 msgid "Resource in use.\n"
4176 msgstr "Ресурс занят.\n"
4179 msgid "Cancel violation.\n"
4180 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4183 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4184 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4187 msgid "Invalid segment number.\n"
4188 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4191 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4192 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4195 msgid "File already exists.\n"
4196 msgstr "Файл уже существует.\n"
4199 msgid "Invalid flag number.\n"
4200 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4203 msgid "Semaphore name not found.\n"
4204 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4207 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4208 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4211 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4212 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4215 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4216 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4219 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4220 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4223 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4224 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4227 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4228 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4231 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4232 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4235 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4236 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4239 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4240 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4243 msgid "IOPL not enabled.\n"
4244 msgstr "IOPL не включено.\n"
4247 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4248 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4251 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4252 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4255 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4256 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4259 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4260 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4263 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4264 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4267 msgid "Environment variable not found.\n"
4268 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4271 msgid "No signal sent.\n"
4272 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4275 msgid "File name is too long.\n"
4276 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4279 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4280 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4283 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4284 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4287 msgid "Invalid signal number.\n"
4288 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4291 msgid "Error setting signal handler.\n"
4292 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4295 msgid "Segment locked.\n"
4296 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4299 msgid "Too many modules.\n"
4300 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4303 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4304 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4307 msgid "Machine type mismatch.\n"
4308 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4312 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4315 msgid "Pipe busy.\n"
4316 msgstr "Канал занят.\n"
4319 msgid "Pipe closed.\n"
4320 msgstr "Канал закрыт.\n"
4323 msgid "Pipe not connected.\n"
4324 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4327 msgid "More data available.\n"
4328 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4331 msgid "Session canceled.\n"
4332 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4335 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4336 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4339 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4340 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4343 msgid "No more data available.\n"
4344 msgstr "Данных больше нет.\n"
4347 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4348 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4351 msgid "Directory name invalid.\n"
4352 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4355 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4356 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4359 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4360 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4363 msgid "Extended attribute table full.\n"
4364 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4367 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4368 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4371 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4372 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4375 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4376 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4379 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4380 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4383 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4384 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4387 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4388 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4391 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4392 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4395 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4396 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4399 msgid "Invalid address.\n"
4400 msgstr "Неверный адрес.\n"
4403 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4404 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4407 msgid "Pipe connected.\n"
4408 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4411 msgid "Pipe listening.\n"
4412 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4415 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4416 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4419 msgid "I/O operation aborted.\n"
4420 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4423 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4424 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4427 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4428 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4431 msgid "No access to memory location.\n"
4432 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4435 msgid "Swap error.\n"
4436 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4439 msgid "Stack overflow.\n"
4440 msgstr "Переполнение стека.\n"
4443 msgid "Invalid message.\n"
4444 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4447 msgid "Cannot complete.\n"
4448 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4451 msgid "Invalid flags.\n"
4452 msgstr "Неверные флаги.\n"
4455 msgid "Unrecognized volume.\n"
4456 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4459 msgid "File invalid.\n"
4460 msgstr "Неверный файл.\n"
4463 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4464 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4467 msgid "Nonexistent token.\n"
4468 msgstr "Элемент не существует.\n"
4471 msgid "Registry corrupt.\n"
4472 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4475 msgid "Invalid key.\n"
4476 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4479 msgid "Can't open registry key.\n"
4480 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4483 msgid "Can't read registry key.\n"
4484 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4487 msgid "Can't write registry key.\n"
4488 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4491 msgid "Registry has been recovered.\n"
4492 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4495 msgid "Registry is corrupt.\n"
4496 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4499 msgid "I/O to registry failed.\n"
4500 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4503 msgid "Not registry file.\n"
4504 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4507 msgid "Key deleted.\n"
4508 msgstr "Раздел удалён.\n"
4511 msgid "No registry log space.\n"
4512 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4515 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4516 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4519 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4520 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4523 msgid "Notify change request in progress.\n"
4524 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4527 msgid "Dependent services are running.\n"
4528 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4531 msgid "Invalid service control.\n"
4532 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4535 msgid "Service request timeout.\n"
4536 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4539 msgid "Cannot create service thread.\n"
4540 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4543 msgid "Service database locked.\n"
4544 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4547 msgid "Service already running.\n"
4548 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4551 msgid "Invalid service account.\n"
4552 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4555 msgid "Service is disabled.\n"
4556 msgstr "Служба отключена.\n"
4559 msgid "Circular dependency.\n"
4560 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4563 msgid "Service does not exist.\n"
4564 msgstr "Служба не существует.\n"
4567 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4568 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4571 msgid "Service not active.\n"
4572 msgstr "Служба не активна.\n"
4575 msgid "Service controller connect failed.\n"
4576 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4579 msgid "Exception in service.\n"
4580 msgstr "Исключение в службе.\n"
4583 msgid "Database does not exist.\n"
4584 msgstr "База данных не существует.\n"
4587 msgid "Service-specific error.\n"
4588 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4591 msgid "Process aborted.\n"
4592 msgstr "Процесс прерван.\n"
4595 msgid "Service dependency failed.\n"
4596 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4599 msgid "Service login failed.\n"
4600 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4603 msgid "Service start-hang.\n"
4604 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4607 msgid "Invalid service lock.\n"
4608 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4611 msgid "Service marked for delete.\n"
4612 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4615 msgid "Service exists.\n"
4616 msgstr "Служба существует.\n"
4619 msgid "System running last-known-good config.\n"
4620 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4623 msgid "Service dependency deleted.\n"
4624 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4627 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4628 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4631 msgid "Service not started since last boot.\n"
4632 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4635 msgid "Duplicate service name.\n"
4636 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4639 msgid "Different service account.\n"
4640 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4643 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4644 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4647 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4648 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4651 msgid "No recovery program for service.\n"
4652 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4655 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4656 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4659 msgid "End of media.\n"
4660 msgstr "Конец носителя.\n"
4663 msgid "Filemark detected.\n"
4664 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4667 msgid "Beginning of media.\n"
4668 msgstr "Начало носителя.\n"
4671 msgid "Setmark detected.\n"
4672 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4675 msgid "No data detected.\n"
4676 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4679 msgid "Partition failure.\n"
4680 msgstr "Сбой разметки.\n"
4683 msgid "Invalid block length.\n"
4684 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4687 msgid "Device not partitioned.\n"
4688 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4691 msgid "Unable to lock media.\n"
4692 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4695 msgid "Unable to unload media.\n"
4696 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4699 msgid "Media changed.\n"
4700 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4703 msgid "I/O bus reset.\n"
4704 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4707 msgid "No media in drive.\n"
4708 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4711 msgid "No Unicode translation.\n"
4712 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4715 msgid "DLL initialization failed.\n"
4716 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4719 msgid "Shutdown in progress.\n"
4720 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4723 msgid "No shutdown in progress.\n"
4724 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4727 msgid "I/O device error.\n"
4728 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4731 msgid "No serial devices found.\n"
4732 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4735 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4736 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4739 msgid "Serial I/O completed.\n"
4740 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4743 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4744 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4747 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4748 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4751 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4752 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4755 msgid "Unknown floppy error.\n"
4756 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4759 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4760 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4763 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4764 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4767 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4768 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4771 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4772 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4775 msgid "End of tape media.\n"
4776 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4779 msgid "Not enough server memory.\n"
4780 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4783 msgid "Possible deadlock.\n"
4784 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4787 msgid "Incorrect alignment.\n"
4788 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4791 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4792 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4795 msgid "Set-power-state failed.\n"
4796 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4799 msgid "Too many links.\n"
4800 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4803 msgid "Newer windows version needed.\n"
4804 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4807 msgid "Wrong operating system.\n"
4808 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4811 msgid "Single-instance application.\n"
4812 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4815 msgid "Real-mode application.\n"
4816 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4819 msgid "Invalid DLL.\n"
4820 msgstr "Неверная DLL.\n"
4823 msgid "No associated application.\n"
4824 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4827 msgid "DDE failure.\n"
4828 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4831 msgid "DLL not found.\n"
4832 msgstr "DLL не найдена.\n"
4835 msgid "Out of user handles.\n"
4836 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4839 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4840 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4843 msgid "The source element is empty.\n"
4844 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4847 msgid "The destination element is full.\n"
4848 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4851 msgid "The element address is invalid.\n"
4852 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4855 msgid "The magazine is not present.\n"
4856 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4859 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4860 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4863 msgid "The device requires cleaning.\n"
4864 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4867 msgid "The device door is open.\n"
4868 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4871 msgid "The device is not connected.\n"
4872 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4875 msgid "Element not found.\n"
4876 msgstr "Элемент не найден.\n"
4879 msgid "No match found.\n"
4880 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4883 msgid "Property set not found.\n"
4884 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4887 msgid "Point not found.\n"
4888 msgstr "Точка не найдена.\n"
4891 msgid "No running tracking service.\n"
4892 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4895 msgid "No such volume ID.\n"
4896 msgstr "Код тома не найден.\n"
4899 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4900 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4903 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4904 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4907 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4908 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4911 msgid "The journal is being deleted.\n"
4912 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4915 msgid "The journal is not active.\n"
4916 msgstr "Журнал не активен.\n"
4919 msgid "Potential matching file found.\n"
4920 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4923 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4924 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4927 msgid "Invalid device name.\n"
4928 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4931 msgid "Connection unavailable.\n"
4932 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4935 msgid "Device already remembered.\n"
4936 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4939 msgid "No network or bad path.\n"
4940 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4943 msgid "Invalid network provider name.\n"
4944 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4947 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4948 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4951 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4952 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4955 msgid "Not a container.\n"
4956 msgstr "Не контейнер.\n"
4959 msgid "Extended error.\n"
4960 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4963 msgid "Invalid group name.\n"
4964 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4967 msgid "Invalid computer name.\n"
4968 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4971 msgid "Invalid event name.\n"
4972 msgstr "Неверное название события.\n"
4975 msgid "Invalid domain name.\n"
4976 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4979 msgid "Invalid service name.\n"
4980 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4983 msgid "Invalid network name.\n"
4984 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4987 msgid "Invalid share name.\n"
4988 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4991 msgid "Invalid message name.\n"
4992 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4995 msgid "Invalid message destination.\n"
4996 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4999 msgid "Session credential conflict.\n"
5000 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5003 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5004 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5007 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5008 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5011 msgid "No network.\n"
5012 msgstr "Нет сети.\n"
5015 msgid "Operation canceled by user.\n"
5016 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5019 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5020 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5022 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5023 msgid "Connection refused.\n"
5024 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5027 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5028 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5031 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5032 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5035 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5036 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5039 msgid "Connection invalid.\n"
5040 msgstr "Неверное соединение.\n"
5043 msgid "Connection is active.\n"
5044 msgstr "Соединение активно.\n"
5047 msgid "Network unreachable.\n"
5048 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5051 msgid "Host unreachable.\n"
5052 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5055 msgid "Protocol unreachable.\n"
5056 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5059 msgid "Port unreachable.\n"
5060 msgstr "Порт недоступен.\n"
5063 msgid "Request aborted.\n"
5064 msgstr "Запрос прерван.\n"
5067 msgid "Connection aborted.\n"
5068 msgstr "Соединение прервано.\n"
5071 msgid "Please retry operation.\n"
5072 msgstr "Повторите операцию.\n"
5075 msgid "Connection count limit reached.\n"
5076 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5079 msgid "Login time restriction.\n"
5080 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5083 msgid "Login workstation restriction.\n"
5084 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5087 msgid "Incorrect network address.\n"
5088 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5091 msgid "Service already registered.\n"
5092 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5095 msgid "Service not found.\n"
5096 msgstr "Служба не найдена.\n"
5099 msgid "User not authenticated.\n"
5100 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5103 msgid "User not logged on.\n"
5104 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5107 msgid "Continue work in progress.\n"
5108 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5111 msgid "Already initialized.\n"
5112 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5115 msgid "No more local devices.\n"
5116 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5119 msgid "The site does not exist.\n"
5120 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5123 msgid "The domain controller already exists.\n"
5124 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5127 msgid "Supported only when connected.\n"
5128 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5131 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5132 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5135 msgid "The user profile is invalid.\n"
5136 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5139 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5140 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5143 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5144 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5147 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5148 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5151 msgid "No quotas for account.\n"
5152 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5155 msgid "Local user session key.\n"
5156 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5159 msgid "Password too complex for LM.\n"
5160 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5163 msgid "Unknown revision.\n"
5164 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5167 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5168 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5171 msgid "Invalid owner.\n"
5172 msgstr "Неверный владелец.\n"
5175 msgid "Invalid primary group.\n"
5176 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5179 msgid "No impersonation token.\n"
5180 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5183 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5184 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5187 msgid "No logon servers available.\n"
5188 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5191 msgid "No such logon session.\n"
5192 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5195 msgid "No such privilege.\n"
5196 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5199 msgid "Privilege not held.\n"
5200 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5203 msgid "Invalid account name.\n"
5204 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5207 msgid "User already exists.\n"
5208 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5211 msgid "No such user.\n"
5212 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5215 msgid "Group already exists.\n"
5216 msgstr "Группа уже существует.\n"
5219 msgid "No such group.\n"
5220 msgstr "Нет такой группы.\n"
5223 msgid "User already in group.\n"
5224 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5227 msgid "User not in group.\n"
5228 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5231 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5232 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5235 msgid "Wrong password.\n"
5236 msgstr "Неверный пароль.\n"
5239 msgid "Ill-formed password.\n"
5240 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5243 msgid "Password restriction.\n"
5244 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5247 msgid "Logon failure.\n"
5248 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5251 msgid "Account restriction.\n"
5252 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5255 msgid "Invalid logon hours.\n"
5256 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5259 msgid "Invalid workstation.\n"
5260 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5263 msgid "Password expired.\n"
5264 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5267 msgid "Account disabled.\n"
5268 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5271 msgid "No security ID mapped.\n"
5272 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5275 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5276 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5279 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5280 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5283 msgid "Invalid sub authority.\n"
5284 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5287 msgid "Invalid ACL.\n"
5288 msgstr "Неверный ACL.\n"
5291 msgid "Invalid SID.\n"
5292 msgstr "Неверный SID.\n"
5295 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5296 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5299 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5300 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5303 msgid "Server disabled.\n"
5304 msgstr "Сервер отключен.\n"
5307 msgid "Server not disabled.\n"
5308 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5311 msgid "Invalid ID authority.\n"
5312 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5315 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5316 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5319 msgid "Invalid group attributes.\n"
5320 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5323 msgid "Bad impersonation level.\n"
5324 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5327 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5328 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5331 msgid "Bad validation class.\n"
5332 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5335 msgid "Bad token type.\n"
5336 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5339 msgid "No security on object.\n"
5340 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5343 msgid "Can't access domain information.\n"
5344 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5347 msgid "Invalid server state.\n"
5348 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5351 msgid "Invalid domain state.\n"
5352 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5355 msgid "Invalid domain role.\n"
5356 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5359 msgid "No such domain.\n"
5360 msgstr "Такого домена нет.\n"
5363 msgid "Domain already exists.\n"
5364 msgstr "Домен уже существует.\n"
5367 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5368 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5371 msgid "Internal database corruption.\n"
5372 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5375 msgid "Internal error.\n"
5376 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5379 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5380 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5383 msgid "Bad descriptor format.\n"
5384 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5387 msgid "Not a logon process.\n"
5388 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5391 msgid "Logon session ID exists.\n"
5392 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5395 msgid "Unknown authentication package.\n"
5396 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5399 msgid "Bad logon session state.\n"
5400 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5403 msgid "Logon session ID collision.\n"
5404 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5407 msgid "Invalid logon type.\n"
5408 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5411 msgid "Cannot impersonate.\n"
5412 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5415 msgid "Invalid transaction state.\n"
5416 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5419 msgid "Security DB commit failure.\n"
5420 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5423 msgid "Account is built-in.\n"
5424 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5427 msgid "Group is built-in.\n"
5428 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5431 msgid "User is built-in.\n"
5432 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5435 msgid "Group is primary for user.\n"
5436 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5439 msgid "Token already in use.\n"
5440 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5443 msgid "No such local group.\n"
5444 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5447 msgid "User not in local group.\n"
5448 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5451 msgid "User already in local group.\n"
5452 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5455 msgid "Local group already exists.\n"
5456 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5458 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5459 msgid "Logon type not granted.\n"
5460 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5463 msgid "Too many secrets.\n"
5464 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5467 msgid "Secret too long.\n"
5468 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5471 msgid "Internal security DB error.\n"
5472 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5475 msgid "Too many context IDs.\n"
5476 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5479 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5480 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5483 msgid "No such member.\n"
5484 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5487 msgid "Invalid member.\n"
5488 msgstr "Неверный член группы.\n"
5491 msgid "Too many SIDs.\n"
5492 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5495 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5496 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5499 msgid "No inheritable components.\n"
5500 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5503 msgid "File or directory corrupt.\n"
5504 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5507 msgid "Disk is corrupt.\n"
5508 msgstr "Диск повреждён.\n"
5511 msgid "No user session key.\n"
5512 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5515 msgid "License quota exceeded.\n"
5516 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5519 msgid "Wrong target name.\n"
5520 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5523 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5524 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5527 msgid "Time skew between client and server.\n"
5528 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5531 msgid "Invalid window handle.\n"
5532 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5535 msgid "Invalid menu handle.\n"
5536 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5539 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5540 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5543 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5544 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5547 msgid "Invalid hook handle.\n"
5548 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5551 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5552 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5555 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5556 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5559 msgid "Can't find window class.\n"
5560 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5563 msgid "Window owned by another thread.\n"
5564 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5567 msgid "Hotkey already registered.\n"
5568 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5571 msgid "Class already exists.\n"
5572 msgstr "Класс уже существует.\n"
5575 msgid "Class does not exist.\n"
5576 msgstr "Класс не существует.\n"
5579 msgid "Class has open windows.\n"
5580 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5583 msgid "Invalid index.\n"
5584 msgstr "Неверный индекс.\n"
5587 msgid "Invalid icon handle.\n"
5588 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5591 msgid "Private dialog index.\n"
5592 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5595 msgid "List box ID not found.\n"
5596 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5599 msgid "No wildcard characters.\n"
5600 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5603 msgid "Clipboard not open.\n"
5604 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5607 msgid "Hotkey not registered.\n"
5608 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5611 msgid "Not a dialog window.\n"
5612 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5615 msgid "Control ID not found.\n"
5616 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5619 msgid "Invalid combo box message.\n"
5620 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5623 msgid "Not a combo box window.\n"
5624 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5627 msgid "Invalid edit height.\n"
5628 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5631 msgid "DC not found.\n"
5632 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5635 msgid "Invalid hook filter.\n"
5636 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5639 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5640 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5643 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5644 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5647 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5648 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5651 msgid "Journal hook already set.\n"
5652 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5655 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5656 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5659 msgid "Invalid list box message.\n"
5660 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5663 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5664 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5667 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5668 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5671 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5672 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5675 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5676 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5679 msgid "Window has no system menu.\n"
5680 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5683 msgid "Invalid message box style.\n"
5684 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5687 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5688 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5691 msgid "Screen already locked.\n"
5692 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5695 msgid "Window handles have different parents.\n"
5696 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5699 msgid "Not a child window.\n"
5700 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5703 msgid "Invalid GW command.\n"
5704 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5707 msgid "Invalid thread ID.\n"
5708 msgstr "Неверный код потока.\n"
5711 msgid "Not an MDI child window.\n"
5712 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5715 msgid "Popup menu already active.\n"
5716 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5719 msgid "No scrollbars.\n"
5720 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5723 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5724 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5727 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5728 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5731 msgid "No system resources.\n"
5732 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5735 msgid "No non-paged system resources.\n"
5736 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5739 msgid "No paged system resources.\n"
5740 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5743 msgid "No working set quota.\n"
5744 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5747 msgid "No page file quota.\n"
5748 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5751 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5752 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5755 msgid "Menu item not found.\n"
5756 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5759 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5760 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5763 msgid "Hook type not allowed.\n"
5764 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5767 msgid "Interactive window station required.\n"
5768 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5775 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5776 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5779 msgid "Event log file corrupt.\n"
5780 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5783 msgid "Event log can't start.\n"
5784 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5787 msgid "Event log file full.\n"
5788 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5791 msgid "Event log file changed.\n"
5792 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5795 msgid "Installer service failed.\n"
5796 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5799 msgid "Installation aborted by user.\n"
5800 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5803 msgid "Installation failure.\n"
5804 msgstr "Сбой установки.\n"
5807 msgid "Installation suspended.\n"
5808 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5811 msgid "Unknown product.\n"
5812 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5815 msgid "Unknown feature.\n"
5816 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5819 msgid "Unknown component.\n"
5820 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5823 msgid "Unknown property.\n"
5824 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5827 msgid "Invalid handle state.\n"
5828 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5831 msgid "Bad configuration.\n"
5832 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5835 msgid "Index is missing.\n"
5836 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5839 msgid "Installation source is missing.\n"
5840 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5843 msgid "Wrong installation package version.\n"
5844 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5847 msgid "Product uninstalled.\n"
5848 msgstr "Продукт удалён.\n"
5851 msgid "Invalid query syntax.\n"
5852 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5855 msgid "Invalid field.\n"
5856 msgstr "Неверное поле.\n"
5859 msgid "Device removed.\n"
5860 msgstr "Устройство удалено.\n"
5863 msgid "Installation already running.\n"
5864 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5867 msgid "Installation package failed to open.\n"
5868 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5871 msgid "Installation package is invalid.\n"
5872 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5875 msgid "Installer user interface failed.\n"
5876 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5879 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5880 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5883 msgid "Installation language not supported.\n"
5884 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5887 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5888 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5891 msgid "Installation package rejected.\n"
5892 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5895 msgid "Function could not be called.\n"
5896 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5899 msgid "Function failed.\n"
5900 msgstr "Сбой функции.\n"
5903 msgid "Invalid table.\n"
5904 msgstr "Неверная таблица.\n"
5907 msgid "Data type mismatch.\n"
5908 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5910 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5911 msgid "Unsupported type.\n"
5912 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5915 msgid "Creation failed.\n"
5916 msgstr "Создание не удалось.\n"
5919 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5920 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5923 msgid "Installation platform not supported.\n"
5924 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5927 msgid "Installer not used.\n"
5928 msgstr "Установщик не использован.\n"
5931 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5932 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5935 msgid "Invalid patch package.\n"
5936 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5939 msgid "Unsupported patch package.\n"
5940 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5943 msgid "Another version is installed.\n"
5944 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5947 msgid "Invalid command line.\n"
5948 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5951 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5952 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5955 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5956 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5959 msgid "Invalid string binding.\n"
5960 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5963 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5964 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5967 msgid "Invalid binding.\n"
5968 msgstr "Неверная привязка.\n"
5971 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5972 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5975 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5976 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5979 msgid "Invalid string UUID.\n"
5980 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5983 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5984 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5987 msgid "Invalid network address.\n"
5988 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5991 msgid "No endpoint found.\n"
5992 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5995 msgid "Invalid timeout value.\n"
5996 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5999 msgid "Object UUID not found.\n"
6000 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6003 msgid "UUID already registered.\n"
6004 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6007 msgid "UUID type already registered.\n"
6008 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6011 msgid "Server already listening.\n"
6012 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6015 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6016 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6019 msgid "RPC server not listening.\n"
6020 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6023 msgid "Unknown manager type.\n"
6024 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6027 msgid "Unknown interface.\n"
6028 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6031 msgid "No bindings.\n"
6032 msgstr "Нет привязок.\n"
6035 msgid "No protocol sequences.\n"
6036 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6039 msgid "Can't create endpoint.\n"
6040 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6043 msgid "Out of resources.\n"
6044 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6047 msgid "RPC server unavailable.\n"
6048 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6051 msgid "RPC server too busy.\n"
6052 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6055 msgid "Invalid network options.\n"
6056 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6059 msgid "No RPC call active.\n"
6060 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6063 msgid "RPC call failed.\n"
6064 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6067 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6068 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6071 msgid "RPC protocol error.\n"
6072 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6075 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6076 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6079 msgid "Invalid tag.\n"
6080 msgstr "Неверный тэг.\n"
6083 msgid "Invalid array bounds.\n"
6084 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6087 msgid "No entry name.\n"
6088 msgstr "Нет имени записи.\n"
6091 msgid "Invalid name syntax.\n"
6092 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6095 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6096 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6099 msgid "No network address.\n"
6100 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6103 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6104 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6107 msgid "Unknown authentication type.\n"
6108 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6111 msgid "Maximum calls too low.\n"
6112 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6115 msgid "String too long.\n"
6116 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6119 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6120 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6123 msgid "Procedure number out of range.\n"
6124 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6127 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6128 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6131 msgid "Unknown authentication service.\n"
6132 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6135 msgid "Unknown authentication level.\n"
6136 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6139 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6140 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6143 msgid "Unknown authorization service.\n"
6144 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6147 msgid "Invalid entry.\n"
6148 msgstr "Неверная запись.\n"
6151 msgid "Can't perform operation.\n"
6152 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6155 msgid "Endpoints not registered.\n"
6156 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6159 msgid "Nothing to export.\n"
6160 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6163 msgid "Incomplete name.\n"
6164 msgstr "Неполное имя.\n"
6167 msgid "Invalid version option.\n"
6168 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6171 msgid "No more members.\n"
6172 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6175 msgid "Not all objects unexported.\n"
6176 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6179 msgid "Interface not found.\n"
6180 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6183 msgid "Entry already exists.\n"
6184 msgstr "Запись уже существует.\n"
6187 msgid "Entry not found.\n"
6188 msgstr "Запись не найдена.\n"
6191 msgid "Name service unavailable.\n"
6192 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6195 msgid "Invalid network address family.\n"
6196 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6199 msgid "Operation not supported.\n"
6200 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6203 msgid "No security context available.\n"
6204 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6207 msgid "RPCInternal error.\n"
6208 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6211 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6212 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6215 msgid "Address error.\n"
6216 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6219 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6220 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6223 msgid "Floating-point underflow.\n"
6224 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6227 msgid "Floating-point overflow.\n"
6228 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6231 msgid "No more entries.\n"
6232 msgstr "Больше записей нет.\n"
6235 msgid "Character translation table open failed.\n"
6236 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6239 msgid "Character translation table file too small.\n"
6240 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6243 msgid "Null context handle.\n"
6244 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6247 msgid "Context handle damaged.\n"
6248 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6251 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6252 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6255 msgid "Cannot get call handle.\n"
6256 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6259 msgid "Null reference pointer.\n"
6260 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6263 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6264 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6267 msgid "Byte count too small.\n"
6268 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6271 msgid "Bad stub data.\n"
6272 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6275 msgid "Invalid user buffer.\n"
6276 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6279 msgid "Unrecognized media.\n"
6280 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6283 msgid "No trust secret.\n"
6284 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6287 msgid "No trust SAM account.\n"
6288 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6291 msgid "Trusted domain failure.\n"
6292 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6295 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6296 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6299 msgid "Trust logon failure.\n"
6300 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6303 msgid "RPC call already in progress.\n"
6304 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6307 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6308 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6311 msgid "Account expired.\n"
6312 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6315 msgid "Redirector has open handles.\n"
6316 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6319 msgid "Printer driver already installed.\n"
6320 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6323 msgid "Unknown port.\n"
6324 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6327 msgid "Unknown printer driver.\n"
6328 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6331 msgid "Unknown print processor.\n"
6332 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6335 msgid "Invalid separator file.\n"
6336 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6339 msgid "Invalid priority.\n"
6340 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6343 msgid "Invalid printer name.\n"
6344 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6347 msgid "Printer already exists.\n"
6348 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6351 msgid "Invalid printer command.\n"
6352 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6355 msgid "Invalid data type.\n"
6356 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6359 msgid "Invalid environment.\n"
6360 msgstr "Неверное окружение.\n"
6363 msgid "No more bindings.\n"
6364 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6367 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6369 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6372 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6373 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6376 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6377 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6380 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6381 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6384 msgid "Server has open handles.\n"
6385 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6388 msgid "Resource data not found.\n"
6389 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6392 msgid "Resource type not found.\n"
6393 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6396 msgid "Resource name not found.\n"
6397 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6400 msgid "Resource language not found.\n"
6401 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6404 msgid "Not enough quota.\n"
6405 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6408 msgid "No interfaces.\n"
6409 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6412 msgid "RPC call canceled.\n"
6413 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6416 msgid "Binding incomplete.\n"
6417 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6420 msgid "RPC comm failure.\n"
6421 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6424 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6425 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6428 msgid "No principal name registered.\n"
6429 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6432 msgid "Not an RPC error.\n"
6433 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6436 msgid "UUID is local only.\n"
6437 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6440 msgid "Security package error.\n"
6441 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6444 msgid "Thread not canceled.\n"
6445 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6448 msgid "Invalid handle operation.\n"
6449 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6452 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6453 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6456 msgid "Wrong stub version.\n"
6457 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6460 msgid "Invalid pipe object.\n"
6461 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6464 msgid "Wrong pipe order.\n"
6465 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6468 msgid "Wrong pipe version.\n"
6469 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6472 msgid "Group member not found.\n"
6473 msgstr "Член группы не найден.\n"
6476 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6477 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6480 msgid "Invalid object.\n"
6481 msgstr "Неверный объект.\n"
6484 msgid "Invalid time.\n"
6485 msgstr "Неверное время.\n"
6488 msgid "Invalid form name.\n"
6489 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6492 msgid "Invalid form size.\n"
6493 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6496 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6497 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6500 msgid "Printer deleted.\n"
6501 msgstr "Принтер удалён.\n"
6504 msgid "Invalid printer state.\n"
6505 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6508 msgid "User must change password.\n"
6509 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6512 msgid "Domain controller not found.\n"
6513 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6516 msgid "Account locked out.\n"
6517 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6520 msgid "Invalid pixel format.\n"
6521 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6524 msgid "Invalid driver.\n"
6525 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6528 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6529 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6532 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6533 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6536 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6537 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6540 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6541 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6544 msgid "RPC pipe closed.\n"
6545 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6548 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6549 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6552 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6553 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6556 msgid "No site name available.\n"
6557 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6560 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6561 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6564 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6565 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6568 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6569 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6572 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6573 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6576 msgid "The interface could not be exported.\n"
6577 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6580 msgid "The profile could not be added.\n"
6581 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6584 msgid "The profile element could not be added.\n"
6585 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6588 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6589 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6592 msgid "The group element could not be added.\n"
6593 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6596 msgid "The group element could not be removed.\n"
6597 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6600 msgid "The username could not be found.\n"
6601 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6604 msgid "This network connection does not exist.\n"
6605 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6608 msgid "Connection reset by peer.\n"
6609 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6611 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6613 msgstr "Локальный порт"
6616 msgid "Local Monitor"
6617 msgstr "Локальный монитор"
6620 msgid "Add a Local Port"
6621 msgstr "Добавить локальный порт"
6624 msgid "&Enter the port name to add:"
6625 msgstr "Введите &название локального порта:"
6628 msgid "Configure LPT Port"
6629 msgstr "Установки параллельного порта"
6632 msgid "Timeout (seconds)"
6633 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6636 msgid "&Transmission Retry:"
6637 msgstr "&Попыток пересылки:"
6640 msgid "'%s' is not a valid port name"
6641 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6644 msgid "Port %s already exists"
6645 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6648 msgid "This port has no options to configure"
6649 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6652 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6653 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6657 msgstr "Отправка почты"
6659 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6660 msgid "Enter Network Password"
6661 msgstr "Введите сетевой пароль"
6663 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6664 msgid "Please enter your username and password:"
6665 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6667 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6671 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6675 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6679 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6680 msgid "&Save this password (insecure)"
6681 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6684 msgid "Entire Network"
6688 msgid "Sound Selection"
6689 msgstr "Выбор звука"
6691 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6693 msgstr "&Сохранить как..."
6700 msgid "&Attributes:"
6708 msgid "Hyperlink Information"
6709 msgstr "Информация о ссылке"
6711 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6720 msgid "HTML Document"
6721 msgstr "Документ HTML"
6724 msgid "Downloading from %s..."
6725 msgstr "Загрузка с %s..."
6733 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6734 "file path and try again."
6736 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6737 "повторите попытку."
6740 msgid "path %s not found"
6741 msgstr "путь %s не найден"
6744 msgid "insert disk %s"
6745 msgstr "вставьте диск %s"
6749 "Windows Installer %s\n"
6752 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6754 "Install a product:\n"
6755 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6756 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6757 "\t/a package [property]\n"
6758 "Repair an installation:\n"
6759 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6760 "Uninstall a product:\n"
6761 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6762 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6763 "Advertise a product:\n"
6764 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6766 "\t/p patch_package [property]\n"
6767 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6768 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6769 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6770 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6771 "Register the MSI Service:\n"
6773 "Unregister the MSI Service:\n"
6775 "Display this help:\n"
6779 "Windows Installer %s\n"
6782 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6784 "Установить продукт:\n"
6785 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6786 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6787 "\t/a пакет [свойство]\n"
6788 "Исправить установленный продукт:\n"
6789 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6790 "Удалить продукт:\n"
6791 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6792 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6793 "Анонсировать продукт:\n"
6794 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6795 "Применить исправление:\n"
6796 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6797 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6798 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6799 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6800 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6801 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6803 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6805 "Вывести эту справку:\n"
6810 msgid "enter which folder contains %s"
6811 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6814 msgid "install source for feature missing"
6815 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6818 msgid "network drive for feature missing"
6819 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6822 msgid "feature from:"
6823 msgstr "функции из:"
6826 msgid "choose which folder contains %s"
6827 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6830 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6831 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6835 "Wine MS-RLE video codec\n"
6836 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6838 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6839 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6842 msgid "Video Compression"
6843 msgstr "Сжатие видео"
6846 msgid "&Compressor:"
6847 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6850 msgid "Con&figure..."
6851 msgstr "&Настройки..."
6855 msgstr "&Информация"
6858 msgid "Compression &Quality:"
6859 msgstr "&Качество сжатия:"
6862 msgid "&Key Frame Every"
6863 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6867 msgstr "&Поток данных"
6874 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6875 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6878 msgid "Wine Video 1 video codec"
6879 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6882 msgid "unknown object"
6883 msgstr "неизвестный объект"
6887 msgstr "строка заголовка"
6891 msgstr "строка меню"
6895 msgstr "полоса прокрутки"
6927 msgstr "всплывающее меню"
6955 msgstr "диалоговое окно"
6963 msgstr "группировка"
6967 msgstr "разделитель"
6971 msgstr "панель инструментов"
6975 msgstr "строка состояния"
6982 msgid "column header"
6983 msgstr "заголовок столбца"
6987 msgstr "заголовок строки"
7006 msgid "help balloon"
7007 msgstr "всплывающая справка"
7019 msgstr "элемент списка"
7026 msgid "outline item"
7027 msgstr "элемент структуры"
7031 msgstr "вкладка страницы"
7034 msgid "property page"
7035 msgstr "страница свойств"
7043 msgstr "изображение"
7047 msgstr "статический текст"
7058 msgid "check button"
7062 msgid "radio button"
7063 msgstr "радиокнопка"
7067 msgstr "поле со списком"
7071 msgstr "раскрывающийся список"
7074 msgid "progress bar"
7075 msgstr "индикатор прогресса"
7082 msgid "hot key field"
7083 msgstr "поле горячей клавиши"
7091 msgstr "поле-счётчик"
7106 msgid "drop down button"
7107 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7111 msgstr "кнопка меню"
7114 msgid "grid drop down button"
7115 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7122 msgid "page tab list"
7123 msgstr "список вкладок страницы"
7130 msgid "split button"
7131 msgstr "кнопка разделения"
7138 msgid "outline button"
7139 msgstr "кнопка структуры"
7142 msgctxt "object state"
7147 msgctxt "object state"
7149 msgstr "сведения отсутствуют"
7152 msgctxt "object state"
7157 msgctxt "object state"
7159 msgstr "с фокусом ввода"
7162 msgctxt "object state"
7167 msgctxt "object state"
7172 msgctxt "object state"
7177 msgctxt "object state"
7179 msgstr "только чтение"
7182 msgctxt "object state"
7184 msgstr "отслеженное"
7187 msgctxt "object state"
7189 msgstr "по умолчанию"
7192 msgctxt "object state"
7197 msgctxt "object state"
7202 msgctxt "object state"
7207 msgctxt "object state"
7209 msgstr "перемещаемый"
7212 msgctxt "object state"
7214 msgstr "бегущая строка"
7217 msgctxt "object state"
7219 msgstr "анимировано"
7222 msgctxt "object state"
7227 msgctxt "object state"
7232 msgctxt "object state"
7234 msgstr "изменяемого размера"
7237 msgctxt "object state"
7239 msgstr "перемещаемое"
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "self voicing"
7247 msgctxt "object state"
7249 msgstr "фокусируемое"
7252 msgctxt "object state"
7257 msgctxt "object state"
7262 msgctxt "object state"
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "multi selectable"
7269 msgstr "со множественным выделением"
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "extended selectable"
7274 msgstr "с расширенным выделением"
7277 msgctxt "object state"
7279 msgstr "низкий уровень оповещений"
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "alert medium"
7284 msgstr "средний уровень оповещений"
7287 msgctxt "object state"
7289 msgstr "высокий уровень оповещений"
7292 msgctxt "object state"
7294 msgstr "защищенный режим"
7297 msgctxt "object state"
7299 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7301 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7305 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7318 msgid "Insert Object"
7319 msgstr "Вставить объект"
7322 msgid "Object Type:"
7323 msgstr "Тип объекта:"
7325 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7331 msgstr "Создать новый"
7334 msgid "Create Control"
7335 msgstr "Создать элемент управления"
7338 msgid "Create From File"
7339 msgstr "Создать из файла"
7342 msgid "&Add Control..."
7343 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7346 msgid "Display As Icon"
7347 msgstr "Показывать как значок"
7349 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7358 msgid "Paste Special"
7359 msgstr "Специальная вставка"
7361 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7365 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7366 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7372 msgstr "Вставить &Ссылку"
7379 msgid "&Display As Icon"
7380 msgstr "&Показывать как значок"
7383 msgid "Change &Icon..."
7384 msgstr "Изменить &значок..."
7387 msgid "Insert a new %s object into your document"
7388 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7392 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7393 "may activate it using the program which created it."
7395 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7396 "создавшей его программе."
7398 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7404 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7407 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7412 msgstr "Добавить элемент управления"
7415 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7416 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7420 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7421 "activate it using %s."
7423 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7428 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7429 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7431 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7432 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7436 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7437 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7440 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7441 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7445 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7446 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7449 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7450 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7454 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7455 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7456 "be reflected in your document."
7458 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7459 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7460 "будут отражаться в документе."
7463 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7464 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7467 msgid "Unknown Type"
7468 msgstr "Неизвестный тип"
7471 msgid "Unknown Source"
7472 msgstr "Неизвестный источник"
7475 msgid "the program which created it"
7476 msgstr "программа, которая его создала"
7480 msgstr "Сканирование"
7483 msgid "SCANNING... Please Wait"
7484 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7487 msgctxt "unit: pixels"
7492 msgctxt "unit: bits"
7496 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7497 msgctxt "unit: dots/inch"
7502 msgctxt "unit: percent"
7507 msgctxt "unit: microseconds"
7512 msgid "Settings for %s"
7513 msgstr "Настройки %s"
7517 msgstr "Наибольшая скорость"
7524 msgid "Flow Control"
7525 msgstr "Управление потоком"
7529 msgstr "Биты данных"
7536 msgid "Copying Files..."
7537 msgstr "Копирование файлов..."
7540 msgid "Destination:"
7544 msgid "Files Needed"
7545 msgstr "Необходимые файлы"
7549 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7550 "make sure the correct drive is selected below"
7552 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7553 "проверьте что выбран нужный привод"
7556 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7557 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7560 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7561 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
7563 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7568 msgid "Copy files from:"
7569 msgstr "Копировать файлы из:"
7572 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7573 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7580 msgid "&Save Background As..."
7581 msgstr "&Сохранить фон как..."
7584 msgid "Set As Back&ground"
7585 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7588 msgid "&Copy Background"
7589 msgstr "&Копировать фон"
7592 msgid "Set as &Desktop Item"
7593 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7595 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7597 msgstr "Выделить в&сё"
7600 msgid "Create Shor&tcut"
7601 msgstr "Создать &ярлык"
7603 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7604 msgid "Add to &Favorites..."
7605 msgstr "Добавить в &избранное..."
7608 msgid "&View Source"
7609 msgstr "&Открыть исходный текст"
7619 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7621 msgstr "&Открыть ссылку"
7623 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7624 msgid "Open Link in &New Window"
7625 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7627 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7628 msgid "Save Target &As..."
7629 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7631 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7632 msgid "&Print Target"
7633 msgstr "&Печать объекта"
7635 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7636 msgid "S&how Picture"
7637 msgstr "Показать &рисунок"
7639 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7640 msgid "&Save Picture As..."
7641 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7644 msgid "&E-mail Picture..."
7645 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7648 msgid "Pr&int Picture..."
7649 msgstr "&Печать рисунка..."
7652 msgid "&Go to My Pictures"
7653 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7655 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7656 msgid "Set as Back&ground"
7657 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7659 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7660 msgid "Set as &Desktop Item..."
7661 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7663 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7664 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7668 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7669 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7672 msgstr "&Копировать"
7674 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7675 msgid "Copy Shor&tcut"
7676 msgstr "Копировать &ярлык"
7678 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7682 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7686 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7690 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7711 msgid "&Cell Properties"
7712 msgstr "Свойства &ячейки"
7715 msgid "&Table Properties"
7716 msgstr "Сво&йства таблицы"
7718 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7727 msgid "Open in &New Window"
7728 msgstr "Открыть в &новом окне"
7735 msgid "&Save Video As..."
7736 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7738 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7740 msgstr "Воспроизвести"
7748 msgstr "Трассировочные метки"
7751 msgid "Resource Failures"
7752 msgstr "Сбои ресурсов"
7755 msgid "Dump Tracking Info"
7756 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7760 msgstr "Точки останова"
7764 msgstr "Режим отладки"
7768 msgstr "Выдать дерево"
7772 msgstr "Выдать строки"
7775 msgid "Dump DisplayTree"
7776 msgstr "Выдать дерево экрана"
7779 msgid "Dump FormatCaches"
7780 msgstr "Выдать кэши форматов"
7783 msgid "Dump LayoutRects"
7784 msgstr "Выдать прямоугольники"
7787 msgid "Memory Monitor"
7788 msgstr "Использование памяти"
7791 msgid "Performance Meters"
7792 msgstr "Счётчики производительности"
7796 msgstr "Сохранить HTML"
7799 msgid "&Browse View"
7800 msgstr "Вид об&зора"
7804 msgstr "Из&менить вид"
7806 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7808 msgstr "Прокрутка на месте"
7820 msgstr "Страница вверх"
7824 msgstr "Страница вниз"
7828 msgstr "Прокрутка вверх"
7832 msgstr "Прокрутка вниз"
7836 msgstr "К левому краю"
7840 msgstr "К правому краю"
7844 msgstr "Страница влево"
7848 msgstr "Страница вправо"
7852 msgstr "Прокрутка влево"
7855 msgid "Scroll Right"
7856 msgstr "Прокрутка вправо"
7859 msgid "Wine Internet Explorer"
7860 msgstr "Wine Internet Explorer"
7864 msgstr "&w&bСтраница &p"
7866 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7867 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7868 msgid "Lar&ge Icons"
7869 msgstr "&Крупные значки"
7871 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7872 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7873 msgid "S&mall Icons"
7874 msgstr "&Мелкие значки"
7876 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7880 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7881 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7885 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7886 msgid "Arrange &Icons"
7887 msgstr "Упорядочить &значки"
7899 msgstr "По &размеру"
7906 msgid "&Auto Arrange"
7907 msgstr "&Автоматически"
7910 msgid "Line up Icons"
7911 msgstr "В&ыровнять значки"
7914 msgid "Paste as Link"
7915 msgstr "Вставить &ярлык"
7917 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7934 msgctxt "recycle bin"
7936 msgstr "&Восстановить"
7951 msgid "Create &Link"
7952 msgstr "Создать &ярлык"
7954 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7956 msgstr "&Переименовать"
7958 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7959 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7964 msgid "&About Control Panel"
7965 msgstr "&О Панели Управления"
7967 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7968 msgid "Browse for Folder"
7976 msgid "&Make New Folder"
7977 msgstr "Создать &новую папку"
7983 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7989 msgstr "Да для &всех"
7991 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8000 msgid "Wine &license"
8001 msgstr "&Лицензия Wine"
8004 msgid "Running on %s"
8005 msgstr "Версия Wine %s"
8008 msgid "Wine was brought to you by:"
8009 msgstr "Разработчики Wine:"
8013 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8014 "will open it for you."
8016 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8023 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8028 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8032 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8040 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8045 msgid "Size available"
8050 msgstr "Комментарий"
8061 msgid "Original location"
8062 msgstr "Исходное местонахождение"
8065 msgid "Date deleted"
8066 msgstr "Время удаления"
8068 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8069 msgctxt "display name"
8071 msgstr "Рабочий стол"
8073 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8075 msgstr "Мой компьютер"
8078 msgid "Control Panel"
8079 msgstr "Панель Управления"
8087 msgstr "Перезагрузить"
8090 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8091 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8095 msgstr "Выключить питание"
8098 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8099 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8101 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8106 msgid "My Documents"
8107 msgstr "Мои документы"
8115 msgstr "Автозагрузка"
8119 msgstr "Главное меню"
8132 msgstr "Рабочий стол"
8136 msgstr "Сетевое окружение"
8146 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8151 msgid "Program Files"
8152 msgstr "Program Files"
8156 msgstr "Мои рисунки"
8159 msgid "Common Files"
8160 msgstr "Common Files"
8162 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8167 msgid "Administrative Tools"
8168 msgstr "Администрирование"
8183 msgid "Program Files (x86)"
8184 msgstr "Program Files (x86)"
8190 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8200 msgstr "Списки воспроизведения"
8202 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8215 msgid "Sample Music"
8216 msgstr "Образцы музыки"
8219 msgid "Sample Pictures"
8220 msgstr "Образцы изображений"
8223 msgid "Sample Playlists"
8224 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8227 msgid "Sample Videos"
8228 msgstr "Образцы видео"
8232 msgstr "Сохранённые игры"
8240 msgstr "Пользователи"
8247 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8248 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8251 msgid "Error during creation of a new folder"
8252 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8255 msgid "Confirm file deletion"
8256 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8259 msgid "Confirm folder deletion"
8260 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8263 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8264 msgstr "Удалить «%1»?"
8267 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8268 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8271 msgid "Confirm file overwrite"
8272 msgstr "Подтверждение замены файла"
8276 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8278 "Do you want to replace it?"
8280 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8282 "Вы хотите заменить его?"
8285 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8286 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8290 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8291 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8294 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8295 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8298 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8299 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8302 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8303 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8307 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8309 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8310 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8313 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8315 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8316 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8321 msgstr "Новая папка"
8324 msgid "Wine Control Panel"
8325 msgstr "Панель Управления Wine"
8328 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8329 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8332 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8333 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8336 msgid "Executable files (*.exe)"
8337 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8340 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8341 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8344 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8345 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8348 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8349 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8352 msgid "Confirm deletion"
8353 msgstr "Подтверждение удаления"
8357 "A file already exists at the path %1.\n"
8359 "Do you want to replace it?"
8361 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8363 "Вы хотите заменить его?"
8367 "A folder already exists at the path %1.\n"
8369 "Do you want to replace it?"
8371 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8373 "Вы хотите заменить её?"
8376 msgid "Confirm overwrite"
8377 msgstr "Подтверждение замены"
8381 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8382 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8383 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8384 "any later version.\n"
8386 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8387 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8388 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8391 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8392 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8393 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8395 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8396 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8397 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8399 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8400 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8401 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8402 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8404 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8405 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8406 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8409 msgid "Wine License"
8410 msgstr "Лицензия Wine"
8416 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8421 msgid "Don't show me th&is message again"
8422 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8429 msgctxt "time unit: hours"
8434 msgctxt "time unit: minutes"
8439 msgctxt "time unit: seconds"
8443 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8444 msgid "Security Warning"
8445 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8448 msgid "Do you want to install this software?"
8449 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8451 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8456 msgid "Don't install"
8457 msgstr "Не устанавливать"
8461 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8462 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8464 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8465 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8468 msgid "Installation of component failed: %08x"
8469 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8472 msgid "Install (%d)"
8473 msgstr "Установить (%d)"
8479 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8482 msgstr "&Восстановить"
8484 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8486 msgstr "&Переместить"
8488 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8492 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8496 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8498 msgstr "&Развернуть"
8501 msgid "&Close\tAlt+F4"
8502 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8509 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8510 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8513 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8514 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8526 msgstr "&Пропустить"
8537 msgid "Select Window"
8541 msgid "&More Windows..."
8542 msgstr "&Ещё окна..."
8545 msgid "Paper Si&ze:"
8546 msgstr "&Размер бумаги:"
8550 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8552 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8557 msgid "Authentication Required"
8558 msgstr "Требуется идентификация"
8565 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8566 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8569 msgid "Do you want to continue anyway?"
8570 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
8573 msgid "LAN Connection"
8574 msgstr "Сетевое подключение"
8577 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8578 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
8581 msgid "The date on the certificate is invalid."
8582 msgstr "Дата сертификата неверна."
8585 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8586 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8590 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8592 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8595 msgid "The specified command was carried out."
8596 msgstr "Нет ошибки."
8599 msgid "Undefined external error."
8600 msgstr "Неизвестная ошибка."
8603 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8604 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8607 msgid "The driver was not enabled."
8608 msgstr "Драйвер не был подключен."
8612 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8615 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8616 "попробуйте ещё раз."
8619 msgid "The specified device handle is invalid."
8620 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8623 msgid "There is no driver installed on your system!"
8624 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8626 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8628 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8629 "increase available memory, and then try again."
8631 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8632 "попробуйте заново."
8636 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8637 "which functions and messages the driver supports."
8639 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8640 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8643 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8644 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8647 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8648 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8651 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8652 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8656 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8657 "Capabilities function to determine the supported formats."
8659 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8660 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8662 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8664 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8665 "device, or wait until the data is finished playing."
8667 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8668 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8673 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8674 "header, and then try again."
8676 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8677 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8681 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8682 "and then try again."
8684 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8685 "флаг и попробуйте заново."
8689 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8690 "header, and then try again."
8692 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8693 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8697 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8698 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8700 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8701 "CFG отсутствует или повреждён."
8705 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8706 "transmitted, and then try again."
8708 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8709 "передана и попробуйте заново."
8711 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8713 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8716 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8717 "установлено в системе."
8721 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8722 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8724 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8725 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8728 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8730 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8734 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8735 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8738 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8739 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8743 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8744 "or contact the device manufacturer."
8746 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8747 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8750 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8751 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8755 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8758 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8763 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8764 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8767 msgid "No command was specified."
8768 msgstr "Команда не указана."
8772 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8773 "size of the buffer."
8775 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8780 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8782 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8785 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8786 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8790 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8791 "manufacturer about obtaining a new driver."
8793 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8794 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8798 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8799 "manufacturer about obtaining a new driver."
8801 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8802 "новой версии драйвера."
8805 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8806 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8809 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8810 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8814 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8816 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8819 msgid "The device driver is not ready."
8820 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8823 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8824 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8828 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8831 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8834 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8836 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
8841 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8842 "separately to determine which devices caused the error."
8844 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8845 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8848 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8849 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8852 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8854 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8857 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8858 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8862 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8863 "still connected to the network."
8865 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8866 "места, или проверьте сетевое подключение."
8870 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8871 "device name is spelled correctly."
8873 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8874 "устройство указано правильно."
8878 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8881 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8882 "попробуйте заново."
8886 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8889 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8893 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8894 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8898 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8899 "parameter with each 'open' command."
8901 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8902 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
8906 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8907 "Please supply one."
8909 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8914 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8915 "documentation for valid formats."
8917 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8918 "для выяснения допустимых форматов."
8922 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8924 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
8927 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8929 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8933 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8934 "may be corrupt, or not in the correct format."
8936 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8937 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
8940 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8941 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8944 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8945 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8948 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8949 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
8952 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8954 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
8958 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8959 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8963 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8964 "sequence, and then try again."
8966 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8967 "последовательность команд и попробуйте заново."
8971 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8972 "the device is closed, and then try again."
8974 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8975 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8979 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8980 "characters, followed by a period and an extension."
8982 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8983 "ним следует точка и расширение."
8987 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8988 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
8992 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8993 "in Control Panel to install the device."
8995 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8996 "установки драйвера."
9000 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9001 "restarting your computer."
9003 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9008 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9009 "cannot change directories."
9011 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9012 "может менять директории."
9016 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9019 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9020 "может менять диски."
9023 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9024 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9027 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9028 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9032 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9033 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9037 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9038 "until a wave device is free, and then try again."
9040 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9041 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9045 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9046 "until the device is free, and then try again."
9048 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
9049 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9053 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9054 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9056 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
9057 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9061 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9062 "until the device is free, and then try again."
9064 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
9065 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9068 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9069 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9072 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9073 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9077 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9078 "the Drivers option to install the wave device."
9080 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9081 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9085 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9088 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9093 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9094 "the Drivers option to install the wave device."
9096 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9097 "Drivers для установки звукового устройства."
9101 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9104 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9109 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9110 "You can't use them together."
9112 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9113 "использовать их вместе."
9117 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9120 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9121 "попробуйте заново."
9125 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9126 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9128 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9129 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9132 msgid "An error occurred with the specified port."
9133 msgstr "Ошибка указанного порта."
9137 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9138 "these applications; then, try again."
9140 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9141 "этих приложений и попробуйте заново."
9144 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9145 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9149 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9150 "Control Panel to install a MIDI driver."
9152 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9153 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9156 msgid "There is no display window."
9157 msgstr "Нет окна для отображения."
9160 msgid "Could not create or use window."
9161 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9165 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9166 "check your disk or network connection."
9168 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9169 "проверьте диск или сетевое подключение."
9173 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9174 "are still connected to the network."
9176 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9177 "места, или проверьте сетевое подключение."
9180 msgid "Print to File"
9181 msgstr "Печать в файл"
9184 msgid "&Output File Name:"
9185 msgstr "&Имя файла:"
9188 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9189 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9192 msgid "Unable to create the output file."
9193 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9200 msgid "Operations Error"
9201 msgstr "Ошибка операции"
9204 msgid "Protocol Error"
9205 msgstr "Ошибка протокола"
9208 msgid "Time Limit Exceeded"
9209 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9212 msgid "Size Limit Exceeded"
9213 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9216 msgid "Compare False"
9217 msgstr "Сравнение неверно"
9220 msgid "Compare True"
9221 msgstr "Сравнение верно"
9224 msgid "Authentication Method Not Supported"
9225 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9228 msgid "Strong Authentication Required"
9229 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9232 msgid "Referral (v2)"
9233 msgstr "Ссылка (v2)"
9240 msgid "Administration Limit Exceeded"
9241 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9244 msgid "Unavailable Critical Extension"
9245 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9248 msgid "Confidentiality Required"
9249 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9252 msgid "No Such Attribute"
9253 msgstr "Нет такого атрибута"
9256 msgid "Undefined Type"
9257 msgstr "Неопределённый тип"
9260 msgid "Inappropriate Matching"
9261 msgstr "Неподходящее соответствие"
9264 msgid "Constraint Violation"
9265 msgstr "Нарушение ограничения"
9268 msgid "Attribute Or Value Exists"
9269 msgstr "Атрибут или значение существует"
9272 msgid "Invalid Syntax"
9273 msgstr "Неверный синтаксис"
9276 msgid "No Such Object"
9277 msgstr "Нет такого объекта"
9280 msgid "Alias Problem"
9281 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9284 msgid "Invalid DN Syntax"
9285 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9289 msgstr "Это лист дерева"
9292 msgid "Alias Dereference Problem"
9293 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9296 msgid "Inappropriate Authentication"
9297 msgstr "Неподходящая авторизация"
9300 msgid "Invalid Credentials"
9301 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9304 msgid "Insufficient Rights"
9305 msgstr "Недостаточно прав"
9316 msgid "Unwilling To Perform"
9317 msgstr "Не желает выполнить"
9320 msgid "Loop Detected"
9321 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9324 msgid "Sort Control Missing"
9325 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9328 msgid "Index range error"
9329 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9332 msgid "Naming Violation"
9333 msgstr "Нарушение правил наименования"
9336 msgid "Object Class Violation"
9337 msgstr "Нарушение класса объекта"
9340 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9341 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9344 msgid "Not allowed on RDN"
9345 msgstr "Не разрешено на RDN"
9348 msgid "Already Exists"
9349 msgstr "Уже существует"
9352 msgid "No Object Class Mods"
9353 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9356 msgid "Results Too Large"
9357 msgstr "Результаты слишком велики"
9360 msgid "Affects Multiple DSAs"
9361 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9365 msgstr "Сервер недоступен"
9369 msgstr "Локальная ошибка"
9372 msgid "Encoding Error"
9373 msgstr "Ошибка кодирования"
9376 msgid "Decoding Error"
9377 msgstr "Ошибка декодирования"
9384 msgid "Auth Unknown"
9385 msgstr "Неизвестная авторизация"
9388 msgid "Filter Error"
9389 msgstr "Ошибка фильтра"
9392 msgid "User Canceled"
9393 msgstr "Отменено пользователем"
9396 msgid "Parameter Error"
9397 msgstr "Ошибка параметра"
9404 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9405 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9408 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9409 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9412 msgid "Specified control was not found in message"
9413 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9416 msgid "No result present in message"
9417 msgstr "Результата нет в сообщении"
9420 msgid "More results returned"
9421 msgstr "Ещё есть результаты"
9424 msgid "Loop while handling referrals"
9425 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9428 msgid "Referral hop limit exceeded"
9429 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9431 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9433 "Not Yet Implemented\n"
9436 "Ещё не выполнено\n"
9439 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9440 msgid "%1: File Not Found\n"
9441 msgstr "%1: файл не найден\n"
9445 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9448 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9453 " + Sets an attribute.\n"
9454 " - Clears an attribute.\n"
9455 " R Read-only file attribute.\n"
9456 " A Archive file attribute.\n"
9457 " S System file attribute.\n"
9458 " H Hidden file attribute.\n"
9459 " [drive:][path][filename]\n"
9460 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9461 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9462 " /D Processes folders as well.\n"
9464 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9467 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9472 " + Устанавливает атрибут.\n"
9473 " - Очищает атрибут.\n"
9474 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9475 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9476 " S Атрибут системных файлов.\n"
9477 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9478 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9479 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9480 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9481 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9485 msgstr "&Аналоговые"
9491 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9496 msgid "&Without Titlebar"
9497 msgstr "&Без заголовка"
9507 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9508 msgid "&Always on Top"
9509 msgstr "&Поверх всех"
9512 msgid "&About Clock"
9521 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9522 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9523 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9524 "called procedure.\n"
9526 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9527 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9529 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9530 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9531 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9532 "вызванному bat-файлу.\n"
9534 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9535 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9539 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9540 "default directory.\n"
9542 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9546 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9547 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9550 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9551 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9554 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9555 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9558 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9559 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9562 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9563 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9566 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9567 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9570 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9571 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9575 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9577 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9578 "on the terminal device before they are executed.\n"
9580 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9581 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9582 "preceding it with an @ sign.\n"
9584 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9586 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9587 "в терминал перед их выполнением.\n"
9589 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9590 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9593 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9594 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9598 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9600 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9602 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9604 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9605 "каждого файла из набора файлов.\n"
9607 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9609 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
9613 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9616 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9617 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9618 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9619 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9620 "label terminates the batch file execution.\n"
9622 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9624 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9625 "пределах bat-файла.\n"
9627 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9628 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9629 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9631 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9632 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9635 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9639 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9640 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9642 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9643 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9647 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9649 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9650 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9651 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9653 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9654 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9656 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9658 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9659 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
9660 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9662 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9663 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9667 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9669 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9670 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9671 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9673 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9675 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9676 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9677 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9680 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9681 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9684 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9685 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
9689 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9691 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9693 "below the item are moved as well.\n"
9695 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9697 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9699 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9700 "также переместятся.\n"
9702 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9707 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9709 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9710 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9711 "PATH command with the new value.\n"
9713 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9714 "variable, for example:\n"
9715 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9717 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9719 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9720 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9721 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9723 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9724 "окружения PATH, например:\n"
9725 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9729 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9731 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9732 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9734 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9736 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9737 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9741 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9743 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9744 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9746 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9748 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9749 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9750 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9751 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9753 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9754 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9755 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9756 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9758 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9759 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9761 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9763 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9764 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9766 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9768 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9769 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9770 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9771 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9773 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9774 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9776 "каталога и знак больше (>).\n"
9777 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9779 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9780 "так что команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT "
9785 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9786 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9788 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9789 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9792 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9793 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9796 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9797 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9800 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9801 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
9804 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9805 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
9809 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9811 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9813 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9815 "SET <variable>=<value>\n"
9817 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9818 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9819 "have embedded spaces.\n"
9821 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9822 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9823 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9824 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9826 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9828 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9830 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9832 "SET <переменная>=<значение>\n"
9834 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9835 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9838 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9839 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9840 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9841 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9845 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9846 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9847 "if called from the command line.\n"
9849 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9850 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9851 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9853 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9855 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9856 "with that suffix.\n"
9858 "start [options] program_filename [...]\n"
9859 "start [options] document_filename\n"
9862 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9863 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9864 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9865 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9866 "/min Start the program minimized.\n"
9867 "/max Start the program maximized.\n"
9868 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9869 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9870 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9871 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9872 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9873 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9874 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9875 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9876 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9878 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9879 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9880 "/? Display this help and exit.\n"
9882 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой "
9883 "для файлов с таким расширением.\n"
9885 "start [параметры] program_filename [...]\n"
9886 "start [параметры] document_filename\n"
9889 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
9890 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
9891 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
9892 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
9893 "/min Запустить программу свернутой.\n"
9894 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
9895 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
9896 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
9897 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
9898 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
9899 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
9900 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
9901 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
9902 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
9903 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
9904 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows Explorer.\n"
9905 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
9906 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
9909 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9910 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9913 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9914 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9918 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9919 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9921 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9923 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9928 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9930 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9931 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9932 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9934 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9936 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9937 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9939 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9940 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9941 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9943 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9946 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9947 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9950 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9951 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9955 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9956 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9958 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9959 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9963 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9965 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9966 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9967 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9968 "settings are restored.\n"
9970 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9972 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9973 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9974 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9975 "окружения восстанавливаются.\n"
9979 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9980 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9982 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9983 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9986 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9987 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9991 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9993 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9995 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9996 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9997 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9998 "association, if any.\n"
10000 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10002 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10004 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10005 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10006 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10011 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10013 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10015 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10016 "currently defined.\n"
10017 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10019 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10020 "associated to the specified file type.\n"
10022 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10024 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10026 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
10028 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10029 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
10033 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10034 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10038 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10039 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10040 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10042 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
10043 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
10044 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10048 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10049 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10051 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
10052 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10056 "CMD built-in commands are:\n"
10057 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10058 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10059 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10060 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10061 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10062 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10063 "COPY\t\tCopy file\n"
10064 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10065 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10066 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10067 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10068 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10069 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10070 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10071 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10072 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10073 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10074 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10075 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10076 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10077 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10078 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10079 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10080 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10081 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10082 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10083 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10084 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10085 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10086 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10087 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10088 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10089 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10090 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10091 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10093 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10095 "Встроенные команды CMD:\n"
10096 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10097 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10098 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10099 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10100 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10101 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10102 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10103 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10104 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10105 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10106 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10107 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10108 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10109 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10110 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10111 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10112 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10113 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10114 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10115 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10116 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
10117 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10118 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10119 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10120 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10121 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10122 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10123 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
10125 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10126 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10127 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10128 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10129 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10130 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10131 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10133 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10137 msgid "Are you sure?"
10138 msgstr "Вы уверены?"
10140 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10145 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10151 msgid "File association missing for extension %1\n"
10152 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10155 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10156 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10159 msgid "Overwrite %1?"
10160 msgstr "Перезаписать %1?"
10167 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10168 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10171 msgid "Argument missing\n"
10172 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10175 msgid "Syntax error\n"
10176 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10179 msgid "No help available for %1\n"
10180 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10183 msgid "Target to GOTO not found\n"
10184 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10187 msgid "Current Date is %1\n"
10188 msgstr "Текущая дата %1\n"
10191 msgid "Current Time is %1\n"
10192 msgstr "Текущее время %1\n"
10195 msgid "Enter new date: "
10196 msgstr "Введите новую дату: "
10199 msgid "Enter new time: "
10200 msgstr "Введите новое время: "
10203 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10204 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10206 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10207 msgid "Failed to open '%1'\n"
10208 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10211 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10212 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10214 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10221 msgstr "Удалить %1?"
10224 msgid "Echo is %1\n"
10225 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10228 msgid "Verify is %1\n"
10229 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10232 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10233 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10236 msgid "Parameter error\n"
10237 msgstr "Неверный параметр\n"
10241 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10244 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10248 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10249 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10252 msgid "PATH not found\n"
10253 msgstr "PATH не найден\n"
10256 msgid "Press any key to continue... "
10257 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10260 msgid "Wine Command Prompt"
10261 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10264 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10265 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10272 msgid "The input line is too long.\n"
10273 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10276 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10277 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10280 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10281 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10285 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10288 msgid " (Yes|No|All)"
10289 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10293 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10295 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10298 msgid "Division by zero error.\n"
10299 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10302 msgid "Expected an operand.\n"
10303 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10306 msgid "Expected an operator.\n"
10307 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10310 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10311 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10315 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10316 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10318 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10319 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10322 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10323 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10326 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10327 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10330 msgid "Wine Explorer"
10331 msgstr "Проводник Wine"
10337 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10339 msgstr "&Запустить..."
10342 msgid "Usage: hostname\n"
10343 msgstr "Использование: hostname\n"
10346 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10347 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10351 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10353 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10356 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10357 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10360 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10361 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10364 msgid "%1 adapter %2\n"
10365 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10372 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10373 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10376 msgid "IPv4 address"
10377 msgstr "IPv4-адрес"
10389 msgstr "Широковещательный"
10392 msgid "Peer-to-peer"
10393 msgstr "Одноранговый"
10404 msgid "IP routing enabled"
10405 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10408 msgid "Physical address"
10409 msgstr "Физический адрес"
10412 msgid "DHCP enabled"
10413 msgstr "DHCP включен"
10416 msgid "Default gateway"
10417 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10420 msgid "IPv6 address"
10421 msgstr "IPv6-адрес"
10425 "The syntax of this command is:\n"
10427 "NET command [arguments]\n"
10429 "NET command /HELP\n"
10431 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10433 "Синтаксис команды:\n"
10435 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10437 "NET команда /HELP\n"
10439 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10443 "The syntax of this command is:\n"
10445 "NET START [service]\n"
10447 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10448 "'service' is the name of the service to start.\n"
10450 "Синтаксис команды:\n"
10452 "NET START [служба]\n"
10454 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10455 "всех запущенных служб.\n"
10459 "The syntax of this command is:\n"
10461 "NET STOP service\n"
10463 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10465 "Синтаксис команды:\n"
10467 "NET STOP служба\n"
10469 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10472 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10473 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10476 msgid "Could not stop service %1\n"
10477 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10480 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10481 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10484 msgid "Could not get handle to service.\n"
10485 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10488 msgid "The %1 service is starting.\n"
10489 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10492 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10493 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10496 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10497 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10500 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10501 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10504 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10505 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10508 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10509 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10512 msgid "There are no entries in the list.\n"
10513 msgstr "Список пуст.\n"
10518 "Status Local Remote\n"
10519 "---------------------------------------------------------------\n"
10522 "Статус Локальный Удалённый\n"
10523 "---------------------------------------------------------------\n"
10526 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10527 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10531 msgstr "Приостановлена"
10534 msgid "Disconnected"
10538 msgid "A network error occurred"
10539 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10542 msgid "Connection is being made"
10543 msgstr "Соединение было установлено"
10546 msgid "Reconnecting"
10547 msgstr "Переподключение"
10550 msgid "The following services are running:\n"
10551 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10554 msgid "Active Connections"
10555 msgstr "Активные подключения"
10562 msgid "Local Address"
10563 msgstr "Локальный адрес"
10566 msgid "Foreign Address"
10567 msgstr "Внешний адрес"
10574 msgid "Interface Statistics"
10575 msgstr "Статистика интерфейса"
10579 msgstr "Отправлено"
10590 msgid "Unicast packets"
10591 msgstr "Одноадресные пакеты"
10594 msgid "Non-unicast packets"
10595 msgstr "Многоадресные пакеты"
10606 msgid "Unknown protocols"
10607 msgstr "Неизвестные протоколы"
10610 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10611 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10614 msgid "Active Opens"
10615 msgstr "Активные подключения"
10618 msgid "Passive Opens"
10619 msgstr "Пассивные подключения"
10622 msgid "Failed Connection Attempts"
10623 msgstr "Сбоев при подключении"
10626 msgid "Reset Connections"
10627 msgstr "Сброшено подключений"
10630 msgid "Current Connections"
10631 msgstr "Текущих подключений"
10634 msgid "Segments Received"
10635 msgstr "Получено сегментов"
10638 msgid "Segments Sent"
10639 msgstr "Отправлено сегментов"
10642 msgid "Segments Retransmitted"
10643 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
10646 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10647 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10650 msgid "Datagrams Received"
10651 msgstr "Получено датаграмм"
10655 msgstr "Порт не указан"
10658 msgid "Receive Errors"
10659 msgstr "Ошибок приёма"
10662 msgid "Datagrams Sent"
10663 msgstr "Отправлено датаграмм"
10666 msgid "&New\tCtrl+N"
10667 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10669 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10670 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10671 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10673 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10674 msgid "&Save\tCtrl+S"
10675 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10677 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10678 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10679 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10681 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10682 msgid "Page Se&tup..."
10683 msgstr "Пара&метры страницы..."
10686 msgid "P&rinter Setup..."
10687 msgstr "&Настройка принтера..."
10689 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10693 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10694 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10695 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10697 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10698 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10699 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10701 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10702 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10703 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10705 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10706 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10707 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10709 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10711 msgid "&Delete\tDel"
10712 msgstr "&Удалить\tDel"
10715 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10716 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10719 msgid "&Time/Date\tF5"
10720 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10723 msgid "&Wrap long lines"
10724 msgstr "&Перенос по словам"
10727 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10728 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10731 msgid "&Search next\tF3"
10732 msgstr "Найти &далее\tF3"
10734 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10735 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10736 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10738 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10739 msgid "&Contents\tF1"
10740 msgstr "&Содержание\tF1"
10743 msgid "&About Notepad"
10744 msgstr "&О Notepad"
10748 msgstr "Параметры страницы"
10752 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10756 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10759 msgid "Margins (millimeters)"
10772 msgstr "Кодировка:"
10774 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10775 msgctxt "accelerator Select All"
10779 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10780 msgctxt "accelerator Copy"
10784 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10785 msgctxt "accelerator Find"
10789 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10790 msgctxt "accelerator Replace"
10794 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10795 msgctxt "accelerator New"
10799 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10800 msgctxt "accelerator Open"
10804 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10805 msgctxt "accelerator Print"
10809 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10810 msgctxt "accelerator Save"
10815 msgctxt "accelerator Paste"
10819 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10820 msgctxt "accelerator Cut"
10824 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10825 msgctxt "accelerator Undo"
10831 msgstr "Страница &p"
10837 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10843 msgstr "(без заголовка)"
10845 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10846 msgid "Text files (*.txt)"
10847 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10851 "File '%s' does not exist.\n"
10853 "Do you want to create a new file?"
10855 "Файл «%s» не существует.\n"
10857 "Хотите создать новый файл?"
10861 "File '%s' has been modified.\n"
10863 "Would you like to save the changes?"
10865 "Файл «%s» был изменён.\n"
10867 "Хотите сохранить изменения?"
10870 msgid "'%s' could not be found."
10871 msgstr "«%s» не найден."
10874 msgid "Unicode (UTF-16)"
10875 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10878 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10879 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10882 msgid "Unicode (UTF-8)"
10883 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10888 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10889 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10890 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10891 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10895 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10896 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10897 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
10898 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10902 msgid "&Bind to file..."
10903 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10906 msgid "&View TypeLib..."
10907 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10910 msgid "&System Configuration"
10911 msgstr "&Конфигурация системы"
10914 msgid "&Run the Registry Editor"
10915 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10922 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10923 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
10926 msgid "&In-process server"
10927 msgstr "Сервер «&в процессе»"
10930 msgid "In-process &handler"
10931 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
10934 msgid "&Local server"
10935 msgstr "&Локальный сервер"
10938 msgid "&Remote server"
10939 msgstr "&Удалённый сервер"
10942 msgid "View &Type information"
10943 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10946 msgid "Create &Instance"
10947 msgstr "Создать &Экземпляр"
10950 msgid "Create Instance &On..."
10951 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10954 msgid "&Release Instance"
10955 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10958 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10959 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10962 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10963 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10966 msgid "&Expert mode"
10967 msgstr "&Режим эксперта"
10970 msgid "&Hidden component categories"
10971 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10973 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10975 msgstr "Панель &инструментов"
10977 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10978 msgid "&Status Bar"
10979 msgstr "&Строка состояния"
10981 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10982 msgid "&Refresh\tF5"
10983 msgstr "&Обновить\tF5"
10986 msgid "&About OleView"
10987 msgstr "&О OleView"
10990 msgid "&Save as..."
10991 msgstr "&Сохранить как..."
10994 msgid "&Group by type kind"
10995 msgstr "&Группировать по типу"
10998 msgid "Connect to another machine"
10999 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11002 msgid "&Machine name:"
11003 msgstr "&Имя компьютера:"
11006 msgid "System Configuration"
11007 msgstr "Конфигурация системы"
11010 msgid "System Settings"
11011 msgstr "Настройки системы"
11014 msgid "&Enable Distributed COM"
11015 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11018 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11019 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11023 "These settings change only registry values.\n"
11024 "They have no effect on Wine performance."
11026 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11027 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11030 msgid "Default Interface Viewer"
11031 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11042 msgid "&View Type Info"
11043 msgstr "&Информация о типе"
11046 msgid "IPersist Interface Viewer"
11047 msgstr "Интерфейс IPersist"
11049 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11050 msgid "Class Name:"
11051 msgstr "Имя класса:"
11053 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11058 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11059 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11061 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11066 msgid "ITypeLib viewer"
11067 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11070 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11071 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11074 msgid "version 1.0"
11075 msgstr "версия 1.0"
11078 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11079 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11082 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11083 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11086 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11087 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11090 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11091 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11094 msgid "Run the Wine registry editor"
11095 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11098 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11099 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11102 msgid "Create an instance of the selected object"
11103 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11106 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11107 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11110 msgid "Release the currently selected object instance"
11111 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11114 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11115 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11118 msgid "Display the viewer for the selected item"
11119 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11122 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11123 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11127 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11129 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11132 msgid "Show or hide the toolbar"
11133 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11136 msgid "Show or hide the status bar"
11137 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11140 msgid "Refresh all lists"
11141 msgstr "Обновить все списки"
11144 msgid "Display program information, version number and copyright"
11145 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11148 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11149 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11152 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11153 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11156 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11157 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11160 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11161 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11164 msgid "ObjectClasses"
11165 msgstr "Классы объектов"
11168 msgid "Grouped by Component Category"
11169 msgstr "Группировка по категориям"
11172 msgid "OLE 1.0 Objects"
11173 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11176 msgid "COM Library Objects"
11177 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11180 msgid "All Objects"
11181 msgstr "Все объекты"
11184 msgid "Application IDs"
11185 msgstr "ID приложения"
11188 msgid "Type Libraries"
11189 msgstr "Библиотеки типов"
11197 msgstr "Интерфейсы"
11204 msgid "Implementation"
11205 msgstr "Реализация"
11212 msgid "CoGetClassObject failed."
11213 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11216 msgid "Unknown error"
11217 msgstr "Неизвестная ошибка"
11224 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11225 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11228 msgid "Inherited Interfaces"
11229 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11232 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11233 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11236 msgid "Close window"
11237 msgstr "Закрыть окно"
11240 msgid "Group typeinfos by kind"
11241 msgstr "Группировать типы по видам"
11245 msgstr "&Создать..."
11248 msgid "O&pen\tEnter"
11249 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11251 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11252 msgid "&Move...\tF7"
11253 msgstr "&Переместить...\tF7"
11255 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11256 msgid "&Copy...\tF8"
11257 msgstr "&Копировать...\tF8"
11260 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11261 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11264 msgid "&Execute..."
11265 msgstr "&Запустить..."
11268 msgid "E&xit Windows"
11269 msgstr "Вы&ход из Windows"
11271 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11273 msgstr "&Параметры"
11276 msgid "&Arrange automatically"
11277 msgstr "&Автоупорядочивание"
11280 msgid "&Minimize on run"
11281 msgstr "&Свернуть при запуске"
11283 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11284 msgid "&Save settings on exit"
11285 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11287 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11292 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11293 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11296 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11297 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11300 msgid "&Arrange Icons"
11301 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11304 msgid "&About Program Manager"
11305 msgstr "&О диспетчере программ"
11308 msgid "Program &group"
11309 msgstr "&Группу программ"
11313 msgstr "&Программный элемент"
11316 msgid "Move Program"
11317 msgstr "Переместить программу"
11320 msgid "Move program:"
11321 msgstr "Переместить программу:"
11323 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11324 msgid "From group:"
11325 msgstr "Из группы:"
11327 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11329 msgstr "&В группу:"
11332 msgid "Copy Program"
11333 msgstr "Копировать программу"
11336 msgid "Copy program:"
11337 msgstr "Копировать программу:"
11340 msgid "Program Group Attributes"
11341 msgstr "Атрибуты программной группы"
11344 msgid "&Group file:"
11345 msgstr "&Файл группы:"
11348 msgid "Program Attributes"
11349 msgstr "Атрибуты программы"
11351 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11352 msgid "&Command line:"
11353 msgstr "&Командная строка:"
11356 msgid "&Working directory:"
11357 msgstr "&Рабочая папка:"
11360 msgid "&Key combination:"
11361 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11363 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11364 msgid "&Minimize at launch"
11365 msgstr "В виде &значка"
11368 msgid "Change &icon..."
11369 msgstr "&Другой значок..."
11372 msgid "Change Icon"
11373 msgstr "Выбрать значок"
11377 msgstr "&Имя файла:"
11380 msgid "Current &icon:"
11381 msgstr "&Текущий значок:"
11384 msgid "Execute Program"
11385 msgstr "Запустить программу"
11388 msgid "Program Manager"
11389 msgstr "Диспетчер программ"
11391 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11395 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11396 msgid "Information"
11397 msgstr "Информация"
11400 msgid "Delete group `%s'?"
11401 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11404 msgid "Delete program `%s'?"
11405 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11408 msgid "Not implemented"
11409 msgstr "Не реализовано"
11412 msgid "Error reading `%s'."
11413 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11416 msgid "Error writing `%s'."
11417 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11421 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11422 "Should it be tried further on?"
11424 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11425 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11428 msgid "Help not available."
11429 msgstr "Справка не доступна."
11432 msgid "Unknown feature in %s"
11433 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11436 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11437 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11440 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11441 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
11444 msgid "Libraries (*.dll)"
11445 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11449 msgstr "Файлы значков"
11452 msgid "Icons (*.ico)"
11453 msgstr "Значки (*.ico)"
11457 "The syntax of this command is:\n"
11459 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11462 "Использование программы:\n"
11464 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11465 "REG <команда> /?\n"
11469 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11472 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11476 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11477 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11480 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11481 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11484 msgid "The operation completed successfully\n"
11485 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11488 msgid "Error: Invalid key name\n"
11489 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11492 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11493 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11496 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11497 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11501 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11502 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11509 msgid "&Import Registry File..."
11510 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11513 msgid "&Export Registry File..."
11514 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11516 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11520 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11521 msgid "&String Value"
11522 msgstr "&Строковый параметр"
11524 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11525 msgid "&Binary Value"
11526 msgstr "&Двоичный параметр"
11528 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11529 msgid "&DWORD Value"
11530 msgstr "&Параметр DWORD"
11532 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11533 msgid "&Multi-String Value"
11534 msgstr "&Многостроковый параметр"
11536 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11537 msgid "&Expandable String Value"
11538 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11540 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11541 msgid "&Rename\tF2"
11542 msgstr "&Переименовать\tF2"
11544 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11545 msgid "&Copy Key Name"
11546 msgstr "&Копировать имя раздела"
11548 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11549 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11550 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11553 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11554 msgstr "Найти &далее\tF3"
11557 msgid "Status &Bar"
11558 msgstr "Строка &состояния"
11560 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11562 msgstr "&Разделить"
11565 msgid "&Remove Favorite..."
11566 msgstr "&Удалить из избранного..."
11569 msgid "&About Registry Editor"
11570 msgstr "&О редакторе реестра"
11573 msgid "Modify Binary Data..."
11574 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11577 msgid "Export registry"
11578 msgstr "Экспорт реестра"
11581 msgid "S&elected branch:"
11582 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11594 msgstr "Именах разделов"
11597 msgid "Value names"
11598 msgstr "Именах параметров"
11601 msgid "Value content"
11602 msgstr "Значениях параметров"
11605 msgid "Whole string only"
11606 msgstr "Всю строку целиком"
11609 msgid "Add Favorite"
11610 msgstr "Добавление в избранное"
11612 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11617 msgid "Remove Favorite"
11618 msgstr "Удаление из избранного"
11621 msgid "Edit String"
11622 msgstr "Изменение строкового параметра"
11624 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11625 msgid "Value name:"
11626 msgstr "Имя параметра:"
11628 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11629 msgid "Value data:"
11634 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11638 msgstr "Представление"
11641 msgid "Hexadecimal"
11646 msgstr "Десятичное"
11649 msgid "Edit Binary"
11650 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11653 msgid "Edit Multi-String"
11654 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11657 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11658 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11661 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11662 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11665 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11666 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11669 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11670 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11674 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11676 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11679 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11680 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11687 msgid "Registry Editor"
11688 msgstr "Редактор реестра"
11691 msgid "Import Registry File"
11692 msgstr "Импорт файла реестра"
11695 msgid "Export Registry File"
11696 msgstr "Экспорт файла реестра"
11699 msgid "Registry files (*.reg)"
11700 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11703 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11704 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11708 msgstr "(По умолчанию)"
11711 msgid "(value not set)"
11712 msgstr "(значение не задано)"
11715 msgid "(cannot display value)"
11716 msgstr "(невозможно отобразить)"
11719 msgid "(unknown %d)"
11720 msgstr "(неизвестно %d)"
11723 msgid "Quits the registry editor"
11724 msgstr "Выход из редактора реестра"
11727 msgid "Adds keys to the favorites list"
11728 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11731 msgid "Removes keys from the favorites list"
11732 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11735 msgid "Shows or hides the status bar"
11736 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11739 msgid "Change position of split between two panes"
11740 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11743 msgid "Refreshes the window"
11744 msgstr "Обновляет окно"
11747 msgid "Deletes the selection"
11748 msgstr "Удаляет выделение"
11751 msgid "Renames the selection"
11752 msgstr "Переименовывает выделение"
11755 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11756 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11759 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11760 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11763 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11764 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11767 msgid "Modifies the value's data"
11768 msgstr "Изменяет значение параметра"
11771 msgid "Adds a new key"
11772 msgstr "Добавляет новый раздел"
11775 msgid "Adds a new string value"
11776 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11779 msgid "Adds a new binary value"
11780 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11783 msgid "Adds a new double word value"
11784 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11787 msgid "Imports a text file into the registry"
11788 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11791 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11792 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11795 msgid "Prints all or part of the registry"
11796 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11799 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11800 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11803 msgid "Can't query value '%s'"
11804 msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
11807 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11808 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11811 msgid "Value is too big (%u)"
11812 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11815 msgid "Confirm Value Delete"
11816 msgstr "Подтверждение"
11819 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11820 msgstr "Удалить значение «%s»?"
11823 msgid "Search string '%s' not found"
11824 msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
11827 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11828 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11831 msgid "New Key #%d"
11832 msgstr "Новый раздел #%d"
11835 msgid "New Value #%d"
11836 msgstr "Новое значение #%d"
11839 msgid "Can't query key '%s'"
11840 msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
11843 msgid "Adds a new multi-string value"
11844 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11847 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11848 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11852 "Wine DLL Registration Utility\n"
11854 "Provides DLL registration services.\n"
11857 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
11859 "Используется для регистрации DLL.\n"
11865 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11868 " [/u] Unregister a server.\n"
11869 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11870 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11871 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11872 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11876 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
11879 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
11880 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
11881 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
11882 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
11883 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
11888 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11891 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
11895 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11896 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
11899 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11900 msgstr "regsvr32: %1 не реализован в DLL «%2»\n"
11903 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11904 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
11907 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11908 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
11911 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11912 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
11915 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11916 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
11919 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11920 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
11923 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11924 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
11927 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11928 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
11931 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11932 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
11936 "Application could not be started, or no application associated with the "
11937 "specified file.\n"
11938 "ShellExecuteEx failed"
11940 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11941 "документа приложений.\n"
11942 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11945 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11946 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11949 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11951 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11954 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11955 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11958 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11959 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
11962 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11963 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
11966 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11967 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11970 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11971 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11974 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11975 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11979 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11981 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
11984 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11985 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11988 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11989 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11992 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11993 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
11996 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11997 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12000 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12001 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12004 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12005 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12007 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12008 msgid "&New Task (Run...)"
12009 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12012 msgid "E&xit Task Manager"
12013 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12016 msgid "&Minimize On Use"
12017 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12020 msgid "&Hide When Minimized"
12021 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12023 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12024 msgid "&Show 16-bit tasks"
12025 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12028 msgid "&Refresh Now"
12032 msgid "&Update Speed"
12033 msgstr "&Скорость обновления"
12035 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12039 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12043 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12049 msgstr "&Приостановить"
12051 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12052 msgid "&Select Columns..."
12053 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12055 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12056 msgid "&CPU History"
12057 msgstr "&Загрузка ЦП"
12059 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12060 msgid "&One Graph, All CPUs"
12061 msgstr "&Один график на все ЦП"
12063 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12064 msgid "One Graph &Per CPU"
12065 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12067 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12068 msgid "&Show Kernel Times"
12069 msgstr "&Вывод времени ядра"
12071 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12072 msgid "Tile &Horizontally"
12073 msgstr "&Сверху вниз"
12075 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12076 msgid "Tile &Vertically"
12077 msgstr "С&верху вниз"
12079 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12083 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12087 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12088 msgid "&Bring To Front"
12089 msgstr "&На передний план"
12092 msgid "&About Task Manager"
12093 msgstr "&О программе"
12095 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12097 msgstr "&Переключиться"
12099 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12101 msgstr "Снять &задачу"
12104 msgid "&Go To Process"
12105 msgstr "&Перейти к процессам"
12107 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12108 msgid "&End Process"
12109 msgstr "&Завершить процесс"
12112 msgid "End Process &Tree"
12113 msgstr "Завершить &дерево процессов"
12115 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12120 msgid "Set &Priority"
12121 msgstr "&Приоритет"
12125 msgstr "&Реального времени"
12128 msgid "&Above Normal"
12129 msgstr "В&ыше среднего"
12132 msgid "&Below Normal"
12133 msgstr "Н&иже среднего"
12136 msgid "Set &Affinity..."
12137 msgstr "Задать &соответствие..."
12140 msgid "Edit Debug &Channels..."
12141 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
12143 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12144 msgid "Task Manager"
12145 msgstr "Диспетчер задач"
12148 msgid "&New Task..."
12149 msgstr "&Новая задача..."
12152 msgid "&Show processes from all users"
12153 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
12157 msgstr "Загрузка ЦП"
12161 msgstr "использование памяти"
12168 msgid "Commit charge (K)"
12169 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
12172 msgid "Physical memory (K)"
12173 msgstr "Физическая память (КБ)"
12176 msgid "Kernel memory (K)"
12177 msgstr "Память ядра (КБ)"
12179 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12183 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12187 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12191 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12204 msgid "System Cache"
12205 msgstr "Системный кеш"
12209 msgstr "Выгружаемая"
12216 msgid "CPU usage history"
12217 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
12220 msgid "Memory usage history"
12221 msgstr "Хронология использования памяти"
12223 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12224 msgid "Debug Channels"
12225 msgstr "Каналы отладки"
12228 msgid "Processor Affinity"
12229 msgstr "Соответствие процессоров"
12233 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12234 "allowed to execute on."
12236 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
12368 msgid "Select Columns"
12369 msgstr "Выбор столбцов"
12373 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12375 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
12378 msgid "&Image Name"
12379 msgstr "&Имя образа"
12382 msgid "&PID (Process Identifier)"
12383 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
12387 msgstr "&Загрузка ЦП"
12394 msgid "&Memory Usage"
12395 msgstr "&Память - использование"
12398 msgid "Memory Usage &Delta"
12399 msgstr "Память - изме&нение"
12402 msgid "Pea&k Memory Usage"
12403 msgstr "Память - &максимум"
12406 msgid "Page &Faults"
12407 msgstr "&Ошибок страницы"
12410 msgid "&USER Objects"
12411 msgstr "Об&ъекты USER"
12413 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12415 msgstr "Число чтений"
12417 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12418 msgid "I/O Read Bytes"
12419 msgstr "Прочитано байт"
12422 msgid "&Session ID"
12423 msgstr "Код се&анса"
12427 msgstr "Им&я пользователя"
12430 msgid "Page F&aults Delta"
12431 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12434 msgid "&Virtual Memory Size"
12435 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
12438 msgid "Pa&ged Pool"
12439 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12442 msgid "N&on-paged Pool"
12443 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12446 msgid "Base P&riority"
12447 msgstr "&Базовый приоритет"
12450 msgid "&Handle Count"
12451 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12454 msgid "&Thread Count"
12455 msgstr "С&чётчик потоков"
12457 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12458 msgid "GDI Objects"
12459 msgstr "Объекты GDI"
12461 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12463 msgstr "Число записей"
12465 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12466 msgid "I/O Write Bytes"
12467 msgstr "Записано байт"
12469 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12471 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12473 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12474 msgid "I/O Other Bytes"
12475 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12478 msgid "Create New Task"
12479 msgstr "Создать новую задачу"
12482 msgid "Runs a new program"
12483 msgstr "Запускает новую программу"
12486 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12488 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
12491 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12492 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
12495 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12496 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
12499 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12500 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12503 msgid "Displays tasks by using large icons"
12504 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12507 msgid "Displays tasks by using small icons"
12508 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12511 msgid "Displays information about each task"
12512 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12515 msgid "Updates the display twice per second"
12516 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12519 msgid "Updates the display every two seconds"
12520 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12523 msgid "Updates the display every four seconds"
12524 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12527 msgid "Does not automatically update"
12528 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12531 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12532 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12535 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12536 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12539 msgid "Minimizes the windows"
12540 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12543 msgid "Maximizes the windows"
12544 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12547 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12548 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12551 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12552 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12555 msgid "Displays Task Manager help topics"
12556 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12559 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12560 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12563 msgid "Exits the Task Manager application"
12564 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12567 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12568 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12571 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12572 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12575 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12576 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12579 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12580 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12583 msgid "Each CPU has its own history graph"
12584 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12587 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12588 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
12591 msgid "Tells the selected tasks to close"
12592 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12595 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12596 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12599 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12600 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12603 msgid "Removes the process from the system"
12604 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12607 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12608 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12611 msgid "Attaches the debugger to this process"
12612 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12615 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12616 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12619 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12620 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12623 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12624 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12627 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12628 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12631 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12632 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12635 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12636 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12639 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12640 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12643 msgid "Controls Debug Channels"
12644 msgstr "Управляет каналами отладки"
12647 msgid "Performance"
12648 msgstr "Быстродействие"
12651 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12652 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12655 msgid "Processes: %d"
12656 msgstr "Процессов: %d"
12659 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12660 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12664 msgstr "Имя образа"
12684 msgstr "Память (изм)"
12687 msgid "Peak Mem Usage"
12688 msgstr "Пиковое использование памяти"
12691 msgid "Page Faults"
12695 msgid "USER Objects"
12696 msgstr "Объекты USER"
12700 msgstr "Код сеанса"
12704 msgstr "Имя пользователя"
12708 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12712 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12720 msgstr "Невыгр. пул."
12727 msgid "Task Manager Warning"
12728 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12732 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12733 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12734 "sure you want to change the priority class?"
12736 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12737 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12738 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12739 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12742 msgid "Unable to Change Priority"
12743 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12747 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12748 "results including loss of data and system instability. The\n"
12749 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12750 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12751 "terminate the process?"
12753 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12754 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12755 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12756 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12759 msgid "Unable to Terminate Process"
12760 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12764 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12765 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12767 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12768 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12771 msgid "Unable to Debug Process"
12772 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12775 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12776 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12779 msgid "Invalid Option"
12780 msgstr "Неправильный параметр"
12783 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12784 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12787 msgid "System Idle Process"
12788 msgstr "Бездействие системы"
12791 msgid "Not Responding"
12792 msgstr "Не отвечает"
12802 #: uninstaller.rc:29
12803 msgid "Wine Application Uninstaller"
12804 msgstr "Удаление приложений Wine"
12806 #: uninstaller.rc:30
12808 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12810 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12812 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
12814 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12818 msgstr "&Положение"
12821 msgid "&Scale to Window"
12822 msgstr "&Расширить по окну"
12833 msgid "Regular Metafile Viewer"
12834 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12837 msgid "Waiting for Program"
12838 msgstr "Ожидание программы"
12841 msgid "Terminate Process"
12842 msgstr "Завершить Процесс"
12846 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12849 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12851 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12853 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12861 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12862 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
12866 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12867 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12868 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12869 "option) any later version."
12871 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12872 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12873 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12874 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12877 msgid "Windows registration information"
12878 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12885 msgid "Organi&zation:"
12886 msgstr "Организация:"
12889 msgid "Application settings"
12890 msgstr "Настройка приложений"
12894 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12895 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12896 "or per-application settings in those tabs as well."
12898 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12899 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
12900 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
12901 "приложения, так и глобально."
12904 msgid "&Add application..."
12905 msgstr "&Добавить приложение..."
12908 msgid "&Remove application"
12909 msgstr "&Удалить приложение"
12912 msgid "&Windows Version:"
12913 msgstr "&Версия Windows:"
12916 msgid "Window settings"
12917 msgstr "Настройки окон"
12920 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12921 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12924 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12925 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12928 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12929 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12932 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12933 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12936 msgid "Desktop &size:"
12937 msgstr "&Рабочий стол:"
12940 msgid "Screen resolution"
12941 msgstr "Разрешение экрана"
12944 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12945 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
12948 msgid "DLL overrides"
12949 msgstr "Замещения DLL"
12953 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12954 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12957 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12958 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12961 msgid "&New override for library:"
12962 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12964 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12966 msgstr "&Установить"
12969 msgid "Existing &overrides:"
12970 msgstr "Существующие замещения:"
12974 msgstr "&Изменить..."
12977 msgid "Edit Override"
12978 msgstr "Изменить замещение"
12982 msgstr "Порядок загрузки"
12985 msgid "&Builtin (Wine)"
12986 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12989 msgid "&Native (Windows)"
12990 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12993 msgid "Bui<in then Native"
12994 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12997 msgid "Nati&ve then Builtin"
12998 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
13001 msgid "Select Drive Letter"
13002 msgstr "Выберите букву диска"
13005 msgid "Drive configuration"
13006 msgstr "Настройка дисков"
13010 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13013 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13018 msgstr "&Добавить..."
13021 msgid "Auto&detect"
13022 msgstr "&Автоопределение"
13028 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13029 msgid "Show &Advanced"
13030 msgstr "&Дополнительно"
13034 msgstr "У&стройство:"
13046 msgstr "Сер. &номер:"
13049 msgid "Show &dot files"
13050 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
13053 msgid "Driver diagnostics"
13054 msgstr "Диагностика драйвера"
13058 msgstr "По умолчанию"
13061 msgid "Output device:"
13062 msgstr "Устройство вывода:"
13065 msgid "Voice output device:"
13066 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
13069 msgid "Input device:"
13070 msgstr "Устройство ввода:"
13073 msgid "Voice input device:"
13074 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
13077 msgid "&Test Sound"
13078 msgstr "&Проверить звук"
13082 msgstr "Внешний вид"
13089 msgid "&Install theme..."
13090 msgstr "Установить тему..."
13106 msgstr "Привязать к:"
13110 msgstr "Библиотеки"
13117 msgid "Select the Unix target directory, please."
13118 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
13121 msgid "Hide &Advanced"
13122 msgstr "Скрыть дополнительные"
13126 msgstr "(без темы)"
13133 msgid "Desktop Integration"
13134 msgstr "Вид и интеграция"
13142 msgstr "О программе"
13145 msgid "Wine configuration"
13146 msgstr "Настройка Wine"
13149 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13150 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
13153 msgid "Select a theme file"
13154 msgstr "Выберите файл с темой"
13165 msgid "Wine configuration for %s"
13166 msgstr "Настройка Wine для %s"
13169 msgid "Selected driver: %s"
13170 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
13177 msgid "Audio test failed!"
13178 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
13181 msgid "(System default)"
13182 msgstr "(По умолчанию)"
13186 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13187 "Are you sure you want to do this?"
13189 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
13190 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
13193 msgid "Warning: system library"
13194 msgstr "Внимание: системная библиотека"
13202 msgstr "встроенная"
13205 msgid "native, builtin"
13206 msgstr "сторонняя, встроенная"
13209 msgid "builtin, native"
13210 msgstr "встроенная, сторонняя"
13217 msgid "Default Settings"
13218 msgstr "Установки по умолчанию"
13221 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13222 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
13225 msgid "Use global settings"
13226 msgstr "Использовать по умолчанию"
13229 msgid "Select an executable file"
13230 msgstr "Выберите исполняемый файл"
13234 msgstr "Автоопределение"
13237 msgid "Local hard disk"
13238 msgstr "Жёсткий диск"
13241 msgid "Network share"
13242 msgstr "Сетевой диск"
13245 msgid "Floppy disk"
13254 "You cannot add any more drives.\n"
13256 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13258 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
13260 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
13264 msgid "System drive"
13265 msgstr "Системный диск"
13269 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13271 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13272 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13274 "Действительно удалить диск C?\n"
13276 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
13277 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
13280 msgctxt "Drive letter"
13285 msgid "Target folder"
13290 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13292 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13294 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
13296 "Не забудьте его создать!\n"
13299 msgid "Controls Background"
13300 msgstr "Элементы управления - фон"
13303 msgid "Controls Text"
13304 msgstr "Элементы управления - текст"
13307 msgid "Menu Background"
13308 msgstr "Меню - фон"
13312 msgstr "Меню - текст"
13316 msgstr "Полоса прокрутки"
13319 msgid "Selection Background"
13320 msgstr "Выделение - фон"
13323 msgid "Selection Text"
13324 msgstr "Выделение - текст"
13327 msgid "Tooltip Background"
13328 msgstr "Подсказка - фон"
13331 msgid "Tooltip Text"
13332 msgstr "Подсказка - текст"
13335 msgid "Window Background"
13336 msgstr "Содержимое окна - фон"
13339 msgid "Window Text"
13340 msgstr "Содержимое окна - текст"
13343 msgid "Active Title Bar"
13344 msgstr "Активное окно"
13347 msgid "Active Title Text"
13348 msgstr "Активное окно - текст"
13351 msgid "Inactive Title Bar"
13352 msgstr "Пассивное окно"
13355 msgid "Inactive Title Text"
13356 msgstr "Пассивное окно - текст"
13359 msgid "Message Box Text"
13360 msgstr "Окно сообщения - текст"
13363 msgid "Application Workspace"
13364 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13367 msgid "Window Frame"
13368 msgstr "Окно - рамка"
13371 msgid "Active Border"
13372 msgstr "Активное окно - рамка"
13375 msgid "Inactive Border"
13376 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13379 msgid "Controls Shadow"
13380 msgstr "Элементы управления - тень"
13384 msgstr "Недоступный элемент"
13387 msgid "Controls Highlight"
13388 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13391 msgid "Controls Dark Shadow"
13392 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
13395 msgid "Controls Light"
13396 msgstr "Элементы управления - свет"
13399 msgid "Controls Alternate Background"
13400 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13403 msgid "Hot Tracked Item"
13404 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13407 msgid "Active Title Bar Gradient"
13408 msgstr "Градиент активного окна"
13411 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13412 msgstr "Градиент пассивного окна"
13415 msgid "Menu Highlight"
13416 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13420 msgstr "Плоское меню - фон"
13422 #: wineconsole.rc:63
13423 msgid "Cursor size"
13424 msgstr "Размер курсора"
13426 #: wineconsole.rc:64
13428 msgstr "&Маленький"
13430 #: wineconsole.rc:65
13434 #: wineconsole.rc:66
13438 #: wineconsole.rc:68
13440 msgstr "Управление"
13442 #: wineconsole.rc:69
13444 msgstr "Всплывающее меню"
13446 #: wineconsole.rc:70
13450 #: wineconsole.rc:71
13454 #: wineconsole.rc:72
13456 msgstr "Быстрое редактирование"
13458 #: wineconsole.rc:73
13462 #: wineconsole.rc:75
13463 msgid "Command history"
13464 msgstr "История команд"
13466 #: wineconsole.rc:76
13467 msgid "&Number of recalled commands:"
13468 msgstr "&История команд:"
13470 #: wineconsole.rc:79
13471 msgid "&Remove doubles"
13472 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13474 #: wineconsole.rc:87
13478 #: wineconsole.rc:89
13482 #: wineconsole.rc:100
13483 msgid "Configuration"
13484 msgstr "Конфигурация"
13486 #: wineconsole.rc:103
13487 msgid "Buffer zone"
13488 msgstr "Зона буфера"
13490 #: wineconsole.rc:104
13494 #: wineconsole.rc:107
13498 #: wineconsole.rc:111
13499 msgid "Window size"
13500 msgstr "Размер окна"
13502 #: wineconsole.rc:112
13506 #: wineconsole.rc:115
13510 #: wineconsole.rc:119
13511 msgid "End of program"
13512 msgstr "Завершение программы"
13514 #: wineconsole.rc:120
13515 msgid "&Close console"
13516 msgstr "&Закрывать консоль"
13518 #: wineconsole.rc:122
13520 msgstr "Редактирование"
13522 #: wineconsole.rc:128
13523 msgid "Console parameters"
13524 msgstr "Параметры консоли"
13526 #: wineconsole.rc:131
13527 msgid "Retain these settings for later sessions"
13528 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13530 #: wineconsole.rc:132
13531 msgid "Modify only current session"
13532 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13534 #: wineconsole.rc:29
13535 msgid "Set &Defaults"
13536 msgstr "По &умолчанию"
13538 #: wineconsole.rc:31
13542 #: wineconsole.rc:34
13543 msgid "&Select all"
13544 msgstr "Выделить в&сё"
13546 #: wineconsole.rc:35
13548 msgstr "Прок&рутить"
13550 #: wineconsole.rc:36
13554 #: wineconsole.rc:39
13555 msgid "Setup - Default settings"
13556 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13558 #: wineconsole.rc:40
13559 msgid "Setup - Current settings"
13560 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13562 #: wineconsole.rc:41
13563 msgid "Configuration error"
13564 msgstr "Ошибка настройки"
13566 #: wineconsole.rc:42
13567 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13568 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13570 #: wineconsole.rc:37
13571 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13572 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13574 #: wineconsole.rc:38
13575 msgid "This is a test"
13578 #: wineconsole.rc:44
13579 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13580 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
13582 #: wineconsole.rc:45
13583 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13584 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
13586 #: wineconsole.rc:46
13587 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13588 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
13590 #: wineconsole.rc:47
13591 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13592 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13594 #: wineconsole.rc:48
13596 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13597 "The command is invalid.\n"
13599 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
13600 "Неверно указана команда.\n"
13602 #: wineconsole.rc:50
13606 " wineconsole [options] <command>\n"
13612 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13616 #: wineconsole.rc:52
13618 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13620 " try to setup the current terminal as a Wine "
13623 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
13624 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
13625 " в текущем окне терминала.\n"
13627 #: wineconsole.rc:53
13628 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13630 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13632 #: wineconsole.rc:54
13636 " wineconsole cmd\n"
13637 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13642 " wineconsole cmd\n"
13643 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13647 msgid "Program Error"
13648 msgstr "Программная ошибка"
13652 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13653 "sorry for the inconvenience."
13655 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13656 "Приносим извинения за неудобство."
13660 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13661 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13662 "Database</a> for tips about running this application."
13664 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13665 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13666 "и поискать советы о запуске этой программы."
13669 msgid "Show &Details"
13673 msgid "Program Error Details"
13674 msgstr "Подробности об ошибке"
13678 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13679 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13680 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13681 "and attach that file to the report."
13683 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
13684 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
13685 "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13686 "приложить этот файл к отчету."
13689 msgid "Wine program crash"
13690 msgstr "Ошибка Wine"
13693 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13694 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13697 msgid "(unidentified)"
13698 msgstr "(не определено)"
13701 msgid "Saving failed"
13702 msgstr "Ошибка при сохранении"
13705 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13706 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
13709 msgid "&Open\tEnter"
13710 msgstr "&Открыть\tEnter"
13714 msgstr "Переименовать..."
13717 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13718 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13721 msgid "Cr&eate Directory..."
13722 msgstr "Создать директорию..."
13729 msgid "Connect &Network Drive..."
13730 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13733 msgid "&Disconnect Network Drive"
13734 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13741 msgid "&All File Details"
13742 msgstr "В&се подробности о файле"
13745 msgid "&Sort by Name"
13746 msgstr "&Сортировать по имени"
13749 msgid "Sort &by Type"
13750 msgstr "Сортировать по &типу"
13753 msgid "Sort by Si&ze"
13754 msgstr "Сортировать по &размеру"
13757 msgid "Sort by &Date"
13758 msgstr "Сортировать по д&ате"
13761 msgid "Filter by&..."
13762 msgstr "Фильтр&..."
13766 msgstr "Панель &дисков"
13769 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13770 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13773 msgid "New &Window"
13774 msgstr "Новое &окно"
13777 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13778 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13781 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13782 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13785 msgid "&About Wine File Manager"
13786 msgstr "&О программе"
13789 msgid "Select destination"
13790 msgstr "Выберите путь назначения"
13793 msgid "By File Type"
13794 msgstr "По типу файлов"
13801 msgid "&Directories"
13806 msgstr "&Программы"
13810 msgstr "&Документы"
13813 msgid "&Other files"
13814 msgstr "Другие &файлы"
13817 msgid "Show Hidden/&System Files"
13818 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13821 msgid "&File Name:"
13822 msgstr "Имя &файла:"
13825 msgid "Full &Path:"
13826 msgstr "&Полный путь:"
13829 msgid "Last Change:"
13830 msgstr "Последнее изменение:"
13833 msgid "Cop&yright:"
13834 msgstr "Cop&yright:"
13850 msgstr "&Системный"
13853 msgid "&Compressed"
13857 msgid "Version information"
13858 msgstr "Информация о версии"
13861 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13866 msgid "Applying font settings"
13867 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13870 msgid "Error while selecting new font."
13871 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13874 msgid "Wine File Manager"
13875 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13879 msgstr "Корневая файловая система"
13883 msgstr "Основная файловая система"
13889 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13890 msgid "Not yet implemented"
13891 msgstr "Ещё не реализовано"
13894 msgid "Creation date"
13895 msgstr "Дата создания"
13898 msgid "Access date"
13899 msgstr "Дата последнего доступа"
13902 msgid "Modification date"
13903 msgstr "Дата последнего изменения"
13906 msgid "Index/Inode"
13907 msgstr "Индекс/дескриптор"
13910 msgid "%1 of %2 free"
13911 msgstr "%1 из %2 свободно"
13914 msgctxt "unit kilobyte"
13919 msgctxt "unit megabyte"
13924 msgctxt "unit gigabyte"
13934 msgstr "&Новая игра\tF2"
13937 msgid "Question &Marks"
13938 msgstr "Вопросительные &знаки"
13954 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13957 msgid "&Fastest Times"
13958 msgstr "&Лучшие результаты"
13961 msgid "&About WineMine"
13962 msgstr "&О WineMine"
13965 msgid "Fastest Times"
13966 msgstr "Лучшее время"
13969 msgid "Fastest times"
13970 msgstr "Лучшее время"
13985 msgid "Congratulations!"
13986 msgstr "Поздравляю!"
13989 msgid "Please enter your name"
13990 msgstr "Введите ваше имя"
13993 msgid "Custom Game"
13994 msgstr "Нестандартные параметры"
13998 msgstr "По вертикали"
14014 msgstr "Неизвестно"
14017 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14018 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14021 msgid "Printer &setup..."
14022 msgstr "Настройка &принтера..."
14025 msgid "&Annotate..."
14026 msgstr "&Заметки..."
14034 msgstr "&Определить..."
14036 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14040 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14044 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14048 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14053 msgid "&Help on help\tF1"
14054 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
14057 msgid "Always on &top"
14058 msgstr "Всегда &сверху"
14061 msgid "&About Wine Help"
14062 msgstr "&Информация"
14065 msgid "Annotation..."
14066 msgstr "Заметки..."
14070 msgstr "Копировать"
14082 msgstr "Справка Wine"
14085 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14086 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
14094 msgstr "&Содержание"
14097 msgid "Help files (*.hlp)"
14098 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
14101 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14102 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
14105 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14106 msgstr "Не могу найти richedit"
14109 msgid "Help topics: "
14110 msgstr "Содержание: "
14113 msgid "Error: Command line not supported\n"
14114 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
14117 msgid "Error: Alias not found\n"
14118 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
14121 msgid "Error: Invalid query\n"
14122 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
14125 msgid "&New...\tCtrl+N"
14126 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
14129 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14130 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
14133 msgid "&Clear\tDel"
14134 msgstr "&Удалить\tDel"
14137 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14138 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
14141 msgid "Find &next\tF3"
14142 msgstr "На&йти далее\tF3"
14146 msgstr "&Только для чтения"
14154 msgstr "&Дополнительно"
14157 msgid "Selection &info"
14158 msgstr "&Информация о выделении"
14161 msgid "Character &format"
14162 msgstr "&Формат символов"
14165 msgid "&Def. char format"
14166 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
14169 msgid "Paragrap&h format"
14170 msgstr "Формат &абзаца"
14174 msgstr "П&олучить текст"
14176 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14177 msgid "&Format Bar"
14178 msgstr "П&анель форматирования"
14180 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14189 msgid "&Date and time..."
14190 msgstr "&Дата и время..."
14196 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14197 msgid "&Bullet points"
14200 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14201 msgid "&Paragraph..."
14206 msgstr "&Табуляция..."
14209 msgid "Backgroun&d"
14213 msgid "&System\tCtrl+1"
14214 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
14217 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14218 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
14221 msgid "&About Wine Wordpad"
14222 msgstr "&О Wine Wordpad"
14226 msgstr "Автоматически"
14229 msgid "Date and time"
14230 msgstr "Дата и время"
14233 msgid "Available formats"
14234 msgstr "Доступные форматы"
14237 msgid "New document type"
14238 msgstr "Тип создаваемого документа"
14241 msgid "Paragraph format"
14245 msgid "Indentation"
14248 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14250 msgstr "По левому краю"
14252 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14254 msgstr "По правому краю"
14258 msgstr "Первая строка"
14262 msgstr "Выравнивание"
14270 msgstr "Позиции табуляции"
14273 msgid "Remove al&l"
14274 msgstr "Очистить &все"
14277 msgid "Line wrapping"
14278 msgstr "Перенос по словам"
14281 msgid "&No line wrapping"
14282 msgstr "Не переносить"
14285 msgid "Wrap text by the &window border"
14286 msgstr "В границах &окна"
14289 msgid "Wrap text by the &margin"
14290 msgstr "В границах &полей"
14297 msgctxt "accelerator Align Left"
14302 msgctxt "accelerator Align Center"
14307 msgctxt "accelerator Align Right"
14312 msgctxt "accelerator Redo"
14317 msgctxt "accelerator Bold"
14322 msgctxt "accelerator Italic"
14327 msgctxt "accelerator Underline"
14332 msgid "All documents (*.*)"
14333 msgstr "Все документы (*.*)"
14336 msgid "Text documents (*.txt)"
14337 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
14340 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14341 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
14344 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14345 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
14348 msgid "Rich text document"
14352 msgid "Text document"
14353 msgstr "Текстовый документ"
14356 msgid "Unicode text document"
14357 msgstr "Документ в формате Unicode"
14360 msgid "Printer files (*.prn)"
14361 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
14380 msgid "Previous page"
14381 msgstr "Предыдущая"
14393 msgstr "Приблизить"
14408 msgctxt "unit: centimeter"
14413 msgctxt "unit: inch"
14422 msgctxt "unit: point"
14431 msgid "Save changes to '%s'?"
14432 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
14435 msgid "Finished searching the document."
14436 msgstr "Поиск в документе завершён."
14439 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14440 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14444 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14445 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14447 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14448 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14451 msgid "Invalid number format."
14452 msgstr "Неправильный числовой формат."
14455 msgid "OLE storage documents are not supported."
14456 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14459 msgid "Could not save the file."
14460 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14463 msgid "You do not have access to save the file."
14464 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14467 msgid "Could not open the file."
14468 msgstr "Невозможно открыть файл."
14471 msgid "You do not have access to open the file."
14472 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14475 msgid "Printing not implemented."
14476 msgstr "Печать не поддерживается."
14479 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14480 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14483 msgid "Starting Wordpad failed"
14484 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14487 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14489 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
14490 "подробного описания\n"
14493 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14494 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
14497 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14498 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14501 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14502 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14505 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14506 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14510 "Is '%1' a filename or directory\n"
14512 "(F - File, D - Directory)\n"
14514 "«%1» - файл или директория?\n"
14515 "(F - файл, D - директория)\n"
14518 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14519 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14522 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14523 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14526 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14527 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
14530 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14531 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
14539 msgctxt "Directory key"
14545 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14548 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14549 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14553 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14555 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14556 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14557 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14558 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14559 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14560 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14561 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14562 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14563 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14564 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14565 "[/N] Copy using short names.\n"
14566 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14567 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14568 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14569 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14570 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14571 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14572 "\tarchive attribute.\n"
14573 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14574 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14575 "\t\tthan source.\n"
14578 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14581 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14582 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14586 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14587 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14588 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14589 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14590 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14591 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14592 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14593 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14594 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14595 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14596 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14597 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14598 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14599 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14600 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14601 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14602 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14603 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
14604 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
14605 "при этом очищает атрибут.\n"
14606 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
14607 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14608 "\t\tсуществующими новыми.\n"