1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Scaricamento..."
85 msgstr "Installazione..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
97 msgstr "Formato wave: %s"
101 msgstr "Formato wave"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Tutti i file multimediali"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
125 msgstr "Non compresso"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Annullando..."
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Cartelle dei documenti"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
165 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
167 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 msgstr "Percorso di sistema"
178 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
182 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
184 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
187 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
191 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
193 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
196 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
198 msgstr "Risorse del computer"
201 msgid "System Folders"
202 msgstr "Cartelle di sistema"
205 msgid "Local Hard Drives"
206 msgstr "Dischi rigidi locali"
209 msgid "File not found"
210 msgstr "File non trovato"
213 msgid "Please verify that the correct file name was given"
214 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
218 "File does not exist.\n"
219 "Do you want to create file?"
221 "Il file non esiste\n"
226 "File already exists.\n"
227 "Do you want to replace it?"
229 "Il file esiste già.\n"
233 msgid "Invalid character(s) in path"
234 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
238 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
241 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
245 msgid "Path does not exist"
246 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
249 msgid "File does not exist"
250 msgstr "Il file non esiste"
254 msgstr "Su di un livello"
257 msgid "Create New Folder"
258 msgstr "Crea nuova cartella"
269 msgid "Browse to Desktop"
270 msgstr "Vai al desktop"
286 msgstr "Grassetto corsivo"
288 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
292 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
294 msgstr "Marrone rossiccio"
296 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
300 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
304 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
306 msgstr "Blu oltremare"
308 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
312 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
316 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
318 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
321 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
325 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
329 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
333 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
337 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
341 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
345 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
349 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
353 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
358 msgid "Unreadable Entry"
359 msgstr "Elemento non leggibile"
363 "This value does not lie within the page range.\n"
364 "Please enter a value between %d and %d."
366 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
367 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
370 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
371 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
375 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
376 "Please reenter margins."
378 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
379 "Per favore ridefinire i margini."
383 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
384 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
388 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
389 "Please enter a value between 1 and %d."
391 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
392 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
395 msgid "A printer error occurred."
396 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
399 msgid "No default printer defined."
400 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
403 msgid "Cannot find the printer."
404 msgstr "Stampante non trovata."
406 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
408 msgid "Out of memory."
410 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
412 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
416 msgid "An error occurred."
417 msgstr "Si è verificato un errore."
420 msgid "Unknown printer driver."
421 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
425 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
426 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
428 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
429 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
430 "installare la stampante e poi ritentare."
433 msgid "Select a font size between %d and %d points."
434 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
436 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
440 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
442 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
455 msgstr "Salva come..."
461 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
474 msgid "Pending deletion; "
475 msgstr "In attesa di annullamento; "
479 msgstr "Carta inceppata; "
482 msgid "Out of paper; "
483 msgstr "Carta esaurita; "
486 msgid "Feed paper manual; "
487 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
490 msgid "Paper problem; "
491 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
494 msgid "Printer offline; "
495 msgstr "Stampante offline; "
499 msgstr "I/O Attivo; "
503 msgstr "Stampante occupata; "
507 msgstr "Stampa in corso; "
510 msgid "Output tray is full; "
511 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
514 msgid "Not available; "
515 msgstr "Non disponibile; "
523 msgstr "Elaborazione; "
526 msgid "Initialising; "
527 msgstr "Inizializzazione; "
531 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
535 msgstr "Il livello del toner è basso; "
539 msgstr "Manca il toner; "
543 msgstr "Punt della pagina; "
546 msgid "Interrupted by user; "
547 msgstr "Interrotto dall'utente; "
550 msgid "Out of memory; "
551 msgstr "Memoria esaurita; "
554 msgid "The printer door is open; "
555 msgstr "La porta stampante è aperta; "
558 msgid "Print server unknown; "
559 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
562 msgid "Power save mode; "
563 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
566 msgid "Default Printer; "
567 msgstr "Stampante predefinita; "
570 msgid "There are %d documents in the queue"
571 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
574 msgid "Margins [inches]"
575 msgstr "Margini [pollici]"
579 msgstr "Margini [mm]"
585 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
590 msgid "Connect to %s"
591 msgstr "Connetti a %s"
594 msgid "Connecting to %s"
595 msgstr "Connettendo a %s"
598 msgid "Logon unsuccessful"
599 msgstr "Accesso fallito"
603 "Make sure that your user name\n"
604 "and password are correct."
606 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
607 "e password siano corrette."
611 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
613 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
614 "entering your password."
616 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
619 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
620 " di immettere la tua password."
623 msgid "Caps Lock is On"
624 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
627 msgid "Authority Key Identifier"
628 msgstr "Identificatore chiave autorità"
631 msgid "Key Attributes"
632 msgstr "Attributi chiave"
635 msgid "Key Usage Restriction"
636 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
639 msgid "Subject Alternative Name"
640 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
643 msgid "Issuer Alternative Name"
644 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
647 msgid "Basic Constraints"
648 msgstr "Vincoli Base"
652 msgstr "Uso della chiave"
655 msgid "Certificate Policies"
656 msgstr "Policy del certificato"
659 msgid "Subject Key Identifier"
660 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
663 msgid "CRL Reason Code"
664 msgstr "Codice Motivo CRL"
667 msgid "CRL Distribution Points"
668 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
671 msgid "Enhanced Key Usage"
672 msgstr "Uso chiave avanzata"
675 msgid "Authority Information Access"
676 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
679 msgid "Certificate Extensions"
680 msgstr "Estensioni Certificato"
683 msgid "Next Update Location"
684 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
687 msgid "Yes or No Trust"
688 msgstr "Fiducia Sì o No"
691 msgid "Email Address"
692 msgstr "Indirizzo Email"
695 msgid "Unstructured Name"
696 msgstr "Nome non strutturato"
700 msgstr "Tipo contenuto"
703 msgid "Message Digest"
704 msgstr "Impronta Messaggio"
715 msgid "Challenge Password"
716 msgstr "Domanda di sicurezza"
719 msgid "Unstructured Address"
720 msgstr "Indirizzo non strutturato"
724 msgid "S/MIME Capabilities"
725 msgstr "Capacità SMIME"
728 msgid "Prefer Signed Data"
729 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
731 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
735 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
737 msgstr "Notifica Utente"
740 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
741 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
744 msgid "Certification Authority Issuer"
745 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
748 msgid "Certification Template Name"
749 msgstr "Nome Modello Certificazione"
752 msgid "Certificate Type"
753 msgstr "Tipo Certificato"
756 msgid "Certificate Manifold"
757 msgstr "Collettore Certificato"
760 msgid "Netscape Cert Type"
761 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
764 msgid "Netscape Base URL"
765 msgstr "URL Base Netscape"
768 msgid "Netscape Revocation URL"
769 msgstr "URL Revoca Netscape"
772 msgid "Netscape CA Revocation URL"
773 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
776 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
777 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
780 msgid "Netscape CA Policy URL"
781 msgstr "URL Policy CA Netscape"
784 msgid "Netscape SSL ServerName"
785 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
788 msgid "Netscape Comment"
789 msgstr "Commento Netscape"
792 msgid "SpcSpAgencyInfo"
793 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
796 msgid "SpcFinancialCriteria"
797 msgstr "Criteri finanziari Spc"
800 msgid "SpcMinimalCriteria"
801 msgstr "Criteri minimi Spc"
804 msgid "Country/Region"
805 msgstr "Paese/Regione"
809 msgstr "Organizzazione"
812 msgid "Organizational Unit"
813 msgstr "Unità Organizzativa"
824 msgid "State or Province"
825 msgstr "Stato o Provincia"
833 msgstr "Nome Proprio"
844 msgid "Domain Component"
845 msgstr "Componente Dominio"
848 msgid "Street Address"
849 msgstr "Indirizzo (via)"
852 msgid "Serial Number"
853 msgstr "Numero Seriale"
860 msgid "Cross CA Version"
861 msgstr "Versione Cross CA"
864 msgid "Serialized Signature Serial Number"
865 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
868 msgid "Principal Name"
869 msgstr "Nome Principale"
872 msgid "Windows Product Update"
873 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
876 msgid "Enrollment Name Value Pair"
877 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
884 msgid "Enrollment CSP"
885 msgstr "Iscrizione CSP"
892 msgid "Delta CRL Indicator"
893 msgstr "Indicatore Delta CRL"
896 msgid "Issuing Distribution Point"
897 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
901 msgstr "CRL Più nuova"
904 msgid "Name Constraints"
905 msgstr "Vincoli Nome"
908 msgid "Policy Mappings"
909 msgstr "Mappature Policy"
912 msgid "Policy Constraints"
913 msgstr "Vincoli Policy"
916 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
917 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
920 msgid "Application Policies"
921 msgstr "Policy dell'Applicazione"
924 msgid "Application Policy Mappings"
925 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
928 msgid "Application Policy Constraints"
929 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
937 msgstr "Risposta CMC"
940 msgid "Unsigned CMC Request"
941 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
944 msgid "CMC Status Info"
945 msgstr "Informazioni Status CMC"
948 msgid "CMC Extensions"
949 msgstr "Estensioni CMC"
952 msgid "CMC Attributes"
953 msgstr "Attributi CMC"
960 msgid "PKCS 7 Signed"
961 msgstr "PKCS 7 firmato"
964 msgid "PKCS 7 Enveloped"
965 msgstr "PKCS 7 preparato"
968 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
969 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
972 msgid "PKCS 7 Digested"
973 msgstr "PKCS 7 digerito"
976 msgid "PKCS 7 Encrypted"
977 msgstr "PKCS 7 criptato"
980 msgid "Previous CA Certificate Hash"
981 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
984 msgid "Virtual Base CRL Number"
985 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
988 msgid "Next CRL Publish"
989 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
992 msgid "CA Encryption Certificate"
993 msgstr "Certificato Crittografia CA"
995 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
997 msgid "Key Recovery Agent"
999 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1000 "Agente Recupero Chiave\n"
1001 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1002 "Agente di recupero delle chiavi"
1005 msgid "Certificate Template Information"
1006 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1009 msgid "Enterprise Root OID"
1010 msgstr "OID Root Azienda"
1013 msgid "Dummy Signer"
1014 msgstr "Firmatario Fittizio"
1017 msgid "Encrypted Private Key"
1018 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1021 msgid "Published CRL Locations"
1022 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1025 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1026 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1029 msgid "Transaction Id"
1030 msgstr "Id Transazione"
1033 msgid "Sender Nonce"
1034 msgstr "Nonce Mittente"
1037 msgid "Recipient Nonce"
1038 msgstr "Nonce Destinatario"
1042 msgstr "Informazioni Reg"
1045 msgid "Get Certificate"
1046 msgstr "Ottieni Certificato"
1050 msgstr "Ottieni CRL"
1053 msgid "Revoke Request"
1054 msgstr "Revoca Richiesta"
1057 msgid "Query Pending"
1058 msgstr "Query in attesa"
1060 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1062 msgid "Certificate Trust List"
1064 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1065 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1066 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1067 "Lista Fiducia Certificati"
1070 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1071 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1074 msgid "Private Key Usage Period"
1075 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1078 msgid "Client Information"
1079 msgstr "Informazioni Client"
1082 msgid "Server Authentication"
1083 msgstr "Autenticazione Server"
1086 msgid "Client Authentication"
1087 msgstr "Autenticazione Client"
1090 msgid "Code Signing"
1091 msgstr "Firma Codice"
1094 msgid "Secure Email"
1095 msgstr "Email sicura"
1098 msgid "Time Stamping"
1102 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1103 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1106 msgid "Microsoft Time Stamping"
1107 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1110 msgid "IP security end system"
1111 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1114 msgid "IP security tunnel termination"
1115 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1118 msgid "IP security user"
1119 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1122 msgid "Encrypting File System"
1123 msgstr "File System con Crittografia"
1125 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1127 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1129 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1130 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1131 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1132 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1134 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1136 msgid "Windows System Component Verification"
1138 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1139 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1140 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1141 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1143 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1145 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1147 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1148 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1149 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1150 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1152 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1154 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1156 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1157 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1158 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1159 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1161 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1163 msgid "Key Pack Licenses"
1165 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1166 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1167 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1168 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1170 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1172 msgid "License Server Verification"
1174 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Verifica Server Licenza\n"
1176 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Verifica del server delle licenze"
1179 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1180 msgid "Smart Card Logon"
1181 msgstr "Logon con Smart Card"
1183 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1184 msgid "Digital Rights"
1185 msgstr "Diritti Digitali"
1187 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1189 msgid "Qualified Subordination"
1191 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Subordinazione Qualificata\n"
1193 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1194 "Subordinazione qualificata"
1196 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1198 msgid "Key Recovery"
1200 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1202 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1203 "Recupero della chiave"
1205 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1206 msgid "Document Signing"
1207 msgstr "Firma Documento"
1210 msgid "IP security IKE intermediate"
1211 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1213 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1215 msgid "File Recovery"
1217 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1219 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1222 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1223 msgid "Root List Signer"
1224 msgstr "Firmatario Lista Root"
1227 msgid "All application policies"
1228 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1230 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1232 msgid "Directory Service Email Replication"
1234 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1235 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1236 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1237 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1239 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1241 msgid "Certificate Request Agent"
1243 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1244 "Agente di richiesta certificato\n"
1245 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1246 "Agente di richiesta dei certificati"
1248 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1249 msgid "Lifetime Signing"
1250 msgstr "Firma Lifetime"
1253 msgid "All issuance policies"
1254 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1257 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1258 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1265 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1266 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1269 msgid "Other People"
1270 msgstr "Altre Persone"
1273 msgid "Trusted Publishers"
1274 msgstr "Editori Fidati"
1277 msgid "Untrusted Certificates"
1278 msgstr "Certificati non fidati"
1285 msgid "Certificate Issuer"
1286 msgstr "Emittente Certificato"
1289 msgid "Certificate Serial Number="
1290 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1294 msgstr "Altro Nome="
1297 msgid "Email Address="
1298 msgstr "Indirizzo Email="
1305 msgid "Directory Address"
1306 msgstr "Indirizzo della cartella"
1314 msgstr "Indirizzo IP="
1321 msgid "Registered ID="
1322 msgstr "ID registrato="
1325 msgid "Unknown Key Usage"
1326 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1329 msgid "Subject Type="
1330 msgstr "Tipo Soggetto="
1338 msgstr "Fine Entità"
1341 msgid "Path Length Constraint="
1342 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1346 msgctxt "path length"
1351 msgid "Information Not Available"
1352 msgstr "Informazione non disponibile"
1355 msgid "Authority Info Access"
1356 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1359 msgid "Access Method="
1360 msgstr "Metodo Accesso="
1368 msgstr "AC emittenti"
1371 msgid "Unknown Access Method"
1372 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1375 msgid "Alternative Name"
1376 msgstr "Nome Alternativo"
1379 msgid "CRL Distribution Point"
1380 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1383 msgid "Distribution Point Name"
1384 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1388 msgstr "Nome Completo"
1396 msgstr "Motivo CRL="
1400 msgstr "Emittente CRL"
1403 msgid "Key Compromise"
1404 msgstr "Chiave Compromessa"
1407 msgid "CA Compromise"
1408 msgstr "CA Compromessa"
1411 msgid "Affiliation Changed"
1412 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1419 msgid "Operation Ceased"
1420 msgstr "Operazione Cessata"
1423 msgid "Certificate Hold"
1424 msgstr "Certificato Trattenuto"
1427 msgid "Financial Information="
1428 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1432 msgstr "Disponibili"
1435 msgid "Not Available"
1436 msgstr "Non disponibili"
1439 msgid "Meets Criteria="
1440 msgstr "Soddisfa Criteri="
1442 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1446 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1451 msgid "Digital Signature"
1452 msgstr "Firma Digitale"
1455 msgid "Non-Repudiation"
1456 msgstr "Non Ripudio"
1459 msgid "Key Encipherment"
1460 msgstr "Cifratura Chiave"
1463 msgid "Data Encipherment"
1464 msgstr "Cifratura Dati"
1467 msgid "Key Agreement"
1468 msgstr "Accordo Chiavi"
1471 msgid "Certificate Signing"
1472 msgstr "Firma Certificato"
1475 msgid "Off-line CRL Signing"
1476 msgstr "Firma Off-line CRL"
1483 msgid "Encipher Only"
1484 msgstr "Solo Cifratura"
1487 msgid "Decipher Only"
1488 msgstr "Solo Decifratura"
1491 msgid "SSL Client Authentication"
1492 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1495 msgid "SSL Server Authentication"
1496 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1515 msgid "Signature CA"
1520 msgid "Certificate Policy"
1521 msgstr "Policy del certificato"
1525 msgid "Policy Identifier: "
1526 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1529 msgid "Policy Qualifier Info"
1533 msgid "Policy Qualifier Id="
1541 msgid "Notice Reference"
1546 msgid "Organization="
1547 msgstr "Organizzazione"
1551 msgid "Notice Number="
1552 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1555 msgid "Notice Text="
1558 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1560 msgstr "Certificato"
1563 msgid "Certificate Information"
1564 msgstr "Informazioni sul certificato"
1568 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1569 "altered or corrupted."
1571 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1572 "alterato o corrotto."
1576 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1577 "trusted root certificate store."
1579 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1580 "certificati root fidati del tuo sistema."
1583 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1585 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1588 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1589 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1592 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1593 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1596 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1597 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1601 msgstr "Emesso per: "
1605 msgstr "Emesso da: "
1616 msgid "This certificate has an invalid signature."
1617 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1620 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1621 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1624 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1626 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1629 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1630 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1633 msgid "This certificate is OK."
1634 msgstr "Questo certificato è OK."
1644 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1649 msgid "Version 1 Fields Only"
1650 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1653 msgid "Extensions Only"
1654 msgstr "Solo estensioni"
1657 msgid "Critical Extensions Only"
1658 msgstr "Solo estensioni critiche"
1661 msgid "Properties Only"
1662 msgstr "Solo proprietà"
1665 msgid "Serial number"
1666 msgstr "Numero seriale"
1678 msgstr "Valido fino a"
1686 msgstr "Chiave pubblica"
1689 msgid "%s (%d bits)"
1690 msgstr "%s (%d bit)"
1697 msgid "Enhanced key usage (property)"
1698 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1701 msgid "Friendly name"
1702 msgstr "Nome amichevole"
1704 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1706 msgstr "Descrizione"
1709 msgid "Certificate Properties"
1710 msgstr "Proprietà del certificato"
1713 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1714 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1717 msgid "The OID you entered already exists."
1718 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1721 msgid "Select Certificate Store"
1722 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1725 msgid "Please select a certificate store."
1726 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1729 msgid "Certificate Import Wizard"
1730 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1734 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1735 "select another file."
1737 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1741 msgid "File to Import"
1742 msgstr "File da importare"
1745 msgid "Specify the file you want to import."
1746 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1748 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1749 msgid "Certificate Store"
1750 msgstr "Deposito certificati"
1754 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1755 "lists, and certificate trust lists."
1757 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1758 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1761 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1762 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1765 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1766 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1768 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1769 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1770 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1772 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1773 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1774 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1777 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1778 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1781 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1782 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1785 msgid "Please select a file."
1786 msgstr "Seleziona un file."
1789 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1790 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1793 msgid "Could not open "
1794 msgstr "Impossibile aprire "
1797 msgid "Determined by the program"
1798 msgstr "Determinato dal programma"
1801 msgid "Please select a store"
1802 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1805 msgid "Certificate Store Selected"
1806 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1809 msgid "Automatically determined by the program"
1810 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1812 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1821 msgid "Certificate Revocation List"
1822 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1825 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1826 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1829 msgid "Personal Information Exchange"
1830 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1833 msgid "The import was successful."
1834 msgstr "Importazione riuscita."
1837 msgid "The import failed."
1838 msgstr "Importazione fallita."
1845 msgid "<Advanced Purposes>"
1846 msgstr "<Ragioni speciali>"
1857 msgid "Expiration Date"
1858 msgstr "Data di scadenza"
1861 msgid "Friendly Name"
1862 msgstr "Nome amichevole"
1864 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1870 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1871 "sign messages with it.\n"
1872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1875 "firmare messaggi con questo.\n"
1876 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1880 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1881 "sign messages with them.\n"
1882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1885 "firmare messaggi con questi.\n"
1886 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1890 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1891 "verify messages signed with it.\n"
1892 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1894 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1895 "verificare messaggi con questo.\n"
1896 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1900 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1901 "verify messages signed with it.\n"
1902 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1904 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1905 "verificare messaggi con questi.\n"
1906 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1910 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1914 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1916 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1920 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1922 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1924 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1926 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1930 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1931 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1932 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1934 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1935 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1936 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1940 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1941 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1942 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1944 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1945 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1946 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1950 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1951 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1954 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1958 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1959 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1961 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1962 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1965 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1966 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1969 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1970 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1973 msgid "Certificates"
1974 msgstr "Certificati"
1977 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1978 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1981 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1982 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1986 "Ensures software came from software publisher\n"
1987 "Protects software from alteration after publication"
1989 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1990 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1993 msgid "Protects e-mail messages"
1994 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1997 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1998 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2001 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2002 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2005 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2007 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2010 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2011 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2014 msgid "Private Key Archival"
2015 msgstr "Archivio chiavi private"
2018 msgid "Certificate Export Wizard"
2019 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2022 msgid "Export Format"
2023 msgstr "Formato di Esportazione"
2026 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2027 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2030 msgid "Export Filename"
2031 msgstr "Nome del file di esportazione"
2034 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2035 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2038 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2039 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2042 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2043 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2046 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2047 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2050 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2051 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2054 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2055 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2058 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2059 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2063 msgstr "Formato del file"
2066 msgid "Include all certificates in certificate path"
2067 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2071 msgstr "Esporta chiavi"
2074 msgid "The export was successful."
2075 msgstr "Esportazione riuscita."
2078 msgid "The export failed."
2079 msgstr "Esportazione fallita."
2082 msgid "Export Private Key"
2083 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2087 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2090 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2091 "esportata insieme al certificato."
2094 msgid "Enter Password"
2095 msgstr "Inserisci Password"
2098 msgid "You may password-protect a private key."
2099 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2102 msgid "The passwords do not match."
2103 msgstr "Le password non corrispondono."
2106 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2107 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2110 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2111 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2114 msgid "Default DirectSound"
2115 msgstr "DirectSound predefinito"
2118 msgid "DirectSound: %s"
2119 msgstr "DirectSound : %s"
2122 msgid "Default WaveOut Device"
2123 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2126 msgid "Default MidiOut Device"
2127 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2131 msgid "Regional Setting"
2132 msgstr "Impostazioni predefinite"
2135 msgid "%uMB used, %uMB available"
2138 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2146 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2150 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2152 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2162 msgctxt "table of contents"
2171 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2175 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2179 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2183 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2185 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2192 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2196 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2198 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2221 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2225 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2229 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2235 msgctxt "table of contents"
2241 msgstr "Sincronizza"
2243 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2252 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2253 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2256 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2257 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2260 msgid "IDTB_CONTENTS"
2261 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2269 msgstr "IDTB_SEARCH"
2272 msgid "IDTB_HISTORY"
2273 msgstr "IDTB_HISTORY"
2276 msgid "IDTB_FAVORITES"
2277 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2289 msgstr "Personalizza"
2296 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2297 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2300 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2301 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2303 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2304 msgid "Cinepak Video codec"
2305 msgstr "Codec video Cinepak"
2308 msgid "Internet Settings"
2309 msgstr "Impostazioni di Internet"
2312 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2313 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2317 msgid "Security settings for zone: "
2319 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2320 "&Salva impostazioni in uscita\n"
2321 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2322 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
2327 msgstr "Personalizza"
2352 msgid "Error converting object to primitive type"
2353 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2356 msgid "Invalid procedure call or argument"
2357 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2360 msgid "Subscript out of range"
2361 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2364 msgid "Automation server can't create object"
2365 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2368 msgid "Object doesn't support this property or method"
2369 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2372 msgid "Object doesn't support this action"
2373 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2376 msgid "Argument not optional"
2377 msgstr "Argomento non opzionale"
2380 msgid "Syntax error"
2381 msgstr "Errore di sintassi"
2384 msgid "Expected ';'"
2385 msgstr "Richiesto ';'"
2388 msgid "Expected '('"
2389 msgstr "Richiesto '('"
2392 msgid "Expected ')'"
2393 msgstr "Richiesto ')'"
2396 msgid "Unterminated string constant"
2397 msgstr "Costante stringa non terminata"
2400 msgid "Conditional compilation is turned off"
2401 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2404 msgid "Number expected"
2405 msgstr "Richiesto un numero"
2408 msgid "Function expected"
2409 msgstr "Richiesta una funzione"
2412 msgid "'[object]' is not a date object"
2413 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2416 msgid "Object expected"
2417 msgstr "Richiesto un oggetto"
2420 msgid "Illegal assignment"
2421 msgstr "Assegnamento illegale"
2424 msgid "'|' is undefined"
2425 msgstr "'|' non è definito"
2428 msgid "Boolean object expected"
2429 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2432 msgid "VBArray object expected"
2433 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2436 msgid "JScript object expected"
2437 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2440 msgid "Syntax error in regular expression"
2441 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2444 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2445 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2448 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2449 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2452 msgid "Array object expected"
2453 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2460 msgid "Invalid function\n"
2461 msgstr "Funzione non valida\n"
2464 msgid "File not found\n"
2465 msgstr "File non trovato\n"
2468 msgid "Path not found\n"
2469 msgstr "Percorso non trovato\n"
2472 msgid "Too many open files\n"
2473 msgstr "Troppi file aperti\n"
2476 msgid "Access denied\n"
2477 msgstr "Accesso negato\n"
2480 msgid "Invalid handle\n"
2481 msgstr "Handle non valido\n"
2484 msgid "Memory trashed\n"
2485 msgstr "Memoria buttata\n"
2488 msgid "Not enough memory\n"
2489 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2492 msgid "Invalid block\n"
2493 msgstr "Blocco non valido\n"
2496 msgid "Bad environment\n"
2497 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2500 msgid "Bad format\n"
2501 msgstr "Formato non corretto\n"
2504 msgid "Invalid access\n"
2505 msgstr "Accesso non valido\n"
2508 msgid "Invalid data\n"
2509 msgstr "Dati non validi\n"
2512 msgid "Out of memory\n"
2513 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2516 msgid "Invalid drive\n"
2517 msgstr "Unità non valida\n"
2520 msgid "Can't delete current directory\n"
2521 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2524 msgid "Not same device\n"
2525 msgstr "Non la stessa unità\n"
2528 msgid "No more files\n"
2529 msgstr "Nessun file più\n"
2532 msgid "Write protected\n"
2533 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2537 msgstr "Unità non corretta\n"
2541 msgstr "Non pronto\n"
2544 msgid "Bad command\n"
2545 msgstr "Comando non corretto\n"
2549 msgstr "Errore CRC\n"
2552 msgid "Bad length\n"
2553 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2555 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2556 msgid "Seek error\n"
2557 msgstr "Errore di seek\n"
2560 msgid "Not DOS disk\n"
2561 msgstr "Non un disco DOS\n"
2564 msgid "Sector not found\n"
2565 msgstr "Settore non trovato\n"
2568 msgid "Out of paper\n"
2569 msgstr "Carta finita\n"
2572 msgid "Write fault\n"
2573 msgstr "Errore in scrittura\n"
2576 msgid "Read fault\n"
2577 msgstr "Errore in lettura\n"
2580 msgid "General failure\n"
2581 msgstr "Errore generico\n"
2584 msgid "Sharing violation\n"
2585 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2588 msgid "Lock violation\n"
2589 msgstr "Violazione di lock\n"
2592 msgid "Wrong disk\n"
2593 msgstr "Disco sbagliato\n"
2596 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2597 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2600 msgid "End of file\n"
2601 msgstr "Fine del file\n"
2603 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2605 msgstr "Disco pieno\n"
2608 msgid "Request not supported\n"
2609 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2612 msgid "Remote machine not listening\n"
2613 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2616 msgid "Duplicate network name\n"
2617 msgstr "Nome network duplicato\n"
2620 msgid "Bad network path\n"
2621 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2624 msgid "Network busy\n"
2625 msgstr "Network occupato\n"
2628 msgid "Device does not exist\n"
2629 msgstr "Unità non esiste\n"
2632 msgid "Too many commands\n"
2633 msgstr "Troppi comandi\n"
2636 msgid "Adaptor hardware error\n"
2637 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2640 msgid "Bad network response\n"
2641 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2644 msgid "Unexpected network error\n"
2645 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2648 msgid "Bad remote adaptor\n"
2649 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2652 msgid "Print queue full\n"
2653 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2656 msgid "No spool space\n"
2657 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2660 msgid "Print cancelled\n"
2661 msgstr "Stampa annullata\n"
2664 msgid "Network name deleted\n"
2665 msgstr "Nome network eliminato\n"
2668 msgid "Network access denied\n"
2669 msgstr "Accesso al network negato\n"
2672 msgid "Bad device type\n"
2673 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2676 msgid "Bad network name\n"
2677 msgstr "Nome network non corretto\n"
2680 msgid "Too many network names\n"
2681 msgstr "Troppi nomi network\n"
2684 msgid "Too many network sessions\n"
2685 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2688 msgid "Sharing paused\n"
2689 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2692 msgid "Request not accepted\n"
2693 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2696 msgid "Redirector paused\n"
2697 msgstr "Redirector in pausa\n"
2700 msgid "File exists\n"
2701 msgstr "File esistente\n"
2704 msgid "Cannot create\n"
2705 msgstr "Impossibile creare\n"
2708 msgid "Int24 failure\n"
2709 msgstr "Int24 fallito\n"
2712 msgid "Out of structures\n"
2713 msgstr "Strutture finite\n"
2716 msgid "Already assigned\n"
2717 msgstr "Già assegnato\n"
2719 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2720 msgid "Invalid password\n"
2721 msgstr "Password non valida\n"
2724 msgid "Invalid parameter\n"
2725 msgstr "Parametro non valido\n"
2728 msgid "Net write fault\n"
2729 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2732 msgid "No process slots\n"
2733 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2736 msgid "Too many semaphores\n"
2737 msgstr "Troppi semafori\n"
2740 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2741 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2744 msgid "Semaphore is set\n"
2745 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2748 msgid "Too many semaphore requests\n"
2749 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2752 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2753 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2756 msgid "Semaphore owner died\n"
2757 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2760 msgid "Semaphore user limit\n"
2761 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2764 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2765 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2768 msgid "Drive locked\n"
2769 msgstr "Unità bloccata\n"
2772 msgid "Broken pipe\n"
2773 msgstr "Pipe rotta\n"
2776 msgid "Open failed\n"
2777 msgstr "Apertura fallita\n"
2780 msgid "Buffer overflow\n"
2781 msgstr "Overflow del buffer\n"
2784 msgid "No more search handles\n"
2785 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2788 msgid "Invalid target handle\n"
2789 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2792 msgid "Invalid IOCTL\n"
2793 msgstr "IOCTL non valido\n"
2796 msgid "Invalid verify switch\n"
2797 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2800 msgid "Bad driver level\n"
2801 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2804 msgid "Call not implemented\n"
2805 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2808 msgid "Semaphore timeout\n"
2809 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2812 msgid "Insufficient buffer\n"
2813 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2816 msgid "Invalid name\n"
2817 msgstr "Nome non valido\n"
2820 msgid "Invalid level\n"
2821 msgstr "Livello non valido\n"
2824 msgid "No volume label\n"
2825 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2828 msgid "Module not found\n"
2829 msgstr "Modulo non trovato\n"
2832 msgid "Procedure not found\n"
2833 msgstr "Procedura non trovata\n"
2836 msgid "No children to wait for\n"
2837 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2840 msgid "Child process has not completed\n"
2841 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2844 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2845 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2848 msgid "Negative seek\n"
2849 msgstr "Seek negativo\n"
2852 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2853 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2856 msgid "Drive is already JOINed\n"
2857 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2860 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2861 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2864 msgid "Drive is not JOINed\n"
2865 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2868 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2869 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2872 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2873 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2876 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2877 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2880 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2881 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2884 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2885 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2888 msgid "Drive is busy\n"
2889 msgstr "Unità occupata\n"
2892 msgid "Same drive\n"
2893 msgstr "Stessa unità\n"
2896 msgid "Not toplevel directory\n"
2897 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2900 msgid "Directory is not empty\n"
2901 msgstr "Cartella non vuota\n"
2904 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2905 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2908 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2909 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2912 msgid "Path is busy\n"
2913 msgstr "Percorso occupato\n"
2916 msgid "Already a SUBST target\n"
2917 msgstr "Già in SUBST\n"
2920 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2921 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2924 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2925 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2928 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2929 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2932 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2933 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2936 msgid "Volume label too long\n"
2937 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2940 msgid "Too many TCBs\n"
2941 msgstr "Troppi TCB\n"
2944 msgid "Signal refused\n"
2945 msgstr "Segnale rifiutato\n"
2948 msgid "Segment discarded\n"
2949 msgstr "Segmento scartato\n"
2952 msgid "Segment not locked\n"
2953 msgstr "Segmento non bloccato\n"
2956 msgid "Bad thread ID address\n"
2957 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
2960 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2961 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
2964 msgid "Path is invalid\n"
2965 msgstr "Percorso non valido\n"
2968 msgid "Signal pending\n"
2969 msgstr "Segnale in attesa\n"
2973 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2974 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
2977 msgid "Lock failed\n"
2978 msgstr "Lock fallito\n"
2981 msgid "Resource in use\n"
2982 msgstr "Risorsa in uso\n"
2985 msgid "Cancel violation\n"
2986 msgstr "Annulla violazione\n"
2989 msgid "Atomic locks not supported\n"
2990 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
2993 msgid "Invalid segment number\n"
2994 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
2997 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2998 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3001 msgid "File already exists\n"
3002 msgstr "File esistente\n"
3005 msgid "Invalid flag number\n"
3006 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3009 msgid "Semaphore name not found\n"
3010 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3013 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3014 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3017 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3018 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3021 msgid "Invalid module type for %1\n"
3022 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3025 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3026 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3029 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3030 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3033 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3034 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3037 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3038 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3041 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3042 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3045 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3046 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3049 msgid "IOPL not enabled\n"
3050 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3053 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3054 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3057 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3058 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3061 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3062 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3065 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3066 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3069 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3070 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3073 msgid "Environment variable not found\n"
3074 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3077 msgid "No signal sent\n"
3078 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3081 msgid "File name is too long\n"
3082 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3085 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3086 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3089 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3090 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3093 msgid "Invalid signal number\n"
3094 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3097 msgid "Error setting signal handler\n"
3098 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3101 msgid "Segment locked\n"
3102 msgstr "Segmento bloccato\n"
3105 msgid "Too many modules\n"
3106 msgstr "Troppi moduli\n"
3109 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3110 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3113 msgid "Machine type mismatch\n"
3114 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3118 msgstr "Pipe non corretta\n"
3122 msgstr "Pipe occupata\n"
3125 msgid "Pipe closed\n"
3126 msgstr "Pipe chiusa\n"
3129 msgid "Pipe not connected\n"
3130 msgstr "Pipe non connessa\n"
3133 msgid "More data available\n"
3134 msgstr "Più dati disponibili\n"
3137 msgid "Session cancelled\n"
3138 msgstr "Sessione annullata\n"
3141 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3142 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3145 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3146 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3149 msgid "No more data available\n"
3150 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3153 msgid "Cannot use Copy API\n"
3154 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3157 msgid "Directory name invalid\n"
3158 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3161 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3162 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3165 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3166 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3169 msgid "Extended attribute table full\n"
3170 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3173 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3174 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3177 msgid "Extended attributes not supported\n"
3178 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3181 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3182 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3185 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3186 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3189 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3190 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3193 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3198 msgid "Invalid oplock message received\n"
3199 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3202 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3203 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3206 msgid "Invalid address\n"
3207 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3210 msgid "Arithmetic overflow\n"
3211 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3214 msgid "Pipe connected\n"
3215 msgstr "Pipe connessa\n"
3218 msgid "Pipe listening\n"
3219 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3222 msgid "Extended attribute access denied\n"
3223 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3226 msgid "I/O operation aborted\n"
3227 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3230 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3231 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3234 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3235 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3238 msgid "No access to memory location\n"
3239 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3242 msgid "Swap error\n"
3243 msgstr "Errore di swap\n"
3246 msgid "Stack overflow\n"
3247 msgstr "Overflow della pila\n"
3250 msgid "Invalid message\n"
3251 msgstr "Messaggio non valido\n"
3254 msgid "Cannot complete\n"
3255 msgstr "Impossibile completare\n"
3258 msgid "Invalid flags\n"
3259 msgstr "Flag non valide\n"
3262 msgid "Unrecognised volume\n"
3263 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3266 msgid "File invalid\n"
3267 msgstr "File non valido\n"
3270 msgid "Cannot run full-screen\n"
3271 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3274 msgid "Nonexistent token\n"
3275 msgstr "Token non esistente\n"
3278 msgid "Registry corrupt\n"
3279 msgstr "Registro corrotto\n"
3282 msgid "Invalid key\n"
3283 msgstr "Chiave non valida\n"
3287 msgid "Can't open registry key\n"
3288 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3291 msgid "Can't read registry key\n"
3292 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3295 msgid "Can't write registry key\n"
3296 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3299 msgid "Registry has been recovered\n"
3300 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3303 msgid "Registry is corrupt\n"
3304 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3307 msgid "I/O to registry failed\n"
3308 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3311 msgid "Not registry file\n"
3312 msgstr "Non un file di registro\n"
3315 msgid "Key deleted\n"
3316 msgstr "Chiave eliminata\n"
3319 msgid "No registry log space\n"
3320 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3323 msgid "Registry key has subkeys\n"
3324 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3327 msgid "Subkey must be volatile\n"
3328 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3331 msgid "Notify change request in progress\n"
3332 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3335 msgid "Dependent services are running\n"
3336 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3339 msgid "Invalid service control\n"
3340 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3343 msgid "Service request timeout\n"
3344 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3347 msgid "Cannot create service thread\n"
3348 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3351 msgid "Service database locked\n"
3352 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3355 msgid "Service already running\n"
3356 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3359 msgid "Invalid service account\n"
3360 msgstr "Account servizio non valido\n"
3363 msgid "Service is disabled\n"
3364 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3367 msgid "Circular dependency\n"
3368 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3371 msgid "Service does not exist\n"
3372 msgstr "Servizio inesistente\n"
3375 msgid "Service cannot accept control message\n"
3376 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3379 msgid "Service not active\n"
3380 msgstr "Servizio non attivo\n"
3383 msgid "Service controller connect failed\n"
3384 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3387 msgid "Exception in service\n"
3388 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3391 msgid "Database does not exist\n"
3392 msgstr "Database inesistente\n"
3395 msgid "Service-specific error\n"
3396 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3399 msgid "Process aborted\n"
3400 msgstr "Processo interrotto\n"
3403 msgid "Service dependency failed\n"
3404 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3407 msgid "Service login failed\n"
3408 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3411 msgid "Service start-hang\n"
3412 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3415 msgid "Invalid service lock\n"
3416 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3419 msgid "Service marked for delete\n"
3420 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3423 msgid "Service exists\n"
3424 msgstr "Servizio esistente\n"
3427 msgid "System running last-known-good config\n"
3429 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3432 msgid "Service dependency deleted\n"
3433 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3436 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3437 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3440 msgid "Service not started since last boot\n"
3441 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3444 msgid "Duplicate service name\n"
3445 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3448 msgid "Different service account\n"
3449 msgstr "Account del servizio differente\n"
3452 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3457 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3458 msgstr "Processo interrotto\n"
3461 msgid "No recovery program for service\n"
3466 msgid "Service not implemented by exe\n"
3467 msgstr "Stampa non implementata"
3470 msgid "End of media\n"
3471 msgstr "Fine del supporto\n"
3474 msgid "Filemark detected\n"
3475 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3478 msgid "Beginning of media\n"
3479 msgstr "Inizio del supporto\n"
3482 msgid "Setmark detected\n"
3483 msgstr "Rilevato setmark\n"
3486 msgid "No data detected\n"
3487 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3490 msgid "Partition failure\n"
3491 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3494 msgid "Invalid block length\n"
3495 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3498 msgid "Device not partitioned\n"
3499 msgstr "Unità non partizionata\n"
3502 msgid "Unable to lock media\n"
3503 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3506 msgid "Unable to unload media\n"
3507 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3510 msgid "Media changed\n"
3511 msgstr "Supporto cambiato\n"
3514 msgid "I/O bus reset\n"
3515 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3518 msgid "No media in drive\n"
3519 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3522 msgid "No Unicode translation\n"
3523 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3526 msgid "DLL init failed\n"
3527 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3530 msgid "Shutdown in progress\n"
3531 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3534 msgid "No shutdown in progress\n"
3535 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3538 msgid "I/O device error\n"
3539 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3542 msgid "No serial devices found\n"
3543 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3546 msgid "Shared IRQ busy\n"
3547 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3550 msgid "Serial I/O completed\n"
3551 msgstr "I/O seriale completato\n"
3554 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3555 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3558 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3559 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3562 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3563 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3566 msgid "Unknown floppy error\n"
3567 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3570 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3571 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3574 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3575 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3578 msgid "Hard disk operation failed\n"
3579 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3582 msgid "Hard disk reset failed\n"
3583 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3586 msgid "End of tape media\n"
3587 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3590 msgid "Not enough server memory\n"
3591 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3594 msgid "Possible deadlock\n"
3595 msgstr "Possibile punto morto\n"
3598 msgid "Incorrect alignment\n"
3599 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3602 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3603 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3606 msgid "Set-power-state failed\n"
3607 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3610 msgid "Too many links\n"
3611 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3614 msgid "Newer windows version needed\n"
3615 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3618 msgid "Wrong operating system\n"
3619 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3622 msgid "Single-instance application\n"
3623 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3626 msgid "Real-mode application\n"
3627 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3630 msgid "Invalid DLL\n"
3631 msgstr "DLL non valida\n"
3634 msgid "No associated application\n"
3635 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3638 msgid "DDE failure\n"
3639 msgstr "Fallimento DDE\n"
3642 msgid "DLL not found\n"
3643 msgstr "DLL non trovata\n"
3647 msgid "Out of user handles\n"
3648 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3651 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3655 msgid "The source element is empty\n"
3660 msgid "The destination element is full\n"
3661 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3665 msgid "The element address is invalid\n"
3666 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3669 msgid "The magazine is not present\n"
3673 msgid "The device needs reinitialization\n"
3678 msgid "The device requires cleaning\n"
3679 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3683 msgid "The device door is open\n"
3684 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3688 msgid "The device is not connected\n"
3689 msgstr "Pipe non connessa\n"
3693 msgid "Element not found\n"
3694 msgstr "Elemento non trovato\n"
3698 msgid "No match found\n"
3699 msgstr "Percorso non trovato\n"
3703 msgid "Property set not found\n"
3704 msgstr "Procedura non trovata\n"
3708 msgid "Point not found\n"
3709 msgstr "Percorso non trovato\n"
3713 msgid "No running tracking service\n"
3714 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3718 msgid "No such volume ID\n"
3719 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3722 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3726 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3730 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3735 msgid "The journal is being deleted\n"
3736 msgstr "Nome network eliminato\n"
3740 msgid "The journal is not active\n"
3741 msgstr "Servizio non attivo\n"
3744 msgid "Potential matching file found\n"
3748 msgid "The journal entry was deleted\n"
3752 msgid "Invalid device name\n"
3753 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3756 msgid "Connection unavailable\n"
3757 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3760 msgid "Device already remembered\n"
3761 msgstr "Unità già ricordata\n"
3764 msgid "No network or bad path\n"
3765 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3768 msgid "Invalid network provider name\n"
3769 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3772 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3773 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3776 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3777 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3780 msgid "Not a container\n"
3781 msgstr "Non un contenitore\n"
3784 msgid "Extended error\n"
3785 msgstr "Errore esteso\n"
3788 msgid "Invalid group name\n"
3789 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3792 msgid "Invalid computer name\n"
3793 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3796 msgid "Invalid event name\n"
3797 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3800 msgid "Invalid domain name\n"
3801 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3804 msgid "Invalid service name\n"
3805 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3808 msgid "Invalid network name\n"
3809 msgstr "Nome del network non valido\n"
3812 msgid "Invalid share name\n"
3813 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3816 msgid "Invalid message name\n"
3817 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3820 msgid "Invalid message destination\n"
3821 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3824 msgid "Session credential conflict\n"
3825 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3828 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3829 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3832 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3833 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3836 msgid "No network\n"
3837 msgstr "Nessun network\n"
3840 msgid "Operation cancelled by user\n"
3841 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3844 msgid "File has a user-mapped section\n"
3845 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3847 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3848 msgid "Connection refused\n"
3849 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3852 msgid "Connection gracefully closed\n"
3853 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3856 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3857 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3860 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3861 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3864 msgid "Connection invalid\n"
3865 msgstr "Connessione non valida\n"
3868 msgid "Connection is active\n"
3869 msgstr "Connessione attiva\n"
3872 msgid "Network unreachable\n"
3873 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3876 msgid "Host unreachable\n"
3877 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3880 msgid "Protocol unreachable\n"
3881 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3884 msgid "Port unreachable\n"
3885 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3888 msgid "Request aborted\n"
3889 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3892 msgid "Connection aborted\n"
3893 msgstr "Connessione interrotta\n"
3896 msgid "Please retry operation\n"
3897 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3900 msgid "Connection count limit reached\n"
3901 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3904 msgid "Login time restriction\n"
3905 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3908 msgid "Login workstation restriction\n"
3909 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3912 msgid "Incorrect network address\n"
3913 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3916 msgid "Service already registered\n"
3917 msgstr "Servizio già registrato\n"
3920 msgid "Service not found\n"
3921 msgstr "Servizio non trovato\n"
3924 msgid "User not authenticated\n"
3925 msgstr "Utente non autenticato\n"
3928 msgid "User not logged on\n"
3929 msgstr "Utente non logged in\n"
3932 msgid "Continue work in progress\n"
3933 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3936 msgid "Already initialised\n"
3937 msgstr "Già inizializzato\n"
3940 msgid "No more local devices\n"
3941 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
3945 msgid "The site does not exist\n"
3946 msgstr "Unità non esiste\n"
3950 msgid "The domain controller already exists\n"
3951 msgstr "Dominio esistente\n"
3955 msgid "Supported only when connected\n"
3956 msgstr "Pipe non connessa\n"
3959 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3964 msgid "The user profile is invalid\n"
3965 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3968 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3972 msgid "Not all privileges assigned\n"
3973 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
3976 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3977 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
3980 msgid "No quotas for account\n"
3981 msgstr "Nessuna quota per account\n"
3984 msgid "Local user session key\n"
3985 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
3988 msgid "Password too complex for LM\n"
3989 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
3992 msgid "Unknown revision\n"
3993 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
3996 msgid "Incompatible revision levels\n"
3997 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4000 msgid "Invalid owner\n"
4001 msgstr "Proprietario non valido\n"
4004 msgid "Invalid primary group\n"
4005 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4008 msgid "No impersonation token\n"
4009 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4012 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4013 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4016 msgid "No logon servers available\n"
4017 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4020 msgid "No such logon session\n"
4021 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4024 msgid "No such privilege\n"
4025 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4028 msgid "Privilege not held\n"
4029 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4032 msgid "Invalid account name\n"
4033 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4036 msgid "User already exists\n"
4037 msgstr "Utente già esistente\n"
4040 msgid "No such user\n"
4041 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4044 msgid "Group already exists\n"
4045 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4048 msgid "No such group\n"
4049 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4052 msgid "User already in group\n"
4053 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4056 msgid "User not in group\n"
4057 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4060 msgid "Can't delete last admin user\n"
4061 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4064 msgid "Wrong password\n"
4065 msgstr "Password sbagliata\n"
4068 msgid "Ill-formed password\n"
4069 msgstr "Password malformata\n"
4072 msgid "Password restriction\n"
4073 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4076 msgid "Logon failure\n"
4077 msgstr "Logon fallito\n"
4080 msgid "Account restriction\n"
4081 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4084 msgid "Invalid logon hours\n"
4085 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4088 msgid "Invalid workstation\n"
4089 msgstr "Workstation non valida\n"
4092 msgid "Password expired\n"
4093 msgstr "Password scaduta\n"
4096 msgid "Account disabled\n"
4097 msgstr "Account disabilitato\n"
4100 msgid "No security ID mapped\n"
4101 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4104 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4105 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4108 msgid "LUIDs exhausted\n"
4109 msgstr "LUID finiti\n"
4112 msgid "Invalid sub authority\n"
4113 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4116 msgid "Invalid ACL\n"
4117 msgstr "ACL non valido\n"
4120 msgid "Invalid SID\n"
4121 msgstr "SID non valido\n"
4124 msgid "Invalid security descriptor\n"
4125 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4128 msgid "Bad inherited ACL\n"
4129 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4132 msgid "Server disabled\n"
4133 msgstr "Server disabilitato\n"
4136 msgid "Server not disabled\n"
4137 msgstr "Server non disabilitato\n"
4140 msgid "Invalid ID authority\n"
4141 msgstr "ID autorità non valido\n"
4144 msgid "Allotted space exceeded\n"
4145 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4148 msgid "Invalid group attributes\n"
4149 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4152 msgid "Bad impersonation level\n"
4153 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4156 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4157 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4160 msgid "Bad validation class\n"
4161 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4164 msgid "Bad token type\n"
4165 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4168 msgid "No security on object\n"
4169 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4172 msgid "Can't access domain information\n"
4173 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4176 msgid "Invalid server state\n"
4177 msgstr "Stato del server non valido\n"
4180 msgid "Invalid domain state\n"
4181 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4184 msgid "Invalid domain role\n"
4185 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4188 msgid "No such domain\n"
4189 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4192 msgid "Domain already exists\n"
4193 msgstr "Dominio esistente\n"
4196 msgid "Domain limit exceeded\n"
4197 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4200 msgid "Internal database corruption\n"
4201 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4204 msgid "Internal error\n"
4205 msgstr "Errore interno\n"
4208 msgid "Generic access types not mapped\n"
4209 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4212 msgid "Bad descriptor format\n"
4213 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4216 msgid "Not a logon process\n"
4217 msgstr "Non un processo di logon\n"
4220 msgid "Logon session ID exists\n"
4221 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4224 msgid "Unknown authentication package\n"
4225 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4228 msgid "Bad logon session state\n"
4229 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4232 msgid "Logon session ID collision\n"
4233 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4236 msgid "Invalid logon type\n"
4237 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4240 msgid "Cannot impersonate\n"
4241 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4244 msgid "Invalid transaction state\n"
4245 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4248 msgid "Security DB commit failure\n"
4249 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4252 msgid "Account is built-in\n"
4253 msgstr "Account predefinito\n"
4256 msgid "Group is built-in\n"
4257 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4260 msgid "User is built-in\n"
4261 msgstr "Utente predefinito\n"
4264 msgid "Group is primary for user\n"
4265 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4268 msgid "Token already in use\n"
4269 msgstr "Token già in uso\n"
4272 msgid "No such local group\n"
4273 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4276 msgid "User not in local group\n"
4277 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4280 msgid "User already in local group\n"
4281 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4284 msgid "Local group already exists\n"
4285 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4287 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4288 msgid "Logon type not granted\n"
4289 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4292 msgid "Too many secrets\n"
4293 msgstr "Troppi segreti\n"
4296 msgid "Secret too long\n"
4297 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4300 msgid "Internal security DB error\n"
4301 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4304 msgid "Too many context IDs\n"
4305 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4308 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4309 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4312 msgid "No such member\n"
4313 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4316 msgid "Invalid member\n"
4317 msgstr "Membro non valido\n"
4320 msgid "Too many SIDs\n"
4321 msgstr "Troppi SID\n"
4324 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4325 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4328 msgid "No inheritable components\n"
4329 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4332 msgid "File or directory corrupt\n"
4333 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4336 msgid "Disk is corrupt\n"
4337 msgstr "Disco corrotto\n"
4340 msgid "No user session key\n"
4341 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4344 msgid "Licence quota exceeded\n"
4345 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4349 msgid "Wrong target name\n"
4350 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4354 msgid "Mutual authentication failed\n"
4355 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4358 msgid "Time skew between client and server\n"
4362 msgid "Invalid window handle\n"
4363 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4366 msgid "Invalid menu handle\n"
4367 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4370 msgid "Invalid cursor handle\n"
4371 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4374 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4375 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4378 msgid "Invalid hook handle\n"
4379 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4382 msgid "Invalid DWP handle\n"
4383 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4386 msgid "Can't create top-level child window\n"
4387 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4390 msgid "Can't find window class\n"
4391 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4394 msgid "Window owned by another thread\n"
4395 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4398 msgid "Hotkey already registered\n"
4399 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4402 msgid "Class already exists\n"
4403 msgstr "Class esistente\n"
4406 msgid "Class does not exist\n"
4407 msgstr "Class non esiste\n"
4410 msgid "Class has open windows\n"
4411 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4414 msgid "Invalid index\n"
4415 msgstr "Indice non valido\n"
4418 msgid "Invalid icon handle\n"
4419 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4422 msgid "Private dialog index\n"
4423 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4427 msgid "List box ID not found\n"
4428 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4431 msgid "No wildcard characters\n"
4432 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4435 msgid "Clipboard not open\n"
4436 msgstr "Appunti non aperti\n"
4439 msgid "Hotkey not registered\n"
4440 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4443 msgid "Not a dialog window\n"
4444 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4447 msgid "Control ID not found\n"
4448 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4451 msgid "Invalid combobox message\n"
4452 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4455 msgid "Not a combobox window\n"
4456 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4459 msgid "Invalid edit height\n"
4460 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4463 msgid "DC not found\n"
4464 msgstr "DC non trovata\n"
4467 msgid "Invalid hook filter\n"
4468 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4471 msgid "Invalid filter procedure\n"
4472 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4475 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4476 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4479 msgid "Global-only hook procedure\n"
4480 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4483 msgid "Journal hook already set\n"
4484 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4487 msgid "Hook procedure not installed\n"
4488 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4492 msgid "Invalid list box message\n"
4493 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4496 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4497 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4501 msgid "No tab stops on this list box\n"
4502 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4505 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4506 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4509 msgid "Child window menus not allowed\n"
4510 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4513 msgid "Window has no system menu\n"
4514 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4518 msgid "Invalid message box style\n"
4519 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4522 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4523 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4526 msgid "Screen already locked\n"
4527 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4530 msgid "Window handles have different parents\n"
4531 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4534 msgid "Not a child window\n"
4535 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4538 msgid "Invalid GW command\n"
4539 msgstr "Comando GW non valido\n"
4542 msgid "Invalid thread ID\n"
4543 msgstr "ID thread non valido\n"
4546 msgid "Not an MDI child window\n"
4547 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4550 msgid "Popup menu already active\n"
4551 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4554 msgid "No scrollbars\n"
4555 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4558 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4559 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4562 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4563 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4566 msgid "No system resources\n"
4567 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4571 msgid "No non-paged system resources\n"
4572 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4575 msgid "No paged system resources\n"
4576 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4579 msgid "No working set quota\n"
4580 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4584 msgid "No page file quota\n"
4585 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4588 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4589 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4592 msgid "Menu item not found\n"
4593 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4597 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4598 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4602 msgid "Hook type not allowed\n"
4603 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4606 msgid "Interactive window station required\n"
4612 msgstr "Tempo scaduto"
4616 msgid "Invalid monitor handle\n"
4617 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4620 msgid "Event log file corrupt\n"
4621 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4624 msgid "Event log can't start\n"
4625 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4628 msgid "Event log file full\n"
4629 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4632 msgid "Event log file changed\n"
4633 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4637 msgid "Installer service failed.\n"
4638 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4642 msgid "Installation aborted by user\n"
4643 msgstr "Programmi d'installazione"
4647 msgid "Installation failure\n"
4648 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4652 msgid "Installation suspended\n"
4653 msgstr "Programmi d'installazione"
4657 msgid "Unknown product\n"
4658 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4662 msgid "Unknown feature\n"
4663 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4667 msgid "Unknown component\n"
4668 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4672 msgid "Unknown property\n"
4673 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4677 msgid "Invalid handle state\n"
4678 msgstr "Handle non valido\n"
4682 msgid "Bad configuration\n"
4683 msgstr "Configurazione di Wine"
4686 msgid "Index is missing\n"
4691 msgid "Installation source is missing\n"
4692 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4696 msgid "Wrong installation package version\n"
4697 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4701 msgid "Product uninstalled\n"
4702 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4706 msgid "Invalid query syntax\n"
4707 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4711 msgid "Invalid field\n"
4712 msgstr "Ora non valida\n"
4716 msgid "Device removed\n"
4717 msgstr "Unità già ricordata\n"
4721 msgid "Installation already running\n"
4722 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4725 msgid "Installation package failed to open\n"
4730 msgid "Installation package is invalid\n"
4731 msgstr "Programmi d'installazione"
4734 msgid "Installer user interface failed\n"
4738 msgid "Failed to open installation log file\n"
4743 msgid "Installation language not supported\n"
4744 msgstr "Operazione non supportata\n"
4747 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4752 msgid "Installation package rejected\n"
4753 msgstr "Programmi d'installazione"
4757 msgid "Function could not be called\n"
4758 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4762 msgid "Function failed\n"
4763 msgstr "Richiesta una funzione"
4767 msgid "Invalid table\n"
4768 msgstr "Etichetta non valida\n"
4772 msgid "Data type mismatch\n"
4773 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4775 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4776 msgid "Unsupported type\n"
4777 msgstr "Tipo non supportato\n"
4781 msgid "Creation failed\n"
4782 msgstr "Apertura fallita\n"
4786 msgid "Temporary directory not writable\n"
4787 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4791 msgid "Installation platform not supported\n"
4792 msgstr "Operazione non supportata\n"
4796 msgid "Installer not used\n"
4797 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4801 msgid "Failed to open the patch package\n"
4802 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4806 msgid "Invalid patch package\n"
4807 msgstr "Etichetta non valida\n"
4811 msgid "Unsupported patch package\n"
4812 msgstr "Tipo non supportato\n"
4816 msgid "Another version is installed\n"
4817 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4821 msgid "Invalid command line\n"
4822 msgstr "Comando GW non valido\n"
4825 msgid "Remote installation not allowed\n"
4829 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4833 msgid "Invalid string binding\n"
4834 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4837 msgid "Wrong kind of binding\n"
4838 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4841 msgid "Invalid binding\n"
4842 msgstr "Legame non valido\n"
4845 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4846 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4849 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4850 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4853 msgid "Invalid string UUID\n"
4854 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4857 msgid "Invalid endpoint format\n"
4858 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4861 msgid "Invalid network address\n"
4862 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4865 msgid "No endpoint found\n"
4866 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4869 msgid "Invalid timeout value\n"
4870 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4873 msgid "Object UUID not found\n"
4874 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4877 msgid "UUID already registered\n"
4878 msgstr "UUID già registrato\n"
4881 msgid "UUID type already registered\n"
4882 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4885 msgid "Server already listening\n"
4886 msgstr "Server in ascolto\n"
4889 msgid "No protocol sequences registered\n"
4890 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4893 msgid "RPC server not listening\n"
4894 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4897 msgid "Unknown manager type\n"
4898 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4901 msgid "Unknown interface\n"
4902 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4905 msgid "No bindings\n"
4906 msgstr "Nessun legame\n"
4909 msgid "No protocol sequences\n"
4910 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4913 msgid "Can't create endpoint\n"
4914 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4917 msgid "Out of resources\n"
4918 msgstr "Risorse finite\n"
4921 msgid "RPC server unavailable\n"
4922 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4925 msgid "RPC server too busy\n"
4926 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4929 msgid "Invalid network options\n"
4930 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4933 msgid "No RPC call active\n"
4934 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4937 msgid "RPC call failed\n"
4938 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4941 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4942 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4945 msgid "RPC protocol error\n"
4946 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4949 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4950 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4953 msgid "Invalid tag\n"
4954 msgstr "Etichetta non valida\n"
4957 msgid "Invalid array bounds\n"
4958 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
4961 msgid "No entry name\n"
4962 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4965 msgid "Invalid name syntax\n"
4966 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4969 msgid "Unsupported name syntax\n"
4970 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
4973 msgid "No network address\n"
4974 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
4977 msgid "Duplicate endpoint\n"
4978 msgstr "Endpoint duplicato\n"
4981 msgid "Unknown authentication type\n"
4982 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
4985 msgid "Maximum calls too low\n"
4986 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
4989 msgid "String too long\n"
4990 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
4993 msgid "Protocol sequence not found\n"
4994 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
4997 msgid "Procedure number out of range\n"
4998 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5001 msgid "Binding has no authentication data\n"
5002 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5005 msgid "Unknown authentication service\n"
5006 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5009 msgid "Unknown authentication level\n"
5010 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5013 msgid "Invalid authentication identity\n"
5014 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5017 msgid "Unknown authorisation service\n"
5018 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5021 msgid "Invalid entry\n"
5022 msgstr "Elemento non valido\n"
5025 msgid "Can't perform operation\n"
5026 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5029 msgid "Endpoints not registered\n"
5030 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5033 msgid "Nothing to export\n"
5034 msgstr "Niente da esportare\n"
5037 msgid "Incomplete name\n"
5038 msgstr "Nome incompleto\n"
5041 msgid "Invalid version option\n"
5042 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5045 msgid "No more members\n"
5046 msgstr "Nessun membro in più\n"
5049 msgid "Not all objects unexported\n"
5050 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5053 msgid "Interface not found\n"
5054 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5057 msgid "Entry already exists\n"
5058 msgstr "Elemento esistente\n"
5061 msgid "Entry not found\n"
5062 msgstr "Elemento non trovato\n"
5065 msgid "Name service unavailable\n"
5066 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5069 msgid "Invalid network address family\n"
5070 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5073 msgid "Operation not supported\n"
5074 msgstr "Operazione non supportata\n"
5077 msgid "No security context available\n"
5078 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5081 msgid "RPCInternal error\n"
5082 msgstr "Errore interno RPC\n"
5085 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5086 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5089 msgid "Address error\n"
5090 msgstr "Errore indirizzo\n"
5093 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5094 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5097 msgid "Floating-point underflow\n"
5098 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5101 msgid "Floating-point overflow\n"
5102 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5105 msgid "No more entries\n"
5106 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5109 msgid "Character translation table open failed\n"
5110 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5113 msgid "Character translation table file too small\n"
5114 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5117 msgid "Null context handle\n"
5118 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5121 msgid "Context handle damaged\n"
5122 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5125 msgid "Binding handle mismatch\n"
5126 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5129 msgid "Cannot get call handle\n"
5130 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5133 msgid "Null reference pointer\n"
5134 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5137 msgid "Enumeration value out of range\n"
5138 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5141 msgid "Byte count too small\n"
5142 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5145 msgid "Bad stub data\n"
5146 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5149 msgid "Invalid user buffer\n"
5150 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5153 msgid "Unrecognised media\n"
5154 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5157 msgid "No trust secret\n"
5158 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5161 msgid "No trust SAM account\n"
5162 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5165 msgid "Trusted domain failure\n"
5166 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5169 msgid "Trusted relationship failure\n"
5170 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5173 msgid "Trust logon failure\n"
5174 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5177 msgid "RPC call already in progress\n"
5178 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5181 msgid "NETLOGON is not started\n"
5182 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5185 msgid "Account expired\n"
5186 msgstr "Account scaduto\n"
5189 msgid "Redirector has open handles\n"
5190 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5193 msgid "Printer driver already installed\n"
5194 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5197 msgid "Unknown port\n"
5198 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5201 msgid "Unknown printer driver\n"
5202 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5205 msgid "Unknown print processor\n"
5206 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5209 msgid "Invalid separator file\n"
5210 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5213 msgid "Invalid priority\n"
5214 msgstr "Priorità non valida\n"
5217 msgid "Invalid printer name\n"
5218 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5221 msgid "Printer already exists\n"
5222 msgstr "Stampante esistente\n"
5225 msgid "Invalid printer command\n"
5226 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5230 msgid "Invalid data type\n"
5231 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5234 msgid "Invalid environment\n"
5235 msgstr "Ambiente non valido\n"
5238 msgid "No more bindings\n"
5239 msgstr "Nessun legame più\n"
5242 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5243 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5246 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5247 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5250 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5251 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5254 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5255 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5258 msgid "Server has open handles\n"
5259 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5262 msgid "Resource data not found\n"
5263 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5266 msgid "Resource type not found\n"
5267 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5270 msgid "Resource name not found\n"
5271 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5274 msgid "Resource language not found\n"
5275 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5278 msgid "Not enough quota\n"
5279 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5282 msgid "No interfaces\n"
5283 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5286 msgid "RPC call cancelled\n"
5287 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5290 msgid "Binding incomplete\n"
5291 msgstr "Legame incompleto\n"
5294 msgid "RPC comm failure\n"
5295 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5298 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5299 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5302 msgid "No principal name registered\n"
5303 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5306 msgid "Not an RPC error\n"
5307 msgstr "Non un errore RPC\n"
5310 msgid "UUID is local only\n"
5311 msgstr "UUID solo locale\n"
5314 msgid "Security package error\n"
5315 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5318 msgid "Thread not cancelled\n"
5319 msgstr "Thread non annullato\n"
5322 msgid "Invalid handle operation\n"
5323 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5326 msgid "Wrong serialising package version\n"
5327 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5330 msgid "Wrong stub version\n"
5331 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5334 msgid "Invalid pipe object\n"
5335 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5338 msgid "Wrong pipe order\n"
5339 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5342 msgid "Wrong pipe version\n"
5343 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5346 msgid "Group member not found\n"
5347 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5350 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5351 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5354 msgid "Invalid object\n"
5355 msgstr "Oggetto non valido\n"
5358 msgid "Invalid time\n"
5359 msgstr "Ora non valida\n"
5362 msgid "Invalid form name\n"
5363 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5366 msgid "Invalid form size\n"
5367 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5370 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5371 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5374 msgid "Printer deleted\n"
5375 msgstr "Stampante eliminata\n"
5378 msgid "Invalid printer state\n"
5379 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5382 msgid "User must change password\n"
5383 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5386 msgid "Domain controller not found\n"
5387 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5390 msgid "Account locked out\n"
5391 msgstr "Account bloccato\n"
5394 msgid "Invalid pixel format\n"
5395 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5398 msgid "Invalid driver\n"
5399 msgstr "Driver non valido\n"
5403 msgid "Invalid object resolver set\n"
5404 msgstr "Oggetto non valido\n"
5408 msgid "Incomplete RPC send\n"
5409 msgstr "Nome incompleto\n"
5413 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5414 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5418 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5419 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5423 msgid "RPC pipe closed\n"
5424 msgstr "Pipe chiusa\n"
5427 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5432 msgid "No data on RPC pipe\n"
5433 msgstr "Non un errore RPC\n"
5437 msgid "No site name available\n"
5438 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5441 msgid "The file cannot be accessed\n"
5446 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5447 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5451 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5452 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5456 msgid "Not all objects could be exported\n"
5457 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5461 msgid "The interface could not be exported\n"
5462 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5466 msgid "The profile could not be added\n"
5467 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5471 msgid "The profile element could not be added\n"
5472 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5476 msgid "The profile element could not be removed\n"
5477 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5481 msgid "The group element could not be added\n"
5482 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5486 msgid "The group element could not be removed\n"
5487 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5490 msgid "The username could not be found\n"
5491 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5493 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5497 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5499 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5503 msgid "Local Monitor"
5504 msgstr "Schermo locale"
5507 msgid "'%s' is not a valid port name"
5508 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5511 msgid "Port %s already exists"
5512 msgstr "La porta %s già esiste"
5515 msgid "This port has no options to configure"
5516 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5519 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5521 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5529 msgid "Entire Network"
5530 msgstr "Tutta la rete"
5533 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5534 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5537 msgid "HTML Document"
5538 msgstr "Documento HTML"
5541 msgid "Downloading from %s..."
5542 msgstr "Scaricando da %s..."
5550 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5551 "file path and try again."
5553 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5554 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5557 msgid "path %s not found"
5558 msgstr "percorso %s non trovato"
5561 msgid "insert disk %s"
5562 msgstr "inserire disco %s"
5567 "Windows Installer %s\n"
5570 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5572 "Install a product:\n"
5573 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5574 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5575 "\t/a package [property]\n"
5576 "Repair an installation:\n"
5577 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5578 "Uninstall a product:\n"
5579 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5580 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5581 "Advertise a product:\n"
5582 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5584 "\t/p patch_package [property]\n"
5585 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5586 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5587 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5588 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5589 "Register MSI Service:\n"
5591 "Unregister MSI Service:\n"
5593 "Display this help:\n"
5597 "Windows Installer %s\n"
5600 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5602 "Install a product:\n"
5603 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5604 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5605 "\t/a package [property]\n"
5606 "Repair an installation:\n"
5607 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5608 "Uninstall a product:\n"
5609 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5610 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5611 "Advertise a product:\n"
5612 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5614 "\t/p patchpackage [property]\n"
5615 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5616 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5617 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5618 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5619 "Register MSI Service:\n"
5621 "Unregister MSI Service:\n"
5623 "Display this help:\n"
5628 msgid "enter which folder contains %s"
5629 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5632 msgid "install source for feature missing"
5633 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5636 msgid "network drive for feature missing"
5637 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5640 msgid "feature from:"
5641 msgstr "funzionalità da:"
5644 msgid "choose which folder contains %s"
5645 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5649 msgstr "WINE-MS-RLE"
5652 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5653 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5657 "Wine MS-RLE video codec\n"
5658 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5660 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5661 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5664 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5665 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5672 msgid "Wine Video 1 video codec"
5673 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5676 msgid "unknown object"
5677 msgstr "oggetto sconosciuto"
5681 msgstr "barra del titolo"
5685 msgstr "barra dei menù"
5689 msgstr "barra dello scorrimento"
5705 msgstr "cursore di testo"
5721 msgstr "menù a comparsa"
5725 msgstr "elemento del menù"
5733 msgstr "applicazione"
5757 msgstr "raggruppamento"
5765 msgstr "barra degli strumenti"
5769 msgstr "barra dello stato"
5776 msgid "column header"
5777 msgstr "intestazione di colonna"
5781 msgstr "intestazione di riga"
5797 msgstr "collegamento"
5800 msgid "help balloon"
5801 msgstr "balloon d'aiuto"
5813 msgstr "elemento della lista"
5820 msgid "outline item"
5821 msgstr "elemento dello schema"
5825 msgstr "linguetta di pagina"
5828 msgid "property page"
5829 msgstr "pagina delle proprietà"
5841 msgstr "testo statico"
5852 msgid "check button"
5853 msgstr "pulsante di controllo"
5856 msgid "radio button"
5857 msgstr "pulsante radio"
5861 msgstr "casella combinata"
5865 msgstr "lista a discesa"
5868 msgid "progress bar"
5869 msgstr "barra del progresso"
5876 msgid "hot key field"
5877 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5881 msgstr "diapositiva"
5885 msgstr "casella di selezione"
5900 msgid "drop down button"
5901 msgstr "pulsante a discesa"
5905 msgstr "bottone menù"
5908 msgid "grid drop down button"
5909 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5913 msgstr "spazio bianco"
5916 msgid "page tab list"
5917 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5924 msgid "split button"
5925 msgstr "pulsante di menù combinato"
5927 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5931 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5933 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5937 msgid "outline button"
5938 msgstr "pulsante dello schema"
5940 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5944 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5957 msgid "Insert a new %s object into your document"
5958 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5962 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5963 "may activate it using the program which created it."
5965 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5966 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5968 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5972 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5974 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5979 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5982 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5987 msgstr "Aggiungi controllo"
5990 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5991 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5995 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5996 "activate it using %s."
5998 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5999 "attivarlo usando %s."
6003 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6004 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6006 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6007 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6011 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6012 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6015 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6016 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6017 "sul tuo documento."
6021 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6022 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6025 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6026 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6027 "sul tuo documento."
6031 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6032 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6033 "be reflected in your document."
6035 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6036 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6037 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6040 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6041 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6044 msgid "Unknown Type"
6045 msgstr "Tipo sconosciuto"
6048 msgid "Unknown Source"
6049 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6052 msgid "the program which created it"
6053 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6056 msgctxt "unit: pixels"
6061 msgctxt "unit: bits"
6066 msgctxt "unit: millimeters"
6071 msgctxt "unit: dots/inch"
6076 msgctxt "unit: percent"
6081 msgctxt "unit: microseconds"
6086 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6087 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6089 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6091 msgstr "Sconosciuto"
6094 msgid "Copy files from:"
6095 msgstr "Copia i file da:"
6098 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6099 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6103 msgstr "Predefinito"
6110 msgid "&Save Background As..."
6111 msgstr "&Salva sfondo come..."
6114 msgid "Set As Back&ground"
6115 msgstr "Imposta come s&fondo"
6118 msgid "&Copy Background"
6119 msgstr "&Copia sfondo"
6122 msgid "Set as &Desktop Item"
6123 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6125 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:62
6129 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6130 "Seleziona &tutto\n"
6131 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6134 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6135 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6140 msgid "Create Shor&tcut"
6141 msgstr "Crea co&llegamento"
6144 msgid "Add to &Favorites"
6145 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
6148 msgid "&View Source"
6149 msgstr "&Mostra il codice"
6159 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6165 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6172 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6174 msgstr "&Apri collegamento"
6176 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6177 msgid "Open Link in &New Window"
6178 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6180 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6181 msgid "Save Target &As..."
6182 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6184 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6185 msgid "&Print Target"
6186 msgstr "&Stampa oggetto"
6188 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6189 msgid "S&how Picture"
6190 msgstr "&Mostra immagine"
6192 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6193 msgid "&Save Picture As..."
6194 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6197 msgid "&E-mail Picture..."
6198 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6201 msgid "Pr&int Picture..."
6202 msgstr "S&tampa immagine..."
6205 msgid "&Go to My Pictures"
6206 msgstr "&Vai a Immagini"
6208 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6209 msgid "Set as Back&ground"
6210 msgstr "Im&posta come sfondo"
6212 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6213 msgid "Set as &Desktop Item..."
6214 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6216 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6217 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6221 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6223 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6226 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6227 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6232 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6233 msgid "Copy Shor&tcut"
6234 msgstr "Copia co&llegamento"
6236 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6237 msgid "Add to &Favorites..."
6238 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6240 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6248 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:55
6252 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:60
6256 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6258 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6265 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6286 msgid "&Cell Properties"
6287 msgstr "Proprietà &cella"
6290 msgid "&Table Properties"
6291 msgstr "Proprietà &tabella"
6294 msgid "1DSite Select"
6295 msgstr "1DSite Seleziona"
6297 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6301 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6303 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6310 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6312 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6319 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84
6324 msgid "Open in &New Window"
6325 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6332 msgid "Context Unknown"
6333 msgstr "Contesto sconosciuto"
6336 msgid "DYNSRC Image"
6337 msgstr "Immagine DYNSRC"
6340 msgid "&Save Video As..."
6341 msgstr "Salva &video come..."
6343 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6349 msgstr "Immagine ART"
6361 msgstr "Etichette di trace"
6364 msgid "Resource Failures"
6365 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6368 msgid "Dump Tracking Info"
6369 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6373 msgstr "Break del Debug"
6377 msgstr "Vista del Debug"
6388 msgid "Dump DisplayTree"
6389 msgstr "Dump DisplayTree"
6392 msgid "Dump FormatCaches"
6393 msgstr "Dump FormatCaches"
6396 msgid "Dump LayoutRects"
6397 msgstr "Dump LayoutRects"
6400 msgid "Memory Monitor"
6401 msgstr "Monitor della Memoria"
6404 msgid "Performance Meters"
6405 msgstr "Misuratori della prestazione"
6412 msgid "&Browse View"
6413 msgstr "&Vista Navigazione"
6417 msgstr "&Vista Modifica"
6420 msgid "Vertical Scrollbar"
6421 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
6423 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6437 msgstr "Pagina precedente"
6441 msgstr "Pagina successiva"
6452 msgid "Horizontal Scrollbar"
6453 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
6457 msgstr "Margine sinistro"
6461 msgstr "Margine destro"
6465 msgstr "Pagina a sinistra"
6469 msgstr "Pagina a destra"
6473 msgstr "Scorri a sinistra"
6476 msgid "Scroll Right"
6477 msgstr "Scorri a destra"
6480 msgid "Wine Internet Explorer"
6481 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6485 msgstr "&w&bPage &p"
6491 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6492 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6497 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6501 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6503 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6506 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6510 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6512 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6515 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6519 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6521 msgstr "Sa&lva come..."
6524 msgid "Print &format..."
6525 msgstr "&Imposta pagina..."
6531 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6533 msgid "Print previe&w"
6535 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6536 "An&teprima di stampa...\n"
6537 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6538 "Antepri&ma di stampa..."
6540 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6544 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6545 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6547 msgstr "&Visualizza"
6551 msgstr "&Barre degli strumenti"
6554 msgid "&Standard bar"
6555 msgstr "Barra &predefinita"
6558 msgid "&Address bar"
6559 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
6561 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6565 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6566 msgid "&Add to Favorites..."
6567 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
6569 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6570 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6571 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6577 msgid "&About Internet Explorer"
6578 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
6586 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6594 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6595 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6596 msgid "Lar&ge Icons"
6597 msgstr "Icone &grandi"
6599 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6600 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6601 msgid "S&mall Icons"
6602 msgstr "Icone &piccole"
6604 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6608 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6609 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6613 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6614 msgid "Arrange &Icons"
6615 msgstr "Disponi &Icone"
6627 msgstr "Per di&mensione"
6634 msgid "&Auto Arrange"
6635 msgstr "&Disponi automaticamente"
6638 msgid "Line up Icons"
6639 msgstr "Allinea icone"
6642 msgid "Paste as Link"
6643 msgstr "Crea collegamento"
6651 msgstr "Nuova &cartella"
6655 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6670 msgid "Create &Link"
6671 msgstr "Crea co&llegamento"
6673 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6677 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6678 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6682 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6684 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6688 msgid "&About Control Panel..."
6689 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6691 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6695 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6703 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6708 msgid "Size available"
6709 msgstr "Spazio disponibile"
6717 msgstr "Proprietario"
6724 msgid "Original location"
6725 msgstr "Locazione originale"
6728 msgid "Date deleted"
6729 msgstr "Data di eliminazione"
6732 msgid "Control Panel"
6733 msgstr "Pannello di Controllo"
6739 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6748 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6749 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6753 msgstr "Termina sessione"
6756 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6757 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6760 msgid "Start Menu\\Programs"
6761 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6768 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6769 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6793 msgstr "Reti condivise"
6800 msgid "Application Data"
6801 msgstr "Applicazioni"
6805 msgstr "Stampanti condivise"
6808 msgid "Local Settings\\Application Data"
6809 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6812 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6813 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6820 msgid "Local Settings\\History"
6821 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6824 msgid "Program Files"
6832 msgid "Program Files\\Common Files"
6833 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6835 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6840 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6841 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6845 msgstr "Documenti\\Musica"
6849 msgstr "Documenti\\Immagini"
6853 msgstr "Documenti\\Video"
6856 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6857 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6860 msgid "Program Files (x86)"
6861 msgstr "Programmi (x86)"
6864 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6865 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6871 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6873 msgstr "Collegamenti"
6876 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6877 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6880 msgid "Music\\Playlists"
6881 msgstr "Musica\\Playlists"
6883 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6887 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6891 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6893 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6905 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6906 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6909 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6910 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6913 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6914 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6917 msgid "Music\\Sample Music"
6918 msgstr "Musica\\Sample Music"
6921 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6922 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6925 msgid "Music\\Sample Playlists"
6926 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6929 msgid "Videos\\Sample Videos"
6930 msgstr "Video\\Sample Videos"
6934 msgstr "Giochi salvati"
6946 msgstr "Collegamenti OEM"
6949 msgid "AppData\\LocalLow"
6950 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6953 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6954 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6957 msgid "Error during creation of a new folder"
6958 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6961 msgid "Confirm file deletion"
6962 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6965 msgid "Confirm folder deletion"
6966 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6969 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6970 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6973 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6974 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6977 msgid "Confirm file overwrite"
6978 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6982 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6984 "Do you want to replace it?"
6986 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6991 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6992 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6996 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6997 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
7000 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7001 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
7004 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7005 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
7008 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7010 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
7015 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7017 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7018 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7021 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
7023 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
7025 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
7030 msgstr "Nuova cartella"
7033 msgid "Wine Control Panel"
7034 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
7037 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7038 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
7041 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7042 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
7045 msgid "Executable files (*.exe)"
7046 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
7049 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7051 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
7055 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7056 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7057 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7058 "any later version.\n"
7060 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7061 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7062 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7065 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7066 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7067 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7069 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7070 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7071 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7072 "scelta) una versione più nuova.\n"
7073 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7074 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7075 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7076 "più informazioni.\n"
7077 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7078 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7079 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7082 msgid "Wine License"
7083 msgstr "Licenza di Wine"
7105 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7107 msgstr "&Ripristina"
7109 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7113 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7115 msgstr "&Dimensione"
7117 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7121 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7123 msgstr "Ma&ssimizza"
7126 msgid "&Close\tAlt-F4"
7127 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7131 msgstr "&Informazioni su Wine"
7135 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7136 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7139 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7142 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7147 msgid "&More Windows..."
7148 msgstr "&Più finestre..."
7151 msgid "LAN Connection"
7152 msgstr "Connessione LAN"
7155 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7156 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7159 msgid "The date on the certificate is invalid."
7160 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7163 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7164 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7168 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7170 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7174 msgid "The specified command was carried out."
7175 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7178 msgid "Undefined external error."
7179 msgstr "Errore esterno non definito."
7182 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7184 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7187 msgid "The driver was not enabled."
7188 msgstr "Il driver non era abilitato."
7192 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7195 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7196 "disponibile e riprovare."
7199 msgid "The specified device handle is invalid."
7200 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7203 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7204 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7208 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7209 "increase available memory, and then try again."
7211 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7212 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7216 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7217 "which functions and messages the driver supports."
7219 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7220 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7223 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7224 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7227 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7228 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7231 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7232 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7237 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7238 "Capabilities function to determine the supported formats."
7240 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7241 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7243 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7245 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7246 "device, or wait until the data is finished playing."
7248 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7249 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7254 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7255 "header, and then try again."
7257 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7258 "l'header e riprovare."
7262 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7263 "and then try again."
7265 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7266 "la flag e riprovare."
7270 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7271 "header, and then try again."
7273 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7274 "l'header e riprovare."
7278 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7279 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7281 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7282 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7286 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7287 "transmitted, and then try again."
7289 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7290 "trasmissione dati e riprovare."
7294 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7295 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7297 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7298 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7303 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7304 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7306 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7307 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7310 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7312 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7313 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7316 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7317 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7320 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7321 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7325 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7326 "or contact the device manufacturer."
7328 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7329 "correttamente o contattare il produttore."
7332 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7334 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7338 "Not enough memory available for this task.\n"
7339 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7342 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7343 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7348 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7351 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7352 "applicazione. Usare un alias univoco."
7356 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7358 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7362 msgid "No command was specified."
7363 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7367 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7368 "size of the buffer."
7370 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7371 "Aumentare la dimensione del buffer."
7375 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7378 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7379 "caratteri. Fornirne uno."
7382 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7383 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7387 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7388 "manufacturer about obtaining a new driver."
7390 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7391 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7395 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7396 "manufacturer about obtaining a new driver."
7398 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7399 "ottenere un nuovo driver."
7402 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7403 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7406 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7407 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7411 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7413 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7414 "nome del file siano corretti."
7417 msgid "The device driver is not ready."
7418 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7421 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7423 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7424 "riavviare Windows."
7428 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7431 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7435 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7437 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7443 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7444 "separately to determine which devices caused the error."
7446 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7447 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7451 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7452 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7455 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7457 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7460 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7461 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7465 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7466 "still connected to the network."
7468 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7469 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7473 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7474 "device name is spelled correctly."
7476 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7477 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7481 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7484 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7489 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7492 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7496 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7497 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7501 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7502 "parameter with each 'open' command."
7504 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7505 "con ogni comando 'open'."
7509 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7510 "Please supply one."
7512 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7513 "dispositivo. Fornirne uno."
7517 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7518 "documentation for valid formats."
7520 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7521 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7525 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7528 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7531 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7533 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7538 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7539 "may be corrupt, or not in the correct format."
7541 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7542 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7545 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7546 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7549 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7550 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7553 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7554 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7557 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7558 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7561 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7562 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7566 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7567 "sequence, and then try again."
7569 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7570 "sequenza e riprovare."
7574 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7575 "the device is closed, and then try again."
7577 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7578 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7582 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7583 "characters, followed by a period and an extension."
7585 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7586 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7590 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7592 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7596 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7597 "in Control Panel to install the device."
7599 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7600 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7604 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7605 "restarting your computer."
7607 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7608 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7612 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7613 "cannot change directories."
7615 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7616 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7620 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7623 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7624 "l'applicazione non può cambiare unità."
7627 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7628 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7631 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7632 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7636 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7638 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7643 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7644 "until a wave device is free, and then try again."
7646 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7647 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7651 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7652 "until the device is free, and then try again."
7654 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7655 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7659 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7660 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7662 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7663 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7667 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7668 "until the device is free, and then try again."
7670 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7671 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7674 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7676 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7680 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7682 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7687 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7688 "the Drivers option to install the wave device."
7690 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7691 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7695 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7698 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7699 "formato del file attuale."
7703 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7704 "the Drivers option to install the wave device."
7706 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7707 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7711 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7714 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7719 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7720 "You can't use them together."
7722 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7723 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7727 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7730 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7734 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7735 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7737 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7738 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7743 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7744 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7747 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7748 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7749 "Controllo per cambiare la configurazione."
7752 msgid "An error occurred with the specified port."
7753 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7757 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7758 "these applications; then, try again."
7760 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7761 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7764 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7765 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7769 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7770 "Control Panel to install a MIDI driver."
7772 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7773 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7776 msgid "There is no display window."
7777 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7780 msgid "Could not create or use window."
7781 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7785 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7786 "check your disk or network connection."
7788 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7789 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7793 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7794 "are still connected to the network."
7796 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7797 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7800 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7801 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7804 msgid "Unable to create the output file."
7805 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7812 msgid "Operations Error"
7813 msgstr "Errore nelle operazioni"
7816 msgid "Protocol Error"
7817 msgstr "Errore nel protocollo"
7820 msgid "Time Limit Exceeded"
7821 msgstr "Superato il tempo limite"
7824 msgid "Size Limit Exceeded"
7825 msgstr "Superata la dimensione massima"
7828 msgid "Compare False"
7829 msgstr "Compara falso"
7832 msgid "Compare True"
7833 msgstr "Compara vero"
7836 msgid "Authentication Method Not Supported"
7837 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7840 msgid "Strong Authentication Required"
7841 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7844 msgid "Referral (v2)"
7845 msgstr "Rinvio (v2)"
7852 msgid "Administration Limit Exceeded"
7853 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7856 msgid "Unavailable Critical Extension"
7857 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7860 msgid "Confidentiality Required"
7861 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7864 msgid "No Such Attribute"
7865 msgstr "Attributo inesistente"
7868 msgid "Undefined Type"
7869 msgstr "Tipo non definito"
7872 msgid "Inappropriate Matching"
7873 msgstr "Matching inappropriato"
7876 msgid "Constraint Violation"
7877 msgstr "Violazione del vincolo"
7880 msgid "Attribute Or Value Exists"
7881 msgstr "Attributo o valore esistente"
7884 msgid "Invalid Syntax"
7885 msgstr "Sintassi non valida"
7888 msgid "No Such Object"
7889 msgstr "Oggetto inesistente"
7892 msgid "Alias Problem"
7893 msgstr "Problema di alias"
7896 msgid "Invalid DN Syntax"
7897 msgstr "Sintassi DN non valida"
7904 msgid "Alias Dereference Problem"
7905 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7908 msgid "Inappropriate Authentication"
7909 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7912 msgid "Invalid Credentials"
7913 msgstr "Credenziali non valide"
7916 msgid "Insufficient Rights"
7917 msgstr "Diritti insufficenti"
7925 msgstr "Non disponibile"
7928 msgid "Unwilling To Perform"
7929 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7932 msgid "Loop Detected"
7933 msgstr "Trovato Loop"
7936 msgid "Sort Control Missing"
7937 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7940 msgid "Index range error"
7941 msgstr "Errore di range dell'indice"
7944 msgid "Naming Violation"
7945 msgstr "Violazione di nominazione"
7948 msgid "Object Class Violation"
7949 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7952 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7953 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7956 msgid "Not allowed on RDN"
7957 msgstr "Non permesso su RDN"
7960 msgid "Already Exists"
7964 msgid "No Object Class Mods"
7965 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7968 msgid "Results Too Large"
7969 msgstr "Risultati troppo grandi"
7972 msgid "Affects Multiple DSAs"
7973 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7981 msgstr "Server irraggiungibile"
7985 msgstr "Errore locale"
7988 msgid "Encoding Error"
7989 msgstr "Errore di codifica"
7992 msgid "Decoding Error"
7993 msgstr "Errore di decodifica"
7997 msgstr "Tempo scaduto"
8000 msgid "Auth Unknown"
8001 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
8004 msgid "Filter Error"
8005 msgstr "Errore del filtro"
8008 msgid "User Cancelled"
8009 msgstr "Utente eliminato"
8012 msgid "Parameter Error"
8013 msgstr "Errore del parametro"
8017 msgstr "Memoria non disponibile"
8020 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8021 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
8024 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8025 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
8028 msgid "Specified control was not found in message"
8029 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
8032 msgid "No result present in message"
8033 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
8036 msgid "More results returned"
8037 msgstr "Più risultati ricevuti"
8040 msgid "Loop while handling referrals"
8041 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
8044 msgid "Referral hop limit exceeded"
8045 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
8055 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8059 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8061 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8062 "&Imposta carattere..."
8065 msgid "&Without Titlebar"
8066 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8076 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8077 msgid "&Always on Top"
8078 msgstr "&Sempre in primo piano"
8082 msgid "&About Clock"
8083 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8090 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8091 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
8095 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8096 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8097 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8098 "called procedure.\n"
8100 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8101 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8103 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8104 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8105 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8106 "procedura chiamata.\n"
8108 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8110 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8114 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8115 "default directory.\n"
8116 msgstr "Aiuto su CD\n"
8119 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8120 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8123 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8124 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8127 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8128 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8131 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8132 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8135 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8136 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8139 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8140 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8143 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8144 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8148 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8150 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8151 "on the terminal device before they are executed.\n"
8153 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8154 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8155 "preceding it with an @ sign.\n"
8157 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8159 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8160 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8162 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8163 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8164 "precedendolo con un segno @.\n"
8167 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8168 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8172 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8174 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8176 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8177 "not exist in wine's cmd.\n"
8179 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8182 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8184 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8186 "esiste nel cmd di wine.\n"
8190 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8193 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8194 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8195 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8196 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8197 "label terminates the batch file execution.\n"
8199 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8201 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8204 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8206 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8207 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8208 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8209 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8211 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8215 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8216 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8217 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8221 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8223 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8224 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8225 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8227 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8228 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8230 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8232 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8233 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8234 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8236 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8237 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8241 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8243 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8244 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8245 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8247 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8249 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8250 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8252 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8255 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8256 msgstr "Aiuto su MD\n"
8259 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8260 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8264 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8266 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8268 "below the item are moved as well.\n"
8270 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8272 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8274 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8276 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8278 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8283 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8285 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8286 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8287 "PATH command with the new value.\n"
8289 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8290 "variable, for example:\n"
8291 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8293 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8295 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8297 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8298 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8300 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8301 "PATH, per esempio:\n"
8302 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8306 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8307 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8308 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8309 "before it scrolls off the screen.\n"
8311 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8312 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8313 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8315 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8319 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8321 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8322 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8324 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8326 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8327 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8328 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8329 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8331 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8332 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8333 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8334 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8336 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8337 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8339 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8341 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8342 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8345 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8348 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8349 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8350 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8351 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8353 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8354 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8355 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8356 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8358 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8360 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8364 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8365 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8367 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8369 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8373 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8374 msgstr "Aiuto su REN\n"
8378 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8379 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8382 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8383 msgstr "Aiuto su RD\n"
8386 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8387 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8391 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8393 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8395 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8397 "SET <variable>=<value>\n"
8399 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8400 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8401 "have embedded spaces.\n"
8403 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8404 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8405 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8406 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8408 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8410 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8412 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8414 "SET <variabile>=<valore>\n"
8416 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8417 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8418 "avere spazi all'interno.\n"
8420 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8421 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8422 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8423 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8427 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8428 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8429 "if called from the command line.\n"
8431 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8432 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8433 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8436 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8437 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8440 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8442 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8447 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8448 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8450 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8452 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8456 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8458 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8459 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8460 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8462 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8464 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8467 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8468 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8469 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8471 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8475 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8476 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8479 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8480 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8484 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8485 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8487 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8488 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8492 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8495 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8499 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8500 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8504 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8505 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8506 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8508 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8509 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8510 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8515 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8516 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8518 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8519 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8523 "CMD built-in commands are:\n"
8524 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8525 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8526 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8527 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8528 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8529 "COPY\t\tCopy file\n"
8530 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8531 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8532 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8533 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8534 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8535 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8536 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8537 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8538 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8539 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8540 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8541 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8542 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8543 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8544 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8545 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8546 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8547 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8548 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8549 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8550 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8551 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8553 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8555 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8556 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8557 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8558 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8559 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8560 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8561 "COPY\t\tCopia files\n"
8562 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8563 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8564 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8565 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8566 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8567 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8568 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8569 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8570 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8571 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8572 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8573 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8574 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8575 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8576 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8577 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8578 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8579 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8580 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8581 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8582 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8583 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8585 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8589 msgid "Are you sure"
8592 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8597 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8603 msgid "File association missing for extension %s\n"
8604 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8607 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8608 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8611 msgid "Overwrite %s"
8612 msgstr "Sovrascrivere %s"
8619 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8620 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8624 "Not Yet Implemented\n"
8627 "Non ancora implementato\n"
8631 msgid "Argument missing\n"
8632 msgstr "Manca un parametro\n"
8635 msgid "Syntax error\n"
8636 msgstr "Errore di sintassi\n"
8639 msgid "%s: File Not Found\n"
8640 msgstr "%s : File non trovato\n"
8643 msgid "No help available for %s\n"
8644 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8647 msgid "Target to GOTO not found\n"
8648 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8651 msgid "Current Date is %s\n"
8652 msgstr "La data attuale è %s\n"
8655 msgid "Current Time is %s\n"
8656 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8659 msgid "Enter new date: "
8660 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8663 msgid "Enter new time: "
8664 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8667 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8668 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8670 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8671 msgid "Failed to open '%s'\n"
8672 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8675 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8676 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8678 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8685 msgstr "%s, Cancella"
8688 msgid "Echo is %s\n"
8689 msgstr "Echo è %s\n"
8692 msgid "Verify is %s\n"
8693 msgstr "Verify è %s\n"
8696 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8697 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8700 msgid "Parameter error\n"
8701 msgstr "Errore nel parametro\n"
8705 "Volume in drive %c is %s\n"
8706 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8709 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8710 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8714 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8715 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8718 msgid "PATH not found\n"
8719 msgstr "PATH non trovato\n"
8722 msgid "Press Return key to continue: "
8723 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8726 msgid "Wine Command Prompt"
8727 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8734 "Versione di CMD %s\n"
8742 msgid "The input line is too long.\n"
8743 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8746 msgid "Usage: hostname\n"
8751 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8752 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
8756 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8761 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8762 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8765 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8767 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8771 msgid "%s adapter %s\n"
8772 msgstr "%s adattatore %s\n"
8779 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8780 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8795 msgid "Peer-to-peer"
8796 msgstr "Peer-to-peer"
8807 msgid "IP routing enabled"
8808 msgstr "IP routing abilitato"
8811 msgid "Physical address"
8812 msgstr "Indirizzo fisico"
8815 msgid "DHCP enabled"
8816 msgstr "DHCP abilitato"
8819 msgid "Default gateway"
8820 msgstr "Gateway predefinito"
8824 "The syntax of this command is:\n"
8826 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8828 "La sintassi di questo comando è:\n"
8830 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8833 msgid "Specify service name to start.\n"
8834 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
8837 msgid "Specify service name to stop.\n"
8838 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
8841 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8842 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8845 msgid "Could not stop service %s\n"
8846 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8849 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8851 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8854 msgid "Could not get handle to service.\n"
8855 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8858 msgid "The %s service is starting.\n"
8859 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8862 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8863 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8866 msgid "The %s service failed to start.\n"
8867 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8870 msgid "The %s service is stopping.\n"
8871 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8874 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8875 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8878 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8879 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8883 "The syntax of this command is:\n"
8885 "NET HELP command\n"
8887 "NET command /HELP\n"
8889 " Commands available are:\n"
8890 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8892 "La sintassi di questo comando è:\n"
8894 "NET HELP comando\n"
8896 "NET comando /HELP\n"
8898 " Comandi disponibili:\n"
8899 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8902 msgid "There are no entries in the list.\n"
8903 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8908 "Status Local Remote\n"
8909 "---------------------------------------------------------------\n"
8912 "Stato locale remoto\n"
8913 "---------------------------------------------------------------\n"
8916 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8917 msgstr "%s %S %S Risorse aperte: %lu\n"
8920 msgid "&New\tCtrl+N"
8921 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8923 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8924 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8925 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8927 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8928 msgid "&Save\tCtrl+S"
8929 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8931 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8932 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8933 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8935 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8936 msgid "Page Se&tup..."
8937 msgstr "&Imposta pagina..."
8940 msgid "P&rinter Setup..."
8941 msgstr "&Configurazione stampante..."
8943 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8947 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8948 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8949 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8951 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8952 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8953 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8955 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8956 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8957 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8959 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8960 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8961 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8963 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8966 msgid "&Delete\tDel"
8968 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8970 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8974 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8975 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8978 msgid "&Time/Date\tF5"
8979 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8982 msgid "&Wrap long lines"
8983 msgstr "&A capo automatico"
8986 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8987 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
8990 msgid "&Search next\tF3"
8991 msgstr "&Trova successivo\tF3"
8993 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8995 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8997 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8998 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
8999 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9000 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
9002 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9004 msgid "&Contents\tF1"
9006 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9008 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9012 msgid "&About Notepad"
9013 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9025 msgstr "Blocco Note"
9027 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9031 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9035 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9039 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9041 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9046 msgstr "(senza nome)"
9049 msgid "Text files (*.txt)"
9050 msgstr "File di testo (*.txt)"
9054 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9055 "Please use a different editor."
9057 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9058 " Per favore usare un altro editor."
9062 "You didn't enter any text.\n"
9063 "Please type something and try again"
9065 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
9066 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9070 "File '%s' does not exist.\n"
9072 "Do you want to create a new file?"
9077 " Creare un nuovo file ?"
9081 "File '%s' has been modified.\n"
9083 "Would you like to save the changes?"
9086 "è stato modificato\n"
9088 " Salvare le modifiche ?"
9091 msgid "'%s' could not be found."
9092 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9096 "Not enough memory to complete this task.\n"
9097 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9099 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9100 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9101 " di memoria libera."
9104 msgid "Unicode (UTF-16)"
9105 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9108 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9109 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9113 msgid "Unicode (UTF-8)"
9114 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9119 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9120 "you save this file in the %s encoding.\n"
9121 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9122 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9126 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9127 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9128 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9129 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9133 msgid "&Bind to file..."
9134 msgstr "Fi&ssa su file..."
9137 msgid "&View TypeLib..."
9138 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9142 msgid "&System Configuration"
9143 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9146 msgid "&Run the Registry Editor"
9147 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9154 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9155 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9158 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9159 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9162 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9163 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9166 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9167 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9170 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9171 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9174 msgid "View &Type information"
9175 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9178 msgid "Create &Instance"
9179 msgstr "Crea &instanza"
9182 msgid "Create Instance &On..."
9183 msgstr "Crea instanza &su..."
9186 msgid "&Release Instance"
9187 msgstr "&Rilascia instanza"
9190 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9191 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9194 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9195 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9198 msgid "&Expert mode"
9199 msgstr "Modalità &esperto"
9202 msgid "&Hidden component categories"
9203 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9205 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9209 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9210 "Barra degli &strumenti\n"
9211 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9212 "Barra degli s&trumenti"
9214 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9218 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9220 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9221 "Barra dello &stato"
9223 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9224 msgid "&Refresh\tF5"
9225 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9228 msgid "&About OleView"
9229 msgstr "&Su OleView"
9233 msgstr "&Salva come..."
9236 msgid "&Group by type kind"
9237 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9239 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9244 msgid "ITypeLib viewer"
9245 msgstr "Visore ITypeLib"
9248 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9249 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9253 msgstr "versione 1.0"
9257 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9258 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9261 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9262 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9265 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9266 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9269 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9270 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9273 msgid "Run the Wine registry editor"
9274 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9277 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9278 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9281 msgid "Create an instance of the selected object"
9282 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9285 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9286 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9289 msgid "Release the currently selected object instance"
9290 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9293 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9294 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9297 msgid "Display the viewer for the selected item"
9298 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9301 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9302 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9306 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9308 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9311 msgid "Show or hide the toolbar"
9312 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9315 msgid "Show or hide the status bar"
9316 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9319 msgid "Refresh all lists"
9320 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9323 msgid "Display program information, version number and copyright"
9324 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9327 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9328 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9331 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9332 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_HANDLER nel chiamare CoGetClassObject"
9335 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9336 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9339 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9340 msgstr "Usa CLSCTX_REMOTE_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9343 msgid "ObjectClasses"
9344 msgstr "Classi dell'oggetto"
9347 msgid "Grouped by Component Category"
9348 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9351 msgid "OLE 1.0 Objects"
9352 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9355 msgid "COM Library Objects"
9356 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9360 msgstr "Tutti gli oggetti"
9363 msgid "Application IDs"
9364 msgstr "ID Applicazione"
9367 msgid "Type Libraries"
9368 msgstr "TypeLibrary"
9383 msgid "Implementation"
9384 msgstr "Implementazione"
9388 msgstr "Attivazione"
9391 msgid "CoGetClassObject failed."
9392 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9395 msgid "Unknown error"
9396 msgstr "Errore sconosciuto"
9403 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9404 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9407 msgid "Inherited Interfaces"
9408 msgstr "Interfacce Ereditate"
9411 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9412 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9415 msgid "Close window"
9416 msgstr "Chiudi finestra"
9419 msgid "Group typeinfos by kind"
9420 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9427 msgid "O&pen\tEnter"
9428 msgstr "&Apri\tInvio"
9430 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9431 msgid "&Move...\tF7"
9432 msgstr "&Sposta...\tF7"
9434 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9435 msgid "&Copy...\tF8"
9436 msgstr "&Copia...\tF8"
9440 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9441 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9449 msgid "E&xit Windows"
9452 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9457 msgid "&Arrange automatically"
9458 msgstr "&Disposizione automatica"
9462 msgid "&Minimize on run"
9464 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9465 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9466 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9467 "&Esegui minimizzato"
9469 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9471 msgid "&Save settings on exit"
9473 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9474 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9475 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9476 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9478 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9482 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9484 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9488 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9489 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9492 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9493 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9496 msgid "&Arrange Icons"
9497 msgstr "&Disponi icone"
9501 msgid "&About Program Manager"
9502 msgstr "Gestore Programma"
9505 msgid "Program Manager"
9506 msgstr "Gestore Programma"
9513 msgid "Delete group `%s'?"
9514 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9517 msgid "Delete program `%s'?"
9518 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9520 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9522 msgid "Not implemented"
9524 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9525 "Non implementato\n"
9526 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9527 "Non ancora implementato"
9530 msgid "Error reading `%s'."
9531 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9534 msgid "Error writing `%s'."
9535 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9539 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9540 "Should it be tried further on?"
9542 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9543 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9546 msgid "Help not available."
9547 msgstr "Guida non disponibile"
9550 msgid "Unknown feature in %s"
9551 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9554 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9555 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9558 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9559 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9566 msgid "Libraries (*.dll)"
9567 msgstr "Librerie (*.dll)"
9574 msgid "Icons (*.ico)"
9575 msgstr "Icone (*.ico)"
9579 "The syntax of this command is:\n"
9581 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9584 "La sintassi di questo comando è:\n"
9586 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9591 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9594 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9595 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9598 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9599 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9602 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9603 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9606 msgid "The operation completed successfully\n"
9607 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9610 msgid "Error: Invalid key name\n"
9611 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9614 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9615 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9618 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9619 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9623 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9625 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9626 "valore specificati\n"
9633 msgid "&Import Registry File..."
9634 msgstr "&Importa..."
9637 msgid "&Export Registry File..."
9638 msgstr "&Esporta..."
9640 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9645 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9649 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9650 msgid "&String Value"
9651 msgstr "Valore &stringa"
9653 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9654 msgid "&Binary Value"
9655 msgstr "Valore &binario"
9657 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9658 msgid "&DWORD Value"
9659 msgstr "Valore &DWORD"
9661 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9662 msgid "&Multi String Value"
9663 msgstr "Valore &multistringa"
9665 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9667 msgid "&Expandable String Value"
9668 msgstr "Valore &stringa"
9670 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9672 msgstr "&Rinomina\tF2"
9674 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9675 msgid "&Copy Key Name"
9676 msgstr "&Copia nome chiave"
9678 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9679 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9680 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9683 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9684 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9688 msgstr "Barra di &Stato"
9690 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9695 msgid "&Remove Favorite..."
9696 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9699 msgid "&About Registry Editor"
9700 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9704 msgid "Modify Binary Data..."
9705 msgstr "Modifica dati binari"
9709 msgstr "&Esporta..."
9712 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9713 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9716 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9717 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9720 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9721 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9724 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9725 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9729 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9731 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9735 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9736 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9743 msgid "Registry Editor"
9744 msgstr "Editor del Registro"
9747 msgid "Import Registry File"
9748 msgstr "Importa file di registro"
9751 msgid "Export Registry File"
9752 msgstr "Esporta file di registro"
9756 msgid "Registry files (*.reg)"
9757 msgstr "File di registro (*.reg)"
9761 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9762 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9766 msgstr "(Predefinito)"
9769 msgid "(value not set)"
9770 msgstr "(valore non immesso)"
9773 msgid "(cannot display value)"
9774 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9777 msgid "(unknown %d)"
9778 msgstr "(%d sconosciuto)"
9781 msgid "Quits the registry editor"
9782 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9785 msgid "Adds keys to the favorites list"
9786 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9789 msgid "Removes keys from the favorites list"
9790 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9793 msgid "Shows or hides the status bar"
9794 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9797 msgid "Change position of split between two panes"
9798 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9801 msgid "Refreshes the window"
9802 msgstr "Aggiorna la finestra"
9805 msgid "Deletes the selection"
9806 msgstr "Elimina la selezione"
9809 msgid "Renames the selection"
9810 msgstr "Rinomina la selezione"
9813 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9814 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9817 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9818 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9821 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9823 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9826 msgid "Modifies the value's data"
9827 msgstr "Modifica i dati del valore"
9830 msgid "Adds a new key"
9831 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9834 msgid "Adds a new string value"
9835 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9838 msgid "Adds a new binary value"
9839 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9842 msgid "Adds a new double word value"
9843 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9846 msgid "Imports a text file into the registry"
9847 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9850 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9851 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9854 msgid "Prints all or part of the registry"
9855 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9858 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9859 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9862 msgid "Can't query value '%s'"
9863 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9866 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9867 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9870 msgid "Value is too big (%u)"
9871 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9874 msgid "Confirm Value Delete"
9875 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9878 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9879 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9882 msgid "Search string '%s' not found"
9883 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9886 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9887 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9891 msgstr "Nuova chiave #%d"
9894 msgid "New Value #%d"
9895 msgstr "Nuovo valore #%d"
9898 msgid "Can't query key '%s'"
9899 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9902 msgid "Adds a new multi string value"
9903 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9906 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9907 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9911 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9912 "with that suffix.\n"
9914 "start [options] program_filename [...]\n"
9915 "start [options] document_filename\n"
9918 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9919 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9920 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9921 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9923 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9924 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9925 "/L Show end-user license.\n"
9927 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9928 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9929 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9930 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9932 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9933 "per i file con quell'estensione\n"
9935 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9936 "start [opzioni] nome_documento\n"
9939 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9940 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
9941 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9943 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9945 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9946 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9947 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9949 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9950 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9951 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9952 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
9953 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
9958 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9959 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9960 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9961 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9962 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9964 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9965 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9966 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9967 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9969 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9970 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9971 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9973 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9975 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9976 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
9977 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
9978 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
9979 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
9981 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
9982 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
9983 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
9984 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
9986 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
9987 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
9988 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9990 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
9994 "Application could not be started, or no application associated with the "
9996 "ShellExecuteEx failed"
9998 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
9999 "associata con il file specificato.\n"
10000 "ShellExecuteEx fallito"
10003 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10004 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10007 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10008 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10011 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10013 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10016 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10017 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10020 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10021 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10024 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10025 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10028 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10029 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10032 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10034 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10039 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10041 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10045 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10046 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10049 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10050 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10053 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10054 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10057 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10058 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10061 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10062 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10065 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10066 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10068 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10069 msgid "&New Task (Run...)"
10070 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10073 msgid "E&xit Task Manager"
10074 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10077 msgid "&Minimize On Use"
10078 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10081 msgid "&Hide When Minimized"
10082 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10084 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10085 msgid "&Show 16-bit tasks"
10086 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10089 msgid "&Refresh Now"
10090 msgstr "&Aggiorna ora"
10093 msgid "&Update Speed"
10094 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10096 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10100 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10104 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10112 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10113 msgid "&Select Columns..."
10114 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10116 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10117 msgid "&CPU History"
10118 msgstr "Grafico della &CPU"
10120 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10121 msgid "&One Graph, All CPUs"
10122 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10124 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10125 msgid "One Graph &Per CPU"
10126 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10128 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10129 msgid "&Show Kernel Times"
10130 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10132 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10133 msgid "Tile &Horizontally"
10134 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10136 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10137 msgid "Tile &Vertically"
10138 msgstr "Ordina &verticalmente"
10140 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10142 msgstr "&Minimizza"
10144 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10146 msgstr "&A cascata"
10148 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10149 msgid "&Bring To Front"
10150 msgstr "&Porta davanti"
10153 msgid "&About Task Manager"
10154 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10156 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10166 msgstr "&Termina processo"
10169 msgid "&Go To Process"
10170 msgstr "Vai al &processo"
10173 msgid "&End Process"
10174 msgstr "&Termina il processo"
10177 msgid "End Process &Tree"
10178 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10180 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10185 msgid "Set &Priority"
10186 msgstr "Setta la &priorità"
10190 msgstr "Tempo &reale"
10193 msgid "&AboveNormal"
10194 msgstr "P&iù che normale"
10197 msgid "&BelowNormal"
10198 msgstr "&Meno che normale"
10201 msgid "Set &Affinity..."
10202 msgstr "Imposta &affinità..."
10205 msgid "Edit Debug &Channels..."
10206 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10208 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10209 msgid "Task Manager"
10210 msgstr "Gestore dei processi"
10213 msgid "Create New Task"
10214 msgstr "Crea un nuovo processo"
10217 msgid "Runs a new program"
10218 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10221 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10223 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10227 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10229 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10233 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10234 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10237 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10239 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10240 "'Velocità di aggiornamento'"
10243 msgid "Displays tasks by using large icons"
10244 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10247 msgid "Displays tasks by using small icons"
10248 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10251 msgid "Displays information about each task"
10252 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10255 msgid "Updates the display twice per second"
10256 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10259 msgid "Updates the display every two seconds"
10260 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10263 msgid "Updates the display every four seconds"
10264 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10267 msgid "Does not automatically update"
10268 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10271 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10272 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10275 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10276 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10279 msgid "Minimizes the windows"
10280 msgstr "Minimizza le finestre"
10283 msgid "Maximizes the windows"
10284 msgstr "Massimizza le finestre"
10287 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10288 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10291 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10292 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10295 msgid "Displays Task Manager help topics"
10296 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10299 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10300 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10303 msgid "Exits the Task Manager application"
10304 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10307 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10308 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10311 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10312 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10315 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10316 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10319 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10320 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10323 msgid "Each CPU has its own history graph"
10324 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10327 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10328 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10331 msgid "Tells the selected tasks to close"
10332 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10335 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10336 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10339 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10340 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10343 msgid "Removes the process from the system"
10344 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10347 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10348 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10351 msgid "Attaches the debugger to this process"
10352 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10355 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10356 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10359 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10360 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10363 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10364 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10367 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10368 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10371 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10372 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10375 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10376 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10379 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10380 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10383 msgid "Controls Debug Channels"
10384 msgstr "Controlla i canali di debug"
10391 msgid "Performance"
10392 msgstr "Prestazioni"
10395 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10396 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10399 msgid "Processes: %d"
10400 msgstr "Processi: %d"
10403 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10404 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10408 msgstr "Nome dell'immagine"
10424 msgstr "Uso della memoria"
10428 msgstr "Delta della memoria"
10431 msgid "Peak Mem Usage"
10432 msgstr "Massimo uso della memoria"
10435 msgid "Page Faults"
10436 msgstr "Errori di paginazione"
10439 msgid "USER Objects"
10440 msgstr "Oggetti USER"
10444 msgstr "Letture I/O"
10447 msgid "I/O Read Bytes"
10448 msgstr "Bytes di letture I/O"
10452 msgstr "ID sessione"
10456 msgstr "Nome utente"
10464 msgstr "Dimensione VM"
10468 msgstr "Riserva paging"
10472 msgstr "Riserva NP"
10476 msgstr "Priorità base"
10487 msgid "GDI Objects"
10488 msgstr "Oggetti GDI"
10492 msgstr "Scritture I/O"
10495 msgid "I/O Write Bytes"
10496 msgstr "Bytes scritture I/O"
10503 msgid "I/O Other Bytes"
10504 msgstr "Bytes altri I/O"
10507 msgid "Task Manager Warning"
10508 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10512 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10513 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10514 "sure you want to change the priority class?"
10516 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10517 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10518 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10521 msgid "Unable to Change Priority"
10522 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10526 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10527 "results including loss of data and system instability. The\n"
10528 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10529 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10530 "terminate the process?"
10532 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10533 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10534 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10535 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10536 "terminare il processo?"
10539 msgid "Unable to Terminate Process"
10540 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10544 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10545 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10547 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10549 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10552 msgid "Unable to Debug Process"
10553 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10556 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10557 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10560 msgid "Invalid Option"
10561 msgstr "Opzione non valida"
10564 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10565 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10568 msgid "System Idle Process"
10569 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10572 msgid "Not Responding"
10573 msgstr "Non risponde"
10577 msgstr "In esecuzione"
10584 msgid "Debug Channels"
10585 msgstr "Canali debug"
10603 #: uninstaller.rc:26
10604 msgid "Wine Application Uninstaller"
10605 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10607 #: uninstaller.rc:27
10609 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10611 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10613 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10614 "di un eseguibile mancante.\n"
10615 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10622 msgid "&Scale to Window"
10623 msgstr "&Adatta alla finestra"
10642 msgid "Regular Metafile Viewer"
10643 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10647 msgid "Configure..."
10659 msgid "Select the unix target directory, please."
10660 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10663 msgid "Show &Advanced"
10664 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10667 msgid "Hide &Advanced"
10668 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10672 msgstr "(Nessun tema)"
10679 msgid "Desktop Integration"
10680 msgstr "Integrazione del desktop"
10688 msgstr "Riguardo a"
10691 msgid "Wine configuration"
10692 msgstr "Configurazione di Wine"
10695 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10696 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10699 msgid "Select a theme file"
10700 msgstr "Seleziona un file di tema"
10711 msgid "Wine configuration for %s"
10712 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10716 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10718 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10719 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10721 "You must click Apply for the selection to take effect."
10723 "Non c'è un driver audio attualmente specificato nel registro.\n"
10725 "Un driver raccomandato è stato selezionato per te.\n"
10726 "Puoi usare questo driver o selezionarne un altro se disponibile.\n"
10728 "Devi cliccare Applica affinchè la selezione abbia effetto."
10732 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10733 "Are you sure you want to do this?"
10735 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10736 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10739 msgid "Warning: system library"
10740 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10751 msgid "native, builtin"
10752 msgstr "nativa, integrata"
10755 msgid "builtin, native"
10756 msgstr "integrata, nativa"
10760 msgstr "disabilitato"
10763 msgid "Default Settings"
10764 msgstr "Impostazioni predefinite"
10767 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10768 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10771 msgid "Use global settings"
10772 msgstr "Usa impostazioni globali"
10775 msgid "Select an executable file"
10776 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10784 msgctxt "vertex shader mode"
10790 msgid "Autodetect..."
10791 msgstr "Scopri automaticamente"
10794 msgid "Local hard disk"
10795 msgstr "Hard disk locale"
10798 msgid "Network share"
10799 msgstr "Condivisione rete"
10802 msgid "Floppy disk"
10803 msgstr "Floppy disk"
10812 "You cannot add any more drives.\n"
10814 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10816 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10818 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10822 msgid "System drive"
10823 msgstr "Unità di sistema"
10827 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10829 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10830 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10832 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10834 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10835 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10842 msgid "Drive Mapping"
10843 msgstr "Mappatura dell'unità"
10847 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10849 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10851 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10853 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10869 msgstr "Emulazione"
10872 msgid "ALSA Driver"
10873 msgstr "Driver ALSA"
10876 msgid "EsounD Driver"
10877 msgstr "Driver Esound"
10881 msgstr "Driver OSS"
10884 msgid "JACK Driver"
10885 msgstr "Driver JACK"
10889 msgstr "Driver NAS"
10892 msgid "CoreAudio Driver"
10893 msgstr "Driver CoreAudio"
10896 msgid "Couldn't open %s!"
10897 msgstr "Impossibile aprire %s!"
10900 msgid "Sound Drivers"
10901 msgstr "Driver Audio"
10904 msgid "Wave Out Devices"
10905 msgstr "Dispositivo Wave Out"
10908 msgid "Wave In Devices"
10909 msgstr "Dispositivo Wave In"
10912 msgid "MIDI Out Devices"
10913 msgstr "Dispositivo MIDI Out"
10916 msgid "MIDI In Devices"
10917 msgstr "Dispositivo MIDI In"
10920 msgid "Aux Devices"
10921 msgstr "Dispositivo Aux"
10924 msgid "Mixer Devices"
10925 msgstr "Dispositivo Mixer"
10929 "Found driver in registry that is not available!\n"
10931 "Remove '%s' from registry?"
10933 "Trovato driver nel registro non disponibile!\n"
10935 "Rimuovere '%s' dal registro?"
10939 msgstr "Attenzione"
10942 msgid "Controls Background"
10943 msgstr "Controlli - Sfondo"
10946 msgid "Controls Text"
10947 msgstr "Controlli - Testo"
10950 msgid "Menu Background"
10951 msgstr "Menu - Sfondo"
10955 msgstr "Menu - Testo"
10959 msgstr "Barra di scorrimento"
10962 msgid "Selection Background"
10963 msgstr "Selezione - Sfondo"
10966 msgid "Selection Text"
10967 msgstr "Selezione - Testo"
10970 msgid "ToolTip Background"
10971 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10974 msgid "ToolTip Text"
10975 msgstr "ToolTip - Testo"
10978 msgid "Window Background"
10979 msgstr "Finestra - Sfondo"
10982 msgid "Window Text"
10983 msgstr "Finestra - Testo"
10986 msgid "Active Title Bar"
10987 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10990 msgid "Active Title Text"
10991 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10994 msgid "Inactive Title Bar"
10995 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10998 msgid "Inactive Title Text"
10999 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
11002 msgid "Message Box Text"
11003 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
11006 msgid "Application Workspace"
11007 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
11010 msgid "Window Frame"
11011 msgstr "Frame della finestra"
11014 msgid "Active Border"
11015 msgstr "Bordo attivo"
11018 msgid "Inactive Border"
11019 msgstr "Bordo inattivo"
11022 msgid "Controls Shadow"
11023 msgstr "Controlli - Ombre"
11027 msgstr "Testo disabilitato"
11030 msgid "Controls Highlight"
11031 msgstr "Controlli - Selezione"
11034 msgid "Controls Dark Shadow"
11035 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11038 msgid "Controls Light"
11039 msgstr "Controlli - Luce"
11042 msgid "Controls Alternate Background"
11043 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11046 msgid "Hot Tracked Item"
11047 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11050 msgid "Active Title Bar Gradient"
11051 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11054 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11055 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11058 msgid "Menu Highlight"
11059 msgstr "Menu - Selezione"
11063 msgstr "Menu - Barra"
11065 #: wineconsole.rc:26
11066 msgid "Set &Defaults"
11067 msgstr "Imposta pre&definite"
11069 #: wineconsole.rc:28
11073 #: wineconsole.rc:31
11074 msgid "&Select all"
11075 msgstr "&Seleziona tutto"
11077 #: wineconsole.rc:32
11081 #: wineconsole.rc:33
11085 #: wineconsole.rc:36
11086 msgid "Setup - Default settings"
11087 msgstr "Impostazioni predefinite"
11089 #: wineconsole.rc:37
11090 msgid "Setup - Current settings"
11091 msgstr "Impostazioni correnti"
11093 #: wineconsole.rc:38
11094 msgid "Configuration error"
11095 msgstr "Errore di configurazione"
11097 #: wineconsole.rc:39
11098 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11100 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11103 #: wineconsole.rc:34
11104 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11105 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11107 #: wineconsole.rc:35
11108 msgid "This is a test"
11109 msgstr "Questa è una prova"
11111 #: wineconsole.rc:41
11112 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11113 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11115 #: wineconsole.rc:42
11116 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11117 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11119 #: wineconsole.rc:43
11120 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11121 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11123 #: wineconsole.rc:44
11124 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11125 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11127 #: wineconsole.rc:45
11129 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11130 "The command is invalid.\n"
11132 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11133 "Il comando non è valido.\n"
11135 #: wineconsole.rc:48
11139 " wineconsole [options] <command>\n"
11145 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11149 #: wineconsole.rc:49
11151 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11153 " try to setup the current terminal as a Wine "
11156 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11158 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11161 #: wineconsole.rc:51
11162 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11164 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11166 #: wineconsole.rc:52
11170 " wineconsole cmd\n"
11171 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11176 " wineconsole cmd\n"
11177 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11181 msgid "Wine program crash"
11182 msgstr "Crash di Wine"
11185 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11186 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11189 msgid "(unidentified)"
11190 msgstr "(non identificato)"
11193 msgid "&Open\tEnter"
11194 msgstr "&Apri\tInvio"
11198 msgstr "Ri&nomina..."
11202 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11203 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11207 msgstr "&Esegui..."
11210 msgid "Cr&eate Directory..."
11211 msgstr "Cr&ea cartella..."
11213 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11214 msgid "E&xit\tAlt+X"
11215 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11223 msgid "Connect &Network Drive..."
11224 msgstr "Connetti unità di rete"
11227 msgid "&Disconnect Network Drive"
11228 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11235 msgid "&All File Details"
11236 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11239 msgid "&Sort by Name"
11240 msgstr "Ordina per n&ome"
11243 msgid "Sort &by Type"
11244 msgstr "Ordina per &tipo"
11247 msgid "Sort by Si&ze"
11248 msgstr "Ordina per &dimensione"
11251 msgid "Sort by &Date"
11252 msgstr "Ordina per d&ata"
11256 msgid "Filter by&..."
11257 msgstr "Ordina per &..."
11261 msgstr "Barra delle &unità"
11264 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11265 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11268 msgid "New &Window"
11269 msgstr "&Nuova finestra"
11272 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11273 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11276 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11277 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11281 msgid "&About Wine File"
11282 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11285 msgid "Applying font settings"
11286 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11289 msgid "Error while selecting new font."
11290 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11293 msgid "Wine File Manager"
11294 msgstr "Gestore di file di Wine"
11313 msgid "Not yet implemented"
11314 msgstr "Non ancora implementato"
11322 msgstr "Data di creazione"
11326 msgstr "Data di ultimo accesso"
11330 msgstr "Data di ultima modifica"
11333 msgid "Index/Inode"
11334 msgstr "Indice/Inode"
11341 msgid "%s of %s free"
11342 msgstr "liberi %s di %s"
11350 msgstr "&Nuovo\tF2"
11353 msgid "Question &Marks"
11358 msgstr "&Principiante"
11370 msgstr "&Personalizza"
11374 msgid "&Fastest Times"
11375 msgstr "&Tempi migliori"
11379 msgid "&About WineMine"
11380 msgstr "&Informazioni su Wine"
11391 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11392 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11395 msgid "Printer &setup..."
11396 msgstr "&Installazione stampante..."
11399 msgid "&Annotate..."
11400 msgstr "&Annota..."
11404 msgstr "&Segnalibro"
11408 msgstr "&Definisci..."
11412 msgstr "Cronologia"
11414 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11418 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11422 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11428 msgid "&Help on help\tF1"
11429 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
11432 msgid "Always on &top"
11433 msgstr "Sempre in primo &piano"
11436 msgid "&About Wine Help"
11437 msgstr "&Informazioni su..."
11440 msgid "Annotation..."
11441 msgstr "Annotazione..."
11449 msgstr "Guida di Wine"
11452 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11453 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11464 msgid "Help files (*.hlp)"
11465 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11468 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11469 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11472 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11474 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11477 msgid "Help topics: "
11478 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11481 msgid "&New...\tCtrl+N"
11482 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11485 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11486 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11489 msgid "&Clear\tDEL"
11490 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11493 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11494 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11497 msgid "Find &next\tF3"
11498 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11502 msgstr "Sola &lettura"
11506 msgstr "&Modificato"
11513 msgid "Selection &info"
11514 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11517 msgid "Character &format"
11518 msgstr "&Formato del carattere"
11521 msgid "&Def. char format"
11522 msgstr "Formato del &def. char"
11525 msgid "Paragrap&h format"
11526 msgstr "Formato del ¶grafo"
11530 msgstr "&Ricava il testo"
11534 msgstr "Barra del &formato"
11542 msgstr "Barra di s&tato"
11545 msgid "&Options..."
11546 msgstr "&Opzioni..."
11550 msgstr "&Inserisci"
11553 msgid "&Date and time..."
11554 msgstr "&Data e ora..."
11560 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11561 msgid "&Bullet points"
11564 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11565 msgid "&Paragraph..."
11566 msgstr "&Paragrafo..."
11570 msgstr "&Tabulazioni..."
11573 msgid "Backgroun&d"
11577 msgid "&System\tCtrl+1"
11578 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11582 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11583 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11586 msgid "&About Wine Wordpad"
11587 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11591 msgstr "Automatico"
11594 msgid "All documents (*.*)"
11595 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11598 msgid "Text documents (*.txt)"
11599 msgstr "File di testo (*.txt)"
11602 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11603 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11606 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11607 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11610 msgid "Rich text document"
11611 msgstr "Documento rich text"
11614 msgid "Text document"
11615 msgstr "Documento di testo"
11618 msgid "Unicode text document"
11619 msgstr "Documento di testo Unicode"
11622 msgid "Printer files (*.PRN)"
11623 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11647 msgstr "Prossima pagina"
11650 msgid "Previous page"
11651 msgstr "Pagina precedente"
11655 msgstr "Due pagine"
11659 msgstr "Una pagina"
11663 msgstr "Ingrandisci"
11667 msgstr "Rimpicciolisci"
11698 msgid "Save changes to '%s'?"
11699 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11702 msgid "Finished searching the document."
11703 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11706 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11707 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11711 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11712 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11714 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11715 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11718 msgid "Invalid number format"
11719 msgstr "Numero di formato non valido"
11722 msgid "OLE storage documents are not supported"
11723 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11726 msgid "Could not save the file."
11727 msgstr "Impossibile salvare il file."
11730 msgid "You do not have access to save the file."
11731 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11734 msgid "Could not open the file."
11735 msgstr "Impossibile aprire il file."
11738 msgid "You do not have access to open the file."
11739 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11742 msgid "Printing not implemented"
11743 msgstr "Stampa non implementata"
11746 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11748 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11751 msgid "Starting Wordpad failed"
11752 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11755 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11756 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11759 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11760 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11763 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11764 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11767 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11768 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11771 msgid "%d file(s) copied\n"
11772 msgstr "%d file copiato/i\n"
11776 "Is '%s' a filename or directory\n"
11778 "(F - File, D - Directory)\n"
11780 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11781 "nella destinazione?\n"
11782 "(F - File, C - Cartella)\n"
11785 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11786 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11789 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11790 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11793 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11794 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11797 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11798 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11806 msgctxt "Directory key"
11812 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11815 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11816 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11820 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11822 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11823 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11824 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11825 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11826 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11827 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11828 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11829 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11830 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11831 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11832 "[/N] Copy using short names\n"
11833 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11834 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11835 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11836 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11837 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11838 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11839 "\tarchive attribute\n"
11840 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11841 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11842 "\t\tthan source\n"
11845 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11848 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11849 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11853 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11855 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11856 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11857 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11858 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11860 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11861 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11862 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11863 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11864 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11865 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11866 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11867 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11868 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11869 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11870 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11871 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11872 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11874 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11876 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11878 "\t\tdella sorgente\n"