1 # Turkish translations for Wine
4 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
7 "Project-Id-Version: Wine\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
9 "POT-Creation-Date: N/A\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 11:33+0000\n"
11 "Last-Translator: volkangezer <volkangezer@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 msgid "Install/Uninstall"
25 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
26 "drive, click Install."
28 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
29 "yüklemek için, Yükle tıklayın."
37 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
38 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
42 "veya yüklü bileşenlerini düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/"
46 msgid "&Support Information"
47 msgstr "&Destek Bilgileri"
49 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
53 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
54 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
59 msgid "Support Information"
60 msgstr "Destek Bilgileri"
62 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
63 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
64 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
65 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
66 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
67 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
68 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
69 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
70 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
71 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
72 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
73 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
74 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
75 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
81 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almada kullanılabilir:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Destek Bilgileri:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Destek Telefon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
114 msgstr "Açıklamalar:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko Kurucusu"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine, doğru çalışması için HTML'i gömülü kullanan uygulamaların ihtiyacı "
131 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip "
134 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
138 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
143 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
144 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
145 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
146 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
147 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
148 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
149 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
150 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
151 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
152 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
153 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
154 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
155 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
156 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
157 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
158 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine Mono Kurucusu"
168 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
169 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini "
176 "bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
178 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
179 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Programları Ekle/Kaldır"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenize veya bilgisayarınızdan yazılım "
192 "kaldırmanıza izin verir."
194 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girişini "
204 "silmek ister misiniz?"
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "belirlenmedi"
210 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
218 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Kurulum programları"
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programlar (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
231 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "İndiriliyor..."
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Kuruluyor..."
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın kurulumu iptal "
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Bir akış seçin:"
263 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
265 msgstr "&Seçenekler..."
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Her şu değerde yenile"
271 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Geçerli biçim:"
281 msgstr "Dalga formu: %s"
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
305 msgstr "sıkıştırılmamış"
309 msgstr "İptal ediliyor..."
311 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "%s Özellikleri"
315 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
319 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
343 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
344 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
352 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
353 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
354 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
355 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
356 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
357 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
358 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
364 msgstr "&Yukarı Taşı"
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
390 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
395 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
396 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
408 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
409 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
413 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
417 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
418 msgid "&Directories:"
421 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
422 msgid "List Files of &Type:"
423 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
425 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
429 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
431 msgstr "&Salt Okunur"
435 msgstr "Farklı Kaydet..."
437 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 msgstr "Farklı Kaydet"
441 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
450 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 msgstr "Aralığı yazdır"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
466 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
478 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
479 msgid "Print &Quality:"
480 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
483 msgid "Print to Fi&le"
484 msgstr "D&osyaya Yaz"
490 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
492 msgstr "Yazdırma Ayarları"
494 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
499 msgid "&Default Printer"
500 msgstr "&Öntanımlı Yazıcı"
507 msgid "Specific &Printer"
508 msgstr "Özel &Yazıcı"
510 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
518 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
522 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
534 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
544 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
546 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
556 msgstr "&Üstü Çizili"
560 msgstr "&Altı Çizili"
562 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
579 msgid "&Basic Colors:"
580 msgstr "&Temel Renkler:"
583 msgid "&Custom Colors:"
584 msgstr "&Özel Renkler:"
586 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
587 msgid "Color | Sol&id"
588 msgstr "Renk | Kat&ı"
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
624 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
628 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
632 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
636 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
638 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
640 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
644 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
648 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
654 msgstr "&Sonrakini Bul"
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "&Yeni Değer:"
670 msgstr "Tü&münü Değiştir"
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "D&osyaya Yaz"
676 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
677 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
681 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
685 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
689 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "&Kopya sayısı:"
729 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
747 msgstr "Sayfa Ayarları"
753 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
765 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
773 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
790 msgid "Files of &type:"
791 msgstr "Dosya &türü:"
794 msgid "Open as &read-only"
795 msgstr "Salt-okunu&r aç"
797 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
806 msgid "Files of type:"
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Dosya bulunamadı"
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
822 "Dosya mevcut değil\n"
823 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
831 "Değiştirmek ister misiniz?"
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "Dosya mevcut değil"
855 msgstr "Bir Düzey Yukarı"
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
865 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Masaüstüne Git"
889 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
893 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
895 msgstr "Koyu Kırmızı"
897 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
901 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
915 msgstr "Deniz Mavisi"
917 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
921 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
925 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
929 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 msgstr "Parlak Yeşil"
933 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
937 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
941 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
945 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
949 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Okunamayan Giriş"
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
963 "Lütfen %1!d! ve %2!d! değerleri arasında bir değer girin."
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
974 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
975 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
986 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazınız tarafından desteklenmiyor.\n"
987 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "Öntanımlı yazıcı tanımlanmamış."
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1001 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "Bellek dolu."
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Bir hata oluştu."
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 "Sayfa ayarı veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1019 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1031 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1047 msgstr "Durakladı; "
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Silme bekleniyor; "
1059 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Kağıt yok; "
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Kağıt sorunu; "
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "G/Ç Etkin; "
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Kullanılabilir değil; "
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "İlerliyor; "
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "Hazırlanıyor; "
1110 msgid "Warming up; "
1115 msgstr "Kartuş az; "
1119 msgstr "Toner yok; "
1123 msgstr "Sayfa atışı; "
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Bellek dolu; "
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "Yazıcı kapısı açık; "
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Güç tasarrufu kipi; "
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Öntanımlı Yazıcı; "
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Parolamı hatırla"
1179 msgid "Connect to %s"
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "%s bağlanıyor"
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Oturum açma başarısız"
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1195 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1196 "doğru olduğundan emin olun."
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1205 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize sebep olabilir.\n"
1207 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock Açık"
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Uzmak Anahtar Tanımlayıcı"
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Konu Alternatif İsim"
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsim"
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1240 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "CRL Neden Kodu"
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Güvene Evet veya Hayır"
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "E-posta Adresi"
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Yapısız İsim"
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "İçerik Türü"
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Mesaj Özeti"
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "İmza Tarihi"
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Sayaç İşareti"
1303 msgid "Challenge Password"
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Yapısız Adres"
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgstr "Kullanıcı Notu"
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Sertifika Türü"
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Sertifika Kopyası"
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape Temel URL"
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape Revocation URL"
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL"
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape CA İlke URL"
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape Yorumu"
1380 msgid "Country/Region"
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Organizasyon"
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Kurumsal Birim"
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Eyalet veya Vilayet"
1409 msgstr "Verilen İsim"
1413 msgstr "Baş Harfler"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Sokak Adresi"
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Seri Numarası"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Yönetici Adı"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Kayıt CSP'si"
1465 msgstr "CRL Numarası"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Dağıt Noktası Sağlanıyor"
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "En Yeni CRL"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Politika İlkeleri"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Politika Kısıtlamaları"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Uygulama Politikaları"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Uygulama Politika Atamaları"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Uygulama Politika Kısıtlamaları"
1512 msgid "CMC Response"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC Uzantıları"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1533 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "İşlem Id'si"
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1613 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Sertifika Al"
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "İsteği İptal Et"
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Peryodu"
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "İstemci Bilgisi"
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Kod İmzalama"
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Zaman Damgalaması"
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Dosya Sistemi Şifreleniyor"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Dijital Haklar"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Doküman İmzalama"
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Dosya Kurtarma"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Güvenlik Kök Sertifika Yetkilileri"
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Diğer Kişiler"
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1793 msgstr "AnahtarKimliği="
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "E-posta Adresi="
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Dizin Adresi"
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1840 msgid "Subject Type="
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1857 msgctxt "path length"
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Bilgi Kullanılabilir Değil"
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Erişim Yöntemi="
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Bilinmeyen Erişim Methodu"
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Alternatif İisim"
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1908 msgstr "CRL Sebebi="
1912 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "CA Uzlaşması"
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Üyelik Değişti"
1928 msgstr "Yerini aldı"
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "İşlem Anlaşması Yapıldı"
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Finansal Bilgiler="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1944 msgstr "Kullanılabilir"
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Kullanılamaz"
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Kriteri Sağlıyor="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Dijital İmza"
1967 msgid "Non-Repudiation"
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Anahtar Şifreleme"
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Veri Şifreleme"
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Anahtar Anlaşması"
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Sertifika İmzalama"
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
1992 msgstr "CRL İmzalama"
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Sadece Şifrele"
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2027 msgid "Signature CA"
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Politika Tanımlayıcı:"
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Bilgi Referansı"
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Organizasyon="
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Bilgi Numarası="
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Bildirim Metni="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Sertifika Yolu"
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Sertifika yolu"
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "Sertifika &durumu:"
2112 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Dosya isim:"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Sertifika amaçları"
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "&Amaç Ekle..."
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekle:"
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Sertifika Mağazasını Seç"
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika mağazasını seçin:"
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "Fizik&sel mağazaları göster"
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2181 "To continue, click Next."
2183 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2184 "listesini bir dosyadan sertifika mağazasına aktarmanıza yardım eder.\n"
2186 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2187 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2188 "kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal "
2189 "listeleri ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2191 "Devam etmek için İleri tıklayın."
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 msgstr "&Dosya adı:"
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2207 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Mağazası (*.sst)"
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2226 "Wine otomatik olarak bir sertifika mağazası seçebilir veya sertifikalar için "
2227 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "Sertifik&a mağazasını otomatik seç"
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki mağazaya yerleştir:"
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Sertifikalar"
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "İste&nen amaç:"
2259 msgstr "&İçe aktar..."
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2263 msgstr "&Dışa aktar..."
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Gelişmiş..."
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Sertifika amacı"
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "To continue, click Next."
2318 "Bu sihirbaz; bir sertifika mağazasından sertifika, sertifika iptal listesi "
2319 "ve sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2321 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2322 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2323 "kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal listesi "
2324 "ve sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2326 "Devam etmek için İleri tıklayın."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2333 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2334 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "&Parola onayla:"
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Kullanmak biçimi seçin:"
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2409 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2417 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2418 "sertifika mağazasına eklemeniz gerekli."
2421 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2422 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "Bu sertifika dağıtımcısı bulunamadı."
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki isteklerde amaçlanıyor:"
2446 msgstr "Geçerlilik başlangıcı:"
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz imzası var."
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya henüz geçerli değil."
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "Bu sertifikanın geçerlilik peryodu dağıtıcısını aşmakta."
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Bu sertifika tamam."
2480 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Sadece Eklentiler"
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Sadece Kritik Eklentile"
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Sadece Özellikler"
2501 msgid "Serial number"
2502 msgstr "Seri numarası"
2510 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2514 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2522 msgstr "Açık anahtar"
2525 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2533 msgid "Enhanced key usage (property)"
2534 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2537 msgid "Friendly name"
2538 msgstr "Dostça isim"
2540 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2545 msgid "Certificate Properties"
2546 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2549 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2550 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2553 msgid "The OID you entered already exists."
2554 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2557 msgid "Please select a certificate store."
2558 msgstr "Lütfen bir sertifika mağazası seçin."
2562 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2563 "select another file."
2565 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2569 msgid "File to Import"
2570 msgstr "Alınacak Dosya"
2573 msgid "Specify the file you want to import."
2574 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2576 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2577 msgid "Certificate Store"
2578 msgstr "Sertifika Mağazası"
2582 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2583 "lists, and certificate trust lists."
2585 "Sertifika mağazaları, sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika "
2586 "güven listelerinin koleksiyonlarıdır."
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Dosya biçimi tanınmadı. Lütfen başka dosya seçin."
2617 msgid "Could not open "
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Sertifika Mağazası Seçildi"
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Alma başarılı."
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Alma başarısız."
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Dostça İsim"
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2698 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2699 "imzalayamayacaksınız.\n"
2700 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2709 "imzalayamayacaksınız.\n"
2710 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2719 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2720 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2729 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2730 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2740 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2750 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2758 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2759 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2760 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2768 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2769 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2770 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2778 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2782 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2786 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2789 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2793 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2797 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2798 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2801 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2802 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2806 "Ensures software came from software publisher\n"
2807 "Protects software from alteration after publication"
2809 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2810 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2813 msgid "Protects e-mail messages"
2814 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2817 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2818 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2821 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2822 msgstr "Geçerli zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2825 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2826 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2829 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2830 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2833 msgid "Private Key Archival"
2834 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2837 msgid "Export Format"
2838 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2841 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2842 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2845 msgid "Export Filename"
2846 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2849 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2850 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2853 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2854 msgstr "Belirtilen isim mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2857 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2861 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2865 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2866 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2869 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2870 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2874 msgstr "Dosya Biçimi"
2877 msgid "Include all certificates in certificate path"
2878 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2882 msgstr "Anahtarları aktar"
2885 msgid "The export was successful."
2886 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2889 msgid "The export failed."
2890 msgstr "Aktarma başarısız."
2893 msgid "Export Private Key"
2894 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2898 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2905 msgid "Enter Password"
2909 msgid "You may password-protect a private key."
2910 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2913 msgid "The passwords do not match."
2914 msgstr "Parolalar eşleşmedi."
2917 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2918 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2921 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2922 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2925 msgid "Default DirectSound"
2926 msgstr "Varsayılan DirectSound"
2929 msgid "DirectSound: %s"
2930 msgstr "DirectSound: %s"
2933 msgid "Default WaveOut Device"
2934 msgstr "Varsayılan WaveOut Aygıtı"
2937 msgid "Default MidiOut Device"
2938 msgstr "Varsayılan MidiOut Aygıtı"
2941 msgid "Configure Devices"
2942 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2965 msgid "Show Assigned First"
2966 msgstr "İlk, Atananları Göster"
2977 msgid "Regional Setting"
2978 msgstr "Bölgesel Ayar"
2981 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2982 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
2989 msgid "Central European"
2990 msgstr "Merkezi Avrupa"
3029 msgid "CHINESE_GB2312"
3030 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3037 msgid "CHINESE_BIG5"
3038 msgstr "CHINESE_BIG5"
3041 msgid "Hangul(Johab)"
3042 msgstr "Hangul(Johab)"
3052 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3070 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Bu İletiyi Geç"
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Aktarılıyor"
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Kameraya bağlanılıayor"
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgctxt "table of contents"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3127 msgstr "&İçindekiler"
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3139 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3143 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3147 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgctxt "table of contents"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3210 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3226 msgstr "&Araç Çubuğu"
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "&Standart çubuk"
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "&Adres çubuğu"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3238 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&İnternet Explorer Hakkında"
3250 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Internet Explorer'da açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgid "Searching for %s"
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "%s indirmesine başla"
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "%s İndiriliyor"
3286 msgid "Asking for %s"
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Ana sayfanız için kullanılacak adresi seçebilirsiniz."
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Gezinme geçmişi"
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Belleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "&Dosyaları sil..."
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Ayarlar..."
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3334 "Geçici internet dosyaları\n"
3335 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3344 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3349 "List of websites you have accessed."
3352 "Eriştiğiniz websitelerini listeler"
3357 "Usernames and other information you have entered into forms."
3360 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler"
3365 "Saved passwords you have entered into forms."
3368 "Formlara girdiğiniz şifreler"
3370 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3374 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3380 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3381 "certificate authorities and publishers."
3383 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ve "
3384 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3387 msgid "Certificates..."
3388 msgstr "Sertifikalar..."
3391 msgid "Publishers..."
3392 msgstr "Yayımcılar..."
3395 msgid "Internet Settings"
3396 msgstr "İnternet Ayarları"
3399 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3400 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve bağlı ayarlarını yapılandır"
3403 msgid "Security settings for zone: "
3404 msgstr "Bölge için güvenlik ayarları: "
3424 msgstr "Arttırılmış"
3432 msgstr "Oyun Kolları"
3434 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3436 msgstr "&Etkisizleştir"
3440 msgstr "&Etkinleştir"
3448 msgstr "Etkin değil"
3452 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3453 "updated here until you restart this applet."
3455 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3456 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3459 msgid "Test Joystick"
3460 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3467 msgid "Test Force Feedback"
3468 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3471 msgid "Available Effects"
3472 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3476 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3477 "direction can be changed with the controller axis."
3479 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3480 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3483 msgid "Game Controllers"
3484 msgstr "Oyun Denetimleri"
3487 msgid "Error converting object to primitive type"
3488 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3491 msgid "Invalid procedure call or argument"
3492 msgstr "Geçersiz prosedür çağırımı veya argümanı"
3495 msgid "Subscript out of range"
3496 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3499 msgid "Object required"
3500 msgstr "Nesne gerekli"
3503 msgid "Automation server can't create object"
3504 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3507 msgid "Object doesn't support this property or method"
3508 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3511 msgid "Object doesn't support this action"
3512 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3515 msgid "Argument not optional"
3516 msgstr "Parametre isteğe bağlı değil"
3519 msgid "Syntax error"
3520 msgstr "Sözdizimi hatası"
3523 msgid "Expected ';'"
3524 msgstr "Beklenen ';'"
3527 msgid "Expected '('"
3528 msgstr "Beklenen '('"
3531 msgid "Expected ')'"
3532 msgstr "Beklenen ')'"
3535 msgid "Invalid character"
3536 msgstr "Geçersiz karakter"
3539 msgid "Unterminated string constant"
3540 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3543 msgid "'return' statement outside of function"
3544 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3547 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3548 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3551 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3552 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3555 msgid "Label redefined"
3556 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3559 msgid "Label not found"
3560 msgstr "Etiket bulunamadı"
3563 msgid "Conditional compilation is turned off"
3564 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3567 msgid "Number expected"
3568 msgstr "Sayı beklendi"
3571 msgid "Function expected"
3572 msgstr "Fonksiyon beklendi"
3575 msgid "'[object]' is not a date object"
3576 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3579 msgid "Object expected"
3580 msgstr "Nesne beklendi"
3583 msgid "Illegal assignment"
3584 msgstr "Geçersiz atama"
3587 msgid "'|' is undefined"
3588 msgstr "'|' tanımsız"
3591 msgid "Boolean object expected"
3592 msgstr "Mantıksal nesne bekleniyor"
3595 msgid "Cannot delete '|'"
3596 msgstr "'|' silinemedi"
3599 msgid "VBArray object expected"
3600 msgstr "VBArray nesnesi beklendi"
3603 msgid "JScript object expected"
3604 msgstr "JScript nesnesi bekleniyor"
3607 msgid "Syntax error in regular expression"
3608 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3611 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3612 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3615 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3616 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3619 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3620 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3623 msgid "Precision is out of range"
3624 msgstr "Aralık erişim dışında"
3627 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3628 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3631 msgid "Array object expected"
3632 msgstr "Dizi nesnesi bekleniyor"
3636 msgstr "Başarılı.\n"
3639 msgid "Invalid function.\n"
3640 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3643 msgid "File not found.\n"
3644 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3647 msgid "Path not found.\n"
3648 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3651 msgid "Too many open files.\n"
3652 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3655 msgid "Access denied.\n"
3656 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3659 msgid "Invalid handle.\n"
3660 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3663 msgid "Memory trashed.\n"
3664 msgstr "Bellek çöpe atıldı.\n"
3667 msgid "Not enough memory.\n"
3668 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3671 msgid "Invalid block.\n"
3672 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3675 msgid "Bad environment.\n"
3676 msgstr "Bozuk ortam.\n"
3679 msgid "Bad format.\n"
3680 msgstr "Kötü biçim.\n"
3683 msgid "Invalid access.\n"
3684 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3687 msgid "Invalid data.\n"
3688 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3691 msgid "Out of memory.\n"
3692 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3695 msgid "Invalid drive.\n"
3696 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3699 msgid "Can't delete current directory.\n"
3700 msgstr "Geçerli dizin silinemiyor.\n"
3703 msgid "Not same device.\n"
3704 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3707 msgid "No more files.\n"
3708 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3711 msgid "Write protected.\n"
3712 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3716 msgstr "Bozuk birim.\n"
3719 msgid "Not ready.\n"
3720 msgstr "Hazır değil.\n"
3723 msgid "Bad command.\n"
3724 msgstr "Kötü komut.\n"
3727 msgid "CRC error.\n"
3728 msgstr "CRC hatası.\n"
3731 msgid "Bad length.\n"
3732 msgstr "Bozuk uzunluk.\n"
3734 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3735 msgid "Seek error.\n"
3736 msgstr "Arama hatası.\n"
3739 msgid "Not DOS disk.\n"
3740 msgstr "DOS diski değil.\n"
3743 msgid "Sector not found.\n"
3744 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3747 msgid "Out of paper.\n"
3748 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3751 msgid "Write fault.\n"
3752 msgstr "Yazma hatası.\n"
3755 msgid "Read fault.\n"
3756 msgstr "Okuma hatası.\n"
3759 msgid "General failure.\n"
3760 msgstr "Genel hata.\n"
3763 msgid "Sharing violation.\n"
3764 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3767 msgid "Lock violation.\n"
3768 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3771 msgid "Wrong disk.\n"
3772 msgstr "Hatalı disk.\n"
3775 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3776 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3779 msgid "End of file.\n"
3780 msgstr "Dosya sonu.\n"
3782 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3783 msgid "Disk full.\n"
3784 msgstr "Disk dolu.\n"
3787 msgid "Request not supported.\n"
3788 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3791 msgid "Remote machine not listening.\n"
3792 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3795 msgid "Duplicate network name.\n"
3796 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3799 msgid "Bad network path.\n"
3800 msgstr "Kötü ağ yolu.\n"
3803 msgid "Network busy.\n"
3804 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3807 msgid "Device does not exist.\n"
3808 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3811 msgid "Too many commands.\n"
3812 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3815 msgid "Adapter hardware error.\n"
3816 msgstr "Bağlayıcı donanım hatası.\n"
3819 msgid "Bad network response.\n"
3820 msgstr "Bozuk ağ yanıtı.\n"
3823 msgid "Unexpected network error.\n"
3824 msgstr "Beklenmedik ağ hatası.\n"
3827 msgid "Bad remote adapter.\n"
3828 msgstr "Bozuk uzak bağlayıcı.\n"
3831 msgid "Print queue full.\n"
3832 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3835 msgid "No spool space.\n"
3836 msgstr "Sarım boşluğu yok.\n"
3839 msgid "Print canceled.\n"
3840 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3843 msgid "Network name deleted.\n"
3844 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3847 msgid "Network access denied.\n"
3848 msgstr "Ağ erişimi engellendi.\n"
3851 msgid "Bad device type.\n"
3852 msgstr "Kötü aygıt türü.\n"
3855 msgid "Bad network name.\n"
3856 msgstr "Kötü ağ adı.\n"
3859 msgid "Too many network names.\n"
3860 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3863 msgid "Too many network sessions.\n"
3864 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
3867 msgid "Sharing paused.\n"
3868 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
3871 msgid "Request not accepted.\n"
3872 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
3875 msgid "Redirector paused.\n"
3876 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
3879 msgid "File exists.\n"
3880 msgstr "Dosya mevcut.\n"
3883 msgid "Cannot create.\n"
3884 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
3887 msgid "Int24 failure.\n"
3888 msgstr "Int24 başarısız.\n"
3891 msgid "Out of structures.\n"
3892 msgstr "Yapı dışı.\n"
3895 msgid "Already assigned.\n"
3896 msgstr "Zaten atanmış.\n"
3898 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3899 msgid "Invalid password.\n"
3900 msgstr "Geçersiz parola.\n"
3903 msgid "Invalid parameter.\n"
3904 msgstr "Geçersiz parametre.\n"
3907 msgid "Net write fault.\n"
3908 msgstr "Net yazım hatası.\n"
3911 msgid "No process slots.\n"
3912 msgstr "Süreç yeri yok.\n"
3915 msgid "Too many semaphores.\n"
3916 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
3919 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3920 msgstr "Dışsal semafor zaten sahipli.\n"
3923 msgid "Semaphore is set.\n"
3924 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
3927 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3928 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
3931 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3932 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
3935 msgid "Semaphore owner died.\n"
3936 msgstr "Semafor sahibi sonlandı.\n"
3939 msgid "Semaphore user limit.\n"
3940 msgstr "Semafor kullanıcı sınırı.\n"
3943 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3944 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
3947 msgid "Drive locked.\n"
3948 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
3951 msgid "Broken pipe.\n"
3952 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
3955 msgid "Open failed.\n"
3956 msgstr "Açma başarısız.\n"
3959 msgid "Buffer overflow.\n"
3960 msgstr "Tampon taşımı.\n"
3963 msgid "No more search handles.\n"
3964 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
3967 msgid "Invalid target handle.\n"
3968 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
3971 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3972 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
3975 msgid "Invalid verify switch.\n"
3976 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
3979 msgid "Bad driver level.\n"
3980 msgstr "Bozuk sürücü seviyesi.\n"
3983 msgid "Call not implemented.\n"
3984 msgstr "Çalıştırılamaz.\n"
3987 msgid "Semaphore timeout.\n"
3988 msgstr "İşaret zaman aşımı.\n"
3991 msgid "Insufficient buffer.\n"
3992 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
3995 msgid "Invalid name.\n"
3996 msgstr "Geçersiz ad.\n"
3999 msgid "Invalid level.\n"
4000 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4003 msgid "No volume label.\n"
4004 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4007 msgid "Module not found.\n"
4008 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4011 msgid "Procedure not found.\n"
4012 msgstr "Prosedür bulunamadı.\n"
4015 msgid "No children to wait for.\n"
4016 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4019 msgid "Child process has not completed.\n"
4020 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4023 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4024 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4027 msgid "Negative seek.\n"
4028 msgstr "Negatif arama.\n"
4031 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4032 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4035 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4036 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4039 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4040 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4043 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4044 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4047 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4048 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4051 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4052 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4055 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4056 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4059 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4060 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4063 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4064 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4067 msgid "Drive is busy.\n"
4068 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4071 msgid "Same drive.\n"
4072 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4075 msgid "Not top-level directory.\n"
4076 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4079 msgid "Directory is not empty.\n"
4080 msgstr "Dİzin boş değil.\n"
4083 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4084 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4087 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4088 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4091 msgid "Path is busy.\n"
4092 msgstr "Yol meşgul.\n"
4095 msgid "Already a SUBST target.\n"
4096 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4099 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4100 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4103 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4104 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4107 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4108 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4111 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4112 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4115 msgid "Volume label too long.\n"
4116 msgstr "Hacim etiketi çok uzun.\n"
4119 msgid "Too many TCBs.\n"
4120 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4123 msgid "Signal refused.\n"
4124 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4127 msgid "Segment discarded.\n"
4128 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4131 msgid "Segment not locked.\n"
4132 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4135 msgid "Bad thread ID address.\n"
4136 msgstr "Bozuk iş yığını kimlik adresi.\n"
4139 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4140 msgstr "DosExecPgm için hatalı argüman.\n"
4143 msgid "Path is invalid.\n"
4144 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4147 msgid "Signal pending.\n"
4148 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4151 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4152 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4155 msgid "Lock failed.\n"
4156 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4159 msgid "Resource in use.\n"
4160 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4163 msgid "Cancel violation.\n"
4164 msgstr "İhlali iptal et.\n"
4167 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4168 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4171 msgid "Invalid segment number.\n"
4172 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4175 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4176 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4179 msgid "File already exists.\n"
4180 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4183 msgid "Invalid flag number.\n"
4184 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4187 msgid "Semaphore name not found.\n"
4188 msgstr "Semafor adı bulunamadı.\n"
4191 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4192 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod segmenti.\n"
4195 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4196 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın segmenti.\n"
4199 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4200 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4203 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4204 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4207 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4208 msgstr "EXE %1 geçersiz işaretlenmiş.\n"
4211 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4212 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4215 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4216 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4219 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4220 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4223 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4224 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4227 msgid "IOPL not enabled.\n"
4228 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4231 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4232 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4235 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4236 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4239 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4240 msgstr "Dönüş 2 segmenti hareketli olmalı.\n"
4243 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4247 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4251 msgid "Environment variable not found.\n"
4255 msgid "No signal sent.\n"
4256 msgstr "Sinyal ayarlanmadı.\n"
4259 msgid "File name is too long.\n"
4260 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4263 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4267 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4271 msgid "Invalid signal number.\n"
4272 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4275 msgid "Error setting signal handler.\n"
4276 msgstr "Sinyal ele alıcısı ayarlanırken hata.\n"
4279 msgid "Segment locked.\n"
4283 msgid "Too many modules.\n"
4284 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4287 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4291 msgid "Machine type mismatch.\n"
4296 msgstr "Kötü iletişim tüneli.\n"
4299 msgid "Pipe busy.\n"
4300 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4303 msgid "Pipe closed.\n"
4304 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4307 msgid "Pipe not connected.\n"
4308 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4311 msgid "More data available.\n"
4312 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4315 msgid "Session canceled.\n"
4316 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4319 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4320 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4323 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4324 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4327 msgid "No more data available.\n"
4328 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4331 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4332 msgstr "Kopyalama API'ı kullanılamaz.\n"
4335 msgid "Directory name invalid.\n"
4336 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4339 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4343 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4347 msgid "Extended attribute table full.\n"
4351 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4355 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4359 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4363 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4367 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4371 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4375 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4379 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4383 msgid "Invalid address.\n"
4384 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4387 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4391 msgid "Pipe connected.\n"
4392 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4395 msgid "Pipe listening.\n"
4396 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4399 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4403 msgid "I/O operation aborted.\n"
4407 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4411 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4415 msgid "No access to memory location.\n"
4419 msgid "Swap error.\n"
4423 msgid "Stack overflow.\n"
4427 msgid "Invalid message.\n"
4428 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4431 msgid "Cannot complete.\n"
4435 msgid "Invalid flags.\n"
4439 msgid "Unrecognized volume.\n"
4443 msgid "File invalid.\n"
4444 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4447 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4451 msgid "Nonexistent token.\n"
4455 msgid "Registry corrupt.\n"
4456 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4459 msgid "Invalid key.\n"
4463 msgid "Can't open registry key.\n"
4467 msgid "Can't read registry key.\n"
4471 msgid "Can't write registry key.\n"
4475 msgid "Registry has been recovered.\n"
4479 msgid "Registry is corrupt.\n"
4483 msgid "I/O to registry failed.\n"
4487 msgid "Not registry file.\n"
4491 msgid "Key deleted.\n"
4495 msgid "No registry log space.\n"
4499 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4503 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4507 msgid "Notify change request in progress.\n"
4511 msgid "Dependent services are running.\n"
4515 msgid "Invalid service control.\n"
4516 msgstr "Servis kontrolü geçersiz.\n"
4519 msgid "Service request timeout.\n"
4523 msgid "Cannot create service thread.\n"
4527 msgid "Service database locked.\n"
4531 msgid "Service already running.\n"
4535 msgid "Invalid service account.\n"
4539 msgid "Service is disabled.\n"
4540 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4543 msgid "Circular dependency.\n"
4547 msgid "Service does not exist.\n"
4551 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4555 msgid "Service not active.\n"
4559 msgid "Service controller connect failed.\n"
4563 msgid "Exception in service.\n"
4564 msgstr "Hizmette olağan dışı durum.\n"
4567 msgid "Database does not exist.\n"
4568 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4571 msgid "Service-specific error.\n"
4572 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4575 msgid "Process aborted.\n"
4576 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4579 msgid "Service dependency failed.\n"
4580 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4583 msgid "Service login failed.\n"
4584 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4587 msgid "Service start-hang.\n"
4591 msgid "Invalid service lock.\n"
4592 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4595 msgid "Service marked for delete.\n"
4596 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4599 msgid "Service exists.\n"
4600 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4603 msgid "System running last-known-good config.\n"
4607 msgid "Service dependency deleted.\n"
4611 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4615 msgid "Service not started since last boot.\n"
4619 msgid "Duplicate service name.\n"
4620 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4623 msgid "Different service account.\n"
4624 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4627 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4628 msgstr "Sürücü başarısızlığı tespit edilemed.\n"
4631 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4635 msgid "No recovery program for service.\n"
4639 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4643 msgid "End of media.\n"
4644 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4647 msgid "Filemark detected.\n"
4651 msgid "Beginning of media.\n"
4652 msgstr "Ortamın başı.\n"
4655 msgid "Setmark detected.\n"
4659 msgid "No data detected.\n"
4660 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4663 msgid "Partition failure.\n"
4664 msgstr "Disk Bölümü hatası.\n"
4667 msgid "Invalid block length.\n"
4668 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4671 msgid "Device not partitioned.\n"
4672 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4675 msgid "Unable to lock media.\n"
4679 msgid "Unable to unload media.\n"
4680 msgstr "Ortam yüklemesi kaldırılamadı.\n"
4683 msgid "Media changed.\n"
4684 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4687 msgid "I/O bus reset.\n"
4688 msgstr "I/O bus sıfırlaması.\n"
4691 msgid "No media in drive.\n"
4692 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4695 msgid "No Unicode translation.\n"
4699 msgid "DLL init failed.\n"
4700 msgstr "DLL yükleme başarısız.\n"
4703 msgid "Shutdown in progress.\n"
4704 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4707 msgid "No shutdown in progress.\n"
4708 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4711 msgid "I/O device error.\n"
4712 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4715 msgid "No serial devices found.\n"
4716 msgstr "Aygıt seri numarası bulunamadı.\n"
4719 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4723 msgid "Serial I/O completed.\n"
4727 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4731 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4735 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4739 msgid "Unknown floppy error.\n"
4743 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4747 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4751 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4755 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4759 msgid "End of tape media.\n"
4763 msgid "Not enough server memory.\n"
4767 msgid "Possible deadlock.\n"
4771 msgid "Incorrect alignment.\n"
4775 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4779 msgid "Set-power-state failed.\n"
4783 msgid "Too many links.\n"
4787 msgid "Newer windows version needed.\n"
4791 msgid "Wrong operating system.\n"
4795 msgid "Single-instance application.\n"
4799 msgid "Real-mode application.\n"
4803 msgid "Invalid DLL.\n"
4804 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4807 msgid "No associated application.\n"
4811 msgid "DDE failure.\n"
4815 msgid "DLL not found.\n"
4816 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4819 msgid "Out of user handles.\n"
4823 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4827 msgid "The source element is empty.\n"
4831 msgid "The destination element is full.\n"
4835 msgid "The element address is invalid.\n"
4839 msgid "The magazine is not present.\n"
4843 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4847 msgid "The device requires cleaning.\n"
4851 msgid "The device door is open.\n"
4855 msgid "The device is not connected.\n"
4859 msgid "Element not found.\n"
4860 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4863 msgid "No match found.\n"
4864 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4867 msgid "Property set not found.\n"
4871 msgid "Point not found.\n"
4875 msgid "No running tracking service.\n"
4879 msgid "No such volume ID.\n"
4883 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4887 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4891 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4895 msgid "The journal is being deleted.\n"
4899 msgid "The journal is not active.\n"
4903 msgid "Potential matching file found.\n"
4907 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4911 msgid "Invalid device name.\n"
4912 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
4915 msgid "Connection unavailable.\n"
4919 msgid "Device already remembered.\n"
4923 msgid "No network or bad path.\n"
4927 msgid "Invalid network provider name.\n"
4931 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4935 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4939 msgid "Not a container.\n"
4943 msgid "Extended error.\n"
4947 msgid "Invalid group name.\n"
4948 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
4951 msgid "Invalid computer name.\n"
4952 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
4955 msgid "Invalid event name.\n"
4959 msgid "Invalid domain name.\n"
4963 msgid "Invalid service name.\n"
4964 msgstr "Geçersiz servis adı.\n"
4967 msgid "Invalid network name.\n"
4968 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
4971 msgid "Invalid share name.\n"
4972 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
4975 msgid "Invalid message name.\n"
4979 msgid "Invalid message destination.\n"
4983 msgid "Session credential conflict.\n"
4987 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4991 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4995 msgid "No network.\n"
4999 msgid "Operation canceled by user.\n"
5003 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5006 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5007 msgid "Connection refused.\n"
5011 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5015 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5019 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5023 msgid "Connection invalid.\n"
5024 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5027 msgid "Connection is active.\n"
5028 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5031 msgid "Network unreachable.\n"
5032 msgstr "Ağ ulaşılamaz.\n"
5035 msgid "Host unreachable.\n"
5036 msgstr "Uzak sunucu ulaşılamaz.\n"
5039 msgid "Protocol unreachable.\n"
5040 msgstr "Protokol ulaşılamaz.\n"
5043 msgid "Port unreachable.\n"
5044 msgstr "Bağlantı noktası ulaşılamaz.\n"
5047 msgid "Request aborted.\n"
5048 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5051 msgid "Connection aborted.\n"
5052 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5055 msgid "Please retry operation.\n"
5056 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5059 msgid "Connection count limit reached.\n"
5060 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5063 msgid "Login time restriction.\n"
5064 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5067 msgid "Login workstation restriction.\n"
5068 msgstr "Oturum çalışma istasyonu kısıtlaması.\n"
5071 msgid "Incorrect network address.\n"
5072 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
5075 msgid "Service already registered.\n"
5076 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5079 msgid "Service not found.\n"
5080 msgstr "Servis bulunamadı.\n"
5083 msgid "User not authenticated.\n"
5084 msgstr "Kullanıcı yetkilendirmesi başarısız.\n"
5087 msgid "User not logged on.\n"
5088 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5091 msgid "Continue work in progress.\n"
5092 msgstr "Süren işe devam et.\n"
5095 msgid "Already initialized.\n"
5099 msgid "No more local devices.\n"
5100 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5103 msgid "The site does not exist.\n"
5104 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5107 msgid "The domain controller already exists.\n"
5108 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi mevcut.\n"
5111 msgid "Supported only when connected.\n"
5112 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5115 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5116 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5119 msgid "The user profile is invalid.\n"
5120 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5123 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5124 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5127 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5128 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5131 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5132 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5135 msgid "No quotas for account.\n"
5136 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5139 msgid "Local user session key.\n"
5140 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5143 msgid "Password too complex for LM.\n"
5144 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5147 msgid "Unknown revision.\n"
5148 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5151 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5152 msgstr "Uyumsuz gözden geçirme seviyeleri.\n"
5155 msgid "Invalid owner.\n"
5156 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5159 msgid "Invalid primary group.\n"
5160 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5163 msgid "No impersonation token.\n"
5164 msgstr "Kişiselleştirme belirtisi yok.\n"
5167 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5168 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5171 msgid "No logon servers available.\n"
5172 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5175 msgid "No such logon session.\n"
5176 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5179 msgid "No such privilege.\n"
5180 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5183 msgid "Privilege not held.\n"
5184 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5187 msgid "Invalid account name.\n"
5188 msgstr "Geçersiz hesap adı.\n"
5191 msgid "User already exists.\n"
5192 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5195 msgid "No such user.\n"
5196 msgstr "Kullanıcı yok.\n"
5199 msgid "Group already exists.\n"
5200 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5203 msgid "No such group.\n"
5204 msgstr "Grup bulunamadı.\n"
5207 msgid "User already in group.\n"
5208 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5211 msgid "User not in group.\n"
5212 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5215 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5216 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5219 msgid "Wrong password.\n"
5220 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5223 msgid "Ill-formed password.\n"
5224 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5227 msgid "Password restriction.\n"
5228 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5231 msgid "Logon failure.\n"
5232 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5235 msgid "Account restriction.\n"
5236 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5239 msgid "Invalid logon hours.\n"
5240 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5243 msgid "Invalid workstation.\n"
5244 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5247 msgid "Password expired.\n"
5248 msgstr "Parola süresi dolmuş.\n"
5251 msgid "Account disabled.\n"
5252 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5255 msgid "No security ID mapped.\n"
5259 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5263 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5267 msgid "Invalid sub authority.\n"
5271 msgid "Invalid ACL.\n"
5275 msgid "Invalid SID.\n"
5279 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5283 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5287 msgid "Server disabled.\n"
5291 msgid "Server not disabled.\n"
5295 msgid "Invalid ID authority.\n"
5299 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5303 msgid "Invalid group attributes.\n"
5307 msgid "Bad impersonation level.\n"
5311 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5315 msgid "Bad validation class.\n"
5319 msgid "Bad token type.\n"
5323 msgid "No security on object.\n"
5327 msgid "Can't access domain information.\n"
5331 msgid "Invalid server state.\n"
5335 msgid "Invalid domain state.\n"
5339 msgid "Invalid domain role.\n"
5343 msgid "No such domain.\n"
5347 msgid "Domain already exists.\n"
5351 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5355 msgid "Internal database corruption.\n"
5359 msgid "Internal error.\n"
5363 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5367 msgid "Bad descriptor format.\n"
5371 msgid "Not a logon process.\n"
5375 msgid "Logon session ID exists.\n"
5379 msgid "Unknown authentication package.\n"
5383 msgid "Bad logon session state.\n"
5387 msgid "Logon session ID collision.\n"
5391 msgid "Invalid logon type.\n"
5395 msgid "Cannot impersonate.\n"
5399 msgid "Invalid transaction state.\n"
5403 msgid "Security DB commit failure.\n"
5407 msgid "Account is built-in.\n"
5411 msgid "Group is built-in.\n"
5415 msgid "User is built-in.\n"
5419 msgid "Group is primary for user.\n"
5423 msgid "Token already in use.\n"
5427 msgid "No such local group.\n"
5431 msgid "User not in local group.\n"
5435 msgid "User already in local group.\n"
5439 msgid "Local group already exists.\n"
5442 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5443 msgid "Logon type not granted.\n"
5447 msgid "Too many secrets.\n"
5451 msgid "Secret too long.\n"
5455 msgid "Internal security DB error.\n"
5459 msgid "Too many context IDs.\n"
5463 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5467 msgid "No such member.\n"
5471 msgid "Invalid member.\n"
5475 msgid "Too many SIDs.\n"
5479 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5483 msgid "No inheritable components.\n"
5487 msgid "File or directory corrupt.\n"
5491 msgid "Disk is corrupt.\n"
5495 msgid "No user session key.\n"
5499 msgid "License quota exceeded.\n"
5503 msgid "Wrong target name.\n"
5507 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5511 msgid "Time skew between client and server.\n"
5515 msgid "Invalid window handle.\n"
5519 msgid "Invalid menu handle.\n"
5523 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5527 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5531 msgid "Invalid hook handle.\n"
5535 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5539 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5543 msgid "Can't find window class.\n"
5547 msgid "Window owned by another thread.\n"
5551 msgid "Hotkey already registered.\n"
5555 msgid "Class already exists.\n"
5559 msgid "Class does not exist.\n"
5563 msgid "Class has open windows.\n"
5567 msgid "Invalid index.\n"
5571 msgid "Invalid icon handle.\n"
5575 msgid "Private dialog index.\n"
5579 msgid "List box ID not found.\n"
5583 msgid "No wildcard characters.\n"
5587 msgid "Clipboard not open.\n"
5591 msgid "Hotkey not registered.\n"
5592 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5595 msgid "Not a dialog window.\n"
5596 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5599 msgid "Control ID not found.\n"
5600 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5603 msgid "Invalid combo box message.\n"
5607 msgid "Not a combo box window.\n"
5611 msgid "Invalid edit height.\n"
5615 msgid "DC not found.\n"
5619 msgid "Invalid hook filter.\n"
5623 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5627 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5631 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5635 msgid "Journal hook already set.\n"
5639 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5643 msgid "Invalid list box message.\n"
5647 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5651 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5655 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5659 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5660 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5663 msgid "Window has no system menu.\n"
5667 msgid "Invalid message box style.\n"
5671 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5675 msgid "Screen already locked.\n"
5679 msgid "Window handles have different parents.\n"
5683 msgid "Not a child window.\n"
5687 msgid "Invalid GW command.\n"
5691 msgid "Invalid thread ID.\n"
5695 msgid "Not an MDI child window.\n"
5699 msgid "Popup menu already active.\n"
5703 msgid "No scrollbars.\n"
5704 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5707 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5708 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5711 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5715 msgid "No system resources.\n"
5716 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5719 msgid "No non-paged system resources.\n"
5723 msgid "No paged system resources.\n"
5727 msgid "No working set quota.\n"
5731 msgid "No page file quota.\n"
5735 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5739 msgid "Menu item not found.\n"
5743 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5747 msgid "Hook type not allowed.\n"
5751 msgid "Interactive window station required.\n"
5756 msgstr "Zaman Aşımı.\n"
5759 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5763 msgid "Event log file corrupt.\n"
5767 msgid "Event log can't start.\n"
5771 msgid "Event log file full.\n"
5775 msgid "Event log file changed.\n"
5779 msgid "Installer service failed.\n"
5783 msgid "Installation aborted by user.\n"
5787 msgid "Installation failure.\n"
5791 msgid "Installation suspended.\n"
5795 msgid "Unknown product.\n"
5799 msgid "Unknown feature.\n"
5803 msgid "Unknown component.\n"
5807 msgid "Unknown property.\n"
5811 msgid "Invalid handle state.\n"
5815 msgid "Bad configuration.\n"
5816 msgstr "Kötü yapılandırma.\n"
5819 msgid "Index is missing.\n"
5823 msgid "Installation source is missing.\n"
5827 msgid "Wrong installation package version.\n"
5831 msgid "Product uninstalled.\n"
5835 msgid "Invalid query syntax.\n"
5839 msgid "Invalid field.\n"
5843 msgid "Device removed.\n"
5844 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5847 msgid "Installation already running.\n"
5851 msgid "Installation package failed to open.\n"
5855 msgid "Installation package is invalid.\n"
5859 msgid "Installer user interface failed.\n"
5863 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5867 msgid "Installation language not supported.\n"
5871 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5875 msgid "Installation package rejected.\n"
5879 msgid "Function could not be called.\n"
5883 msgid "Function failed.\n"
5887 msgid "Invalid table.\n"
5891 msgid "Data type mismatch.\n"
5894 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5895 msgid "Unsupported type.\n"
5899 msgid "Creation failed.\n"
5903 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5907 msgid "Installation platform not supported.\n"
5911 msgid "Installer not used.\n"
5915 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5919 msgid "Invalid patch package.\n"
5923 msgid "Unsupported patch package.\n"
5927 msgid "Another version is installed.\n"
5931 msgid "Invalid command line.\n"
5935 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5939 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5943 msgid "Invalid string binding.\n"
5947 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5951 msgid "Invalid binding.\n"
5955 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5959 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5963 msgid "Invalid string UUID.\n"
5967 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5971 msgid "Invalid network address.\n"
5972 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
5975 msgid "No endpoint found.\n"
5979 msgid "Invalid timeout value.\n"
5980 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
5983 msgid "Object UUID not found.\n"
5987 msgid "UUID already registered.\n"
5991 msgid "UUID type already registered.\n"
5995 msgid "Server already listening.\n"
5999 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6003 msgid "RPC server not listening.\n"
6007 msgid "Unknown manager type.\n"
6008 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6011 msgid "Unknown interface.\n"
6012 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6015 msgid "No bindings.\n"
6019 msgid "No protocol sequences.\n"
6023 msgid "Can't create endpoint.\n"
6027 msgid "Out of resources.\n"
6031 msgid "RPC server unavailable.\n"
6035 msgid "RPC server too busy.\n"
6039 msgid "Invalid network options.\n"
6043 msgid "No RPC call active.\n"
6047 msgid "RPC call failed.\n"
6051 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6055 msgid "RPC protocol error.\n"
6059 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6063 msgid "Invalid tag.\n"
6064 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6067 msgid "Invalid array bounds.\n"
6071 msgid "No entry name.\n"
6072 msgstr "İsim girilmedi.\n"
6075 msgid "Invalid name syntax.\n"
6079 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6083 msgid "No network address.\n"
6084 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6087 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6091 msgid "Unknown authentication type.\n"
6095 msgid "Maximum calls too low.\n"
6099 msgid "String too long.\n"
6103 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6107 msgid "Procedure number out of range.\n"
6111 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6115 msgid "Unknown authentication service.\n"
6119 msgid "Unknown authentication level.\n"
6123 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6127 msgid "Unknown authorization service.\n"
6131 msgid "Invalid entry.\n"
6132 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6135 msgid "Can't perform operation.\n"
6139 msgid "Endpoints not registered.\n"
6143 msgid "Nothing to export.\n"
6147 msgid "Incomplete name.\n"
6151 msgid "Invalid version option.\n"
6152 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6155 msgid "No more members.\n"
6159 msgid "Not all objects unexported.\n"
6163 msgid "Interface not found.\n"
6164 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6167 msgid "Entry already exists.\n"
6171 msgid "Entry not found.\n"
6172 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6175 msgid "Name service unavailable.\n"
6179 msgid "Invalid network address family.\n"
6180 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6183 msgid "Operation not supported.\n"
6187 msgid "No security context available.\n"
6191 msgid "RPCInternal error.\n"
6195 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6199 msgid "Address error.\n"
6200 msgstr "Adres hatası.\n"
6203 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6207 msgid "Floating-point underflow.\n"
6211 msgid "Floating-point overflow.\n"
6215 msgid "No more entries.\n"
6219 msgid "Character translation table open failed.\n"
6223 msgid "Character translation table file too small.\n"
6227 msgid "Null context handle.\n"
6231 msgid "Context handle damaged.\n"
6235 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6239 msgid "Cannot get call handle.\n"
6243 msgid "Null reference pointer.\n"
6247 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6251 msgid "Byte count too small.\n"
6255 msgid "Bad stub data.\n"
6259 msgid "Invalid user buffer.\n"
6263 msgid "Unrecognized media.\n"
6267 msgid "No trust secret.\n"
6271 msgid "No trust SAM account.\n"
6275 msgid "Trusted domain failure.\n"
6279 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6283 msgid "Trust logon failure.\n"
6287 msgid "RPC call already in progress.\n"
6291 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6295 msgid "Account expired.\n"
6299 msgid "Redirector has open handles.\n"
6303 msgid "Printer driver already installed.\n"
6307 msgid "Unknown port.\n"
6311 msgid "Unknown printer driver.\n"
6312 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6315 msgid "Unknown print processor.\n"
6319 msgid "Invalid separator file.\n"
6323 msgid "Invalid priority.\n"
6327 msgid "Invalid printer name.\n"
6328 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6331 msgid "Printer already exists.\n"
6335 msgid "Invalid printer command.\n"
6336 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6339 msgid "Invalid data type.\n"
6340 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6343 msgid "Invalid environment.\n"
6347 msgid "No more bindings.\n"
6351 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6355 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6359 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6363 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6367 msgid "Server has open handles.\n"
6371 msgid "Resource data not found.\n"
6372 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6375 msgid "Resource type not found.\n"
6376 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6379 msgid "Resource name not found.\n"
6380 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6383 msgid "Resource language not found.\n"
6384 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6387 msgid "Not enough quota.\n"
6388 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6391 msgid "No interfaces.\n"
6392 msgstr "Arayüz yok.\n"
6395 msgid "RPC call canceled.\n"
6396 msgstr "RPC çağrımı iptal edildi.\n"
6399 msgid "Binding incomplete.\n"
6400 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6403 msgid "RPC comm failure.\n"
6404 msgstr "RPC comm başarısız.\n"
6407 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6408 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6411 msgid "No principal name registered.\n"
6415 msgid "Not an RPC error.\n"
6419 msgid "UUID is local only.\n"
6423 msgid "Security package error.\n"
6424 msgstr "Güvenlik paket hatası.\n"
6427 msgid "Thread not canceled.\n"
6431 msgid "Invalid handle operation.\n"
6432 msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n"
6435 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6439 msgid "Wrong stub version.\n"
6443 msgid "Invalid pipe object.\n"
6447 msgid "Wrong pipe order.\n"
6451 msgid "Wrong pipe version.\n"
6455 msgid "Group member not found.\n"
6456 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6459 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6463 msgid "Invalid object.\n"
6464 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6467 msgid "Invalid time.\n"
6468 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6471 msgid "Invalid form name.\n"
6472 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6475 msgid "Invalid form size.\n"
6476 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6479 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6480 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6483 msgid "Printer deleted.\n"
6484 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6487 msgid "Invalid printer state.\n"
6488 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6491 msgid "User must change password.\n"
6492 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6495 msgid "Domain controller not found.\n"
6496 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6499 msgid "Account locked out.\n"
6503 msgid "Invalid pixel format.\n"
6504 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6507 msgid "Invalid driver.\n"
6508 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6511 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6512 msgstr "Geçersiz nesne çözümü seti.\n"
6515 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6519 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6523 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6527 msgid "RPC pipe closed.\n"
6531 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6535 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6539 msgid "No site name available.\n"
6540 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6543 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6544 msgstr "Dosya erişilemez.\n"
6547 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6548 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6551 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6552 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6555 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6556 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6559 msgid "The interface could not be exported.\n"
6560 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6563 msgid "The profile could not be added.\n"
6564 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6567 msgid "The profile element could not be added.\n"
6568 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6571 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6572 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6575 msgid "The group element could not be added.\n"
6576 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6579 msgid "The group element could not be removed.\n"
6580 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6583 msgid "The username could not be found.\n"
6584 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6586 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6588 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6591 msgid "Local Monitor"
6592 msgstr "Yerel İzleyici"
6595 msgid "Add a Local Port"
6596 msgstr "Yerel Bir Port Ekle"
6599 msgid "&Enter the port name to add:"
6600 msgstr "&Eklenecek port adı:"
6603 msgid "Configure LPT Port"
6604 msgstr "LPT Portunu Yapılandır"
6607 msgid "Timeout (seconds)"
6608 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6611 msgid "&Transmission Retry:"
6612 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6615 msgid "'%s' is not a valid port name"
6616 msgstr "'%s' geçerli bir port adı değil"
6619 msgid "Port %s already exists"
6620 msgstr "%s portu zaten mevcut"
6623 msgid "This port has no options to configure"
6624 msgstr "Bu portun düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6627 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6629 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6633 msgstr "Posta Gönder"
6635 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6636 msgid "Enter Network Password"
6637 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6639 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6640 msgid "Please enter your username and password:"
6641 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6643 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6647 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6651 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6655 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6656 msgid "&Save this password (insecure)"
6657 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6660 msgid "Entire Network"
6664 msgid "Sound Selection"
6667 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6669 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6676 msgid "&Attributes:"
6677 msgstr "&Öznitelikler:"
6684 msgid "Hyperlink Information"
6685 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6687 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6696 msgid "HTML Document"
6697 msgstr "HTML Belgesi"
6700 msgid "Downloading from %s..."
6701 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6709 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6710 "file path and try again."
6712 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6716 msgid "path %s not found"
6717 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6720 msgid "insert disk %s"
6721 msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
6725 "Windows Installer %s\n"
6728 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6730 "Install a product:\n"
6731 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6732 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6733 "\t/a package [property]\n"
6734 "Repair an installation:\n"
6735 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6736 "Uninstall a product:\n"
6737 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6739 "Advertise a product:\n"
6740 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6742 "\t/p patch_package [property]\n"
6743 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6744 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6745 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6746 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6747 "Register the MSI Service:\n"
6749 "Unregister the MSI Service:\n"
6751 "Display this help:\n"
6755 "Windows Yükleyici %s\n"
6758 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6761 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6762 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6763 "\t/a paket [özellik]\n"
6764 "Bir kurulumu onar:\n"
6765 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6766 "Bir ürünü kaldır:\n"
6767 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6768 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6770 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6771 "Bir yama uygula:\n"
6772 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6773 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6774 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6775 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6776 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6777 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6779 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6781 "Bu yardımı göster:\n"
6786 msgid "enter which folder contains %s"
6787 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6790 msgid "install source for feature missing"
6791 msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı"
6794 msgid "network drive for feature missing"
6795 msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü"
6798 msgid "feature from:"
6799 msgstr "özellik buradan:"
6802 msgid "choose which folder contains %s"
6803 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6806 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6807 msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü"
6811 "Wine MS-RLE video codec\n"
6812 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6814 "Wine MS-RLE vidyo çözücü\n"
6815 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
6818 msgid "Video Compression"
6819 msgstr "Vidyo Sıkıştırma"
6822 msgid "&Compressor:"
6823 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
6826 msgid "Con&figure..."
6827 msgstr "Ya&pılandır..."
6834 msgid "Compression &Quality:"
6835 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
6838 msgid "&Key Frame Every"
6839 msgstr "&Anahtar Kare Her"
6843 msgstr "&Veri Oranı"
6850 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6851 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
6854 msgid "Wine Video 1 video codec"
6855 msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü"
6858 msgid "unknown object"
6859 msgstr "bilinmeyen nesne"
6863 msgstr "başlık çubuğu"
6867 msgstr "menü çubuğu"
6871 msgstr "kaydırma çubuğu"
6887 msgstr "inceltme işareti"
6903 msgstr "açılır menü"
6915 msgstr "uygulamalar"
6947 msgstr "araç çubuğu"
6951 msgstr "durum çubuğu"
6958 msgid "column header"
6959 msgstr "sütun başlığı"
6963 msgstr "satır başlığı"
6982 msgid "help balloon"
6983 msgstr "yardım balonu"
6995 msgstr "liste öğesi"
7002 msgid "outline item"
7003 msgstr "anahat öğesi"
7007 msgstr "sayfa sekmesi"
7010 msgid "property page"
7011 msgstr "özellik sayfası"
7031 msgstr "basma düğmesi"
7034 msgid "check button"
7035 msgstr "işaret kutusu"
7038 msgid "radio button"
7039 msgstr "seçme düğmesi"
7043 msgstr "açılır kutu"
7047 msgstr "açılır kutu"
7050 msgid "progress bar"
7051 msgstr "ilerleme çubuğu"
7058 msgid "hot key field"
7059 msgstr "kısayol alanı"
7067 msgstr "dönme kutusu"
7082 msgid "drop down button"
7083 msgstr "açılır düğme"
7087 msgstr "menü düğmesi"
7090 msgid "grid drop down button"
7091 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7095 msgstr "alfabe dışı"
7098 msgid "page tab list"
7099 msgstr "sayfa sekme listesi"
7106 msgid "split button"
7107 msgstr "ayır düğmesi"
7114 msgid "outline button"
7115 msgstr "anahat düğmesi"
7117 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7121 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7134 msgid "Insert Object"
7138 msgid "Object Type:"
7139 msgstr "Nesne Türü:"
7141 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7147 msgstr "Yeni Oluştur"
7150 msgid "Create Control"
7151 msgstr "Denetim Oluştur"
7154 msgid "Create From File"
7155 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7158 msgid "&Add Control..."
7159 msgstr "&Denetim Ekle..."
7162 msgid "Display As Icon"
7163 msgstr "Simge Olarak Göster"
7165 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7174 msgid "Paste Special"
7175 msgstr "Özel Yapıştır"
7177 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7181 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7182 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7188 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7195 msgid "&Display As Icon"
7196 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7199 msgid "Change &Icon..."
7200 msgstr "Simge &değiştir..."
7203 msgid "Insert a new %s object into your document"
7204 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle"
7208 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7209 "may activate it using the program which created it."
7211 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7212 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7214 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7220 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7223 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7227 msgstr "Denetim Ekle"
7230 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7231 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler."
7235 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7236 "activate it using %s."
7238 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7239 "etkinleştirebilirsiniz."
7243 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7244 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7246 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7247 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7251 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7252 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7255 "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7256 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7260 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7261 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7264 "Dokümanınıza pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına "
7265 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7269 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7270 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7271 "be reflected in your document."
7273 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
7274 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
7278 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7279 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler."
7282 msgid "Unknown Type"
7283 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
7286 msgid "Unknown Source"
7287 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
7290 msgid "the program which created it"
7291 msgstr "oluşturan program"
7298 msgid "SCANNING... Please Wait"
7299 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
7302 msgctxt "unit: pixels"
7307 msgctxt "unit: bits"
7311 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7312 msgctxt "unit: dots/inch"
7317 msgctxt "unit: percent"
7322 msgctxt "unit: microseconds"
7327 msgid "Settings for %s"
7328 msgstr "%s için Ayarlar"
7339 msgid "Flow Control"
7340 msgstr "Akış Denetimi"
7344 msgstr "Veri Bitleri"
7348 msgstr "Durma Bitleri"
7351 msgid "Copying Files..."
7352 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
7355 msgid "Destination:"
7359 msgid "Files Needed"
7360 msgstr "Dosya Gerekli"
7364 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7365 "make sure the correct drive is selected below"
7367 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
7368 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
7371 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7372 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
7375 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7376 msgstr "'%1' dosyası %2 üzerinde gerekli"
7378 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7383 msgid "Copy files from:"
7384 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
7387 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7388 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam tıklayın."
7395 msgid "&Save Background As..."
7396 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
7399 msgid "Set As Back&ground"
7400 msgstr "Arka&plan Yap"
7403 msgid "&Copy Background"
7404 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
7407 msgid "Set as &Desktop Item"
7408 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
7410 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7412 msgstr "&Tümünü Seç"
7415 msgid "Create Shor&tcut"
7416 msgstr "K&ısayol Oluştur"
7418 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7419 msgid "Add to &Favorites..."
7420 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
7423 msgid "&View Source"
7424 msgstr "&Kaynağı Göster"
7434 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7436 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
7438 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7439 msgid "Open Link in &New Window"
7440 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7442 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7443 msgid "Save Target &As..."
7444 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
7446 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7447 msgid "&Print Target"
7448 msgstr "Hedefi Y&azdır"
7450 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7451 msgid "S&how Picture"
7452 msgstr "Resmi &Göster"
7454 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7455 msgid "&Save Picture As..."
7456 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
7459 msgid "&E-mail Picture..."
7460 msgstr "Resmi &E-postala..."
7463 msgid "Pr&int Picture..."
7464 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
7467 msgid "&Go to My Pictures"
7468 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
7470 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7471 msgid "Set as Back&ground"
7472 msgstr "Arka&plan Yap"
7474 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7475 msgid "Set as &Desktop Item..."
7476 msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
7478 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7479 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7483 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7484 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7489 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7490 msgid "Copy Shor&tcut"
7491 msgstr "&Kısayol Kopyala"
7493 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7495 msgstr "Ö&zellikler"
7497 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7501 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7505 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7526 msgid "&Cell Properties"
7527 msgstr "&Hücre Özellikleri"
7530 msgid "&Table Properties"
7531 msgstr "&Tablo Özellikleri"
7533 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7542 msgid "Open in &New Window"
7543 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7550 msgid "&Save Video As..."
7551 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
7553 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7563 msgstr "İzleme Etiketleri"
7566 msgid "Resource Failures"
7567 msgstr "Kaynak Başarısızlıkları"
7570 msgid "Dump Tracking Info"
7571 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
7575 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
7579 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
7583 msgstr "Yığın Ağacı"
7587 msgstr "Yığın Satırları"
7590 msgid "Dump DisplayTree"
7591 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
7594 msgid "Dump FormatCaches"
7595 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
7598 msgid "Dump LayoutRects"
7599 msgstr "Yığın DüzenDikd"
7602 msgid "Memory Monitor"
7603 msgstr "Bellek İzleyici"
7606 msgid "Performance Meters"
7607 msgstr "Başarım Ölçücüleri"
7611 msgstr "HTML Kaydet"
7614 msgid "&Browse View"
7615 msgstr "&Görünüme Gözat"
7619 msgstr "G&örünümü Düzenle"
7621 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7623 msgstr "Buraya Kaydır"
7635 msgstr "Üstteki Sayfa"
7639 msgstr "Alttaki Sayfa"
7643 msgstr "Yukarı Kaydır"
7647 msgstr "Aşağı Kaydır"
7659 msgstr "Soldaki Sayfa"
7663 msgstr "Sağdaki Sayfa"
7667 msgstr "Sola Kaydır"
7670 msgid "Scroll Right"
7671 msgstr "Sağa Kaydır"
7674 msgid "Wine Internet Explorer"
7675 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
7679 msgstr "&w&bSayfa &p"
7681 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7682 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7683 msgid "Lar&ge Icons"
7684 msgstr "Bü&yük Simgeler"
7686 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7687 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7688 msgid "S&mall Icons"
7689 msgstr "Kü&çük Simgeler"
7691 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7695 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7696 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7700 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7701 msgid "Arrange &Icons"
7702 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
7714 msgstr "&Boyuta Göre"
7718 msgstr "&Zamana Göre"
7721 msgid "&Auto Arrange"
7722 msgstr "&Otomatik Düzenle"
7725 msgid "Line up Icons"
7726 msgstr "Izgaraya Uydur"
7729 msgid "Paste as Link"
7730 msgstr "Kısayol Yapıştır"
7732 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7738 msgstr "Yeni &Dizin"
7742 msgstr "Yeni &Kısayol"
7749 msgctxt "recycle bin"
7751 msgstr "&Geri Yükle"
7766 msgid "Create &Link"
7767 msgstr "Kısayol O&luştur"
7769 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7771 msgstr "&Yeniden Adlandır"
7773 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7774 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7779 msgid "&About Control Panel"
7780 msgstr "&Kontrol Paneli Hakkında"
7782 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7783 msgid "Browse for Folder"
7784 msgstr "Dizine Gözat"
7791 msgid "&Make New Folder"
7792 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
7798 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7804 msgstr "T&ümüne evet"
7806 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7812 msgstr "%s Hakkında"
7815 msgid "Wine &license"
7816 msgstr "Wine &lisans"
7819 msgid "Running on %s"
7820 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
7823 msgid "Wine was brought to you by:"
7824 msgstr "Wine'ı size sunan geliştiriciler:"
7828 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7829 "will open it for you."
7831 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
7838 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7843 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7847 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7855 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7860 msgid "Size available"
7861 msgstr "Kullanılabilir Alan"
7865 msgstr "Açıklamalar"
7876 msgid "Original location"
7877 msgstr "Özgün konum"
7880 msgid "Date deleted"
7881 msgstr "Silinme tarihi"
7883 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7884 msgctxt "display name"
7888 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7890 msgstr "Bilgisayarım"
7893 msgid "Control Panel"
7894 msgstr "Kontrol Paneli"
7902 msgstr "Yeniden Başlat"
7905 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7906 msgstr "Windows Yeniden Başlatma taklit edilsin mi?"
7910 msgstr "Oturumu Kapat"
7913 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7914 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
7916 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7921 msgid "My Documents"
7926 msgstr "Sık Kullanılanlar"
7934 msgstr "Başlat Menüs"
7951 msgstr "Ağ Komşuları"
7959 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
7961 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7966 msgid "Program Files"
7967 msgstr "Program Dosyaları"
7974 msgid "Common Files"
7975 msgstr "Ortak Dosyalar"
7977 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7982 msgid "Administrative Tools"
7983 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
7998 msgid "Program Files (x86)"
7999 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8003 msgstr "Bağlantılar"
8005 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8007 msgstr "Bağlantılar"
8011 msgstr "Slayt Gösterileri"
8015 msgstr "Çalma Listeleri"
8017 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8030 msgid "Sample Music"
8031 msgstr "Örnek Müzik"
8034 msgid "Sample Pictures"
8035 msgstr "Örnek Resimler"
8038 msgid "Sample Playlists"
8039 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8042 msgid "Sample Videos"
8043 msgstr "Örnek Videolar"
8047 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8055 msgstr "Kullanıcılar"
8059 msgstr "İndirilenler"
8062 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8063 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8066 msgid "Error during creation of a new folder"
8067 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8070 msgid "Confirm file deletion"
8071 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8074 msgid "Confirm folder deletion"
8075 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8078 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8079 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8082 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8083 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8086 msgid "Confirm file overwrite"
8087 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8091 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8093 "Do you want to replace it?"
8095 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8097 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8100 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8101 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8105 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8107 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8110 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8111 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8114 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8115 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8118 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8119 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8123 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8125 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8126 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8129 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8131 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8133 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8138 msgstr "Yeni Klasör"
8141 msgid "Wine Control Panel"
8142 msgstr "Wine Kontrol Paneli"
8145 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8146 msgstr "Dosya Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8149 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8150 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8153 msgid "Executable files (*.exe)"
8154 msgstr "Uygulama dosyaları (*.exe)"
8157 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8158 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8162 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8166 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8169 msgid "Confirm deletion"
8170 msgstr "Silme işlemini onayla"
8174 "A file already exists at the path %1.\n"
8176 "Do you want to replace it?"
8178 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8180 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8184 "A folder already exists at the path %1.\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8188 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8190 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8193 msgid "Confirm overwrite"
8194 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8198 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8199 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8200 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8201 "any later version.\n"
8203 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8208 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8209 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8210 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8212 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8213 "dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8214 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8215 "veya düzenleyebilirsiniz.\n"
8217 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
8218 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARÎ veya HERHANGİ BAŞKA "
8219 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Lesser "
8220 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
8222 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
8223 "olmanız gerekli. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
8227 msgid "Wine License"
8228 msgstr "Wine Lisans"
8234 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8239 msgid "Don't show me th&is message again"
8240 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
8247 msgctxt "time unit: hours"
8252 msgctxt "time unit: minutes"
8257 msgctxt "time unit: seconds"
8261 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8262 msgid "Security Warning"
8263 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
8266 msgid "Do you want to install this software?"
8267 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
8269 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8274 msgid "Don't install"
8279 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8280 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8282 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
8283 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, yükle tıklamayın."
8286 msgid "Installation of component failed: %08x"
8287 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
8290 msgid "Install (%d)"
8297 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8300 msgstr "&Geri Yükle"
8302 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8306 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8308 msgstr "&Boyutlandır"
8310 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8314 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8319 msgid "&Close\tAlt+F4"
8320 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
8324 msgstr "&Wine Hakkında"
8327 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8328 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
8331 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8332 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
8340 msgstr "&Yeniden Dene"
8348 msgstr "&Yeniden Dene"
8355 msgid "Select Window"
8356 msgstr "Pencere Seç"
8359 msgid "&More Windows..."
8360 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
8363 msgid "Paper Si&ze:"
8364 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
8368 msgstr "Çift Yönlü:"
8370 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8375 msgid "Authentication Required"
8376 msgstr "Yerkilendirme Gerekli"
8383 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8384 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir problem var."
8387 msgid "Do you want to continue anyway?"
8388 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
8391 msgid "LAN Connection"
8392 msgstr "LAN Bağlantısı"
8395 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8397 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış"
8400 msgid "The date on the certificate is invalid."
8401 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
8404 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8405 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
8409 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8410 msgstr "Bu sertifika ile en az bir belirtilmemiş güvenlik problemi var."
8413 msgid "The specified command was carried out."
8414 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
8417 msgid "Undefined external error."
8418 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
8421 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8422 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
8425 msgid "The driver was not enabled."
8426 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
8430 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8433 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
8436 msgid "The specified device handle is invalid."
8437 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
8440 msgid "There is no driver installed on your system!"
8441 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
8443 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8445 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8446 "increase available memory, and then try again."
8448 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
8449 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
8453 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8454 "which functions and messages the driver supports."
8456 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
8457 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
8460 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8461 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
8464 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8465 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
8468 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8469 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
8473 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8474 "Capabilities function to determine the supported formats."
8476 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
8477 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
8479 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8481 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8482 "device, or wait until the data is finished playing."
8484 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
8485 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
8489 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8490 "header, and then try again."
8492 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8493 "kullanıp yeniden deneyin."
8497 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8498 "and then try again."
8500 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
8505 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8506 "header, and then try again."
8508 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8509 "kullanıp yeniden deneyin."
8513 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8514 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8516 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
8517 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
8521 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8522 "transmitted, and then try again."
8524 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
8529 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8530 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8532 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
8533 "gösteriyor. Kurulumu düzenlemek için MIDI Eşleyicisini kullanın."
8537 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8538 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8540 "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
8541 "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
8544 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8546 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
8550 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8551 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
8554 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8555 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
8559 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8560 "or contact the device manufacturer."
8562 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
8563 "üreticisine başvurun."
8566 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8567 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
8571 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8574 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
8575 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
8579 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8580 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
8583 msgid "No command was specified."
8584 msgstr "Komut belirtilmemiş."
8588 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8589 "size of the buffer."
8591 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
8596 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8599 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
8600 "Lütfen bir tane sağlayın."
8603 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8604 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
8608 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8609 "manufacturer about obtaining a new driver."
8611 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
8612 "üreticisine başvurun."
8616 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
8620 "üreticisiyle bağlantı kurun."
8623 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8624 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
8627 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8628 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
8632 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8634 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
8637 msgid "The device driver is not ready."
8638 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
8641 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8643 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
8647 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8650 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
8653 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8654 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
8658 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8659 "separately to determine which devices caused the error."
8661 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
8662 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
8665 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8666 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
8669 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8670 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
8673 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8674 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
8678 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8679 "still connected to the network."
8681 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
8682 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
8686 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8687 "device name is spelled correctly."
8689 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
8690 "yazıldığından emin olun."
8694 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8697 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
8702 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8705 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
8709 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8710 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
8714 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8715 "parameter with each 'open' command."
8717 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
8718 "'shareable' parametresini kullanın."
8722 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8723 "Please supply one."
8725 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
8726 "Lütfen bir tane sağlayın."
8730 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8731 "documentation for valid formats."
8733 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
8734 "belgelerine başvurun."
8738 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8741 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
8745 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8747 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
8751 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8752 "may be corrupt, or not in the correct format."
8754 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
8755 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
8758 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8759 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
8762 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8763 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
8766 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8767 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
8770 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8771 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
8774 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8775 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
8779 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8780 "sequence, and then try again."
8782 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
8787 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8788 "the device is closed, and then try again."
8790 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
8791 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8795 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8796 "characters, followed by a period and an extension."
8798 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
8799 "uzantı içerdiğinden emin olun."
8803 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8805 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
8810 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8811 "in Control Panel to install the device."
8813 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
8814 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
8818 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8819 "restarting your computer."
8821 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
8822 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
8826 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8827 "cannot change directories."
8829 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
8834 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8837 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
8841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8842 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
8845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8846 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
8850 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8852 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
8857 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8858 "until a wave device is free, and then try again."
8860 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
8861 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8865 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8868 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
8869 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8873 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8874 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8876 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
8877 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8881 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8882 "until the device is free, and then try again."
8884 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
8885 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8888 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8889 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
8892 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8893 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
8897 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8900 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
8901 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
8905 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8907 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
8911 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8914 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
8915 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
8919 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8921 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
8925 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8926 "You can't use them together."
8928 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
8933 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8936 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
8941 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8942 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8944 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
8945 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
8949 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8950 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8953 "Geçerli MIDI haritalama ayarı sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
8954 "işaret ediyor. Ayarları düzenlemek için Denetim Masası'ndan MIDI haritalama "
8955 "seçeneğini kullanın."
8958 msgid "An error occurred with the specified port."
8959 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
8963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8964 "these applications; then, try again."
8966 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
8967 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
8970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8971 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
8975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8976 "Control Panel to install a MIDI driver."
8978 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
8979 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
8982 msgid "There is no display window."
8983 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
8986 msgid "Could not create or use window."
8987 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
8991 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8992 "check your disk or network connection."
8994 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
8995 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
8999 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9000 "are still connected to the network."
9002 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9003 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9006 msgid "Print to File"
9007 msgstr "Dosyaya Yaz"
9010 msgid "&Output File Name:"
9011 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9014 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9015 msgstr "Çıkış dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam tıklayın."
9018 msgid "Unable to create the output file."
9019 msgstr "Çıkış dosyası oluşturulamıyor."
9026 msgid "Operations Error"
9027 msgstr "İşlem Hatası"
9030 msgid "Protocol Error"
9031 msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
9034 msgid "Time Limit Exceeded"
9035 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9038 msgid "Size Limit Exceeded"
9039 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9042 msgid "Compare False"
9043 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9046 msgid "Compare True"
9047 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9050 msgid "Authentication Method Not Supported"
9051 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9054 msgid "Strong Authentication Required"
9055 msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli"
9058 msgid "Referral (v2)"
9059 msgstr "Başvuru (v2)"
9066 msgid "Administration Limit Exceeded"
9067 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9070 msgid "Unavailable Critical Extension"
9071 msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı"
9074 msgid "Confidentiality Required"
9075 msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
9078 msgid "No Such Attribute"
9079 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9082 msgid "Undefined Type"
9083 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9086 msgid "Inappropriate Matching"
9087 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9090 msgid "Constraint Violation"
9091 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9094 msgid "Attribute Or Value Exists"
9095 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9098 msgid "Invalid Syntax"
9099 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9102 msgid "No Such Object"
9103 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
9106 msgid "Alias Problem"
9107 msgstr "Takma Ad Sorunu"
9110 msgid "Invalid DN Syntax"
9111 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
9115 msgstr "Yaprak Konumunda"
9118 msgid "Alias Dereference Problem"
9119 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
9122 msgid "Inappropriate Authentication"
9123 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
9126 msgid "Invalid Credentials"
9127 msgstr "Geçersiz Belgeler"
9130 msgid "Insufficient Rights"
9131 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
9139 msgstr "Kullanılabilir Değil"
9142 msgid "Unwilling To Perform"
9143 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
9146 msgid "Loop Detected"
9147 msgstr "Döngü Algılandı"
9150 msgid "Sort Control Missing"
9151 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
9154 msgid "Index range error"
9155 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
9158 msgid "Naming Violation"
9159 msgstr "Adlandırma İhlali"
9162 msgid "Object Class Violation"
9163 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
9166 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9167 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
9170 msgid "Not allowed on RDN"
9171 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
9174 msgid "Already Exists"
9178 msgid "No Object Class Mods"
9179 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
9182 msgid "Results Too Large"
9183 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
9186 msgid "Affects Multiple DSAs"
9187 msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
9191 msgstr "Sunucu Kapalı"
9198 msgid "Encoding Error"
9199 msgstr "Kodlama Hatası"
9202 msgid "Decoding Error"
9203 msgstr "Kod Çözme Hatası"
9207 msgstr "Zaman Aşımı"
9210 msgid "Auth Unknown"
9211 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
9214 msgid "Filter Error"
9215 msgstr "Süzme Hatası"
9218 msgid "User Canceled"
9219 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
9222 msgid "Parameter Error"
9223 msgstr "Parametre Hatası"
9230 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9231 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9234 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9235 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
9238 msgid "Specified control was not found in message"
9239 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
9242 msgid "No result present in message"
9243 msgstr "İletide sonuç yok"
9246 msgid "More results returned"
9247 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
9250 msgid "Loop while handling referrals"
9251 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
9254 msgid "Referral hop limit exceeded"
9255 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
9257 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9259 "Not Yet Implemented\n"
9262 "Henüz Geliştirilmedi\n"
9265 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9266 msgid "%1: File Not Found\n"
9267 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
9271 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9274 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9279 " + Sets an attribute.\n"
9280 " - Clears an attribute.\n"
9281 " R Read-only file attribute.\n"
9282 " A Archive file attribute.\n"
9283 " S System file attribute.\n"
9284 " H Hidden file attribute.\n"
9285 " [drive:][path][filename]\n"
9286 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9287 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9288 " /D Processes folders as well.\n"
9290 "ATTRIB - Dosya niteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
9293 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9298 " + Bir nitelik ayarlar.\n"
9299 " - Bir niteliği temizler.\n"
9300 " R Salt okunur dosya niteliği.\n"
9301 " A Arşiv dosya niteliği.\n"
9302 " S Sistem dosya niteliği.\n"
9303 " H Gizli dosya niteliği.\n"
9304 " [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9305 " Nitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
9306 " /S Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşlelen dosyaları işler.\n"
9307 " /D Klasörleri de işler.\n"
9317 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9319 msgstr "&Yazıtipi..."
9322 msgid "&Without Titlebar"
9323 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
9333 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9334 msgid "&Always on Top"
9335 msgstr "&Her zaman üstte"
9338 msgid "&About Clock"
9339 msgstr "&Saat Hakkında"
9347 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9348 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9349 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9350 "called procedure.\n"
9352 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9353 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9355 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir\n"
9356 "toplu işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer\n"
9357 "dosya mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu\n"
9358 "çağrılan yordamlar için parametre verebilir.\n"
9360 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
9361 "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
9365 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9366 "default directory.\n"
9368 "CD <dir> CHDIR komutunun kısa sürümüdür. Geçerli\n"
9369 "varsayılan dizini değiştirir.\n"
9372 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9373 msgstr "CHDIR <dizin> geçerli varsayılan dizini değiştirir.\n"
9376 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9377 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
9380 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9381 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
9384 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9385 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
9388 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9389 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
9392 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9393 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9396 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9397 msgstr "DIR bir dizinin içeriklerini listeler.\n"
9401 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9403 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9404 "on the terminal device before they are executed.\n"
9406 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9407 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9408 "preceding it with an @ sign.\n"
9410 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
9412 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
9413 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
9415 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
9416 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
9417 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
9420 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9421 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9425 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9427 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9429 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9430 "not exist in wine's cmd.\n"
9432 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
9435 "Sözdizim: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
9437 "FOR kullanımı için toplu işlem dosyasında % işaretini çift kullanma\n"
9438 "gereksinimi cmd'de yoktur.\n"
9442 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9445 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9446 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9447 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9448 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9449 "label terminates the batch file execution.\n"
9451 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9453 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
9456 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
9457 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
9458 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
9459 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
9460 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
9462 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
9466 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9467 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9469 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
9470 "Bir argüman kullanılmayan HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
9474 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9476 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9477 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9478 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9480 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9481 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9483 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
9485 "Sözdizimi: IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
9486 " IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
9487 " IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
9489 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
9490 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
9494 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9496 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9497 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9498 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9500 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
9502 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
9503 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
9504 "Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
9507 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9508 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir alt dizin oluşturur.\n"
9511 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9512 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
9516 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9518 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9520 "below the item are moved as well.\n"
9522 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9524 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
9526 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
9527 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
9529 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
9534 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9536 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9537 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9538 "PATH command with the new value.\n"
9540 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9541 "variable, for example:\n"
9542 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9544 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
9546 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
9547 "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için\n"
9548 "PATH komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
9550 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n"
9551 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
9552 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9556 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9558 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9559 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9561 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
9563 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
9564 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
9568 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9570 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9571 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9573 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9575 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9576 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9577 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9578 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9580 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9581 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9582 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9583 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9585 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9586 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9588 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
9590 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
9591 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
9593 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
9595 "$$ Dolar işareti $_ Alt satır $b boru işareti (|)\n"
9596 "$d Geçerli tarih $e Escape $g > işareti\n"
9597 "$l < işareti $n Geçerli sürücü $p Geçerli yol\n"
9598 "$q Eşittir işareti $t Geçerli saat $v cmd sürümü\n"
9600 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
9601 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
9603 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
9605 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de "
9607 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
9611 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9612 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9614 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının\n"
9615 "hiçbir işlevi yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında\n"
9616 "açıklama olarak kullanılabilir.\n"
9619 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9621 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa sürümüdür. Bir dosyayı yeniden "
9625 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9627 "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
9631 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9635 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9640 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9642 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9644 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9646 "SET <variable>=<value>\n"
9648 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9649 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9650 "have embedded spaces.\n"
9652 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9653 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9654 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9655 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9657 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
9659 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
9661 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
9663 "SET <değişken>=<değer>\n"
9665 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden\n"
9666 "önce ne de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
9668 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
9669 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla\n"
9670 "değer bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek\n"
9671 "mümkün değildir.\n"
9675 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9676 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9677 "if called from the command line.\n"
9679 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
9680 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
9681 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
9683 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9685 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9686 "with that suffix.\n"
9688 "start [options] program_filename [...]\n"
9689 "start [options] document_filename\n"
9692 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9693 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9694 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9695 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9696 "/min Start the program minimized.\n"
9697 "/max Start the program maximized.\n"
9698 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9699 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9700 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9701 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9702 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9703 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9704 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9705 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9706 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9708 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9709 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9710 "/? Display this help and exit.\n"
9712 "Normalde bu son eki kullanan dosyalar için program içerisinde bir program "
9713 "başlat veya belge aç.\n"
9715 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
9716 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
9719 "\"başlık\" Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
9720 "/d dizin Programı belirtilen dizinde başlat.\n"
9721 "/b Program için yeni bir konsol oluşturma.\n"
9722 "/i Programı taze ortam değişkenleri ile başlat.\n"
9723 "/min Programı simge durumunda başlat.\n"
9724 "/max Programı ekran kaplanmış başlat.\n"
9725 "/low Programı boşta öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9726 "/normal Programı normal öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9727 "/high Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9728 "/realtime Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9729 "/abovenormal Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9730 "/belownormal Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9731 "/node n Programı belirtilen NUMA kipinde başlat.\n"
9732 "/affinity maske Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlat.\n"
9733 "/wait Başlatılan programın bitmesini bekle ve ardından çıkış koduyla "
9735 "/unix Bir Unix dosya adı kullan ve dosyayı windows gezgini benzeri "
9736 "bir biçimde başlat.\n"
9737 "/ProgIDOpen Belirtilen program kimliği kullanarak bir belge aç.\n"
9738 "/? Bu yardımı görüntüle ve çık.\n"
9741 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9745 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9747 "cmd penceresi için pencere başlığını değiştirir. Sözdizimi: TITLE [dize]\n"
9751 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9752 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9754 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
9755 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
9759 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9761 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9762 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9763 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9765 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9767 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
9769 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
9770 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
9771 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
9773 "Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n"
9776 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9780 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9785 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9786 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9791 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9793 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9794 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9795 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9796 "settings are restored.\n"
9801 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9802 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9806 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9811 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9813 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9815 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9816 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9817 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9818 "association, if any.\n"
9823 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9825 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9827 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9828 "currently defined.\n"
9829 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9831 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9832 "associated to the specified file type.\n"
9836 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9841 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9842 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9843 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9845 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden\n"
9846 "izin verilen bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
9847 "CHOICE çoğu zaman bir toplu dosyada menü seçimi inşası için\n"
9853 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9854 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9856 "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız\n"
9857 "yerden işletim sistemine döner.\n"
9861 "CMD built-in commands are:\n"
9862 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9863 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9864 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9865 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9866 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9867 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9868 "COPY\t\tCopy file\n"
9869 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9870 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9871 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9872 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9873 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9874 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9875 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9876 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9877 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9878 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9879 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9880 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9881 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9882 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9883 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9884 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9885 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9886 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9887 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9888 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9889 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9890 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9891 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9892 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9893 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9894 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9895 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9896 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9898 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9900 "CMD dahili komutları:\n"
9901 "ASSOC\t\tDosya uzantı ilişkilerini göster veya düzenle\n"
9902 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
9903 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
9904 "CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
9905 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
9906 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
9907 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
9908 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
9909 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
9910 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
9911 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
9912 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
9913 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada "
9915 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya "
9917 "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
9918 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
9919 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9920 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
9921 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
9922 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
9923 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
9924 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
9925 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
9926 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
9927 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
9928 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
9929 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat\n"
9930 "START\t\tİlişkili programda bir program başlar veya bir doküman aç\n"
9931 "TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
9932 "TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
9933 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
9934 "VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
9935 "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
9936 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
9937 "EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
9939 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin.\n"
9942 msgid "Are you sure?"
9943 msgstr "Emin misin?"
9945 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9950 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9956 msgid "File association missing for extension %1\n"
9960 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9964 msgid "Overwrite %1?"
9972 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9976 msgid "Argument missing\n"
9980 msgid "Syntax error\n"
9984 msgid "No help available for %1\n"
9988 msgid "Target to GOTO not found\n"
9992 msgid "Current Date is %1\n"
9996 msgid "Current Time is %1\n"
10000 msgid "Enter new date: "
10001 msgstr "Yeni tarih gir: "
10004 msgid "Enter new time: "
10005 msgstr "Yeni zaman gir: "
10008 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10011 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10012 msgid "Failed to open '%1'\n"
10016 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10019 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10029 msgid "Echo is %1\n"
10033 msgid "Verify is %1\n"
10037 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10041 msgid "Parameter error\n"
10046 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10051 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10055 msgid "PATH not found\n"
10059 msgid "Press any key to continue... "
10063 msgid "Wine Command Prompt"
10067 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10075 msgid "The input line is too long.\n"
10079 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10083 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10088 msgstr " (Evet|Hayır)"
10091 msgid " (Yes|No|All)"
10092 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
10096 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10100 msgid "Division by zero error.\n"
10104 msgid "Expected an operand.\n"
10108 msgid "Expected an operator.\n"
10112 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10117 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10118 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10122 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10123 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
10126 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10130 msgid "Wine Explorer"
10131 msgstr "Wine Gezgin"
10134 msgid "Usage: hostname\n"
10138 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10139 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
10143 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10148 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10152 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10156 msgid "%1 adapter %2\n"
10164 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10168 msgid "IPv4 address"
10169 msgstr "IPv4 adresi"
10184 msgid "Peer-to-peer"
10196 msgid "IP routing enabled"
10200 msgid "Physical address"
10204 msgid "DHCP enabled"
10208 msgid "Default gateway"
10212 msgid "IPv6 address"
10213 msgstr "IPv6 adresi"
10217 "The syntax of this command is:\n"
10219 "NET command [arguments]\n"
10221 "NET command /HELP\n"
10223 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10225 "Bu komutun sözdizimi:\n"
10227 "NET komut [argümanlar]\n"
10229 "NET komut /HELP\n"
10231 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
10235 "The syntax of this command is:\n"
10237 "NET START [service]\n"
10239 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10240 "'service' is the name of the service to start.\n"
10245 "The syntax of this command is:\n"
10247 "NET STOP service\n"
10249 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10253 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10257 msgid "Could not stop service %1\n"
10261 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10265 msgid "Could not get handle to service.\n"
10269 msgid "The %1 service is starting.\n"
10273 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10277 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10281 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10285 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10289 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10293 msgid "There are no entries in the list.\n"
10299 "Status Local Remote\n"
10300 "---------------------------------------------------------------\n"
10304 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10309 msgstr "Duraklatıldı"
10312 msgid "Disconnected"
10316 msgid "A network error occurred"
10320 msgid "Connection is being made"
10324 msgid "Reconnecting"
10328 msgid "The following services are running:\n"
10332 msgid "Active Connections"
10333 msgstr "Etkin Bağlantılar"
10340 msgid "Local Address"
10341 msgstr "Yerel Adres"
10344 msgid "Foreign Address"
10345 msgstr "Yabancı Adres"
10352 msgid "Interface Statistics"
10353 msgstr "Arayüz Ayarları"
10368 msgid "Unicast packets"
10372 msgid "Non-unicast packets"
10384 msgid "Unknown protocols"
10385 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
10388 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10392 msgid "Active Opens"
10396 msgid "Passive Opens"
10400 msgid "Failed Connection Attempts"
10404 msgid "Reset Connections"
10408 msgid "Current Connections"
10412 msgid "Segments Received"
10416 msgid "Segments Sent"
10420 msgid "Segments Retransmitted"
10424 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10428 msgid "Datagrams Received"
10436 msgid "Receive Errors"
10440 msgid "Datagrams Sent"
10444 msgid "&New\tCtrl+N"
10445 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
10447 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10448 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10449 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
10451 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10452 msgid "&Save\tCtrl+S"
10453 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
10455 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10456 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10457 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
10459 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10460 msgid "Page Se&tup..."
10461 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
10464 msgid "P&rinter Setup..."
10465 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
10467 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10471 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10472 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10473 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
10475 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10476 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10477 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
10479 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10480 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10481 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
10483 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10484 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10485 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
10487 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10489 msgid "&Delete\tDel"
10493 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10494 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
10497 msgid "&Time/Date\tF5"
10498 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
10501 msgid "&Wrap long lines"
10502 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
10505 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10506 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
10509 msgid "&Search next\tF3"
10510 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
10512 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10513 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10516 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10517 msgid "&Contents\tF1"
10521 msgid "&About Notepad"
10522 msgstr "&Notepad Hakkında"
10526 msgstr "Sayfa Ayarları"
10530 msgstr "&Sayfa Başı:"
10534 msgstr "&Sayfa Sonu:"
10537 msgid "Margins (millimeters)"
10552 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10553 msgctxt "accelerator Select All"
10557 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10558 msgctxt "accelerator Copy"
10562 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10563 msgctxt "accelerator Find"
10567 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10568 msgctxt "accelerator Replace"
10572 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10573 msgctxt "accelerator New"
10577 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10578 msgctxt "accelerator Open"
10582 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10583 msgctxt "accelerator Print"
10587 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10588 msgctxt "accelerator Save"
10593 msgctxt "accelerator Paste"
10597 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10598 msgctxt "accelerator Cut"
10602 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10603 msgctxt "accelerator Undo"
10613 msgstr "Not Defteri"
10615 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10623 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10624 msgid "Text files (*.txt)"
10625 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
10629 "File '%s' does not exist.\n"
10631 "Do you want to create a new file?"
10633 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
10635 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
10639 "File '%s' has been modified.\n"
10641 "Would you like to save the changes?"
10643 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
10645 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
10648 msgid "'%s' could not be found."
10649 msgstr "'%s' bulunamıyor."
10652 msgid "Unicode (UTF-16)"
10653 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10656 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10660 msgid "Unicode (UTF-8)"
10661 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10666 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10667 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10668 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10669 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10674 msgid "&Bind to file..."
10678 msgid "&View TypeLib..."
10682 msgid "&System Configuration"
10683 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
10686 msgid "&Run the Registry Editor"
10694 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10698 msgid "&In-process server"
10702 msgid "In-process &handler"
10706 msgid "&Local server"
10707 msgstr "&Yerel sunucu"
10710 msgid "&Remote server"
10711 msgstr "&Uzak sunucu"
10714 msgid "View &Type information"
10718 msgid "Create &Instance"
10722 msgid "Create Instance &On..."
10726 msgid "&Release Instance"
10730 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10734 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10738 msgid "&Expert mode"
10739 msgstr "&Uzman modu"
10742 msgid "&Hidden component categories"
10745 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10747 msgstr "&Araç Çubuğu"
10749 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10750 msgid "&Status Bar"
10751 msgstr "&Durum Çubuğu"
10753 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10754 msgid "&Refresh\tF5"
10755 msgstr "&Yenile\tF5"
10758 msgid "&About OleView"
10759 msgstr "&OleView Hakkında"
10762 msgid "&Save as..."
10763 msgstr "&Farklı Kaydet..."
10766 msgid "&Group by type kind"
10770 msgid "Connect to another machine"
10774 msgid "&Machine name:"
10775 msgstr "&Makina adı:"
10778 msgid "System Configuration"
10779 msgstr "Sistem Yapılandırma"
10782 msgid "System Settings"
10783 msgstr "Sistem Ayarları"
10786 msgid "&Enable Distributed COM"
10790 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10795 "These settings change only registry values.\n"
10796 "They have no effect on Wine performance."
10800 msgid "Default Interface Viewer"
10812 msgid "&View Type Info"
10816 msgid "IPersist Interface Viewer"
10819 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10820 msgid "Class Name:"
10823 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10828 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10831 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10836 msgid "ITypeLib viewer"
10840 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10844 msgid "version 1.0"
10848 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10849 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10852 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10856 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10860 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10864 msgid "Run the Wine registry editor"
10868 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10872 msgid "Create an instance of the selected object"
10876 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10880 msgid "Release the currently selected object instance"
10884 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10888 msgid "Display the viewer for the selected item"
10892 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10897 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10901 msgid "Show or hide the toolbar"
10902 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
10905 msgid "Show or hide the status bar"
10906 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
10909 msgid "Refresh all lists"
10910 msgstr "Tüm listeyi yenile"
10913 msgid "Display program information, version number and copyright"
10914 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
10917 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10921 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10925 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10929 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10933 msgid "ObjectClasses"
10937 msgid "Grouped by Component Category"
10941 msgid "OLE 1.0 Objects"
10945 msgid "COM Library Objects"
10949 msgid "All Objects"
10953 msgid "Application IDs"
10957 msgid "Type Libraries"
10973 msgid "Implementation"
10978 msgstr "Aktivasyon"
10981 msgid "CoGetClassObject failed."
10985 msgid "Unknown error"
10986 msgstr "Bilinmeyen hata"
10993 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10997 msgid "Inherited Interfaces"
11001 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11005 msgid "Close window"
11009 msgid "Group typeinfos by kind"
11017 msgid "O&pen\tEnter"
11018 msgstr "&Aç\tEnter"
11020 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11021 msgid "&Move...\tF7"
11022 msgstr "&Taşı...\tF7"
11024 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11025 msgid "&Copy...\tF8"
11026 msgstr "&Kopyala...\tF8"
11029 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11030 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
11033 msgid "&Execute..."
11034 msgstr "Çalı&ştır..."
11037 msgid "E&xit Windows"
11040 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11042 msgstr "&Seçenekler"
11045 msgid "&Arrange automatically"
11046 msgstr "Otomatik &düzenle"
11049 msgid "&Minimize on run"
11050 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11052 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11053 msgid "&Save settings on exit"
11054 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
11056 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11058 msgstr "&Pencereler"
11061 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11062 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
11065 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11066 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
11069 msgid "&Arrange Icons"
11070 msgstr "&Simgeleri düzenle"
11073 msgid "&About Program Manager"
11074 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
11077 msgid "Program &group"
11078 msgstr "Program &grubu"
11085 msgid "Move Program"
11086 msgstr "Programı Taşı"
11089 msgid "Move program:"
11090 msgstr "Taşınacak program:"
11092 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11093 msgid "From group:"
11094 msgstr "Kaynak grup:"
11096 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11098 msgstr "&Hedef grup:"
11101 msgid "Copy Program"
11102 msgstr "Program Kopyala"
11105 msgid "Copy program:"
11106 msgstr "Kopyalanacak program:"
11109 msgid "Program Group Attributes"
11110 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
11113 msgid "&Group file:"
11114 msgstr "&Grup dosyası:"
11117 msgid "Program Attributes"
11118 msgstr "Program Özellikleri"
11120 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11121 msgid "&Command line:"
11122 msgstr "&Komut satırı:"
11125 msgid "&Working directory:"
11126 msgstr "&Çalışma dizini:"
11129 msgid "&Key combination:"
11130 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
11132 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11133 msgid "&Minimize at launch"
11134 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11137 msgid "Change &icon..."
11138 msgstr "Simge &değiştir..."
11141 msgid "Change Icon"
11142 msgstr "Simge Değiştir"
11146 msgstr "&Dosya adı:"
11149 msgid "Current &icon:"
11150 msgstr "Geçerli &simge:"
11153 msgid "Execute Program"
11154 msgstr "Program Çalıştır"
11157 msgid "Program Manager"
11158 msgstr "Program Yöneticisi"
11160 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11164 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11165 msgid "Information"
11169 msgid "Delete group `%s'?"
11170 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
11173 msgid "Delete program `%s'?"
11174 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
11177 msgid "Not implemented"
11181 msgid "Error reading `%s'."
11182 msgstr "'%s' okunurken hata."
11185 msgid "Error writing `%s'."
11186 msgstr "'%s' yazılırken hata."
11190 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11191 "Should it be tried further on?"
11193 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
11194 "Daha sonra denensin mi?"
11197 msgid "Help not available."
11198 msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
11201 msgid "Unknown feature in %s"
11202 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
11205 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11206 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
11209 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11210 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
11213 msgid "Libraries (*.dll)"
11214 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
11218 msgstr "Simge dosyaları"
11221 msgid "Icons (*.ico)"
11222 msgstr "Simgeler (*.ico)"
11226 "The syntax of this command is:\n"
11228 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11234 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11239 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11243 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11247 msgid "The operation completed successfully\n"
11251 msgid "Error: Invalid key name\n"
11255 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11259 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11264 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11272 msgid "&Import Registry File..."
11273 msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
11276 msgid "&Export Registry File..."
11277 msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
11279 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11283 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11284 msgid "&String Value"
11285 msgstr "&Dizge Değeri"
11287 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11288 msgid "&Binary Value"
11289 msgstr "&İkili Değer"
11291 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11292 msgid "&DWORD Value"
11293 msgstr "&Çift Sözcük Değeri"
11295 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11296 msgid "&Multi-String Value"
11299 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11300 msgid "&Expandable String Value"
11303 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11304 msgid "&Rename\tF2"
11305 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
11307 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11308 msgid "&Copy Key Name"
11309 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
11311 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11312 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11313 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11316 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11317 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
11320 msgid "Status &Bar"
11321 msgstr "Durum &Çubuğu"
11323 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11328 msgid "&Remove Favorite..."
11329 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
11332 msgid "&About Registry Editor"
11333 msgstr "Sistem Kayıt Düzenleyicisi &Hakkında"
11336 msgid "Modify Binary Data..."
11340 msgid "Export registry"
11344 msgid "S&elected branch:"
11357 msgstr "Anahtarlar"
11360 msgid "Value names"
11361 msgstr "Değer adları"
11364 msgid "Value content"
11365 msgstr "Değer içeriği"
11368 msgid "Whole string only"
11369 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
11372 msgid "Add Favorite"
11373 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
11375 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11380 msgid "Remove Favorite"
11381 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
11384 msgid "Edit String"
11385 msgstr "Dizgeyi Düzenle"
11387 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11388 msgid "Value name:"
11389 msgstr "Değer adı:"
11391 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11392 msgid "Value data:"
11393 msgstr "Değer verisi:"
11397 msgstr "Çift Dizgeyi Düzenle"
11404 msgid "Hexadecimal"
11412 msgid "Edit Binary"
11413 msgstr "İkiliyi Düzenle"
11416 msgid "Edit Multi-String"
11420 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11421 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
11424 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11425 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
11428 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11429 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
11432 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11433 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
11437 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11439 "Kayıt düzenleyici hakkında yardım ve bilgi göstermek için komutları içerir"
11442 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11443 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
11450 msgid "Registry Editor"
11451 msgstr "Kayıt DÜzenleyici"
11454 msgid "Import Registry File"
11458 msgid "Export Registry File"
11462 msgid "Registry files (*.reg)"
11466 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11471 msgstr "(Standart)"
11474 msgid "(value not set)"
11478 msgid "(cannot display value)"
11482 msgid "(unknown %d)"
11483 msgstr "(%d bilinmiyor)"
11486 msgid "Quits the registry editor"
11487 msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar"
11490 msgid "Adds keys to the favorites list"
11491 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
11494 msgid "Removes keys from the favorites list"
11495 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
11498 msgid "Shows or hides the status bar"
11499 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
11502 msgid "Change position of split between two panes"
11503 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
11506 msgid "Refreshes the window"
11507 msgstr "Pencereyi yeniler"
11510 msgid "Deletes the selection"
11511 msgstr "Seçimi siler"
11514 msgid "Renames the selection"
11515 msgstr "Seçimi yeniden adlandır"
11518 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11519 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
11522 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11523 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
11526 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11527 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
11530 msgid "Modifies the value's data"
11531 msgstr "Değer verisini değiştirir"
11534 msgid "Adds a new key"
11535 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
11538 msgid "Adds a new string value"
11539 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
11542 msgid "Adds a new binary value"
11543 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
11546 msgid "Adds a new double word value"
11547 msgstr "Yeni bir çift sözcük değeri ekler"
11550 msgid "Imports a text file into the registry"
11551 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
11554 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11555 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
11558 msgid "Prints all or part of the registry"
11559 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
11562 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11563 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
11566 msgid "Can't query value '%s'"
11567 msgstr "'%s' değeri sorgulanamadı"
11570 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11571 msgstr "Bu tür (%u) anahtarlar değiştirilemez"
11574 msgid "Value is too big (%u)"
11575 msgstr "Değer çok büyük (%u)"
11578 msgid "Confirm Value Delete"
11579 msgstr "Değer silmeyi onayla"
11582 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11583 msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
11586 msgid "Search string '%s' not found"
11587 msgstr "Arama dizesi '%s' bulunamadı"
11590 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11594 msgid "New Key #%d"
11595 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
11598 msgid "New Value #%d"
11599 msgstr "Yeni Değer #%d"
11602 msgid "Can't query key '%s'"
11603 msgstr "'%s' anahtarı sorgulanamadı"
11606 msgid "Adds a new multi-string value"
11607 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
11610 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11611 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını dosyasına aktarır"
11615 "Application could not be started, or no application associated with the "
11616 "specified file.\n"
11617 "ShellExecuteEx failed"
11619 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
11620 "ShellExecuteEx başarısız"
11623 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11627 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11631 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11635 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11639 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11643 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11647 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11651 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11656 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11660 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11664 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11668 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11672 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11676 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11680 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11683 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11684 msgid "&New Task (Run...)"
11685 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
11688 msgid "E&xit Task Manager"
11689 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
11692 msgid "&Minimize On Use"
11693 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
11696 msgid "&Hide When Minimized"
11697 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
11699 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11700 msgid "&Show 16-bit tasks"
11701 msgstr "&16-bit görevleri göster"
11704 msgid "&Refresh Now"
11705 msgstr "Şimdi &Yenile"
11708 msgid "&Update Speed"
11709 msgstr "&Güncelleme Hızı"
11711 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11715 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11719 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11725 msgstr "D&uraklamış"
11727 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11728 msgid "&Select Columns..."
11729 msgstr "&Sütunları Seç..."
11731 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11732 msgid "&CPU History"
11733 msgstr "&CPU Geçmişi"
11735 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11736 msgid "&One Graph, All CPUs"
11737 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'ler"
11739 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11740 msgid "One Graph &Per CPU"
11741 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
11743 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11744 msgid "&Show Kernel Times"
11745 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
11747 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11748 msgid "Tile &Horizontally"
11749 msgstr "&Yatay Döşe"
11751 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11752 msgid "Tile &Vertically"
11753 msgstr "&Dikey Döşe"
11755 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11757 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
11759 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11763 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11764 msgid "&Bring To Front"
11765 msgstr "&Öne Getir"
11768 msgid "&About Task Manager"
11769 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
11771 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11773 msgstr "Pencere &Değiştir"
11775 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11777 msgstr "&Görevi Sonlandır"
11780 msgid "&Go To Process"
11781 msgstr "S&ürece Git"
11783 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11784 msgid "&End Process"
11785 msgstr "Süreci &Sonlandır"
11788 msgid "End Process &Tree"
11789 msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır"
11791 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11793 msgstr "&Hata Ayıkla"
11796 msgid "Set &Priority"
11797 msgstr "&Önceliği Belirt"
11801 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
11804 msgid "&Above Normal"
11805 msgstr "Normalin &Üzerinde"
11808 msgid "&Below Normal"
11809 msgstr "Normalin &Altında"
11812 msgid "Set &Affinity..."
11813 msgstr "&Yakınlığı Belirt..."
11816 msgid "Edit Debug &Channels..."
11817 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
11819 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11820 msgid "Task Manager"
11821 msgstr "Görev Yöneticisi"
11824 msgid "&New Task..."
11825 msgstr "&Yeni Görev..."
11828 msgid "&Show processes from all users"
11829 msgstr "&Tüm kullanıcı süreçlerini göster"
11833 msgstr "CPU Kullanımı"
11837 msgstr "BELLEK Kullanımı"
11844 msgid "Commit charge (K)"
11848 msgid "Physical memory (K)"
11849 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
11852 msgid "Kernel memory (K)"
11853 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
11855 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11857 msgstr "Tutanaklar"
11859 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11863 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11867 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11880 msgid "System Cache"
11881 msgstr "Sistem Önbelleği"
11885 msgstr "Sayfalanmış"
11889 msgstr "Sayfalanmamış"
11892 msgid "CPU usage history"
11893 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
11896 msgid "Memory usage history"
11897 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
11899 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11900 msgid "Debug Channels"
11901 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
11904 msgid "Processor Affinity"
11909 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11910 "allowed to execute on."
12042 msgid "Select Columns"
12043 msgstr "Sütunları Seç"
12047 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12048 msgstr "Görev Yöneticisinin Süreç sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin."
12051 msgid "&Image Name"
12055 msgid "&PID (Process Identifier)"
12056 msgstr "&PID (Süreç Kimliği)"
12060 msgstr "&MİB Kullanımı"
12064 msgstr "MİB S&üresi"
12067 msgid "&Memory Usage"
12068 msgstr "&Bellek Kullanımı"
12071 msgid "Memory Usage &Delta"
12072 msgstr "Bellek Kullanımı &Delta"
12075 msgid "Pea&k Memory Usage"
12076 msgstr "Bellek Kullanım &Zirvesi"
12079 msgid "Page &Faults"
12080 msgstr "Sayfalama &Hataları"
12083 msgid "&USER Objects"
12084 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
12086 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12090 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12091 msgid "I/O Read Bytes"
12092 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
12095 msgid "&Session ID"
12096 msgstr "&Oturum Kimliği"
12100 msgstr "Kullanıcı &Adı"
12103 msgid "Page F&aults Delta"
12104 msgstr "Sayfalama Hat. &Delta"
12107 msgid "&Virtual Memory Size"
12108 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
12111 msgid "Pa&ged Pool"
12112 msgstr "Say&falanmış Havuz"
12115 msgid "N&on-paged Pool"
12116 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
12119 msgid "Base P&riority"
12120 msgstr "Temel Ö&ncelik"
12123 msgid "&Handle Count"
12124 msgstr "&Tutanak Sayısı"
12127 msgid "&Thread Count"
12128 msgstr "&Evre Sayısı"
12130 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12131 msgid "GDI Objects"
12132 msgstr "GDI Nesneleri"
12134 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12138 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12139 msgid "I/O Write Bytes"
12140 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
12142 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12146 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12147 msgid "I/O Other Bytes"
12148 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
12151 msgid "Create New Task"
12152 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
12155 msgid "Runs a new program"
12156 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
12159 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12161 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
12164 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12165 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
12168 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12169 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
12172 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12173 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
12176 msgid "Displays tasks by using large icons"
12177 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12180 msgid "Displays tasks by using small icons"
12181 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12184 msgid "Displays information about each task"
12185 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
12188 msgid "Updates the display twice per second"
12189 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
12192 msgid "Updates the display every two seconds"
12193 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
12196 msgid "Updates the display every four seconds"
12197 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
12200 msgid "Does not automatically update"
12201 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
12204 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12205 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
12208 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12209 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
12212 msgid "Minimizes the windows"
12213 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
12216 msgid "Maximizes the windows"
12217 msgstr "Pencereleri büyütür"
12220 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12221 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
12224 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12225 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
12228 msgid "Displays Task Manager help topics"
12229 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
12232 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12233 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
12236 msgid "Exits the Task Manager application"
12237 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
12240 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12241 msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
12244 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12245 msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
12248 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12249 msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
12252 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12253 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB (CPU) kullanımını gösterir"
12256 msgid "Each CPU has its own history graph"
12257 msgstr "Her MİB'nin (CPU) kendi geçmiş grafiği olur"
12260 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12261 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar"
12264 msgid "Tells the selected tasks to close"
12265 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
12268 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12269 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
12272 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12273 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
12276 msgid "Removes the process from the system"
12277 msgstr "Sistemden süreci siler"
12280 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12281 msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler"
12284 msgid "Attaches the debugger to this process"
12285 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir"
12288 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12289 msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
12292 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12293 msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12296 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12297 msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12300 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12301 msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12304 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12305 msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12308 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12309 msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12312 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12313 msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12316 msgid "Controls Debug Channels"
12320 msgid "Performance"
12321 msgstr "Performans"
12324 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12325 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
12328 msgid "Processes: %d"
12329 msgstr "Süreçler: %d"
12332 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12333 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
12360 msgid "Peak Mem Usage"
12364 msgid "Page Faults"
12368 msgid "USER Objects"
12377 msgstr "Kullanıcı adı"
12400 msgid "Task Manager Warning"
12405 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12406 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12407 "sure you want to change the priority class?"
12411 msgid "Unable to Change Priority"
12416 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12417 "results including loss of data and system instability. The\n"
12418 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12419 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12420 "terminate the process?"
12424 msgid "Unable to Terminate Process"
12429 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12430 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12434 msgid "Unable to Debug Process"
12438 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12442 msgid "Invalid Option"
12443 msgstr "Geçersiz Seçenek"
12446 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12450 msgid "System Idle Process"
12454 msgid "Not Responding"
12465 #: uninstaller.rc:26
12466 msgid "Wine Application Uninstaller"
12467 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
12469 #: uninstaller.rc:27
12471 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12473 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12475 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n"
12476 "Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
12483 msgid "&Scale to Window"
12484 msgstr "&Pencere Ölçekle"
12495 msgid "Regular Metafile Viewer"
12499 msgid "Waiting for Program"
12500 msgstr "Program Bekleniyor"
12503 msgid "Terminate Process"
12508 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12511 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12513 "Benzetilmiş bir oturumu veya bilgisayarı kapatma yapılıyor ancak bu program "
12514 "yanıt vermiyor.\n"
12523 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12524 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
12528 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12529 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12530 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12531 "option) any later version."
12533 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
12534 "dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
12535 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
12536 "veya düzenleyebilirsiniz."
12539 msgid "Windows registration information"
12540 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
12547 msgid "Organi&zation:"
12551 msgid "Application settings"
12552 msgstr "Uygulama ayarları"
12556 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12557 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12558 "or per-application settings in those tabs as well."
12560 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
12561 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
12562 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
12565 msgid "&Add application..."
12566 msgstr "Uygulama &Ekle..."
12569 msgid "&Remove application"
12570 msgstr "Uygulama &Kaldır"
12573 msgid "&Windows Version:"
12574 msgstr "&Windows Sürümü:"
12577 msgid "Window settings"
12578 msgstr "Pencere ayarları"
12581 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12582 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
12585 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12586 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
12589 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12590 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
12593 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12594 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
12597 msgid "Desktop &size:"
12598 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
12601 msgid "Screen resolution"
12602 msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
12605 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12606 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
12609 msgid "DLL overrides"
12610 msgstr "DLL Öncelikleri"
12614 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12615 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12618 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
12619 "(Windows'tan alınmış veya uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
12623 msgid "&New override for library:"
12624 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
12626 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12631 msgid "Existing &overrides:"
12632 msgstr "Var olan öncelikler:"
12636 msgstr "&Düzenle..."
12639 msgid "Edit Override"
12640 msgstr "Öncelik Düzenle"
12644 msgstr "Yükleme Sırası"
12647 msgid "&Builtin (Wine)"
12648 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
12651 msgid "&Native (Windows)"
12652 msgstr "&Doğal (Windows)"
12655 msgid "Bui<in then Native"
12656 msgstr "Önce Yer&leşik sonra Doğal"
12659 msgid "Nati&ve then Builtin"
12660 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
12663 msgid "Select Drive Letter"
12664 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
12667 msgid "Drive mappings"
12668 msgstr "Sürücü eşlemeleri"
12672 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12681 msgid "Auto&detect"
12682 msgstr "Otomatik &Algıla"
12688 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12689 msgid "Show &Advanced"
12690 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
12709 msgid "Show &dot files"
12710 msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster"
12713 msgid "Driver diagnostics"
12714 msgstr "Sürücü tanıları"
12718 msgstr "Varsayılanlar"
12721 msgid "Output device:"
12722 msgstr "Çıktı aygıtı:"
12725 msgid "Voice output device:"
12726 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
12729 msgid "Input device:"
12730 msgstr "Girdi aygıtı:"
12733 msgid "Voice input device:"
12734 msgstr "Ses giriş aygıtı:"
12737 msgid "&Test Sound"
12738 msgstr "&Ses Testi"
12749 msgid "&Install theme..."
12750 msgstr "Tema kur..."
12766 msgstr "Hedef d&izin:"
12770 msgstr "Kitaplıklar"
12777 msgid "Select the Unix target directory, please."
12781 msgid "Hide &Advanced"
12782 msgstr "Temel Ayarlar"
12786 msgstr "(Tema Yok)"
12793 msgid "Desktop Integration"
12794 msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
12805 msgid "Wine configuration"
12806 msgstr "Wine yapılandırması"
12809 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12810 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
12813 msgid "Select a theme file"
12814 msgstr "Tema dosyası seçin"
12822 msgstr "Hedef Dizin"
12825 msgid "Wine configuration for %s"
12826 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
12829 msgid "Selected driver: %s"
12830 msgstr "Seçili sürücü: %s"
12837 msgid "Audio test failed!"
12838 msgstr "Ses testi başarısız!"
12841 msgid "(System default)"
12842 msgstr "(Varsayılan sistem)"
12846 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12847 "Are you sure you want to do this?"
12849 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
12850 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
12853 msgid "Warning: system library"
12854 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
12865 msgid "native, builtin"
12866 msgstr "doğal, yerleşik"
12869 msgid "builtin, native"
12870 msgstr "yerleşik, doğal"
12874 msgstr "devre dışı"
12877 msgid "Default Settings"
12878 msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
12881 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12882 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
12885 msgid "Use global settings"
12886 msgstr "Genel ayarları kullan"
12889 msgid "Select an executable file"
12890 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
12894 msgstr "Otomatik &Algıla"
12897 msgid "Local hard disk"
12898 msgstr "Yerel sabit disk"
12901 msgid "Network share"
12902 msgstr "Ağ paylaşımı"
12905 msgid "Floppy disk"
12906 msgstr "Disket sürücü"
12914 "You cannot add any more drives.\n"
12916 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12918 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
12920 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
12921 "tanımlayamazsınız."
12924 msgid "System drive"
12925 msgstr "Sistem sürücüsü"
12929 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12931 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12932 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12934 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
12936 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
12937 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
12938 "oluşturmayı unutmayın!"
12941 msgctxt "Drive letter"
12946 msgid "Drive Mapping"
12947 msgstr "Sürücü Eşleme"
12951 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12953 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12955 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
12957 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n"
12960 msgid "Controls Background"
12964 msgid "Controls Text"
12968 msgid "Menu Background"
12980 msgid "Selection Background"
12984 msgid "Selection Text"
12988 msgid "Tooltip Background"
12992 msgid "Tooltip Text"
12996 msgid "Window Background"
13000 msgid "Window Text"
13004 msgid "Active Title Bar"
13008 msgid "Active Title Text"
13012 msgid "Inactive Title Bar"
13016 msgid "Inactive Title Text"
13020 msgid "Message Box Text"
13024 msgid "Application Workspace"
13028 msgid "Window Frame"
13032 msgid "Active Border"
13036 msgid "Inactive Border"
13040 msgid "Controls Shadow"
13048 msgid "Controls Highlight"
13052 msgid "Controls Dark Shadow"
13056 msgid "Controls Light"
13060 msgid "Controls Alternate Background"
13064 msgid "Hot Tracked Item"
13068 msgid "Active Title Bar Gradient"
13072 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13076 msgid "Menu Highlight"
13077 msgstr "Menü Belirtmesi"
13081 msgstr "Menü çubuğu"
13083 #: wineconsole.rc:60
13084 msgid "Cursor size"
13085 msgstr "İmleç boyutu"
13087 #: wineconsole.rc:61
13091 #: wineconsole.rc:62
13095 #: wineconsole.rc:63
13099 #: wineconsole.rc:65
13103 #: wineconsole.rc:66
13105 msgstr "Açılır menü"
13107 #: wineconsole.rc:67
13111 #: wineconsole.rc:68
13115 #: wineconsole.rc:69
13117 msgstr "Hızlı düzenle"
13119 #: wineconsole.rc:70
13121 msgstr "&etkinleştir"
13123 #: wineconsole.rc:72
13124 msgid "Command history"
13125 msgstr "Komut geçmişi"
13127 #: wineconsole.rc:73
13128 msgid "&Number of recalled commands:"
13131 #: wineconsole.rc:76
13132 msgid "&Remove doubles"
13133 msgstr "&Çiftleri sil"
13135 #: wineconsole.rc:84
13137 msgstr "&Yazı Tipi"
13139 #: wineconsole.rc:86
13143 #: wineconsole.rc:97
13144 msgid "Configuration"
13145 msgstr "Yapılandırma"
13147 #: wineconsole.rc:100
13148 msgid "Buffer zone"
13149 msgstr "Tampon bölge"
13151 #: wineconsole.rc:101
13153 msgstr "&Genişlik :"
13155 #: wineconsole.rc:104
13157 msgstr "&Yükseklik :"
13159 #: wineconsole.rc:108
13160 msgid "Window size"
13161 msgstr "Pencere boyutu"
13163 #: wineconsole.rc:109
13165 msgstr "&Genişlik :"
13167 #: wineconsole.rc:112
13169 msgstr "&Yükseklik :"
13171 #: wineconsole.rc:116
13172 msgid "End of program"
13173 msgstr "Program sonu"
13175 #: wineconsole.rc:117
13176 msgid "&Close console"
13177 msgstr "&Konsolu kapat"
13179 #: wineconsole.rc:119
13183 #: wineconsole.rc:125
13184 msgid "Console parameters"
13185 msgstr "Konsol Ayarları"
13187 #: wineconsole.rc:128
13188 msgid "Retain these settings for later sessions"
13189 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
13191 #: wineconsole.rc:129
13192 msgid "Modify only current session"
13193 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
13195 #: wineconsole.rc:26
13196 msgid "Set &Defaults"
13197 msgstr "&Öntanımlı Ayarlar"
13199 #: wineconsole.rc:28
13203 #: wineconsole.rc:31
13204 msgid "&Select all"
13205 msgstr "&Tümünü seç"
13207 #: wineconsole.rc:32
13211 #: wineconsole.rc:33
13215 #: wineconsole.rc:36
13216 msgid "Setup - Default settings"
13217 msgstr "Ayarla - Öntanımlı ayarlar"
13219 #: wineconsole.rc:37
13220 msgid "Setup - Current settings"
13221 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
13223 #: wineconsole.rc:38
13224 msgid "Configuration error"
13225 msgstr "Yapılandırma hatası"
13227 #: wineconsole.rc:39
13228 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13229 msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır"
13231 #: wineconsole.rc:34
13232 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13235 #: wineconsole.rc:35
13236 msgid "This is a test"
13237 msgstr "Bu bir sınamadır"
13239 #: wineconsole.rc:41
13240 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13243 #: wineconsole.rc:42
13244 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13245 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
13247 #: wineconsole.rc:43
13248 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13249 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
13251 #: wineconsole.rc:44
13252 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13253 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
13255 #: wineconsole.rc:45
13257 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13258 "The command is invalid.\n"
13261 #: wineconsole.rc:47
13265 " wineconsole [options] <command>\n"
13270 #: wineconsole.rc:49
13272 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13274 " try to setup the current terminal as a Wine "
13278 #: wineconsole.rc:50
13279 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13282 #: wineconsole.rc:51
13286 " wineconsole cmd\n"
13287 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13292 msgid "Program Error"
13293 msgstr "Program Hatası"
13297 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13298 "sorry for the inconvenience."
13303 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13304 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13305 "Database</a> for tips about running this application."
13307 "Bu programdaki veya Wine içerisindeki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
13308 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"http://appdb.winehq."
13309 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
13312 msgid "Show &Details"
13313 msgstr "Detayları &Göster"
13316 msgid "Program Error Details"
13317 msgstr "Program Hata Detayları"
13321 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13322 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13323 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13324 "and attach that file to the report."
13326 "Eğer bu problem Windows altında yoksa ve henüz rapor edilmemişse, \"Farklı "
13327 "Kaydet\" düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; "
13328 "ardından bu dosyayı ekleyerek bir <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13329 "\">dosya hatası raporu</a> gönderebilirsiniz."
13332 msgid "Wine program crash"
13333 msgstr "Wine program hatası"
13336 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13337 msgstr "Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı"
13340 msgid "(unidentified)"
13341 msgstr "(tanımsız)"
13344 msgid "Saving failed"
13345 msgstr "Kayıt başarısız"
13348 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13349 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
13352 msgid "&Open\tEnter"
13353 msgstr "&Aç\tEnter"
13357 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
13360 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13361 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
13365 msgstr "&Çalıştır..."
13368 msgid "Cr&eate Directory..."
13369 msgstr "&Dizin Oluştur..."
13376 msgid "Connect &Network Drive..."
13377 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
13380 msgid "&Disconnect Network Drive"
13381 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
13388 msgid "&All File Details"
13389 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
13392 msgid "&Sort by Name"
13393 msgstr "&Ada Göre Sırala"
13396 msgid "Sort &by Type"
13397 msgstr "&Türe Göre Sırala"
13400 msgid "Sort by Si&ze"
13401 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
13404 msgid "Sort by &Date"
13405 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
13408 msgid "Filter by&..."
13409 msgstr "Süzgeç &..."
13413 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
13416 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13417 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
13420 msgid "New &Window"
13421 msgstr "&Yeni Pencere"
13424 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13425 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
13428 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13429 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
13432 msgid "&About Wine File Manager"
13433 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
13436 msgid "Select destination"
13437 msgstr "Hedefi seç"
13440 msgid "By File Type"
13441 msgstr "Dosya Türüne Göre"
13445 msgstr "Dosya türü"
13448 msgid "&Directories"
13453 msgstr "&Programlar"
13460 msgid "&Other files"
13461 msgstr "&Diğer dosyalar"
13464 msgid "Show Hidden/&System Files"
13465 msgstr "Gizli/Sistem Özellikli Dosyaları &Göster"
13468 msgid "&File Name:"
13469 msgstr "&Dosya Adı:"
13472 msgid "Full &Path:"
13476 msgid "Last Change:"
13477 msgstr "Son Değişme:"
13480 msgid "Cop&yright:"
13481 msgstr "&Telif Hakkı:"
13500 msgid "&Compressed"
13501 msgstr "S&ıkıştırılmış"
13504 msgid "Version information"
13505 msgstr "Sürüm Bilgisi"
13508 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13513 msgid "Applying font settings"
13514 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
13517 msgid "Error while selecting new font."
13518 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
13521 msgid "Wine File Manager"
13522 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
13536 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13537 msgid "Not yet implemented"
13538 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
13553 msgid "Index/Inode"
13554 msgstr "İndis/Düğüm"
13557 msgid "%1 of %2 free"
13558 msgstr "%1 / %2 boş"
13561 msgctxt "unit kilobyte"
13566 msgctxt "unit megabyte"
13571 msgctxt "unit gigabyte"
13584 msgid "Question &Marks"
13585 msgstr "Soru &İşaretleri"
13604 msgid "&Fastest Times"
13605 msgstr "&En hızlı zamanlar"
13608 msgid "&About WineMine"
13609 msgstr "&WineMine Hakkında"
13612 msgid "Fastest Times"
13613 msgstr "En Kısa Süreler"
13616 msgid "Fastest times"
13617 msgstr "En hızlı zamanlar"
13632 msgid "Congratulations!"
13633 msgstr "Tebrikler!"
13636 msgid "Please enter your name"
13637 msgstr "Lütfen adınızı girin"
13640 msgid "Custom Game"
13657 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
13664 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13665 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
13668 msgid "Printer &setup..."
13669 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
13672 msgid "&Annotate..."
13673 msgstr "&Dipnot koy..."
13677 msgstr "Yer İ&mleri"
13681 msgstr "&Tanımla..."
13683 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13685 msgstr "Yazı Tipleri"
13687 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13691 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13695 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13700 msgid "&Help on help\tF1"
13701 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
13704 msgid "Always on &top"
13705 msgstr "&Her Zaman Üstte"
13708 msgid "&About Wine Help"
13709 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
13712 msgid "Annotation..."
13721 msgstr "İçindekiler"
13729 msgstr "Wine Yardım"
13732 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13733 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
13741 msgstr "&İçindekiler"
13744 msgid "Help files (*.hlp)"
13745 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
13748 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13749 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
13752 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13753 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
13756 msgid "Help topics: "
13757 msgstr "Yardım konuları: "
13760 msgid "Error: Command line not supported\n"
13761 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
13764 msgid "Error: Alias not found\n"
13765 msgstr "Hata: Sahte isim bulunamadı\n"
13768 msgid "Error: Invalid query\n"
13769 msgstr "Hata: Geçersiz giriş.\n"
13772 msgid "&New...\tCtrl+N"
13773 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
13776 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13777 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
13780 msgid "&Clear\tDel"
13784 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13785 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
13788 msgid "Find &next\tF3"
13789 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
13793 msgstr "Salt-&okunur"
13801 msgstr "D&iğerleri"
13804 msgid "Selection &info"
13805 msgstr "Seçim &bilgisi"
13808 msgid "Character &format"
13809 msgstr "Karakter bi&çimi"
13812 msgid "&Def. char format"
13813 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
13816 msgid "Paragrap&h format"
13817 msgstr "Paragra&f biçimi"
13823 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13824 msgid "&Format Bar"
13825 msgstr "&Biçim Kutusu"
13827 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13836 msgid "&Date and time..."
13837 msgstr "&Tarih ve zaman..."
13843 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13844 msgid "&Bullet points"
13845 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
13847 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13848 msgid "&Paragraph..."
13849 msgstr "&Paragraf..."
13853 msgstr "&Sekmeler..."
13856 msgid "Backgroun&d"
13860 msgid "&System\tCtrl+1"
13861 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
13864 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13865 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
13868 msgid "&About Wine Wordpad"
13869 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
13876 msgid "Date and time"
13877 msgstr "Tarih ve zaman"
13880 msgid "Available formats"
13881 msgstr "Mevcut biçimler"
13884 msgid "New document type"
13885 msgstr "Yeni belge türü"
13888 msgid "Paragraph format"
13889 msgstr "Paragraf biçimi"
13892 msgid "Indentation"
13893 msgstr "Girintileme"
13895 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13899 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13917 msgstr "Sekme durmaları"
13920 msgid "Remove al&l"
13921 msgstr "Tümünü &kaldır"
13924 msgid "Line wrapping"
13925 msgstr "Satır kaydırma"
13928 msgid "&No line wrapping"
13929 msgstr "&Satır kaydırma yok"
13932 msgid "Wrap text by the &window border"
13933 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
13936 msgid "Wrap text by the &margin"
13937 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
13941 msgstr "Araç Çubuğu"
13944 msgctxt "accelerator Align Left"
13949 msgctxt "accelerator Align Center"
13954 msgctxt "accelerator Align Right"
13959 msgctxt "accelerator Redo"
13964 msgctxt "accelerator Bold"
13969 msgctxt "accelerator Italic"
13974 msgctxt "accelerator Underline"
13979 msgid "All documents (*.*)"
13980 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
13983 msgid "Text documents (*.txt)"
13984 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
13987 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13988 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
13991 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13992 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
13995 msgid "Rich text document"
13996 msgstr "Zengin metin belgesi"
13999 msgid "Text document"
14000 msgstr "Metin belgesi"
14003 msgid "Unicode text document"
14004 msgstr "Unicode metin belgesi"
14007 msgid "Printer files (*.prn)"
14008 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
14020 msgstr "Zengin metin"
14024 msgstr "Sonraki sayfa"
14027 msgid "Previous page"
14028 msgstr "Önceki sayfa"
14040 msgstr "Yakınlaştır"
14044 msgstr "Uzaklaştır"
14055 msgctxt "unit: centimeter"
14060 msgctxt "unit: inch"
14069 msgctxt "unit: point"
14078 msgid "Save changes to '%s'?"
14079 msgstr "'%s' değişiklikleri kaydedilsin mi?"
14082 msgid "Finished searching the document."
14083 msgstr "Dokümanı arama tamamlandı."
14086 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14087 msgstr "RichEdit kütüphanesi yüklenemedi."
14091 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14092 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14094 "Tüm biçimlendirmenin kaybedileceği sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz. "
14095 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14098 msgid "Invalid number format."
14099 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
14102 msgid "OLE storage documents are not supported."
14103 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
14106 msgid "Could not save the file."
14107 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
14110 msgid "You do not have access to save the file."
14111 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
14114 msgid "Could not open the file."
14115 msgstr "Dosya açıklamadı."
14118 msgid "You do not have access to open the file."
14119 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
14122 msgid "Printing not implemented."
14123 msgstr "Yazdırma kullanılamıyor."
14126 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14127 msgstr "32'den fazla sekme duraklaması eklenemez."
14130 msgid "Starting Wordpad failed"
14131 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
14134 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14135 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14138 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14139 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14142 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14143 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'a basın\n"
14146 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14147 msgstr "%1!d! kopyalanacak\n"
14150 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14151 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
14155 "Is '%1' a filename or directory\n"
14157 "(F - File, D - Directory)\n"
14159 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
14160 "yoksa dizin mi?\n"
14161 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
14164 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14165 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
14168 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14169 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
14172 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14173 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
14176 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14177 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
14185 msgctxt "Directory key"
14191 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14194 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14195 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14199 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14201 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14202 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14203 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14204 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14205 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14206 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14207 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14208 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14209 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14210 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14211 "[/N] Copy using short names.\n"
14212 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14213 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14214 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14215 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14216 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14217 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14218 "\tarchive attribute.\n"
14219 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14220 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14221 "\t\tthan source.\n"
14224 "XCOPY - Kaynak dosya ve klasörlerini hedefe kopyalar.\n"
14227 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14228 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14232 "[/I] Hedef dizini bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
14234 "[/S] Dizin ve alt dizinlerini kopyala.\n"
14235 "[/E] Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyala.\n"
14236 "[/Q] Kopyalama sırasında isimleri gösterme, sessiz yap.\n"
14237 "[/F] Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini göster.\n"
14238 "[/L] İşlemi simüle et, kopyalanacak isimleri göster.\n"
14239 "[/W] Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
14240 "[/T] Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
14241 "[/Y] Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atla.\n"
14242 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
14243 "[/P] Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
14244 "[/N] Kısa isimler kullanarak kopyala.\n"
14245 "[/U] Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyala.\n"
14246 "[/R] Tüm salt okunur dosyaların üzerine yaz.\n"
14247 "[/H] Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil et.\n"
14248 "[/C] Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam et.\n"
14249 "[/A] Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala.\n"
14250 "[/M] Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
14252 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
14253 "\t\tve klasörleri kopyala. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
14254 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyala.\n"