comdlg32: Implement filetype filtering for the item dialog.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob2696abe97be17a329fe75c6821f74b795e13a1b9
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Remover..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modificar/Remover..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Fazendo o download..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalando..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Formato wave: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Formato wave"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Todos arquivos multimídia"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "vídeo"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "áudio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "sem compressão"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Cancelando..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Separador"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
132 #, fuzzy
133 msgid "None"
134 msgstr ""
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhum\n"
137 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Nenhuma"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "Fechar"
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "Hoje:"
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "Ir para hoje"
152 #: comdlg32.rc:29
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
156 #: comdlg32.rc:30
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Pastas de Documentos"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgid "My Documents"
162 msgstr "Meus Documentos"
164 #: comdlg32.rc:32
165 msgid "My Favorites"
166 msgstr "Favoritos"
168 #: comdlg32.rc:33
169 msgid "System Path"
170 msgstr "Caminho do Sistema"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
173 #, fuzzy
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
365 #: comdlg32.rc:74
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91
560 msgid "mm"
561 msgstr "mm"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
564 msgid "Print"
565 msgstr "Imprimir"
567 #: credui.rc:27
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Conectar a %s"
571 #: credui.rc:28
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Conectando a %s"
575 #: credui.rc:29
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Logon mal sucedido"
579 #: credui.rc:30
580 msgid ""
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
583 msgstr ""
584 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
585 "e senha estão corretos."
587 #: credui.rc:32
588 msgid ""
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
590 "\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
593 msgstr ""
594 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
595 "\n"
596 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
597 "de introduzir a senha."
599 #: credui.rc:31
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "Caps Lock ligado"
603 #: crypt32.rc:27
604 msgid "Authority Key Identifier"
605 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
607 #: crypt32.rc:28
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Atributos da Chave"
611 #: crypt32.rc:29
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
615 #: crypt32.rc:30
616 msgid "Subject Alternative Name"
617 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
619 #: crypt32.rc:31
620 msgid "Issuer Alternative Name"
621 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
623 #: crypt32.rc:32
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Restrições Básicas"
627 #: crypt32.rc:33
628 msgid "Key Usage"
629 msgstr "Uso da Chave"
631 #: crypt32.rc:34
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Políticas de Certificados"
635 #: crypt32.rc:35
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
639 #: crypt32.rc:36
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "Código de Razão CRL"
643 #: crypt32.rc:37
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
647 #: crypt32.rc:38
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Uso da Chave melhorado"
651 #: crypt32.rc:39
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
655 #: crypt32.rc:40
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Extensões de Certificados"
659 #: crypt32.rc:41
660 msgid "Next Update Location"
661 msgstr "Localização da próxima actualização"
663 #: crypt32.rc:42
664 msgid "Yes or No Trust"
665 msgstr "Confiança Sim ou Não"
667 #: crypt32.rc:43
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "Endereço de Email"
671 #: crypt32.rc:44
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Nome Desestruturado"
675 #: crypt32.rc:45
676 msgid "Content Type"
677 msgstr "Tipo de Conteúdo"
679 #: crypt32.rc:46
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Digesto da Mensagem"
683 #: crypt32.rc:47
684 msgid "Signing Time"
685 msgstr "Tempo de Assinatura"
687 #: crypt32.rc:48
688 msgid "Counter Sign"
689 msgstr "Contra Assinar"
691 #: crypt32.rc:49
692 msgid "Challenge Password"
693 msgstr "Desafiar Senha"
695 #: crypt32.rc:50
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Endereço Desestruturado"
699 #: crypt32.rc:51
700 msgid "SMIME Capabilities"
701 msgstr "Capacidades SMIME"
703 #: crypt32.rc:52
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Preferir Dados Assinados"
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
708 msgid "CPS"
709 msgstr "CPS"
711 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgid "User Notice"
713 msgstr "Aviso de Usuário"
715 #: crypt32.rc:55
716 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
717 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
719 #: crypt32.rc:56
720 msgid "Certification Authority Issuer"
721 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
723 #: crypt32.rc:57
724 msgid "Certification Template Name"
725 msgstr "Nome de Certificação por Template"
727 #: crypt32.rc:58
728 msgid "Certificate Type"
729 msgstr "Tipo de Certificado"
731 #: crypt32.rc:59
732 msgid "Certificate Manifold"
733 msgstr "Agrupador de Certificados"
735 #: crypt32.rc:60
736 msgid "Netscape Cert Type"
737 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
739 #: crypt32.rc:61
740 msgid "Netscape Base URL"
741 msgstr "URL Base Netscape"
743 #: crypt32.rc:62
744 msgid "Netscape Revocation URL"
745 msgstr "URL Revogação Netscape"
747 #: crypt32.rc:63
748 msgid "Netscape CA Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
751 #: crypt32.rc:64
752 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
753 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
755 #: crypt32.rc:65
756 msgid "Netscape CA Policy URL"
757 msgstr "URL Política CA Netscape"
759 #: crypt32.rc:66
760 msgid "Netscape SSL ServerName"
761 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
763 #: crypt32.rc:67
764 msgid "Netscape Comment"
765 msgstr "Comentário Netscape"
767 #: crypt32.rc:68
768 msgid "SpcSpAgencyInfo"
769 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
771 #: crypt32.rc:69
772 msgid "SpcFinancialCriteria"
773 msgstr "SpcFinancialCriteria"
775 #: crypt32.rc:70
776 msgid "SpcMinimalCriteria"
777 msgstr "SpcMinimalCriteria"
779 #: crypt32.rc:71
780 msgid "Country/Region"
781 msgstr "País/Região"
783 #: crypt32.rc:72
784 msgid "Organization"
785 msgstr "Organização"
787 #: crypt32.rc:73
788 msgid "Organizational Unit"
789 msgstr "Unidade Organizacional"
791 #: crypt32.rc:74
792 msgid "Common Name"
793 msgstr "Nome Comum"
795 #: crypt32.rc:75
796 msgid "Locality"
797 msgstr "Localidade"
799 #: crypt32.rc:76
800 msgid "State or Province"
801 msgstr "Estado ou Província"
803 #: crypt32.rc:77
804 msgid "Title"
805 msgstr "Título"
807 #: crypt32.rc:78
808 msgid "Given Name"
809 msgstr "Nome Dado"
811 #: crypt32.rc:79
812 msgid "Initials"
813 msgstr "Iniciais"
815 #: crypt32.rc:80
816 msgid "Sur Name"
817 msgstr "Apelido"
819 #: crypt32.rc:81
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Componente de Domínio"
823 #: crypt32.rc:82
824 msgid "Street Address"
825 msgstr "Endereço da Rua"
827 #: crypt32.rc:83
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Número de série"
831 #: crypt32.rc:84
832 msgid "CA Version"
833 msgstr "Versão CA"
835 #: crypt32.rc:85
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Versão Cruzada CA"
839 #: crypt32.rc:86
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
843 #: crypt32.rc:87
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Nome Principal"
847 #: crypt32.rc:88
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Actualização de Produto Windows"
851 #: crypt32.rc:89
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
855 #: crypt32.rc:90
856 msgid "OS Version"
857 msgstr "Versão do SO"
859 #: crypt32.rc:91
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Inscrição CSP"
863 #: crypt32.rc:92
864 msgid "CRL Number"
865 msgstr "Número CRL"
867 #: crypt32.rc:93
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Indicador Delta CRL"
871 #: crypt32.rc:94
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
875 #: crypt32.rc:95
876 msgid "Freshest CRL"
877 msgstr "CRL Mais Recente"
879 #: crypt32.rc:96
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Restrições de Nome"
883 #: crypt32.rc:97
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Mapeamento de Políticas"
887 #: crypt32.rc:98
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Restrições de Políticas"
891 #: crypt32.rc:99
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
895 #: crypt32.rc:100
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Políticas da Aplicação"
899 #: crypt32.rc:101
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
903 #: crypt32.rc:102
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
907 #: crypt32.rc:103
908 msgid "CMC Data"
909 msgstr "Dados CMC"
911 #: crypt32.rc:104
912 msgid "CMC Response"
913 msgstr "Resposta CMC"
915 #: crypt32.rc:105
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Pedido CMC não assinado"
919 #: crypt32.rc:106
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "Informação de Estado CMC"
923 #: crypt32.rc:107
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "Extensões CMC"
927 #: crypt32.rc:108
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "Atributos CMC"
931 #: crypt32.rc:109
932 msgid "PKCS 7 Data"
933 msgstr "Dados PKCS 7"
935 #: crypt32.rc:110
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 Assinado"
939 #: crypt32.rc:111
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
943 #: crypt32.rc:112
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
947 #: crypt32.rc:113
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr "PKCS 7 Digesto"
951 #: crypt32.rc:114
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
955 #: crypt32.rc:115
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
959 #: crypt32.rc:116
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
963 #: crypt32.rc:117
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Próxima Publicação CRL"
967 #: crypt32.rc:118
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 #, fuzzy
973 msgid "Key Recovery Agent"
974 msgstr ""
975 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
976 "Agente Recuperador de Chaves\n"
977 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
978 "Agente de Recuperação de Chave"
980 #: crypt32.rc:120
981 msgid "Certificate Template Information"
982 msgstr "Informação do Template do Certificado"
984 #: crypt32.rc:121
985 msgid "Enterprise Root OID"
986 msgstr "Enterprise Root OID"
988 #: crypt32.rc:122
989 msgid "Dummy Signer"
990 msgstr "Assinador Falso"
992 #: crypt32.rc:123
993 msgid "Encrypted Private Key"
994 msgstr "Chave Privada Encriptada"
996 #: crypt32.rc:124
997 msgid "Published CRL Locations"
998 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1000 #: crypt32.rc:125
1001 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1002 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1004 #: crypt32.rc:126
1005 msgid "Transaction Id"
1006 msgstr "Id da transacção"
1008 #: crypt32.rc:127
1009 msgid "Sender Nonce"
1010 msgstr "Expedidor Nonce"
1012 #: crypt32.rc:128
1013 msgid "Recipient Nonce"
1014 msgstr "Recipiente Nonce"
1016 #: crypt32.rc:129
1017 msgid "Reg Info"
1018 msgstr "Registro de Informação"
1020 #: crypt32.rc:130
1021 msgid "Get Certificate"
1022 msgstr "Obter Certificado"
1024 #: crypt32.rc:131
1025 msgid "Get CRL"
1026 msgstr "Obter CRL"
1028 #: crypt32.rc:132
1029 msgid "Revoke Request"
1030 msgstr "Revogar Pedido"
1032 #: crypt32.rc:133
1033 msgid "Query Pending"
1034 msgstr "Consulta Pendente"
1036 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1037 msgid "Certificate Trust List"
1038 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1040 #: crypt32.rc:135
1041 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1042 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1044 #: crypt32.rc:136
1045 msgid "Private Key Usage Period"
1046 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1048 #: crypt32.rc:137
1049 msgid "Client Information"
1050 msgstr "Informação do Cliente"
1052 #: crypt32.rc:138
1053 msgid "Server Authentication"
1054 msgstr "Autenticação do Servidor"
1056 #: crypt32.rc:139
1057 msgid "Client Authentication"
1058 msgstr "Autenticação do Cliente"
1060 #: crypt32.rc:140
1061 msgid "Code Signing"
1062 msgstr "Assinatura de Código"
1064 #: crypt32.rc:141
1065 msgid "Secure Email"
1066 msgstr "E-mail seguro"
1068 #: crypt32.rc:142
1069 msgid "Time Stamping"
1070 msgstr "Selo Temporal"
1072 #: crypt32.rc:143
1073 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1074 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1076 #: crypt32.rc:144
1077 msgid "Microsoft Time Stamping"
1078 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1080 #: crypt32.rc:145
1081 msgid "IP security end system"
1082 msgstr "Sistema de segurança IP"
1084 #: crypt32.rc:146
1085 msgid "IP security tunnel termination"
1086 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1088 #: crypt32.rc:147
1089 msgid "IP security user"
1090 msgstr "Usuário de segurança IP"
1092 #: crypt32.rc:148
1093 msgid "Encrypting File System"
1094 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1096 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1099 msgstr ""
1100 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1101 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1102 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1103 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1105 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Windows System Component Verification"
1108 msgstr ""
1109 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1111 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1112 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1114 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1115 #, fuzzy
1116 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1117 msgstr ""
1118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1120 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1123 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1126 msgstr ""
1127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1129 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1132 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Key Pack Licenses"
1135 msgstr ""
1136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Key Pack Licenses"
1141 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "License Server Verification"
1144 msgstr ""
1145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1147 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "License Server Verification"
1150 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smart Card Logon"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Logon Smart Card\n"
1156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Logon de Smart Card"
1159 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Digital Rights"
1162 msgstr ""
1163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Direitos Digitais\n"
1165 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "Direito Digital"
1168 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1169 msgid "Qualified Subordination"
1170 msgstr "Subordinação Qualificada"
1172 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Key Recovery"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Recuperação de chaves\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Recuperação de Chaves"
1181 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1182 msgid "Document Signing"
1183 msgstr "Assinatura de Documento"
1185 #: crypt32.rc:160
1186 msgid "IP security IKE intermediate"
1187 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1189 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1190 msgid "File Recovery"
1191 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1193 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1194 msgid "Root List Signer"
1195 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1197 #: crypt32.rc:163
1198 msgid "All application policies"
1199 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1201 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr ""
1205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Directory Service Email Replication"
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Certificate Request Agent"
1213 msgstr ""
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1216 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "Agente de Requerimento de Certificado"
1219 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Lifetime Signing"
1222 msgstr ""
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Assinatura de Lifetime"
1228 #: crypt32.rc:167
1229 msgid "All issuance policies"
1230 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1232 #: crypt32.rc:172
1233 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1234 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1236 #: crypt32.rc:173
1237 msgid "Personal"
1238 msgstr "Pessoal"
1240 #: crypt32.rc:174
1241 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1242 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1244 #: crypt32.rc:175
1245 msgid "Other People"
1246 msgstr "Outras pessoas"
1248 #: crypt32.rc:176
1249 msgid "Trusted Publishers"
1250 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1252 #: crypt32.rc:177
1253 msgid "Untrusted Certificates"
1254 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1256 #: crypt32.rc:182
1257 msgid "KeyID="
1258 msgstr "KeyID="
1260 #: crypt32.rc:183
1261 msgid "Certificate Issuer"
1262 msgstr "Emissor do Certificado: "
1264 #: crypt32.rc:184
1265 msgid "Certificate Serial Number="
1266 msgstr "Número de Série do Certificado="
1268 #: crypt32.rc:185
1269 msgid "Other Name="
1270 msgstr "Outro Nome="
1272 #: crypt32.rc:186
1273 msgid "Email Address="
1274 msgstr "Endereço de E-mail="
1276 #: crypt32.rc:187
1277 msgid "DNS Name="
1278 msgstr "Nome DNS="
1280 #: crypt32.rc:188
1281 msgid "Directory Address"
1282 msgstr "Nome do Diretório"
1284 #: crypt32.rc:189
1285 msgid "URL="
1286 msgstr "URL="
1288 #: crypt32.rc:190
1289 msgid "IP Address="
1290 msgstr "Endereço IP="
1292 #: crypt32.rc:191
1293 msgid "Mask="
1294 msgstr "Máscara="
1296 #: crypt32.rc:192
1297 msgid "Registered ID="
1298 msgstr "ID Registrado="
1300 #: crypt32.rc:193
1301 msgid "Unknown Key Usage"
1302 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1304 #: crypt32.rc:194
1305 msgid "Subject Type="
1306 msgstr "Tipo de Sujeito="
1308 #: crypt32.rc:195
1309 msgid "CA"
1310 msgstr "CA"
1312 #: crypt32.rc:196
1313 msgid "End Entity"
1314 msgstr "Fim de Entidade"
1316 #: crypt32.rc:197
1317 msgid "Path Length Constraint="
1318 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1320 #: crypt32.rc:199
1321 msgid "Information Not Available"
1322 msgstr "Informação não Disponível"
1324 #: crypt32.rc:200
1325 msgid "Authority Info Access"
1326 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1328 #: crypt32.rc:201
1329 msgid "Access Method="
1330 msgstr "Método de Acesso="
1332 #: crypt32.rc:202
1333 msgid "OCSP"
1334 msgstr "OCSP"
1336 #: crypt32.rc:203
1337 msgid "CA Issuers"
1338 msgstr "Emissores CA"
1340 #: crypt32.rc:204
1341 msgid "Unknown Access Method"
1342 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1344 #: crypt32.rc:205
1345 msgid "Alternative Name"
1346 msgstr "Nome Alternativo"
1348 #: crypt32.rc:206
1349 msgid "CRL Distribution Point"
1350 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1352 #: crypt32.rc:207
1353 msgid "Distribution Point Name"
1354 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1356 #: crypt32.rc:208
1357 msgid "Full Name"
1358 msgstr "Nome Completo"
1360 #: crypt32.rc:209
1361 msgid "RDN Name"
1362 msgstr "Nome RDN"
1364 #: crypt32.rc:210
1365 msgid "CRL Reason="
1366 msgstr "Razão CRL="
1368 #: crypt32.rc:211
1369 msgid "CRL Issuer"
1370 msgstr "Emissor CRL"
1372 #: crypt32.rc:212
1373 msgid "Key Compromise"
1374 msgstr "Compromisso da Chave"
1376 #: crypt32.rc:213
1377 msgid "CA Compromise"
1378 msgstr "Compromisso CA"
1380 #: crypt32.rc:214
1381 msgid "Affiliation Changed"
1382 msgstr "Mudança de Afiliação"
1384 #: crypt32.rc:215
1385 msgid "Superseded"
1386 msgstr "Sobrescrito"
1388 #: crypt32.rc:216
1389 msgid "Operation Ceased"
1390 msgstr "Operação Interrompida"
1392 #: crypt32.rc:217
1393 msgid "Certificate Hold"
1394 msgstr "Certificado de Espera"
1396 #: crypt32.rc:218
1397 msgid "Financial Information="
1398 msgstr "Informação Financeira="
1400 #: crypt32.rc:219
1401 msgid "Available"
1402 msgstr "Disponível"
1404 #: crypt32.rc:220
1405 msgid "Not Available"
1406 msgstr "Não Disponível"
1408 #: crypt32.rc:221
1409 msgid "Meets Criteria="
1410 msgstr "Conforme os Critérios="
1412 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1413 msgid "Yes"
1414 msgstr "Sim"
1416 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1417 msgid "No"
1418 msgstr "Não"
1420 #: crypt32.rc:224
1421 msgid "Digital Signature"
1422 msgstr "Assinatura Digital"
1424 #: crypt32.rc:225
1425 msgid "Non-Repudiation"
1426 msgstr "Não-Repudiação"
1428 #: crypt32.rc:226
1429 msgid "Key Encipherment"
1430 msgstr "Encriptação de Chaves"
1432 #: crypt32.rc:227
1433 msgid "Data Encipherment"
1434 msgstr "Encriptação de Dados"
1436 #: crypt32.rc:228
1437 msgid "Key Agreement"
1438 msgstr "Acordo de Chaves"
1440 #: crypt32.rc:229
1441 msgid "Certificate Signing"
1442 msgstr "Assinatura de Certificados"
1444 #: crypt32.rc:230
1445 msgid "Off-line CRL Signing"
1446 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1448 #: crypt32.rc:231
1449 msgid "CRL Signing"
1450 msgstr "Assinatura CRL"
1452 #: crypt32.rc:232
1453 msgid "Encipher Only"
1454 msgstr "Apenas Encriptar"
1456 #: crypt32.rc:233
1457 msgid "Decipher Only"
1458 msgstr "Apenas Decriptar"
1460 #: crypt32.rc:234
1461 msgid "SSL Client Authentication"
1462 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1464 #: crypt32.rc:235
1465 msgid "SSL Server Authentication"
1466 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1468 #: crypt32.rc:236
1469 msgid "S/MIME"
1470 msgstr "S/MIME"
1472 #: crypt32.rc:237
1473 msgid "Signature"
1474 msgstr "Assinatura"
1476 #: crypt32.rc:238
1477 msgid "SSL CA"
1478 msgstr "SSL CA"
1480 #: crypt32.rc:239
1481 msgid "S/MIME CA"
1482 msgstr "S/MIME CA"
1484 #: crypt32.rc:240
1485 msgid "Signature CA"
1486 msgstr "CA de Assinatura"
1488 #: cryptdlg.rc:27
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Certificate Policy"
1491 msgstr "Políticas de Certificados"
1493 #: cryptdlg.rc:28
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Policy Identifier: "
1496 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1498 #: cryptdlg.rc:29
1499 msgid "Policy Qualifier Info"
1500 msgstr ""
1502 #: cryptdlg.rc:30
1503 msgid "Policy Qualifier Id="
1504 msgstr ""
1506 #: cryptdlg.rc:33
1507 msgid "Qualifier"
1508 msgstr ""
1510 #: cryptdlg.rc:34
1511 msgid "Notice Reference"
1512 msgstr ""
1514 #: cryptdlg.rc:35
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Organization="
1517 msgstr "Organização"
1519 #: cryptdlg.rc:36
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Notice Number="
1522 msgstr "Número de Série do Certificado="
1524 #: cryptdlg.rc:37
1525 msgid "Notice Text="
1526 msgstr ""
1528 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1529 msgid "Certificate"
1530 msgstr "Certificado"
1532 #: cryptui.rc:28
1533 msgid "Certificate Information"
1534 msgstr "Informação do Certificado"
1536 #: cryptui.rc:29
1537 msgid ""
1538 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1539 "altered or corrupted."
1540 msgstr ""
1541 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1542 "alterado ou corrompido."
1544 #: cryptui.rc:30
1545 msgid ""
1546 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1547 "trusted root certificate store."
1548 msgstr ""
1549 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1550 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1552 #: cryptui.rc:31
1553 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1554 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1556 #: cryptui.rc:32
1557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1558 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1560 #: cryptui.rc:33
1561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1562 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1564 #: cryptui.rc:34
1565 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1566 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1568 #: cryptui.rc:35
1569 msgid "Issued to: "
1570 msgstr "Emitido a: "
1572 #: cryptui.rc:36
1573 msgid "Issued by: "
1574 msgstr "Emitido por: "
1576 #: cryptui.rc:37
1577 msgid "Valid from "
1578 msgstr "Válido de "
1580 #: cryptui.rc:38
1581 msgid " to "
1582 msgstr " para "
1584 #: cryptui.rc:39
1585 msgid "This certificate has an invalid signature."
1586 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1588 #: cryptui.rc:40
1589 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1590 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1592 #: cryptui.rc:41
1593 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1594 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1596 #: cryptui.rc:42
1597 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1598 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1600 #: cryptui.rc:43
1601 msgid "This certificate is OK."
1602 msgstr "Este certificado está OK."
1604 #: cryptui.rc:44
1605 msgid "Field"
1606 msgstr "Campo"
1608 #: cryptui.rc:45
1609 msgid "Value"
1610 msgstr "Valor"
1612 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1613 msgid "<All>"
1614 msgstr "<Todos>"
1616 #: cryptui.rc:47
1617 msgid "Version 1 Fields Only"
1618 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1620 #: cryptui.rc:48
1621 msgid "Extensions Only"
1622 msgstr "Extensões Apenas"
1624 #: cryptui.rc:49
1625 msgid "Critical Extensions Only"
1626 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1628 #: cryptui.rc:50
1629 msgid "Properties Only"
1630 msgstr "Propriedades Apenas"
1632 #: cryptui.rc:52
1633 msgid "Serial number"
1634 msgstr "Número de Série"
1636 #: cryptui.rc:53
1637 msgid "Issuer"
1638 msgstr "Emissor"
1640 #: cryptui.rc:54
1641 msgid "Valid from"
1642 msgstr "Válido desde"
1644 #: cryptui.rc:55
1645 msgid "Valid to"
1646 msgstr "Válido até"
1648 #: cryptui.rc:56
1649 msgid "Subject"
1650 msgstr "Sujeito"
1652 #: cryptui.rc:57
1653 msgid "Public key"
1654 msgstr "Chave Pública"
1656 #: cryptui.rc:58
1657 msgid "%s (%d bits)"
1658 msgstr "%s (%d bits)"
1660 #: cryptui.rc:59
1661 msgid "SHA1 hash"
1662 msgstr "SHA1 hash"
1664 #: cryptui.rc:60
1665 msgid "Enhanced key usage (property)"
1666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1668 #: cryptui.rc:61
1669 msgid "Friendly name"
1670 msgstr "Nome amigável"
1672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1673 msgid "Description"
1674 msgstr "Descrição"
1676 #: cryptui.rc:63
1677 msgid "Certificate Properties"
1678 msgstr "Propriedades do Certificado"
1680 #: cryptui.rc:64
1681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1684 #: cryptui.rc:65
1685 msgid "The OID you entered already exists."
1686 msgstr "O OID inserido já existe."
1688 #: cryptui.rc:66
1689 msgid "Select Certificate Store"
1690 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1692 #: cryptui.rc:67
1693 msgid "Please select a certificate store."
1694 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1696 #: cryptui.rc:68
1697 msgid "Certificate Import Wizard"
1698 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1700 #: cryptui.rc:69
1701 msgid ""
1702 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1703 "select another file."
1704 msgstr ""
1705 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1706 "selecione outro arquivo."
1708 #: cryptui.rc:70
1709 msgid "File to Import"
1710 msgstr "Arquivo a Importar"
1712 #: cryptui.rc:71
1713 msgid "Specify the file you want to import."
1714 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1716 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Store"
1718 msgstr "Conjunto de Certificados"
1720 #: cryptui.rc:73
1721 msgid ""
1722 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1723 "lists, and certificate trust lists."
1724 msgstr ""
1725 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1726 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1728 #: cryptui.rc:74
1729 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1730 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1732 #: cryptui.rc:75
1733 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1734 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1736 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1737 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1738 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1740 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1741 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1742 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1744 #: cryptui.rc:78
1745 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1746 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1748 #: cryptui.rc:79
1749 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1750 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1752 #: cryptui.rc:81
1753 msgid "Please select a file."
1754 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1756 #: cryptui.rc:82
1757 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1758 msgstr ""
1759 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1761 #: cryptui.rc:83
1762 msgid "Could not open "
1763 msgstr "Não foi possível abrir "
1765 #: cryptui.rc:84
1766 msgid "Determined by the program"
1767 msgstr "Determinado pelo programa"
1769 #: cryptui.rc:85
1770 msgid "Please select a store"
1771 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1773 #: cryptui.rc:86
1774 msgid "Certificate Store Selected"
1775 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1777 #: cryptui.rc:87
1778 msgid "Automatically determined by the program"
1779 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1781 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1782 msgid "File"
1783 msgstr "Arquivo"
1785 #: cryptui.rc:89
1786 msgid "Content"
1787 msgstr "Conteúdo"
1789 #: cryptui.rc:91
1790 msgid "Certificate Revocation List"
1791 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1793 #: cryptui.rc:93
1794 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1795 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1797 #: cryptui.rc:94
1798 msgid "Personal Information Exchange"
1799 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1801 #: cryptui.rc:96
1802 msgid "The import was successful."
1803 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1805 #: cryptui.rc:97
1806 msgid "The import failed."
1807 msgstr "A importação falhou."
1809 #: cryptui.rc:98
1810 msgid "Arial"
1811 msgstr "Arial"
1813 #: cryptui.rc:100
1814 msgid "<Advanced Purposes>"
1815 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1817 #: cryptui.rc:101
1818 msgid "Issued To"
1819 msgstr "Emitido para"
1821 #: cryptui.rc:102
1822 msgid "Issued By"
1823 msgstr "Emitido por"
1825 #: cryptui.rc:103
1826 msgid "Expiration Date"
1827 msgstr "Data de Validade"
1829 #: cryptui.rc:104
1830 msgid "Friendly Name"
1831 msgstr "Nome Amigável"
1833 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1834 msgid "<None>"
1835 msgstr "<Nenhum>"
1837 #: cryptui.rc:107
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1840 "sign messages with it.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1844 "certificado.\n"
1845 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1847 #: cryptui.rc:108
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1850 "sign messages with them.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr ""
1853 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1854 "certificados.\n"
1855 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1857 #: cryptui.rc:109
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1864 "certificado.\n"
1865 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1867 #: cryptui.rc:110
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1870 "verify messages signed with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1874 "certificados.\n"
1875 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1877 #: cryptui.rc:111
1878 msgid ""
1879 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1880 "trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1884 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1885 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1887 #: cryptui.rc:112
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1890 "trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1894 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1895 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1897 #: cryptui.rc:113
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1900 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1902 msgstr ""
1903 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1904 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1905 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1906 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1908 #: cryptui.rc:114
1909 msgid ""
1910 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1911 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1913 msgstr ""
1914 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1915 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1916 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1917 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1919 #: cryptui.rc:115
1920 msgid ""
1921 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr ""
1924 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1925 "confiáveis.\n"
1926 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1928 #: cryptui.rc:116
1929 msgid ""
1930 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1934 "confiáveis.\n"
1935 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1937 #: cryptui.rc:117
1938 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1941 #: cryptui.rc:118
1942 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1943 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1945 #: cryptui.rc:119
1946 msgid "Certificates"
1947 msgstr "Certificados"
1949 #: cryptui.rc:121
1950 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1951 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1953 #: cryptui.rc:122
1954 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1955 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1957 #: cryptui.rc:123
1958 msgid ""
1959 "Ensures software came from software publisher\n"
1960 "Protects software from alteration after publication"
1961 msgstr ""
1962 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1963 "Protege o software de alterações após a publicação"
1965 #: cryptui.rc:124
1966 msgid "Protects e-mail messages"
1967 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1969 #: cryptui.rc:125
1970 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1971 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1973 #: cryptui.rc:126
1974 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1975 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1977 #: cryptui.rc:127
1978 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1979 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1981 #: cryptui.rc:128
1982 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1983 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1985 #: cryptui.rc:144
1986 msgid "Private Key Archival"
1987 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
1989 #: cryptui.rc:147
1990 msgid "Certificate Export Wizard"
1991 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
1993 #: cryptui.rc:148
1994 msgid "Export Format"
1995 msgstr "Formato de Exportação"
1997 #: cryptui.rc:149
1998 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1999 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2001 #: cryptui.rc:150
2002 msgid "Export Filename"
2003 msgstr "Exportar Arquivo"
2005 #: cryptui.rc:151
2006 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2007 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2009 #: cryptui.rc:152
2010 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2011 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2013 #: cryptui.rc:153
2014 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2015 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2017 #: cryptui.rc:154
2018 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2019 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2021 #: cryptui.rc:157
2022 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2023 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2025 #: cryptui.rc:158
2026 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2027 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2029 #: cryptui.rc:159
2030 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2031 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2033 #: cryptui.rc:160
2034 msgid "File Format"
2035 msgstr "Formato do Arquivo"
2037 #: cryptui.rc:161
2038 msgid "Include all certificates in certificate path"
2039 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2041 #: cryptui.rc:162
2042 msgid "Export keys"
2043 msgstr "Exportar Chaves"
2045 #: cryptui.rc:165
2046 msgid "The export was successful."
2047 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2049 #: cryptui.rc:166
2050 msgid "The export failed."
2051 msgstr "A exportação falhou."
2053 #: cryptui.rc:167
2054 msgid "Export Private Key"
2055 msgstr "Exportar Chave Privada"
2057 #: cryptui.rc:168
2058 msgid ""
2059 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2060 "certificate."
2061 msgstr ""
2062 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2063 "com o certificado."
2065 #: cryptui.rc:169
2066 msgid "Enter Password"
2067 msgstr "Digite Palavra Chave"
2069 #: cryptui.rc:170
2070 msgid "You may password-protect a private key."
2071 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2073 #: cryptui.rc:171
2074 msgid "The passwords do not match."
2075 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2077 #: cryptui.rc:172
2078 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2081 #: cryptui.rc:173
2082 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2083 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2085 #: devenum.rc:32
2086 msgid "Default DirectSound"
2087 msgstr "DirectSound padrão"
2089 #: devenum.rc:33
2090 msgid "DirectSound: %s"
2091 msgstr "DirectSound: %s"
2093 #: devenum.rc:34
2094 msgid "Default WaveOut Device"
2095 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2097 #: devenum.rc:35
2098 msgid "Default MidiOut Device"
2099 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2101 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2102 msgid "Options"
2103 msgstr "Opções"
2105 #: hhctrl.rc:70
2106 msgid "S&ync"
2107 msgstr ""
2109 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2110 msgid "&Back"
2111 msgstr "&Voltar"
2113 #: hhctrl.rc:72
2114 #, fuzzy
2115 msgid "&Forward"
2116 msgstr "Avançar"
2118 #: hhctrl.rc:73
2119 #, fuzzy
2120 msgid "&Home"
2121 msgstr "Início"
2123 #: hhctrl.rc:74
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Stop"
2126 msgstr "Parar"
2128 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2129 msgid "&Refresh"
2130 msgstr "&Recarregar"
2132 #: hhctrl.rc:76
2133 msgid "&Print..."
2134 msgstr "&Imprimir..."
2136 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2137 msgid "&Contents"
2138 msgstr "&Conteúdo"
2140 #: hhctrl.rc:29
2141 msgid "I&ndex"
2142 msgstr "&Índice"
2144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Search"
2147 msgstr ""
2148 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2149 "&Pesquisar\n"
2150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2151 "&Pesquisa"
2153 #: hhctrl.rc:31
2154 msgid "Favor&ites"
2155 msgstr "&Favoritos"
2157 #: hhctrl.rc:33
2158 msgid "Hide &Tabs"
2159 msgstr ""
2161 #: hhctrl.rc:34
2162 msgid "Show &Tabs"
2163 msgstr ""
2165 #: hhctrl.rc:39
2166 msgid "Show"
2167 msgstr "Mostrar"
2169 #: hhctrl.rc:40
2170 msgid "Hide"
2171 msgstr "Ocultar"
2173 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2174 msgid "Stop"
2175 msgstr "Parar"
2177 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Refresh"
2180 msgstr ""
2181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2182 "Recarregar\n"
2183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2184 "Atualizar"
2186 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2187 msgid "Back"
2188 msgstr "Voltar"
2190 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2191 msgid "Home"
2192 msgstr "Início"
2194 #: hhctrl.rc:45
2195 msgid "Sync"
2196 msgstr "Sincronizar"
2198 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2199 msgid "Forward"
2200 msgstr "Avançar"
2202 #: hhctrl.rc:49
2203 msgid "IDTB_NOTES"
2204 msgstr "IDTB_NOTES"
2206 #: hhctrl.rc:50
2207 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2208 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2210 #: hhctrl.rc:51
2211 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2212 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2214 #: hhctrl.rc:52
2215 msgid "IDTB_CONTENTS"
2216 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2218 #: hhctrl.rc:53
2219 msgid "IDTB_INDEX"
2220 msgstr "IDTB_INDEX"
2222 #: hhctrl.rc:54
2223 msgid "IDTB_SEARCH"
2224 msgstr "IDTB_SEARCH"
2226 #: hhctrl.rc:55
2227 msgid "IDTB_HISTORY"
2228 msgstr "IDTB_HISTORY"
2230 #: hhctrl.rc:56
2231 msgid "IDTB_FAVORITES"
2232 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2234 #: hhctrl.rc:57
2235 msgid "Jump1"
2236 msgstr "Jump1"
2238 #: hhctrl.rc:58
2239 msgid "Jump2"
2240 msgstr "Jump2"
2242 #: hhctrl.rc:59
2243 msgid "Customize"
2244 msgstr "Personalizar"
2246 #: hhctrl.rc:60
2247 msgid "Zoom"
2248 msgstr "Zoom"
2250 #: hhctrl.rc:61
2251 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2252 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2254 #: hhctrl.rc:62
2255 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2256 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2258 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2259 msgid "Cinepak Video codec"
2260 msgstr "Codec Video Cinepak"
2262 #: inetcpl.rc:28
2263 msgid "Internet Settings"
2264 msgstr "Configurações da Internet"
2266 #: inetcpl.rc:29
2267 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2268 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2270 #: jscript.rc:25
2271 msgid "Error converting object to primitive type"
2272 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2274 #: jscript.rc:26
2275 msgid "Invalid procedure call or argument"
2276 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2278 #: jscript.rc:27
2279 msgid "Subscript out of range"
2280 msgstr "Subscript fora de alcance"
2282 #: jscript.rc:28
2283 msgid "Automation server can't create object"
2284 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2286 #: jscript.rc:29
2287 msgid "Object doesn't support this property or method"
2288 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2290 #: jscript.rc:30
2291 msgid "Object doesn't support this action"
2292 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2294 #: jscript.rc:31
2295 msgid "Argument not optional"
2296 msgstr "Argumento não opcional"
2298 #: jscript.rc:32
2299 msgid "Syntax error"
2300 msgstr "Erro de sintaxe"
2302 #: jscript.rc:33
2303 msgid "Expected ';'"
2304 msgstr "';' esperado"
2306 #: jscript.rc:34
2307 msgid "Expected '('"
2308 msgstr "'(' esperado"
2310 #: jscript.rc:35
2311 msgid "Expected ')'"
2312 msgstr "')' esperado"
2314 #: jscript.rc:36
2315 msgid "Unterminated string constant"
2316 msgstr "Constante de string não terminada"
2318 #: jscript.rc:37
2319 msgid "Conditional compilation is turned off"
2320 msgstr ""
2322 #: jscript.rc:40
2323 msgid "Number expected"
2324 msgstr "Número esperado"
2326 #: jscript.rc:38
2327 msgid "Function expected"
2328 msgstr "Função esperada"
2330 #: jscript.rc:39
2331 msgid "'[object]' is not a date object"
2332 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2334 #: jscript.rc:41
2335 msgid "Object expected"
2336 msgstr "Objeto esperado"
2338 #: jscript.rc:42
2339 msgid "Illegal assignment"
2340 msgstr "Atribuição ilegal"
2342 #: jscript.rc:43
2343 msgid "'|' is undefined"
2344 msgstr "'|' é indefinido"
2346 #: jscript.rc:44
2347 msgid "Boolean object expected"
2348 msgstr "Objeto boleano esperado"
2350 #: jscript.rc:45
2351 msgid "VBArray object expected"
2352 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2354 #: jscript.rc:46
2355 msgid "JScript object expected"
2356 msgstr "Objeto JScript esperado"
2358 #: jscript.rc:47
2359 msgid "Syntax error in regular expression"
2360 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2362 #: jscript.rc:48
2363 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2364 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2366 #: jscript.rc:49
2367 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2368 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2370 #: jscript.rc:50
2371 msgid "Array object expected"
2372 msgstr "Objeto Array esperado"
2374 #: winerror.mc:26
2375 msgid "Success\n"
2376 msgstr "Sucesso\n"
2378 #: winerror.mc:31
2379 msgid "Invalid function\n"
2380 msgstr "função inválida\n"
2382 #: winerror.mc:36
2383 msgid "File not found\n"
2384 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2386 #: winerror.mc:41
2387 msgid "Path not found\n"
2388 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2390 #: winerror.mc:46
2391 msgid "Too many open files\n"
2392 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2394 #: winerror.mc:51
2395 msgid "Access denied\n"
2396 msgstr "Acesso negado\n"
2398 #: winerror.mc:56
2399 msgid "Invalid handle\n"
2400 msgstr "Handle inválido\n"
2402 #: winerror.mc:61
2403 msgid "Memory trashed\n"
2404 msgstr "Memória danificada\n"
2406 #: winerror.mc:66
2407 msgid "Not enough memory\n"
2408 msgstr "Memória insuficiente\n"
2410 #: winerror.mc:71
2411 msgid "Invalid block\n"
2412 msgstr "Bloco inválido\n"
2414 #: winerror.mc:76
2415 msgid "Bad environment\n"
2416 msgstr "Ambiente imprório\n"
2418 #: winerror.mc:81
2419 msgid "Bad format\n"
2420 msgstr "Formato impróprio\n"
2422 #: winerror.mc:86
2423 msgid "Invalid access\n"
2424 msgstr "Acesso inválido\n"
2426 #: winerror.mc:91
2427 msgid "Invalid data\n"
2428 msgstr "Dados inválidos\n"
2430 #: winerror.mc:96
2431 msgid "Out of memory\n"
2432 msgstr "Sem memória\n"
2434 #: winerror.mc:101
2435 msgid "Invalid drive\n"
2436 msgstr "Drive inválido\n"
2438 #: winerror.mc:106
2439 msgid "Can't delete current directory\n"
2440 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2442 #: winerror.mc:111
2443 msgid "Not same device\n"
2444 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2446 #: winerror.mc:116
2447 msgid "No more files\n"
2448 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2450 #: winerror.mc:121
2451 msgid "Write protected\n"
2452 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2454 #: winerror.mc:126
2455 msgid "Bad unit\n"
2456 msgstr "Unidade imprópria\n"
2458 #: winerror.mc:131
2459 msgid "Not ready\n"
2460 msgstr "Não pronto\n"
2462 #: winerror.mc:136
2463 msgid "Bad command\n"
2464 msgstr "Comando impróprio\n"
2466 #: winerror.mc:141
2467 msgid "CRC error\n"
2468 msgstr "Erro CRC\n"
2470 #: winerror.mc:146
2471 msgid "Bad length\n"
2472 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2474 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2475 msgid "Seek error\n"
2476 msgstr "Erro ao procurar\n"
2478 #: winerror.mc:156
2479 msgid "Not DOS disk\n"
2480 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2482 #: winerror.mc:161
2483 msgid "Sector not found\n"
2484 msgstr "Setor não encontrado\n"
2486 #: winerror.mc:166
2487 msgid "Out of paper\n"
2488 msgstr "Sem papel\n"
2490 #: winerror.mc:171
2491 msgid "Write fault\n"
2492 msgstr "Falha de escrita\n"
2494 #: winerror.mc:176
2495 msgid "Read fault\n"
2496 msgstr "Falha de leitura\n"
2498 #: winerror.mc:181
2499 msgid "General failure\n"
2500 msgstr "Falha geral\n"
2502 #: winerror.mc:186
2503 msgid "Sharing violation\n"
2504 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2506 #: winerror.mc:191
2507 msgid "Lock violation\n"
2508 msgstr "Violação de trava\n"
2510 #: winerror.mc:196
2511 msgid "Wrong disk\n"
2512 msgstr "Disco errado\n"
2514 #: winerror.mc:201
2515 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2516 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2518 #: winerror.mc:206
2519 msgid "End of file\n"
2520 msgstr "Fim do arquivo\n"
2522 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2523 msgid "Disk full\n"
2524 msgstr "Disco cheio\n"
2526 #: winerror.mc:216
2527 msgid "Request not supported\n"
2528 msgstr "Pedido não suportado\n"
2530 #: winerror.mc:221
2531 msgid "Remote machine not listening\n"
2532 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2534 #: winerror.mc:226
2535 msgid "Duplicate network name\n"
2536 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2538 #: winerror.mc:231
2539 msgid "Bad network path\n"
2540 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2542 #: winerror.mc:236
2543 msgid "Network busy\n"
2544 msgstr "Rede ocupada\n"
2546 #: winerror.mc:241
2547 msgid "Device does not exist\n"
2548 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2550 #: winerror.mc:246
2551 msgid "Too many commands\n"
2552 msgstr "Comandos demais\n"
2554 #: winerror.mc:251
2555 msgid "Adaptor hardware error\n"
2556 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2558 #: winerror.mc:256
2559 msgid "Bad network response\n"
2560 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2562 #: winerror.mc:261
2563 msgid "Unexpected network error\n"
2564 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2566 #: winerror.mc:266
2567 msgid "Bad remote adaptor\n"
2568 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2570 #: winerror.mc:271
2571 msgid "Print queue full\n"
2572 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2574 #: winerror.mc:276
2575 msgid "No spool space\n"
2576 msgstr "Sem espaço spool\n"
2578 #: winerror.mc:281
2579 msgid "Print cancelled\n"
2580 msgstr "Impressão cancelada\n"
2582 #: winerror.mc:286
2583 msgid "Network name deleted\n"
2584 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2586 #: winerror.mc:291
2587 msgid "Network access denied\n"
2588 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2590 #: winerror.mc:296
2591 msgid "Bad device type\n"
2592 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2594 #: winerror.mc:301
2595 msgid "Bad network name\n"
2596 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2598 #: winerror.mc:306
2599 msgid "Too many network names\n"
2600 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2602 #: winerror.mc:311
2603 msgid "Too many network sessions\n"
2604 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2606 #: winerror.mc:316
2607 msgid "Sharing paused\n"
2608 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2610 #: winerror.mc:321
2611 msgid "Request not accepted\n"
2612 msgstr "Pedido não aceito\n"
2614 #: winerror.mc:326
2615 msgid "Redirector paused\n"
2616 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2618 #: winerror.mc:331
2619 msgid "File exists\n"
2620 msgstr "O arquivo já existe\n"
2622 #: winerror.mc:336
2623 msgid "Cannot create\n"
2624 msgstr "Impossível criar\n"
2626 #: winerror.mc:341
2627 msgid "Int24 failure\n"
2628 msgstr "Falha Int24\n"
2630 #: winerror.mc:346
2631 msgid "Out of structures\n"
2632 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2634 #: winerror.mc:351
2635 msgid "Already assigned\n"
2636 msgstr "Já designado\n"
2638 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2639 msgid "Invalid password\n"
2640 msgstr "Senha inválida\n"
2642 #: winerror.mc:361
2643 msgid "Invalid parameter\n"
2644 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2646 #: winerror.mc:366
2647 msgid "Net write fault\n"
2648 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2650 #: winerror.mc:371
2651 msgid "No process slots\n"
2652 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2654 #: winerror.mc:376
2655 msgid "Too many semaphores\n"
2656 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2658 #: winerror.mc:381
2659 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2660 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2662 #: winerror.mc:386
2663 msgid "Semaphore is set\n"
2664 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2666 #: winerror.mc:391
2667 msgid "Too many semaphore requests\n"
2668 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2670 #: winerror.mc:396
2671 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2672 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2674 #: winerror.mc:401
2675 msgid "Semaphore owner died\n"
2676 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2678 #: winerror.mc:406
2679 msgid "Semaphore user limit\n"
2680 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2682 #: winerror.mc:411
2683 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2684 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2686 #: winerror.mc:416
2687 msgid "Drive locked\n"
2688 msgstr "Drive trancado\n"
2690 #: winerror.mc:421
2691 msgid "Broken pipe\n"
2692 msgstr "Pipe quebrado\n"
2694 #: winerror.mc:426
2695 msgid "Open failed\n"
2696 msgstr "Falha ao abrir\n"
2698 #: winerror.mc:431
2699 msgid "Buffer overflow\n"
2700 msgstr "Overflow no buffer\n"
2702 #: winerror.mc:441
2703 msgid "No more search handles\n"
2704 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2706 #: winerror.mc:446
2707 msgid "Invalid target handle\n"
2708 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2710 #: winerror.mc:451
2711 msgid "Invalid IOCTL\n"
2712 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2714 #: winerror.mc:456
2715 msgid "Invalid verify switch\n"
2716 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2718 #: winerror.mc:461
2719 msgid "Bad driver level\n"
2720 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2722 #: winerror.mc:466
2723 msgid "Call not implemented\n"
2724 msgstr "Chamada não implementada\n"
2726 #: winerror.mc:471
2727 msgid "Semaphore timeout\n"
2728 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2730 #: winerror.mc:476
2731 msgid "Insufficient buffer\n"
2732 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2734 #: winerror.mc:481
2735 msgid "Invalid name\n"
2736 msgstr "Nome inválido\n"
2738 #: winerror.mc:486
2739 msgid "Invalid level\n"
2740 msgstr "Nível inválido\n"
2742 #: winerror.mc:491
2743 msgid "No volume label\n"
2744 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2746 #: winerror.mc:496
2747 msgid "Module not found\n"
2748 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2750 #: winerror.mc:501
2751 msgid "Procedure not found\n"
2752 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2754 #: winerror.mc:506
2755 msgid "No children to wait for\n"
2756 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2758 #: winerror.mc:511
2759 msgid "Child process has not completed\n"
2760 msgstr "Processo filho não completou\n"
2762 #: winerror.mc:516
2763 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2764 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2766 #: winerror.mc:521
2767 msgid "Negative seek\n"
2768 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2770 #: winerror.mc:531
2771 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2772 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2774 #: winerror.mc:536
2775 msgid "Drive is already JOINed\n"
2776 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2778 #: winerror.mc:541
2779 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2780 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2782 #: winerror.mc:546
2783 msgid "Drive is not JOINed\n"
2784 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2786 #: winerror.mc:551
2787 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2788 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2790 #: winerror.mc:556
2791 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2792 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2794 #: winerror.mc:561
2795 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2798 #: winerror.mc:566
2799 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2800 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2802 #: winerror.mc:571
2803 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2804 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2806 #: winerror.mc:576
2807 msgid "Drive is busy\n"
2808 msgstr "Drive ocupada\n"
2810 #: winerror.mc:581
2811 msgid "Same drive\n"
2812 msgstr "Mesmo drive\n"
2814 #: winerror.mc:586
2815 msgid "Not toplevel directory\n"
2816 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2818 #: winerror.mc:591
2819 msgid "Directory is not empty\n"
2820 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2822 #: winerror.mc:596
2823 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2824 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2826 #: winerror.mc:601
2827 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2828 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2830 #: winerror.mc:606
2831 msgid "Path is busy\n"
2832 msgstr "Caminho ocupado\n"
2834 #: winerror.mc:611
2835 msgid "Already a SUBST target\n"
2836 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2838 #: winerror.mc:616
2839 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2840 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2842 #: winerror.mc:621
2843 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2844 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2846 #: winerror.mc:626
2847 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2848 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2850 #: winerror.mc:631
2851 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2852 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2854 #: winerror.mc:636
2855 msgid "Volume label too long\n"
2856 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2858 #: winerror.mc:641
2859 msgid "Too many TCBs\n"
2860 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2862 #: winerror.mc:646
2863 msgid "Signal refused\n"
2864 msgstr "Sinal recusado\n"
2866 #: winerror.mc:651
2867 msgid "Segment discarded\n"
2868 msgstr "Segmento descartado\n"
2870 #: winerror.mc:656
2871 msgid "Segment not locked\n"
2872 msgstr "Segmento não travado\n"
2874 #: winerror.mc:661
2875 msgid "Bad thread ID address\n"
2876 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
2878 #: winerror.mc:666
2879 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2880 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
2882 #: winerror.mc:671
2883 msgid "Path is invalid\n"
2884 msgstr "Caminho inválido\n"
2886 #: winerror.mc:676
2887 msgid "Signal pending\n"
2888 msgstr "Sinal pendente\n"
2890 #: winerror.mc:681
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2893 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2895 #: winerror.mc:686
2896 msgid "Lock failed\n"
2897 msgstr "Falha ao travar\n"
2899 #: winerror.mc:691
2900 msgid "Resource in use\n"
2901 msgstr "Recurso em uso\n"
2903 #: winerror.mc:696
2904 msgid "Cancel violation\n"
2905 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2907 #: winerror.mc:701
2908 msgid "Atomic locks not supported\n"
2909 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
2911 #: winerror.mc:706
2912 msgid "Invalid segment number\n"
2913 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2915 #: winerror.mc:711
2916 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2917 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2919 #: winerror.mc:716
2920 msgid "File already exists\n"
2921 msgstr "O arquivo já existe\n"
2923 #: winerror.mc:721
2924 msgid "Invalid flag number\n"
2925 msgstr "Número de flag inválido\n"
2927 #: winerror.mc:726
2928 msgid "Semaphore name not found\n"
2929 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2931 #: winerror.mc:731
2932 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2933 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2935 #: winerror.mc:736
2936 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2937 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
2939 #: winerror.mc:741
2940 msgid "Invalid module type for %1\n"
2941 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
2943 #: winerror.mc:746
2944 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2945 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
2947 #: winerror.mc:751
2948 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2949 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
2951 #: winerror.mc:756
2952 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2953 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
2955 #: winerror.mc:761
2956 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2957 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
2959 #: winerror.mc:766
2960 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2961 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
2963 #: winerror.mc:771
2964 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2965 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
2967 #: winerror.mc:776
2968 msgid "IOPL not enabled\n"
2969 msgstr "IOPL não ativado\n"
2971 #: winerror.mc:781
2972 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2973 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
2975 #: winerror.mc:786
2976 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2977 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
2979 #: winerror.mc:791
2980 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2981 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
2983 #: winerror.mc:796
2984 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2985 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
2987 #: winerror.mc:801
2988 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2989 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
2991 #: winerror.mc:806
2992 msgid "Environment variable not found\n"
2993 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
2995 #: winerror.mc:811
2996 msgid "No signal sent\n"
2997 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
2999 #: winerror.mc:816
3000 msgid "File name is too long\n"
3001 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3003 #: winerror.mc:821
3004 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3005 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3007 #: winerror.mc:826
3008 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3009 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3011 #: winerror.mc:831
3012 msgid "Invalid signal number\n"
3013 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3015 #: winerror.mc:836
3016 msgid "Error setting signal handler\n"
3017 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3019 #: winerror.mc:841
3020 msgid "Segment locked\n"
3021 msgstr "Segmento trancado\n"
3023 #: winerror.mc:846
3024 msgid "Too many modules\n"
3025 msgstr "Demasiados módulos\n"
3027 #: winerror.mc:851
3028 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3029 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3031 #: winerror.mc:856
3032 msgid "Machine type mismatch\n"
3033 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3035 #: winerror.mc:861
3036 msgid "Bad pipe\n"
3037 msgstr "Pipe impróprio\n"
3039 #: winerror.mc:866
3040 msgid "Pipe busy\n"
3041 msgstr "Pipe ocupado\n"
3043 #: winerror.mc:871
3044 msgid "Pipe closed\n"
3045 msgstr "Pipe fechado\n"
3047 #: winerror.mc:876
3048 msgid "Pipe not connected\n"
3049 msgstr "Pipe não conectado\n"
3051 #: winerror.mc:881
3052 msgid "More data available\n"
3053 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3055 #: winerror.mc:886
3056 msgid "Session cancelled\n"
3057 msgstr "Sessão cancelada\n"
3059 #: winerror.mc:891
3060 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3061 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3063 #: winerror.mc:896
3064 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3065 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3067 #: winerror.mc:901
3068 msgid "No more data available\n"
3069 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3071 #: winerror.mc:906
3072 msgid "Cannot use Copy API\n"
3073 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3075 #: winerror.mc:911
3076 msgid "Directory name invalid\n"
3077 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3079 #: winerror.mc:916
3080 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3081 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3083 #: winerror.mc:921
3084 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3085 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3087 #: winerror.mc:926
3088 msgid "Extended attribute table full\n"
3089 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3091 #: winerror.mc:931
3092 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3093 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3095 #: winerror.mc:936
3096 msgid "Extended attributes not supported\n"
3097 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3099 #: winerror.mc:941
3100 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3101 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3103 #: winerror.mc:946
3104 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3105 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3107 #: winerror.mc:951
3108 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3109 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3111 #: winerror.mc:956
3112 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3113 msgstr ""
3115 #: winerror.mc:961
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Invalid oplock message received\n"
3118 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3120 #: winerror.mc:966
3121 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3122 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3124 #: winerror.mc:971
3125 msgid "Invalid address\n"
3126 msgstr "Endereço inválido\n"
3128 #: winerror.mc:976
3129 msgid "Arithmetic overflow\n"
3130 msgstr "Overflow aritmético\n"
3132 #: winerror.mc:981
3133 msgid "Pipe connected\n"
3134 msgstr "Pipe conectado\n"
3136 #: winerror.mc:986
3137 msgid "Pipe listening\n"
3138 msgstr "Pipe escutando\n"
3140 #: winerror.mc:991
3141 msgid "Extended attribute access denied\n"
3142 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3144 #: winerror.mc:996
3145 msgid "I/O operation aborted\n"
3146 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3148 #: winerror.mc:1001
3149 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3150 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3152 #: winerror.mc:1006
3153 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3154 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3156 #: winerror.mc:1011
3157 msgid "No access to memory location\n"
3158 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3160 #: winerror.mc:1016
3161 msgid "Swap error\n"
3162 msgstr "Erro de troca\n"
3164 #: winerror.mc:1021
3165 msgid "Stack overflow\n"
3166 msgstr "Overflow da pilha\n"
3168 #: winerror.mc:1026
3169 msgid "Invalid message\n"
3170 msgstr "Mensagem inválida\n"
3172 #: winerror.mc:1031
3173 msgid "Cannot complete\n"
3174 msgstr "Não é possível completar\n"
3176 #: winerror.mc:1036
3177 msgid "Invalid flags\n"
3178 msgstr "Flags inválidas\n"
3180 #: winerror.mc:1041
3181 msgid "Unrecognised volume\n"
3182 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3184 #: winerror.mc:1046
3185 msgid "File invalid\n"
3186 msgstr "Arquivo inválido\n"
3188 #: winerror.mc:1051
3189 msgid "Cannot run full-screen\n"
3190 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3192 #: winerror.mc:1056
3193 msgid "Nonexistent token\n"
3194 msgstr "Token não existente\n"
3196 #: winerror.mc:1061
3197 msgid "Registry corrupt\n"
3198 msgstr "Registro corrompido\n"
3200 #: winerror.mc:1066
3201 msgid "Invalid key\n"
3202 msgstr "Chave inválida\n"
3204 #: winerror.mc:1071
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Can't open registry key\n"
3207 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3209 #: winerror.mc:1076
3210 msgid "Can't read registry key\n"
3211 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3213 #: winerror.mc:1081
3214 msgid "Can't write registry key\n"
3215 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3217 #: winerror.mc:1086
3218 msgid "Registry has been recovered\n"
3219 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3221 #: winerror.mc:1091
3222 msgid "Registry is corrupt\n"
3223 msgstr "O registro está corrompido\n"
3225 #: winerror.mc:1096
3226 msgid "I/O to registry failed\n"
3227 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3229 #: winerror.mc:1101
3230 msgid "Not registry file\n"
3231 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3233 #: winerror.mc:1106
3234 msgid "Key deleted\n"
3235 msgstr "Chave apagada\n"
3237 #: winerror.mc:1111
3238 msgid "No registry log space\n"
3239 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3241 #: winerror.mc:1116
3242 msgid "Registry key has subkeys\n"
3243 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3245 #: winerror.mc:1121
3246 msgid "Subkey must be volatile\n"
3247 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3249 #: winerror.mc:1126
3250 msgid "Notify change request in progress\n"
3251 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3253 #: winerror.mc:1131
3254 msgid "Dependent services are running\n"
3255 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3257 #: winerror.mc:1136
3258 msgid "Invalid service control\n"
3259 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3261 #: winerror.mc:1141
3262 msgid "Service request timeout\n"
3263 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3265 #: winerror.mc:1146
3266 msgid "Cannot create service thread\n"
3267 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3269 #: winerror.mc:1151
3270 msgid "Service database locked\n"
3271 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3273 #: winerror.mc:1156
3274 msgid "Service already running\n"
3275 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3277 #: winerror.mc:1161
3278 msgid "Invalid service account\n"
3279 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3281 #: winerror.mc:1166
3282 msgid "Service is disabled\n"
3283 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3285 #: winerror.mc:1171
3286 msgid "Circular dependency\n"
3287 msgstr "Dependência circular\n"
3289 #: winerror.mc:1176
3290 msgid "Service does not exist\n"
3291 msgstr "O serviço não existe\n"
3293 #: winerror.mc:1181
3294 msgid "Service cannot accept control message\n"
3295 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3297 #: winerror.mc:1186
3298 msgid "Service not active\n"
3299 msgstr "Serviço não ativo\n"
3301 #: winerror.mc:1191
3302 msgid "Service controller connect failed\n"
3303 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3305 #: winerror.mc:1196
3306 msgid "Exception in service\n"
3307 msgstr "Exceção no serviço\n"
3309 #: winerror.mc:1201
3310 msgid "Database does not exist\n"
3311 msgstr "A base de dados não existe\n"
3313 #: winerror.mc:1206
3314 msgid "Service-specific error\n"
3315 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3317 #: winerror.mc:1211
3318 msgid "Process aborted\n"
3319 msgstr "Processo abortado\n"
3321 #: winerror.mc:1216
3322 msgid "Service dependency failed\n"
3323 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3325 #: winerror.mc:1221
3326 msgid "Service login failed\n"
3327 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3329 #: winerror.mc:1226
3330 msgid "Service start-hang\n"
3331 msgstr "Service start-hang\n"
3333 #: winerror.mc:1231
3334 msgid "Invalid service lock\n"
3335 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3337 #: winerror.mc:1236
3338 msgid "Service marked for delete\n"
3339 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3341 #: winerror.mc:1241
3342 msgid "Service exists\n"
3343 msgstr "O serviço já existe\n"
3345 #: winerror.mc:1246
3346 msgid "System running last-known-good config\n"
3347 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3349 #: winerror.mc:1251
3350 msgid "Service dependency deleted\n"
3351 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3353 #: winerror.mc:1256
3354 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3355 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3357 #: winerror.mc:1261
3358 msgid "Service not started since last boot\n"
3359 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3361 #: winerror.mc:1266
3362 msgid "Duplicate service name\n"
3363 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3365 #: winerror.mc:1271
3366 msgid "Different service account\n"
3367 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3369 #: winerror.mc:1276
3370 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3371 msgstr ""
3373 #: winerror.mc:1281
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3376 msgstr "Processo abortado\n"
3378 #: winerror.mc:1286
3379 msgid "No recovery program for service\n"
3380 msgstr ""
3382 #: winerror.mc:1291
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Service not implemented by exe\n"
3385 msgstr "Impressão não implementada"
3387 #: winerror.mc:1296
3388 msgid "End of media\n"
3389 msgstr "Fim da mídia\n"
3391 #: winerror.mc:1301
3392 msgid "Filemark detected\n"
3393 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3395 #: winerror.mc:1306
3396 msgid "Beginning of media\n"
3397 msgstr "Início da mídia\n"
3399 #: winerror.mc:1311
3400 msgid "Setmark detected\n"
3401 msgstr "Setmark detectado\n"
3403 #: winerror.mc:1316
3404 msgid "No data detected\n"
3405 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3407 #: winerror.mc:1321
3408 msgid "Partition failure\n"
3409 msgstr "Falha na partição\n"
3411 #: winerror.mc:1326
3412 msgid "Invalid block length\n"
3413 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3415 #: winerror.mc:1331
3416 msgid "Device not partitioned\n"
3417 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3419 #: winerror.mc:1336
3420 msgid "Unable to lock media\n"
3421 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3423 #: winerror.mc:1341
3424 msgid "Unable to unload media\n"
3425 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3427 #: winerror.mc:1346
3428 msgid "Media changed\n"
3429 msgstr "Mídia alterada\n"
3431 #: winerror.mc:1351
3432 msgid "I/O bus reset\n"
3433 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3435 #: winerror.mc:1356
3436 msgid "No media in drive\n"
3437 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3439 #: winerror.mc:1361
3440 msgid "No Unicode translation\n"
3441 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3443 #: winerror.mc:1366
3444 msgid "DLL init failed\n"
3445 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3447 #: winerror.mc:1371
3448 msgid "Shutdown in progress\n"
3449 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3451 #: winerror.mc:1376
3452 msgid "No shutdown in progress\n"
3453 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3455 #: winerror.mc:1381
3456 msgid "I/O device error\n"
3457 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3459 #: winerror.mc:1386
3460 msgid "No serial devices found\n"
3461 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3463 #: winerror.mc:1391
3464 msgid "Shared IRQ busy\n"
3465 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3467 #: winerror.mc:1396
3468 msgid "Serial I/O completed\n"
3469 msgstr "E/S em série completo\n"
3471 #: winerror.mc:1401
3472 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3473 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3475 #: winerror.mc:1406
3476 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3477 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3479 #: winerror.mc:1411
3480 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3481 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3483 #: winerror.mc:1416
3484 msgid "Unknown floppy error\n"
3485 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3487 #: winerror.mc:1421
3488 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3489 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3491 #: winerror.mc:1426
3492 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3493 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3495 #: winerror.mc:1431
3496 msgid "Hard disk operation failed\n"
3497 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3499 #: winerror.mc:1436
3500 msgid "Hard disk reset failed\n"
3501 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3503 #: winerror.mc:1441
3504 msgid "End of tape media\n"
3505 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3507 #: winerror.mc:1446
3508 msgid "Not enough server memory\n"
3509 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3511 #: winerror.mc:1451
3512 msgid "Possible deadlock\n"
3513 msgstr "Possível deadlock\n"
3515 #: winerror.mc:1456
3516 msgid "Incorrect alignment\n"
3517 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3519 #: winerror.mc:1461
3520 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3521 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3523 #: winerror.mc:1466
3524 msgid "Set-power-state failed\n"
3525 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3527 #: winerror.mc:1471
3528 msgid "Too many links\n"
3529 msgstr "Demasiados links\n"
3531 #: winerror.mc:1476
3532 msgid "Newer windows version needed\n"
3533 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3535 #: winerror.mc:1481
3536 msgid "Wrong operating system\n"
3537 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3539 #: winerror.mc:1486
3540 msgid "Single-instance application\n"
3541 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3543 #: winerror.mc:1491
3544 msgid "Real-mode application\n"
3545 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3547 #: winerror.mc:1496
3548 msgid "Invalid DLL\n"
3549 msgstr "DLL Inválido\n"
3551 #: winerror.mc:1501
3552 msgid "No associated application\n"
3553 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3555 #: winerror.mc:1506
3556 msgid "DDE failure\n"
3557 msgstr "Falha DDE\n"
3559 #: winerror.mc:1511
3560 msgid "DLL not found\n"
3561 msgstr "DLL não encontrado\n"
3563 #: winerror.mc:1516
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Out of user handles\n"
3566 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3568 #: winerror.mc:1521
3569 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3570 msgstr ""
3572 #: winerror.mc:1526
3573 msgid "The source element is empty\n"
3574 msgstr ""
3576 #: winerror.mc:1531
3577 #, fuzzy
3578 msgid "The destination element is full\n"
3579 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3581 #: winerror.mc:1536
3582 #, fuzzy
3583 msgid "The element address is invalid\n"
3584 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3586 #: winerror.mc:1541
3587 msgid "The magazine is not present\n"
3588 msgstr ""
3590 #: winerror.mc:1546
3591 msgid "The device needs reinitialization\n"
3592 msgstr ""
3594 #: winerror.mc:1551
3595 #, fuzzy
3596 msgid "The device requires cleaning\n"
3597 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3599 #: winerror.mc:1556
3600 #, fuzzy
3601 msgid "The device door is open\n"
3602 msgstr "A impressora está aberta; "
3604 #: winerror.mc:1561
3605 #, fuzzy
3606 msgid "The device is not connected\n"
3607 msgstr "Pipe não conectado\n"
3609 #: winerror.mc:1566
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Element not found\n"
3612 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3614 #: winerror.mc:1571
3615 #, fuzzy
3616 msgid "No match found\n"
3617 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3619 #: winerror.mc:1576
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Property set not found\n"
3622 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3624 #: winerror.mc:1581
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Point not found\n"
3627 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3629 #: winerror.mc:1586
3630 #, fuzzy
3631 msgid "No running tracking service\n"
3632 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3634 #: winerror.mc:1591
3635 #, fuzzy
3636 msgid "No such volume ID\n"
3637 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3639 #: winerror.mc:1596
3640 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3641 msgstr ""
3643 #: winerror.mc:1601
3644 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3645 msgstr ""
3647 #: winerror.mc:1606
3648 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3649 msgstr ""
3651 #: winerror.mc:1611
3652 #, fuzzy
3653 msgid "The journal is being deleted\n"
3654 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3656 #: winerror.mc:1616
3657 #, fuzzy
3658 msgid "The journal is not active\n"
3659 msgstr "Serviço não ativo\n"
3661 #: winerror.mc:1621
3662 msgid "Potential matching file found\n"
3663 msgstr ""
3665 #: winerror.mc:1626
3666 msgid "The journal entry was deleted\n"
3667 msgstr ""
3669 #: winerror.mc:1631
3670 msgid "Invalid device name\n"
3671 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3673 #: winerror.mc:1636
3674 msgid "Connection unavailable\n"
3675 msgstr "Conexão indisponível\n"
3677 #: winerror.mc:1641
3678 msgid "Device already remembered\n"
3679 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3681 #: winerror.mc:1646
3682 msgid "No network or bad path\n"
3683 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3685 #: winerror.mc:1651
3686 msgid "Invalid network provider name\n"
3687 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3689 #: winerror.mc:1656
3690 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3691 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3693 #: winerror.mc:1661
3694 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3695 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3697 #: winerror.mc:1666
3698 msgid "Not a container\n"
3699 msgstr "Não é um container\n"
3701 #: winerror.mc:1671
3702 msgid "Extended error\n"
3703 msgstr "Erro extendido\n"
3705 #: winerror.mc:1676
3706 msgid "Invalid group name\n"
3707 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3709 #: winerror.mc:1681
3710 msgid "Invalid computer name\n"
3711 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3713 #: winerror.mc:1686
3714 msgid "Invalid event name\n"
3715 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3717 #: winerror.mc:1691
3718 msgid "Invalid domain name\n"
3719 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3721 #: winerror.mc:1696
3722 msgid "Invalid service name\n"
3723 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3725 #: winerror.mc:1701
3726 msgid "Invalid network name\n"
3727 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3729 #: winerror.mc:1706
3730 msgid "Invalid share name\n"
3731 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3733 #: winerror.mc:1716
3734 msgid "Invalid message name\n"
3735 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3737 #: winerror.mc:1721
3738 msgid "Invalid message destination\n"
3739 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3741 #: winerror.mc:1726
3742 msgid "Session credential conflict\n"
3743 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3745 #: winerror.mc:1731
3746 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3747 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3749 #: winerror.mc:1736
3750 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3751 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3753 #: winerror.mc:1741
3754 msgid "No network\n"
3755 msgstr "Sem rede\n"
3757 #: winerror.mc:1746
3758 msgid "Operation cancelled by user\n"
3759 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3761 #: winerror.mc:1751
3762 msgid "File has a user-mapped section\n"
3763 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3765 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3766 msgid "Connection refused\n"
3767 msgstr "Conexão recusada\n"
3769 #: winerror.mc:1761
3770 msgid "Connection gracefully closed\n"
3771 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3773 #: winerror.mc:1766
3774 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3775 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3777 #: winerror.mc:1771
3778 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3779 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3781 #: winerror.mc:1776
3782 msgid "Connection invalid\n"
3783 msgstr "Conexão inválida\n"
3785 #: winerror.mc:1781
3786 msgid "Connection is active\n"
3787 msgstr "A conexão está ativa\n"
3789 #: winerror.mc:1786
3790 msgid "Network unreachable\n"
3791 msgstr "Rede inatingível\n"
3793 #: winerror.mc:1791
3794 msgid "Host unreachable\n"
3795 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3797 #: winerror.mc:1796
3798 msgid "Protocol unreachable\n"
3799 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3801 #: winerror.mc:1801
3802 msgid "Port unreachable\n"
3803 msgstr "Porta inatingível\n"
3805 #: winerror.mc:1806
3806 msgid "Request aborted\n"
3807 msgstr "Pedido abortado\n"
3809 #: winerror.mc:1811
3810 msgid "Connection aborted\n"
3811 msgstr "Conexão abortada\n"
3813 #: winerror.mc:1816
3814 msgid "Please retry operation\n"
3815 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3817 #: winerror.mc:1821
3818 msgid "Connection count limit reached\n"
3819 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3821 #: winerror.mc:1826
3822 msgid "Login time restriction\n"
3823 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3825 #: winerror.mc:1831
3826 msgid "Login workstation restriction\n"
3827 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3829 #: winerror.mc:1836
3830 msgid "Incorrect network address\n"
3831 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3833 #: winerror.mc:1841
3834 msgid "Service already registered\n"
3835 msgstr "Serviço já registrado\n"
3837 #: winerror.mc:1846
3838 msgid "Service not found\n"
3839 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3841 #: winerror.mc:1851
3842 msgid "User not authenticated\n"
3843 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3845 #: winerror.mc:1856
3846 msgid "User not logged on\n"
3847 msgstr "O usuário não está logado\n"
3849 #: winerror.mc:1861
3850 msgid "Continue work in progress\n"
3851 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3853 #: winerror.mc:1866
3854 msgid "Already initialised\n"
3855 msgstr "Já foi inicializado\n"
3857 #: winerror.mc:1871
3858 msgid "No more local devices\n"
3859 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3861 #: winerror.mc:1876
3862 #, fuzzy
3863 msgid "The site does not exist\n"
3864 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3866 #: winerror.mc:1881
3867 #, fuzzy
3868 msgid "The domain controller already exists\n"
3869 msgstr "O domínio já existe\n"
3871 #: winerror.mc:1886
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Supported only when connected\n"
3874 msgstr "Pipe não conectado\n"
3876 #: winerror.mc:1891
3877 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3878 msgstr ""
3880 #: winerror.mc:1896
3881 #, fuzzy
3882 msgid "The user profile is invalid\n"
3883 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3885 #: winerror.mc:1901
3886 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3887 msgstr ""
3889 #: winerror.mc:1906
3890 msgid "Not all privileges assigned\n"
3891 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3893 #: winerror.mc:1911
3894 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3895 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3897 #: winerror.mc:1916
3898 msgid "No quotas for account\n"
3899 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3901 #: winerror.mc:1921
3902 msgid "Local user session key\n"
3903 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
3905 #: winerror.mc:1926
3906 msgid "Password too complex for LM\n"
3907 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3909 #: winerror.mc:1931
3910 msgid "Unknown revision\n"
3911 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3913 #: winerror.mc:1936
3914 msgid "Incompatible revision levels\n"
3915 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3917 #: winerror.mc:1941
3918 msgid "Invalid owner\n"
3919 msgstr "Dono inválido\n"
3921 #: winerror.mc:1946
3922 msgid "Invalid primary group\n"
3923 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3925 #: winerror.mc:1951
3926 msgid "No impersonation token\n"
3927 msgstr "Sem token de personificação\n"
3929 #: winerror.mc:1956
3930 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3931 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
3933 #: winerror.mc:1961
3934 msgid "No logon servers available\n"
3935 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
3937 #: winerror.mc:1966
3938 msgid "No such logon session\n"
3939 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
3941 #: winerror.mc:1971
3942 msgid "No such privilege\n"
3943 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
3945 #: winerror.mc:1976
3946 msgid "Privilege not held\n"
3947 msgstr "Privilégio não guardado\n"
3949 #: winerror.mc:1981
3950 msgid "Invalid account name\n"
3951 msgstr "Nome de conta inválido\n"
3953 #: winerror.mc:1986
3954 msgid "User already exists\n"
3955 msgstr "Usuário já existe\n"
3957 #: winerror.mc:1991
3958 msgid "No such user\n"
3959 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3961 #: winerror.mc:1996
3962 msgid "Group already exists\n"
3963 msgstr "Grupo já existente\n"
3965 #: winerror.mc:2001
3966 msgid "No such group\n"
3967 msgstr "Não existe esse grupo\n"
3969 #: winerror.mc:2006
3970 msgid "User already in group\n"
3971 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
3973 #: winerror.mc:2011
3974 msgid "User not in group\n"
3975 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
3977 #: winerror.mc:2016
3978 msgid "Can't delete last admin user\n"
3979 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
3981 #: winerror.mc:2021
3982 msgid "Wrong password\n"
3983 msgstr "Senha errada\n"
3985 #: winerror.mc:2026
3986 msgid "Ill-formed password\n"
3987 msgstr "Senha mal formada\n"
3989 #: winerror.mc:2031
3990 msgid "Password restriction\n"
3991 msgstr "Restrição de senha\n"
3993 #: winerror.mc:2036
3994 msgid "Logon failure\n"
3995 msgstr "Falha ao logar\n"
3997 #: winerror.mc:2041
3998 msgid "Account restriction\n"
3999 msgstr "Restrição na conta\n"
4001 #: winerror.mc:2046
4002 msgid "Invalid logon hours\n"
4003 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4005 #: winerror.mc:2051
4006 msgid "Invalid workstation\n"
4007 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4009 #: winerror.mc:2056
4010 msgid "Password expired\n"
4011 msgstr "Senha expirada\n"
4013 #: winerror.mc:2061
4014 msgid "Account disabled\n"
4015 msgstr "Conta desativada\n"
4017 #: winerror.mc:2066
4018 msgid "No security ID mapped\n"
4019 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4021 #: winerror.mc:2071
4022 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4023 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4025 #: winerror.mc:2076
4026 msgid "LUIDs exhausted\n"
4027 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4029 #: winerror.mc:2081
4030 msgid "Invalid sub authority\n"
4031 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4033 #: winerror.mc:2086
4034 msgid "Invalid ACL\n"
4035 msgstr "ACL inválido\n"
4037 #: winerror.mc:2091
4038 msgid "Invalid SID\n"
4039 msgstr "SID inválido\n"
4041 #: winerror.mc:2096
4042 msgid "Invalid security descriptor\n"
4043 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4045 #: winerror.mc:2101
4046 msgid "Bad inherited ACL\n"
4047 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4049 #: winerror.mc:2106
4050 msgid "Server disabled\n"
4051 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4053 #: winerror.mc:2111
4054 msgid "Server not disabled\n"
4055 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4057 #: winerror.mc:2116
4058 msgid "Invalid ID authority\n"
4059 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4061 #: winerror.mc:2121
4062 msgid "Allotted space exceeded\n"
4063 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4065 #: winerror.mc:2126
4066 msgid "Invalid group attributes\n"
4067 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4069 #: winerror.mc:2131
4070 msgid "Bad impersonation level\n"
4071 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4073 #: winerror.mc:2136
4074 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4075 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4077 #: winerror.mc:2141
4078 msgid "Bad validation class\n"
4079 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4081 #: winerror.mc:2146
4082 msgid "Bad token type\n"
4083 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4085 #: winerror.mc:2151
4086 msgid "No security on object\n"
4087 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4089 #: winerror.mc:2156
4090 msgid "Can't access domain information\n"
4091 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4093 #: winerror.mc:2161
4094 msgid "Invalid server state\n"
4095 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4097 #: winerror.mc:2166
4098 msgid "Invalid domain state\n"
4099 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4101 #: winerror.mc:2171
4102 msgid "Invalid domain role\n"
4103 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4105 #: winerror.mc:2176
4106 msgid "No such domain\n"
4107 msgstr "Domínio inexistente\n"
4109 #: winerror.mc:2181
4110 msgid "Domain already exists\n"
4111 msgstr "O domínio já existe\n"
4113 #: winerror.mc:2186
4114 msgid "Domain limit exceeded\n"
4115 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4117 #: winerror.mc:2191
4118 msgid "Internal database corruption\n"
4119 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4121 #: winerror.mc:2196
4122 msgid "Internal error\n"
4123 msgstr "Erro interno\n"
4125 #: winerror.mc:2201
4126 msgid "Generic access types not mapped\n"
4127 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4129 #: winerror.mc:2206
4130 msgid "Bad descriptor format\n"
4131 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4133 #: winerror.mc:2211
4134 msgid "Not a logon process\n"
4135 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4137 #: winerror.mc:2216
4138 msgid "Logon session ID exists\n"
4139 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4141 #: winerror.mc:2221
4142 msgid "Unknown authentication package\n"
4143 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4145 #: winerror.mc:2226
4146 msgid "Bad logon session state\n"
4147 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4149 #: winerror.mc:2231
4150 msgid "Logon session ID collision\n"
4151 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4153 #: winerror.mc:2236
4154 msgid "Invalid logon type\n"
4155 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4157 #: winerror.mc:2241
4158 msgid "Cannot impersonate\n"
4159 msgstr "Não é possível personificar\n"
4161 #: winerror.mc:2246
4162 msgid "Invalid transaction state\n"
4163 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4165 #: winerror.mc:2251
4166 msgid "Security DB commit failure\n"
4167 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4169 #: winerror.mc:2256
4170 msgid "Account is built-in\n"
4171 msgstr "A conta é embutida\n"
4173 #: winerror.mc:2261
4174 msgid "Group is built-in\n"
4175 msgstr "O grupo é embutido\n"
4177 #: winerror.mc:2266
4178 msgid "User is built-in\n"
4179 msgstr "O usuário é embutido\n"
4181 #: winerror.mc:2271
4182 msgid "Group is primary for user\n"
4183 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4185 #: winerror.mc:2276
4186 msgid "Token already in use\n"
4187 msgstr "Token já em uso\n"
4189 #: winerror.mc:2281
4190 msgid "No such local group\n"
4191 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4193 #: winerror.mc:2286
4194 msgid "User not in local group\n"
4195 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4197 #: winerror.mc:2291
4198 msgid "User already in local group\n"
4199 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4201 #: winerror.mc:2296
4202 msgid "Local group already exists\n"
4203 msgstr "Grupo local já existente\n"
4205 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4206 msgid "Logon type not granted\n"
4207 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4209 #: winerror.mc:2306
4210 msgid "Too many secrets\n"
4211 msgstr "Demasiados segredos\n"
4213 #: winerror.mc:2311
4214 msgid "Secret too long\n"
4215 msgstr "Segredo muito longo\n"
4217 #: winerror.mc:2316
4218 msgid "Internal security DB error\n"
4219 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4221 #: winerror.mc:2321
4222 msgid "Too many context IDs\n"
4223 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4225 #: winerror.mc:2331
4226 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4227 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4229 #: winerror.mc:2336
4230 msgid "No such member\n"
4231 msgstr "Membro inexistente\n"
4233 #: winerror.mc:2341
4234 msgid "Invalid member\n"
4235 msgstr "Membro inválido\n"
4237 #: winerror.mc:2346
4238 msgid "Too many SIDs\n"
4239 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4241 #: winerror.mc:2351
4242 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4243 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4245 #: winerror.mc:2356
4246 msgid "No inheritable components\n"
4247 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4249 #: winerror.mc:2361
4250 msgid "File or directory corrupt\n"
4251 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4253 #: winerror.mc:2366
4254 msgid "Disk is corrupt\n"
4255 msgstr "Disco corrompido\n"
4257 #: winerror.mc:2371
4258 msgid "No user session key\n"
4259 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4261 #: winerror.mc:2376
4262 msgid "Licence quota exceeded\n"
4263 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4265 #: winerror.mc:2381
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Wrong target name\n"
4268 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4270 #: winerror.mc:2386
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Mutual authentication failed\n"
4273 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4275 #: winerror.mc:2391
4276 msgid "Time skew between client and server\n"
4277 msgstr ""
4279 #: winerror.mc:2396
4280 msgid "Invalid window handle\n"
4281 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4283 #: winerror.mc:2401
4284 msgid "Invalid menu handle\n"
4285 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4287 #: winerror.mc:2406
4288 msgid "Invalid cursor handle\n"
4289 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4291 #: winerror.mc:2411
4292 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4293 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4295 #: winerror.mc:2416
4296 msgid "Invalid hook handle\n"
4297 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4299 #: winerror.mc:2421
4300 msgid "Invalid DWP handle\n"
4301 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4303 #: winerror.mc:2426
4304 msgid "Can't create top-level child window\n"
4305 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4307 #: winerror.mc:2431
4308 msgid "Can't find window class\n"
4309 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4311 #: winerror.mc:2436
4312 msgid "Window owned by another thread\n"
4313 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4315 #: winerror.mc:2441
4316 msgid "Hotkey already registered\n"
4317 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4319 #: winerror.mc:2446
4320 msgid "Class already exists\n"
4321 msgstr "Classe já existente\n"
4323 #: winerror.mc:2451
4324 msgid "Class does not exist\n"
4325 msgstr "Classe inexistente\n"
4327 #: winerror.mc:2456
4328 msgid "Class has open windows\n"
4329 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4331 #: winerror.mc:2461
4332 msgid "Invalid index\n"
4333 msgstr "Índice inválido\n"
4335 #: winerror.mc:2466
4336 msgid "Invalid icon handle\n"
4337 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4339 #: winerror.mc:2471
4340 msgid "Private dialog index\n"
4341 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4343 #: winerror.mc:2476
4344 #, fuzzy
4345 msgid "List box ID not found\n"
4346 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4348 #: winerror.mc:2481
4349 msgid "No wildcard characters\n"
4350 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4352 #: winerror.mc:2486
4353 msgid "Clipboard not open\n"
4354 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4356 #: winerror.mc:2491
4357 msgid "Hotkey not registered\n"
4358 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4360 #: winerror.mc:2496
4361 msgid "Not a dialog window\n"
4362 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4364 #: winerror.mc:2501
4365 msgid "Control ID not found\n"
4366 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4368 #: winerror.mc:2506
4369 msgid "Invalid combobox message\n"
4370 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4372 #: winerror.mc:2511
4373 msgid "Not a combobox window\n"
4374 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4376 #: winerror.mc:2516
4377 msgid "Invalid edit height\n"
4378 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4380 #: winerror.mc:2521
4381 msgid "DC not found\n"
4382 msgstr "DC não encontrado\n"
4384 #: winerror.mc:2526
4385 msgid "Invalid hook filter\n"
4386 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4388 #: winerror.mc:2531
4389 msgid "Invalid filter procedure\n"
4390 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4392 #: winerror.mc:2536
4393 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4394 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4396 #: winerror.mc:2541
4397 msgid "Global-only hook procedure\n"
4398 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4400 #: winerror.mc:2546
4401 msgid "Journal hook already set\n"
4402 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4404 #: winerror.mc:2551
4405 msgid "Hook procedure not installed\n"
4406 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4408 #: winerror.mc:2556
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Invalid list box message\n"
4411 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4413 #: winerror.mc:2561
4414 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4415 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4417 #: winerror.mc:2566
4418 #, fuzzy
4419 msgid "No tab stops on this list box\n"
4420 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4422 #: winerror.mc:2571
4423 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4424 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4426 #: winerror.mc:2576
4427 msgid "Child window menus not allowed\n"
4428 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4430 #: winerror.mc:2581
4431 msgid "Window has no system menu\n"
4432 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4434 #: winerror.mc:2586
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Invalid message box style\n"
4437 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4439 #: winerror.mc:2591
4440 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4441 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4443 #: winerror.mc:2596
4444 msgid "Screen already locked\n"
4445 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4447 #: winerror.mc:2601
4448 msgid "Window handles have different parents\n"
4449 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4451 #: winerror.mc:2606
4452 msgid "Not a child window\n"
4453 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4455 #: winerror.mc:2611
4456 msgid "Invalid GW command\n"
4457 msgstr "Comando GW inválido\n"
4459 #: winerror.mc:2616
4460 msgid "Invalid thread ID\n"
4461 msgstr "Thread ID inválido\n"
4463 #: winerror.mc:2621
4464 msgid "Not an MDI child window\n"
4465 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4467 #: winerror.mc:2626
4468 msgid "Popup menu already active\n"
4469 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4471 #: winerror.mc:2631
4472 msgid "No scrollbars\n"
4473 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4475 #: winerror.mc:2636
4476 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4477 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4479 #: winerror.mc:2641
4480 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4481 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4483 #: winerror.mc:2646
4484 msgid "No system resources\n"
4485 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4487 #: winerror.mc:2651
4488 #, fuzzy
4489 msgid "No non-paged system resources\n"
4490 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4492 #: winerror.mc:2656
4493 msgid "No paged system resources\n"
4494 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4496 #: winerror.mc:2661
4497 msgid "No working set quota\n"
4498 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4500 #: winerror.mc:2666
4501 #, fuzzy
4502 msgid "No page file quota\n"
4503 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4505 #: winerror.mc:2671
4506 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4507 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4509 #: winerror.mc:2676
4510 msgid "Menu item not found\n"
4511 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4513 #: winerror.mc:2681
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4516 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4518 #: winerror.mc:2686
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Hook type not allowed\n"
4521 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4523 #: winerror.mc:2691
4524 msgid "Interactive window station required\n"
4525 msgstr ""
4527 #: winerror.mc:2696
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Timeout\n"
4530 msgstr "Tempo excedido"
4532 #: winerror.mc:2701
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Invalid monitor handle\n"
4535 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4537 #: winerror.mc:2706
4538 msgid "Event log file corrupt\n"
4539 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4541 #: winerror.mc:2711
4542 msgid "Event log can't start\n"
4543 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4545 #: winerror.mc:2716
4546 msgid "Event log file full\n"
4547 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4549 #: winerror.mc:2721
4550 msgid "Event log file changed\n"
4551 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4553 #: winerror.mc:2726
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Installer service failed.\n"
4556 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4558 #: winerror.mc:2731
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Installation aborted by user\n"
4561 msgstr "Programas de Instalação"
4563 #: winerror.mc:2736
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Installation failure\n"
4566 msgstr "Falha na partição\n"
4568 #: winerror.mc:2741
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Installation suspended\n"
4571 msgstr "Programas de Instalação"
4573 #: winerror.mc:2746
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Unknown product\n"
4576 msgstr "Porta desconhecida\n"
4578 #: winerror.mc:2751
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Unknown feature\n"
4581 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4583 #: winerror.mc:2756
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Unknown component\n"
4586 msgstr "Porta desconhecida\n"
4588 #: winerror.mc:2761
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Unknown property\n"
4591 msgstr "Porta desconhecida\n"
4593 #: winerror.mc:2766
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Invalid handle state\n"
4596 msgstr "Handle inválido\n"
4598 #: winerror.mc:2771
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Bad configuration\n"
4601 msgstr "Configuração do Wine"
4603 #: winerror.mc:2776
4604 msgid "Index is missing\n"
4605 msgstr ""
4607 #: winerror.mc:2781
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Installation source is missing\n"
4610 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4612 #: winerror.mc:2786
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Wrong installation package version\n"
4615 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4617 #: winerror.mc:2791
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Product uninstalled\n"
4620 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4622 #: winerror.mc:2796
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Invalid query syntax\n"
4625 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4627 #: winerror.mc:2801
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Invalid field\n"
4630 msgstr "Tempo inválido\n"
4632 #: winerror.mc:2806
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Device removed\n"
4635 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4637 #: winerror.mc:2811
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Installation already running\n"
4640 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4642 #: winerror.mc:2816
4643 msgid "Installation package failed to open\n"
4644 msgstr ""
4646 #: winerror.mc:2821
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Installation package is invalid\n"
4649 msgstr "Programas de Instalação"
4651 #: winerror.mc:2826
4652 msgid "Installer user interface failed\n"
4653 msgstr ""
4655 #: winerror.mc:2831
4656 msgid "Failed to open installation log file\n"
4657 msgstr ""
4659 #: winerror.mc:2836
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Installation language not supported\n"
4662 msgstr "Operação não suportada\n"
4664 #: winerror.mc:2841
4665 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4666 msgstr ""
4668 #: winerror.mc:2846
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Installation package rejected\n"
4671 msgstr "Programas de Instalação"
4673 #: winerror.mc:2851
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Function could not be called\n"
4676 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4678 #: winerror.mc:2856
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Function failed\n"
4681 msgstr "Função esperada"
4683 #: winerror.mc:2861
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Invalid table\n"
4686 msgstr "Tag inválida\n"
4688 #: winerror.mc:2866
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Data type mismatch\n"
4691 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4693 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4694 msgid "Unsupported type\n"
4695 msgstr "Tipo não suportado\n"
4697 #: winerror.mc:2876
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Creation failed\n"
4700 msgstr "Falha ao abrir\n"
4702 #: winerror.mc:2881
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Temporary directory not writable\n"
4705 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4707 #: winerror.mc:2886
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Installation platform not supported\n"
4710 msgstr "Operação não suportada\n"
4712 #: winerror.mc:2891
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Installer not used\n"
4715 msgstr "Interface não encontrada\n"
4717 #: winerror.mc:2896
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Failed to open the patch package\n"
4720 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4722 #: winerror.mc:2901
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Invalid patch package\n"
4725 msgstr "Tag inválida\n"
4727 #: winerror.mc:2906
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Unsupported patch package\n"
4730 msgstr "Tipo não suportado\n"
4732 #: winerror.mc:2911
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Another version is installed\n"
4735 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4737 #: winerror.mc:2916
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Invalid command line\n"
4740 msgstr "Comando GW inválido\n"
4742 #: winerror.mc:2921
4743 msgid "Remote installation not allowed\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:2926
4747 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4748 msgstr ""
4750 #: winerror.mc:2931
4751 msgid "Invalid string binding\n"
4752 msgstr "String binding inválido\n"
4754 #: winerror.mc:2936
4755 msgid "Wrong kind of binding\n"
4756 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4758 #: winerror.mc:2941
4759 msgid "Invalid binding\n"
4760 msgstr "Binding inválido\n"
4762 #: winerror.mc:2946
4763 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4764 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4766 #: winerror.mc:2951
4767 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4768 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4770 #: winerror.mc:2956
4771 msgid "Invalid string UUID\n"
4772 msgstr "UUID inválida de string\n"
4774 #: winerror.mc:2961
4775 msgid "Invalid endpoint format\n"
4776 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4778 #: winerror.mc:2966
4779 msgid "Invalid network address\n"
4780 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4782 #: winerror.mc:2971
4783 msgid "No endpoint found\n"
4784 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4786 #: winerror.mc:2976
4787 msgid "Invalid timeout value\n"
4788 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4790 #: winerror.mc:2981
4791 msgid "Object UUID not found\n"
4792 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4794 #: winerror.mc:2986
4795 msgid "UUID already registered\n"
4796 msgstr "UUID já registrada\n"
4798 #: winerror.mc:2991
4799 msgid "UUID type already registered\n"
4800 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4802 #: winerror.mc:2996
4803 msgid "Server already listening\n"
4804 msgstr "Servidor já escutando\n"
4806 #: winerror.mc:3001
4807 msgid "No protocol sequences registered\n"
4808 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4810 #: winerror.mc:3006
4811 msgid "RPC server not listening\n"
4812 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4814 #: winerror.mc:3011
4815 msgid "Unknown manager type\n"
4816 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4818 #: winerror.mc:3016
4819 msgid "Unknown interface\n"
4820 msgstr "Interface desconhecida\n"
4822 #: winerror.mc:3021
4823 msgid "No bindings\n"
4824 msgstr "Nenhum binding\n"
4826 #: winerror.mc:3026
4827 msgid "No protocol sequences\n"
4828 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4830 #: winerror.mc:3031
4831 msgid "Can't create endpoint\n"
4832 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4834 #: winerror.mc:3036
4835 msgid "Out of resources\n"
4836 msgstr "Sem mais recursos\n"
4838 #: winerror.mc:3041
4839 msgid "RPC server unavailable\n"
4840 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4842 #: winerror.mc:3046
4843 msgid "RPC server too busy\n"
4844 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4846 #: winerror.mc:3051
4847 msgid "Invalid network options\n"
4848 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4850 #: winerror.mc:3056
4851 msgid "No RPC call active\n"
4852 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4854 #: winerror.mc:3061
4855 msgid "RPC call failed\n"
4856 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4858 #: winerror.mc:3066
4859 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4860 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4862 #: winerror.mc:3071
4863 msgid "RPC protocol error\n"
4864 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4866 #: winerror.mc:3076
4867 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4868 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4870 #: winerror.mc:3086
4871 msgid "Invalid tag\n"
4872 msgstr "Tag inválida\n"
4874 #: winerror.mc:3091
4875 msgid "Invalid array bounds\n"
4876 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4878 #: winerror.mc:3096
4879 msgid "No entry name\n"
4880 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4882 #: winerror.mc:3101
4883 msgid "Invalid name syntax\n"
4884 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4886 #: winerror.mc:3106
4887 msgid "Unsupported name syntax\n"
4888 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4890 #: winerror.mc:3111
4891 msgid "No network address\n"
4892 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
4894 #: winerror.mc:3116
4895 msgid "Duplicate endpoint\n"
4896 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4898 #: winerror.mc:3121
4899 msgid "Unknown authentication type\n"
4900 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4902 #: winerror.mc:3126
4903 msgid "Maximum calls too low\n"
4904 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4906 #: winerror.mc:3131
4907 msgid "String too long\n"
4908 msgstr "String muito comprida\n"
4910 #: winerror.mc:3136
4911 msgid "Protocol sequence not found\n"
4912 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4914 #: winerror.mc:3141
4915 msgid "Procedure number out of range\n"
4916 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4918 #: winerror.mc:3146
4919 msgid "Binding has no authentication data\n"
4920 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4922 #: winerror.mc:3151
4923 msgid "Unknown authentication service\n"
4924 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4926 #: winerror.mc:3156
4927 msgid "Unknown authentication level\n"
4928 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4930 #: winerror.mc:3161
4931 msgid "Invalid authentication identity\n"
4932 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4934 #: winerror.mc:3166
4935 msgid "Unknown authorisation service\n"
4936 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4938 #: winerror.mc:3171
4939 msgid "Invalid entry\n"
4940 msgstr "Entrada inválida\n"
4942 #: winerror.mc:3176
4943 msgid "Can't perform operation\n"
4944 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
4946 #: winerror.mc:3181
4947 msgid "Endpoints not registered\n"
4948 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
4950 #: winerror.mc:3186
4951 msgid "Nothing to export\n"
4952 msgstr "Nada a exportar\n"
4954 #: winerror.mc:3191
4955 msgid "Incomplete name\n"
4956 msgstr "Nome incompleto\n"
4958 #: winerror.mc:3196
4959 msgid "Invalid version option\n"
4960 msgstr "Opção de versão inválida\n"
4962 #: winerror.mc:3201
4963 msgid "No more members\n"
4964 msgstr "Sem mais membros\n"
4966 #: winerror.mc:3206
4967 msgid "Not all objects unexported\n"
4968 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
4970 #: winerror.mc:3211
4971 msgid "Interface not found\n"
4972 msgstr "Interface não encontrada\n"
4974 #: winerror.mc:3216
4975 msgid "Entry already exists\n"
4976 msgstr "Entrada já existente\n"
4978 #: winerror.mc:3221
4979 msgid "Entry not found\n"
4980 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4982 #: winerror.mc:3226
4983 msgid "Name service unavailable\n"
4984 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
4986 #: winerror.mc:3231
4987 msgid "Invalid network address family\n"
4988 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
4990 #: winerror.mc:3236
4991 msgid "Operation not supported\n"
4992 msgstr "Operação não suportada\n"
4994 #: winerror.mc:3241
4995 msgid "No security context available\n"
4996 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
4998 #: winerror.mc:3246
4999 msgid "RPCInternal error\n"
5000 msgstr "Erro RPC interno\n"
5002 #: winerror.mc:3251
5003 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5004 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5006 #: winerror.mc:3256
5007 msgid "Address error\n"
5008 msgstr "Erro de endereço\n"
5010 #: winerror.mc:3261
5011 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5012 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5014 #: winerror.mc:3266
5015 msgid "Floating-point underflow\n"
5016 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5018 #: winerror.mc:3271
5019 msgid "Floating-point overflow\n"
5020 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5022 #: winerror.mc:3276
5023 msgid "No more entries\n"
5024 msgstr "Sem mais entradas\n"
5026 #: winerror.mc:3281
5027 msgid "Character translation table open failed\n"
5028 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5030 #: winerror.mc:3286
5031 msgid "Character translation table file too small\n"
5032 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5034 #: winerror.mc:3291
5035 msgid "Null context handle\n"
5036 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5038 #: winerror.mc:3296
5039 msgid "Context handle damaged\n"
5040 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5042 #: winerror.mc:3301
5043 msgid "Binding handle mismatch\n"
5044 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5046 #: winerror.mc:3306
5047 msgid "Cannot get call handle\n"
5048 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5050 #: winerror.mc:3311
5051 msgid "Null reference pointer\n"
5052 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5054 #: winerror.mc:3316
5055 msgid "Enumeration value out of range\n"
5056 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5058 #: winerror.mc:3321
5059 msgid "Byte count too small\n"
5060 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5062 #: winerror.mc:3326
5063 msgid "Bad stub data\n"
5064 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5066 #: winerror.mc:3331
5067 msgid "Invalid user buffer\n"
5068 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5070 #: winerror.mc:3336
5071 msgid "Unrecognised media\n"
5072 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5074 #: winerror.mc:3341
5075 msgid "No trust secret\n"
5076 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5078 #: winerror.mc:3346
5079 msgid "No trust SAM account\n"
5080 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5082 #: winerror.mc:3351
5083 msgid "Trusted domain failure\n"
5084 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5086 #: winerror.mc:3356
5087 msgid "Trusted relationship failure\n"
5088 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5090 #: winerror.mc:3361
5091 msgid "Trust logon failure\n"
5092 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5094 #: winerror.mc:3366
5095 msgid "RPC call already in progress\n"
5096 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5098 #: winerror.mc:3371
5099 msgid "NETLOGON is not started\n"
5100 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5102 #: winerror.mc:3376
5103 msgid "Account expired\n"
5104 msgstr "A conta expirou\n"
5106 #: winerror.mc:3381
5107 msgid "Redirector has open handles\n"
5108 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5110 #: winerror.mc:3386
5111 msgid "Printer driver already installed\n"
5112 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5114 #: winerror.mc:3391
5115 msgid "Unknown port\n"
5116 msgstr "Porta desconhecida\n"
5118 #: winerror.mc:3396
5119 msgid "Unknown printer driver\n"
5120 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5122 #: winerror.mc:3401
5123 msgid "Unknown print processor\n"
5124 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5126 #: winerror.mc:3406
5127 msgid "Invalid separator file\n"
5128 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5130 #: winerror.mc:3411
5131 msgid "Invalid priority\n"
5132 msgstr "Prioridade inválida\n"
5134 #: winerror.mc:3416
5135 msgid "Invalid printer name\n"
5136 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5138 #: winerror.mc:3421
5139 msgid "Printer already exists\n"
5140 msgstr "A impressora já existe\n"
5142 #: winerror.mc:3426
5143 msgid "Invalid printer command\n"
5144 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5146 #: winerror.mc:3431
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Invalid data type\n"
5149 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5151 #: winerror.mc:3436
5152 msgid "Invalid environment\n"
5153 msgstr "Ambiente inválido\n"
5155 #: winerror.mc:3441
5156 msgid "No more bindings\n"
5157 msgstr "Sem mais bindings\n"
5159 #: winerror.mc:3446
5160 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5161 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5163 #: winerror.mc:3451
5164 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5165 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5167 #: winerror.mc:3456
5168 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5169 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5171 #: winerror.mc:3461
5172 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5173 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5175 #: winerror.mc:3466
5176 msgid "Server has open handles\n"
5177 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5179 #: winerror.mc:3471
5180 msgid "Resource data not found\n"
5181 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5183 #: winerror.mc:3476
5184 msgid "Resource type not found\n"
5185 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5187 #: winerror.mc:3481
5188 msgid "Resource name not found\n"
5189 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5191 #: winerror.mc:3486
5192 msgid "Resource language not found\n"
5193 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5195 #: winerror.mc:3491
5196 msgid "Not enough quota\n"
5197 msgstr "Quota insuficiente\n"
5199 #: winerror.mc:3496
5200 msgid "No interfaces\n"
5201 msgstr "Nenhuma interface\n"
5203 #: winerror.mc:3501
5204 msgid "RPC call cancelled\n"
5205 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5207 #: winerror.mc:3506
5208 msgid "Binding incomplete\n"
5209 msgstr "Binding incompleto\n"
5211 #: winerror.mc:3511
5212 msgid "RPC comm failure\n"
5213 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5215 #: winerror.mc:3516
5216 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5217 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5219 #: winerror.mc:3521
5220 msgid "No principal name registered\n"
5221 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5223 #: winerror.mc:3526
5224 msgid "Not an RPC error\n"
5225 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5227 #: winerror.mc:3531
5228 msgid "UUID is local only\n"
5229 msgstr "UUID é apenas local\n"
5231 #: winerror.mc:3536
5232 msgid "Security package error\n"
5233 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5235 #: winerror.mc:3541
5236 msgid "Thread not cancelled\n"
5237 msgstr "Thread não cancelada\n"
5239 #: winerror.mc:3546
5240 msgid "Invalid handle operation\n"
5241 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5243 #: winerror.mc:3551
5244 msgid "Wrong serialising package version\n"
5245 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5247 #: winerror.mc:3556
5248 msgid "Wrong stub version\n"
5249 msgstr "Versão de stub errada\n"
5251 #: winerror.mc:3561
5252 msgid "Invalid pipe object\n"
5253 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5255 #: winerror.mc:3566
5256 msgid "Wrong pipe order\n"
5257 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5259 #: winerror.mc:3571
5260 msgid "Wrong pipe version\n"
5261 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5263 #: winerror.mc:3576
5264 msgid "Group member not found\n"
5265 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5267 #: winerror.mc:3581
5268 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5269 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5271 #: winerror.mc:3586
5272 msgid "Invalid object\n"
5273 msgstr "Objeto inválido\n"
5275 #: winerror.mc:3591
5276 msgid "Invalid time\n"
5277 msgstr "Tempo inválido\n"
5279 #: winerror.mc:3596
5280 msgid "Invalid form name\n"
5281 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5283 #: winerror.mc:3601
5284 msgid "Invalid form size\n"
5285 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5287 #: winerror.mc:3606
5288 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5289 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5291 #: winerror.mc:3611
5292 msgid "Printer deleted\n"
5293 msgstr "Impressora excluída\n"
5295 #: winerror.mc:3616
5296 msgid "Invalid printer state\n"
5297 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5299 #: winerror.mc:3621
5300 msgid "User must change password\n"
5301 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5303 #: winerror.mc:3626
5304 msgid "Domain controller not found\n"
5305 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5307 #: winerror.mc:3631
5308 msgid "Account locked out\n"
5309 msgstr "Conta bloqueada\n"
5311 #: winerror.mc:3636
5312 msgid "Invalid pixel format\n"
5313 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5315 #: winerror.mc:3641
5316 msgid "Invalid driver\n"
5317 msgstr "Driver inválido\n"
5319 #: winerror.mc:3646
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Invalid object resolver set\n"
5322 msgstr "Objeto inválido\n"
5324 #: winerror.mc:3651
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Incomplete RPC send\n"
5327 msgstr "Nome incompleto\n"
5329 #: winerror.mc:3656
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5332 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5334 #: winerror.mc:3661
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5337 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5339 #: winerror.mc:3666
5340 #, fuzzy
5341 msgid "RPC pipe closed\n"
5342 msgstr "Pipe fechado\n"
5344 #: winerror.mc:3671
5345 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:3676
5349 #, fuzzy
5350 msgid "No data on RPC pipe\n"
5351 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5353 #: winerror.mc:3681
5354 #, fuzzy
5355 msgid "No site name available\n"
5356 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5358 #: winerror.mc:3686
5359 msgid "The file cannot be accessed\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:3691
5363 #, fuzzy
5364 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5365 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5367 #: winerror.mc:3696
5368 #, fuzzy
5369 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5370 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5372 #: winerror.mc:3701
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Not all objects could be exported\n"
5375 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5377 #: winerror.mc:3706
5378 #, fuzzy
5379 msgid "The interface could not be exported\n"
5380 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5382 #: winerror.mc:3711
5383 #, fuzzy
5384 msgid "The profile could not be added\n"
5385 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5387 #: winerror.mc:3716
5388 #, fuzzy
5389 msgid "The profile element could not be added\n"
5390 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5392 #: winerror.mc:3721
5393 #, fuzzy
5394 msgid "The profile element could not be removed\n"
5395 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5397 #: winerror.mc:3726
5398 #, fuzzy
5399 msgid "The group element could not be added\n"
5400 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5402 #: winerror.mc:3731
5403 #, fuzzy
5404 msgid "The group element could not be removed\n"
5405 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5407 #: winerror.mc:3736
5408 msgid "The username could not be found\n"
5409 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5411 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5412 msgid "Local Port"
5413 msgstr "Porta Local"
5415 #: localspl.rc:29
5416 msgid "Local Monitor"
5417 msgstr "Monitor Local"
5419 #: localui.rc:29
5420 msgid "'%s' is not a valid port name"
5421 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5423 #: localui.rc:30
5424 msgid "Port %s already exists"
5425 msgstr "Porta %s já existe"
5427 #: localui.rc:31
5428 msgid "This port has no options to configure"
5429 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5431 #: mapi32.rc:28
5432 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5433 msgstr ""
5434 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5435 "instalado."
5437 #: mapi32.rc:29
5438 msgid "Send Mail"
5439 msgstr "Enviar E-mail"
5441 #: mpr.rc:27
5442 msgid "Entire Network"
5443 msgstr "Toda a rede"
5445 #: mshtml.rc:31
5446 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5447 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5449 #: mshtml.rc:32
5450 msgid "HTML Document"
5451 msgstr "Documento HTML"
5453 #: mshtml.rc:26
5454 msgid "Downloading from %s..."
5455 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5457 #: mshtml.rc:25
5458 msgid "Done"
5459 msgstr "Concluído"
5461 #: msi.rc:27
5462 msgid ""
5463 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5464 "file path and try again."
5465 msgstr ""
5466 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5467 "verifique o arquivo e tente novamente."
5469 #: msi.rc:28
5470 msgid "path %s not found"
5471 msgstr "caminho %s não encontrado"
5473 #: msi.rc:29
5474 msgid "insert disk %s"
5475 msgstr "insira disco %s"
5477 #: msi.rc:30
5478 #, fuzzy
5479 msgid ""
5480 "Windows Installer %s\n"
5481 "\n"
5482 "Usage:\n"
5483 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5484 "\n"
5485 "Install a product:\n"
5486 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5487 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5488 "\t/a package [property]\n"
5489 "Repair an installation:\n"
5490 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5491 "Uninstall a product:\n"
5492 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5493 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5494 "Advertise a product:\n"
5495 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5496 "Apply a patch:\n"
5497 "\t/p patch_package [property]\n"
5498 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5499 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5500 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5501 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5502 "Register MSI Service:\n"
5503 "\t/y\n"
5504 "Unregister MSI Service:\n"
5505 "\t/z\n"
5506 "Display this help:\n"
5507 "\t/help\n"
5508 "\t/?\n"
5509 msgstr ""
5510 "Windows Installer %s\n"
5511 "\n"
5512 "Modo de usar:\n"
5513 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5514 "\n"
5515 "Instalar um produto:\n"
5516 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5517 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5518 "\t/a package [property]\n"
5519 "Reparar uma instalação:\n"
5520 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5521 "Desinstalar um produto:\n"
5522 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5523 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5524 "Anunciar um produto:\n"
5525 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5526 "Aplicar um patch:\n"
5527 "\t/p patchpackage [property]\n"
5528 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5529 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5530 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5531 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5532 "Registrar Serviço MSI:\n"
5533 "\t/y\n"
5534 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5535 "\t/z\n"
5536 "Mostrar esta ajuda:\n"
5537 "\t/help\n"
5538 "\t/?\n"
5540 #: msi.rc:57
5541 msgid "enter which folder contains %s"
5542 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5544 #: msi.rc:58
5545 msgid "install source for feature missing"
5546 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5548 #: msi.rc:59
5549 msgid "network drive for feature missing"
5550 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5552 #: msi.rc:60
5553 msgid "feature from:"
5554 msgstr "origem da característica:"
5556 #: msi.rc:61
5557 msgid "choose which folder contains %s"
5558 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5560 #: msrle32.rc:27
5561 msgid "WINE-MS-RLE"
5562 msgstr "WINE-MS-RLE"
5564 #: msrle32.rc:28
5565 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5566 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5568 #: msrle32.rc:29
5569 msgid ""
5570 "Wine MS-RLE video codec\n"
5571 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5572 msgstr ""
5573 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5574 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5576 #: msvfw32.rc:25
5577 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5578 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5580 #: msvidc32.rc:25
5581 msgid "MS-CRAM"
5582 msgstr "MS-CRAM"
5584 #: msvidc32.rc:26
5585 msgid "Wine Video 1 video codec"
5586 msgstr "codec video Wine Video 1"
5588 #: oleacc.rc:27
5589 msgid "unknown object"
5590 msgstr "objeto desconhecido"
5592 #: oleacc.rc:28
5593 msgid "title bar"
5594 msgstr "barra de título"
5596 #: oleacc.rc:29
5597 msgid "menu bar"
5598 msgstr "barra de menu"
5600 #: oleacc.rc:30
5601 msgid "scroll bar"
5602 msgstr "barra de rolagem"
5604 #: oleacc.rc:31
5605 msgid "grip"
5606 msgstr "grip"
5608 #: oleacc.rc:32
5609 msgid "sound"
5610 msgstr "som"
5612 #: oleacc.rc:33
5613 msgid "cursor"
5614 msgstr "cursor"
5616 #: oleacc.rc:34
5617 msgid "caret"
5618 msgstr "caret"
5620 #: oleacc.rc:35
5621 msgid "alert"
5622 msgstr "alerta"
5624 #: oleacc.rc:36
5625 msgid "window"
5626 msgstr "janela"
5628 #: oleacc.rc:37
5629 msgid "client"
5630 msgstr "cliente"
5632 #: oleacc.rc:38
5633 msgid "popup menu"
5634 msgstr "menu popup"
5636 #: oleacc.rc:39
5637 msgid "menu item"
5638 msgstr "item do menu"
5640 #: oleacc.rc:40
5641 msgid "tool tip"
5642 msgstr "dica"
5644 #: oleacc.rc:41
5645 msgid "application"
5646 msgstr "aplicativo"
5648 #: oleacc.rc:42
5649 msgid "document"
5650 msgstr "documento"
5652 #: oleacc.rc:43
5653 msgid "pane"
5654 msgstr "painel"
5656 #: oleacc.rc:44
5657 msgid "chart"
5658 msgstr "gráfico"
5660 #: oleacc.rc:45
5661 msgid "dialog"
5662 msgstr "diálogo"
5664 #: oleacc.rc:46
5665 msgid "border"
5666 msgstr "margem"
5668 #: oleacc.rc:47
5669 msgid "grouping"
5670 msgstr "agrupamento"
5672 #: oleacc.rc:48
5673 msgid "separator"
5674 msgstr "separador"
5676 #: oleacc.rc:49
5677 msgid "tool bar"
5678 msgstr "barra de ferramentas"
5680 #: oleacc.rc:50
5681 msgid "status bar"
5682 msgstr "barra de estado"
5684 #: oleacc.rc:51
5685 msgid "table"
5686 msgstr "tabela"
5688 #: oleacc.rc:52
5689 msgid "column header"
5690 msgstr "cabeçalho da coluna"
5692 #: oleacc.rc:53
5693 msgid "row header"
5694 msgstr "cabeçalho da linha"
5696 #: oleacc.rc:54
5697 msgid "column"
5698 msgstr "coluna"
5700 #: oleacc.rc:55
5701 msgid "row"
5702 msgstr "linha"
5704 #: oleacc.rc:56
5705 msgid "cell"
5706 msgstr "célula"
5708 #: oleacc.rc:57
5709 msgid "link"
5710 msgstr "link"
5712 #: oleacc.rc:58
5713 msgid "help balloon"
5714 msgstr "balão de ajuda"
5716 #: oleacc.rc:59
5717 msgid "character"
5718 msgstr "caractere"
5720 #: oleacc.rc:60
5721 msgid "list"
5722 msgstr "lista"
5724 #: oleacc.rc:61
5725 msgid "list item"
5726 msgstr "item da lista"
5728 #: oleacc.rc:62
5729 msgid "outline"
5730 msgstr "contorno"
5732 #: oleacc.rc:63
5733 msgid "outline item"
5734 msgstr "item de contorno"
5736 #: oleacc.rc:64
5737 msgid "page tab"
5738 msgstr "tab de página"
5740 #: oleacc.rc:65
5741 msgid "property page"
5742 msgstr "página de propriedades"
5744 #: oleacc.rc:66
5745 msgid "indicator"
5746 msgstr "indicador"
5748 #: oleacc.rc:67
5749 msgid "graphic"
5750 msgstr "gráfico"
5752 #: oleacc.rc:68
5753 msgid "static text"
5754 msgstr "texto estático"
5756 #: oleacc.rc:69
5757 msgid "text"
5758 msgstr "texto"
5760 #: oleacc.rc:70
5761 msgid "push button"
5762 msgstr "push button"
5764 #: oleacc.rc:71
5765 msgid "check button"
5766 msgstr "check button"
5768 #: oleacc.rc:72
5769 msgid "radio button"
5770 msgstr "radio button"
5772 #: oleacc.rc:73
5773 msgid "combo box"
5774 msgstr "combo box"
5776 #: oleacc.rc:74
5777 msgid "drop down"
5778 msgstr "drop down"
5780 #: oleacc.rc:75
5781 msgid "progress bar"
5782 msgstr "barra de progresso"
5784 #: oleacc.rc:76
5785 msgid "dial"
5786 msgstr "dial"
5788 #: oleacc.rc:77
5789 msgid "hot key field"
5790 msgstr "hot key field"
5792 #: oleacc.rc:78
5793 msgid "slider"
5794 msgstr "slider"
5796 #: oleacc.rc:79
5797 msgid "spin box"
5798 msgstr "spin box"
5800 #: oleacc.rc:80
5801 msgid "diagram"
5802 msgstr "diagrama"
5804 #: oleacc.rc:81
5805 msgid "animation"
5806 msgstr "animação"
5808 #: oleacc.rc:82
5809 msgid "equation"
5810 msgstr "equação"
5812 #: oleacc.rc:83
5813 msgid "drop down button"
5814 msgstr "drop down button"
5816 #: oleacc.rc:84
5817 msgid "menu button"
5818 msgstr "menu button"
5820 #: oleacc.rc:85
5821 msgid "grid drop down button"
5822 msgstr "grid drop down button"
5824 #: oleacc.rc:86
5825 msgid "white space"
5826 msgstr "espaço em branco"
5828 #: oleacc.rc:87
5829 msgid "page tab list"
5830 msgstr "page tab list"
5832 #: oleacc.rc:88
5833 msgid "clock"
5834 msgstr "relógio"
5836 #: oleacc.rc:89
5837 msgid "split button"
5838 msgstr "split button"
5840 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5841 msgid "IP address"
5842 msgstr "endereço IP"
5844 #: oleacc.rc:91
5845 msgid "outline button"
5846 msgstr "outline button"
5848 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5849 msgid "True"
5850 msgstr "Verdadeiro"
5852 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5853 msgid "False"
5854 msgstr "Falso"
5856 #: oleaut32.rc:31
5857 msgid "On"
5858 msgstr "Ligado"
5860 #: oleaut32.rc:32
5861 msgid "Off"
5862 msgstr "Desligado"
5864 #: oledlg.rc:25
5865 msgid "Insert a new %s object into your document"
5866 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5868 #: oledlg.rc:26
5869 msgid ""
5870 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5871 "may activate it using the program which created it."
5872 msgstr ""
5873 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5874 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5876 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5877 msgid "Browse"
5878 msgstr "Procurar"
5880 #: oledlg.rc:28
5881 msgid ""
5882 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5883 "control."
5884 msgstr ""
5885 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5886 "controle OLE."
5888 #: oledlg.rc:29
5889 msgid "Add Control"
5890 msgstr "Adicionar Controle"
5892 #: oledlg.rc:34
5893 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5894 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5896 #: oledlg.rc:35
5897 msgid ""
5898 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5899 "activate it using %s."
5900 msgstr ""
5901 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5902 "possível ativá-lo usando %s."
5904 #: oledlg.rc:36
5905 msgid ""
5906 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5907 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5908 msgstr ""
5909 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5910 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
5912 #: oledlg.rc:37
5913 msgid ""
5914 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5915 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5916 "your document."
5917 msgstr ""
5918 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5919 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
5920 "reflitam no seu documento."
5922 #: oledlg.rc:38
5923 msgid ""
5924 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5925 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5926 "in your document."
5927 msgstr ""
5928 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5929 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
5930 "seu documento."
5932 #: oledlg.rc:39
5933 msgid ""
5934 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5935 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5936 "be reflected in your document."
5937 msgstr ""
5938 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
5939 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
5940 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
5942 #: oledlg.rc:40
5943 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5944 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
5946 #: oledlg.rc:41
5947 msgid "Unknown Type"
5948 msgstr "Tipo Desconhecido"
5950 #: oledlg.rc:42
5951 msgid "Unknown Source"
5952 msgstr "Origem Desconhecida"
5954 #: oledlg.rc:43
5955 msgid "the program which created it"
5956 msgstr "o programa que o criou"
5958 #: sane.rc:31
5959 msgctxt "unit: pixels"
5960 msgid "px"
5961 msgstr "px"
5963 #: sane.rc:32
5964 msgctxt "unit: bits"
5965 msgid "b"
5966 msgstr "b"
5968 #: sane.rc:33
5969 msgctxt "unit: millimeters"
5970 msgid "mm"
5971 msgstr "mm"
5973 #: sane.rc:34
5974 msgctxt "unit: dots/inch"
5975 msgid "dpi"
5976 msgstr "dpi"
5978 #: sane.rc:35
5979 msgctxt "unit: percent"
5980 msgid "%"
5981 msgstr "%"
5983 #: sane.rc:36
5984 msgctxt "unit: microseconds"
5985 msgid "us"
5986 msgstr "µs"
5988 #: setupapi.rc:28
5989 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5990 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
5992 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5993 msgid "Unknown"
5994 msgstr "Desconhecido"
5996 #: setupapi.rc:30
5997 msgid "Copy files from:"
5998 msgstr "Copiar arquivos de:"
6000 #: setupapi.rc:31
6001 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6002 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6004 #: shdoclc.rc:36
6005 msgid "Default"
6006 msgstr "Padrão"
6008 #: shdoclc.rc:39
6009 msgid "F&orward"
6010 msgstr "&Avançar"
6012 #: shdoclc.rc:41
6013 msgid "&Save Background As..."
6014 msgstr "&Salvar fundo como..."
6016 #: shdoclc.rc:42
6017 msgid "Set As Back&ground"
6018 msgstr "D&efinir como fundo"
6020 #: shdoclc.rc:43
6021 msgid "&Copy Background"
6022 msgstr "&Copiar Fundo"
6024 #: shdoclc.rc:44
6025 msgid "Set as &Desktop Item"
6026 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6028 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Select &All"
6031 msgstr ""
6032 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6033 "Selecionar &tudo\n"
6034 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6035 "Selecionar &Tudo"
6037 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6038 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6039 msgid "&Paste"
6040 msgstr "Co&lar"
6042 #: shdoclc.rc:49
6043 msgid "Create Shor&tcut"
6044 msgstr "Criar ata&lho"
6046 #: shdoclc.rc:50
6047 msgid "Add to &Favorites"
6048 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
6050 #: shdoclc.rc:51
6051 msgid "&View Source"
6052 msgstr "Ver código &fonte"
6054 #: shdoclc.rc:53
6055 msgid "&Encoding"
6056 msgstr "Co&dificação"
6058 #: shdoclc.rc:55
6059 msgid "Pr&int"
6060 msgstr "I&mprimir"
6062 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6063 msgid "&Properties"
6064 msgstr "&Propriedades"
6066 #: shdoclc.rc:62
6067 msgid "Image"
6068 msgstr "Imagem"
6070 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6071 msgid "&Open Link"
6072 msgstr "&Abrir link"
6074 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6075 msgid "Open Link in &New Window"
6076 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6078 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6079 msgid "Save Target &As..."
6080 msgstr "&Salvar link como..."
6082 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6083 msgid "&Print Target"
6084 msgstr "Imprimir lin&k"
6086 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6087 msgid "S&how Picture"
6088 msgstr "Mos&trar imagem"
6090 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6091 msgid "&Save Picture As..."
6092 msgstr "Sal&var imagem como..."
6094 #: shdoclc.rc:71
6095 msgid "&E-mail Picture..."
6096 msgstr "&Enviar imagem..."
6098 #: shdoclc.rc:72
6099 msgid "Pr&int Picture..."
6100 msgstr "I&mprimir imagem..."
6102 #: shdoclc.rc:73
6103 msgid "&Go to My Pictures"
6104 msgstr "I&r para minhas imagens"
6106 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6107 msgid "Set as Back&ground"
6108 msgstr "&Definir como fundo"
6110 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6111 msgid "Set as &Desktop Item..."
6112 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6114 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6115 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Cu&t"
6118 msgstr ""
6119 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6120 "&Cortar\n"
6121 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6122 "&Recortar"
6124 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6125 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6126 msgid "&Copy"
6127 msgstr "&Copiar"
6129 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6130 msgid "Copy Shor&tcut"
6131 msgstr "Copiar atal&ho"
6133 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6134 msgid "Add to &Favorites..."
6135 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6137 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6138 msgid "P&roperties"
6139 msgstr "&Propriedades"
6141 #: shdoclc.rc:88
6142 msgid "Control"
6143 msgstr "Controle"
6145 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6146 #, fuzzy
6147 msgid "&Undo"
6148 msgstr ""
6149 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6150 "&Desfazer\n"
6151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6152 "&Voltar"
6154 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6155 msgid "&Delete"
6156 msgstr "&Limpar"
6158 #: shdoclc.rc:101
6159 msgid "Table"
6160 msgstr "Tabela"
6162 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6163 msgid "&Select"
6164 msgstr "&Selecionar"
6166 #: shdoclc.rc:105
6167 msgid "&Cell"
6168 msgstr "&Célula"
6170 #: shdoclc.rc:106
6171 msgid "&Row"
6172 msgstr "&Linha"
6174 #: shdoclc.rc:107
6175 msgid "&Column"
6176 msgstr "C&oluna"
6178 #: shdoclc.rc:108
6179 msgid "&Table"
6180 msgstr "&Tabela"
6182 #: shdoclc.rc:112
6183 msgid "&Cell Properties"
6184 msgstr "Propriedades da &célula"
6186 #: shdoclc.rc:113
6187 msgid "&Table Properties"
6188 msgstr "Propriedades da &tabela"
6190 #: shdoclc.rc:116
6191 msgid "1DSite Select"
6192 msgstr "1DSite Select"
6194 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6195 msgid "Paste"
6196 msgstr "Co&lar"
6198 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6199 msgid "&Print"
6200 msgstr "&Imprimir"
6202 #: shdoclc.rc:126
6203 msgid "Anchor"
6204 msgstr "Âncora"
6206 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6207 #, fuzzy
6208 msgid "&Open"
6209 msgstr ""
6210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6211 "&Abrir\n"
6212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6213 "&Abrir..."
6215 #: shdoclc.rc:129
6216 msgid "Open in &New Window"
6217 msgstr "A&brir numa nova janela"
6219 #: shdoclc.rc:133
6220 msgid "Cut"
6221 msgstr "&Cortar"
6223 #: shdoclc.rc:144
6224 msgid "Context Unknown"
6225 msgstr "Contexto Desconhecido"
6227 #: shdoclc.rc:149
6228 msgid "DYNSRC Image"
6229 msgstr "Imagem DYNSRC"
6231 #: shdoclc.rc:157
6232 msgid "&Save Video As..."
6233 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6235 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6236 msgid "Play"
6237 msgstr "I&niciar"
6239 #: shdoclc.rc:174
6240 msgid "ART Image"
6241 msgstr "Imagem ART"
6243 #: shdoclc.rc:195
6244 msgid "Rewind"
6245 msgstr "R&ecomeçar"
6247 #: shdoclc.rc:201
6248 msgid "Debug"
6249 msgstr "Debug"
6251 #: shdoclc.rc:203
6252 msgid "Trace Tags"
6253 msgstr "Trace Tags"
6255 #: shdoclc.rc:204
6256 msgid "Resource Failures"
6257 msgstr "Resource Failures"
6259 #: shdoclc.rc:205
6260 msgid "Dump Tracking Info"
6261 msgstr "Dump Tracking Info"
6263 #: shdoclc.rc:206
6264 msgid "Debug Break"
6265 msgstr "Debug Break"
6267 #: shdoclc.rc:207
6268 msgid "Debug View"
6269 msgstr "Debug View"
6271 #: shdoclc.rc:208
6272 msgid "Dump Tree"
6273 msgstr "Dump Tree"
6275 #: shdoclc.rc:209
6276 msgid "Dump Lines"
6277 msgstr "Dump Lines"
6279 #: shdoclc.rc:210
6280 msgid "Dump DisplayTree"
6281 msgstr "Dump DisplayTree"
6283 #: shdoclc.rc:211
6284 msgid "Dump FormatCaches"
6285 msgstr "Dump FormatCaches"
6287 #: shdoclc.rc:212
6288 msgid "Dump LayoutRects"
6289 msgstr "Dump LayoutRects"
6291 #: shdoclc.rc:213
6292 msgid "Memory Monitor"
6293 msgstr "Memory Monitor"
6295 #: shdoclc.rc:214
6296 msgid "Performance Meters"
6297 msgstr "Performance Meters"
6299 #: shdoclc.rc:215
6300 msgid "Save HTML"
6301 msgstr "Save HTML"
6303 #: shdoclc.rc:217
6304 msgid "&Browse View"
6305 msgstr "&Browse View"
6307 #: shdoclc.rc:218
6308 msgid "&Edit View"
6309 msgstr "&Edit View"
6311 #: shdoclc.rc:221
6312 msgid "Vertical Scrollbar"
6313 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6315 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6316 msgid "Scroll Here"
6317 msgstr "Rolar aqui"
6319 #: shdoclc.rc:225
6320 msgid "Top"
6321 msgstr "Topo"
6323 #: shdoclc.rc:226
6324 msgid "Bottom"
6325 msgstr "Fundo"
6327 #: shdoclc.rc:228
6328 msgid "Page Up"
6329 msgstr "Página acima"
6331 #: shdoclc.rc:229
6332 msgid "Page Down"
6333 msgstr "Página abaixo"
6335 #: shdoclc.rc:231
6336 msgid "Scroll Up"
6337 msgstr "Rolar para cima"
6339 #: shdoclc.rc:232
6340 msgid "Scroll Down"
6341 msgstr "Rolar para baixo"
6343 #: shdoclc.rc:235
6344 msgid "Horizontal Scrollbar"
6345 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6347 #: shdoclc.rc:239
6348 msgid "Left Edge"
6349 msgstr "Canto esquerdo"
6351 #: shdoclc.rc:240
6352 msgid "Right Edge"
6353 msgstr "Canto direito"
6355 #: shdoclc.rc:242
6356 msgid "Page Left"
6357 msgstr "Página à esquerda"
6359 #: shdoclc.rc:243
6360 msgid "Page Right"
6361 msgstr "Página à direita"
6363 #: shdoclc.rc:245
6364 msgid "Scroll Left"
6365 msgstr "Rolar para a esquerda"
6367 #: shdoclc.rc:246
6368 msgid "Scroll Right"
6369 msgstr "Rolar para a direita"
6371 #: shdoclc.rc:25
6372 msgid "Wine Internet Explorer"
6373 msgstr "Wine Internet Explorer"
6375 #: shdoclc.rc:30
6376 msgid "&w&bPage &p"
6377 msgstr "&w&bPage &p"
6379 #: shdoclc.rc:31
6380 msgid "&u&b&d"
6381 msgstr "&u&b&d"
6383 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6384 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6385 #: wordpad.rc:26
6386 msgid "&File"
6387 msgstr "&Arquivo"
6389 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6390 msgid "&New"
6391 msgstr "&Novo"
6393 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6394 msgid "&Window"
6395 msgstr "&Janela"
6397 #: shdocvw.rc:31
6398 msgid "&Open..."
6399 msgstr "&Abrir..."
6401 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6402 msgid "Save &as..."
6403 msgstr "Salvar &como..."
6405 #: shdocvw.rc:35
6406 msgid "Print &format..."
6407 msgstr "Imprimir &formato..."
6409 #: shdocvw.rc:36
6410 msgid "Pr&int..."
6411 msgstr "&Imprimir..."
6413 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Print previe&w..."
6416 msgstr ""
6417 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6418 "&Pré visualizar...\n"
6419 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6420 "&Vizualizar impressão..."
6422 #: shdocvw.rc:39
6423 msgid "&Properties..."
6424 msgstr "&Propriedades..."
6426 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6427 msgid "&Close"
6428 msgstr "&Fechar"
6430 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6431 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6432 #, fuzzy
6433 msgid "&View"
6434 msgstr ""
6435 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6436 "&Ver\n"
6437 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6438 "&Exibir"
6440 #: shdocvw.rc:44
6441 msgid "&Toolbars"
6442 msgstr "&Ferramentas"
6444 #: shdocvw.rc:46
6445 msgid "&Standard bar"
6446 msgstr "Barra &padrão"
6448 #: shdocvw.rc:47
6449 msgid "&Address bar"
6450 msgstr "Barra de &endereço"
6452 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6453 msgid "&Favorites"
6454 msgstr "&Favoritos"
6456 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6457 msgid "&Add to Favorites..."
6458 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
6460 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6461 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6462 #, fuzzy
6463 msgid "&Help"
6464 msgstr ""
6465 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6466 "&Ajuda\n"
6467 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6468 "A&juda"
6470 #: shdocvw.rc:57
6471 msgid "&About Internet Explorer..."
6472 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
6474 #: shdocvw.rc:73
6475 msgid "Address"
6476 msgstr "Endereço"
6478 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6479 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Lar&ge Icons"
6482 msgstr ""
6483 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6484 "&Ícones grandes\n"
6485 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6486 "Ícones &grandes"
6488 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6489 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6490 msgid "S&mall Icons"
6491 msgstr "Ícones &pequenos"
6493 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6494 msgid "&List"
6495 msgstr "&Lista"
6497 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6498 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6499 msgid "&Details"
6500 msgstr "&Detalhes"
6502 #: shell32.rc:48
6503 msgid "Arrange &Icons"
6504 msgstr "O&rganizar ícones"
6506 #: shell32.rc:50
6507 msgid "By &Name"
6508 msgstr "Por &nome"
6510 #: shell32.rc:51
6511 msgid "By &Type"
6512 msgstr "Por &tipo"
6514 #: shell32.rc:52
6515 msgid "By &Size"
6516 msgstr "Por ta&manho"
6518 #: shell32.rc:53
6519 msgid "By &Date"
6520 msgstr "Por &data"
6522 #: shell32.rc:55
6523 msgid "&Auto Arrange"
6524 msgstr "Auto organi&zar"
6526 #: shell32.rc:57
6527 msgid "Line up Icons"
6528 msgstr "Alin&har ícones"
6530 #: shell32.rc:62
6531 msgid "Paste as Link"
6532 msgstr "Colar a&talho"
6534 #: shell32.rc:64
6535 msgid "New"
6536 msgstr "Novo"
6538 #: shell32.rc:66
6539 msgid "New &Folder"
6540 msgstr "&Pasta"
6542 #: shell32.rc:67
6543 msgid "New &Link"
6544 msgstr "&Atalho"
6546 #: shell32.rc:71
6547 msgid "Properties"
6548 msgstr "Propriedades"
6550 #: shell32.rc:83
6551 msgid "E&xplore"
6552 msgstr "&Explorar"
6554 #: shell32.rc:86
6555 msgid "C&ut"
6556 msgstr "C&ortar"
6558 #: shell32.rc:89
6559 msgid "Create &Link"
6560 msgstr "Criar a&talho"
6562 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6563 msgid "&Rename"
6564 msgstr "&Renomear"
6566 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6567 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6568 #, fuzzy
6569 msgid "E&xit"
6570 msgstr ""
6571 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6572 "Sai&r\n"
6573 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6574 "&Sair"
6576 #: shell32.rc:115
6577 msgid "&About Control Panel..."
6578 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6580 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6581 msgid "Size"
6582 msgstr "Tamanho"
6584 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6585 msgid "Type"
6586 msgstr "Tipo"
6588 #: shell32.rc:125
6589 msgid "Modified"
6590 msgstr "Modificado"
6592 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6593 msgid "Attributes"
6594 msgstr "Atributos"
6596 #: shell32.rc:128
6597 msgid "Size available"
6598 msgstr "Disponível"
6600 #: shell32.rc:130
6601 msgid "Comments"
6602 msgstr "Comentários"
6604 #: shell32.rc:131
6605 msgid "Owner"
6606 msgstr "Dono"
6608 #: shell32.rc:132
6609 msgid "Group"
6610 msgstr "Grupo"
6612 #: shell32.rc:133
6613 msgid "Original location"
6614 msgstr "Localização original"
6616 #: shell32.rc:134
6617 msgid "Date deleted"
6618 msgstr "Data de exclusão"
6620 #: shell32.rc:144
6621 msgid "Control Panel"
6622 msgstr "Painel de Controle"
6624 #: shell32.rc:151
6625 msgid "Select"
6626 msgstr "Selecionar"
6628 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6629 msgid "Open"
6630 msgstr "Abrir"
6632 #: shell32.rc:173
6633 msgid "Restart"
6634 msgstr "Reiniciar"
6636 #: shell32.rc:174
6637 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6638 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6640 #: shell32.rc:175
6641 msgid "Shutdown"
6642 msgstr "Desligar"
6644 #: shell32.rc:176
6645 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6646 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6648 #: shell32.rc:186
6649 msgid "Start Menu\\Programs"
6650 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6652 #: shell32.rc:188
6653 msgid "Favorites"
6654 msgstr "Favoritos"
6656 #: shell32.rc:189
6657 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6658 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6660 #: shell32.rc:190
6661 msgid "Recent"
6662 msgstr "Recentes"
6664 #: shell32.rc:191
6665 msgid "SendTo"
6666 msgstr "Enviar Para"
6668 #: shell32.rc:192
6669 msgid "Start Menu"
6670 msgstr "Menu Iniciar"
6672 #: shell32.rc:193
6673 msgid "My Music"
6674 msgstr "Minhas Músicas"
6676 #: shell32.rc:194
6677 msgid "My Videos"
6678 msgstr "Meus Vídeos"
6680 #: shell32.rc:196
6681 msgid "NetHood"
6682 msgstr "Rede"
6684 #: shell32.rc:197
6685 msgid "Templates"
6686 msgstr "Modelo"
6688 #: shell32.rc:198
6689 msgid "Application Data"
6690 msgstr "Dados de aplicativos"
6692 #: shell32.rc:199
6693 msgid "PrintHood"
6694 msgstr "Impressoras"
6696 #: shell32.rc:200
6697 msgid "Local Settings\\Application Data"
6698 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6700 #: shell32.rc:201
6701 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6702 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6704 #: shell32.rc:202
6705 msgid "Cookies"
6706 msgstr "Cookies"
6708 #: shell32.rc:203
6709 msgid "Local Settings\\History"
6710 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6712 #: shell32.rc:204
6713 msgid "Program Files"
6714 msgstr "Arquivos de programas"
6716 #: shell32.rc:206
6717 msgid "My Pictures"
6718 msgstr "Minhas Imagens"
6720 #: shell32.rc:207
6721 msgid "Program Files\\Common Files"
6722 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6724 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6725 msgid "Documents"
6726 msgstr "Documentos"
6728 #: shell32.rc:210
6729 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6730 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6732 #: shell32.rc:211
6733 msgid "Music"
6734 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6736 #: shell32.rc:212
6737 msgid "Pictures"
6738 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6740 #: shell32.rc:213
6741 msgid "Videos"
6742 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6744 #: shell32.rc:214
6745 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6746 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6748 #: shell32.rc:205
6749 msgid "Program Files (x86)"
6750 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6752 #: shell32.rc:208
6753 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6754 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6756 #: shell32.rc:215
6757 msgid "Contacts"
6758 msgstr "Contatos"
6760 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6761 msgid "Links"
6762 msgstr "Links"
6764 #: shell32.rc:217
6765 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6766 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6768 #: shell32.rc:218
6769 msgid "Music\\Playlists"
6770 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6772 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6773 msgid "Downloads"
6774 msgstr "Downloads"
6776 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6777 msgid "Status"
6778 msgstr "Estado"
6780 #: shell32.rc:137
6781 msgid "Location"
6782 msgstr "Localização"
6784 #: shell32.rc:138
6785 msgid "Model"
6786 msgstr "Modelo"
6788 #: shell32.rc:220
6789 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6790 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6792 #: shell32.rc:221
6793 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6794 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6796 #: shell32.rc:222
6797 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6798 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6800 #: shell32.rc:223
6801 msgid "Music\\Sample Music"
6802 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6804 #: shell32.rc:224
6805 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6806 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6808 #: shell32.rc:225
6809 msgid "Music\\Sample Playlists"
6810 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6812 #: shell32.rc:226
6813 msgid "Videos\\Sample Videos"
6814 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6816 #: shell32.rc:227
6817 msgid "Saved Games"
6818 msgstr "Jogos salvos"
6820 #: shell32.rc:228
6821 msgid "Searches"
6822 msgstr "Buscas"
6824 #: shell32.rc:229
6825 msgid "Users"
6826 msgstr "Usuários"
6828 #: shell32.rc:230
6829 msgid "OEM Links"
6830 msgstr "OEM Links"
6832 #: shell32.rc:233
6833 msgid "AppData\\LocalLow"
6834 msgstr "AppData\\LocalLow"
6836 #: shell32.rc:154
6837 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6838 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6840 #: shell32.rc:155
6841 msgid "Error during creation of a new folder"
6842 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6844 #: shell32.rc:156
6845 msgid "Confirm file deletion"
6846 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6848 #: shell32.rc:157
6849 msgid "Confirm folder deletion"
6850 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6852 #: shell32.rc:158
6853 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6854 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6856 #: shell32.rc:159
6857 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6858 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6860 #: shell32.rc:166
6861 msgid "Confirm file overwrite"
6862 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6864 #: shell32.rc:165
6865 msgid ""
6866 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6867 "\n"
6868 "Do you want to replace it?"
6869 msgstr ""
6870 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6871 "\n"
6872 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6874 #: shell32.rc:160
6875 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6876 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6878 #: shell32.rc:162
6879 msgid ""
6880 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6881 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6883 #: shell32.rc:161
6884 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6885 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6887 #: shell32.rc:163
6888 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6889 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6891 #: shell32.rc:164
6892 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6893 msgstr ""
6894 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6896 #: shell32.rc:167
6897 msgid ""
6898 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6899 "\n"
6900 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6901 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6902 "the folder?"
6903 msgstr ""
6904 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6905 "\n"
6906 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6907 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6908 "pasta\n"
6909 "mesmo assim?"
6911 #: shell32.rc:235
6912 msgid "New Folder"
6913 msgstr "Nova Pasta"
6915 #: shell32.rc:237
6916 msgid "Wine Control Panel"
6917 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6919 #: shell32.rc:179
6920 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6921 msgstr ""
6922 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6924 #: shell32.rc:180
6925 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6926 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6928 #: shell32.rc:182
6929 msgid "Executable files (*.exe)"
6930 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6932 #: shell32.rc:241
6933 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6934 msgstr ""
6935 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6937 #: shell32.rc:258
6938 msgid ""
6939 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6940 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6941 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6942 "any later version.\n"
6943 "\n"
6944 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6945 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6946 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6947 "more details.\n"
6948 "\n"
6949 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6950 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6951 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6952 msgstr ""
6953 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
6954 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6955 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6956 "outra versão mais recente.\n"
6957 "\n"
6958 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
6959 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
6960 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6961 "detalhes.\n"
6962 "\n"
6963 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
6964 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6965 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6967 #: shell32.rc:246
6968 msgid "Wine License"
6969 msgstr "Licença do Wine"
6971 #: shell32.rc:143
6972 msgid "Trash"
6973 msgstr "Lixeira"
6975 #: shlwapi.rc:27
6976 msgid "%ld bytes"
6977 msgstr "%ld bytes"
6979 #: shlwapi.rc:28
6980 msgid " hr"
6981 msgstr " hr"
6983 #: shlwapi.rc:29
6984 msgid " min"
6985 msgstr " min"
6987 #: shlwapi.rc:30
6988 msgid " sec"
6989 msgstr " seg"
6991 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6992 msgid "&Restore"
6993 msgstr "&Restaurar"
6995 #: user32.rc:28
6996 msgid "&Move"
6997 msgstr "&Mover"
6999 #: user32.rc:29
7000 msgid "&Size"
7001 msgstr "&Tamanho"
7003 #: user32.rc:30
7004 msgid "Mi&nimize"
7005 msgstr "Mi&nimizar"
7007 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7008 msgid "Ma&ximize"
7009 msgstr "Ma&ximizar"
7011 #: user32.rc:33
7012 msgid "&Close\tAlt-F4"
7013 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7015 #: user32.rc:35
7016 msgid "&About Wine..."
7017 msgstr "&Sobre o Wine..."
7019 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
7020 msgid "Error"
7021 msgstr "Erro"
7023 #: user32.rc:56
7024 msgid "&More Windows..."
7025 msgstr "&Mais Janelas..."
7027 #: wininet.rc:25
7028 msgid "LAN Connection"
7029 msgstr "Conexão LAN"
7031 #: wininet.rc:26
7032 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7033 msgstr ""
7035 #: wininet.rc:27
7036 #, fuzzy
7037 msgid "The date on the certificate is invalid."
7038 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7040 #: wininet.rc:28
7041 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7042 msgstr ""
7044 #: wininet.rc:29
7045 msgid ""
7046 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7047 msgstr ""
7049 #: winmm.rc:28
7050 msgid "The specified command was carried out."
7051 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7053 #: winmm.rc:29
7054 msgid "Undefined external error."
7055 msgstr "Erro externo indefinido."
7057 #: winmm.rc:30
7058 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7059 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7061 #: winmm.rc:31
7062 msgid "The driver was not enabled."
7063 msgstr "O driver não foi habilitado."
7065 #: winmm.rc:32
7066 msgid ""
7067 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7068 "again."
7069 msgstr ""
7070 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7071 "então tente novamente."
7073 #: winmm.rc:33
7074 msgid "The specified device handle is invalid."
7075 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7077 #: winmm.rc:34
7078 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7079 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7081 #: winmm.rc:35
7082 msgid ""
7083 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7084 "increase available memory, and then try again."
7085 msgstr ""
7086 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7087 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7089 #: winmm.rc:36
7090 msgid ""
7091 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7092 "which functions and messages the driver supports."
7093 msgstr ""
7094 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7095 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7097 #: winmm.rc:37
7098 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7099 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7101 #: winmm.rc:38
7102 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7103 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7105 #: winmm.rc:39
7106 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7107 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7109 #: winmm.rc:42
7110 #, fuzzy
7111 msgid ""
7112 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7113 "Capabilities function to determine the supported formats."
7114 msgstr ""
7115 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7116 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7118 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7119 msgid ""
7120 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7121 "device, or wait until the data is finished playing."
7122 msgstr ""
7123 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7124 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7126 #: winmm.rc:44
7127 msgid ""
7128 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7129 "header, and then try again."
7130 msgstr ""
7131 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7132 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7134 #: winmm.rc:45
7135 msgid ""
7136 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7137 "and then try again."
7138 msgstr ""
7139 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7140 "flag, e então tente novamente."
7142 #: winmm.rc:48
7143 msgid ""
7144 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7145 "header, and then try again."
7146 msgstr ""
7147 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7148 "cabeçalho, e então tente novamente."
7150 #: winmm.rc:50
7151 msgid ""
7152 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7153 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7154 msgstr ""
7155 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7156 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7158 #: winmm.rc:51
7159 msgid ""
7160 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7161 "transmitted, and then try again."
7162 msgstr ""
7163 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7164 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7166 #: winmm.rc:52
7167 msgid ""
7168 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7169 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7170 msgstr ""
7171 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7172 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7174 #: winmm.rc:53
7175 msgid ""
7176 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7177 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7178 msgstr ""
7179 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7180 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7182 #: winmm.rc:56
7183 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7184 msgstr ""
7185 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7186 "MCI."
7188 #: winmm.rc:57
7189 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7190 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7192 #: winmm.rc:58
7193 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7194 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7196 #: winmm.rc:59
7197 msgid ""
7198 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7199 "or contact the device manufacturer."
7200 msgstr ""
7201 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7202 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7204 #: winmm.rc:60
7205 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7206 msgstr ""
7207 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7209 #: winmm.rc:61
7210 msgid ""
7211 "Not enough memory available for this task.\n"
7212 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7213 "again."
7214 msgstr ""
7215 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7216 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7217 "tente novamente."
7219 #: winmm.rc:62
7220 msgid ""
7221 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7222 "unique alias."
7223 msgstr ""
7224 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7225 "Use um alias único."
7227 #: winmm.rc:63
7228 msgid ""
7229 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7230 msgstr ""
7231 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7232 "dispositivo especificado."
7234 #: winmm.rc:64
7235 msgid "No command was specified."
7236 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7238 #: winmm.rc:65
7239 msgid ""
7240 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7241 "size of the buffer."
7242 msgstr ""
7243 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7244 "Aumente o tamanho do buffer."
7246 #: winmm.rc:66
7247 msgid ""
7248 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7249 "one."
7250 msgstr ""
7251 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7252 "favor, forneça-a."
7254 #: winmm.rc:67
7255 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7256 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7258 #: winmm.rc:68
7259 msgid ""
7260 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7261 "manufacturer about obtaining a new driver."
7262 msgstr ""
7263 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7264 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7266 #: winmm.rc:69
7267 msgid ""
7268 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7269 "manufacturer about obtaining a new driver."
7270 msgstr ""
7271 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7272 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7274 #: winmm.rc:70
7275 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7276 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7278 #: winmm.rc:71
7279 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7280 msgstr ""
7281 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7283 #: winmm.rc:72
7284 msgid ""
7285 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7286 msgstr ""
7287 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7288 "e o nome do arquivo estão corretos."
7290 #: winmm.rc:73
7291 msgid "The device driver is not ready."
7292 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7294 #: winmm.rc:74
7295 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7296 msgstr ""
7297 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7299 #: winmm.rc:75
7300 msgid ""
7301 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7302 "access error."
7303 msgstr ""
7304 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7305 "possível acessar o erro."
7307 #: winmm.rc:76
7308 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7309 msgstr ""
7310 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7311 "especificado."
7313 #: winmm.rc:77
7314 #, fuzzy
7315 msgid ""
7316 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7317 "separately to determine which devices caused the error."
7318 msgstr ""
7319 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7320 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7322 #: winmm.rc:78
7323 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7324 msgstr ""
7325 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7327 #: winmm.rc:79
7328 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7329 msgstr ""
7330 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7332 #: winmm.rc:80
7333 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7334 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7336 #: winmm.rc:81
7337 msgid ""
7338 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7339 "still connected to the network."
7340 msgstr ""
7341 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7342 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7344 #: winmm.rc:82
7345 msgid ""
7346 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7347 "device name is spelled correctly."
7348 msgstr ""
7349 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7350 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7352 #: winmm.rc:83
7353 msgid ""
7354 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7355 "again."
7356 msgstr ""
7357 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7358 "segundos, e então tente novamente."
7360 #: winmm.rc:84
7361 msgid ""
7362 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7363 "alias."
7364 msgstr ""
7365 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7366 "único."
7368 #: winmm.rc:85
7369 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7370 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7372 #: winmm.rc:86
7373 msgid ""
7374 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7375 "parameter with each 'open' command."
7376 msgstr ""
7377 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7378 "'shareable' para cada comando 'open'."
7380 #: winmm.rc:87
7381 msgid ""
7382 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7383 "Please supply one."
7384 msgstr ""
7385 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7386 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7388 #: winmm.rc:88
7389 msgid ""
7390 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7391 "documentation for valid formats."
7392 msgstr ""
7393 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7394 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7396 #: winmm.rc:89
7397 msgid ""
7398 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7399 "supply one."
7400 msgstr ""
7401 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7402 "favor forneça uma."
7404 #: winmm.rc:90
7405 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7406 msgstr ""
7407 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7408 "única vez."
7410 #: winmm.rc:91
7411 msgid ""
7412 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7413 "may be corrupt, or not in the correct format."
7414 msgstr ""
7415 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7416 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7418 #: winmm.rc:92
7419 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7420 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7422 #: winmm.rc:93
7423 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7424 msgstr ""
7425 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7426 "arquivo."
7428 #: winmm.rc:94
7429 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7430 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7432 #: winmm.rc:95
7433 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7434 msgstr ""
7435 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7436 "automaticamente."
7438 #: winmm.rc:96
7439 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7440 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7442 #: winmm.rc:97
7443 msgid ""
7444 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7445 "sequence, and then try again."
7446 msgstr ""
7447 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7448 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7450 #: winmm.rc:98
7451 msgid ""
7452 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7453 "the device is closed, and then try again."
7454 msgstr ""
7455 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7456 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7457 "novamente."
7459 #: winmm.rc:99
7460 msgid ""
7461 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7462 "characters, followed by a period and an extension."
7463 msgstr ""
7464 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7465 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7467 #: winmm.rc:100
7468 msgid ""
7469 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7470 msgstr ""
7471 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7473 #: winmm.rc:101
7474 msgid ""
7475 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7476 "in Control Panel to install the device."
7477 msgstr ""
7478 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7479 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7481 #: winmm.rc:102
7482 msgid ""
7483 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7484 "restarting your computer."
7485 msgstr ""
7486 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7487 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7489 #: winmm.rc:103
7490 msgid ""
7491 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7492 "cannot change directories."
7493 msgstr ""
7494 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7495 "aplicação não pode mudar de diretório."
7497 #: winmm.rc:104
7498 msgid ""
7499 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7500 "change drives."
7501 msgstr ""
7502 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7503 "aplicação não pode mudar de drive."
7505 #: winmm.rc:105
7506 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7507 msgstr ""
7508 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7509 "caracteres."
7511 #: winmm.rc:106
7512 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7513 msgstr ""
7514 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7515 "caracteres."
7517 #: winmm.rc:107
7518 msgid ""
7519 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7520 msgstr ""
7521 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7523 #: winmm.rc:108
7524 msgid ""
7525 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7526 "until a wave device is free, and then try again."
7527 msgstr ""
7528 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7529 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7531 #: winmm.rc:109
7532 msgid ""
7533 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7534 "until the device is free, and then try again."
7535 msgstr ""
7536 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7537 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7539 #: winmm.rc:110
7540 msgid ""
7541 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7542 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7543 msgstr ""
7544 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7545 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7547 #: winmm.rc:111
7548 msgid ""
7549 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7550 "until the device is free, and then try again."
7551 msgstr ""
7552 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7553 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7555 #: winmm.rc:112
7556 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7557 msgstr ""
7558 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7559 "utilizado."
7561 #: winmm.rc:113
7562 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7563 msgstr ""
7564 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7565 "utilizado."
7567 #: winmm.rc:114
7568 msgid ""
7569 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7570 "the Drivers option to install the wave device."
7571 msgstr ""
7572 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7573 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7575 #: winmm.rc:115
7576 msgid ""
7577 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7578 "format."
7579 msgstr ""
7580 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7581 "arquivo atual."
7583 #: winmm.rc:116
7584 msgid ""
7585 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7586 "the Drivers option to install the wave device."
7587 msgstr ""
7588 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7589 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7591 #: winmm.rc:117
7592 msgid ""
7593 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7594 "format."
7595 msgstr ""
7596 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7597 "formato do arquivo atual."
7599 #: winmm.rc:122
7600 msgid ""
7601 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7602 "You can't use them together."
7603 msgstr ""
7604 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7605 "Você não pode utilizá-los juntos."
7607 #: winmm.rc:124
7608 msgid ""
7609 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7610 "again."
7611 msgstr ""
7612 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7613 "tente novamente."
7615 #: winmm.rc:127
7616 msgid ""
7617 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7618 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7619 msgstr ""
7620 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7621 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7623 #: winmm.rc:125
7624 msgid ""
7625 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7626 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7627 "setup."
7628 msgstr ""
7629 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7630 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7631 "para editar a configuração."
7633 #: winmm.rc:126
7634 msgid "An error occurred with the specified port."
7635 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7637 #: winmm.rc:129
7638 msgid ""
7639 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7640 "these applications; then, try again."
7641 msgstr ""
7642 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7643 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7645 #: winmm.rc:128
7646 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7647 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7649 #: winmm.rc:123
7650 msgid ""
7651 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7652 "Control Panel to install a MIDI driver."
7653 msgstr ""
7654 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7655 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7657 #: winmm.rc:118
7658 msgid "There is no display window."
7659 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7661 #: winmm.rc:119
7662 msgid "Could not create or use window."
7663 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7665 #: winmm.rc:120
7666 msgid ""
7667 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7668 "check your disk or network connection."
7669 msgstr ""
7670 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7671 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7673 #: winmm.rc:121
7674 msgid ""
7675 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7676 "are still connected to the network."
7677 msgstr ""
7678 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7679 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7681 #: winspool.rc:28
7682 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7683 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7685 #: winspool.rc:29
7686 msgid "Unable to create the output file."
7687 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7689 #: wldap32.rc:27
7690 msgid "Success"
7691 msgstr "Sucesso"
7693 #: wldap32.rc:28
7694 msgid "Operations Error"
7695 msgstr "Erro de Operações"
7697 #: wldap32.rc:29
7698 msgid "Protocol Error"
7699 msgstr "Erro de Protocolo"
7701 #: wldap32.rc:30
7702 msgid "Time Limit Exceeded"
7703 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7705 #: wldap32.rc:31
7706 msgid "Size Limit Exceeded"
7707 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7709 #: wldap32.rc:32
7710 msgid "Compare False"
7711 msgstr "Comparar Falso"
7713 #: wldap32.rc:33
7714 msgid "Compare True"
7715 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7717 #: wldap32.rc:34
7718 msgid "Authentication Method Not Supported"
7719 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7721 #: wldap32.rc:35
7722 msgid "Strong Authentication Required"
7723 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7725 #: wldap32.rc:36
7726 msgid "Referral (v2)"
7727 msgstr "Referência (v2)"
7729 #: wldap32.rc:37
7730 msgid "Referral"
7731 msgstr "Referência"
7733 #: wldap32.rc:38
7734 msgid "Administration Limit Exceeded"
7735 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7737 #: wldap32.rc:39
7738 msgid "Unavailable Critical Extension"
7739 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7741 #: wldap32.rc:40
7742 msgid "Confidentiality Required"
7743 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7745 #: wldap32.rc:43
7746 msgid "No Such Attribute"
7747 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7749 #: wldap32.rc:44
7750 msgid "Undefined Type"
7751 msgstr "Tipo Indefinido"
7753 #: wldap32.rc:45
7754 msgid "Inappropriate Matching"
7755 msgstr "Atribuição Imprópria"
7757 #: wldap32.rc:46
7758 msgid "Constraint Violation"
7759 msgstr "Violação de Restrições"
7761 #: wldap32.rc:47
7762 msgid "Attribute Or Value Exists"
7763 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7765 #: wldap32.rc:48
7766 msgid "Invalid Syntax"
7767 msgstr "Sintaxe Inválida"
7769 #: wldap32.rc:59
7770 msgid "No Such Object"
7771 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7773 #: wldap32.rc:60
7774 msgid "Alias Problem"
7775 msgstr "Problema de Abreviatura"
7777 #: wldap32.rc:61
7778 msgid "Invalid DN Syntax"
7779 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7781 #: wldap32.rc:62
7782 msgid "Is Leaf"
7783 msgstr "É Leaf"
7785 #: wldap32.rc:63
7786 msgid "Alias Dereference Problem"
7787 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7789 #: wldap32.rc:75
7790 msgid "Inappropriate Authentication"
7791 msgstr "Autenticação Imprópria"
7793 #: wldap32.rc:76
7794 msgid "Invalid Credentials"
7795 msgstr "Credenciais Inválidas"
7797 #: wldap32.rc:77
7798 msgid "Insufficient Rights"
7799 msgstr "Direitos Insuficientes"
7801 #: wldap32.rc:78
7802 msgid "Busy"
7803 msgstr "Ocupado"
7805 #: wldap32.rc:79
7806 msgid "Unavailable"
7807 msgstr "Indisponível"
7809 #: wldap32.rc:80
7810 msgid "Unwilling To Perform"
7811 msgstr "Indisposto a Realizar"
7813 #: wldap32.rc:81
7814 msgid "Loop Detected"
7815 msgstr "Loop Detectado"
7817 #: wldap32.rc:87
7818 msgid "Sort Control Missing"
7819 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7821 #: wldap32.rc:88
7822 msgid "Index range error"
7823 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7825 #: wldap32.rc:91
7826 msgid "Naming Violation"
7827 msgstr "Violação de Nome"
7829 #: wldap32.rc:92
7830 msgid "Object Class Violation"
7831 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7833 #: wldap32.rc:93
7834 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7835 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7837 #: wldap32.rc:94
7838 msgid "Not allowed on RDN"
7839 msgstr "Não Permitido em RDN"
7841 #: wldap32.rc:95
7842 msgid "Already Exists"
7843 msgstr "Já Existe"
7845 #: wldap32.rc:96
7846 msgid "No Object Class Mods"
7847 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7849 #: wldap32.rc:97
7850 msgid "Results Too Large"
7851 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7853 #: wldap32.rc:98
7854 msgid "Affects Multiple DSAs"
7855 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7857 #: wldap32.rc:107
7858 msgid "Other"
7859 msgstr "Outro"
7861 #: wldap32.rc:108
7862 msgid "Server Down"
7863 msgstr "Servidor Desligado"
7865 #: wldap32.rc:109
7866 msgid "Local Error"
7867 msgstr "Erro Local"
7869 #: wldap32.rc:110
7870 msgid "Encoding Error"
7871 msgstr "Erro de Codificação"
7873 #: wldap32.rc:111
7874 msgid "Decoding Error"
7875 msgstr "Erro de Descodificação"
7877 #: wldap32.rc:112
7878 msgid "Timeout"
7879 msgstr "Tempo excedido"
7881 #: wldap32.rc:113
7882 msgid "Auth Unknown"
7883 msgstr "Autenticação desconhecida"
7885 #: wldap32.rc:114
7886 msgid "Filter Error"
7887 msgstr "Erro de Filtro"
7889 #: wldap32.rc:115
7890 msgid "User Cancelled"
7891 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7893 #: wldap32.rc:116
7894 msgid "Parameter Error"
7895 msgstr "Erro de Parâmetro"
7897 #: wldap32.rc:117
7898 msgid "No Memory"
7899 msgstr "Sem Memória"
7901 #: wldap32.rc:118
7902 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7903 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7905 #: wldap32.rc:119
7906 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7907 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7909 #: wldap32.rc:120
7910 msgid "Specified control was not found in message"
7911 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7913 #: wldap32.rc:121
7914 msgid "No result present in message"
7915 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7917 #: wldap32.rc:122
7918 msgid "More results returned"
7919 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7921 #: wldap32.rc:123
7922 msgid "Loop while handling referrals"
7923 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7925 #: wldap32.rc:124
7926 msgid "Referral hop limit exceeded"
7927 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7929 #: clock.rc:29
7930 msgid "Ana&log"
7931 msgstr "&Analógico"
7933 #: clock.rc:30
7934 msgid "Digi&tal"
7935 msgstr "Digi&tal"
7937 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7938 msgid "&Font..."
7939 msgstr "&Fonte..."
7941 #: clock.rc:34
7942 msgid "&Without Titlebar"
7943 msgstr "&Sem barra de título"
7945 #: clock.rc:36
7946 msgid "&Seconds"
7947 msgstr "&Segundos"
7949 #: clock.rc:37
7950 msgid "&Date"
7951 msgstr "&Data"
7953 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7954 msgid "&Always on Top"
7955 msgstr "&Sempre visível"
7957 #: clock.rc:41
7958 msgid "Inf&o"
7959 msgstr "&Informações"
7961 #: clock.rc:42
7962 msgid "&About Clock..."
7963 msgstr "&Sobre Clock..."
7965 #: clock.rc:48
7966 msgid "Clock"
7967 msgstr "Relógio"
7969 #: cmd.rc:30
7970 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7971 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
7973 #: cmd.rc:38
7974 msgid ""
7975 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7976 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7977 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7978 "called procedure.\n"
7979 "\n"
7980 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7981 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7982 msgstr ""
7983 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
7984 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
7985 "retorna\n"
7986 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
7987 "procedimento\n"
7988 "chamado.\n"
7989 "\n"
7990 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
7991 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
7993 #: cmd.rc:41
7994 msgid ""
7995 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7996 "default directory.\n"
7997 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
7999 #: cmd.rc:42
8000 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8001 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8003 #: cmd.rc:44
8004 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8005 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8007 #: cmd.rc:46
8008 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8009 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8011 #: cmd.rc:47
8012 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8013 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8015 #: cmd.rc:48
8016 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8017 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8019 #: cmd.rc:49
8020 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8021 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8023 #: cmd.rc:50
8024 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8025 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8027 #: cmd.rc:60
8028 msgid ""
8029 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8030 "\n"
8031 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8032 "on the terminal device before they are executed.\n"
8033 "\n"
8034 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8035 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8036 "preceding it with an @ sign.\n"
8037 msgstr ""
8038 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8039 "\n"
8040 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8041 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8042 "\n"
8043 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8044 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8045 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8047 #: cmd.rc:62
8048 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8049 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8051 #: cmd.rc:70
8052 msgid ""
8053 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8054 "\n"
8055 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8056 "\n"
8057 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8058 "not exist in wine's cmd.\n"
8059 msgstr ""
8060 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8061 "um conjunto de arquivos.\n"
8062 "\n"
8063 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8064 "\n"
8065 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8066 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8068 #: cmd.rc:82
8069 msgid ""
8070 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8071 "batch file.\n"
8072 "\n"
8073 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8074 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8075 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8076 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8077 "label terminates the batch file execution.\n"
8078 "\n"
8079 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8080 msgstr ""
8081 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8082 "do arquivo de lote.\n"
8083 "\n"
8084 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8085 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8086 "operacionais).\n"
8087 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8088 "deles\n"
8089 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8090 "inexistente\n"
8091 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8092 "\n"
8093 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8095 #: cmd.rc:85
8096 msgid ""
8097 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8098 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8099 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8101 #: cmd.rc:95
8102 msgid ""
8103 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8104 "\n"
8105 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8106 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8107 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8108 "\n"
8109 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8110 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8111 msgstr ""
8112 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8113 "\n"
8114 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8115 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8116 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8117 "\n"
8118 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8119 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8121 #: cmd.rc:101
8122 msgid ""
8123 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8124 "\n"
8125 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8126 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8127 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8128 msgstr ""
8129 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8130 "\n"
8131 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8132 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8133 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8135 #: cmd.rc:104
8136 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8137 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8139 #: cmd.rc:105
8140 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8141 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8143 #: cmd.rc:112
8144 msgid ""
8145 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8146 "\n"
8147 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8148 "subdirectories\n"
8149 "below the item are moved as well.\n"
8150 "\n"
8151 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8152 msgstr ""
8153 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8154 "arquivos.\n"
8155 "\n"
8156 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8157 "subdiretórios\n"
8158 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8159 "\n"
8160 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8162 #: cmd.rc:123
8163 msgid ""
8164 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8165 "\n"
8166 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8167 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8168 "PATH command with the new value.\n"
8169 "\n"
8170 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8171 "variable, for example:\n"
8172 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8173 msgstr ""
8174 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8175 "\n"
8176 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8177 "este\n"
8178 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8179 "digite\n"
8180 "novos valores no comando PATH.\n"
8181 "\n"
8182 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8183 "PATH,\n"
8184 "por exemplo:\n"
8185 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8187 #: cmd.rc:129
8188 msgid ""
8189 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8190 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8191 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8192 "before it scrolls off the screen.\n"
8193 msgstr ""
8194 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8195 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8196 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8197 "anterior\n"
8198 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8200 #: cmd.rc:150
8201 msgid ""
8202 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8203 "\n"
8204 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8205 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8206 "\n"
8207 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8208 "\n"
8209 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8210 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8211 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8212 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8213 "\n"
8214 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8215 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8216 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8217 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8218 "\n"
8219 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8220 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8221 msgstr ""
8222 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8223 "\n"
8224 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8225 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8226 "\n"
8227 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8228 "\n"
8229 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8230 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8231 "(>)\n"
8232 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8233 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8234 "\n"
8235 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8236 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8237 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8238 "\n"
8239 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8240 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8242 #: cmd.rc:154
8243 msgid ""
8244 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8245 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8246 msgstr ""
8247 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8248 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8249 "arquivo de lote\n"
8251 #: cmd.rc:157
8252 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8253 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8255 #: cmd.rc:158
8256 #, fuzzy
8257 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8258 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8260 #: cmd.rc:160
8261 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8262 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8264 #: cmd.rc:161
8265 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8266 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8268 #: cmd.rc:179
8269 msgid ""
8270 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8271 "\n"
8272 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8273 "\n"
8274 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8275 "\n"
8276 "SET <variable>=<value>\n"
8277 "\n"
8278 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8279 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8280 "have embedded spaces.\n"
8281 "\n"
8282 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8283 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8284 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8285 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8286 msgstr ""
8287 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8288 "\n"
8289 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8290 "\n"
8291 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8292 "\n"
8293 "SET <variável>=<valor>\n"
8294 "\n"
8295 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8296 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8297 "\n"
8298 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8299 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8300 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8302 #: cmd.rc:184
8303 msgid ""
8304 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8305 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8306 "if called from the command line.\n"
8307 msgstr ""
8308 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8309 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8310 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8312 #: cmd.rc:186
8313 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8314 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8316 #: cmd.rc:188
8317 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8318 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8320 #: cmd.rc:192
8321 msgid ""
8322 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8323 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8324 msgstr ""
8325 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8326 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8328 #: cmd.rc:201
8329 msgid ""
8330 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8331 "\n"
8332 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8333 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8334 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8335 "\n"
8336 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8337 msgstr ""
8338 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8339 "formas válidas são>\n"
8340 "\n"
8341 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8342 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8343 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8344 "\n"
8345 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8347 #: cmd.rc:204
8348 #, fuzzy
8349 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8350 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8352 #: cmd.rc:206
8353 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8354 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8356 #: cmd.rc:209
8357 msgid ""
8358 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8359 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8360 msgstr ""
8361 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8362 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8364 #: cmd.rc:212
8365 msgid ""
8366 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8367 "PUSHD.\n"
8368 msgstr ""
8369 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8370 "PUSHD.\n"
8372 #: cmd.rc:214
8373 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8374 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8376 #: cmd.rc:218
8377 msgid ""
8378 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8379 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8380 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8381 msgstr ""
8383 #: cmd.rc:222
8384 msgid ""
8385 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8386 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8387 msgstr ""
8388 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8389 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8391 #: cmd.rc:253
8392 msgid ""
8393 "CMD built-in commands are:\n"
8394 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8395 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8396 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8397 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8398 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8399 "COPY\t\tCopy file\n"
8400 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8401 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8402 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8403 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8404 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8405 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8406 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8407 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8408 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8409 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8410 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8411 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8412 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8413 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8414 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8415 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8416 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8417 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8418 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8419 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8420 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8421 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8422 "\n"
8423 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8424 msgstr ""
8425 "CMD - os comando internos são:\n"
8426 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8427 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8428 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8429 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8430 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8431 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8432 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8433 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8434 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8435 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8436 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8437 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8438 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8439 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8440 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8441 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8442 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8443 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8444 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8445 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8446 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8447 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8448 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8449 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8450 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8451 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8452 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8453 "\n"
8454 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8455 "acima\n"
8457 #: cmd.rc:255
8458 msgid "Are you sure"
8459 msgstr "Tem certeza"
8461 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8462 msgctxt "Yes key"
8463 msgid "Y"
8464 msgstr "S"
8466 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8467 msgctxt "No key"
8468 msgid "N"
8469 msgstr "N"
8471 #: cmd.rc:258
8472 msgid "File association missing for extension %s\n"
8473 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8475 #: cmd.rc:259
8476 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8477 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8479 #: cmd.rc:260
8480 msgid "Overwrite %s"
8481 msgstr "Sobrescrever %s"
8483 #: cmd.rc:261
8484 msgid "More..."
8485 msgstr "Mais..."
8487 #: cmd.rc:262
8488 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8489 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8491 #: cmd.rc:263
8492 msgid ""
8493 "Not Yet Implemented\n"
8494 "\n"
8495 msgstr ""
8496 "Ainda não implementado\n"
8497 "\n"
8499 #: cmd.rc:264
8500 msgid "Argument missing\n"
8501 msgstr "Faltando argumento\n"
8503 #: cmd.rc:265
8504 msgid "Syntax error\n"
8505 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8507 #: cmd.rc:266
8508 msgid "%s: File Not Found\n"
8509 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8511 #: cmd.rc:267
8512 msgid "No help available for %s\n"
8513 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8515 #: cmd.rc:268
8516 msgid "Target to GOTO not found\n"
8517 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8519 #: cmd.rc:269
8520 msgid "Current Date is %s\n"
8521 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8523 #: cmd.rc:270
8524 msgid "Current Time is %s\n"
8525 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8527 #: cmd.rc:271
8528 msgid "Enter new date: "
8529 msgstr "Entre nova data: "
8531 #: cmd.rc:272
8532 msgid "Enter new time: "
8533 msgstr "Entre nova hora: "
8535 #: cmd.rc:273
8536 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8537 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8539 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8540 msgid "Failed to open '%s'\n"
8541 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8543 #: cmd.rc:275
8544 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8545 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8547 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8548 msgctxt "All key"
8549 msgid "A"
8550 msgstr "A"
8552 #: cmd.rc:277
8553 msgid "%s, Delete"
8554 msgstr "%s, Excluir"
8556 #: cmd.rc:278
8557 msgid "Echo is %s\n"
8558 msgstr "Echo é %s\n"
8560 #: cmd.rc:279
8561 msgid "Verify is %s\n"
8562 msgstr "Verify é %s\n"
8564 #: cmd.rc:280
8565 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8566 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8568 #: cmd.rc:281
8569 msgid "Parameter error\n"
8570 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8572 #: cmd.rc:282
8573 msgid ""
8574 "Volume in drive %c is %s\n"
8575 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8576 "\n"
8577 msgstr ""
8578 "Volume no drive %c é %s\n"
8579 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8580 "\n"
8582 #: cmd.rc:283
8583 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8584 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8586 #: cmd.rc:284
8587 msgid "PATH not found\n"
8588 msgstr "PATH não encontrado\n"
8590 #: cmd.rc:285
8591 msgid "Press Return key to continue: "
8592 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8594 #: cmd.rc:286
8595 msgid "Wine Command Prompt"
8596 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8598 #: cmd.rc:287
8599 msgid ""
8600 "CMD Version %s\n"
8601 "\n"
8602 msgstr ""
8603 "CMD Versão %s\n"
8604 "\n"
8606 #: cmd.rc:288
8607 msgid "More? "
8608 msgstr "Mais? "
8610 #: cmd.rc:289
8611 msgid "The input line is too long.\n"
8612 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8614 #: ipconfig.rc:27
8615 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8616 msgstr ""
8618 #: ipconfig.rc:28
8619 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8620 msgstr ""
8622 #: ipconfig.rc:29
8623 msgid "%s adapter %s\n"
8624 msgstr ""
8626 #: ipconfig.rc:30
8627 msgid "Ethernet"
8628 msgstr ""
8630 #: ipconfig.rc:32
8631 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8632 msgstr ""
8634 #: ipconfig.rc:34
8635 msgid "Hostname"
8636 msgstr ""
8638 #: ipconfig.rc:35
8639 msgid "Node type"
8640 msgstr ""
8642 #: ipconfig.rc:36
8643 msgid "Broadcast"
8644 msgstr ""
8646 #: ipconfig.rc:37
8647 msgid "Peer-to-peer"
8648 msgstr ""
8650 #: ipconfig.rc:38
8651 msgid "Mixed"
8652 msgstr ""
8654 #: ipconfig.rc:39
8655 msgid "Hybrid"
8656 msgstr ""
8658 #: ipconfig.rc:40
8659 msgid "IP routing enabled"
8660 msgstr ""
8662 #: ipconfig.rc:42
8663 msgid "Physical address"
8664 msgstr ""
8666 #: ipconfig.rc:43
8667 msgid "DHCP enabled"
8668 msgstr ""
8670 #: ipconfig.rc:46
8671 msgid "Default gateway"
8672 msgstr ""
8674 #: net.rc:27
8675 msgid ""
8676 "The syntax of this command is:\n"
8677 "\n"
8678 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8679 msgstr ""
8680 "A sintaxe deste comando é:\n"
8681 "\n"
8682 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8684 #: net.rc:28
8685 msgid "Specify service name to start.\n"
8686 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8688 #: net.rc:29
8689 msgid "Specify service name to stop.\n"
8690 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8692 #: net.rc:30
8693 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8694 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8696 #: net.rc:31
8697 msgid "Could not stop service %s\n"
8698 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8700 #: net.rc:32
8701 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8702 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8704 #: net.rc:33
8705 msgid "Could not get handle to service.\n"
8706 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8708 #: net.rc:34
8709 msgid "The %s service is starting.\n"
8710 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8712 #: net.rc:35
8713 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8714 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8716 #: net.rc:36
8717 msgid "The %s service failed to start.\n"
8718 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8720 #: net.rc:37
8721 msgid "The %s service is stopping.\n"
8722 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8724 #: net.rc:38
8725 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8726 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8728 #: net.rc:39
8729 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8730 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8732 #: net.rc:40
8733 msgid ""
8734 "The syntax of this command is:\n"
8735 "\n"
8736 "NET HELP command\n"
8737 "    -or-\n"
8738 "NET command /HELP\n"
8739 "\n"
8740 "   Commands available are:\n"
8741 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8742 msgstr ""
8743 "A sintaxe deste comando é:\n"
8744 "\n"
8745 "NET HELP comando\n"
8746 "    -ou-\n"
8747 "NET comando /HELP\n"
8748 "\n"
8749 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8750 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8752 #: net.rc:42
8753 msgid "There are no entries in the list.\n"
8754 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8756 #: net.rc:43
8757 msgid ""
8758 "\n"
8759 "Status  Local   Remote\n"
8760 "---------------------------------------------------------------\n"
8761 msgstr ""
8762 "\n"
8763 "Estado  Local   Remoto\n"
8764 "---------------------------------------------------------------\n"
8766 #: net.rc:44
8767 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8768 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8770 #: notepad.rc:27
8771 msgid "&New\tCtrl+N"
8772 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8774 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8775 #, fuzzy
8776 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8777 msgstr ""
8778 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8779 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8780 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8781 "&Abrir...\tCtrl+O"
8783 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8784 msgid "&Save\tCtrl+S"
8785 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8787 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8788 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8789 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8791 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8792 msgid "Page Se&tup..."
8793 msgstr "C&onfigurar página..."
8795 #: notepad.rc:34
8796 msgid "P&rinter Setup..."
8797 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8799 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8800 msgid "&Edit"
8801 msgstr "&Editar"
8803 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8804 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8805 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8807 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8810 msgstr ""
8811 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8812 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8813 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8814 "Cor&tar\tCtrl+X"
8816 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8817 #, fuzzy
8818 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8819 msgstr ""
8820 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8821 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8822 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8823 "C&opiar\tCtrl+C"
8825 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8826 #, fuzzy
8827 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8828 msgstr ""
8829 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8830 "C&olar\tCtrl+V\n"
8831 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8832 "&Colar\tCtrl+V"
8834 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8835 #: winefile.rc:29
8836 #, fuzzy
8837 msgid "&Delete\tDel"
8838 msgstr ""
8839 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8840 "E&xcluir\tDel\n"
8841 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8842 "&Excluir\tDel"
8844 #: notepad.rc:46
8845 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8846 msgstr "Selecionar &tudo"
8848 #: notepad.rc:47
8849 msgid "&Time/Date\tF5"
8850 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8852 #: notepad.rc:49
8853 msgid "&Wrap long lines"
8854 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8856 #: notepad.rc:53
8857 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8858 msgstr "&Localizar..."
8860 #: notepad.rc:54
8861 msgid "&Search next\tF3"
8862 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8864 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8865 #, fuzzy
8866 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8867 msgstr ""
8868 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8869 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
8870 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8871 "Substitui&r...\tCtrl+H"
8873 #: notepad.rc:60
8874 msgid "&About Notepad"
8875 msgstr "&Sobre o Notepad"
8877 #: notepad.rc:66
8878 msgid "&f"
8879 msgstr "&f"
8881 #: notepad.rc:67
8882 msgid "Page &p"
8883 msgstr "Página &p"
8885 #: notepad.rc:69
8886 msgid "Notepad"
8887 msgstr "Notepad"
8889 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8890 msgid "ERROR"
8891 msgstr "ERRO"
8893 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8894 msgid "WARNING"
8895 msgstr "AVISO"
8897 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8898 msgid "Information"
8899 msgstr "Informação"
8901 #: notepad.rc:74
8902 msgid "Untitled"
8903 msgstr "(sem nome)"
8905 #: notepad.rc:77
8906 msgid "Text files (*.txt)"
8907 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
8909 #: notepad.rc:80
8910 msgid ""
8911 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8912 "Please use a different editor."
8913 msgstr ""
8914 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
8915 " Por favor use um editor diferente."
8917 #: notepad.rc:82
8918 msgid ""
8919 "You didn't enter any text.\n"
8920 "Please type something and try again"
8921 msgstr ""
8922 "Você não digitou nenhum texto. \n"
8923 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
8925 #: notepad.rc:84
8926 msgid ""
8927 "File '%s' does not exist.\n"
8928 "\n"
8929 "Do you want to create a new file?"
8930 msgstr ""
8931 "Arquivo '%s'\n"
8932 "não existe\n"
8933 "\n"
8934 " Você deseja criar um novo arquivo?"
8936 #: notepad.rc:86
8937 msgid ""
8938 "File '%s' has been modified.\n"
8939 "\n"
8940 "Would you like to save the changes?"
8941 msgstr ""
8942 "Arquivo '%s'\n"
8943 "foi modificado\n"
8944 "\n"
8945 " Gostaria de salvar as alterações?"
8947 #: notepad.rc:87
8948 msgid "'%s' could not be found."
8949 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
8951 #: notepad.rc:89
8952 msgid ""
8953 "Not enough memory to complete this task.\n"
8954 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8955 msgstr ""
8956 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
8957 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
8959 #: notepad.rc:91
8960 msgid "Unicode (UTF-16)"
8961 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8963 #: notepad.rc:92
8964 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8965 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8967 #: notepad.rc:93
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Unicode (UTF-8)"
8970 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8972 #: notepad.rc:100
8973 msgid ""
8974 "%s\n"
8975 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8976 "you save this file in the %s encoding.\n"
8977 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8978 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8979 "Continue?"
8980 msgstr ""
8981 "%s\n"
8982 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
8983 "for salvo na codificação %s.\n"
8984 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
8985 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
8986 "Continuar?"
8988 #: oleview.rc:29
8989 msgid "&Bind to file..."
8990 msgstr "&Associar ao arquivo..."
8992 #: oleview.rc:30
8993 msgid "&View TypeLib..."
8994 msgstr "&Ver TypeLib..."
8996 #: oleview.rc:32
8997 msgid "&System Configuration..."
8998 msgstr "&Configuração do sistema..."
9000 #: oleview.rc:33
9001 msgid "&Run the Registry Editor"
9002 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9004 #: oleview.rc:37
9005 msgid "&Object"
9006 msgstr "&Objeto"
9008 #: oleview.rc:39
9009 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9010 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9012 #: oleview.rc:41
9013 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9014 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9016 #: oleview.rc:42
9017 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9018 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9020 #: oleview.rc:43
9021 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9022 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9024 #: oleview.rc:44
9025 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9026 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9028 #: oleview.rc:47
9029 msgid "View &Type information"
9030 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9032 #: oleview.rc:49
9033 msgid "Create &Instance"
9034 msgstr "Criar I&nstância"
9036 #: oleview.rc:50
9037 msgid "Create Instance &On..."
9038 msgstr "Criar In&stância Em..."
9040 #: oleview.rc:51
9041 msgid "&Release Instance"
9042 msgstr "Li&bertar Instância"
9044 #: oleview.rc:53
9045 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9046 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9048 #: oleview.rc:54
9049 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9050 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9052 #: oleview.rc:56
9053 msgid "&View..."
9054 msgstr "&Ver..."
9056 #: oleview.rc:60
9057 msgid "&Expert mode"
9058 msgstr "&Modo Experiente"
9060 #: oleview.rc:62
9061 msgid "&Hidden component categories"
9062 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9064 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9065 #, fuzzy
9066 msgid "&Toolbar"
9067 msgstr ""
9068 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9069 "Barra d&e ferramentas\n"
9070 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9071 "&Barra de Ferramentas"
9073 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9074 #, fuzzy
9075 msgid "&Status Bar"
9076 msgstr ""
9077 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9078 "Barra de s&tatus\n"
9079 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9080 "Barra de &Status"
9082 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9083 msgid "&Refresh\tF5"
9084 msgstr "&Atualizar\tF5"
9086 #: oleview.rc:71
9087 msgid "&About OleView"
9088 msgstr "&Sobre OleView"
9090 #: oleview.rc:79
9091 msgid "&Save as..."
9092 msgstr "&Salvar como..."
9094 #: oleview.rc:84
9095 msgid "&Group by type kind"
9096 msgstr "&Agrupar por tipo"
9098 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9099 msgid "OleView"
9100 msgstr "OleView"
9102 #: oleview.rc:98
9103 msgid "ITypeLib viewer"
9104 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9106 #: oleview.rc:96
9107 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9108 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9110 #: oleview.rc:97
9111 msgid "version 1.0"
9112 msgstr "versão 1.0"
9114 #: oleview.rc:100
9115 #, fuzzy
9116 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9117 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9119 #: oleview.rc:103
9120 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9121 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9123 #: oleview.rc:104
9124 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9125 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9127 #: oleview.rc:105
9128 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9129 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9131 #: oleview.rc:106
9132 msgid "Run the Wine registry editor"
9133 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9135 #: oleview.rc:107
9136 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9137 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9139 #: oleview.rc:108
9140 msgid "Create an instance of the selected object"
9141 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9143 #: oleview.rc:109
9144 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9145 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9147 #: oleview.rc:110
9148 msgid "Release the currently selected object instance"
9149 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9151 #: oleview.rc:111
9152 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9153 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9155 #: oleview.rc:112
9156 msgid "Display the viewer for the selected item"
9157 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9159 #: oleview.rc:117
9160 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9161 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9163 #: oleview.rc:118
9164 msgid ""
9165 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9166 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9168 #: oleview.rc:119
9169 msgid "Show or hide the toolbar"
9170 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9172 #: oleview.rc:120
9173 msgid "Show or hide the status bar"
9174 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9176 #: oleview.rc:121
9177 msgid "Refresh all lists"
9178 msgstr "Atualizar todas as listas"
9180 #: oleview.rc:122
9181 msgid "Display program information, version number and copyright"
9182 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9184 #: oleview.rc:113
9185 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9186 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9188 #: oleview.rc:114
9189 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9190 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9192 #: oleview.rc:115
9193 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9194 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9196 #: oleview.rc:116
9197 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9198 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9200 #: oleview.rc:128
9201 msgid "ObjectClasses"
9202 msgstr "ObjectClasses"
9204 #: oleview.rc:129
9205 msgid "Grouped by Component Category"
9206 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9208 #: oleview.rc:130
9209 msgid "OLE 1.0 Objects"
9210 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9212 #: oleview.rc:131
9213 msgid "COM Library Objects"
9214 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9216 #: oleview.rc:132
9217 msgid "All Objects"
9218 msgstr "Todos os objetos"
9220 #: oleview.rc:133
9221 msgid "Application IDs"
9222 msgstr "IDs da aplicação"
9224 #: oleview.rc:134
9225 msgid "Type Libraries"
9226 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9228 #: oleview.rc:135
9229 msgid "ver."
9230 msgstr "ver."
9232 #: oleview.rc:136
9233 msgid "Interfaces"
9234 msgstr "Interfaces"
9236 #: oleview.rc:138
9237 msgid "Registry"
9238 msgstr "Registro"
9240 #: oleview.rc:139
9241 msgid "Implementation"
9242 msgstr "Implementação"
9244 #: oleview.rc:140
9245 msgid "Activation"
9246 msgstr "Ativação"
9248 #: oleview.rc:142
9249 msgid "CoGetClassObject failed."
9250 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9252 #: oleview.rc:143
9253 msgid "Unknown error"
9254 msgstr "Erro desconhecido"
9256 #: oleview.rc:146
9257 msgid "bytes"
9258 msgstr "bytes"
9260 #: oleview.rc:148
9261 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9262 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9264 #: oleview.rc:149
9265 msgid "Inherited Interfaces"
9266 msgstr "Interfaces Herdadas"
9268 #: oleview.rc:124
9269 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9270 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9272 #: oleview.rc:125
9273 msgid "Close window"
9274 msgstr "Fechar janela"
9276 #: oleview.rc:126
9277 msgid "Group typeinfos by kind"
9278 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9280 #: progman.rc:30
9281 msgid "&New..."
9282 msgstr "&Novo..."
9284 #: progman.rc:31
9285 msgid "O&pen\tEnter"
9286 msgstr "A&brir\tEnter"
9288 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9289 msgid "&Move...\tF7"
9290 msgstr "&Mover...\tF7"
9292 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9293 msgid "&Copy...\tF8"
9294 msgstr "&Copiar...\tF8"
9296 #: progman.rc:35
9297 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9298 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
9300 #: progman.rc:37
9301 msgid "&Execute..."
9302 msgstr "&Executar..."
9304 #: progman.rc:39
9305 msgid "E&xit Windows..."
9306 msgstr "Sai&r do Windows..."
9308 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9309 msgid "&Options"
9310 msgstr "&Opções"
9312 #: progman.rc:42
9313 msgid "&Arrange automatically"
9314 msgstr "&Auto organizar"
9316 #: progman.rc:43
9317 #, fuzzy
9318 msgid "&Minimize on run"
9319 msgstr ""
9320 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9321 "&Minimizar na execução\n"
9322 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9323 "&Minimizar durante o uso"
9325 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9326 #, fuzzy
9327 msgid "&Save settings on exit"
9328 msgstr ""
9329 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9330 "&Salvar alterações ao sair\n"
9331 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9332 "&Salvar configurações ao sair"
9334 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9335 msgid "&Windows"
9336 msgstr "&Janelas"
9338 #: progman.rc:47
9339 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9340 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9342 #: progman.rc:48
9343 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9344 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9346 #: progman.rc:49
9347 msgid "&Arrange Icons"
9348 msgstr "&Organizar ícones"
9350 #: progman.rc:55
9351 msgid "&About Wine"
9352 msgstr "&Sobre o Wine"
9354 #: progman.rc:61
9355 msgid "Program Manager"
9356 msgstr "Gerenciador de programas"
9358 #: progman.rc:65
9359 msgid "Delete"
9360 msgstr "Excluir"
9362 #: progman.rc:66
9363 msgid "Delete group `%s'?"
9364 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9366 #: progman.rc:67
9367 msgid "Delete program `%s'?"
9368 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9370 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9371 msgid "Not implemented"
9372 msgstr "Não implementado"
9374 #: progman.rc:69
9375 msgid "Error reading `%s'."
9376 msgstr "Erro lendo '%s'."
9378 #: progman.rc:70
9379 msgid "Error writing `%s'."
9380 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9382 #: progman.rc:73
9383 msgid ""
9384 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9385 "Should it be tried further on?"
9386 msgstr ""
9387 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9388 "Tentar novamente?"
9390 #: progman.rc:75
9391 msgid "Help not available."
9392 msgstr "Ajuda não disponível."
9394 #: progman.rc:76
9395 msgid "Unknown feature in %s"
9396 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9398 #: progman.rc:77
9399 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9400 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9402 #: progman.rc:78
9403 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9404 msgstr ""
9405 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9407 #: progman.rc:81
9408 msgid "Programs"
9409 msgstr "Programas"
9411 #: progman.rc:82
9412 msgid "Libraries (*.dll)"
9413 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9415 #: progman.rc:83
9416 msgid "Icon files"
9417 msgstr "Arquivos de ícones"
9419 #: progman.rc:84
9420 msgid "Icons (*.ico)"
9421 msgstr "Ícones (*.ico)"
9423 #: reg.rc:27
9424 msgid ""
9425 "The syntax of this command is:\n"
9426 "\n"
9427 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9428 "REG command /?\n"
9429 msgstr ""
9430 "A sintaxe deste comando é:\n"
9431 "\n"
9432 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9433 "REG comando /?\n"
9435 #: reg.rc:28
9436 msgid ""
9437 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9438 "f]\n"
9439 msgstr ""
9440 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9441 "[/f]\n"
9443 #: reg.rc:29
9444 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9445 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9447 #: reg.rc:30
9448 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9449 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9451 #: reg.rc:31
9452 msgid "The operation completed successfully\n"
9453 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9455 #: reg.rc:32
9456 msgid "Error: Invalid key name\n"
9457 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9459 #: reg.rc:33
9460 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9461 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9463 #: reg.rc:34
9464 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9465 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9467 #: reg.rc:35
9468 msgid ""
9469 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9470 msgstr ""
9471 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9472 "especificado\n"
9474 #: regedit.rc:31
9475 msgid "&Registry"
9476 msgstr "&Registro"
9478 #: regedit.rc:33
9479 msgid "&Import Registry File..."
9480 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9482 #: regedit.rc:34
9483 msgid "&Export Registry File..."
9484 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9486 #: regedit.rc:36
9487 msgid "&Print\tCtrl+P"
9488 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9490 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9491 msgid "&Modify"
9492 msgstr "&Modificar"
9494 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9495 msgid "&Key"
9496 msgstr "&Chave"
9498 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9499 msgid "&String Value"
9500 msgstr "Valor &Texto"
9502 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9503 msgid "&Binary Value"
9504 msgstr "Valor &Binário"
9506 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9507 msgid "&DWORD Value"
9508 msgstr "Valor &DWORD"
9510 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9511 msgid "&Multi String Value"
9512 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9514 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9515 #, fuzzy
9516 msgid "&Expandable String Value"
9517 msgstr "Valor &Texto"
9519 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9520 msgid "&Rename\tF2"
9521 msgstr "&Renomear\tF2"
9523 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9524 msgid "&Copy Key Name"
9525 msgstr "&Copiar nome da chave"
9527 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9528 msgid "&Find\tCtrl+F"
9529 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9531 #: regedit.rc:61
9532 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9533 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9535 #: regedit.rc:65
9536 msgid "Status &Bar"
9537 msgstr "&Barra de status"
9539 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9540 msgid "Sp&lit"
9541 msgstr "&Dividir"
9543 #: regedit.rc:74
9544 msgid "&Remove Favorite..."
9545 msgstr "&Remover Favorito..."
9547 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9548 #, fuzzy
9549 msgid "&Help Topics\tF1"
9550 msgstr ""
9551 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9552 "&Tópicos da ajuda\tF1\n"
9553 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9554 "&Tópicos da Ajuda"
9556 #: regedit.rc:80
9557 msgid "&About Registry Editor"
9558 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9560 #: regedit.rc:89
9561 msgid "Modify Binary Data"
9562 msgstr ""
9564 #: regedit.rc:110
9565 msgid "&Export..."
9566 msgstr "E&xportar..."
9568 #: regedit.rc:135
9569 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9570 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9572 #: regedit.rc:136
9573 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9574 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9576 #: regedit.rc:137
9577 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9578 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9580 #: regedit.rc:138
9581 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9582 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9584 #: regedit.rc:139
9585 msgid ""
9586 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9587 msgstr ""
9588 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9589 "Registro."
9591 #: regedit.rc:140
9592 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9593 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9595 #: regedit.rc:125
9596 msgid "Data"
9597 msgstr "Dados"
9599 #: regedit.rc:130
9600 msgid "Registry Editor"
9601 msgstr "Editor do Registro"
9603 #: regedit.rc:192
9604 msgid "Import Registry File"
9605 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9607 #: regedit.rc:193
9608 msgid "Export Registry File"
9609 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9611 #: regedit.rc:194
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Registry files (*.reg)"
9614 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9616 #: regedit.rc:195
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9619 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9621 #: regedit.rc:202
9622 msgid "(Default)"
9623 msgstr "(Omissão)"
9625 #: regedit.rc:203
9626 msgid "(value not set)"
9627 msgstr "(valor não dado)"
9629 #: regedit.rc:204
9630 msgid "(cannot display value)"
9631 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9633 #: regedit.rc:205
9634 msgid "(unknown %d)"
9635 msgstr "(desconhecido %d)"
9637 #: regedit.rc:161
9638 msgid "Quits the registry editor"
9639 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9641 #: regedit.rc:162
9642 msgid "Adds keys to the favorites list"
9643 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9645 #: regedit.rc:163
9646 msgid "Removes keys from the favorites list"
9647 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9649 #: regedit.rc:164
9650 msgid "Shows or hides the status bar"
9651 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9653 #: regedit.rc:165
9654 msgid "Change position of split between two panes"
9655 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9657 #: regedit.rc:166
9658 msgid "Refreshes the window"
9659 msgstr "Atualiza a janela."
9661 #: regedit.rc:167
9662 msgid "Deletes the selection"
9663 msgstr "Exclui a selecão."
9665 #: regedit.rc:168
9666 msgid "Renames the selection"
9667 msgstr "Renomeia a selecão."
9669 #: regedit.rc:169
9670 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9671 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9673 #: regedit.rc:170
9674 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9675 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9677 #: regedit.rc:171
9678 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9679 msgstr ""
9680 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9682 #: regedit.rc:145
9683 msgid "Modifies the value's data"
9684 msgstr "Modifica os dados do valor."
9686 #: regedit.rc:146
9687 msgid "Adds a new key"
9688 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9690 #: regedit.rc:147
9691 msgid "Adds a new string value"
9692 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9694 #: regedit.rc:148
9695 msgid "Adds a new binary value"
9696 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9698 #: regedit.rc:149
9699 msgid "Adds a new double word value"
9700 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9702 #: regedit.rc:151
9703 msgid "Imports a text file into the registry"
9704 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9706 #: regedit.rc:153
9707 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9708 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9710 #: regedit.rc:154
9711 msgid "Prints all or part of the registry"
9712 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9714 #: regedit.rc:156
9715 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9716 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9718 #: regedit.rc:179
9719 msgid "Can't query value '%s'"
9720 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9722 #: regedit.rc:180
9723 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9724 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9726 #: regedit.rc:181
9727 msgid "Value is too big (%u)"
9728 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9730 #: regedit.rc:182
9731 msgid "Confirm Value Delete"
9732 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9734 #: regedit.rc:183
9735 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9736 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9738 #: regedit.rc:187
9739 msgid "Search string '%s' not found"
9740 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9742 #: regedit.rc:184
9743 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9744 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9746 #: regedit.rc:185
9747 msgid "New Key #%d"
9748 msgstr "Nova chave #%d"
9750 #: regedit.rc:186
9751 msgid "New Value #%d"
9752 msgstr "Novo valor #%d"
9754 #: regedit.rc:178
9755 msgid "Can't query key '%s'"
9756 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9758 #: regedit.rc:150
9759 msgid "Adds a new multi string value"
9760 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9762 #: regedit.rc:172
9763 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9764 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9766 #: start.rc:45
9767 msgid ""
9768 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9769 "with that suffix.\n"
9770 "Usage:\n"
9771 "start [options] program_filename [...]\n"
9772 "start [options] document_filename\n"
9773 "\n"
9774 "Options:\n"
9775 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9776 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9777 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9778 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9779 "code.\n"
9780 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9781 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9782 "/L           Show end-user license.\n"
9783 "\n"
9784 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9785 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9786 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9787 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9788 msgstr ""
9789 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9790 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9791 "Uso:\n"
9792 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9793 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9794 "\n"
9795 "Options:\n"
9796 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9797 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9798 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9799 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9800 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9801 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9802 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9803 "\n"
9804 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9805 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9806 "a opção /L.\n"
9807 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9808 "lo sob\n"
9809 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9811 #: start.rc:63
9812 msgid ""
9813 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9814 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9815 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9816 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9817 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9818 "\n"
9819 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9820 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9821 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9822 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9823 "\n"
9824 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9825 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9826 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9827 "\n"
9828 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9829 msgstr ""
9830 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9831 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9832 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9833 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9834 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9835 "\n"
9836 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9837 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9838 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9839 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9840 "\n"
9841 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9842 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9843 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9844 "\n"
9845 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9847 #: start.rc:65
9848 msgid ""
9849 "Application could not be started, or no application associated with the "
9850 "specified file.\n"
9851 "ShellExecuteEx failed"
9852 msgstr ""
9853 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
9854 "arquivo especificado.\n"
9855 "ShellExecuteEx falhou"
9857 #: start.rc:67
9858 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9859 msgstr ""
9860 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
9862 #: taskkill.rc:27
9863 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9864 msgstr ""
9866 #: taskkill.rc:28
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9869 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9871 #: taskkill.rc:29
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9874 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9876 #: taskkill.rc:30
9877 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9878 msgstr ""
9880 #: taskkill.rc:31
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9883 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9885 #: taskkill.rc:32
9886 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9887 msgstr ""
9889 #: taskkill.rc:33
9890 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9891 msgstr ""
9893 #: taskkill.rc:34
9894 msgid ""
9895 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9896 msgstr ""
9898 #: taskkill.rc:35
9899 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9900 msgstr ""
9902 #: taskkill.rc:36
9903 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9904 msgstr ""
9906 #: taskkill.rc:37
9907 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9908 msgstr ""
9910 #: taskkill.rc:38
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9913 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9915 #: taskkill.rc:39
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9918 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9920 #: taskkill.rc:40
9921 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9922 msgstr ""
9924 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9925 msgid "&New Task (Run...)"
9926 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
9928 #: taskmgr.rc:39
9929 msgid "E&xit Task Manager"
9930 msgstr "&Sair"
9932 #: taskmgr.rc:45
9933 msgid "&Minimize On Use"
9934 msgstr "&Executar minimizado"
9936 #: taskmgr.rc:47
9937 msgid "&Hide When Minimized"
9938 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
9940 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9941 msgid "&Show 16-bit tasks"
9942 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
9944 #: taskmgr.rc:54
9945 msgid "&Refresh Now"
9946 msgstr "&Atualizar agora"
9948 #: taskmgr.rc:55
9949 msgid "&Update Speed"
9950 msgstr "&Frequência de atualização"
9952 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9953 msgid "&High"
9954 msgstr "&Alta"
9956 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9957 msgid "&Normal"
9958 msgstr "&Normal"
9960 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9961 msgid "&Low"
9962 msgstr "&Baixa"
9964 #: taskmgr.rc:61
9965 msgid "&Paused"
9966 msgstr "&Pausa"
9968 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9969 msgid "&Select Columns..."
9970 msgstr "&Selecionar colunas..."
9972 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9973 msgid "&CPU History"
9974 msgstr "&Histórico do CPU"
9976 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9977 msgid "&One Graph, All CPUs"
9978 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
9980 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9981 msgid "One Graph &Per CPU"
9982 msgstr "Um &gráfico por CPU"
9984 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9985 msgid "&Show Kernel Times"
9986 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
9988 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Tile &Horizontally"
9991 msgstr ""
9992 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9993 "Organizar &Horizontalmente\n"
9994 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9995 "Lado a lado &horizontalmente"
9997 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9998 msgid "Tile &Vertically"
9999 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10001 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10002 msgid "&Minimize"
10003 msgstr "&Minimizar"
10005 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10006 msgid "&Cascade"
10007 msgstr "&Em cascata"
10009 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10010 msgid "&Bring To Front"
10011 msgstr "&Trazer para a frente"
10013 #: taskmgr.rc:89
10014 msgid "Task Manager &Help Topics"
10015 msgstr "&Tópicos da ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10017 #: taskmgr.rc:91
10018 msgid "&About Task Manager"
10019 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10021 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10022 msgid "DUMMY"
10023 msgstr "DUMMY"
10025 #: taskmgr.rc:121
10026 msgid "&Switch To"
10027 msgstr "&Mudar para"
10029 #: taskmgr.rc:130
10030 msgid "&End Task"
10031 msgstr "&Terminar Tarefa"
10033 #: taskmgr.rc:131
10034 msgid "&Go To Process"
10035 msgstr "&Ir para Processo"
10037 #: taskmgr.rc:150
10038 msgid "&End Process"
10039 msgstr "&Terminar Processo"
10041 #: taskmgr.rc:151
10042 msgid "End Process &Tree"
10043 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10045 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10046 #, fuzzy
10047 msgid "&Debug"
10048 msgstr ""
10049 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10050 "&Depurar\n"
10051 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10052 "&Depuração"
10054 #: taskmgr.rc:155
10055 msgid "Set &Priority"
10056 msgstr "D&efinir Prioridade"
10058 #: taskmgr.rc:157
10059 msgid "&Realtime"
10060 msgstr "&Tempo Real"
10062 #: taskmgr.rc:161
10063 msgid "&AboveNormal"
10064 msgstr "A&cima do Normal"
10066 #: taskmgr.rc:165
10067 msgid "&BelowNormal"
10068 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10070 #: taskmgr.rc:170
10071 msgid "Set &Affinity..."
10072 msgstr "Definir &Afinidade..."
10074 #: taskmgr.rc:171
10075 msgid "Edit Debug &Channels..."
10076 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10078 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10079 msgid "Task Manager"
10080 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10082 #: taskmgr.rc:183
10083 msgid "Create New Task"
10084 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10086 #: taskmgr.rc:188
10087 msgid "Runs a new program"
10088 msgstr "Executa um novo programa"
10090 #: taskmgr.rc:189
10091 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10092 msgstr ""
10093 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10094 "ser que esteja minimizado"
10096 #: taskmgr.rc:191
10097 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10098 msgstr ""
10099 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10100 "Para"
10102 #: taskmgr.rc:192
10103 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10104 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10106 #: taskmgr.rc:193
10107 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10108 msgstr ""
10109 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10110 "velocidade de atualização definida."
10112 #: taskmgr.rc:194
10113 msgid "Displays tasks by using large icons"
10114 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10116 #: taskmgr.rc:195
10117 msgid "Displays tasks by using small icons"
10118 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10120 #: taskmgr.rc:196
10121 msgid "Displays information about each task"
10122 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10124 #: taskmgr.rc:197
10125 msgid "Updates the display twice per second"
10126 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10128 #: taskmgr.rc:198
10129 msgid "Updates the display every two seconds"
10130 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10132 #: taskmgr.rc:199
10133 msgid "Updates the display every four seconds"
10134 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10136 #: taskmgr.rc:204
10137 msgid "Does not automatically update"
10138 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10140 #: taskmgr.rc:206
10141 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10142 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10144 #: taskmgr.rc:207
10145 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10146 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10148 #: taskmgr.rc:208
10149 msgid "Minimizes the windows"
10150 msgstr "Minimiza as janelas"
10152 #: taskmgr.rc:209
10153 msgid "Maximizes the windows"
10154 msgstr "Maximiza as janelas"
10156 #: taskmgr.rc:210
10157 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10158 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10160 #: taskmgr.rc:211
10161 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10162 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10164 #: taskmgr.rc:212
10165 msgid "Displays Task Manager help topics"
10166 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10168 #: taskmgr.rc:213
10169 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10170 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10172 #: taskmgr.rc:214
10173 msgid "Exits the Task Manager application"
10174 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10176 #: taskmgr.rc:216
10177 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10178 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10180 #: taskmgr.rc:217
10181 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10182 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10184 #: taskmgr.rc:218
10185 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10186 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10188 #: taskmgr.rc:220
10189 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10190 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10192 #: taskmgr.rc:221
10193 msgid "Each CPU has its own history graph"
10194 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10196 #: taskmgr.rc:223
10197 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10198 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10200 #: taskmgr.rc:228
10201 msgid "Tells the selected tasks to close"
10202 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10204 #: taskmgr.rc:229
10205 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10206 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10208 #: taskmgr.rc:230
10209 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10210 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10212 #: taskmgr.rc:231
10213 msgid "Removes the process from the system"
10214 msgstr "Remove o processo do sistema"
10216 #: taskmgr.rc:233
10217 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10218 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10220 #: taskmgr.rc:234
10221 msgid "Attaches the debugger to this process"
10222 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10224 #: taskmgr.rc:236
10225 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10226 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10228 #: taskmgr.rc:238
10229 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10230 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10232 #: taskmgr.rc:239
10233 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10234 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10236 #: taskmgr.rc:241
10237 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10238 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10240 #: taskmgr.rc:243
10241 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10242 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10244 #: taskmgr.rc:245
10245 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10246 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10248 #: taskmgr.rc:246
10249 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10250 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10252 #: taskmgr.rc:248
10253 msgid "Controls Debug Channels"
10254 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10256 #: taskmgr.rc:264
10257 msgid "Processes"
10258 msgstr "Processos"
10260 #: taskmgr.rc:265
10261 msgid "Performance"
10262 msgstr "Desempenho"
10264 #: taskmgr.rc:266
10265 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10266 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10268 #: taskmgr.rc:267
10269 msgid "Processes: %d"
10270 msgstr "Processos: %d"
10272 #: taskmgr.rc:268
10273 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10274 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10276 #: taskmgr.rc:273
10277 msgid "Image Name"
10278 msgstr "Nome da Imagem"
10280 #: taskmgr.rc:274
10281 msgid "PID"
10282 msgstr "PID"
10284 #: taskmgr.rc:275
10285 msgid "CPU"
10286 msgstr "CPU"
10288 #: taskmgr.rc:276
10289 msgid "CPU Time"
10290 msgstr "Tempo de CPU"
10292 #: taskmgr.rc:277
10293 msgid "Mem Usage"
10294 msgstr "Utilização de Memória"
10296 #: taskmgr.rc:278
10297 msgid "Mem Delta"
10298 msgstr "Intervalo de Memória"
10300 #: taskmgr.rc:279
10301 msgid "Peak Mem Usage"
10302 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10304 #: taskmgr.rc:280
10305 msgid "Page Faults"
10306 msgstr "Falhas de Páginas"
10308 #: taskmgr.rc:281
10309 msgid "USER Objects"
10310 msgstr "Objetos do Usuário"
10312 #: taskmgr.rc:282
10313 msgid "I/O Reads"
10314 msgstr "Leituras I/O"
10316 #: taskmgr.rc:283
10317 msgid "I/O Read Bytes"
10318 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10320 #: taskmgr.rc:284
10321 msgid "Session ID"
10322 msgstr "ID da Sessão"
10324 #: taskmgr.rc:285
10325 msgid "Username"
10326 msgstr "Nome de Usuário"
10328 #: taskmgr.rc:286
10329 msgid "PF Delta"
10330 msgstr "Intervalo de PF"
10332 #: taskmgr.rc:287
10333 msgid "VM Size"
10334 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10336 #: taskmgr.rc:288
10337 msgid "Paged Pool"
10338 msgstr "Pool Paginada"
10340 #: taskmgr.rc:289
10341 msgid "NP Pool"
10342 msgstr "NP Pool"
10344 #: taskmgr.rc:290
10345 msgid "Base Pri"
10346 msgstr "Prioridade Base"
10348 #: taskmgr.rc:291
10349 msgid "Handles"
10350 msgstr "Handles"
10352 #: taskmgr.rc:292
10353 msgid "Threads"
10354 msgstr "Threads"
10356 #: taskmgr.rc:293
10357 msgid "GDI Objects"
10358 msgstr "Objetos GDI"
10360 #: taskmgr.rc:294
10361 msgid "I/O Writes"
10362 msgstr "Escritas I/O"
10364 #: taskmgr.rc:295
10365 msgid "I/O Write Bytes"
10366 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10368 #: taskmgr.rc:296
10369 msgid "I/O Other"
10370 msgstr "Outros I/O"
10372 #: taskmgr.rc:297
10373 msgid "I/O Other Bytes"
10374 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10376 #: taskmgr.rc:302
10377 msgid "Task Manager Warning"
10378 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10380 #: taskmgr.rc:305
10381 msgid ""
10382 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10383 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10384 "sure you want to change the priority class?"
10385 msgstr ""
10386 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10387 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10388 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10390 #: taskmgr.rc:306
10391 msgid "Unable to Change Priority"
10392 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10394 #: taskmgr.rc:311
10395 msgid ""
10396 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10397 "results including loss of data and system instability. The\n"
10398 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10399 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10400 "terminate the process?"
10401 msgstr ""
10402 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10403 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10404 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10405 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10407 #: taskmgr.rc:312
10408 msgid "Unable to Terminate Process"
10409 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10411 #: taskmgr.rc:314
10412 msgid ""
10413 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10414 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10415 msgstr ""
10416 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10417 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10419 #: taskmgr.rc:315
10420 msgid "Unable to Debug Process"
10421 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10423 #: taskmgr.rc:316
10424 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10425 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10427 #: taskmgr.rc:317
10428 msgid "Invalid Option"
10429 msgstr "Opção Inválida"
10431 #: taskmgr.rc:318
10432 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10433 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10435 #: taskmgr.rc:323
10436 msgid "System Idle Process"
10437 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10439 #: taskmgr.rc:324
10440 msgid "Not Responding"
10441 msgstr "Não Está Respondendo"
10443 #: taskmgr.rc:325
10444 msgid "Running"
10445 msgstr "Executando"
10447 #: taskmgr.rc:326
10448 msgid "Task"
10449 msgstr "Tarefa"
10451 #: taskmgr.rc:328
10452 msgid "Debug Channels"
10453 msgstr "Canais de Depuração"
10455 #: taskmgr.rc:329
10456 msgid "Fixme"
10457 msgstr "Fixme"
10459 #: taskmgr.rc:330
10460 msgid "Err"
10461 msgstr "Err"
10463 #: taskmgr.rc:331
10464 msgid "Warn"
10465 msgstr "Warn"
10467 #: taskmgr.rc:332
10468 msgid "Trace"
10469 msgstr "Trace"
10471 #: uninstaller.rc:26
10472 msgid "Wine Application Uninstaller"
10473 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10475 #: uninstaller.rc:27
10476 msgid ""
10477 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10478 "executable.\n"
10479 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10480 msgstr ""
10481 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10482 "executável.\n"
10483 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10485 #: view.rc:33
10486 msgid "&Pan"
10487 msgstr "&Pan"
10489 #: view.rc:35
10490 msgid "&Scale to Window"
10491 msgstr "Ajustar a &janela"
10493 #: view.rc:37
10494 msgid "&Left"
10495 msgstr "&Esquerda"
10497 #: view.rc:38
10498 msgid "&Right"
10499 msgstr "&Direita"
10501 #: view.rc:39
10502 msgid "&Up"
10503 msgstr "&Acima"
10505 #: view.rc:40
10506 msgid "&Down"
10507 msgstr "A&baixo"
10509 #: view.rc:46
10510 msgid "Regular Metafile Viewer"
10511 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10513 #: winecfg.rc:32
10514 msgid "Configure"
10515 msgstr "Configurar"
10517 #: winecfg.rc:39
10518 msgid "Libraries"
10519 msgstr "Bibliotecas"
10521 #: winecfg.rc:40
10522 msgid "Drives"
10523 msgstr "Unidades"
10525 #: winecfg.rc:41
10526 msgid "Select the unix target directory, please."
10527 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10529 #: winecfg.rc:43
10530 msgid "Show &Advanced"
10531 msgstr "&Avançado"
10533 #: winecfg.rc:42
10534 msgid "Hide &Advanced"
10535 msgstr "Ocult&ar"
10537 #: winecfg.rc:44
10538 msgid "(No Theme)"
10539 msgstr "(Sem Tema)"
10541 #: winecfg.rc:45
10542 msgid "Graphics"
10543 msgstr "Gráficos"
10545 #: winecfg.rc:46
10546 msgid "Desktop Integration"
10547 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10549 #: winecfg.rc:47
10550 msgid "Audio"
10551 msgstr "Áudio"
10553 #: winecfg.rc:48
10554 msgid "About"
10555 msgstr "Sobre"
10557 #: winecfg.rc:49
10558 msgid "Wine configuration"
10559 msgstr "Configuração do Wine"
10561 #: winecfg.rc:51
10562 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10563 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10565 #: winecfg.rc:52
10566 msgid "Select a theme file"
10567 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10569 #: winecfg.rc:54
10570 msgid "Folder"
10571 msgstr "Pasta"
10573 #: winecfg.rc:55
10574 msgid "Links to"
10575 msgstr "Link para"
10577 #: winecfg.rc:50
10578 msgid "Wine configuration for %s"
10579 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10581 #: winecfg.rc:53
10582 msgid ""
10583 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10584 "\n"
10585 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10586 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10587 "\n"
10588 "You must click Apply for the selection to take effect."
10589 msgstr ""
10590 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10591 "\n"
10592 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10593 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10594 "\n"
10595 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10597 #: winecfg.rc:60
10598 msgid ""
10599 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10600 "Are you sure you want to do this?"
10601 msgstr ""
10602 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10603 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10605 #: winecfg.rc:61
10606 msgid "Warning: system library"
10607 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10609 #: winecfg.rc:62
10610 msgid "native"
10611 msgstr "nativa"
10613 #: winecfg.rc:63
10614 msgid "builtin"
10615 msgstr "embutida"
10617 #: winecfg.rc:64
10618 msgid "native, builtin"
10619 msgstr "nativa, embutida"
10621 #: winecfg.rc:65
10622 msgid "builtin, native"
10623 msgstr "embutida, nativa"
10625 #: winecfg.rc:66
10626 msgid "disabled"
10627 msgstr "desativada"
10629 #: winecfg.rc:67
10630 msgid "Default Settings"
10631 msgstr "Configurações Padrão"
10633 #: winecfg.rc:68
10634 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10635 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10637 #: winecfg.rc:69
10638 msgid "Use global settings"
10639 msgstr "Usar configurações globais"
10641 #: winecfg.rc:70
10642 msgid "Select an executable file"
10643 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10645 #: winecfg.rc:75
10646 msgid "Hardware"
10647 msgstr "Hardware"
10649 #: winecfg.rc:81
10650 msgid "Autodetect"
10651 msgstr "Autodetectar"
10653 #: winecfg.rc:82
10654 msgid "Local hard disk"
10655 msgstr "Disco rígido local"
10657 #: winecfg.rc:83
10658 msgid "Network share"
10659 msgstr "Compartilhamento de rede"
10661 #: winecfg.rc:84
10662 msgid "Floppy disk"
10663 msgstr "Disquete"
10665 #: winecfg.rc:85
10666 msgid "CD-ROM"
10667 msgstr "CD-ROM"
10669 #: winecfg.rc:86
10670 #, fuzzy
10671 msgid ""
10672 "You cannot add any more drives.\n"
10673 "\n"
10674 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10675 msgstr ""
10676 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10677 "\n"
10678 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10679 "26"
10681 #: winecfg.rc:87
10682 msgid "System drive"
10683 msgstr "Unidade do sistema"
10685 #: winecfg.rc:88
10686 msgid ""
10687 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10688 "\n"
10689 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10690 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10691 msgstr ""
10692 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10693 "\n"
10694 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10695 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10697 #: winecfg.rc:89
10698 msgid "Letter"
10699 msgstr "Letra"
10701 #: winecfg.rc:90
10702 msgid "Drive Mapping"
10703 msgstr "Unidades"
10705 #: winecfg.rc:91
10706 msgid ""
10707 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10708 "\n"
10709 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10710 msgstr ""
10711 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10712 "\n"
10713 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10715 #: winecfg.rc:96
10716 msgid "Full"
10717 msgstr "Total"
10719 #: winecfg.rc:97
10720 msgid "Standard"
10721 msgstr "Padrão"
10723 #: winecfg.rc:98
10724 msgid "Basic"
10725 msgstr "Básico"
10727 #: winecfg.rc:99
10728 msgid "Emulation"
10729 msgstr "Emulação"
10731 #: winecfg.rc:100
10732 msgid "ALSA Driver"
10733 msgstr "Driver ALSA"
10735 #: winecfg.rc:101
10736 msgid "EsounD Driver"
10737 msgstr "Driver EsounD"
10739 #: winecfg.rc:102
10740 msgid "OSS Driver"
10741 msgstr "Driver OSS"
10743 #: winecfg.rc:103
10744 msgid "JACK Driver"
10745 msgstr "Driver JACK"
10747 #: winecfg.rc:104
10748 msgid "NAS Driver"
10749 msgstr "Driver NAS"
10751 #: winecfg.rc:105
10752 msgid "CoreAudio Driver"
10753 msgstr "Driver CoreAudio"
10755 #: winecfg.rc:106
10756 msgid "Couldn't open %s!"
10757 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10759 #: winecfg.rc:107
10760 msgid "Sound Drivers"
10761 msgstr "Drivers de Som"
10763 #: winecfg.rc:108
10764 msgid "Wave Out Devices"
10765 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10767 #: winecfg.rc:109
10768 msgid "Wave In Devices"
10769 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10771 #: winecfg.rc:110
10772 msgid "MIDI Out Devices"
10773 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10775 #: winecfg.rc:111
10776 msgid "MIDI In Devices"
10777 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10779 #: winecfg.rc:112
10780 msgid "Aux Devices"
10781 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10783 #: winecfg.rc:113
10784 msgid "Mixer Devices"
10785 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10787 #: winecfg.rc:114
10788 msgid ""
10789 "Found driver in registry that is not available!\n"
10790 "\n"
10791 "Remove '%s' from registry?"
10792 msgstr ""
10793 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10794 "\n"
10795 "Remover '%s' do registo?"
10797 #: winecfg.rc:115
10798 msgid "Warning"
10799 msgstr "Aviso"
10801 #: winecfg.rc:120
10802 msgid "Controls Background"
10803 msgstr "Fundo do Botão"
10805 #: winecfg.rc:121
10806 msgid "Controls Text"
10807 msgstr "Texto do Botão"
10809 #: winecfg.rc:123
10810 msgid "Menu Background"
10811 msgstr "Fundo do Menu"
10813 #: winecfg.rc:124
10814 msgid "Menu Text"
10815 msgstr "Texto do Menu"
10817 #: winecfg.rc:125
10818 msgid "Scrollbar"
10819 msgstr "Barra de Rolagem"
10821 #: winecfg.rc:126
10822 msgid "Selection Background"
10823 msgstr "Fundo de Seleção"
10825 #: winecfg.rc:127
10826 msgid "Selection Text"
10827 msgstr "Texto de Seleção"
10829 #: winecfg.rc:128
10830 msgid "ToolTip Background"
10831 msgstr "Fundo da Dica"
10833 #: winecfg.rc:129
10834 msgid "ToolTip Text"
10835 msgstr "Texto da Dica"
10837 #: winecfg.rc:130
10838 msgid "Window Background"
10839 msgstr "Fundo da Janela"
10841 #: winecfg.rc:131
10842 msgid "Window Text"
10843 msgstr "Texto da Janela"
10845 #: winecfg.rc:132
10846 msgid "Active Title Bar"
10847 msgstr "Barra de Título Ativa"
10849 #: winecfg.rc:133
10850 msgid "Active Title Text"
10851 msgstr "Texto de Título Ativo"
10853 #: winecfg.rc:134
10854 msgid "Inactive Title Bar"
10855 msgstr "Barra de Título Inativa"
10857 #: winecfg.rc:135
10858 msgid "Inactive Title Text"
10859 msgstr "Texto de Título Inativo"
10861 #: winecfg.rc:136
10862 msgid "Message Box Text"
10863 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
10865 #: winecfg.rc:137
10866 msgid "Application Workspace"
10867 msgstr "Área do Aplicativo"
10869 #: winecfg.rc:138
10870 msgid "Window Frame"
10871 msgstr "Corpo da Janela"
10873 #: winecfg.rc:139
10874 msgid "Active Border"
10875 msgstr "Borda Ativa"
10877 #: winecfg.rc:140
10878 msgid "Inactive Border"
10879 msgstr "Borda Inativa"
10881 #: winecfg.rc:141
10882 msgid "Controls Shadow"
10883 msgstr "Sombra dos Botões"
10885 #: winecfg.rc:142
10886 msgid "Gray Text"
10887 msgstr "Texto Inativo"
10889 #: winecfg.rc:143
10890 msgid "Controls Highlight"
10891 msgstr "Realce do Botão"
10893 #: winecfg.rc:144
10894 msgid "Controls Dark Shadow"
10895 msgstr "Sombra Escura do Botão"
10897 #: winecfg.rc:145
10898 msgid "Controls Light"
10899 msgstr "Luz do Botão"
10901 #: winecfg.rc:146
10902 msgid "Controls Alternate Background"
10903 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
10905 #: winecfg.rc:147
10906 msgid "Hot Tracked Item"
10907 msgstr "Hot Tracked Item"
10909 #: winecfg.rc:148
10910 msgid "Active Title Bar Gradient"
10911 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
10913 #: winecfg.rc:149
10914 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10915 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
10917 #: winecfg.rc:150
10918 msgid "Menu Highlight"
10919 msgstr "Realce de Menu"
10921 #: winecfg.rc:151
10922 msgid "Menu Bar"
10923 msgstr "Barra de Menu"
10925 #: wineconsole.rc:26
10926 msgid "Set &Defaults"
10927 msgstr "&Definir padrões"
10929 #: wineconsole.rc:28
10930 msgid "&Mark"
10931 msgstr "&Marcar"
10933 #: wineconsole.rc:31
10934 msgid "&Select all"
10935 msgstr "&Selecionar tudo"
10937 #: wineconsole.rc:32
10938 msgid "Sc&roll"
10939 msgstr "&Rolar"
10941 #: wineconsole.rc:33
10942 msgid "S&earch"
10943 msgstr "&Pesquisar"
10945 #: wineconsole.rc:36
10946 msgid "Setup - Default settings"
10947 msgstr "Setup - configurações padrões"
10949 #: wineconsole.rc:37
10950 msgid "Setup - Current settings"
10951 msgstr "Setup - configurações atuais"
10953 #: wineconsole.rc:38
10954 msgid "Configuration error"
10955 msgstr "Erro de configuração"
10957 #: wineconsole.rc:39
10958 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10959 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
10961 #: wineconsole.rc:34
10962 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10963 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
10965 #: wineconsole.rc:35
10966 msgid "This is a test"
10967 msgstr "Este é um teste"
10969 #: wineconsole.rc:41
10970 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10971 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
10973 #: wineconsole.rc:42
10974 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10975 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
10977 #: wineconsole.rc:43
10978 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10979 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
10981 #: wineconsole.rc:44
10982 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10983 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
10985 #: wineconsole.rc:45
10986 msgid ""
10987 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10988 "The command is invalid.\n"
10989 msgstr ""
10990 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
10991 "O comando é inválido.\n"
10993 #: wineconsole.rc:48
10994 msgid ""
10995 "\n"
10996 "Usage:\n"
10997 "  wineconsole [options] <command>\n"
10998 "\n"
10999 "Options:\n"
11000 msgstr ""
11001 "\n"
11002 "Uso:\n"
11003 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11004 "\n"
11005 "Opções:\n"
11007 #: wineconsole.rc:49
11008 msgid ""
11009 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11010 "will\n"
11011 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11012 "console\n"
11013 msgstr ""
11014 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11015 "vai\n"
11016 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11017 "console do Wine\n"
11019 #: wineconsole.rc:51
11020 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11021 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11023 #: wineconsole.rc:52
11024 msgid ""
11025 "\n"
11026 "Example:\n"
11027 "  wineconsole cmd\n"
11028 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11029 "\n"
11030 msgstr ""
11031 "\n"
11032 "Exemplo:\n"
11033 "  wineconsole cmd\n"
11034 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11035 "\n"
11037 #: winedbg.rc:35
11038 msgid "Wine program crash"
11039 msgstr "Erro num programa no Wine"
11041 #: winedbg.rc:36
11042 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11043 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11045 #: winedbg.rc:37
11046 msgid "(unidentified)"
11047 msgstr "(não identificado)"
11049 #: winefile.rc:26
11050 msgid "&Open\tEnter"
11051 msgstr "A&brir\tEnter"
11053 #: winefile.rc:30
11054 msgid "Re&name..."
11055 msgstr "Re&nomear..."
11057 #: winefile.rc:31
11058 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11059 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11061 #: winefile.rc:33
11062 msgid "&Run..."
11063 msgstr "Exec&utar..."
11065 #: winefile.rc:35
11066 msgid "Cr&eate Directory..."
11067 msgstr "Criar &pasta..."
11069 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11070 msgid "E&xit\tAlt+X"
11071 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11073 #: winefile.rc:44
11074 msgid "&Disk"
11075 msgstr "&Disco"
11077 #: winefile.rc:45
11078 msgid "Connect &Network Drive"
11079 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11081 #: winefile.rc:46
11082 msgid "&Disconnect Network Drive"
11083 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11085 #: winefile.rc:52
11086 msgid "&Name"
11087 msgstr "&Nome"
11089 #: winefile.rc:53
11090 msgid "&All File Details"
11091 msgstr "&Todos os detalhes"
11093 #: winefile.rc:55
11094 msgid "&Sort by Name"
11095 msgstr "&Classificar por nome"
11097 #: winefile.rc:56
11098 msgid "Sort &by Type"
11099 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11101 #: winefile.rc:57
11102 msgid "Sort by Si&ze"
11103 msgstr "Classificar por ta&manho"
11105 #: winefile.rc:58
11106 msgid "Sort by &Date"
11107 msgstr "Classi&ficar por data"
11109 #: winefile.rc:60
11110 msgid "Filter by &..."
11111 msgstr "Classificar p&or..."
11113 #: winefile.rc:67
11114 msgid "&Drivebar"
11115 msgstr "Barra de &unidades"
11117 #: winefile.rc:70
11118 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11119 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11121 #: winefile.rc:77
11122 msgid "New &Window"
11123 msgstr "&Nova janela"
11125 #: winefile.rc:78
11126 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11127 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11129 #: winefile.rc:80
11130 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11131 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11133 #: winefile.rc:81
11134 msgid "Arrange &Symbols"
11135 msgstr "&Organizar ícones"
11137 #: winefile.rc:88
11138 msgid "&About Winefile..."
11139 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11141 #: winefile.rc:94
11142 msgid "Applying font settings"
11143 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11145 #: winefile.rc:95
11146 msgid "Error while selecting new font."
11147 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11149 #: winefile.rc:100
11150 msgid "Wine File Manager"
11151 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11153 #: winefile.rc:102
11154 msgid "root fs"
11155 msgstr "root fs"
11157 #: winefile.rc:103
11158 msgid "unixfs"
11159 msgstr "unixfs"
11161 #: winefile.rc:105
11162 msgid "Shell"
11163 msgstr "Linha de comandos"
11165 #: winefile.rc:106
11166 msgid "%s - %s"
11167 msgstr "%s - %s"
11169 #: winefile.rc:107
11170 msgid "Not yet implemented"
11171 msgstr "Ainda não implementado"
11173 #: winefile.rc:108
11174 msgid "Wine File"
11175 msgstr "Arquivo Wine"
11177 #: winefile.rc:115
11178 msgid "CDate"
11179 msgstr "CData"
11181 #: winefile.rc:116
11182 msgid "ADate"
11183 msgstr "AData"
11185 #: winefile.rc:117
11186 msgid "MDate"
11187 msgstr "MData"
11189 #: winefile.rc:118
11190 msgid "Index/Inode"
11191 msgstr "Índice/Inode"
11193 #: winefile.rc:121
11194 msgid "Security"
11195 msgstr "Segurança"
11197 #: winefile.rc:123
11198 msgid "%s of %s free"
11199 msgstr "%s de %s livre"
11201 #: winemine.rc:35
11202 msgid "&New\tF2"
11203 msgstr "&Novo\tF2"
11205 #: winemine.rc:37
11206 msgid "&Mark Question"
11207 msgstr "&Marcas"
11209 #: winemine.rc:39
11210 msgid "&Beginner"
11211 msgstr "&Principiante"
11213 #: winemine.rc:40
11214 msgid "&Advanced"
11215 msgstr "&Intermediário"
11217 #: winemine.rc:41
11218 msgid "&Expert"
11219 msgstr "&Experiente"
11221 #: winemine.rc:42
11222 msgid "&Custom..."
11223 msgstr "Personali&zar..."
11225 #: winemine.rc:46
11226 msgid "&Info"
11227 msgstr "Aj&uda"
11229 #: winemine.rc:47
11230 msgid "&Fastest Times..."
11231 msgstr "&Melhores tempos"
11233 #: winemine.rc:48
11234 msgid "&About"
11235 msgstr "&Sobre"
11237 #: winemine.rc:27
11238 msgid "WineMine"
11239 msgstr "WineMine"
11241 #: winemine.rc:28
11242 msgid "Nobody"
11243 msgstr "Ninguém"
11245 #: winemine.rc:29
11246 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11247 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11249 #: winhlp32.rc:32
11250 msgid "Printer &setup..."
11251 msgstr "&Configurar Impressora..."
11253 #: winhlp32.rc:37
11254 msgid "&Copy..."
11255 msgstr "&Copiar..."
11257 #: winhlp32.rc:39
11258 msgid "&Annotate..."
11259 msgstr "&Anotar..."
11261 #: winhlp32.rc:41
11262 msgid "&Bookmark"
11263 msgstr "In&dicador"
11265 #: winhlp32.rc:42
11266 msgid "&Define..."
11267 msgstr "&Definir..."
11269 #: winhlp32.rc:45
11270 msgid "History"
11271 msgstr "Histórico"
11273 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11274 msgid "Small"
11275 msgstr "Pequeno"
11277 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11278 msgid "Normal"
11279 msgstr "Normal"
11281 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11282 msgid "Large"
11283 msgstr "Grande"
11285 #: winhlp32.rc:54
11286 msgid "&Help on help"
11287 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11289 #: winhlp32.rc:55
11290 msgid "Always on &top"
11291 msgstr "Sempre &visível"
11293 #: winhlp32.rc:57
11294 msgid "&About Wine Help"
11295 msgstr "&Informações..."
11297 #: winhlp32.rc:65
11298 msgid "Annotation..."
11299 msgstr "Anotação..."
11301 #: winhlp32.rc:66
11302 msgid "Copy"
11303 msgstr "Copiar"
11305 #: winhlp32.rc:67
11306 msgid "Print..."
11307 msgstr "Imprimir..."
11309 #: winhlp32.rc:79
11310 msgid "Wine Help"
11311 msgstr "Ajuda Wine"
11313 #: winhlp32.rc:84
11314 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11315 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11317 #: winhlp32.rc:86
11318 msgid "Summary"
11319 msgstr "Sumário"
11321 #: winhlp32.rc:85
11322 msgid "&Index"
11323 msgstr "&Conteúdo"
11325 #: winhlp32.rc:89
11326 msgid "Help files (*.hlp)"
11327 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11329 #: winhlp32.rc:90
11330 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11331 msgstr ""
11332 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11334 #: winhlp32.rc:91
11335 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11336 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11338 #: winhlp32.rc:92
11339 msgid "Help topics: "
11340 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11342 #: wordpad.rc:28
11343 msgid "&New...\tCtrl+N"
11344 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11346 #: wordpad.rc:42
11347 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11348 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11350 #: wordpad.rc:47
11351 msgid "&Clear\tDEL"
11352 msgstr "&Limpar\tDEL"
11354 #: wordpad.rc:48
11355 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11356 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11358 #: wordpad.rc:50
11359 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11360 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11362 #: wordpad.rc:51
11363 msgid "Find &next\tF3"
11364 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11366 #: wordpad.rc:54
11367 msgid "Read-&only"
11368 msgstr "Some&nte leitura"
11370 #: wordpad.rc:55
11371 msgid "&Modified"
11372 msgstr "&Modificado"
11374 #: wordpad.rc:57
11375 msgid "E&xtras"
11376 msgstr "E&xtras"
11378 #: wordpad.rc:59
11379 msgid "Selection &info"
11380 msgstr "&Informação da selecção"
11382 #: wordpad.rc:60
11383 msgid "Character &format"
11384 msgstr "&Formato dos caracteres"
11386 #: wordpad.rc:61
11387 msgid "&Def. char format"
11388 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11390 #: wordpad.rc:62
11391 msgid "Paragrap&h format"
11392 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11394 #: wordpad.rc:63
11395 msgid "&Get text"
11396 msgstr "&Buscar texto"
11398 #: wordpad.rc:69
11399 msgid "&Formatbar"
11400 msgstr "Barra de &Formatação"
11402 #: wordpad.rc:70
11403 msgid "&Ruler"
11404 msgstr "&Régua"
11406 #: wordpad.rc:71
11407 msgid "&Statusbar"
11408 msgstr "Barra de &Estado"
11410 #: wordpad.rc:73
11411 msgid "&Options..."
11412 msgstr "&Opções..."
11414 #: wordpad.rc:75
11415 msgid "&Insert"
11416 msgstr "&Inserir"
11418 #: wordpad.rc:77
11419 msgid "&Date and time..."
11420 msgstr "&Data e hora..."
11422 #: wordpad.rc:79
11423 msgid "F&ormat"
11424 msgstr "F&ormatar"
11426 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11427 msgid "&Bullet points"
11428 msgstr "&Marcadores"
11430 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11431 msgid "&Paragraph..."
11432 msgstr "&Parágrafo..."
11434 #: wordpad.rc:84
11435 msgid "&Tabs..."
11436 msgstr "T&abulação..."
11438 #: wordpad.rc:85
11439 msgid "Backgroun&d"
11440 msgstr "&Fundo"
11442 #: wordpad.rc:87
11443 msgid "&System\tCtrl+1"
11444 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11446 #: wordpad.rc:88
11447 #, fuzzy
11448 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11449 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11451 #: wordpad.rc:93
11452 msgid "&About Wine Wordpad"
11453 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11455 #: wordpad.rc:130
11456 msgid "Automatic"
11457 msgstr "Automático"
11459 #: wordpad.rc:136
11460 msgid "All documents (*.*)"
11461 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11463 #: wordpad.rc:137
11464 msgid "Text documents (*.txt)"
11465 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11467 #: wordpad.rc:138
11468 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11469 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11471 #: wordpad.rc:139
11472 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11473 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11475 #: wordpad.rc:140
11476 msgid "Rich text document"
11477 msgstr "Documento rich text"
11479 #: wordpad.rc:141
11480 msgid "Text document"
11481 msgstr "Documento de texto"
11483 #: wordpad.rc:142
11484 msgid "Unicode text document"
11485 msgstr "Documento de texto Unicode"
11487 #: wordpad.rc:143
11488 msgid "Printer files (*.PRN)"
11489 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11491 #: wordpad.rc:148
11492 msgid "Left"
11493 msgstr "Esquerda"
11495 #: wordpad.rc:149
11496 msgid "Right"
11497 msgstr "Direita"
11499 #: wordpad.rc:150
11500 msgid "Center"
11501 msgstr "Centro"
11503 #: wordpad.rc:156
11504 msgid "Text"
11505 msgstr "Texto"
11507 #: wordpad.rc:157
11508 msgid "Rich text"
11509 msgstr "Rich text"
11511 #: wordpad.rc:163
11512 msgid "Next page"
11513 msgstr "Próxima página"
11515 #: wordpad.rc:164
11516 msgid "Previous page"
11517 msgstr "Página anterior"
11519 #: wordpad.rc:165
11520 msgid "Two pages"
11521 msgstr "Duas páginas"
11523 #: wordpad.rc:166
11524 msgid "One page"
11525 msgstr "Uma página"
11527 #: wordpad.rc:167
11528 msgid "Zoom in"
11529 msgstr "Zoom in"
11531 #: wordpad.rc:168
11532 msgid "Zoom out"
11533 msgstr "Zoom out"
11535 #: wordpad.rc:170
11536 msgid "Page"
11537 msgstr "Página"
11539 #: wordpad.rc:171
11540 msgid "Pages"
11541 msgstr "Páginas"
11543 #: wordpad.rc:172
11544 msgid "cm"
11545 msgstr "cm"
11547 #: wordpad.rc:173
11548 msgid "in"
11549 msgstr "in"
11551 #: wordpad.rc:174
11552 msgid "inch"
11553 msgstr "inch"
11555 #: wordpad.rc:175
11556 msgid "pt"
11557 msgstr "pt"
11559 #: wordpad.rc:180
11560 msgid "Document"
11561 msgstr "Documento"
11563 #: wordpad.rc:181
11564 msgid "Save changes to '%s'?"
11565 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11567 #: wordpad.rc:182
11568 msgid "Finished searching the document."
11569 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11571 #: wordpad.rc:183
11572 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11573 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11575 #: wordpad.rc:184
11576 msgid ""
11577 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11578 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11579 msgstr ""
11580 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11581 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11583 #: wordpad.rc:187
11584 msgid "Invalid number format"
11585 msgstr "Formato de número inválido"
11587 #: wordpad.rc:188
11588 msgid "OLE storage documents are not supported"
11589 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11591 #: wordpad.rc:189
11592 msgid "Could not save the file."
11593 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11595 #: wordpad.rc:190
11596 msgid "You do not have access to save the file."
11597 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11599 #: wordpad.rc:191
11600 msgid "Could not open the file."
11601 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11603 #: wordpad.rc:192
11604 msgid "You do not have access to open the file."
11605 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11607 #: wordpad.rc:193
11608 msgid "Printing not implemented"
11609 msgstr "Impressão não implementada"
11611 #: wordpad.rc:194
11612 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11613 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11615 #: write.rc:27
11616 msgid "Starting Wordpad failed"
11617 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11619 #: xcopy.rc:27
11620 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11621 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11623 #: xcopy.rc:28
11624 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11625 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11627 #: xcopy.rc:29
11628 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11629 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11631 #: xcopy.rc:30
11632 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11633 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11635 #: xcopy.rc:31
11636 msgid "%d file(s) copied\n"
11637 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11639 #: xcopy.rc:34
11640 msgid ""
11641 "Is '%s' a filename or directory\n"
11642 "on the target?\n"
11643 "(F - File, D - Directory)\n"
11644 msgstr ""
11645 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11646 "no alvo?\n"
11647 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11649 #: xcopy.rc:35
11650 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11651 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11653 #: xcopy.rc:36
11654 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11655 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11657 #: xcopy.rc:37
11658 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11659 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11661 #: xcopy.rc:39
11662 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11663 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11665 #: xcopy.rc:43
11666 msgctxt "File key"
11667 msgid "F"
11668 msgstr "A"
11670 #: xcopy.rc:44
11671 msgctxt "Directory key"
11672 msgid "D"
11673 msgstr "D"
11675 #: xcopy.rc:77
11676 msgid ""
11677 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11678 "\n"
11679 "Syntax:\n"
11680 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11681 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11682 "\n"
11683 "Where:\n"
11684 "\n"
11685 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11686 "\tmore files\n"
11687 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11688 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11689 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11690 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11691 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11692 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11693 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11694 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11695 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11696 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11697 "[/N]  Copy using short names\n"
11698 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11699 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11700 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11701 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11702 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11703 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11704 "\tarchive attribute\n"
11705 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11706 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11707 "\t\tthan source\n"
11708 "\n"
11709 msgstr ""
11710 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11711 "\n"
11712 "Sintaxe:\n"
11713 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11714 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11715 "\n"
11716 "Onde:\n"
11717 "\n"
11718 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11719 "\tmais arquivos\n"
11720 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11721 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11722 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11723 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11724 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11725 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11726 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11727 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11728 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11729 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11730 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11731 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11732 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11733 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11734 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11735 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11736 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11737 "\to atributo de arquivo\n"
11738 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11739 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11740 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11741 "\n"