1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
72 msgstr "Odst&rani ..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Prejemanje ..."
85 msgstr "Nameščanje ..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
97 msgstr "Valovna oblika: %s"
101 msgstr "Valovna oblika"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Preklicevanje ..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Pojdi na današnji dan"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&O FolderPicker Test"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Mape z dokumenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgstr "Moji dokumenti"
163 msgstr "Priljubljene"
167 msgstr "Sistemska pot"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgstr "Moj računalnik"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Sistemske mape"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Krajevni trdi diski"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Datoteka ne obstaja.\n"
205 "Ali jo želite ustvariti?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Datoteka že obstaja.\n"
213 "Ali jo želite zamenjati?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Pot ne obstaja"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Datoteka ne obstaja"
237 msgstr "Eno raven navzgor"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Ustvari novo mapo"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Brskaj po namizju"
269 msgstr "Krepko ležeče"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Neberljiv vnos"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
345 "Podajte vrednost med %d in %d."
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
357 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
370 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Prišlo je do napake."
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
402 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
426 msgstr "Odpri datoteko"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
446 msgstr "Papir se je zataknil,"
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Težava s papirjem,"
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
466 msgstr "V/I je dejaven."
470 msgstr "Zaposleno,- "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Ni na voljo; "
490 msgstr "Obdelovanje, "
493 msgid "Initialising; "
502 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
510 msgstr "Upor strani,"
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Beli robovi [palci]"
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Poveži se z %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Povezovanje z %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Prijava ni uspela"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
575 "uporabniško ime in/ali geslo."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
586 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
587 "in znova vnesite geslo."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock je vključen"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Določilo ključa overitve"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Atributi ključa"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Osnovne omejitve"
619 msgstr "Uporaba ključa"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Pravila potrdil"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Določilo ključa zahteve"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "Koda vzroka CRL"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Razširitve potrdila"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Naslov elektronske pošte"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestrukturirano ime"
667 msgstr "Vrsta vsebine"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Izvleček sporočila"
675 msgstr "Čas podpisovanja"
679 msgstr "Podpis števca"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Geslo izziva"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestrukturiran naslov"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "Zmožnosti SMIME"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 msgctxt "Certification Practice Statement"
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
706 msgstr "Uporabniško obvestilo"
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Ime predloge potrdila"
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Vrsta potrdila"
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Mnogoterost potrdila"
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Osnovni URL Netscape"
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "URL preklica Netscape"
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Opomba Netscape"
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
773 msgid "Country/Region"
774 msgstr "Država/regija"
778 msgstr "Organizacija"
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Organizacijska enota"
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "Država ali provinca"
811 msgstr "Uporabniško ime"
814 msgid "Domain Component"
815 msgstr "Sestavni del domene"
818 msgid "Street Address"
819 msgstr "Naslov ulice"
822 msgid "Serial Number"
823 msgstr "Zaporedna številka"
827 msgstr "Različica CA"
830 msgid "Cross CA Version"
831 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
834 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
838 msgid "Principal Name"
842 msgid "Windows Product Update"
843 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
846 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
851 msgstr "Različica OS"
854 msgid "Enrollment CSP"
859 msgstr "Številka CRL"
862 msgid "Delta CRL Indicator"
863 msgstr "Indikator razlike CRL"
866 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
871 msgstr "Najbolj svež CRL"
874 msgid "Name Constraints"
875 msgstr "Omejitve imen"
878 msgid "Policy Mappings"
879 msgstr "Preslikave pravil"
882 msgid "Policy Constraints"
883 msgstr "Omejitve pravil"
886 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
890 msgid "Application Policies"
891 msgstr "Pravila programov"
894 msgid "Application Policy Mappings"
895 msgstr "Preslikava preavil programov"
898 msgid "Application Policy Constraints"
899 msgstr "Omejitve pravil programov"
910 msgid "Unsigned CMC Request"
911 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
914 msgid "CMC Status Info"
915 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
918 msgid "CMC Extensions"
919 msgstr "Razširitve CMC"
922 msgid "CMC Attributes"
923 msgstr "Atributi CMC"
927 msgstr "PCKS 7 podatki"
930 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgstr "PKCS 7 podpisano"
934 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
938 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
942 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgstr "PKCS 7 izvleček"
946 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
950 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
954 msgid "Virtual Base CRL Number"
955 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
958 msgid "Next CRL Publish"
959 msgstr "Objava naslednjega CRL"
962 msgid "CA Encryption Certificate"
963 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
965 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
966 msgid "Key Recovery Agent"
967 msgstr "Agent za obnovo ključev"
970 msgid "Certificate Template Information"
971 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
974 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgstr "OID skrbnika podjetja"
979 msgstr "Preizkusni podpisnik"
982 msgid "Encrypted Private Key"
983 msgstr "Šifriran osebni ključ"
986 msgid "Published CRL Locations"
987 msgstr "Objavljena mesta CRL"
990 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
994 msgid "Transaction Id"
999 msgstr "Žeton podpisnika"
1002 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgstr "Žeton prejemnika"
1007 msgstr "Podrobnosti registra"
1010 msgid "Get Certificate"
1011 msgstr "Dobi potrdilo"
1018 msgid "Revoke Request"
1019 msgstr "Zahteva po preklicu"
1022 msgid "Query Pending"
1023 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1025 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1026 msgid "Certificate Trust List"
1027 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1030 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1034 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1038 msgid "Client Information"
1039 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1042 msgid "Server Authentication"
1043 msgstr "Overitev strežnika"
1046 msgid "Client Authentication"
1047 msgstr "Overitev odjemalca"
1050 msgid "Code Signing"
1051 msgstr "Podpisovanje kode"
1054 msgid "Secure Email"
1055 msgstr "Varna e-pošta"
1058 msgid "Time Stamping"
1059 msgstr "Časovno žigosanje"
1062 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1066 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1070 msgid "IP security end system"
1071 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1074 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1078 msgid "IP security user"
1079 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1082 msgid "Encrypting File System"
1083 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1085 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1086 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1087 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1089 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1090 msgid "Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1093 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1094 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1095 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1097 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1098 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1099 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1101 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1102 msgid "Key Pack Licenses"
1103 msgstr "Licence paketa ključev"
1105 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1106 msgid "License Server Verification"
1107 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1109 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1110 msgid "Smart Card Logon"
1111 msgstr "Prijava pametne kartice"
1113 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1114 msgid "Digital Rights"
1115 msgstr "Digitalne pravice"
1117 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1118 msgid "Qualified Subordination"
1119 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1121 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1122 msgid "Key Recovery"
1123 msgstr "Obnavljanje ključa"
1125 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1126 msgid "Document Signing"
1127 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1130 msgid "IP security IKE intermediate"
1131 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1133 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1134 msgid "File Recovery"
1135 msgstr "Obnavljanje datotek"
1137 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1138 msgid "Root List Signer"
1139 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1142 msgid "All application policies"
1143 msgstr "Vsa pravila programov"
1145 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1146 msgid "Directory Service Email Replication"
1147 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1149 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1150 msgid "Certificate Request Agent"
1151 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1153 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1154 msgid "Lifetime Signing"
1155 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1158 msgid "All issuance policies"
1159 msgstr "Vse zavarovalne police"
1162 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1163 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1170 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1171 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1174 msgid "Other People"
1175 msgstr "Drugi ljudje"
1178 msgid "Trusted Publishers"
1179 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1182 msgid "Untrusted Certificates"
1183 msgstr "Nezaupana potrdila"
1190 msgid "Certificate Issuer"
1191 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1194 msgid "Certificate Serial Number="
1195 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1202 msgid "Email Address="
1203 msgstr "Naslov e-pošte="
1210 msgid "Directory Address"
1211 msgstr "Dostop do mape"
1226 msgid "Registered ID="
1230 msgid "Unknown Key Usage"
1231 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1234 msgid "Subject Type="
1235 msgstr "Vrsta zadeve="
1239 msgctxt "Certificate Authority"
1245 msgstr "Končna entiteta"
1248 msgid "Path Length Constraint="
1249 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1253 msgctxt "path length"
1258 msgid "Information Not Available"
1259 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1262 msgid "Authority Info Access"
1263 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1266 msgid "Access Method="
1267 msgstr "Način dostopa="
1271 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1277 msgstr "Izdajatelji CA"
1280 msgid "Unknown Access Method"
1281 msgstr "Neznan način dostopa"
1284 msgid "Alternative Name"
1285 msgstr "Nadomestno ime"
1288 msgid "CRL Distribution Point"
1289 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1292 msgid "Distribution Point Name"
1293 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1309 msgstr "Izdajatelj CRL"
1312 msgid "Key Compromise"
1313 msgstr "Ogrožen ključ"
1316 msgid "CA Compromise"
1317 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1320 msgid "Affiliation Changed"
1321 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1328 msgid "Operation Ceased"
1329 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1332 msgid "Certificate Hold"
1333 msgstr "Držalo potrdila"
1336 msgid "Financial Information="
1337 msgstr "Finančne podrobnosti="
1344 msgid "Not Available"
1345 msgstr "Ni na voljo"
1348 msgid "Meets Criteria="
1349 msgstr "Ustreza pogojem="
1351 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1355 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1360 msgid "Digital Signature"
1361 msgstr "Digitalni podpis"
1364 msgid "Non-Repudiation"
1365 msgstr "Brez zavrnitve"
1368 msgid "Key Encipherment"
1369 msgstr "Šifriranje ključa"
1372 msgid "Data Encipherment"
1373 msgstr "Šifriranje podatkov"
1376 msgid "Key Agreement"
1377 msgstr "Dogovor o ključu"
1380 msgid "Certificate Signing"
1381 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1384 msgid "Off-line CRL Signing"
1385 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1389 msgstr "Podpisovanje CRL"
1392 msgid "Encipher Only"
1393 msgstr "Le šifrirnik"
1396 msgid "Decipher Only"
1397 msgstr "Le dešifrinik"
1400 msgid "SSL Client Authentication"
1401 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1404 msgid "SSL Server Authentication"
1405 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1424 msgid "Signature CA"
1425 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1428 msgid "Certificate Policy"
1429 msgstr "Pravilo potrdila"
1432 msgid "Policy Identifier: "
1433 msgstr "Določilo pravil:"
1436 msgid "Policy Qualifier Info"
1437 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1440 msgid "Policy Qualifier Id="
1441 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1445 msgstr "Kvalifikator"
1448 msgid "Notice Reference"
1449 msgstr "Sklic obvestila"
1452 msgid "Organization="
1453 msgstr "Organizacija="
1456 msgid "Notice Number="
1457 msgstr "Število obvestila="
1460 msgid "Notice Text="
1461 msgstr "Besedilo obvestila="
1463 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1468 msgid "Certificate Information"
1469 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1473 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1474 "altered or corrupted."
1476 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1482 "trusted root certificate store."
1484 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1485 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1490 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1494 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1498 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1502 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1506 msgstr "Izdano osebi:"
1510 msgstr "Izdajatelj:"
1514 msgstr "Veljavno od"
1521 msgid "This certificate has an invalid signature."
1522 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1526 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1531 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1536 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1539 msgid "This certificate is OK."
1540 msgstr "To potrdilo je v redu."
1550 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1555 msgid "Version 1 Fields Only"
1556 msgstr "Le polja različice 1"
1559 msgid "Extensions Only"
1560 msgstr "Le razširitve"
1563 msgid "Critical Extensions Only"
1564 msgstr "Le kritični izrazi"
1567 msgid "Properties Only"
1568 msgstr "Le lastnosti"
1571 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Zaporedna številka"
1580 msgstr "Veljavno od"
1584 msgstr "Veljavno do"
1592 msgstr "Javni ključ"
1595 msgid "%s (%d bits)"
1596 msgstr "%s (%d bitov)"
1600 msgstr "Razpršilo SHA1"
1603 msgid "Enhanced key usage (property)"
1604 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1607 msgid "Friendly name"
1608 msgstr "Prijazno ime"
1610 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1615 msgid "Certificate Properties"
1616 msgstr "Lastnosti potrdila"
1619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1620 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1623 msgid "The OID you entered already exists."
1624 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1627 msgid "Select Certificate Store"
1628 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1631 msgid "Please select a certificate store."
1632 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1635 msgid "Certificate Import Wizard"
1636 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1640 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1641 "select another file."
1643 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1647 msgid "File to Import"
1648 msgstr "Datoteka za uvoz"
1651 msgid "Specify the file you want to import."
1652 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1654 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Store"
1656 msgstr "Shramba potrdil"
1660 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1661 "lists, and certificate trust lists."
1663 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1664 "zaupana vrednih potrdil."
1667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1668 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1672 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1674 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1676 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1678 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1680 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1683 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1684 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1687 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1688 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1691 msgid "Please select a file."
1692 msgstr "Izberite datoteko."
1695 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1696 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1699 msgid "Could not open "
1700 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1703 msgid "Determined by the program"
1704 msgstr "Določeno s programom"
1707 msgid "Please select a store"
1708 msgstr "Izberite shrambo"
1711 msgid "Certificate Store Selected"
1712 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1715 msgid "Automatically determined by the program"
1716 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1718 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1727 msgid "Certificate Revocation List"
1728 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1731 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1732 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1735 msgid "Personal Information Exchange"
1736 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1739 msgid "The import was successful."
1740 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1743 msgid "The import failed."
1744 msgstr "Uvoz je spodletel."
1751 msgid "<Advanced Purposes>"
1752 msgstr "<Napredne možnosti>"
1756 msgstr "Izdano osebi"
1763 msgid "Expiration Date"
1764 msgstr "Datum preteka"
1767 msgid "Friendly Name"
1768 msgstr "Prijateljsko ime"
1770 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1777 "sign messages with it.\n"
1778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1780 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1781 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1785 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1786 "sign messages with them.\n"
1787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1789 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1790 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1799 "podpisanih z njim.\n"
1800 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1804 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1805 "verify messages signed with it.\n"
1806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1808 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1809 "podpisanih z njimi.\n"
1810 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1814 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1818 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1820 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1824 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1828 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1830 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1834 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1835 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1838 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1839 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1840 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1845 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1846 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1849 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1850 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1851 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1856 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1859 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1860 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1864 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1868 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1871 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1875 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1879 msgid "Certificates"
1883 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1884 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1887 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1888 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1892 "Ensures software came from software publisher\n"
1893 "Protects software from alteration after publication"
1895 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1896 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1899 msgid "Protects e-mail messages"
1900 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1903 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1904 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1907 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1908 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1911 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1912 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1915 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1916 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1919 msgid "Private Key Archival"
1920 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1923 msgid "Certificate Export Wizard"
1924 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1927 msgid "Export Format"
1928 msgstr "Oblika izvoza"
1931 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1932 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1935 msgid "Export Filename"
1936 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1939 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1940 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1943 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1944 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1947 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1951 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1952 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1955 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1956 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1959 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1960 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1963 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1964 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1968 msgstr "Vrsta datoteke"
1971 msgid "Include all certificates in certificate path"
1972 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1976 msgstr "Izvozi ključe"
1979 msgid "The export was successful."
1980 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1983 msgid "The export failed."
1984 msgstr "Izvoz je spodletel."
1987 msgid "Export Private Key"
1988 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
1992 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1995 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
1998 msgid "Enter Password"
1999 msgstr "Vnesite geslo"
2002 msgid "You may password-protect a private key."
2003 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2006 msgid "The passwords do not match."
2007 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2010 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2011 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2014 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2015 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2018 msgid "Default DirectSound"
2019 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2022 msgid "DirectSound: %s"
2023 msgstr "DirectSound: %s"
2026 msgid "Default WaveOut Device"
2027 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2030 msgid "Default MidiOut Device"
2031 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2035 msgid "Regional Setting"
2036 msgstr "Privzete nastavitve"
2039 msgid "%uMB used, %uMB available"
2046 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2056 msgctxt "table of contents"
2064 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2068 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2070 msgstr "&Natisni ..."
2072 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2080 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2086 msgstr "&Priljubljene"
2090 msgstr "&Skrij zavihke"
2094 msgstr "Pokaži &zavihke"
2104 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2108 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2112 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2118 msgctxt "table of contents"
2126 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2130 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2134 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2135 msgid "Cinepak Video codec"
2136 msgstr "Cinepak Video kodek"
2138 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2139 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2144 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2148 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2152 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2156 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2158 msgstr "Shr&ani kot ..."
2161 msgid "Print &format..."
2162 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2166 msgstr "Nat&isi ..."
2168 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2170 msgid "Print previe&w"
2171 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2173 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2177 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2181 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2182 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2188 msgstr "Orodne vrs&tice"
2191 msgid "&Standard bar"
2192 msgstr "Vrstica &stanja"
2195 msgid "&Address bar"
2196 msgstr "N&aslovna vrstica"
2198 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2200 msgstr "&Priljubljene"
2202 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2203 msgid "&Add to Favorites..."
2204 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2206 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2207 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2208 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2214 msgid "&About Internet Explorer"
2215 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2223 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2225 msgstr "Natisni ..."
2232 msgid "Internet Settings"
2233 msgstr "Internetne nastavitve"
2236 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2237 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2241 msgid "Security settings for zone: "
2242 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2272 msgid "Error converting object to primitive type"
2273 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2276 msgid "Invalid procedure call or argument"
2277 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2280 msgid "Subscript out of range"
2281 msgstr "Podskript je izven obsega"
2284 msgid "Automation server can't create object"
2285 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2288 msgid "Object doesn't support this property or method"
2289 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2292 msgid "Object doesn't support this action"
2293 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2296 msgid "Argument not optional"
2297 msgstr "Argument je obvezen"
2300 msgid "Syntax error"
2301 msgstr "Skladenjska napaka"
2304 msgid "Expected ';'"
2305 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2308 msgid "Expected '('"
2309 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2312 msgid "Expected ')'"
2313 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2316 msgid "Unterminated string constant"
2317 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2320 msgid "Conditional compilation is turned off"
2321 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2324 msgid "Number expected"
2325 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2328 msgid "Function expected"
2329 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2332 msgid "'[object]' is not a date object"
2333 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2336 msgid "Object expected"
2337 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2340 msgid "Illegal assignment"
2341 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2344 msgid "'|' is undefined"
2345 msgstr "'|' ni določen"
2348 msgid "Boolean object expected"
2349 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2352 msgid "VBArray object expected"
2353 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2356 msgid "JScript object expected"
2357 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2360 msgid "Syntax error in regular expression"
2361 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2364 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2365 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2369 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2370 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2373 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2374 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2377 msgid "Array object expected"
2378 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2385 msgid "Invalid function\n"
2386 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2389 msgid "File not found\n"
2390 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2393 msgid "Path not found\n"
2394 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2397 msgid "Too many open files\n"
2398 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2401 msgid "Access denied\n"
2402 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2405 msgid "Invalid handle\n"
2406 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2409 msgid "Memory trashed\n"
2410 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2413 msgid "Not enough memory\n"
2414 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2417 msgid "Invalid block\n"
2418 msgstr "Neveljaven blok\n"
2421 msgid "Bad environment\n"
2422 msgstr "Slabo okolje\n"
2425 msgid "Bad format\n"
2426 msgstr "Slaba oblika\n"
2429 msgid "Invalid access\n"
2430 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2433 msgid "Invalid data\n"
2434 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2437 msgid "Out of memory\n"
2438 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2441 msgid "Invalid drive\n"
2442 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2445 msgid "Can't delete current directory\n"
2446 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2449 msgid "Not same device\n"
2450 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2453 msgid "No more files\n"
2454 msgstr "Ni več datotek\n"
2457 msgid "Write protected\n"
2458 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2462 msgstr "Slaba enota\n"
2466 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2469 msgid "Bad command\n"
2470 msgstr "Slab ukaz\n"
2474 msgstr "Napaka CRC\n"
2477 msgid "Bad length\n"
2478 msgstr "Slaba dolžina\n"
2480 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2481 msgid "Seek error\n"
2482 msgstr "Napaka iskanja\n"
2485 msgid "Not DOS disk\n"
2486 msgstr "Ni diska DOS\n"
2489 msgid "Sector not found\n"
2490 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2493 msgid "Out of paper\n"
2494 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2497 msgid "Write fault\n"
2498 msgstr "Napaka pisanja\n"
2501 msgid "Read fault\n"
2502 msgstr "Napaka branja\n"
2505 msgid "General failure\n"
2506 msgstr "Splošna napaka\n"
2509 msgid "Sharing violation\n"
2510 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2513 msgid "Lock violation\n"
2514 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2517 msgid "Wrong disk\n"
2518 msgstr "Napačen disk\n"
2521 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2522 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2525 msgid "End of file\n"
2526 msgstr "Konec datoteke\n"
2528 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2530 msgstr "Disk je poln\n"
2533 msgid "Request not supported\n"
2534 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2537 msgid "Remote machine not listening\n"
2538 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2541 msgid "Duplicate network name\n"
2542 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2545 msgid "Bad network path\n"
2546 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2549 msgid "Network busy\n"
2550 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2553 msgid "Device does not exist\n"
2554 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2557 msgid "Too many commands\n"
2558 msgstr "Preveč ukazov\n"
2561 msgid "Adaptor hardware error\n"
2562 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2565 msgid "Bad network response\n"
2566 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2569 msgid "Unexpected network error\n"
2570 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2573 msgid "Bad remote adaptor\n"
2574 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2577 msgid "Print queue full\n"
2578 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2581 msgid "No spool space\n"
2582 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2585 msgid "Print cancelled\n"
2586 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2589 msgid "Network name deleted\n"
2590 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2593 msgid "Network access denied\n"
2594 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2597 msgid "Bad device type\n"
2598 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2601 msgid "Bad network name\n"
2602 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2605 msgid "Too many network names\n"
2606 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2609 msgid "Too many network sessions\n"
2610 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2613 msgid "Sharing paused\n"
2614 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2617 msgid "Request not accepted\n"
2618 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2621 msgid "Redirector paused\n"
2622 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2625 msgid "File exists\n"
2626 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2629 msgid "Cannot create\n"
2630 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2633 msgid "Int24 failure\n"
2634 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2637 msgid "Out of structures\n"
2638 msgstr "Ni več struktur\n"
2641 msgid "Already assigned\n"
2642 msgstr "Že dodeljeno\n"
2644 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2645 msgid "Invalid password\n"
2646 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2649 msgid "Invalid parameter\n"
2650 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2653 msgid "Net write fault\n"
2654 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2657 msgid "No process slots\n"
2658 msgstr "Ni mest opravil\n"
2661 msgid "Too many semaphores\n"
2662 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2665 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2666 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2669 msgid "Semaphore is set\n"
2670 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2673 msgid "Too many semaphore requests\n"
2674 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2677 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2678 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2681 msgid "Semaphore owner died\n"
2682 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2685 msgid "Semaphore user limit\n"
2686 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2689 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2690 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2693 msgid "Drive locked\n"
2694 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2697 msgid "Broken pipe\n"
2698 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2701 msgid "Open failed\n"
2702 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2705 msgid "Buffer overflow\n"
2706 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2709 msgid "No more search handles\n"
2710 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2713 msgid "Invalid target handle\n"
2714 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2717 msgid "Invalid IOCTL\n"
2718 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2721 msgid "Invalid verify switch\n"
2722 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2725 msgid "Bad driver level\n"
2726 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2729 msgid "Call not implemented\n"
2730 msgstr "Klic ni podprt\n"
2733 msgid "Semaphore timeout\n"
2734 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
2737 msgid "Insufficient buffer\n"
2738 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
2741 msgid "Invalid name\n"
2742 msgstr "Neveljavno ime\n"
2745 msgid "Invalid level\n"
2746 msgstr "Neveljavna raven\n"
2749 msgid "No volume label\n"
2750 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
2753 msgid "Module not found\n"
2754 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
2757 msgid "Procedure not found\n"
2758 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
2761 msgid "No children to wait for\n"
2762 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
2765 msgid "Child process has not completed\n"
2766 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
2769 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2770 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
2773 msgid "Negative seek\n"
2774 msgstr "Iskanje nazaj\n"
2777 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2778 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
2781 msgid "Drive is already JOINed\n"
2782 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
2785 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2786 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
2789 msgid "Drive is not JOINed\n"
2790 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
2793 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2794 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
2797 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2798 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
2801 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2802 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
2805 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2806 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
2809 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2810 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
2813 msgid "Drive is busy\n"
2814 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
2817 msgid "Same drive\n"
2818 msgstr "Enak pogon\n"
2821 msgid "Not toplevel directory\n"
2822 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
2825 msgid "Directory is not empty\n"
2826 msgstr "Mapa ni prazna\n"
2829 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2830 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
2833 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2834 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
2837 msgid "Path is busy\n"
2838 msgstr "Pot je zasedena\n"
2841 msgid "Already a SUBST target\n"
2842 msgstr "Že cilj SUBST\n"
2845 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2846 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
2849 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2850 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
2853 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2854 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
2857 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2858 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
2861 msgid "Volume label too long\n"
2862 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
2865 msgid "Too many TCBs\n"
2866 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
2869 msgid "Signal refused\n"
2870 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
2873 msgid "Segment discarded\n"
2874 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
2877 msgid "Segment not locked\n"
2878 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
2881 msgid "Bad thread ID address\n"
2882 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
2885 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2886 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
2889 msgid "Path is invalid\n"
2890 msgstr "Pot je neveljavna\n"
2893 msgid "Signal pending\n"
2894 msgstr "Signal je na čakanju\n"
2898 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2899 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
2902 msgid "Lock failed\n"
2903 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
2906 msgid "Resource in use\n"
2907 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
2910 msgid "Cancel violation\n"
2911 msgstr "Prekliči kršitev\n"
2914 msgid "Atomic locks not supported\n"
2915 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
2918 msgid "Invalid segment number\n"
2919 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
2922 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2923 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
2926 msgid "File already exists\n"
2927 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2930 msgid "Invalid flag number\n"
2931 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
2934 msgid "Semaphore name not found\n"
2935 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
2938 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2939 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
2942 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2943 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
2946 msgid "Invalid module type for %1\n"
2947 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
2950 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2951 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
2954 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2955 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
2958 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2959 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
2962 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2963 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
2966 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2967 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
2970 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2971 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
2974 msgid "IOPL not enabled\n"
2975 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
2978 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2979 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
2982 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2983 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
2986 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2987 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
2990 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2991 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
2994 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2995 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
2998 msgid "Environment variable not found\n"
2999 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3002 msgid "No signal sent\n"
3003 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3006 msgid "File name is too long\n"
3007 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3010 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3011 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3014 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3015 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3018 msgid "Invalid signal number\n"
3019 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3022 msgid "Error setting signal handler\n"
3023 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3026 msgid "Segment locked\n"
3027 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3030 msgid "Too many modules\n"
3031 msgstr "Preveč modulov\n"
3034 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3035 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3038 msgid "Machine type mismatch\n"
3039 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3043 msgstr "Slaba cev\n"
3047 msgstr "Cev je zasedena\n"
3050 msgid "Pipe closed\n"
3051 msgstr "Cev je zaprta\n"
3054 msgid "Pipe not connected\n"
3055 msgstr "Cev ni povezana\n"
3058 msgid "More data available\n"
3059 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3062 msgid "Session cancelled\n"
3063 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3066 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3067 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3070 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3071 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3074 msgid "No more data available\n"
3075 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3078 msgid "Cannot use Copy API\n"
3079 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3082 msgid "Directory name invalid\n"
3083 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3086 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3087 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3090 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3091 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3094 msgid "Extended attribute table full\n"
3095 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3098 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3099 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3102 msgid "Extended attributes not supported\n"
3103 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3106 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3107 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3110 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3111 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3114 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3115 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3118 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3119 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3122 msgid "Invalid oplock message received\n"
3123 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3126 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3127 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3130 msgid "Invalid address\n"
3131 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3134 msgid "Arithmetic overflow\n"
3135 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3138 msgid "Pipe connected\n"
3139 msgstr "Cev je povezana\n"
3142 msgid "Pipe listening\n"
3143 msgstr "Cev posluša\n"
3146 msgid "Extended attribute access denied\n"
3147 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3150 msgid "I/O operation aborted\n"
3151 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3154 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3155 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3158 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3159 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3162 msgid "No access to memory location\n"
3163 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3166 msgid "Swap error\n"
3167 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3170 msgid "Stack overflow\n"
3171 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3174 msgid "Invalid message\n"
3175 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3178 msgid "Cannot complete\n"
3179 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3182 msgid "Invalid flags\n"
3183 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3186 msgid "Unrecognised volume\n"
3187 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3190 msgid "File invalid\n"
3191 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3194 msgid "Cannot run full-screen\n"
3195 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3198 msgid "Nonexistent token\n"
3199 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3202 msgid "Registry corrupt\n"
3203 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3206 msgid "Invalid key\n"
3207 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3210 msgid "Can't open registry key\n"
3211 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3214 msgid "Can't read registry key\n"
3215 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3218 msgid "Can't write registry key\n"
3219 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3222 msgid "Registry has been recovered\n"
3223 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3226 msgid "Registry is corrupt\n"
3227 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3230 msgid "I/O to registry failed\n"
3231 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3234 msgid "Not registry file\n"
3235 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3238 msgid "Key deleted\n"
3239 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3242 msgid "No registry log space\n"
3243 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3246 msgid "Registry key has subkeys\n"
3247 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3250 msgid "Subkey must be volatile\n"
3251 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3254 msgid "Notify change request in progress\n"
3255 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3258 msgid "Dependent services are running\n"
3259 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3262 msgid "Invalid service control\n"
3263 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3266 msgid "Service request timeout\n"
3267 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3270 msgid "Cannot create service thread\n"
3271 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3274 msgid "Service database locked\n"
3275 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3278 msgid "Service already running\n"
3279 msgstr "Storitev že teče\n"
3282 msgid "Invalid service account\n"
3283 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3286 msgid "Service is disabled\n"
3287 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3290 msgid "Circular dependency\n"
3291 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3294 msgid "Service does not exist\n"
3295 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3298 msgid "Service cannot accept control message\n"
3299 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3302 msgid "Service not active\n"
3303 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3306 msgid "Service controller connect failed\n"
3307 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3310 msgid "Exception in service\n"
3311 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3314 msgid "Database does not exist\n"
3315 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3318 msgid "Service-specific error\n"
3319 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3322 msgid "Process aborted\n"
3323 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3326 msgid "Service dependency failed\n"
3327 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3330 msgid "Service login failed\n"
3331 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3334 msgid "Service start-hang\n"
3335 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3338 msgid "Invalid service lock\n"
3339 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3342 msgid "Service marked for delete\n"
3343 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3346 msgid "Service exists\n"
3347 msgstr "Storitev obstaja\n"
3350 msgid "System running last-known-good config\n"
3351 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3354 msgid "Service dependency deleted\n"
3355 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3358 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3359 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3362 msgid "Service not started since last boot\n"
3363 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3366 msgid "Duplicate service name\n"
3367 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3370 msgid "Different service account\n"
3371 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3374 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3375 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3378 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3379 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3382 msgid "No recovery program for service\n"
3383 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3386 msgid "Service not implemented by exe\n"
3387 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3390 msgid "End of media\n"
3391 msgstr "Konec medija\n"
3394 msgid "Filemark detected\n"
3395 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3398 msgid "Beginning of media\n"
3399 msgstr "Začetek medija\n"
3402 msgid "Setmark detected\n"
3403 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3406 msgid "No data detected\n"
3407 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3410 msgid "Partition failure\n"
3411 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3414 msgid "Invalid block length\n"
3415 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3418 msgid "Device not partitioned\n"
3419 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3422 msgid "Unable to lock media\n"
3423 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3426 msgid "Unable to unload media\n"
3427 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3430 msgid "Media changed\n"
3431 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3434 msgid "I/O bus reset\n"
3435 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3438 msgid "No media in drive\n"
3439 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3442 msgid "No Unicode translation\n"
3443 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3446 msgid "DLL init failed\n"
3447 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3450 msgid "Shutdown in progress\n"
3451 msgstr "Izklop poteka\n"
3454 msgid "No shutdown in progress\n"
3455 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3458 msgid "I/O device error\n"
3459 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3462 msgid "No serial devices found\n"
3463 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3466 msgid "Shared IRQ busy\n"
3467 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3470 msgid "Serial I/O completed\n"
3471 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3474 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3475 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3478 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3479 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3482 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3483 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3486 msgid "Unknown floppy error\n"
3487 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3490 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3491 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3494 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3495 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3498 msgid "Hard disk operation failed\n"
3499 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3502 msgid "Hard disk reset failed\n"
3503 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3506 msgid "End of tape media\n"
3507 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3510 msgid "Not enough server memory\n"
3511 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3514 msgid "Possible deadlock\n"
3515 msgstr "Možen zaklep\n"
3518 msgid "Incorrect alignment\n"
3519 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3522 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3523 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3526 msgid "Set-power-state failed\n"
3527 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3530 msgid "Too many links\n"
3531 msgstr "Preveč povezav\n"
3534 msgid "Newer windows version needed\n"
3535 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3538 msgid "Wrong operating system\n"
3539 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3542 msgid "Single-instance application\n"
3543 msgstr "Program enega primerka\n"
3546 msgid "Real-mode application\n"
3547 msgstr "Realnočasovni program\n"
3550 msgid "Invalid DLL\n"
3551 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3554 msgid "No associated application\n"
3555 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3558 msgid "DDE failure\n"
3559 msgstr "DDE je spodletel\n"
3562 msgid "DLL not found\n"
3563 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3566 msgid "Out of user handles\n"
3567 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3570 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3571 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3574 msgid "The source element is empty\n"
3575 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3578 msgid "The destination element is full\n"
3579 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3582 msgid "The element address is invalid\n"
3583 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3586 msgid "The magazine is not present\n"
3587 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3590 msgid "The device needs reinitialization\n"
3591 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3594 msgid "The device requires cleaning\n"
3595 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3598 msgid "The device door is open\n"
3599 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3602 msgid "The device is not connected\n"
3603 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3606 msgid "Element not found\n"
3607 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3610 msgid "No match found\n"
3611 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3614 msgid "Property set not found\n"
3615 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3618 msgid "Point not found\n"
3619 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3622 msgid "No running tracking service\n"
3623 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3626 msgid "No such volume ID\n"
3627 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3630 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3631 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3634 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3635 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3638 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3639 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3642 msgid "The journal is being deleted\n"
3643 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3646 msgid "The journal is not active\n"
3647 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3650 msgid "Potential matching file found\n"
3651 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3654 msgid "The journal entry was deleted\n"
3655 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3658 msgid "Invalid device name\n"
3659 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3662 msgid "Connection unavailable\n"
3663 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3666 msgid "Device already remembered\n"
3667 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3670 msgid "No network or bad path\n"
3671 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3674 msgid "Invalid network provider name\n"
3675 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3678 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3679 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3682 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3683 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3686 msgid "Not a container\n"
3687 msgstr "Ni vsebnik\n"
3690 msgid "Extended error\n"
3691 msgstr "Razširjena napaka\n"
3694 msgid "Invalid group name\n"
3695 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3698 msgid "Invalid computer name\n"
3699 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3702 msgid "Invalid event name\n"
3703 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3706 msgid "Invalid domain name\n"
3707 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3710 msgid "Invalid service name\n"
3711 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3714 msgid "Invalid network name\n"
3715 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3718 msgid "Invalid share name\n"
3719 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3722 msgid "Invalid message name\n"
3723 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3726 msgid "Invalid message destination\n"
3727 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3730 msgid "Session credential conflict\n"
3731 msgstr "Spor poveril seje\n"
3734 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3735 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
3738 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3739 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
3742 msgid "No network\n"
3743 msgstr "Ni omrežja\n"
3746 msgid "Operation cancelled by user\n"
3747 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
3750 msgid "File has a user-mapped section\n"
3751 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
3753 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3754 msgid "Connection refused\n"
3755 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
3758 msgid "Connection gracefully closed\n"
3759 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
3762 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3763 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
3766 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3767 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
3770 msgid "Connection invalid\n"
3771 msgstr "Neveljavna povezava\n"
3774 msgid "Connection is active\n"
3775 msgstr "Povezava je dejavna\n"
3778 msgid "Network unreachable\n"
3779 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
3782 msgid "Host unreachable\n"
3783 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
3786 msgid "Protocol unreachable\n"
3787 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
3790 msgid "Port unreachable\n"
3791 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
3794 msgid "Request aborted\n"
3795 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
3798 msgid "Connection aborted\n"
3799 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
3802 msgid "Please retry operation\n"
3803 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
3806 msgid "Connection count limit reached\n"
3807 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
3810 msgid "Login time restriction\n"
3811 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
3814 msgid "Login workstation restriction\n"
3815 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
3818 msgid "Incorrect network address\n"
3819 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
3822 msgid "Service already registered\n"
3823 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
3826 msgid "Service not found\n"
3827 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
3830 msgid "User not authenticated\n"
3831 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
3834 msgid "User not logged on\n"
3835 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
3838 msgid "Continue work in progress\n"
3839 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
3842 msgid "Already initialised\n"
3843 msgstr "Že začeto\n"
3846 msgid "No more local devices\n"
3847 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
3850 msgid "The site does not exist\n"
3851 msgstr "Stran ne obstaja\n"
3854 msgid "The domain controller already exists\n"
3855 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
3858 msgid "Supported only when connected\n"
3859 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
3862 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3863 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
3866 msgid "The user profile is invalid\n"
3867 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
3870 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3871 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
3874 msgid "Not all privileges assigned\n"
3875 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
3878 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3879 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
3882 msgid "No quotas for account\n"
3883 msgstr "Ni kvot za račun\n"
3886 msgid "Local user session key\n"
3887 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
3890 msgid "Password too complex for LM\n"
3891 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
3894 msgid "Unknown revision\n"
3895 msgstr "Neznana predelava\n"
3898 msgid "Incompatible revision levels\n"
3899 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
3902 msgid "Invalid owner\n"
3903 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
3906 msgid "Invalid primary group\n"
3907 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
3910 msgid "No impersonation token\n"
3911 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
3914 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3915 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
3918 msgid "No logon servers available\n"
3919 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
3922 msgid "No such logon session\n"
3923 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
3926 msgid "No such privilege\n"
3927 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
3930 msgid "Privilege not held\n"
3931 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
3934 msgid "Invalid account name\n"
3935 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
3938 msgid "User already exists\n"
3939 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
3942 msgid "No such user\n"
3943 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
3946 msgid "Group already exists\n"
3947 msgstr "Skupina že obstaja\n"
3950 msgid "No such group\n"
3951 msgstr "Ni takšne skupine\n"
3954 msgid "User already in group\n"
3955 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
3958 msgid "User not in group\n"
3959 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
3962 msgid "Can't delete last admin user\n"
3963 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
3966 msgid "Wrong password\n"
3967 msgstr "Napačno geslo\n"
3970 msgid "Ill-formed password\n"
3971 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
3974 msgid "Password restriction\n"
3975 msgstr "Omejitev gesla\n"
3978 msgid "Logon failure\n"
3979 msgstr "Prijava je spodletela\n"
3982 msgid "Account restriction\n"
3983 msgstr "Omejitev računa\n"
3986 msgid "Invalid logon hours\n"
3987 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
3990 msgid "Invalid workstation\n"
3991 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
3994 msgid "Password expired\n"
3995 msgstr "Geslo je poteklo\n"
3998 msgid "Account disabled\n"
3999 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4002 msgid "No security ID mapped\n"
4003 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4006 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4007 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4010 msgid "LUIDs exhausted\n"
4011 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4014 msgid "Invalid sub authority\n"
4015 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4018 msgid "Invalid ACL\n"
4019 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4022 msgid "Invalid SID\n"
4023 msgstr "Neveljaven SID\n"
4026 msgid "Invalid security descriptor\n"
4027 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4030 msgid "Bad inherited ACL\n"
4031 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4034 msgid "Server disabled\n"
4035 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4038 msgid "Server not disabled\n"
4039 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4042 msgid "Invalid ID authority\n"
4043 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4046 msgid "Allotted space exceeded\n"
4047 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4050 msgid "Invalid group attributes\n"
4051 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4054 msgid "Bad impersonation level\n"
4055 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4058 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4059 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4062 msgid "Bad validation class\n"
4063 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4066 msgid "Bad token type\n"
4067 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4070 msgid "No security on object\n"
4071 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4074 msgid "Can't access domain information\n"
4075 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4078 msgid "Invalid server state\n"
4079 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4082 msgid "Invalid domain state\n"
4083 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4086 msgid "Invalid domain role\n"
4087 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4090 msgid "No such domain\n"
4091 msgstr "Ni takšne domene\n"
4094 msgid "Domain already exists\n"
4095 msgstr "Domena že obstaja\n"
4098 msgid "Domain limit exceeded\n"
4099 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4102 msgid "Internal database corruption\n"
4103 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4106 msgid "Internal error\n"
4107 msgstr "Notranja napaka\n"
4110 msgid "Generic access types not mapped\n"
4111 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4114 msgid "Bad descriptor format\n"
4115 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4118 msgid "Not a logon process\n"
4119 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4122 msgid "Logon session ID exists\n"
4123 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4126 msgid "Unknown authentication package\n"
4127 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4130 msgid "Bad logon session state\n"
4131 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4134 msgid "Logon session ID collision\n"
4135 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4138 msgid "Invalid logon type\n"
4139 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4142 msgid "Cannot impersonate\n"
4143 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4146 msgid "Invalid transaction state\n"
4147 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4150 msgid "Security DB commit failure\n"
4151 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4154 msgid "Account is built-in\n"
4155 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4158 msgid "Group is built-in\n"
4159 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4162 msgid "User is built-in\n"
4163 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4166 msgid "Group is primary for user\n"
4167 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4170 msgid "Token already in use\n"
4171 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4174 msgid "No such local group\n"
4175 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4178 msgid "User not in local group\n"
4179 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4182 msgid "User already in local group\n"
4183 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4186 msgid "Local group already exists\n"
4187 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4189 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4190 msgid "Logon type not granted\n"
4191 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4194 msgid "Too many secrets\n"
4195 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4198 msgid "Secret too long\n"
4199 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4202 msgid "Internal security DB error\n"
4203 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4206 msgid "Too many context IDs\n"
4207 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4210 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4211 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4214 msgid "No such member\n"
4215 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4218 msgid "Invalid member\n"
4219 msgstr "Neveljaven član\n"
4222 msgid "Too many SIDs\n"
4223 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4226 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4227 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4230 msgid "No inheritable components\n"
4231 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4234 msgid "File or directory corrupt\n"
4235 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4238 msgid "Disk is corrupt\n"
4239 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4242 msgid "No user session key\n"
4243 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4246 msgid "Licence quota exceeded\n"
4247 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4250 msgid "Wrong target name\n"
4251 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4254 msgid "Mutual authentication failed\n"
4255 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4258 msgid "Time skew between client and server\n"
4259 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4262 msgid "Invalid window handle\n"
4263 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4266 msgid "Invalid menu handle\n"
4267 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4270 msgid "Invalid cursor handle\n"
4271 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4274 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4275 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4278 msgid "Invalid hook handle\n"
4279 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4282 msgid "Invalid DWP handle\n"
4283 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4286 msgid "Can't create top-level child window\n"
4287 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4290 msgid "Can't find window class\n"
4291 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4294 msgid "Window owned by another thread\n"
4295 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4298 msgid "Hotkey already registered\n"
4299 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4302 msgid "Class already exists\n"
4303 msgstr "Razred že obstaja\n"
4306 msgid "Class does not exist\n"
4307 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4310 msgid "Class has open windows\n"
4311 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4314 msgid "Invalid index\n"
4315 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4318 msgid "Invalid icon handle\n"
4319 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4322 msgid "Private dialog index\n"
4323 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4327 msgid "List box ID not found\n"
4328 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4331 msgid "No wildcard characters\n"
4332 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4335 msgid "Clipboard not open\n"
4336 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4339 msgid "Hotkey not registered\n"
4340 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4343 msgid "Not a dialog window\n"
4344 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4347 msgid "Control ID not found\n"
4348 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4351 msgid "Invalid combobox message\n"
4352 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4355 msgid "Not a combobox window\n"
4356 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4359 msgid "Invalid edit height\n"
4360 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4363 msgid "DC not found\n"
4364 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4367 msgid "Invalid hook filter\n"
4368 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4371 msgid "Invalid filter procedure\n"
4372 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4375 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4376 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4379 msgid "Global-only hook procedure\n"
4380 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4383 msgid "Journal hook already set\n"
4384 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4387 msgid "Hook procedure not installed\n"
4388 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4392 msgid "Invalid list box message\n"
4393 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4396 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4397 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4401 msgid "No tab stops on this list box\n"
4402 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4405 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4406 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4409 msgid "Child window menus not allowed\n"
4410 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4413 msgid "Window has no system menu\n"
4414 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4418 msgid "Invalid message box style\n"
4419 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4422 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4423 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4426 msgid "Screen already locked\n"
4427 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4430 msgid "Window handles have different parents\n"
4431 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4434 msgid "Not a child window\n"
4435 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4438 msgid "Invalid GW command\n"
4439 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4442 msgid "Invalid thread ID\n"
4443 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4446 msgid "Not an MDI child window\n"
4447 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4450 msgid "Popup menu already active\n"
4451 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4454 msgid "No scrollbars\n"
4455 msgstr "Ni drsnikov\n"
4458 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4459 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4462 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4463 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4466 msgid "No system resources\n"
4467 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4471 msgid "No non-paged system resources\n"
4472 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4475 msgid "No paged system resources\n"
4476 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4479 msgid "No working set quota\n"
4480 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4484 msgid "No page file quota\n"
4485 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4488 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4489 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4492 msgid "Menu item not found\n"
4493 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4496 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4497 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4500 msgid "Hook type not allowed\n"
4501 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4504 msgid "Interactive window station required\n"
4505 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4509 msgstr "Zakasnitev\n"
4512 msgid "Invalid monitor handle\n"
4513 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4516 msgid "Event log file corrupt\n"
4517 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4520 msgid "Event log can't start\n"
4521 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4524 msgid "Event log file full\n"
4525 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4528 msgid "Event log file changed\n"
4529 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4532 msgid "Installer service failed.\n"
4533 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4536 msgid "Installation aborted by user\n"
4537 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4540 msgid "Installation failure\n"
4541 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4544 msgid "Installation suspended\n"
4545 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4548 msgid "Unknown product\n"
4549 msgstr "Neznan izdelek\n"
4552 msgid "Unknown feature\n"
4553 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4556 msgid "Unknown component\n"
4557 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4561 msgid "Unknown property\n"
4562 msgstr "Neznana lastnost\n"
4565 msgid "Invalid handle state\n"
4566 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4569 msgid "Bad configuration\n"
4570 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4573 msgid "Index is missing\n"
4574 msgstr "Kazalo manjka\n"
4577 msgid "Installation source is missing\n"
4578 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4581 msgid "Wrong installation package version\n"
4582 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4585 msgid "Product uninstalled\n"
4586 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4589 msgid "Invalid query syntax\n"
4590 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4593 msgid "Invalid field\n"
4594 msgstr "Neveljavno polje\n"
4597 msgid "Device removed\n"
4598 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4601 msgid "Installation already running\n"
4602 msgstr "Namestitev že teče\n"
4605 msgid "Installation package failed to open\n"
4606 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4609 msgid "Installation package is invalid\n"
4610 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4613 msgid "Installer user interface failed\n"
4614 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4617 msgid "Failed to open installation log file\n"
4618 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4621 msgid "Installation language not supported\n"
4622 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4625 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4626 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4629 msgid "Installation package rejected\n"
4630 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4633 msgid "Function could not be called\n"
4634 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4637 msgid "Function failed\n"
4638 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4641 msgid "Invalid table\n"
4642 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4645 msgid "Data type mismatch\n"
4646 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4648 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4649 msgid "Unsupported type\n"
4650 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4653 msgid "Creation failed\n"
4654 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4657 msgid "Temporary directory not writable\n"
4658 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4661 msgid "Installation platform not supported\n"
4662 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4665 msgid "Installer not used\n"
4666 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4669 msgid "Failed to open the patch package\n"
4670 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4673 msgid "Invalid patch package\n"
4674 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4677 msgid "Unsupported patch package\n"
4678 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4681 msgid "Another version is installed\n"
4682 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4685 msgid "Invalid command line\n"
4686 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4689 msgid "Remote installation not allowed\n"
4690 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4693 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4694 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4697 msgid "Invalid string binding\n"
4698 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4701 msgid "Wrong kind of binding\n"
4702 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4705 msgid "Invalid binding\n"
4706 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4709 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4710 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4713 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4714 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4717 msgid "Invalid string UUID\n"
4718 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4721 msgid "Invalid endpoint format\n"
4722 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4725 msgid "Invalid network address\n"
4726 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4729 msgid "No endpoint found\n"
4730 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
4733 msgid "Invalid timeout value\n"
4734 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
4737 msgid "Object UUID not found\n"
4738 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
4741 msgid "UUID already registered\n"
4742 msgstr "UUID je že vpisan\n"
4745 msgid "UUID type already registered\n"
4746 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
4749 msgid "Server already listening\n"
4750 msgstr "Strežnik že posluša\n"
4753 msgid "No protocol sequences registered\n"
4754 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
4757 msgid "RPC server not listening\n"
4758 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
4761 msgid "Unknown manager type\n"
4762 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
4765 msgid "Unknown interface\n"
4766 msgstr "Neznan vmesnik\n"
4769 msgid "No bindings\n"
4773 msgid "No protocol sequences\n"
4774 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
4777 msgid "Can't create endpoint\n"
4778 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
4781 msgid "Out of resources\n"
4782 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
4785 msgid "RPC server unavailable\n"
4786 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
4789 msgid "RPC server too busy\n"
4790 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
4793 msgid "Invalid network options\n"
4794 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
4797 msgid "No RPC call active\n"
4798 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
4801 msgid "RPC call failed\n"
4802 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
4805 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4806 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
4809 msgid "RPC protocol error\n"
4810 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
4813 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4814 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
4817 msgid "Invalid tag\n"
4818 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
4821 msgid "Invalid array bounds\n"
4822 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
4825 msgid "No entry name\n"
4826 msgstr "Ni imena vnosa\n"
4829 msgid "Invalid name syntax\n"
4830 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
4833 msgid "Unsupported name syntax\n"
4834 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
4837 msgid "No network address\n"
4838 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
4841 msgid "Duplicate endpoint\n"
4842 msgstr "Podvojena končna točka\n"
4845 msgid "Unknown authentication type\n"
4846 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
4849 msgid "Maximum calls too low\n"
4850 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
4853 msgid "String too long\n"
4854 msgstr "Niz je predolg\n"
4857 msgid "Protocol sequence not found\n"
4858 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
4861 msgid "Procedure number out of range\n"
4862 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
4865 msgid "Binding has no authentication data\n"
4866 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
4869 msgid "Unknown authentication service\n"
4870 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4873 msgid "Unknown authentication level\n"
4874 msgstr "Neznana raven overitve\n"
4877 msgid "Invalid authentication identity\n"
4878 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
4881 msgid "Unknown authorisation service\n"
4882 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4885 msgid "Invalid entry\n"
4886 msgstr "Neveljaven vnos\n"
4889 msgid "Can't perform operation\n"
4890 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
4893 msgid "Endpoints not registered\n"
4894 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
4897 msgid "Nothing to export\n"
4898 msgstr "Nič za izvoz\n"
4901 msgid "Incomplete name\n"
4902 msgstr "Nepopolno ime\n"
4905 msgid "Invalid version option\n"
4906 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
4909 msgid "No more members\n"
4910 msgstr "Ni več članov\n"
4913 msgid "Not all objects unexported\n"
4914 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
4917 msgid "Interface not found\n"
4918 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
4921 msgid "Entry already exists\n"
4922 msgstr "Vnos že obstaja\n"
4925 msgid "Entry not found\n"
4926 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
4929 msgid "Name service unavailable\n"
4930 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
4933 msgid "Invalid network address family\n"
4934 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
4937 msgid "Operation not supported\n"
4938 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
4941 msgid "No security context available\n"
4942 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
4945 msgid "RPCInternal error\n"
4946 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
4949 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4950 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
4953 msgid "Address error\n"
4954 msgstr "Napaka naslova\n"
4957 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4958 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
4961 msgid "Floating-point underflow\n"
4962 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
4965 msgid "Floating-point overflow\n"
4966 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
4969 msgid "No more entries\n"
4970 msgstr "Ni več vnosov\n"
4973 msgid "Character translation table open failed\n"
4974 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
4977 msgid "Character translation table file too small\n"
4978 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
4981 msgid "Null context handle\n"
4982 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
4985 msgid "Context handle damaged\n"
4986 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
4989 msgid "Binding handle mismatch\n"
4990 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
4993 msgid "Cannot get call handle\n"
4994 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
4997 msgid "Null reference pointer\n"
4998 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5001 msgid "Enumeration value out of range\n"
5002 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5005 msgid "Byte count too small\n"
5006 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5009 msgid "Bad stub data\n"
5010 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5013 msgid "Invalid user buffer\n"
5014 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5017 msgid "Unrecognised media\n"
5018 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5021 msgid "No trust secret\n"
5022 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5025 msgid "No trust SAM account\n"
5026 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5029 msgid "Trusted domain failure\n"
5030 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5033 msgid "Trusted relationship failure\n"
5034 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5037 msgid "Trust logon failure\n"
5038 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5041 msgid "RPC call already in progress\n"
5042 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5045 msgid "NETLOGON is not started\n"
5046 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5049 msgid "Account expired\n"
5050 msgstr "Račun je pretekel\n"
5053 msgid "Redirector has open handles\n"
5054 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5057 msgid "Printer driver already installed\n"
5058 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5061 msgid "Unknown port\n"
5062 msgstr "Neznana vrata\n"
5065 msgid "Unknown printer driver\n"
5066 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5069 msgid "Unknown print processor\n"
5070 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5073 msgid "Invalid separator file\n"
5074 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5077 msgid "Invalid priority\n"
5078 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5081 msgid "Invalid printer name\n"
5082 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5085 msgid "Printer already exists\n"
5086 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5089 msgid "Invalid printer command\n"
5090 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5094 msgid "Invalid data type\n"
5095 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5098 msgid "Invalid environment\n"
5099 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5102 msgid "No more bindings\n"
5103 msgstr "Ni več vezav\n"
5106 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5107 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5110 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5111 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5114 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5115 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5118 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5119 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5122 msgid "Server has open handles\n"
5123 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5126 msgid "Resource data not found\n"
5127 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5130 msgid "Resource type not found\n"
5131 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5134 msgid "Resource name not found\n"
5135 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5138 msgid "Resource language not found\n"
5139 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5142 msgid "Not enough quota\n"
5143 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5146 msgid "No interfaces\n"
5147 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5150 msgid "RPC call cancelled\n"
5151 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5154 msgid "Binding incomplete\n"
5155 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5158 msgid "RPC comm failure\n"
5159 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5162 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5163 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5166 msgid "No principal name registered\n"
5167 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5170 msgid "Not an RPC error\n"
5171 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5174 msgid "UUID is local only\n"
5175 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5178 msgid "Security package error\n"
5179 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5182 msgid "Thread not cancelled\n"
5183 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5186 msgid "Invalid handle operation\n"
5187 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5190 msgid "Wrong serialising package version\n"
5191 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5194 msgid "Wrong stub version\n"
5195 msgstr "Napačna različica končka\n"
5198 msgid "Invalid pipe object\n"
5199 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5202 msgid "Wrong pipe order\n"
5203 msgstr "Napačni red cevi\n"
5206 msgid "Wrong pipe version\n"
5207 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5210 msgid "Group member not found\n"
5211 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5214 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5215 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5218 msgid "Invalid object\n"
5219 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5222 msgid "Invalid time\n"
5223 msgstr "Neveljaven čas\n"
5226 msgid "Invalid form name\n"
5227 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5230 msgid "Invalid form size\n"
5231 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5234 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5235 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5238 msgid "Printer deleted\n"
5239 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5242 msgid "Invalid printer state\n"
5243 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5246 msgid "User must change password\n"
5247 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5250 msgid "Domain controller not found\n"
5251 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5254 msgid "Account locked out\n"
5255 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5258 msgid "Invalid pixel format\n"
5259 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5262 msgid "Invalid driver\n"
5263 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5266 msgid "Invalid object resolver set\n"
5267 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5270 msgid "Incomplete RPC send\n"
5271 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5274 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5275 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5278 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5279 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5282 msgid "RPC pipe closed\n"
5283 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5286 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5287 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5290 msgid "No data on RPC pipe\n"
5291 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5294 msgid "No site name available\n"
5295 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5298 msgid "The file cannot be accessed\n"
5299 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5302 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5303 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5306 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5307 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5310 msgid "Not all objects could be exported\n"
5311 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5314 msgid "The interface could not be exported\n"
5315 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5318 msgid "The profile could not be added\n"
5319 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5322 msgid "The profile element could not be added\n"
5323 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5326 msgid "The profile element could not be removed\n"
5327 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5330 msgid "The group element could not be added\n"
5331 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5334 msgid "The group element could not be removed\n"
5335 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5338 msgid "The username could not be found\n"
5339 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5341 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5343 msgstr "Krajevna vrata"
5346 msgid "Local Monitor"
5347 msgstr "Krajevni zaslon"
5350 msgid "'%s' is not a valid port name"
5351 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5354 msgid "Port %s already exists"
5355 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5358 msgid "This port has no options to configure"
5359 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5362 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5364 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5368 msgstr "Pošlji pošto"
5371 msgid "Entire Network"
5372 msgstr "Celotno omrežje"
5375 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5376 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5379 msgid "HTML Document"
5380 msgstr "Dokument HTML"
5383 msgid "Downloading from %s..."
5384 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5392 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5393 "file path and try again."
5395 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5396 "in poskusite znova."
5399 msgid "path %s not found"
5400 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5403 msgid "insert disk %s"
5404 msgstr "vstavite disk %s"
5409 "Windows Installer %s\n"
5412 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5414 "Install a product:\n"
5415 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5416 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5417 "\t/a package [property]\n"
5418 "Repair an installation:\n"
5419 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5420 "Uninstall a product:\n"
5421 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5422 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5423 "Advertise a product:\n"
5424 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5426 "\t/p patch_package [property]\n"
5427 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5428 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5429 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5430 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5431 "Register MSI Service:\n"
5433 "Unregister MSI Service:\n"
5435 "Display this help:\n"
5439 "Windows namestilnik %s\n"
5442 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parammeter]\n"
5444 "Namesti product:\n"
5445 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5446 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5447 "\t/a paket [lastnost]\n"
5448 "Popravi namestitev:\n"
5449 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5450 "Odstrani produkt:\n"
5451 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5452 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5453 "Oglašuj produkt:\n"
5454 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5455 "Uveljavi popravek:\n"
5456 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5457 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5458 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5459 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5460 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5461 "Vpis storitve MSI:\n"
5463 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5465 "Prikaži to pomoč:\n"
5470 msgid "enter which folder contains %s"
5471 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5474 msgid "install source for feature missing"
5475 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5478 msgid "network drive for feature missing"
5479 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5482 msgid "feature from:"
5483 msgstr "zmožnost z:"
5486 msgid "choose which folder contains %s"
5487 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5490 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5491 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5495 "Wine MS-RLE video codec\n"
5496 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5498 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5499 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5502 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5503 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5506 msgid "Wine Video 1 video codec"
5507 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5510 msgid "unknown object"
5511 msgstr "nepoznan predmet"
5515 msgstr "nazivna vrstica"
5519 msgstr "menijska vrstica"
5523 msgstr "drsna vrstica"
5555 msgstr "pojavni meni"
5559 msgstr "predmet menija"
5563 msgstr "orodni namig"
5583 msgstr "pogovorno okno"
5591 msgstr "združevanje v skupine"
5599 msgstr "orodna vrstica"
5603 msgstr "vrstica stanja"
5607 msgstr "razpredelnica"
5610 msgid "column header"
5611 msgstr "glava stolpca"
5615 msgstr "glava vrstice"
5634 msgid "help balloon"
5635 msgstr "balon pomoči"
5647 msgstr "predmet seznama"
5654 msgid "outline item"
5655 msgstr "orisani predmet"
5659 msgstr "zavihek strani"
5662 msgid "property page"
5663 msgstr "stran lastnosti"
5675 msgstr "statično besedilo"
5683 msgstr "potisni gumb"
5686 msgid "check button"
5687 msgstr "izbirni gumb"
5690 msgid "radio button"
5691 msgstr "izbirni gumb"
5695 msgstr "izbirno polje"
5702 msgid "progress bar"
5703 msgstr "vrstica napredka"
5707 msgstr "številčnica"
5710 msgid "hot key field"
5711 msgstr "polje bližnjic"
5719 msgstr "vrtilno polje"
5734 msgid "drop down button"
5735 msgstr "spustni gumb"
5739 msgstr "gumb menija"
5742 msgid "grid drop down button"
5743 msgstr "mreža spustnih gumbov"
5747 msgstr "prazen prostor"
5750 msgid "page tab list"
5751 msgstr "seznam zavihkov strani"
5758 msgid "split button"
5759 msgstr "deljeni gumb"
5761 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5766 msgid "outline button"
5767 msgstr "orisani gumb"
5769 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5773 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5786 msgid "Insert a new %s object into your document"
5787 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
5791 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5792 "may activate it using the program which created it."
5794 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
5795 "upravljate z ustreznim programom."
5797 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5803 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5805 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
5809 msgstr "Dodaj nadzornik"
5812 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5813 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
5817 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5818 "activate it using %s."
5820 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
5825 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5826 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5828 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
5829 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
5833 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5834 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5837 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
5838 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
5843 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5844 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5847 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
5848 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
5852 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5853 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5854 "be reflected in your document."
5856 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
5857 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
5860 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5861 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
5864 msgid "Unknown Type"
5865 msgstr "Neznana vrsta"
5868 msgid "Unknown Source"
5872 msgid "the program which created it"
5873 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
5876 msgctxt "unit: pixels"
5881 msgctxt "unit: bits"
5886 msgctxt "unit: dots/inch"
5891 msgctxt "unit: percent"
5896 msgctxt "unit: microseconds"
5901 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5902 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
5904 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5909 msgid "Copy files from:"
5910 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
5913 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5914 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
5921 msgid "&Save Background As..."
5922 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
5925 msgid "Set As Back&ground"
5926 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
5929 msgid "&Copy Background"
5930 msgstr "&Kopiraj ozadje"
5933 msgid "Set as &Desktop Item"
5934 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
5936 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5938 msgstr "Izberi &vse"
5940 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5941 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5946 msgid "Create Shor&tcut"
5947 msgstr "Ustvari &bližnjico"
5949 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5950 msgid "Add to &Favorites..."
5951 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
5954 msgid "&View Source"
5955 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
5965 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5967 msgstr "&Odpri povezavo"
5969 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5970 msgid "Open Link in &New Window"
5971 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
5973 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5974 msgid "Save Target &As..."
5975 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
5977 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5978 msgid "&Print Target"
5979 msgstr "&Izpiši cilj"
5981 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5982 msgid "S&how Picture"
5983 msgstr "&Pokaži sliko"
5985 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5986 msgid "&Save Picture As..."
5987 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
5990 msgid "&E-mail Picture..."
5991 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
5994 msgid "Pr&int Picture..."
5995 msgstr "Nat&isni sliko ..."
5998 msgid "&Go to My Pictures"
5999 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6001 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6002 msgid "Set as Back&ground"
6003 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6005 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6006 msgid "Set as &Desktop Item..."
6007 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6009 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6010 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6014 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6015 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6020 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6021 msgid "Copy Shor&tcut"
6022 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6024 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6028 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6030 msgstr "Ra&zveljavi"
6032 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6036 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6054 msgstr "&Razpredelnico"
6057 msgid "&Cell Properties"
6058 msgstr "Lastnosti &celice"
6061 msgid "&Table Properties"
6062 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6064 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6072 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6077 msgid "Open in &New Window"
6078 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6085 msgid "&Save Video As..."
6086 msgstr "&Shrani video kot ..."
6088 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6098 msgstr "Sledi oznakam"
6101 msgid "Resource Failures"
6102 msgstr "Neuspeh sredstev"
6105 msgid "Dump Tracking Info"
6106 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6110 msgstr "Premor razhroščevanja"
6114 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6118 msgstr "Izpiši drevo"
6122 msgstr "Izpiši vrstice"
6125 msgid "Dump DisplayTree"
6126 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6129 msgid "Dump FormatCaches"
6130 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6133 msgid "Dump LayoutRects"
6134 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6137 msgid "Memory Monitor"
6138 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6141 msgid "Performance Meters"
6142 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6146 msgstr "Shrani HTML"
6149 msgid "&Browse View"
6150 msgstr "Pogled &brskanja"
6154 msgstr "Pogled &urejanja"
6156 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6170 msgstr "Stran navzgor"
6174 msgstr "Stran navzdol"
6178 msgstr "Drsenje navzgor"
6182 msgstr "Drsenje navzdol"
6198 msgstr "Stran desno"
6202 msgstr "Drsenje levo"
6205 msgid "Scroll Right"
6206 msgstr "Drsenje desno"
6209 msgid "Wine Internet Explorer"
6210 msgstr "Wine Internet Explorer"
6214 msgstr "&w&bStran &p"
6216 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6217 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6218 msgid "Lar&ge Icons"
6219 msgstr "V&elike ikone"
6221 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6222 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6223 msgid "S&mall Icons"
6224 msgstr "&Majhne ikone"
6226 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6230 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6231 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6233 msgstr "&Podrobnosti"
6235 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6236 msgid "Arrange &Icons"
6237 msgstr "Razporedi &ikone"
6249 msgstr "Po veliko&sti"
6256 msgid "&Auto Arrange"
6257 msgstr "&Samodejno razporedi"
6260 msgid "Line up Icons"
6261 msgstr "Poravnaj ikone"
6264 msgid "Paste as Link"
6265 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6277 msgstr "Nova &povezava"
6285 msgctxt "recycle bin"
6302 msgid "Create &Link"
6303 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6305 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6309 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6310 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6316 msgid "&About Control Panel"
6317 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6319 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6323 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6329 msgstr "Spremenjeno"
6331 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6336 msgid "Size available"
6337 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6352 msgid "Original location"
6353 msgstr "Izvirno mesto"
6356 msgid "Date deleted"
6357 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6360 msgid "Control Panel"
6361 msgstr "Nadzorna plošča"
6367 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6373 msgstr "Ponoven zagon"
6376 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6377 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6384 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6385 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6388 msgid "Start Menu\\Programs"
6389 msgstr "Meni Start\\Programi"
6393 msgstr "Priljubljene"
6396 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6397 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6413 msgstr "Moja glasba"
6434 msgid "Application Data"
6435 msgstr "Podatki programov"
6442 msgid "Local Settings\\Application Data"
6443 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6446 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6447 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6454 msgid "Local Settings\\History"
6455 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6458 msgid "Program Files"
6466 msgid "Program Files\\Common Files"
6467 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6469 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6474 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6475 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6490 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6491 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6494 msgid "Program Files (x86)"
6495 msgstr "Programi (x86)"
6498 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6499 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6505 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6510 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6511 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6514 msgid "Music\\Playlists"
6515 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6517 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6521 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6534 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6535 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6538 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6539 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6542 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6543 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6546 msgid "Music\\Sample Music"
6547 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6550 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6551 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6554 msgid "Music\\Sample Playlists"
6555 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6558 msgid "Videos\\Sample Videos"
6559 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6563 msgstr "Shranjene igre"
6575 msgstr "Povezave OEM"
6578 msgid "AppData\\LocalLow"
6579 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6582 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6583 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6586 msgid "Error during creation of a new folder"
6587 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6590 msgid "Confirm file deletion"
6591 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6594 msgid "Confirm folder deletion"
6595 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6598 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6599 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6602 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6603 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6606 msgid "Confirm file overwrite"
6607 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6611 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6613 "Do you want to replace it?"
6615 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6617 "Ali jo želite zamenjati?"
6620 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6621 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6625 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6627 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6630 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6631 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6634 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6635 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6638 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6639 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6643 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6645 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6646 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6649 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6651 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6652 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6659 msgid "Wine Control Panel"
6660 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6663 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6664 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6667 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6668 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6671 msgid "Executable files (*.exe)"
6672 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6675 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6676 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6680 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6681 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6685 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6686 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6690 msgid "Confirm deletion"
6691 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6696 "A file already exists at the path %1.\n"
6698 "Do you want to replace it?"
6700 "Datoteka že obstaja.\n"
6701 "Ali jo želite zamenjati?"
6706 "A folder already exists at the path %1.\n"
6708 "Do you want to replace it?"
6710 "Datoteka že obstaja.\n"
6711 "Ali jo želite zamenjati?"
6715 msgid "Confirm overwrite"
6716 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6720 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6721 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6722 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6723 "any later version.\n"
6725 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6726 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6727 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6730 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6731 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6732 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6734 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
6735 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
6736 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
6739 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
6740 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
6741 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
6742 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
6744 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
6745 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
6746 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
6747 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
6750 msgid "Wine License"
6751 msgstr "Licenca Wine"
6763 msgctxt "time unit: hours"
6769 msgctxt "time unit: minutes"
6775 msgctxt "time unit: seconds"
6779 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6785 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6789 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6791 msgstr "&Spremeni velikost"
6793 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6797 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6802 msgid "&Close\tAlt-F4"
6803 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6811 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6812 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6815 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6818 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6823 msgid "&More Windows..."
6824 msgstr "&Več oken ..."
6827 msgid "LAN Connection"
6828 msgstr "Povezava LAN"
6831 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6832 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
6835 msgid "The date on the certificate is invalid."
6836 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
6839 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6840 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
6844 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6845 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
6848 msgid "The specified command was carried out."
6849 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
6852 msgid "Undefined external error."
6853 msgstr "Neznana zunanja napaka."
6856 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6857 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
6860 msgid "The driver was not enabled."
6861 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
6865 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6868 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
6872 msgid "The specified device handle is invalid."
6873 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
6877 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6878 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
6882 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6883 "increase available memory, and then try again."
6885 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
6886 "in poskusite znova."
6890 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6891 "which functions and messages the driver supports."
6893 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
6894 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6897 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6898 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
6901 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6902 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
6905 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6906 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
6911 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6912 "Capabilities function to determine the supported formats."
6914 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
6915 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6917 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6919 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6920 "device, or wait until the data is finished playing."
6922 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
6927 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6928 "header, and then try again."
6930 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
6931 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
6935 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6936 "and then try again."
6938 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
6939 "in poskusite znova."
6943 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6944 "header, and then try again."
6946 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
6947 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
6951 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6952 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6954 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
6955 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
6959 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6960 "transmitted, and then try again."
6962 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
6963 "prenosa in poskusite znova."
6967 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6968 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6970 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
6971 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
6975 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6976 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6978 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
6979 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
6982 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6984 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
6988 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6989 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
6992 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6993 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
6997 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6998 "or contact the device manufacturer."
7000 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7001 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7004 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7005 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7009 "Not enough memory available for this task.\n"
7010 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7013 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7014 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7018 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7021 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7025 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7027 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7031 msgid "No command was specified."
7032 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7036 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7037 "size of the buffer."
7039 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7040 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7044 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7046 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7049 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7050 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7054 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7055 "manufacturer about obtaining a new driver."
7057 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7058 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7062 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7063 "manufacturer about obtaining a new driver."
7065 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7069 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7070 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7073 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7074 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7078 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7080 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7084 msgid "The device driver is not ready."
7085 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7088 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7089 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7093 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7096 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7100 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7101 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7106 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7107 "separately to determine which devices caused the error."
7109 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7110 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7113 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7114 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7117 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7118 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7121 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7122 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7126 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7127 "still connected to the network."
7129 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7130 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7134 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7135 "device name is spelled correctly."
7137 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7138 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7142 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7145 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7149 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7151 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7154 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7155 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7159 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7160 "parameter with each 'open' command."
7162 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7163 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7167 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7168 "Please supply one."
7170 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7175 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7176 "documentation for valid formats."
7178 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7179 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7183 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7185 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7188 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7189 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7193 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7194 "may be corrupt, or not in the correct format."
7196 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7197 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7200 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7201 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7204 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7205 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7208 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7209 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7212 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7213 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7216 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7217 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7221 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7222 "sequence, and then try again."
7224 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7229 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7230 "the device is closed, and then try again."
7232 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7233 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7237 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7238 "characters, followed by a period and an extension."
7240 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7241 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7245 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7247 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7251 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7252 "in Control Panel to install the device."
7254 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7255 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7259 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7260 "restarting your computer."
7262 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7263 "znova zaženite računalnik."
7267 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7268 "cannot change directories."
7270 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7275 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7278 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7279 "zamenjati pogonov."
7282 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7283 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7286 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7287 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7291 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7292 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7296 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7297 "until a wave device is free, and then try again."
7299 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7300 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7304 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7305 "until the device is free, and then try again."
7307 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7308 "in poskusite znova."
7312 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7313 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7315 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7316 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7320 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7321 "until the device is free, and then try again."
7323 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7324 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7327 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7328 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7331 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7332 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7336 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7339 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7340 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7344 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7347 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7352 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7353 "the Drivers option to install the wave device."
7355 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7356 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7360 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7363 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7368 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7369 "You can't use them together."
7370 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7374 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7377 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7382 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7383 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7385 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7386 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7390 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7391 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7394 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7395 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7399 msgid "An error occurred with the specified port."
7400 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7404 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7405 "these applications; then, try again."
7407 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7408 "teh programov in poskusite znova."
7411 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7412 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7416 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7417 "Control Panel to install a MIDI driver."
7419 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7420 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7423 msgid "There is no display window."
7424 msgstr "Ni okna za prikaz."
7427 msgid "Could not create or use window."
7428 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7432 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7433 "check your disk or network connection."
7435 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7436 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7440 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7441 "are still connected to the network."
7443 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7444 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7447 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7448 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7451 msgid "Unable to create the output file."
7452 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7459 msgid "Operations Error"
7460 msgstr "Napaka opravil"
7463 msgid "Protocol Error"
7464 msgstr "Napaka v protokolu"
7467 msgid "Time Limit Exceeded"
7468 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7471 msgid "Size Limit Exceeded"
7472 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7475 msgid "Compare False"
7476 msgstr "Primerjaj napak"
7479 msgid "Compare True"
7480 msgstr "Primerjaj prav"
7483 msgid "Authentication Method Not Supported"
7484 msgstr "Način overitve ni podprt"
7487 msgid "Strong Authentication Required"
7488 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7491 msgid "Referral (v2)"
7492 msgstr "Napotitelj (r2)"
7499 msgid "Administration Limit Exceeded"
7500 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7503 msgid "Unavailable Critical Extension"
7504 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7507 msgid "Confidentiality Required"
7508 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7511 msgid "No Such Attribute"
7512 msgstr "Ni takšnega atributa"
7515 msgid "Undefined Type"
7516 msgstr "Nedoločena vrsta"
7519 msgid "Inappropriate Matching"
7520 msgstr "Neprimerno skladanje"
7523 msgid "Constraint Violation"
7524 msgstr "Prekršitev omejitve"
7527 msgid "Attribute Or Value Exists"
7528 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7531 msgid "Invalid Syntax"
7532 msgstr "Neveljavna skladnja"
7535 msgid "No Such Object"
7536 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7539 msgid "Alias Problem"
7540 msgstr "Napaka vzdevka"
7543 msgid "Invalid DN Syntax"
7544 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7551 msgid "Alias Dereference Problem"
7552 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7555 msgid "Inappropriate Authentication"
7556 msgstr "Neprimerna overitev"
7559 msgid "Invalid Credentials"
7560 msgstr "Neveljavna poverila"
7563 msgid "Insufficient Rights"
7564 msgstr "Nezadostne pravice"
7572 msgstr "Ni na voljo"
7575 msgid "Unwilling To Perform"
7576 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7579 msgid "Loop Detected"
7580 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7583 msgid "Sort Control Missing"
7584 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7587 msgid "Index range error"
7588 msgstr "Napaka obsega kazala"
7591 msgid "Naming Violation"
7592 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7595 msgid "Object Class Violation"
7596 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7599 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7600 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7603 msgid "Not allowed on RDN"
7604 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7607 msgid "Already Exists"
7611 msgid "No Object Class Mods"
7612 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7615 msgid "Results Too Large"
7616 msgstr "Rezultati so preveliki"
7619 msgid "Affects Multiple DSAs"
7620 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7628 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7632 msgstr "Krajevna napaka"
7635 msgid "Encoding Error"
7636 msgstr "Napaka kodiranja"
7639 msgid "Decoding Error"
7640 msgstr "Napaka dekodiranja"
7647 msgid "Auth Unknown"
7648 msgstr "Neznana overitev"
7651 msgid "Filter Error"
7652 msgstr "Napaka filtra"
7655 msgid "User Cancelled"
7656 msgstr "Uporabnik je preklical"
7659 msgid "Parameter Error"
7660 msgstr "Napaka parametra"
7664 msgstr "Ni pomnilnika"
7667 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7668 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7671 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7672 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7675 msgid "Specified control was not found in message"
7676 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
7679 msgid "No result present in message"
7680 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
7683 msgid "More results returned"
7684 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
7687 msgid "Loop while handling referrals"
7688 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
7691 msgid "Referral hop limit exceeded"
7692 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
7696 msgstr "Ana&logna ura"
7700 msgstr "Digi&talna ura"
7702 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7704 msgstr "&Pisava ..."
7707 msgid "&Without Titlebar"
7708 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
7718 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7719 msgid "&Always on Top"
7720 msgstr "&Vedno na vrhu"
7724 msgid "&About Clock"
7732 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7733 msgstr "ATTRIB pokaže ali spremeni DOS atribute datoteke.\n"
7737 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7738 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7739 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7740 "called procedure.\n"
7742 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7743 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7745 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
7746 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
7747 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
7748 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
7750 "paketni datoteki.\n"
7752 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
7754 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
7758 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7759 "default directory.\n"
7761 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
7765 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7766 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
7769 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7770 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
7773 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7774 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
7777 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7778 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
7781 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7782 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
7785 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7786 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
7789 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7790 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
7794 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7796 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7797 "on the terminal device before they are executed.\n"
7799 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7800 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7801 "preceding it with an @ sign.\n"
7803 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
7805 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
7806 "njihovo izvedbo.\n"
7808 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
7809 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
7812 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7813 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
7817 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7819 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7821 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7822 "not exist in wine's cmd.\n"
7824 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
7827 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
7829 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
7830 "paketnih datotekah.\n"
7834 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7837 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7838 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7839 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7840 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7841 "label terminates the batch file execution.\n"
7843 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7845 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
7847 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
7849 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
7850 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
7852 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
7855 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
7859 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7860 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7862 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
7863 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
7867 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7869 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7870 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7871 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7873 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7874 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7876 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
7878 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
7879 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
7880 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
7882 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
7883 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
7887 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7889 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7890 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7891 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7893 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
7895 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
7896 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
7897 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
7900 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7901 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
7904 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7905 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
7909 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7911 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7913 "below the item are moved as well.\n"
7915 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7917 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
7919 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
7922 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
7926 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7928 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7929 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7930 "PATH command with the new value.\n"
7932 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7933 "variable, for example:\n"
7934 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7936 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
7938 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
7939 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
7941 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
7943 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
7945 "PATH. Na primer:\n"
7946 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7950 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7951 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7952 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7953 "before it scrolls off the screen.\n"
7955 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
7956 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
7957 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
7958 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
7962 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7964 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7965 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7967 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7969 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7970 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7971 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7972 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7974 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7975 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7976 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7977 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7979 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7980 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7982 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
7984 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
7985 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
7987 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
7989 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
7990 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
7991 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
7992 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
7994 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
7995 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
7996 "pogona), ki ji sledi znak\n"
7997 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
7999 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8001 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8005 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8006 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8008 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8009 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8012 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8013 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8017 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8018 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8021 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8022 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8025 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8026 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8030 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8032 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8034 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8036 "SET <variable>=<value>\n"
8038 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8039 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8040 "have embedded spaces.\n"
8042 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8043 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8044 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8045 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8047 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8049 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8051 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8053 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8055 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8057 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8060 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8062 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8063 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8064 "operacijskega sistema.\n"
8068 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8069 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8070 "if called from the command line.\n"
8072 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8074 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8075 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8078 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8079 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8082 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8083 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8087 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8088 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8090 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8091 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8092 "resnici berljivo besedilo.\n"
8096 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8098 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8099 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8100 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8102 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8104 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8106 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8108 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8109 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8110 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8112 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8116 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8117 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8120 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8121 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8125 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8126 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8131 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8133 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8134 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8135 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8136 "settings are restored.\n"
8141 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8142 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8144 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8145 "preseli v navedeno mapo.\n"
8149 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8152 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8153 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8157 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8159 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8161 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8162 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8163 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8164 "association, if any.\n"
8169 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8171 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8173 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8174 "currently defined.\n"
8175 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8177 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8178 "associated to the specified file type.\n"
8182 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8183 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8187 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8188 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8189 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8191 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8192 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8193 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8198 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8199 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8201 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8203 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8208 "CMD built-in commands are:\n"
8209 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8210 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8211 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8212 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8213 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8214 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8215 "COPY\t\tCopy file\n"
8216 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8217 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8218 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8219 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8220 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8221 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8222 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8223 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8224 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8225 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8226 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8227 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8228 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8229 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8230 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8231 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8232 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8233 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8234 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8235 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8236 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8237 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8238 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8239 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8240 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8242 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8244 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8245 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8246 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8247 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8248 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8249 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8250 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8251 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8252 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8253 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8254 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8255 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8256 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8257 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8258 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8259 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8260 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8261 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8262 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8263 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8264 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8265 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8266 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8267 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8268 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8269 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8270 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8271 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8272 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8274 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8278 msgid "Are you sure"
8279 msgstr "Ali ste prepričani?"
8281 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8286 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8292 msgid "File association missing for extension %s\n"
8293 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8296 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8297 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8300 msgid "Overwrite %s"
8308 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8309 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8313 "Not Yet Implemented\n"
8320 msgid "Argument missing\n"
8321 msgstr "Argument manjka\n"
8324 msgid "Syntax error\n"
8325 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8329 msgid "%s: File Not Found\n"
8330 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8333 msgid "No help available for %s\n"
8334 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8337 msgid "Target to GOTO not found\n"
8338 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8341 msgid "Current Date is %s\n"
8342 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8345 msgid "Current Time is %s\n"
8346 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8349 msgid "Enter new date: "
8350 msgstr "Vnesite nov datum:"
8353 msgid "Enter new time: "
8354 msgstr "Vnesite nov čas:"
8357 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8358 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8360 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8361 msgid "Failed to open '%s'\n"
8362 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8365 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8366 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8368 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8375 msgstr "%s, Izbriši"
8378 msgid "Echo is %s\n"
8379 msgstr "Odmev je %s\n"
8382 msgid "Verify is %s\n"
8383 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8386 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8387 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8390 msgid "Parameter error\n"
8391 msgstr "Napaka parametra\n"
8395 "Volume in drive %c is %s\n"
8396 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8399 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8400 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8404 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8405 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8408 msgid "PATH not found\n"
8409 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8412 msgid "Press Return key to continue: "
8413 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8416 msgid "Wine Command Prompt"
8417 msgstr "Wine ukazni poziv"
8420 msgid "CMD Version %s\n"
8421 msgstr "Različica CMD %s\n"
8428 msgid "The input line is too long.\n"
8429 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8432 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8436 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8441 msgid "Wine Explorer"
8442 msgstr "Wine Internet Explorer"
8450 msgid "Usage: hostname\n"
8455 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8456 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8460 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8465 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8466 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8469 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8471 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8474 msgid "%s adapter %s\n"
8475 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8482 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8483 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8487 msgstr "Ime gostitelja"
8491 msgstr "Vrsta vozlišča"
8495 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8498 msgid "Peer-to-peer"
8499 msgstr "Vsak z vsakim"
8510 msgid "IP routing enabled"
8511 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8514 msgid "Physical address"
8515 msgstr "Fizični naslov"
8518 msgid "DHCP enabled"
8519 msgstr "DHCP je omogočen"
8522 msgid "Default gateway"
8523 msgstr "Privzeti prehod"
8528 "The syntax of this command is:\n"
8530 "NET command [arguments]\n"
8532 "NET command /HELP\n"
8534 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8536 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8542 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8543 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8547 "The syntax of this command is:\n"
8549 "NET START [service]\n"
8551 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8552 "'service' is the name of the service to start.\n"
8557 "The syntax of this command is:\n"
8559 "NET STOP service\n"
8561 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8565 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8566 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8569 msgid "Could not stop service %s\n"
8570 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8573 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8574 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8577 msgid "Could not get handle to service.\n"
8578 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8581 msgid "The %s service is starting.\n"
8582 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8585 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8586 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8589 msgid "The %s service failed to start.\n"
8590 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8593 msgid "The %s service is stopping.\n"
8594 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8597 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8598 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8601 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8602 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8605 msgid "There are no entries in the list.\n"
8606 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8611 "Status Local Remote\n"
8612 "---------------------------------------------------------------\n"
8615 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8616 "---------------------------------------------------------------\n"
8619 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8620 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
8633 msgid "Disconnected"
8634 msgstr "Cev je povezana\n"
8638 msgid "A network error occurred"
8639 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
8643 msgid "Connection is being made"
8644 msgstr "Povezava je dejavna\n"
8648 msgid "Reconnecting"
8649 msgstr "Povezovanje z %s"
8653 msgid "The following services are running:\n"
8654 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
8657 msgid "&New\tCtrl+N"
8658 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
8660 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8661 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8662 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
8664 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8665 msgid "&Save\tCtrl+S"
8666 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
8668 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8669 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8670 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
8672 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8673 msgid "Page Se&tup..."
8674 msgstr "Priprava s&trani ..."
8677 msgid "P&rinter Setup..."
8678 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
8680 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8684 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8685 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8686 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
8688 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8689 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8690 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
8692 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8693 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8694 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
8696 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8697 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8698 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
8700 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8702 msgid "&Delete\tDel"
8703 msgstr "&Izbriši\tDel"
8706 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8707 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
8710 msgid "&Time/Date\tF5"
8711 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
8714 msgid "&Wrap long lines"
8715 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
8718 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8719 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
8722 msgid "&Search next\tF3"
8723 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
8725 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8726 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8727 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
8729 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8731 msgid "&Contents\tF1"
8735 msgid "&About Notepad"
8736 msgstr "&O Beležnici"
8746 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8750 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8754 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8756 msgstr "Informacija"
8760 msgstr "Neimenovana"
8763 msgid "Text files (*.txt)"
8764 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
8768 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8769 "Please use a different editor."
8771 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
8772 "Uporabite drug urejevalnik."
8777 "You did not enter any text.\n"
8778 "Please type something and try again."
8780 "Niste vnesli besedila.\n"
8781 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
8785 "File '%s' does not exist.\n"
8787 "Do you want to create a new file?"
8792 " Ali jo želite ustvariti?"
8796 "File '%s' has been modified.\n"
8798 "Would you like to save the changes?"
8801 "je bila spremenjena.\n"
8803 " Ali želite shraniti spremembe?"
8806 msgid "'%s' could not be found."
8807 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
8811 "Not enough memory to complete this task.\n"
8812 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8814 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
8815 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8818 msgid "Unicode (UTF-16)"
8819 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8822 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8823 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8826 msgid "Unicode (UTF-8)"
8827 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8832 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8833 "you save this file in the %s encoding.\n"
8834 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8835 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8839 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
8840 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
8841 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
8842 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
8843 "Ali želite nadaljevati?"
8846 msgid "&Bind to file..."
8847 msgstr "&Priveži datoteko ..."
8850 msgid "&View TypeLib..."
8851 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
8855 msgid "&System Configuration"
8856 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
8859 msgid "&Run the Registry Editor"
8860 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
8867 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8868 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
8871 msgid "&In-process server"
8875 msgid "In-process &handler"
8880 msgid "&Local server"
8881 msgstr "Krajevna napaka"
8885 msgid "&Remote server"
8886 msgstr "Odst&rani ..."
8889 msgid "View &Type information"
8890 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
8893 msgid "Create &Instance"
8894 msgstr "Ustvari &primerek"
8897 msgid "Create Instance &On..."
8898 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
8901 msgid "&Release Instance"
8902 msgstr "&Izpusti primerek"
8905 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8906 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
8909 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8910 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
8913 msgid "&Expert mode"
8914 msgstr "&Izvedenski način"
8917 msgid "&Hidden component categories"
8918 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
8920 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8922 msgstr "Orodna vrs&tica"
8924 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8926 msgstr "Vrstica &stanja"
8928 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8929 msgid "&Refresh\tF5"
8930 msgstr "&Osveži\tF5"
8933 msgid "&About OleView"
8938 msgstr "&Shrani kot ..."
8941 msgid "&Group by type kind"
8942 msgstr "&Združi glede na vrsto"
8944 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8949 msgid "ITypeLib viewer"
8950 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
8953 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8954 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
8958 msgstr "različica 1.0"
8961 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8962 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8965 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8966 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
8969 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8970 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
8973 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8974 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
8977 msgid "Run the Wine registry editor"
8978 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
8981 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8982 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
8985 msgid "Create an instance of the selected object"
8986 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
8989 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8990 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
8993 msgid "Release the currently selected object instance"
8994 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
8997 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8998 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9001 msgid "Display the viewer for the selected item"
9002 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9005 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9006 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9010 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9011 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9014 msgid "Show or hide the toolbar"
9015 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9018 msgid "Show or hide the status bar"
9019 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9022 msgid "Refresh all lists"
9023 msgstr "Osveži vse sezname"
9026 msgid "Display program information, version number and copyright"
9027 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9030 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9034 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9039 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9040 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9044 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9045 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9048 msgid "ObjectClasses"
9049 msgstr "RazrediPredmetov"
9052 msgid "Grouped by Component Category"
9053 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9056 msgid "OLE 1.0 Objects"
9057 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9060 msgid "COM Library Objects"
9061 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9065 msgstr "Vsi predmeti"
9068 msgid "Application IDs"
9069 msgstr "ID-ji programov"
9072 msgid "Type Libraries"
9073 msgstr "Knjižnice vrst"
9088 msgid "Implementation"
9096 msgid "CoGetClassObject failed."
9097 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9100 msgid "Unknown error"
9101 msgstr "Neznana napaka"
9108 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9109 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9112 msgid "Inherited Interfaces"
9113 msgstr "Podedovani vmesniki"
9116 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9117 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9120 msgid "Close window"
9124 msgid "Group typeinfos by kind"
9125 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9132 msgid "O&pen\tEnter"
9133 msgstr "&Odpri\tEnter"
9135 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9136 msgid "&Move...\tF7"
9137 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9139 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9140 msgid "&Copy...\tF8"
9141 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9145 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9146 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9150 msgstr "Izv&edi ..."
9154 msgid "E&xit Windows"
9155 msgstr "&Končaj Windows ..."
9157 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9162 msgid "&Arrange automatically"
9163 msgstr "&Samodejno razporedi"
9166 msgid "&Minimize on run"
9167 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9169 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9170 msgid "&Save settings on exit"
9171 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9173 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9178 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9179 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9182 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9183 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9186 msgid "&Arrange Icons"
9187 msgstr "Razporedi &ikone"
9191 msgid "&About Program Manager"
9192 msgstr "Upraviljalnik programov"
9195 msgid "Program Manager"
9196 msgstr "Upraviljalnik programov"
9204 msgid "Delete group `%s'?"
9205 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9209 msgid "Delete program `%s'?"
9210 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9212 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9213 msgid "Not implemented"
9217 msgid "Error reading `%s'."
9218 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9221 msgid "Error writing `%s'."
9222 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9226 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9227 "Should it be tried further on?"
9229 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9230 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9233 msgid "Help not available."
9234 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9237 msgid "Unknown feature in %s"
9238 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9241 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9242 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9245 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9246 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9253 msgid "Libraries (*.dll)"
9254 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9258 msgstr "Datoteke ikon"
9261 msgid "Icons (*.ico)"
9262 msgstr "Ikone (*.ico)"
9266 "The syntax of this command is:\n"
9268 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9273 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9278 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9281 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9285 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9286 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9289 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9290 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9293 msgid "The operation completed successfully\n"
9294 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9297 msgid "Error: Invalid key name\n"
9298 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9301 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9302 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9305 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9306 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9310 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9311 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9318 msgid "&Import Registry File..."
9319 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9322 msgid "&Export Registry File..."
9323 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9325 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9330 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9334 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9335 msgid "&String Value"
9336 msgstr "&Nizna vrednost"
9338 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9339 msgid "&Binary Value"
9340 msgstr "&Binarna vrednost"
9342 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9343 msgid "&DWORD Value"
9344 msgstr "Vrednost &DWORD"
9346 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9347 msgid "&Multi String Value"
9348 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9350 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9352 msgid "&Expandable String Value"
9353 msgstr "&Nizna vrednost"
9355 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9357 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9359 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9360 msgid "&Copy Key Name"
9361 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9363 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9364 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9365 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9368 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9369 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9373 msgstr "&Vrstica stanja"
9375 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9380 msgid "&Remove Favorite..."
9381 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9384 msgid "&About Registry Editor"
9385 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9389 msgid "Modify Binary Data..."
9390 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9394 msgstr "&Izvozi ..."
9397 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9398 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
9401 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9402 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
9405 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9406 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
9409 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9410 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
9414 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9415 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
9418 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9419 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
9426 msgid "Registry Editor"
9427 msgstr "Urejevalnik registra"
9430 msgid "Import Registry File"
9431 msgstr "Uvozi datoteko registra"
9434 msgid "Export Registry File"
9435 msgstr "Izvozi datoteko registra"
9438 msgid "Registry files (*.reg)"
9439 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
9442 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9443 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9450 msgid "(value not set)"
9451 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
9454 msgid "(cannot display value)"
9455 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
9458 msgid "(unknown %d)"
9459 msgstr "(neznano %d)"
9462 msgid "Quits the registry editor"
9463 msgstr "Konča urejevalnik registra"
9466 msgid "Adds keys to the favorites list"
9467 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
9470 msgid "Removes keys from the favorites list"
9471 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
9474 msgid "Shows or hides the status bar"
9475 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
9478 msgid "Change position of split between two panes"
9479 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
9482 msgid "Refreshes the window"
9483 msgstr "Osveži okno"
9486 msgid "Deletes the selection"
9487 msgstr "Izbriše izbor"
9490 msgid "Renames the selection"
9491 msgstr "Preimenuje izbor"
9494 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9495 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
9498 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9499 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
9502 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9503 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
9506 msgid "Modifies the value's data"
9507 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
9510 msgid "Adds a new key"
9511 msgstr "Doda nov ključ"
9514 msgid "Adds a new string value"
9515 msgstr "Doda novo vrednost niza"
9518 msgid "Adds a new binary value"
9519 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
9522 msgid "Adds a new double word value"
9523 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
9526 msgid "Imports a text file into the registry"
9527 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
9530 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9531 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
9534 msgid "Prints all or part of the registry"
9535 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
9538 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9540 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
9543 msgid "Can't query value '%s'"
9544 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
9547 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9548 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
9551 msgid "Value is too big (%u)"
9552 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
9555 msgid "Confirm Value Delete"
9556 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
9559 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9560 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
9563 msgid "Search string '%s' not found"
9564 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
9567 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9568 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
9572 msgstr "Nov ključ #%d"
9575 msgid "New Value #%d"
9576 msgstr "Nova vrednost #%d"
9579 msgid "Can't query key '%s'"
9580 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
9583 msgid "Adds a new multi string value"
9584 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
9587 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9588 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
9593 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9594 "with that suffix.\n"
9596 "start [options] program_filename [...]\n"
9597 "start [options] document_filename\n"
9600 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9601 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9602 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9603 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9605 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9606 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9607 "/L Show end-user license.\n"
9608 "/? Display this help and exit.\n"
9610 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9611 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9612 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9613 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9615 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9618 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9619 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9622 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9623 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9624 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9625 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9626 "kodo ob končanju programa.\n"
9627 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
9628 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
9630 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9631 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
9633 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
9634 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
9638 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9639 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9640 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9641 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9642 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9644 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9645 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9646 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9647 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9649 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9650 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9651 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9653 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9655 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9656 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
9658 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
9660 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
9661 "želji) katerekoli kasnejše\n"
9664 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9665 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
9666 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
9668 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
9671 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
9672 "License) bi morali prejeti\n"
9673 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
9674 "Foundation, Inc.,\n"
9675 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
9680 "Application could not be started, or no application associated with the "
9682 "ShellExecuteEx failed"
9684 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
9686 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
9689 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9690 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
9693 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9694 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
9697 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9699 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
9702 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9703 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
9706 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9707 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
9710 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9711 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
9714 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9715 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
9718 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9720 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
9724 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9726 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
9727 "%u vrhnje ravni.\n"
9730 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9731 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9734 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9735 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9738 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9739 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
9742 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9743 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
9746 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9747 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
9750 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9751 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
9753 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9754 msgid "&New Task (Run...)"
9755 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
9758 msgid "E&xit Task Manager"
9759 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
9762 msgid "&Minimize On Use"
9763 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
9766 msgid "&Hide When Minimized"
9767 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
9769 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9770 msgid "&Show 16-bit tasks"
9771 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
9774 msgid "&Refresh Now"
9775 msgstr "&Osveži zdaj"
9778 msgid "&Update Speed"
9779 msgstr "Hitrost &osveževanja"
9781 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9785 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9789 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9797 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9798 msgid "&Select Columns..."
9799 msgstr "&Izberi stolpce ..."
9801 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9802 msgid "&CPU History"
9803 msgstr "Zgodovina &CPE"
9805 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9806 msgid "&One Graph, All CPUs"
9807 msgstr "&En graf, vse CPE"
9809 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9810 msgid "One Graph &Per CPU"
9811 msgstr "En graf za &vsako CPE"
9813 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9814 msgid "&Show Kernel Times"
9815 msgstr "Prikaži &čase jedra"
9817 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9818 msgid "Tile &Horizontally"
9819 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
9821 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9822 msgid "Tile &Vertically"
9823 msgstr "Razpostavi &navpično"
9825 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9829 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9833 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9834 msgid "&Bring To Front"
9835 msgstr "V &ospredje"
9838 msgid "&About Task Manager"
9839 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
9843 msgstr "&Preklopi na"
9847 msgstr "&Končaj opravilo"
9850 msgid "&Go To Process"
9851 msgstr "Poj&di na opravilo"
9854 msgid "&End Process"
9855 msgstr "&Končaj opravilo"
9858 msgid "End Process &Tree"
9859 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
9861 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9866 msgid "Set &Priority"
9867 msgstr "Nastavi &prednost"
9871 msgstr "&Realnočasosvna"
9875 msgid "&Above Normal"
9876 msgstr "&Nadpovprečna"
9880 msgid "&Below Normal"
9881 msgstr "Po&dpovprečna"
9884 msgid "Set &Affinity..."
9885 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
9888 msgid "Edit Debug &Channels..."
9889 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
9891 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9892 msgid "Task Manager"
9893 msgstr "Upravljalnik opravil"
9896 msgid "Create New Task"
9897 msgstr "Ustvari novo nalogo"
9900 msgid "Runs a new program"
9901 msgstr "Zažene nov program"
9904 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9906 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
9909 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9910 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
9913 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9914 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
9917 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9919 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
9923 msgid "Displays tasks by using large icons"
9924 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
9927 msgid "Displays tasks by using small icons"
9928 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
9931 msgid "Displays information about each task"
9932 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
9935 msgid "Updates the display twice per second"
9936 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
9939 msgid "Updates the display every two seconds"
9940 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
9943 msgid "Updates the display every four seconds"
9944 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
9947 msgid "Does not automatically update"
9948 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
9951 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9952 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
9955 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9956 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
9959 msgid "Minimizes the windows"
9963 msgid "Maximizes the windows"
9964 msgstr "Razpne okna"
9967 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9968 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
9971 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9972 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
9975 msgid "Displays Task Manager help topics"
9976 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
9979 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9980 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9983 msgid "Exits the Task Manager application"
9984 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
9987 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9988 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
9991 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9992 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
9995 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9996 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
9999 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10000 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
10003 msgid "Each CPU has its own history graph"
10004 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
10007 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10008 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
10011 msgid "Tells the selected tasks to close"
10012 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
10015 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10016 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
10019 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10020 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
10023 msgid "Removes the process from the system"
10024 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
10027 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10028 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
10031 msgid "Attaches the debugger to this process"
10032 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
10035 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10036 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
10039 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10040 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
10043 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10044 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
10047 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10048 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
10051 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10052 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
10055 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10056 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
10059 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10060 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
10063 msgid "Controls Debug Channels"
10064 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
10071 msgid "Performance"
10072 msgstr "Učinkovitost delovanja"
10075 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10076 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
10079 msgid "Processes: %d"
10080 msgstr "Opravila: %d"
10083 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10084 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
10088 msgstr "Ime odtisa"
10104 msgstr "Uporaba pomnilnika"
10108 msgstr "Razlika pomnilnika"
10111 msgid "Peak Mem Usage"
10112 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
10115 msgid "Page Faults"
10116 msgstr "Napake ostranjenja"
10119 msgid "USER Objects"
10120 msgstr "USER predmeti"
10124 msgstr "V/I branje"
10127 msgid "I/O Read Bytes"
10128 msgstr "V/I bajti branja"
10136 msgstr "Uporabniško ime"
10140 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
10144 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
10148 msgstr "Ostranjena zaloga"
10152 msgstr "Neostranjena zaloga"
10156 msgstr "Osnovna prednost"
10167 msgid "GDI Objects"
10168 msgstr "Predmeti GDI"
10172 msgstr "V/I pisanja"
10175 msgid "I/O Write Bytes"
10176 msgstr "V/I bajti pisanja"
10183 msgid "I/O Other Bytes"
10184 msgstr "V/I drugi bajti"
10187 msgid "Task Manager Warning"
10188 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
10192 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10193 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10194 "sure you want to change the priority class?"
10196 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
10197 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
10198 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
10201 msgid "Unable to Change Priority"
10202 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
10206 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10207 "results including loss of data and system instability. The\n"
10208 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10209 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10210 "terminate the process?"
10212 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
10213 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
10214 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
10215 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
10216 "prekiniti opravilo?"
10219 msgid "Unable to Terminate Process"
10220 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
10224 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10225 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10227 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
10228 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
10231 msgid "Unable to Debug Process"
10232 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
10235 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10236 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
10239 msgid "Invalid Option"
10240 msgstr "Neveljavna možnost"
10243 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10244 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
10247 msgid "System Idle Process"
10248 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
10251 msgid "Not Responding"
10252 msgstr "Se ne odziva"
10263 msgid "Debug Channels"
10264 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10282 #: uninstaller.rc:26
10283 msgid "Wine Application Uninstaller"
10284 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
10286 #: uninstaller.rc:27
10289 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10291 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10293 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
10294 "izvedljive datoteke.\n"
10295 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
10302 msgid "&Scale to Window"
10303 msgstr "&Raztegni do okna"
10322 msgid "Regular Metafile Viewer"
10323 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
10335 msgid "Select the Unix target directory, please."
10336 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
10339 msgid "Show &Advanced"
10340 msgstr "Pokaži &napredno"
10343 msgid "Hide &Advanced"
10344 msgstr "Skrij &napredno"
10348 msgstr "(Brez teme)"
10355 msgid "Desktop Integration"
10356 msgstr "Vključitev v namizje"
10364 msgstr "O programu"
10367 msgid "Wine configuration"
10368 msgstr "Nastavitve Wine"
10371 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10372 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
10375 msgid "Select a theme file"
10376 msgstr "Izberite datoteko teme"
10384 msgstr "Povezano z"
10387 msgid "Wine configuration for %s"
10388 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
10392 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10393 "Are you sure you want to do this?"
10395 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
10396 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
10399 msgid "Warning: system library"
10400 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
10411 msgid "native, builtin"
10412 msgstr "izvorno, vgrajeno"
10415 msgid "builtin, native"
10416 msgstr "vgrajeno, izvorno"
10420 msgstr "onemogočeno"
10423 msgid "Default Settings"
10424 msgstr "Privzete nastavitve"
10427 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10428 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
10431 msgid "Use global settings"
10432 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
10435 msgid "Select an executable file"
10436 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
10440 msgstr "Strojna oprema"
10444 msgctxt "vertex shader mode"
10450 msgid "Autodetect..."
10451 msgstr "Samodejno zaznaj"
10454 msgid "Local hard disk"
10455 msgstr "Krajevni trdi disk"
10458 msgid "Network share"
10459 msgstr "Omrežna souporaba"
10462 msgid "Floppy disk"
10472 "You cannot add any more drives.\n"
10474 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10476 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
10478 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
10482 msgid "System drive"
10483 msgstr "Sistemski pogon"
10487 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10489 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10490 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10492 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
10494 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
10495 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
10502 msgid "Drive Mapping"
10503 msgstr "Preslikava pogona"
10507 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10509 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10511 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
10513 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
10529 msgstr "Posnemanje "
10532 msgid "Controls Background"
10533 msgstr "Ozadje nadzornikov"
10536 msgid "Controls Text"
10537 msgstr "Besedilo nadzornikov"
10540 msgid "Menu Background"
10541 msgstr "Ozadje menija"
10545 msgstr "Besedilo menija"
10552 msgid "Selection Background"
10553 msgstr "Ozadje izbire"
10556 msgid "Selection Text"
10557 msgstr "Besedilo izbire"
10560 msgid "ToolTip Background"
10561 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
10564 msgid "ToolTip Text"
10565 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
10568 msgid "Window Background"
10569 msgstr "Ozadje okna"
10572 msgid "Window Text"
10573 msgstr "Besedilo okna"
10576 msgid "Active Title Bar"
10577 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
10580 msgid "Active Title Text"
10581 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
10584 msgid "Inactive Title Bar"
10585 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
10588 msgid "Inactive Title Text"
10589 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
10592 msgid "Message Box Text"
10593 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
10596 msgid "Application Workspace"
10597 msgstr "Delovni prostor programa"
10600 msgid "Window Frame"
10601 msgstr "Okvir okna"
10604 msgid "Active Border"
10605 msgstr "Dejaven rob"
10608 msgid "Inactive Border"
10609 msgstr "Nedejaven rob"
10612 msgid "Controls Shadow"
10613 msgstr "Senca nadzornikov"
10617 msgstr "Sivo besedilo"
10620 msgid "Controls Highlight"
10621 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
10624 msgid "Controls Dark Shadow"
10625 msgstr "Temna senca nadzornikov"
10628 msgid "Controls Light"
10629 msgstr "Svetlost nadzornikov"
10632 msgid "Controls Alternate Background"
10633 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
10636 msgid "Hot Tracked Item"
10637 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
10640 msgid "Active Title Bar Gradient"
10641 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
10644 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10645 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
10648 msgid "Menu Highlight"
10649 msgstr "Poudarjanje menija"
10653 msgstr "Menijska vrstica"
10655 #: wineconsole.rc:26
10656 msgid "Set &Defaults"
10657 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
10659 #: wineconsole.rc:28
10663 #: wineconsole.rc:31
10664 msgid "&Select all"
10665 msgstr "Izberi &vse"
10667 #: wineconsole.rc:32
10671 #: wineconsole.rc:33
10675 #: wineconsole.rc:36
10676 msgid "Setup - Default settings"
10677 msgstr "Privzete nastavitve"
10679 #: wineconsole.rc:37
10680 msgid "Setup - Current settings"
10681 msgstr "Trenutne nastavitve"
10683 #: wineconsole.rc:38
10684 msgid "Configuration error"
10685 msgstr "Napaka nastavitve"
10687 #: wineconsole.rc:39
10688 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10690 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
10692 #: wineconsole.rc:34
10693 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10694 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
10696 #: wineconsole.rc:35
10697 msgid "This is a test"
10698 msgstr "Preizkusno besedilo"
10700 #: wineconsole.rc:41
10701 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10702 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
10704 #: wineconsole.rc:42
10705 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10706 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
10708 #: wineconsole.rc:43
10709 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10710 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
10712 #: wineconsole.rc:44
10713 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10714 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
10716 #: wineconsole.rc:45
10718 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10719 "The command is invalid.\n"
10721 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
10722 "Ukaz je neveljaven.\n"
10724 #: wineconsole.rc:48
10728 " wineconsole [options] <command>\n"
10734 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
10738 #: wineconsole.rc:49
10740 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10742 " try to setup the current terminal as a Wine "
10745 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
10747 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
10750 #: wineconsole.rc:51
10751 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10752 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
10754 #: wineconsole.rc:52
10758 " wineconsole cmd\n"
10759 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10764 " wineconsole cmd\n"
10765 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
10769 msgid "Wine program crash"
10770 msgstr "Program Wine se je sesul"
10773 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10774 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
10777 msgid "(unidentified)"
10778 msgstr "(nedoločeno)"
10781 msgid "&Open\tEnter"
10782 msgstr "&Odpri\tEnter"
10786 msgstr "Preime&nuj ..."
10790 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10791 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10795 msgstr "&Zaženi ..."
10798 msgid "Cr&eate Directory..."
10799 msgstr "Ustvari &mapo ..."
10801 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10802 msgid "E&xit\tAlt+X"
10803 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
10811 msgid "Connect &Network Drive..."
10812 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
10815 msgid "&Disconnect Network Drive"
10816 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
10823 msgid "&All File Details"
10824 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
10827 msgid "&Sort by Name"
10828 msgstr "Razvrsti po &imenu"
10831 msgid "Sort &by Type"
10832 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
10835 msgid "Sort by Si&ze"
10836 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
10839 msgid "Sort by &Date"
10840 msgstr "Razvrsti po &datumu"
10844 msgid "Filter by&..."
10845 msgstr "&Filtriraj po ..."
10849 msgstr "Vrstica po&gonov"
10852 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10853 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
10856 msgid "New &Window"
10857 msgstr "Novo &okno"
10860 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10861 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
10864 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10865 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
10869 msgid "&About Wine File"
10870 msgstr "&O programu Winefile ..."
10873 msgid "Applying font settings"
10874 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
10877 msgid "Error while selecting new font."
10878 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
10881 msgid "Wine File Manager"
10882 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
10886 msgstr "korenski datotečni sistem"
10897 msgid "Not yet implemented"
10898 msgstr "Ni še podprto"
10902 msgstr "Datoteka Wine"
10917 msgid "Index/Inode"
10918 msgstr "Kazalo/Inode"
10925 msgid "%s of %s free"
10926 msgstr "Prosto: %s od %s"
10934 msgstr "&Nova igra\tF2"
10937 msgid "Question &Marks"
10950 msgstr "&Strokovnjak"
10954 msgstr "&Po meri ..."
10958 msgid "&Fastest Times"
10959 msgstr "&Najboljši časi ..."
10963 msgid "&About WineMine"
10975 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10976 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
10979 msgid "Printer &setup..."
10980 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
10983 msgid "&Annotate..."
10984 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
10988 msgstr "&Ustvari zaznamek"
10992 msgstr "Do&loči ..."
10998 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11002 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11006 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11012 msgid "&Help on help\tF1"
11013 msgstr "&Pomoč o pomoči"
11016 msgid "Always on &top"
11017 msgstr "Vedno na &vrhu"
11020 msgid "&About Wine Help"
11021 msgstr "&O pomoči Wine"
11024 msgid "Annotation..."
11025 msgstr "Zabeležka ..."
11033 msgstr "Wine pomoč"
11036 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11037 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
11048 msgid "Help files (*.hlp)"
11049 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
11052 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11053 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
11056 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11057 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
11060 msgid "Help topics: "
11061 msgstr "Teme pomoči: "
11064 msgid "&New...\tCtrl+N"
11065 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
11068 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11069 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
11072 msgid "&Clear\tDEL"
11073 msgstr "Po&briši\tDEL"
11076 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11077 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11080 msgid "Find &next\tF3"
11081 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
11085 msgstr "Sam&o za branje"
11089 msgstr "Spr&emenjeno"
11096 msgid "Selection &info"
11097 msgstr "Poda&tki o izbiri"
11100 msgid "Character &format"
11101 msgstr "Oblika zna&kov"
11104 msgid "&Def. char format"
11105 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
11108 msgid "Paragrap&h format"
11109 msgstr "Ob&lika odstavka"
11113 msgstr "Pridobi &besedilo"
11117 msgstr "O&blikovna vrstica"
11125 msgstr "Vrstica &stanja"
11128 msgid "&Options..."
11129 msgstr "M&ožnosti ..."
11136 msgid "&Date and time..."
11137 msgstr "&Datum in čas ..."
11143 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11144 msgid "&Bullet points"
11145 msgstr "&Vrstične oznake"
11147 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11148 msgid "&Paragraph..."
11149 msgstr "&Odstavek ..."
11153 msgstr "&Zavhihki ..."
11156 msgid "Backgroun&d"
11160 msgid "&System\tCtrl+1"
11161 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11165 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11166 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
11169 msgid "&About Wine Wordpad"
11170 msgstr "&O Wine Wordpadu"
11177 msgid "All documents (*.*)"
11178 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
11181 msgid "Text documents (*.txt)"
11182 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
11185 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11186 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
11189 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11190 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
11193 msgid "Rich text document"
11194 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
11197 msgid "Text document"
11198 msgstr "Besedilni dokument"
11201 msgid "Unicode text document"
11202 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
11205 msgid "Printer files (*.PRN)"
11206 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
11226 msgstr "Obogateno besedilo"
11230 msgstr "Naslednja stran"
11233 msgid "Previous page"
11234 msgstr "Predhodna stran"
11238 msgstr "Dve strani"
11262 msgctxt "unit: centimeter"
11268 msgctxt "unit: inch"
11278 msgctxt "unit: point"
11287 msgid "Save changes to '%s'?"
11288 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
11291 msgid "Finished searching the document."
11292 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
11295 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11296 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
11300 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11301 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11303 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
11304 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
11307 msgid "Invalid number format"
11308 msgstr "Neveljavna oblika števila"
11311 msgid "OLE storage documents are not supported"
11312 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
11315 msgid "Could not save the file."
11316 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
11319 msgid "You do not have access to save the file."
11320 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
11323 msgid "Could not open the file."
11324 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
11327 msgid "You do not have access to open the file."
11328 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
11331 msgid "Printing not implemented"
11332 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
11335 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11336 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
11339 msgid "Starting Wordpad failed"
11340 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
11343 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11344 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11347 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11348 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11351 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11352 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
11355 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11356 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
11359 msgid "%d file(s) copied\n"
11360 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
11364 "Is '%s' a filename or directory\n"
11366 "(F - File, D - Directory)\n"
11368 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
11370 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
11373 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11374 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
11377 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11378 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
11381 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11382 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
11385 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11386 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
11394 msgctxt "Directory key"
11400 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11403 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11404 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11408 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11410 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11411 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11412 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11413 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11414 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11415 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11416 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11417 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11418 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11419 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11420 "[/N] Copy using short names\n"
11421 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11422 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11423 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11424 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11425 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11426 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11427 "\tarchive attribute\n"
11428 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11429 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11430 "\t\tthan source\n"
11433 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
11436 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11437 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11441 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
11443 "\tda je cilj mapa\n"
11444 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
11445 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
11446 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
11447 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
11448 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
11449 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
11450 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
11451 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11452 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11453 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
11454 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
11455 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
11456 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
11457 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
11458 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
11459 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
11460 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
11462 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
11464 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"