1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
71 msgstr "&Verwijderen..."
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Bezig met downloaden..."
83 msgstr "Bezig met installeren..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
91 "corrupte bestand wordt afgebroken."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alle multimediabestanden"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
123 msgstr "ongecomprimeerd"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annuleren..."
131 msgstr "Scheidingsteken"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Ga naar vandaag"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Info over FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Documenten Mappen"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
159 msgstr "Mijn Documenten"
163 msgstr "Mijn Favorieten"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
179 msgstr "Deze Computer"
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Systeemmappen"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokale vaste schijven"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Bestand niet gevonden"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
203 "Wilt u het bestand aanmaken?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Bestand bestaat al.\n"
211 "Wilt u het vervangen?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Het pad bestaat niet"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
235 msgstr "Bovenliggende map"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Ga naar Bureaublad"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgstr "Kastanjebruin"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgstr "Fuchsiapaars"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Onleesbare ingave"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
343 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
355 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Er is geen standaardprinter"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "De printer werd niet gevonden"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "De printer driver is onbekend"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
398 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
399 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
405 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
411 msgstr "Op&slaan in:"
423 msgstr "Open bestand"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
431 msgstr "Gepauzeerd, "
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "Bezig met verwijderen, "
443 msgstr "Papier-opstopping, "
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Papier is op, "
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Papier-probleem, "
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "Printer offline, "
463 msgstr "I/O Actief, "
467 msgstr "Druk bezig, "
471 msgstr "Aan het printen, "
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Niet aanwezig, "
483 msgstr "Aan het wachten, "
487 msgstr "Aan het verwerken, "
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Aan het opstarten, "
495 msgstr "Aan het opwarmen, "
499 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
503 msgstr "Toner is op, "
507 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "De printer staat is open, "
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Print server onbekend; "
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Power save modus; "
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Standaard Printer, "
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges [inch]"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Verbind met %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Verbinden met %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inloggen mislukt"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
571 "en wachtwoord correct zijn."
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
582 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
583 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock staat Aan"
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Sleutel Attributen"
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Basis Beperkingen"
615 msgstr "Sleutel Gebruik"
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Certificaat Beleid"
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL Reden Code"
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL Distributie Locaties"
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Certificaat Extensies"
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Volgende Update Locatie"
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
654 msgid "Email Address"
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Ongestructureerde Naam"
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Boodschap Samenvatting"
671 msgstr "Tijd van Ondertekening"
675 msgstr "Tegen handtekening"
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Ongestructureerd Adres"
686 msgid "SMIME Capabilities"
687 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Prefereer Getekende Data"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Gebruikers Mededeling"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Certificatie Template Naam"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Type Certificaat"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Certificaat Verspreider"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Netscape Certificaat Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Netscape Basis URL"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "Netscape Terugroep URL"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Netscape Commentaar"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SPC Financiele Criteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SPC Minimale Criteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Organisatie Onderdeel"
779 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Staat of Provincie"
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Domein Component"
810 msgid "Street Address"
811 msgstr "Straat/Adres"
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Registratie Nummer"
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Cross CA Versie"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Windows Produkt Update"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Inschrijving CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Delta CRL Indicatie"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
863 msgstr "Nieuwste CRL"
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Beperkingen op Naam"
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Beleids Mappingen"
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Beperkingen op Beleid"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Applicatie Beleid"
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
899 msgstr "CMC Antwoord"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "CMC Status Informatie"
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "CMC Extensies"
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "CMC Attributen"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "CA Coderings Certificaat"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Certificaat Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Ondernemings Basis OID"
971 msgstr "Dummie Tekenaar"
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Transactie Nummer"
991 msgstr "Zender Nonce"
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Ontvanger Nonce"
999 msgstr "Registratie Informatie"
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Haal Certificaat op"
1007 msgstr "Haal CRL op"
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Trek Verzoek In"
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Verzoek in behandeling"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Cliënt Informatie"
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Server Authentificatie"
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Code Ondertekenen"
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Beveiligde e-mail"
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Licentieserver verificatie"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Digitale rechten"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Sleutel herstellen"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Document-ondertekening"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Bestandsherstel"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Alle applicaties beleid"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1159 msgstr "Persoonlijk"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Overige Personen"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Certificaat verstrekker"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Certificaat serienummer="
1191 msgstr "Andere naam="
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "E-mailadres="
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Directory naam="
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Geregistreerd ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Onderwerp type="
1235 msgstr "Eind Entiteit"
1238 msgid "Path Length Constraint="
1239 msgstr "Lengte van pad beperking="
1242 msgid "Information Not Available"
1243 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1246 msgid "Authority Info Access"
1247 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1250 msgid "Access Method="
1251 msgstr "Toegang methode="
1259 msgstr "CA verstrekkers"
1262 msgid "Unknown Access Method"
1263 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1266 msgid "Alternative Name"
1267 msgstr "Alternatieve Naam"
1270 msgid "CRL Distribution Point"
1271 msgstr "CRL Distributie Punt"
1274 msgid "Distribution Point Name"
1275 msgstr "Naam distributiepunt"
1279 msgstr "Volledige naam"
1291 msgstr "CRL verstrekker"
1294 msgid "Key Compromise"
1295 msgstr "Sleutel besmet"
1298 msgid "CA Compromise"
1302 msgid "Affiliation Changed"
1303 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1310 msgid "Operation Ceased"
1311 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1314 msgid "Certificate Hold"
1315 msgstr "Certificaat bevroren"
1318 msgid "Financial Information="
1319 msgstr "Financiele informatie="
1323 msgstr "Beschikbaar"
1326 msgid "Not Available"
1327 msgstr "Niet beschikbaar"
1330 msgid "Meets Criteria="
1331 msgstr "Past bij criteria="
1333 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1337 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1342 msgid "Digital Signature"
1343 msgstr "Digitale handtekening"
1346 msgid "Non-Repudiation"
1347 msgstr "Non-Repudiatie"
1350 msgid "Key Encipherment"
1351 msgstr "sleutel codering"
1354 msgid "Data Encipherment"
1355 msgstr "Data codering"
1358 msgid "Key Agreement"
1359 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1362 msgid "Certificate Signing"
1363 msgstr "Certificaat tekenen"
1366 msgid "Off-line CRL Signing"
1367 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1371 msgstr "CRL Certificeren"
1374 msgid "Encipher Only"
1375 msgstr "Codeer alleen"
1378 msgid "Decipher Only"
1379 msgstr "Decodeer alleen"
1382 msgid "SSL Client Authentication"
1383 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1386 msgid "SSL Server Authentication"
1387 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1395 msgstr "Handtekening"
1406 msgid "Signature CA"
1407 msgstr "Handtekening CA"
1410 msgid "Certificate Policy"
1411 msgstr "Certificaatbeleid"
1414 msgid "Policy Identifier: "
1415 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1418 msgid "Policy Qualifier Info"
1419 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1422 msgid "Policy Qualifier Id="
1423 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1427 msgstr "Kwalificator"
1430 msgid "Notice Reference"
1431 msgstr "Verklaring referentie"
1434 msgid "Organization="
1435 msgstr "Organisatie="
1438 msgid "Notice Number="
1439 msgstr "Verklaringsnummer="
1442 msgid "Notice Text="
1443 msgstr "Verklaring tekst="
1445 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgstr "Certificaat"
1450 msgid "Certificate Information"
1451 msgstr "Certificaat informatie"
1455 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1456 "altered or corrupted."
1458 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1459 "gewijzigd of corrupt zijn."
1463 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1464 "trusted root certificate store."
1466 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1467 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1484 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1485 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1489 msgstr "Verstrekt aan: "
1493 msgstr "Uitgegeven door: "
1497 msgstr "geldig vanaf "
1504 msgid "This certificate has an invalid signature."
1505 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1508 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1509 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1512 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1514 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Dit certificaat is OK."
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Alleen extensies"
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Alleen eigenschappen"
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Serienummer"
1563 msgstr "Geldig vanaf"
1575 msgstr "Publieke sleutel"
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (%d bits)"
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1590 msgid "Friendly name"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1595 msgstr "Beschrijving"
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1624 "select another file."
1626 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1627 "Selecteer aub. een ander bestand."
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Bestand om te importeren"
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Certificatenopslag"
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1646 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1647 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Selecteer een bestand."
1678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Openen mislukt voor "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Bepaald door het programma"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Selecteer een opslag"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Het importeren was succesvol."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Het importeren is mislukt."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1740 msgstr "Verstrekt aan"
1744 msgstr "Uitgegeven door"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Verloop datum"
1751 msgid "Friendly Name"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1766 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1776 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1785 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1798 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1803 "vertrouwd worden.\n"
1804 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1813 "vertrouwd worden.\n"
1814 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1823 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1825 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1834 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1835 "vertrouwd worden.\n"
1836 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1844 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1852 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Certificaten"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1880 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Export formaat"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1952 msgstr "Bestandsformaat"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1960 msgstr "Exporteer sleutels"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1980 "geëxporteerd met het certificaat."
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Voer wachtwoord in"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1997 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2000 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2002 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2006 msgid "Default DirectSound"
2007 msgstr "Standaard DirectSound"
2010 msgid "DirectSound: %s"
2011 msgstr "DirectSound: %s"
2014 msgid "Default WaveOut Device"
2015 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2018 msgid "Default MidiOut Device"
2019 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2023 msgid "Regional Setting"
2024 msgstr "Standaardinstellingen"
2027 msgid "%uMB used, %uMB available"
2030 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2032 msgstr "Instellingen"
2036 msgstr "S&ynchroniseer"
2038 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2048 msgstr "Start&pagina"
2054 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2056 msgstr "A&ctualiseren"
2060 msgstr "Af&drukken..."
2062 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2064 msgstr "Help-onder&werpen"
2070 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2076 msgstr "&Favorieten"
2080 msgstr "Verberg &Tabs"
2094 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2098 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2102 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2106 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2108 msgstr "Startpagina"
2112 msgstr "Synchroniseren"
2114 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2123 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2124 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2127 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2128 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2131 msgid "IDTB_CONTENTS"
2132 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2140 msgstr "IDTB_SEARCH"
2143 msgid "IDTB_HISTORY"
2144 msgstr "IDTB_HISTORY"
2147 msgid "IDTB_FAVORITES"
2148 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2167 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2168 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2171 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2172 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2175 msgid "Cinepak Video codec"
2176 msgstr "Cinepak Video codec"
2179 msgid "Internet Settings"
2180 msgstr "Internet-instellingen"
2183 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2184 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2187 msgid "Error converting object to primitive type"
2188 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2191 msgid "Invalid procedure call or argument"
2192 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2195 msgid "Subscript out of range"
2196 msgstr "Index buiten bereik"
2199 msgid "Automation server can't create object"
2200 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2203 msgid "Object doesn't support this property or method"
2204 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2207 msgid "Object doesn't support this action"
2208 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2211 msgid "Argument not optional"
2212 msgstr "Argument is niet optioneel"
2215 msgid "Syntax error"
2216 msgstr "Syntax fout"
2219 msgid "Expected ';'"
2220 msgstr "';' verwacht"
2223 msgid "Expected '('"
2224 msgstr "'(' verwacht"
2227 msgid "Expected ')'"
2228 msgstr "')' verwacht"
2231 msgid "Unterminated string constant"
2232 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2235 msgid "Conditional compilation is turned off"
2236 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2239 msgid "Number expected"
2240 msgstr "Getal verwacht"
2243 msgid "Function expected"
2244 msgstr "Functie verwacht"
2247 msgid "'[object]' is not a date object"
2248 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2251 msgid "Object expected"
2252 msgstr "Object verwacht"
2255 msgid "Illegal assignment"
2256 msgstr "Ongeldige toekenning"
2259 msgid "'|' is undefined"
2260 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2263 msgid "Boolean object expected"
2264 msgstr "Boolean object verwacht"
2267 msgid "VBArray object expected"
2268 msgstr "VBArray object verwacht"
2271 msgid "JScript object expected"
2272 msgstr "JScript object verwacht"
2275 msgid "Syntax error in regular expression"
2276 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2279 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2280 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2283 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2284 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2287 msgid "Array object expected"
2288 msgstr "Array object verwacht"
2295 msgid "Invalid function\n"
2296 msgstr "Ongeldige functie\n"
2299 msgid "File not found\n"
2300 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2303 msgid "Path not found\n"
2304 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2307 msgid "Too many open files\n"
2308 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2311 msgid "Access denied\n"
2312 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2315 msgid "Invalid handle\n"
2316 msgstr "Ongeldige handle\n"
2319 msgid "Memory trashed\n"
2320 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2323 msgid "Not enough memory\n"
2324 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2327 msgid "Invalid block\n"
2328 msgstr "Ongeldig blok\n"
2331 msgid "Bad environment\n"
2332 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2335 msgid "Bad format\n"
2336 msgstr "Slecht formaat\n"
2339 msgid "Invalid access\n"
2340 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2343 msgid "Invalid data\n"
2344 msgstr "Ongeldige data\n"
2347 msgid "Out of memory\n"
2348 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2351 msgid "Invalid drive\n"
2352 msgstr "Verkeerde drive\n"
2355 msgid "Can't delete current directory\n"
2356 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2359 msgid "Not same device\n"
2360 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2363 msgid "No more files\n"
2364 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2367 msgid "Write protected\n"
2368 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2372 msgstr "Slechte unit\n"
2376 msgstr "Niet gereed\n"
2379 msgid "Bad command\n"
2380 msgstr "Verkeerd commando\n"
2387 msgid "Bad length\n"
2388 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2390 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2391 msgid "Seek error\n"
2395 msgid "Not DOS disk\n"
2396 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2399 msgid "Sector not found\n"
2400 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2403 msgid "Out of paper\n"
2404 msgstr "Papier is op\n"
2407 msgid "Write fault\n"
2408 msgstr "Schrijffout\n"
2411 msgid "Read fault\n"
2415 msgid "General failure\n"
2416 msgstr "Algemene fout\n"
2419 msgid "Sharing violation\n"
2420 msgstr "Delingsfout\n"
2423 msgid "Lock violation\n"
2424 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2427 msgid "Wrong disk\n"
2428 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2431 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2432 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2435 msgid "End of file\n"
2436 msgstr "Einde van bestand\n"
2438 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2440 msgstr "Schijf vol\n"
2443 msgid "Request not supported\n"
2444 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2447 msgid "Remote machine not listening\n"
2448 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2451 msgid "Duplicate network name\n"
2452 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2455 msgid "Bad network path\n"
2456 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2459 msgid "Network busy\n"
2460 msgstr "Netwerk bezig\n"
2463 msgid "Device does not exist\n"
2464 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2467 msgid "Too many commands\n"
2468 msgstr "Te veel commando's\n"
2471 msgid "Adaptor hardware error\n"
2472 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2475 msgid "Bad network response\n"
2476 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2479 msgid "Unexpected network error\n"
2480 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2483 msgid "Bad remote adaptor\n"
2484 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2487 msgid "Print queue full\n"
2488 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2491 msgid "No spool space\n"
2492 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2495 msgid "Print cancelled\n"
2496 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2499 msgid "Network name deleted\n"
2500 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2503 msgid "Network access denied\n"
2504 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2507 msgid "Bad device type\n"
2508 msgstr "Slecht devicetype\n"
2511 msgid "Bad network name\n"
2512 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2515 msgid "Too many network names\n"
2516 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2519 msgid "Too many network sessions\n"
2520 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2523 msgid "Sharing paused\n"
2524 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2527 msgid "Request not accepted\n"
2528 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2531 msgid "Redirector paused\n"
2532 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2535 msgid "File exists\n"
2536 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2539 msgid "Cannot create\n"
2540 msgstr "Kan niet maken\n"
2543 msgid "Int24 failure\n"
2544 msgstr "Int24-fout\n"
2547 msgid "Out of structures\n"
2548 msgstr "Geen structuren over\n"
2551 msgid "Already assigned\n"
2552 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2554 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2555 msgid "Invalid password\n"
2556 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2559 msgid "Invalid parameter\n"
2560 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2563 msgid "Net write fault\n"
2564 msgstr "Net schrijffout\n"
2567 msgid "No process slots\n"
2568 msgstr "Geen processloten\n"
2571 msgid "Too many semaphores\n"
2572 msgstr "Te veel semaforen\n"
2575 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2576 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2579 msgid "Semaphore is set\n"
2580 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2583 msgid "Too many semaphore requests\n"
2584 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2587 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2588 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2591 msgid "Semaphore owner died\n"
2592 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2595 msgid "Semaphore user limit\n"
2596 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2599 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2600 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2603 msgid "Drive locked\n"
2604 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2607 msgid "Broken pipe\n"
2608 msgstr "Kapotte pipe\n"
2611 msgid "Open failed\n"
2612 msgstr "Openen mislukt\n"
2615 msgid "Buffer overflow\n"
2616 msgstr "Buffer overflow\n"
2619 msgid "No more search handles\n"
2620 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2623 msgid "Invalid target handle\n"
2624 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2627 msgid "Invalid IOCTL\n"
2628 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2631 msgid "Invalid verify switch\n"
2632 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2635 msgid "Bad driver level\n"
2636 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2639 msgid "Call not implemented\n"
2640 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2643 msgid "Semaphore timeout\n"
2644 msgstr "Semafoor timeout\n"
2647 msgid "Insufficient buffer\n"
2648 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2651 msgid "Invalid name\n"
2652 msgstr "Ongeldige naam\n"
2655 msgid "Invalid level\n"
2656 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2659 msgid "No volume label\n"
2660 msgstr "Geen volumelabel\n"
2663 msgid "Module not found\n"
2664 msgstr "Module niet gevonden\n"
2667 msgid "Procedure not found\n"
2668 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2671 msgid "No children to wait for\n"
2672 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2675 msgid "Child process has not completed\n"
2676 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2679 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2680 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2683 msgid "Negative seek\n"
2684 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2687 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2688 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2691 msgid "Drive is already JOINed\n"
2692 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2695 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2696 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2699 msgid "Drive is not JOINed\n"
2700 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2703 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2704 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2707 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2708 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2711 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2712 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2715 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2716 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2719 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2720 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2723 msgid "Drive is busy\n"
2724 msgstr "Schijf is bezig\n"
2727 msgid "Same drive\n"
2728 msgstr "Zelfde schijf\n"
2731 msgid "Not toplevel directory\n"
2732 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2735 msgid "Directory is not empty\n"
2736 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2739 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2740 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2743 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2744 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2747 msgid "Path is busy\n"
2748 msgstr "Pad is bezig\n"
2751 msgid "Already a SUBST target\n"
2752 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2755 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2756 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2759 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2760 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2763 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2764 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2767 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2768 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2771 msgid "Volume label too long\n"
2772 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2775 msgid "Too many TCBs\n"
2776 msgstr "Te veel TCBs\n"
2779 msgid "Signal refused\n"
2780 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2783 msgid "Segment discarded\n"
2784 msgstr "Segment verworpen\n"
2787 msgid "Segment not locked\n"
2788 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2791 msgid "Bad thread ID address\n"
2792 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2795 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2796 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2799 msgid "Path is invalid\n"
2800 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2803 msgid "Signal pending\n"
2804 msgstr "Signaal wachtende\n"
2808 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2809 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2812 msgid "Lock failed\n"
2813 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2816 msgid "Resource in use\n"
2817 msgstr "Resource in gebruik\n"
2820 msgid "Cancel violation\n"
2821 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2824 msgid "Atomic locks not supported\n"
2825 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2828 msgid "Invalid segment number\n"
2829 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2832 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2833 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2836 msgid "File already exists\n"
2837 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2840 msgid "Invalid flag number\n"
2841 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2844 msgid "Semaphore name not found\n"
2845 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2848 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2849 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2852 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2853 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2856 msgid "Invalid module type for %1\n"
2857 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
2860 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2861 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
2864 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2865 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
2868 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2869 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
2872 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2873 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
2876 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2877 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
2880 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2881 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
2884 msgid "IOPL not enabled\n"
2885 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
2888 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2889 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
2892 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2893 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
2896 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2897 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
2900 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2901 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
2904 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2905 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
2908 msgid "Environment variable not found\n"
2909 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
2912 msgid "No signal sent\n"
2913 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
2916 msgid "File name is too long\n"
2917 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
2920 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2921 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
2924 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2925 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
2928 msgid "Invalid signal number\n"
2929 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
2932 msgid "Error setting signal handler\n"
2933 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
2936 msgid "Segment locked\n"
2937 msgstr "Segment vergrendeld\n"
2940 msgid "Too many modules\n"
2941 msgstr "Te veel modules\n"
2944 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2945 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
2948 msgid "Machine type mismatch\n"
2949 msgstr "Machinetype mismatch\n"
2953 msgstr "Slechte pipe\n"
2957 msgstr "Pipe bezig\n"
2960 msgid "Pipe closed\n"
2961 msgstr "Pipe gesloten\n"
2964 msgid "Pipe not connected\n"
2965 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
2968 msgid "More data available\n"
2969 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
2972 msgid "Session cancelled\n"
2973 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
2976 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2977 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
2980 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2981 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
2984 msgid "No more data available\n"
2985 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
2988 msgid "Cannot use Copy API\n"
2989 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
2992 msgid "Directory name invalid\n"
2993 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
2996 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2997 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3000 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3001 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3004 msgid "Extended attribute table full\n"
3005 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3008 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3009 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3012 msgid "Extended attributes not supported\n"
3013 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3016 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3017 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3020 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3021 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3024 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3025 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3028 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3033 msgid "Invalid oplock message received\n"
3034 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3037 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3038 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3041 msgid "Invalid address\n"
3042 msgstr "Ongeldig adres\n"
3045 msgid "Arithmetic overflow\n"
3046 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3049 msgid "Pipe connected\n"
3050 msgstr "Pipe verbonden\n"
3053 msgid "Pipe listening\n"
3054 msgstr "Pipe luistert\n"
3057 msgid "Extended attribute access denied\n"
3058 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3061 msgid "I/O operation aborted\n"
3062 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3065 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3066 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3069 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3070 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3073 msgid "No access to memory location\n"
3074 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3077 msgid "Swap error\n"
3078 msgstr "Swap-fout\n"
3081 msgid "Stack overflow\n"
3082 msgstr "Stack overflow\n"
3085 msgid "Invalid message\n"
3086 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3089 msgid "Cannot complete\n"
3090 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3093 msgid "Invalid flags\n"
3094 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3097 msgid "Unrecognised volume\n"
3098 msgstr "Niet herkend volume\n"
3101 msgid "File invalid\n"
3102 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3105 msgid "Cannot run full-screen\n"
3106 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3109 msgid "Nonexistent token\n"
3110 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3113 msgid "Registry corrupt\n"
3114 msgstr "Register corrupt\n"
3117 msgid "Invalid key\n"
3118 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3122 msgid "Can't open registry key\n"
3123 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3126 msgid "Can't read registry key\n"
3127 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3130 msgid "Can't write registry key\n"
3131 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3134 msgid "Registry has been recovered\n"
3135 msgstr "Register is hersteld\n"
3138 msgid "Registry is corrupt\n"
3139 msgstr "Register is corrupt\n"
3142 msgid "I/O to registry failed\n"
3143 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3146 msgid "Not registry file\n"
3147 msgstr "Geen registerbestand\n"
3150 msgid "Key deleted\n"
3151 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3154 msgid "No registry log space\n"
3155 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3158 msgid "Registry key has subkeys\n"
3159 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3162 msgid "Subkey must be volatile\n"
3163 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3166 msgid "Notify change request in progress\n"
3167 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3170 msgid "Dependent services are running\n"
3171 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3174 msgid "Invalid service control\n"
3175 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3178 msgid "Service request timeout\n"
3179 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3182 msgid "Cannot create service thread\n"
3183 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3186 msgid "Service database locked\n"
3187 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3190 msgid "Service already running\n"
3191 msgstr "Service draait al\n"
3194 msgid "Invalid service account\n"
3195 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3198 msgid "Service is disabled\n"
3199 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3202 msgid "Circular dependency\n"
3203 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3206 msgid "Service does not exist\n"
3207 msgstr "Service bestaat niet\n"
3210 msgid "Service cannot accept control message\n"
3211 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3214 msgid "Service not active\n"
3215 msgstr "Service niet actief\n"
3218 msgid "Service controller connect failed\n"
3219 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3222 msgid "Exception in service\n"
3223 msgstr "Uitzondering in service\n"
3226 msgid "Database does not exist\n"
3227 msgstr "Database bestaat niet\n"
3230 msgid "Service-specific error\n"
3231 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3234 msgid "Process aborted\n"
3235 msgstr "Proces afgebroken\n"
3238 msgid "Service dependency failed\n"
3239 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3242 msgid "Service login failed\n"
3243 msgstr "Service-login mislukt\n"
3246 msgid "Service start-hang\n"
3247 msgstr "Service start-hang\n"
3250 msgid "Invalid service lock\n"
3251 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3254 msgid "Service marked for delete\n"
3255 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3258 msgid "Service exists\n"
3259 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3262 msgid "System running last-known-good config\n"
3263 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3266 msgid "Service dependency deleted\n"
3267 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3270 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3271 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3274 msgid "Service not started since last boot\n"
3275 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3278 msgid "Duplicate service name\n"
3279 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3282 msgid "Different service account\n"
3283 msgstr "Andere service-account\n"
3286 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3291 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3292 msgstr "Proces afgebroken\n"
3295 msgid "No recovery program for service\n"
3300 msgid "Service not implemented by exe\n"
3301 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3304 msgid "End of media\n"
3305 msgstr "Einde van media\n"
3308 msgid "Filemark detected\n"
3309 msgstr "Filemark gevonden\n"
3312 msgid "Beginning of media\n"
3313 msgstr "Begin van media\n"
3316 msgid "Setmark detected\n"
3317 msgstr "Setmark gevonden\n"
3320 msgid "No data detected\n"
3321 msgstr "Geen data gevonden\n"
3324 msgid "Partition failure\n"
3325 msgstr "Partitiefout\n"
3328 msgid "Invalid block length\n"
3329 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3332 msgid "Device not partitioned\n"
3333 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3336 msgid "Unable to lock media\n"
3337 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3340 msgid "Unable to unload media\n"
3341 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3344 msgid "Media changed\n"
3345 msgstr "Media veranderd\n"
3348 msgid "I/O bus reset\n"
3349 msgstr "I/O bus reset\n"
3352 msgid "No media in drive\n"
3353 msgstr "Geen media in drive\n"
3356 msgid "No Unicode translation\n"
3357 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3360 msgid "DLL init failed\n"
3361 msgstr "DLL init mislukt\n"
3364 msgid "Shutdown in progress\n"
3365 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3368 msgid "No shutdown in progress\n"
3369 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3372 msgid "I/O device error\n"
3373 msgstr "I/O device-fout\n"
3376 msgid "No serial devices found\n"
3377 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3380 msgid "Shared IRQ busy\n"
3381 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3384 msgid "Serial I/O completed\n"
3385 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3388 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3389 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3392 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3393 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3396 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3397 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3400 msgid "Unknown floppy error\n"
3401 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3404 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3405 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3408 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3409 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3412 msgid "Hard disk operation failed\n"
3413 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3416 msgid "Hard disk reset failed\n"
3417 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3420 msgid "End of tape media\n"
3421 msgstr "Einde van tape media\n"
3424 msgid "Not enough server memory\n"
3425 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3428 msgid "Possible deadlock\n"
3429 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3432 msgid "Incorrect alignment\n"
3433 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3436 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3437 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3440 msgid "Set-power-state failed\n"
3441 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3444 msgid "Too many links\n"
3445 msgstr "Te veel links\n"
3448 msgid "Newer windows version needed\n"
3449 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3452 msgid "Wrong operating system\n"
3453 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3456 msgid "Single-instance application\n"
3457 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3460 msgid "Real-mode application\n"
3461 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3464 msgid "Invalid DLL\n"
3465 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3468 msgid "No associated application\n"
3469 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3472 msgid "DDE failure\n"
3476 msgid "DLL not found\n"
3477 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3481 msgid "Out of user handles\n"
3482 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3485 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3489 msgid "The source element is empty\n"
3494 msgid "The destination element is full\n"
3495 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3499 msgid "The element address is invalid\n"
3500 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3503 msgid "The magazine is not present\n"
3507 msgid "The device needs reinitialization\n"
3512 msgid "The device requires cleaning\n"
3513 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3517 msgid "The device door is open\n"
3518 msgstr "De printer staat is open, "
3522 msgid "The device is not connected\n"
3523 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3527 msgid "Element not found\n"
3528 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3532 msgid "No match found\n"
3533 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3537 msgid "Property set not found\n"
3538 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3542 msgid "Point not found\n"
3543 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3547 msgid "No running tracking service\n"
3548 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3552 msgid "No such volume ID\n"
3553 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3556 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3560 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3564 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3569 msgid "The journal is being deleted\n"
3570 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3574 msgid "The journal is not active\n"
3575 msgstr "Service niet actief\n"
3578 msgid "Potential matching file found\n"
3582 msgid "The journal entry was deleted\n"
3586 msgid "Invalid device name\n"
3587 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3590 msgid "Connection unavailable\n"
3591 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3594 msgid "Device already remembered\n"
3595 msgstr "Device al onthouden\n"
3598 msgid "No network or bad path\n"
3599 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3602 msgid "Invalid network provider name\n"
3603 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3606 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3607 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3610 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3611 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3614 msgid "Not a container\n"
3615 msgstr "Geen container\n"
3618 msgid "Extended error\n"
3619 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3622 msgid "Invalid group name\n"
3623 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3626 msgid "Invalid computer name\n"
3627 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3630 msgid "Invalid event name\n"
3631 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3634 msgid "Invalid domain name\n"
3635 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3638 msgid "Invalid service name\n"
3639 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3642 msgid "Invalid network name\n"
3643 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3646 msgid "Invalid share name\n"
3647 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3650 msgid "Invalid message name\n"
3651 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3654 msgid "Invalid message destination\n"
3655 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3658 msgid "Session credential conflict\n"
3659 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3662 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3663 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3666 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3667 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3670 msgid "No network\n"
3671 msgstr "Geen netwerk\n"
3674 msgid "Operation cancelled by user\n"
3675 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3678 msgid "File has a user-mapped section\n"
3679 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3681 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3682 msgid "Connection refused\n"
3683 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3686 msgid "Connection gracefully closed\n"
3687 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3690 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3691 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3694 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3695 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3698 msgid "Connection invalid\n"
3699 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3702 msgid "Connection is active\n"
3703 msgstr "Verbinding is actief\n"
3706 msgid "Network unreachable\n"
3707 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3710 msgid "Host unreachable\n"
3711 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3714 msgid "Protocol unreachable\n"
3715 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3718 msgid "Port unreachable\n"
3719 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3722 msgid "Request aborted\n"
3723 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3726 msgid "Connection aborted\n"
3727 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3730 msgid "Please retry operation\n"
3731 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3734 msgid "Connection count limit reached\n"
3735 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3738 msgid "Login time restriction\n"
3739 msgstr "Logintijd beperking\n"
3742 msgid "Login workstation restriction\n"
3743 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3746 msgid "Incorrect network address\n"
3747 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3750 msgid "Service already registered\n"
3751 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3754 msgid "Service not found\n"
3755 msgstr "Service niet gevonden\n"
3758 msgid "User not authenticated\n"
3759 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3762 msgid "User not logged on\n"
3763 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3766 msgid "Continue work in progress\n"
3767 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3770 msgid "Already initialised\n"
3771 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3774 msgid "No more local devices\n"
3775 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3779 msgid "The site does not exist\n"
3780 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3784 msgid "The domain controller already exists\n"
3785 msgstr "Domein bestaat al\n"
3789 msgid "Supported only when connected\n"
3790 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3793 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3798 msgid "The user profile is invalid\n"
3799 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3802 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3806 msgid "Not all privileges assigned\n"
3807 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3810 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3811 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3814 msgid "No quotas for account\n"
3815 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3818 msgid "Local user session key\n"
3819 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3822 msgid "Password too complex for LM\n"
3823 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3826 msgid "Unknown revision\n"
3827 msgstr "Onbekende revisie\n"
3830 msgid "Incompatible revision levels\n"
3831 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3834 msgid "Invalid owner\n"
3835 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3838 msgid "Invalid primary group\n"
3839 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3842 msgid "No impersonation token\n"
3843 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3846 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3847 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3850 msgid "No logon servers available\n"
3851 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3854 msgid "No such logon session\n"
3855 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3858 msgid "No such privilege\n"
3859 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
3862 msgid "Privilege not held\n"
3863 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
3866 msgid "Invalid account name\n"
3867 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
3870 msgid "User already exists\n"
3871 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
3874 msgid "No such user\n"
3875 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3878 msgid "Group already exists\n"
3879 msgstr "Groep bestaat al\n"
3882 msgid "No such group\n"
3883 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
3886 msgid "User already in group\n"
3887 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
3890 msgid "User not in group\n"
3891 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
3894 msgid "Can't delete last admin user\n"
3895 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
3898 msgid "Wrong password\n"
3899 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
3902 msgid "Ill-formed password\n"
3903 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
3906 msgid "Password restriction\n"
3907 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
3910 msgid "Logon failure\n"
3911 msgstr "Login-fout\n"
3914 msgid "Account restriction\n"
3915 msgstr "Accountrestrictie\n"
3918 msgid "Invalid logon hours\n"
3919 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
3922 msgid "Invalid workstation\n"
3923 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
3926 msgid "Password expired\n"
3927 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
3930 msgid "Account disabled\n"
3931 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
3934 msgid "No security ID mapped\n"
3935 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
3938 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3939 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
3942 msgid "LUIDs exhausted\n"
3943 msgstr "LUID's uitgeput\n"
3946 msgid "Invalid sub authority\n"
3947 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
3950 msgid "Invalid ACL\n"
3951 msgstr "Ongeldige ACL\n"
3954 msgid "Invalid SID\n"
3955 msgstr "Ongeldige SID\n"
3958 msgid "Invalid security descriptor\n"
3959 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
3962 msgid "Bad inherited ACL\n"
3963 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
3966 msgid "Server disabled\n"
3967 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
3970 msgid "Server not disabled\n"
3971 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
3974 msgid "Invalid ID authority\n"
3975 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
3978 msgid "Allotted space exceeded\n"
3979 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
3982 msgid "Invalid group attributes\n"
3983 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
3986 msgid "Bad impersonation level\n"
3987 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
3990 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3991 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
3994 msgid "Bad validation class\n"
3995 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
3998 msgid "Bad token type\n"
3999 msgstr "Slecht tekentype\n"
4002 msgid "No security on object\n"
4003 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4006 msgid "Can't access domain information\n"
4007 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4010 msgid "Invalid server state\n"
4011 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4014 msgid "Invalid domain state\n"
4015 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4018 msgid "Invalid domain role\n"
4019 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4022 msgid "No such domain\n"
4023 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4026 msgid "Domain already exists\n"
4027 msgstr "Domein bestaat al\n"
4030 msgid "Domain limit exceeded\n"
4031 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4034 msgid "Internal database corruption\n"
4035 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4038 msgid "Internal error\n"
4039 msgstr "Interne fout\n"
4042 msgid "Generic access types not mapped\n"
4043 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4046 msgid "Bad descriptor format\n"
4047 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4050 msgid "Not a logon process\n"
4051 msgstr "Geen loginproces\n"
4054 msgid "Logon session ID exists\n"
4055 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4058 msgid "Unknown authentication package\n"
4059 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4062 msgid "Bad logon session state\n"
4063 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4066 msgid "Logon session ID collision\n"
4067 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4070 msgid "Invalid logon type\n"
4071 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4074 msgid "Cannot impersonate\n"
4075 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4078 msgid "Invalid transaction state\n"
4079 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4082 msgid "Security DB commit failure\n"
4083 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4086 msgid "Account is built-in\n"
4087 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4090 msgid "Group is built-in\n"
4091 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4094 msgid "User is built-in\n"
4095 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4098 msgid "Group is primary for user\n"
4099 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4102 msgid "Token already in use\n"
4103 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4106 msgid "No such local group\n"
4107 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4110 msgid "User not in local group\n"
4111 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4114 msgid "User already in local group\n"
4115 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4118 msgid "Local group already exists\n"
4119 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4121 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4122 msgid "Logon type not granted\n"
4123 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4126 msgid "Too many secrets\n"
4127 msgstr "Te veel geheimen\n"
4130 msgid "Secret too long\n"
4131 msgstr "Geheim te lang\n"
4134 msgid "Internal security DB error\n"
4135 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4138 msgid "Too many context IDs\n"
4139 msgstr "Te veel context ID's\n"
4142 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4143 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4146 msgid "No such member\n"
4147 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4150 msgid "Invalid member\n"
4151 msgstr "Ongeldig lid\n"
4154 msgid "Too many SIDs\n"
4155 msgstr "Te veel SID's\n"
4158 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4159 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4162 msgid "No inheritable components\n"
4163 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4166 msgid "File or directory corrupt\n"
4167 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4170 msgid "Disk is corrupt\n"
4171 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4174 msgid "No user session key\n"
4175 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4178 msgid "Licence quota exceeded\n"
4179 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4183 msgid "Wrong target name\n"
4184 msgstr "Geen entry-naam\n"
4188 msgid "Mutual authentication failed\n"
4189 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4192 msgid "Time skew between client and server\n"
4196 msgid "Invalid window handle\n"
4197 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4200 msgid "Invalid menu handle\n"
4201 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4204 msgid "Invalid cursor handle\n"
4205 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4208 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4209 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4212 msgid "Invalid hook handle\n"
4213 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4216 msgid "Invalid DWP handle\n"
4217 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4220 msgid "Can't create top-level child window\n"
4221 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4224 msgid "Can't find window class\n"
4225 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4228 msgid "Window owned by another thread\n"
4229 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4232 msgid "Hotkey already registered\n"
4233 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4236 msgid "Class already exists\n"
4237 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4240 msgid "Class does not exist\n"
4241 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4244 msgid "Class has open windows\n"
4245 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4248 msgid "Invalid index\n"
4249 msgstr "Ongeldige index\n"
4252 msgid "Invalid icon handle\n"
4253 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4256 msgid "Private dialog index\n"
4257 msgstr "Privé dialoog index\n"
4261 msgid "List box ID not found\n"
4262 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4265 msgid "No wildcard characters\n"
4266 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4269 msgid "Clipboard not open\n"
4270 msgstr "Klembord niet open\n"
4273 msgid "Hotkey not registered\n"
4274 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4277 msgid "Not a dialog window\n"
4278 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4281 msgid "Control ID not found\n"
4282 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4285 msgid "Invalid combobox message\n"
4286 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4289 msgid "Not a combobox window\n"
4290 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4293 msgid "Invalid edit height\n"
4294 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4297 msgid "DC not found\n"
4298 msgstr "DC niet gevonden\n"
4301 msgid "Invalid hook filter\n"
4302 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4305 msgid "Invalid filter procedure\n"
4306 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4309 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4310 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4313 msgid "Global-only hook procedure\n"
4314 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4317 msgid "Journal hook already set\n"
4318 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4321 msgid "Hook procedure not installed\n"
4322 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4326 msgid "Invalid list box message\n"
4327 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4330 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4331 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4335 msgid "No tab stops on this list box\n"
4336 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4339 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4340 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4343 msgid "Child window menus not allowed\n"
4344 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4347 msgid "Window has no system menu\n"
4348 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4352 msgid "Invalid message box style\n"
4353 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4356 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4357 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4360 msgid "Screen already locked\n"
4361 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4364 msgid "Window handles have different parents\n"
4365 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4368 msgid "Not a child window\n"
4369 msgstr "Geen kindvenster\n"
4372 msgid "Invalid GW command\n"
4373 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4376 msgid "Invalid thread ID\n"
4377 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4380 msgid "Not an MDI child window\n"
4381 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4384 msgid "Popup menu already active\n"
4385 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4388 msgid "No scrollbars\n"
4389 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4392 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4393 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4396 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4397 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4400 msgid "No system resources\n"
4401 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4405 msgid "No non-paged system resources\n"
4406 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4409 msgid "No paged system resources\n"
4410 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4413 msgid "No working set quota\n"
4414 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4418 msgid "No page file quota\n"
4419 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4422 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4423 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4426 msgid "Menu item not found\n"
4427 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4431 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4432 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4436 msgid "Hook type not allowed\n"
4437 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4440 msgid "Interactive window station required\n"
4450 msgid "Invalid monitor handle\n"
4451 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4454 msgid "Event log file corrupt\n"
4455 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4458 msgid "Event log can't start\n"
4459 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4462 msgid "Event log file full\n"
4463 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4466 msgid "Event log file changed\n"
4467 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4471 msgid "Installer service failed.\n"
4472 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4476 msgid "Installation aborted by user\n"
4477 msgstr "Installatie-programma's"
4481 msgid "Installation failure\n"
4482 msgstr "Partitiefout\n"
4486 msgid "Installation suspended\n"
4487 msgstr "Installatie-programma's"
4491 msgid "Unknown product\n"
4492 msgstr "Onbekende poort\n"
4496 msgid "Unknown feature\n"
4497 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4501 msgid "Unknown component\n"
4502 msgstr "Onbekende poort\n"
4506 msgid "Unknown property\n"
4507 msgstr "Onbekende poort\n"
4511 msgid "Invalid handle state\n"
4512 msgstr "Ongeldige handle\n"
4516 msgid "Bad configuration\n"
4517 msgstr "Wine configuratie"
4520 msgid "Index is missing\n"
4525 msgid "Installation source is missing\n"
4526 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4530 msgid "Wrong installation package version\n"
4531 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4535 msgid "Product uninstalled\n"
4536 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4540 msgid "Invalid query syntax\n"
4541 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4545 msgid "Invalid field\n"
4546 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4550 msgid "Device removed\n"
4551 msgstr "Device al onthouden\n"
4555 msgid "Installation already running\n"
4556 msgstr "Service draait al\n"
4559 msgid "Installation package failed to open\n"
4564 msgid "Installation package is invalid\n"
4565 msgstr "Installatie-programma's"
4568 msgid "Installer user interface failed\n"
4572 msgid "Failed to open installation log file\n"
4577 msgid "Installation language not supported\n"
4578 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4581 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4586 msgid "Installation package rejected\n"
4587 msgstr "Installatie-programma's"
4591 msgid "Function could not be called\n"
4592 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4596 msgid "Function failed\n"
4597 msgstr "Functie verwacht"
4601 msgid "Invalid table\n"
4602 msgstr "Ongeldige tag\n"
4606 msgid "Data type mismatch\n"
4607 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4609 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4610 msgid "Unsupported type\n"
4611 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4615 msgid "Creation failed\n"
4616 msgstr "Openen mislukt\n"
4620 msgid "Temporary directory not writable\n"
4621 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4625 msgid "Installation platform not supported\n"
4626 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4630 msgid "Installer not used\n"
4631 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4635 msgid "Failed to open the patch package\n"
4636 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4640 msgid "Invalid patch package\n"
4641 msgstr "Ongeldige tag\n"
4645 msgid "Unsupported patch package\n"
4646 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4650 msgid "Another version is installed\n"
4651 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4655 msgid "Invalid command line\n"
4656 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4659 msgid "Remote installation not allowed\n"
4663 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4667 msgid "Invalid string binding\n"
4668 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4671 msgid "Wrong kind of binding\n"
4672 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4675 msgid "Invalid binding\n"
4676 msgstr "Ongeldige binding\n"
4679 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4680 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4683 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4684 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4687 msgid "Invalid string UUID\n"
4688 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4691 msgid "Invalid endpoint format\n"
4692 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4695 msgid "Invalid network address\n"
4696 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4699 msgid "No endpoint found\n"
4700 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4703 msgid "Invalid timeout value\n"
4704 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4707 msgid "Object UUID not found\n"
4708 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4711 msgid "UUID already registered\n"
4712 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4715 msgid "UUID type already registered\n"
4716 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4719 msgid "Server already listening\n"
4720 msgstr "Server luistert al\n"
4723 msgid "No protocol sequences registered\n"
4724 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4727 msgid "RPC server not listening\n"
4728 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4731 msgid "Unknown manager type\n"
4732 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4735 msgid "Unknown interface\n"
4736 msgstr "Onbekende interface\n"
4739 msgid "No bindings\n"
4740 msgstr "Geen bindings\n"
4743 msgid "No protocol sequences\n"
4744 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4747 msgid "Can't create endpoint\n"
4748 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4751 msgid "Out of resources\n"
4752 msgstr "Resources zijn op\n"
4755 msgid "RPC server unavailable\n"
4756 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4759 msgid "RPC server too busy\n"
4760 msgstr "RPC-server te druk\n"
4763 msgid "Invalid network options\n"
4764 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4767 msgid "No RPC call active\n"
4768 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4771 msgid "RPC call failed\n"
4772 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4775 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4776 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4779 msgid "RPC protocol error\n"
4780 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4783 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4784 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4787 msgid "Invalid tag\n"
4788 msgstr "Ongeldige tag\n"
4791 msgid "Invalid array bounds\n"
4792 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4795 msgid "No entry name\n"
4796 msgstr "Geen entry-naam\n"
4799 msgid "Invalid name syntax\n"
4800 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4803 msgid "Unsupported name syntax\n"
4804 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4807 msgid "No network address\n"
4808 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4811 msgid "Duplicate endpoint\n"
4812 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4815 msgid "Unknown authentication type\n"
4816 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4819 msgid "Maximum calls too low\n"
4820 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4823 msgid "String too long\n"
4824 msgstr "String te lang\n"
4827 msgid "Protocol sequence not found\n"
4828 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4831 msgid "Procedure number out of range\n"
4832 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4835 msgid "Binding has no authentication data\n"
4836 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4839 msgid "Unknown authentication service\n"
4840 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4843 msgid "Unknown authentication level\n"
4844 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4847 msgid "Invalid authentication identity\n"
4848 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4851 msgid "Unknown authorisation service\n"
4852 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4855 msgid "Invalid entry\n"
4856 msgstr "Ongeldige entry\n"
4859 msgid "Can't perform operation\n"
4860 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
4863 msgid "Endpoints not registered\n"
4864 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
4867 msgid "Nothing to export\n"
4868 msgstr "Niets om te exporteren\n"
4871 msgid "Incomplete name\n"
4872 msgstr "Incomplete naam\n"
4875 msgid "Invalid version option\n"
4876 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
4879 msgid "No more members\n"
4880 msgstr "Niet meer leden\n"
4883 msgid "Not all objects unexported\n"
4884 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
4887 msgid "Interface not found\n"
4888 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4891 msgid "Entry already exists\n"
4892 msgstr "Entry bestaat al\n"
4895 msgid "Entry not found\n"
4896 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4899 msgid "Name service unavailable\n"
4900 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
4903 msgid "Invalid network address family\n"
4904 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
4907 msgid "Operation not supported\n"
4908 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4911 msgid "No security context available\n"
4912 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
4915 msgid "RPCInternal error\n"
4916 msgstr "RPCInternal fout\n"
4919 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4920 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
4923 msgid "Address error\n"
4924 msgstr "Adresfout\n"
4927 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4928 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
4931 msgid "Floating-point underflow\n"
4932 msgstr "Floating-point underflow\n"
4935 msgid "Floating-point overflow\n"
4936 msgstr "Floating-point overlow\n"
4939 msgid "No more entries\n"
4940 msgstr "Niet meer entries\n"
4943 msgid "Character translation table open failed\n"
4944 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
4947 msgid "Character translation table file too small\n"
4948 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
4951 msgid "Null context handle\n"
4952 msgstr "Null context handle\n"
4955 msgid "Context handle damaged\n"
4956 msgstr "Context handle beschadigd\n"
4959 msgid "Binding handle mismatch\n"
4960 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4963 msgid "Cannot get call handle\n"
4964 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
4967 msgid "Null reference pointer\n"
4968 msgstr "Null referentie-pointer\n"
4971 msgid "Enumeration value out of range\n"
4972 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
4975 msgid "Byte count too small\n"
4976 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
4979 msgid "Bad stub data\n"
4980 msgstr "Slechte stub data\n"
4983 msgid "Invalid user buffer\n"
4984 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
4987 msgid "Unrecognised media\n"
4988 msgstr "Niet-herkende media\n"
4991 msgid "No trust secret\n"
4992 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
4995 msgid "No trust SAM account\n"
4996 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
4999 msgid "Trusted domain failure\n"
5000 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5003 msgid "Trusted relationship failure\n"
5004 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5007 msgid "Trust logon failure\n"
5008 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5011 msgid "RPC call already in progress\n"
5012 msgstr "RPC call al bezig\n"
5015 msgid "NETLOGON is not started\n"
5016 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5019 msgid "Account expired\n"
5020 msgstr "Account verlopen\n"
5023 msgid "Redirector has open handles\n"
5024 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5027 msgid "Printer driver already installed\n"
5028 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5031 msgid "Unknown port\n"
5032 msgstr "Onbekende poort\n"
5035 msgid "Unknown printer driver\n"
5036 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5039 msgid "Unknown print processor\n"
5040 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5043 msgid "Invalid separator file\n"
5044 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5047 msgid "Invalid priority\n"
5048 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5051 msgid "Invalid printer name\n"
5052 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5055 msgid "Printer already exists\n"
5056 msgstr "Printer bestaat al\n"
5059 msgid "Invalid printer command\n"
5060 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5064 msgid "Invalid data type\n"
5065 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5068 msgid "Invalid environment\n"
5069 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5072 msgid "No more bindings\n"
5073 msgstr "Geen bindings meer\n"
5076 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5077 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5080 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5081 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5084 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5085 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5088 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5089 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5092 msgid "Server has open handles\n"
5093 msgstr "Server heeft open handles\n"
5096 msgid "Resource data not found\n"
5097 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5100 msgid "Resource type not found\n"
5101 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5104 msgid "Resource name not found\n"
5105 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5108 msgid "Resource language not found\n"
5109 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5112 msgid "Not enough quota\n"
5113 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5116 msgid "No interfaces\n"
5117 msgstr "Geen interfaces\n"
5120 msgid "RPC call cancelled\n"
5121 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5124 msgid "Binding incomplete\n"
5125 msgstr "Binding incompleet\n"
5128 msgid "RPC comm failure\n"
5129 msgstr "RPC comm fout\n"
5132 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5133 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5136 msgid "No principal name registered\n"
5137 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5140 msgid "Not an RPC error\n"
5141 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5144 msgid "UUID is local only\n"
5145 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5148 msgid "Security package error\n"
5149 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5152 msgid "Thread not cancelled\n"
5153 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5156 msgid "Invalid handle operation\n"
5157 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5160 msgid "Wrong serialising package version\n"
5161 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5164 msgid "Wrong stub version\n"
5165 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5168 msgid "Invalid pipe object\n"
5169 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5172 msgid "Wrong pipe order\n"
5173 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5176 msgid "Wrong pipe version\n"
5177 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5180 msgid "Group member not found\n"
5181 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5184 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5185 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5188 msgid "Invalid object\n"
5189 msgstr "Ongeldig object\n"
5192 msgid "Invalid time\n"
5193 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5196 msgid "Invalid form name\n"
5197 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5200 msgid "Invalid form size\n"
5201 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5204 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5205 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5208 msgid "Printer deleted\n"
5209 msgstr "Printer verwijderd\n"
5212 msgid "Invalid printer state\n"
5213 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5216 msgid "User must change password\n"
5217 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5220 msgid "Domain controller not found\n"
5221 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5224 msgid "Account locked out\n"
5225 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5228 msgid "Invalid pixel format\n"
5229 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5232 msgid "Invalid driver\n"
5233 msgstr "Ongeldige driver\n"
5237 msgid "Invalid object resolver set\n"
5238 msgstr "Ongeldig object\n"
5242 msgid "Incomplete RPC send\n"
5243 msgstr "Incomplete naam\n"
5247 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5248 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5252 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5253 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5257 msgid "RPC pipe closed\n"
5258 msgstr "Pipe gesloten\n"
5261 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5266 msgid "No data on RPC pipe\n"
5267 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5271 msgid "No site name available\n"
5272 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5275 msgid "The file cannot be accessed\n"
5280 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5281 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5285 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5286 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5290 msgid "Not all objects could be exported\n"
5291 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5295 msgid "The interface could not be exported\n"
5296 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5300 msgid "The profile could not be added\n"
5301 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5305 msgid "The profile element could not be added\n"
5306 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5310 msgid "The profile element could not be removed\n"
5311 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5315 msgid "The group element could not be added\n"
5316 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5320 msgid "The group element could not be removed\n"
5321 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5324 msgid "The username could not be found\n"
5325 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5327 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5329 msgstr "Lokale poort"
5332 msgid "Local Monitor"
5333 msgstr "Lokale Monitor"
5336 msgid "'%s' is not a valid port name"
5337 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5340 msgid "Port %s already exists"
5341 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5344 msgid "This port has no options to configure"
5345 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5348 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5350 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5355 msgstr "Verstuur Mail"
5358 msgid "Entire Network"
5359 msgstr "Gehele netwerk"
5362 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5363 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5366 msgid "HTML Document"
5367 msgstr "HTML document"
5370 msgid "Downloading from %s..."
5371 msgstr "Downloaden van %s..."
5379 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5380 "file path and try again."
5382 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5383 "bestandspad en probeer opnieuw."
5386 msgid "path %s not found"
5387 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5390 msgid "insert disk %s"
5391 msgstr "Plaats disk %s"
5396 "Windows Installer %s\n"
5399 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5401 "Install a product:\n"
5402 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5403 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5404 "\t/a package [property]\n"
5405 "Repair an installation:\n"
5406 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5407 "Uninstall a product:\n"
5408 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5409 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5410 "Advertise a product:\n"
5411 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5413 "\t/p patch_package [property]\n"
5414 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5415 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5416 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5417 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5418 "Register MSI Service:\n"
5420 "Unregister MSI Service:\n"
5422 "Display this help:\n"
5426 "Windows Installer %s\n"
5429 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5431 "Installeer een product:\n"
5432 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5433 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5434 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5435 "Herstel een installatie:\n"
5436 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5437 "Verwijder een product:\n"
5438 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5439 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5440 "Adverteer een product:\n"
5441 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5442 "Pas een patch toe:\n"
5443 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5444 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5445 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5446 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5447 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5448 "Registreer MSI Service:\n"
5450 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5452 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5457 msgid "enter which folder contains %s"
5458 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5461 msgid "install source for feature missing"
5462 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5465 msgid "network drive for feature missing"
5466 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5469 msgid "feature from:"
5470 msgstr "Feature van:"
5473 msgid "choose which folder contains %s"
5474 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5478 msgstr "WINE-MS-RLE"
5481 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5482 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5486 "Wine MS-RLE video codec\n"
5487 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5489 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5490 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5493 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5494 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5501 msgid "Wine Video 1 video codec"
5502 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5505 msgid "unknown object"
5506 msgstr "onbekend object"
5534 msgstr "tekstcursor"
5538 msgstr "waarschuwing"
5590 msgstr "scheidingsteken"
5594 msgstr "gereedschapsbalk"
5605 msgid "column header"
5629 msgid "help balloon"
5630 msgstr "help-ballon"
5642 msgstr "lijstonderdeel"
5649 msgid "outline item"
5650 msgstr "omtrekonderdeel"
5657 msgid "property page"
5658 msgstr "eigenschap-pagina"
5670 msgstr "vaste tekst"
5681 msgid "check button"
5682 msgstr "aankruisvakje"
5685 msgid "radio button"
5690 msgstr "combinatievak"
5694 msgstr "selectievak"
5697 msgid "progress bar"
5698 msgstr "voortgangsbalk"
5705 msgid "hot key field"
5706 msgstr "sneltoetsveld"
5714 msgstr "draaischijf"
5729 msgid "drop down button"
5730 msgstr "dropdownknop"
5737 msgid "grid drop down button"
5738 msgstr "grid dropdownknop"
5742 msgstr "lege ruimte"
5745 msgid "page tab list"
5746 msgstr "paginatablijst"
5753 msgid "split button"
5756 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5761 msgid "outline button"
5764 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5768 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5781 msgid "Insert a new %s object into your document"
5782 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5786 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5787 "may activate it using the program which created it."
5789 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5790 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5792 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5798 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5800 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5807 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5808 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5812 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5813 "activate it using %s."
5815 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5820 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5821 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5823 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5824 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5828 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5829 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5832 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5833 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5834 "getoond in uw document."
5838 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5839 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5842 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5843 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5844 "getoond in uw document."
5848 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5849 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5850 "be reflected in your document."
5852 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5853 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5854 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5857 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5858 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5861 msgid "Unknown Type"
5862 msgstr "Onbekend type"
5865 msgid "Unknown Source"
5866 msgstr "Onbekende bron"
5869 msgid "the program which created it"
5870 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
5873 msgctxt "unit: pixels"
5878 msgctxt "unit: bits"
5883 msgctxt "unit: millimeters"
5888 msgctxt "unit: dots/inch"
5893 msgctxt "unit: percent"
5898 msgctxt "unit: microseconds"
5903 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5904 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
5906 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5911 msgid "Copy files from:"
5912 msgstr "Kopieer bestanden van:"
5915 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5916 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
5927 msgid "&Save Background As..."
5928 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
5931 msgid "Set As Back&ground"
5932 msgstr "Als achtergrond instellen"
5935 msgid "&Copy Background"
5936 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
5939 msgid "Set as &Desktop Item"
5940 msgstr "Als desktopelement instellen..."
5942 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5944 msgstr "&Alles selecteren"
5946 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5947 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5952 msgid "Create Shor&tcut"
5953 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
5956 msgid "Add to &Favorites"
5957 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
5960 msgid "&View Source"
5961 msgstr "&Bronweergave"
5965 msgstr "&Tekstcodering"
5971 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5973 msgstr "&Eigenschappen"
5979 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5983 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5984 msgid "Open Link in &New Window"
5985 msgstr "Open link in &nieuw venster"
5987 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5988 msgid "Save Target &As..."
5989 msgstr "Doel ops&laan als..."
5991 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5992 msgid "&Print Target"
5993 msgstr "Doel af&drukken"
5995 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5996 msgid "S&how Picture"
5997 msgstr "&Toon afbeelding"
5999 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6000 msgid "&Save Picture As..."
6001 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6004 msgid "&E-mail Picture..."
6005 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6008 msgid "Pr&int Picture..."
6009 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6012 msgid "&Go to My Pictures"
6013 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6015 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6016 msgid "Set as Back&ground"
6017 msgstr "Als achtergrond instellen"
6019 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6020 msgid "Set as &Desktop Item..."
6021 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6023 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6024 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6028 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6029 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6033 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6034 msgid "Copy Shor&tcut"
6035 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6037 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6038 msgid "Add to &Favorites..."
6039 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6041 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6043 msgstr "&Eigenschappen"
6049 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6051 msgstr "&Ongedaan maken"
6053 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6055 msgstr "Ver&wijderen"
6061 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6063 msgstr "&Selecteren"
6082 msgid "&Cell Properties"
6083 msgstr "Cel&eigenschappen"
6086 msgid "&Table Properties"
6087 msgstr "Tabelei&genschappen"
6090 msgid "1DSite Select"
6091 msgstr "1DPaginakeuze"
6093 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6097 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6105 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6110 msgid "Open in &New Window"
6111 msgstr "In nieuw &venster openen"
6118 msgid "Context Unknown"
6119 msgstr "Context Onbekend"
6122 msgid "DYNSRC Image"
6123 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
6126 msgid "&Save Video As..."
6127 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6129 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6135 msgstr "ART Afbeelding"
6139 msgstr "Terugspoelen"
6147 msgstr "Traceer Labels"
6150 msgid "Resource Failures"
6151 msgstr "Resource Fouten"
6154 msgid "Dump Tracking Info"
6155 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6159 msgstr "Debug Onderbreking"
6163 msgstr "Debug Beeld"
6167 msgstr "Log Gehele Boom"
6174 msgid "Dump DisplayTree"
6175 msgstr "Log Beeld Boom"
6178 msgid "Dump FormatCaches"
6179 msgstr "Log Formaat Caches"
6182 msgid "Dump LayoutRects"
6183 msgstr "Log Layout Rects"
6186 msgid "Memory Monitor"
6187 msgstr "Geheugen Monitor"
6190 msgid "Performance Meters"
6191 msgstr "Performance Meters"
6195 msgstr "Sla HTML op"
6198 msgid "&Browse View"
6199 msgstr "&Bladeren Beeld"
6203 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6206 msgid "Vertical Scrollbar"
6207 msgstr "Verticale scrollbalk"
6209 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6211 msgstr "Scroll hier"
6223 msgstr "Pagina naar boven"
6227 msgstr "Pagina naar onder"
6231 msgstr "Scroll omhoog"
6235 msgstr "Scroll omlaag"
6238 msgid "Horizontal Scrollbar"
6239 msgstr "Horizontale scrollbalk"
6247 msgstr "Rechterrand"
6251 msgstr "Pagina naar links"
6255 msgstr "Pagina naar rechts"
6259 msgstr "Scroll naar links"
6262 msgid "Scroll Right"
6263 msgstr "Scroll naar rechts"
6266 msgid "Wine Internet Explorer"
6267 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6271 msgstr "&w&bPagina &p"
6277 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6278 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6283 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6287 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6295 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6297 msgstr "Ops&laan als..."
6300 msgid "Print &format..."
6301 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6305 msgstr "Af&drukken..."
6307 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6308 msgid "Print previe&w..."
6309 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
6312 msgid "&Properties..."
6313 msgstr "&Eigenschappen..."
6315 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6319 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6320 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6326 msgstr "&Werkbalken"
6329 msgid "&Standard bar"
6330 msgstr "&Standaardbalk"
6333 msgid "&Address bar"
6336 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6338 msgstr "&Favorieten"
6340 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6341 msgid "&Add to Favorites..."
6342 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
6344 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6345 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6350 msgid "&About Internet Explorer..."
6351 msgstr "&Over Internet Explorer..."
6357 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6358 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6359 msgid "Lar&ge Icons"
6360 msgstr "&Grote pictogrammen"
6362 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6363 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6364 msgid "S&mall Icons"
6365 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6367 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6371 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6372 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6377 msgid "Arrange &Icons"
6378 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6390 msgstr "Op &grootte"
6397 msgid "&Auto Arrange"
6398 msgstr "&Automatisch"
6401 msgid "Line up Icons"
6402 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6405 msgid "Paste as Link"
6406 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6414 msgstr "Nieuwe &map"
6418 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6422 msgstr "Eigenschappen"
6433 msgid "Create &Link"
6434 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6436 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6440 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6441 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6446 msgid "&About Control Panel..."
6447 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6449 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6453 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6461 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6466 msgid "Size available"
6467 msgstr "Beschikbare ruimte"
6482 msgid "Original location"
6483 msgstr "Originele locatie"
6486 msgid "Date deleted"
6487 msgstr "Datum verwijderd"
6490 msgid "Control Panel"
6491 msgstr "Configuratiescherm"
6497 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6506 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6507 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6514 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6515 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6518 msgid "Start Menu\\Programs"
6519 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6526 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6527 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6543 msgstr "Mijn Muziek"
6547 msgstr "Mijn Video's"
6551 msgstr "Netwerkomgeving"
6558 msgid "Application Data"
6559 msgstr "Application Data"
6563 msgstr "Printeromgeving"
6566 msgid "Local Settings\\Application Data"
6567 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6570 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6571 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6578 msgid "Local Settings\\History"
6579 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6582 msgid "Program Files"
6583 msgstr "Program Files"
6587 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6590 msgid "Program Files\\Common Files"
6591 msgstr "Program Files\\Common Files"
6593 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6598 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6599 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6603 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6607 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6611 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6614 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6615 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6618 msgid "Program Files (x86)"
6619 msgstr "Program Files (x86)"
6622 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6623 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6629 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6634 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6635 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6638 msgid "Music\\Playlists"
6639 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6641 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6645 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6658 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6659 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6662 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6663 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6666 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6667 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6670 msgid "Music\\Sample Music"
6671 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6674 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6675 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6678 msgid "Music\\Sample Playlists"
6679 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6682 msgid "Videos\\Sample Videos"
6683 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6687 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6691 msgstr "Zoekopdrachten"
6702 msgid "AppData\\LocalLow"
6703 msgstr "AppData\\LocalLow"
6706 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6707 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6710 msgid "Error during creation of a new folder"
6711 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6714 msgid "Confirm file deletion"
6715 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6718 msgid "Confirm folder deletion"
6719 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6722 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6723 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6726 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6727 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6730 msgid "Confirm file overwrite"
6731 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6735 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6737 "Do you want to replace it?"
6739 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6741 "Wilt u het vervangen?"
6744 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6745 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6749 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6751 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6755 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6756 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6759 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6761 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6764 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6766 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6767 "bestand permanent verwijderen?"
6771 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6773 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6774 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6777 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6779 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6780 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6789 msgid "Wine Control Panel"
6790 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6793 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6794 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6797 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6798 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6801 msgid "Executable files (*.exe)"
6802 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6805 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6807 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6811 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6812 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6813 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6814 "any later version.\n"
6816 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6817 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6818 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6821 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6822 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6823 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6825 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6826 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6827 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6828 "any later version.\n"
6830 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6831 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6832 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6835 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6836 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6837 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6840 msgid "Wine License"
6841 msgstr "Wine Licentie"
6863 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6865 msgstr "&Herstellen"
6869 msgstr "Ve&rplaatsen"
6877 msgstr "Mi&nimaliseren"
6879 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6881 msgstr "Ma&ximaliseren"
6884 msgid "&Close\tAlt-F4"
6885 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6888 msgid "&About Wine..."
6889 msgstr "&Info over Wine..."
6891 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6896 msgid "&More Windows..."
6897 msgstr "Ov&erige vensters..."
6900 msgid "LAN Connection"
6901 msgstr "LAN Verbinding"
6904 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6906 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6909 msgid "The date on the certificate is invalid."
6910 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6913 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6914 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6918 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6920 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6923 msgid "The specified command was carried out."
6924 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6927 msgid "Undefined external error."
6928 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
6931 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6933 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
6936 msgid "The driver was not enabled."
6937 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
6941 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6944 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
6948 msgid "The specified device handle is invalid."
6949 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
6952 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6953 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
6957 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6958 "increase available memory, and then try again."
6960 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
6961 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
6965 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6966 "which functions and messages the driver supports."
6968 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
6969 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
6972 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6973 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
6976 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6977 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
6980 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6981 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
6986 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6987 "Capabilities function to determine the supported formats."
6989 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
6990 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
6992 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6994 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6995 "device, or wait until the data is finished playing."
6997 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
6998 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7002 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7003 "header, and then try again."
7005 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7006 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7010 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7011 "and then try again."
7013 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7018 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7019 "header, and then try again."
7021 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7022 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7026 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7027 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7029 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7030 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7034 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7035 "transmitted, and then try again."
7037 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7038 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7042 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7043 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7045 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7046 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7050 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7051 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7053 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7054 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7057 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7059 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7063 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7064 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7067 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7068 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7072 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7073 "or contact the device manufacturer."
7075 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7076 "neem contact op met de leverancier."
7079 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7080 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7084 "Not enough memory available for this task.\n"
7085 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7088 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7089 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7093 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7096 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7097 "Gebruik een unieke alias."
7101 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7103 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7106 msgid "No command was specified."
7107 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7111 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7112 "size of the buffer."
7114 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7119 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7122 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7126 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7127 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7131 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7132 "manufacturer about obtaining a new driver."
7134 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7135 "een andere driver."
7139 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7140 "manufacturer about obtaining a new driver."
7142 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7146 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7147 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7150 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7151 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7155 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7157 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7158 "bestandsnaam correct zijn."
7161 msgid "The device driver is not ready."
7162 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7165 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7167 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7168 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7172 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7175 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7176 "Derhalve een toegangsfout."
7179 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7180 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7185 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7186 "separately to determine which devices caused the error."
7188 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7189 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7192 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7194 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7197 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7198 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7201 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7202 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7206 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7207 "still connected to the network."
7209 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7210 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7214 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7215 "device name is spelled correctly."
7217 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7218 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7222 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7225 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7226 "probeer het dan opnieuw."
7230 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7233 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7237 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7238 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7242 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7243 "parameter with each 'open' command."
7245 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7246 "parameter met elk 'open' commando."
7250 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7251 "Please supply one."
7253 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7254 "Geeft u er svp een in."
7258 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7259 "documentation for valid formats."
7261 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7262 "handleidingen naar geldige formaten."
7266 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7269 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7273 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7275 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7279 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7280 "may be corrupt, or not in the correct format."
7282 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7283 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7286 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7287 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7290 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7291 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7294 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7295 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7298 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7300 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7303 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7304 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7308 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7309 "sequence, and then try again."
7311 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7312 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7316 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7317 "the device is closed, and then try again."
7319 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7320 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7324 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7325 "characters, followed by a period and an extension."
7327 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7332 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7334 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7339 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7340 "in Control Panel to install the device."
7342 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7343 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7347 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7348 "restarting your computer."
7350 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7351 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7355 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7356 "cannot change directories."
7358 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7359 "directory niet kan wijzigen."
7363 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7366 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7367 "directory niet kan wijzigen."
7370 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7371 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7374 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7375 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7379 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7381 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7385 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7386 "until a wave device is free, and then try again."
7388 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7389 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7394 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7395 "until the device is free, and then try again."
7397 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7398 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7402 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7403 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7405 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7406 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7411 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7412 "until the device is free, and then try again."
7414 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7415 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7418 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7419 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7422 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7423 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7427 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7428 "the Drivers option to install the wave device."
7430 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7431 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7432 "apparaat te installeren."
7436 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7439 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7440 "huidige formaat te herkennen."
7444 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7445 "the Drivers option to install the wave device."
7447 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7448 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7449 "apparaat te installeren."
7453 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7456 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7457 "formaat te herkennen."
7461 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7462 "You can't use them together."
7464 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7465 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7469 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7472 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7473 "probeer dan opnieuw."
7477 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7478 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7480 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7481 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7486 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7487 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7490 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7491 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7492 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7495 msgid "An error occurred with the specified port."
7496 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7500 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7501 "these applications; then, try again."
7503 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7504 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7507 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7508 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7512 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7513 "Control Panel to install a MIDI driver."
7515 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7516 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7519 msgid "There is no display window."
7520 msgstr "Er is geen weergave venster."
7523 msgid "Could not create or use window."
7524 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7528 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7529 "check your disk or network connection."
7531 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7532 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7536 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7537 "are still connected to the network."
7539 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7540 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7543 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7544 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7547 msgid "Unable to create the output file."
7548 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7555 msgid "Operations Error"
7556 msgstr "Operationele fout"
7559 msgid "Protocol Error"
7560 msgstr "Protocolfout"
7563 msgid "Time Limit Exceeded"
7564 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7567 msgid "Size Limit Exceeded"
7568 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7571 msgid "Compare False"
7572 msgstr "Vergelijking niet waar"
7575 msgid "Compare True"
7576 msgstr "Vergelijking waar"
7579 msgid "Authentication Method Not Supported"
7580 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7583 msgid "Strong Authentication Required"
7584 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7587 msgid "Referral (v2)"
7588 msgstr "Verwijzing (v2)"
7595 msgid "Administration Limit Exceeded"
7596 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7599 msgid "Unavailable Critical Extension"
7600 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7603 msgid "Confidentiality Required"
7604 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7607 msgid "No Such Attribute"
7608 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7611 msgid "Undefined Type"
7612 msgstr "Ongedefinieerd type"
7615 msgid "Inappropriate Matching"
7616 msgstr "Foutieve vergelijking"
7619 msgid "Constraint Violation"
7620 msgstr "Schending van restrictie"
7623 msgid "Attribute Or Value Exists"
7624 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7627 msgid "Invalid Syntax"
7628 msgstr "Ongeldige syntax"
7631 msgid "No Such Object"
7632 msgstr "Object bestaat niet"
7635 msgid "Alias Problem"
7636 msgstr "Aliasprobleem"
7639 msgid "Invalid DN Syntax"
7640 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7647 msgid "Alias Dereference Problem"
7648 msgstr "Alias volgprobleem"
7651 msgid "Inappropriate Authentication"
7652 msgstr "Foutieve authenticatie"
7655 msgid "Invalid Credentials"
7656 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7659 msgid "Insufficient Rights"
7660 msgstr "Onvoldoende rechten"
7668 msgstr "Niet beschikbaar"
7671 msgid "Unwilling To Perform"
7672 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7675 msgid "Loop Detected"
7676 msgstr "Lus gedetecteerd"
7679 msgid "Sort Control Missing"
7680 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7683 msgid "Index range error"
7684 msgstr "Buiten indexbereik"
7687 msgid "Naming Violation"
7688 msgstr "Naamgevingsfout"
7691 msgid "Object Class Violation"
7692 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7695 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7696 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7699 msgid "Not allowed on RDN"
7700 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7703 msgid "Already Exists"
7704 msgstr "Bestaat reeds"
7707 msgid "No Object Class Mods"
7708 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7711 msgid "Results Too Large"
7712 msgstr "Resultaten te groot"
7715 msgid "Affects Multiple DSAs"
7716 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7724 msgstr "Server plat"
7728 msgstr "Lokale fout"
7731 msgid "Encoding Error"
7735 msgid "Decoding Error"
7736 msgstr "Decodeerfout"
7743 msgid "Auth Unknown"
7744 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7747 msgid "Filter Error"
7751 msgid "User Cancelled"
7752 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7755 msgid "Parameter Error"
7756 msgstr "Parameterfout"
7760 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7763 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7764 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7767 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7768 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7771 msgid "Specified control was not found in message"
7772 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7775 msgid "No result present in message"
7776 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7779 msgid "More results returned"
7780 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7783 msgid "Loop while handling referrals"
7784 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7787 msgid "Referral hop limit exceeded"
7788 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7798 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7800 msgstr "&Lettertype..."
7803 msgid "&Without Titlebar"
7804 msgstr "&Zonder titelbalk"
7814 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7815 msgid "&Always on Top"
7816 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7823 msgid "&About Clock..."
7824 msgstr "&Over Klok..."
7831 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7832 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7836 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7837 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7838 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7839 "called procedure.\n"
7841 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7842 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7844 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7845 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7846 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7847 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7849 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7850 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7855 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7856 "default directory.\n"
7858 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7861 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7862 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7865 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7866 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7869 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7870 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7873 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7874 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7877 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7878 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7881 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7883 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7886 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7887 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7891 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7893 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7894 "on the terminal device before they are executed.\n"
7896 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7897 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7898 "preceding it with an @ sign.\n"
7900 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7902 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7904 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7906 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7907 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7908 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7911 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7913 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7917 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7919 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7921 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7922 "not exist in wine's cmd.\n"
7924 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7925 "van een verzameling bestanden.\n"
7927 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7929 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7930 "batchbestand te verdubbelen.\n"
7934 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7937 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7938 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7939 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7940 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7941 "label terminates the batch file execution.\n"
7943 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7945 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
7948 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
7949 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
7950 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
7951 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
7953 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
7955 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
7957 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
7961 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7962 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7964 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
7965 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
7969 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7971 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7972 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7973 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7975 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7976 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7978 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
7980 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
7981 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
7982 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
7984 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
7985 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
7986 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
7990 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7992 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7993 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7994 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7996 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
7998 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
7999 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8001 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8004 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8005 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8008 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8009 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8013 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8015 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8017 "below the item are moved as well.\n"
8019 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8021 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8022 "bestandssysteem.\n"
8024 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8025 "daaronder ook verplaatst.\n"
8027 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8028 "DOS-schijven bevinden.\n"
8032 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8034 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8035 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8036 "PATH command with the new value.\n"
8038 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8039 "variable, for example:\n"
8040 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8042 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8044 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8045 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8046 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8048 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8049 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8050 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8054 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8055 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8056 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8057 "before it scrolls off the screen.\n"
8059 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8060 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8061 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8062 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8066 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8068 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8069 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8071 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8073 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8074 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8075 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8076 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8078 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8079 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8080 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8081 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8083 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8084 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8086 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8088 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8089 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8091 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8093 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8094 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8096 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8097 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8099 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8100 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8101 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8102 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8104 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8105 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8110 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8111 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8113 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8114 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8118 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8120 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8124 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8125 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8128 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8129 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8132 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8133 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8137 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8139 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8141 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8143 "SET <variable>=<value>\n"
8145 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8146 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8147 "have embedded spaces.\n"
8149 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8150 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8151 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8152 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8154 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8156 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8158 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8160 "SET <variable>=<waarde>\n"
8162 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8163 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8164 "spaties voorkomen.\n"
8166 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8167 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8168 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8169 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8170 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8174 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8175 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8176 "if called from the command line.\n"
8178 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8179 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8180 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8181 "de opdrachtregel.\n"
8184 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8185 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8188 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8189 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8193 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8194 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8196 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8197 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8201 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8203 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8204 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8205 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8207 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8209 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8210 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8212 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8213 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8214 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8216 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8220 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8221 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8224 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8225 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8229 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8230 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8232 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8233 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8237 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8240 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8241 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8244 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8246 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8251 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8252 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8253 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8255 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8256 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8257 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8258 "in een batch bestand.\n"
8262 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8263 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8265 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8266 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8270 "CMD built-in commands are:\n"
8271 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8272 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8273 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8274 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8275 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8276 "COPY\t\tCopy file\n"
8277 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8278 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8279 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8280 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8281 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8282 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8283 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8284 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8285 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8286 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8287 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8288 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8289 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8290 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8291 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8292 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8293 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8294 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8295 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8296 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8297 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8298 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8300 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8302 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8303 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8304 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8305 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8306 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8307 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8308 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8309 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8310 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8311 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8312 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8313 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8314 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8315 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8316 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8317 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8318 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8319 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8320 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8321 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8322 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8323 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8324 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8325 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8326 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8327 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8329 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8332 msgid "Are you sure"
8333 msgstr "Bent u zeker"
8335 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8340 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8346 msgid "File association missing for extension %s\n"
8347 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8350 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8351 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8354 msgid "Overwrite %s"
8355 msgstr "Overschrijf %s"
8362 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8363 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8367 "Not Yet Implemented\n"
8370 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8374 msgid "Argument missing\n"
8375 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8378 msgid "Syntax error\n"
8379 msgstr "Fout in de syntax\n"
8382 msgid "%s: File Not Found\n"
8383 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8386 msgid "No help available for %s\n"
8387 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8390 msgid "Target to GOTO not found\n"
8391 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8394 msgid "Current Date is %s\n"
8395 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8398 msgid "Current Time is %s\n"
8399 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8402 msgid "Enter new date: "
8403 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8406 msgid "Enter new time: "
8407 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8410 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8411 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8413 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8414 msgid "Failed to open '%s'\n"
8415 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8418 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8420 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8422 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8429 msgstr "%s, Verwijderen"
8432 msgid "Echo is %s\n"
8433 msgstr "Echo staat %s\n"
8436 msgid "Verify is %s\n"
8437 msgstr "Verify staat %s\n"
8440 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8441 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8444 msgid "Parameter error\n"
8445 msgstr "Parameter onjuist\n"
8449 "Volume in drive %c is %s\n"
8450 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8453 "Schijf in drive %c is %s\n"
8454 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8458 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8459 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8462 msgid "PATH not found\n"
8463 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8466 msgid "Press Return key to continue: "
8467 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8470 msgid "Wine Command Prompt"
8471 msgstr "Wine Command Prompt"
8486 msgid "The input line is too long.\n"
8487 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8490 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8491 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8494 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8495 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8498 msgid "%s adapter %s\n"
8499 msgstr "%s adapter %s\n"
8506 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8507 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8522 msgid "Peer-to-peer"
8523 msgstr "Peer-to-peer"
8534 msgid "IP routing enabled"
8535 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8538 msgid "Physical address"
8539 msgstr "Fysiek adres"
8542 msgid "DHCP enabled"
8543 msgstr "DHCP geactiveerd"
8546 msgid "Default gateway"
8547 msgstr "Standaard gateway"
8551 "The syntax of this command is:\n"
8553 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8555 "Gebruik van dit commando is:\n"
8557 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8560 msgid "Specify service name to start.\n"
8561 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
8564 msgid "Specify service name to stop.\n"
8565 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
8568 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8569 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8572 msgid "Could not stop service %s\n"
8573 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8576 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8577 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8580 msgid "Could not get handle to service.\n"
8581 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8584 msgid "The %s service is starting.\n"
8585 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8588 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8589 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8592 msgid "The %s service failed to start.\n"
8593 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8596 msgid "The %s service is stopping.\n"
8597 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8600 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8601 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8604 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8605 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8609 "The syntax of this command is:\n"
8611 "NET HELP command\n"
8613 "NET command /HELP\n"
8615 " Commands available are:\n"
8616 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8618 "Gebruik van dit commando is:\n"
8620 "NET HELP commando\n"
8622 "NET commando /HELP\n"
8624 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8625 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8628 msgid "There are no entries in the list.\n"
8629 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8634 "Status Local Remote\n"
8635 "---------------------------------------------------------------\n"
8638 "Status Lokaal Op afstand\n"
8639 "---------------------------------------------------------------\n"
8642 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8643 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8646 msgid "&New\tCtrl+N"
8649 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8650 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8651 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8653 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8654 msgid "&Save\tCtrl+S"
8655 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8657 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8658 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8659 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8661 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8662 msgid "Page Se&tup..."
8663 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8666 msgid "P&rinter Setup..."
8667 msgstr "Printerins&tellingen..."
8669 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8673 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8674 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8675 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8677 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8678 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8679 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8681 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8682 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8683 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8685 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8686 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8687 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8689 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8691 msgid "&Delete\tDel"
8692 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8695 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8696 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8699 msgid "&Time/Date\tF5"
8700 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8703 msgid "&Wrap long lines"
8704 msgstr "A&utomatische terugloop"
8707 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8708 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8711 msgid "&Search next\tF3"
8712 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8714 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8715 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8716 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8719 msgid "&About Notepad"
8720 msgstr "&Over Notepad"
8734 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8738 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8740 msgstr "WAARSCHUWING"
8742 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8751 msgid "Text files (*.txt)"
8752 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8756 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8757 "Please use a different editor."
8759 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8760 " Gebruik een andere editor."
8764 "You didn't enter any text.\n"
8765 "Please type something and try again"
8767 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8768 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8772 "File '%s' does not exist.\n"
8774 "Do you want to create a new file?"
8776 "Het bestand '%s'\n"
8779 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8783 "File '%s' has been modified.\n"
8785 "Would you like to save the changes?"
8787 "Het bestand '%s'\n"
8790 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8793 msgid "'%s' could not be found."
8794 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8798 "Not enough memory to complete this task.\n"
8799 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8801 "Onvoldoende geheugen. \n"
8802 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8803 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8806 msgid "Unicode (UTF-16)"
8807 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8810 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8811 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8815 msgid "Unicode (UTF-8)"
8816 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8821 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8822 "you save this file in the %s encoding.\n"
8823 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8824 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8828 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8829 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8830 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8831 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8835 msgid "&Bind to file..."
8836 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8839 msgid "&View TypeLib..."
8840 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
8843 msgid "&System Configuration..."
8844 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
8847 msgid "&Run the Registry Editor"
8848 msgstr "&Run de register-editor"
8855 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8856 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
8859 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8860 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8863 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8864 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8867 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8868 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8871 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8872 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8875 msgid "View &Type information"
8876 msgstr "Bekijk &type-informatie"
8879 msgid "Create &Instance"
8880 msgstr "Creëer &instantie"
8883 msgid "Create Instance &On..."
8884 msgstr "Creëer instantie &op..."
8887 msgid "&Release Instance"
8888 msgstr "&Verwijder instantie"
8891 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8892 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
8895 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8896 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
8903 msgid "&Expert mode"
8904 msgstr "&Expertmodus"
8907 msgid "&Hidden component categories"
8908 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
8910 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8912 msgstr "&Gereedschapsbalk"
8914 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8916 msgstr "&Statusbalk"
8918 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8919 msgid "&Refresh\tF5"
8920 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
8923 msgid "&About OleView"
8924 msgstr "&Over OleView"
8928 msgstr "Ops&laan als..."
8931 msgid "&Group by type kind"
8932 msgstr "&Groepeer op type kind"
8934 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8939 msgid "ITypeLib viewer"
8940 msgstr "ITypeLib-viewer"
8943 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8944 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
8951 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8952 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8955 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8956 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
8959 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8960 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
8963 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8964 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
8967 msgid "Run the Wine registry editor"
8968 msgstr "Run de Wine register-editor"
8971 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8972 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
8975 msgid "Create an instance of the selected object"
8976 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
8979 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8981 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
8984 msgid "Release the currently selected object instance"
8985 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
8988 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8990 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
8993 msgid "Display the viewer for the selected item"
8994 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
8997 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8998 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9002 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9004 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9007 msgid "Show or hide the toolbar"
9008 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9011 msgid "Show or hide the status bar"
9012 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9015 msgid "Refresh all lists"
9016 msgstr "Ververs alle lijsten"
9019 msgid "Display program information, version number and copyright"
9020 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9023 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9024 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9027 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9028 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_HANDLER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9031 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9032 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9035 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9036 msgstr "Gebruik CLSCTX_REMOTE_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9039 msgid "ObjectClasses"
9040 msgstr "ObjectKlassen"
9043 msgid "Grouped by Component Category"
9044 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9047 msgid "OLE 1.0 Objects"
9048 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9051 msgid "COM Library Objects"
9052 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9056 msgstr "Alle objecten"
9059 msgid "Application IDs"
9060 msgstr "Applicatie-ID's"
9063 msgid "Type Libraries"
9064 msgstr "Type bibliotheken"
9079 msgid "Implementation"
9080 msgstr "Implementatie"
9087 msgid "CoGetClassObject failed."
9088 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9091 msgid "Unknown error"
9092 msgstr "Onbekende fout"
9099 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9100 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9103 msgid "Inherited Interfaces"
9104 msgstr "Geërfde interfaces"
9107 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9108 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9111 msgid "Close window"
9112 msgstr "Sluit venster"
9115 msgid "Group typeinfos by kind"
9116 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9123 msgid "O&pen\tEnter"
9124 msgstr "&Openen\tEnter"
9126 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9127 msgid "&Move...\tF7"
9128 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9130 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9131 msgid "&Copy...\tF8"
9132 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9135 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9136 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9140 msgstr "&Uitvoeren..."
9143 msgid "E&xit Windows..."
9144 msgstr "&Afsluiten..."
9146 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9151 msgid "&Arrange automatically"
9152 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9155 msgid "&Minimize on run"
9156 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9158 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9159 msgid "&Save settings on exit"
9160 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9162 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9167 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9168 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9171 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9172 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9175 msgid "&Arrange Icons"
9176 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9183 msgid "Program Manager"
9184 msgstr "Programmabeheer"
9188 msgstr "Verwijderen"
9191 msgid "Delete group `%s'?"
9192 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9195 msgid "Delete program `%s'?"
9196 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9198 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9199 msgid "Not implemented"
9200 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9203 msgid "Error reading `%s'."
9204 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9207 msgid "Error writing `%s'."
9208 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9212 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9213 "Should it be tried further on?"
9215 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9216 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9219 msgid "Help not available."
9220 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9223 msgid "Unknown feature in %s"
9224 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9227 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9228 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9231 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9233 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9238 msgstr "Programma's"
9241 msgid "Libraries (*.dll)"
9242 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9246 msgstr "Pictogrambestanden"
9249 msgid "Icons (*.ico)"
9250 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9254 "The syntax of this command is:\n"
9256 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9259 "Gebruik van dit commando is:\n"
9261 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9266 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9269 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9273 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9274 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9277 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9278 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9281 msgid "The operation completed successfully\n"
9282 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9285 msgid "Error: Invalid key name\n"
9286 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9289 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9290 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9293 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9294 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9298 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9300 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9305 msgstr "&Registerbestand"
9308 msgid "&Import Registry File..."
9309 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9312 msgid "&Export Registry File..."
9313 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9316 msgid "&Print\tCtrl+P"
9317 msgstr "Af&drukken\tCtrl+P"
9319 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9323 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9327 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9328 msgid "&String Value"
9329 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9331 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9332 msgid "&Binary Value"
9333 msgstr "&Binaire waarde"
9335 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9336 msgid "&DWORD Value"
9337 msgstr "&DWORD-waarde"
9339 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9340 msgid "&Multi String Value"
9341 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9343 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9345 msgid "&Expandable String Value"
9346 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9348 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9350 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9352 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9353 msgid "&Copy Key Name"
9354 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9356 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9357 msgid "&Find\tCtrl+F"
9358 msgstr "&Zoeken\tCtrl+F"
9361 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9362 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9366 msgstr "&Statusbalk"
9368 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9373 msgid "&Remove Favorite..."
9374 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9376 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9377 msgid "&Help Topics\tF1"
9378 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
9381 msgid "&About Registry Editor"
9385 msgid "Modify Binary Data"
9386 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9390 msgstr "&Exporteren..."
9393 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9394 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9397 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9398 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9401 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9402 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9405 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9406 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9410 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9412 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9415 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9416 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9423 msgid "Registry Editor"
9424 msgstr "Register-editor"
9427 msgid "Import Registry File"
9428 msgstr "Registerbestand importeren"
9431 msgid "Export Registry File"
9432 msgstr "Registerbestand exporteren"
9435 msgid "Registry files (*.reg)"
9436 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9439 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9440 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9444 msgstr "(Standaard)"
9447 msgid "(value not set)"
9448 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9451 msgid "(cannot display value)"
9452 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9455 msgid "(unknown %d)"
9456 msgstr "(onbekend %d)"
9459 msgid "Quits the registry editor"
9460 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9463 msgid "Adds keys to the favorites list"
9464 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9467 msgid "Removes keys from the favorites list"
9468 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9471 msgid "Shows or hides the status bar"
9472 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9475 msgid "Change position of split between two panes"
9476 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9479 msgid "Refreshes the window"
9480 msgstr "Het venster vernieuwen"
9483 msgid "Deletes the selection"
9484 msgstr "De selectie verwijderen"
9487 msgid "Renames the selection"
9488 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9491 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9492 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9495 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9496 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9499 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9500 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9503 msgid "Modifies the value's data"
9504 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9507 msgid "Adds a new key"
9508 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9511 msgid "Adds a new string value"
9512 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9515 msgid "Adds a new binary value"
9516 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9519 msgid "Adds a new double word value"
9520 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9523 msgid "Imports a text file into the registry"
9524 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9527 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9528 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9531 msgid "Prints all or part of the registry"
9532 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9535 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9536 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9539 msgid "Can't query value '%s'"
9540 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9543 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9544 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9547 msgid "Value is too big (%u)"
9548 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9551 msgid "Confirm Value Delete"
9552 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9555 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9556 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9559 msgid "Search string '%s' not found"
9560 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9563 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9564 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9568 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9571 msgid "New Value #%d"
9572 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9575 msgid "Can't query key '%s'"
9576 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9579 msgid "Adds a new multi string value"
9580 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9583 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9585 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9590 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9591 "with that suffix.\n"
9593 "start [options] program_filename [...]\n"
9594 "start [options] document_filename\n"
9597 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9598 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9599 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9600 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9602 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9603 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9604 "/L Show end-user license.\n"
9606 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9607 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9608 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9609 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9611 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9612 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9614 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9615 "start [opties] document_naam\n"
9618 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9619 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9620 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9621 "gemaximaliseerd).\n"
9622 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9623 "met de exit code van dat programma.\n"
9624 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9625 "Windows verkenner.\n"
9626 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9627 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9629 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9630 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9631 "de /L optie voor details.\n"
9632 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9633 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9637 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9638 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9639 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9640 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9641 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9643 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9644 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9645 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9646 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9648 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9649 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9650 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9652 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9654 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9655 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9656 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9657 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9658 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9660 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9661 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9662 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9663 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9665 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9666 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9667 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9669 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9673 "Application could not be started, or no application associated with the "
9675 "ShellExecuteEx failed"
9677 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9678 "opgegeven bestand.\n"
9679 "ShellExecuteEx is mislukt"
9682 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9684 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9687 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9688 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9691 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9692 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9695 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9696 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9699 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9700 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9703 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9704 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9707 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9708 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9711 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9713 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9718 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9720 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9724 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9725 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9728 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9729 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9732 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9733 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9736 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9737 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9740 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9741 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9744 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9745 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9747 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9748 msgid "&New Task (Run...)"
9749 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9752 msgid "E&xit Task Manager"
9753 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9756 msgid "&Minimize On Use"
9757 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9760 msgid "&Hide When Minimized"
9761 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9763 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9764 msgid "&Show 16-bit tasks"
9765 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9768 msgid "&Refresh Now"
9769 msgstr "Ververs &nu"
9772 msgid "&Update Speed"
9773 msgstr "&Verversingstempo"
9775 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9779 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9783 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9791 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9792 msgid "&Select Columns..."
9793 msgstr "&Selecteer rijen..."
9795 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9796 msgid "&CPU History"
9797 msgstr "&CPU geschiedenis"
9799 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9800 msgid "&One Graph, All CPUs"
9801 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9803 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9804 msgid "One Graph &Per CPU"
9805 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9807 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9808 msgid "&Show Kernel Times"
9809 msgstr "&Toon kerneltijden"
9811 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9812 msgid "Tile &Horizontally"
9813 msgstr "&Boven elkaar"
9815 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9816 msgid "Tile &Vertically"
9817 msgstr "&Naast elkaar"
9819 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9821 msgstr "&Minimaliseren"
9823 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9825 msgstr "&Achter elkaar"
9827 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9828 msgid "&Bring To Front"
9829 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9832 msgid "Task Manager &Help Topics"
9833 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
9836 msgid "&About Task Manager"
9837 msgstr "&Over Taakbeheer"
9839 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9849 msgstr "Taak b&eëindigen"
9852 msgid "&Go To Process"
9853 msgstr "&Ga naar proces"
9856 msgid "&End Process"
9857 msgstr "Proces b&eëindigen"
9860 msgid "End Process &Tree"
9861 msgstr "&Beëindig procesboom"
9863 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9868 msgid "Set &Priority"
9869 msgstr "&Prioriteit zetten"
9876 msgid "&AboveNormal"
9877 msgstr "H&oger dan normaal"
9880 msgid "&BelowNormal"
9881 msgstr "&Lager dan normaal"
9884 msgid "Set &Affinity..."
9885 msgstr "&Affiniteit instellen..."
9888 msgid "Edit Debug &Channels..."
9889 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
9891 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9892 msgid "Task Manager"
9896 msgid "Create New Task"
9897 msgstr "Start nieuwe taak"
9900 msgid "Runs a new program"
9901 msgstr "Start een nieuw programma"
9904 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9906 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
9907 "geminimaliseerd wordt"
9910 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9912 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
9915 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9916 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
9919 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9920 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
9923 msgid "Displays tasks by using large icons"
9924 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
9927 msgid "Displays tasks by using small icons"
9928 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
9931 msgid "Displays information about each task"
9932 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
9935 msgid "Updates the display twice per second"
9936 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
9939 msgid "Updates the display every two seconds"
9940 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
9943 msgid "Updates the display every four seconds"
9944 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
9947 msgid "Does not automatically update"
9948 msgstr "Niet automatisch verversen"
9951 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9952 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
9955 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9956 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
9959 msgid "Minimizes the windows"
9960 msgstr "Minimaliseer de vensters"
9963 msgid "Maximizes the windows"
9964 msgstr "Maximaliseer de vensters"
9967 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9968 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
9971 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9972 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
9975 msgid "Displays Task Manager help topics"
9976 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
9979 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9980 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9983 msgid "Exits the Task Manager application"
9984 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
9987 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9988 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
9991 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9992 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
9995 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9996 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
9999 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10000 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10003 msgid "Each CPU has its own history graph"
10004 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10007 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10008 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10011 msgid "Tells the selected tasks to close"
10012 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10015 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10016 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10019 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10020 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10023 msgid "Removes the process from the system"
10024 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10027 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10028 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10031 msgid "Attaches the debugger to this process"
10032 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10035 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10036 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10039 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10040 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10043 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10044 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10047 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10048 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10051 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10052 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10055 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10056 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10059 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10060 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10063 msgid "Controls Debug Channels"
10064 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10071 msgid "Performance"
10072 msgstr "Prestaties"
10075 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10076 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10079 msgid "Processes: %d"
10080 msgstr "Processen: %d"
10083 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10084 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10088 msgstr "Procesnaam"
10096 msgstr "CPU-gebruik"
10104 msgstr "Geheugengebruik"
10108 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10111 msgid "Peak Mem Usage"
10112 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10115 msgid "Page Faults"
10116 msgstr "Page Faults"
10119 msgid "USER Objects"
10120 msgstr "USER-objecten"
10124 msgstr "I/O (Lezen)"
10127 msgid "I/O Read Bytes"
10128 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10136 msgstr "Gebruikersnaam"
10140 msgstr "Delta van de Page Faults"
10144 msgstr "VM-grootte"
10148 msgstr "Paged Pool"
10156 msgstr "Basisprioriteit"
10160 msgstr "Aantal handles"
10164 msgstr "Aantal threads"
10167 msgid "GDI Objects"
10168 msgstr "GDI-objecten"
10172 msgstr "I/O (Schrijven)"
10175 msgid "I/O Write Bytes"
10176 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10180 msgstr "I/O (Anders)"
10183 msgid "I/O Other Bytes"
10184 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10187 msgid "Task Manager Warning"
10188 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10192 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10193 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10194 "sure you want to change the priority class?"
10196 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10197 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10198 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10201 msgid "Unable to Change Priority"
10202 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10206 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10207 "results including loss of data and system instability. The\n"
10208 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10209 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10210 "terminate the process?"
10212 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10213 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10214 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10215 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10219 msgid "Unable to Terminate Process"
10220 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10224 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10225 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10227 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10228 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10231 msgid "Unable to Debug Process"
10232 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10235 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10236 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10239 msgid "Invalid Option"
10240 msgstr "Ongeldige optie"
10243 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10244 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10247 msgid "System Idle Process"
10248 msgstr "Niet actief proces"
10251 msgid "Not Responding"
10252 msgstr "Reageert niet"
10256 msgstr "Geactiveerd"
10263 msgid "Debug Channels"
10264 msgstr "Debugkanalen"
10282 #: uninstaller.rc:26
10283 msgid "Wine Application Uninstaller"
10284 msgstr "Programma verwijderen"
10286 #: uninstaller.rc:27
10288 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10290 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10292 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10293 "ontbrekend bestand.\n"
10294 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10298 msgstr "&Verplaatsen"
10301 msgid "&Scale to Window"
10302 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10321 msgid "Regular Metafile Viewer"
10322 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10330 msgstr "Bibliotheken"
10337 msgid "Select the unix target directory, please."
10338 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10341 msgid "Show &Advanced"
10342 msgstr "Toon uitgebreid"
10345 msgid "Hide &Advanced"
10346 msgstr "Verberg uitgebreid"
10350 msgstr "(Geen Thema)"
10357 msgid "Desktop Integration"
10358 msgstr "Desktop Integratie"
10369 msgid "Wine configuration"
10370 msgstr "Wine configuratie"
10373 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10374 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10377 msgid "Select a theme file"
10378 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10382 msgstr "Persoonlijke map"
10386 msgstr "Verwijst naar"
10389 msgid "Wine configuration for %s"
10390 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10394 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10396 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10397 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10399 "You must click Apply for the selection to take effect."
10401 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
10404 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
10405 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
10408 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
10412 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10413 "Are you sure you want to do this?"
10415 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10416 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10419 msgid "Warning: system library"
10420 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10431 msgid "native, builtin"
10432 msgstr "native, builtin"
10435 msgid "builtin, native"
10436 msgstr "builtin, native"
10440 msgstr "uitgeschakeld"
10443 msgid "Default Settings"
10444 msgstr "Standaardinstellingen"
10447 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10448 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10451 msgid "Use global settings"
10452 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10455 msgid "Select an executable file"
10456 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10464 msgstr "Automatisch detecteren"
10467 msgid "Local hard disk"
10468 msgstr "Lokaal station"
10471 msgid "Network share"
10472 msgstr "Netwerkverbinding"
10475 msgid "Floppy disk"
10476 msgstr "Diskettestation"
10485 "You cannot add any more drives.\n"
10487 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10489 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10491 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10495 msgid "System drive"
10496 msgstr "Systeem station"
10500 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10502 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10503 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10505 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10506 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10507 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10508 "station C opnieuw aan te maken!"
10515 msgid "Drive Mapping"
10516 msgstr "Toewijzing"
10520 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10522 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10524 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10526 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10546 msgid "ALSA Driver"
10547 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
10550 msgid "EsounD Driver"
10551 msgstr "EsounD Stuurprogramma"
10555 msgstr "OSS Stuurprogramma"
10558 msgid "JACK Driver"
10559 msgstr "JACK Stuurprogramma"
10563 msgstr "NAS Stuurprogramma"
10566 msgid "CoreAudio Driver"
10567 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
10570 msgid "Couldn't open %s!"
10571 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
10574 msgid "Sound Drivers"
10575 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
10578 msgid "Wave Out Devices"
10579 msgstr "Wave Out Apparaten"
10582 msgid "Wave In Devices"
10583 msgstr "Wave In Apparaten"
10586 msgid "MIDI Out Devices"
10587 msgstr "MIDI Out Apparaten"
10590 msgid "MIDI In Devices"
10591 msgstr "MIDI In Apparaten"
10594 msgid "Aux Devices"
10595 msgstr "Aux Apparaten"
10598 msgid "Mixer Devices"
10599 msgstr "Mixer Apparaten"
10603 "Found driver in registry that is not available!\n"
10605 "Remove '%s' from registry?"
10607 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
10609 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
10613 msgstr "Waarschuwing"
10616 msgid "Controls Background"
10617 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10620 msgid "Controls Text"
10621 msgstr "Instellingen Tekst"
10624 msgid "Menu Background"
10625 msgstr "Menu Achtergrond"
10629 msgstr "Menu Tekst"
10633 msgstr "Scrollbalk"
10636 msgid "Selection Background"
10637 msgstr "Selectie Achtergrond"
10640 msgid "Selection Text"
10641 msgstr "Selectie Tekst"
10644 msgid "ToolTip Background"
10645 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10648 msgid "ToolTip Text"
10649 msgstr "ToolTip Tekst"
10652 msgid "Window Background"
10653 msgstr "Venster Achtergrond"
10656 msgid "Window Text"
10657 msgstr "Venster Tekst"
10660 msgid "Active Title Bar"
10661 msgstr "Actieve Titelbalk"
10664 msgid "Active Title Text"
10665 msgstr "Actieve Titeltekst"
10668 msgid "Inactive Title Bar"
10669 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10672 msgid "Inactive Title Text"
10673 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10676 msgid "Message Box Text"
10677 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10680 msgid "Application Workspace"
10681 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10684 msgid "Window Frame"
10685 msgstr "Vensterraamwerk"
10688 msgid "Active Border"
10689 msgstr "Actieve Rand"
10692 msgid "Inactive Border"
10693 msgstr "Inactieve Rand"
10696 msgid "Controls Shadow"
10697 msgstr "Knopschaduw"
10701 msgstr "Grijze Tekst"
10704 msgid "Controls Highlight"
10705 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10708 msgid "Controls Dark Shadow"
10709 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10712 msgid "Controls Light"
10713 msgstr "Knoppen Licht"
10716 msgid "Controls Alternate Background"
10717 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10720 msgid "Hot Tracked Item"
10721 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10724 msgid "Active Title Bar Gradient"
10725 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10728 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10729 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10732 msgid "Menu Highlight"
10733 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10739 #: wineconsole.rc:26
10740 msgid "Set &Defaults"
10741 msgstr "&Standaardinstellingen"
10743 #: wineconsole.rc:28
10747 #: wineconsole.rc:31
10748 msgid "&Select all"
10749 msgstr "&Alles selecteren"
10751 #: wineconsole.rc:32
10755 #: wineconsole.rc:33
10759 #: wineconsole.rc:36
10760 msgid "Setup - Default settings"
10761 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10763 #: wineconsole.rc:37
10764 msgid "Setup - Current settings"
10765 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10767 #: wineconsole.rc:38
10768 msgid "Configuration error"
10769 msgstr "Configuratiefout"
10771 #: wineconsole.rc:39
10772 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10773 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10775 #: wineconsole.rc:34
10776 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10777 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10779 #: wineconsole.rc:35
10780 msgid "This is a test"
10781 msgstr "Dit is een test"
10783 #: wineconsole.rc:41
10784 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10785 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10787 #: wineconsole.rc:42
10788 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10789 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10791 #: wineconsole.rc:43
10792 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10793 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10795 #: wineconsole.rc:44
10796 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10797 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10799 #: wineconsole.rc:45
10801 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10802 "The command is invalid.\n"
10804 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10805 "Het commando is onjuist.\n"
10807 #: wineconsole.rc:48
10811 " wineconsole [options] <command>\n"
10817 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10821 #: wineconsole.rc:49
10823 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10825 " try to setup the current terminal as a Wine "
10828 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10830 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10832 " in een Wine console\n"
10834 #: wineconsole.rc:51
10835 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10837 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10840 #: wineconsole.rc:52
10844 " wineconsole cmd\n"
10845 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10850 " wineconsole cmd\n"
10851 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
10855 msgid "Wine program crash"
10856 msgstr "Wine programma crash"
10859 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10860 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
10863 msgid "(unidentified)"
10864 msgstr "(onbekend)"
10867 msgid "&Open\tEnter"
10868 msgstr "&Openen\tEnter"
10872 msgstr "&Naam wijzigen..."
10875 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10876 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10880 msgstr "&Starten..."
10883 msgid "Cr&eate Directory..."
10884 msgstr "Nieuwe &map..."
10886 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10887 msgid "E&xit\tAlt+X"
10888 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
10895 msgid "Connect &Network Drive"
10896 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
10899 msgid "&Disconnect Network Drive"
10900 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
10907 msgid "&All File Details"
10908 msgstr "&Alle details"
10911 msgid "&Sort by Name"
10912 msgstr "&Sorteer op naam"
10915 msgid "Sort &by Type"
10916 msgstr "Sorteer op &type"
10919 msgid "Sort by Si&ze"
10920 msgstr "Sorteer op &grootte"
10923 msgid "Sort by &Date"
10924 msgstr "Sorteer op &datum"
10927 msgid "Filter by &..."
10928 msgstr "Sorteer op &..."
10932 msgstr "&Schijfbalk"
10935 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10936 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
10939 msgid "New &Window"
10940 msgstr "&Nieuw venster"
10943 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10944 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
10947 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10948 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
10951 msgid "Arrange &Symbols"
10952 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10955 msgid "&About Winefile..."
10956 msgstr "&Over Winefile..."
10959 msgid "Applying font settings"
10960 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
10963 msgid "Error while selecting new font."
10964 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
10967 msgid "Wine File Manager"
10987 msgid "Not yet implemented"
10988 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11007 msgid "Index/Inode"
11008 msgstr "Index/Inode"
11012 msgstr "Beveiliging"
11015 msgid "%s of %s free"
11016 msgstr "%s van %s vrij"
11020 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11023 msgid "&Mark Question"
11024 msgstr "&Markeer vraag"
11032 msgstr "&Gevorderde"
11040 msgstr "Aange&past spel"
11047 msgid "&Fastest Times..."
11048 msgstr "&Snelste tijden..."
11052 msgstr "&Over WineMine"
11063 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11064 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11067 msgid "Printer &setup..."
11068 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11072 msgstr "&Kopiëren..."
11075 msgid "&Annotate..."
11076 msgstr "&Annoteren..."
11080 msgstr "&Favorieten"
11084 msgstr "&Aanmaken..."
11088 msgstr "Geschiedenis"
11090 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11094 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11098 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11103 msgid "&Help on help"
11104 msgstr "H&ulp bij Help"
11107 msgid "Always on &top"
11108 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11111 msgid "&About Wine Help"
11115 msgid "Annotation..."
11116 msgstr "Annotering..."
11124 msgstr "Afdrukken..."
11131 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11132 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11136 msgstr "&Inhoudsopgave"
11143 msgid "Help files (*.hlp)"
11144 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11147 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11148 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11151 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11152 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11155 msgid "Help topics: "
11156 msgstr "Help-onderwerpen: "
11159 msgid "&New...\tCtrl+N"
11160 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11163 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11164 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11167 msgid "&Clear\tDEL"
11168 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11171 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11172 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11175 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11176 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11179 msgid "Find &next\tF3"
11180 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11184 msgstr "Alleen &lezen"
11188 msgstr "&Gewijzigd"
11195 msgid "Selection &info"
11196 msgstr "Selectie&informatie"
11199 msgid "Character &format"
11200 msgstr "&Karakterformaat"
11203 msgid "&Def. char format"
11204 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11207 msgid "Paragrap&h format"
11208 msgstr "&Paragraafformaat"
11212 msgstr "&Haal tekst"
11216 msgstr "&Formaatbalk"
11224 msgstr "&Statusbalk"
11227 msgid "&Options..."
11228 msgstr "&Opties..."
11235 msgid "&Date and time..."
11236 msgstr "&Datum en tijd..."
11242 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11243 msgid "&Bullet points"
11244 msgstr "&Bullet points"
11246 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11247 msgid "&Paragraph..."
11248 msgstr "&Paragraaf..."
11255 msgid "Backgroun&d"
11256 msgstr "&Achtergrond"
11259 msgid "&System\tCtrl+1"
11260 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11264 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11265 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11268 msgid "&About Wine Wordpad"
11269 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11273 msgstr "Automatisch"
11276 msgid "All documents (*.*)"
11277 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11280 msgid "Text documents (*.txt)"
11281 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11284 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11285 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11288 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11289 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11292 msgid "Rich text document"
11293 msgstr "Rich tekstdocument"
11296 msgid "Text document"
11297 msgstr "Tekstdocument"
11300 msgid "Unicode text document"
11301 msgstr "Unicode tekstdocument"
11304 msgid "Printer files (*.PRN)"
11305 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11317 msgstr "Gecentreerd"
11325 msgstr "Rich tekst"
11329 msgstr "Volgende pagina"
11332 msgid "Previous page"
11333 msgstr "Vorige pagina"
11337 msgstr "Twee pagina's"
11341 msgstr "Een pagina"
11380 msgid "Save changes to '%s'?"
11381 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11384 msgid "Finished searching the document."
11385 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11388 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11389 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11393 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11394 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11396 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11397 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11400 msgid "Invalid number format"
11401 msgstr "Foutief nummerformaat"
11404 msgid "OLE storage documents are not supported"
11405 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11408 msgid "Could not save the file."
11409 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11412 msgid "You do not have access to save the file."
11413 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11416 msgid "Could not open the file."
11417 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11420 msgid "You do not have access to open the file."
11421 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11424 msgid "Printing not implemented"
11425 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11428 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11429 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11432 msgid "Starting Wordpad failed"
11433 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11436 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11437 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11440 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11441 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11444 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11445 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11448 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11449 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11452 msgid "%d file(s) copied\n"
11453 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11457 "Is '%s' a filename or directory\n"
11459 "(F - File, D - Directory)\n"
11461 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11462 "op de bestemming?\n"
11463 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11466 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11467 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11470 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11471 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11474 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11475 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11478 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11479 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11487 msgctxt "Directory key"
11493 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11496 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11497 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11501 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11503 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11504 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11505 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11506 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11507 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11508 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11509 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11510 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11511 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11512 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11513 "[/N] Copy using short names\n"
11514 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11515 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11516 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11517 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11518 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11519 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11520 "\tarchive attribute\n"
11521 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11522 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11523 "\t\tthan source\n"
11526 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11529 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11530 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11534 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11535 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11536 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11537 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11538 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11539 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11540 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11541 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11542 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11543 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11544 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11545 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11546 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11547 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11548 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11549 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11550 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11551 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11552 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11553 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11554 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11556 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "