1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
37 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
133 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
134 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
135 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
136 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
137 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
138 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
139 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
140 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
141 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
142 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
143 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
144 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
145 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
146 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
147 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
148 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
149 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 #| msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "Instalator Wine Gecko"
161 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
162 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 msgid "Add/Remove Programs"
171 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
175 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
178 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
180 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
186 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
187 "entry for this program from the registry?"
189 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
190 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
193 msgid "Not specified"
194 msgstr "Ne specificat"
196 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
204 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
209 msgid "Installation programs"
210 msgstr "Programe de instalare"
213 msgid "Programs (*.exe)"
214 msgstr "Programe (*.exe)"
216 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
217 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
218 msgid "All files (*.*)"
219 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Modifică/Șterge"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
240 msgid "Compress options"
241 msgstr "Opțiuni de compresie"
244 msgid "&Choose a stream:"
245 msgstr "&Alegeți un flux:"
247 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
252 msgid "&Interleave every"
253 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
255 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
260 msgid "Current format:"
261 msgstr "Formatul curent:"
265 msgstr "Forma de undă: %s"
269 msgstr "Formă de undă"
272 msgid "All multimedia files"
273 msgstr "Toate fișierele multimedia"
284 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
285 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
295 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
296 msgid "Properties for %s"
297 msgstr "Proprietăți pentru %s"
299 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
303 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
324 msgid "Customize Toolbar"
325 msgstr "Personalizare toolbar"
327 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
328 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
336 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
337 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
338 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
339 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
340 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
341 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
342 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgstr "Mută în &sus"
352 msgstr "Mută în &jos"
355 msgid "A&vailable buttons:"
356 msgstr "&Butoane disponibile:"
367 msgid "&Toolbar buttons:"
368 msgstr "Butoane &toolbar:"
374 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 msgstr "Nespecificat"
379 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
380 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
390 msgstr "Mergi la Azi"
392 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
393 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
397 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
399 msgstr "&Nume fișier:"
401 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
402 msgid "&Directories:"
405 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
406 msgid "List Files of &Type:"
407 msgstr "&Tip de fișier:"
409 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
413 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
415 msgstr "Doar citi&re"
419 msgstr "Salvare ca..."
421 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
425 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
434 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
436 msgstr "Interval tipărire"
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
463 msgid "Print &Quality:"
464 msgstr "&Calitate tipărire:"
467 msgid "Print to Fi&le"
468 msgstr "Tipărește în fișier"
474 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
476 msgstr "Setări tipărire"
478 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "&Default Printer"
484 msgstr "&Imprimantă implicită"
491 msgid "Specific &Printer"
492 msgstr "I&mprimantă specifică"
494 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
502 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
518 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
530 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 msgstr "&Linie mijloc"
546 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Culori de &bază:"
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "&Culori personalizate:"
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color | Sol&id"
572 msgstr "Culoare | Sol&id"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgstr "Sensibil la registru"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgstr "Caută &înainte"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "În&locuiește cu:"
650 msgstr "&Înlocuiește"
654 msgstr "Înlocuiește &tot"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Tipărește în &fișier"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgstr "&Proprietăți"
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Număr de &copii:"
695 msgstr "C&olaționate"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgstr "Setare Pagină"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
763 msgstr "&Imprimantă..."
771 msgstr "&Nume fișier:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Tip de fișier:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Nume fișier:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Tip de fișier:"
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
806 "Fișierul nu există.\n"
807 "Doriți să creați acest fișier?"
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
814 "Fișierul există deja.\n"
815 "Doriți să îl înlocuiți?"
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
826 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "Calea nu există"
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "Fișierul nu există"
839 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "Creează un dosar nou"
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "Navigează la birou"
871 msgstr "Aldin cursiv"
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgstr "Verde-albăstrui"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 msgstr "Verde-gălbui"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr "Înregistrare necitibilă"
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
947 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
958 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
959 "Introduceți vă rog din nou marginile."
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
970 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
971 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Memorie insuficientă."
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "S-a produs o eroare."
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1003 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1004 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1016 msgstr "Salvează &în:"
1024 msgstr "Deschide fișier"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "Aștept stergerea; "
1044 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Fără hârtia; "
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "I/O activ; "
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Indisponibil; "
1087 msgid "Processing; "
1091 msgid "Initializing; "
1092 msgstr "Initializez; "
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "Încălzesc; "
1100 msgstr "Toner puțin; "
1104 msgstr "Fără toner; "
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Memorie insuficientă; "
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Economisire de energie; "
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Imprimantă implicită; "
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Margini [țoli]"
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Margini [mm]"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1153 msgstr "Nume &utilizator:"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "Ține minte pa&rola"
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Conectare la %s"
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Conectez la %s"
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Autentificare eșuată"
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1179 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1183 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1186 "entering your password."
1188 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1191 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1192 "scrierea cu majuscule."
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Atributele cheii"
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Constrângeri de bază"
1224 msgstr "Folosirea cheii"
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Politicile certificatului"
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "Codul motivului CRL"
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Extensiile certificatului"
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "Adresă de e-mail"
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Nume nestructurat"
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Tipul conținutului"
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Rezumatul mesajului"
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Momentul semnării"
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Contrasemnat"
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Parola de provocare"
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Adresă nestructurată"
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "Capabilități S/MIME"
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Preferă datele semnate"
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1309 msgstr "Notiță utilizator"
1312 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1316 msgid "Certification Authority Issuer"
1317 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1320 msgid "Certification Template Name"
1321 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1324 msgid "Certificate Type"
1325 msgstr "Tipul certificatului"
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Ramurile certificatului"
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Comentariul Netscape"
1364 msgid "Country/Region"
1365 msgstr "Țara/regiunea"
1368 msgid "Organization"
1369 msgstr "Organizația"
1372 msgid "Organizational Unit"
1373 msgstr "Unitatea organizațională"
1381 msgstr "Localitatea"
1384 msgid "State or Province"
1385 msgstr "Statul sau provincia"
1404 msgid "Domain Component"
1405 msgstr "Componentă de domeniu"
1408 msgid "Street Address"
1412 msgid "Serial Number"
1413 msgstr "Număr de serie"
1417 msgstr "Versiunea CA"
1420 msgid "Cross CA Version"
1421 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1424 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1425 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1428 msgid "Principal Name"
1429 msgstr "Nume principal"
1432 msgid "Windows Product Update"
1433 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1436 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1437 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1441 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1444 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "CSP de înscriere"
1449 msgstr "Numărul CRL"
1452 msgid "Delta CRL Indicator"
1453 msgstr "Indicator diferență CRL"
1456 msgid "Issuing Distribution Point"
1457 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1460 msgid "Freshest CRL"
1461 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1464 msgid "Name Constraints"
1465 msgstr "Constrângeri de nume"
1468 msgid "Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapări de politică"
1472 msgid "Policy Constraints"
1473 msgstr "Constrângeri de politică"
1476 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1477 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1480 msgid "Application Policies"
1481 msgstr "Politici de aplicație"
1484 msgid "Application Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1488 msgid "Application Policy Constraints"
1489 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1496 msgid "CMC Response"
1497 msgstr "Răspuns CMC"
1500 msgid "Unsigned CMC Request"
1501 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1504 msgid "CMC Status Info"
1505 msgstr "Informații de stare CMC"
1508 msgid "CMC Extensions"
1509 msgstr "Extensii CMC"
1512 msgid "CMC Attributes"
1513 msgstr "Atribute CMC"
1517 msgstr "Date PKCS 7"
1520 msgid "PKCS 7 Signed"
1521 msgstr "PKCS 7 semnat"
1524 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1528 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1529 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1532 msgid "PKCS 7 Digested"
1533 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1536 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1537 msgstr "PKCS 7 criptat"
1540 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1541 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1544 msgid "Virtual Base CRL Number"
1545 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1548 msgid "Next CRL Publish"
1549 msgstr "Următorul editor CRL"
1552 msgid "CA Encryption Certificate"
1553 msgstr "Certificat de criptare CA"
1555 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1556 msgid "Key Recovery Agent"
1557 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1560 msgid "Certificate Template Information"
1561 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1564 msgid "Enterprise Root OID"
1565 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1568 msgid "Dummy Signer"
1569 msgstr "Semnatar implicit"
1572 msgid "Encrypted Private Key"
1573 msgstr "Cheie privată criptată"
1576 msgid "Published CRL Locations"
1577 msgstr "Locații CRL publicate"
1580 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1581 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1584 msgid "Transaction Id"
1585 msgstr "Identificator de tranzacție"
1588 msgid "Sender Nonce"
1589 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1592 msgid "Recipient Nonce"
1593 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1597 msgstr "Informații de înregistrare"
1600 msgid "Get Certificate"
1601 msgstr "Obținere certificat"
1605 msgstr "Obținere CRL"
1608 msgid "Revoke Request"
1609 msgstr "Cerere de revocare"
1612 msgid "Query Pending"
1613 msgstr "Interogare în curs"
1615 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Informații client"
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr "Autentificare server"
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr "Autentificare client"
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr "Semnarea codului"
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "E-mail securizat"
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr "Marcare temporală"
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr "Drepturi digitale"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr "Subordonare calificată"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr "Recuperarea de chei"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr "Semnarea de documente"
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr "Recuperare de fișiere"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr "Agent solicitare certificat"
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr "Semnătură pe viață"
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr "Toate politicile de emitere"
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Alte persoane"
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Editor de încredere"
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Lipsite de încredere"
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr "Emitentul certificatului"
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1789 msgstr "Nume alternativ="
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Addresa de e-mail="
1797 msgstr "Nume de DNS="
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Adresa de repertoar"
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Identificator înregistrat="
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr "Tipul subiectului="
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1834 msgstr "Entitate finală"
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1841 msgctxt "path length"
1843 msgstr "Nespecificat"
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Informație indisponibilă"
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Metoda de acces="
1858 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1864 msgstr "Emitenți CA"
1867 msgid "Unknown Access Method"
1868 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1871 msgid "Alternative Name"
1872 msgstr "Nume alternativ"
1875 msgid "CRL Distribution Point"
1876 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1879 msgid "Distribution Point Name"
1880 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1884 msgstr "Nume complet"
1896 msgstr "Emitent CRL"
1899 msgid "Key Compromise"
1900 msgstr "Cheia compromisă"
1903 msgid "CA Compromise"
1904 msgstr "CA compromisă"
1907 msgid "Affiliation Changed"
1908 msgstr "Afiliere schimbată"
1915 msgid "Operation Ceased"
1916 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1919 msgid "Certificate Hold"
1920 msgstr "Certificat reținut"
1923 msgid "Financial Information="
1924 msgstr "Informația financiară="
1926 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgstr "Disponibilă"
1931 msgid "Not Available"
1932 msgstr "Indisponibilă"
1935 msgid "Meets Criteria="
1936 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1938 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1942 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1947 msgid "Digital Signature"
1948 msgstr "Semnătură digitală"
1951 msgid "Non-Repudiation"
1952 msgstr "Non-repudiere"
1955 msgid "Key Encipherment"
1956 msgstr "Cifrare cheie"
1959 msgid "Data Encipherment"
1960 msgstr "Cifrare date"
1963 msgid "Key Agreement"
1964 msgstr "Înțelegere la cheie"
1967 msgid "Certificate Signing"
1968 msgstr "Semnare certificat"
1971 msgid "Off-line CRL Signing"
1972 msgstr "Semnare CRL offline"
1976 msgstr "Semnare CRL"
1979 msgid "Encipher Only"
1980 msgstr "Doar cifrează"
1983 msgid "Decipher Only"
1984 msgstr "Doar descifrează"
1987 msgid "SSL Client Authentication"
1988 msgstr "Autentificare client SSL"
1991 msgid "SSL Server Authentication"
1992 msgstr "Autentificare server SSL"
2011 msgid "Signature CA"
2012 msgstr "Semnătură CA"
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Politicile certificatului"
2021 msgid "Policy Identifier: "
2022 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2025 msgid "Policy Qualifier Info"
2029 msgid "Policy Qualifier Id="
2037 msgid "Notice Reference"
2041 msgid "Organization="
2042 msgstr "Organizația="
2045 msgid "Notice Number="
2046 msgstr "Numărul notiței="
2049 msgid "Notice Text="
2052 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2057 msgid "&Install Certificate..."
2058 msgstr "&Instalare certificat..."
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "&Declarația emitentului"
2069 msgid "&Edit Properties..."
2070 msgstr "&Editare proprietăți..."
2073 msgid "&Copy to File..."
2074 msgstr "&Copiere în fișier..."
2077 msgid "Certification Path"
2078 msgstr "Cale de certificare"
2081 msgid "Certification path"
2082 msgstr "Cale de certificare"
2085 msgid "&View Certificate"
2086 msgstr "&Vizualizează certificat"
2089 msgid "Certificate &status:"
2090 msgstr "&Stare certificat:"
2094 msgstr "Declinare a responsabilității"
2098 msgstr "Alte &informații"
2101 msgid "&Friendly name:"
2102 msgstr "&Nume uzual:"
2104 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2105 msgid "&Description:"
2106 msgstr "&Descriere:"
2109 msgid "Certificate purposes"
2110 msgstr "Rolurile certificatului"
2113 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2117 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2118 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2121 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2122 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2125 msgid "Add &Purpose..."
2126 msgstr "Adăugare &rol..."
2130 msgstr "Adăugare rol"
2134 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2136 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2137 "doriți să-l adăugați:"
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2162 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2163 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2165 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2166 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2167 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2168 "lists, and certificate trust lists.\n"
2170 "To continue, click Next."
2172 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2173 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2174 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2175 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2176 "certificate acreditate."
2178 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgstr "Nume &fișier:"
2182 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgstr "&Navighează..."
2188 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2189 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2192 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2196 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2198 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2202 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2204 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2206 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2207 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2208 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2212 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2213 "location for the certificates."
2215 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2216 "specificați o locație pentru certificate."
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificate"
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2248 msgstr "&Importare..."
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgstr "&Exportare..."
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avansate..."
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2266 msgstr "&Vizualizare"
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Opțiuni avansate"
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Rolul certificatului"
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2280 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2299 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2300 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2302 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2303 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2304 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2305 "lists, and certificate trust lists.\n"
2307 "To continue, click Next."
2309 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2310 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2311 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2312 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2313 "certificate acreditate."
2317 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2318 "to protect the private key on a later page."
2320 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2321 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2324 msgid "Do you wish to export the private key?"
2325 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2328 msgid "&Yes, export the private key"
2329 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2332 msgid "N&o, do not export the private key"
2333 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2336 msgid "&Confirm password:"
2337 msgstr "&Confirmați parola:"
2340 msgid "Select the format you want to use:"
2341 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2345 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2347 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2351 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2352 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2353 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2357 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2358 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2359 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2368 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2370 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2375 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2378 msgid "&Enable strong encryption"
2379 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2382 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2383 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2386 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2391 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2393 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Informații certificat"
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2406 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2407 "fost alterat sau corupt."
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2414 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2415 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2424 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2425 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2428 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2435 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2439 msgstr "Emis pentru: "
2447 msgstr "Valid de la "
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2455 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2459 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Acest certificat este valabil."
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Doar extensii"
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Doar extensii critice"
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Doar proprietăți"
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Număr de serie"
2513 msgstr "Valabil de la"
2517 msgstr "Valabil până la"
2525 msgstr "Cheie publică"
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2540 msgid "Friendly name"
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Proprietățile certificatului"
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "OID introdus există deja."
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2568 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Importare fișier"
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Depozit de certificate"
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2588 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2589 "revocate și liste de certificate acreditate."
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Selectați un fișier."
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Determinat de program"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Selectați un depozit"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Determinat automat de către program"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Schimb de informații personale"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Importarea a eșuat."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Roluri avansate>"
2677 msgstr "Emis pentru"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Data de expirare"
2688 msgid "Friendly Name"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2702 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2711 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2716 "verify messages signed with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2720 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2729 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2739 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2749 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2758 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2760 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2768 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2769 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2771 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2775 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2780 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2789 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2813 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Protejează mesajele de email"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Arhivare chei private"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Format pentru exportare"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2877 msgstr "Format fișier"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2885 msgstr "Exportă cheile"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Exportarea a eșuat."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Exportare cheie privată"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Introducere parolă"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "DirectSound implicit"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Configurare dispozitive"
2953 msgstr "Program de redare"
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Există deja"
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Setări regionale"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgid "Central European"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importă selecția"
3066 msgstr "Previzualizare"
3070 msgstr "Importă tot"
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Omite acest dialog"
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Transferare"
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Conectare la cameră"
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgctxt "table of contents"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3119 msgstr "&Actualizează"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3123 msgstr "Im&primare..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3163 msgstr "Actualizează"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgctxt "table of contents"
3176 msgstr "Sincronizează"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3206 msgstr "&Deschidere..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3210 msgstr "S&alvare ca..."
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "&Format tipărire..."
3218 msgstr "T&ipărire..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Bară &standard"
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "Bară de &adresă"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3250 msgstr "Deschide URL-ul"
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3255 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3264 msgstr "Pagina principală"
3266 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3268 msgstr "Tipărește..."
3275 msgid "Searching for %s"
3276 msgstr "Se caută %s"
3279 msgid "Start downloading %s"
3283 msgid "Downloading %s"
3284 msgstr "Se descarcă %s"
3287 msgid "Asking for %s"
3292 msgstr "Pagina principală"
3295 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgid "&Current page"
3300 msgstr "Pagina &curentă"
3303 msgid "&Default page"
3304 msgstr "Pagina &implicită"
3308 msgstr "Pagină &goală"
3311 msgid "Browsing history"
3312 msgstr "Istoricul navigări"
3315 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgid "Delete &files..."
3323 msgid "&Settings..."
3324 msgstr "&Configurare..."
3327 msgid "Delete browsing history"
3332 "Temporary internet files\n"
3333 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3339 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3340 "preferences and login information."
3346 "List of websites you have accessed."
3352 "Usernames and other information you have entered into forms."
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3361 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3365 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3371 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3372 "certificate authorities and publishers."
3376 msgid "Certificates..."
3377 msgstr "Certificate..."
3380 msgid "Publishers..."
3384 msgid "Internet Settings"
3388 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgid "Security settings for zone: "
3393 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3397 msgstr "Personalizat"
3421 msgid "Error converting object to primitive type"
3422 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3425 msgid "Invalid procedure call or argument"
3426 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3429 msgid "Subscript out of range"
3433 msgid "Object required"
3434 msgstr "Se necesită un obiect"
3437 msgid "Automation server can't create object"
3438 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3441 msgid "Object doesn't support this property or method"
3442 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3445 msgid "Object doesn't support this action"
3446 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3449 msgid "Argument not optional"
3450 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3453 msgid "Syntax error"
3454 msgstr "Eroare de sintaxă"
3457 msgid "Expected ';'"
3458 msgstr "Se așteaptă „;”"
3461 msgid "Expected '('"
3462 msgstr "Se așteaptă „(”"
3465 msgid "Expected ')'"
3466 msgstr "Se așteaptă „)”"
3470 msgid "Invalid character"
3471 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3474 msgid "Unterminated string constant"
3475 msgstr "Șir constant neterminat"
3478 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3482 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3486 msgid "Label redefined"
3490 msgid "Label not found"
3491 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3494 msgid "Conditional compilation is turned off"
3498 msgid "Number expected"
3499 msgstr "Se așteaptă un număr"
3502 msgid "Function expected"
3503 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3506 msgid "'[object]' is not a date object"
3507 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3510 msgid "Object expected"
3511 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3514 msgid "Illegal assignment"
3515 msgstr "Atribuire ilegală"
3518 msgid "'|' is undefined"
3519 msgstr "„|” nu este definit"
3522 msgid "Boolean object expected"
3523 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3527 msgid "Cannot delete '|'"
3528 msgstr "Data ștergerii"
3531 msgid "VBArray object expected"
3532 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3535 msgid "JScript object expected"
3536 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3539 msgid "Syntax error in regular expression"
3540 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3543 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3544 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3548 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3549 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3552 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3557 #| msgid "Print range"
3558 msgid "Precision is out of range"
3559 msgstr "Interval tipărire"
3562 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3563 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3566 msgid "Array object expected"
3567 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3575 msgid "Invalid function.\n"
3576 msgstr "Funcție nevalidă\n"
3579 msgid "File not found.\n"
3580 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3583 msgid "Path not found.\n"
3584 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3587 msgid "Too many open files.\n"
3591 msgid "Access denied.\n"
3592 msgstr "Acces refuzat.\n"
3596 msgid "Invalid handle.\n"
3597 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3601 msgid "Memory trashed.\n"
3602 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3605 msgid "Not enough memory.\n"
3606 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3609 msgid "Invalid block.\n"
3610 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3613 msgid "Bad environment.\n"
3617 msgid "Bad format.\n"
3621 msgid "Invalid access.\n"
3622 msgstr "Acces nevalid.\n"
3625 msgid "Invalid data.\n"
3626 msgstr "Date nevalide.\n"
3629 msgid "Out of memory.\n"
3630 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3633 msgid "Invalid drive.\n"
3634 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3638 msgid "Can't delete current directory.\n"
3639 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3642 msgid "Not same device.\n"
3646 msgid "No more files.\n"
3650 msgid "Write protected.\n"
3658 msgid "Not ready.\n"
3662 msgid "Bad command.\n"
3666 msgid "CRC error.\n"
3667 msgstr "Eroare CRC.\n"
3670 msgid "Bad length.\n"
3673 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3675 msgid "Seek error.\n"
3676 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
3679 msgid "Not DOS disk.\n"
3683 msgid "Sector not found.\n"
3684 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3687 msgid "Out of paper.\n"
3688 msgstr "Fără hârtia.\n"
3692 msgid "Write fault.\n"
3693 msgstr "Implicit.\n"
3697 msgid "Read fault.\n"
3698 msgstr "Implicit.\n"
3701 msgid "General failure.\n"
3706 msgid "Sharing violation.\n"
3707 msgstr "Violare de denumire.\n"
3711 msgid "Lock violation.\n"
3715 msgid "Wrong disk.\n"
3719 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3724 msgid "End of file.\n"
3725 msgstr "&Legare de fișier..."
3727 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3728 msgid "Disk full.\n"
3732 msgid "Request not supported.\n"
3736 msgid "Remote machine not listening.\n"
3740 msgid "Duplicate network name.\n"
3744 msgid "Bad network path.\n"
3749 msgid "Network busy.\n"
3750 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3753 msgid "Device does not exist.\n"
3754 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3757 msgid "Too many commands.\n"
3761 msgid "Adapter hardware error.\n"
3765 msgid "Bad network response.\n"
3770 msgid "Unexpected network error.\n"
3771 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3774 msgid "Bad remote adapter.\n"
3778 msgid "Print queue full.\n"
3782 msgid "No spool space.\n"
3787 msgid "Print canceled.\n"
3788 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3792 msgid "Network name deleted.\n"
3793 msgstr "Data ștergerii.\n"
3796 msgid "Network access denied.\n"
3800 msgid "Bad device type.\n"
3805 msgid "Bad network name.\n"
3806 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3809 msgid "Too many network names.\n"
3813 msgid "Too many network sessions.\n"
3818 msgid "Sharing paused.\n"
3819 msgstr "&Valoare șir.\n"
3822 msgid "Request not accepted.\n"
3826 msgid "Redirector paused.\n"
3830 msgid "File exists.\n"
3831 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3834 msgid "Cannot create.\n"
3838 msgid "Int24 failure.\n"
3842 msgid "Out of structures.\n"
3847 msgid "Already assigned.\n"
3848 msgstr "Există deja.\n"
3850 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3852 msgid "Invalid password.\n"
3853 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3857 msgid "Invalid parameter.\n"
3858 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3862 msgid "Net write fault.\n"
3863 msgstr "Setări &implicite.\n"
3866 msgid "No process slots.\n"
3870 msgid "Too many semaphores.\n"
3874 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3878 msgid "Semaphore is set.\n"
3882 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3886 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3890 msgid "Semaphore owner died.\n"
3894 msgid "Semaphore user limit.\n"
3899 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3900 msgstr "inserați discul %s.\n"
3903 msgid "Drive locked.\n"
3907 msgid "Broken pipe.\n"
3912 msgid "Open failed.\n"
3913 msgstr "Deschide fișier.\n"
3916 msgid "Buffer overflow.\n"
3920 msgid "No more search handles.\n"
3925 msgid "Invalid target handle.\n"
3926 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3930 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3931 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3934 msgid "Invalid verify switch.\n"
3938 msgid "Bad driver level.\n"
3943 msgid "Call not implemented.\n"
3944 msgstr "Neimplementat.\n"
3947 msgid "Semaphore timeout.\n"
3952 msgid "Insufficient buffer.\n"
3953 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
3957 msgid "Invalid name.\n"
3958 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3962 msgid "Invalid level.\n"
3963 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3966 msgid "No volume label.\n"
3971 msgid "Module not found.\n"
3972 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3976 msgid "Procedure not found.\n"
3977 msgstr "PATH negăsită.\n"
3980 msgid "No children to wait for.\n"
3984 msgid "Child process has not completed.\n"
3988 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3992 msgid "Negative seek.\n"
3996 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4000 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4004 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4008 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4012 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4016 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4020 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4024 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4028 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4033 msgid "Drive is busy.\n"
4034 msgstr "Dispozitive.\n"
4038 msgid "Same drive.\n"
4039 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4042 msgid "Not toplevel directory.\n"
4047 msgid "Directory is not empty.\n"
4048 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4051 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4055 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4059 msgid "Path is busy.\n"
4063 msgid "Already a SUBST target.\n"
4067 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4071 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4075 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4079 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4083 msgid "Volume label too long.\n"
4087 msgid "Too many TCBs.\n"
4091 msgid "Signal refused.\n"
4095 msgid "Segment discarded.\n"
4099 msgid "Segment not locked.\n"
4103 msgid "Bad thread ID address.\n"
4107 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4111 msgid "Path is invalid.\n"
4115 msgid "Signal pending.\n"
4119 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4123 msgid "Lock failed.\n"
4128 msgid "Resource in use.\n"
4129 msgstr "Erori în resursă.\n"
4133 msgid "Cancel violation.\n"
4134 msgstr "Violare de denumire.\n"
4138 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4139 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4143 msgid "Invalid segment number.\n"
4144 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4148 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4149 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4153 msgid "File already exists.\n"
4154 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4158 msgid "Invalid flag number.\n"
4159 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4163 msgid "Semaphore name not found.\n"
4164 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4167 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4171 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4175 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4179 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4183 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4187 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4191 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4195 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4199 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4203 msgid "IOPL not enabled.\n"
4207 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4211 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4215 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4219 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4223 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4228 msgid "Environment variable not found.\n"
4229 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4232 msgid "No signal sent.\n"
4237 msgid "File name is too long.\n"
4238 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4241 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4245 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4250 msgid "Invalid signal number.\n"
4251 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4254 msgid "Error setting signal handler.\n"
4258 msgid "Segment locked.\n"
4262 msgid "Too many modules.\n"
4266 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4270 msgid "Machine type mismatch.\n"
4278 msgid "Pipe busy.\n"
4282 msgid "Pipe closed.\n"
4287 msgid "Pipe not connected.\n"
4288 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4292 msgid "More data available.\n"
4293 msgstr "Indisponibil; .\n"
4297 msgid "Session canceled.\n"
4298 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4301 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4305 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4310 msgid "No more data available.\n"
4311 msgstr "Indisponibil; .\n"
4314 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4319 msgid "Directory name invalid.\n"
4320 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4323 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4327 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4331 msgid "Extended attribute table full.\n"
4335 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4340 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4341 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4344 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4348 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4352 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4356 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4361 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4362 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4365 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4370 msgid "Invalid address.\n"
4371 msgstr "adresă IP.\n"
4374 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4378 msgid "Pipe connected.\n"
4382 msgid "Pipe listening.\n"
4386 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4391 msgid "I/O operation aborted.\n"
4392 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4395 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4399 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4403 msgid "No access to memory location.\n"
4408 msgid "Swap error.\n"
4409 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4412 msgid "Stack overflow.\n"
4417 msgid "Invalid message.\n"
4418 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4421 msgid "Cannot complete.\n"
4426 msgid "Invalid flags.\n"
4427 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4430 msgid "Unrecognized volume.\n"
4434 msgid "File invalid.\n"
4438 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4442 msgid "Nonexistent token.\n"
4447 msgid "Registry corrupt.\n"
4448 msgstr "Editor registru.\n"
4452 msgid "Invalid key.\n"
4453 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4457 msgid "Can't open registry key.\n"
4458 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4461 msgid "Can't read registry key.\n"
4466 msgid "Can't write registry key.\n"
4467 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4470 msgid "Registry has been recovered.\n"
4475 msgid "Registry is corrupt.\n"
4476 msgstr "Editor registru.\n"
4480 msgid "I/O to registry failed.\n"
4481 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4485 msgid "Not registry file.\n"
4486 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4490 msgid "Key deleted.\n"
4491 msgstr "Data ștergerii.\n"
4494 msgid "No registry log space.\n"
4498 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4502 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4506 msgid "Notify change request in progress.\n"
4510 msgid "Dependent services are running.\n"
4515 msgid "Invalid service control.\n"
4516 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4520 msgid "Service request timeout.\n"
4522 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4523 "Agent de cerere de certificate\n"
4524 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4525 "Agent solicitare certificat.\n"
4528 msgid "Cannot create service thread.\n"
4532 msgid "Service database locked.\n"
4536 msgid "Service already running.\n"
4540 msgid "Invalid service account.\n"
4544 msgid "Service is disabled.\n"
4548 msgid "Circular dependency.\n"
4553 msgid "Service does not exist.\n"
4554 msgstr "Fișierul nu există.\n"
4557 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4561 msgid "Service not active.\n"
4565 msgid "Service controller connect failed.\n"
4569 msgid "Exception in service.\n"
4574 msgid "Database does not exist.\n"
4575 msgstr "Calea nu există.\n"
4578 msgid "Service-specific error.\n"
4583 msgid "Process aborted.\n"
4587 msgid "Service dependency failed.\n"
4591 msgid "Service login failed.\n"
4596 msgid "Service start-hang.\n"
4597 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4600 msgid "Invalid service lock.\n"
4604 msgid "Service marked for delete.\n"
4608 msgid "Service exists.\n"
4612 msgid "System running last-known-good config.\n"
4616 msgid "Service dependency deleted.\n"
4620 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4624 msgid "Service not started since last boot.\n"
4629 msgid "Duplicate service name.\n"
4630 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4633 msgid "Different service account.\n"
4637 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4642 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4646 msgid "No recovery program for service.\n"
4651 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4652 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4655 msgid "End of media.\n"
4659 msgid "Filemark detected.\n"
4663 msgid "Beginning of media.\n"
4667 msgid "Setmark detected.\n"
4672 msgid "No data detected.\n"
4673 msgstr "Buclă detectată.\n"
4676 msgid "Partition failure.\n"
4680 msgid "Invalid block length.\n"
4684 msgid "Device not partitioned.\n"
4688 msgid "Unable to lock media.\n"
4692 msgid "Unable to unload media.\n"
4696 msgid "Media changed.\n"
4700 msgid "I/O bus reset.\n"
4704 msgid "No media in drive.\n"
4708 msgid "No Unicode translation.\n"
4712 msgid "DLL init failed.\n"
4716 msgid "Shutdown in progress.\n"
4720 msgid "No shutdown in progress.\n"
4724 msgid "I/O device error.\n"
4728 msgid "No serial devices found.\n"
4732 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4736 msgid "Serial I/O completed.\n"
4740 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4744 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4748 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4753 msgid "Unknown floppy error.\n"
4754 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4757 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4761 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4765 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4769 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4773 msgid "End of tape media.\n"
4777 msgid "Not enough server memory.\n"
4781 msgid "Possible deadlock.\n"
4785 msgid "Incorrect alignment.\n"
4789 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4793 msgid "Set-power-state failed.\n"
4797 msgid "Too many links.\n"
4801 msgid "Newer windows version needed.\n"
4805 msgid "Wrong operating system.\n"
4809 msgid "Single-instance application.\n"
4814 msgid "Real-mode application.\n"
4815 msgstr "aplicație.\n"
4819 msgid "Invalid DLL.\n"
4820 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
4823 msgid "No associated application.\n"
4827 msgid "DDE failure.\n"
4832 msgid "DLL not found.\n"
4833 msgstr "PATH negăsită.\n"
4837 msgid "Out of user handles.\n"
4838 msgstr "Memorie insuficientă."
4841 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4845 msgid "The source element is empty.\n"
4850 msgid "The destination element is full.\n"
4851 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4855 msgid "The element address is invalid.\n"
4856 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4859 msgid "The magazine is not present.\n"
4863 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4868 msgid "The device requires cleaning.\n"
4869 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4873 msgid "The device door is open.\n"
4874 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4878 msgid "The device is not connected.\n"
4879 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4883 msgid "Element not found.\n"
4884 msgstr "PATH negăsită.\n"
4888 msgid "No match found.\n"
4889 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4893 msgid "Property set not found.\n"
4894 msgstr "PATH negăsită.\n"
4898 msgid "Point not found.\n"
4899 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4902 msgid "No running tracking service.\n"
4907 msgid "No such volume ID.\n"
4908 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4911 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4915 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4919 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4924 msgid "The journal is being deleted.\n"
4925 msgstr "Data ștergerii.\n"
4928 msgid "The journal is not active.\n"
4932 msgid "Potential matching file found.\n"
4936 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4941 msgid "Invalid device name.\n"
4942 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4946 msgid "Connection unavailable.\n"
4947 msgstr "Indisponibil; .\n"
4950 msgid "Device already remembered.\n"
4954 msgid "No network or bad path.\n"
4958 msgid "Invalid network provider name.\n"
4962 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4966 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4970 msgid "Not a container.\n"
4974 msgid "Extended error.\n"
4979 msgid "Invalid group name.\n"
4980 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4984 msgid "Invalid computer name.\n"
4985 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4989 msgid "Invalid event name.\n"
4990 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4994 msgid "Invalid domain name.\n"
4995 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4999 msgid "Invalid service name.\n"
5000 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5004 msgid "Invalid network name.\n"
5005 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5009 msgid "Invalid share name.\n"
5010 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5014 msgid "Invalid message name.\n"
5015 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5018 msgid "Invalid message destination.\n"
5022 msgid "Session credential conflict.\n"
5027 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5028 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5031 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5035 msgid "No network.\n"
5040 msgid "Operation canceled by user.\n"
5041 msgstr "Programe de instalare.\n"
5044 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5047 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5049 msgid "Connection refused.\n"
5050 msgstr "Conectez la %s.\n"
5053 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5057 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5061 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5066 msgid "Connection invalid.\n"
5067 msgstr "Conexiune LAN.\n"
5070 msgid "Connection is active.\n"
5075 msgid "Network unreachable.\n"
5076 msgstr "Resursă din rețea.\n"
5079 msgid "Host unreachable.\n"
5083 msgid "Protocol unreachable.\n"
5087 msgid "Port unreachable.\n"
5091 msgid "Request aborted.\n"
5096 msgid "Connection aborted.\n"
5097 msgstr "Conectez la %s.\n"
5101 msgid "Please retry operation.\n"
5103 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5104 "Verificarea serverului de licență\n"
5105 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5106 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5109 msgid "Connection count limit reached.\n"
5113 msgid "Login time restriction.\n"
5117 msgid "Login workstation restriction.\n"
5122 msgid "Incorrect network address.\n"
5123 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5126 msgid "Service already registered.\n"
5131 msgid "Service not found.\n"
5132 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5136 msgid "User not authenticated.\n"
5137 msgstr "Autentificare client.\n"
5140 msgid "User not logged on.\n"
5144 msgid "Continue work in progress.\n"
5149 msgid "Already initialized.\n"
5150 msgstr "Există deja.\n"
5153 msgid "No more local devices.\n"
5158 msgid "The site does not exist.\n"
5159 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5163 msgid "The domain controller already exists.\n"
5164 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5168 msgid "Supported only when connected.\n"
5169 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5172 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5177 msgid "The user profile is invalid.\n"
5178 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5181 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5185 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5189 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5193 msgid "No quotas for account.\n"
5197 msgid "Local user session key.\n"
5201 msgid "Password too complex for LM.\n"
5206 msgid "Unknown revision.\n"
5207 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5210 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5215 msgid "Invalid owner.\n"
5216 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5220 msgid "Invalid primary group.\n"
5221 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5224 msgid "No impersonation token.\n"
5228 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5232 msgid "No logon servers available.\n"
5236 msgid "No such logon session.\n"
5240 msgid "No such privilege.\n"
5244 msgid "Privilege not held.\n"
5249 msgid "Invalid account name.\n"
5250 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5254 msgid "User already exists.\n"
5255 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5259 msgid "No such user.\n"
5260 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5264 msgid "Group already exists.\n"
5265 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5268 msgid "No such group.\n"
5272 msgid "User already in group.\n"
5276 msgid "User not in group.\n"
5280 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5285 msgid "Wrong password.\n"
5286 msgstr "Introducere parolă.\n"
5289 msgid "Ill-formed password.\n"
5293 msgid "Password restriction.\n"
5297 msgid "Logon failure.\n"
5301 msgid "Account restriction.\n"
5305 msgid "Invalid logon hours.\n"
5310 msgid "Invalid workstation.\n"
5311 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5314 msgid "Password expired.\n"
5319 msgid "Account disabled.\n"
5320 msgstr "dezactivat.\n"
5324 msgid "No security ID mapped.\n"
5325 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5328 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5332 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5337 msgid "Invalid sub authority.\n"
5338 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5342 msgid "Invalid ACL.\n"
5343 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5347 msgid "Invalid SID.\n"
5348 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5351 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5355 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5360 msgid "Server disabled.\n"
5361 msgstr "dezactivat.\n"
5365 msgid "Server not disabled.\n"
5366 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5369 msgid "Invalid ID authority.\n"
5373 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5377 msgid "Invalid group attributes.\n"
5381 msgid "Bad impersonation level.\n"
5385 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5389 msgid "Bad validation class.\n"
5393 msgid "Bad token type.\n"
5397 msgid "No security on object.\n"
5401 msgid "Can't access domain information.\n"
5406 msgid "Invalid server state.\n"
5407 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5411 msgid "Invalid domain state.\n"
5412 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5415 msgid "Invalid domain role.\n"
5419 msgid "No such domain.\n"
5424 msgid "Domain already exists.\n"
5425 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5429 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5430 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5433 msgid "Internal database corruption.\n"
5438 msgid "Internal error.\n"
5439 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
5442 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5446 msgid "Bad descriptor format.\n"
5450 msgid "Not a logon process.\n"
5454 msgid "Logon session ID exists.\n"
5458 msgid "Unknown authentication package.\n"
5462 msgid "Bad logon session state.\n"
5466 msgid "Logon session ID collision.\n"
5471 msgid "Invalid logon type.\n"
5472 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5476 msgid "Cannot impersonate.\n"
5477 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5481 msgid "Invalid transaction state.\n"
5482 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5485 msgid "Security DB commit failure.\n"
5489 msgid "Account is built-in.\n"
5493 msgid "Group is built-in.\n"
5497 msgid "User is built-in.\n"
5501 msgid "Group is primary for user.\n"
5505 msgid "Token already in use.\n"
5509 msgid "No such local group.\n"
5513 msgid "User not in local group.\n"
5517 msgid "User already in local group.\n"
5522 msgid "Local group already exists.\n"
5523 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5525 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5526 msgid "Logon type not granted.\n"
5530 msgid "Too many secrets.\n"
5534 msgid "Secret too long.\n"
5539 msgid "Internal security DB error.\n"
5540 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5543 msgid "Too many context IDs.\n"
5547 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5552 msgid "No such member.\n"
5553 msgstr "Obiect necunoscut.\n"
5557 msgid "Invalid member.\n"
5558 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5561 msgid "Too many SIDs.\n"
5565 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5569 msgid "No inheritable components.\n"
5573 msgid "File or directory corrupt.\n"
5577 msgid "Disk is corrupt.\n"
5581 msgid "No user session key.\n"
5585 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5590 msgid "Wrong target name.\n"
5591 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5595 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5596 msgstr "Autentificare client.\n"
5599 msgid "Time skew between client and server.\n"
5604 msgid "Invalid window handle.\n"
5605 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5609 msgid "Invalid menu handle.\n"
5610 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5614 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5615 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5618 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5622 msgid "Invalid hook handle.\n"
5627 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5628 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5631 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5635 msgid "Can't find window class.\n"
5639 msgid "Window owned by another thread.\n"
5644 msgid "Hotkey already registered.\n"
5645 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5649 msgid "Class already exists.\n"
5650 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5654 msgid "Class does not exist.\n"
5655 msgstr "Calea nu există.\n"
5659 msgid "Class has open windows.\n"
5660 msgstr "Închide fereastra.\n"
5664 msgid "Invalid index.\n"
5665 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5669 msgid "Invalid icon handle.\n"
5670 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5673 msgid "Private dialog index.\n"
5678 msgid "List box ID not found.\n"
5679 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5682 msgid "No wildcard characters.\n"
5687 msgid "Clipboard not open.\n"
5688 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5691 msgid "Hotkey not registered.\n"
5695 msgid "Not a dialog window.\n"
5700 msgid "Control ID not found.\n"
5701 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5704 msgid "Invalid combobox message.\n"
5708 msgid "Not a combobox window.\n"
5713 msgid "Invalid edit height.\n"
5714 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5718 msgid "DC not found.\n"
5719 msgstr "PATH negăsită.\n"
5722 msgid "Invalid hook filter.\n"
5726 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5730 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5734 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5738 msgid "Journal hook already set.\n"
5742 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5747 msgid "Invalid list box message.\n"
5748 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5751 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5755 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5759 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5763 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5767 msgid "Window has no system menu.\n"
5772 msgid "Invalid message box style.\n"
5773 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5777 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5778 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
5781 msgid "Screen already locked.\n"
5785 msgid "Window handles have different parents.\n"
5789 msgid "Not a child window.\n"
5794 msgid "Invalid GW command.\n"
5795 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5799 msgid "Invalid thread ID.\n"
5800 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5803 msgid "Not an MDI child window.\n"
5807 msgid "Popup menu already active.\n"
5812 msgid "No scrollbars.\n"
5813 msgstr "bară de defilare.\n"
5816 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5820 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5824 msgid "No system resources.\n"
5828 msgid "No non-paged system resources.\n"
5832 msgid "No paged system resources.\n"
5836 msgid "No working set quota.\n"
5840 msgid "No page file quota.\n"
5844 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5849 msgid "Menu item not found.\n"
5850 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5854 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5855 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5859 msgid "Hook type not allowed.\n"
5860 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5863 msgid "Interactive window station required.\n"
5869 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5873 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5874 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5877 msgid "Event log file corrupt.\n"
5881 msgid "Event log can't start.\n"
5885 msgid "Event log file full.\n"
5889 msgid "Event log file changed.\n"
5894 msgid "Installer service failed.\n"
5895 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5899 msgid "Installation aborted by user.\n"
5900 msgstr "Programe de instalare.\n"
5904 msgid "Installation failure.\n"
5905 msgstr "Programe de instalare.\n"
5909 msgid "Installation suspended.\n"
5910 msgstr "Programe de instalare.\n"
5914 msgid "Unknown product.\n"
5915 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5919 msgid "Unknown feature.\n"
5920 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5924 msgid "Unknown component.\n"
5925 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5929 msgid "Unknown property.\n"
5930 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5934 msgid "Invalid handle state.\n"
5935 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5939 msgid "Bad configuration.\n"
5940 msgstr "Setări Wine.\n"
5943 msgid "Index is missing.\n"
5948 msgid "Installation source is missing.\n"
5949 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
5952 msgid "Wrong installation package version.\n"
5957 msgid "Product uninstalled.\n"
5958 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
5962 msgid "Invalid query syntax.\n"
5963 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5967 msgid "Invalid field.\n"
5968 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5971 msgid "Device removed.\n"
5976 msgid "Installation already running.\n"
5977 msgstr "Programe de instalare.\n"
5980 msgid "Installation package failed to open.\n"
5985 msgid "Installation package is invalid.\n"
5986 msgstr "Programe de instalare.\n"
5989 msgid "Installer user interface failed.\n"
5993 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5998 msgid "Installation language not supported.\n"
5999 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6002 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6007 msgid "Installation package rejected.\n"
6008 msgstr "Programe de instalare.\n"
6011 msgid "Function could not be called.\n"
6016 msgid "Function failed.\n"
6017 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6021 msgid "Invalid table.\n"
6022 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6025 msgid "Data type mismatch.\n"
6028 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6029 msgid "Unsupported type.\n"
6034 msgid "Creation failed.\n"
6035 msgstr "Deschide fișier.\n"
6038 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6043 msgid "Installation platform not supported.\n"
6044 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6048 msgid "Installer not used.\n"
6049 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6053 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6054 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6058 msgid "Invalid patch package.\n"
6059 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6062 msgid "Unsupported patch package.\n"
6066 msgid "Another version is installed.\n"
6071 msgid "Invalid command line.\n"
6072 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6075 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6079 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6083 msgid "Invalid string binding.\n"
6087 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6092 msgid "Invalid binding.\n"
6093 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6096 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6100 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6105 msgid "Invalid string UUID.\n"
6106 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6110 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6111 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6114 msgid "Invalid network address.\n"
6119 msgid "No endpoint found.\n"
6120 msgstr "PATH negăsită.\n"
6124 msgid "Invalid timeout value.\n"
6125 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6129 msgid "Object UUID not found.\n"
6130 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6133 msgid "UUID already registered.\n"
6137 msgid "UUID type already registered.\n"
6141 msgid "Server already listening.\n"
6145 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6149 msgid "RPC server not listening.\n"
6154 msgid "Unknown manager type.\n"
6155 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6159 msgid "Unknown interface.\n"
6160 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6164 msgid "No bindings.\n"
6165 msgstr "Nu răspunde.\n"
6168 msgid "No protocol sequences.\n"
6172 msgid "Can't create endpoint.\n"
6177 msgid "Out of resources.\n"
6178 msgstr "Memorie insuficientă."
6181 msgid "RPC server unavailable.\n"
6185 msgid "RPC server too busy.\n"
6190 msgid "Invalid network options.\n"
6191 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6194 msgid "No RPC call active.\n"
6198 msgid "RPC call failed.\n"
6202 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6207 msgid "RPC protocol error.\n"
6208 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6211 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6216 msgid "Invalid tag.\n"
6217 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6220 msgid "Invalid array bounds.\n"
6224 msgid "No entry name.\n"
6229 msgid "Invalid name syntax.\n"
6230 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6233 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6238 msgid "No network address.\n"
6239 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6242 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6247 msgid "Unknown authentication type.\n"
6248 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6251 msgid "Maximum calls too low.\n"
6255 msgid "String too long.\n"
6259 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6263 msgid "Procedure number out of range.\n"
6267 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6272 msgid "Unknown authentication service.\n"
6273 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6277 msgid "Unknown authentication level.\n"
6278 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6282 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6283 msgstr "Autentificare client.\n"
6286 msgid "Unknown authorization service.\n"
6291 msgid "Invalid entry.\n"
6292 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6296 msgid "Can't perform operation.\n"
6297 msgstr "Informații client.\n"
6301 msgid "Endpoints not registered.\n"
6302 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6305 msgid "Nothing to export.\n"
6309 msgid "Incomplete name.\n"
6314 msgid "Invalid version option.\n"
6315 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6318 msgid "No more members.\n"
6323 msgid "Not all objects unexported.\n"
6324 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6328 msgid "Interface not found.\n"
6329 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6333 msgid "Entry already exists.\n"
6334 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6338 msgid "Entry not found.\n"
6339 msgstr "PATH negăsită.\n"
6343 msgid "Name service unavailable.\n"
6344 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6347 msgid "Invalid network address family.\n"
6352 msgid "Operation not supported.\n"
6353 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6356 msgid "No security context available.\n"
6361 msgid "RPCInternal error.\n"
6362 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6365 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6370 msgid "Address error.\n"
6371 msgstr "Adresa IP=.\n"
6374 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6378 msgid "Floating-point underflow.\n"
6382 msgid "Floating-point overflow.\n"
6386 msgid "No more entries.\n"
6390 msgid "Character translation table open failed.\n"
6394 msgid "Character translation table file too small.\n"
6398 msgid "Null context handle.\n"
6402 msgid "Context handle damaged.\n"
6406 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6410 msgid "Cannot get call handle.\n"
6414 msgid "Null reference pointer.\n"
6418 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6422 msgid "Byte count too small.\n"
6426 msgid "Bad stub data.\n"
6431 msgid "Invalid user buffer.\n"
6432 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6435 msgid "Unrecognized media.\n"
6439 msgid "No trust secret.\n"
6443 msgid "No trust SAM account.\n"
6447 msgid "Trusted domain failure.\n"
6451 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6455 msgid "Trust logon failure.\n"
6459 msgid "RPC call already in progress.\n"
6463 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6467 msgid "Account expired.\n"
6471 msgid "Redirector has open handles.\n"
6475 msgid "Printer driver already installed.\n"
6480 msgid "Unknown port.\n"
6481 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6485 msgid "Unknown printer driver.\n"
6486 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6490 msgid "Unknown print processor.\n"
6491 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6494 msgid "Invalid separator file.\n"
6499 msgid "Invalid priority.\n"
6500 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6504 msgid "Invalid printer name.\n"
6505 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6509 msgid "Printer already exists.\n"
6510 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6514 msgid "Invalid printer command.\n"
6515 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6519 msgid "Invalid data type.\n"
6520 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6524 msgid "Invalid environment.\n"
6525 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6528 msgid "No more bindings.\n"
6532 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6536 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6540 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6544 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6548 msgid "Server has open handles.\n"
6553 msgid "Resource data not found.\n"
6554 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6558 msgid "Resource type not found.\n"
6559 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6562 msgid "Resource name not found.\n"
6566 msgid "Resource language not found.\n"
6570 msgid "Not enough quota.\n"
6575 msgid "No interfaces.\n"
6576 msgstr "Interfețe.\n"
6580 msgid "RPC call canceled.\n"
6581 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6585 msgid "Binding incomplete.\n"
6586 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6589 msgid "RPC comm failure.\n"
6593 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6597 msgid "No principal name registered.\n"
6602 msgid "Not an RPC error.\n"
6603 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6606 msgid "UUID is local only.\n"
6610 msgid "Security package error.\n"
6615 msgid "Thread not canceled.\n"
6616 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6620 msgid "Invalid handle operation.\n"
6621 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6624 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6628 msgid "Wrong stub version.\n"
6633 msgid "Invalid pipe object.\n"
6634 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6637 msgid "Wrong pipe order.\n"
6641 msgid "Wrong pipe version.\n"
6646 msgid "Group member not found.\n"
6647 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6650 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6655 msgid "Invalid object.\n"
6656 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6660 msgid "Invalid time.\n"
6661 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6665 msgid "Invalid form name.\n"
6666 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6670 msgid "Invalid form size.\n"
6671 msgstr "Valid de la .\n"
6674 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6679 msgid "Printer deleted.\n"
6680 msgstr "Data ștergerii.\n"
6684 msgid "Invalid printer state.\n"
6685 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6688 msgid "User must change password.\n"
6693 msgid "Domain controller not found.\n"
6694 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6697 msgid "Account locked out.\n"
6702 msgid "Invalid pixel format.\n"
6703 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6707 msgid "Invalid driver.\n"
6708 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6712 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6713 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6716 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6721 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6722 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6726 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6727 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6730 msgid "RPC pipe closed.\n"
6734 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6739 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6740 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6744 msgid "No site name available.\n"
6745 msgstr "Indisponibil; .\n"
6748 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6753 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6754 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6757 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6762 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6763 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6767 msgid "The interface could not be exported.\n"
6768 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6772 msgid "The profile could not be added.\n"
6773 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6777 msgid "The profile element could not be added.\n"
6778 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6782 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6783 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6787 msgid "The group element could not be added.\n"
6788 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6792 msgid "The group element could not be removed.\n"
6793 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6797 msgid "The username could not be found.\n"
6798 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6800 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6805 msgid "Local Monitor"
6806 msgstr "Monitor local"
6809 msgid "Add a Local Port"
6810 msgstr "Adaugă un port local"
6813 msgid "&Enter the port name to add:"
6814 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6817 msgid "Configure LPT Port"
6818 msgstr "Configurare port LPT"
6821 msgid "Timeout (seconds)"
6822 msgstr "Temporizare (secunde)"
6825 msgid "&Transmission Retry:"
6826 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6829 msgid "'%s' is not a valid port name"
6830 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6833 msgid "Port %s already exists"
6834 msgstr "Portul %s existsă deja"
6837 msgid "This port has no options to configure"
6838 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6841 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6843 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6847 msgstr "Trimite emailul"
6849 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6850 msgid "Enter Network Password"
6851 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6853 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6854 msgid "Please enter your username and password:"
6855 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6857 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6861 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6865 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6869 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6870 msgid "&Save this password (insecure)"
6871 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6874 msgid "Entire Network"
6875 msgstr "Toată rețeaua"
6878 msgid "Sound Selection"
6881 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6883 msgstr "&Salvează ca..."
6890 msgid "&Attributes:"
6895 msgstr "Hiperlegătură"
6898 msgid "Hyperlink Information"
6899 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6901 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6910 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6911 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6914 msgid "HTML Document"
6915 msgstr "Document HTML"
6918 msgid "Downloading from %s..."
6927 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6928 "file path and try again."
6930 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6931 "încercați din nou."
6934 msgid "path %s not found"
6935 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6938 msgid "insert disk %s"
6939 msgstr "inserați discul %s"
6943 "Windows Installer %s\n"
6946 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6948 "Install a product:\n"
6949 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6950 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6951 "\t/a package [property]\n"
6952 "Repair an installation:\n"
6953 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6954 "Uninstall a product:\n"
6955 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6956 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6957 "Advertise a product:\n"
6958 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6960 "\t/p patch_package [property]\n"
6961 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6962 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6963 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6964 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6965 "Register the MSI Service:\n"
6967 "Unregister the MSI Service:\n"
6969 "Display this help:\n"
6975 msgid "enter which folder contains %s"
6976 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6979 msgid "install source for feature missing"
6980 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6983 msgid "network drive for feature missing"
6984 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6987 msgid "feature from:"
6988 msgstr "caracteristică de la:"
6991 msgid "choose which folder contains %s"
6992 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6995 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6996 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7000 "Wine MS-RLE video codec\n"
7001 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7003 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7004 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7007 msgid "Video Compression"
7008 msgstr "Compresie video"
7011 msgid "&Compressor:"
7012 msgstr "&Compresor:"
7015 msgid "Con&figure..."
7016 msgstr "Con&figurare..."
7023 msgid "Compression &Quality:"
7024 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7027 msgid "&Key Frame Every"
7028 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7032 msgstr "Rata de &date"
7039 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7040 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7043 msgid "Wine Video 1 video codec"
7044 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7047 msgid "unknown object"
7048 msgstr "obiect necunoscut"
7052 msgstr "bară de titlu"
7056 msgstr "bară de meniu"
7060 msgstr "bară de defilare"
7080 msgstr "atenționare"
7092 msgstr "meniu contextual"
7096 msgstr "element de meniu"
7136 msgstr "bară de unelte"
7140 msgstr "bară de stare"
7147 msgid "column header"
7148 msgstr "antet de coloană"
7152 msgstr "antet de rând"
7171 msgid "help balloon"
7172 msgstr "balon de ajutor"
7184 msgstr "element din listă"
7191 msgid "outline item"
7192 msgstr "conturare element"
7199 msgid "property page"
7200 msgstr "pagină de proprietăți"
7212 msgstr "text static"
7220 msgstr "buton de comandă"
7223 msgid "check button"
7224 msgstr "buton de bifare"
7227 msgid "radio button"
7228 msgstr "buton radio"
7232 msgstr "căsuță combinată"
7236 msgstr "listă verticală"
7239 msgid "progress bar"
7240 msgstr "bară de progres"
7247 msgid "hot key field"
7248 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7256 msgstr "căsuță incrementală"
7271 msgid "drop down button"
7272 msgstr "buton listă verticală"
7276 msgstr "buton meniu"
7279 msgid "grid drop down button"
7280 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7287 msgid "page tab list"
7288 msgstr "listă de file"
7295 msgid "split button"
7296 msgstr "buton separare"
7298 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7303 msgid "outline button"
7304 msgstr "buton contur"
7306 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7310 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7323 msgid "Insert Object"
7324 msgstr "Inserare obiect"
7327 msgid "Object Type:"
7328 msgstr "Tipul obiectului:"
7330 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7336 msgstr "Creează nou"
7339 msgid "Create Control"
7340 msgstr "Creează un control"
7343 msgid "Create From File"
7344 msgstr "Creează din fișier"
7347 msgid "&Add Control..."
7348 msgstr "&Adăugă un control..."
7351 msgid "Display As Icon"
7352 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7354 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7356 msgstr "Navigează..."
7363 msgid "Paste Special"
7364 msgstr "Inserare specială"
7366 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7370 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7371 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7377 msgstr "Inserează &legătura"
7384 msgid "&Display As Icon"
7385 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7388 msgid "Change &Icon..."
7389 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7392 msgid "Insert a new %s object into your document"
7393 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7397 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7398 "may activate it using the program which created it."
7400 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7401 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7403 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7409 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7412 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7417 msgstr "Adaugă un control"
7420 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7421 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7425 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7426 "activate it using %s."
7428 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7429 "activa utilizând %s."
7433 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7434 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7436 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7437 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7441 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7442 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7445 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7446 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7451 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7452 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7455 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7456 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7457 "reflectate în document."
7461 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7462 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7463 "be reflected in your document."
7465 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7466 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7467 "fișierului vor fi reflectate în document."
7470 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7471 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7474 msgid "Unknown Type"
7475 msgstr "Tip necunoscut"
7478 msgid "Unknown Source"
7479 msgstr "Sursă necunoscută"
7482 msgid "the program which created it"
7483 msgstr "programul care l-a creat"
7490 msgid "SCANNING... Please Wait"
7491 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7494 msgctxt "unit: pixels"
7499 msgctxt "unit: bits"
7503 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7504 msgctxt "unit: dots/inch"
7509 msgctxt "unit: percent"
7514 msgctxt "unit: microseconds"
7519 msgid "Settings for %s"
7520 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7524 msgstr "Rata de transfer"
7531 msgid "Flow Control"
7532 msgstr "Controlul fluxului"
7536 msgstr "Biți de date"
7540 msgstr "Biți de stop"
7543 msgid "Copying Files..."
7544 msgstr "Copiez fișiere..."
7547 msgid "Destination:"
7548 msgstr "Destinație:"
7551 msgid "Files Needed"
7552 msgstr "Fișiere necesitate"
7556 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7557 "make sure the correct drive is selected below"
7559 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7560 "și asigurațivă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7563 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7564 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7567 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7568 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7570 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7575 msgid "Copy files from:"
7576 msgstr "Copiază fișierele din:"
7579 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7580 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7587 msgid "&Save Background As..."
7588 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7591 msgid "Set As Back&ground"
7592 msgstr "Definește ca &fundal"
7595 msgid "&Copy Background"
7596 msgstr "&Copiază fundalul"
7599 msgid "Set as &Desktop Item"
7600 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7602 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7604 msgstr "Selecte&ază tot"
7607 msgid "Create Shor&tcut"
7608 msgstr "Crează s&curtătură"
7610 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7611 msgid "Add to &Favorites..."
7612 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7615 msgid "&View Source"
7616 msgstr "&Vizualizează sursa"
7620 msgstr "Codificar&e"
7626 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7628 msgstr "Deschide &legătura"
7630 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7631 msgid "Open Link in &New Window"
7632 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7634 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7635 msgid "Save Target &As..."
7636 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7638 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7639 msgid "&Print Target"
7640 msgstr "&Tipărește destinația"
7642 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7643 msgid "S&how Picture"
7644 msgstr "Arată i&maginea"
7646 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7647 msgid "&Save Picture As..."
7648 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7651 msgid "&E-mail Picture..."
7652 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7655 msgid "Pr&int Picture..."
7656 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7659 msgid "&Go to My Pictures"
7660 msgstr "Du-te la My Pictures"
7662 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7663 msgid "Set as Back&ground"
7664 msgstr "Definește ca &fundal"
7666 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7667 msgid "Set as &Desktop Item..."
7668 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7670 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7671 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7675 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7676 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7681 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7682 msgid "Copy Shor&tcut"
7683 msgstr "Copiază scur&tătura"
7685 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7687 msgstr "P&roprietăți"
7689 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7693 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7697 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7718 msgid "&Cell Properties"
7719 msgstr "Proprietăți &celulă"
7722 msgid "&Table Properties"
7723 msgstr "Proprietăți &tabel"
7725 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7734 msgid "Open in &New Window"
7735 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7742 msgid "&Save Video As..."
7743 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7745 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7751 msgstr "Derulează înapoi"
7755 msgstr "Urmărire etichete"
7758 msgid "Resource Failures"
7759 msgstr "Erori în resursă"
7762 msgid "Dump Tracking Info"
7763 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7767 msgstr "Întrerupere depanare"
7771 msgstr "Vizualizare depanare"
7775 msgstr "Elimină arborele"
7779 msgstr "Elimină liniile"
7782 msgid "Dump DisplayTree"
7783 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7786 msgid "Dump FormatCaches"
7787 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7790 msgid "Dump LayoutRects"
7791 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7794 msgid "Memory Monitor"
7795 msgstr "Monitor de memorie"
7798 msgid "Performance Meters"
7799 msgstr "Măsurători de performanță"
7803 msgstr "Salvează HTML"
7806 msgid "&Browse View"
7807 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7811 msgstr "Editează vizualizarea"
7813 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7815 msgstr "Derulează aici"
7827 msgstr "Pagină mai sus"
7831 msgstr "Pagină mai jos"
7835 msgstr "Defilare în sus"
7839 msgstr "Defilare în jos"
7843 msgstr "Marginea stîngă"
7847 msgstr "Marginea dreaptă"
7851 msgstr "Pagină mai la stânga"
7855 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7859 msgstr "Defilează la stînga"
7862 msgid "Scroll Right"
7863 msgstr "Defilează la dreapta"
7866 msgid "Wine Internet Explorer"
7867 msgstr "Wine Internet Explorer"
7871 msgstr "&w&bPagina &p"
7873 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7874 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7875 msgid "Lar&ge Icons"
7876 msgstr "Picto&grame mari"
7878 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7879 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7880 msgid "S&mall Icons"
7881 msgstr "Pictograme &mici"
7883 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7887 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7888 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7892 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7893 msgid "Arrange &Icons"
7894 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7906 msgstr "După &mărime"
7913 msgid "&Auto Arrange"
7914 msgstr "&Aranjează automat"
7917 msgid "Line up Icons"
7918 msgstr "Aliniază pictogramele"
7921 msgid "Paste as Link"
7922 msgstr "Inserează ca link"
7924 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7938 msgstr "Proprietăți"
7941 msgctxt "recycle bin"
7943 msgstr "&Restaurează"
7958 msgid "Create &Link"
7959 msgstr "Crează &link"
7961 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7963 msgstr "&Redenumește"
7965 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7966 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7971 msgid "&About Control Panel"
7974 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7975 msgid "Browse for Folder"
7976 msgstr "Selectare dosar"
7983 msgid "&Make New Folder"
7984 msgstr "&Creează un dosar nou"
7990 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7996 msgstr "Da la &toate"
7998 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8007 msgid "Wine &license"
8008 msgstr "&Licența Wine"
8011 msgid "Running on %s"
8012 msgstr "Rulând pe %s"
8015 msgid "Wine was brought to you by:"
8016 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8020 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8021 "will open it for you."
8023 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8024 "Wine îl va deschide."
8030 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8033 msgstr "Navi&gare..."
8035 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8039 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8047 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8052 msgid "Size available"
8053 msgstr "Spațiu disponibil"
8068 msgid "Original location"
8069 msgstr "Locația originală"
8072 msgid "Date deleted"
8073 msgstr "Data ștergerii"
8075 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8077 msgctxt "display name"
8080 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8082 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8085 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8089 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8091 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8095 msgid "Control Panel"
8096 msgstr "Panoul de control"
8107 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8108 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8115 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8116 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8118 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8123 msgid "My Documents"
8124 msgstr "Documentele mele"
8136 msgstr "Meniu Start"
8144 msgstr "Filmele mele"
8164 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8169 msgid "Program Files"
8178 msgid "Common Files"
8181 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8187 msgid "Administrative Tools"
8188 msgstr "Scule administrative"
8198 msgstr "Pozele mele"
8203 msgstr "Filmele mele"
8206 msgid "Program Files (x86)"
8213 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8223 msgstr "Liste de redare"
8225 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8238 msgid "Sample Music"
8239 msgstr "Eșantioane de musică"
8242 msgid "Sample Pictures"
8243 msgstr "Eșantioane de imagini"
8246 msgid "Sample Playlists"
8247 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8250 msgid "Sample Videos"
8251 msgstr "Eșantioane de videouri"
8255 msgstr "Jocuri salvate"
8263 msgstr "Utilizatori"
8270 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8271 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8274 msgid "Error during creation of a new folder"
8275 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8278 msgid "Confirm file deletion"
8279 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8282 msgid "Confirm folder deletion"
8283 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8286 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8287 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8290 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8291 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8294 msgid "Confirm file overwrite"
8295 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8299 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8301 "Do you want to replace it?"
8303 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8305 "Vreți să îl înlocuiți?"
8308 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8309 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8313 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8315 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8318 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8319 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8322 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8323 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8326 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8327 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8331 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8333 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8334 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8337 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8339 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8341 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8348 msgid "Wine Control Panel"
8349 msgstr "Panoul de control al Wine"
8352 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8353 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8356 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8357 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8360 msgid "Executable files (*.exe)"
8361 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8364 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8366 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8369 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8370 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8373 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8374 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8377 msgid "Confirm deletion"
8378 msgstr "Confirmați ștergerea"
8382 "A file already exists at the path %1.\n"
8384 "Do you want to replace it?"
8386 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8388 "Doriți să îl înlocuiți?"
8392 "A folder already exists at the path %1.\n"
8394 "Do you want to replace it?"
8396 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8398 "Doriți să îl înlocuiți?"
8401 msgid "Confirm overwrite"
8402 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8406 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8407 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8408 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8409 "any later version.\n"
8411 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8412 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8413 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8416 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8417 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8418 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8420 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8421 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8422 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8423 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8425 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8426 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8427 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8430 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8431 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8432 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8435 msgid "Wine License"
8436 msgstr "Licența Wine"
8442 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8447 msgid "Don't show me th&is message again"
8448 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8455 msgctxt "time unit: hours"
8460 msgctxt "time unit: minutes"
8465 msgctxt "time unit: seconds"
8469 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8472 msgstr "&Restaurează"
8474 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8478 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8482 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8484 msgstr "Mi&nimizează"
8486 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8488 msgstr "Ma&ximizează"
8491 msgid "&Close\tAlt+F4"
8492 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8496 msgstr "Des&pre Wine"
8499 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8500 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8503 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8504 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8512 msgstr "R&eîncearcă"
8520 msgstr "&Încearcă din nou"
8527 msgid "Select Window"
8528 msgstr "Selectare fereastră"
8531 msgid "&More Windows..."
8532 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8535 msgid "Paper Si&ze:"
8536 msgstr "&Mărimea foii:"
8542 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8547 msgid "Authentication Required"
8548 msgstr "Autentificare necesară"
8555 msgid "Security Warning"
8556 msgstr "Avertizare de securitate"
8560 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8561 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8564 msgid "Do you want to continue anyway?"
8565 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8568 msgid "LAN Connection"
8569 msgstr "Conexiune LAN"
8572 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8577 msgid "The date on the certificate is invalid."
8578 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8581 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8586 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8590 msgid "The specified command was carried out."
8591 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8594 msgid "Undefined external error."
8595 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8598 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8599 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8602 msgid "The driver was not enabled."
8603 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8607 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8610 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8611 "încercați din nou."
8614 msgid "The specified device handle is invalid."
8615 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8618 msgid "There is no driver installed on your system!"
8619 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8621 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8623 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8624 "increase available memory, and then try again."
8626 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8627 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8632 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8633 "which functions and messages the driver supports."
8635 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8636 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8639 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8640 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8643 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8644 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8647 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8648 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8652 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8653 "Capabilities function to determine the supported formats."
8655 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8656 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8658 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8660 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8661 "device, or wait until the data is finished playing."
8663 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8664 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8668 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8669 "header, and then try again."
8671 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8672 "antetul, apoi încercați din nou."
8676 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8677 "and then try again."
8679 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8680 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8684 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8685 "header, and then try again."
8687 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8688 "antetul, apoi încercați din nou."
8692 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8693 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8695 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8696 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8700 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8701 "transmitted, and then try again."
8703 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8704 "și apoi încercați din nou."
8708 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8709 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8711 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8712 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8717 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8718 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8720 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8721 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8724 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8726 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8727 "deschiderea dispozitivului MCI."
8730 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8731 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8734 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8735 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8739 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8740 "or contact the device manufacturer."
8742 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8743 "corect sau contactați producătorul său."
8746 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8747 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8751 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8754 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8755 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8759 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8761 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8765 msgid "No command was specified."
8766 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8770 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8771 "size of the buffer."
8773 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8778 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8781 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8784 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8785 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8789 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8790 "manufacturer about obtaining a new driver."
8792 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8793 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8797 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8798 "manufacturer about obtaining a new driver."
8800 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8801 "driver de la producătorul dispozitivului."
8804 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8805 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8808 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8809 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8813 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8815 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8816 "calea sunt corecte."
8819 msgid "The device driver is not ready."
8820 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8823 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8825 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8829 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8832 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8833 "nu poate fi accesată."
8836 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8838 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8842 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8843 "separately to determine which devices caused the error."
8845 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8846 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8850 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8852 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8856 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8858 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8861 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8862 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8866 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8867 "still connected to the network."
8869 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8870 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8874 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8875 "device name is spelled correctly."
8877 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8878 "că numele său este scris corect."
8882 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8885 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8886 "apoi încercați din nou."
8890 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8893 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8897 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8898 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8902 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8903 "parameter with each 'open' command."
8905 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8906 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8910 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8911 "Please supply one."
8913 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8914 "dispozitiv. Furnizați unul."
8918 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8919 "documentation for valid formats."
8921 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8922 "documentația MCI pentru formatele valide."
8926 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8929 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8933 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8935 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8936 "(o) o singură dată."
8940 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8941 "may be corrupt, or not in the correct format."
8943 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8944 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8947 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8948 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8951 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8952 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8955 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8956 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8959 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8961 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
8965 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8966 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
8970 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8971 "sequence, and then try again."
8973 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
8974 "comenzilor, apoi încercați din nou."
8978 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8979 "the device is closed, and then try again."
8981 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
8982 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8986 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8987 "characters, followed by a period and an extension."
8989 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8990 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8994 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8996 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9001 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9002 "in Control Panel to install the device."
9004 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9005 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9009 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9010 "restarting your computer."
9012 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9013 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9017 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9018 "cannot change directories."
9020 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9021 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9025 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9028 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9029 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9032 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9034 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9038 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9040 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9045 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9047 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9051 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9052 "until a wave device is free, and then try again."
9054 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9055 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9059 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9060 "until the device is free, and then try again."
9062 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9063 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9067 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9068 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9070 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9071 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9075 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9076 "until the device is free, and then try again."
9078 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9079 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9082 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9084 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9087 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9089 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9094 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9095 "the Drivers option to install the wave device."
9097 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9098 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9102 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9105 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9110 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9111 "the Drivers option to install the wave device."
9113 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9114 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9119 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9122 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9127 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9128 "You can't use them together."
9130 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9131 "puteți utiliza împreună."
9135 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9138 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9139 "apoi încercați din nou."
9143 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9144 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9146 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9147 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9151 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9152 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9155 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9156 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9157 "control pentru a edita configurația."
9160 msgid "An error occurred with the specified port."
9161 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9165 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9166 "these applications; then, try again."
9168 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9169 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9172 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9173 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9177 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9178 "Control Panel to install a MIDI driver."
9180 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9181 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9184 msgid "There is no display window."
9185 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9188 msgid "Could not create or use window."
9189 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9193 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9194 "check your disk or network connection."
9196 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9197 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9201 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9202 "are still connected to the network."
9204 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9205 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9208 msgid "Print to File"
9209 msgstr "Tipărire în fișier"
9212 msgid "&Output File Name:"
9213 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9216 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9217 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9220 msgid "Unable to create the output file."
9221 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9228 msgid "Operations Error"
9229 msgstr "Eroare de operațiuni"
9232 msgid "Protocol Error"
9233 msgstr "Eroare de protocol"
9236 msgid "Time Limit Exceeded"
9237 msgstr "Limită de timp depășită"
9240 msgid "Size Limit Exceeded"
9241 msgstr "Limită de mărime depășită"
9244 msgid "Compare False"
9245 msgstr "Comparație falsă"
9248 msgid "Compare True"
9249 msgstr "Comparație adevărată"
9252 msgid "Authentication Method Not Supported"
9253 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9256 msgid "Strong Authentication Required"
9257 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9260 msgid "Referral (v2)"
9261 msgstr "Referent (v2)"
9268 msgid "Administration Limit Exceeded"
9269 msgstr "Limită administrativă depășită"
9272 msgid "Unavailable Critical Extension"
9273 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9276 msgid "Confidentiality Required"
9277 msgstr "Confidențialitate necesară"
9280 msgid "No Such Attribute"
9281 msgstr "Atribut necunoscut"
9284 msgid "Undefined Type"
9285 msgstr "Tip nedefinit"
9288 msgid "Inappropriate Matching"
9289 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9292 msgid "Constraint Violation"
9293 msgstr "Violare de restricție"
9296 msgid "Attribute Or Value Exists"
9297 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9300 msgid "Invalid Syntax"
9301 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9304 msgid "No Such Object"
9305 msgstr "Obiect necunoscut"
9308 msgid "Alias Problem"
9309 msgstr "Problemă la alias"
9312 msgid "Invalid DN Syntax"
9313 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9317 msgstr "Este o frunză"
9320 msgid "Alias Dereference Problem"
9321 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9324 msgid "Inappropriate Authentication"
9325 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9328 msgid "Invalid Credentials"
9329 msgstr "Autorizații nevalide"
9332 msgid "Insufficient Rights"
9333 msgstr "Drepturi insuficiente"
9341 msgstr "Indisponibil"
9344 msgid "Unwilling To Perform"
9345 msgstr "Refuză să funcționeze"
9348 msgid "Loop Detected"
9349 msgstr "Buclă detectată"
9352 msgid "Sort Control Missing"
9353 msgstr "Control de triere lipsă"
9356 msgid "Index range error"
9357 msgstr "Eroare de interval la index"
9360 msgid "Naming Violation"
9361 msgstr "Violare de denumire"
9364 msgid "Object Class Violation"
9365 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9368 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9369 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9372 msgid "Not allowed on RDN"
9373 msgstr "Nepermis pe RDN"
9376 msgid "Already Exists"
9377 msgstr "Există deja"
9380 msgid "No Object Class Mods"
9381 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9384 msgid "Results Too Large"
9385 msgstr "Rezultate prea mari"
9388 msgid "Affects Multiple DSAs"
9389 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9397 msgstr "Server indisponibil"
9401 msgstr "Eroare locală"
9404 msgid "Encoding Error"
9405 msgstr "Eroare de codificare"
9408 msgid "Decoding Error"
9409 msgstr "Eroare de decodificare"
9413 msgstr "Timp alocat expirat"
9416 msgid "Auth Unknown"
9417 msgstr "Autentificare necunoscută"
9420 msgid "Filter Error"
9421 msgstr "Eroare de filtrare"
9424 msgid "User Canceled"
9425 msgstr "Anulat de utilizator"
9428 msgid "Parameter Error"
9429 msgstr "Eroare de parametri"
9433 msgstr "Memorie insuficientă"
9436 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9437 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9440 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9441 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9444 msgid "Specified control was not found in message"
9445 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9448 msgid "No result present in message"
9449 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9452 msgid "More results returned"
9453 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9456 msgid "Loop while handling referrals"
9457 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9460 msgid "Referral hop limit exceeded"
9461 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9463 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9465 "Not Yet Implemented\n"
9468 "Încă neimplementat\n"
9471 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9472 msgid "%1: File Not Found\n"
9473 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9477 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9480 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9485 " + Sets an attribute.\n"
9486 " - Clears an attribute.\n"
9487 " R Read-only file attribute.\n"
9488 " A Archive file attribute.\n"
9489 " S System file attribute.\n"
9490 " H Hidden file attribute.\n"
9491 " [drive:][path][filename]\n"
9492 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9493 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9494 " /D Processes folders as well.\n"
9505 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9510 msgid "&Without Titlebar"
9511 msgstr "Fără &bara de titlu"
9521 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9522 msgid "&Always on Top"
9523 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9526 msgid "&About Clock"
9527 msgstr "&Despre ceas"
9535 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9536 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9537 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9538 "called procedure.\n"
9540 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9541 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9543 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9544 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9545 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9546 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9548 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9549 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9553 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9554 "default directory.\n"
9556 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9559 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9560 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9563 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9564 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9567 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9568 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9571 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9572 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9575 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9576 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9579 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9580 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9583 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9584 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9588 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9590 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9591 "on the terminal device before they are executed.\n"
9593 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9594 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9595 "preceding it with an @ sign.\n"
9597 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9599 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9600 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9602 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9603 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9604 "precedată de semnul @.\n"
9607 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9608 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9612 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9614 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9616 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9617 "not exist in wine's cmd.\n"
9619 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9622 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9624 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9625 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9629 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9632 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9633 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9634 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9635 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9636 "label terminates the batch file execution.\n"
9638 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9640 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9642 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9643 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9644 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9645 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9646 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9648 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9652 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9653 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9655 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9656 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9660 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9662 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9663 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9664 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9666 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9667 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9669 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9671 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9672 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9673 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9675 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9676 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9680 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9682 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9683 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9684 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9686 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9688 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9689 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9690 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9693 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9695 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9698 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9699 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9703 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9705 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9707 "below the item are moved as well.\n"
9709 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9711 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9713 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9714 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9716 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9721 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9723 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9724 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9725 "PATH command with the new value.\n"
9727 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9728 "variable, for example:\n"
9729 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9731 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9733 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9734 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9735 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9737 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9738 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9742 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9744 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9745 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9747 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9750 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9752 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9757 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9759 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9760 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9762 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9764 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9765 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9766 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9767 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9769 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9770 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9771 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9772 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9774 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9775 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9777 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9779 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9780 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9782 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9784 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9785 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9786 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9787 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9789 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9790 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9791 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9792 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9794 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9795 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9800 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9801 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9803 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9804 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9808 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9810 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9813 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9814 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9817 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9818 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9821 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9822 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9826 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9828 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9830 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9832 "SET <variable>=<value>\n"
9834 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9835 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9836 "have embedded spaces.\n"
9838 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9839 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9840 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9841 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9843 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9845 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9847 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9849 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9851 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9852 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9854 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9855 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9856 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9857 "sistemului de operare din cmd.\n"
9861 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9862 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9863 "if called from the command line.\n"
9865 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9866 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9867 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9869 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9872 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9873 "with that suffix.\n"
9875 "start [options] program_filename [...]\n"
9876 "start [options] document_filename\n"
9879 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9880 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9881 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9882 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9884 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9885 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9886 "/? Display this help and exit.\n"
9888 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
9889 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
9891 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
9892 "start [opțiuni] cale_document\n"
9895 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
9896 "/MAX[imized] Pornește programul maximizat.\n"
9897 "/R[estored] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
9898 "/W[ait] Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
9899 " cu codul său de ieșire.\n"
9900 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
9901 " windows explorer.\n"
9902 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
9905 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9906 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9909 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9910 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9914 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9915 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9917 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9918 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9922 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9924 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9925 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9926 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9928 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9930 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9931 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9933 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9934 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9935 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9937 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9940 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9941 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
9944 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9945 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
9949 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9950 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9955 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9957 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9958 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9959 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9960 "settings are restored.\n"
9965 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9966 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9968 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
9969 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
9972 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9973 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
9977 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9979 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9981 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9982 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9983 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9984 "association, if any.\n"
9989 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9991 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9993 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9994 "currently defined.\n"
9995 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9997 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9998 "associated to the specified file type.\n"
10002 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10003 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10007 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10008 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10009 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10014 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10015 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10017 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10018 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10023 "CMD built-in commands are:\n"
10024 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10025 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10026 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10027 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10028 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10029 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10030 "COPY\t\tCopy file\n"
10031 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10032 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10033 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10034 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10035 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10036 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10037 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10038 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10039 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10040 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10041 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10042 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10043 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10044 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10045 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10046 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10047 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10048 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10049 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10050 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10051 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10052 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10053 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10054 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10055 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10056 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10057 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10058 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10060 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10062 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10063 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10064 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10065 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10066 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10067 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10068 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10069 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10070 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10071 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10072 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10073 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10074 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10075 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10076 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10077 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10078 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10079 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10080 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10081 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10082 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10083 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10084 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10085 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10086 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10087 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10088 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10089 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10091 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10092 "comenzile de mai sus\n"
10095 msgid "Are you sure?"
10096 msgstr "Sunteți sigur?"
10098 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10103 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10109 msgid "File association missing for extension %1\n"
10110 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10113 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10115 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10118 msgid "Overwrite %1?"
10119 msgstr "Suprascrie %1?"
10123 msgstr "Mai mult..."
10126 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10128 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10131 msgid "Argument missing\n"
10132 msgstr "Argument lipsă\n"
10135 msgid "Syntax error\n"
10136 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10139 msgid "No help available for %1\n"
10140 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10143 msgid "Target to GOTO not found\n"
10144 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10147 msgid "Current Date is %1\n"
10148 msgstr "Data actuală este %1\n"
10151 msgid "Current Time is %1\n"
10152 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10155 msgid "Enter new date: "
10156 msgstr "Introduceți noua dată: "
10159 msgid "Enter new time: "
10160 msgstr "Introduceți noua oră: "
10163 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10164 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10166 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10167 msgid "Failed to open '%1'\n"
10168 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10171 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10172 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10174 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10181 msgstr "Șterge %1?"
10184 msgid "Echo is %1\n"
10185 msgstr "Echo este %1\n"
10188 msgid "Verify is %1\n"
10189 msgstr "Verify este %1\n"
10192 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10193 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10196 msgid "Parameter error\n"
10197 msgstr "Eroare de parametri\n"
10201 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10204 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10208 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10209 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10212 msgid "PATH not found\n"
10213 msgstr "PATH negăsită\n"
10216 msgid "Press any key to continue... "
10217 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10220 msgid "Wine Command Prompt"
10221 msgstr "Linia de comandă Wine"
10224 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10225 msgstr "CMD versiunea %1!S!\n"
10229 msgstr "Mai mult? "
10232 msgid "The input line is too long.\n"
10233 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10236 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10240 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10248 msgid " (Yes|No|All)"
10249 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10252 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10256 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10260 msgid "Wine Explorer"
10261 msgstr "Wine Explorer"
10268 msgid "Usage: hostname\n"
10272 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10273 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10277 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10282 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10286 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10290 msgid "%1 adapter %2\n"
10298 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10314 msgid "Peer-to-peer"
10326 msgid "IP routing enabled"
10330 msgid "Physical address"
10334 msgid "DHCP enabled"
10338 msgid "Default gateway"
10344 "The syntax of this command is:\n"
10346 "NET command [arguments]\n"
10348 "NET command /HELP\n"
10350 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10352 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10354 "comandă NET HELP\n"
10356 "comandă NET /HELP\n"
10358 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10359 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10363 "The syntax of this command is:\n"
10365 "NET START [service]\n"
10367 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10368 "'service' is the name of the service to start.\n"
10373 "The syntax of this command is:\n"
10375 "NET STOP service\n"
10377 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10381 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10382 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10385 msgid "Could not stop service %1\n"
10386 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10389 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10390 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10393 msgid "Could not get handle to service.\n"
10394 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10397 msgid "The %1 service is starting.\n"
10398 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10401 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10402 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10405 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10406 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10409 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10410 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10413 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10414 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10417 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10418 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10421 msgid "There are no entries in the list.\n"
10422 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10427 "Status Local Remote\n"
10428 "---------------------------------------------------------------\n"
10431 "Stare Local Distant\n"
10432 "---------------------------------------------------------------\n"
10435 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10436 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10443 msgid "Disconnected"
10444 msgstr "Deconectat"
10447 msgid "A network error occurred"
10448 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10451 msgid "Connection is being made"
10452 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10455 msgid "Reconnecting"
10456 msgstr "Reconectare"
10459 msgid "The following services are running:\n"
10460 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10463 msgid "&New\tCtrl+N"
10464 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10466 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10467 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10468 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10470 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10471 msgid "&Save\tCtrl+S"
10472 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10474 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10475 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10476 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10478 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10479 msgid "Page Se&tup..."
10480 msgstr "S&etare pagină..."
10483 msgid "P&rinter Setup..."
10484 msgstr "Setare im&primantă..."
10486 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10490 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10491 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10492 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10494 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10495 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10496 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10498 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10499 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10500 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10502 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10503 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10504 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10506 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10508 msgid "&Delete\tDel"
10509 msgstr "&Șterge\tDel"
10512 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10513 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10516 msgid "&Time/Date\tF5"
10517 msgstr "&Ora/data\tF5"
10520 msgid "&Wrap long lines"
10521 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10524 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10525 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10528 msgid "&Search next\tF3"
10529 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10531 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10532 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10533 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10535 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10536 msgid "&Contents\tF1"
10537 msgstr "&Conținut\tF1"
10540 msgid "&About Notepad"
10541 msgstr "&Despre notepad"
10545 msgstr "Setare pagină"
10549 msgstr "Colon&titlu:"
10553 msgstr "&Coloncifru:"
10556 msgid "Margins (millimeters)"
10557 msgstr "Margini (milimetri)"
10569 msgstr "Codificare:"
10571 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10572 msgctxt "accelerator Select All"
10576 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10577 msgctxt "accelerator Copy"
10581 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10582 msgctxt "accelerator Find"
10586 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10587 msgctxt "accelerator Replace"
10591 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10592 msgctxt "accelerator New"
10596 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10597 msgctxt "accelerator Open"
10601 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10602 msgctxt "accelerator Print"
10606 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10607 msgctxt "accelerator Save"
10612 msgctxt "accelerator Paste"
10616 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10617 msgctxt "accelerator Cut"
10621 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10622 msgctxt "accelerator Undo"
10634 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10640 msgstr "(fără titlu)"
10642 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10643 msgid "Text files (*.txt)"
10644 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10648 "File '%s' does not exist.\n"
10650 "Do you want to create a new file?"
10652 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10654 "Vreți să creați un fișier nou?"
10658 "File '%s' has been modified.\n"
10660 "Would you like to save the changes?"
10662 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10664 "Vreți să salvați modificările?"
10667 msgid "'%s' could not be found."
10668 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10671 msgid "Unicode (UTF-16)"
10672 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10675 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10676 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10679 msgid "Unicode (UTF-8)"
10680 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10685 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10686 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10687 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10688 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10692 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10693 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10694 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10695 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10699 msgid "&Bind to file..."
10700 msgstr "&Legare de fișier..."
10703 msgid "&View TypeLib..."
10704 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10707 msgid "&System Configuration"
10708 msgstr "Configurare &sistem"
10711 msgid "&Run the Registry Editor"
10712 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10719 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10720 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10723 msgid "&In-process server"
10727 msgid "In-process &handler"
10731 msgid "&Local server"
10732 msgstr "Server &local"
10735 msgid "&Remote server"
10736 msgstr "Se&rver la distanță"
10739 msgid "View &Type information"
10740 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10743 msgid "Create &Instance"
10744 msgstr "Creează o &instanță"
10747 msgid "Create Instance &On..."
10748 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10751 msgid "&Release Instance"
10752 msgstr "Elibe&rează instanța"
10755 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10756 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10759 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10760 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10763 msgid "&Expert mode"
10764 msgstr "Mod &expert"
10767 msgid "&Hidden component categories"
10768 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10770 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10772 msgstr "Bara de unel&te"
10774 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10775 msgid "&Status Bar"
10776 msgstr "Bara de &stare"
10778 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10779 msgid "&Refresh\tF5"
10780 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10783 msgid "&About OleView"
10784 msgstr "&Despre OleView"
10787 msgid "&Save as..."
10788 msgstr "&Salvare ca..."
10791 msgid "&Group by type kind"
10792 msgstr "&Grupează după tip"
10795 msgid "Connect to another machine"
10796 msgstr "Conectează la alt calculator"
10799 msgid "&Machine name:"
10800 msgstr "Nu&me calculator:"
10803 msgid "System Configuration"
10804 msgstr "Configurare sistem"
10807 msgid "System Settings"
10808 msgstr "Configurație sistem"
10811 msgid "&Enable Distributed COM"
10812 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10815 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10816 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10820 "These settings change only registry values.\n"
10821 "They have no effect on Wine performance."
10823 "These settings changes only register values.\n"
10824 "It has no effect on Wine performance."
10827 msgid "Default Interface Viewer"
10828 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10839 msgid "&View Type Info"
10840 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10843 msgid "IPersist Interface Viewer"
10844 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10846 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10847 msgid "Class Name:"
10848 msgstr "Nume clasă:"
10850 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10855 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10856 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10858 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10863 msgid "ITypeLib viewer"
10864 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10867 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10868 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10871 msgid "version 1.0"
10872 msgstr "versiunea 1.0"
10875 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10876 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10879 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10880 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10883 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10884 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10887 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10888 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10891 msgid "Run the Wine registry editor"
10892 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10895 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10896 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10899 msgid "Create an instance of the selected object"
10900 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10903 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10904 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10907 msgid "Release the currently selected object instance"
10908 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
10911 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10912 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10915 msgid "Display the viewer for the selected item"
10916 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10919 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10920 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10924 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10926 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10927 "prevăzute a fi vizibile"
10930 msgid "Show or hide the toolbar"
10931 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10934 msgid "Show or hide the status bar"
10935 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10938 msgid "Refresh all lists"
10939 msgstr "Actualizează toate listele"
10942 msgid "Display program information, version number and copyright"
10944 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
10947 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10951 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10955 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10956 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
10959 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10960 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
10963 msgid "ObjectClasses"
10964 msgstr "ObjectClasses"
10967 msgid "Grouped by Component Category"
10968 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10971 msgid "OLE 1.0 Objects"
10972 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10975 msgid "COM Library Objects"
10976 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10979 msgid "All Objects"
10980 msgstr "Toate obiectele"
10983 msgid "Application IDs"
10984 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10987 msgid "Type Libraries"
10988 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11003 msgid "Implementation"
11004 msgstr "Implementare"
11011 msgid "CoGetClassObject failed."
11012 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11015 msgid "Unknown error"
11016 msgstr "Eroare necunoscută"
11023 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11024 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11027 msgid "Inherited Interfaces"
11028 msgstr "Interfețe moștenite"
11031 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11032 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11035 msgid "Close window"
11036 msgstr "Închide fereastra"
11039 msgid "Group typeinfos by kind"
11040 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11047 msgid "O&pen\tEnter"
11048 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11050 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11051 msgid "&Move...\tF7"
11052 msgstr "&Mutare...\tF7"
11054 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11055 msgid "&Copy...\tF8"
11056 msgstr "&Copiere...\tF8"
11059 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11060 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11063 msgid "&Execute..."
11064 msgstr "&Executare..."
11067 msgid "E&xit Windows"
11068 msgstr "Î&nchidere Windows"
11070 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11075 msgid "&Arrange automatically"
11076 msgstr "&Aranjează automat"
11079 msgid "&Minimize on run"
11080 msgstr "&Minimizează la execuție"
11082 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11083 msgid "&Save settings on exit"
11084 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11086 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11091 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11092 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11095 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11096 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11099 msgid "&Arrange Icons"
11100 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11103 msgid "&About Program Manager"
11104 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11107 msgid "Program &group"
11108 msgstr "&Grup programe"
11115 msgid "Move Program"
11116 msgstr "Mutare program"
11119 msgid "Move program:"
11120 msgstr "Mutare program:"
11122 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11123 msgid "From group:"
11124 msgstr "Din grupul:"
11126 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11128 msgstr "În &grupul:"
11131 msgid "Copy Program"
11132 msgstr "Copiere program"
11135 msgid "Copy program:"
11136 msgstr "Copiere program:"
11139 msgid "Program Group Attributes"
11140 msgstr "Atributele grupului de programe"
11143 msgid "&Group file:"
11144 msgstr "Fișier &grup:"
11147 msgid "Program Attributes"
11148 msgstr "Atributele programului"
11150 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11151 msgid "&Command line:"
11152 msgstr "Linie de &comandă:"
11155 msgid "&Working directory:"
11156 msgstr "Director de &lucru:"
11159 msgid "&Key combination:"
11160 msgstr "Com&binație de taste:"
11162 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11163 msgid "&Minimize at launch"
11164 msgstr "&Minimizează la lansare"
11167 msgid "Change &icon..."
11168 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11171 msgid "Change Icon"
11172 msgstr "Schimbare pictogramă"
11176 msgstr "Nume de &fișier:"
11179 msgid "Current &icon:"
11180 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11183 msgid "Execute Program"
11184 msgstr "Executare program"
11187 msgid "Program Manager"
11188 msgstr "Administrator programe"
11190 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11194 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11195 msgid "Information"
11196 msgstr "Informații"
11199 msgid "Delete group `%s'?"
11200 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11203 msgid "Delete program `%s'?"
11204 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11207 msgid "Not implemented"
11208 msgstr "Neimplementat"
11211 msgid "Error reading `%s'."
11212 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11215 msgid "Error writing `%s'."
11216 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11220 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11221 "Should it be tried further on?"
11223 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11224 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11227 msgid "Help not available."
11228 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11231 msgid "Unknown feature in %s"
11232 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11235 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11236 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11239 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11241 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11244 msgid "Libraries (*.dll)"
11245 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11249 msgstr "Fișiere pictogramă"
11252 msgid "Icons (*.ico)"
11253 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11257 "The syntax of this command is:\n"
11259 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11262 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11264 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11269 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11272 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11276 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11277 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11280 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11281 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11284 msgid "The operation completed successfully\n"
11285 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11288 msgid "Error: Invalid key name\n"
11289 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11292 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11293 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11296 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11297 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11301 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11303 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11310 msgid "&Import Registry File..."
11311 msgstr "&Importare fișier registru..."
11314 msgid "&Export Registry File..."
11315 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11317 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11321 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11322 msgid "&String Value"
11323 msgstr "&Valoare șir"
11325 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11326 msgid "&Binary Value"
11327 msgstr "Valoare &binară"
11329 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11330 msgid "&DWORD Value"
11331 msgstr "Valoare &DWORD"
11333 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11334 msgid "&Multi String Value"
11335 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11337 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11338 msgid "&Expandable String Value"
11339 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11341 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11342 msgid "&Rename\tF2"
11343 msgstr "&Redenumește\tF2"
11345 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11346 msgid "&Copy Key Name"
11347 msgstr "&Copiază numele cheii"
11349 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11350 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11351 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11354 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11355 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11358 msgid "Status &Bar"
11359 msgstr "&Bara de stare"
11361 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11366 msgid "&Remove Favorite..."
11367 msgstr "Elimina&re favorită..."
11370 msgid "&About Registry Editor"
11371 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11374 msgid "Modify Binary Data..."
11375 msgstr "Modifică date binare..."
11378 msgid "Export registry"
11379 msgstr "Exportă registrul"
11382 msgid "S&elected branch:"
11383 msgstr "Ramura s&electată:"
11398 msgid "Value names"
11399 msgstr "Nume valori"
11402 msgid "Value content"
11403 msgstr "Conținut valori"
11406 msgid "Whole string only"
11407 msgstr "Doar șirul întreg"
11410 msgid "Add Favorite"
11411 msgstr "Adăugare favorită"
11413 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11418 msgid "Remove Favorite"
11419 msgstr "Eliminare favorită"
11422 msgid "Edit String"
11423 msgstr "Editare șir"
11425 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11426 msgid "Value name:"
11427 msgstr "Nume valoare:"
11429 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11430 msgid "Value data:"
11431 msgstr "Date valoare:"
11435 msgstr "Editare DWORD"
11442 msgid "Hexadecimal"
11443 msgstr "Hexazecimal"
11450 msgid "Edit Binary"
11451 msgstr "Editare binar"
11454 msgid "Edit Multi String"
11455 msgstr "Editare șir multiplu"
11458 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11459 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11462 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11463 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11466 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11467 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11470 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11471 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11475 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11477 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11481 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11482 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11489 msgid "Registry Editor"
11490 msgstr "Editor registru"
11493 msgid "Import Registry File"
11494 msgstr "Importă fișierul registru"
11497 msgid "Export Registry File"
11498 msgstr "Exportă fișierul registru"
11501 msgid "Registry files (*.reg)"
11502 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11505 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11506 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11510 msgstr "(Implicit)"
11513 msgid "(value not set)"
11514 msgstr "(valoare nestabilită)"
11517 msgid "(cannot display value)"
11518 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11521 msgid "(unknown %d)"
11522 msgstr "(%d necunoscut)"
11525 msgid "Quits the registry editor"
11526 msgstr "Închide editorul de registru"
11529 msgid "Adds keys to the favorites list"
11530 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11533 msgid "Removes keys from the favorites list"
11534 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11537 msgid "Shows or hides the status bar"
11538 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11541 msgid "Change position of split between two panes"
11542 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11545 msgid "Refreshes the window"
11546 msgstr "Actualizează fereastra"
11549 msgid "Deletes the selection"
11550 msgstr "Șterge selecția"
11553 msgid "Renames the selection"
11554 msgstr "Redenumește selecția"
11557 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11558 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11561 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11562 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11565 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11566 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11569 msgid "Modifies the value's data"
11570 msgstr "Modifică datele valorii"
11573 msgid "Adds a new key"
11574 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11577 msgid "Adds a new string value"
11578 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11581 msgid "Adds a new binary value"
11582 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11585 msgid "Adds a new double word value"
11586 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11589 msgid "Imports a text file into the registry"
11590 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11593 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11594 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11597 msgid "Prints all or part of the registry"
11598 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11601 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11602 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11605 msgid "Can't query value '%s'"
11606 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11609 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11610 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11613 msgid "Value is too big (%u)"
11614 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11617 msgid "Confirm Value Delete"
11618 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11621 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11622 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11625 msgid "Search string '%s' not found"
11626 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11629 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11630 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11633 msgid "New Key #%d"
11634 msgstr "Cheie nouă #%d"
11637 msgid "New Value #%d"
11638 msgstr "Valoare nouă #%d"
11641 msgid "Can't query key '%s'"
11642 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11645 msgid "Adds a new multi string value"
11646 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11649 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11650 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11654 "Application could not be started, or no application associated with the "
11655 "specified file.\n"
11656 "ShellExecuteEx failed"
11658 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11659 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11662 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11664 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11668 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11672 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11673 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11676 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11677 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11680 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11685 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11686 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11689 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11693 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11698 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11702 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11706 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11710 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11711 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11714 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11715 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11718 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11719 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11722 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11725 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11726 msgid "&New Task (Run...)"
11727 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11730 msgid "E&xit Task Manager"
11731 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11734 msgid "&Minimize On Use"
11735 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11738 msgid "&Hide When Minimized"
11739 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11741 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11742 msgid "&Show 16-bit tasks"
11743 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11746 msgid "&Refresh Now"
11747 msgstr "Actua&lizează acum"
11750 msgid "&Update Speed"
11751 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11753 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11757 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11761 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11769 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11770 msgid "&Select Columns..."
11771 msgstr "&Selectare coloane..."
11773 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11774 msgid "&CPU History"
11775 msgstr "Istoric pro&cesor"
11777 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11778 msgid "&One Graph, All CPUs"
11779 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11781 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11782 msgid "One Graph &Per CPU"
11783 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11785 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11786 msgid "&Show Kernel Times"
11787 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11789 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11790 msgid "Tile &Horizontally"
11791 msgstr "Mozaic &orizontal"
11793 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11794 msgid "Tile &Vertically"
11795 msgstr "Mozaic &vertical"
11797 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11799 msgstr "&Minimizează"
11801 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11805 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11806 msgid "&Bring To Front"
11807 msgstr "Vizi&bil mereu"
11810 msgid "&About Task Manager"
11811 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11813 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11815 msgstr "C&omută la"
11817 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11819 msgstr "T&ermină sarcina"
11822 msgid "&Go To Process"
11823 msgstr "Salt &la proces"
11825 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11826 msgid "&End Process"
11827 msgstr "T&ermină procesul"
11830 msgid "End Process &Tree"
11831 msgstr "&Termină arborele procesului"
11833 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11835 msgstr "&Depanează"
11838 msgid "Set &Priority"
11839 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11843 msgstr "Timp &real"
11847 msgid "&Above Normal"
11848 msgstr "Peste norm&al"
11852 msgid "&Below Normal"
11853 msgstr "Su&b normal"
11856 msgid "Set &Affinity..."
11857 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11860 msgid "Edit Debug &Channels..."
11861 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11863 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11864 msgid "Task Manager"
11865 msgstr "Administratorul de sarcini"
11868 msgid "&New Task..."
11869 msgstr "Sarcină &nouă..."
11872 msgid "&Show processes from all users"
11873 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11877 msgstr "Utilizare procesor"
11881 msgstr "Utilizare memorie"
11889 msgid "Commit charge (K)"
11890 msgstr "Commit Charge (K)"
11893 msgid "Physical memory (K)"
11894 msgstr "Memorie fizică (K)"
11897 msgid "Kernel memory (K)"
11898 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11900 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11902 msgstr "Handle-uri"
11904 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11906 msgstr "Thread-uri"
11908 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11912 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11925 msgid "System Cache"
11926 msgstr "Cache sistem"
11934 msgstr "Nepaginată"
11937 msgid "CPU usage history"
11938 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11941 msgid "Memory usage history"
11942 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11944 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11945 msgid "Debug Channels"
11946 msgstr "Canale de depanare"
11949 msgid "Processor Affinity"
11950 msgstr "Afinitate procesor"
11954 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11955 "allowed to execute on."
11957 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11958 "executarea procesului."
12089 msgid "Select Columns"
12090 msgstr "Selectare coloane"
12094 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12096 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12100 msgid "&Image Name"
12101 msgstr "Nume &imagine"
12104 msgid "&PID (Process Identifier)"
12105 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12109 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12113 msgstr "Timp proc&esor"
12116 msgid "&Memory Usage"
12117 msgstr "Utilizare &memorie"
12120 msgid "Memory Usage &Delta"
12121 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12124 msgid "Pea&k Memory Usage"
12125 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12128 msgid "Page &Faults"
12129 msgstr "Defecte pagini"
12132 msgid "&USER Objects"
12133 msgstr "Obiecte &USER"
12135 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12137 msgstr "Citiri I/O"
12139 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12140 msgid "I/O Read Bytes"
12141 msgstr "Octeți citire I/O"
12144 msgid "&Session ID"
12145 msgstr "ID &sesiune"
12149 msgstr "&Nume utilizator"
12152 msgid "Page F&aults Delta"
12153 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12156 msgid "&Virtual Memory Size"
12157 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12160 msgid "Pa&ged Pool"
12161 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12164 msgid "N&on-paged Pool"
12165 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12168 msgid "Base P&riority"
12169 msgstr "P&rioritate de bază"
12172 msgid "&Handle Count"
12173 msgstr "Număr de &handle-uri"
12176 msgid "&Thread Count"
12177 msgstr "Număr &thread"
12179 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12180 msgid "GDI Objects"
12181 msgstr "Obiecte GDI"
12183 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12185 msgstr "Scrieri I/O"
12187 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12188 msgid "I/O Write Bytes"
12189 msgstr "Octeți scriere I/O"
12191 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12195 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12196 msgid "I/O Other Bytes"
12197 msgstr "Octeți alte I/O"
12200 msgid "Create New Task"
12201 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12204 msgid "Runs a new program"
12205 msgstr "Execută un program nou"
12208 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12210 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12214 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12216 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12220 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12221 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12224 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12226 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12227 "viteza de actualizare stabilită"
12230 msgid "Displays tasks by using large icons"
12231 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12234 msgid "Displays tasks by using small icons"
12235 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12238 msgid "Displays information about each task"
12239 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12242 msgid "Updates the display twice per second"
12243 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12246 msgid "Updates the display every two seconds"
12247 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12250 msgid "Updates the display every four seconds"
12251 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12254 msgid "Does not automatically update"
12255 msgstr "Nu se actualizează automat"
12258 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12259 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12262 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12263 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12266 msgid "Minimizes the windows"
12267 msgstr "Minimizează ferestrele"
12270 msgid "Maximizes the windows"
12271 msgstr "Maximizează ferestrele"
12274 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12275 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12278 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12279 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12282 msgid "Displays Task Manager help topics"
12283 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12286 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12287 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12290 msgid "Exits the Task Manager application"
12291 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12294 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12295 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12298 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12299 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12302 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12303 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12306 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12307 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12310 msgid "Each CPU has its own history graph"
12311 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12314 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12315 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12318 msgid "Tells the selected tasks to close"
12319 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12322 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12323 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12326 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12327 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12330 msgid "Removes the process from the system"
12331 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12334 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12335 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12338 msgid "Attaches the debugger to this process"
12339 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12342 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12343 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12346 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12347 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12350 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12351 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12354 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12355 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12358 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12359 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12362 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12363 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12366 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12367 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12370 msgid "Controls Debug Channels"
12371 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12374 msgid "Performance"
12375 msgstr "Funcționare"
12378 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12379 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12382 msgid "Processes: %d"
12383 msgstr "Procese: %d"
12386 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12387 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!kO / %2!u!kO"
12391 msgstr "Nume imagine"
12403 msgstr "Timp procesor"
12407 msgstr "Utilizare memorie"
12411 msgstr "Delta memorie"
12414 msgid "Peak Mem Usage"
12415 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12418 msgid "Page Faults"
12419 msgstr "Defecte pagini"
12422 msgid "USER Objects"
12423 msgstr "Obiecte USER"
12427 msgstr "ID sesiune"
12431 msgstr "Nume utilizator"
12435 msgstr "Delta defecte pagini"
12439 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12443 msgstr "Rezervă paginată"
12447 msgstr "Rezervă nepaginată"
12451 msgstr "Prioritate de bază"
12454 msgid "Task Manager Warning"
12455 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12459 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12460 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12461 "sure you want to change the priority class?"
12463 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12464 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12465 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12468 msgid "Unable to Change Priority"
12469 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12473 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12474 "results including loss of data and system instability. The\n"
12475 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12476 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12477 "terminate the process?"
12479 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12480 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12481 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12482 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12483 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12486 msgid "Unable to Terminate Process"
12487 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12491 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12492 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12494 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12495 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12498 msgid "Unable to Debug Process"
12499 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12502 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12503 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12506 msgid "Invalid Option"
12507 msgstr "Opțiune nevalidă"
12510 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12511 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12514 msgid "System Idle Process"
12515 msgstr "Procese inactive în sistem"
12518 msgid "Not Responding"
12519 msgstr "Nu răspunde"
12523 msgstr "În curs de execuție"
12529 #: uninstaller.rc:26
12530 msgid "Wine Application Uninstaller"
12531 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12533 #: uninstaller.rc:27
12535 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12537 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12539 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12541 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12548 msgid "&Scale to Window"
12549 msgstr "&Scalează la fereastră"
12560 msgid "Regular Metafile Viewer"
12561 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12564 msgid "Waiting for Program"
12565 msgstr "Așteptare program"
12568 msgid "Terminate Process"
12569 msgstr "Termină procesul"
12573 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12576 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12578 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12580 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12587 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12588 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12592 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12593 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12594 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12595 "option) any later version."
12599 msgid "Windows registration information"
12600 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12604 msgstr "&Deținătorul:"
12607 msgid "Organi&zation:"
12608 msgstr "Organi&zația:"
12611 msgid "Application settings"
12612 msgstr "Setări pentru aplicații"
12617 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12618 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12619 "or per-application settings in those tabs as well."
12621 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12622 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12623 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12624 "aplicație în această subfereastră."
12627 msgid "&Add application..."
12628 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12631 msgid "&Remove application"
12632 msgstr "&Șterge aplicația"
12635 msgid "&Windows Version:"
12636 msgstr "Versiunea &Windows:"
12639 msgid "Window settings"
12640 msgstr "Setări de fereastră"
12643 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12647 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12648 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12651 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12652 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12655 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12656 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12659 msgid "Desktop &size:"
12660 msgstr "Mărime ecran:"
12663 msgid "Screen resolution"
12664 msgstr "Rezoluție ecran"
12667 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12671 msgid "DLL overrides"
12672 msgstr "Suprascrieri DLL"
12676 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12677 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12680 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12681 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12684 msgid "&New override for library:"
12685 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12687 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12692 msgid "Existing &overrides:"
12693 msgstr "Suprascrieri existente:"
12697 msgstr "&Editează..."
12700 msgid "Edit Override"
12701 msgstr "Editează suprascrierea"
12705 msgstr "Ordinea de încărcare"
12708 msgid "&Builtin (Wine)"
12709 msgstr "&Builtin (Wine)"
12712 msgid "&Native (Windows)"
12713 msgstr "&Native (Windows)"
12716 msgid "Bui<in then Native"
12717 msgstr "Bui<in apoi Native"
12720 msgid "Nati&ve then Builtin"
12721 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12725 msgstr "&Dezactivează"
12728 msgid "Select Drive Letter"
12729 msgstr "Selecția literei de disc"
12732 msgid "Drive mappings"
12733 msgstr "Mapare de discuri"
12737 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12740 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12745 msgstr "&Adaugă..."
12748 msgid "Auto&detect"
12749 msgstr "&Detectează"
12755 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12756 msgid "Show &Advanced"
12757 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12761 msgstr "Dispoziti&v:"
12765 msgstr "Navighează..."
12769 msgstr "&Etichetă:"
12773 msgstr "N&umăr de serie:"
12776 msgid "Show &dot files"
12777 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12780 msgid "Driver diagnostics"
12788 msgid "Output device:"
12792 msgid "Voice output device:"
12796 msgid "Input device:"
12800 msgid "Voice input device:"
12804 msgid "&Test Sound"
12805 msgstr "&Testează sunetul"
12816 msgid "&Install theme..."
12817 msgstr "Instalează o tematică..."
12841 msgstr "Dispozitive"
12844 msgid "Select the Unix target directory, please."
12845 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
12848 msgid "Hide &Advanced"
12849 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12853 msgstr "(Fără tematică)"
12860 msgid "Desktop Integration"
12861 msgstr "Integrare ecran"
12872 msgid "Wine configuration"
12873 msgstr "Setări Wine"
12876 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12877 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12880 msgid "Select a theme file"
12881 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12885 msgstr "Dosarul de sistem"
12892 msgid "Wine configuration for %s"
12893 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12896 msgid "Selected driver: %s"
12897 msgstr "Driver selectat: %s"
12901 msgstr "(Niciunul)"
12904 msgid "Audio test failed!"
12908 msgid "(System default)"
12909 msgstr "(Setare implicită)"
12913 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12914 "Are you sure you want to do this?"
12916 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12917 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12920 msgid "Warning: system library"
12921 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12932 msgid "native, builtin"
12936 msgid "builtin, native"
12941 msgstr "dezactivat"
12944 msgid "Default Settings"
12945 msgstr "Setări implicite"
12948 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12949 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
12952 msgid "Use global settings"
12953 msgstr "Folosește setările globale"
12956 msgid "Select an executable file"
12957 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12962 msgstr "&Detectează"
12965 msgid "Local hard disk"
12966 msgstr "Hard disk local"
12969 msgid "Network share"
12970 msgstr "Resursă din rețea"
12973 msgid "Floppy disk"
12982 "You cannot add any more drives.\n"
12984 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12986 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12988 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12989 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12992 msgid "System drive"
12993 msgstr "Unitate de sistem"
12997 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12999 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13000 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13002 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13004 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13005 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13009 msgctxt "Drive letter"
13014 msgid "Drive Mapping"
13015 msgstr "Mapare disc"
13019 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13021 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13023 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13025 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13028 msgid "Controls Background"
13029 msgstr "Fundal controale"
13032 msgid "Controls Text"
13033 msgstr "Text controale"
13036 msgid "Menu Background"
13037 msgstr "Fundal meniu"
13041 msgstr "Text meniu"
13045 msgstr "Bare de defilare"
13048 msgid "Selection Background"
13049 msgstr "Fundal selecție"
13052 msgid "Selection Text"
13053 msgstr "Text selecție"
13056 msgid "ToolTip Background"
13057 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13060 msgid "ToolTip Text"
13061 msgstr "Text baloane de ajutor"
13064 msgid "Window Background"
13065 msgstr "Fundal fereastră"
13068 msgid "Window Text"
13069 msgstr "Text fereastră"
13072 msgid "Active Title Bar"
13073 msgstr "Bară de titlu activă"
13076 msgid "Active Title Text"
13077 msgstr "Text bară de titlu activă"
13080 msgid "Inactive Title Bar"
13081 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13084 msgid "Inactive Title Text"
13085 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13088 msgid "Message Box Text"
13089 msgstr "Text casetă de mesaje"
13092 msgid "Application Workspace"
13093 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13096 msgid "Window Frame"
13097 msgstr "Cadru de fereastră"
13100 msgid "Active Border"
13101 msgstr "Margini active"
13104 msgid "Inactive Border"
13105 msgstr "Margini inactive"
13108 msgid "Controls Shadow"
13109 msgstr "Umbră pentru controale"
13116 msgid "Controls Highlight"
13117 msgstr "Evidențiere controale"
13120 msgid "Controls Dark Shadow"
13121 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13124 msgid "Controls Light"
13125 msgstr "Lumină pentru controale"
13128 msgid "Controls Alternate Background"
13129 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13132 msgid "Hot Tracked Item"
13133 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13136 msgid "Active Title Bar Gradient"
13137 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13140 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13141 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13144 msgid "Menu Highlight"
13145 msgstr "Evidențiere meniu"
13149 msgstr "Bară de meniu"
13151 #: wineconsole.rc:60
13152 msgid "Cursor size"
13153 msgstr "Dimensiune cursor"
13155 #: wineconsole.rc:61
13159 #: wineconsole.rc:62
13163 #: wineconsole.rc:63
13167 #: wineconsole.rc:65
13171 #: wineconsole.rc:66
13173 msgstr "Meniu popup"
13175 #: wineconsole.rc:67
13179 #: wineconsole.rc:68
13183 #: wineconsole.rc:69
13185 msgstr "Editare rapidă"
13187 #: wineconsole.rc:70
13189 msgstr "activ&ează"
13191 #: wineconsole.rc:72
13192 msgid "Command history"
13193 msgstr "Istoric comenzi"
13195 #: wineconsole.rc:73
13196 msgid "&Number of recalled commands:"
13197 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13199 #: wineconsole.rc:76
13200 msgid "&Remove doubles"
13201 msgstr "Elimină dublu&rile"
13203 #: wineconsole.rc:84
13207 #: wineconsole.rc:86
13211 #: wineconsole.rc:97
13212 msgid "Configuration"
13213 msgstr "Configurație"
13215 #: wineconsole.rc:100
13216 msgid "Buffer zone"
13217 msgstr "Zonă tampon"
13219 #: wineconsole.rc:101
13223 #: wineconsole.rc:104
13225 msgstr "Î&nălțime:"
13227 #: wineconsole.rc:108
13228 msgid "Window size"
13229 msgstr "Dimensiune fereastră"
13231 #: wineconsole.rc:109
13235 #: wineconsole.rc:112
13237 msgstr "Înălțim&e:"
13239 #: wineconsole.rc:116
13240 msgid "End of program"
13241 msgstr "Sfârșitul programului"
13243 #: wineconsole.rc:117
13244 msgid "&Close console"
13245 msgstr "În&chide consola"
13247 #: wineconsole.rc:119
13251 #: wineconsole.rc:125
13252 msgid "Console parameters"
13253 msgstr "Parametrii consolei"
13255 #: wineconsole.rc:128
13256 msgid "Retain these settings for later sessions"
13257 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13259 #: wineconsole.rc:129
13260 msgid "Modify only current session"
13261 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13263 #: wineconsole.rc:26
13264 msgid "Set &Defaults"
13265 msgstr "Setări &implicite"
13267 #: wineconsole.rc:28
13269 msgstr "&Marchează"
13271 #: wineconsole.rc:31
13272 msgid "&Select all"
13273 msgstr "&Selectează tot"
13275 #: wineconsole.rc:32
13277 msgstr "De&rulează"
13279 #: wineconsole.rc:33
13283 #: wineconsole.rc:36
13284 msgid "Setup - Default settings"
13285 msgstr "Configurație implicită"
13287 #: wineconsole.rc:37
13288 msgid "Setup - Current settings"
13289 msgstr "Configurație curentă"
13291 #: wineconsole.rc:38
13292 msgid "Configuration error"
13293 msgstr "Eroare de configurare"
13295 #: wineconsole.rc:39
13296 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13298 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13301 #: wineconsole.rc:34
13302 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13303 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13305 #: wineconsole.rc:35
13306 msgid "This is a test"
13307 msgstr "Acesta este un test"
13309 #: wineconsole.rc:41
13310 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13311 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13313 #: wineconsole.rc:42
13314 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13315 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13317 #: wineconsole.rc:43
13318 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13319 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13321 #: wineconsole.rc:44
13322 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13323 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13325 #: wineconsole.rc:45
13327 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13328 "The command is invalid.\n"
13330 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13331 "Comanda nu este validă.\n"
13333 #: wineconsole.rc:47
13337 " wineconsole [options] <command>\n"
13343 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13347 #: wineconsole.rc:49
13349 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13351 " try to setup the current terminal as a Wine "
13354 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13355 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13356 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13358 #: wineconsole.rc:50
13359 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13360 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13362 #: wineconsole.rc:51
13366 " wineconsole cmd\n"
13367 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13372 " wineconsole cmd\n"
13373 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13377 msgid "Program Error"
13378 msgstr "Eroare de program"
13382 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13383 "sorry for the inconvenience."
13385 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13386 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13390 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13391 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13392 "Database</a> for tips about running this application."
13394 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13395 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13399 msgid "Show &Details"
13400 msgstr "Afișează &detalii"
13403 msgid "Program Error Details"
13404 msgstr "Detalli eroare de program"
13408 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13409 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13410 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13411 "and attach that file to the report."
13415 msgid "Wine program crash"
13416 msgstr "Avarie program Wine"
13419 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13420 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13423 msgid "(unidentified)"
13424 msgstr "(neidentificat)"
13427 msgid "Saving failed"
13428 msgstr "Salvarea a eșuat"
13431 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13435 msgid "&Open\tEnter"
13436 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13440 msgstr "Rede&numire..."
13443 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13444 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13448 msgstr "E&xecutare..."
13451 msgid "Cr&eate Directory..."
13452 msgstr "Cr&eare director..."
13459 msgid "Connect &Network Drive..."
13460 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13463 msgid "&Disconnect Network Drive"
13464 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13471 msgid "&All File Details"
13472 msgstr "To&ate detaliile"
13475 msgid "&Sort by Name"
13476 msgstr "&Sortează după nume"
13479 msgid "Sort &by Type"
13480 msgstr "Sortează după &tip"
13483 msgid "Sort by Si&ze"
13484 msgstr "Sortează după &mărime"
13487 msgid "Sort by &Date"
13488 msgstr "Sortează după &dată"
13491 msgid "Filter by&..."
13492 msgstr "Filtrare după&..."
13496 msgstr "Bara &de unitate"
13499 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13500 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13503 msgid "New &Window"
13504 msgstr "&Fereastră nouă"
13507 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13508 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13511 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13512 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13515 msgid "&About Wine File Manager"
13516 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13519 msgid "Select destination"
13520 msgstr "Selectare destinație"
13523 msgid "By File Type"
13524 msgstr "După tipul de fișier"
13528 msgstr "Tip fișier"
13531 msgid "&Directories"
13532 msgstr "&Directoare"
13540 msgstr "Docu&mente"
13543 msgid "&Other files"
13544 msgstr "&Alte fișiere"
13547 msgid "Show Hidden/&System Files"
13548 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13551 msgid "&File Name:"
13552 msgstr "Nume &fișier:"
13555 msgid "Full &Path:"
13556 msgstr "Calea com&pletă:"
13559 msgid "Last Change:"
13560 msgstr "Ultima modificare:"
13563 msgid "Cop&yright:"
13564 msgstr "Drep&t de autor:"
13568 msgstr "Dimensiune:"
13583 msgid "&Compressed"
13584 msgstr "&Comprimat"
13587 msgid "Version information"
13588 msgstr "Informații despre versiune"
13591 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13596 msgid "Applying font settings"
13597 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13600 msgid "Error while selecting new font."
13601 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13604 msgid "Wine File Manager"
13605 msgstr "Administrator Wine File"
13609 msgstr "director rădăcină"
13613 msgstr "director unix"
13619 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13620 msgid "Not yet implemented"
13621 msgstr "Neimplementat încă"
13625 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13629 msgstr "Ultima accesare"
13633 msgstr "Ultima modificare"
13636 msgid "Index/Inode"
13637 msgstr "Index/Inode"
13640 msgid "%1 of %2 free"
13641 msgstr "%1 din %2 liberi"
13644 msgctxt "unit kilobyte"
13649 msgctxt "unit megabyte"
13654 msgctxt "unit gigabyte"
13667 msgid "Question &Marks"
13672 msgstr "&Începător"
13684 msgstr "&Personalizat..."
13687 msgid "&Fastest Times"
13688 msgstr "&Scoruri maxime"
13691 msgid "&About WineMine"
13692 msgstr "&Despre WineMine"
13695 msgid "Fastest Times"
13696 msgstr "Scoruri maxime"
13699 msgid "Fastest times"
13700 msgstr "Scoruri maxime"
13704 msgstr "&Începător"
13715 msgid "Congratulations!"
13716 msgstr "Felicitări!"
13719 msgid "Please enter your name"
13720 msgstr "Scrieți-vă numele"
13723 msgid "Custom Game"
13724 msgstr "Joc personalizat"
13747 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13748 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13751 msgid "Printer &setup..."
13752 msgstr "&Setare imprimantă..."
13755 msgid "&Annotate..."
13756 msgstr "&Adnotează..."
13760 msgstr "&Se&mn de carte"
13764 msgstr "&Definește..."
13766 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13770 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13774 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13778 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13783 msgid "&Help on help\tF1"
13784 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13787 msgid "Always on &top"
13788 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13791 msgid "&About Wine Help"
13795 msgid "Annotation..."
13796 msgstr "Adnotare..."
13812 msgstr "Ajutor Wine"
13815 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13816 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13827 msgid "Help files (*.hlp)"
13828 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13831 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13832 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13835 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13836 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13839 msgid "Help topics: "
13840 msgstr "Subiecte de ajutor: "
13843 msgid "&New...\tCtrl+N"
13844 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13847 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13848 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13851 msgid "&Clear\tDel"
13852 msgstr "&Curăță\tDel"
13855 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13856 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13859 msgid "Find &next\tF3"
13860 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13864 msgstr "D&oar citire"
13868 msgstr "&Modificat"
13872 msgstr "S&uplimente"
13875 msgid "Selection &info"
13876 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13879 msgid "Character &format"
13880 msgstr "&Format caracter"
13883 msgid "&Def. char format"
13884 msgstr "For&mat caracter implicit"
13887 msgid "Paragrap&h format"
13888 msgstr "Format ¶graf"
13892 msgstr "Extra&ge textul"
13894 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13895 msgid "&Format Bar"
13896 msgstr "Bara de &format"
13898 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13907 msgid "&Date and time..."
13908 msgstr "&Data și ora..."
13914 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13915 msgid "&Bullet points"
13916 msgstr "Punct &bulină"
13918 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13919 msgid "&Paragraph..."
13920 msgstr "&Paragraf..."
13924 msgstr "&Taburi..."
13927 msgid "Backgroun&d"
13931 msgid "&System\tCtrl+1"
13932 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13935 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13936 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
13939 msgid "&About Wine Wordpad"
13940 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13947 msgid "Date and time"
13948 msgstr "Data și ora"
13951 msgid "Available formats"
13952 msgstr "Formate disponibile"
13955 msgid "New document type"
13956 msgstr "Nou tip de document"
13959 msgid "Paragraph format"
13960 msgstr "Format paragraf"
13963 msgid "Indentation"
13966 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13970 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13976 msgstr "Primul rând"
13988 msgstr "Spațiere tab"
13991 msgid "Remove al&l"
13992 msgstr "E&limină tot"
13995 msgid "Line wrapping"
13996 msgstr "Despărțire rânduri"
13999 msgid "&No line wrapping"
14000 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14003 msgid "Wrap text by the &window border"
14004 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14007 msgid "Wrap text by the &margin"
14008 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14012 msgstr "Bare de unelte"
14015 msgctxt "accelerator Align Left"
14020 msgctxt "accelerator Align Center"
14025 msgctxt "accelerator Align Right"
14030 msgctxt "accelerator Redo"
14035 msgctxt "accelerator Bold"
14040 msgctxt "accelerator Italic"
14045 msgctxt "accelerator Underline"
14050 msgid "All documents (*.*)"
14051 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14054 msgid "Text documents (*.txt)"
14055 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14058 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14059 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14062 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14063 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14066 msgid "Rich text document"
14067 msgstr "Document text îmbogățit"
14070 msgid "Text document"
14071 msgstr "Document text"
14074 msgid "Unicode text document"
14075 msgstr "Document text unicode"
14078 msgid "Printer files (*.prn)"
14079 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14091 msgstr "Text îmbogățit"
14095 msgstr "Pagina următoare"
14098 msgid "Previous page"
14099 msgstr "Pagina precedentă"
14103 msgstr "Două pagini"
14115 msgstr "Micșorează"
14126 msgctxt "unit: centimeter"
14131 msgctxt "unit: inch"
14140 msgctxt "unit: point"
14149 msgid "Save changes to '%s'?"
14150 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14153 msgid "Finished searching the document."
14154 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14157 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14158 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14162 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14163 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14165 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14166 "Sigur doriți să continuați?"
14169 msgid "Invalid number format."
14170 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14173 msgid "OLE storage documents are not supported."
14174 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14177 msgid "Could not save the file."
14178 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14181 msgid "You do not have access to save the file."
14182 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14185 msgid "Could not open the file."
14186 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14189 msgid "You do not have access to open the file."
14190 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14193 msgid "Printing not implemented."
14194 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14197 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14198 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14201 msgid "Starting Wordpad failed"
14202 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14205 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14206 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14209 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14210 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14213 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14214 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14217 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14218 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14221 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14222 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14226 "Is '%1' a filename or directory\n"
14228 "(F - File, D - Directory)\n"
14230 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14231 "din destinație?\n"
14232 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14235 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14236 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14239 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14240 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14243 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14244 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14247 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14248 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14256 msgctxt "Directory key"
14262 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14265 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14266 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14270 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14272 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14273 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14274 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14275 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14276 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14277 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14278 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14279 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14280 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14281 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14282 "[/N] Copy using short names.\n"
14283 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14284 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14285 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14286 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14287 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14288 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14289 "\tarchive attribute.\n"
14290 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14291 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14292 "\t\tthan source.\n"
14295 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14298 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14299 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14303 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14304 "\tmai multe fișiere.\n"
14305 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14306 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14307 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14308 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14309 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14310 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14311 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14312 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14313 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelo.r\n"
14314 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14315 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14316 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14317 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14318 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14319 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14320 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14321 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14322 "\tapoi atributul.\n"
14323 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14324 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14325 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"