ws2_32/tests: AcceptEx IOCP initialization cleanup.
[wine/multimedia.git] / po / es.po
blob05aa156df7e238cfd517f6a58496a877fec3b4fd
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
170 "equipo."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicaciones"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
182 "este programa en el registro?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nombre"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Fabricante"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versión"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de instalación"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Cambiar/Quitar"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descargando..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
231 "instalación del archivo corrupto."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opciones de compresión"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Elija un stream:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opciones..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercalar cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "cuadros"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma de onda: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma de onda"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos los archivos multimedia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "audio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sin compresión"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propiedades de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ayuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Asistente"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Anterior"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Siguiente >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Terminar"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Cerrar"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&yuda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mover A&rriba"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mover A&bajo"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botones &disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "A&ñadir ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Eliminar"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otones de la barra:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Ninguno"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Cerrar"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoy:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir a fecha de hoy"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Nombre de &archivo:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directorios:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "U&nidades:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "Sólo &lectura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Guardar como..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Guardar como"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impresora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Rango de impresión"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todo"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Selecc&ión"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuración"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&Desde:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Hasta:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Calidad de impre&sión:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Impri&mir en archivo"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensado"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuración de impresión"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impresora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impresora por &defecto"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[ninguna]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impresora &específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientación"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Apaisado"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamaño"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "O&rigen"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fuente"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fuente:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Est&ilo:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Ta&maño:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectos"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Tachado"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subrayado"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "C&olor:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Ejemplo"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Co&dificación:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colores &básicos:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colores person&alizados:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color | Sól&ido"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rojo:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Tinte:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Buscar"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Buscar:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Sólo &palabra completa"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Dirección"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Arriba"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&bajo"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "Buscar &siguiente"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Reemplazar"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Reem&plazar con:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Reemplazar"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Reemplazar &todo"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propiedades"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nombre:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Dónde:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentario:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Copias"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &copias:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "I&ntercalar"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selección"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&desde:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&hasta:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&maño:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origen:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "A&paisado"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuración de página"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Márgenes"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "I&zquierdo:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Derecho:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "In&ferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "&Impresora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Mirar &en:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "Nombre de &archivo:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Tipo de archivo:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nombre de archivo:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Tipo de archivo:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Archivo no encontrado"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El archivo no existe\n"
801 "¿Desea crearlo?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El archivo ya existe.\n"
809 "¿Desea sobrescribirlo?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
821 "caracteres:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "La ruta no existe"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "El archivo no existe"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Subir un nivel"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crear una carpeta nueva"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detalles"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Explorar el escritorio"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Negrita"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Cursiva"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Negrita cursiva"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Negro"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Granate"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Azul marino"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Morado"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Turquesa"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Gris"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Plateado"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rojo"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Lima"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Amarillo"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Azul"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Agua"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Blanco"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada ilegible"
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
942 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
954 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
966 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "No se encuentra la impresora."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Sin memoria."
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ha ocurrido un error."
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
998 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
999 "una y vuelva a intentarlo."
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Guardar"
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Guardar &en:"
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Guardar"
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Abrir archivo"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Preparada"
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Pausada; "
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Error; "
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papel atascado; "
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sin papel; "
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problema con el papel; "
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impresora desconectada; "
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S activa; "
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Ocupada; "
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Imprimiendo; "
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "No disponible; "
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Esperando; "
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Procesando; "
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Calentándose; "
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Tóner bajo; "
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Sin tóner; "
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Página demasiado compleja; "
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Sin memoria; "
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impresora por defecto; "
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Márgenes [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Usuario:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Contraseña:"
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando a %s"
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Identificación incorrecta"
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1176 "y contraseña son correctos."
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1186 "\n"
1187 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1188 "de introducir su contraseña."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos de la clave"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restricciones básicas"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso de la clave"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificado"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razón de CRL"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensiones del Certificado"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiar Sí o No"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Dirección de Email"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nombre No Estructurado"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Contenido"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest del Mensaje"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de la Firma"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Firma"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contraseña de Desafío"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Dirección no Estructurada"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificación de Usuario"
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Certificado Múltiple"
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentario de Netscape"
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Región"
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organización"
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidad Organizativa"
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nombre Común"
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidad"
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado o Provincia"
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nombre Dado"
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciales"
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Apellido"
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Dominio"
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Dirección de la Calle"
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Serie"
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versión de CA"
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versión de CA Mutua"
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nombre Principal"
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versión del SO"
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP de Inscripción"
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Más Reciente"
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restricciones de Nombre"
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeos de Política"
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restricciones de Política"
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas de Aplicación"
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Datos CMC"
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Respuesta CMC"
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Información de Estado CMC"
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensiones CMC"
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Datos PKCS 7"
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Firmante de Paja"
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de Transacción"
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce del Emisor"
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce del Receptor"
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Información de Reg"
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obtener Certificado"
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obtener CRL"
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revocar Solicitud"
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendiente"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Información de Cliente"
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticación de Servidor"
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticación de Cliente"
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Firma de Código"
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Email Seguro"
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Marcado de Tiempo"
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Derechos Digitales"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinación Cualificada"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperación de Claves"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Firmado de Documento"
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Firmado de por vida"
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Otra Gente"
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores de Confianza"
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados no de Confianza"
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "KeyID="
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emisor de Certificado"
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Otro Nombre="
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Dirección Email="
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nombre DNS="
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Dirección de Directorio"
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Dirección IP="
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrado="
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo del Sujeto="
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entidad Final"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Ninguno"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Información No Disponible"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de acceso="
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emisores CA"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de acceso desconocido"
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nombre alternativo"
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punto de distribución CRL"
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nombre completo"
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nombre RDN"
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razón de CRL="
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emisor de CRL"
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromiso de Clave"
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromiso de CA"
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Cambio de Afiliación"
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplazado"
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Cese de Operaciones"
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Mantener el Certificado"
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Información financiera="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Cumple con los Criterios="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Firma Digital"
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No-Repudiación"
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Cifrado de Clave"
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Cifrado de Datos"
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acuerdo de Clave"
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Firmado de Certificado"
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Firmado de CRL"
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Sólo Cifrar"
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Sólo Descifrar"
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Firma"
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "CA SSL"
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "CA S/MIME"
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Firma de la CA"
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política del Certificado"
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Cualificador"
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referencia de Notificación"
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organización="
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número de Notificación="
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto de Notificación="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "Mo&strar:"
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Trayectoria de certificación"
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stado del Certificado:"
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Más &Info"
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripción:"
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Usos del Certificado"
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Añadir &Uso..."
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Añadir Uso"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2131 "añadir:"
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2160 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2161 "lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2166 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2167 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2168 "\n"
2169 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2170 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2171 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2172 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2173 "\n"
2174 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nombre de &fichero:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "Explo&rar..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2190 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2194 msgstr ""
2195 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2199 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2201 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2203 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2211 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr ""
2228 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Certificados"
2238 #: cryptui.rc:337
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2242 #: cryptui.rc:341
2243 msgid "&Import..."
2244 msgstr "&Importar..."
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgid "&Export..."
2248 msgstr "&Exportar..."
2250 #: cryptui.rc:344
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Avanzado..."
2254 #: cryptui.rc:345
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2260 #: wordpad.rc:66
2261 msgid "&View"
2262 msgstr "&Ver"
2264 #: cryptui.rc:352
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Opciones Avanzadas"
2268 #: cryptui.rc:355
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Finalidad del certificado"
2272 #: cryptui.rc:356
2273 msgid ""
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr ""
2276 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2277 "Avanzados."
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2288 #: cryptui.rc:370
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2292 #: cryptui.rc:373
2293 msgid ""
2294 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2295 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "\n"
2297 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2298 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2299 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2300 "lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "\n"
2302 "To continue, click Next."
2303 msgstr ""
2304 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2305 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2306 "\n"
2307 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2308 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2309 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2310 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2311 "\n"
2312 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2320 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2344 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2348 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2352 msgstr ""
2353 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr ""
2358 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2360 #: cryptui.rc:413
2361 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2362 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2364 #: cryptui.rc:415
2365 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr ""
2367 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2369 #: cryptui.rc:417
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2373 #: cryptui.rc:419
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2377 #: cryptui.rc:436
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2381 #: cryptui.rc:438
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr ""
2384 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2386 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate"
2388 msgstr "Certificado"
2390 #: cryptui.rc:28
2391 msgid "Certificate Information"
2392 msgstr "Información del Certificado"
2394 #: cryptui.rc:29
2395 msgid ""
2396 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2397 "altered or corrupted."
2398 msgstr ""
2399 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2400 "alterado o estar corrompido."
2402 #: cryptui.rc:30
2403 msgid ""
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2406 msgstr ""
2407 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2408 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2410 #: cryptui.rc:31
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr ""
2413 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2414 "confianza."
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2418 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 msgstr ""
2423 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "Issued to: "
2431 msgstr "Emitido para: "
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "Issued by: "
2435 msgstr "Emitido por: "
2437 #: cryptui.rc:37
2438 msgid "Valid from "
2439 msgstr "Válido desde "
2441 #: cryptui.rc:38
2442 msgid " to "
2443 msgstr " hasta "
2445 #: cryptui.rc:39
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2449 #: cryptui.rc:40
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2453 #: cryptui.rc:41
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2457 #: cryptui.rc:42
2458 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2459 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2461 #: cryptui.rc:43
2462 msgid "This certificate is OK."
2463 msgstr "Este certificado es Correcto."
2465 #: cryptui.rc:44
2466 msgid "Field"
2467 msgstr "Campo"
2469 #: cryptui.rc:45
2470 msgid "Value"
2471 msgstr "Valor"
2473 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2474 msgid "<All>"
2475 msgstr "<Todos>"
2477 #: cryptui.rc:47
2478 msgid "Version 1 Fields Only"
2479 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2481 #: cryptui.rc:48
2482 msgid "Extensions Only"
2483 msgstr "Solamente Extensiones"
2485 #: cryptui.rc:49
2486 msgid "Critical Extensions Only"
2487 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2489 #: cryptui.rc:50
2490 msgid "Properties Only"
2491 msgstr "Solamente Propiedades"
2493 #: cryptui.rc:52
2494 msgid "Serial number"
2495 msgstr "Número de serie"
2497 #: cryptui.rc:53
2498 msgid "Issuer"
2499 msgstr "Emisor"
2501 #: cryptui.rc:54
2502 msgid "Valid from"
2503 msgstr "Válido desde"
2505 #: cryptui.rc:55
2506 msgid "Valid to"
2507 msgstr "Válido hasta"
2509 #: cryptui.rc:56
2510 msgid "Subject"
2511 msgstr "Sujeto"
2513 #: cryptui.rc:57
2514 msgid "Public key"
2515 msgstr "Clave pública"
2517 #: cryptui.rc:58
2518 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2521 #: cryptui.rc:59
2522 msgid "SHA1 hash"
2523 msgstr "Hash SHA1"
2525 #: cryptui.rc:60
2526 msgid "Enhanced key usage (property)"
2527 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2529 #: cryptui.rc:61
2530 msgid "Friendly name"
2531 msgstr "Nombre descriptivo"
2533 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2534 msgid "Description"
2535 msgstr "Descripción"
2537 #: cryptui.rc:63
2538 msgid "Certificate Properties"
2539 msgstr "Propiedades del Certificado"
2541 #: cryptui.rc:64
2542 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2543 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2545 #: cryptui.rc:65
2546 msgid "The OID you entered already exists."
2547 msgstr "El OID introducido ya existe."
2549 #: cryptui.rc:67
2550 msgid "Please select a certificate store."
2551 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2553 #: cryptui.rc:69
2554 msgid ""
2555 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2556 "select another file."
2557 msgstr ""
2558 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2559 "Por favor seleccione otro fichero."
2561 #: cryptui.rc:70
2562 msgid "File to Import"
2563 msgstr "Fichero a Importar"
2565 #: cryptui.rc:71
2566 msgid "Specify the file you want to import."
2567 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2569 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2570 msgid "Certificate Store"
2571 msgstr "Almacén de Certificados"
2573 #: cryptui.rc:73
2574 msgid ""
2575 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2576 "lists, and certificate trust lists."
2577 msgstr ""
2578 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2579 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2585 #: cryptui.rc:75
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2587 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2589 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2591 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2593 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2595 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2597 #: cryptui.rc:79
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2599 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2601 #: cryptui.rc:81
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2605 #: cryptui.rc:82
2606 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2607 msgstr ""
2608 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2610 #: cryptui.rc:83
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "No se pudo abrir "
2614 #: cryptui.rc:84
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Determinado por el programa"
2618 #: cryptui.rc:85
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2622 #: cryptui.rc:86
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2626 #: cryptui.rc:87
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2631 msgid "File"
2632 msgstr "Archivo"
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Content"
2636 msgstr "Contenido"
2638 #: cryptui.rc:91
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2642 #: cryptui.rc:93
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2646 #: cryptui.rc:94
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2650 #: cryptui.rc:96
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2654 #: cryptui.rc:97
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "La importación ha fallado."
2658 #: cryptui.rc:98
2659 msgid "Arial"
2660 msgstr "Arial"
2662 #: cryptui.rc:100
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Usos Avanzados>"
2666 #: cryptui.rc:101
2667 msgid "Issued To"
2668 msgstr "Emitido Para"
2670 #: cryptui.rc:102
2671 msgid "Issued By"
2672 msgstr "Emitido Por"
2674 #: cryptui.rc:103
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Fecha de Caducidad"
2678 #: cryptui.rc:104
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Nombre Descriptivo"
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2683 msgid "<None>"
2684 msgstr "<Ninguno>"
2686 #: cryptui.rc:107
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 msgstr ""
2692 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2693 "él.\n"
2694 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2696 #: cryptui.rc:108
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 msgstr ""
2702 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2703 "ellos.\n"
2704 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2706 #: cryptui.rc:109
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2713 "firmados con él.\n"
2714 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2723 "firmados con ellos.\n"
2724 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "trusted.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2733 "confianza.\n"
2734 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2743 "de confianza.\n"
2744 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2753 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2754 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2763 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2773 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2781 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2791 #: cryptui.rc:121
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2795 #: cryptui.rc:122
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2799 #: cryptui.rc:123
2800 msgid ""
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2803 msgstr ""
2804 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2805 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2807 #: cryptui.rc:124
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2811 #: cryptui.rc:125
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2815 #: cryptui.rc:126
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2823 #: cryptui.rc:128
2824 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2825 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2827 #: cryptui.rc:144
2828 msgid "Private Key Archival"
2829 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2831 #: cryptui.rc:148
2832 msgid "Export Format"
2833 msgstr "Formato de Exportación"
2835 #: cryptui.rc:149
2836 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2837 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2839 #: cryptui.rc:150
2840 msgid "Export Filename"
2841 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2843 #: cryptui.rc:151
2844 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2845 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2847 #: cryptui.rc:152
2848 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2849 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2851 #: cryptui.rc:153
2852 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2855 #: cryptui.rc:154
2856 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2859 #: cryptui.rc:157
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2861 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2863 #: cryptui.rc:158
2864 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2865 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2867 #: cryptui.rc:160
2868 msgid "File Format"
2869 msgstr "Formato del Fichero"
2871 #: cryptui.rc:161
2872 msgid "Include all certificates in certificate path"
2873 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2875 #: cryptui.rc:162
2876 msgid "Export keys"
2877 msgstr "Exportar claves"
2879 #: cryptui.rc:165
2880 msgid "The export was successful."
2881 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2883 #: cryptui.rc:166
2884 msgid "The export failed."
2885 msgstr "La exportación ha fallado."
2887 #: cryptui.rc:167
2888 msgid "Export Private Key"
2889 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2891 #: cryptui.rc:168
2892 msgid ""
2893 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2894 "certificate."
2895 msgstr ""
2896 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2897 "con el certificado."
2899 #: cryptui.rc:169
2900 msgid "Enter Password"
2901 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2903 #: cryptui.rc:170
2904 msgid "You may password-protect a private key."
2905 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2907 #: cryptui.rc:171
2908 msgid "The passwords do not match."
2909 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2911 #: cryptui.rc:172
2912 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2913 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2915 #: cryptui.rc:173
2916 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2917 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2919 #: devenum.rc:32
2920 msgid "Default DirectSound"
2921 msgstr "DirectSound por defecto"
2923 #: devenum.rc:33
2924 msgid "DirectSound: %s"
2925 msgstr "DirectSound: %s"
2927 #: devenum.rc:34
2928 msgid "Default WaveOut Device"
2929 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2931 #: devenum.rc:35
2932 msgid "Default MidiOut Device"
2933 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2935 #: dinput.rc:40
2936 msgid "Configure Devices"
2937 msgstr "Configurar dispositivos"
2939 #: dinput.rc:45
2940 msgid "Reset"
2941 msgstr "Resetear"
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Player"
2945 msgstr "Jugador"
2947 #: dinput.rc:49
2948 msgid "Device"
2949 msgstr "Dispositivo"
2951 #: dinput.rc:50
2952 msgid "Actions"
2953 msgstr "Acciones"
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Mapping"
2957 msgstr "Mapeo"
2959 #: dinput.rc:53
2960 msgid "Show Assigned First"
2961 msgstr "Mostrar primero asignados"
2963 #: dinput.rc:34
2964 msgid "Action"
2965 msgstr "Acción"
2967 #: dinput.rc:35
2968 msgid "Object"
2969 msgstr "Objeto"
2971 #: dxdiagn.rc:25
2972 msgid "Regional Setting"
2973 msgstr "Configuración regional"
2975 #: dxdiagn.rc:26
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
2979 #: gdi32.rc:25
2980 msgid "Western"
2981 msgstr "Occidental"
2983 #: gdi32.rc:26
2984 msgid "Central European"
2985 msgstr "Central Europeo"
2987 #: gdi32.rc:27
2988 msgid "Cyrillic"
2989 msgstr "Cirílico"
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Greek"
2993 msgstr "Griego"
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Turkish"
2997 msgstr "Turco"
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Hebrew"
3001 msgstr "Hebreo"
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Arabic"
3005 msgstr "Árabe"
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Baltic"
3009 msgstr "Báltico"
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Vietnamese"
3013 msgstr "Vietnamita"
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Thai"
3017 msgstr "Tailandés"
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Japanese"
3021 msgstr "Japonés"
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgstr "CHINESE_GB2312"
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Hangul"
3029 msgstr "Hangul"
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3033 msgstr "CHINESE_BIG5"
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3037 msgstr "Hangul(Johab)"
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Symbol"
3041 msgstr "Symbol"
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "OEM/DOS"
3045 msgstr "OEM/DOS"
3047 #: gphoto2.rc:27
3048 msgid "Files on Camera"
3049 msgstr "Archivos de la cámara"
3051 #: gphoto2.rc:31
3052 msgid "Import Selected"
3053 msgstr "Importar selección"
3055 #: gphoto2.rc:32
3056 msgid "Preview"
3057 msgstr "Previsualizar"
3059 #: gphoto2.rc:33
3060 msgid "Import All"
3061 msgstr "Importar todo"
3063 #: gphoto2.rc:34
3064 msgid "Skip This Dialog"
3065 msgstr "Saltarse este diálogo"
3067 #: gphoto2.rc:35
3068 msgid "Exit"
3069 msgstr "Salir"
3071 #: gphoto2.rc:40
3072 msgid "Transferring"
3073 msgstr "Transfiriendo"
3075 #: gphoto2.rc:43
3076 msgid "Transferring... Please Wait"
3077 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3079 #: gphoto2.rc:48
3080 msgid "Connecting to camera"
3081 msgstr "Conectando a la cámara"
3083 #: gphoto2.rc:52
3084 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3085 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3087 #: hhctrl.rc:56
3088 msgid "S&ync"
3089 msgstr "Sincr&onizar"
3091 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3092 msgid "&Back"
3093 msgstr "&Atrás"
3095 #: hhctrl.rc:58
3096 msgid "&Forward"
3097 msgstr "A&delante"
3099 #: hhctrl.rc:59
3100 msgctxt "table of contents"
3101 msgid "&Home"
3102 msgstr "&Inicio"
3104 #: hhctrl.rc:60
3105 msgid "&Stop"
3106 msgstr "&Detener"
3108 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3109 msgid "&Refresh"
3110 msgstr "&Recargar"
3112 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3113 msgid "&Print..."
3114 msgstr "I&mprimir..."
3116 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3117 msgid "&Contents"
3118 msgstr "&Contenido"
3120 #: hhctrl.rc:29
3121 msgid "I&ndex"
3122 msgstr "Í&ndice"
3124 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3125 msgid "&Search"
3126 msgstr "&Buscar"
3128 #: hhctrl.rc:31
3129 msgid "Favor&ites"
3130 msgstr "Favor&itos"
3132 #: hhctrl.rc:33
3133 msgid "Hide &Tabs"
3134 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3136 #: hhctrl.rc:34
3137 msgid "Show &Tabs"
3138 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3140 #: hhctrl.rc:39
3141 msgid "Show"
3142 msgstr "Mostrar"
3144 #: hhctrl.rc:40
3145 msgid "Hide"
3146 msgstr "Ocultar"
3148 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3149 msgid "Stop"
3150 msgstr "Detener"
3152 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3153 msgid "Refresh"
3154 msgstr "Actualizar"
3156 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3157 msgid "Back"
3158 msgstr "Atrás"
3160 #: hhctrl.rc:44
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "Home"
3163 msgstr "Inicio"
3165 #: hhctrl.rc:45
3166 msgid "Sync"
3167 msgstr "Sincronizar"
3169 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3170 msgid "Options"
3171 msgstr "Opciones"
3173 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3174 msgid "Forward"
3175 msgstr "Adelante"
3177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3178 msgid "Cinepak Video codec"
3179 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3181 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3182 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3183 #: wordpad.rc:26
3184 msgid "&File"
3185 msgstr "&Archivo"
3187 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3188 msgid "&New"
3189 msgstr "&Nuevo"
3191 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3192 msgid "&Window"
3193 msgstr "&Ventana"
3195 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3196 msgid "&Open..."
3197 msgstr "&Abrir..."
3199 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3200 msgid "Save &as..."
3201 msgstr "Guardar &como..."
3203 #: ieframe.rc:35
3204 msgid "Print &format..."
3205 msgstr "&Formato de impresión..."
3207 #: ieframe.rc:36
3208 msgid "Pr&int..."
3209 msgstr "&Imprimir..."
3211 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3212 msgid "Print previe&w"
3213 msgstr "&Vista previa de impresión"
3215 #: ieframe.rc:44
3216 msgid "&Toolbars"
3217 msgstr "&Barra de herramientas"
3219 #: ieframe.rc:46
3220 msgid "&Standard bar"
3221 msgstr "Barra &estándar"
3223 #: ieframe.rc:47
3224 msgid "&Address bar"
3225 msgstr "Barra de &direcciones"
3227 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3228 msgid "&Favorites"
3229 msgstr "&Favoritos"
3231 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3232 msgid "&Add to Favorites..."
3233 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3235 #: ieframe.rc:57
3236 msgid "&About Internet Explorer"
3237 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3239 #: ieframe.rc:87
3240 msgid "Open URL"
3241 msgstr "Abrir URL"
3243 #: ieframe.rc:90
3244 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3245 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3247 #: ieframe.rc:91
3248 msgid "Open:"
3249 msgstr "Abrir:"
3251 #: ieframe.rc:67
3252 msgctxt "home page"
3253 msgid "Home"
3254 msgstr "Página de inicio"
3256 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3257 msgid "Print..."
3258 msgstr "Imprimir..."
3260 #: ieframe.rc:73
3261 msgid "Address"
3262 msgstr "Dirección"
3264 #: ieframe.rc:78
3265 msgid "Searching for %s"
3266 msgstr "Buscando por %s"
3268 #: ieframe.rc:79
3269 msgid "Start downloading %s"
3270 msgstr "Comenzando descarga %s"
3272 #: ieframe.rc:80
3273 msgid "Downloading %s"
3274 msgstr "Descargando %s"
3276 #: ieframe.rc:81
3277 msgid "Asking for %s"
3278 msgstr "Preguntando por %s"
3280 #: inetcpl.rc:46
3281 msgid "Home page"
3282 msgstr "Página de Inicio"
3284 #: inetcpl.rc:47
3285 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3286 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3288 #: inetcpl.rc:50
3289 msgid "&Current page"
3290 msgstr "Página a&ctual"
3292 #: inetcpl.rc:51
3293 msgid "&Default page"
3294 msgstr "Página por &defecto"
3296 #: inetcpl.rc:52
3297 msgid "&Blank page"
3298 msgstr "Página en &blanco"
3300 #: inetcpl.rc:53
3301 msgid "Browsing history"
3302 msgstr "Historial de navegación"
3304 #: inetcpl.rc:54
3305 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3306 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3308 #: inetcpl.rc:56
3309 msgid "Delete &files..."
3310 msgstr "Borrar &ficheros..."
3312 #: inetcpl.rc:57
3313 msgid "&Settings..."
3314 msgstr "&Opciones..."
3316 #: inetcpl.rc:65
3317 msgid "Delete browsing history"
3318 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3320 #: inetcpl.rc:68
3321 msgid ""
3322 "Temporary internet files\n"
3323 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3324 msgstr ""
3325 "Ficheros temporales de internet\n"
3326 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3328 #: inetcpl.rc:70
3329 msgid ""
3330 "Cookies\n"
3331 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3332 "preferences and login information."
3333 msgstr ""
3334 "Cookies\n"
3335 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3336 "preferencias e información de logueo."
3338 #: inetcpl.rc:72
3339 msgid ""
3340 "History\n"
3341 "List of websites you have accessed."
3342 msgstr ""
3343 "Historial\n"
3344 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3346 #: inetcpl.rc:74
3347 msgid ""
3348 "Form data\n"
3349 "Usernames and other information you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Datos de formularios\n"
3352 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3354 #: inetcpl.rc:76
3355 msgid ""
3356 "Passwords\n"
3357 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "Contraseñas\n"
3360 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3362 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3363 msgid "Delete"
3364 msgstr "Eliminar"
3366 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3367 msgid "Security"
3368 msgstr "Seguridad"
3370 #: inetcpl.rc:109
3371 msgid ""
3372 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3373 "certificate authorities and publishers."
3374 msgstr ""
3375 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3376 "autoridades certificadoras y publicadores."
3378 #: inetcpl.rc:111
3379 msgid "Certificates..."
3380 msgstr "Certificados..."
3382 #: inetcpl.rc:112
3383 msgid "Publishers..."
3384 msgstr "Publicadores..."
3386 #: inetcpl.rc:28
3387 msgid "Internet Settings"
3388 msgstr "Preferencias de Internet"
3390 #: inetcpl.rc:29
3391 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3394 #: inetcpl.rc:30
3395 msgid "Security settings for zone: "
3396 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3398 #: inetcpl.rc:31
3399 msgid "Custom"
3400 msgstr "A Medida"
3402 #: inetcpl.rc:32
3403 msgid "Very Low"
3404 msgstr "Muy Baja"
3406 #: inetcpl.rc:33
3407 msgid "Low"
3408 msgstr "Baja"
3410 #: inetcpl.rc:34
3411 msgid "Medium"
3412 msgstr "Media"
3414 #: inetcpl.rc:35
3415 msgid "Increased"
3416 msgstr "Aumentada"
3418 #: inetcpl.rc:36
3419 msgid "High"
3420 msgstr "Alta"
3422 #: jscript.rc:25
3423 msgid "Error converting object to primitive type"
3424 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3426 #: jscript.rc:26
3427 msgid "Invalid procedure call or argument"
3428 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3430 #: jscript.rc:27
3431 msgid "Subscript out of range"
3432 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3434 #: jscript.rc:28
3435 msgid "Object required"
3436 msgstr "Objeto esperado"
3438 #: jscript.rc:29
3439 msgid "Automation server can't create object"
3440 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3442 #: jscript.rc:30
3443 msgid "Object doesn't support this property or method"
3444 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3446 #: jscript.rc:31
3447 msgid "Object doesn't support this action"
3448 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3450 #: jscript.rc:32
3451 msgid "Argument not optional"
3452 msgstr "Argumento no opcional"
3454 #: jscript.rc:33
3455 msgid "Syntax error"
3456 msgstr "Error de sintaxis"
3458 #: jscript.rc:34
3459 msgid "Expected ';'"
3460 msgstr "Esperado ';'"
3462 #: jscript.rc:35
3463 msgid "Expected '('"
3464 msgstr "Esperado '('"
3466 #: jscript.rc:36
3467 msgid "Expected ')'"
3468 msgstr "Esperado ')'"
3470 #: jscript.rc:37
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3473 msgid "Invalid character"
3474 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3476 #: jscript.rc:38
3477 msgid "Unterminated string constant"
3478 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3480 #: jscript.rc:39
3481 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3482 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3484 #: jscript.rc:40
3485 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3486 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3488 #: jscript.rc:41
3489 msgid "Label redefined"
3490 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3492 #: jscript.rc:42
3493 msgid "Label not found"
3494 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3496 #: jscript.rc:43
3497 msgid "Conditional compilation is turned off"
3498 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3500 #: jscript.rc:46
3501 msgid "Number expected"
3502 msgstr "Número esperado"
3504 #: jscript.rc:44
3505 msgid "Function expected"
3506 msgstr "Función esperada"
3508 #: jscript.rc:45
3509 msgid "'[object]' is not a date object"
3510 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3512 #: jscript.rc:47
3513 msgid "Object expected"
3514 msgstr "Objeto esperado"
3516 #: jscript.rc:48
3517 msgid "Illegal assignment"
3518 msgstr "Asignación ilegal"
3520 #: jscript.rc:49
3521 msgid "'|' is undefined"
3522 msgstr "'|' no está definido"
3524 #: jscript.rc:50
3525 msgid "Boolean object expected"
3526 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3528 #: jscript.rc:51
3529 msgid "Cannot delete '|'"
3530 msgstr "No se puede borrar '|'"
3532 #: jscript.rc:52
3533 msgid "VBArray object expected"
3534 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3536 #: jscript.rc:53
3537 msgid "JScript object expected"
3538 msgstr "Objeto JScript esperado"
3540 #: jscript.rc:54
3541 msgid "Syntax error in regular expression"
3542 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3544 #: jscript.rc:56
3545 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3546 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3548 #: jscript.rc:55
3549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3550 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3552 #: jscript.rc:57
3553 #, fuzzy
3554 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3555 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3556 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3558 #: jscript.rc:58
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Subscript out of range"
3561 msgid "Precision is out of range"
3562 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3564 #: jscript.rc:59
3565 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3566 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3568 #: jscript.rc:60
3569 msgid "Array object expected"
3570 msgstr "Objeto array esperado"
3572 #: winerror.mc:26
3573 msgid "Success.\n"
3574 msgstr "Éxito.\n"
3576 #: winerror.mc:31
3577 msgid "Invalid function.\n"
3578 msgstr "Función inválida.\n"
3580 #: winerror.mc:36
3581 msgid "File not found.\n"
3582 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3584 #: winerror.mc:41
3585 msgid "Path not found.\n"
3586 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3588 #: winerror.mc:46
3589 msgid "Too many open files.\n"
3590 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3592 #: winerror.mc:51
3593 msgid "Access denied.\n"
3594 msgstr "Acceso denegado.\n"
3596 #: winerror.mc:56
3597 msgid "Invalid handle.\n"
3598 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3600 #: winerror.mc:61
3601 msgid "Memory trashed.\n"
3602 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3604 #: winerror.mc:66
3605 msgid "Not enough memory.\n"
3606 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3608 #: winerror.mc:71
3609 msgid "Invalid block.\n"
3610 msgstr "Bloque inválido.\n"
3612 #: winerror.mc:76
3613 msgid "Bad environment.\n"
3614 msgstr "Medio inválido.\n"
3616 #: winerror.mc:81
3617 msgid "Bad format.\n"
3618 msgstr "Formato inválido.\n"
3620 #: winerror.mc:86
3621 msgid "Invalid access.\n"
3622 msgstr "Acceso inválido.\n"
3624 #: winerror.mc:91
3625 msgid "Invalid data.\n"
3626 msgstr "Datos inválidos.\n"
3628 #: winerror.mc:96
3629 msgid "Out of memory.\n"
3630 msgstr "Memoria agotada.\n"
3632 #: winerror.mc:101
3633 msgid "Invalid drive.\n"
3634 msgstr "Unidad inválida.\n"
3636 #: winerror.mc:106
3637 msgid "Can't delete current directory.\n"
3638 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3640 #: winerror.mc:111
3641 msgid "Not same device.\n"
3642 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3644 #: winerror.mc:116
3645 msgid "No more files.\n"
3646 msgstr "No más archivos.\n"
3648 #: winerror.mc:121
3649 msgid "Write protected.\n"
3650 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3652 #: winerror.mc:126
3653 msgid "Bad unit.\n"
3654 msgstr "Unidad inválida.\n"
3656 #: winerror.mc:131
3657 msgid "Not ready.\n"
3658 msgstr "No está lista.\n"
3660 #: winerror.mc:136
3661 msgid "Bad command.\n"
3662 msgstr "Comando inválido.\n"
3664 #: winerror.mc:141
3665 msgid "CRC error.\n"
3666 msgstr "Error CRC.\n"
3668 #: winerror.mc:146
3669 msgid "Bad length.\n"
3670 msgstr "Longitud errónea.\n"
3672 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3673 msgid "Seek error.\n"
3674 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3676 #: winerror.mc:156
3677 msgid "Not DOS disk.\n"
3678 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3680 #: winerror.mc:161
3681 msgid "Sector not found.\n"
3682 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3684 #: winerror.mc:166
3685 msgid "Out of paper.\n"
3686 msgstr "Sin papel.\n"
3688 #: winerror.mc:171
3689 msgid "Write fault.\n"
3690 msgstr "Error de escritura.\n"
3692 #: winerror.mc:176
3693 msgid "Read fault.\n"
3694 msgstr "Error de lectura.\n"
3696 #: winerror.mc:181
3697 msgid "General failure.\n"
3698 msgstr "Falló general.\n"
3700 #: winerror.mc:186
3701 msgid "Sharing violation.\n"
3702 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3704 #: winerror.mc:191
3705 msgid "Lock violation.\n"
3706 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3708 #: winerror.mc:196
3709 msgid "Wrong disk.\n"
3710 msgstr "Disco equivocado.\n"
3712 #: winerror.mc:201
3713 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3714 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3716 #: winerror.mc:206
3717 msgid "End of file.\n"
3718 msgstr "Fin del archivo.\n"
3720 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3721 msgid "Disk full.\n"
3722 msgstr "Disco lleno.\n"
3724 #: winerror.mc:216
3725 msgid "Request not supported.\n"
3726 msgstr "Petición no soportada.\n"
3728 #: winerror.mc:221
3729 msgid "Remote machine not listening.\n"
3730 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3732 #: winerror.mc:226
3733 msgid "Duplicate network name.\n"
3734 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3736 #: winerror.mc:231
3737 msgid "Bad network path.\n"
3738 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3740 #: winerror.mc:236
3741 msgid "Network busy.\n"
3742 msgstr "La red está ocupada.\n"
3744 #: winerror.mc:241
3745 msgid "Device does not exist.\n"
3746 msgstr "La unidad no existe.\n"
3748 #: winerror.mc:246
3749 msgid "Too many commands.\n"
3750 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3752 #: winerror.mc:251
3753 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3754 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3756 #: winerror.mc:256
3757 msgid "Bad network response.\n"
3758 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3760 #: winerror.mc:261
3761 msgid "Unexpected network error.\n"
3762 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3764 #: winerror.mc:266
3765 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3766 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3768 #: winerror.mc:271
3769 msgid "Print queue full.\n"
3770 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3772 #: winerror.mc:276
3773 msgid "No spool space.\n"
3774 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3776 #: winerror.mc:281
3777 msgid "Print canceled.\n"
3778 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3780 #: winerror.mc:286
3781 msgid "Network name deleted.\n"
3782 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3784 #: winerror.mc:291
3785 msgid "Network access denied.\n"
3786 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3788 #: winerror.mc:296
3789 msgid "Bad device type.\n"
3790 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3792 #: winerror.mc:301
3793 msgid "Bad network name.\n"
3794 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3796 #: winerror.mc:306
3797 msgid "Too many network names.\n"
3798 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3800 #: winerror.mc:311
3801 msgid "Too many network sessions.\n"
3802 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3804 #: winerror.mc:316
3805 msgid "Sharing paused.\n"
3806 msgstr "Compartición pausada.\n"
3808 #: winerror.mc:321
3809 msgid "Request not accepted.\n"
3810 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3812 #: winerror.mc:326
3813 msgid "Redirector paused.\n"
3814 msgstr "Redirección pausada.\n"
3816 #: winerror.mc:331
3817 msgid "File exists.\n"
3818 msgstr "El archivo existe.\n"
3820 #: winerror.mc:336
3821 msgid "Cannot create.\n"
3822 msgstr "No se pudo crear.\n"
3824 #: winerror.mc:341
3825 msgid "Int24 failure.\n"
3826 msgstr "Error Int24.\n"
3828 #: winerror.mc:346
3829 msgid "Out of structures.\n"
3830 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3832 #: winerror.mc:351
3833 msgid "Already assigned.\n"
3834 msgstr "Ya está en uso.\n"
3836 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3837 msgid "Invalid password.\n"
3838 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3840 #: winerror.mc:361
3841 msgid "Invalid parameter.\n"
3842 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3844 #: winerror.mc:366
3845 msgid "Net write fault.\n"
3846 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3848 #: winerror.mc:371
3849 msgid "No process slots.\n"
3850 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3852 #: winerror.mc:376
3853 msgid "Too many semaphores.\n"
3854 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3856 #: winerror.mc:381
3857 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3858 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3860 #: winerror.mc:386
3861 msgid "Semaphore is set.\n"
3862 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3864 #: winerror.mc:391
3865 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3866 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3868 #: winerror.mc:396
3869 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3870 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3872 #: winerror.mc:401
3873 msgid "Semaphore owner died.\n"
3874 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3876 #: winerror.mc:406
3877 msgid "Semaphore user limit.\n"
3878 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3880 #: winerror.mc:411
3881 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3882 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3884 #: winerror.mc:416
3885 msgid "Drive locked.\n"
3886 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3888 #: winerror.mc:421
3889 msgid "Broken pipe.\n"
3890 msgstr "Tubería rota.\n"
3892 #: winerror.mc:426
3893 msgid "Open failed.\n"
3894 msgstr "Error en la apertura.\n"
3896 #: winerror.mc:431
3897 msgid "Buffer overflow.\n"
3898 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3900 #: winerror.mc:441
3901 msgid "No more search handles.\n"
3902 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3904 #: winerror.mc:446
3905 msgid "Invalid target handle.\n"
3906 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3908 #: winerror.mc:451
3909 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3910 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3912 #: winerror.mc:456
3913 msgid "Invalid verify switch.\n"
3914 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3916 #: winerror.mc:461
3917 msgid "Bad driver level.\n"
3918 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
3920 #: winerror.mc:466
3921 msgid "Call not implemented.\n"
3922 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3924 #: winerror.mc:471
3925 msgid "Semaphore timeout.\n"
3926 msgstr "Semáforo expirado.\n"
3928 #: winerror.mc:476
3929 msgid "Insufficient buffer.\n"
3930 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
3932 #: winerror.mc:481
3933 msgid "Invalid name.\n"
3934 msgstr "Nombre inválido.\n"
3936 #: winerror.mc:486
3937 msgid "Invalid level.\n"
3938 msgstr "Nivel inválido.\n"
3940 #: winerror.mc:491
3941 msgid "No volume label.\n"
3942 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
3944 #: winerror.mc:496
3945 msgid "Module not found.\n"
3946 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
3948 #: winerror.mc:501
3949 msgid "Procedure not found.\n"
3950 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
3952 #: winerror.mc:506
3953 msgid "No children to wait for.\n"
3954 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
3956 #: winerror.mc:511
3957 msgid "Child process has not completed.\n"
3958 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
3960 #: winerror.mc:516
3961 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3962 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
3964 #: winerror.mc:521
3965 msgid "Negative seek.\n"
3966 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
3968 #: winerror.mc:531
3969 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3970 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
3972 #: winerror.mc:536
3973 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3974 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
3976 #: winerror.mc:541
3977 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3978 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
3980 #: winerror.mc:546
3981 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3982 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
3984 #: winerror.mc:551
3985 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3986 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
3988 #: winerror.mc:556
3989 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3990 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
3992 #: winerror.mc:561
3993 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3994 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
3996 #: winerror.mc:566
3997 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3998 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4000 #: winerror.mc:571
4001 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4002 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4004 #: winerror.mc:576
4005 msgid "Drive is busy.\n"
4006 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4008 #: winerror.mc:581
4009 msgid "Same drive.\n"
4010 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4012 #: winerror.mc:586
4013 msgid "Not toplevel directory.\n"
4014 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4016 #: winerror.mc:591
4017 msgid "Directory is not empty.\n"
4018 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4020 #: winerror.mc:596
4021 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4022 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4024 #: winerror.mc:601
4025 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4026 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4028 #: winerror.mc:606
4029 msgid "Path is busy.\n"
4030 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4032 #: winerror.mc:611
4033 msgid "Already a SUBST target.\n"
4034 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4036 #: winerror.mc:616
4037 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4038 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4040 #: winerror.mc:621
4041 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4042 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4044 #: winerror.mc:626
4045 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4046 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4048 #: winerror.mc:631
4049 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4050 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4052 #: winerror.mc:636
4053 msgid "Volume label too long.\n"
4054 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4056 #: winerror.mc:641
4057 msgid "Too many TCBs.\n"
4058 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4060 #: winerror.mc:646
4061 msgid "Signal refused.\n"
4062 msgstr "Señal descartada.\n"
4064 #: winerror.mc:651
4065 msgid "Segment discarded.\n"
4066 msgstr "Segmento descartado.\n"
4068 #: winerror.mc:656
4069 msgid "Segment not locked.\n"
4070 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4072 #: winerror.mc:661
4073 msgid "Bad thread ID address.\n"
4074 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4076 #: winerror.mc:666
4077 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4078 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4080 #: winerror.mc:671
4081 msgid "Path is invalid.\n"
4082 msgstr "Ruta inválida.\n"
4084 #: winerror.mc:676
4085 msgid "Signal pending.\n"
4086 msgstr "Señal en espera.\n"
4088 #: winerror.mc:681
4089 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4090 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4092 #: winerror.mc:686
4093 msgid "Lock failed.\n"
4094 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4096 #: winerror.mc:691
4097 msgid "Resource in use.\n"
4098 msgstr "Recursos es uso.\n"
4100 #: winerror.mc:696
4101 msgid "Cancel violation.\n"
4102 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4104 #: winerror.mc:701
4105 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4106 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4108 #: winerror.mc:706
4109 msgid "Invalid segment number.\n"
4110 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4112 #: winerror.mc:711
4113 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4114 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4116 #: winerror.mc:716
4117 msgid "File already exists.\n"
4118 msgstr "El archivo existe.\n"
4120 #: winerror.mc:721
4121 msgid "Invalid flag number.\n"
4122 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4124 #: winerror.mc:726
4125 msgid "Semaphore name not found.\n"
4126 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4128 #: winerror.mc:731
4129 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4130 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4132 #: winerror.mc:736
4133 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4134 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4136 #: winerror.mc:741
4137 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4138 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4140 #: winerror.mc:746
4141 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4142 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4144 #: winerror.mc:751
4145 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4146 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4148 #: winerror.mc:756
4149 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4150 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4152 #: winerror.mc:761
4153 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4154 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4156 #: winerror.mc:766
4157 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4158 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4160 #: winerror.mc:771
4161 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4162 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4164 #: winerror.mc:776
4165 msgid "IOPL not enabled.\n"
4166 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4168 #: winerror.mc:781
4169 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4170 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4172 #: winerror.mc:786
4173 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4174 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4176 #: winerror.mc:791
4177 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4178 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4180 #: winerror.mc:796
4181 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4182 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4184 #: winerror.mc:801
4185 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4186 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4188 #: winerror.mc:806
4189 msgid "Environment variable not found.\n"
4190 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4192 #: winerror.mc:811
4193 msgid "No signal sent.\n"
4194 msgstr "No se envió una señal.\n"
4196 #: winerror.mc:816
4197 msgid "File name is too long.\n"
4198 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4200 #: winerror.mc:821
4201 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4202 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4204 #: winerror.mc:826
4205 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4206 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4208 #: winerror.mc:831
4209 msgid "Invalid signal number.\n"
4210 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4212 #: winerror.mc:836
4213 msgid "Error setting signal handler.\n"
4214 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4216 #: winerror.mc:841
4217 msgid "Segment locked.\n"
4218 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4220 #: winerror.mc:846
4221 msgid "Too many modules.\n"
4222 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4224 #: winerror.mc:851
4225 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4226 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4228 #: winerror.mc:856
4229 msgid "Machine type mismatch.\n"
4230 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4232 #: winerror.mc:861
4233 msgid "Bad pipe.\n"
4234 msgstr "Error en tubería.\n"
4236 #: winerror.mc:866
4237 msgid "Pipe busy.\n"
4238 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4240 #: winerror.mc:871
4241 msgid "Pipe closed.\n"
4242 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4244 #: winerror.mc:876
4245 msgid "Pipe not connected.\n"
4246 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4248 #: winerror.mc:881
4249 msgid "More data available.\n"
4250 msgstr "Más información disponible.\n"
4252 #: winerror.mc:886
4253 msgid "Session canceled.\n"
4254 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4256 #: winerror.mc:891
4257 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4258 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4260 #: winerror.mc:896
4261 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4262 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4264 #: winerror.mc:901
4265 msgid "No more data available.\n"
4266 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4268 #: winerror.mc:906
4269 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4270 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4272 #: winerror.mc:911
4273 msgid "Directory name invalid.\n"
4274 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4276 #: winerror.mc:916
4277 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4278 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4280 #: winerror.mc:921
4281 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4282 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4284 #: winerror.mc:926
4285 msgid "Extended attribute table full.\n"
4286 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4288 #: winerror.mc:931
4289 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4290 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4292 #: winerror.mc:936
4293 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4294 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4296 #: winerror.mc:941
4297 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4298 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4300 #: winerror.mc:946
4301 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4302 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4304 #: winerror.mc:951
4305 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4306 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4308 #: winerror.mc:956
4309 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4310 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4312 #: winerror.mc:961
4313 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4314 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4316 #: winerror.mc:966
4317 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4318 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4320 #: winerror.mc:971
4321 msgid "Invalid address.\n"
4322 msgstr "Dirección inválida.\n"
4324 #: winerror.mc:976
4325 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4326 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4328 #: winerror.mc:981
4329 msgid "Pipe connected.\n"
4330 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4332 #: winerror.mc:986
4333 msgid "Pipe listening.\n"
4334 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4336 #: winerror.mc:991
4337 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4338 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4340 #: winerror.mc:996
4341 msgid "I/O operation aborted.\n"
4342 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4344 #: winerror.mc:1001
4345 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4346 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4348 #: winerror.mc:1006
4349 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4350 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4352 #: winerror.mc:1011
4353 msgid "No access to memory location.\n"
4354 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4356 #: winerror.mc:1016
4357 msgid "Swap error.\n"
4358 msgstr "Error en la swap.\n"
4360 #: winerror.mc:1021
4361 msgid "Stack overflow.\n"
4362 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4364 #: winerror.mc:1026
4365 msgid "Invalid message.\n"
4366 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4368 #: winerror.mc:1031
4369 msgid "Cannot complete.\n"
4370 msgstr "No se puede completar.\n"
4372 #: winerror.mc:1036
4373 msgid "Invalid flags.\n"
4374 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4376 #: winerror.mc:1041
4377 msgid "Unrecognised volume.\n"
4378 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4380 #: winerror.mc:1046
4381 msgid "File invalid.\n"
4382 msgstr "Fichero inválido.\n"
4384 #: winerror.mc:1051
4385 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4386 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4388 #: winerror.mc:1056
4389 msgid "Nonexistent token.\n"
4390 msgstr "El token no existe.\n"
4392 #: winerror.mc:1061
4393 msgid "Registry corrupt.\n"
4394 msgstr "Registro corrompido.\n"
4396 #: winerror.mc:1066
4397 msgid "Invalid key.\n"
4398 msgstr "Clave inválida.\n"
4400 #: winerror.mc:1071
4401 msgid "Can't open registry key.\n"
4402 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4404 #: winerror.mc:1076
4405 msgid "Can't read registry key.\n"
4406 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4408 #: winerror.mc:1081
4409 msgid "Can't write registry key.\n"
4410 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4412 #: winerror.mc:1086
4413 msgid "Registry has been recovered.\n"
4414 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4416 #: winerror.mc:1091
4417 msgid "Registry is corrupt.\n"
4418 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4420 #: winerror.mc:1096
4421 msgid "I/O to registry failed.\n"
4422 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4424 #: winerror.mc:1101
4425 msgid "Not registry file.\n"
4426 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4428 #: winerror.mc:1106
4429 msgid "Key deleted.\n"
4430 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4432 #: winerror.mc:1111
4433 msgid "No registry log space.\n"
4434 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4436 #: winerror.mc:1116
4437 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4438 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4440 #: winerror.mc:1121
4441 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4442 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4444 #: winerror.mc:1126
4445 msgid "Notify change request in progress.\n"
4446 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4448 #: winerror.mc:1131
4449 msgid "Dependent services are running.\n"
4450 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4452 #: winerror.mc:1136
4453 msgid "Invalid service control.\n"
4454 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4456 #: winerror.mc:1141
4457 msgid "Service request timeout.\n"
4458 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4460 #: winerror.mc:1146
4461 msgid "Cannot create service thread.\n"
4462 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4464 #: winerror.mc:1151
4465 msgid "Service database locked.\n"
4466 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4468 #: winerror.mc:1156
4469 msgid "Service already running.\n"
4470 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4472 #: winerror.mc:1161
4473 msgid "Invalid service account.\n"
4474 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4476 #: winerror.mc:1166
4477 msgid "Service is disabled.\n"
4478 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4480 #: winerror.mc:1171
4481 msgid "Circular dependency.\n"
4482 msgstr "Dependencia circular.\n"
4484 #: winerror.mc:1176
4485 msgid "Service does not exist.\n"
4486 msgstr "El servicio no existe.\n"
4488 #: winerror.mc:1181
4489 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4490 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4492 #: winerror.mc:1186
4493 msgid "Service not active.\n"
4494 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4496 #: winerror.mc:1191
4497 msgid "Service controller connect failed.\n"
4498 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4500 #: winerror.mc:1196
4501 msgid "Exception in service.\n"
4502 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4504 #: winerror.mc:1201
4505 msgid "Database does not exist.\n"
4506 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4508 #: winerror.mc:1206
4509 msgid "Service-specific error.\n"
4510 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4512 #: winerror.mc:1211
4513 msgid "Process aborted.\n"
4514 msgstr "Proceso abortado.\n"
4516 #: winerror.mc:1216
4517 msgid "Service dependency failed.\n"
4518 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4520 #: winerror.mc:1221
4521 msgid "Service login failed.\n"
4522 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4524 #: winerror.mc:1226
4525 msgid "Service start-hang.\n"
4526 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4528 #: winerror.mc:1231
4529 msgid "Invalid service lock.\n"
4530 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4532 #: winerror.mc:1236
4533 msgid "Service marked for delete.\n"
4534 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4536 #: winerror.mc:1241
4537 msgid "Service exists.\n"
4538 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4540 #: winerror.mc:1246
4541 msgid "System running last-known-good config.\n"
4542 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4544 #: winerror.mc:1251
4545 msgid "Service dependency deleted.\n"
4546 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4548 #: winerror.mc:1256
4549 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4550 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4552 #: winerror.mc:1261
4553 msgid "Service not started since last boot.\n"
4554 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4556 #: winerror.mc:1266
4557 msgid "Duplicate service name.\n"
4558 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4560 #: winerror.mc:1271
4561 msgid "Different service account.\n"
4562 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4564 #: winerror.mc:1276
4565 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4566 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4568 #: winerror.mc:1281
4569 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4570 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4572 #: winerror.mc:1286
4573 msgid "No recovery program for service.\n"
4574 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4576 #: winerror.mc:1291
4577 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4578 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4580 #: winerror.mc:1296
4581 msgid "End of media.\n"
4582 msgstr "Fin del medio.\n"
4584 #: winerror.mc:1301
4585 msgid "Filemark detected.\n"
4586 msgstr "Filemark detectado.\n"
4588 #: winerror.mc:1306
4589 msgid "Beginning of media.\n"
4590 msgstr "Principio del medio.\n"
4592 #: winerror.mc:1311
4593 msgid "Setmark detected.\n"
4594 msgstr "Setmark detectado.\n"
4596 #: winerror.mc:1316
4597 msgid "No data detected.\n"
4598 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4600 #: winerror.mc:1321
4601 msgid "Partition failure.\n"
4602 msgstr "Fallo de partición.\n"
4604 #: winerror.mc:1326
4605 msgid "Invalid block length.\n"
4606 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4608 #: winerror.mc:1331
4609 msgid "Device not partitioned.\n"
4610 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4612 #: winerror.mc:1336
4613 msgid "Unable to lock media.\n"
4614 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4616 #: winerror.mc:1341
4617 msgid "Unable to unload media.\n"
4618 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4620 #: winerror.mc:1346
4621 msgid "Media changed.\n"
4622 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4624 #: winerror.mc:1351
4625 msgid "I/O bus reset.\n"
4626 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4628 #: winerror.mc:1356
4629 msgid "No media in drive.\n"
4630 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4632 #: winerror.mc:1361
4633 msgid "No Unicode translation.\n"
4634 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4636 #: winerror.mc:1366
4637 msgid "DLL init failed.\n"
4638 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4640 #: winerror.mc:1371
4641 msgid "Shutdown in progress.\n"
4642 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4644 #: winerror.mc:1376
4645 msgid "No shutdown in progress.\n"
4646 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4648 #: winerror.mc:1381
4649 msgid "I/O device error.\n"
4650 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4652 #: winerror.mc:1386
4653 msgid "No serial devices found.\n"
4654 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4656 #: winerror.mc:1391
4657 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4658 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4660 #: winerror.mc:1396
4661 msgid "Serial I/O completed.\n"
4662 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4664 #: winerror.mc:1401
4665 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4666 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4668 #: winerror.mc:1406
4669 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4670 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4672 #: winerror.mc:1411
4673 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4674 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4676 #: winerror.mc:1416
4677 msgid "Unknown floppy error.\n"
4678 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4680 #: winerror.mc:1421
4681 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4682 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4684 #: winerror.mc:1426
4685 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4686 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4688 #: winerror.mc:1431
4689 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4690 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4692 #: winerror.mc:1436
4693 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4694 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4696 #: winerror.mc:1441
4697 msgid "End of tape media.\n"
4698 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4700 #: winerror.mc:1446
4701 msgid "Not enough server memory.\n"
4702 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4704 #: winerror.mc:1451
4705 msgid "Possible deadlock.\n"
4706 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4708 #: winerror.mc:1456
4709 msgid "Incorrect alignment.\n"
4710 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4712 #: winerror.mc:1461
4713 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4714 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4716 #: winerror.mc:1466
4717 msgid "Set-power-state failed.\n"
4718 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4720 #: winerror.mc:1471
4721 msgid "Too many links.\n"
4722 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4724 #: winerror.mc:1476
4725 msgid "Newer windows version needed.\n"
4726 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4728 #: winerror.mc:1481
4729 msgid "Wrong operating system.\n"
4730 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4732 #: winerror.mc:1486
4733 msgid "Single-instance application.\n"
4734 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4736 #: winerror.mc:1491
4737 msgid "Real-mode application.\n"
4738 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4740 #: winerror.mc:1496
4741 msgid "Invalid DLL.\n"
4742 msgstr "DLL inválida.\n"
4744 #: winerror.mc:1501
4745 msgid "No associated application.\n"
4746 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4748 #: winerror.mc:1506
4749 msgid "DDE failure.\n"
4750 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4752 #: winerror.mc:1511
4753 msgid "DLL not found.\n"
4754 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4756 #: winerror.mc:1516
4757 msgid "Out of user handles.\n"
4758 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4760 #: winerror.mc:1521
4761 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4762 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4764 #: winerror.mc:1526
4765 msgid "The source element is empty.\n"
4766 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4768 #: winerror.mc:1531
4769 msgid "The destination element is full.\n"
4770 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4772 #: winerror.mc:1536
4773 msgid "The element address is invalid.\n"
4774 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4776 #: winerror.mc:1541
4777 msgid "The magazine is not present.\n"
4778 msgstr "La colección no está presente.\n"
4780 #: winerror.mc:1546
4781 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4782 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4784 #: winerror.mc:1551
4785 msgid "The device requires cleaning.\n"
4786 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4788 #: winerror.mc:1556
4789 msgid "The device door is open.\n"
4790 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4792 #: winerror.mc:1561
4793 msgid "The device is not connected.\n"
4794 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4796 #: winerror.mc:1566
4797 msgid "Element not found.\n"
4798 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4800 #: winerror.mc:1571
4801 msgid "No match found.\n"
4802 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4804 #: winerror.mc:1576
4805 msgid "Property set not found.\n"
4806 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4808 #: winerror.mc:1581
4809 msgid "Point not found.\n"
4810 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4812 #: winerror.mc:1586
4813 msgid "No running tracking service.\n"
4814 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4816 #: winerror.mc:1591
4817 msgid "No such volume ID.\n"
4818 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4820 #: winerror.mc:1596
4821 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4822 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4824 #: winerror.mc:1601
4825 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4826 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4828 #: winerror.mc:1606
4829 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4830 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4832 #: winerror.mc:1611
4833 msgid "The journal is being deleted.\n"
4834 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4836 #: winerror.mc:1616
4837 msgid "The journal is not active.\n"
4838 msgstr "El registro no está activo.\n"
4840 #: winerror.mc:1621
4841 msgid "Potential matching file found.\n"
4842 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4844 #: winerror.mc:1626
4845 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4846 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4848 #: winerror.mc:1631
4849 msgid "Invalid device name.\n"
4850 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4852 #: winerror.mc:1636
4853 msgid "Connection unavailable.\n"
4854 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4856 #: winerror.mc:1641
4857 msgid "Device already remembered.\n"
4858 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4860 #: winerror.mc:1646
4861 msgid "No network or bad path.\n"
4862 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4864 #: winerror.mc:1651
4865 msgid "Invalid network provider name.\n"
4866 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4868 #: winerror.mc:1656
4869 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4870 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4872 #: winerror.mc:1661
4873 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4874 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4876 #: winerror.mc:1666
4877 msgid "Not a container.\n"
4878 msgstr "No es un contenedor.\n"
4880 #: winerror.mc:1671
4881 msgid "Extended error.\n"
4882 msgstr "Error extendido.\n"
4884 #: winerror.mc:1676
4885 msgid "Invalid group name.\n"
4886 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4888 #: winerror.mc:1681
4889 msgid "Invalid computer name.\n"
4890 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4892 #: winerror.mc:1686
4893 msgid "Invalid event name.\n"
4894 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4896 #: winerror.mc:1691
4897 msgid "Invalid domain name.\n"
4898 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4900 #: winerror.mc:1696
4901 msgid "Invalid service name.\n"
4902 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4904 #: winerror.mc:1701
4905 msgid "Invalid network name.\n"
4906 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4908 #: winerror.mc:1706
4909 msgid "Invalid share name.\n"
4910 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4912 #: winerror.mc:1716
4913 msgid "Invalid message name.\n"
4914 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
4916 #: winerror.mc:1721
4917 msgid "Invalid message destination.\n"
4918 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
4920 #: winerror.mc:1726
4921 msgid "Session credential conflict.\n"
4922 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
4924 #: winerror.mc:1731
4925 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4926 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
4928 #: winerror.mc:1736
4929 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4930 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
4932 #: winerror.mc:1741
4933 msgid "No network.\n"
4934 msgstr "No hay red.\n"
4936 #: winerror.mc:1746
4937 msgid "Operation canceled by user.\n"
4938 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
4940 #: winerror.mc:1751
4941 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4942 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
4944 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4945 msgid "Connection refused.\n"
4946 msgstr "Conexión rechazada.\n"
4948 #: winerror.mc:1761
4949 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4950 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
4952 #: winerror.mc:1766
4953 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4954 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
4956 #: winerror.mc:1771
4957 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4958 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
4960 #: winerror.mc:1776
4961 msgid "Connection invalid.\n"
4962 msgstr "Conexión inválida.\n"
4964 #: winerror.mc:1781
4965 msgid "Connection is active.\n"
4966 msgstr "La conexión está activa.\n"
4968 #: winerror.mc:1786
4969 msgid "Network unreachable.\n"
4970 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
4972 #: winerror.mc:1791
4973 msgid "Host unreachable.\n"
4974 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
4976 #: winerror.mc:1796
4977 msgid "Protocol unreachable.\n"
4978 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
4980 #: winerror.mc:1801
4981 msgid "Port unreachable.\n"
4982 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
4984 #: winerror.mc:1806
4985 msgid "Request aborted.\n"
4986 msgstr "Petición abortada.\n"
4988 #: winerror.mc:1811
4989 msgid "Connection aborted.\n"
4990 msgstr "Conexión abortada.\n"
4992 #: winerror.mc:1816
4993 msgid "Please retry operation.\n"
4994 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
4996 #: winerror.mc:1821
4997 msgid "Connection count limit reached.\n"
4998 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5000 #: winerror.mc:1826
5001 msgid "Login time restriction.\n"
5002 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5004 #: winerror.mc:1831
5005 msgid "Login workstation restriction.\n"
5006 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5008 #: winerror.mc:1836
5009 msgid "Incorrect network address.\n"
5010 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5012 #: winerror.mc:1841
5013 msgid "Service already registered.\n"
5014 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5016 #: winerror.mc:1846
5017 msgid "Service not found.\n"
5018 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5020 #: winerror.mc:1851
5021 msgid "User not authenticated.\n"
5022 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5024 #: winerror.mc:1856
5025 msgid "User not logged on.\n"
5026 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5028 #: winerror.mc:1861
5029 msgid "Continue work in progress.\n"
5030 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5032 #: winerror.mc:1866
5033 msgid "Already initialised.\n"
5034 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5036 #: winerror.mc:1871
5037 msgid "No more local devices.\n"
5038 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5040 #: winerror.mc:1876
5041 msgid "The site does not exist.\n"
5042 msgstr "El sitio no existe.\n"
5044 #: winerror.mc:1881
5045 msgid "The domain controller already exists.\n"
5046 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5048 #: winerror.mc:1886
5049 msgid "Supported only when connected.\n"
5050 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5052 #: winerror.mc:1891
5053 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5054 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5056 #: winerror.mc:1896
5057 msgid "The user profile is invalid.\n"
5058 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5060 #: winerror.mc:1901
5061 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5062 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5064 #: winerror.mc:1906
5065 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5066 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5068 #: winerror.mc:1911
5069 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5070 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5072 #: winerror.mc:1916
5073 msgid "No quotas for account.\n"
5074 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5076 #: winerror.mc:1921
5077 msgid "Local user session key.\n"
5078 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5080 #: winerror.mc:1926
5081 msgid "Password too complex for LM.\n"
5082 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5084 #: winerror.mc:1931
5085 msgid "Unknown revision.\n"
5086 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5088 #: winerror.mc:1936
5089 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5090 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5092 #: winerror.mc:1941
5093 msgid "Invalid owner.\n"
5094 msgstr "Dueño inválido.\n"
5096 #: winerror.mc:1946
5097 msgid "Invalid primary group.\n"
5098 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5100 #: winerror.mc:1951
5101 msgid "No impersonation token.\n"
5102 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5104 #: winerror.mc:1956
5105 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5106 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5108 #: winerror.mc:1961
5109 msgid "No logon servers available.\n"
5110 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5112 #: winerror.mc:1966
5113 msgid "No such logon session.\n"
5114 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5116 #: winerror.mc:1971
5117 msgid "No such privilege.\n"
5118 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5120 #: winerror.mc:1976
5121 msgid "Privilege not held.\n"
5122 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5124 #: winerror.mc:1981
5125 msgid "Invalid account name.\n"
5126 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5128 #: winerror.mc:1986
5129 msgid "User already exists.\n"
5130 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5132 #: winerror.mc:1991
5133 msgid "No such user.\n"
5134 msgstr "El usuario no existe.\n"
5136 #: winerror.mc:1996
5137 msgid "Group already exists.\n"
5138 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5140 #: winerror.mc:2001
5141 msgid "No such group.\n"
5142 msgstr "No existe el grupo.\n"
5144 #: winerror.mc:2006
5145 msgid "User already in group.\n"
5146 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5148 #: winerror.mc:2011
5149 msgid "User not in group.\n"
5150 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5152 #: winerror.mc:2016
5153 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5154 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5156 #: winerror.mc:2021
5157 msgid "Wrong password.\n"
5158 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5160 #: winerror.mc:2026
5161 msgid "Ill-formed password.\n"
5162 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5164 #: winerror.mc:2031
5165 msgid "Password restriction.\n"
5166 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5168 #: winerror.mc:2036
5169 msgid "Logon failure.\n"
5170 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5172 #: winerror.mc:2041
5173 msgid "Account restriction.\n"
5174 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5176 #: winerror.mc:2046
5177 msgid "Invalid logon hours.\n"
5178 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5180 #: winerror.mc:2051
5181 msgid "Invalid workstation.\n"
5182 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5184 #: winerror.mc:2056
5185 msgid "Password expired.\n"
5186 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5188 #: winerror.mc:2061
5189 msgid "Account disabled.\n"
5190 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5192 #: winerror.mc:2066
5193 msgid "No security ID mapped.\n"
5194 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5196 #: winerror.mc:2071
5197 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5198 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5200 #: winerror.mc:2076
5201 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5202 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5204 #: winerror.mc:2081
5205 msgid "Invalid sub authority.\n"
5206 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5208 #: winerror.mc:2086
5209 msgid "Invalid ACL.\n"
5210 msgstr "ACL inválida.\n"
5212 #: winerror.mc:2091
5213 msgid "Invalid SID.\n"
5214 msgstr "SID inválido.\n"
5216 #: winerror.mc:2096
5217 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5218 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5220 #: winerror.mc:2101
5221 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5222 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5224 #: winerror.mc:2106
5225 msgid "Server disabled.\n"
5226 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5228 #: winerror.mc:2111
5229 msgid "Server not disabled.\n"
5230 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5232 #: winerror.mc:2116
5233 msgid "Invalid ID authority.\n"
5234 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5236 #: winerror.mc:2121
5237 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5238 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5240 #: winerror.mc:2126
5241 msgid "Invalid group attributes.\n"
5242 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5244 #: winerror.mc:2131
5245 msgid "Bad impersonation level.\n"
5246 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5248 #: winerror.mc:2136
5249 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5250 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5252 #: winerror.mc:2141
5253 msgid "Bad validation class.\n"
5254 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5256 #: winerror.mc:2146
5257 msgid "Bad token type.\n"
5258 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5260 #: winerror.mc:2151
5261 msgid "No security on object.\n"
5262 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5264 #: winerror.mc:2156
5265 msgid "Can't access domain information.\n"
5266 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5268 #: winerror.mc:2161
5269 msgid "Invalid server state.\n"
5270 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5272 #: winerror.mc:2166
5273 msgid "Invalid domain state.\n"
5274 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5276 #: winerror.mc:2171
5277 msgid "Invalid domain role.\n"
5278 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5280 #: winerror.mc:2176
5281 msgid "No such domain.\n"
5282 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5284 #: winerror.mc:2181
5285 msgid "Domain already exists.\n"
5286 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5288 #: winerror.mc:2186
5289 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5290 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5292 #: winerror.mc:2191
5293 msgid "Internal database corruption.\n"
5294 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5296 #: winerror.mc:2196
5297 msgid "Internal error.\n"
5298 msgstr "Error interno.\n"
5300 #: winerror.mc:2201
5301 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5302 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5304 #: winerror.mc:2206
5305 msgid "Bad descriptor format.\n"
5306 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5308 #: winerror.mc:2211
5309 msgid "Not a logon process.\n"
5310 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5312 #: winerror.mc:2216
5313 msgid "Logon session ID exists.\n"
5314 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5316 #: winerror.mc:2221
5317 msgid "Unknown authentication package.\n"
5318 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5320 #: winerror.mc:2226
5321 msgid "Bad logon session state.\n"
5322 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5324 #: winerror.mc:2231
5325 msgid "Logon session ID collision.\n"
5326 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5328 #: winerror.mc:2236
5329 msgid "Invalid logon type.\n"
5330 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5332 #: winerror.mc:2241
5333 msgid "Cannot impersonate.\n"
5334 msgstr "No se puede personificar.\n"
5336 #: winerror.mc:2246
5337 msgid "Invalid transaction state.\n"
5338 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5340 #: winerror.mc:2251
5341 msgid "Security DB commit failure.\n"
5342 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5344 #: winerror.mc:2256
5345 msgid "Account is built-in.\n"
5346 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5348 #: winerror.mc:2261
5349 msgid "Group is built-in.\n"
5350 msgstr "El grupo es interno.\n"
5352 #: winerror.mc:2266
5353 msgid "User is built-in.\n"
5354 msgstr "El usuario es interno.\n"
5356 #: winerror.mc:2271
5357 msgid "Group is primary for user.\n"
5358 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5360 #: winerror.mc:2276
5361 msgid "Token already in use.\n"
5362 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5364 #: winerror.mc:2281
5365 msgid "No such local group.\n"
5366 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5368 #: winerror.mc:2286
5369 msgid "User not in local group.\n"
5370 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5372 #: winerror.mc:2291
5373 msgid "User already in local group.\n"
5374 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5376 #: winerror.mc:2296
5377 msgid "Local group already exists.\n"
5378 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5380 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5381 msgid "Logon type not granted.\n"
5382 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5384 #: winerror.mc:2306
5385 msgid "Too many secrets.\n"
5386 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5388 #: winerror.mc:2311
5389 msgid "Secret too long.\n"
5390 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5392 #: winerror.mc:2316
5393 msgid "Internal security DB error.\n"
5394 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5396 #: winerror.mc:2321
5397 msgid "Too many context IDs.\n"
5398 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5400 #: winerror.mc:2331
5401 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5402 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5404 #: winerror.mc:2336
5405 msgid "No such member.\n"
5406 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5408 #: winerror.mc:2341
5409 msgid "Invalid member.\n"
5410 msgstr "Miembro inválido.\n"
5412 #: winerror.mc:2346
5413 msgid "Too many SIDs.\n"
5414 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5416 #: winerror.mc:2351
5417 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5418 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5420 #: winerror.mc:2356
5421 msgid "No inheritable components.\n"
5422 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5424 #: winerror.mc:2361
5425 msgid "File or directory corrupt.\n"
5426 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5428 #: winerror.mc:2366
5429 msgid "Disk is corrupt.\n"
5430 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5432 #: winerror.mc:2371
5433 msgid "No user session key.\n"
5434 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5436 #: winerror.mc:2376
5437 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5438 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5440 #: winerror.mc:2381
5441 msgid "Wrong target name.\n"
5442 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5444 #: winerror.mc:2386
5445 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5446 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5448 #: winerror.mc:2391
5449 msgid "Time skew between client and server.\n"
5450 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5452 #: winerror.mc:2396
5453 msgid "Invalid window handle.\n"
5454 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5456 #: winerror.mc:2401
5457 msgid "Invalid menu handle.\n"
5458 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5460 #: winerror.mc:2406
5461 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5462 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5464 #: winerror.mc:2411
5465 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5466 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5468 #: winerror.mc:2416
5469 msgid "Invalid hook handle.\n"
5470 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5472 #: winerror.mc:2421
5473 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5474 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5476 #: winerror.mc:2426
5477 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5478 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5480 #: winerror.mc:2431
5481 msgid "Can't find window class.\n"
5482 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5484 #: winerror.mc:2436
5485 msgid "Window owned by another thread.\n"
5486 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5488 #: winerror.mc:2441
5489 msgid "Hotkey already registered.\n"
5490 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5492 #: winerror.mc:2446
5493 msgid "Class already exists.\n"
5494 msgstr "La clase ya existe.\n"
5496 #: winerror.mc:2451
5497 msgid "Class does not exist.\n"
5498 msgstr "La clase no existe.\n"
5500 #: winerror.mc:2456
5501 msgid "Class has open windows.\n"
5502 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5504 #: winerror.mc:2461
5505 msgid "Invalid index.\n"
5506 msgstr "Índice inválido.\n"
5508 #: winerror.mc:2466
5509 msgid "Invalid icon handle.\n"
5510 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5512 #: winerror.mc:2471
5513 msgid "Private dialog index.\n"
5514 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5516 #: winerror.mc:2476
5517 msgid "List box ID not found.\n"
5518 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5520 #: winerror.mc:2481
5521 msgid "No wildcard characters.\n"
5522 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5524 #: winerror.mc:2486
5525 msgid "Clipboard not open.\n"
5526 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5528 #: winerror.mc:2491
5529 msgid "Hotkey not registered.\n"
5530 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5532 #: winerror.mc:2496
5533 msgid "Not a dialog window.\n"
5534 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5536 #: winerror.mc:2501
5537 msgid "Control ID not found.\n"
5538 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5540 #: winerror.mc:2506
5541 msgid "Invalid combobox message.\n"
5542 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5544 #: winerror.mc:2511
5545 msgid "Not a combobox window.\n"
5546 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5548 #: winerror.mc:2516
5549 msgid "Invalid edit height.\n"
5550 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5552 #: winerror.mc:2521
5553 msgid "DC not found.\n"
5554 msgstr "DC no encontrado.\n"
5556 #: winerror.mc:2526
5557 msgid "Invalid hook filter.\n"
5558 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5560 #: winerror.mc:2531
5561 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5562 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5564 #: winerror.mc:2536
5565 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5566 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5568 #: winerror.mc:2541
5569 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5570 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5572 #: winerror.mc:2546
5573 msgid "Journal hook already set.\n"
5574 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5576 #: winerror.mc:2551
5577 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5578 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5580 #: winerror.mc:2556
5581 msgid "Invalid list box message.\n"
5582 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5584 #: winerror.mc:2561
5585 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5586 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5588 #: winerror.mc:2566
5589 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5590 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5592 #: winerror.mc:2571
5593 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5594 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5596 #: winerror.mc:2576
5597 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5598 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5600 #: winerror.mc:2581
5601 msgid "Window has no system menu.\n"
5602 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5604 #: winerror.mc:2586
5605 msgid "Invalid message box style.\n"
5606 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5608 #: winerror.mc:2591
5609 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5610 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5612 #: winerror.mc:2596
5613 msgid "Screen already locked.\n"
5614 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5616 #: winerror.mc:2601
5617 msgid "Window handles have different parents.\n"
5618 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5620 #: winerror.mc:2606
5621 msgid "Not a child window.\n"
5622 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5624 #: winerror.mc:2611
5625 msgid "Invalid GW command.\n"
5626 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5628 #: winerror.mc:2616
5629 msgid "Invalid thread ID.\n"
5630 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5632 #: winerror.mc:2621
5633 msgid "Not an MDI child window.\n"
5634 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5636 #: winerror.mc:2626
5637 msgid "Popup menu already active.\n"
5638 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5640 #: winerror.mc:2631
5641 msgid "No scrollbars.\n"
5642 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5644 #: winerror.mc:2636
5645 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5646 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5648 #: winerror.mc:2641
5649 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5650 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5652 #: winerror.mc:2646
5653 msgid "No system resources.\n"
5654 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5656 #: winerror.mc:2651
5657 msgid "No non-paged system resources.\n"
5658 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5660 #: winerror.mc:2656
5661 msgid "No paged system resources.\n"
5662 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5664 #: winerror.mc:2661
5665 msgid "No working set quota.\n"
5666 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5668 #: winerror.mc:2666
5669 msgid "No page file quota.\n"
5670 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5672 #: winerror.mc:2671
5673 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5674 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5676 #: winerror.mc:2676
5677 msgid "Menu item not found.\n"
5678 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5680 #: winerror.mc:2681
5681 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5682 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5684 #: winerror.mc:2686
5685 msgid "Hook type not allowed.\n"
5686 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5688 #: winerror.mc:2691
5689 msgid "Interactive window station required.\n"
5690 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5692 #: winerror.mc:2696
5693 msgid "Timeout.\n"
5694 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5696 #: winerror.mc:2701
5697 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5698 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5700 #: winerror.mc:2706
5701 msgid "Event log file corrupt.\n"
5702 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5704 #: winerror.mc:2711
5705 msgid "Event log can't start.\n"
5706 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5708 #: winerror.mc:2716
5709 msgid "Event log file full.\n"
5710 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5712 #: winerror.mc:2721
5713 msgid "Event log file changed.\n"
5714 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5716 #: winerror.mc:2726
5717 msgid "Installer service failed.\n"
5718 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5720 #: winerror.mc:2731
5721 msgid "Installation aborted by user.\n"
5722 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5724 #: winerror.mc:2736
5725 msgid "Installation failure.\n"
5726 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5728 #: winerror.mc:2741
5729 msgid "Installation suspended.\n"
5730 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5732 #: winerror.mc:2746
5733 msgid "Unknown product.\n"
5734 msgstr "Producto desconocido.\n"
5736 #: winerror.mc:2751
5737 msgid "Unknown feature.\n"
5738 msgstr "Característica desconocida.\n"
5740 #: winerror.mc:2756
5741 msgid "Unknown component.\n"
5742 msgstr "Componente desconocido.\n"
5744 #: winerror.mc:2761
5745 msgid "Unknown property.\n"
5746 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5748 #: winerror.mc:2766
5749 msgid "Invalid handle state.\n"
5750 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5752 #: winerror.mc:2771
5753 msgid "Bad configuration.\n"
5754 msgstr "Mala configuración.\n"
5756 #: winerror.mc:2776
5757 msgid "Index is missing.\n"
5758 msgstr "Falta el índice.\n"
5760 #: winerror.mc:2781
5761 msgid "Installation source is missing.\n"
5762 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5764 #: winerror.mc:2786
5765 msgid "Wrong installation package version.\n"
5766 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5768 #: winerror.mc:2791
5769 msgid "Product uninstalled.\n"
5770 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5772 #: winerror.mc:2796
5773 msgid "Invalid query syntax.\n"
5774 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5776 #: winerror.mc:2801
5777 msgid "Invalid field.\n"
5778 msgstr "Campo inválido.\n"
5780 #: winerror.mc:2806
5781 msgid "Device removed.\n"
5782 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5784 #: winerror.mc:2811
5785 msgid "Installation already running.\n"
5786 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5788 #: winerror.mc:2816
5789 msgid "Installation package failed to open.\n"
5790 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5792 #: winerror.mc:2821
5793 msgid "Installation package is invalid.\n"
5794 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5796 #: winerror.mc:2826
5797 msgid "Installer user interface failed.\n"
5798 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5800 #: winerror.mc:2831
5801 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5802 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5804 #: winerror.mc:2836
5805 msgid "Installation language not supported.\n"
5806 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5808 #: winerror.mc:2841
5809 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5810 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5812 #: winerror.mc:2846
5813 msgid "Installation package rejected.\n"
5814 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5816 #: winerror.mc:2851
5817 msgid "Function could not be called.\n"
5818 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5820 #: winerror.mc:2856
5821 msgid "Function failed.\n"
5822 msgstr "La función ha fallado.\n"
5824 #: winerror.mc:2861
5825 msgid "Invalid table.\n"
5826 msgstr "Tabla inválida.\n"
5828 #: winerror.mc:2866
5829 msgid "Data type mismatch.\n"
5830 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5832 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5833 msgid "Unsupported type.\n"
5834 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5836 #: winerror.mc:2876
5837 msgid "Creation failed.\n"
5838 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5840 #: winerror.mc:2881
5841 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5842 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5844 #: winerror.mc:2886
5845 msgid "Installation platform not supported.\n"
5846 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5848 #: winerror.mc:2891
5849 msgid "Installer not used.\n"
5850 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5852 #: winerror.mc:2896
5853 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5854 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5856 #: winerror.mc:2901
5857 msgid "Invalid patch package.\n"
5858 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5860 #: winerror.mc:2906
5861 msgid "Unsupported patch package.\n"
5862 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5864 #: winerror.mc:2911
5865 msgid "Another version is installed.\n"
5866 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5868 #: winerror.mc:2916
5869 msgid "Invalid command line.\n"
5870 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5872 #: winerror.mc:2921
5873 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5874 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5876 #: winerror.mc:2926
5877 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5878 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5880 #: winerror.mc:2931
5881 msgid "Invalid string binding.\n"
5882 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5884 #: winerror.mc:2936
5885 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5886 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5888 #: winerror.mc:2941
5889 msgid "Invalid binding.\n"
5890 msgstr "Enlace inválido.\n"
5892 #: winerror.mc:2946
5893 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5894 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5896 #: winerror.mc:2951
5897 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5898 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5900 #: winerror.mc:2956
5901 msgid "Invalid string UUID.\n"
5902 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5904 #: winerror.mc:2961
5905 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5906 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5908 #: winerror.mc:2966
5909 msgid "Invalid network address.\n"
5910 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5912 #: winerror.mc:2971
5913 msgid "No endpoint found.\n"
5914 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
5916 #: winerror.mc:2976
5917 msgid "Invalid timeout value.\n"
5918 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
5920 #: winerror.mc:2981
5921 msgid "Object UUID not found.\n"
5922 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
5924 #: winerror.mc:2986
5925 msgid "UUID already registered.\n"
5926 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
5928 #: winerror.mc:2991
5929 msgid "UUID type already registered.\n"
5930 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
5932 #: winerror.mc:2996
5933 msgid "Server already listening.\n"
5934 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
5936 #: winerror.mc:3001
5937 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5938 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
5940 #: winerror.mc:3006
5941 msgid "RPC server not listening.\n"
5942 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
5944 #: winerror.mc:3011
5945 msgid "Unknown manager type.\n"
5946 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
5948 #: winerror.mc:3016
5949 msgid "Unknown interface.\n"
5950 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
5952 #: winerror.mc:3021
5953 msgid "No bindings.\n"
5954 msgstr "Sin enlaces.\n"
5956 #: winerror.mc:3026
5957 msgid "No protocol sequences.\n"
5958 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
5960 #: winerror.mc:3031
5961 msgid "Can't create endpoint.\n"
5962 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
5964 #: winerror.mc:3036
5965 msgid "Out of resources.\n"
5966 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
5968 #: winerror.mc:3041
5969 msgid "RPC server unavailable.\n"
5970 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
5972 #: winerror.mc:3046
5973 msgid "RPC server too busy.\n"
5974 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
5976 #: winerror.mc:3051
5977 msgid "Invalid network options.\n"
5978 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
5980 #: winerror.mc:3056
5981 msgid "No RPC call active.\n"
5982 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
5984 #: winerror.mc:3061
5985 msgid "RPC call failed.\n"
5986 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
5988 #: winerror.mc:3066
5989 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5990 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
5992 #: winerror.mc:3071
5993 msgid "RPC protocol error.\n"
5994 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
5996 #: winerror.mc:3076
5997 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5998 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6000 #: winerror.mc:3086
6001 msgid "Invalid tag.\n"
6002 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6004 #: winerror.mc:3091
6005 msgid "Invalid array bounds.\n"
6006 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6008 #: winerror.mc:3096
6009 msgid "No entry name.\n"
6010 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6012 #: winerror.mc:3101
6013 msgid "Invalid name syntax.\n"
6014 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6016 #: winerror.mc:3106
6017 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6018 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6020 #: winerror.mc:3111
6021 msgid "No network address.\n"
6022 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6024 #: winerror.mc:3116
6025 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6026 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6028 #: winerror.mc:3121
6029 msgid "Unknown authentication type.\n"
6030 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6032 #: winerror.mc:3126
6033 msgid "Maximum calls too low.\n"
6034 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6036 #: winerror.mc:3131
6037 msgid "String too long.\n"
6038 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6040 #: winerror.mc:3136
6041 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6042 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6044 #: winerror.mc:3141
6045 msgid "Procedure number out of range.\n"
6046 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6048 #: winerror.mc:3146
6049 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6050 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6052 #: winerror.mc:3151
6053 msgid "Unknown authentication service.\n"
6054 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6056 #: winerror.mc:3156
6057 msgid "Unknown authentication level.\n"
6058 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6060 #: winerror.mc:3161
6061 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6062 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6064 #: winerror.mc:3166
6065 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6066 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6068 #: winerror.mc:3171
6069 msgid "Invalid entry.\n"
6070 msgstr "Entrada inválida.\n"
6072 #: winerror.mc:3176
6073 msgid "Can't perform operation.\n"
6074 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6076 #: winerror.mc:3181
6077 msgid "Endpoints not registered.\n"
6078 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6080 #: winerror.mc:3186
6081 msgid "Nothing to export.\n"
6082 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6084 #: winerror.mc:3191
6085 msgid "Incomplete name.\n"
6086 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6088 #: winerror.mc:3196
6089 msgid "Invalid version option.\n"
6090 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6092 #: winerror.mc:3201
6093 msgid "No more members.\n"
6094 msgstr "No hay más miembros.\n"
6096 #: winerror.mc:3206
6097 msgid "Not all objects unexported.\n"
6098 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6100 #: winerror.mc:3211
6101 msgid "Interface not found.\n"
6102 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6104 #: winerror.mc:3216
6105 msgid "Entry already exists.\n"
6106 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6108 #: winerror.mc:3221
6109 msgid "Entry not found.\n"
6110 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6112 #: winerror.mc:3226
6113 msgid "Name service unavailable.\n"
6114 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6116 #: winerror.mc:3231
6117 msgid "Invalid network address family.\n"
6118 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6120 #: winerror.mc:3236
6121 msgid "Operation not supported.\n"
6122 msgstr "Operación no soportada.\n"
6124 #: winerror.mc:3241
6125 msgid "No security context available.\n"
6126 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6128 #: winerror.mc:3246
6129 msgid "RPCInternal error.\n"
6130 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6132 #: winerror.mc:3251
6133 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6134 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6136 #: winerror.mc:3256
6137 msgid "Address error.\n"
6138 msgstr "Error en la dirección.\n"
6140 #: winerror.mc:3261
6141 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6142 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6144 #: winerror.mc:3266
6145 msgid "Floating-point underflow.\n"
6146 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6148 #: winerror.mc:3271
6149 msgid "Floating-point overflow.\n"
6150 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6152 #: winerror.mc:3276
6153 msgid "No more entries.\n"
6154 msgstr "No hay más entradas.\n"
6156 #: winerror.mc:3281
6157 msgid "Character translation table open failed.\n"
6158 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6160 #: winerror.mc:3286
6161 msgid "Character translation table file too small.\n"
6162 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6164 #: winerror.mc:3291
6165 msgid "Null context handle.\n"
6166 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6168 #: winerror.mc:3296
6169 msgid "Context handle damaged.\n"
6170 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6172 #: winerror.mc:3301
6173 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6174 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6176 #: winerror.mc:3306
6177 msgid "Cannot get call handle.\n"
6178 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6180 #: winerror.mc:3311
6181 msgid "Null reference pointer.\n"
6182 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6184 #: winerror.mc:3316
6185 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6186 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6188 #: winerror.mc:3321
6189 msgid "Byte count too small.\n"
6190 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6192 #: winerror.mc:3326
6193 msgid "Bad stub data.\n"
6194 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6196 #: winerror.mc:3331
6197 msgid "Invalid user buffer.\n"
6198 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6200 #: winerror.mc:3336
6201 msgid "Unrecognised media.\n"
6202 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6204 #: winerror.mc:3341
6205 msgid "No trust secret.\n"
6206 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6208 #: winerror.mc:3346
6209 msgid "No trust SAM account.\n"
6210 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6212 #: winerror.mc:3351
6213 msgid "Trusted domain failure.\n"
6214 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6216 #: winerror.mc:3356
6217 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6218 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6220 #: winerror.mc:3361
6221 msgid "Trust logon failure.\n"
6222 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6224 #: winerror.mc:3366
6225 msgid "RPC call already in progress.\n"
6226 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6228 #: winerror.mc:3371
6229 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6230 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6232 #: winerror.mc:3376
6233 msgid "Account expired.\n"
6234 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6236 #: winerror.mc:3381
6237 msgid "Redirector has open handles.\n"
6238 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6240 #: winerror.mc:3386
6241 msgid "Printer driver already installed.\n"
6242 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6244 #: winerror.mc:3391
6245 msgid "Unknown port.\n"
6246 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6248 #: winerror.mc:3396
6249 msgid "Unknown printer driver.\n"
6250 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6252 #: winerror.mc:3401
6253 msgid "Unknown print processor.\n"
6254 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6256 #: winerror.mc:3406
6257 msgid "Invalid separator file.\n"
6258 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6260 #: winerror.mc:3411
6261 msgid "Invalid priority.\n"
6262 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6264 #: winerror.mc:3416
6265 msgid "Invalid printer name.\n"
6266 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6268 #: winerror.mc:3421
6269 msgid "Printer already exists.\n"
6270 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6272 #: winerror.mc:3426
6273 msgid "Invalid printer command.\n"
6274 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6276 #: winerror.mc:3431
6277 msgid "Invalid data type.\n"
6278 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6280 #: winerror.mc:3436
6281 msgid "Invalid environment.\n"
6282 msgstr "Entorno inválido.\n"
6284 #: winerror.mc:3441
6285 msgid "No more bindings.\n"
6286 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6288 #: winerror.mc:3446
6289 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6290 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6292 #: winerror.mc:3451
6293 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6294 msgstr ""
6295 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6297 #: winerror.mc:3456
6298 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6299 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6301 #: winerror.mc:3461
6302 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6303 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6305 #: winerror.mc:3466
6306 msgid "Server has open handles.\n"
6307 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6309 #: winerror.mc:3471
6310 msgid "Resource data not found.\n"
6311 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6313 #: winerror.mc:3476
6314 msgid "Resource type not found.\n"
6315 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6317 #: winerror.mc:3481
6318 msgid "Resource name not found.\n"
6319 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6321 #: winerror.mc:3486
6322 msgid "Resource language not found.\n"
6323 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6325 #: winerror.mc:3491
6326 msgid "Not enough quota.\n"
6327 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6329 #: winerror.mc:3496
6330 msgid "No interfaces.\n"
6331 msgstr "No hay interfaces.\n"
6333 #: winerror.mc:3501
6334 msgid "RPC call canceled.\n"
6335 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6337 #: winerror.mc:3506
6338 msgid "Binding incomplete.\n"
6339 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6341 #: winerror.mc:3511
6342 msgid "RPC comm failure.\n"
6343 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6345 #: winerror.mc:3516
6346 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6347 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6349 #: winerror.mc:3521
6350 msgid "No principal name registered.\n"
6351 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6353 #: winerror.mc:3526
6354 msgid "Not an RPC error.\n"
6355 msgstr "No es un error RPC.\n"
6357 #: winerror.mc:3531
6358 msgid "UUID is local only.\n"
6359 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6361 #: winerror.mc:3536
6362 msgid "Security package error.\n"
6363 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6365 #: winerror.mc:3541
6366 msgid "Thread not canceled.\n"
6367 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6369 #: winerror.mc:3546
6370 msgid "Invalid handle operation.\n"
6371 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6373 #: winerror.mc:3551
6374 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6375 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6377 #: winerror.mc:3556
6378 msgid "Wrong stub version.\n"
6379 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6381 #: winerror.mc:3561
6382 msgid "Invalid pipe object.\n"
6383 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6385 #: winerror.mc:3566
6386 msgid "Wrong pipe order.\n"
6387 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6389 #: winerror.mc:3571
6390 msgid "Wrong pipe version.\n"
6391 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6393 #: winerror.mc:3576
6394 msgid "Group member not found.\n"
6395 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6397 #: winerror.mc:3581
6398 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6399 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6401 #: winerror.mc:3586
6402 msgid "Invalid object.\n"
6403 msgstr "Objeto inválido.\n"
6405 #: winerror.mc:3591
6406 msgid "Invalid time.\n"
6407 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6409 #: winerror.mc:3596
6410 msgid "Invalid form name.\n"
6411 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6413 #: winerror.mc:3601
6414 msgid "Invalid form size.\n"
6415 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6417 #: winerror.mc:3606
6418 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6419 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6421 #: winerror.mc:3611
6422 msgid "Printer deleted.\n"
6423 msgstr "Impresora borrada.\n"
6425 #: winerror.mc:3616
6426 msgid "Invalid printer state.\n"
6427 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6429 #: winerror.mc:3621
6430 msgid "User must change password.\n"
6431 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6433 #: winerror.mc:3626
6434 msgid "Domain controller not found.\n"
6435 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6437 #: winerror.mc:3631
6438 msgid "Account locked out.\n"
6439 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6441 #: winerror.mc:3636
6442 msgid "Invalid pixel format.\n"
6443 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6445 #: winerror.mc:3641
6446 msgid "Invalid driver.\n"
6447 msgstr "Controlador inválido.\n"
6449 #: winerror.mc:3646
6450 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6451 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6453 #: winerror.mc:3651
6454 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6455 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6457 #: winerror.mc:3656
6458 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6459 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6461 #: winerror.mc:3661
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6463 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6465 #: winerror.mc:3666
6466 msgid "RPC pipe closed.\n"
6467 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6469 #: winerror.mc:3671
6470 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6471 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6473 #: winerror.mc:3676
6474 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6475 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6477 #: winerror.mc:3681
6478 msgid "No site name available.\n"
6479 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6481 #: winerror.mc:3686
6482 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6483 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6485 #: winerror.mc:3691
6486 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6487 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6489 #: winerror.mc:3696
6490 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6491 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6493 #: winerror.mc:3701
6494 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6495 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6497 #: winerror.mc:3706
6498 msgid "The interface could not be exported.\n"
6499 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6501 #: winerror.mc:3711
6502 msgid "The profile could not be added.\n"
6503 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6505 #: winerror.mc:3716
6506 msgid "The profile element could not be added.\n"
6507 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6509 #: winerror.mc:3721
6510 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6511 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6513 #: winerror.mc:3726
6514 msgid "The group element could not be added.\n"
6515 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6517 #: winerror.mc:3731
6518 msgid "The group element could not be removed.\n"
6519 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6521 #: winerror.mc:3736
6522 msgid "The username could not be found.\n"
6523 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6525 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6526 msgid "Local Port"
6527 msgstr "Puerto local"
6529 #: localspl.rc:29
6530 msgid "Local Monitor"
6531 msgstr "Monitor local"
6533 #: localui.rc:36
6534 msgid "Add a Local Port"
6535 msgstr "Agregar un puerto local"
6537 #: localui.rc:39
6538 msgid "&Enter the port name to add:"
6539 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6541 #: localui.rc:48
6542 msgid "Configure LPT Port"
6543 msgstr "Configurar puerto LPT"
6545 #: localui.rc:51
6546 msgid "Timeout (seconds)"
6547 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6549 #: localui.rc:52
6550 msgid "&Transmission Retry:"
6551 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6553 #: localui.rc:29
6554 msgid "'%s' is not a valid port name"
6555 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6557 #: localui.rc:30
6558 msgid "Port %s already exists"
6559 msgstr "El puerto %s ya existe"
6561 #: localui.rc:31
6562 msgid "This port has no options to configure"
6563 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6565 #: mapi32.rc:28
6566 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6567 msgstr ""
6568 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6569 "correo MAPI."
6571 #: mapi32.rc:29
6572 msgid "Send Mail"
6573 msgstr "Enviar correo"
6575 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6576 msgid "Enter Network Password"
6577 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6579 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6580 msgid "Please enter your username and password:"
6581 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6583 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6584 msgid "Proxy"
6585 msgstr "Proxy"
6587 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6588 msgid "User"
6589 msgstr "Usuario"
6591 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6592 msgid "Password"
6593 msgstr "Contraseña"
6595 #: mpr.rc:44
6596 msgid "&Save this password (Insecure)"
6597 msgstr "&Guardar esta contraseña (Inseguro)"
6599 #: mpr.rc:27
6600 msgid "Entire Network"
6601 msgstr "Toda la red"
6603 #: msacm32.rc:27
6604 msgid "Sound Selection"
6605 msgstr "Selección de sonido"
6607 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6608 msgid "&Save As..."
6609 msgstr "&Guardar como..."
6611 #: msacm32.rc:39
6612 msgid "&Format:"
6613 msgstr "&Formato:"
6615 #: msacm32.rc:44
6616 msgid "&Attributes:"
6617 msgstr "A&tributos:"
6619 #: mshtml.rc:37
6620 msgid "Hyperlink"
6621 msgstr "Enlace"
6623 #: mshtml.rc:40
6624 msgid "Hyperlink Information"
6625 msgstr "Información sobre el enlace"
6627 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6628 msgid "&Type:"
6629 msgstr "&Tipo:"
6631 #: mshtml.rc:43
6632 msgid "&URL:"
6633 msgstr "&URL:"
6635 #: mshtml.rc:31
6636 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6637 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6639 #: mshtml.rc:32
6640 msgid "HTML Document"
6641 msgstr "Documento HTML"
6643 #: mshtml.rc:26
6644 msgid "Downloading from %s..."
6645 msgstr "Descargando desde %s..."
6647 #: mshtml.rc:25
6648 msgid "Done"
6649 msgstr "Listo"
6651 #: msi.rc:27
6652 msgid ""
6653 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6654 "file path and try again."
6655 msgstr ""
6656 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6657 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6659 #: msi.rc:28
6660 msgid "path %s not found"
6661 msgstr "ruta %s no encontrada"
6663 #: msi.rc:29
6664 msgid "insert disk %s"
6665 msgstr "inserte el disco %s"
6667 #: msi.rc:30
6668 msgid ""
6669 "Windows Installer %s\n"
6670 "\n"
6671 "Usage:\n"
6672 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6673 "\n"
6674 "Install a product:\n"
6675 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/a package [property]\n"
6678 "Repair an installation:\n"
6679 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6680 "Uninstall a product:\n"
6681 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6683 "Advertise a product:\n"
6684 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6685 "Apply a patch:\n"
6686 "\t/p patch_package [property]\n"
6687 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6688 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6689 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6690 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6691 "Register MSI Service:\n"
6692 "\t/y\n"
6693 "Unregister MSI Service:\n"
6694 "\t/z\n"
6695 "Display this help:\n"
6696 "\t/help\n"
6697 "\t/?\n"
6698 msgstr ""
6699 "Instalador de Windows %s\n"
6700 "\n"
6701 "Uso:\n"
6702 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6703 "\n"
6704 "Instalar un producto:\n"
6705 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6706 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6707 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6708 "Reparar una instalación:\n"
6709 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6710 "Desinstalar un producto:\n"
6711 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6712 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6713 "Anunciar un producto:\n"
6714 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6715 "Aplicar un parche:\n"
6716 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6717 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6718 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6719 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6720 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6721 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6722 "\t/y\n"
6723 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6724 "\t/z\n"
6725 "Mostrar esta ayuda:\n"
6726 "\t/help\n"
6727 "\t/?\n"
6729 #: msi.rc:57
6730 msgid "enter which folder contains %s"
6731 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6733 #: msi.rc:58
6734 msgid "install source for feature missing"
6735 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6737 #: msi.rc:59
6738 msgid "network drive for feature missing"
6739 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6741 #: msi.rc:60
6742 msgid "feature from:"
6743 msgstr "característica de:"
6745 #: msi.rc:61
6746 msgid "choose which folder contains %s"
6747 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6749 #: msrle32.rc:28
6750 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6751 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6753 #: msrle32.rc:29
6754 msgid ""
6755 "Wine MS-RLE video codec\n"
6756 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6757 msgstr ""
6758 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6759 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6761 #: msvfw32.rc:30
6762 msgid "Video Compression"
6763 msgstr "Compresión de vídeo"
6765 #: msvfw32.rc:36
6766 msgid "&Compressor:"
6767 msgstr "&Compresor:"
6769 #: msvfw32.rc:39
6770 msgid "Con&figure..."
6771 msgstr "C&onfigurar..."
6773 #: msvfw32.rc:40
6774 msgid "&About"
6775 msgstr "&Acerca de"
6777 #: msvfw32.rc:44
6778 msgid "Compression &Quality:"
6779 msgstr "C&alidad de compresión:"
6781 #: msvfw32.rc:46
6782 msgid "&Key Frame Every"
6783 msgstr "C&uadro clave cada"
6785 #: msvfw32.rc:50
6786 msgid "&Data Rate"
6787 msgstr "&Tasa de datos"
6789 #: msvfw32.rc:52
6790 msgid "kB/s"
6791 msgstr "kB/s"
6793 #: msvfw32.rc:25
6794 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6795 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6797 #: msvidc32.rc:26
6798 msgid "Wine Video 1 video codec"
6799 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6801 #: oleacc.rc:27
6802 msgid "unknown object"
6803 msgstr "objeto desconocido"
6805 #: oleacc.rc:28
6806 msgid "title bar"
6807 msgstr "barra de título"
6809 #: oleacc.rc:29
6810 msgid "menu bar"
6811 msgstr "barra de menú"
6813 #: oleacc.rc:30
6814 msgid "scroll bar"
6815 msgstr "barra de desplazamiento"
6817 #: oleacc.rc:31
6818 msgid "grip"
6819 msgstr "agarre"
6821 #: oleacc.rc:32
6822 msgid "sound"
6823 msgstr "sonido"
6825 #: oleacc.rc:33
6826 msgid "cursor"
6827 msgstr "cursor"
6829 #: oleacc.rc:34
6830 msgid "caret"
6831 msgstr "cursor de texto"
6833 #: oleacc.rc:35
6834 msgid "alert"
6835 msgstr "alerta"
6837 #: oleacc.rc:36
6838 msgid "window"
6839 msgstr "ventana"
6841 #: oleacc.rc:37
6842 msgid "client"
6843 msgstr "cliente"
6845 #: oleacc.rc:38
6846 msgid "popup menu"
6847 msgstr "menú emergente"
6849 #: oleacc.rc:39
6850 msgid "menu item"
6851 msgstr "elemento de menú"
6853 #: oleacc.rc:40
6854 msgid "tool tip"
6855 msgstr "leyenda informativa"
6857 #: oleacc.rc:41
6858 msgid "application"
6859 msgstr "aplicación"
6861 #: oleacc.rc:42
6862 msgid "document"
6863 msgstr "documento"
6865 #: oleacc.rc:43
6866 msgid "pane"
6867 msgstr "panel"
6869 #: oleacc.rc:44
6870 msgid "chart"
6871 msgstr "gráfico"
6873 #: oleacc.rc:45
6874 msgid "dialog"
6875 msgstr "diálogo"
6877 #: oleacc.rc:46
6878 msgid "border"
6879 msgstr "borde"
6881 #: oleacc.rc:47
6882 msgid "grouping"
6883 msgstr "agrupamiento"
6885 #: oleacc.rc:48
6886 msgid "separator"
6887 msgstr "separador"
6889 #: oleacc.rc:49
6890 msgid "tool bar"
6891 msgstr "barra de herramientas"
6893 #: oleacc.rc:50
6894 msgid "status bar"
6895 msgstr "barra de estado"
6897 #: oleacc.rc:51
6898 msgid "table"
6899 msgstr "tabla"
6901 #: oleacc.rc:52
6902 msgid "column header"
6903 msgstr "encabezado de la columna"
6905 #: oleacc.rc:53
6906 msgid "row header"
6907 msgstr "encabezado de la fila"
6909 #: oleacc.rc:54
6910 msgid "column"
6911 msgstr "columna"
6913 #: oleacc.rc:55
6914 msgid "row"
6915 msgstr "fila"
6917 #: oleacc.rc:56
6918 msgid "cell"
6919 msgstr "celda"
6921 #: oleacc.rc:57
6922 msgid "link"
6923 msgstr "enlace"
6925 #: oleacc.rc:58
6926 msgid "help balloon"
6927 msgstr "globo de ayuda"
6929 #: oleacc.rc:59
6930 msgid "character"
6931 msgstr "carácter"
6933 #: oleacc.rc:60
6934 msgid "list"
6935 msgstr "lista"
6937 #: oleacc.rc:61
6938 msgid "list item"
6939 msgstr "elemento de lista"
6941 #: oleacc.rc:62
6942 msgid "outline"
6943 msgstr "esquema"
6945 #: oleacc.rc:63
6946 msgid "outline item"
6947 msgstr "elemento de esquema"
6949 #: oleacc.rc:64
6950 msgid "page tab"
6951 msgstr "pestaña"
6953 #: oleacc.rc:65
6954 msgid "property page"
6955 msgstr "página de propiedades"
6957 #: oleacc.rc:66
6958 msgid "indicator"
6959 msgstr "indicador"
6961 #: oleacc.rc:67
6962 msgid "graphic"
6963 msgstr "gráfico"
6965 #: oleacc.rc:68
6966 msgid "static text"
6967 msgstr "texto estático"
6969 #: oleacc.rc:69
6970 msgid "text"
6971 msgstr "texto"
6973 #: oleacc.rc:70
6974 msgid "push button"
6975 msgstr "botón presionable"
6977 #: oleacc.rc:71
6978 msgid "check button"
6979 msgstr "botón marcable"
6981 #: oleacc.rc:72
6982 msgid "radio button"
6983 msgstr "botón de radio"
6985 #: oleacc.rc:73
6986 msgid "combo box"
6987 msgstr "lista desplegable"
6989 #: oleacc.rc:74
6990 msgid "drop down"
6991 msgstr "desplegable"
6993 #: oleacc.rc:75
6994 msgid "progress bar"
6995 msgstr "barra de progreso"
6997 #: oleacc.rc:76
6998 msgid "dial"
6999 msgstr "marcador"
7001 #: oleacc.rc:77
7002 msgid "hot key field"
7003 msgstr "campo de tecla rápida"
7005 #: oleacc.rc:78
7006 msgid "slider"
7007 msgstr "deslizador"
7009 #: oleacc.rc:79
7010 msgid "spin box"
7011 msgstr "control numérico"
7013 #: oleacc.rc:80
7014 msgid "diagram"
7015 msgstr "diagrama"
7017 #: oleacc.rc:81
7018 msgid "animation"
7019 msgstr "animación"
7021 #: oleacc.rc:82
7022 msgid "equation"
7023 msgstr "ecuación"
7025 #: oleacc.rc:83
7026 msgid "drop down button"
7027 msgstr "botón con desplegable"
7029 #: oleacc.rc:84
7030 msgid "menu button"
7031 msgstr "botón de menú"
7033 #: oleacc.rc:85
7034 msgid "grid drop down button"
7035 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7037 #: oleacc.rc:86
7038 msgid "white space"
7039 msgstr "espacio en blanco"
7041 #: oleacc.rc:87
7042 msgid "page tab list"
7043 msgstr "lista de pestañas"
7045 #: oleacc.rc:88
7046 msgid "clock"
7047 msgstr "reloj"
7049 #: oleacc.rc:89
7050 msgid "split button"
7051 msgstr "botón dividido"
7053 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7054 msgid "IP address"
7055 msgstr "dirección IP"
7057 #: oleacc.rc:91
7058 msgid "outline button"
7059 msgstr "botón con contorno"
7061 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7062 msgid "True"
7063 msgstr "Verdadero"
7065 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7066 msgid "False"
7067 msgstr "Falso"
7069 #: oleaut32.rc:31
7070 msgid "On"
7071 msgstr "Activado"
7073 #: oleaut32.rc:32
7074 msgid "Off"
7075 msgstr "Desactivado"
7077 #: oledlg.rc:48
7078 msgid "Insert Object"
7079 msgstr "Insertar objeto"
7081 #: oledlg.rc:54
7082 msgid "Object Type:"
7083 msgstr "Tipo de objeto:"
7085 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7086 msgid "Result"
7087 msgstr "Resultado"
7089 #: oledlg.rc:58
7090 msgid "Create New"
7091 msgstr "Crear nuevo"
7093 #: oledlg.rc:60
7094 msgid "Create Control"
7095 msgstr "Crear control"
7097 #: oledlg.rc:62
7098 msgid "Create From File"
7099 msgstr "Crear desde archivo"
7101 #: oledlg.rc:65
7102 msgid "&Add Control..."
7103 msgstr "&Añadir control..."
7105 #: oledlg.rc:66
7106 msgid "Display As Icon"
7107 msgstr "Mostrar como icono"
7109 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7110 msgid "Browse..."
7111 msgstr "Buscar..."
7113 #: oledlg.rc:69
7114 msgid "File:"
7115 msgstr "Archivo:"
7117 #: oledlg.rc:75
7118 msgid "Paste Special"
7119 msgstr "Pegado especial"
7121 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7122 msgid "Source:"
7123 msgstr "Origen:"
7125 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7126 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7127 msgid "&Paste"
7128 msgstr "&Pegar"
7130 #: oledlg.rc:81
7131 msgid "Paste &Link"
7132 msgstr "Pegar &enlace"
7134 #: oledlg.rc:83
7135 msgid "&As:"
7136 msgstr "&Como:"
7138 #: oledlg.rc:90
7139 msgid "&Display As Icon"
7140 msgstr "&Mostrar como icono"
7142 #: oledlg.rc:92
7143 msgid "Change &Icon..."
7144 msgstr "Cambiar &icono..."
7146 #: oledlg.rc:25
7147 msgid "Insert a new %s object into your document"
7148 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7150 #: oledlg.rc:26
7151 msgid ""
7152 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7153 "may activate it using the program which created it."
7154 msgstr ""
7155 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7156 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7158 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7159 msgid "Browse"
7160 msgstr "Explorar"
7162 #: oledlg.rc:28
7163 msgid ""
7164 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7165 "control."
7166 msgstr ""
7167 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7168 "control OLE."
7170 #: oledlg.rc:29
7171 msgid "Add Control"
7172 msgstr "Añadir control"
7174 #: oledlg.rc:34
7175 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7176 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7178 #: oledlg.rc:35
7179 msgid ""
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7181 "activate it using %s."
7182 msgstr ""
7183 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7184 "activarlo usando %s."
7186 #: oledlg.rc:36
7187 msgid ""
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7189 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7190 msgstr ""
7191 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7192 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7194 #: oledlg.rc:37
7195 msgid ""
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7197 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7198 "your document."
7199 msgstr ""
7200 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7201 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7202 "se reflejarán en su documento."
7204 #: oledlg.rc:38
7205 msgid ""
7206 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7207 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7208 "in your document."
7209 msgstr ""
7210 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7211 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7212 "se reflejarán en su documento."
7214 #: oledlg.rc:39
7215 msgid ""
7216 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7217 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7218 "be reflected in your document."
7219 msgstr ""
7220 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7221 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7222 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7224 #: oledlg.rc:40
7225 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7226 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7228 #: oledlg.rc:41
7229 msgid "Unknown Type"
7230 msgstr "Tipo desconocido"
7232 #: oledlg.rc:42
7233 msgid "Unknown Source"
7234 msgstr "Origen desconocido"
7236 #: oledlg.rc:43
7237 msgid "the program which created it"
7238 msgstr "el programa que lo creó"
7240 #: sane.rc:41
7241 msgid "Scanning"
7242 msgstr "Escaneando"
7244 #: sane.rc:44
7245 msgid "SCANNING... Please Wait"
7246 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7248 #: sane.rc:31
7249 msgctxt "unit: pixels"
7250 msgid "px"
7251 msgstr "px"
7253 #: sane.rc:32
7254 msgctxt "unit: bits"
7255 msgid "b"
7256 msgstr "b"
7258 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7259 msgctxt "unit: dots/inch"
7260 msgid "dpi"
7261 msgstr "ppp"
7263 #: sane.rc:35
7264 msgctxt "unit: percent"
7265 msgid "%"
7266 msgstr "%"
7268 #: sane.rc:36
7269 msgctxt "unit: microseconds"
7270 msgid "us"
7271 msgstr "µs"
7273 #: serialui.rc:25
7274 msgid "Settings for %s"
7275 msgstr "Propiedades de %s"
7277 #: serialui.rc:28
7278 msgid "Baud Rate"
7279 msgstr "Velocidad en baudios"
7281 #: serialui.rc:30
7282 msgid "Parity"
7283 msgstr "Paridad"
7285 #: serialui.rc:32
7286 msgid "Flow Control"
7287 msgstr "Control de flujo"
7289 #: serialui.rc:34
7290 msgid "Data Bits"
7291 msgstr "Bits de datos"
7293 #: serialui.rc:36
7294 msgid "Stop Bits"
7295 msgstr "Bits de parada"
7297 #: setupapi.rc:36
7298 msgid "Copying Files..."
7299 msgstr "Copiando archivos..."
7301 #: setupapi.rc:42
7302 msgid "Destination:"
7303 msgstr "Destino:"
7305 #: setupapi.rc:49
7306 msgid "Files Needed"
7307 msgstr "Archivos necesarios"
7309 #: setupapi.rc:52
7310 msgid ""
7311 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7312 "make sure the correct drive is selected below"
7313 msgstr ""
7314 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7315 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7317 #: setupapi.rc:54
7318 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7319 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7321 #: setupapi.rc:28
7322 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7323 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7325 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7326 msgid "Unknown"
7327 msgstr "Desconocido"
7329 #: setupapi.rc:30
7330 msgid "Copy files from:"
7331 msgstr "Copiar archivos desde:"
7333 #: setupapi.rc:31
7334 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7335 msgstr ""
7336 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7338 #: shdoclc.rc:39
7339 msgid "F&orward"
7340 msgstr "Ade&lante"
7342 #: shdoclc.rc:41
7343 msgid "&Save Background As..."
7344 msgstr "&Guardar fondo como..."
7346 #: shdoclc.rc:42
7347 msgid "Set As Back&ground"
7348 msgstr "P&oner como fondo"
7350 #: shdoclc.rc:43
7351 msgid "&Copy Background"
7352 msgstr "&Copiar fondo"
7354 #: shdoclc.rc:44
7355 msgid "Set as &Desktop Item"
7356 msgstr "Añadir al &escritorio"
7358 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7359 msgid "Select &All"
7360 msgstr "Seleccionar &todo"
7362 #: shdoclc.rc:49
7363 msgid "Create Shor&tcut"
7364 msgstr "Crear acce&so directo"
7366 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7367 msgid "Add to &Favorites..."
7368 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7370 #: shdoclc.rc:51
7371 msgid "&View Source"
7372 msgstr "&Ver código"
7374 #: shdoclc.rc:53
7375 msgid "&Encoding"
7376 msgstr "Cod&ificación"
7378 #: shdoclc.rc:55
7379 msgid "Pr&int"
7380 msgstr "I&mprimir"
7382 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7383 msgid "&Open Link"
7384 msgstr "&Abrir enlace"
7386 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7387 msgid "Open Link in &New Window"
7388 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7390 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7391 msgid "Save Target &As..."
7392 msgstr "Guardar en&lace como..."
7394 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7395 msgid "&Print Target"
7396 msgstr "&Imprimir enlace"
7398 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7399 msgid "S&how Picture"
7400 msgstr "M&ostrar imagen"
7402 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7403 msgid "&Save Picture As..."
7404 msgstr "G&uardar imagen como..."
7406 #: shdoclc.rc:70
7407 msgid "&E-mail Picture..."
7408 msgstr "&Enviar por correo..."
7410 #: shdoclc.rc:71
7411 msgid "Pr&int Picture..."
7412 msgstr "I&mprimir imagen..."
7414 #: shdoclc.rc:72
7415 msgid "&Go to My Pictures"
7416 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7418 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7419 msgid "Set as Back&ground"
7420 msgstr "&Poner como fondo"
7422 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7423 msgid "Set as &Desktop Item..."
7424 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7426 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7427 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7428 msgid "Cu&t"
7429 msgstr "Co&rtar"
7431 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7432 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7433 #: wordpad.rc:102
7434 msgid "&Copy"
7435 msgstr "&Copiar"
7437 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7438 msgid "Copy Shor&tcut"
7439 msgstr "Copiar acce&so directo"
7441 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7442 msgid "P&roperties"
7443 msgstr "Propie&dades"
7445 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7446 msgid "&Undo"
7447 msgstr "&Deshacer"
7449 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7450 msgid "&Delete"
7451 msgstr "&Eliminar"
7453 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7454 msgid "&Select"
7455 msgstr "&Seleccionar"
7457 #: shdoclc.rc:102
7458 msgid "&Cell"
7459 msgstr "&Celda"
7461 #: shdoclc.rc:103
7462 msgid "&Row"
7463 msgstr "&Fila"
7465 #: shdoclc.rc:104
7466 msgid "&Column"
7467 msgstr "C&olumna"
7469 #: shdoclc.rc:105
7470 msgid "&Table"
7471 msgstr "&Tabla"
7473 #: shdoclc.rc:108
7474 msgid "&Cell Properties"
7475 msgstr "Propiedades de &celda"
7477 #: shdoclc.rc:109
7478 msgid "&Table Properties"
7479 msgstr "Propiedades de &tabla"
7481 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7482 msgid "Paste"
7483 msgstr "Pegar"
7485 #: shdoclc.rc:118
7486 msgid "&Print"
7487 msgstr "&Imprimir"
7489 #: shdoclc.rc:125
7490 msgid "Open in &New Window"
7491 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7493 #: shdoclc.rc:129
7494 msgid "Cut"
7495 msgstr "Cortar"
7497 #: shdoclc.rc:152
7498 msgid "&Save Video As..."
7499 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7501 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7502 msgid "Play"
7503 msgstr "Reproducir"
7505 #: shdoclc.rc:189
7506 msgid "Rewind"
7507 msgstr "Rebobinar"
7509 #: shdoclc.rc:196
7510 msgid "Trace Tags"
7511 msgstr "Etiquetas de traza"
7513 #: shdoclc.rc:197
7514 msgid "Resource Failures"
7515 msgstr "Fallo en los recursos"
7517 #: shdoclc.rc:198
7518 msgid "Dump Tracking Info"
7519 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7521 #: shdoclc.rc:199
7522 msgid "Debug Break"
7523 msgstr "Parada de depuración"
7525 #: shdoclc.rc:200
7526 msgid "Debug View"
7527 msgstr "Vista de depuración"
7529 #: shdoclc.rc:201
7530 msgid "Dump Tree"
7531 msgstr "Volcar Árbol"
7533 #: shdoclc.rc:202
7534 msgid "Dump Lines"
7535 msgstr "Volcar Líneas"
7537 #: shdoclc.rc:203
7538 msgid "Dump DisplayTree"
7539 msgstr "Volcar DisplayTree"
7541 #: shdoclc.rc:204
7542 msgid "Dump FormatCaches"
7543 msgstr "Volcar FormatCaches"
7545 #: shdoclc.rc:205
7546 msgid "Dump LayoutRects"
7547 msgstr "Volcar LayoutRects"
7549 #: shdoclc.rc:206
7550 msgid "Memory Monitor"
7551 msgstr "Monitor de memoria"
7553 #: shdoclc.rc:207
7554 msgid "Performance Meters"
7555 msgstr "Medidores de rendimiento"
7557 #: shdoclc.rc:208
7558 msgid "Save HTML"
7559 msgstr "Guardar HTML"
7561 #: shdoclc.rc:210
7562 msgid "&Browse View"
7563 msgstr "E&xaminar vista"
7565 #: shdoclc.rc:211
7566 msgid "&Edit View"
7567 msgstr "Ed&itar vista"
7569 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7570 msgid "Scroll Here"
7571 msgstr "Desplazar aquí"
7573 #: shdoclc.rc:218
7574 msgid "Top"
7575 msgstr "Principio"
7577 #: shdoclc.rc:219
7578 msgid "Bottom"
7579 msgstr "Final"
7581 #: shdoclc.rc:221
7582 msgid "Page Up"
7583 msgstr "Página arriba"
7585 #: shdoclc.rc:222
7586 msgid "Page Down"
7587 msgstr "Página abajo"
7589 #: shdoclc.rc:224
7590 msgid "Scroll Up"
7591 msgstr "Desplazar arriba"
7593 #: shdoclc.rc:225
7594 msgid "Scroll Down"
7595 msgstr "Desplazar abajo"
7597 #: shdoclc.rc:232
7598 msgid "Left Edge"
7599 msgstr "Borde izquierdo"
7601 #: shdoclc.rc:233
7602 msgid "Right Edge"
7603 msgstr "Borde derecho"
7605 #: shdoclc.rc:235
7606 msgid "Page Left"
7607 msgstr "Página a la izquierda"
7609 #: shdoclc.rc:236
7610 msgid "Page Right"
7611 msgstr "Página a la derecha"
7613 #: shdoclc.rc:238
7614 msgid "Scroll Left"
7615 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7617 #: shdoclc.rc:239
7618 msgid "Scroll Right"
7619 msgstr "Desplazar a la derecha"
7621 #: shdoclc.rc:25
7622 msgid "Wine Internet Explorer"
7623 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7625 #: shdoclc.rc:30
7626 msgid "&w&bPage &p"
7627 msgstr "&w&bPágina &p"
7629 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7630 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7631 msgid "Lar&ge Icons"
7632 msgstr "Iconos &grandes"
7634 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7635 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7636 msgid "S&mall Icons"
7637 msgstr "Iconos &pequeños"
7639 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7640 msgid "&List"
7641 msgstr "&Lista"
7643 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7644 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7645 msgid "&Details"
7646 msgstr "&Detalles"
7648 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7649 msgid "Arrange &Icons"
7650 msgstr "Ordenar &iconos"
7652 #: shell32.rc:50
7653 msgid "By &Name"
7654 msgstr "Por &nombre"
7656 #: shell32.rc:51
7657 msgid "By &Type"
7658 msgstr "Por &tipo"
7660 #: shell32.rc:52
7661 msgid "By &Size"
7662 msgstr "Por t&amaño"
7664 #: shell32.rc:53
7665 msgid "By &Date"
7666 msgstr "Por &fecha"
7668 #: shell32.rc:55
7669 msgid "&Auto Arrange"
7670 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7672 #: shell32.rc:57
7673 msgid "Line up Icons"
7674 msgstr "Alinear iconos"
7676 #: shell32.rc:62
7677 msgid "Paste as Link"
7678 msgstr "Pegar acceso directo"
7680 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7681 msgid "New"
7682 msgstr "Nuevo"
7684 #: shell32.rc:66
7685 msgid "New &Folder"
7686 msgstr "Nueva &carpeta"
7688 #: shell32.rc:67
7689 msgid "New &Link"
7690 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7692 #: shell32.rc:71
7693 msgid "Properties"
7694 msgstr "Propiedades"
7696 #: shell32.rc:82
7697 msgctxt "recycle bin"
7698 msgid "&Restore"
7699 msgstr "&Restaurar"
7701 #: shell32.rc:83
7702 msgid "&Erase"
7703 msgstr "&Eliminar"
7705 #: shell32.rc:95
7706 msgid "E&xplore"
7707 msgstr "E&xplorar"
7709 #: shell32.rc:98
7710 msgid "C&ut"
7711 msgstr "C&ortar"
7713 #: shell32.rc:101
7714 msgid "Create &Link"
7715 msgstr "C&rear acceso directo"
7717 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7718 msgid "&Rename"
7719 msgstr "Re&nombrar"
7721 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7722 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7723 msgid "E&xit"
7724 msgstr "S&alir"
7726 #: shell32.rc:127
7727 msgid "&About Control Panel"
7728 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7730 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7731 msgid "Browse for Folder"
7732 msgstr "Explorar carpeta"
7734 #: shell32.rc:290
7735 msgid "Folder:"
7736 msgstr "Carpeta:"
7738 #: shell32.rc:296
7739 msgid "&Make New Folder"
7740 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7742 #: shell32.rc:303
7743 msgid "Message"
7744 msgstr "Mensaje"
7746 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7747 msgid "&Yes"
7748 msgstr "&Sí"
7750 #: shell32.rc:307
7751 msgid "Yes to &all"
7752 msgstr "Sí a &todo"
7754 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7755 msgid "&No"
7756 msgstr "&No"
7758 #: shell32.rc:316
7759 msgid "About %s"
7760 msgstr "Acerca de %s"
7762 #: shell32.rc:320
7763 msgid "Wine &license"
7764 msgstr "&Licencia de Wine"
7766 #: shell32.rc:325
7767 msgid "Running on %s"
7768 msgstr "Ejecutándose en %s"
7770 #: shell32.rc:326
7771 msgid "Wine was brought to you by:"
7772 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7774 #: shell32.rc:334
7775 msgid ""
7776 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7777 "will open it for you."
7778 msgstr ""
7779 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7780 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7782 #: shell32.rc:335
7783 msgid "&Open:"
7784 msgstr "&Abrir:"
7786 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7787 #: winefile.rc:130
7788 msgid "&Browse..."
7789 msgstr "&Examinar..."
7791 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7792 msgid "Size"
7793 msgstr "Tamaño"
7795 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7796 msgid "Type"
7797 msgstr "Tipo"
7799 #: shell32.rc:137
7800 msgid "Modified"
7801 msgstr "Modificado"
7803 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7804 msgid "Attributes"
7805 msgstr "Atributos"
7807 #: shell32.rc:140
7808 msgid "Size available"
7809 msgstr "Tamaño disponible"
7811 #: shell32.rc:142
7812 msgid "Comments"
7813 msgstr "Comentarios"
7815 #: shell32.rc:143
7816 msgid "Owner"
7817 msgstr "Propietario"
7819 #: shell32.rc:144
7820 msgid "Group"
7821 msgstr "Grupo"
7823 #: shell32.rc:145
7824 msgid "Original location"
7825 msgstr "Lugar original"
7827 #: shell32.rc:146
7828 msgid "Date deleted"
7829 msgstr "Fecha de borrado"
7831 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7832 msgctxt "display name"
7833 msgid "Desktop"
7834 msgstr "Escritorio"
7836 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7837 msgid "My Computer"
7838 msgstr "Mi PC"
7840 #: shell32.rc:156
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Panel de Control"
7844 #: shell32.rc:163
7845 msgid "Select"
7846 msgstr "Seleccionar"
7848 #: shell32.rc:186
7849 msgid "Restart"
7850 msgstr "Reiniciar"
7852 #: shell32.rc:187
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7856 #: shell32.rc:188
7857 msgid "Shutdown"
7858 msgstr "Apagar"
7860 #: shell32.rc:189
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7864 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7865 msgid "Programs"
7866 msgstr "Programas"
7868 #: shell32.rc:201
7869 msgid "My Documents"
7870 msgstr "Mis Documentos"
7872 #: shell32.rc:202
7873 msgid "Favorites"
7874 msgstr "Favoritos"
7876 #: shell32.rc:203
7877 msgid "StartUp"
7878 msgstr "Arranque"
7880 #: shell32.rc:204
7881 msgid "Start Menu"
7882 msgstr "Menú Inicio"
7884 #: shell32.rc:205
7885 msgid "My Music"
7886 msgstr "Mi música"
7888 #: shell32.rc:206
7889 msgid "My Videos"
7890 msgstr "Mis vídeos"
7892 #: shell32.rc:207
7893 msgctxt "directory"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Escritorio"
7897 #: shell32.rc:208
7898 msgid "NetHood"
7899 msgstr "Entorno de red"
7901 #: shell32.rc:209
7902 msgid "Templates"
7903 msgstr "Plantillas"
7905 #: shell32.rc:210
7906 msgid "PrintHood"
7907 msgstr "Vecindario de impresión"
7909 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7910 msgid "History"
7911 msgstr "Historial"
7913 #: shell32.rc:212
7914 msgid "Program Files"
7915 msgstr "Archivos de programa"
7917 #: shell32.rc:214
7918 msgid "My Pictures"
7919 msgstr "Mis imágenes"
7921 #: shell32.rc:215
7922 msgid "Common Files"
7923 msgstr "Archivos comunes"
7925 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7926 msgid "Documents"
7927 msgstr "Documentos"
7929 #: shell32.rc:217
7930 msgid "Administrative Tools"
7931 msgstr "Herramientas administrativas"
7933 #: shell32.rc:218
7934 msgid "Music"
7935 msgstr "Música"
7937 #: shell32.rc:219
7938 msgid "Pictures"
7939 msgstr "Imágenes"
7941 #: shell32.rc:220
7942 msgid "Videos"
7943 msgstr "Vídeos"
7945 #: shell32.rc:213
7946 msgid "Program Files (x86)"
7947 msgstr "Archivos de programa (x86)"
7949 #: shell32.rc:221
7950 msgid "Contacts"
7951 msgstr "Contactos"
7953 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7954 msgid "Links"
7955 msgstr "Enlaces"
7957 #: shell32.rc:223
7958 msgid "Slide Shows"
7959 msgstr "Presentación de imágenes"
7961 #: shell32.rc:224
7962 msgid "Playlists"
7963 msgstr "Listas de reproducción"
7965 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7966 msgid "Status"
7967 msgstr "Estado"
7969 #: shell32.rc:149
7970 msgid "Location"
7971 msgstr "Ubicación"
7973 #: shell32.rc:150
7974 msgid "Model"
7975 msgstr "Modelo"
7977 #: shell32.rc:225
7978 msgid "Sample Music"
7979 msgstr "Música de prueba"
7981 #: shell32.rc:226
7982 msgid "Sample Pictures"
7983 msgstr "Imágenes de prueba"
7985 #: shell32.rc:227
7986 msgid "Sample Playlists"
7987 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
7989 #: shell32.rc:228
7990 msgid "Sample Videos"
7991 msgstr "Vídeos de prueba"
7993 #: shell32.rc:229
7994 msgid "Saved Games"
7995 msgstr "Juegos guardados"
7997 #: shell32.rc:230
7998 msgid "Searches"
7999 msgstr "Búsquedas"
8001 #: shell32.rc:231
8002 msgid "Users"
8003 msgstr "Usuarios"
8005 #: shell32.rc:233
8006 msgid "Downloads"
8007 msgstr "Descargas"
8009 #: shell32.rc:166
8010 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8011 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8013 #: shell32.rc:167
8014 msgid "Error during creation of a new folder"
8015 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8017 #: shell32.rc:168
8018 msgid "Confirm file deletion"
8019 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8021 #: shell32.rc:169
8022 msgid "Confirm folder deletion"
8023 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8025 #: shell32.rc:170
8026 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8027 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8029 #: shell32.rc:171
8030 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8031 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8033 #: shell32.rc:178
8034 msgid "Confirm file overwrite"
8035 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8037 #: shell32.rc:177
8038 msgid ""
8039 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8040 "\n"
8041 "Do you want to replace it?"
8042 msgstr ""
8043 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8044 "\n"
8045 "¿Desea reemplazarlo?"
8047 #: shell32.rc:172
8048 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8049 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8051 #: shell32.rc:174
8052 msgid ""
8053 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8054 msgstr ""
8055 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8057 #: shell32.rc:173
8058 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8059 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8061 #: shell32.rc:175
8062 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8063 msgstr ""
8064 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8066 #: shell32.rc:176
8067 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8068 msgstr ""
8069 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8070 "eliminarlo en su lugar?"
8072 #: shell32.rc:183
8073 msgid ""
8074 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8075 "\n"
8076 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8077 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8078 "the folder?"
8079 msgstr ""
8080 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8081 "\n"
8082 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8083 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8084 "desea mover o copiar la carpeta?"
8086 #: shell32.rc:235
8087 msgid "New Folder"
8088 msgstr "Nueva carpeta"
8090 #: shell32.rc:237
8091 msgid "Wine Control Panel"
8092 msgstr "Panel de Control de Wine"
8094 #: shell32.rc:192
8095 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8096 msgstr ""
8097 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8099 #: shell32.rc:193
8100 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8101 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8103 #: shell32.rc:195
8104 msgid "Executable files (*.exe)"
8105 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8107 #: shell32.rc:241
8108 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8109 msgstr ""
8110 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8112 #: shell32.rc:243
8113 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8114 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8116 #: shell32.rc:244
8117 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8118 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8120 #: shell32.rc:245
8121 msgid "Confirm deletion"
8122 msgstr "Confirme eliminación"
8124 #: shell32.rc:246
8125 msgid ""
8126 "A file already exists at the path %1.\n"
8127 "\n"
8128 "Do you want to replace it?"
8129 msgstr ""
8130 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8131 "\n"
8132 "¿Desea reemplazarlo?"
8134 #: shell32.rc:247
8135 msgid ""
8136 "A folder already exists at the path %1.\n"
8137 "\n"
8138 "Do you want to replace it?"
8139 msgstr ""
8140 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8141 "\n"
8142 "¿Desea reemplazarla?"
8144 #: shell32.rc:248
8145 msgid "Confirm overwrite"
8146 msgstr "Confirme sobrescritura"
8148 #: shell32.rc:265
8149 msgid ""
8150 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8151 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8152 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8153 "any later version.\n"
8154 "\n"
8155 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8156 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8157 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8158 "details.\n"
8159 "\n"
8160 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8161 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8162 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8163 msgstr ""
8164 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8165 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8166 "cualquier versión posterior.\n"
8167 "\n"
8168 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8169 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8170 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8171 "detalles.\n"
8172 "\n"
8173 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8174 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8175 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8177 #: shell32.rc:253
8178 msgid "Wine License"
8179 msgstr "Licencia de Wine"
8181 #: shell32.rc:155
8182 msgid "Trash"
8183 msgstr "Papelera de reciclaje"
8185 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8186 msgid "Error"
8187 msgstr "Error"
8189 #: shlwapi.rc:40
8190 msgid "Don't show me th&is message again"
8191 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8193 #: shlwapi.rc:27
8194 msgid "%d bytes"
8195 msgstr "%d bytes"
8197 #: shlwapi.rc:28
8198 msgctxt "time unit: hours"
8199 msgid " hr"
8200 msgstr " hr"
8202 #: shlwapi.rc:29
8203 msgctxt "time unit: minutes"
8204 msgid " min"
8205 msgstr " min"
8207 #: shlwapi.rc:30
8208 msgctxt "time unit: seconds"
8209 msgid " sec"
8210 msgstr " seg"
8212 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8213 msgctxt "window"
8214 msgid "&Restore"
8215 msgstr "&Restaurar"
8217 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8218 msgid "&Move"
8219 msgstr "&Mover"
8221 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8222 msgid "&Size"
8223 msgstr "&Tamaño"
8225 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8226 msgid "Mi&nimize"
8227 msgstr "Mi&nimizar"
8229 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8230 msgid "Ma&ximize"
8231 msgstr "Ma&ximizar"
8233 #: user32.rc:33
8234 msgid "&Close\tAlt+F4"
8235 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8237 #: user32.rc:35
8238 msgid "&About Wine"
8239 msgstr "&Acerca de Wine"
8241 #: user32.rc:46
8242 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8243 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8245 #: user32.rc:48
8246 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8247 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8249 #: user32.rc:79
8250 msgid "&Abort"
8251 msgstr "A&bortar"
8253 #: user32.rc:80
8254 msgid "&Retry"
8255 msgstr "&Reintentar"
8257 #: user32.rc:81
8258 msgid "&Ignore"
8259 msgstr "&Ignorar"
8261 #: user32.rc:84
8262 msgid "&Try Again"
8263 msgstr "&Volver a Intentar"
8265 #: user32.rc:85
8266 msgid "&Continue"
8267 msgstr "&Continuar"
8269 #: user32.rc:91
8270 msgid "Select Window"
8271 msgstr "Seleccionar ventana"
8273 #: user32.rc:69
8274 msgid "&More Windows..."
8275 msgstr "&Más ventanas..."
8277 #: wineps.rc:28
8278 msgid "Paper Si&ze:"
8279 msgstr "&Tamaño de papel:"
8281 #: wineps.rc:36
8282 msgid "Duplex:"
8283 msgstr "Dúplex:"
8285 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8286 msgid "Realm"
8287 msgstr "Dominio"
8289 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8290 msgid "&Save this password (insecure)"
8291 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
8293 #: wininet.rc:54
8294 msgid "Authentication Required"
8295 msgstr "Autenticación Requerida"
8297 #: wininet.rc:58
8298 msgid "Server"
8299 msgstr "Servidor"
8301 #: wininet.rc:74
8302 msgid "Security Warning"
8303 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8305 #: wininet.rc:77
8306 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8307 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8309 #: wininet.rc:79
8310 msgid "Do you want to continue anyway?"
8311 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8313 #: wininet.rc:25
8314 msgid "LAN Connection"
8315 msgstr "Conexión LAN"
8317 #: wininet.rc:26
8318 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8319 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8321 #: wininet.rc:27
8322 msgid "The date on the certificate is invalid."
8323 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8325 #: wininet.rc:28
8326 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8327 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8329 #: wininet.rc:29
8330 msgid ""
8331 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8332 msgstr ""
8333 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8334 "certificado."
8336 #: winmm.rc:28
8337 msgid "The specified command was carried out."
8338 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8340 #: winmm.rc:29
8341 msgid "Undefined external error."
8342 msgstr "Error externo indefinido."
8344 #: winmm.rc:30
8345 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8346 msgstr ""
8347 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8349 #: winmm.rc:31
8350 msgid "The driver was not enabled."
8351 msgstr "El controlador no fue activado."
8353 #: winmm.rc:32
8354 msgid ""
8355 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8356 "again."
8357 msgstr ""
8358 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8359 "intente de nuevo."
8361 #: winmm.rc:33
8362 msgid "The specified device handle is invalid."
8363 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8365 #: winmm.rc:34
8366 msgid "There is no driver installed on your system!"
8367 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8369 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8370 msgid ""
8371 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8372 "increase available memory, and then try again."
8373 msgstr ""
8374 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8375 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8377 #: winmm.rc:36
8378 msgid ""
8379 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8380 "which functions and messages the driver supports."
8381 msgstr ""
8382 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8383 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8385 #: winmm.rc:37
8386 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8387 msgstr ""
8388 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8390 #: winmm.rc:38
8391 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8392 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8394 #: winmm.rc:39
8395 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8396 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8398 #: winmm.rc:42
8399 msgid ""
8400 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8401 "Capabilities function to determine the supported formats."
8402 msgstr ""
8403 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8404 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8406 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8407 msgid ""
8408 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8409 "device, or wait until the data is finished playing."
8410 msgstr ""
8411 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8412 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8414 #: winmm.rc:44
8415 msgid ""
8416 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8417 "header, and then try again."
8418 msgstr ""
8419 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8420 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8422 #: winmm.rc:45
8423 msgid ""
8424 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8425 "and then try again."
8426 msgstr ""
8427 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8428 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8430 #: winmm.rc:48
8431 msgid ""
8432 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8433 "header, and then try again."
8434 msgstr ""
8435 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8436 "e inténtelo de nuevo."
8438 #: winmm.rc:50
8439 msgid ""
8440 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8441 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8442 msgstr ""
8443 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8444 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8446 #: winmm.rc:51
8447 msgid ""
8448 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8449 "transmitted, and then try again."
8450 msgstr ""
8451 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8452 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8454 #: winmm.rc:52
8455 msgid ""
8456 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8457 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8458 msgstr ""
8459 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8460 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8461 "configuración."
8463 #: winmm.rc:53
8464 msgid ""
8465 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8466 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8467 msgstr ""
8468 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8469 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8471 #: winmm.rc:56
8472 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8473 msgstr ""
8474 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8475 "abrir el dispositivo MCI."
8477 #: winmm.rc:57
8478 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8479 msgstr ""
8480 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8482 #: winmm.rc:58
8483 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8484 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8486 #: winmm.rc:59
8487 msgid ""
8488 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8489 "or contact the device manufacturer."
8490 msgstr ""
8491 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8492 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8494 #: winmm.rc:60
8495 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8496 msgstr ""
8497 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8499 #: winmm.rc:62
8500 msgid ""
8501 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8502 "unique alias."
8503 msgstr ""
8504 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8505 "aplicación. Use un alias único."
8507 #: winmm.rc:63
8508 msgid ""
8509 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8510 msgstr ""
8511 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8512 "especificado."
8514 #: winmm.rc:64
8515 msgid "No command was specified."
8516 msgstr "No se ha especificado un comando."
8518 #: winmm.rc:65
8519 msgid ""
8520 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8521 "size of the buffer."
8522 msgstr ""
8523 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8524 "el tamaño del búfer."
8526 #: winmm.rc:66
8527 msgid ""
8528 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8529 "one."
8530 msgstr ""
8531 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8532 "favor provea uno."
8534 #: winmm.rc:67
8535 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8536 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8538 #: winmm.rc:68
8539 msgid ""
8540 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8541 "manufacturer about obtaining a new driver."
8542 msgstr ""
8543 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8544 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8546 #: winmm.rc:69
8547 msgid ""
8548 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8549 "manufacturer about obtaining a new driver."
8550 msgstr ""
8551 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8552 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8554 #: winmm.rc:70
8555 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8556 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8558 #: winmm.rc:71
8559 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8560 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8562 #: winmm.rc:72
8563 msgid ""
8564 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8565 msgstr ""
8566 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8567 "del fichero son correctos."
8569 #: winmm.rc:73
8570 msgid "The device driver is not ready."
8571 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8573 #: winmm.rc:74
8574 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8575 msgstr ""
8576 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8578 #: winmm.rc:75
8579 msgid ""
8580 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8581 "access error."
8582 msgstr ""
8583 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8584 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8586 #: winmm.rc:76
8587 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8588 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8590 #: winmm.rc:77
8591 msgid ""
8592 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8593 "separately to determine which devices caused the error."
8594 msgstr ""
8595 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8596 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8598 #: winmm.rc:78
8599 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8600 msgstr ""
8601 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8602 "fichero dada."
8604 #: winmm.rc:79
8605 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8606 msgstr ""
8607 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8609 #: winmm.rc:80
8610 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8611 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8613 #: winmm.rc:81
8614 msgid ""
8615 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8616 "still connected to the network."
8617 msgstr ""
8618 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8619 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8621 #: winmm.rc:82
8622 msgid ""
8623 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8624 "device name is spelled correctly."
8625 msgstr ""
8626 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8627 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8629 #: winmm.rc:83
8630 msgid ""
8631 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8632 "again."
8633 msgstr ""
8634 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8635 "intente nuevamente."
8637 #: winmm.rc:84
8638 msgid ""
8639 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8640 "alias."
8641 msgstr ""
8642 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8643 "único."
8645 #: winmm.rc:85
8646 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8647 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8649 #: winmm.rc:86
8650 msgid ""
8651 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8652 "parameter with each 'open' command."
8653 msgstr ""
8654 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8655 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8657 #: winmm.rc:87
8658 msgid ""
8659 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8660 "Please supply one."
8661 msgstr ""
8662 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8663 "dispositivo. Por favor provea uno."
8665 #: winmm.rc:88
8666 msgid ""
8667 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8668 "documentation for valid formats."
8669 msgstr ""
8670 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8671 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8673 #: winmm.rc:89
8674 msgid ""
8675 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8676 "supply one."
8677 msgstr ""
8678 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8680 #: winmm.rc:90
8681 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8682 msgstr ""
8683 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8685 #: winmm.rc:91
8686 msgid ""
8687 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8688 "may be corrupt, or not in the correct format."
8689 msgstr ""
8690 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8691 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8693 #: winmm.rc:92
8694 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8695 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8697 #: winmm.rc:93
8698 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8699 msgstr ""
8700 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8702 #: winmm.rc:94
8703 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8704 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8706 #: winmm.rc:95
8707 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8708 msgstr ""
8709 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8710 "automática."
8712 #: winmm.rc:96
8713 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8714 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8716 #: winmm.rc:97
8717 msgid ""
8718 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8719 "sequence, and then try again."
8720 msgstr ""
8721 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8722 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8724 #: winmm.rc:98
8725 msgid ""
8726 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8727 "the device is closed, and then try again."
8728 msgstr ""
8729 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8730 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8731 "nuevamente."
8733 #: winmm.rc:99
8734 msgid ""
8735 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8736 "characters, followed by a period and an extension."
8737 msgstr ""
8738 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8739 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8741 #: winmm.rc:100
8742 msgid ""
8743 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8744 msgstr ""
8745 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8746 "comillas."
8748 #: winmm.rc:101
8749 msgid ""
8750 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8751 "in Control Panel to install the device."
8752 msgstr ""
8753 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8754 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8756 #: winmm.rc:102
8757 msgid ""
8758 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8759 "restarting your computer."
8760 msgstr ""
8761 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8762 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8764 #: winmm.rc:103
8765 msgid ""
8766 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8767 "cannot change directories."
8768 msgstr ""
8769 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8770 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8772 #: winmm.rc:104
8773 msgid ""
8774 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8775 "change drives."
8776 msgstr ""
8777 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8778 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8780 #: winmm.rc:105
8781 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8782 msgstr ""
8783 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8785 #: winmm.rc:106
8786 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8787 msgstr ""
8788 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8790 #: winmm.rc:107
8791 msgid ""
8792 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8793 msgstr ""
8794 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8796 #: winmm.rc:108
8797 msgid ""
8798 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8799 "until a wave device is free, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8802 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8804 #: winmm.rc:109
8805 msgid ""
8806 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8807 "until the device is free, and then try again."
8808 msgstr ""
8809 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8810 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8812 #: winmm.rc:110
8813 msgid ""
8814 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8815 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8816 msgstr ""
8817 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8818 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8820 #: winmm.rc:111
8821 msgid ""
8822 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8823 "until the device is free, and then try again."
8824 msgstr ""
8825 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8826 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8828 #: winmm.rc:112
8829 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8830 msgstr ""
8831 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8832 "usado."
8834 #: winmm.rc:113
8835 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8836 msgstr ""
8837 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8838 "usado."
8840 #: winmm.rc:114
8841 msgid ""
8842 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8843 "the Drivers option to install the wave device."
8844 msgstr ""
8845 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8846 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8847 "dispositivo de forma de onda."
8849 #: winmm.rc:115
8850 msgid ""
8851 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8852 "format."
8853 msgstr ""
8854 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8855 "de fichero."
8857 #: winmm.rc:116
8858 msgid ""
8859 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8860 "the Drivers option to install the wave device."
8861 msgstr ""
8862 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8863 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8864 "dispositivo de forma de onda."
8866 #: winmm.rc:117
8867 msgid ""
8868 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8869 "format."
8870 msgstr ""
8871 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8872 "fichero."
8874 #: winmm.rc:122
8875 msgid ""
8876 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8877 "You can't use them together."
8878 msgstr ""
8879 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8880 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8882 #: winmm.rc:124
8883 msgid ""
8884 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8885 "again."
8886 msgstr ""
8887 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8888 "intente nuevamente."
8890 #: winmm.rc:127
8891 msgid ""
8892 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8893 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8894 msgstr ""
8895 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
8896 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
8898 #: winmm.rc:125
8899 msgid ""
8900 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8901 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8902 "setup."
8903 msgstr ""
8904 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8905 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
8906 "Panel de Control para editar la configuración."
8908 #: winmm.rc:126
8909 msgid "An error occurred with the specified port."
8910 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
8912 #: winmm.rc:129
8913 msgid ""
8914 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8915 "these applications; then, try again."
8916 msgstr ""
8917 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
8918 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
8920 #: winmm.rc:128
8921 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8922 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
8924 #: winmm.rc:123
8925 msgid ""
8926 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8927 "Control Panel to install a MIDI driver."
8928 msgstr ""
8929 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
8930 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8932 #: winmm.rc:118
8933 msgid "There is no display window."
8934 msgstr "No hay una ventana."
8936 #: winmm.rc:119
8937 msgid "Could not create or use window."
8938 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
8940 #: winmm.rc:120
8941 msgid ""
8942 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8943 "check your disk or network connection."
8944 msgstr ""
8945 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
8946 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
8948 #: winmm.rc:121
8949 msgid ""
8950 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8951 "are still connected to the network."
8952 msgstr ""
8953 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
8954 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8956 #: winspool.rc:34
8957 msgid "Print to File"
8958 msgstr "Imprimir en archivo"
8960 #: winspool.rc:37
8961 msgid "&Output File Name:"
8962 msgstr "&Nombre del archivo:"
8964 #: winspool.rc:28
8965 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8966 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
8968 #: winspool.rc:29
8969 msgid "Unable to create the output file."
8970 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
8972 #: wldap32.rc:27
8973 msgid "Success"
8974 msgstr "Éxito"
8976 #: wldap32.rc:28
8977 msgid "Operations Error"
8978 msgstr "Error en operaciones"
8980 #: wldap32.rc:29
8981 msgid "Protocol Error"
8982 msgstr "Error de protocolo"
8984 #: wldap32.rc:30
8985 msgid "Time Limit Exceeded"
8986 msgstr "Límite de tiempo excedido"
8988 #: wldap32.rc:31
8989 msgid "Size Limit Exceeded"
8990 msgstr "Límite de tamaño excedido"
8992 #: wldap32.rc:32
8993 msgid "Compare False"
8994 msgstr "Comparación falsa"
8996 #: wldap32.rc:33
8997 msgid "Compare True"
8998 msgstr "Comparación verdadera"
9000 #: wldap32.rc:34
9001 msgid "Authentication Method Not Supported"
9002 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9004 #: wldap32.rc:35
9005 msgid "Strong Authentication Required"
9006 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9008 #: wldap32.rc:36
9009 msgid "Referral (v2)"
9010 msgstr "Remisión (v2)"
9012 #: wldap32.rc:37
9013 msgid "Referral"
9014 msgstr "Remisión"
9016 #: wldap32.rc:38
9017 msgid "Administration Limit Exceeded"
9018 msgstr "Límite de administración excedido"
9020 #: wldap32.rc:39
9021 msgid "Unavailable Critical Extension"
9022 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9024 #: wldap32.rc:40
9025 msgid "Confidentiality Required"
9026 msgstr "Confidencialidad requerida"
9028 #: wldap32.rc:43
9029 msgid "No Such Attribute"
9030 msgstr "No existe dicho atributo"
9032 #: wldap32.rc:44
9033 msgid "Undefined Type"
9034 msgstr "Tipo no definido"
9036 #: wldap32.rc:45
9037 msgid "Inappropriate Matching"
9038 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9040 #: wldap32.rc:46
9041 msgid "Constraint Violation"
9042 msgstr "Violación de restricción"
9044 #: wldap32.rc:47
9045 msgid "Attribute Or Value Exists"
9046 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9048 #: wldap32.rc:48
9049 msgid "Invalid Syntax"
9050 msgstr "Sintaxis inválida"
9052 #: wldap32.rc:59
9053 msgid "No Such Object"
9054 msgstr "No existe dicho objeto"
9056 #: wldap32.rc:60
9057 msgid "Alias Problem"
9058 msgstr "Problema de alias"
9060 #: wldap32.rc:61
9061 msgid "Invalid DN Syntax"
9062 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9064 #: wldap32.rc:62
9065 msgid "Is Leaf"
9066 msgstr "Es una hoja"
9068 #: wldap32.rc:63
9069 msgid "Alias Dereference Problem"
9070 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9072 #: wldap32.rc:75
9073 msgid "Inappropriate Authentication"
9074 msgstr "Autenticación inapropiada"
9076 #: wldap32.rc:76
9077 msgid "Invalid Credentials"
9078 msgstr "Credenciales inválidos"
9080 #: wldap32.rc:77
9081 msgid "Insufficient Rights"
9082 msgstr "Insuficientes permisos"
9084 #: wldap32.rc:78
9085 msgid "Busy"
9086 msgstr "Ocupado"
9088 #: wldap32.rc:79
9089 msgid "Unavailable"
9090 msgstr "No disponible"
9092 #: wldap32.rc:80
9093 msgid "Unwilling To Perform"
9094 msgstr "Reacio a actuar"
9096 #: wldap32.rc:81
9097 msgid "Loop Detected"
9098 msgstr "Bucle detectado"
9100 #: wldap32.rc:87
9101 msgid "Sort Control Missing"
9102 msgstr "Falta control de orden"
9104 #: wldap32.rc:88
9105 msgid "Index range error"
9106 msgstr "Error de rango de índice"
9108 #: wldap32.rc:91
9109 msgid "Naming Violation"
9110 msgstr "Violación de nomenclatura"
9112 #: wldap32.rc:92
9113 msgid "Object Class Violation"
9114 msgstr "Violación de clase de objeto"
9116 #: wldap32.rc:93
9117 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9118 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9120 #: wldap32.rc:94
9121 msgid "Not allowed on RDN"
9122 msgstr "No permitido en RDN"
9124 #: wldap32.rc:95
9125 msgid "Already Exists"
9126 msgstr "Ya existe"
9128 #: wldap32.rc:96
9129 msgid "No Object Class Mods"
9130 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9132 #: wldap32.rc:97
9133 msgid "Results Too Large"
9134 msgstr "Resultados demasiado largos"
9136 #: wldap32.rc:98
9137 msgid "Affects Multiple DSAs"
9138 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9140 #: wldap32.rc:107
9141 msgid "Other"
9142 msgstr "Otro"
9144 #: wldap32.rc:108
9145 msgid "Server Down"
9146 msgstr "Servidor caído"
9148 #: wldap32.rc:109
9149 msgid "Local Error"
9150 msgstr "Error local"
9152 #: wldap32.rc:110
9153 msgid "Encoding Error"
9154 msgstr "Error de codificación"
9156 #: wldap32.rc:111
9157 msgid "Decoding Error"
9158 msgstr "Error de decodificación"
9160 #: wldap32.rc:112
9161 msgid "Timeout"
9162 msgstr "Tiempo de espera superado"
9164 #: wldap32.rc:113
9165 msgid "Auth Unknown"
9166 msgstr "Autenticación desconocida"
9168 #: wldap32.rc:114
9169 msgid "Filter Error"
9170 msgstr "Error de filtro"
9172 #: wldap32.rc:115
9173 msgid "User Cancelled"
9174 msgstr "Cancelado por el usuario"
9176 #: wldap32.rc:116
9177 msgid "Parameter Error"
9178 msgstr "Error de parámetro"
9180 #: wldap32.rc:117
9181 msgid "No Memory"
9182 msgstr "Sin memoria"
9184 #: wldap32.rc:118
9185 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9186 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9188 #: wldap32.rc:119
9189 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9190 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9192 #: wldap32.rc:120
9193 msgid "Specified control was not found in message"
9194 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9196 #: wldap32.rc:121
9197 msgid "No result present in message"
9198 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9200 #: wldap32.rc:122
9201 msgid "More results returned"
9202 msgstr "Más resultados devueltos"
9204 #: wldap32.rc:123
9205 msgid "Loop while handling referrals"
9206 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9208 #: wldap32.rc:124
9209 msgid "Referral hop limit exceeded"
9210 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9212 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9213 msgid ""
9214 "Not Yet Implemented\n"
9215 "\n"
9216 msgstr ""
9217 "Aún no implementado\n"
9218 "\n"
9220 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9221 msgid "%1: File Not Found\n"
9222 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9224 #: attrib.rc:47
9225 msgid ""
9226 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9227 "\n"
9228 "Syntax:\n"
9229 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9230 "       [/S [/D]]\n"
9231 "\n"
9232 "Where:\n"
9233 "\n"
9234 "  +   Sets an attribute.\n"
9235 "  -   Clears an attribute.\n"
9236 "  R   Read-only file attribute.\n"
9237 "  A   Archive file attribute.\n"
9238 "  S   System file attribute.\n"
9239 "  H   Hidden file attribute.\n"
9240 "  [drive:][path][filename]\n"
9241 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9242 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9243 "  /D  Processes folders as well.\n"
9244 msgstr ""
9245 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9246 "\n"
9247 "Sintaxis:\n"
9248 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9249 "       [/S [/D]]\n"
9250 "\n"
9251 "Donde:\n"
9252 "\n"
9253 "  +   Define un atributo.\n"
9254 "  -   Despejar un atributo.\n"
9255 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9256 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9257 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9258 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9259 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9260 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9261 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9262 "      sus subcarpetas.\n"
9263 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9265 #: clock.rc:29
9266 msgid "Ana&log"
9267 msgstr "&Analógico"
9269 #: clock.rc:30
9270 msgid "Digi&tal"
9271 msgstr "&Digital"
9273 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9274 msgid "&Font..."
9275 msgstr "&Fuente..."
9277 #: clock.rc:34
9278 msgid "&Without Titlebar"
9279 msgstr "Sin barra de &título"
9281 #: clock.rc:36
9282 msgid "&Seconds"
9283 msgstr "&Segundos"
9285 #: clock.rc:37
9286 msgid "&Date"
9287 msgstr "Fe&cha"
9289 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9290 msgid "&Always on Top"
9291 msgstr "Siempre &visible"
9293 #: clock.rc:42
9294 msgid "&About Clock"
9295 msgstr "&Acerca de Reloj"
9297 #: clock.rc:48
9298 msgid "Clock"
9299 msgstr "Reloj"
9301 #: cmd.rc:37
9302 msgid ""
9303 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9304 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9305 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9306 "called procedure.\n"
9307 "\n"
9308 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9309 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9310 msgstr ""
9311 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9312 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9313 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9314 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9315 "procedimiento llamado.\n"
9316 "\n"
9317 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9318 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9319 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9321 #: cmd.rc:40
9322 msgid ""
9323 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9324 "default directory.\n"
9325 msgstr ""
9326 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9327 "comando cambia el directorio actual.\n"
9329 #: cmd.rc:41
9330 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9331 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9333 #: cmd.rc:43
9334 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9335 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9337 #: cmd.rc:45
9338 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9339 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9341 #: cmd.rc:46
9342 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9343 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9345 #: cmd.rc:47
9346 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9347 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9349 #: cmd.rc:48
9350 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9351 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9353 #: cmd.rc:49
9354 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9355 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9357 #: cmd.rc:59
9358 msgid ""
9359 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9360 "\n"
9361 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9362 "on the terminal device before they are executed.\n"
9363 "\n"
9364 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9365 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9366 "preceding it with an @ sign.\n"
9367 msgstr ""
9368 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9369 "\n"
9370 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9371 "previamente a su ejecución.\n"
9372 "\n"
9373 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9374 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9375 "un signo @ delante de él.\n"
9377 #: cmd.rc:61
9378 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9379 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9381 #: cmd.rc:69
9382 msgid ""
9383 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9384 "\n"
9385 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9386 "\n"
9387 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9388 "not exist in wine's cmd.\n"
9389 msgstr ""
9390 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9391 "archivos.\n"
9392 "\n"
9393 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9394 "\n"
9395 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9396 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9398 #: cmd.rc:81
9399 msgid ""
9400 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9401 "batch file.\n"
9402 "\n"
9403 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9404 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9405 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9406 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9407 "label terminates the batch file execution.\n"
9408 "\n"
9409 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9410 msgstr ""
9411 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9412 "archivo de lotes.\n"
9413 "\n"
9414 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9415 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9416 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9417 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9418 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9419 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9420 "\n"
9421 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9423 #: cmd.rc:84
9424 msgid ""
9425 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9426 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9427 msgstr ""
9428 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9429 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9431 #: cmd.rc:94
9432 msgid ""
9433 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9434 "\n"
9435 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9436 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9437 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9438 "\n"
9439 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9440 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9441 msgstr ""
9442 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9443 "\n"
9444 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9445 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9446 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9447 "\n"
9448 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9449 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9451 #: cmd.rc:100
9452 msgid ""
9453 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9454 "\n"
9455 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9456 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9457 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9458 msgstr ""
9459 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9460 "\n"
9461 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9462 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9463 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9465 #: cmd.rc:103
9466 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9467 msgstr ""
9468 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9469 "subdirectorio.\n"
9471 #: cmd.rc:104
9472 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9473 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9475 #: cmd.rc:111
9476 msgid ""
9477 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9478 "\n"
9479 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9480 "subdirectories\n"
9481 "below the item are moved as well.\n"
9482 "\n"
9483 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9484 msgstr ""
9485 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9486 "archivos.\n"
9487 "\n"
9488 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9489 "por debajo de él son movidos también.\n"
9490 "\n"
9491 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9492 "unidades de DOS.\n"
9494 #: cmd.rc:122
9495 msgid ""
9496 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9497 "\n"
9498 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9499 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9500 "PATH command with the new value.\n"
9501 "\n"
9502 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9503 "variable, for example:\n"
9504 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9505 msgstr ""
9506 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9507 "\n"
9508 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9509 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9510 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9511 "\n"
9512 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9513 "PATH, por ejemplo:\n"
9514 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9516 #: cmd.rc:128
9517 msgid ""
9518 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9519 "\n"
9520 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9521 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9522 msgstr ""
9523 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9524 "cualquier tecla para continuar.\n"
9525 "\n"
9526 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9527 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9528 "pantalla.\n"
9530 #: cmd.rc:149
9531 msgid ""
9532 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9533 "\n"
9534 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9535 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9536 "\n"
9537 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9538 "\n"
9539 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9540 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9541 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9542 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9543 "\n"
9544 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9545 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9546 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9547 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9548 "\n"
9549 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9550 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9551 msgstr ""
9552 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9553 "\n"
9554 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9555 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9556 "la entrada de comandos.\n"
9557 "\n"
9558 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9559 "muestra:\n"
9560 "\n"
9561 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9562 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9563 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9564 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9565 "\n"
9566 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9567 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9568 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9569 "mayor que (>).\n"
9570 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9571 "\n"
9572 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9573 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9574 "que 'PROMPT texto'.\n"
9576 #: cmd.rc:153
9577 msgid ""
9578 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9579 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9580 msgstr ""
9581 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9582 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9583 "en un archivo de lotes.\n"
9585 #: cmd.rc:156
9586 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9587 msgstr ""
9588 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9589 "un archivo.\n"
9591 #: cmd.rc:157
9592 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9593 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9595 #: cmd.rc:159
9596 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9597 msgstr ""
9598 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9599 "un subdirectorio.\n"
9601 #: cmd.rc:160
9602 #, fuzzy
9603 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9604 msgstr ""
9605 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9606 "subdirectorio.\n"
9608 #: cmd.rc:193
9609 msgid ""
9610 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9611 "\n"
9612 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9613 "\n"
9614 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9615 "\n"
9616 "SET <variable>=<value>\n"
9617 "\n"
9618 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9619 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9620 "have embedded spaces.\n"
9621 "\n"
9622 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9623 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9624 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9625 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9626 msgstr ""
9627 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9628 "\n"
9629 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9630 "\n"
9631 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9632 "\n"
9633 "SET <variable>=<valor>\n"
9634 "\n"
9635 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9636 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9637 "intermedios.\n"
9638 "\n"
9639 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9640 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9641 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9642 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9644 #: cmd.rc:198
9645 msgid ""
9646 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9647 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9648 "if called from the command line.\n"
9649 msgstr ""
9650 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9651 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9652 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9653 "de comando.\n"
9655 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9656 msgid ""
9657 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9658 "with that suffix.\n"
9659 "Usage:\n"
9660 "start [options] program_filename [...]\n"
9661 "start [options] document_filename\n"
9662 "\n"
9663 "Options:\n"
9664 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9665 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9666 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9667 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9668 "code.\n"
9669 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9670 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9671 "/?           Display this help and exit.\n"
9672 msgstr ""
9673 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9674 "archivos con esa extensión.\n"
9675 "Uso:\n"
9676 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9677 "start [opciones] fichero_documento\n"
9678 "\n"
9679 "Opciones:\n"
9680 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9681 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9682 "/R[estored]  Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9683 "/W[ait]      Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9684 "código de salida.\n"
9685 "/Unix        Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9686 "explorador de windows.\n"
9687 "/ProgIDOpen  Abrir un documento usando el siguiente progID.\n"
9688 "/?           Muestra esta ayuda y finaliza.\n"
9690 #: cmd.rc:200
9691 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9692 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9694 #: cmd.rc:202
9695 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9696 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9698 #: cmd.rc:206
9699 msgid ""
9700 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9701 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9702 msgstr ""
9703 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9704 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9705 "archivo es texto legible.\n"
9707 #: cmd.rc:215
9708 msgid ""
9709 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9710 "\n"
9711 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9712 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9713 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9714 "\n"
9715 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9716 msgstr ""
9717 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9718 "Las formas válidas son:\n"
9719 "\n"
9720 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9721 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9722 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9723 "\n"
9724 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9726 #: cmd.rc:218
9727 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9728 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9730 #: cmd.rc:220
9731 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9732 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9734 #: cmd.rc:224
9735 msgid ""
9736 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9737 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9738 msgstr ""
9739 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9740 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9742 #: cmd.rc:232
9743 msgid ""
9744 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9745 "\n"
9746 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9747 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9748 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9749 "settings are restored.\n"
9750 msgstr ""
9751 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9752 "lotes.\n"
9753 "\n"
9754 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9755 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9756 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9757 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9759 #: cmd.rc:235
9760 msgid ""
9761 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9762 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9763 msgstr ""
9764 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9765 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9767 #: cmd.rc:237
9768 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9769 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9771 #: cmd.rc:245
9772 msgid ""
9773 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9774 "\n"
9775 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9776 "\n"
9777 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9778 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9779 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9780 "association, if any.\n"
9781 msgstr ""
9782 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9783 "\n"
9784 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9785 "\n"
9786 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9787 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9788 "actual.\n"
9789 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9790 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9792 #: cmd.rc:256
9793 msgid ""
9794 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9795 "\n"
9796 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9797 "\n"
9798 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9799 "currently defined.\n"
9800 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9801 "if any.\n"
9802 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9803 "associated to the specified file type.\n"
9804 msgstr ""
9805 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9806 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9807 "\n"
9808 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9809 "\n"
9810 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9811 "comandos de apertura.\n"
9812 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9813 "si existe alguna.\n"
9814 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9815 "asociada al tipo de archivo.\n"
9817 #: cmd.rc:258
9818 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9819 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9821 #: cmd.rc:262
9822 msgid ""
9823 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9824 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9825 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9826 msgstr ""
9827 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9828 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9829 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9830 "en archivos de lotes.\n"
9832 #: cmd.rc:266
9833 msgid ""
9834 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9835 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9836 msgstr ""
9837 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9838 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9840 #: cmd.rc:304
9841 msgid ""
9842 "CMD built-in commands are:\n"
9843 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9844 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9845 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9846 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9847 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9848 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9849 "COPY\t\tCopy file\n"
9850 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9851 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9852 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9853 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9854 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9855 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9856 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9857 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9858 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9859 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9860 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9861 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9862 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9863 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9864 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9865 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9866 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9867 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9868 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9869 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9870 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9871 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9872 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9873 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9874 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9875 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9876 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9877 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9878 "\n"
9879 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9880 msgstr ""
9881 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9882 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9883 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9884 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9885 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9886 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9887 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9888 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9889 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9890 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9891 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9892 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
9893 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
9894 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9895 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
9896 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
9897 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
9898 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
9899 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
9900 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
9901 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
9902 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
9903 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
9904 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
9905 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
9906 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
9907 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
9908 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9909 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
9910 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
9911 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
9912 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
9913 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
9914 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
9915 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
9916 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
9917 "\n"
9918 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
9919 "comandos superiores.\n"
9921 #: cmd.rc:306
9922 msgid "Are you sure?"
9923 msgstr "¿Está seguro?"
9925 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9926 msgctxt "Yes key"
9927 msgid "Y"
9928 msgstr "S"
9930 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9931 msgctxt "No key"
9932 msgid "N"
9933 msgstr "N"
9935 #: cmd.rc:309
9936 msgid "File association missing for extension %1\n"
9937 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
9939 #: cmd.rc:310
9940 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9941 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
9943 #: cmd.rc:311
9944 msgid "Overwrite %1?"
9945 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
9947 #: cmd.rc:312
9948 msgid "More..."
9949 msgstr "Más..."
9951 #: cmd.rc:313
9952 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9953 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
9955 #: cmd.rc:315
9956 msgid "Argument missing\n"
9957 msgstr "Falta un argumento\n"
9959 #: cmd.rc:316
9960 msgid "Syntax error\n"
9961 msgstr "Error de sintaxis\n"
9963 #: cmd.rc:318
9964 msgid "No help available for %1\n"
9965 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
9967 #: cmd.rc:319
9968 msgid "Target to GOTO not found\n"
9969 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
9971 #: cmd.rc:320
9972 msgid "Current Date is %1\n"
9973 msgstr "La fecha actual es %1\n"
9975 #: cmd.rc:321
9976 msgid "Current Time is %1\n"
9977 msgstr "La hora actual es %1\n"
9979 #: cmd.rc:322
9980 msgid "Enter new date: "
9981 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
9983 #: cmd.rc:323
9984 msgid "Enter new time: "
9985 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
9987 #: cmd.rc:324
9988 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9989 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
9991 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9992 msgid "Failed to open '%1'\n"
9993 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
9995 #: cmd.rc:326
9996 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9997 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
9999 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10000 msgctxt "All key"
10001 msgid "A"
10002 msgstr "T"
10004 #: cmd.rc:328
10005 msgid "Delete %1?"
10006 msgstr "¿Eliminar %1?"
10008 #: cmd.rc:329
10009 msgid "Echo is %1\n"
10010 msgstr "Echo es %1\n"
10012 #: cmd.rc:330
10013 msgid "Verify is %1\n"
10014 msgstr "Verificar es %1\n"
10016 #: cmd.rc:331
10017 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10018 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10020 #: cmd.rc:332
10021 msgid "Parameter error\n"
10022 msgstr "Error de parámetro\n"
10024 #: cmd.rc:333
10025 msgid ""
10026 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10027 "\n"
10028 msgstr ""
10029 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10030 "\n"
10032 #: cmd.rc:334
10033 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10034 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10036 #: cmd.rc:335
10037 msgid "PATH not found\n"
10038 msgstr "PATH no encontrado\n"
10040 #: cmd.rc:336
10041 msgid "Press any key to continue... "
10042 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10044 #: cmd.rc:337
10045 msgid "Wine Command Prompt"
10046 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10048 #: cmd.rc:338
10049 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10050 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10052 #: cmd.rc:339
10053 msgid "More? "
10054 msgstr "¿Más? "
10056 #: cmd.rc:340
10057 msgid "The input line is too long.\n"
10058 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10060 #: cmd.rc:341
10061 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10062 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10064 #: cmd.rc:342
10065 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10066 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10068 #: cmd.rc:343
10069 msgid " (Yes|No)"
10070 msgstr " (Sí|No)"
10072 #: cmd.rc:344
10073 msgid " (Yes|No|All)"
10074 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10076 #: dxdiag.rc:27
10077 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10078 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10080 #: dxdiag.rc:28
10081 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10082 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10084 #: explorer.rc:28
10085 msgid "Wine Explorer"
10086 msgstr "Explorador de Wine"
10088 #: explorer.rc:29
10089 msgid "Location:"
10090 msgstr "Ubicación:"
10092 #: hostname.rc:27
10093 msgid "Usage: hostname\n"
10094 msgstr "Uso: hostname\n"
10096 #: hostname.rc:28
10097 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10098 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10100 #: hostname.rc:29
10101 msgid ""
10102 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10103 "utility.\n"
10104 msgstr ""
10105 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10106 "hostname.\n"
10108 #: ipconfig.rc:27
10109 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10110 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10112 #: ipconfig.rc:28
10113 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10114 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10116 #: ipconfig.rc:29
10117 msgid "%1 adapter %2\n"
10118 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10120 #: ipconfig.rc:30
10121 msgid "Ethernet"
10122 msgstr "Ethernet"
10124 #: ipconfig.rc:32
10125 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10126 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10128 #: ipconfig.rc:34
10129 msgid "Hostname"
10130 msgstr "Nombre de máquina"
10132 #: ipconfig.rc:35
10133 msgid "Node type"
10134 msgstr "Tipo de nodo"
10136 #: ipconfig.rc:36
10137 msgid "Broadcast"
10138 msgstr "Broadcast"
10140 #: ipconfig.rc:37
10141 msgid "Peer-to-peer"
10142 msgstr "Peer-to-peer"
10144 #: ipconfig.rc:38
10145 msgid "Mixed"
10146 msgstr "Mezclado"
10148 #: ipconfig.rc:39
10149 msgid "Hybrid"
10150 msgstr "Híbrido"
10152 #: ipconfig.rc:40
10153 msgid "IP routing enabled"
10154 msgstr "Enrutado IP activado"
10156 #: ipconfig.rc:42
10157 msgid "Physical address"
10158 msgstr "Dirección física"
10160 #: ipconfig.rc:43
10161 msgid "DHCP enabled"
10162 msgstr "DHCP activado"
10164 #: ipconfig.rc:46
10165 msgid "Default gateway"
10166 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10168 #: net.rc:27
10169 msgid ""
10170 "The syntax of this command is:\n"
10171 "\n"
10172 "NET command [arguments]\n"
10173 "    -or-\n"
10174 "NET command /HELP\n"
10175 "\n"
10176 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10177 msgstr ""
10178 "La sintaxis para este comando es:\n"
10179 "\n"
10180 "NET comando [argumentos]\n"
10181 "    -o-\n"
10182 "NET comando /HELP\n"
10183 "\n"
10184 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10186 #: net.rc:28
10187 msgid ""
10188 "The syntax of this command is:\n"
10189 "\n"
10190 "NET START [service]\n"
10191 "\n"
10192 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10193 "'service' is the name of the service to start.\n"
10194 msgstr ""
10195 "La sintaxis para este comando es:\n"
10196 "\n"
10197 "NET START [servicio]\n"
10198 "\n"
10199 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10200 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10202 #: net.rc:29
10203 msgid ""
10204 "The syntax of this command is:\n"
10205 "\n"
10206 "NET STOP service\n"
10207 "\n"
10208 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10209 msgstr ""
10210 "La sintaxis para este comando es:\n"
10211 "\n"
10212 "NET STOP servicio\n"
10213 "\n"
10214 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10216 #: net.rc:30
10217 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10218 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10220 #: net.rc:31
10221 msgid "Could not stop service %1\n"
10222 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10224 #: net.rc:32
10225 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10226 msgstr ""
10227 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10229 #: net.rc:33
10230 msgid "Could not get handle to service.\n"
10231 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10233 #: net.rc:34
10234 msgid "The %1 service is starting.\n"
10235 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10237 #: net.rc:35
10238 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10239 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10241 #: net.rc:36
10242 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10243 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10245 #: net.rc:37
10246 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10247 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10249 #: net.rc:38
10250 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10251 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10253 #: net.rc:39
10254 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10255 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10257 #: net.rc:41
10258 msgid "There are no entries in the list.\n"
10259 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10261 #: net.rc:42
10262 msgid ""
10263 "\n"
10264 "Status  Local   Remote\n"
10265 "---------------------------------------------------------------\n"
10266 msgstr ""
10267 "\n"
10268 "Estado  Local   Remoto\n"
10269 "---------------------------------------------------------------\n"
10271 #: net.rc:43
10272 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10273 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10275 #: net.rc:45
10276 msgid "Paused"
10277 msgstr "Pausado"
10279 #: net.rc:46
10280 msgid "Disconnected"
10281 msgstr "Desconectado"
10283 #: net.rc:47
10284 msgid "A network error occurred"
10285 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10287 #: net.rc:48
10288 msgid "Connection is being made"
10289 msgstr "Se está realizando la conexión"
10291 #: net.rc:49
10292 msgid "Reconnecting"
10293 msgstr "Reconectando"
10295 #: net.rc:40
10296 msgid "The following services are running:\n"
10297 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10299 #: notepad.rc:27
10300 msgid "&New\tCtrl+N"
10301 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10303 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10304 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10305 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10307 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10308 msgid "&Save\tCtrl+S"
10309 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10311 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10312 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10313 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10315 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10316 msgid "Page Se&tup..."
10317 msgstr "Configurar &página..."
10319 #: notepad.rc:34
10320 msgid "P&rinter Setup..."
10321 msgstr "Configuración &impresora..."
10323 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10324 msgid "&Edit"
10325 msgstr "&Editar"
10327 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10328 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10329 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10331 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10332 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10333 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10335 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10336 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10337 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10339 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10340 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10341 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10343 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10344 #: winefile.rc:29
10345 msgid "&Delete\tDel"
10346 msgstr "&Eliminar\tDel"
10348 #: notepad.rc:46
10349 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10350 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10352 #: notepad.rc:47
10353 msgid "&Time/Date\tF5"
10354 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10356 #: notepad.rc:49
10357 msgid "&Wrap long lines"
10358 msgstr "&Ajuste de línea"
10360 #: notepad.rc:53
10361 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10362 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10364 #: notepad.rc:54
10365 msgid "&Search next\tF3"
10366 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10368 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10369 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10370 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10372 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10373 msgid "&Contents\tF1"
10374 msgstr "&Contenido\tF1"
10376 #: notepad.rc:59
10377 msgid "&About Notepad"
10378 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10380 #: notepad.rc:97
10381 msgid "Page Setup"
10382 msgstr "Ajuste de página"
10384 #: notepad.rc:99
10385 msgid "&Header:"
10386 msgstr "&Cabecera:"
10388 #: notepad.rc:101
10389 msgid "&Footer:"
10390 msgstr "&Pie:"
10392 #: notepad.rc:104
10393 msgid "Margins (millimeters)"
10394 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10396 #: notepad.rc:105
10397 msgid "&Left:"
10398 msgstr "&Izquierda:"
10400 #: notepad.rc:107
10401 msgid "&Top:"
10402 msgstr "A&rriba:"
10404 #: notepad.rc:123
10405 msgid "Encoding:"
10406 msgstr "Codificación:"
10408 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10409 msgctxt "accelerator Select All"
10410 msgid "A"
10411 msgstr "A"
10413 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10414 msgctxt "accelerator Copy"
10415 msgid "C"
10416 msgstr "C"
10418 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10419 msgctxt "accelerator Find"
10420 msgid "F"
10421 msgstr "F"
10423 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10424 msgctxt "accelerator Replace"
10425 msgid "H"
10426 msgstr "H"
10428 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10429 msgctxt "accelerator New"
10430 msgid "N"
10431 msgstr "N"
10433 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10434 msgctxt "accelerator Open"
10435 msgid "O"
10436 msgstr "O"
10438 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10439 msgctxt "accelerator Print"
10440 msgid "P"
10441 msgstr "P"
10443 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10444 msgctxt "accelerator Save"
10445 msgid "S"
10446 msgstr "S"
10448 #: notepad.rc:137
10449 msgctxt "accelerator Paste"
10450 msgid "V"
10451 msgstr "V"
10453 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10454 msgctxt "accelerator Cut"
10455 msgid "X"
10456 msgstr "X"
10458 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10459 msgctxt "accelerator Undo"
10460 msgid "Z"
10461 msgstr "Z"
10463 #: notepad.rc:66
10464 msgid "Page &p"
10465 msgstr "Página &p"
10467 #: notepad.rc:68
10468 msgid "Notepad"
10469 msgstr "Bloc de notas"
10471 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10472 msgid "ERROR"
10473 msgstr "ERROR"
10475 #: notepad.rc:71
10476 msgid "Untitled"
10477 msgstr "(sin título)"
10479 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10480 msgid "Text files (*.txt)"
10481 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10483 #: notepad.rc:77
10484 msgid ""
10485 "File '%s' does not exist.\n"
10486 "\n"
10487 "Do you want to create a new file?"
10488 msgstr ""
10489 "El archivo '%s' no existe.\n"
10490 "\n"
10491 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10493 #: notepad.rc:79
10494 msgid ""
10495 "File '%s' has been modified.\n"
10496 "\n"
10497 "Would you like to save the changes?"
10498 msgstr ""
10499 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10500 "\n"
10501 "¿Desea guardar los cambios?"
10503 #: notepad.rc:80
10504 msgid "'%s' could not be found."
10505 msgstr "No se encontró '%s'."
10507 #: notepad.rc:82
10508 msgid "Unicode (UTF-16)"
10509 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10511 #: notepad.rc:83
10512 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10513 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10515 #: notepad.rc:84
10516 msgid "Unicode (UTF-8)"
10517 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10519 #: notepad.rc:91
10520 msgid ""
10521 "%1\n"
10522 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10523 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10524 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10525 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10526 "Continue?"
10527 msgstr ""
10528 "%1\n"
10529 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10530 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10531 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10532 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10533 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10534 "¿Desea continuar?"
10536 #: oleview.rc:29
10537 msgid "&Bind to file..."
10538 msgstr "V&incular a archivo..."
10540 #: oleview.rc:30
10541 msgid "&View TypeLib..."
10542 msgstr "&Ver TypeLib..."
10544 #: oleview.rc:32
10545 msgid "&System Configuration"
10546 msgstr "Configuración del &Sistema"
10548 #: oleview.rc:33
10549 msgid "&Run the Registry Editor"
10550 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10552 #: oleview.rc:37
10553 msgid "&Object"
10554 msgstr "&Objeto"
10556 #: oleview.rc:39
10557 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10558 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10560 #: oleview.rc:41
10561 msgid "&In-process server"
10562 msgstr "Servidor &En-proceso"
10564 #: oleview.rc:42
10565 msgid "In-process &handler"
10566 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10568 #: oleview.rc:43
10569 msgid "&Local server"
10570 msgstr "Servidor &local"
10572 #: oleview.rc:44
10573 msgid "&Remote server"
10574 msgstr "Servidor &remoto"
10576 #: oleview.rc:47
10577 msgid "View &Type information"
10578 msgstr "Ver información de &tipos"
10580 #: oleview.rc:49
10581 msgid "Create &Instance"
10582 msgstr "Crear &Instancia"
10584 #: oleview.rc:50
10585 msgid "Create Instance &On..."
10586 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10588 #: oleview.rc:51
10589 msgid "&Release Instance"
10590 msgstr "Libe&rar Instancia"
10592 #: oleview.rc:53
10593 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10594 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10596 #: oleview.rc:54
10597 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10598 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10600 #: oleview.rc:60
10601 msgid "&Expert mode"
10602 msgstr "Modo &Experto"
10604 #: oleview.rc:62
10605 msgid "&Hidden component categories"
10606 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10608 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10609 msgid "&Toolbar"
10610 msgstr "&Barra de herramientas"
10612 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10613 msgid "&Status Bar"
10614 msgstr "Barra de &estado"
10616 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10617 msgid "&Refresh\tF5"
10618 msgstr "&Actualizar\tF5"
10620 #: oleview.rc:71
10621 msgid "&About OleView"
10622 msgstr "&Acerca de OleView"
10624 #: oleview.rc:79
10625 msgid "&Save as..."
10626 msgstr "Guardar &como..."
10628 #: oleview.rc:84
10629 msgid "&Group by type kind"
10630 msgstr "A&grupar por tipo"
10632 #: oleview.rc:154
10633 msgid "Connect to another machine"
10634 msgstr "Conectar a otra máquina"
10636 #: oleview.rc:157
10637 msgid "&Machine name:"
10638 msgstr "Nombre de &máquina:"
10640 #: oleview.rc:165
10641 msgid "System Configuration"
10642 msgstr "Configuración del Sistema"
10644 #: oleview.rc:168
10645 msgid "System Settings"
10646 msgstr "Preferencias del Sistema"
10648 #: oleview.rc:169
10649 msgid "&Enable Distributed COM"
10650 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10652 #: oleview.rc:170
10653 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10654 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10656 #: oleview.rc:171
10657 msgid ""
10658 "These settings change only registry values.\n"
10659 "They have no effect on Wine performance."
10660 msgstr ""
10661 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10662 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10664 #: oleview.rc:178
10665 msgid "Default Interface Viewer"
10666 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10668 #: oleview.rc:181
10669 msgid "Interface"
10670 msgstr "Interfaz"
10672 #: oleview.rc:183
10673 msgid "IID:"
10674 msgstr "IID:"
10676 #: oleview.rc:186
10677 msgid "&View Type Info"
10678 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10680 #: oleview.rc:191
10681 msgid "IPersist Interface Viewer"
10682 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10684 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10685 msgid "Class Name:"
10686 msgstr "Nombre de Clase:"
10688 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10689 msgid "CLSID:"
10690 msgstr "CLSID:"
10692 #: oleview.rc:203
10693 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10694 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10696 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10697 msgid "OleView"
10698 msgstr "OleView"
10700 #: oleview.rc:98
10701 msgid "ITypeLib viewer"
10702 msgstr "Visor ITypeLib"
10704 #: oleview.rc:96
10705 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10706 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10708 #: oleview.rc:97
10709 msgid "version 1.0"
10710 msgstr "versión 1.0"
10712 #: oleview.rc:100
10713 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10714 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10716 #: oleview.rc:103
10717 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10718 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10720 #: oleview.rc:104
10721 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10722 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10724 #: oleview.rc:105
10725 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10726 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10728 #: oleview.rc:106
10729 msgid "Run the Wine registry editor"
10730 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10732 #: oleview.rc:107
10733 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10734 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10736 #: oleview.rc:108
10737 msgid "Create an instance of the selected object"
10738 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10740 #: oleview.rc:109
10741 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10742 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10744 #: oleview.rc:110
10745 msgid "Release the currently selected object instance"
10746 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10748 #: oleview.rc:111
10749 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10750 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10752 #: oleview.rc:112
10753 msgid "Display the viewer for the selected item"
10754 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10756 #: oleview.rc:117
10757 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10758 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10760 #: oleview.rc:118
10761 msgid ""
10762 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10763 msgstr ""
10764 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10766 #: oleview.rc:119
10767 msgid "Show or hide the toolbar"
10768 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10770 #: oleview.rc:120
10771 msgid "Show or hide the status bar"
10772 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10774 #: oleview.rc:121
10775 msgid "Refresh all lists"
10776 msgstr "Refrescar todos los listados"
10778 #: oleview.rc:122
10779 msgid "Display program information, version number and copyright"
10780 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10782 #: oleview.rc:113
10783 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10784 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10786 #: oleview.rc:114
10787 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10788 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10790 #: oleview.rc:115
10791 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10792 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10794 #: oleview.rc:116
10795 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10796 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10798 #: oleview.rc:128
10799 msgid "ObjectClasses"
10800 msgstr "Clases de Objeto"
10802 #: oleview.rc:129
10803 msgid "Grouped by Component Category"
10804 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10806 #: oleview.rc:130
10807 msgid "OLE 1.0 Objects"
10808 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10810 #: oleview.rc:131
10811 msgid "COM Library Objects"
10812 msgstr "Objetos de Librería COM"
10814 #: oleview.rc:132
10815 msgid "All Objects"
10816 msgstr "Todos los Objetos"
10818 #: oleview.rc:133
10819 msgid "Application IDs"
10820 msgstr "IDs de Aplicación"
10822 #: oleview.rc:134
10823 msgid "Type Libraries"
10824 msgstr "Librerías de Tipos"
10826 #: oleview.rc:135
10827 msgid "ver."
10828 msgstr "ver."
10830 #: oleview.rc:136
10831 msgid "Interfaces"
10832 msgstr "Interfaces"
10834 #: oleview.rc:138
10835 msgid "Registry"
10836 msgstr "Registro"
10838 #: oleview.rc:139
10839 msgid "Implementation"
10840 msgstr "Implementación"
10842 #: oleview.rc:140
10843 msgid "Activation"
10844 msgstr "Activación"
10846 #: oleview.rc:142
10847 msgid "CoGetClassObject failed."
10848 msgstr "CoGetClassObject falló."
10850 #: oleview.rc:143
10851 msgid "Unknown error"
10852 msgstr "Error desconocido"
10854 #: oleview.rc:146
10855 msgid "bytes"
10856 msgstr "bytes"
10858 #: oleview.rc:148
10859 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10860 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10862 #: oleview.rc:149
10863 msgid "Inherited Interfaces"
10864 msgstr "Interfaces Heredados"
10866 #: oleview.rc:124
10867 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10868 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10870 #: oleview.rc:125
10871 msgid "Close window"
10872 msgstr "Cerrar ventana"
10874 #: oleview.rc:126
10875 msgid "Group typeinfos by kind"
10876 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10878 #: progman.rc:30
10879 msgid "&New..."
10880 msgstr "&Nuevo..."
10882 #: progman.rc:31
10883 msgid "O&pen\tEnter"
10884 msgstr "A&brir\tEnter"
10886 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10887 msgid "&Move...\tF7"
10888 msgstr "&Mover...\tF7"
10890 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10891 msgid "&Copy...\tF8"
10892 msgstr "&Copiar...\tF8"
10894 #: progman.rc:35
10895 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10896 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
10898 #: progman.rc:37
10899 msgid "&Execute..."
10900 msgstr "&Ejecutar..."
10902 #: progman.rc:39
10903 msgid "E&xit Windows"
10904 msgstr "&Salir de Windows"
10906 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10907 msgid "&Options"
10908 msgstr "&Opciones"
10910 #: progman.rc:42
10911 msgid "&Arrange automatically"
10912 msgstr "O&rdenar automáticamente"
10914 #: progman.rc:43
10915 msgid "&Minimize on run"
10916 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10918 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10919 msgid "&Save settings on exit"
10920 msgstr "&Guardar opciones al salir"
10922 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10923 msgid "&Windows"
10924 msgstr "&Ventanas"
10926 #: progman.rc:47
10927 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10928 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
10930 #: progman.rc:48
10931 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10932 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
10934 #: progman.rc:49
10935 msgid "&Arrange Icons"
10936 msgstr "&Ordenar iconos"
10938 #: progman.rc:54
10939 msgid "&About Program Manager"
10940 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
10942 #: progman.rc:100
10943 msgid "Program &group"
10944 msgstr "&Grupo de programas"
10946 #: progman.rc:102
10947 msgid "&Program"
10948 msgstr "&Programa"
10950 #: progman.rc:113
10951 msgid "Move Program"
10952 msgstr "Mover programa"
10954 #: progman.rc:115
10955 msgid "Move program:"
10956 msgstr "Mover programa:"
10958 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10959 msgid "From group:"
10960 msgstr "Del grupo:"
10962 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10963 msgid "&To group:"
10964 msgstr "&Al grupo:"
10966 #: progman.rc:131
10967 msgid "Copy Program"
10968 msgstr "Copiar programa"
10970 #: progman.rc:133
10971 msgid "Copy program:"
10972 msgstr "Copiar programa:"
10974 #: progman.rc:149
10975 msgid "Program Group Attributes"
10976 msgstr "Atributos de grupo del programa"
10978 #: progman.rc:153
10979 msgid "&Group file:"
10980 msgstr "&Archivo de grupo:"
10982 #: progman.rc:165
10983 msgid "Program Attributes"
10984 msgstr "Atributos del programa"
10986 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10987 msgid "&Command line:"
10988 msgstr "&Línea de comandos:"
10990 #: progman.rc:171
10991 msgid "&Working directory:"
10992 msgstr "Directorio de &trabajo:"
10994 #: progman.rc:173
10995 msgid "&Key combination:"
10996 msgstr "&Combinación de teclas:"
10998 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10999 msgid "&Minimize at launch"
11000 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11002 #: progman.rc:180
11003 msgid "Change &icon..."
11004 msgstr "Cambiar &icono..."
11006 #: progman.rc:189
11007 msgid "Change Icon"
11008 msgstr "Cambiar Icono"
11010 #: progman.rc:191
11011 msgid "&Filename:"
11012 msgstr "&Nombre de archivo:"
11014 #: progman.rc:193
11015 msgid "Current &icon:"
11016 msgstr "&Icono actual:"
11018 #: progman.rc:207
11019 msgid "Execute Program"
11020 msgstr "Ejecutar programa"
11022 #: progman.rc:60
11023 msgid "Program Manager"
11024 msgstr "Gestor de Programas"
11026 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11027 msgid "WARNING"
11028 msgstr "ADVERTENCIA"
11030 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11031 msgid "Information"
11032 msgstr "Información"
11034 #: progman.rc:65
11035 msgid "Delete group `%s'?"
11036 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11038 #: progman.rc:66
11039 msgid "Delete program `%s'?"
11040 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11042 #: progman.rc:67
11043 msgid "Not implemented"
11044 msgstr "No implementado"
11046 #: progman.rc:68
11047 msgid "Error reading `%s'."
11048 msgstr "Error leyendo `%s'."
11050 #: progman.rc:69
11051 msgid "Error writing `%s'."
11052 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11054 #: progman.rc:72
11055 msgid ""
11056 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11057 "Should it be tried further on?"
11058 msgstr ""
11059 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11060 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11062 #: progman.rc:74
11063 msgid "Help not available."
11064 msgstr "Ayuda no disponible."
11066 #: progman.rc:75
11067 msgid "Unknown feature in %s"
11068 msgstr "Característica desconocida en %s"
11070 #: progman.rc:76
11071 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11072 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11074 #: progman.rc:77
11075 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11076 msgstr ""
11077 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11078 "originales."
11080 #: progman.rc:81
11081 msgid "Libraries (*.dll)"
11082 msgstr "Librerías (*.dll)"
11084 #: progman.rc:82
11085 msgid "Icon files"
11086 msgstr "Archivos de icono"
11088 #: progman.rc:83
11089 msgid "Icons (*.ico)"
11090 msgstr "Iconos (*.ico)"
11092 #: reg.rc:27
11093 msgid ""
11094 "The syntax of this command is:\n"
11095 "\n"
11096 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11097 "REG command /?\n"
11098 msgstr ""
11099 "La sintaxis de este comando es:\n"
11100 "\n"
11101 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11102 "REG comando /?\n"
11104 #: reg.rc:28
11105 msgid ""
11106 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11107 "f]\n"
11108 msgstr ""
11109 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11110 "datos] [/f]\n"
11112 #: reg.rc:29
11113 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11114 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11116 #: reg.rc:30
11117 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11118 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11120 #: reg.rc:31
11121 msgid "The operation completed successfully\n"
11122 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11124 #: reg.rc:32
11125 msgid "Error: Invalid key name\n"
11126 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11128 #: reg.rc:33
11129 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11130 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11132 #: reg.rc:34
11133 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11134 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11136 #: reg.rc:35
11137 msgid ""
11138 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11139 msgstr ""
11140 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11141 "especificado\n"
11143 #: regedit.rc:31
11144 msgid "&Registry"
11145 msgstr "&Registro"
11147 #: regedit.rc:33
11148 msgid "&Import Registry File..."
11149 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11151 #: regedit.rc:34
11152 msgid "&Export Registry File..."
11153 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11155 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11156 msgid "&Key"
11157 msgstr "&Clave"
11159 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11160 msgid "&String Value"
11161 msgstr "Valor de c&adena"
11163 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11164 msgid "&Binary Value"
11165 msgstr "Valor &binario"
11167 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11168 msgid "&DWORD Value"
11169 msgstr "Valor &DWORD"
11171 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11172 msgid "&Multi String Value"
11173 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11175 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11176 msgid "&Expandable String Value"
11177 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11179 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11180 msgid "&Rename\tF2"
11181 msgstr "&Renombrar\tF2"
11183 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11184 msgid "&Copy Key Name"
11185 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11187 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11188 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11189 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11191 #: regedit.rc:61
11192 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11193 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11195 #: regedit.rc:65
11196 msgid "Status &Bar"
11197 msgstr "&Barra de estado"
11199 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11200 msgid "Sp&lit"
11201 msgstr "&Separador"
11203 #: regedit.rc:74
11204 msgid "&Remove Favorite..."
11205 msgstr "&Eliminar favorito..."
11207 #: regedit.rc:79
11208 msgid "&About Registry Editor"
11209 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11211 #: regedit.rc:88
11212 msgid "Modify Binary Data..."
11213 msgstr "Modificar datos binarios..."
11215 #: regedit.rc:215
11216 msgid "Export registry"
11217 msgstr "Exportar registro"
11219 #: regedit.rc:217
11220 msgid "S&elected branch:"
11221 msgstr "&Rama seleccionada:"
11223 #: regedit.rc:226
11224 msgid "Find:"
11225 msgstr "Buscar:"
11227 #: regedit.rc:228
11228 msgid "Find in:"
11229 msgstr "Buscar en:"
11231 #: regedit.rc:229
11232 msgid "Keys"
11233 msgstr "Claves"
11235 #: regedit.rc:230
11236 msgid "Value names"
11237 msgstr "Nombre de valores"
11239 #: regedit.rc:231
11240 msgid "Value content"
11241 msgstr "Contenido de valores"
11243 #: regedit.rc:232
11244 msgid "Whole string only"
11245 msgstr "Sólo cadena completa"
11247 #: regedit.rc:239
11248 msgid "Add Favorite"
11249 msgstr "Añadir favorito"
11251 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11252 msgid "Name:"
11253 msgstr "Nombre:"
11255 #: regedit.rc:250
11256 msgid "Remove Favorite"
11257 msgstr "Eliminar favorito"
11259 #: regedit.rc:261
11260 msgid "Edit String"
11261 msgstr "Editar cadena"
11263 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11264 msgid "Value name:"
11265 msgstr "Nombre del valor:"
11267 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11268 msgid "Value data:"
11269 msgstr "Datos del valor:"
11271 #: regedit.rc:274
11272 msgid "Edit DWORD"
11273 msgstr "Editar DWORD"
11275 #: regedit.rc:281
11276 msgid "Base"
11277 msgstr "Base"
11279 #: regedit.rc:282
11280 msgid "Hexadecimal"
11281 msgstr "Hexadecimal"
11283 #: regedit.rc:283
11284 msgid "Decimal"
11285 msgstr "Decimal"
11287 #: regedit.rc:290
11288 msgid "Edit Binary"
11289 msgstr "Editar binario"
11291 #: regedit.rc:303
11292 msgid "Edit Multi String"
11293 msgstr "Editar cadena múltiple"
11295 #: regedit.rc:134
11296 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11297 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11299 #: regedit.rc:135
11300 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11301 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11303 #: regedit.rc:136
11304 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11305 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11307 #: regedit.rc:137
11308 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11309 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11311 #: regedit.rc:138
11312 msgid ""
11313 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11314 msgstr ""
11315 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11316 "registro"
11318 #: regedit.rc:139
11319 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11320 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11322 #: regedit.rc:124
11323 msgid "Data"
11324 msgstr "Datos"
11326 #: regedit.rc:129
11327 msgid "Registry Editor"
11328 msgstr "Editor del registro"
11330 #: regedit.rc:191
11331 msgid "Import Registry File"
11332 msgstr "Importar archivo de registro"
11334 #: regedit.rc:192
11335 msgid "Export Registry File"
11336 msgstr "Exportar archivo de registro"
11338 #: regedit.rc:193
11339 msgid "Registry files (*.reg)"
11340 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11342 #: regedit.rc:194
11343 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11344 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11346 #: regedit.rc:201
11347 msgid "(Default)"
11348 msgstr "(Por defecto)"
11350 #: regedit.rc:202
11351 msgid "(value not set)"
11352 msgstr "(valor no definido)"
11354 #: regedit.rc:203
11355 msgid "(cannot display value)"
11356 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11358 #: regedit.rc:204
11359 msgid "(unknown %d)"
11360 msgstr "(%d desconocido)"
11362 #: regedit.rc:160
11363 msgid "Quits the registry editor"
11364 msgstr "Sale del editor de registro"
11366 #: regedit.rc:161
11367 msgid "Adds keys to the favorites list"
11368 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11370 #: regedit.rc:162
11371 msgid "Removes keys from the favorites list"
11372 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11374 #: regedit.rc:163
11375 msgid "Shows or hides the status bar"
11376 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11378 #: regedit.rc:164
11379 msgid "Change position of split between two panes"
11380 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11382 #: regedit.rc:165
11383 msgid "Refreshes the window"
11384 msgstr "Actualiza la ventana"
11386 #: regedit.rc:166
11387 msgid "Deletes the selection"
11388 msgstr "Elimina la selección"
11390 #: regedit.rc:167
11391 msgid "Renames the selection"
11392 msgstr "Renombra la selección"
11394 #: regedit.rc:168
11395 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11396 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11398 #: regedit.rc:169
11399 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11400 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11402 #: regedit.rc:170
11403 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11404 msgstr ""
11405 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11407 #: regedit.rc:144
11408 msgid "Modifies the value's data"
11409 msgstr "Modifica los datos del valor"
11411 #: regedit.rc:145
11412 msgid "Adds a new key"
11413 msgstr "Añade una nueva clave"
11415 #: regedit.rc:146
11416 msgid "Adds a new string value"
11417 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11419 #: regedit.rc:147
11420 msgid "Adds a new binary value"
11421 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11423 #: regedit.rc:148
11424 msgid "Adds a new double word value"
11425 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11427 #: regedit.rc:150
11428 msgid "Imports a text file into the registry"
11429 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11431 #: regedit.rc:152
11432 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11433 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11435 #: regedit.rc:153
11436 msgid "Prints all or part of the registry"
11437 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11439 #: regedit.rc:155
11440 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11441 msgstr ""
11442 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11444 #: regedit.rc:178
11445 msgid "Can't query value '%s'"
11446 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11448 #: regedit.rc:179
11449 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11450 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11452 #: regedit.rc:180
11453 msgid "Value is too big (%u)"
11454 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11456 #: regedit.rc:181
11457 msgid "Confirm Value Delete"
11458 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11460 #: regedit.rc:182
11461 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11462 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11464 #: regedit.rc:186
11465 msgid "Search string '%s' not found"
11466 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11468 #: regedit.rc:183
11469 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11470 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11472 #: regedit.rc:184
11473 msgid "New Key #%d"
11474 msgstr "Nueva clave #%d"
11476 #: regedit.rc:185
11477 msgid "New Value #%d"
11478 msgstr "Nuevo valor #%d"
11480 #: regedit.rc:177
11481 msgid "Can't query key '%s'"
11482 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11484 #: regedit.rc:149
11485 msgid "Adds a new multi string value"
11486 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11488 #: regedit.rc:171
11489 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11490 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11492 #: start.rc:41
11493 msgid ""
11494 "Application could not be started, or no application associated with the "
11495 "specified file.\n"
11496 "ShellExecuteEx failed"
11497 msgstr ""
11498 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11499 "el archivo especificado.\n"
11500 "ShellExecuteEx fallido"
11502 #: start.rc:43
11503 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11504 msgstr ""
11505 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11506 "archivo de DOS."
11508 #: taskkill.rc:27
11509 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11510 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11512 #: taskkill.rc:28
11513 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11514 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11516 #: taskkill.rc:29
11517 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11518 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11520 #: taskkill.rc:30
11521 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11522 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11524 #: taskkill.rc:31
11525 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11526 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11528 #: taskkill.rc:32
11529 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11530 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11532 #: taskkill.rc:33
11533 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11534 msgstr ""
11535 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11536 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11538 #: taskkill.rc:34
11539 msgid ""
11540 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11541 msgstr ""
11542 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11543 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11545 #: taskkill.rc:35
11546 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11547 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11549 #: taskkill.rc:36
11550 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11551 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11553 #: taskkill.rc:37
11554 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11555 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11557 #: taskkill.rc:38
11558 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11559 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11561 #: taskkill.rc:39
11562 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11563 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11565 #: taskkill.rc:40
11566 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11567 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11569 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11570 msgid "&New Task (Run...)"
11571 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11573 #: taskmgr.rc:39
11574 msgid "E&xit Task Manager"
11575 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11577 #: taskmgr.rc:45
11578 msgid "&Minimize On Use"
11579 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11581 #: taskmgr.rc:47
11582 msgid "&Hide When Minimized"
11583 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11585 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11586 msgid "&Show 16-bit tasks"
11587 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11589 #: taskmgr.rc:54
11590 msgid "&Refresh Now"
11591 msgstr "&Recargar Ahora"
11593 #: taskmgr.rc:55
11594 msgid "&Update Speed"
11595 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11597 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11598 msgid "&High"
11599 msgstr "&Alta"
11601 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11602 msgid "&Normal"
11603 msgstr "&Normal"
11605 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11606 msgid "&Low"
11607 msgstr "&Baja"
11609 #: taskmgr.rc:61
11610 msgid "&Paused"
11611 msgstr "&Pausado"
11613 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11614 msgid "&Select Columns..."
11615 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11617 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11618 msgid "&CPU History"
11619 msgstr "Historial de &CPU"
11621 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11622 msgid "&One Graph, All CPUs"
11623 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11625 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11626 msgid "One Graph &Per CPU"
11627 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11629 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11630 msgid "&Show Kernel Times"
11631 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11633 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11634 msgid "Tile &Horizontally"
11635 msgstr "Mosaico &horizontal"
11637 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11638 msgid "Tile &Vertically"
11639 msgstr "Mosaico &vertical"
11641 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11642 msgid "&Minimize"
11643 msgstr "&Minimizar"
11645 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11646 msgid "&Cascade"
11647 msgstr "En &Cascada"
11649 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11650 msgid "&Bring To Front"
11651 msgstr "Traer al &Frente"
11653 #: taskmgr.rc:90
11654 msgid "&About Task Manager"
11655 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11657 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11658 msgid "&Switch To"
11659 msgstr "&Cambiar A"
11661 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11662 msgid "&End Task"
11663 msgstr "&Finalizar Tarea"
11665 #: taskmgr.rc:130
11666 msgid "&Go To Process"
11667 msgstr "I&r al Proceso"
11669 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11670 msgid "&End Process"
11671 msgstr "&Finalizar Proceso"
11673 #: taskmgr.rc:150
11674 msgid "End Process &Tree"
11675 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11677 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11678 msgid "&Debug"
11679 msgstr "&Depurar"
11681 #: taskmgr.rc:154
11682 msgid "Set &Priority"
11683 msgstr "Definir &Prioridad"
11685 #: taskmgr.rc:156
11686 msgid "&Realtime"
11687 msgstr "Tiempo &Real"
11689 #: taskmgr.rc:160
11690 msgid "&Above Normal"
11691 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11693 #: taskmgr.rc:164
11694 msgid "&Below Normal"
11695 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11697 #: taskmgr.rc:169
11698 msgid "Set &Affinity..."
11699 msgstr "Definir &Afinidad..."
11701 #: taskmgr.rc:170
11702 msgid "Edit Debug &Channels..."
11703 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11705 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11706 msgid "Task Manager"
11707 msgstr "Gestor de programas"
11709 #: taskmgr.rc:351
11710 msgid "&New Task..."
11711 msgstr "&Nueva Tarea..."
11713 #: taskmgr.rc:364
11714 msgid "&Show processes from all users"
11715 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11717 #: taskmgr.rc:372
11718 msgid "CPU usage"
11719 msgstr "Uso de CPU"
11721 #: taskmgr.rc:373
11722 msgid "MEM usage"
11723 msgstr "Uso de Memoria"
11725 #: taskmgr.rc:374
11726 msgid "Totals"
11727 msgstr "Totales"
11729 #: taskmgr.rc:375
11730 msgid "Commit charge (K)"
11731 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11733 #: taskmgr.rc:376
11734 msgid "Physical memory (K)"
11735 msgstr "Memoria física (K)"
11737 #: taskmgr.rc:377
11738 msgid "Kernel memory (K)"
11739 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11741 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11742 msgid "Handles"
11743 msgstr "Manejadores"
11745 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11746 msgid "Threads"
11747 msgstr "Hilos"
11749 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11750 msgid "Processes"
11751 msgstr "Procesos"
11753 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11754 msgid "Total"
11755 msgstr "Total"
11757 #: taskmgr.rc:388
11758 msgid "Limit"
11759 msgstr "Límite"
11761 #: taskmgr.rc:389
11762 msgid "Peak"
11763 msgstr "Pico"
11765 #: taskmgr.rc:398
11766 msgid "System Cache"
11767 msgstr "Cache del Sistema"
11769 #: taskmgr.rc:406
11770 msgid "Paged"
11771 msgstr "Paginada"
11773 #: taskmgr.rc:407
11774 msgid "Nonpaged"
11775 msgstr "No paginada"
11777 #: taskmgr.rc:414
11778 msgid "CPU usage history"
11779 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11781 #: taskmgr.rc:415
11782 msgid "Memory usage history"
11783 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11785 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11786 msgid "Debug Channels"
11787 msgstr "Canales de Depuración"
11789 #: taskmgr.rc:439
11790 msgid "Processor Affinity"
11791 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11793 #: taskmgr.rc:444
11794 msgid ""
11795 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11796 "allowed to execute on."
11797 msgstr ""
11798 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11799 "el proceso."
11801 #: taskmgr.rc:446
11802 msgid "CPU 0"
11803 msgstr "CPU 0"
11805 #: taskmgr.rc:448
11806 msgid "CPU 1"
11807 msgstr "CPU 1"
11809 #: taskmgr.rc:450
11810 msgid "CPU 2"
11811 msgstr "CPU 2"
11813 #: taskmgr.rc:452
11814 msgid "CPU 3"
11815 msgstr "CPU 3"
11817 #: taskmgr.rc:454
11818 msgid "CPU 4"
11819 msgstr "CPU 4"
11821 #: taskmgr.rc:456
11822 msgid "CPU 5"
11823 msgstr "CPU 5"
11825 #: taskmgr.rc:458
11826 msgid "CPU 6"
11827 msgstr "CPU 6"
11829 #: taskmgr.rc:460
11830 msgid "CPU 7"
11831 msgstr "CPU 7"
11833 #: taskmgr.rc:462
11834 msgid "CPU 8"
11835 msgstr "CPU 8"
11837 #: taskmgr.rc:464
11838 msgid "CPU 9"
11839 msgstr "CPU 9"
11841 #: taskmgr.rc:466
11842 msgid "CPU 10"
11843 msgstr "CPU 10"
11845 #: taskmgr.rc:468
11846 msgid "CPU 11"
11847 msgstr "CPU 11"
11849 #: taskmgr.rc:470
11850 msgid "CPU 12"
11851 msgstr "CPU 12"
11853 #: taskmgr.rc:472
11854 msgid "CPU 13"
11855 msgstr "CPU 13"
11857 #: taskmgr.rc:474
11858 msgid "CPU 14"
11859 msgstr "CPU 14"
11861 #: taskmgr.rc:476
11862 msgid "CPU 15"
11863 msgstr "CPU 15"
11865 #: taskmgr.rc:478
11866 msgid "CPU 16"
11867 msgstr "CPU 16"
11869 #: taskmgr.rc:480
11870 msgid "CPU 17"
11871 msgstr "CPU 17"
11873 #: taskmgr.rc:482
11874 msgid "CPU 18"
11875 msgstr "CPU 18"
11877 #: taskmgr.rc:484
11878 msgid "CPU 19"
11879 msgstr "CPU 19"
11881 #: taskmgr.rc:486
11882 msgid "CPU 20"
11883 msgstr "CPU 20"
11885 #: taskmgr.rc:488
11886 msgid "CPU 21"
11887 msgstr "CPU 21"
11889 #: taskmgr.rc:490
11890 msgid "CPU 22"
11891 msgstr "CPU 22"
11893 #: taskmgr.rc:492
11894 msgid "CPU 23"
11895 msgstr "CPU 23"
11897 #: taskmgr.rc:494
11898 msgid "CPU 24"
11899 msgstr "CPU 24"
11901 #: taskmgr.rc:496
11902 msgid "CPU 25"
11903 msgstr "CPU 25"
11905 #: taskmgr.rc:498
11906 msgid "CPU 26"
11907 msgstr "CPU 26"
11909 #: taskmgr.rc:500
11910 msgid "CPU 27"
11911 msgstr "CPU 27"
11913 #: taskmgr.rc:502
11914 msgid "CPU 28"
11915 msgstr "CPU 28"
11917 #: taskmgr.rc:504
11918 msgid "CPU 29"
11919 msgstr "CPU 29"
11921 #: taskmgr.rc:506
11922 msgid "CPU 30"
11923 msgstr "CPU 30"
11925 #: taskmgr.rc:508
11926 msgid "CPU 31"
11927 msgstr "CPU 31"
11929 #: taskmgr.rc:514
11930 msgid "Select Columns"
11931 msgstr "Seleccionar Columnas"
11933 #: taskmgr.rc:519
11934 msgid ""
11935 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11936 msgstr ""
11937 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
11938 "de Programas."
11940 #: taskmgr.rc:521
11941 msgid "&Image Name"
11942 msgstr "Nombre de la &Imagen"
11944 #: taskmgr.rc:523
11945 msgid "&PID (Process Identifier)"
11946 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
11948 #: taskmgr.rc:525
11949 msgid "&CPU Usage"
11950 msgstr "Uso de &CPU"
11952 #: taskmgr.rc:527
11953 msgid "CPU Tim&e"
11954 msgstr "Ti&empo de CPU"
11956 #: taskmgr.rc:529
11957 msgid "&Memory Usage"
11958 msgstr "Uso de &Memoria"
11960 #: taskmgr.rc:531
11961 msgid "Memory Usage &Delta"
11962 msgstr "&Delta de uso de memoria"
11964 #: taskmgr.rc:533
11965 msgid "Pea&k Memory Usage"
11966 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
11968 #: taskmgr.rc:535
11969 msgid "Page &Faults"
11970 msgstr "&Fallos de Página"
11972 #: taskmgr.rc:537
11973 msgid "&USER Objects"
11974 msgstr "Objetos de &Usuario"
11976 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11977 msgid "I/O Reads"
11978 msgstr "Lecturas E/S"
11980 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11981 msgid "I/O Read Bytes"
11982 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
11984 #: taskmgr.rc:543
11985 msgid "&Session ID"
11986 msgstr "ID de &Sesión"
11988 #: taskmgr.rc:545
11989 msgid "User &Name"
11990 msgstr "&Nombre de Usuario"
11992 #: taskmgr.rc:547
11993 msgid "Page F&aults Delta"
11994 msgstr "Delta de F&allos de Página"
11996 #: taskmgr.rc:549
11997 msgid "&Virtual Memory Size"
11998 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12000 #: taskmgr.rc:551
12001 msgid "Pa&ged Pool"
12002 msgstr "Reserva &Paginada"
12004 #: taskmgr.rc:553
12005 msgid "N&on-paged Pool"
12006 msgstr "Reserva &No Paginada"
12008 #: taskmgr.rc:555
12009 msgid "Base P&riority"
12010 msgstr "P&rioridad Base"
12012 #: taskmgr.rc:557
12013 msgid "&Handle Count"
12014 msgstr "Número de &Manejadores"
12016 #: taskmgr.rc:559
12017 msgid "&Thread Count"
12018 msgstr "Número de &Hilos"
12020 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12021 msgid "GDI Objects"
12022 msgstr "Objetos GDI"
12024 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12025 msgid "I/O Writes"
12026 msgstr "Escrituras E/S"
12028 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12029 msgid "I/O Write Bytes"
12030 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12032 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12033 msgid "I/O Other"
12034 msgstr "Otros E/S"
12036 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12037 msgid "I/O Other Bytes"
12038 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12040 #: taskmgr.rc:182
12041 msgid "Create New Task"
12042 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12044 #: taskmgr.rc:187
12045 msgid "Runs a new program"
12046 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12048 #: taskmgr.rc:188
12049 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12050 msgstr ""
12051 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12052 "minimizado"
12054 #: taskmgr.rc:190
12055 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12056 msgstr ""
12057 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12059 #: taskmgr.rc:191
12060 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12061 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12063 #: taskmgr.rc:192
12064 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12065 msgstr ""
12066 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12067 "opción de velocidad de actualización"
12069 #: taskmgr.rc:193
12070 msgid "Displays tasks by using large icons"
12071 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12073 #: taskmgr.rc:194
12074 msgid "Displays tasks by using small icons"
12075 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12077 #: taskmgr.rc:195
12078 msgid "Displays information about each task"
12079 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12081 #: taskmgr.rc:196
12082 msgid "Updates the display twice per second"
12083 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12085 #: taskmgr.rc:197
12086 msgid "Updates the display every two seconds"
12087 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12089 #: taskmgr.rc:198
12090 msgid "Updates the display every four seconds"
12091 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12093 #: taskmgr.rc:203
12094 msgid "Does not automatically update"
12095 msgstr "No actualiza automáticamente"
12097 #: taskmgr.rc:205
12098 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12099 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12101 #: taskmgr.rc:206
12102 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12103 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12105 #: taskmgr.rc:207
12106 msgid "Minimizes the windows"
12107 msgstr "Minimiza las ventanas"
12109 #: taskmgr.rc:208
12110 msgid "Maximizes the windows"
12111 msgstr "Maximiza las ventanas"
12113 #: taskmgr.rc:209
12114 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12115 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12117 #: taskmgr.rc:210
12118 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12119 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12121 #: taskmgr.rc:211
12122 msgid "Displays Task Manager help topics"
12123 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12125 #: taskmgr.rc:212
12126 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12127 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12129 #: taskmgr.rc:213
12130 msgid "Exits the Task Manager application"
12131 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12133 #: taskmgr.rc:215
12134 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12135 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12137 #: taskmgr.rc:216
12138 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12139 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12141 #: taskmgr.rc:217
12142 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12143 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12145 #: taskmgr.rc:219
12146 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12147 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12149 #: taskmgr.rc:220
12150 msgid "Each CPU has its own history graph"
12151 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12153 #: taskmgr.rc:222
12154 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12155 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12157 #: taskmgr.rc:227
12158 msgid "Tells the selected tasks to close"
12159 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12161 #: taskmgr.rc:228
12162 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12163 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12165 #: taskmgr.rc:229
12166 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12167 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12169 #: taskmgr.rc:230
12170 msgid "Removes the process from the system"
12171 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12173 #: taskmgr.rc:232
12174 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12175 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12177 #: taskmgr.rc:233
12178 msgid "Attaches the debugger to this process"
12179 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12181 #: taskmgr.rc:235
12182 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12183 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12185 #: taskmgr.rc:237
12186 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12187 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12189 #: taskmgr.rc:238
12190 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12191 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12193 #: taskmgr.rc:240
12194 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12195 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12197 #: taskmgr.rc:242
12198 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12199 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12201 #: taskmgr.rc:244
12202 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12203 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12205 #: taskmgr.rc:245
12206 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12207 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12209 #: taskmgr.rc:247
12210 msgid "Controls Debug Channels"
12211 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12213 #: taskmgr.rc:264
12214 msgid "Performance"
12215 msgstr "Rendimiento"
12217 #: taskmgr.rc:265
12218 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12219 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12221 #: taskmgr.rc:266
12222 msgid "Processes: %d"
12223 msgstr "Procesos: %d"
12225 #: taskmgr.rc:267
12226 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12227 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12229 #: taskmgr.rc:272
12230 msgid "Image Name"
12231 msgstr "Nombre de la Imagen"
12233 #: taskmgr.rc:273
12234 msgid "PID"
12235 msgstr "PID"
12237 #: taskmgr.rc:274
12238 msgid "CPU"
12239 msgstr "CPU"
12241 #: taskmgr.rc:275
12242 msgid "CPU Time"
12243 msgstr "Tiempo de CPU"
12245 #: taskmgr.rc:276
12246 msgid "Mem Usage"
12247 msgstr "Uso de Mem"
12249 #: taskmgr.rc:277
12250 msgid "Mem Delta"
12251 msgstr "Delta de Mem"
12253 #: taskmgr.rc:278
12254 msgid "Peak Mem Usage"
12255 msgstr "Pico en uso de Mem"
12257 #: taskmgr.rc:279
12258 msgid "Page Faults"
12259 msgstr "Fallos de Página"
12261 #: taskmgr.rc:280
12262 msgid "USER Objects"
12263 msgstr "Objetos de usuario"
12265 #: taskmgr.rc:283
12266 msgid "Session ID"
12267 msgstr "ID de Sesión"
12269 #: taskmgr.rc:284
12270 msgid "Username"
12271 msgstr "Nombre de usuario"
12273 #: taskmgr.rc:285
12274 msgid "PF Delta"
12275 msgstr "Delta PF"
12277 #: taskmgr.rc:286
12278 msgid "VM Size"
12279 msgstr "Tamaño de VM"
12281 #: taskmgr.rc:287
12282 msgid "Paged Pool"
12283 msgstr "Reserva Paginada"
12285 #: taskmgr.rc:288
12286 msgid "NP Pool"
12287 msgstr "Reserva NP"
12289 #: taskmgr.rc:289
12290 msgid "Base Pri"
12291 msgstr "Pri Base"
12293 #: taskmgr.rc:301
12294 msgid "Task Manager Warning"
12295 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12297 #: taskmgr.rc:304
12298 msgid ""
12299 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12300 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12301 "sure you want to change the priority class?"
12302 msgstr ""
12303 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12304 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12305 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12307 #: taskmgr.rc:305
12308 msgid "Unable to Change Priority"
12309 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12311 #: taskmgr.rc:310
12312 msgid ""
12313 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12314 "results including loss of data and system instability. The\n"
12315 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12316 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12317 "terminate the process?"
12318 msgstr ""
12319 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12320 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12321 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12322 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12323 "terminar el proceso?"
12325 #: taskmgr.rc:311
12326 msgid "Unable to Terminate Process"
12327 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12329 #: taskmgr.rc:313
12330 msgid ""
12331 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12332 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12333 msgstr ""
12334 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12335 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12337 #: taskmgr.rc:314
12338 msgid "Unable to Debug Process"
12339 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12341 #: taskmgr.rc:315
12342 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12343 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12345 #: taskmgr.rc:316
12346 msgid "Invalid Option"
12347 msgstr "Opción Inválida"
12349 #: taskmgr.rc:317
12350 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12351 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12353 #: taskmgr.rc:322
12354 msgid "System Idle Process"
12355 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12357 #: taskmgr.rc:323
12358 msgid "Not Responding"
12359 msgstr "No Responde"
12361 #: taskmgr.rc:324
12362 msgid "Running"
12363 msgstr "Ejecutándose"
12365 #: taskmgr.rc:325
12366 msgid "Task"
12367 msgstr "Tarea"
12369 #: uninstaller.rc:26
12370 msgid "Wine Application Uninstaller"
12371 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12373 #: uninstaller.rc:27
12374 msgid ""
12375 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12376 "executable.\n"
12377 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12378 msgstr ""
12379 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12380 "a un ejecutable inexistente.\n"
12381 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12383 #: view.rc:33
12384 msgid "&Pan"
12385 msgstr "Des&plazar"
12387 #: view.rc:35
12388 msgid "&Scale to Window"
12389 msgstr "A&justar a ventana"
12391 #: view.rc:37
12392 msgid "&Left"
12393 msgstr "&Izquierda"
12395 #: view.rc:38
12396 msgid "&Right"
12397 msgstr "&Derecha"
12399 #: view.rc:46
12400 msgid "Regular Metafile Viewer"
12401 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12403 #: wineboot.rc:28
12404 msgid "Waiting for Program"
12405 msgstr "Esperando al programa"
12407 #: wineboot.rc:32
12408 msgid "Terminate Process"
12409 msgstr "Terminar proceso"
12411 #: wineboot.rc:33
12412 msgid ""
12413 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12414 "responding.\n"
12415 "\n"
12416 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12417 msgstr ""
12418 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12419 "\n"
12420 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12422 #: wineboot.rc:39
12423 msgid "Wine"
12424 msgstr "Wine"
12426 #: wineboot.rc:43
12427 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12428 msgstr ""
12429 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12431 #: winecfg.rc:132
12432 msgid ""
12433 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12434 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12435 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12436 "option) any later version."
12437 msgstr ""
12438 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12439 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12440 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12441 "cualquier versión posterior."
12443 #: winecfg.rc:134
12444 msgid "Windows registration information"
12445 msgstr "Información de registro de Windows"
12447 #: winecfg.rc:135
12448 msgid "&Owner:"
12449 msgstr "&Propietario:"
12451 #: winecfg.rc:137
12452 msgid "Organi&zation:"
12453 msgstr "&Organización:"
12455 #: winecfg.rc:145
12456 msgid "Application settings"
12457 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12459 #: winecfg.rc:146
12460 msgid ""
12461 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12462 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12463 "or per-application settings in those tabs as well."
12464 msgstr ""
12465 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12466 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12467 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12469 #: winecfg.rc:150
12470 msgid "&Add application..."
12471 msgstr "&Añadir aplicación..."
12473 #: winecfg.rc:151
12474 msgid "&Remove application"
12475 msgstr "&Eliminar aplicación"
12477 #: winecfg.rc:152
12478 msgid "&Windows Version:"
12479 msgstr "&Versión a imitar:"
12481 #: winecfg.rc:160
12482 msgid "Window settings"
12483 msgstr "Configuración de las ventanas"
12485 #: winecfg.rc:161
12486 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12487 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12489 #: winecfg.rc:162
12490 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12491 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12493 #: winecfg.rc:163
12494 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12495 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12497 #: winecfg.rc:164
12498 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12499 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12501 #: winecfg.rc:166
12502 msgid "Desktop &size:"
12503 msgstr "Di&mensiones:"
12505 #: winecfg.rc:171
12506 msgid "Screen resolution"
12507 msgstr "Resolución"
12509 #: winecfg.rc:175
12510 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12511 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12513 #: winecfg.rc:182
12514 msgid "DLL overrides"
12515 msgstr "Sustitución de DLLs"
12517 #: winecfg.rc:183
12518 msgid ""
12519 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12520 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12521 "application)."
12522 msgstr ""
12523 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12524 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12525 "proporcionada por la aplicación)."
12527 #: winecfg.rc:185
12528 msgid "&New override for library:"
12529 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12531 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12532 msgid "&Add"
12533 msgstr "&Añadir"
12535 #: winecfg.rc:188
12536 msgid "Existing &overrides:"
12537 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12539 #: winecfg.rc:190
12540 msgid "&Edit..."
12541 msgstr "&Editar..."
12543 #: winecfg.rc:196
12544 msgid "Edit Override"
12545 msgstr "Modificar sustitución"
12547 #: winecfg.rc:199
12548 msgid "Load order"
12549 msgstr "Orden de carga"
12551 #: winecfg.rc:200
12552 msgid "&Builtin (Wine)"
12553 msgstr "&Interna (Wine)"
12555 #: winecfg.rc:201
12556 msgid "&Native (Windows)"
12557 msgstr "&Nativa (Windows)"
12559 #: winecfg.rc:202
12560 msgid "Bui&ltin then Native"
12561 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12563 #: winecfg.rc:203
12564 msgid "Nati&ve then Builtin"
12565 msgstr "Nati&va y luego interna"
12567 #: winecfg.rc:204
12568 msgid "&Disable"
12569 msgstr "&Deshabilitar"
12571 #: winecfg.rc:211
12572 msgid "Select Drive Letter"
12573 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12575 #: winecfg.rc:223
12576 msgid "Drive mappings"
12577 msgstr "Mapeo de unidades"
12579 #: winecfg.rc:224
12580 msgid ""
12581 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12582 "edited."
12583 msgstr ""
12584 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12585 "se ha podido editar."
12587 #: winecfg.rc:227
12588 msgid "&Add..."
12589 msgstr "&Añadir..."
12591 #: winecfg.rc:229
12592 msgid "Auto&detect"
12593 msgstr "Auto&detectar"
12595 #: winecfg.rc:232
12596 msgid "&Path:"
12597 msgstr "&Ruta:"
12599 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12600 msgid "Show &Advanced"
12601 msgstr "Mostrar &avanzado"
12603 #: winecfg.rc:240
12604 msgid "De&vice:"
12605 msgstr "Dispositi&vo:"
12607 #: winecfg.rc:242
12608 msgid "Bro&wse..."
12609 msgstr "E&xaminar..."
12611 #: winecfg.rc:244
12612 msgid "&Label:"
12613 msgstr "Eti&queta:"
12615 #: winecfg.rc:246
12616 msgid "S&erial:"
12617 msgstr "&Nº serie:"
12619 #: winecfg.rc:249
12620 msgid "Show &dot files"
12621 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12623 #: winecfg.rc:256
12624 msgid "Driver diagnostics"
12625 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12627 #: winecfg.rc:258
12628 msgid "Defaults"
12629 msgstr "Configuraciones por defecto"
12631 #: winecfg.rc:259
12632 msgid "Output device:"
12633 msgstr "Dispositivo de salida:"
12635 #: winecfg.rc:260
12636 msgid "Voice output device:"
12637 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12639 #: winecfg.rc:261
12640 msgid "Input device:"
12641 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12643 #: winecfg.rc:262
12644 msgid "Voice input device:"
12645 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12647 #: winecfg.rc:267
12648 msgid "&Test Sound"
12649 msgstr "Probar &sonido"
12651 #: winecfg.rc:274
12652 msgid "Appearance"
12653 msgstr "Apariencia"
12655 #: winecfg.rc:275
12656 msgid "&Theme:"
12657 msgstr "&Tema:"
12659 #: winecfg.rc:277
12660 msgid "&Install theme..."
12661 msgstr "&Instalar tema..."
12663 #: winecfg.rc:282
12664 msgid "It&em:"
12665 msgstr "&Elemento:"
12667 #: winecfg.rc:284
12668 msgid "C&olor:"
12669 msgstr "C&olor:"
12671 #: winecfg.rc:290
12672 msgid "Folders"
12673 msgstr "Carpeta"
12675 #: winecfg.rc:293
12676 msgid "&Link to:"
12677 msgstr "E&nlace a:"
12679 #: winecfg.rc:31
12680 msgid "Libraries"
12681 msgstr "Librerías"
12683 #: winecfg.rc:32
12684 msgid "Drives"
12685 msgstr "Unidades"
12687 #: winecfg.rc:33
12688 msgid "Select the Unix target directory, please."
12689 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12691 #: winecfg.rc:34
12692 msgid "Hide &Advanced"
12693 msgstr "Ocultar &avanzado"
12695 #: winecfg.rc:36
12696 msgid "(No Theme)"
12697 msgstr "(Ningún tema)"
12699 #: winecfg.rc:37
12700 msgid "Graphics"
12701 msgstr "Gráficos"
12703 #: winecfg.rc:38
12704 msgid "Desktop Integration"
12705 msgstr "Integración de escritorio"
12707 #: winecfg.rc:39
12708 msgid "Audio"
12709 msgstr "Audio"
12711 #: winecfg.rc:40
12712 msgid "About"
12713 msgstr "Acerca de"
12715 #: winecfg.rc:41
12716 msgid "Wine configuration"
12717 msgstr "Configuración de Wine"
12719 #: winecfg.rc:43
12720 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12721 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12723 #: winecfg.rc:44
12724 msgid "Select a theme file"
12725 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12727 #: winecfg.rc:45
12728 msgid "Folder"
12729 msgstr "Carpeta del sistema"
12731 #: winecfg.rc:46
12732 msgid "Links to"
12733 msgstr "Enlaza a"
12735 #: winecfg.rc:42
12736 msgid "Wine configuration for %s"
12737 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12739 #: winecfg.rc:81
12740 msgid "Selected driver: %s"
12741 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12743 #: winecfg.rc:82
12744 msgid "(None)"
12745 msgstr "(Ninguno)"
12747 #: winecfg.rc:83
12748 msgid "Audio test failed!"
12749 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12751 #: winecfg.rc:85
12752 msgid "(System default)"
12753 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12755 #: winecfg.rc:51
12756 msgid ""
12757 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12758 "Are you sure you want to do this?"
12759 msgstr ""
12760 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12761 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12763 #: winecfg.rc:52
12764 msgid "Warning: system library"
12765 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12767 #: winecfg.rc:53
12768 msgid "native"
12769 msgstr "nativa"
12771 #: winecfg.rc:54
12772 msgid "builtin"
12773 msgstr "interna"
12775 #: winecfg.rc:55
12776 msgid "native, builtin"
12777 msgstr "nativa, interna"
12779 #: winecfg.rc:56
12780 msgid "builtin, native"
12781 msgstr "interna, nativa"
12783 #: winecfg.rc:57
12784 msgid "disabled"
12785 msgstr "deshabilitada"
12787 #: winecfg.rc:58
12788 msgid "Default Settings"
12789 msgstr "Configuración por defecto"
12791 #: winecfg.rc:59
12792 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12793 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12795 #: winecfg.rc:60
12796 msgid "Use global settings"
12797 msgstr "Usar la configuración global"
12799 #: winecfg.rc:61
12800 msgid "Select an executable file"
12801 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12803 #: winecfg.rc:66
12804 msgid "Autodetect"
12805 msgstr "Autodetectar"
12807 #: winecfg.rc:67
12808 msgid "Local hard disk"
12809 msgstr "Disco duro local"
12811 #: winecfg.rc:68
12812 msgid "Network share"
12813 msgstr "Compartidos de red"
12815 #: winecfg.rc:69
12816 msgid "Floppy disk"
12817 msgstr "Disquete"
12819 #: winecfg.rc:70
12820 msgid "CD-ROM"
12821 msgstr "CD-ROM"
12823 #: winecfg.rc:71
12824 msgid ""
12825 "You cannot add any more drives.\n"
12826 "\n"
12827 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12828 msgstr ""
12829 "No puede añadir más unidades.\n"
12830 "\n"
12831 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12832 "unidades es 26."
12834 #: winecfg.rc:72
12835 msgid "System drive"
12836 msgstr "Unidad del sistema"
12838 #: winecfg.rc:73
12839 msgid ""
12840 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12841 "\n"
12842 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12843 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12844 msgstr ""
12845 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12846 "\n"
12847 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12848 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12850 #: winecfg.rc:74
12851 msgctxt "Drive letter"
12852 msgid "Letter"
12853 msgstr "Unidad"
12855 #: winecfg.rc:75
12856 msgid "Drive Mapping"
12857 msgstr "Mapeo de la unidad"
12859 #: winecfg.rc:76
12860 msgid ""
12861 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12862 "\n"
12863 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12864 msgstr ""
12865 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12866 "\n"
12867 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12869 #: winecfg.rc:90
12870 msgid "Controls Background"
12871 msgstr "Fondo del control"
12873 #: winecfg.rc:91
12874 msgid "Controls Text"
12875 msgstr "Texto del control"
12877 #: winecfg.rc:93
12878 msgid "Menu Background"
12879 msgstr "Fondo del menú"
12881 #: winecfg.rc:94
12882 msgid "Menu Text"
12883 msgstr "Texto del menú"
12885 #: winecfg.rc:95
12886 msgid "Scrollbar"
12887 msgstr "Barra de desplazamiento"
12889 #: winecfg.rc:96
12890 msgid "Selection Background"
12891 msgstr "Fondo de la selección"
12893 #: winecfg.rc:97
12894 msgid "Selection Text"
12895 msgstr "Texto de la selección"
12897 #: winecfg.rc:98
12898 msgid "ToolTip Background"
12899 msgstr "Fondo del consejo"
12901 #: winecfg.rc:99
12902 msgid "ToolTip Text"
12903 msgstr "Texto del consejo"
12905 #: winecfg.rc:100
12906 msgid "Window Background"
12907 msgstr "Fondo de la ventana"
12909 #: winecfg.rc:101
12910 msgid "Window Text"
12911 msgstr "Texto de la ventana"
12913 #: winecfg.rc:102
12914 msgid "Active Title Bar"
12915 msgstr "Barra de título activa"
12917 #: winecfg.rc:103
12918 msgid "Active Title Text"
12919 msgstr "Texto de barra de título activa"
12921 #: winecfg.rc:104
12922 msgid "Inactive Title Bar"
12923 msgstr "Barra de título inactiva"
12925 #: winecfg.rc:105
12926 msgid "Inactive Title Text"
12927 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
12929 #: winecfg.rc:106
12930 msgid "Message Box Text"
12931 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
12933 #: winecfg.rc:107
12934 msgid "Application Workspace"
12935 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
12937 #: winecfg.rc:108
12938 msgid "Window Frame"
12939 msgstr "Recuadro de la ventana"
12941 #: winecfg.rc:109
12942 msgid "Active Border"
12943 msgstr "Borde activo"
12945 #: winecfg.rc:110
12946 msgid "Inactive Border"
12947 msgstr "Borde inactivo"
12949 #: winecfg.rc:111
12950 msgid "Controls Shadow"
12951 msgstr "Sombra del control"
12953 #: winecfg.rc:112
12954 msgid "Gray Text"
12955 msgstr "Texto en gris"
12957 #: winecfg.rc:113
12958 msgid "Controls Highlight"
12959 msgstr "Resaltado del control"
12961 #: winecfg.rc:114
12962 msgid "Controls Dark Shadow"
12963 msgstr "Sombra oscura del control"
12965 #: winecfg.rc:115
12966 msgid "Controls Light"
12967 msgstr "Parte iluminada del control"
12969 #: winecfg.rc:116
12970 msgid "Controls Alternate Background"
12971 msgstr "Fondo alternativo del control"
12973 #: winecfg.rc:117
12974 msgid "Hot Tracked Item"
12975 msgstr "Elemento resaltado"
12977 #: winecfg.rc:118
12978 msgid "Active Title Bar Gradient"
12979 msgstr "Gradiente barra título activa"
12981 #: winecfg.rc:119
12982 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12983 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
12985 #: winecfg.rc:120
12986 msgid "Menu Highlight"
12987 msgstr "Resaltado del menú"
12989 #: winecfg.rc:121
12990 msgid "Menu Bar"
12991 msgstr "Barra de menú"
12993 #: wineconsole.rc:60
12994 msgid "Cursor size"
12995 msgstr "Tamaño del cursor"
12997 #: wineconsole.rc:61
12998 msgid "&Small"
12999 msgstr "&Pequeño"
13001 #: wineconsole.rc:62
13002 msgid "&Medium"
13003 msgstr "&Mediano"
13005 #: wineconsole.rc:63
13006 msgid "&Large"
13007 msgstr "&Grande"
13009 #: wineconsole.rc:65
13010 msgid "Control"
13011 msgstr "Control"
13013 #: wineconsole.rc:66
13014 msgid "Popup menu"
13015 msgstr "Menú emergente"
13017 #: wineconsole.rc:67
13018 msgid "&Control"
13019 msgstr "&Control"
13021 #: wineconsole.rc:68
13022 msgid "S&hift"
13023 msgstr "S&hift"
13025 #: wineconsole.rc:69
13026 msgid "Quick edit"
13027 msgstr "Edición rápida"
13029 #: wineconsole.rc:70
13030 msgid "&enable"
13031 msgstr "&habilitar"
13033 #: wineconsole.rc:72
13034 msgid "Command history"
13035 msgstr "Historial de comandos"
13037 #: wineconsole.rc:73
13038 msgid "&Number of recalled commands:"
13039 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13041 #: wineconsole.rc:76
13042 msgid "&Remove doubles"
13043 msgstr "&Eliminar duplicados"
13045 #: wineconsole.rc:84
13046 msgid "&Font"
13047 msgstr "&Fuente"
13049 #: wineconsole.rc:86
13050 msgid "&Color"
13051 msgstr "&Color"
13053 #: wineconsole.rc:97
13054 msgid "Configuration"
13055 msgstr "Configuración"
13057 #: wineconsole.rc:100
13058 msgid "Buffer zone"
13059 msgstr "Zona de búfer"
13061 #: wineconsole.rc:101
13062 msgid "&Width:"
13063 msgstr "&Anchura:"
13065 #: wineconsole.rc:104
13066 msgid "&Height:"
13067 msgstr "&Altura:"
13069 #: wineconsole.rc:108
13070 msgid "Window size"
13071 msgstr "Tamaño de ventana"
13073 #: wineconsole.rc:109
13074 msgid "W&idth:"
13075 msgstr "A&nchura:"
13077 #: wineconsole.rc:112
13078 msgid "H&eight:"
13079 msgstr "A&ltura:"
13081 #: wineconsole.rc:116
13082 msgid "End of program"
13083 msgstr "Fin del programa"
13085 #: wineconsole.rc:117
13086 msgid "&Close console"
13087 msgstr "&Cerrar consola"
13089 #: wineconsole.rc:119
13090 msgid "Edition"
13091 msgstr "Edición"
13093 #: wineconsole.rc:125
13094 msgid "Console parameters"
13095 msgstr "Parámetros de consola"
13097 #: wineconsole.rc:128
13098 msgid "Retain these settings for later sessions"
13099 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13101 #: wineconsole.rc:129
13102 msgid "Modify only current session"
13103 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13105 #: wineconsole.rc:26
13106 msgid "Set &Defaults"
13107 msgstr "Por &defecto"
13109 #: wineconsole.rc:28
13110 msgid "&Mark"
13111 msgstr "&Marcar"
13113 #: wineconsole.rc:31
13114 msgid "&Select all"
13115 msgstr "&Seleccionar todo"
13117 #: wineconsole.rc:32
13118 msgid "Sc&roll"
13119 msgstr "Desplaza&r"
13121 #: wineconsole.rc:33
13122 msgid "S&earch"
13123 msgstr "&Buscar"
13125 #: wineconsole.rc:36
13126 msgid "Setup - Default settings"
13127 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13129 #: wineconsole.rc:37
13130 msgid "Setup - Current settings"
13131 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13133 #: wineconsole.rc:38
13134 msgid "Configuration error"
13135 msgstr "Error de configuración"
13137 #: wineconsole.rc:39
13138 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13139 msgstr ""
13140 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13141 "ventana"
13143 #: wineconsole.rc:34
13144 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13145 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13147 #: wineconsole.rc:35
13148 msgid "This is a test"
13149 msgstr "Esto es una prueba"
13151 #: wineconsole.rc:41
13152 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13153 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13155 #: wineconsole.rc:42
13156 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13157 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13159 #: wineconsole.rc:43
13160 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13161 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13163 #: wineconsole.rc:44
13164 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13165 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13167 #: wineconsole.rc:45
13168 msgid ""
13169 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13170 "The command is invalid.\n"
13171 msgstr ""
13172 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13173 "El comando es inválido.\n"
13175 #: wineconsole.rc:47
13176 msgid ""
13177 "\n"
13178 "Usage:\n"
13179 "  wineconsole [options] <command>\n"
13180 "\n"
13181 "Options:\n"
13182 msgstr ""
13183 "\n"
13184 "Uso:\n"
13185 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13186 "\n"
13187 "Opciones:\n"
13189 #: wineconsole.rc:49
13190 msgid ""
13191 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13192 "will\n"
13193 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13194 "console.\n"
13195 msgstr ""
13196 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13197 "curses\n"
13198 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13199 "consola de Wine.\n"
13201 #: wineconsole.rc:50
13202 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13203 msgstr ""
13204 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13205 "consola.\n"
13207 #: wineconsole.rc:51
13208 msgid ""
13209 "\n"
13210 "Example:\n"
13211 "  wineconsole cmd\n"
13212 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13213 "\n"
13214 msgstr ""
13215 "\n"
13216 "Ejemplo:\n"
13217 "  wineconsole cmd\n"
13218 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13219 "\n"
13221 #: winedbg.rc:46
13222 msgid "Program Error"
13223 msgstr "Error del programa"
13225 #: winedbg.rc:51
13226 msgid ""
13227 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13228 "sorry for the inconvenience."
13229 msgstr ""
13230 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13231 "disculpamos por los inconvenientes."
13233 #: winedbg.rc:55
13234 msgid ""
13235 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13236 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13237 "Database</a> for tips about running this application."
13238 msgstr ""
13239 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13240 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13241 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13243 #: winedbg.rc:58
13244 msgid "Show &Details"
13245 msgstr "Mostrar &Detalles"
13247 #: winedbg.rc:63
13248 msgid "Program Error Details"
13249 msgstr "Detalles del error de programa"
13251 #: winedbg.rc:70
13252 msgid ""
13253 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13254 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13255 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13256 "and attach that file to the report."
13257 msgstr ""
13258 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13259 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13260 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13261 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13263 #: winedbg.rc:35
13264 msgid "Wine program crash"
13265 msgstr "Caída del programa Wine"
13267 #: winedbg.rc:36
13268 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13269 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13271 #: winedbg.rc:37
13272 msgid "(unidentified)"
13273 msgstr "(no identificado)"
13275 #: winedbg.rc:40
13276 msgid "Saving failed"
13277 msgstr "Fallo guardando"
13279 #: winedbg.rc:41
13280 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13281 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13283 #: winefile.rc:26
13284 msgid "&Open\tEnter"
13285 msgstr "&Abrir\tEnter"
13287 #: winefile.rc:30
13288 msgid "Re&name..."
13289 msgstr "&Renombrar..."
13291 #: winefile.rc:31
13292 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13293 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13295 #: winefile.rc:33
13296 msgid "&Run..."
13297 msgstr "E&jecutar..."
13299 #: winefile.rc:35
13300 msgid "Cr&eate Directory..."
13301 msgstr "Crear direc&torio..."
13303 #: winefile.rc:40
13304 msgid "&Disk"
13305 msgstr "&Disco"
13307 #: winefile.rc:41
13308 msgid "Connect &Network Drive..."
13309 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13311 #: winefile.rc:42
13312 msgid "&Disconnect Network Drive"
13313 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13315 #: winefile.rc:48
13316 msgid "&Name"
13317 msgstr "No&mbre"
13319 #: winefile.rc:49
13320 msgid "&All File Details"
13321 msgstr "T&odos los detalles"
13323 #: winefile.rc:51
13324 msgid "&Sort by Name"
13325 msgstr "Ordenar por &nombre"
13327 #: winefile.rc:52
13328 msgid "Sort &by Type"
13329 msgstr "Ordenar por &tipo"
13331 #: winefile.rc:53
13332 msgid "Sort by Si&ze"
13333 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13335 #: winefile.rc:54
13336 msgid "Sort by &Date"
13337 msgstr "Ordenar por &fecha"
13339 #: winefile.rc:56
13340 msgid "Filter by&..."
13341 msgstr "Ordenar por&..."
13343 #: winefile.rc:63
13344 msgid "&Drivebar"
13345 msgstr "Barra de &unidades"
13347 #: winefile.rc:65
13348 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13349 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13351 #: winefile.rc:71
13352 msgid "New &Window"
13353 msgstr "&Nueva ventana"
13355 #: winefile.rc:72
13356 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13357 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13359 #: winefile.rc:74
13360 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13361 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13363 #: winefile.rc:81
13364 msgid "&About Wine File Manager"
13365 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13367 #: winefile.rc:122
13368 msgid "Select destination"
13369 msgstr "Seleccione destino"
13371 #: winefile.rc:135
13372 msgid "By File Type"
13373 msgstr "Por tipo de archivo"
13375 #: winefile.rc:140
13376 msgid "File type"
13377 msgstr "Tipo de archivo"
13379 #: winefile.rc:141
13380 msgid "&Directories"
13381 msgstr "&Directorios"
13383 #: winefile.rc:143
13384 msgid "&Programs"
13385 msgstr "&Programas"
13387 #: winefile.rc:145
13388 msgid "Docu&ments"
13389 msgstr "Docu&mentos"
13391 #: winefile.rc:147
13392 msgid "&Other files"
13393 msgstr "&Otros archivos"
13395 #: winefile.rc:149
13396 msgid "Show Hidden/&System Files"
13397 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13399 #: winefile.rc:160
13400 msgid "&File Name:"
13401 msgstr "&Nombre:"
13403 #: winefile.rc:162
13404 msgid "Full &Path:"
13405 msgstr "&Ruta completa:"
13407 #: winefile.rc:164
13408 msgid "Last Change:"
13409 msgstr "Último cambio:"
13411 #: winefile.rc:168
13412 msgid "Cop&yright:"
13413 msgstr "Cop&yright:"
13415 #: winefile.rc:170
13416 msgid "Size:"
13417 msgstr "Tamaño:"
13419 #: winefile.rc:174
13420 msgid "H&idden"
13421 msgstr "&Oculto"
13423 #: winefile.rc:175
13424 msgid "&Archive"
13425 msgstr "A&rchivar"
13427 #: winefile.rc:176
13428 msgid "&System"
13429 msgstr "&Sistema"
13431 #: winefile.rc:177
13432 msgid "&Compressed"
13433 msgstr "&Comprimido"
13435 #: winefile.rc:178
13436 msgid "Version information"
13437 msgstr "Información sobre la versión"
13439 #: winefile.rc:194
13440 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13441 msgid "S"
13442 msgstr "S"
13444 #: winefile.rc:87
13445 msgid "Applying font settings"
13446 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13448 #: winefile.rc:88
13449 msgid "Error while selecting new font."
13450 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13452 #: winefile.rc:93
13453 msgid "Wine File Manager"
13454 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13456 #: winefile.rc:95
13457 msgid "root fs"
13458 msgstr "FS raíz"
13460 #: winefile.rc:96
13461 msgid "unixfs"
13462 msgstr "unixfs"
13464 #: winefile.rc:98
13465 msgid "Shell"
13466 msgstr "Shell"
13468 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13469 msgid "Not yet implemented"
13470 msgstr "Aún no implementado"
13472 #: winefile.rc:106
13473 msgid "CDate"
13474 msgstr "FechaC"
13476 #: winefile.rc:107
13477 msgid "ADate"
13478 msgstr "FechaA"
13480 #: winefile.rc:108
13481 msgid "MDate"
13482 msgstr "FechaM"
13484 #: winefile.rc:109
13485 msgid "Index/Inode"
13486 msgstr "Índice/Inodo"
13488 #: winefile.rc:114
13489 msgid "%1 of %2 free"
13490 msgstr "%1 de %2 libre"
13492 #: winefile.rc:115
13493 msgctxt "unit kilobyte"
13494 msgid "kB"
13495 msgstr "kB"
13497 #: winefile.rc:116
13498 msgctxt "unit megabyte"
13499 msgid "MB"
13500 msgstr "MB"
13502 #: winefile.rc:117
13503 msgctxt "unit gigabyte"
13504 msgid "GB"
13505 msgstr "GB"
13507 #: winemine.rc:34
13508 msgid "&Game"
13509 msgstr "&Juego"
13511 #: winemine.rc:35
13512 msgid "&New\tF2"
13513 msgstr "&Nuevo\tF2"
13515 #: winemine.rc:37
13516 msgid "Question &Marks"
13517 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13519 #: winemine.rc:39
13520 msgid "&Beginner"
13521 msgstr "&Principiante"
13523 #: winemine.rc:40
13524 msgid "&Advanced"
13525 msgstr "&Avanzado"
13527 #: winemine.rc:41
13528 msgid "&Expert"
13529 msgstr "&Experto"
13531 #: winemine.rc:42
13532 msgid "&Custom..."
13533 msgstr "P&ersonalizado..."
13535 #: winemine.rc:44
13536 msgid "&Fastest Times"
13537 msgstr "&Mejores tiempos"
13539 #: winemine.rc:49
13540 msgid "&About WineMine"
13541 msgstr "&Acerca de WineMine"
13543 #: winemine.rc:56
13544 msgid "Fastest Times"
13545 msgstr "Mejores tiempos"
13547 #: winemine.rc:58
13548 msgid "Fastest times"
13549 msgstr "Mejores tiempos"
13551 #: winemine.rc:59
13552 msgid "Beginner"
13553 msgstr "Principiante"
13555 #: winemine.rc:60
13556 msgid "Advanced"
13557 msgstr "Avanzado"
13559 #: winemine.rc:61
13560 msgid "Expert"
13561 msgstr "Experto"
13563 #: winemine.rc:74
13564 msgid "Congratulations!"
13565 msgstr "¡Enhorabuena!"
13567 #: winemine.rc:76
13568 msgid "Please enter your name"
13569 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13571 #: winemine.rc:84
13572 msgid "Custom Game"
13573 msgstr "Juego personalizado"
13575 #: winemine.rc:86
13576 msgid "Rows"
13577 msgstr "Filas"
13579 #: winemine.rc:87
13580 msgid "Columns"
13581 msgstr "Columnas"
13583 #: winemine.rc:88
13584 msgid "Mines"
13585 msgstr "Minas"
13587 #: winemine.rc:27
13588 msgid "WineMine"
13589 msgstr "WineMine"
13591 #: winemine.rc:28
13592 msgid "Nobody"
13593 msgstr "Nadie"
13595 #: winemine.rc:29
13596 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13597 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13599 #: winhlp32.rc:32
13600 msgid "Printer &setup..."
13601 msgstr "&Configuración de impresora..."
13603 #: winhlp32.rc:39
13604 msgid "&Annotate..."
13605 msgstr "&Anotar..."
13607 #: winhlp32.rc:41
13608 msgid "&Bookmark"
13609 msgstr "&Marcador"
13611 #: winhlp32.rc:42
13612 msgid "&Define..."
13613 msgstr "&Definir..."
13615 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13616 msgid "Fonts"
13617 msgstr "Fuentes"
13619 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13620 msgid "Small"
13621 msgstr "Pequeña"
13623 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13624 msgid "Normal"
13625 msgstr "Normal"
13627 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13628 msgid "Large"
13629 msgstr "Grande"
13631 #: winhlp32.rc:54
13632 msgid "&Help on help\tF1"
13633 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13635 #: winhlp32.rc:55
13636 msgid "Always on &top"
13637 msgstr "&Siempre visible"
13639 #: winhlp32.rc:56
13640 msgid "&About Wine Help"
13641 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13643 #: winhlp32.rc:64
13644 msgid "Annotation..."
13645 msgstr "Anotar..."
13647 #: winhlp32.rc:65
13648 msgid "Copy"
13649 msgstr "Copiar"
13651 #: winhlp32.rc:97
13652 msgid "Index"
13653 msgstr "Índice"
13655 #: winhlp32.rc:105
13656 msgid "Search"
13657 msgstr "Buscar"
13659 #: winhlp32.rc:78
13660 msgid "Wine Help"
13661 msgstr "Ayuda de Wine"
13663 #: winhlp32.rc:83
13664 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13665 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13667 #: winhlp32.rc:85
13668 msgid "Summary"
13669 msgstr "Resumen"
13671 #: winhlp32.rc:84
13672 msgid "&Index"
13673 msgstr "&Índice"
13675 #: winhlp32.rc:88
13676 msgid "Help files (*.hlp)"
13677 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13679 #: winhlp32.rc:89
13680 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13681 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13683 #: winhlp32.rc:90
13684 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13685 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13687 #: winhlp32.rc:91
13688 msgid "Help topics: "
13689 msgstr "Temas de ayuda: "
13691 #: wordpad.rc:28
13692 msgid "&New...\tCtrl+N"
13693 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13695 #: wordpad.rc:42
13696 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13697 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13699 #: wordpad.rc:47
13700 msgid "&Clear\tDel"
13701 msgstr "&Eliminar\tDel"
13703 #: wordpad.rc:48
13704 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13705 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13707 #: wordpad.rc:51
13708 msgid "Find &next\tF3"
13709 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13711 #: wordpad.rc:54
13712 msgid "Read-&only"
13713 msgstr "Sólo &lectura"
13715 #: wordpad.rc:55
13716 msgid "&Modified"
13717 msgstr "&Modificado"
13719 #: wordpad.rc:57
13720 msgid "E&xtras"
13721 msgstr "E&xtras"
13723 #: wordpad.rc:59
13724 msgid "Selection &info"
13725 msgstr "&Info. de la selección"
13727 #: wordpad.rc:60
13728 msgid "Character &format"
13729 msgstr "&Formato del carácter"
13731 #: wordpad.rc:61
13732 msgid "&Def. char format"
13733 msgstr "&Def. formato del carácter"
13735 #: wordpad.rc:62
13736 msgid "Paragrap&h format"
13737 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13739 #: wordpad.rc:63
13740 msgid "&Get text"
13741 msgstr "&Obtener texto"
13743 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13744 msgid "&Formatbar"
13745 msgstr "Barra de &formato"
13747 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13748 msgid "&Ruler"
13749 msgstr "&Regla"
13751 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13752 msgid "&Statusbar"
13753 msgstr "Barra de &estado"
13755 #: wordpad.rc:75
13756 msgid "&Insert"
13757 msgstr "&Insertar"
13759 #: wordpad.rc:77
13760 msgid "&Date and time..."
13761 msgstr "Fecha y &hora..."
13763 #: wordpad.rc:79
13764 msgid "F&ormat"
13765 msgstr "F&ormato"
13767 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13768 msgid "&Bullet points"
13769 msgstr "&Viñetas"
13771 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13772 msgid "&Paragraph..."
13773 msgstr "&Párrafo..."
13775 #: wordpad.rc:84
13776 msgid "&Tabs..."
13777 msgstr "&Tabulaciones..."
13779 #: wordpad.rc:85
13780 msgid "Backgroun&d"
13781 msgstr "&Fondo"
13783 #: wordpad.rc:87
13784 msgid "&System\tCtrl+1"
13785 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13787 #: wordpad.rc:88
13788 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13789 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13791 #: wordpad.rc:93
13792 msgid "&About Wine Wordpad"
13793 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13795 #: wordpad.rc:130
13796 msgid "Automatic"
13797 msgstr "Automático"
13799 #: wordpad.rc:199
13800 msgid "Date and time"
13801 msgstr "Fecha y hora"
13803 #: wordpad.rc:202
13804 msgid "Available formats"
13805 msgstr "Formatos disponibles"
13807 #: wordpad.rc:213
13808 msgid "New document type"
13809 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13811 #: wordpad.rc:221
13812 msgid "Paragraph format"
13813 msgstr "Formato del párrafo"
13815 #: wordpad.rc:224
13816 msgid "Indentation"
13817 msgstr "Sangría"
13819 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13820 msgid "Left"
13821 msgstr "Izquierda"
13823 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13824 msgid "Right"
13825 msgstr "Derecha"
13827 #: wordpad.rc:229
13828 msgid "First line"
13829 msgstr "Primera línea"
13831 #: wordpad.rc:231
13832 msgid "Alignment"
13833 msgstr "Alineamiento"
13835 #: wordpad.rc:239
13836 msgid "Tabs"
13837 msgstr "Tabulación"
13839 #: wordpad.rc:242
13840 msgid "Tab stops"
13841 msgstr "Fin de la tabulación"
13843 #: wordpad.rc:248
13844 msgid "Remove al&l"
13845 msgstr "&Quitar todo"
13847 #: wordpad.rc:256
13848 msgid "Line wrapping"
13849 msgstr "Salto de línea"
13851 #: wordpad.rc:257
13852 msgid "&No line wrapping"
13853 msgstr "&Sin salto de línea"
13855 #: wordpad.rc:258
13856 msgid "Wrap text by the &window border"
13857 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13859 #: wordpad.rc:259
13860 msgid "Wrap text by the &margin"
13861 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13863 #: wordpad.rc:260
13864 msgid "Toolbars"
13865 msgstr "Barra de herramientas"
13867 #: wordpad.rc:273
13868 msgctxt "accelerator Align Left"
13869 msgid "L"
13870 msgstr "I"
13872 #: wordpad.rc:274
13873 msgctxt "accelerator Align Center"
13874 msgid "E"
13875 msgstr "C"
13877 #: wordpad.rc:275
13878 msgctxt "accelerator Align Right"
13879 msgid "R"
13880 msgstr "D"
13882 #: wordpad.rc:282
13883 msgctxt "accelerator Redo"
13884 msgid "Y"
13885 msgstr "Y"
13887 #: wordpad.rc:283
13888 msgctxt "accelerator Bold"
13889 msgid "B"
13890 msgstr "B"
13892 #: wordpad.rc:284
13893 msgctxt "accelerator Italic"
13894 msgid "I"
13895 msgstr "I"
13897 #: wordpad.rc:285
13898 msgctxt "accelerator Underline"
13899 msgid "U"
13900 msgstr "U"
13902 #: wordpad.rc:136
13903 msgid "All documents (*.*)"
13904 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
13906 #: wordpad.rc:137
13907 msgid "Text documents (*.txt)"
13908 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13910 #: wordpad.rc:138
13911 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13912 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13914 #: wordpad.rc:139
13915 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13916 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
13918 #: wordpad.rc:140
13919 msgid "Rich text document"
13920 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
13922 #: wordpad.rc:141
13923 msgid "Text document"
13924 msgstr "Documentos de texto"
13926 #: wordpad.rc:142
13927 msgid "Unicode text document"
13928 msgstr "Documentos de texto Unicode"
13930 #: wordpad.rc:143
13931 msgid "Printer files (*.prn)"
13932 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
13934 #: wordpad.rc:150
13935 msgid "Center"
13936 msgstr "Centrado"
13938 #: wordpad.rc:156
13939 msgid "Text"
13940 msgstr "Texto"
13942 #: wordpad.rc:157
13943 msgid "Rich text"
13944 msgstr "Texto enriquecido"
13946 #: wordpad.rc:163
13947 msgid "Next page"
13948 msgstr "Siguiente página"
13950 #: wordpad.rc:164
13951 msgid "Previous page"
13952 msgstr "Página anterior"
13954 #: wordpad.rc:165
13955 msgid "Two pages"
13956 msgstr "Dos páginas"
13958 #: wordpad.rc:166
13959 msgid "One page"
13960 msgstr "Una página"
13962 #: wordpad.rc:167
13963 msgid "Zoom in"
13964 msgstr "Más zoom"
13966 #: wordpad.rc:168
13967 msgid "Zoom out"
13968 msgstr "Menos zoom"
13970 #: wordpad.rc:170
13971 msgid "Page"
13972 msgstr "Página"
13974 #: wordpad.rc:171
13975 msgid "Pages"
13976 msgstr "Páginas"
13978 #: wordpad.rc:172
13979 msgctxt "unit: centimeter"
13980 msgid "cm"
13981 msgstr "cm"
13983 #: wordpad.rc:173
13984 msgctxt "unit: inch"
13985 msgid "in"
13986 msgstr "in"
13988 #: wordpad.rc:174
13989 msgid "inch"
13990 msgstr "pulg"
13992 #: wordpad.rc:175
13993 msgctxt "unit: point"
13994 msgid "pt"
13995 msgstr "pts"
13997 #: wordpad.rc:180
13998 msgid "Document"
13999 msgstr "Documento"
14001 #: wordpad.rc:181
14002 msgid "Save changes to '%s'?"
14003 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14005 #: wordpad.rc:182
14006 msgid "Finished searching the document."
14007 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14009 #: wordpad.rc:183
14010 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14011 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14013 #: wordpad.rc:184
14014 msgid ""
14015 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14016 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14017 msgstr ""
14018 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14019 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14021 #: wordpad.rc:187
14022 msgid "Invalid number format."
14023 msgstr "Formato de número inválido."
14025 #: wordpad.rc:188
14026 msgid "OLE storage documents are not supported."
14027 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14029 #: wordpad.rc:189
14030 msgid "Could not save the file."
14031 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14033 #: wordpad.rc:190
14034 msgid "You do not have access to save the file."
14035 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14037 #: wordpad.rc:191
14038 msgid "Could not open the file."
14039 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14041 #: wordpad.rc:192
14042 msgid "You do not have access to open the file."
14043 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14045 #: wordpad.rc:193
14046 msgid "Printing not implemented."
14047 msgstr "Impresión no implementada."
14049 #: wordpad.rc:194
14050 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14051 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14053 #: write.rc:27
14054 msgid "Starting Wordpad failed"
14055 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14057 #: xcopy.rc:27
14058 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14059 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14061 #: xcopy.rc:28
14062 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14063 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14065 #: xcopy.rc:29
14066 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14067 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14069 #: xcopy.rc:30
14070 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14071 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14073 #: xcopy.rc:31
14074 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14075 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14077 #: xcopy.rc:34
14078 msgid ""
14079 "Is '%1' a filename or directory\n"
14080 "on the target?\n"
14081 "(F - File, D - Directory)\n"
14082 msgstr ""
14083 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14084 "en la ruta?\n"
14085 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14087 #: xcopy.rc:35
14088 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14089 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14091 #: xcopy.rc:36
14092 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14093 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14095 #: xcopy.rc:37
14096 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14097 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14099 #: xcopy.rc:39
14100 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14101 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14103 #: xcopy.rc:43
14104 msgctxt "File key"
14105 msgid "F"
14106 msgstr "A"
14108 #: xcopy.rc:44
14109 msgctxt "Directory key"
14110 msgid "D"
14111 msgstr "D"
14113 #: xcopy.rc:77
14114 msgid ""
14115 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14116 "\n"
14117 "Syntax:\n"
14118 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14119 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14120 "\n"
14121 "Where:\n"
14122 "\n"
14123 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14124 "\tmore files.\n"
14125 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14126 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14127 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14128 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14129 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14130 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14131 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14132 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14133 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14134 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14135 "[/N]  Copy using short names.\n"
14136 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14137 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14138 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14139 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14140 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14141 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14142 "\tarchive attribute.\n"
14143 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14144 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14145 "\t\tthan source.\n"
14146 "\n"
14147 msgstr ""
14148 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14149 "\n"
14150 "Sintaxis:\n"
14151 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14152 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14153 "\n"
14154 "Donde:\n"
14155 "\n"
14156 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14157 "\tarchivos.\n"
14158 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14159 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14160 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14161 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14162 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14163 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14164 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14165 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14166 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14167 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14168 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14169 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14170 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14171 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14172 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14173 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14174 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14175 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14176 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14177 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14178 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14179 "\n"