msvcp90: Added ctype<wchar_t>::is functions implementation.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob4b4b9560b21ec1b5cc34671ecbba2d0841051e1e
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
129 "його для Вас.\n"
130 "\n"
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
327 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
328 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
370 #: wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
407 #: comdlg32.rc:187
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
420 #: comdlg32.rc:212
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
424 #: comdlg32.rc:214
425 msgid "Print Range"
426 msgstr "Друкувати"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
432 #: comdlg32.rc:216
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
436 #: comdlg32.rc:217
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
444 #: comdlg32.rc:221
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
448 #: comdlg32.rc:222
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
452 #: comdlg32.rc:223
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
456 #: comdlg32.rc:225
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
460 #: comdlg32.rc:226
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
472 #: comdlg32.rc:236
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476 #: comdlg32.rc:237
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
480 #: comdlg32.rc:238
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
488 #: comdlg32.rc:244
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
500 #: comdlg32.rc:249
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
504 #: comdlg32.rc:250
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
508 #: comdlg32.rc:258
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
512 #: comdlg32.rc:261
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
516 #: comdlg32.rc:264
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
524 #: comdlg32.rc:274
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
528 #: comdlg32.rc:275
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
532 #: comdlg32.rc:276
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
540 #: comdlg32.rc:280
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
544 #: comdlg32.rc:281
545 msgid "AaBbYyZz"
546 msgstr "АаБбAaBb"
548 #: comdlg32.rc:282
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Група символ&ів:"
552 #: comdlg32.rc:290
553 msgid "Color"
554 msgstr "Зміна кольору"
556 #: comdlg32.rc:293
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
560 #: comdlg32.rc:294
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
568 #: comdlg32.rc:296
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Черв:"
572 #: comdlg32.rc:298
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Зелен:"
576 #: comdlg32.rc:300
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "С&иній:"
580 #: comdlg32.rc:302
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Від&тінок:"
584 #: comdlg32.rc:304
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Контраст:"
588 #: comdlg32.rc:306
589 msgid "&Lum:"
590 msgstr "&Яскравість:"
592 #: comdlg32.rc:316
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Додати до набору"
596 #: comdlg32.rc:317
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Визначити колір >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
601 msgid "Find"
602 msgstr "Знайти"
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
605 msgid "Fi&nd What:"
606 msgstr "&Зразок:"
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Лише слово цілком"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
613 msgid "Match &Case"
614 msgstr "Враховувати &реґістр"
616 #: comdlg32.rc:331
617 msgid "Direction"
618 msgstr "Напрям"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
621 msgid "&Up"
622 msgstr "В&верх"
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
625 msgid "&Down"
626 msgstr "В&низ"
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
629 msgid "&Find Next"
630 msgstr "З&найти далі"
632 #: comdlg32.rc:343
633 msgid "Replace"
634 msgstr "Заміна"
636 #: comdlg32.rc:348
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "З&амінити на:"
640 #: comdlg32.rc:354
641 msgid "&Replace"
642 msgstr "&Замінити"
644 #: comdlg32.rc:355
645 msgid "Replace &All"
646 msgstr "Замінити &все"
648 #: comdlg32.rc:372
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Друк у фай&л"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
654 msgid "&Properties"
655 msgstr "В&ластивості"
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
658 msgid "&Name:"
659 msgstr "&Ім'я:"
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
662 msgid "Status:"
663 msgstr "Статус:"
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
666 msgid "Type:"
667 msgstr "Тип:"
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
670 msgid "Where:"
671 msgstr "Місце:"
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
674 msgid "Comment:"
675 msgstr "Примітка:"
677 #: comdlg32.rc:385
678 msgid "Copies"
679 msgstr "Копії"
681 #: comdlg32.rc:386
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Кількість &копій:"
685 #: comdlg32.rc:388
686 msgid "C&ollate"
687 msgstr "&Розбити"
689 #: comdlg32.rc:391
690 msgid "Print range"
691 msgstr "Друкувати"
693 #: comdlg32.rc:393
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Сторінки"
697 #: comdlg32.rc:394
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Виділення"
701 #: comdlg32.rc:397
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&від:"
705 #: comdlg32.rc:398
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&до:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Ро&змір:"
713 #: comdlg32.rc:426
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Джерело:"
717 #: comdlg32.rc:431
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Книжкова"
721 #: comdlg32.rc:432
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "&Альбомна"
725 #: comdlg32.rc:437
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Параметри сторінки"
729 #: comdlg32.rc:446
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "Ло&ток:"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Книжкова"
737 #: comdlg32.rc:451
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Поля"
741 #: comdlg32.rc:452
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Ліве:"
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Праве:"
749 #: comdlg32.rc:456
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Верхнє:"
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Нижнє:"
757 #: comdlg32.rc:462
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "П&ринтер..."
761 #: comdlg32.rc:470
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "Шукати &в"
765 #: comdlg32.rc:476
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "Ім'я &файлу:"
769 #: comdlg32.rc:479
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Файли &типу"
773 #: comdlg32.rc:482
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Лише для &читання"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Відкрити"
781 #: comdlg32.rc:495
782 #, fuzzy
783 msgid "File name:"
784 msgstr "&Ім'я файлу:"
786 #: comdlg32.rc:498
787 #, fuzzy
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Файли &типу"
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Теки документів"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
800 msgid "My Documents"
801 msgstr "Мої документи"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "My Favorites"
805 msgstr "Закладки"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "System Path"
809 msgstr "Системний шлях"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
812 #, fuzzy
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "Робочий стіл"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "Шрифти"
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "Мій Комп'ютер"
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "Системні теки"
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Локальні жорсткі диски"
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Файл не знайдено"
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Файл не існує\n"
847 "Чи хочете Ви його створити?"
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Файл уже існує.\n"
855 "Замінити його?"
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Шлях не існує"
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Файл не існує"
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Вгору на один рівень"
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Створити нову теку"
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "Список"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "Подробиці"
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Нормальний"
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Жирний"
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Курсив"
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Жирний курсив"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "Чорний"
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Коричневий"
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "Зелений"
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Оливковий"
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Темно-синій"
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Пурпуровий"
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Синьо-зелений"
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Сірий"
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Сріблястий"
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "Червоний"
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Салатовий"
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Жовтий"
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Синій"
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Малиновий"
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Блакитний"
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "Білий"
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Нечитаємий елемент"
981 #: comdlg32.rc:68
982 #, fuzzy
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
988 "Введіть значення між %d та %d."
990 #: comdlg32.rc:70
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
994 #: comdlg32.rc:72
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1000 "Введіть їх наново."
1002 #: comdlg32.rc:74
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1006 #: comdlg32.rc:76
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1012 "Введіть значення між 1 та %d."
1014 #: comdlg32.rc:77
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Виникла помилка принтера."
1018 #: comdlg32.rc:78
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1022 #: comdlg32.rc:79
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Замало пам'яті."
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Виникла помилка."
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1038 #: comdlg32.rc:85
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1044 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "&Зберегти"
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "Зберегти &в:"
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "Зберегти"
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "Відкрити файл"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Готово"
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Призупинено; "
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Помилка; "
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Чекання видалення; "
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Папір застряг; "
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Не вистачає паперу; "
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Поставте папір вручну; "
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Проблема с папером; "
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Зайнятий; "
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Йде друк; "
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Не доступний; "
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Очікування; "
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Обробка; "
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Готування; "
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Прогрів; "
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Тонер при кінці; "
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Нема тонера; "
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr ""
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Перервано користувачем; "
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Мало пам'яті; "
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "%d документів у черзі"
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Межі  [дюйми]"
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Межі [мм]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "мм"
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "&Користувач:"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Пароль:"
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Під'єднатись до %s"
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Вхід не відбувся"
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1222 "і пароль правильні."
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1232 "\n"
1233 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1234 "введенням паролю."
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock включений"
1240 #: crypt32.rc:27
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1244 #: crypt32.rc:28
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Властивості Ключа"
1248 #: crypt32.rc:29
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Обмеження використання ключа"
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Основні Обмеження"
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Використання Ключа"
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Політика Сертифікатів"
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Код причини CRL"
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Неструктурована назва"
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Тип Вмісту"
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Збірник повідомлень"
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Час Входу"
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Контрольний підпис"
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Запит паролю"
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Неструктурована адреса"
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Можливості S/MIME"
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1345 #, fuzzy
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr "CPS"
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Повідомлення користувача"
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1358 #: crypt32.rc:56
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1362 #: crypt32.rc:57
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1366 #: crypt32.rc:58
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Тип Сертифікату"
1370 #: crypt32.rc:59
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Базовий URL Netscape"
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL анулювання Netscape"
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL політики Netscape CA"
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Коментар Netscape"
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Країна/Регіон"
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Організація"
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Організаційна одиниця"
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Загальна назва"
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Місце"
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Штат або область"
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Заголовок"
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Ім'я"
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Ініціали"
1454 #: crypt32.rc:80
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Ім'я користувача"
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Компонент домену"
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Вулиця"
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Серійний номер"
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "Версія CA"
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Перехресна версія CA"
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Основна назва"
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr ""
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "Версія OS"
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Реєстраційний CSP"
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "Номер CRL"
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Обмеження назви"
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Відображення політики"
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Обмеження політики"
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Політика додатку"
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Відображення політики додатку"
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Обмеження політики додатку"
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "Дані CMC"
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Відповідь CMC"
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Інформація про стан CMC"
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Розширення CMC"
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Властивості CMC"
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "PKCS 7 Дані"
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr ""
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Наступна публікація CRL"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Агент відновлення ключів"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr ""
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Id угоди"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr ""
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr ""
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Реєстраційні дані"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Отримати сертифікат"
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Отримати CRL"
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Відхилити запит"
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Очікування запиту"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Період використання приватного ключа"
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Клієнські Дані"
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Ідентифікація сервера"
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Підписання коду"
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Безпечний Email"
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Часове штампування"
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr ""
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr ""
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr ""
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr ""
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Цифрові права"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Кваліфікована субординація"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Відновлення ключів"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Підписання документу"
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr ""
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Відновлення файлів"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Політика всіх додатків"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Підписання на час життя"
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Політика всіх видань"
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Особистий"
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Інші люди"
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Довірені видавці"
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "ID Ключа="
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Видавець сертифікату"
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Інше Ім'я="
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "Назва DNS="
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Адреса каталогу"
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "IP Адреса="
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Маска="
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "Зареєстрований ID="
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Невідоме використання ключа"
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Тип предмету="
1883 #: crypt32.rc:195
1884 #, fuzzy
1885 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgid "CA"
1887 msgstr "CA"
1889 #: crypt32.rc:196
1890 msgid "End Entity"
1891 msgstr "Кінцевий блок"
1893 #: crypt32.rc:197
1894 msgid "Path Length Constraint="
1895 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1897 #: crypt32.rc:198
1898 msgctxt "path length"
1899 msgid "None"
1900 msgstr "Немає"
1902 #: crypt32.rc:199
1903 msgid "Information Not Available"
1904 msgstr "Інформація не доступна"
1906 #: crypt32.rc:200
1907 msgid "Authority Info Access"
1908 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1910 #: crypt32.rc:201
1911 msgid "Access Method="
1912 msgstr "Метод доступу="
1914 #: crypt32.rc:202
1915 #, fuzzy
1916 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1917 msgid "OCSP"
1918 msgstr "OCSP"
1920 #: crypt32.rc:203
1921 msgid "CA Issuers"
1922 msgstr "Видавці CA"
1924 #: crypt32.rc:204
1925 msgid "Unknown Access Method"
1926 msgstr "Невідомий метод доступу"
1928 #: crypt32.rc:205
1929 msgid "Alternative Name"
1930 msgstr "Альтернативна назва"
1932 #: crypt32.rc:206
1933 msgid "CRL Distribution Point"
1934 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1936 #: crypt32.rc:207
1937 msgid "Distribution Point Name"
1938 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1940 #: crypt32.rc:208
1941 msgid "Full Name"
1942 msgstr "Повна назва"
1944 #: crypt32.rc:209
1945 msgid "RDN Name"
1946 msgstr "Назва RDN"
1948 #: crypt32.rc:210
1949 msgid "CRL Reason="
1950 msgstr "Причина CRL="
1952 #: crypt32.rc:211
1953 msgid "CRL Issuer"
1954 msgstr "Видавець CRL"
1956 #: crypt32.rc:212
1957 msgid "Key Compromise"
1958 msgstr "Компроміс ключа"
1960 #: crypt32.rc:213
1961 msgid "CA Compromise"
1962 msgstr "Компроміс CA"
1964 #: crypt32.rc:214
1965 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgstr "Приналежність змінена"
1968 #: crypt32.rc:215
1969 msgid "Superseded"
1970 msgstr "Замінено"
1972 #: crypt32.rc:216
1973 msgid "Operation Ceased"
1974 msgstr "Операція зупинена"
1976 #: crypt32.rc:217
1977 msgid "Certificate Hold"
1978 msgstr "Призупинення сертифікату"
1980 #: crypt32.rc:218
1981 msgid "Financial Information="
1982 msgstr "Фінансові Дані="
1984 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1985 msgid "Available"
1986 msgstr "Доступно"
1988 #: crypt32.rc:220
1989 msgid "Not Available"
1990 msgstr "Недоступно"
1992 #: crypt32.rc:221
1993 msgid "Meets Criteria="
1994 msgstr "Відповідає критеріям="
1996 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1997 msgid "Yes"
1998 msgstr "Так"
2000 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2001 msgid "No"
2002 msgstr "Ні"
2004 #: crypt32.rc:224
2005 msgid "Digital Signature"
2006 msgstr "Цифровий Підпис"
2008 #: crypt32.rc:225
2009 msgid "Non-Repudiation"
2010 msgstr "Без відмови"
2012 #: crypt32.rc:226
2013 msgid "Key Encipherment"
2014 msgstr "Шифрування ключа"
2016 #: crypt32.rc:227
2017 msgid "Data Encipherment"
2018 msgstr "Шифрування даних"
2020 #: crypt32.rc:228
2021 msgid "Key Agreement"
2022 msgstr "Ключова угода"
2024 #: crypt32.rc:229
2025 msgid "Certificate Signing"
2026 msgstr "Підписання сертифікату"
2028 #: crypt32.rc:230
2029 msgid "Off-line CRL Signing"
2030 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2032 #: crypt32.rc:231
2033 msgid "CRL Signing"
2034 msgstr "Підписання CRL"
2036 #: crypt32.rc:232
2037 msgid "Encipher Only"
2038 msgstr "Лише зашифр."
2040 #: crypt32.rc:233
2041 msgid "Decipher Only"
2042 msgstr "Лише розшифр."
2044 #: crypt32.rc:234
2045 msgid "SSL Client Authentication"
2046 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2048 #: crypt32.rc:235
2049 msgid "SSL Server Authentication"
2050 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2052 #: crypt32.rc:236
2053 msgid "S/MIME"
2054 msgstr "S/MIME"
2056 #: crypt32.rc:237
2057 msgid "Signature"
2058 msgstr "Підпис"
2060 #: crypt32.rc:238
2061 msgid "SSL CA"
2062 msgstr "SSL CA"
2064 #: crypt32.rc:239
2065 msgid "S/MIME CA"
2066 msgstr "S/MIME CA"
2068 #: crypt32.rc:240
2069 msgid "Signature CA"
2070 msgstr "Підпис CA"
2072 #: cryptdlg.rc:27
2073 msgid "Certificate Policy"
2074 msgstr "Політика Сертифікатів"
2076 #: cryptdlg.rc:28
2077 msgid "Policy Identifier: "
2078 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2080 #: cryptdlg.rc:29
2081 msgid "Policy Qualifier Info"
2082 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2084 #: cryptdlg.rc:30
2085 msgid "Policy Qualifier Id="
2086 msgstr "Id Визначника Політики="
2088 #: cryptdlg.rc:33
2089 msgid "Qualifier"
2090 msgstr "Визначник"
2092 #: cryptdlg.rc:34
2093 msgid "Notice Reference"
2094 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2096 #: cryptdlg.rc:35
2097 msgid "Organization="
2098 msgstr "Організація="
2100 #: cryptdlg.rc:36
2101 msgid "Notice Number="
2102 msgstr "Номер Оповіщення="
2104 #: cryptdlg.rc:37
2105 msgid "Notice Text="
2106 msgstr "Текст Оповіщення="
2108 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2109 msgid "General"
2110 msgstr "Загальні"
2112 #: cryptui.rc:188
2113 msgid "&Install Certificate..."
2114 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2116 #: cryptui.rc:189
2117 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgstr "&Заява видавця"
2120 #: cryptui.rc:197
2121 msgid "&Show:"
2122 msgstr "&Показати:"
2124 #: cryptui.rc:202
2125 msgid "&Edit Properties..."
2126 msgstr "&Змінити властивості..."
2128 #: cryptui.rc:203
2129 msgid "&Copy to File..."
2130 msgstr "&Копіювати в файл..."
2132 #: cryptui.rc:207
2133 msgid "Certification Path"
2134 msgstr "Шлях сертифікації"
2136 #: cryptui.rc:211
2137 msgid "Certification &path"
2138 msgstr "&Шлях сертифікації"
2140 #: cryptui.rc:214
2141 msgid "&View Certificate"
2142 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2144 #: cryptui.rc:215
2145 msgid "Certificate &status:"
2146 msgstr "&Стан сертифікату:"
2148 #: cryptui.rc:221
2149 msgid "Disclaimer"
2150 msgstr "Відмова"
2152 #: cryptui.rc:228
2153 msgid "More &Info"
2154 msgstr "&Детальніше"
2156 #: cryptui.rc:236
2157 msgid "&Friendly name:"
2158 msgstr "&Дружня назва:"
2160 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2161 msgid "&Description:"
2162 msgstr "&Опис:"
2164 #: cryptui.rc:240
2165 msgid "Certificate purposes"
2166 msgstr "Цілі сертифікату"
2168 #: cryptui.rc:241
2169 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2172 #: cryptui.rc:243
2173 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2174 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2176 #: cryptui.rc:245
2177 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2178 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2180 #: cryptui.rc:250
2181 msgid "Add &Purpose..."
2182 msgstr "Додати &ціль..."
2184 #: cryptui.rc:254
2185 msgid "Add Purpose"
2186 msgstr "Додати ціль"
2188 #: cryptui.rc:257
2189 msgid ""
2190 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2191 msgstr ""
2192 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2193 "додати:"
2195 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2199 #: cryptui.rc:268
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2203 #: cryptui.rc:271
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2207 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2211 #: cryptui.rc:280
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2215 #: cryptui.rc:283
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2219 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2220 "\n"
2221 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2222 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2223 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2224 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2225 "\n"
2226 "To continue, click Next."
2227 msgstr ""
2228 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2229 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2230 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2231 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2232 "сертифікатів."
2234 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2235 msgid "&File name:"
2236 msgstr "&Ім'я файлу:"
2238 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2239 msgid "B&rowse..."
2240 msgstr "&Огляд..."
2242 #: cryptui.rc:294
2243 msgid ""
2244 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2245 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2246 msgstr ""
2247 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2248 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2250 #: cryptui.rc:296
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2252 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2254 #: cryptui.rc:298
2255 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 #: cryptui.rc:300
2259 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2260 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2262 #: cryptui.rc:308
2263 msgid ""
2264 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2265 "location for the certificates."
2266 msgstr ""
2267 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2268 "місце для сертифікатів."
2270 #: cryptui.rc:310
2271 msgid "&Automatically select certificate store"
2272 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2274 #: cryptui.rc:312
2275 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2276 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2278 #: cryptui.rc:322
2279 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2280 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2282 #: cryptui.rc:324
2283 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2284 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2286 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2287 msgid "You have specified the following settings:"
2288 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2290 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2291 msgid "Certificates"
2292 msgstr "Сертифікати"
2294 #: cryptui.rc:337
2295 msgid "I&ntended purpose:"
2296 msgstr "&Призначена ціль:"
2298 #: cryptui.rc:341
2299 msgid "&Import..."
2300 msgstr "&Імпорт..."
2302 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2303 msgid "&Export..."
2304 msgstr "&Експорт..."
2306 #: cryptui.rc:344
2307 msgid "&Advanced..."
2308 msgstr "&Додатково..."
2310 #: cryptui.rc:345
2311 msgid "Certificate intended purposes"
2312 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2314 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2315 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2316 #: wordpad.rc:66
2317 msgid "&View"
2318 msgstr "&Вигляд"
2320 #: cryptui.rc:352
2321 msgid "Advanced Options"
2322 msgstr "Додаткові параметри"
2324 #: cryptui.rc:355
2325 msgid "Certificate purpose"
2326 msgstr "Ціль сертифікату"
2328 #: cryptui.rc:356
2329 msgid ""
2330 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2331 msgstr ""
2332 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2333 "Додаткові цілі."
2335 #: cryptui.rc:358
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2339 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2340 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2344 #: cryptui.rc:370
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2348 #: cryptui.rc:373
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2353 "\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "\n"
2359 "To continue, click Next."
2360 msgstr ""
2361 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2362 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2363 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2364 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2365 "сертифікатів."
2367 #: cryptui.rc:381
2368 msgid ""
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2371 msgstr ""
2372 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2373 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2375 #: cryptui.rc:382
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2379 #: cryptui.rc:383
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2383 #: cryptui.rc:385
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2387 #: cryptui.rc:396
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2391 #: cryptui.rc:404
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2395 #: cryptui.rc:405
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2399 #: cryptui.rc:407
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2401 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 #: cryptui.rc:409
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2405 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 #: cryptui.rc:411
2408 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2409 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2411 #: cryptui.rc:413
2412 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2413 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2415 #: cryptui.rc:415
2416 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2419 #: cryptui.rc:417
2420 msgid "&Enable strong encryption"
2421 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2423 #: cryptui.rc:419
2424 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2425 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2427 #: cryptui.rc:436
2428 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2429 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2431 #: cryptui.rc:438
2432 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2433 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2435 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2436 msgid "Certificate"
2437 msgstr "Сертифікат"
2439 #: cryptui.rc:28
2440 msgid "Certificate Information"
2441 msgstr "Інформація про сертифікат"
2443 #: cryptui.rc:29
2444 msgid ""
2445 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2446 "altered or corrupted."
2447 msgstr ""
2448 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2449 "пошкоджений."
2451 #: cryptui.rc:30
2452 msgid ""
2453 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2455 msgstr ""
2456 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2457 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2459 #: cryptui.rc:31
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr ""
2462 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2468 #: cryptui.rc:33
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2472 #: cryptui.rc:34
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2476 #: cryptui.rc:35
2477 msgid "Issued to: "
2478 msgstr "Кому видано: "
2480 #: cryptui.rc:36
2481 msgid "Issued by: "
2482 msgstr "Ким видано: "
2484 #: cryptui.rc:37
2485 msgid "Valid from "
2486 msgstr "Дійсний з "
2488 #: cryptui.rc:38
2489 msgid " to "
2490 msgstr " до "
2492 #: cryptui.rc:39
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2496 #: cryptui.rc:40
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2500 #: cryptui.rc:41
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2504 #: cryptui.rc:42
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2508 #: cryptui.rc:43
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2512 #: cryptui.rc:44
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Поле"
2516 #: cryptui.rc:45
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Значення"
2520 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Всі>"
2524 #: cryptui.rc:47
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Лише поля версії 1"
2528 #: cryptui.rc:48
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Лише розширення"
2532 #: cryptui.rc:49
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Лише критичні розширення"
2536 #: cryptui.rc:50
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Лише властивості"
2540 #: cryptui.rc:52
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Серійний номер"
2544 #: cryptui.rc:53
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Видавець"
2548 #: cryptui.rc:54
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Дійсний з"
2552 #: cryptui.rc:55
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Дійсний до"
2556 #: cryptui.rc:56
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Предмет"
2560 #: cryptui.rc:57
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Публічний ключ"
2564 #: cryptui.rc:58
2565 #, fuzzy
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%s (%d біт)"
2569 #: cryptui.rc:59
2570 msgid "SHA1 hash"
2571 msgstr "SHA1 хеш"
2573 #: cryptui.rc:60
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2577 #: cryptui.rc:61
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Дружня назва"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2582 msgid "Description"
2583 msgstr "Опис"
2585 #: cryptui.rc:63
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Властивості сертифікату"
2589 #: cryptui.rc:64
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2593 #: cryptui.rc:65
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2597 #: cryptui.rc:67
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2601 #: cryptui.rc:69
2602 msgid ""
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2604 "select another file."
2605 msgstr ""
2606 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2607 "файл."
2609 #: cryptui.rc:70
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Файл для імпорту"
2613 #: cryptui.rc:71
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Сховище сертифікатів"
2621 #: cryptui.rc:73
2622 msgid ""
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2625 msgstr ""
2626 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2627 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2629 #: cryptui.rc:74
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2633 #: cryptui.rc:75
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2645 #: cryptui.rc:78
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2649 #: cryptui.rc:79
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2653 #: cryptui.rc:81
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Виберіть файл."
2657 #: cryptui.rc:82
2658 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2659 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2661 #: cryptui.rc:83
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Неможливо відкрити "
2665 #: cryptui.rc:84
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Визначено програмою"
2669 #: cryptui.rc:85
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Виберіть сховище"
2673 #: cryptui.rc:86
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2677 #: cryptui.rc:87
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2681 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2682 msgid "File"
2683 msgstr "Файл"
2685 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2686 msgid "Content"
2687 msgstr "Вміст"
2689 #: cryptui.rc:91
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2693 #: cryptui.rc:93
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2697 #: cryptui.rc:94
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2701 #: cryptui.rc:96
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2705 #: cryptui.rc:97
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Імпорт не вдався."
2709 #: cryptui.rc:98
2710 msgid "Arial"
2711 msgstr "Arial"
2713 #: cryptui.rc:100
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Розширені цілі>"
2717 #: cryptui.rc:101
2718 msgid "Issued To"
2719 msgstr "Кому видано"
2721 #: cryptui.rc:102
2722 msgid "Issued By"
2723 msgstr "Ким видано"
2725 #: cryptui.rc:103
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Дата закінчення дії"
2729 #: cryptui.rc:104
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Дружня назва"
2733 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2734 msgid "<None>"
2735 msgstr "<Немає>"
2737 #: cryptui.rc:107
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2744 "сертифікатом.\n"
2745 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2747 #: cryptui.rc:108
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2754 "сертифікатами.\n"
2755 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2757 #: cryptui.rc:109
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2764 "сертифікатом.\n"
2765 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2767 #: cryptui.rc:110
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2774 "сертифікатами.\n"
2775 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2777 #: cryptui.rc:111
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2780 "trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2784 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2786 #: cryptui.rc:112
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2793 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2795 #: cryptui.rc:113
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2802 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2803 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2805 #: cryptui.rc:114
2806 msgid ""
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2812 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2813 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2815 #: cryptui.rc:115
2816 msgid ""
2817 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 msgstr ""
2820 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2821 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2823 #: cryptui.rc:116
2824 msgid ""
2825 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 msgstr ""
2828 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2829 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2839 #: cryptui.rc:121
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2843 #: cryptui.rc:122
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2847 #: cryptui.rc:123
2848 msgid ""
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2851 msgstr ""
2852 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2853 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2855 #: cryptui.rc:124
2856 msgid "Protects e-mail messages"
2857 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2859 #: cryptui.rc:125
2860 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2861 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2863 #: cryptui.rc:126
2864 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2865 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2867 #: cryptui.rc:127
2868 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2869 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2871 #: cryptui.rc:128
2872 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2873 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2875 #: cryptui.rc:144
2876 msgid "Private Key Archival"
2877 msgstr "Архівний приватний ключ"
2879 #: cryptui.rc:148
2880 msgid "Export Format"
2881 msgstr "Формат експорту"
2883 #: cryptui.rc:149
2884 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2885 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2887 #: cryptui.rc:150
2888 msgid "Export Filename"
2889 msgstr "Назва експортованого файлу"
2891 #: cryptui.rc:151
2892 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2893 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2895 #: cryptui.rc:152
2896 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2899 #: cryptui.rc:153
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 #: cryptui.rc:154
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 #: cryptui.rc:157
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2911 #: cryptui.rc:158
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2915 #: cryptui.rc:159
2916 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2917 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2919 #: cryptui.rc:160
2920 msgid "File Format"
2921 msgstr "Формат файлу"
2923 #: cryptui.rc:161
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2927 #: cryptui.rc:162
2928 msgid "Export keys"
2929 msgstr "Експортовані ключі"
2931 #: cryptui.rc:165
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "Експорт завершено успішно."
2935 #: cryptui.rc:166
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "Експорт не вдався."
2939 #: cryptui.rc:167
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "Експорт приватного ключа"
2943 #: cryptui.rc:168
2944 msgid ""
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "certificate."
2947 msgstr ""
2948 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2949 "сертифікатом."
2951 #: cryptui.rc:169
2952 msgid "Enter Password"
2953 msgstr "Введіть пароль"
2955 #: cryptui.rc:170
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2959 #: cryptui.rc:171
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "Паролі не співпадають."
2963 #: cryptui.rc:172
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2967 #: cryptui.rc:173
2968 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr ""
2970 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2972 #: devenum.rc:32
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Стандартний DirectSound"
2976 #: devenum.rc:33
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2980 #: devenum.rc:34
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2984 #: devenum.rc:35
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2988 #: dinput.rc:40
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Налаштува&ти..."
2993 #: dinput.rc:45
2994 msgid "Reset"
2995 msgstr ""
2997 #: dinput.rc:48
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Player"
3000 msgstr "Грати"
3002 #: dinput.rc:49
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Device"
3005 msgstr "&Привід:"
3007 #: dinput.rc:50
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Actions"
3010 msgstr "Активація"
3012 #: dinput.rc:51
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Mapping"
3015 msgstr "Показ диску"
3017 #: dinput.rc:53
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Show Assigned First"
3020 msgstr "Вже призначено\n"
3022 #: dinput.rc:34
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Action"
3025 msgstr "Активація"
3027 #: dinput.rc:35
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Object"
3030 msgstr "&Об'єкт"
3032 #: dxdiagn.rc:25
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Регіональні Налаштування"
3036 #: dxdiagn.rc:26
3037 #, fuzzy
3038 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3041 #: gdi32.rc:25
3042 msgid "Western"
3043 msgstr ""
3045 #: gdi32.rc:26
3046 msgid "Central European"
3047 msgstr ""
3049 #: gdi32.rc:27
3050 msgid "Cyrillic"
3051 msgstr ""
3053 #: gdi32.rc:28
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Greek"
3056 msgstr "Зелений"
3058 #: gdi32.rc:29
3059 msgid "Turkish"
3060 msgstr ""
3062 #: gdi32.rc:30
3063 msgid "Hebrew"
3064 msgstr ""
3066 #: gdi32.rc:31
3067 msgid "Arabic"
3068 msgstr ""
3070 #: gdi32.rc:32
3071 msgid "Baltic"
3072 msgstr ""
3074 #: gdi32.rc:33
3075 msgid "Vietnamese"
3076 msgstr ""
3078 #: gdi32.rc:34
3079 msgid "Thai"
3080 msgstr ""
3082 #: gdi32.rc:35
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Japanese"
3085 msgstr "сектор"
3087 #: gdi32.rc:36
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3089 msgstr ""
3091 #: gdi32.rc:37
3092 msgid "Hangul"
3093 msgstr ""
3095 #: gdi32.rc:38
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3097 msgstr ""
3099 #: gdi32.rc:39
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3101 msgstr ""
3103 #: gdi32.rc:40
3104 msgid "Symbol"
3105 msgstr ""
3107 #: gdi32.rc:41
3108 msgid "OEM/DOS"
3109 msgstr ""
3111 #: gphoto2.rc:27
3112 msgid "Files on Camera"
3113 msgstr "Файли в камері"
3115 #: gphoto2.rc:31
3116 msgid "Import Selected"
3117 msgstr "Імпортувати обране"
3119 #: gphoto2.rc:32
3120 msgid "Preview"
3121 msgstr "Перегляд"
3123 #: gphoto2.rc:33
3124 msgid "Import All"
3125 msgstr "Імпортувати все"
3127 #: gphoto2.rc:34
3128 msgid "Skip This Dialog"
3129 msgstr "Пропустити діалог"
3131 #: gphoto2.rc:35
3132 msgid "Exit"
3133 msgstr "Вихід"
3135 #: gphoto2.rc:40
3136 msgid "Transferring"
3137 msgstr "Перенесення"
3139 #: gphoto2.rc:43
3140 msgid "Transferring... Please Wait"
3141 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3143 #: gphoto2.rc:48
3144 msgid "Connecting to camera"
3145 msgstr "Під'єднання до камери"
3147 #: gphoto2.rc:52
3148 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3149 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3151 #: hhctrl.rc:56
3152 msgid "S&ync"
3153 msgstr "Син&х"
3155 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgid "&Back"
3157 msgstr "&Назад"
3159 #: hhctrl.rc:58
3160 msgid "&Forward"
3161 msgstr "В&перед"
3163 #: hhctrl.rc:59
3164 msgctxt "table of contents"
3165 msgid "&Home"
3166 msgstr "&Додому"
3168 #: hhctrl.rc:60
3169 msgid "&Stop"
3170 msgstr "&Зупинити"
3172 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3173 msgid "&Refresh"
3174 msgstr "О&новити"
3176 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3177 msgid "&Print..."
3178 msgstr "&Друк..."
3180 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3181 msgid "&Contents"
3182 msgstr "&Зміст"
3184 #: hhctrl.rc:29
3185 msgid "I&ndex"
3186 msgstr "&Вказівник"
3188 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3189 msgid "&Search"
3190 msgstr "&Пошук"
3192 #: hhctrl.rc:31
3193 msgid "Favor&ites"
3194 msgstr "&Обране"
3196 #: hhctrl.rc:33
3197 msgid "Hide &Tabs"
3198 msgstr "С&ховати вкладки"
3200 #: hhctrl.rc:34
3201 msgid "Show &Tabs"
3202 msgstr "По&казати вкладки"
3204 #: hhctrl.rc:39
3205 msgid "Show"
3206 msgstr "Показувати"
3208 #: hhctrl.rc:40
3209 msgid "Hide"
3210 msgstr "Приховати"
3212 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Зупинити"
3216 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3217 msgid "Refresh"
3218 msgstr "Оновити"
3220 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3221 msgid "Back"
3222 msgstr "Назад"
3224 #: hhctrl.rc:44
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "Home"
3227 msgstr "Додому"
3229 #: hhctrl.rc:45
3230 msgid "Sync"
3231 msgstr "Синхронізувати"
3233 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3234 msgid "Options"
3235 msgstr "Параметри"
3237 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3238 msgid "Forward"
3239 msgstr "Вперед"
3241 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3245 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3246 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3247 #: wordpad.rc:26
3248 msgid "&File"
3249 msgstr "&Файл"
3251 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3252 msgid "&New"
3253 msgstr "&Новий"
3255 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3256 msgid "&Window"
3257 msgstr "Ві&кно"
3259 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3260 msgid "&Open..."
3261 msgstr "&Відкрити..."
3263 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3264 msgid "Save &as..."
3265 msgstr "Зберегти &як..."
3267 #: ieframe.rc:35
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "&Формат друку..."
3271 #: ieframe.rc:36
3272 msgid "Pr&int..."
3273 msgstr "&Друк..."
3275 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "Попередній пе&регляд"
3279 #: ieframe.rc:44
3280 msgid "&Toolbars"
3281 msgstr "&Панелі інструментів"
3283 #: ieframe.rc:46
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "&Стандартна панель"
3287 #: ieframe.rc:47
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "Рядок &адреси"
3291 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3292 msgid "&Favorites"
3293 msgstr "&Обране"
3295 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "&Додати до Обраного..."
3299 #: ieframe.rc:57
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3303 #: ieframe.rc:87
3304 msgid "Open URL"
3305 msgstr "Відкрити URL"
3307 #: ieframe.rc:90
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3311 #: ieframe.rc:91
3312 msgid "Open:"
3313 msgstr "Відкрити:"
3315 #: ieframe.rc:67
3316 msgctxt "home page"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Додому"
3320 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3321 msgid "Print..."
3322 msgstr "Друк..."
3324 #: ieframe.rc:73
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Адреса"
3328 #: ieframe.rc:78
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Searching for %s"
3331 msgstr "Властивості для %s"
3333 #: ieframe.rc:79
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Start downloading %s"
3336 msgstr "Завантаження з %s..."
3338 #: ieframe.rc:80
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Downloading %s"
3341 msgstr "Завантаження..."
3343 #: ieframe.rc:81
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Властивості для %s"
3348 #: inetcpl.rc:46
3349 msgid " Home page "
3350 msgstr " Домашня сторінка "
3352 #: inetcpl.rc:47
3353 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3354 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3356 #: inetcpl.rc:50
3357 msgid "&Current page"
3358 msgstr "&Поточна сторінка"
3360 #: inetcpl.rc:51
3361 msgid "&Default page"
3362 msgstr "&За замовчуванням"
3364 #: inetcpl.rc:52
3365 msgid "&Blank page"
3366 msgstr "По&рожня сторінка"
3368 #: inetcpl.rc:53
3369 msgid " Browsing history "
3370 msgstr " Browsing history "
3372 #: inetcpl.rc:54
3373 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3376 #: inetcpl.rc:56
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "Delete &files..."
3380 #: inetcpl.rc:57
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Settings..."
3384 #: inetcpl.rc:65
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Delete browsing history"
3387 msgstr " Browsing history "
3389 #: inetcpl.rc:68
3390 msgid ""
3391 "Temporary internet files\n"
3392 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3393 msgstr ""
3395 #: inetcpl.rc:70
3396 msgid ""
3397 "Cookies\n"
3398 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3399 "preferences and login information."
3400 msgstr ""
3402 #: inetcpl.rc:72
3403 msgid ""
3404 "History\n"
3405 "List of websites you have accessed."
3406 msgstr ""
3408 #: inetcpl.rc:74
3409 msgid ""
3410 "Form data\n"
3411 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3414 #: inetcpl.rc:76
3415 msgid ""
3416 "Passwords\n"
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3420 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3421 msgid "Delete"
3422 msgstr "Видалити"
3424 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3425 msgid "Security"
3426 msgstr "Безпека"
3428 #: inetcpl.rc:108
3429 msgid " Certificates "
3430 msgstr " Сертифікати "
3432 #: inetcpl.rc:109
3433 msgid ""
3434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3435 "certificate authorities and publishers."
3436 msgstr ""
3437 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3438 "органів сертифікації та видавців."
3440 #: inetcpl.rc:111
3441 msgid "Certificates..."
3442 msgstr "Сертифікати..."
3444 #: inetcpl.rc:112
3445 msgid "Publishers..."
3446 msgstr "Видавці..."
3448 #: inetcpl.rc:28
3449 msgid "Internet Settings"
3450 msgstr "Налаштування Інтернету"
3452 #: inetcpl.rc:29
3453 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3454 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3456 #: inetcpl.rc:30
3457 msgid "Security settings for zone: "
3458 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3460 #: inetcpl.rc:31
3461 msgid "Custom"
3462 msgstr "Користувацькі"
3464 #: inetcpl.rc:32
3465 msgid "Very Low"
3466 msgstr "Дуже Низько"
3468 #: inetcpl.rc:33
3469 msgid "Low"
3470 msgstr "Низька"
3472 #: inetcpl.rc:34
3473 msgid "Medium"
3474 msgstr "Середній"
3476 #: inetcpl.rc:35
3477 msgid "Increased"
3478 msgstr "Збільшений"
3480 #: inetcpl.rc:36
3481 msgid "High"
3482 msgstr "Висока"
3484 #: jscript.rc:25
3485 msgid "Error converting object to primitive type"
3486 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3488 #: jscript.rc:26
3489 msgid "Invalid procedure call or argument"
3490 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3492 #: jscript.rc:27
3493 msgid "Subscript out of range"
3494 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3496 #: jscript.rc:28
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Object required"
3499 msgstr "Очікується об'єкт"
3501 #: jscript.rc:29
3502 msgid "Automation server can't create object"
3503 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3505 #: jscript.rc:30
3506 msgid "Object doesn't support this property or method"
3507 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3509 #: jscript.rc:31
3510 msgid "Object doesn't support this action"
3511 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3513 #: jscript.rc:32
3514 msgid "Argument not optional"
3515 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3517 #: jscript.rc:33
3518 msgid "Syntax error"
3519 msgstr "Синтаксична помилка"
3521 #: jscript.rc:34
3522 msgid "Expected ';'"
3523 msgstr "Очікується ';'"
3525 #: jscript.rc:35
3526 msgid "Expected '('"
3527 msgstr "Очікується '('"
3529 #: jscript.rc:36
3530 msgid "Expected ')'"
3531 msgstr "Очікується ')'"
3533 #: jscript.rc:37
3534 msgid "Unterminated string constant"
3535 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3537 #: jscript.rc:38
3538 msgid "Conditional compilation is turned off"
3539 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3541 #: jscript.rc:41
3542 msgid "Number expected"
3543 msgstr "Очікується число"
3545 #: jscript.rc:39
3546 msgid "Function expected"
3547 msgstr "Очікується функція"
3549 #: jscript.rc:40
3550 msgid "'[object]' is not a date object"
3551 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3553 #: jscript.rc:42
3554 msgid "Object expected"
3555 msgstr "Очікується об'єкт"
3557 #: jscript.rc:43
3558 msgid "Illegal assignment"
3559 msgstr "Невірне присвоєння"
3561 #: jscript.rc:44
3562 msgid "'|' is undefined"
3563 msgstr "'|' не визначено"
3565 #: jscript.rc:45
3566 msgid "Boolean object expected"
3567 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3569 #: jscript.rc:46
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Cannot delete '|'"
3572 msgstr "Неможливо завершити\n"
3574 #: jscript.rc:47
3575 msgid "VBArray object expected"
3576 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3578 #: jscript.rc:48
3579 msgid "JScript object expected"
3580 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3582 #: jscript.rc:49
3583 msgid "Syntax error in regular expression"
3584 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3586 #: jscript.rc:51
3587 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3588 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3590 #: jscript.rc:50
3591 #, fuzzy
3592 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3593 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3595 #: jscript.rc:52
3596 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3597 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3599 #: jscript.rc:53
3600 msgid "Array object expected"
3601 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3603 #: winerror.mc:26
3604 msgid "Success\n"
3605 msgstr "Виконано успішно\n"
3607 #: winerror.mc:31
3608 msgid "Invalid function\n"
3609 msgstr "Невірна функція\n"
3611 #: winerror.mc:36
3612 msgid "File not found\n"
3613 msgstr "Файл не знайдено\n"
3615 #: winerror.mc:41
3616 msgid "Path not found\n"
3617 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3619 #: winerror.mc:46
3620 msgid "Too many open files\n"
3621 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3623 #: winerror.mc:51
3624 msgid "Access denied\n"
3625 msgstr "Доступ заборонено\n"
3627 #: winerror.mc:56
3628 msgid "Invalid handle\n"
3629 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3631 #: winerror.mc:61
3632 msgid "Memory trashed\n"
3633 msgstr ""
3635 #: winerror.mc:66
3636 msgid "Not enough memory\n"
3637 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3639 #: winerror.mc:71
3640 msgid "Invalid block\n"
3641 msgstr "Невірний блок\n"
3643 #: winerror.mc:76
3644 msgid "Bad environment\n"
3645 msgstr "Невірне оточення\n"
3647 #: winerror.mc:81
3648 msgid "Bad format\n"
3649 msgstr "Невірний формат\n"
3651 #: winerror.mc:86
3652 msgid "Invalid access\n"
3653 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3655 #: winerror.mc:91
3656 msgid "Invalid data\n"
3657 msgstr "Невірні дані\n"
3659 #: winerror.mc:96
3660 msgid "Out of memory\n"
3661 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3663 #: winerror.mc:101
3664 msgid "Invalid drive\n"
3665 msgstr "Невірний диск\n"
3667 #: winerror.mc:106
3668 msgid "Can't delete current directory\n"
3669 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3671 #: winerror.mc:111
3672 msgid "Not same device\n"
3673 msgstr "Не той же пристрій\n"
3675 #: winerror.mc:116
3676 msgid "No more files\n"
3677 msgstr "Більше немає файлів\n"
3679 #: winerror.mc:121
3680 msgid "Write protected\n"
3681 msgstr "Захищено від запису\n"
3683 #: winerror.mc:126
3684 msgid "Bad unit\n"
3685 msgstr ""
3687 #: winerror.mc:131
3688 msgid "Not ready\n"
3689 msgstr "Не готовий\n"
3691 #: winerror.mc:136
3692 msgid "Bad command\n"
3693 msgstr "Невірна команда\n"
3695 #: winerror.mc:141
3696 msgid "CRC error\n"
3697 msgstr "Помилка CRC\n"
3699 #: winerror.mc:146
3700 msgid "Bad length\n"
3701 msgstr "Невірна довжина\n"
3703 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3704 msgid "Seek error\n"
3705 msgstr ""
3707 #: winerror.mc:156
3708 msgid "Not DOS disk\n"
3709 msgstr "Не диск DOS\n"
3711 #: winerror.mc:161
3712 msgid "Sector not found\n"
3713 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3715 #: winerror.mc:166
3716 msgid "Out of paper\n"
3717 msgstr "Закінчився папір\n"
3719 #: winerror.mc:171
3720 msgid "Write fault\n"
3721 msgstr "Помилка запису\n"
3723 #: winerror.mc:176
3724 msgid "Read fault\n"
3725 msgstr "Помилка читання\n"
3727 #: winerror.mc:181
3728 msgid "General failure\n"
3729 msgstr "Загальна помилка\n"
3731 #: winerror.mc:186
3732 msgid "Sharing violation\n"
3733 msgstr "Порушення обміну\n"
3735 #: winerror.mc:191
3736 msgid "Lock violation\n"
3737 msgstr "Порушення блокування\n"
3739 #: winerror.mc:196
3740 msgid "Wrong disk\n"
3741 msgstr "Невірний диск\n"
3743 #: winerror.mc:201
3744 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3745 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3747 #: winerror.mc:206
3748 msgid "End of file\n"
3749 msgstr "Кінець файлу\n"
3751 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3752 msgid "Disk full\n"
3753 msgstr "Диск заповнений\n"
3755 #: winerror.mc:216
3756 msgid "Request not supported\n"
3757 msgstr "Запит не підтримується\n"
3759 #: winerror.mc:221
3760 msgid "Remote machine not listening\n"
3761 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3763 #: winerror.mc:226
3764 msgid "Duplicate network name\n"
3765 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3767 #: winerror.mc:231
3768 msgid "Bad network path\n"
3769 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3771 #: winerror.mc:236
3772 msgid "Network busy\n"
3773 msgstr "Мережа зайнята\n"
3775 #: winerror.mc:241
3776 msgid "Device does not exist\n"
3777 msgstr "Пристрій не існує\n"
3779 #: winerror.mc:246
3780 msgid "Too many commands\n"
3781 msgstr "Забагато команд\n"
3783 #: winerror.mc:251
3784 msgid "Adaptor hardware error\n"
3785 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3787 #: winerror.mc:256
3788 msgid "Bad network response\n"
3789 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3791 #: winerror.mc:261
3792 msgid "Unexpected network error\n"
3793 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3795 #: winerror.mc:266
3796 msgid "Bad remote adaptor\n"
3797 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3799 #: winerror.mc:271
3800 msgid "Print queue full\n"
3801 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3803 #: winerror.mc:276
3804 msgid "No spool space\n"
3805 msgstr ""
3807 #: winerror.mc:281
3808 msgid "Print canceled\n"
3809 msgstr "Друк скасовано\n"
3811 #: winerror.mc:286
3812 msgid "Network name deleted\n"
3813 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3815 #: winerror.mc:291
3816 msgid "Network access denied\n"
3817 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3819 #: winerror.mc:296
3820 msgid "Bad device type\n"
3821 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3823 #: winerror.mc:301
3824 msgid "Bad network name\n"
3825 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3827 #: winerror.mc:306
3828 msgid "Too many network names\n"
3829 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3831 #: winerror.mc:311
3832 msgid "Too many network sessions\n"
3833 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3835 #: winerror.mc:316
3836 msgid "Sharing paused\n"
3837 msgstr "Обмін призупинено\n"
3839 #: winerror.mc:321
3840 msgid "Request not accepted\n"
3841 msgstr "Запит не прийнято\n"
3843 #: winerror.mc:326
3844 msgid "Redirector paused\n"
3845 msgstr ""
3847 #: winerror.mc:331
3848 msgid "File exists\n"
3849 msgstr "Файл існує\n"
3851 #: winerror.mc:336
3852 msgid "Cannot create\n"
3853 msgstr "Неможливо створити\n"
3855 #: winerror.mc:341
3856 msgid "Int24 failure\n"
3857 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3859 #: winerror.mc:346
3860 msgid "Out of structures\n"
3861 msgstr ""
3863 #: winerror.mc:351
3864 msgid "Already assigned\n"
3865 msgstr "Вже призначено\n"
3867 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3868 msgid "Invalid password\n"
3869 msgstr "Невірний пароль\n"
3871 #: winerror.mc:361
3872 msgid "Invalid parameter\n"
3873 msgstr "Невірний параметр\n"
3875 #: winerror.mc:366
3876 msgid "Net write fault\n"
3877 msgstr ""
3879 #: winerror.mc:371
3880 msgid "No process slots\n"
3881 msgstr ""
3883 #: winerror.mc:376
3884 msgid "Too many semaphores\n"
3885 msgstr ""
3887 #: winerror.mc:381
3888 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3889 msgstr ""
3891 #: winerror.mc:386
3892 msgid "Semaphore is set\n"
3893 msgstr ""
3895 #: winerror.mc:391
3896 msgid "Too many semaphore requests\n"
3897 msgstr ""
3899 #: winerror.mc:396
3900 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3901 msgstr ""
3903 #: winerror.mc:401
3904 msgid "Semaphore owner died\n"
3905 msgstr ""
3907 #: winerror.mc:406
3908 msgid "Semaphore user limit\n"
3909 msgstr ""
3911 #: winerror.mc:411
3912 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3913 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3915 #: winerror.mc:416
3916 msgid "Drive locked\n"
3917 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3919 #: winerror.mc:421
3920 msgid "Broken pipe\n"
3921 msgstr ""
3923 #: winerror.mc:426
3924 msgid "Open failed\n"
3925 msgstr "Помилка відкриття\n"
3927 #: winerror.mc:431
3928 msgid "Buffer overflow\n"
3929 msgstr "Буфер переповнений\n"
3931 #: winerror.mc:441
3932 msgid "No more search handles\n"
3933 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3935 #: winerror.mc:446
3936 msgid "Invalid target handle\n"
3937 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3939 #: winerror.mc:451
3940 msgid "Invalid IOCTL\n"
3941 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3943 #: winerror.mc:456
3944 msgid "Invalid verify switch\n"
3945 msgstr ""
3947 #: winerror.mc:461
3948 msgid "Bad driver level\n"
3949 msgstr ""
3951 #: winerror.mc:466
3952 msgid "Call not implemented\n"
3953 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3955 #: winerror.mc:471
3956 msgid "Semaphore timeout\n"
3957 msgstr ""
3959 #: winerror.mc:476
3960 msgid "Insufficient buffer\n"
3961 msgstr ""
3963 #: winerror.mc:481
3964 msgid "Invalid name\n"
3965 msgstr "Невірне ім'я\n"
3967 #: winerror.mc:486
3968 msgid "Invalid level\n"
3969 msgstr "Невірний рівень\n"
3971 #: winerror.mc:491
3972 msgid "No volume label\n"
3973 msgstr "Немає мітки тому\n"
3975 #: winerror.mc:496
3976 msgid "Module not found\n"
3977 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3979 #: winerror.mc:501
3980 msgid "Procedure not found\n"
3981 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3983 #: winerror.mc:506
3984 msgid "No children to wait for\n"
3985 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3987 #: winerror.mc:511
3988 msgid "Child process has not completed\n"
3989 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3991 #: winerror.mc:516
3992 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3993 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3995 #: winerror.mc:521
3996 msgid "Negative seek\n"
3997 msgstr ""
3999 #: winerror.mc:531
4000 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4001 msgstr ""
4003 #: winerror.mc:536
4004 msgid "Drive is already JOINed\n"
4005 msgstr ""
4007 #: winerror.mc:541
4008 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4009 msgstr ""
4011 #: winerror.mc:546
4012 msgid "Drive is not JOINed\n"
4013 msgstr ""
4015 #: winerror.mc:551
4016 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4017 msgstr ""
4019 #: winerror.mc:556
4020 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4021 msgstr ""
4023 #: winerror.mc:561
4024 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4025 msgstr ""
4027 #: winerror.mc:566
4028 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4029 msgstr ""
4031 #: winerror.mc:571
4032 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4033 msgstr ""
4035 #: winerror.mc:576
4036 msgid "Drive is busy\n"
4037 msgstr "Привід зайнятий\n"
4039 #: winerror.mc:581
4040 msgid "Same drive\n"
4041 msgstr "Той же привід\n"
4043 #: winerror.mc:586
4044 msgid "Not toplevel directory\n"
4045 msgstr ""
4047 #: winerror.mc:591
4048 msgid "Directory is not empty\n"
4049 msgstr "Каталог не порожній\n"
4051 #: winerror.mc:596
4052 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4053 msgstr ""
4055 #: winerror.mc:601
4056 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4057 msgstr ""
4059 #: winerror.mc:606
4060 msgid "Path is busy\n"
4061 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4063 #: winerror.mc:611
4064 msgid "Already a SUBST target\n"
4065 msgstr ""
4067 #: winerror.mc:616
4068 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4069 msgstr ""
4071 #: winerror.mc:621
4072 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4073 msgstr ""
4075 #: winerror.mc:626
4076 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4077 msgstr ""
4079 #: winerror.mc:631
4080 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4081 msgstr ""
4083 #: winerror.mc:636
4084 msgid "Volume label too long\n"
4085 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4087 #: winerror.mc:641
4088 msgid "Too many TCBs\n"
4089 msgstr ""
4091 #: winerror.mc:646
4092 msgid "Signal refused\n"
4093 msgstr ""
4095 #: winerror.mc:651
4096 msgid "Segment discarded\n"
4097 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4099 #: winerror.mc:656
4100 msgid "Segment not locked\n"
4101 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4103 #: winerror.mc:661
4104 msgid "Bad thread ID address\n"
4105 msgstr ""
4107 #: winerror.mc:666
4108 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4109 msgstr ""
4111 #: winerror.mc:671
4112 msgid "Path is invalid\n"
4113 msgstr "Невірний шлях\n"
4115 #: winerror.mc:676
4116 msgid "Signal pending\n"
4117 msgstr "Очікування сигналу\n"
4119 #: winerror.mc:681
4120 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4121 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4123 #: winerror.mc:686
4124 msgid "Lock failed\n"
4125 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4127 #: winerror.mc:691
4128 msgid "Resource in use\n"
4129 msgstr "Ресурс використовується\n"
4131 #: winerror.mc:696
4132 msgid "Cancel violation\n"
4133 msgstr "Скасування порушення\n"
4135 #: winerror.mc:701
4136 msgid "Atomic locks not supported\n"
4137 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4139 #: winerror.mc:706
4140 msgid "Invalid segment number\n"
4141 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4143 #: winerror.mc:711
4144 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4145 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4147 #: winerror.mc:716
4148 msgid "File already exists\n"
4149 msgstr "Файл вже існує\n"
4151 #: winerror.mc:721
4152 msgid "Invalid flag number\n"
4153 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4155 #: winerror.mc:726
4156 msgid "Semaphore name not found\n"
4157 msgstr ""
4159 #: winerror.mc:731
4160 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4161 msgstr ""
4163 #: winerror.mc:736
4164 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4165 msgstr ""
4167 #: winerror.mc:741
4168 msgid "Invalid module type for %1\n"
4169 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4171 #: winerror.mc:746
4172 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4173 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4175 #: winerror.mc:751
4176 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4177 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4179 #: winerror.mc:756
4180 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4181 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4183 #: winerror.mc:761
4184 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4185 msgstr ""
4187 #: winerror.mc:766
4188 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4189 msgstr ""
4191 #: winerror.mc:771
4192 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4193 msgstr ""
4195 #: winerror.mc:776
4196 msgid "IOPL not enabled\n"
4197 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4199 #: winerror.mc:781
4200 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4201 msgstr ""
4203 #: winerror.mc:786
4204 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4205 msgstr ""
4207 #: winerror.mc:791
4208 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4209 msgstr ""
4211 #: winerror.mc:796
4212 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4213 msgstr ""
4215 #: winerror.mc:801
4216 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4217 msgstr ""
4219 #: winerror.mc:806
4220 msgid "Environment variable not found\n"
4221 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4223 #: winerror.mc:811
4224 msgid "No signal sent\n"
4225 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4227 #: winerror.mc:816
4228 msgid "File name is too long\n"
4229 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4231 #: winerror.mc:821
4232 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4233 msgstr ""
4235 #: winerror.mc:826
4236 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4237 msgstr ""
4239 #: winerror.mc:831
4240 msgid "Invalid signal number\n"
4241 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4243 #: winerror.mc:836
4244 msgid "Error setting signal handler\n"
4245 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4247 #: winerror.mc:841
4248 msgid "Segment locked\n"
4249 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4251 #: winerror.mc:846
4252 msgid "Too many modules\n"
4253 msgstr "Забагато модулів\n"
4255 #: winerror.mc:851
4256 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4257 msgstr ""
4259 #: winerror.mc:856
4260 msgid "Machine type mismatch\n"
4261 msgstr ""
4263 #: winerror.mc:861
4264 msgid "Bad pipe\n"
4265 msgstr ""
4267 #: winerror.mc:866
4268 msgid "Pipe busy\n"
4269 msgstr ""
4271 #: winerror.mc:871
4272 msgid "Pipe closed\n"
4273 msgstr ""
4275 #: winerror.mc:876
4276 msgid "Pipe not connected\n"
4277 msgstr ""
4279 #: winerror.mc:881
4280 msgid "More data available\n"
4281 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4283 #: winerror.mc:886
4284 msgid "Session canceled\n"
4285 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4287 #: winerror.mc:891
4288 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4289 msgstr ""
4291 #: winerror.mc:896
4292 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4293 msgstr ""
4295 #: winerror.mc:901
4296 msgid "No more data available\n"
4297 msgstr "Даних більше немає\n"
4299 #: winerror.mc:906
4300 msgid "Cannot use Copy API\n"
4301 msgstr ""
4303 #: winerror.mc:911
4304 msgid "Directory name invalid\n"
4305 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4307 #: winerror.mc:916
4308 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4309 msgstr ""
4311 #: winerror.mc:921
4312 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4313 msgstr ""
4315 #: winerror.mc:926
4316 msgid "Extended attribute table full\n"
4317 msgstr ""
4319 #: winerror.mc:931
4320 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4321 msgstr ""
4323 #: winerror.mc:936
4324 msgid "Extended attributes not supported\n"
4325 msgstr ""
4327 #: winerror.mc:941
4328 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4329 msgstr ""
4331 #: winerror.mc:946
4332 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4333 msgstr ""
4335 #: winerror.mc:951
4336 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4337 msgstr ""
4339 #: winerror.mc:956
4340 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4341 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4343 #: winerror.mc:961
4344 msgid "Invalid oplock message received\n"
4345 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4347 #: winerror.mc:966
4348 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4349 msgstr ""
4351 #: winerror.mc:971
4352 msgid "Invalid address\n"
4353 msgstr "Невірна адреса\n"
4355 #: winerror.mc:976
4356 msgid "Arithmetic overflow\n"
4357 msgstr ""
4359 #: winerror.mc:981
4360 msgid "Pipe connected\n"
4361 msgstr ""
4363 #: winerror.mc:986
4364 msgid "Pipe listening\n"
4365 msgstr ""
4367 #: winerror.mc:991
4368 msgid "Extended attribute access denied\n"
4369 msgstr ""
4371 #: winerror.mc:996
4372 msgid "I/O operation aborted\n"
4373 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4375 #: winerror.mc:1001
4376 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4377 msgstr ""
4379 #: winerror.mc:1006
4380 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4381 msgstr ""
4383 #: winerror.mc:1011
4384 msgid "No access to memory location\n"
4385 msgstr ""
4387 #: winerror.mc:1016
4388 msgid "Swap error\n"
4389 msgstr ""
4391 #: winerror.mc:1021
4392 msgid "Stack overflow\n"
4393 msgstr "Переповнення стека\n"
4395 #: winerror.mc:1026
4396 msgid "Invalid message\n"
4397 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4399 #: winerror.mc:1031
4400 msgid "Cannot complete\n"
4401 msgstr "Неможливо завершити\n"
4403 #: winerror.mc:1036
4404 msgid "Invalid flags\n"
4405 msgstr "Невірні прапорці\n"
4407 #: winerror.mc:1041
4408 msgid "Unrecognised volume\n"
4409 msgstr ""
4411 #: winerror.mc:1046
4412 msgid "File invalid\n"
4413 msgstr ""
4415 #: winerror.mc:1051
4416 msgid "Cannot run full-screen\n"
4417 msgstr ""
4419 #: winerror.mc:1056
4420 msgid "Nonexistent token\n"
4421 msgstr ""
4423 #: winerror.mc:1061
4424 msgid "Registry corrupt\n"
4425 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4427 #: winerror.mc:1066
4428 msgid "Invalid key\n"
4429 msgstr "Невірний ключ\n"
4431 #: winerror.mc:1071
4432 msgid "Can't open registry key\n"
4433 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4435 #: winerror.mc:1076
4436 msgid "Can't read registry key\n"
4437 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4439 #: winerror.mc:1081
4440 msgid "Can't write registry key\n"
4441 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4443 #: winerror.mc:1086
4444 msgid "Registry has been recovered\n"
4445 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4447 #: winerror.mc:1091
4448 msgid "Registry is corrupt\n"
4449 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4451 #: winerror.mc:1096
4452 msgid "I/O to registry failed\n"
4453 msgstr ""
4455 #: winerror.mc:1101
4456 msgid "Not registry file\n"
4457 msgstr "Не файл реєстру\n"
4459 #: winerror.mc:1106
4460 msgid "Key deleted\n"
4461 msgstr "Ключ видалено\n"
4463 #: winerror.mc:1111
4464 msgid "No registry log space\n"
4465 msgstr ""
4467 #: winerror.mc:1116
4468 msgid "Registry key has subkeys\n"
4469 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4471 #: winerror.mc:1121
4472 msgid "Subkey must be volatile\n"
4473 msgstr ""
4475 #: winerror.mc:1126
4476 msgid "Notify change request in progress\n"
4477 msgstr ""
4479 #: winerror.mc:1131
4480 msgid "Dependent services are running\n"
4481 msgstr ""
4483 #: winerror.mc:1136
4484 msgid "Invalid service control\n"
4485 msgstr ""
4487 #: winerror.mc:1141
4488 msgid "Service request timeout\n"
4489 msgstr ""
4491 #: winerror.mc:1146
4492 msgid "Cannot create service thread\n"
4493 msgstr ""
4495 #: winerror.mc:1151
4496 msgid "Service database locked\n"
4497 msgstr ""
4499 #: winerror.mc:1156
4500 msgid "Service already running\n"
4501 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4503 #: winerror.mc:1161
4504 msgid "Invalid service account\n"
4505 msgstr ""
4507 #: winerror.mc:1166
4508 msgid "Service is disabled\n"
4509 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4511 #: winerror.mc:1171
4512 msgid "Circular dependency\n"
4513 msgstr ""
4515 #: winerror.mc:1176
4516 msgid "Service does not exist\n"
4517 msgstr "Сервіс не існує\n"
4519 #: winerror.mc:1181
4520 msgid "Service cannot accept control message\n"
4521 msgstr ""
4523 #: winerror.mc:1186
4524 msgid "Service not active\n"
4525 msgstr "Сервіс не активний\n"
4527 #: winerror.mc:1191
4528 msgid "Service controller connect failed\n"
4529 msgstr ""
4531 #: winerror.mc:1196
4532 msgid "Exception in service\n"
4533 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4535 #: winerror.mc:1201
4536 msgid "Database does not exist\n"
4537 msgstr "База даних не існує\n"
4539 #: winerror.mc:1206
4540 msgid "Service-specific error\n"
4541 msgstr ""
4543 #: winerror.mc:1211
4544 msgid "Process aborted\n"
4545 msgstr "Процес перервано\n"
4547 #: winerror.mc:1216
4548 msgid "Service dependency failed\n"
4549 msgstr ""
4551 #: winerror.mc:1221
4552 msgid "Service login failed\n"
4553 msgstr ""
4555 #: winerror.mc:1226
4556 msgid "Service start-hang\n"
4557 msgstr ""
4559 #: winerror.mc:1231
4560 msgid "Invalid service lock\n"
4561 msgstr ""
4563 #: winerror.mc:1236
4564 msgid "Service marked for delete\n"
4565 msgstr ""
4567 #: winerror.mc:1241
4568 msgid "Service exists\n"
4569 msgstr "Сервіс існує\n"
4571 #: winerror.mc:1246
4572 msgid "System running last-known-good config\n"
4573 msgstr ""
4575 #: winerror.mc:1251
4576 msgid "Service dependency deleted\n"
4577 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4579 #: winerror.mc:1256
4580 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4581 msgstr ""
4583 #: winerror.mc:1261
4584 msgid "Service not started since last boot\n"
4585 msgstr ""
4587 #: winerror.mc:1266
4588 msgid "Duplicate service name\n"
4589 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4591 #: winerror.mc:1271
4592 msgid "Different service account\n"
4593 msgstr ""
4595 #: winerror.mc:1276
4596 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4597 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4599 #: winerror.mc:1281
4600 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4601 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4603 #: winerror.mc:1286
4604 msgid "No recovery program for service\n"
4605 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4607 #: winerror.mc:1291
4608 msgid "Service not implemented by exe\n"
4609 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4611 #: winerror.mc:1296
4612 msgid "End of media\n"
4613 msgstr "Кінець носія\n"
4615 #: winerror.mc:1301
4616 msgid "Filemark detected\n"
4617 msgstr ""
4619 #: winerror.mc:1306
4620 msgid "Beginning of media\n"
4621 msgstr "Початок носія\n"
4623 #: winerror.mc:1311
4624 msgid "Setmark detected\n"
4625 msgstr ""
4627 #: winerror.mc:1316
4628 msgid "No data detected\n"
4629 msgstr "Даних не виявлено\n"
4631 #: winerror.mc:1321
4632 msgid "Partition failure\n"
4633 msgstr "Помилка розділу\n"
4635 #: winerror.mc:1326
4636 msgid "Invalid block length\n"
4637 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4639 #: winerror.mc:1331
4640 msgid "Device not partitioned\n"
4641 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4643 #: winerror.mc:1336
4644 msgid "Unable to lock media\n"
4645 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4647 #: winerror.mc:1341
4648 msgid "Unable to unload media\n"
4649 msgstr ""
4651 #: winerror.mc:1346
4652 msgid "Media changed\n"
4653 msgstr "Носій змінений\n"
4655 #: winerror.mc:1351
4656 msgid "I/O bus reset\n"
4657 msgstr ""
4659 #: winerror.mc:1356
4660 msgid "No media in drive\n"
4661 msgstr "В приводі немає носія\n"
4663 #: winerror.mc:1361
4664 msgid "No Unicode translation\n"
4665 msgstr ""
4667 #: winerror.mc:1366
4668 msgid "DLL init failed\n"
4669 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4671 #: winerror.mc:1371
4672 msgid "Shutdown in progress\n"
4673 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4675 #: winerror.mc:1376
4676 msgid "No shutdown in progress\n"
4677 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4679 #: winerror.mc:1381
4680 msgid "I/O device error\n"
4681 msgstr ""
4683 #: winerror.mc:1386
4684 msgid "No serial devices found\n"
4685 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4687 #: winerror.mc:1391
4688 msgid "Shared IRQ busy\n"
4689 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4691 #: winerror.mc:1396
4692 msgid "Serial I/O completed\n"
4693 msgstr ""
4695 #: winerror.mc:1401
4696 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4697 msgstr ""
4699 #: winerror.mc:1406
4700 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4701 msgstr ""
4703 #: winerror.mc:1411
4704 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4705 msgstr ""
4707 #: winerror.mc:1416
4708 msgid "Unknown floppy error\n"
4709 msgstr ""
4711 #: winerror.mc:1421
4712 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4713 msgstr ""
4715 #: winerror.mc:1426
4716 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4717 msgstr ""
4719 #: winerror.mc:1431
4720 msgid "Hard disk operation failed\n"
4721 msgstr ""
4723 #: winerror.mc:1436
4724 msgid "Hard disk reset failed\n"
4725 msgstr ""
4727 #: winerror.mc:1441
4728 msgid "End of tape media\n"
4729 msgstr ""
4731 #: winerror.mc:1446
4732 msgid "Not enough server memory\n"
4733 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4735 #: winerror.mc:1451
4736 msgid "Possible deadlock\n"
4737 msgstr ""
4739 #: winerror.mc:1456
4740 msgid "Incorrect alignment\n"
4741 msgstr ""
4743 #: winerror.mc:1461
4744 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4745 msgstr ""
4747 #: winerror.mc:1466
4748 msgid "Set-power-state failed\n"
4749 msgstr ""
4751 #: winerror.mc:1471
4752 msgid "Too many links\n"
4753 msgstr "Забагато посилань\n"
4755 #: winerror.mc:1476
4756 msgid "Newer windows version needed\n"
4757 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4759 #: winerror.mc:1481
4760 msgid "Wrong operating system\n"
4761 msgstr "Невірна операційна система\n"
4763 #: winerror.mc:1486
4764 msgid "Single-instance application\n"
4765 msgstr ""
4767 #: winerror.mc:1491
4768 msgid "Real-mode application\n"
4769 msgstr "Додаток реального часу\n"
4771 #: winerror.mc:1496
4772 msgid "Invalid DLL\n"
4773 msgstr "Невірна DLL\n"
4775 #: winerror.mc:1501
4776 msgid "No associated application\n"
4777 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4779 #: winerror.mc:1506
4780 msgid "DDE failure\n"
4781 msgstr "Помилка DDE\n"
4783 #: winerror.mc:1511
4784 msgid "DLL not found\n"
4785 msgstr "DLL не знайдена\n"
4787 #: winerror.mc:1516
4788 msgid "Out of user handles\n"
4789 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4791 #: winerror.mc:1521
4792 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4793 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4795 #: winerror.mc:1526
4796 msgid "The source element is empty\n"
4797 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4799 #: winerror.mc:1531
4800 msgid "The destination element is full\n"
4801 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4803 #: winerror.mc:1536
4804 msgid "The element address is invalid\n"
4805 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4807 #: winerror.mc:1541
4808 msgid "The magazine is not present\n"
4809 msgstr "Журнал відсутній\n"
4811 #: winerror.mc:1546
4812 msgid "The device needs reinitialization\n"
4813 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4815 #: winerror.mc:1551
4816 msgid "The device requires cleaning\n"
4817 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4819 #: winerror.mc:1556
4820 msgid "The device door is open\n"
4821 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4823 #: winerror.mc:1561
4824 msgid "The device is not connected\n"
4825 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4827 #: winerror.mc:1566
4828 msgid "Element not found\n"
4829 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4831 #: winerror.mc:1571
4832 msgid "No match found\n"
4833 msgstr "Немає співпадіння\n"
4835 #: winerror.mc:1576
4836 msgid "Property set not found\n"
4837 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4839 #: winerror.mc:1581
4840 msgid "Point not found\n"
4841 msgstr "Точка не знайдена\n"
4843 #: winerror.mc:1586
4844 msgid "No running tracking service\n"
4845 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4847 #: winerror.mc:1591
4848 msgid "No such volume ID\n"
4849 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4851 #: winerror.mc:1596
4852 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4853 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4855 #: winerror.mc:1601
4856 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4857 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4859 #: winerror.mc:1606
4860 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4861 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4863 #: winerror.mc:1611
4864 msgid "The journal is being deleted\n"
4865 msgstr "Журнал видаляється\n"
4867 #: winerror.mc:1616
4868 msgid "The journal is not active\n"
4869 msgstr "Журнал не активний\n"
4871 #: winerror.mc:1621
4872 msgid "Potential matching file found\n"
4873 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4875 #: winerror.mc:1626
4876 msgid "The journal entry was deleted\n"
4877 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4879 #: winerror.mc:1631
4880 msgid "Invalid device name\n"
4881 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4883 #: winerror.mc:1636
4884 msgid "Connection unavailable\n"
4885 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4887 #: winerror.mc:1641
4888 msgid "Device already remembered\n"
4889 msgstr ""
4891 #: winerror.mc:1646
4892 msgid "No network or bad path\n"
4893 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4895 #: winerror.mc:1651
4896 msgid "Invalid network provider name\n"
4897 msgstr ""
4899 #: winerror.mc:1656
4900 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4901 msgstr ""
4903 #: winerror.mc:1661
4904 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4905 msgstr ""
4907 #: winerror.mc:1666
4908 msgid "Not a container\n"
4909 msgstr "Не контейнер\n"
4911 #: winerror.mc:1671
4912 msgid "Extended error\n"
4913 msgstr "Розширена помилка\n"
4915 #: winerror.mc:1676
4916 msgid "Invalid group name\n"
4917 msgstr "Невірна назва групи\n"
4919 #: winerror.mc:1681
4920 msgid "Invalid computer name\n"
4921 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4923 #: winerror.mc:1686
4924 msgid "Invalid event name\n"
4925 msgstr "Невірна назва події\n"
4927 #: winerror.mc:1691
4928 msgid "Invalid domain name\n"
4929 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4931 #: winerror.mc:1696
4932 msgid "Invalid service name\n"
4933 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4935 #: winerror.mc:1701
4936 msgid "Invalid network name\n"
4937 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4939 #: winerror.mc:1706
4940 msgid "Invalid share name\n"
4941 msgstr ""
4943 #: winerror.mc:1716
4944 msgid "Invalid message name\n"
4945 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4947 #: winerror.mc:1721
4948 msgid "Invalid message destination\n"
4949 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4951 #: winerror.mc:1726
4952 msgid "Session credential conflict\n"
4953 msgstr ""
4955 #: winerror.mc:1731
4956 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4957 msgstr ""
4959 #: winerror.mc:1736
4960 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4961 msgstr ""
4963 #: winerror.mc:1741
4964 msgid "No network\n"
4965 msgstr "Немає мережі\n"
4967 #: winerror.mc:1746
4968 msgid "Operation canceled by user\n"
4969 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4971 #: winerror.mc:1751
4972 msgid "File has a user-mapped section\n"
4973 msgstr ""
4975 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4976 msgid "Connection refused\n"
4977 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4979 #: winerror.mc:1761
4980 msgid "Connection gracefully closed\n"
4981 msgstr ""
4983 #: winerror.mc:1766
4984 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4985 msgstr ""
4987 #: winerror.mc:1771
4988 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4989 msgstr ""
4991 #: winerror.mc:1776
4992 msgid "Connection invalid\n"
4993 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4995 #: winerror.mc:1781
4996 msgid "Connection is active\n"
4997 msgstr "З'єднання активне\n"
4999 #: winerror.mc:1786
5000 msgid "Network unreachable\n"
5001 msgstr "Мережа недоступна\n"
5003 #: winerror.mc:1791
5004 msgid "Host unreachable\n"
5005 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
5007 #: winerror.mc:1796
5008 msgid "Protocol unreachable\n"
5009 msgstr "Протокол недоступний\n"
5011 #: winerror.mc:1801
5012 msgid "Port unreachable\n"
5013 msgstr "Порт недоступний\n"
5015 #: winerror.mc:1806
5016 msgid "Request aborted\n"
5017 msgstr "Запит перервано\n"
5019 #: winerror.mc:1811
5020 msgid "Connection aborted\n"
5021 msgstr "З'єднання перервано\n"
5023 #: winerror.mc:1816
5024 msgid "Please retry operation\n"
5025 msgstr "Повторіть операцію\n"
5027 #: winerror.mc:1821
5028 msgid "Connection count limit reached\n"
5029 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
5031 #: winerror.mc:1826
5032 msgid "Login time restriction\n"
5033 msgstr ""
5035 #: winerror.mc:1831
5036 msgid "Login workstation restriction\n"
5037 msgstr ""
5039 #: winerror.mc:1836
5040 msgid "Incorrect network address\n"
5041 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5043 #: winerror.mc:1841
5044 msgid "Service already registered\n"
5045 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5047 #: winerror.mc:1846
5048 msgid "Service not found\n"
5049 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5051 #: winerror.mc:1851
5052 msgid "User not authenticated\n"
5053 msgstr ""
5055 #: winerror.mc:1856
5056 msgid "User not logged on\n"
5057 msgstr ""
5059 #: winerror.mc:1861
5060 msgid "Continue work in progress\n"
5061 msgstr ""
5063 #: winerror.mc:1866
5064 msgid "Already initialised\n"
5065 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5067 #: winerror.mc:1871
5068 msgid "No more local devices\n"
5069 msgstr ""
5071 #: winerror.mc:1876
5072 msgid "The site does not exist\n"
5073 msgstr "Сайт не існує\n"
5075 #: winerror.mc:1881
5076 msgid "The domain controller already exists\n"
5077 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5079 #: winerror.mc:1886
5080 msgid "Supported only when connected\n"
5081 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5083 #: winerror.mc:1891
5084 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5085 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5087 #: winerror.mc:1896
5088 msgid "The user profile is invalid\n"
5089 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5091 #: winerror.mc:1901
5092 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5093 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5095 #: winerror.mc:1906
5096 msgid "Not all privileges assigned\n"
5097 msgstr ""
5099 #: winerror.mc:1911
5100 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5101 msgstr ""
5103 #: winerror.mc:1916
5104 msgid "No quotas for account\n"
5105 msgstr ""
5107 #: winerror.mc:1921
5108 msgid "Local user session key\n"
5109 msgstr ""
5111 #: winerror.mc:1926
5112 msgid "Password too complex for LM\n"
5113 msgstr ""
5115 #: winerror.mc:1931
5116 msgid "Unknown revision\n"
5117 msgstr ""
5119 #: winerror.mc:1936
5120 msgid "Incompatible revision levels\n"
5121 msgstr ""
5123 #: winerror.mc:1941
5124 msgid "Invalid owner\n"
5125 msgstr "Недійсний власник\n"
5127 #: winerror.mc:1946
5128 msgid "Invalid primary group\n"
5129 msgstr "Невірна основна група\n"
5131 #: winerror.mc:1951
5132 msgid "No impersonation token\n"
5133 msgstr ""
5135 #: winerror.mc:1956
5136 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5137 msgstr ""
5139 #: winerror.mc:1961
5140 msgid "No logon servers available\n"
5141 msgstr ""
5143 #: winerror.mc:1966
5144 msgid "No such logon session\n"
5145 msgstr ""
5147 #: winerror.mc:1971
5148 msgid "No such privilege\n"
5149 msgstr ""
5151 #: winerror.mc:1976
5152 msgid "Privilege not held\n"
5153 msgstr ""
5155 #: winerror.mc:1981
5156 msgid "Invalid account name\n"
5157 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5159 #: winerror.mc:1986
5160 msgid "User already exists\n"
5161 msgstr "Користувач вже існує\n"
5163 #: winerror.mc:1991
5164 msgid "No such user\n"
5165 msgstr "Немає такого користувача\n"
5167 #: winerror.mc:1996
5168 msgid "Group already exists\n"
5169 msgstr "Група вже існує\n"
5171 #: winerror.mc:2001
5172 msgid "No such group\n"
5173 msgstr "Немає такої групи\n"
5175 #: winerror.mc:2006
5176 msgid "User already in group\n"
5177 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5179 #: winerror.mc:2011
5180 msgid "User not in group\n"
5181 msgstr "Користувач не в групі\n"
5183 #: winerror.mc:2016
5184 msgid "Can't delete last admin user\n"
5185 msgstr ""
5187 #: winerror.mc:2021
5188 msgid "Wrong password\n"
5189 msgstr "Невірний пароль\n"
5191 #: winerror.mc:2026
5192 msgid "Ill-formed password\n"
5193 msgstr ""
5195 #: winerror.mc:2031
5196 msgid "Password restriction\n"
5197 msgstr ""
5199 #: winerror.mc:2036
5200 msgid "Logon failure\n"
5201 msgstr ""
5203 #: winerror.mc:2041
5204 msgid "Account restriction\n"
5205 msgstr ""
5207 #: winerror.mc:2046
5208 msgid "Invalid logon hours\n"
5209 msgstr ""
5211 #: winerror.mc:2051
5212 msgid "Invalid workstation\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:2056
5216 msgid "Password expired\n"
5217 msgstr "Пароль протермінований\n"
5219 #: winerror.mc:2061
5220 msgid "Account disabled\n"
5221 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5223 #: winerror.mc:2066
5224 msgid "No security ID mapped\n"
5225 msgstr ""
5227 #: winerror.mc:2071
5228 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5229 msgstr ""
5231 #: winerror.mc:2076
5232 msgid "LUIDs exhausted\n"
5233 msgstr ""
5235 #: winerror.mc:2081
5236 msgid "Invalid sub authority\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:2086
5240 msgid "Invalid ACL\n"
5241 msgstr "Невірний ACL\n"
5243 #: winerror.mc:2091
5244 msgid "Invalid SID\n"
5245 msgstr "Невірний SID\n"
5247 #: winerror.mc:2096
5248 msgid "Invalid security descriptor\n"
5249 msgstr ""
5251 #: winerror.mc:2101
5252 msgid "Bad inherited ACL\n"
5253 msgstr ""
5255 #: winerror.mc:2106
5256 msgid "Server disabled\n"
5257 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5259 #: winerror.mc:2111
5260 msgid "Server not disabled\n"
5261 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5263 #: winerror.mc:2116
5264 msgid "Invalid ID authority\n"
5265 msgstr ""
5267 #: winerror.mc:2121
5268 msgid "Allotted space exceeded\n"
5269 msgstr ""
5271 #: winerror.mc:2126
5272 msgid "Invalid group attributes\n"
5273 msgstr ""
5275 #: winerror.mc:2131
5276 msgid "Bad impersonation level\n"
5277 msgstr ""
5279 #: winerror.mc:2136
5280 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5281 msgstr ""
5283 #: winerror.mc:2141
5284 msgid "Bad validation class\n"
5285 msgstr ""
5287 #: winerror.mc:2146
5288 msgid "Bad token type\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:2151
5292 msgid "No security on object\n"
5293 msgstr ""
5295 #: winerror.mc:2156
5296 msgid "Can't access domain information\n"
5297 msgstr ""
5299 #: winerror.mc:2161
5300 msgid "Invalid server state\n"
5301 msgstr ""
5303 #: winerror.mc:2166
5304 msgid "Invalid domain state\n"
5305 msgstr ""
5307 #: winerror.mc:2171
5308 msgid "Invalid domain role\n"
5309 msgstr ""
5311 #: winerror.mc:2176
5312 msgid "No such domain\n"
5313 msgstr "Немає такого домену\n"
5315 #: winerror.mc:2181
5316 msgid "Domain already exists\n"
5317 msgstr "Домен вже існує\n"
5319 #: winerror.mc:2186
5320 msgid "Domain limit exceeded\n"
5321 msgstr ""
5323 #: winerror.mc:2191
5324 msgid "Internal database corruption\n"
5325 msgstr ""
5327 #: winerror.mc:2196
5328 msgid "Internal error\n"
5329 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5331 #: winerror.mc:2201
5332 msgid "Generic access types not mapped\n"
5333 msgstr ""
5335 #: winerror.mc:2206
5336 msgid "Bad descriptor format\n"
5337 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5339 #: winerror.mc:2211
5340 msgid "Not a logon process\n"
5341 msgstr ""
5343 #: winerror.mc:2216
5344 msgid "Logon session ID exists\n"
5345 msgstr ""
5347 #: winerror.mc:2221
5348 msgid "Unknown authentication package\n"
5349 msgstr ""
5351 #: winerror.mc:2226
5352 msgid "Bad logon session state\n"
5353 msgstr ""
5355 #: winerror.mc:2231
5356 msgid "Logon session ID collision\n"
5357 msgstr ""
5359 #: winerror.mc:2236
5360 msgid "Invalid logon type\n"
5361 msgstr ""
5363 #: winerror.mc:2241
5364 msgid "Cannot impersonate\n"
5365 msgstr ""
5367 #: winerror.mc:2246
5368 msgid "Invalid transaction state\n"
5369 msgstr ""
5371 #: winerror.mc:2251
5372 msgid "Security DB commit failure\n"
5373 msgstr ""
5375 #: winerror.mc:2256
5376 msgid "Account is built-in\n"
5377 msgstr ""
5379 #: winerror.mc:2261
5380 msgid "Group is built-in\n"
5381 msgstr "Група є вбудованою\n"
5383 #: winerror.mc:2266
5384 msgid "User is built-in\n"
5385 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5387 #: winerror.mc:2271
5388 msgid "Group is primary for user\n"
5389 msgstr ""
5391 #: winerror.mc:2276
5392 msgid "Token already in use\n"
5393 msgstr ""
5395 #: winerror.mc:2281
5396 msgid "No such local group\n"
5397 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5399 #: winerror.mc:2286
5400 msgid "User not in local group\n"
5401 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5403 #: winerror.mc:2291
5404 msgid "User already in local group\n"
5405 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5407 #: winerror.mc:2296
5408 msgid "Local group already exists\n"
5409 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5411 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5412 msgid "Logon type not granted\n"
5413 msgstr ""
5415 #: winerror.mc:2306
5416 msgid "Too many secrets\n"
5417 msgstr ""
5419 #: winerror.mc:2311
5420 msgid "Secret too long\n"
5421 msgstr ""
5423 #: winerror.mc:2316
5424 msgid "Internal security DB error\n"
5425 msgstr ""
5427 #: winerror.mc:2321
5428 msgid "Too many context IDs\n"
5429 msgstr ""
5431 #: winerror.mc:2331
5432 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5433 msgstr ""
5435 #: winerror.mc:2336
5436 msgid "No such member\n"
5437 msgstr "Немає такого члена\n"
5439 #: winerror.mc:2341
5440 msgid "Invalid member\n"
5441 msgstr "Невірний член\n"
5443 #: winerror.mc:2346
5444 msgid "Too many SIDs\n"
5445 msgstr "Забагато SIDів\n"
5447 #: winerror.mc:2351
5448 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5449 msgstr ""
5451 #: winerror.mc:2356
5452 msgid "No inheritable components\n"
5453 msgstr ""
5455 #: winerror.mc:2361
5456 msgid "File or directory corrupt\n"
5457 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5459 #: winerror.mc:2366
5460 msgid "Disk is corrupt\n"
5461 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5463 #: winerror.mc:2371
5464 msgid "No user session key\n"
5465 msgstr ""
5467 #: winerror.mc:2376
5468 msgid "Licence quota exceeded\n"
5469 msgstr ""
5471 #: winerror.mc:2381
5472 msgid "Wrong target name\n"
5473 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5475 #: winerror.mc:2386
5476 msgid "Mutual authentication failed\n"
5477 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5479 #: winerror.mc:2391
5480 msgid "Time skew between client and server\n"
5481 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5483 #: winerror.mc:2396
5484 msgid "Invalid window handle\n"
5485 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5487 #: winerror.mc:2401
5488 msgid "Invalid menu handle\n"
5489 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5491 #: winerror.mc:2406
5492 msgid "Invalid cursor handle\n"
5493 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5495 #: winerror.mc:2411
5496 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5497 msgstr ""
5499 #: winerror.mc:2416
5500 msgid "Invalid hook handle\n"
5501 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5503 #: winerror.mc:2421
5504 msgid "Invalid DWP handle\n"
5505 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5507 #: winerror.mc:2426
5508 msgid "Can't create top-level child window\n"
5509 msgstr ""
5511 #: winerror.mc:2431
5512 msgid "Can't find window class\n"
5513 msgstr ""
5515 #: winerror.mc:2436
5516 msgid "Window owned by another thread\n"
5517 msgstr ""
5519 #: winerror.mc:2441
5520 msgid "Hotkey already registered\n"
5521 msgstr ""
5523 #: winerror.mc:2446
5524 msgid "Class already exists\n"
5525 msgstr "Клас вже існує\n"
5527 #: winerror.mc:2451
5528 msgid "Class does not exist\n"
5529 msgstr "Клас не існує\n"
5531 #: winerror.mc:2456
5532 msgid "Class has open windows\n"
5533 msgstr ""
5535 #: winerror.mc:2461
5536 msgid "Invalid index\n"
5537 msgstr "Невірний індекс\n"
5539 #: winerror.mc:2466
5540 msgid "Invalid icon handle\n"
5541 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5543 #: winerror.mc:2471
5544 msgid "Private dialog index\n"
5545 msgstr ""
5547 #: winerror.mc:2476
5548 msgid "List box ID not found\n"
5549 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5551 #: winerror.mc:2481
5552 msgid "No wildcard characters\n"
5553 msgstr ""
5555 #: winerror.mc:2486
5556 msgid "Clipboard not open\n"
5557 msgstr ""
5559 #: winerror.mc:2491
5560 msgid "Hotkey not registered\n"
5561 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5563 #: winerror.mc:2496
5564 msgid "Not a dialog window\n"
5565 msgstr ""
5567 #: winerror.mc:2501
5568 msgid "Control ID not found\n"
5569 msgstr ""
5571 #: winerror.mc:2506
5572 msgid "Invalid combobox message\n"
5573 msgstr ""
5575 #: winerror.mc:2511
5576 msgid "Not a combobox window\n"
5577 msgstr ""
5579 #: winerror.mc:2516
5580 msgid "Invalid edit height\n"
5581 msgstr ""
5583 #: winerror.mc:2521
5584 msgid "DC not found\n"
5585 msgstr "DC не знайдений\n"
5587 #: winerror.mc:2526
5588 msgid "Invalid hook filter\n"
5589 msgstr ""
5591 #: winerror.mc:2531
5592 msgid "Invalid filter procedure\n"
5593 msgstr ""
5595 #: winerror.mc:2536
5596 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5597 msgstr ""
5599 #: winerror.mc:2541
5600 msgid "Global-only hook procedure\n"
5601 msgstr ""
5603 #: winerror.mc:2546
5604 msgid "Journal hook already set\n"
5605 msgstr ""
5607 #: winerror.mc:2551
5608 msgid "Hook procedure not installed\n"
5609 msgstr ""
5611 #: winerror.mc:2556
5612 msgid "Invalid list box message\n"
5613 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5615 #: winerror.mc:2561
5616 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5617 msgstr ""
5619 #: winerror.mc:2566
5620 msgid "No tab stops on this list box\n"
5621 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5623 #: winerror.mc:2571
5624 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5625 msgstr ""
5627 #: winerror.mc:2576
5628 msgid "Child window menus not allowed\n"
5629 msgstr ""
5631 #: winerror.mc:2581
5632 msgid "Window has no system menu\n"
5633 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5635 #: winerror.mc:2586
5636 msgid "Invalid message box style\n"
5637 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5639 #: winerror.mc:2591
5640 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5641 msgstr ""
5643 #: winerror.mc:2596
5644 msgid "Screen already locked\n"
5645 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5647 #: winerror.mc:2601
5648 msgid "Window handles have different parents\n"
5649 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5651 #: winerror.mc:2606
5652 msgid "Not a child window\n"
5653 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5655 #: winerror.mc:2611
5656 msgid "Invalid GW command\n"
5657 msgstr "Невірна команда GW\n"
5659 #: winerror.mc:2616
5660 msgid "Invalid thread ID\n"
5661 msgstr ""
5663 #: winerror.mc:2621
5664 msgid "Not an MDI child window\n"
5665 msgstr ""
5667 #: winerror.mc:2626
5668 msgid "Popup menu already active\n"
5669 msgstr ""
5671 #: winerror.mc:2631
5672 msgid "No scrollbars\n"
5673 msgstr ""
5675 #: winerror.mc:2636
5676 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5677 msgstr ""
5679 #: winerror.mc:2641
5680 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5681 msgstr ""
5683 #: winerror.mc:2646
5684 msgid "No system resources\n"
5685 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5687 #: winerror.mc:2651
5688 msgid "No non-paged system resources\n"
5689 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5691 #: winerror.mc:2656
5692 msgid "No paged system resources\n"
5693 msgstr ""
5695 #: winerror.mc:2661
5696 msgid "No working set quota\n"
5697 msgstr ""
5699 #: winerror.mc:2666
5700 msgid "No page file quota\n"
5701 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5703 #: winerror.mc:2671
5704 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5705 msgstr ""
5707 #: winerror.mc:2676
5708 msgid "Menu item not found\n"
5709 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5711 #: winerror.mc:2681
5712 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5713 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5715 #: winerror.mc:2686
5716 msgid "Hook type not allowed\n"
5717 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5719 #: winerror.mc:2691
5720 msgid "Interactive window station required\n"
5721 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5723 #: winerror.mc:2696
5724 msgid "Timeout\n"
5725 msgstr "Тайм-аут\n"
5727 #: winerror.mc:2701
5728 msgid "Invalid monitor handle\n"
5729 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5731 #: winerror.mc:2706
5732 msgid "Event log file corrupt\n"
5733 msgstr ""
5735 #: winerror.mc:2711
5736 msgid "Event log can't start\n"
5737 msgstr ""
5739 #: winerror.mc:2716
5740 msgid "Event log file full\n"
5741 msgstr ""
5743 #: winerror.mc:2721
5744 msgid "Event log file changed\n"
5745 msgstr ""
5747 #: winerror.mc:2726
5748 msgid "Installer service failed.\n"
5749 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5751 #: winerror.mc:2731
5752 msgid "Installation aborted by user\n"
5753 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5755 #: winerror.mc:2736
5756 msgid "Installation failure\n"
5757 msgstr "Помилка встановлення\n"
5759 #: winerror.mc:2741
5760 msgid "Installation suspended\n"
5761 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5763 #: winerror.mc:2746
5764 msgid "Unknown product\n"
5765 msgstr "Невідомий продукт\n"
5767 #: winerror.mc:2751
5768 msgid "Unknown feature\n"
5769 msgstr "Невідома ознака\n"
5771 #: winerror.mc:2756
5772 msgid "Unknown component\n"
5773 msgstr "Невідомий компонент\n"
5775 #: winerror.mc:2761
5776 msgid "Unknown property\n"
5777 msgstr "Невідома властивість\n"
5779 #: winerror.mc:2766
5780 msgid "Invalid handle state\n"
5781 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5783 #: winerror.mc:2771
5784 msgid "Bad configuration\n"
5785 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5787 #: winerror.mc:2776
5788 msgid "Index is missing\n"
5789 msgstr "Індекс загублений\n"
5791 #: winerror.mc:2781
5792 msgid "Installation source is missing\n"
5793 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5795 #: winerror.mc:2786
5796 msgid "Wrong installation package version\n"
5797 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5799 #: winerror.mc:2791
5800 msgid "Product uninstalled\n"
5801 msgstr "Продукт видалено\n"
5803 #: winerror.mc:2796
5804 msgid "Invalid query syntax\n"
5805 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5807 #: winerror.mc:2801
5808 msgid "Invalid field\n"
5809 msgstr "Невірне поле\n"
5811 #: winerror.mc:2806
5812 msgid "Device removed\n"
5813 msgstr "Пристрій видалено\n"
5815 #: winerror.mc:2811
5816 msgid "Installation already running\n"
5817 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5819 #: winerror.mc:2816
5820 msgid "Installation package failed to open\n"
5821 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5823 #: winerror.mc:2821
5824 msgid "Installation package is invalid\n"
5825 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5827 #: winerror.mc:2826
5828 msgid "Installer user interface failed\n"
5829 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5831 #: winerror.mc:2831
5832 msgid "Failed to open installation log file\n"
5833 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5835 #: winerror.mc:2836
5836 msgid "Installation language not supported\n"
5837 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5839 #: winerror.mc:2841
5840 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5841 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5843 #: winerror.mc:2846
5844 msgid "Installation package rejected\n"
5845 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5847 #: winerror.mc:2851
5848 msgid "Function could not be called\n"
5849 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5851 #: winerror.mc:2856
5852 msgid "Function failed\n"
5853 msgstr "Функція не виконана\n"
5855 #: winerror.mc:2861
5856 msgid "Invalid table\n"
5857 msgstr "Невірна таблиця\n"
5859 #: winerror.mc:2866
5860 msgid "Data type mismatch\n"
5861 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5863 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5864 msgid "Unsupported type\n"
5865 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5867 #: winerror.mc:2876
5868 msgid "Creation failed\n"
5869 msgstr "Помилка створення\n"
5871 #: winerror.mc:2881
5872 msgid "Temporary directory not writable\n"
5873 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5875 #: winerror.mc:2886
5876 msgid "Installation platform not supported\n"
5877 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5879 #: winerror.mc:2891
5880 msgid "Installer not used\n"
5881 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5883 #: winerror.mc:2896
5884 msgid "Failed to open the patch package\n"
5885 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5887 #: winerror.mc:2901
5888 msgid "Invalid patch package\n"
5889 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5891 #: winerror.mc:2906
5892 msgid "Unsupported patch package\n"
5893 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5895 #: winerror.mc:2911
5896 msgid "Another version is installed\n"
5897 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5899 #: winerror.mc:2916
5900 msgid "Invalid command line\n"
5901 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5903 #: winerror.mc:2921
5904 msgid "Remote installation not allowed\n"
5905 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5907 #: winerror.mc:2926
5908 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5909 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5911 #: winerror.mc:2931
5912 msgid "Invalid string binding\n"
5913 msgstr ""
5915 #: winerror.mc:2936
5916 msgid "Wrong kind of binding\n"
5917 msgstr ""
5919 #: winerror.mc:2941
5920 msgid "Invalid binding\n"
5921 msgstr ""
5923 #: winerror.mc:2946
5924 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5925 msgstr ""
5927 #: winerror.mc:2951
5928 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5929 msgstr ""
5931 #: winerror.mc:2956
5932 msgid "Invalid string UUID\n"
5933 msgstr ""
5935 #: winerror.mc:2961
5936 msgid "Invalid endpoint format\n"
5937 msgstr ""
5939 #: winerror.mc:2966
5940 msgid "Invalid network address\n"
5941 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5943 #: winerror.mc:2971
5944 msgid "No endpoint found\n"
5945 msgstr ""
5947 #: winerror.mc:2976
5948 msgid "Invalid timeout value\n"
5949 msgstr ""
5951 #: winerror.mc:2981
5952 msgid "Object UUID not found\n"
5953 msgstr ""
5955 #: winerror.mc:2986
5956 msgid "UUID already registered\n"
5957 msgstr ""
5959 #: winerror.mc:2991
5960 msgid "UUID type already registered\n"
5961 msgstr ""
5963 #: winerror.mc:2996
5964 msgid "Server already listening\n"
5965 msgstr ""
5967 #: winerror.mc:3001
5968 msgid "No protocol sequences registered\n"
5969 msgstr ""
5971 #: winerror.mc:3006
5972 msgid "RPC server not listening\n"
5973 msgstr ""
5975 #: winerror.mc:3011
5976 msgid "Unknown manager type\n"
5977 msgstr ""
5979 #: winerror.mc:3016
5980 msgid "Unknown interface\n"
5981 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5983 #: winerror.mc:3021
5984 msgid "No bindings\n"
5985 msgstr ""
5987 #: winerror.mc:3026
5988 msgid "No protocol sequences\n"
5989 msgstr ""
5991 #: winerror.mc:3031
5992 msgid "Can't create endpoint\n"
5993 msgstr ""
5995 #: winerror.mc:3036
5996 msgid "Out of resources\n"
5997 msgstr ""
5999 #: winerror.mc:3041
6000 msgid "RPC server unavailable\n"
6001 msgstr ""
6003 #: winerror.mc:3046
6004 msgid "RPC server too busy\n"
6005 msgstr ""
6007 #: winerror.mc:3051
6008 msgid "Invalid network options\n"
6009 msgstr ""
6011 #: winerror.mc:3056
6012 msgid "No RPC call active\n"
6013 msgstr ""
6015 #: winerror.mc:3061
6016 msgid "RPC call failed\n"
6017 msgstr ""
6019 #: winerror.mc:3066
6020 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6021 msgstr ""
6023 #: winerror.mc:3071
6024 msgid "RPC protocol error\n"
6025 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
6027 #: winerror.mc:3076
6028 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6029 msgstr ""
6031 #: winerror.mc:3086
6032 msgid "Invalid tag\n"
6033 msgstr ""
6035 #: winerror.mc:3091
6036 msgid "Invalid array bounds\n"
6037 msgstr ""
6039 #: winerror.mc:3096
6040 msgid "No entry name\n"
6041 msgstr ""
6043 #: winerror.mc:3101
6044 msgid "Invalid name syntax\n"
6045 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6047 #: winerror.mc:3106
6048 msgid "Unsupported name syntax\n"
6049 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6051 #: winerror.mc:3111
6052 msgid "No network address\n"
6053 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6055 #: winerror.mc:3116
6056 msgid "Duplicate endpoint\n"
6057 msgstr ""
6059 #: winerror.mc:3121
6060 msgid "Unknown authentication type\n"
6061 msgstr ""
6063 #: winerror.mc:3126
6064 msgid "Maximum calls too low\n"
6065 msgstr ""
6067 #: winerror.mc:3131
6068 msgid "String too long\n"
6069 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6071 #: winerror.mc:3136
6072 msgid "Protocol sequence not found\n"
6073 msgstr ""
6075 #: winerror.mc:3141
6076 msgid "Procedure number out of range\n"
6077 msgstr ""
6079 #: winerror.mc:3146
6080 msgid "Binding has no authentication data\n"
6081 msgstr ""
6083 #: winerror.mc:3151
6084 msgid "Unknown authentication service\n"
6085 msgstr ""
6087 #: winerror.mc:3156
6088 msgid "Unknown authentication level\n"
6089 msgstr ""
6091 #: winerror.mc:3161
6092 msgid "Invalid authentication identity\n"
6093 msgstr ""
6095 #: winerror.mc:3166
6096 msgid "Unknown authorisation service\n"
6097 msgstr ""
6099 #: winerror.mc:3171
6100 msgid "Invalid entry\n"
6101 msgstr ""
6103 #: winerror.mc:3176
6104 msgid "Can't perform operation\n"
6105 msgstr ""
6107 #: winerror.mc:3181
6108 msgid "Endpoints not registered\n"
6109 msgstr ""
6111 #: winerror.mc:3186
6112 msgid "Nothing to export\n"
6113 msgstr ""
6115 #: winerror.mc:3191
6116 msgid "Incomplete name\n"
6117 msgstr "Неповне ім'я\n"
6119 #: winerror.mc:3196
6120 msgid "Invalid version option\n"
6121 msgstr ""
6123 #: winerror.mc:3201
6124 msgid "No more members\n"
6125 msgstr ""
6127 #: winerror.mc:3206
6128 msgid "Not all objects unexported\n"
6129 msgstr ""
6131 #: winerror.mc:3211
6132 msgid "Interface not found\n"
6133 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6135 #: winerror.mc:3216
6136 msgid "Entry already exists\n"
6137 msgstr ""
6139 #: winerror.mc:3221
6140 msgid "Entry not found\n"
6141 msgstr ""
6143 #: winerror.mc:3226
6144 msgid "Name service unavailable\n"
6145 msgstr ""
6147 #: winerror.mc:3231
6148 msgid "Invalid network address family\n"
6149 msgstr ""
6151 #: winerror.mc:3236
6152 msgid "Operation not supported\n"
6153 msgstr ""
6155 #: winerror.mc:3241
6156 msgid "No security context available\n"
6157 msgstr ""
6159 #: winerror.mc:3246
6160 msgid "RPCInternal error\n"
6161 msgstr ""
6163 #: winerror.mc:3251
6164 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6165 msgstr ""
6167 #: winerror.mc:3256
6168 msgid "Address error\n"
6169 msgstr "Помилка адреси\n"
6171 #: winerror.mc:3261
6172 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6173 msgstr ""
6175 #: winerror.mc:3266
6176 msgid "Floating-point underflow\n"
6177 msgstr ""
6179 #: winerror.mc:3271
6180 msgid "Floating-point overflow\n"
6181 msgstr ""
6183 #: winerror.mc:3276
6184 msgid "No more entries\n"
6185 msgstr ""
6187 #: winerror.mc:3281
6188 msgid "Character translation table open failed\n"
6189 msgstr ""
6191 #: winerror.mc:3286
6192 msgid "Character translation table file too small\n"
6193 msgstr ""
6195 #: winerror.mc:3291
6196 msgid "Null context handle\n"
6197 msgstr ""
6199 #: winerror.mc:3296
6200 msgid "Context handle damaged\n"
6201 msgstr ""
6203 #: winerror.mc:3301
6204 msgid "Binding handle mismatch\n"
6205 msgstr ""
6207 #: winerror.mc:3306
6208 msgid "Cannot get call handle\n"
6209 msgstr ""
6211 #: winerror.mc:3311
6212 msgid "Null reference pointer\n"
6213 msgstr ""
6215 #: winerror.mc:3316
6216 msgid "Enumeration value out of range\n"
6217 msgstr ""
6219 #: winerror.mc:3321
6220 msgid "Byte count too small\n"
6221 msgstr ""
6223 #: winerror.mc:3326
6224 msgid "Bad stub data\n"
6225 msgstr ""
6227 #: winerror.mc:3331
6228 msgid "Invalid user buffer\n"
6229 msgstr ""
6231 #: winerror.mc:3336
6232 msgid "Unrecognised media\n"
6233 msgstr ""
6235 #: winerror.mc:3341
6236 msgid "No trust secret\n"
6237 msgstr ""
6239 #: winerror.mc:3346
6240 msgid "No trust SAM account\n"
6241 msgstr ""
6243 #: winerror.mc:3351
6244 msgid "Trusted domain failure\n"
6245 msgstr ""
6247 #: winerror.mc:3356
6248 msgid "Trusted relationship failure\n"
6249 msgstr ""
6251 #: winerror.mc:3361
6252 msgid "Trust logon failure\n"
6253 msgstr ""
6255 #: winerror.mc:3366
6256 msgid "RPC call already in progress\n"
6257 msgstr ""
6259 #: winerror.mc:3371
6260 msgid "NETLOGON is not started\n"
6261 msgstr ""
6263 #: winerror.mc:3376
6264 msgid "Account expired\n"
6265 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6267 #: winerror.mc:3381
6268 msgid "Redirector has open handles\n"
6269 msgstr ""
6271 #: winerror.mc:3386
6272 msgid "Printer driver already installed\n"
6273 msgstr ""
6275 #: winerror.mc:3391
6276 msgid "Unknown port\n"
6277 msgstr "Невідомий порт\n"
6279 #: winerror.mc:3396
6280 msgid "Unknown printer driver\n"
6281 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6283 #: winerror.mc:3401
6284 msgid "Unknown print processor\n"
6285 msgstr ""
6287 #: winerror.mc:3406
6288 msgid "Invalid separator file\n"
6289 msgstr ""
6291 #: winerror.mc:3411
6292 msgid "Invalid priority\n"
6293 msgstr ""
6295 #: winerror.mc:3416
6296 msgid "Invalid printer name\n"
6297 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6299 #: winerror.mc:3421
6300 msgid "Printer already exists\n"
6301 msgstr "Принтер вже існує\n"
6303 #: winerror.mc:3426
6304 msgid "Invalid printer command\n"
6305 msgstr ""
6307 #: winerror.mc:3431
6308 msgid "Invalid data type\n"
6309 msgstr "Невірний тип даних\n"
6311 #: winerror.mc:3436
6312 msgid "Invalid environment\n"
6313 msgstr "Невірне оточення\n"
6315 #: winerror.mc:3441
6316 msgid "No more bindings\n"
6317 msgstr ""
6319 #: winerror.mc:3446
6320 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6321 msgstr ""
6323 #: winerror.mc:3451
6324 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6325 msgstr ""
6327 #: winerror.mc:3456
6328 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6329 msgstr ""
6331 #: winerror.mc:3461
6332 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6333 msgstr ""
6335 #: winerror.mc:3466
6336 msgid "Server has open handles\n"
6337 msgstr ""
6339 #: winerror.mc:3471
6340 msgid "Resource data not found\n"
6341 msgstr ""
6343 #: winerror.mc:3476
6344 msgid "Resource type not found\n"
6345 msgstr ""
6347 #: winerror.mc:3481
6348 msgid "Resource name not found\n"
6349 msgstr ""
6351 #: winerror.mc:3486
6352 msgid "Resource language not found\n"
6353 msgstr ""
6355 #: winerror.mc:3491
6356 msgid "Not enough quota\n"
6357 msgstr ""
6359 #: winerror.mc:3496
6360 msgid "No interfaces\n"
6361 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6363 #: winerror.mc:3501
6364 msgid "RPC call canceled\n"
6365 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6367 #: winerror.mc:3506
6368 msgid "Binding incomplete\n"
6369 msgstr ""
6371 #: winerror.mc:3511
6372 msgid "RPC comm failure\n"
6373 msgstr ""
6375 #: winerror.mc:3516
6376 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6377 msgstr ""
6379 #: winerror.mc:3521
6380 msgid "No principal name registered\n"
6381 msgstr ""
6383 #: winerror.mc:3526
6384 msgid "Not an RPC error\n"
6385 msgstr ""
6387 #: winerror.mc:3531
6388 msgid "UUID is local only\n"
6389 msgstr ""
6391 #: winerror.mc:3536
6392 msgid "Security package error\n"
6393 msgstr ""
6395 #: winerror.mc:3541
6396 msgid "Thread not canceled\n"
6397 msgstr "Друк скасовано\n"
6399 #: winerror.mc:3546
6400 msgid "Invalid handle operation\n"
6401 msgstr ""
6403 #: winerror.mc:3551
6404 msgid "Wrong serialising package version\n"
6405 msgstr ""
6407 #: winerror.mc:3556
6408 msgid "Wrong stub version\n"
6409 msgstr ""
6411 #: winerror.mc:3561
6412 msgid "Invalid pipe object\n"
6413 msgstr ""
6415 #: winerror.mc:3566
6416 msgid "Wrong pipe order\n"
6417 msgstr ""
6419 #: winerror.mc:3571
6420 msgid "Wrong pipe version\n"
6421 msgstr ""
6423 #: winerror.mc:3576
6424 msgid "Group member not found\n"
6425 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6427 #: winerror.mc:3581
6428 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6429 msgstr ""
6431 #: winerror.mc:3586
6432 msgid "Invalid object\n"
6433 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6435 #: winerror.mc:3591
6436 msgid "Invalid time\n"
6437 msgstr "Невірний час\n"
6439 #: winerror.mc:3596
6440 msgid "Invalid form name\n"
6441 msgstr ""
6443 #: winerror.mc:3601
6444 msgid "Invalid form size\n"
6445 msgstr ""
6447 #: winerror.mc:3606
6448 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6449 msgstr ""
6451 #: winerror.mc:3611
6452 msgid "Printer deleted\n"
6453 msgstr "Принтер видалений\n"
6455 #: winerror.mc:3616
6456 msgid "Invalid printer state\n"
6457 msgstr ""
6459 #: winerror.mc:3621
6460 msgid "User must change password\n"
6461 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6463 #: winerror.mc:3626
6464 msgid "Domain controller not found\n"
6465 msgstr ""
6467 #: winerror.mc:3631
6468 msgid "Account locked out\n"
6469 msgstr ""
6471 #: winerror.mc:3636
6472 msgid "Invalid pixel format\n"
6473 msgstr ""
6475 #: winerror.mc:3641
6476 msgid "Invalid driver\n"
6477 msgstr "Невірний драйвер\n"
6479 #: winerror.mc:3646
6480 msgid "Invalid object resolver set\n"
6481 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6483 #: winerror.mc:3651
6484 msgid "Incomplete RPC send\n"
6485 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6487 #: winerror.mc:3656
6488 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6489 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6491 #: winerror.mc:3661
6492 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6493 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6495 #: winerror.mc:3666
6496 msgid "RPC pipe closed\n"
6497 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6499 #: winerror.mc:3671
6500 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6501 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6503 #: winerror.mc:3676
6504 msgid "No data on RPC pipe\n"
6505 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6507 #: winerror.mc:3681
6508 msgid "No site name available\n"
6509 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6511 #: winerror.mc:3686
6512 msgid "The file cannot be accessed\n"
6513 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6515 #: winerror.mc:3691
6516 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6517 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6519 #: winerror.mc:3696
6520 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6521 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6523 #: winerror.mc:3701
6524 msgid "Not all objects could be exported\n"
6525 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6527 #: winerror.mc:3706
6528 msgid "The interface could not be exported\n"
6529 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6531 #: winerror.mc:3711
6532 msgid "The profile could not be added\n"
6533 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6535 #: winerror.mc:3716
6536 msgid "The profile element could not be added\n"
6537 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6539 #: winerror.mc:3721
6540 msgid "The profile element could not be removed\n"
6541 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6543 #: winerror.mc:3726
6544 msgid "The group element could not be added\n"
6545 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6547 #: winerror.mc:3731
6548 msgid "The group element could not be removed\n"
6549 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6551 #: winerror.mc:3736
6552 msgid "The username could not be found\n"
6553 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6555 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6556 msgid "Local Port"
6557 msgstr "Локальний порт"
6559 #: localspl.rc:29
6560 msgid "Local Monitor"
6561 msgstr "Локальний монітор"
6563 #: localui.rc:36
6564 msgid "Add a Local Port"
6565 msgstr "Додати локальний порт"
6567 #: localui.rc:39
6568 msgid "&Enter the port name to add:"
6569 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6571 #: localui.rc:48
6572 msgid "Configure LPT Port"
6573 msgstr "Налаштування LPT порта"
6575 #: localui.rc:51
6576 msgid "Timeout (seconds)"
6577 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6579 #: localui.rc:52
6580 msgid "&Transmission Retry:"
6581 msgstr "&Спроб пересилання:"
6583 #: localui.rc:29
6584 msgid "'%s' is not a valid port name"
6585 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6587 #: localui.rc:30
6588 msgid "Port %s already exists"
6589 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6591 #: localui.rc:31
6592 msgid "This port has no options to configure"
6593 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6595 #: mapi32.rc:28
6596 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6597 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6599 #: mapi32.rc:29
6600 msgid "Send Mail"
6601 msgstr "Відсилання пошти"
6603 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6604 msgid "Enter Network Password"
6605 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6607 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6608 msgid "Please enter your username and password:"
6609 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6611 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6612 msgid "Proxy"
6613 msgstr "Проксі"
6615 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6616 msgid "User"
6617 msgstr "Користувач"
6619 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6620 msgid "Password"
6621 msgstr "Пароль"
6623 #: mpr.rc:44
6624 msgid "&Save this password (Insecure)"
6625 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6627 #: mpr.rc:27
6628 msgid "Entire Network"
6629 msgstr "Вся Мережа"
6631 #: msacm32.rc:27
6632 msgid "Sound Selection"
6633 msgstr "Sound Selection"
6635 #: msacm32.rc:36
6636 msgid "&Save As..."
6637 msgstr "Зберегти &як..."
6639 #: msacm32.rc:39
6640 msgid "&Format:"
6641 msgstr "&Формат:"
6643 #: msacm32.rc:44
6644 msgid "&Attributes:"
6645 msgstr "&Властивості:"
6647 #: mshtml.rc:37
6648 msgid "Hyperlink"
6649 msgstr "Гіперпосилання"
6651 #: mshtml.rc:40
6652 msgid "Hyperlink Information"
6653 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6655 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6656 msgid "&Type:"
6657 msgstr "&Тип:"
6659 #: mshtml.rc:43
6660 msgid "&URL:"
6661 msgstr "&URL:"
6663 #: mshtml.rc:31
6664 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6665 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6667 #: mshtml.rc:32
6668 msgid "HTML Document"
6669 msgstr "Документ HTML"
6671 #: mshtml.rc:26
6672 msgid "Downloading from %s..."
6673 msgstr "Завантаження з %s..."
6675 #: mshtml.rc:25
6676 msgid "Done"
6677 msgstr "Готово"
6679 #: msi.rc:27
6680 msgid ""
6681 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6682 "file path and try again."
6683 msgstr ""
6684 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6685 "спробуйте знов."
6687 #: msi.rc:28
6688 msgid "path %s not found"
6689 msgstr "шлях %s не знайдено"
6691 #: msi.rc:29
6692 msgid "insert disk %s"
6693 msgstr "вставте диск %s"
6695 #: msi.rc:30
6696 msgid ""
6697 "Windows Installer %s\n"
6698 "\n"
6699 "Usage:\n"
6700 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6701 "\n"
6702 "Install a product:\n"
6703 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6704 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6705 "\t/a package [property]\n"
6706 "Repair an installation:\n"
6707 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6708 "Uninstall a product:\n"
6709 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6710 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6711 "Advertise a product:\n"
6712 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6713 "Apply a patch:\n"
6714 "\t/p patch_package [property]\n"
6715 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6716 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6719 "Register MSI Service:\n"
6720 "\t/y\n"
6721 "Unregister MSI Service:\n"
6722 "\t/z\n"
6723 "Display this help:\n"
6724 "\t/help\n"
6725 "\t/?\n"
6726 msgstr ""
6727 "Встановлювач Windows %s\n"
6728 "\n"
6729 "Використання:\n"
6730 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6731 "\n"
6732 "Встановити продукт:\n"
6733 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6734 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6735 "\t/a package [властивість]\n"
6736 "Виправити встановлення:\n"
6737 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6738 "Видалити продукт:\n"
6739 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6740 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6741 "Повідомити продукт:\n"
6742 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6743 "Застосувати виправлення:\n"
6744 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6745 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6746 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6747 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6748 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6749 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6750 "\t/y\n"
6751 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6752 "\t/z\n"
6753 "Показати цю довідку:\n"
6754 "\t/help\n"
6755 "\t/?\n"
6757 #: msi.rc:57
6758 msgid "enter which folder contains %s"
6759 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6761 #: msi.rc:58
6762 msgid "install source for feature missing"
6763 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6765 #: msi.rc:59
6766 msgid "network drive for feature missing"
6767 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6769 #: msi.rc:60
6770 msgid "feature from:"
6771 msgstr "можливість з:"
6773 #: msi.rc:61
6774 msgid "choose which folder contains %s"
6775 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6777 #: msrle32.rc:28
6778 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6779 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6781 #: msrle32.rc:29
6782 msgid ""
6783 "Wine MS-RLE video codec\n"
6784 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6785 msgstr ""
6786 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6787 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6789 #: msvfw32.rc:30
6790 msgid "Video Compression"
6791 msgstr "Стиснення Відео"
6793 #: msvfw32.rc:36
6794 msgid "&Compressor:"
6795 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6797 #: msvfw32.rc:39
6798 msgid "Con&figure..."
6799 msgstr "Налаштува&ти..."
6801 #: msvfw32.rc:40
6802 msgid "&About"
6803 msgstr "&Інформація..."
6805 #: msvfw32.rc:44
6806 msgid "Compression &Quality:"
6807 msgstr "&Якість Стиснення:"
6809 #: msvfw32.rc:46
6810 msgid "&Key Frame Every"
6811 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6813 #: msvfw32.rc:50
6814 msgid "&Data Rate"
6815 msgstr "&Потік даних"
6817 #: msvfw32.rc:52
6818 #, fuzzy
6819 msgid "kB/s"
6820 msgstr "KB/sec"
6822 #: msvfw32.rc:25
6823 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6824 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6826 #: msvidc32.rc:26
6827 msgid "Wine Video 1 video codec"
6828 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6830 #: oleacc.rc:27
6831 msgid "unknown object"
6832 msgstr "невідомий об'єкт"
6834 #: oleacc.rc:28
6835 msgid "title bar"
6836 msgstr "смуга назви"
6838 #: oleacc.rc:29
6839 msgid "menu bar"
6840 msgstr "смуга меню"
6842 #: oleacc.rc:30
6843 msgid "scroll bar"
6844 msgstr "смуга прокручування"
6846 #: oleacc.rc:31
6847 msgid "grip"
6848 msgstr "ручка"
6850 #: oleacc.rc:32
6851 msgid "sound"
6852 msgstr "звук"
6854 #: oleacc.rc:33
6855 msgid "cursor"
6856 msgstr "курсор"
6858 #: oleacc.rc:34
6859 msgid "caret"
6860 msgstr "знак вставки"
6862 #: oleacc.rc:35
6863 msgid "alert"
6864 msgstr "тривога"
6866 #: oleacc.rc:36
6867 msgid "window"
6868 msgstr "вікно"
6870 #: oleacc.rc:37
6871 msgid "client"
6872 msgstr "клієнт"
6874 #: oleacc.rc:38
6875 msgid "popup menu"
6876 msgstr "контекстне меню"
6878 #: oleacc.rc:39
6879 msgid "menu item"
6880 msgstr "елемент меню"
6882 #: oleacc.rc:40
6883 msgid "tool tip"
6884 msgstr "підказка"
6886 #: oleacc.rc:41
6887 msgid "application"
6888 msgstr "додаток"
6890 #: oleacc.rc:42
6891 msgid "document"
6892 msgstr "документ"
6894 #: oleacc.rc:43
6895 msgid "pane"
6896 msgstr "сектор"
6898 #: oleacc.rc:44
6899 msgid "chart"
6900 msgstr "графік"
6902 #: oleacc.rc:45
6903 msgid "dialog"
6904 msgstr "діалог"
6906 #: oleacc.rc:46
6907 msgid "border"
6908 msgstr "межа"
6910 #: oleacc.rc:47
6911 msgid "grouping"
6912 msgstr "групування"
6914 #: oleacc.rc:48
6915 msgid "separator"
6916 msgstr "розділювач"
6918 #: oleacc.rc:49
6919 msgid "tool bar"
6920 msgstr "панель інструментів"
6922 #: oleacc.rc:50
6923 msgid "status bar"
6924 msgstr "рядок стану"
6926 #: oleacc.rc:51
6927 msgid "table"
6928 msgstr "таблиця"
6930 #: oleacc.rc:52
6931 msgid "column header"
6932 msgstr "заголовок стовпчика"
6934 #: oleacc.rc:53
6935 msgid "row header"
6936 msgstr "заголовок рядка"
6938 #: oleacc.rc:54
6939 msgid "column"
6940 msgstr "стовпчик"
6942 #: oleacc.rc:55
6943 msgid "row"
6944 msgstr "рядок"
6946 #: oleacc.rc:56
6947 msgid "cell"
6948 msgstr "комірка"
6950 #: oleacc.rc:57
6951 msgid "link"
6952 msgstr "посилання"
6954 #: oleacc.rc:58
6955 msgid "help balloon"
6956 msgstr "помічна повітряна куля"
6958 #: oleacc.rc:59
6959 msgid "character"
6960 msgstr "знак"
6962 #: oleacc.rc:60
6963 msgid "list"
6964 msgstr "список"
6966 #: oleacc.rc:61
6967 msgid "list item"
6968 msgstr "елемент списку"
6970 #: oleacc.rc:62
6971 msgid "outline"
6972 msgstr "план"
6974 #: oleacc.rc:63
6975 msgid "outline item"
6976 msgstr "елемент плану"
6978 #: oleacc.rc:64
6979 msgid "page tab"
6980 msgstr "закладка сторінки"
6982 #: oleacc.rc:65
6983 msgid "property page"
6984 msgstr "сторінка властивостей"
6986 #: oleacc.rc:66
6987 msgid "indicator"
6988 msgstr "показник"
6990 #: oleacc.rc:67
6991 msgid "graphic"
6992 msgstr "графіка"
6994 #: oleacc.rc:68
6995 msgid "static text"
6996 msgstr "статичний текст"
6998 #: oleacc.rc:69
6999 msgid "text"
7000 msgstr "текст"
7002 #: oleacc.rc:70
7003 msgid "push button"
7004 msgstr "кнопка"
7006 #: oleacc.rc:71
7007 msgid "check button"
7008 msgstr "кнопка-позначка"
7010 #: oleacc.rc:72
7011 msgid "radio button"
7012 msgstr "перемикач"
7014 #: oleacc.rc:73
7015 msgid "combo box"
7016 msgstr "комбіноване поле"
7018 #: oleacc.rc:74
7019 msgid "drop down"
7020 msgstr "випадаючий"
7022 #: oleacc.rc:75
7023 msgid "progress bar"
7024 msgstr "смужка прогресу"
7026 #: oleacc.rc:76
7027 msgid "dial"
7028 msgstr "вибір"
7030 #: oleacc.rc:77
7031 msgid "hot key field"
7032 msgstr "поле гарячих клавіш"
7034 #: oleacc.rc:78
7035 msgid "slider"
7036 msgstr "повзунок"
7038 #: oleacc.rc:79
7039 msgid "spin box"
7040 msgstr "поле скролінгу"
7042 #: oleacc.rc:80
7043 msgid "diagram"
7044 msgstr "діаграма"
7046 #: oleacc.rc:81
7047 msgid "animation"
7048 msgstr "анімація"
7050 #: oleacc.rc:82
7051 msgid "equation"
7052 msgstr "рівняння"
7054 #: oleacc.rc:83
7055 msgid "drop down button"
7056 msgstr "випадаюча кнопка"
7058 #: oleacc.rc:84
7059 msgid "menu button"
7060 msgstr "кнопка меню"
7062 #: oleacc.rc:85
7063 msgid "grid drop down button"
7064 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7066 #: oleacc.rc:86
7067 msgid "white space"
7068 msgstr "білий простір"
7070 #: oleacc.rc:87
7071 msgid "page tab list"
7072 msgstr "список закладок сторінки"
7074 #: oleacc.rc:88
7075 msgid "clock"
7076 msgstr "годинник"
7078 #: oleacc.rc:89
7079 msgid "split button"
7080 msgstr "кнопка поділу"
7082 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7083 msgid "IP address"
7084 msgstr "IP-адреса"
7086 #: oleacc.rc:91
7087 msgid "outline button"
7088 msgstr "кпопка плану"
7090 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7091 msgid "True"
7092 msgstr "Істина"
7094 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7095 msgid "False"
7096 msgstr "Неправда"
7098 #: oleaut32.rc:31
7099 msgid "On"
7100 msgstr "Ввімкнено"
7102 #: oleaut32.rc:32
7103 msgid "Off"
7104 msgstr "Вимкнено"
7106 #: oledlg.rc:48
7107 msgid "Insert Object"
7108 msgstr "Вставка об'єкта"
7110 #: oledlg.rc:54
7111 msgid "Object Type:"
7112 msgstr "Тип об'єкта:"
7114 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7115 msgid "Result"
7116 msgstr "Результат"
7118 #: oledlg.rc:58
7119 msgid "Create New"
7120 msgstr "Створити новий"
7122 #: oledlg.rc:60
7123 msgid "Create Control"
7124 msgstr "Створити елемент управління"
7126 #: oledlg.rc:62
7127 msgid "Create From File"
7128 msgstr "Створити з файла"
7130 #: oledlg.rc:65
7131 msgid "&Add Control..."
7132 msgstr "&Додати елемент управління..."
7134 #: oledlg.rc:66
7135 msgid "Display As Icon"
7136 msgstr "У вигляді значка"
7138 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7139 msgid "Browse..."
7140 msgstr "Огляд..."
7142 #: oledlg.rc:69
7143 msgid "File:"
7144 msgstr "Файл:"
7146 #: oledlg.rc:75
7147 msgid "Paste Special"
7148 msgstr "Спеціальна вставка"
7150 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7151 msgid "Source:"
7152 msgstr "Джерело:"
7154 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7155 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7156 msgid "&Paste"
7157 msgstr "Вст&авити"
7159 #: oledlg.rc:81
7160 msgid "Paste &Link"
7161 msgstr "&Зв'язати"
7163 #: oledlg.rc:83
7164 msgid "&As:"
7165 msgstr "&Як:"
7167 #: oledlg.rc:90
7168 msgid "&Display As Icon"
7169 msgstr "&У вигляді значка"
7171 #: oledlg.rc:92
7172 msgid "Change &Icon..."
7173 msgstr "З&мінити значок..."
7175 #: oledlg.rc:25
7176 msgid "Insert a new %s object into your document"
7177 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7179 #: oledlg.rc:26
7180 msgid ""
7181 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7182 "may activate it using the program which created it."
7183 msgstr ""
7184 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7185 "допомогою програми, що створила його."
7187 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7188 msgid "Browse"
7189 msgstr "Огляд"
7191 #: oledlg.rc:28
7192 msgid ""
7193 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7194 "control."
7195 msgstr ""
7196 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7197 "управління OLE."
7199 #: oledlg.rc:29
7200 msgid "Add Control"
7201 msgstr "Додати елемент управління"
7203 #: oledlg.rc:34
7204 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7205 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7207 #: oledlg.rc:35
7208 msgid ""
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7210 "activate it using %s."
7211 msgstr ""
7212 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7213 "допомогою %s."
7215 #: oledlg.rc:36
7216 msgid ""
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7218 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7219 msgstr ""
7220 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7221 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7223 #: oledlg.rc:37
7224 msgid ""
7225 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7226 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7227 "your document."
7228 msgstr ""
7229 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7230 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7232 #: oledlg.rc:38
7233 msgid ""
7234 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7235 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7236 "in your document."
7237 msgstr ""
7238 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7239 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7241 #: oledlg.rc:39
7242 msgid ""
7243 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7244 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7245 "be reflected in your document."
7246 msgstr ""
7247 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7248 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7249 "внесені зміни."
7251 #: oledlg.rc:40
7252 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7253 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7255 #: oledlg.rc:41
7256 msgid "Unknown Type"
7257 msgstr "Невідомий тип"
7259 #: oledlg.rc:42
7260 msgid "Unknown Source"
7261 msgstr "Невідоме джерело"
7263 #: oledlg.rc:43
7264 msgid "the program which created it"
7265 msgstr "програми, яка його створила"
7267 #: sane.rc:41
7268 msgid "Scanning"
7269 msgstr "Сканування"
7271 #: sane.rc:44
7272 msgid "SCANNING... Please Wait"
7273 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7275 #: sane.rc:31
7276 msgctxt "unit: pixels"
7277 msgid "px"
7278 msgstr "px"
7280 #: sane.rc:32
7281 msgctxt "unit: bits"
7282 msgid "b"
7283 msgstr "b"
7285 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7286 msgctxt "unit: dots/inch"
7287 msgid "dpi"
7288 msgstr "точок на дюйм"
7290 #: sane.rc:35
7291 msgctxt "unit: percent"
7292 msgid "%"
7293 msgstr "%"
7295 #: sane.rc:36
7296 msgctxt "unit: microseconds"
7297 msgid "us"
7298 msgstr "µs"
7300 #: serialui.rc:25
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Settings for %s"
7303 msgstr "Властивості для %s"
7305 #: serialui.rc:28
7306 msgid "Baud Rate"
7307 msgstr "Швидкість передачі"
7309 #: serialui.rc:30
7310 msgid "Parity"
7311 msgstr "Парність"
7313 #: serialui.rc:32
7314 msgid "Flow Control"
7315 msgstr "Керування потоком"
7317 #: serialui.rc:34
7318 msgid "Data Bits"
7319 msgstr "Біти даних"
7321 #: serialui.rc:36
7322 msgid "Stop Bits"
7323 msgstr "Стоп-біти"
7325 #: setupapi.rc:36
7326 msgid "Copying Files..."
7327 msgstr "Копіювання Файлів..."
7329 #: setupapi.rc:42
7330 msgid "Destination:"
7331 msgstr "Призначення:"
7333 #: setupapi.rc:49
7334 msgid "Files Needed"
7335 msgstr "Потрібні Файли"
7337 #: setupapi.rc:52
7338 msgid ""
7339 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7340 "make sure the correct drive is selected below"
7341 msgstr ""
7342 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7343 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7345 #: setupapi.rc:54
7346 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7347 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7349 #: setupapi.rc:28
7350 #, fuzzy
7351 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7352 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7354 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7355 msgid "Unknown"
7356 msgstr "Невідомо"
7358 #: setupapi.rc:30
7359 msgid "Copy files from:"
7360 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7362 #: setupapi.rc:31
7363 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7364 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7366 #: shdoclc.rc:39
7367 msgid "F&orward"
7368 msgstr "&Вперед"
7370 #: shdoclc.rc:41
7371 msgid "&Save Background As..."
7372 msgstr "&Зберегти тло як..."
7374 #: shdoclc.rc:42
7375 msgid "Set As Back&ground"
7376 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7378 #: shdoclc.rc:43
7379 msgid "&Copy Background"
7380 msgstr "&Копіювати тло"
7382 #: shdoclc.rc:44
7383 msgid "Set as &Desktop Item"
7384 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7386 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7387 msgid "Select &All"
7388 msgstr "Виділити вс&е"
7390 #: shdoclc.rc:49
7391 msgid "Create Shor&tcut"
7392 msgstr "Створити &ярлик"
7394 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7395 msgid "Add to &Favorites..."
7396 msgstr "Додати до &Обраного..."
7398 #: shdoclc.rc:51
7399 msgid "&View Source"
7400 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7402 #: shdoclc.rc:53
7403 msgid "&Encoding"
7404 msgstr "&Кодування"
7406 #: shdoclc.rc:55
7407 msgid "Pr&int"
7408 msgstr "&Друк"
7410 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7411 msgid "&Open Link"
7412 msgstr "&Відкрити посилання"
7414 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7415 msgid "Open Link in &New Window"
7416 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7418 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7419 msgid "Save Target &As..."
7420 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7422 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7423 msgid "&Print Target"
7424 msgstr "&Друк об'єкту"
7426 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7427 msgid "S&how Picture"
7428 msgstr "Пок&азати малюнок"
7430 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7431 msgid "&Save Picture As..."
7432 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7434 #: shdoclc.rc:70
7435 msgid "&E-mail Picture..."
7436 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7438 #: shdoclc.rc:71
7439 msgid "Pr&int Picture..."
7440 msgstr "Др&ук малюнка..."
7442 #: shdoclc.rc:72
7443 msgid "&Go to My Pictures"
7444 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7446 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7447 msgid "Set as Back&ground"
7448 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7450 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7451 msgid "Set as &Desktop Item..."
7452 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7454 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7455 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7456 msgid "Cu&t"
7457 msgstr "Ви&різати"
7459 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7460 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7461 #: wordpad.rc:102
7462 msgid "&Copy"
7463 msgstr "&Копіювати"
7465 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7466 msgid "Copy Shor&tcut"
7467 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7469 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7470 msgid "P&roperties"
7471 msgstr "Властивост&і"
7473 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7474 msgid "&Undo"
7475 msgstr "&Відмінити"
7477 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7478 msgid "&Delete"
7479 msgstr "Ви&далити"
7481 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7482 msgid "&Select"
7483 msgstr "&Вибрати"
7485 #: shdoclc.rc:102
7486 msgid "&Cell"
7487 msgstr "&Комірку"
7489 #: shdoclc.rc:103
7490 msgid "&Row"
7491 msgstr "&Рядок"
7493 #: shdoclc.rc:104
7494 msgid "&Column"
7495 msgstr "&Стовпчик"
7497 #: shdoclc.rc:105
7498 msgid "&Table"
7499 msgstr "&Таблицю"
7501 #: shdoclc.rc:108
7502 msgid "&Cell Properties"
7503 msgstr "Властивості &Комірки"
7505 #: shdoclc.rc:109
7506 msgid "&Table Properties"
7507 msgstr "Властивості &Таблиці"
7509 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7510 msgid "Paste"
7511 msgstr "Вставити"
7513 #: shdoclc.rc:118
7514 msgid "&Print"
7515 msgstr "&Друк"
7517 #: shdoclc.rc:125
7518 msgid "Open in &New Window"
7519 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7521 #: shdoclc.rc:129
7522 msgid "Cut"
7523 msgstr "Вирізати"
7525 #: shdoclc.rc:152
7526 msgid "&Save Video As..."
7527 msgstr ""
7529 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7530 msgid "Play"
7531 msgstr "Грати"
7533 #: shdoclc.rc:189
7534 msgid "Rewind"
7535 msgstr "Перемотати"
7537 #: shdoclc.rc:196
7538 msgid "Trace Tags"
7539 msgstr ""
7541 #: shdoclc.rc:197
7542 msgid "Resource Failures"
7543 msgstr ""
7545 #: shdoclc.rc:198
7546 msgid "Dump Tracking Info"
7547 msgstr ""
7549 #: shdoclc.rc:199
7550 msgid "Debug Break"
7551 msgstr ""
7553 #: shdoclc.rc:200
7554 msgid "Debug View"
7555 msgstr ""
7557 #: shdoclc.rc:201
7558 msgid "Dump Tree"
7559 msgstr ""
7561 #: shdoclc.rc:202
7562 msgid "Dump Lines"
7563 msgstr ""
7565 #: shdoclc.rc:203
7566 msgid "Dump DisplayTree"
7567 msgstr ""
7569 #: shdoclc.rc:204
7570 msgid "Dump FormatCaches"
7571 msgstr ""
7573 #: shdoclc.rc:205
7574 msgid "Dump LayoutRects"
7575 msgstr ""
7577 #: shdoclc.rc:206
7578 msgid "Memory Monitor"
7579 msgstr ""
7581 #: shdoclc.rc:207
7582 msgid "Performance Meters"
7583 msgstr ""
7585 #: shdoclc.rc:208
7586 msgid "Save HTML"
7587 msgstr ""
7589 #: shdoclc.rc:210
7590 msgid "&Browse View"
7591 msgstr ""
7593 #: shdoclc.rc:211
7594 msgid "&Edit View"
7595 msgstr ""
7597 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7598 msgid "Scroll Here"
7599 msgstr "Прокрутити тут"
7601 #: shdoclc.rc:218
7602 msgid "Top"
7603 msgstr "Вверх"
7605 #: shdoclc.rc:219
7606 msgid "Bottom"
7607 msgstr "Вниз"
7609 #: shdoclc.rc:221
7610 msgid "Page Up"
7611 msgstr "Сторінка вверх"
7613 #: shdoclc.rc:222
7614 msgid "Page Down"
7615 msgstr "Сторінка вниз"
7617 #: shdoclc.rc:224
7618 msgid "Scroll Up"
7619 msgstr "Прокрутити вверх"
7621 #: shdoclc.rc:225
7622 msgid "Scroll Down"
7623 msgstr "Прокрутити вниз"
7625 #: shdoclc.rc:232
7626 msgid "Left Edge"
7627 msgstr "До лівого краю"
7629 #: shdoclc.rc:233
7630 msgid "Right Edge"
7631 msgstr "До правого краю"
7633 #: shdoclc.rc:235
7634 msgid "Page Left"
7635 msgstr "Сторінка вліво"
7637 #: shdoclc.rc:236
7638 msgid "Page Right"
7639 msgstr "Сторінка вправо"
7641 #: shdoclc.rc:238
7642 msgid "Scroll Left"
7643 msgstr "Прокрутити вліво"
7645 #: shdoclc.rc:239
7646 msgid "Scroll Right"
7647 msgstr "Проктурити вправо"
7649 #: shdoclc.rc:25
7650 msgid "Wine Internet Explorer"
7651 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7653 #: shdoclc.rc:30
7654 msgid "&w&bPage &p"
7655 msgstr "&w&bСторінка &p"
7657 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7658 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7659 msgid "Lar&ge Icons"
7660 msgstr "Ве&ликі значки"
7662 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7663 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7664 msgid "S&mall Icons"
7665 msgstr "&Малі Значки"
7667 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7668 msgid "&List"
7669 msgstr "&Список"
7671 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7672 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7673 msgid "&Details"
7674 msgstr "&Детально"
7676 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7677 msgid "Arrange &Icons"
7678 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7680 #: shell32.rc:50
7681 msgid "By &Name"
7682 msgstr "За &Назвою"
7684 #: shell32.rc:51
7685 msgid "By &Type"
7686 msgstr "За &Типом"
7688 #: shell32.rc:52
7689 msgid "By &Size"
7690 msgstr "За &Розміром"
7692 #: shell32.rc:53
7693 msgid "By &Date"
7694 msgstr "За &Датою"
7696 #: shell32.rc:55
7697 msgid "&Auto Arrange"
7698 msgstr "&Автоматично"
7700 #: shell32.rc:57
7701 msgid "Line up Icons"
7702 msgstr "Вирівняти Іконки"
7704 #: shell32.rc:62
7705 msgid "Paste as Link"
7706 msgstr "Вставити Посилання"
7708 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7709 msgid "New"
7710 msgstr "Створити"
7712 #: shell32.rc:66
7713 msgid "New &Folder"
7714 msgstr "Нова &Тека"
7716 #: shell32.rc:67
7717 msgid "New &Link"
7718 msgstr "Нове &Посилання"
7720 #: shell32.rc:71
7721 msgid "Properties"
7722 msgstr "Властивості"
7724 #: shell32.rc:82
7725 #, fuzzy
7726 msgctxt "recycle bin"
7727 msgid "&Restore"
7728 msgstr "&Відновити"
7730 #: shell32.rc:83
7731 msgid "&Erase"
7732 msgstr ""
7734 #: shell32.rc:95
7735 msgid "E&xplore"
7736 msgstr "&Провідник"
7738 #: shell32.rc:98
7739 msgid "C&ut"
7740 msgstr "Ви&різати"
7742 #: shell32.rc:101
7743 msgid "Create &Link"
7744 msgstr "&Створити Посилання"
7746 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7747 msgid "&Rename"
7748 msgstr "Пере&йменувати"
7750 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7751 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7752 msgid "E&xit"
7753 msgstr "В&ихід"
7755 #: shell32.rc:127
7756 msgid "&About Control Panel"
7757 msgstr "&Про панель керування"
7759 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7760 msgid "Browse for Folder"
7761 msgstr "Огляд до теки"
7763 #: shell32.rc:303
7764 msgid "Folder:"
7765 msgstr "Тека:"
7767 #: shell32.rc:309
7768 msgid "&Make New Folder"
7769 msgstr "&Зробити нову теку"
7771 #: shell32.rc:316
7772 msgid "Message"
7773 msgstr "Повідомлення"
7775 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7776 msgid "&Yes"
7777 msgstr "&Так"
7779 #: shell32.rc:320
7780 msgid "Yes to &all"
7781 msgstr "Так для &всіх"
7783 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7784 msgid "&No"
7785 msgstr "&Ні"
7787 #: shell32.rc:329
7788 msgid "About %s"
7789 msgstr "Про %s"
7791 #: shell32.rc:333
7792 msgid "Wine &license"
7793 msgstr "&Ліцензія Wine"
7795 #: shell32.rc:338
7796 msgid "Running on %s"
7797 msgstr "Працює на %s"
7799 #: shell32.rc:339
7800 msgid "Wine was brought to you by:"
7801 msgstr "Розробники Wine:"
7803 #: shell32.rc:347
7804 msgid ""
7805 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7806 "will open it for you."
7807 msgstr ""
7808 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7809 "їх."
7811 #: shell32.rc:348
7812 msgid "&Open:"
7813 msgstr "&Відкрити:"
7815 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7816 #: winefile.rc:136
7817 msgid "&Browse..."
7818 msgstr "&Огляд"
7820 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7821 msgid "Size"
7822 msgstr "Розмір"
7824 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7825 msgid "Type"
7826 msgstr "Тип"
7828 #: shell32.rc:137
7829 msgid "Modified"
7830 msgstr "Змінено"
7832 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7833 msgid "Attributes"
7834 msgstr "Атрибути"
7836 #: shell32.rc:140
7837 msgid "Size available"
7838 msgstr "Вільний Розмір"
7840 #: shell32.rc:142
7841 msgid "Comments"
7842 msgstr "Коментарі"
7844 #: shell32.rc:143
7845 msgid "Owner"
7846 msgstr "Власник"
7848 #: shell32.rc:144
7849 msgid "Group"
7850 msgstr "Група"
7852 #: shell32.rc:145
7853 msgid "Original location"
7854 msgstr "Оригінальне розміщення"
7856 #: shell32.rc:146
7857 msgid "Date deleted"
7858 msgstr "Дата видалення"
7860 #: shell32.rc:156
7861 msgid "Control Panel"
7862 msgstr "Панель керування"
7864 #: shell32.rc:163
7865 msgid "Select"
7866 msgstr "Ви&брати"
7868 #: shell32.rc:186
7869 msgid "Restart"
7870 msgstr "Перезавантажити"
7872 #: shell32.rc:187
7873 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7874 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7876 #: shell32.rc:188
7877 msgid "Shutdown"
7878 msgstr "Вимкнути"
7880 #: shell32.rc:189
7881 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7882 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7884 #: shell32.rc:199
7885 msgid "Start Menu\\Programs"
7886 msgstr "Головне меню\\Програми"
7888 #: shell32.rc:201
7889 msgid "Favorites"
7890 msgstr "Обране"
7892 #: shell32.rc:202
7893 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7894 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7896 #: shell32.rc:203
7897 msgid "Recent"
7898 msgstr "Недавнє"
7900 #: shell32.rc:204
7901 msgid "SendTo"
7902 msgstr "Відіслати"
7904 #: shell32.rc:205
7905 msgid "Start Menu"
7906 msgstr "Головне меню"
7908 #: shell32.rc:206
7909 msgid "My Music"
7910 msgstr "Моя Музика"
7912 #: shell32.rc:207
7913 msgid "My Videos"
7914 msgstr "Мої Фільми"
7916 #: shell32.rc:208
7917 #, fuzzy
7918 msgctxt "directory"
7919 msgid "Desktop"
7920 msgstr "Робочий стіл"
7922 #: shell32.rc:209
7923 msgid "NetHood"
7924 msgstr "Мережне оточення"
7926 #: shell32.rc:210
7927 msgid "Templates"
7928 msgstr "Шаблони"
7930 #: shell32.rc:211
7931 msgid "Application Data"
7932 msgstr "Application Data"
7934 #: shell32.rc:212
7935 msgid "PrintHood"
7936 msgstr "Принтери"
7938 #: shell32.rc:213
7939 msgid "Local Settings\\Application Data"
7940 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7942 #: shell32.rc:214
7943 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7944 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7946 #: shell32.rc:215
7947 msgid "Cookies"
7948 msgstr "Cookies"
7950 #: shell32.rc:216
7951 msgid "Local Settings\\History"
7952 msgstr "Local Settings\\History"
7954 #: shell32.rc:217
7955 msgid "Program Files"
7956 msgstr "Program Files"
7958 #: shell32.rc:219
7959 msgid "My Pictures"
7960 msgstr "Мої Малюнки"
7962 #: shell32.rc:220
7963 msgid "Program Files\\Common Files"
7964 msgstr "Program Files\\Common Files"
7966 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7967 msgid "Documents"
7968 msgstr "Документи"
7970 #: shell32.rc:223
7971 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7972 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7974 #: shell32.rc:224
7975 msgid "Music"
7976 msgstr "Музика"
7978 #: shell32.rc:225
7979 msgid "Pictures"
7980 msgstr "Малюнки"
7982 #: shell32.rc:226
7983 msgid "Videos"
7984 msgstr "Фільми"
7986 #: shell32.rc:227
7987 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7988 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7990 #: shell32.rc:218
7991 msgid "Program Files (x86)"
7992 msgstr "Program Files (x86)"
7994 #: shell32.rc:221
7995 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7996 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7998 #: shell32.rc:228
7999 msgid "Contacts"
8000 msgstr "Контакти"
8002 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8003 msgid "Links"
8004 msgstr "Посилання"
8006 #: shell32.rc:230
8007 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8008 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
8010 #: shell32.rc:231
8011 msgid "Music\\Playlists"
8012 msgstr "Музика\\Плейлисти"
8014 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8015 msgid "Downloads"
8016 msgstr "Завантаження"
8018 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8019 msgid "Status"
8020 msgstr "Стан"
8022 #: shell32.rc:149
8023 msgid "Location"
8024 msgstr "Розміщення"
8026 #: shell32.rc:150
8027 msgid "Model"
8028 msgstr "Модель"
8030 #: shell32.rc:233
8031 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8032 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8034 #: shell32.rc:234
8035 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8036 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8038 #: shell32.rc:235
8039 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8040 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8042 #: shell32.rc:236
8043 msgid "Music\\Sample Music"
8044 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8046 #: shell32.rc:237
8047 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8048 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8050 #: shell32.rc:238
8051 msgid "Music\\Sample Playlists"
8052 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8054 #: shell32.rc:239
8055 msgid "Videos\\Sample Videos"
8056 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8058 #: shell32.rc:240
8059 msgid "Saved Games"
8060 msgstr "Збережені Ігри"
8062 #: shell32.rc:241
8063 msgid "Searches"
8064 msgstr "Пошуки"
8066 #: shell32.rc:242
8067 msgid "Users"
8068 msgstr "Користувачі"
8070 #: shell32.rc:243
8071 msgid "OEM Links"
8072 msgstr "OEM Посилання"
8074 #: shell32.rc:246
8075 msgid "AppData\\LocalLow"
8076 msgstr "AppData\\LocalLow"
8078 #: shell32.rc:166
8079 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8080 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8082 #: shell32.rc:167
8083 msgid "Error during creation of a new folder"
8084 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8086 #: shell32.rc:168
8087 msgid "Confirm file deletion"
8088 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8090 #: shell32.rc:169
8091 msgid "Confirm folder deletion"
8092 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8094 #: shell32.rc:170
8095 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8096 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8098 #: shell32.rc:171
8099 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8100 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8102 #: shell32.rc:178
8103 msgid "Confirm file overwrite"
8104 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8106 #: shell32.rc:177
8107 msgid ""
8108 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8109 "\n"
8110 "Do you want to replace it?"
8111 msgstr ""
8112 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8113 "\n"
8114 "Хочете замінити його?"
8116 #: shell32.rc:172
8117 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8118 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8120 #: shell32.rc:174
8121 msgid ""
8122 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8123 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8125 #: shell32.rc:173
8126 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8127 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8129 #: shell32.rc:175
8130 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8131 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8133 #: shell32.rc:176
8134 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8135 msgstr ""
8136 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8138 #: shell32.rc:183
8139 msgid ""
8140 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8141 "\n"
8142 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8143 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8144 "the folder?"
8145 msgstr ""
8146 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8149 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8150 "скопіювати теку?"
8152 #: shell32.rc:248
8153 msgid "New Folder"
8154 msgstr "Нова Тека"
8156 #: shell32.rc:250
8157 msgid "Wine Control Panel"
8158 msgstr "Панель керування Wine"
8160 #: shell32.rc:192
8161 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8162 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8164 #: shell32.rc:193
8165 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8166 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8168 #: shell32.rc:195
8169 msgid "Executable files (*.exe)"
8170 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8172 #: shell32.rc:254
8173 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8174 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8176 #: shell32.rc:256
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8179 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8181 #: shell32.rc:257
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8184 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8186 #: shell32.rc:258
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Confirm deletion"
8189 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8191 #: shell32.rc:259
8192 #, fuzzy
8193 msgid ""
8194 "A file already exists at the path %1.\n"
8195 "\n"
8196 "Do you want to replace it?"
8197 msgstr ""
8198 "Файл уже існує.\n"
8199 "Замінити його?"
8201 #: shell32.rc:260
8202 #, fuzzy
8203 msgid ""
8204 "A folder already exists at the path %1.\n"
8205 "\n"
8206 "Do you want to replace it?"
8207 msgstr ""
8208 "Файл уже існує.\n"
8209 "Замінити його?"
8211 #: shell32.rc:261
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Confirm overwrite"
8214 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8216 #: shell32.rc:278
8217 msgid ""
8218 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8219 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8220 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8221 "any later version.\n"
8222 "\n"
8223 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8224 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8225 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8226 "more details.\n"
8227 "\n"
8228 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8229 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8230 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8231 msgstr ""
8232 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8233 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8234 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8235 "\n"
8236 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8237 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8238 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8239 "інформації.\n"
8240 "\n"
8241 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8242 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8243 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8245 #: shell32.rc:266
8246 msgid "Wine License"
8247 msgstr "Ліцензія Wine"
8249 #: shell32.rc:155
8250 msgid "Trash"
8251 msgstr "Кошик"
8253 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8254 msgid "Error"
8255 msgstr "Помилка"
8257 #: shlwapi.rc:40
8258 msgid "Don't show me th&is message again"
8259 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8261 #: shlwapi.rc:27
8262 #, fuzzy
8263 msgid "%d bytes"
8264 msgstr "%ld байт"
8266 #: shlwapi.rc:28
8267 #, fuzzy
8268 msgctxt "time unit: hours"
8269 msgid " hr"
8270 msgstr " год"
8272 #: shlwapi.rc:29
8273 #, fuzzy
8274 msgctxt "time unit: minutes"
8275 msgid " min"
8276 msgstr " хв"
8278 #: shlwapi.rc:30
8279 #, fuzzy
8280 msgctxt "time unit: seconds"
8281 msgid " sec"
8282 msgstr " сек."
8284 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8285 #, fuzzy
8286 msgctxt "window"
8287 msgid "&Restore"
8288 msgstr "&Відновити"
8290 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8291 msgid "&Move"
8292 msgstr "&Пересунути"
8294 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8295 msgid "&Size"
8296 msgstr "Роз&мір"
8298 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8299 msgid "Mi&nimize"
8300 msgstr "&Згорнути"
8302 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8303 msgid "Ma&ximize"
8304 msgstr "&Розгорнути"
8306 #: user32.rc:33
8307 msgid "&Close\tAlt-F4"
8308 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8310 #: user32.rc:35
8311 msgid "&About Wine"
8312 msgstr "&Про Wine"
8314 #: user32.rc:46
8315 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8316 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8318 #: user32.rc:48
8319 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8320 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8322 #: user32.rc:79
8323 msgid "&Abort"
8324 msgstr "П&ерервати"
8326 #: user32.rc:80
8327 msgid "&Retry"
8328 msgstr "По&втор"
8330 #: user32.rc:81
8331 msgid "&Ignore"
8332 msgstr "&Пропустити"
8334 #: user32.rc:84
8335 msgid "&Try Again"
8336 msgstr "&Ще спроба"
8338 #: user32.rc:85
8339 msgid "&Continue"
8340 msgstr "П&родовжити"
8342 #: user32.rc:91
8343 msgid "Select Window"
8344 msgstr "Вибір вікна"
8346 #: user32.rc:69
8347 msgid "&More Windows..."
8348 msgstr "&Ще вікна..."
8350 #: wineps.rc:28
8351 msgid "Paper Si&ze:"
8352 msgstr "&Розмір паперу:"
8354 #: wineps.rc:36
8355 msgid "Duplex:"
8356 msgstr "Duplex:"
8358 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8359 msgid "Realm"
8360 msgstr "Область"
8362 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8363 msgid "&Save this password (insecure)"
8364 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8366 #: wininet.rc:54
8367 msgid "Authentication Required"
8368 msgstr "Необхідна авторизація"
8370 #: wininet.rc:58
8371 msgid "Server"
8372 msgstr "Сервер"
8374 #: wininet.rc:74
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Security Warning"
8377 msgstr "Безпека"
8379 #: wininet.rc:77
8380 #, fuzzy
8381 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8382 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8384 #: wininet.rc:79
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Do you want to continue anyway?"
8387 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8389 #: wininet.rc:25
8390 msgid "LAN Connection"
8391 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8393 #: wininet.rc:26
8394 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8395 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8397 #: wininet.rc:27
8398 msgid "The date on the certificate is invalid."
8399 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8401 #: wininet.rc:28
8402 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8403 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8405 #: wininet.rc:29
8406 msgid ""
8407 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8408 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8410 #: winmm.rc:28
8411 msgid "The specified command was carried out."
8412 msgstr "Вказану команду виконано."
8414 #: winmm.rc:29
8415 msgid "Undefined external error."
8416 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8418 #: winmm.rc:30
8419 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8420 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8422 #: winmm.rc:31
8423 msgid "The driver was not enabled."
8424 msgstr "Драйвер не підключений."
8426 #: winmm.rc:32
8427 msgid ""
8428 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8429 "again."
8430 msgstr ""
8431 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8432 "повторіть спробу."
8434 #: winmm.rc:33
8435 msgid "The specified device handle is invalid."
8436 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8438 #: winmm.rc:34
8439 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8440 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8442 #: winmm.rc:35
8443 msgid ""
8444 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8445 "increase available memory, and then try again."
8446 msgstr ""
8447 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8448 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8450 #: winmm.rc:36
8451 msgid ""
8452 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8453 "which functions and messages the driver supports."
8454 msgstr ""
8455 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8456 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8458 #: winmm.rc:37
8459 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8460 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8462 #: winmm.rc:38
8463 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8464 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8466 #: winmm.rc:39
8467 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8468 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8470 #: winmm.rc:42
8471 msgid ""
8472 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8473 "Capabilities function to determine the supported formats."
8474 msgstr ""
8475 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8476 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8477 "підтримуються"
8479 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8480 msgid ""
8481 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8482 "device, or wait until the data is finished playing."
8483 msgstr ""
8484 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8485 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8487 #: winmm.rc:44
8488 msgid ""
8489 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8490 "header, and then try again."
8491 msgstr ""
8492 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8493 "підготувати його, і повторіть спробу."
8495 #: winmm.rc:45
8496 msgid ""
8497 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8498 "and then try again."
8499 msgstr ""
8500 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8501 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8503 #: winmm.rc:48
8504 msgid ""
8505 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8506 "header, and then try again."
8507 msgstr ""
8508 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8509 "підготувати його, і повторіть спробу."
8511 #: winmm.rc:50
8512 msgid ""
8513 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8514 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8515 msgstr ""
8516 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8517 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8519 #: winmm.rc:51
8520 msgid ""
8521 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8522 "transmitted, and then try again."
8523 msgstr ""
8524 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8525 "повторіть спробу."
8527 #: winmm.rc:52
8528 msgid ""
8529 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8530 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8531 msgstr ""
8532 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8533 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8535 #: winmm.rc:53
8536 msgid ""
8537 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8538 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8539 msgstr ""
8540 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8541 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8543 #: winmm.rc:56
8544 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8545 msgstr ""
8546 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8547 "відкриття пристрою."
8549 #: winmm.rc:57
8550 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8551 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8553 #: winmm.rc:58
8554 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8555 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8557 #: winmm.rc:59
8558 msgid ""
8559 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8560 "or contact the device manufacturer."
8561 msgstr ""
8562 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8563 "правильно, або зверніться до його виробника."
8565 #: winmm.rc:60
8566 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8567 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8569 #: winmm.rc:61
8570 msgid ""
8571 "Not enough memory available for this task.\n"
8572 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8573 "again."
8574 msgstr ""
8575 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
8576 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8578 #: winmm.rc:62
8579 msgid ""
8580 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8581 "unique alias."
8582 msgstr ""
8583 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8584 "унікальний псевдонім."
8586 #: winmm.rc:63
8587 msgid ""
8588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8589 msgstr ""
8590 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8592 #: winmm.rc:64
8593 msgid "No command was specified."
8594 msgstr "Команда не вказана."
8596 #: winmm.rc:65
8597 msgid ""
8598 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8599 "size of the buffer."
8600 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8602 #: winmm.rc:66
8603 msgid ""
8604 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8605 "one."
8606 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8608 #: winmm.rc:67
8609 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8610 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8612 #: winmm.rc:68
8613 msgid ""
8614 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8615 "manufacturer about obtaining a new driver."
8616 msgstr ""
8617 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8618 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8620 #: winmm.rc:69
8621 msgid ""
8622 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8623 "manufacturer about obtaining a new driver."
8624 msgstr ""
8625 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8626 "отримати новий драйвер."
8628 #: winmm.rc:70
8629 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8630 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8632 #: winmm.rc:71
8633 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8634 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8636 #: winmm.rc:72
8637 msgid ""
8638 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8639 msgstr ""
8640 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8641 "файлу."
8643 #: winmm.rc:73
8644 msgid "The device driver is not ready."
8645 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8647 #: winmm.rc:74
8648 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8649 msgstr ""
8650 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8652 #: winmm.rc:75
8653 msgid ""
8654 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8655 "access error."
8656 msgstr ""
8657 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8658 "отримати код помилки."
8660 #: winmm.rc:76
8661 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8662 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8664 #: winmm.rc:77
8665 msgid ""
8666 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8667 "separately to determine which devices caused the error."
8668 msgstr ""
8669 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8670 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8672 #: winmm.rc:78
8673 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8674 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8676 #: winmm.rc:79
8677 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8678 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8680 #: winmm.rc:80
8681 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8682 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8684 #: winmm.rc:81
8685 msgid ""
8686 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8687 "still connected to the network."
8688 msgstr ""
8689 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8690 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8692 #: winmm.rc:82
8693 msgid ""
8694 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8695 "device name is spelled correctly."
8696 msgstr ""
8697 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8698 "що ім'я пристрою введено правильно."
8700 #: winmm.rc:83
8701 msgid ""
8702 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8703 "again."
8704 msgstr ""
8705 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8706 "повторіть спробу."
8708 #: winmm.rc:84
8709 msgid ""
8710 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8711 "alias."
8712 msgstr ""
8713 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8714 "унікальний псевдонім."
8716 #: winmm.rc:85
8717 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8718 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8720 #: winmm.rc:86
8721 msgid ""
8722 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8723 "parameter with each 'open' command."
8724 msgstr ""
8725 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8726 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8727 "'open'."
8729 #: winmm.rc:87
8730 msgid ""
8731 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8732 "Please supply one."
8733 msgstr ""
8734 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8735 "Укажіть його."
8737 #: winmm.rc:88
8738 msgid ""
8739 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8740 "documentation for valid formats."
8741 msgstr ""
8742 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8743 "документації з MCI."
8745 #: winmm.rc:89
8746 msgid ""
8747 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8748 "supply one."
8749 msgstr ""
8750 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8752 #: winmm.rc:90
8753 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8754 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8756 #: winmm.rc:91
8757 msgid ""
8758 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8759 "may be corrupt, or not in the correct format."
8760 msgstr ""
8761 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8762 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8764 #: winmm.rc:92
8765 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8766 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8768 #: winmm.rc:93
8769 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8770 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8772 #: winmm.rc:94
8773 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8774 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8776 #: winmm.rc:95
8777 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8778 msgstr ""
8779 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8780 "автоматично."
8782 #: winmm.rc:96
8783 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8784 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8786 #: winmm.rc:97
8787 msgid ""
8788 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8789 "sequence, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8792 "команд і повторіть спробу."
8794 #: winmm.rc:98
8795 msgid ""
8796 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8797 "the device is closed, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8800 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8802 #: winmm.rc:99
8803 msgid ""
8804 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8805 "characters, followed by a period and an extension."
8806 msgstr ""
8807 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8808 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8810 #: winmm.rc:100
8811 msgid ""
8812 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8813 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8815 #: winmm.rc:101
8816 msgid ""
8817 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8818 "in Control Panel to install the device."
8819 msgstr ""
8820 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8821 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8823 #: winmm.rc:102
8824 msgid ""
8825 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8826 "restarting your computer."
8827 msgstr ""
8828 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8829 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8831 #: winmm.rc:103
8832 msgid ""
8833 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8834 "cannot change directories."
8835 msgstr ""
8836 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8837 "додаток не може змінити теку."
8839 #: winmm.rc:104
8840 msgid ""
8841 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8842 "change drives."
8843 msgstr ""
8844 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8845 "додаток не може змінити диск."
8847 #: winmm.rc:105
8848 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8849 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8851 #: winmm.rc:106
8852 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8853 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8855 #: winmm.rc:107
8856 msgid ""
8857 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8858 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8860 #: winmm.rc:108
8861 msgid ""
8862 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8863 "until a wave device is free, and then try again."
8864 msgstr ""
8865 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8866 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8868 #: winmm.rc:109
8869 msgid ""
8870 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8871 "until the device is free, and then try again."
8872 msgstr ""
8873 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8874 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8876 #: winmm.rc:110
8877 msgid ""
8878 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8879 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8880 msgstr ""
8881 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8882 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8884 #: winmm.rc:111
8885 msgid ""
8886 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8887 "until the device is free, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8890 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8892 #: winmm.rc:112
8893 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8894 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8896 #: winmm.rc:113
8897 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8898 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8900 #: winmm.rc:114
8901 msgid ""
8902 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8903 "the Drivers option to install the wave device."
8904 msgstr ""
8905 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8906 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8908 #: winmm.rc:115
8909 msgid ""
8910 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8911 "format."
8912 msgstr ""
8913 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8914 "формату файлу."
8916 #: winmm.rc:116
8917 msgid ""
8918 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8919 "the Drivers option to install the wave device."
8920 msgstr ""
8921 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8922 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8924 #: winmm.rc:117
8925 msgid ""
8926 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8927 "format."
8928 msgstr ""
8929 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8930 "формату файлу."
8932 #: winmm.rc:122
8933 msgid ""
8934 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8935 "You can't use them together."
8936 msgstr ""
8937 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8938 "використовувати їх одночасно."
8940 #: winmm.rc:124
8941 msgid ""
8942 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8943 "again."
8944 msgstr ""
8945 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8946 "повторіть спробу."
8948 #: winmm.rc:127
8949 msgid ""
8950 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8951 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8952 msgstr ""
8953 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8954 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8956 #: winmm.rc:125
8957 msgid ""
8958 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8959 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8960 "setup."
8961 msgstr ""
8962 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8963 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8964 "редагування налаштувань."
8966 #: winmm.rc:126
8967 msgid "An error occurred with the specified port."
8968 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8970 #: winmm.rc:129
8971 msgid ""
8972 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8973 "these applications; then, try again."
8974 msgstr ""
8975 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8976 "цих додатків і повторіть спробу."
8978 #: winmm.rc:128
8979 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8980 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8982 #: winmm.rc:123
8983 msgid ""
8984 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8985 "Control Panel to install a MIDI driver."
8986 msgstr ""
8987 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8988 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8990 #: winmm.rc:118
8991 msgid "There is no display window."
8992 msgstr "Немає вікна перегляду."
8994 #: winmm.rc:119
8995 msgid "Could not create or use window."
8996 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8998 #: winmm.rc:120
8999 msgid ""
9000 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9001 "check your disk or network connection."
9002 msgstr ""
9003 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9004 "перевірте підключення до диску або мережі."
9006 #: winmm.rc:121
9007 msgid ""
9008 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9009 "are still connected to the network."
9010 msgstr ""
9011 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9012 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9014 #: winspool.rc:34
9015 msgid "Print to File"
9016 msgstr "Друк в файл"
9018 #: winspool.rc:37
9019 msgid "&Output File Name:"
9020 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9022 #: winspool.rc:28
9023 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9024 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
9026 #: winspool.rc:29
9027 msgid "Unable to create the output file."
9028 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9030 #: wldap32.rc:27
9031 msgid "Success"
9032 msgstr "Успіх"
9034 #: wldap32.rc:28
9035 msgid "Operations Error"
9036 msgstr "Помилка операції"
9038 #: wldap32.rc:29
9039 msgid "Protocol Error"
9040 msgstr "Помилка протоколу"
9042 #: wldap32.rc:30
9043 msgid "Time Limit Exceeded"
9044 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9046 #: wldap32.rc:31
9047 msgid "Size Limit Exceeded"
9048 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9050 #: wldap32.rc:32
9051 msgid "Compare False"
9052 msgstr "Порівняння невірне"
9054 #: wldap32.rc:33
9055 msgid "Compare True"
9056 msgstr "Порівняння вірне"
9058 #: wldap32.rc:34
9059 msgid "Authentication Method Not Supported"
9060 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9062 #: wldap32.rc:35
9063 msgid "Strong Authentication Required"
9064 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9066 #: wldap32.rc:36
9067 msgid "Referral (v2)"
9068 msgstr "Посилання (v2)"
9070 #: wldap32.rc:37
9071 msgid "Referral"
9072 msgstr "Посилання"
9074 #: wldap32.rc:38
9075 msgid "Administration Limit Exceeded"
9076 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9078 #: wldap32.rc:39
9079 msgid "Unavailable Critical Extension"
9080 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9082 #: wldap32.rc:40
9083 msgid "Confidentiality Required"
9084 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9086 #: wldap32.rc:43
9087 msgid "No Such Attribute"
9088 msgstr "Немає такої властивості"
9090 #: wldap32.rc:44
9091 msgid "Undefined Type"
9092 msgstr "Невизначений тип"
9094 #: wldap32.rc:45
9095 msgid "Inappropriate Matching"
9096 msgstr "Недоречна відповідність"
9098 #: wldap32.rc:46
9099 msgid "Constraint Violation"
9100 msgstr "Порушення обмеження"
9102 #: wldap32.rc:47
9103 msgid "Attribute Or Value Exists"
9104 msgstr "Властивість або значення існує"
9106 #: wldap32.rc:48
9107 msgid "Invalid Syntax"
9108 msgstr "Неправильний синтакс"
9110 #: wldap32.rc:59
9111 msgid "No Such Object"
9112 msgstr "Немає такого об'єкту"
9114 #: wldap32.rc:60
9115 msgid "Alias Problem"
9116 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9118 #: wldap32.rc:61
9119 msgid "Invalid DN Syntax"
9120 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9122 #: wldap32.rc:62
9123 msgid "Is Leaf"
9124 msgstr "Це лист дерева"
9126 #: wldap32.rc:63
9127 msgid "Alias Dereference Problem"
9128 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9130 #: wldap32.rc:75
9131 msgid "Inappropriate Authentication"
9132 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9134 #: wldap32.rc:76
9135 msgid "Invalid Credentials"
9136 msgstr "Невірні облікові дані"
9138 #: wldap32.rc:77
9139 msgid "Insufficient Rights"
9140 msgstr "Недостатньо прав"
9142 #: wldap32.rc:78
9143 msgid "Busy"
9144 msgstr "Зайнято"
9146 #: wldap32.rc:79
9147 msgid "Unavailable"
9148 msgstr "Недоступно"
9150 #: wldap32.rc:80
9151 msgid "Unwilling To Perform"
9152 msgstr "Не бажає виконувати"
9154 #: wldap32.rc:81
9155 msgid "Loop Detected"
9156 msgstr "Виявлено зациклювання"
9158 #: wldap32.rc:87
9159 msgid "Sort Control Missing"
9160 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9162 #: wldap32.rc:88
9163 msgid "Index range error"
9164 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9166 #: wldap32.rc:91
9167 msgid "Naming Violation"
9168 msgstr "Порушення прав найменування"
9170 #: wldap32.rc:92
9171 msgid "Object Class Violation"
9172 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9174 #: wldap32.rc:93
9175 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9176 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9178 #: wldap32.rc:94
9179 msgid "Not allowed on RDN"
9180 msgstr "Не дозволено на RDN"
9182 #: wldap32.rc:95
9183 msgid "Already Exists"
9184 msgstr "Вже існує"
9186 #: wldap32.rc:96
9187 msgid "No Object Class Mods"
9188 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9190 #: wldap32.rc:97
9191 msgid "Results Too Large"
9192 msgstr "Результати завеликі"
9194 #: wldap32.rc:98
9195 msgid "Affects Multiple DSAs"
9196 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9198 #: wldap32.rc:107
9199 msgid "Other"
9200 msgstr "Інший"
9202 #: wldap32.rc:108
9203 msgid "Server Down"
9204 msgstr "Сервер недоступний"
9206 #: wldap32.rc:109
9207 msgid "Local Error"
9208 msgstr "Локальна помилка"
9210 #: wldap32.rc:110
9211 msgid "Encoding Error"
9212 msgstr "Помилка кодування"
9214 #: wldap32.rc:111
9215 msgid "Decoding Error"
9216 msgstr "Помилка декодування"
9218 #: wldap32.rc:112
9219 msgid "Timeout"
9220 msgstr "Тайм-аут"
9222 #: wldap32.rc:113
9223 msgid "Auth Unknown"
9224 msgstr "Невідома авторизація"
9226 #: wldap32.rc:114
9227 msgid "Filter Error"
9228 msgstr "Помилка фільтру"
9230 #: wldap32.rc:115
9231 msgid "User Cancelled"
9232 msgstr "Відмінено користувачем"
9234 #: wldap32.rc:116
9235 msgid "Parameter Error"
9236 msgstr "Помилка параметра"
9238 #: wldap32.rc:117
9239 msgid "No Memory"
9240 msgstr "Немає пам'яті"
9242 #: wldap32.rc:118
9243 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9244 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9246 #: wldap32.rc:119
9247 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9248 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9250 #: wldap32.rc:120
9251 msgid "Specified control was not found in message"
9252 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9254 #: wldap32.rc:121
9255 msgid "No result present in message"
9256 msgstr "В повідомленні немає результату"
9258 #: wldap32.rc:122
9259 msgid "More results returned"
9260 msgstr "Існують ще результати"
9262 #: wldap32.rc:123
9263 msgid "Loop while handling referrals"
9264 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9266 #: wldap32.rc:124
9267 msgid "Referral hop limit exceeded"
9268 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9270 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9271 msgid ""
9272 "Not Yet Implemented\n"
9273 "\n"
9274 msgstr ""
9275 "Ще не реалізовано\n"
9276 "\n"
9278 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9279 #, fuzzy
9280 msgid "%1: File Not Found\n"
9281 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9283 #: attrib.rc:47
9284 msgid ""
9285 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9286 "\n"
9287 "Syntax:\n"
9288 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9289 "       [/S [/D]]\n"
9290 "\n"
9291 "Where:\n"
9292 "\n"
9293 "  +   Sets an attribute.\n"
9294 "  -   Clears an attribute.\n"
9295 "  R   Read-only file attribute.\n"
9296 "  A   Archive file attribute.\n"
9297 "  S   System file attribute.\n"
9298 "  H   Hidden file attribute.\n"
9299 "  [drive:][path][filename]\n"
9300 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9301 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9302 "  /D  Processes folders as well.\n"
9303 msgstr ""
9305 #: clock.rc:29
9306 msgid "Ana&log"
9307 msgstr "&Анало&говий"
9309 #: clock.rc:30
9310 msgid "Digi&tal"
9311 msgstr "&Ци&фровий"
9313 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9314 msgid "&Font..."
9315 msgstr "&Шрифт..."
9317 #: clock.rc:34
9318 msgid "&Without Titlebar"
9319 msgstr "&Без смуги заголовка"
9321 #: clock.rc:36
9322 msgid "&Seconds"
9323 msgstr "&Секунди"
9325 #: clock.rc:37
9326 msgid "&Date"
9327 msgstr "&Дата"
9329 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9330 msgid "&Always on Top"
9331 msgstr "&Завжди зверху"
9333 #: clock.rc:42
9334 msgid "&About Clock"
9335 msgstr "&Про Годинник"
9337 #: clock.rc:48
9338 msgid "Clock"
9339 msgstr "Годинник"
9341 #: cmd.rc:37
9342 msgid ""
9343 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9344 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9345 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9346 "called procedure.\n"
9347 "\n"
9348 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9349 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9350 msgstr ""
9351 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9352 "виконання\n"
9353 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9354 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9355 "параметри до викликаної процедури.\n"
9356 "\n"
9357 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9358 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9360 #: cmd.rc:40
9361 msgid ""
9362 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9363 "default directory.\n"
9364 msgstr ""
9365 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9366 "теку за зомовчуванням.\n"
9368 #: cmd.rc:41
9369 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9370 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9372 #: cmd.rc:43
9373 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9374 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9376 #: cmd.rc:45
9377 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9378 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9380 #: cmd.rc:46
9381 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9382 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9384 #: cmd.rc:47
9385 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9386 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9388 #: cmd.rc:48
9389 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9390 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9392 #: cmd.rc:49
9393 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9394 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9396 #: cmd.rc:59
9397 msgid ""
9398 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9399 "\n"
9400 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9401 "on the terminal device before they are executed.\n"
9402 "\n"
9403 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9404 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9405 "preceding it with an @ sign.\n"
9406 msgstr ""
9407 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9408 "\n"
9409 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9410 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9411 "\n"
9412 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9413 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9414 "перед нею знаку @.\n"
9416 #: cmd.rc:61
9417 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9418 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9420 #: cmd.rc:69
9421 msgid ""
9422 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9423 "\n"
9424 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9425 "\n"
9426 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9427 "not exist in wine's cmd.\n"
9428 msgstr ""
9429 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9430 "\n"
9431 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9432 "\n"
9433 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9434 "файлах в cmd від wine.\n"
9436 #: cmd.rc:81
9437 msgid ""
9438 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9439 "batch file.\n"
9440 "\n"
9441 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9442 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9443 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9444 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9445 "label terminates the batch file execution.\n"
9446 "\n"
9447 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9448 msgstr ""
9449 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9450 "\n"
9451 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9452 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9453 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9454 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9455 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9456 "\n"
9457 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9459 #: cmd.rc:84
9460 msgid ""
9461 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9462 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9463 msgstr ""
9464 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9465 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9467 #: cmd.rc:94
9468 #, fuzzy
9469 msgid ""
9470 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9473 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9474 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9475 "\n"
9476 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9477 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9478 msgstr ""
9479 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9480 "\n"
9481 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9482 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9483 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9484 "\n"
9485 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9486 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9488 #: cmd.rc:100
9489 msgid ""
9490 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9491 "\n"
9492 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9493 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9494 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9495 msgstr ""
9496 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9497 "\n"
9498 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9499 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9500 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9502 #: cmd.rc:103
9503 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9506 #: cmd.rc:104
9507 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9508 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9510 #: cmd.rc:111
9511 msgid ""
9512 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9513 "\n"
9514 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9515 "subdirectories\n"
9516 "below the item are moved as well.\n"
9517 "\n"
9518 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9519 msgstr ""
9520 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9521 "\n"
9522 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9523 "які містить ця тека.\n"
9524 "\n"
9525 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9527 #: cmd.rc:122
9528 msgid ""
9529 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9530 "\n"
9531 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9532 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9533 "PATH command with the new value.\n"
9534 "\n"
9535 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9536 "variable, for example:\n"
9537 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9538 msgstr ""
9539 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9540 "\n"
9541 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9542 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9543 "PATH з новим значенням.\n"
9544 "\n"
9545 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9546 "PATH, наприклад:\n"
9547 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9549 #: cmd.rc:128
9550 #, fuzzy
9551 msgid ""
9552 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9553 "\n"
9554 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9555 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9556 msgstr ""
9557 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9558 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9559 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9560 "перед її зникненням з екрану.\n"
9562 #: cmd.rc:149
9563 #, fuzzy
9564 msgid ""
9565 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9566 "\n"
9567 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9568 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9569 "\n"
9570 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9571 "\n"
9572 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9573 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9574 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9575 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9576 "\n"
9577 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9578 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9579 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9580 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9581 "\n"
9582 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9583 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9584 msgstr ""
9585 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9586 "\n"
9587 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9588 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9589 "\n"
9590 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9591 "\n"
9592 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9593 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9594 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9595 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9596 "\n"
9597 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9598 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9599 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9600 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9601 "\n"
9602 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9603 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9605 #: cmd.rc:153
9606 msgid ""
9607 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9608 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9609 msgstr ""
9610 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9611 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9613 #: cmd.rc:156
9614 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9615 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9617 #: cmd.rc:157
9618 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9619 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9621 #: cmd.rc:159
9622 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9623 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9625 #: cmd.rc:160
9626 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9627 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9629 #: cmd.rc:178
9630 msgid ""
9631 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9632 "\n"
9633 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9634 "\n"
9635 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9636 "\n"
9637 "SET <variable>=<value>\n"
9638 "\n"
9639 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9640 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9641 "have embedded spaces.\n"
9642 "\n"
9643 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9644 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9645 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9646 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9647 msgstr ""
9648 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9649 "\n"
9650 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9651 "\n"
9652 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9653 "\n"
9654 "SET <змінна>=<значення>\n"
9655 "\n"
9656 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9657 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9658 "пробіли.\n"
9659 "\n"
9660 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9661 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9662 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9663 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9665 #: cmd.rc:183
9666 msgid ""
9667 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9668 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9669 "if called from the command line.\n"
9670 msgstr ""
9671 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9672 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9673 "при\n"
9674 "її виклику з командного рядка.\n"
9676 #: cmd.rc:185
9677 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9678 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9680 #: cmd.rc:187
9681 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9682 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9684 #: cmd.rc:191
9685 msgid ""
9686 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9687 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9688 msgstr ""
9689 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9690 "місце,\n"
9691 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9692 "для читання.\n"
9694 #: cmd.rc:200
9695 msgid ""
9696 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9697 "\n"
9698 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9699 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9700 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9701 "\n"
9702 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9703 msgstr ""
9704 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9705 "Діючі форми:\n"
9706 "\n"
9707 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9708 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9709 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9710 "\n"
9711 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9713 #: cmd.rc:203
9714 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9715 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9717 #: cmd.rc:205
9718 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9719 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9721 #: cmd.rc:209
9722 msgid ""
9723 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9724 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9725 msgstr ""
9727 #: cmd.rc:217
9728 msgid ""
9729 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9730 "\n"
9731 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9732 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9733 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9734 "settings are restored.\n"
9735 msgstr ""
9737 #: cmd.rc:220
9738 msgid ""
9739 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9740 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9741 msgstr ""
9742 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9743 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9745 #: cmd.rc:223
9746 msgid ""
9747 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9748 "PUSHD.\n"
9749 msgstr ""
9750 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9751 "командою PUSHD.\n"
9753 #: cmd.rc:231
9754 msgid ""
9755 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9756 "\n"
9757 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9758 "\n"
9759 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9760 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9761 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9762 "association, if any.\n"
9763 msgstr ""
9765 #: cmd.rc:242
9766 msgid ""
9767 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9768 "\n"
9769 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9770 "\n"
9771 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9772 "currently defined.\n"
9773 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9774 "if any.\n"
9775 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9776 "associated to the specified file type.\n"
9777 msgstr ""
9779 #: cmd.rc:244
9780 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9781 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9783 #: cmd.rc:248
9784 msgid ""
9785 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9786 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9787 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9788 msgstr ""
9789 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9790 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9791 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9792 "файлі.\n"
9794 #: cmd.rc:252
9795 msgid ""
9796 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9797 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9798 msgstr ""
9799 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9800 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9802 #: cmd.rc:289
9803 #, fuzzy
9804 msgid ""
9805 "CMD built-in commands are:\n"
9806 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9807 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9808 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9809 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9810 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9811 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9812 "COPY\t\tCopy file\n"
9813 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9814 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9815 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9816 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9817 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9818 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9819 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9820 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9821 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9822 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9823 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9824 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9825 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9826 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9827 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9828 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9829 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9830 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9831 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9832 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9833 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9834 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9835 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9836 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9837 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9838 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9839 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9840 "\n"
9841 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9842 msgstr ""
9843 "Вбудовані команди CMD:\n"
9844 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9845 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9846 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9847 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9848 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9849 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9850 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9851 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9852 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9853 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9854 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9855 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9856 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9857 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9858 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9859 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9860 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9861 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9862 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9863 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9864 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9865 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9866 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9867 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9868 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9869 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9870 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9871 "\n"
9872 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9874 #: cmd.rc:291
9875 msgid "Are you sure"
9876 msgstr "Ви впевнені"
9878 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9879 msgctxt "Yes key"
9880 msgid "Y"
9881 msgstr "Y"
9883 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9884 msgctxt "No key"
9885 msgid "N"
9886 msgstr "N"
9888 #: cmd.rc:294
9889 #, fuzzy
9890 msgid "File association missing for extension %1\n"
9891 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9893 #: cmd.rc:295
9894 #, fuzzy
9895 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9896 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9898 #: cmd.rc:296
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Overwrite %1"
9901 msgstr "Перезаписати %s"
9903 #: cmd.rc:297
9904 msgid "More..."
9905 msgstr "Більше..."
9907 #: cmd.rc:298
9908 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9909 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9911 #: cmd.rc:300
9912 msgid "Argument missing\n"
9913 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9915 #: cmd.rc:301
9916 msgid "Syntax error\n"
9917 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9919 #: cmd.rc:303
9920 #, fuzzy
9921 msgid "No help available for %1\n"
9922 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9924 #: cmd.rc:304
9925 msgid "Target to GOTO not found\n"
9926 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9928 #: cmd.rc:305
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Current Date is %1\n"
9931 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9933 #: cmd.rc:306
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Current Time is %1\n"
9936 msgstr "Поточний час: %s\n"
9938 #: cmd.rc:307
9939 msgid "Enter new date: "
9940 msgstr "Введіть нову дату: "
9942 #: cmd.rc:308
9943 msgid "Enter new time: "
9944 msgstr "Введіть новий час: "
9946 #: cmd.rc:309
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9949 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9951 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Failed to open '%1'\n"
9954 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9956 #: cmd.rc:311
9957 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9958 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9960 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9961 msgctxt "All key"
9962 msgid "A"
9963 msgstr "A"
9965 #: cmd.rc:313
9966 #, fuzzy
9967 msgid "%1, Delete"
9968 msgstr "%s, Видалити"
9970 #: cmd.rc:314
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Echo is %1\n"
9973 msgstr "Echo зараз %s\n"
9975 #: cmd.rc:315
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Verify is %1\n"
9978 msgstr "Verify зараз %s\n"
9980 #: cmd.rc:316
9981 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9982 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9984 #: cmd.rc:317
9985 msgid "Parameter error\n"
9986 msgstr "Помилка параметру\n"
9988 #: cmd.rc:318
9989 #, fuzzy
9990 msgid ""
9991 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9992 "\n"
9993 msgstr ""
9994 "Диск %c має мітку %s\n"
9995 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9996 "\n"
9998 #: cmd.rc:319
9999 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10000 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
10002 #: cmd.rc:320
10003 msgid "PATH not found\n"
10004 msgstr "PATH не знайдено\n"
10006 #: cmd.rc:321
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Press any key to continue... "
10009 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
10011 #: cmd.rc:322
10012 msgid "Wine Command Prompt"
10013 msgstr "Командний рядок Wine"
10015 #: cmd.rc:323
10016 #, fuzzy
10017 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10018 msgstr "Версія CMD %s\n"
10020 #: cmd.rc:324
10021 msgid "More? "
10022 msgstr "Більше? "
10024 #: cmd.rc:325
10025 msgid "The input line is too long.\n"
10026 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10028 #: cmd.rc:326
10029 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10030 msgstr ""
10032 #: cmd.rc:327
10033 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10034 msgstr ""
10036 #: dxdiag.rc:27
10037 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10038 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10040 #: dxdiag.rc:28
10041 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10042 msgstr ""
10043 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10045 #: explorer.rc:28
10046 msgid "Wine Explorer"
10047 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10049 #: explorer.rc:29
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Location:"
10052 msgstr "Розміщення"
10054 #: hostname.rc:27
10055 msgid "Usage: hostname\n"
10056 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10058 #: hostname.rc:28
10059 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10060 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10062 #: hostname.rc:29
10063 msgid ""
10064 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10065 "utility.\n"
10066 msgstr ""
10067 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10068 "утиліти.\n"
10070 #: ipconfig.rc:27
10071 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10072 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10074 #: ipconfig.rc:28
10075 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10076 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10078 #: ipconfig.rc:29
10079 #, fuzzy
10080 msgid "%1 adapter %2\n"
10081 msgstr "%s адаптер %s\n"
10083 #: ipconfig.rc:30
10084 msgid "Ethernet"
10085 msgstr "Ethernet"
10087 #: ipconfig.rc:32
10088 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10089 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10091 #: ipconfig.rc:34
10092 msgid "Hostname"
10093 msgstr "Ім'я хосту"
10095 #: ipconfig.rc:35
10096 msgid "Node type"
10097 msgstr "Тип вузла"
10099 #: ipconfig.rc:36
10100 msgid "Broadcast"
10101 msgstr "Передача"
10103 #: ipconfig.rc:37
10104 msgid "Peer-to-peer"
10105 msgstr "Peer-to-peer"
10107 #: ipconfig.rc:38
10108 msgid "Mixed"
10109 msgstr "Змішаний"
10111 #: ipconfig.rc:39
10112 msgid "Hybrid"
10113 msgstr "Гібрид"
10115 #: ipconfig.rc:40
10116 msgid "IP routing enabled"
10117 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10119 #: ipconfig.rc:42
10120 msgid "Physical address"
10121 msgstr "Фізична адреса"
10123 #: ipconfig.rc:43
10124 msgid "DHCP enabled"
10125 msgstr "DHCP ввімкнено"
10127 #: ipconfig.rc:46
10128 msgid "Default gateway"
10129 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10131 #: net.rc:27
10132 #, fuzzy
10133 msgid ""
10134 "The syntax of this command is:\n"
10135 "\n"
10136 "NET command [arguments]\n"
10137 "    -or-\n"
10138 "NET command /HELP\n"
10139 "\n"
10140 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10141 msgstr ""
10142 "Синтаксис цієї команди:\n"
10143 "\n"
10144 "NET HELP команда\n"
10145 "    -чи-\n"
10146 "NET команда /HELP\n"
10147 "\n"
10148 "   Доступні команди:\n"
10149 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10151 #: net.rc:28
10152 msgid ""
10153 "The syntax of this command is:\n"
10154 "\n"
10155 "NET START [service]\n"
10156 "\n"
10157 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10158 "'service' is the name of the service to start.\n"
10159 msgstr ""
10161 #: net.rc:29
10162 msgid ""
10163 "The syntax of this command is:\n"
10164 "\n"
10165 "NET STOP service\n"
10166 "\n"
10167 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10168 msgstr ""
10170 #: net.rc:30
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10173 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10175 #: net.rc:31
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Could not stop service %1\n"
10178 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10180 #: net.rc:32
10181 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10182 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10184 #: net.rc:33
10185 msgid "Could not get handle to service.\n"
10186 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10188 #: net.rc:34
10189 #, fuzzy
10190 msgid "The %1 service is starting.\n"
10191 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10193 #: net.rc:35
10194 #, fuzzy
10195 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10196 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10198 #: net.rc:36
10199 #, fuzzy
10200 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10201 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10203 #: net.rc:37
10204 #, fuzzy
10205 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10206 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10208 #: net.rc:38
10209 #, fuzzy
10210 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10211 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10213 #: net.rc:39
10214 #, fuzzy
10215 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10216 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10218 #: net.rc:41
10219 msgid "There are no entries in the list.\n"
10220 msgstr "Список порожній.\n"
10222 #: net.rc:42
10223 msgid ""
10224 "\n"
10225 "Status  Local   Remote\n"
10226 "---------------------------------------------------------------\n"
10227 msgstr ""
10228 "\n"
10229 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10230 "---------------------------------------------------------------\n"
10232 #: net.rc:43
10233 #, fuzzy
10234 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10235 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10237 #: net.rc:45
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Paused"
10240 msgstr "&Призупинити"
10242 #: net.rc:46
10243 msgid "Disconnected"
10244 msgstr ""
10246 #: net.rc:47
10247 #, fuzzy
10248 msgid "A network error occurred"
10249 msgstr "Виникла помилка принтера."
10251 #: net.rc:48
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Connection is being made"
10254 msgstr "З'єднання активне\n"
10256 #: net.rc:49
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Reconnecting"
10259 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10261 #: net.rc:40
10262 msgid "The following services are running:\n"
10263 msgstr ""
10265 #: notepad.rc:27
10266 msgid "&New\tCtrl+N"
10267 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10269 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10270 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10271 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10273 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10274 msgid "&Save\tCtrl+S"
10275 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10277 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10278 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10279 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10281 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10282 msgid "Page Se&tup..."
10283 msgstr "Параметри &сторінки..."
10285 #: notepad.rc:34
10286 msgid "P&rinter Setup..."
10287 msgstr "Налаштування &принтера..."
10289 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10290 msgid "&Edit"
10291 msgstr "&Редагування"
10293 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10294 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10295 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10297 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10298 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10299 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10301 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10302 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10303 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10305 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10306 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10307 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10309 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10310 #: winefile.rc:29
10311 msgid "&Delete\tDel"
10312 msgstr "Ви&далити\tDel"
10314 #: notepad.rc:46
10315 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10316 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10318 #: notepad.rc:47
10319 msgid "&Time/Date\tF5"
10320 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10322 #: notepad.rc:49
10323 msgid "&Wrap long lines"
10324 msgstr "&Перенос  слів"
10326 #: notepad.rc:53
10327 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10328 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10330 #: notepad.rc:54
10331 msgid "&Search next\tF3"
10332 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10334 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10335 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10336 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10338 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10339 msgid "&Contents\tF1"
10340 msgstr "&Зміст\tF1"
10342 #: notepad.rc:59
10343 msgid "&About Notepad"
10344 msgstr "&Про Notepad"
10346 #: notepad.rc:105
10347 msgid "Page Setup"
10348 msgstr "Параметри сторінки"
10350 #: notepad.rc:107
10351 msgid "&Header:"
10352 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10354 #: notepad.rc:109
10355 msgid "&Footer:"
10356 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10358 #: notepad.rc:112
10359 msgid "&Margins (millimeters):"
10360 msgstr "&Поля (мм):"
10362 #: notepad.rc:113
10363 msgid "&Left:"
10364 msgstr "&Ліве:"
10366 #: notepad.rc:115
10367 msgid "&Top:"
10368 msgstr "&Верхнє:"
10370 #: notepad.rc:131
10371 msgid "Encoding:"
10372 msgstr "Кодування:"
10374 #: notepad.rc:66
10375 msgid "Page &p"
10376 msgstr "Сторінка &p"
10378 #: notepad.rc:68
10379 msgid "Notepad"
10380 msgstr "Блокнот"
10382 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10383 msgid "ERROR"
10384 msgstr "ПОМИЛКА"
10386 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10387 msgid "WARNING"
10388 msgstr "УВАГА"
10390 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10391 msgid "Information"
10392 msgstr "Інформація"
10394 #: notepad.rc:73
10395 msgid "Untitled"
10396 msgstr "Без назви"
10398 #: notepad.rc:76
10399 msgid "Text files (*.txt)"
10400 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10402 #: notepad.rc:79
10403 msgid ""
10404 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10405 "Please use a different editor."
10406 msgstr ""
10407 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
10408 "Використайте інший редактор."
10410 #: notepad.rc:81
10411 #, fuzzy
10412 msgid ""
10413 "You did not enter any text.\n"
10414 "Please type something and try again."
10415 msgstr ""
10416 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
10417 "Напишіть щось і спробуйте знов"
10419 #: notepad.rc:83
10420 msgid ""
10421 "File '%s' does not exist.\n"
10422 "\n"
10423 "Do you want to create a new file?"
10424 msgstr ""
10425 "Файл '%s' не існує.\n"
10426 "\n"
10427 "Створити новий файл?"
10429 #: notepad.rc:85
10430 msgid ""
10431 "File '%s' has been modified.\n"
10432 "\n"
10433 "Would you like to save the changes?"
10434 msgstr ""
10435 "Файл '%s' було змінено.\n"
10436 "\n"
10437 "Хочете зберегти зміни?"
10439 #: notepad.rc:86
10440 msgid "'%s' could not be found."
10441 msgstr "'%s' не знайдений."
10443 #: notepad.rc:88
10444 msgid ""
10445 "Not enough memory to complete this task.\n"
10446 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10447 msgstr ""
10448 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
10449 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
10451 #: notepad.rc:90
10452 msgid "Unicode (UTF-16)"
10453 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10455 #: notepad.rc:91
10456 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10457 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10459 #: notepad.rc:92
10460 msgid "Unicode (UTF-8)"
10461 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10463 #: notepad.rc:99
10464 #, fuzzy
10465 msgid ""
10466 "%1\n"
10467 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10468 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10469 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10470 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10471 "Continue?"
10472 msgstr ""
10473 "%s\n"
10474 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10475 "в кодуванні %s .\n"
10476 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10477 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10478 "Продовжити?"
10480 #: oleview.rc:29
10481 msgid "&Bind to file..."
10482 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10484 #: oleview.rc:30
10485 msgid "&View TypeLib..."
10486 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10488 #: oleview.rc:32
10489 msgid "&System Configuration"
10490 msgstr "&Конфігурація Системи"
10492 #: oleview.rc:33
10493 msgid "&Run the Registry Editor"
10494 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10496 #: oleview.rc:37
10497 msgid "&Object"
10498 msgstr "&Об'єкт"
10500 #: oleview.rc:39
10501 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10502 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10504 #: oleview.rc:41
10505 msgid "&In-process server"
10506 msgstr ""
10508 #: oleview.rc:42
10509 msgid "In-process &handler"
10510 msgstr ""
10512 #: oleview.rc:43
10513 #, fuzzy
10514 msgid "&Local server"
10515 msgstr "Локальна помилка"
10517 #: oleview.rc:44
10518 #, fuzzy
10519 msgid "&Remote server"
10520 msgstr "&Видалити"
10522 #: oleview.rc:47
10523 msgid "View &Type information"
10524 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10526 #: oleview.rc:49
10527 msgid "Create &Instance"
10528 msgstr "Створити &Екземпляр"
10530 #: oleview.rc:50
10531 msgid "Create Instance &On..."
10532 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10534 #: oleview.rc:51
10535 msgid "&Release Instance"
10536 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10538 #: oleview.rc:53
10539 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10540 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10542 #: oleview.rc:54
10543 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10544 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10546 #: oleview.rc:60
10547 msgid "&Expert mode"
10548 msgstr "&Режим експерта"
10550 #: oleview.rc:62
10551 msgid "&Hidden component categories"
10552 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10554 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10555 msgid "&Toolbar"
10556 msgstr "Панель &інструментів"
10558 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10559 msgid "&Status Bar"
10560 msgstr "Рядок &стану"
10562 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10563 msgid "&Refresh\tF5"
10564 msgstr "&Оновити\tF5"
10566 #: oleview.rc:71
10567 msgid "&About OleView"
10568 msgstr "&Про OleView"
10570 #: oleview.rc:79
10571 msgid "&Save as..."
10572 msgstr "&Зберегти як..."
10574 #: oleview.rc:84
10575 msgid "&Group by type kind"
10576 msgstr "&Групувати за типом"
10578 #: oleview.rc:154
10579 msgid "Connect to another machine"
10580 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10582 #: oleview.rc:157
10583 msgid "&Machine name:"
10584 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10586 #: oleview.rc:165
10587 msgid "System Configuration"
10588 msgstr "Конфігурація системи"
10590 #: oleview.rc:168
10591 msgid "System Settings"
10592 msgstr "Параметри системи"
10594 #: oleview.rc:169
10595 msgid "&Enable Distributed COM"
10596 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10598 #: oleview.rc:170
10599 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10600 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10602 #: oleview.rc:171
10603 msgid ""
10604 "These settings change only registry values.\n"
10605 "They have no effect on Wine performance."
10606 msgstr ""
10607 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10608 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10610 #: oleview.rc:178
10611 msgid "Default Interface Viewer"
10612 msgstr "Default Interface Viewer"
10614 #: oleview.rc:181
10615 msgid "Interface"
10616 msgstr "Інтерфейс"
10618 #: oleview.rc:183
10619 msgid "IID:"
10620 msgstr "IID:"
10622 #: oleview.rc:186
10623 msgid "&View Type Info"
10624 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10626 #: oleview.rc:191
10627 msgid "IPersist Interface Viewer"
10628 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10630 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10631 msgid "Class Name:"
10632 msgstr "Ім'я класу:"
10634 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10635 msgid "CLSID:"
10636 msgstr "CLSID:"
10638 #: oleview.rc:203
10639 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10640 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10642 #: oleview.rc:211
10643 msgid "&IsDirty"
10644 msgstr "&IsDirty"
10646 #: oleview.rc:213
10647 msgid "&GetSizeMax"
10648 msgstr "&GetSizeMax"
10650 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10651 msgid "OleView"
10652 msgstr "OleView"
10654 #: oleview.rc:98
10655 msgid "ITypeLib viewer"
10656 msgstr ""
10658 #: oleview.rc:96
10659 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10660 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10662 #: oleview.rc:97
10663 msgid "version 1.0"
10664 msgstr "версія 1.0"
10666 #: oleview.rc:100
10667 #, fuzzy
10668 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10669 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10671 #: oleview.rc:103
10672 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10673 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10675 #: oleview.rc:104
10676 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10677 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10679 #: oleview.rc:105
10680 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10681 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10683 #: oleview.rc:106
10684 msgid "Run the Wine registry editor"
10685 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10687 #: oleview.rc:107
10688 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10689 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10691 #: oleview.rc:108
10692 msgid "Create an instance of the selected object"
10693 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10695 #: oleview.rc:109
10696 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10697 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10699 #: oleview.rc:110
10700 msgid "Release the currently selected object instance"
10701 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10703 #: oleview.rc:111
10704 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10705 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10707 #: oleview.rc:112
10708 msgid "Display the viewer for the selected item"
10709 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10711 #: oleview.rc:117
10712 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10713 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10715 #: oleview.rc:118
10716 msgid ""
10717 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10718 msgstr ""
10719 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10721 #: oleview.rc:119
10722 msgid "Show or hide the toolbar"
10723 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10725 #: oleview.rc:120
10726 msgid "Show or hide the status bar"
10727 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10729 #: oleview.rc:121
10730 msgid "Refresh all lists"
10731 msgstr "Оновити всі списки"
10733 #: oleview.rc:122
10734 msgid "Display program information, version number and copyright"
10735 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10737 #: oleview.rc:113
10738 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10739 msgstr ""
10741 #: oleview.rc:114
10742 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10743 msgstr ""
10745 #: oleview.rc:115
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10750 #: oleview.rc:116
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10755 #: oleview.rc:128
10756 msgid "ObjectClasses"
10757 msgstr "ObjectClasses"
10759 #: oleview.rc:129
10760 msgid "Grouped by Component Category"
10761 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10763 #: oleview.rc:130
10764 msgid "OLE 1.0 Objects"
10765 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10767 #: oleview.rc:131
10768 msgid "COM Library Objects"
10769 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10771 #: oleview.rc:132
10772 msgid "All Objects"
10773 msgstr "Всі об'єкти"
10775 #: oleview.rc:133
10776 msgid "Application IDs"
10777 msgstr "ID програми"
10779 #: oleview.rc:134
10780 msgid "Type Libraries"
10781 msgstr "Бібліотеки Типу"
10783 #: oleview.rc:135
10784 msgid "ver."
10785 msgstr "вер."
10787 #: oleview.rc:136
10788 msgid "Interfaces"
10789 msgstr "Інтерфейси"
10791 #: oleview.rc:138
10792 msgid "Registry"
10793 msgstr "Реєстр"
10795 #: oleview.rc:139
10796 msgid "Implementation"
10797 msgstr "Реалізація"
10799 #: oleview.rc:140
10800 msgid "Activation"
10801 msgstr "Активація"
10803 #: oleview.rc:142
10804 msgid "CoGetClassObject failed."
10805 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10807 #: oleview.rc:143
10808 msgid "Unknown error"
10809 msgstr "Невідома помилка"
10811 #: oleview.rc:146
10812 msgid "bytes"
10813 msgstr "байт"
10815 #: oleview.rc:148
10816 #, fuzzy
10817 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10818 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10820 #: oleview.rc:149
10821 msgid "Inherited Interfaces"
10822 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10824 #: oleview.rc:124
10825 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10826 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10828 #: oleview.rc:125
10829 msgid "Close window"
10830 msgstr "Закрити вікно"
10832 #: oleview.rc:126
10833 msgid "Group typeinfos by kind"
10834 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10836 #: progman.rc:30
10837 msgid "&New..."
10838 msgstr "&Створити..."
10840 #: progman.rc:31
10841 msgid "O&pen\tEnter"
10842 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10844 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10845 msgid "&Move...\tF7"
10846 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10848 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10849 msgid "&Copy...\tF8"
10850 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10852 #: progman.rc:35
10853 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10854 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10856 #: progman.rc:37
10857 msgid "&Execute..."
10858 msgstr "&Виконати..."
10860 #: progman.rc:39
10861 msgid "E&xit Windows"
10862 msgstr "Ви&йти з Windows"
10864 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10865 msgid "&Options"
10866 msgstr "&Параметри"
10868 #: progman.rc:42
10869 msgid "&Arrange automatically"
10870 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10872 #: progman.rc:43
10873 msgid "&Minimize on run"
10874 msgstr "З&горнути при старті"
10876 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10877 msgid "&Save settings on exit"
10878 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10880 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10881 msgid "&Windows"
10882 msgstr "&Вікна"
10884 #: progman.rc:47
10885 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10886 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10888 #: progman.rc:48
10889 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10890 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10892 #: progman.rc:49
10893 msgid "&Arrange Icons"
10894 msgstr "&Впорядкувати значки"
10896 #: progman.rc:54
10897 msgid "&About Program Manager"
10898 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10900 #: progman.rc:100
10901 msgid "Program &group"
10902 msgstr "&Групу програм"
10904 #: progman.rc:102
10905 msgid "&Program"
10906 msgstr "&Програму"
10908 #: progman.rc:113
10909 msgid "Move Program"
10910 msgstr "Перемістити програму"
10912 #: progman.rc:115
10913 msgid "Move program:"
10914 msgstr "Перемістити програму:"
10916 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10917 msgid "From group:"
10918 msgstr "З групи:"
10920 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10921 msgid "&To group:"
10922 msgstr "&В групу:"
10924 #: progman.rc:131
10925 msgid "Copy Program"
10926 msgstr "Копіювати програму"
10928 #: progman.rc:133
10929 msgid "Copy program:"
10930 msgstr "Копіювати програму:"
10932 #: progman.rc:149
10933 msgid "Program Group Attributes"
10934 msgstr "Властивості програмної групи"
10936 #: progman.rc:153
10937 msgid "&Group file:"
10938 msgstr "&Файл групи:"
10940 #: progman.rc:165
10941 msgid "Program Attributes"
10942 msgstr "Властивості програми"
10944 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10945 msgid "&Command line:"
10946 msgstr "&Командний рядок:"
10948 #: progman.rc:171
10949 msgid "&Working directory:"
10950 msgstr "&Робоча тека:"
10952 #: progman.rc:173
10953 msgid "&Key combination:"
10954 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10956 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10957 msgid "&Minimize at launch"
10958 msgstr "&Згорнути при старті"
10960 #: progman.rc:180
10961 msgid "Change &icon..."
10962 msgstr "Змінити зна&чок..."
10964 #: progman.rc:189
10965 msgid "Change Icon"
10966 msgstr "Зміна значка"
10968 #: progman.rc:191
10969 msgid "&Filename:"
10970 msgstr "&Ім'я файлу:"
10972 #: progman.rc:193
10973 msgid "Current &icon:"
10974 msgstr "Поточний зна&чок:"
10976 #: progman.rc:207
10977 msgid "Execute Program"
10978 msgstr "Виконати програму"
10980 #: progman.rc:60
10981 msgid "Program Manager"
10982 msgstr "Диспетчер програм"
10984 #: progman.rc:65
10985 msgid "Delete group `%s'?"
10986 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10988 #: progman.rc:66
10989 msgid "Delete program `%s'?"
10990 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10992 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10993 msgid "Not implemented"
10994 msgstr "Не реалізовано"
10996 #: progman.rc:68
10997 msgid "Error reading `%s'."
10998 msgstr "Помилка читання `%s'."
11000 #: progman.rc:69
11001 msgid "Error writing `%s'."
11002 msgstr "Помикла запису `%s'."
11004 #: progman.rc:72
11005 msgid ""
11006 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11007 "Should it be tried further on?"
11008 msgstr ""
11009 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11010 "Спробувати знов наступного разу?"
11012 #: progman.rc:74
11013 msgid "Help not available."
11014 msgstr "Довідка не доступна."
11016 #: progman.rc:75
11017 msgid "Unknown feature in %s"
11018 msgstr "Невідома ознака в %s"
11020 #: progman.rc:76
11021 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11022 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11024 #: progman.rc:77
11025 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11026 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11028 #: progman.rc:80
11029 msgid "Programs"
11030 msgstr "Програми"
11032 #: progman.rc:81
11033 msgid "Libraries (*.dll)"
11034 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11036 #: progman.rc:82
11037 msgid "Icon files"
11038 msgstr "Файли значків"
11040 #: progman.rc:83
11041 msgid "Icons (*.ico)"
11042 msgstr "Значки (*.ico)"
11044 #: reg.rc:27
11045 msgid ""
11046 "The syntax of this command is:\n"
11047 "\n"
11048 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11049 "REG command /?\n"
11050 msgstr ""
11051 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11052 "\n"
11053 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11054 "REG <команда> /?\n"
11056 #: reg.rc:28
11057 msgid ""
11058 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11059 "f]\n"
11060 msgstr ""
11061 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11062 "[/f]\n"
11064 #: reg.rc:29
11065 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11066 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11068 #: reg.rc:30
11069 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11070 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11072 #: reg.rc:31
11073 msgid "The operation completed successfully\n"
11074 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11076 #: reg.rc:32
11077 msgid "Error: Invalid key name\n"
11078 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11080 #: reg.rc:33
11081 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11082 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11084 #: reg.rc:34
11085 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11086 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11088 #: reg.rc:35
11089 msgid ""
11090 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11091 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11093 #: regedit.rc:31
11094 msgid "&Registry"
11095 msgstr "&Реєстр"
11097 #: regedit.rc:33
11098 msgid "&Import Registry File..."
11099 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11101 #: regedit.rc:34
11102 msgid "&Export Registry File..."
11103 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11105 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11106 msgid "&Key"
11107 msgstr "&Ключ"
11109 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11110 msgid "&String Value"
11111 msgstr "&Рядкове значення"
11113 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11114 msgid "&Binary Value"
11115 msgstr "&Двійкове значення"
11117 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11118 msgid "&DWORD Value"
11119 msgstr "&Значення DWORD"
11121 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11122 msgid "&Multi String Value"
11123 msgstr "&Багаторядкове значення"
11125 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11126 msgid "&Expandable String Value"
11127 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11129 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11130 msgid "&Rename\tF2"
11131 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11133 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11134 msgid "&Copy Key Name"
11135 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11137 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11138 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11139 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11141 #: regedit.rc:61
11142 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11143 msgstr "З&найти далі\tF3"
11145 #: regedit.rc:65
11146 msgid "Status &Bar"
11147 msgstr "Рядок С&тану"
11149 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11150 msgid "Sp&lit"
11151 msgstr "Розд&ілити"
11153 #: regedit.rc:74
11154 msgid "&Remove Favorite..."
11155 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11157 #: regedit.rc:79
11158 msgid "&About Registry Editor"
11159 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11161 #: regedit.rc:88
11162 msgid "Modify Binary Data..."
11163 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11165 #: regedit.rc:215
11166 msgid "Export registry"
11167 msgstr "Експорт реєстру"
11169 #: regedit.rc:217
11170 msgid "S&elected branch:"
11171 msgstr "О&брану гілку:"
11173 #: regedit.rc:226
11174 msgid "Find:"
11175 msgstr "Знайти:"
11177 #: regedit.rc:228
11178 msgid "Find in:"
11179 msgstr "Знайти в:"
11181 #: regedit.rc:229
11182 msgid "Keys"
11183 msgstr "Ключі"
11185 #: regedit.rc:230
11186 msgid "Value names"
11187 msgstr "Імена значень"
11189 #: regedit.rc:231
11190 msgid "Value content"
11191 msgstr "Вміст значень"
11193 #: regedit.rc:232
11194 msgid "Whole string only"
11195 msgstr "Лише рядок повністю"
11197 #: regedit.rc:239
11198 msgid "Add Favorite"
11199 msgstr "Додати Обране"
11201 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11202 msgid "Name:"
11203 msgstr "Назва:"
11205 #: regedit.rc:250
11206 msgid "Remove Favorite"
11207 msgstr "Видалити Обране"
11209 #: regedit.rc:261
11210 msgid "Edit String"
11211 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11213 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11214 msgid "Value name:"
11215 msgstr "Ім'я значення:"
11217 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11218 msgid "Value data:"
11219 msgstr "Дані значення:"
11221 #: regedit.rc:274
11222 msgid "Edit DWORD"
11223 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11225 #: regedit.rc:281
11226 msgid "Base"
11227 msgstr "Основа"
11229 #: regedit.rc:282
11230 msgid "Hexadecimal"
11231 msgstr "Шістнадцяткова"
11233 #: regedit.rc:283
11234 msgid "Decimal"
11235 msgstr "Десяткова"
11237 #: regedit.rc:290
11238 msgid "Edit Binary"
11239 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11241 #: regedit.rc:303
11242 msgid "Edit Multi String"
11243 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11245 #: regedit.rc:134
11246 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11247 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11249 #: regedit.rc:135
11250 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11251 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11253 #: regedit.rc:136
11254 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11255 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11257 #: regedit.rc:137
11258 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11259 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11261 #: regedit.rc:138
11262 msgid ""
11263 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11264 msgstr ""
11265 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11267 #: regedit.rc:139
11268 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11269 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11271 #: regedit.rc:124
11272 msgid "Data"
11273 msgstr "Дані"
11275 #: regedit.rc:129
11276 msgid "Registry Editor"
11277 msgstr "Редактор реєстру"
11279 #: regedit.rc:191
11280 msgid "Import Registry File"
11281 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11283 #: regedit.rc:192
11284 msgid "Export Registry File"
11285 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11287 #: regedit.rc:193
11288 msgid "Registry files (*.reg)"
11289 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11291 #: regedit.rc:194
11292 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11293 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11295 #: regedit.rc:201
11296 msgid "(Default)"
11297 msgstr "(Стандартно)"
11299 #: regedit.rc:202
11300 msgid "(value not set)"
11301 msgstr "(значення не задане)"
11303 #: regedit.rc:203
11304 msgid "(cannot display value)"
11305 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11307 #: regedit.rc:204
11308 msgid "(unknown %d)"
11309 msgstr "(невідомо %d)"
11311 #: regedit.rc:160
11312 msgid "Quits the registry editor"
11313 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11315 #: regedit.rc:161
11316 msgid "Adds keys to the favorites list"
11317 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11319 #: regedit.rc:162
11320 msgid "Removes keys from the favorites list"
11321 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11323 #: regedit.rc:163
11324 msgid "Shows or hides the status bar"
11325 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11327 #: regedit.rc:164
11328 msgid "Change position of split between two panes"
11329 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11331 #: regedit.rc:165
11332 msgid "Refreshes the window"
11333 msgstr "Оновлює вікно"
11335 #: regedit.rc:166
11336 msgid "Deletes the selection"
11337 msgstr "Видаляє вибір"
11339 #: regedit.rc:167
11340 msgid "Renames the selection"
11341 msgstr "Перейменовує вибір"
11343 #: regedit.rc:168
11344 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11345 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11347 #: regedit.rc:169
11348 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11349 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11351 #: regedit.rc:170
11352 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11353 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11355 #: regedit.rc:144
11356 msgid "Modifies the value's data"
11357 msgstr "Змінює дані значення"
11359 #: regedit.rc:145
11360 msgid "Adds a new key"
11361 msgstr "Додає новий ключ"
11363 #: regedit.rc:146
11364 msgid "Adds a new string value"
11365 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11367 #: regedit.rc:147
11368 msgid "Adds a new binary value"
11369 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11371 #: regedit.rc:148
11372 msgid "Adds a new double word value"
11373 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11375 #: regedit.rc:150
11376 msgid "Imports a text file into the registry"
11377 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11379 #: regedit.rc:152
11380 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11381 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11383 #: regedit.rc:153
11384 msgid "Prints all or part of the registry"
11385 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11387 #: regedit.rc:155
11388 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11389 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11391 #: regedit.rc:178
11392 msgid "Can't query value '%s'"
11393 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11395 #: regedit.rc:179
11396 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11397 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11399 #: regedit.rc:180
11400 msgid "Value is too big (%u)"
11401 msgstr "значення задовге (%u)"
11403 #: regedit.rc:181
11404 msgid "Confirm Value Delete"
11405 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11407 #: regedit.rc:182
11408 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11409 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11411 #: regedit.rc:186
11412 msgid "Search string '%s' not found"
11413 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11415 #: regedit.rc:183
11416 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11417 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11419 #: regedit.rc:184
11420 msgid "New Key #%d"
11421 msgstr "Новий ключ #%d"
11423 #: regedit.rc:185
11424 msgid "New Value #%d"
11425 msgstr "Нове значення #%d"
11427 #: regedit.rc:177
11428 msgid "Can't query key '%s'"
11429 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11431 #: regedit.rc:149
11432 msgid "Adds a new multi string value"
11433 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11435 #: regedit.rc:171
11436 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11437 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11439 #: start.rc:46
11440 #, fuzzy
11441 msgid ""
11442 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11443 "with that suffix.\n"
11444 "Usage:\n"
11445 "start [options] program_filename [...]\n"
11446 "start [options] document_filename\n"
11447 "\n"
11448 "Options:\n"
11449 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11450 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11451 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11452 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11453 "code.\n"
11454 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11455 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11456 "/L           Show end-user license.\n"
11457 "/?           Display this help and exit.\n"
11458 "\n"
11459 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11460 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11461 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11462 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11463 msgstr ""
11464 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11465 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11466 "Використання:\n"
11467 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11468 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11469 "\n"
11470 "Опції:\n"
11471 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11472 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11473 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11474 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11475 "виходу.\n"
11476 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11477 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11478 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11479 "\n"
11480 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11481 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11482 "L.\n"
11483 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11484 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11486 #: start.rc:64
11487 msgid ""
11488 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11489 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11490 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11491 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11492 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11493 "\n"
11494 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11495 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11496 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11497 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11498 "\n"
11499 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11500 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11501 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11502 "\n"
11503 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11504 msgstr ""
11505 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11506 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11507 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11508 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11509 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11510 "\n"
11511 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11512 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11513 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11514 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11515 "\n"
11516 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11517 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11518 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11519 "\n"
11520 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11522 #: start.rc:66
11523 msgid ""
11524 "Application could not be started, or no application associated with the "
11525 "specified file.\n"
11526 "ShellExecuteEx failed"
11527 msgstr ""
11528 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11529 "документа додатків.\n"
11530 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11532 #: start.rc:68
11533 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11534 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11536 #: taskkill.rc:27
11537 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11538 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11540 #: taskkill.rc:28
11541 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11542 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11544 #: taskkill.rc:29
11545 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11546 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11548 #: taskkill.rc:30
11549 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11550 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11552 #: taskkill.rc:31
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11555 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11557 #: taskkill.rc:32
11558 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11559 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11561 #: taskkill.rc:33
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11564 msgstr ""
11565 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11567 #: taskkill.rc:34
11568 #, fuzzy
11569 msgid ""
11570 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11571 msgstr ""
11572 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11573 "PID %u.\n"
11575 #: taskkill.rc:35
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11578 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11580 #: taskkill.rc:36
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11583 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11585 #: taskkill.rc:37
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11588 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11590 #: taskkill.rc:38
11591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11592 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11594 #: taskkill.rc:39
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11597 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11599 #: taskkill.rc:40
11600 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11601 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11603 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11604 msgid "&New Task (Run...)"
11605 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11607 #: taskmgr.rc:39
11608 msgid "E&xit Task Manager"
11609 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11611 #: taskmgr.rc:45
11612 msgid "&Minimize On Use"
11613 msgstr "З&горнути після звертання"
11615 #: taskmgr.rc:47
11616 msgid "&Hide When Minimized"
11617 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11619 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11620 msgid "&Show 16-bit tasks"
11621 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11623 #: taskmgr.rc:54
11624 msgid "&Refresh Now"
11625 msgstr "&Оновити"
11627 #: taskmgr.rc:55
11628 msgid "&Update Speed"
11629 msgstr "&Швидкість оновлення"
11631 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11632 msgid "&High"
11633 msgstr "&Висока"
11635 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11636 msgid "&Normal"
11637 msgstr "&Нормальна"
11639 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11640 msgid "&Low"
11641 msgstr "&Низька"
11643 #: taskmgr.rc:61
11644 msgid "&Paused"
11645 msgstr "&Призупинити"
11647 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11648 msgid "&Select Columns..."
11649 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11651 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11652 msgid "&CPU History"
11653 msgstr "&Історія ЦП"
11655 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11656 msgid "&One Graph, All CPUs"
11657 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11659 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11660 msgid "One Graph &Per CPU"
11661 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11663 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11664 msgid "&Show Kernel Times"
11665 msgstr "&Показати час ядра"
11667 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11668 msgid "Tile &Horizontally"
11669 msgstr "З&ліва направо"
11671 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11672 msgid "Tile &Vertically"
11673 msgstr "З&верху вниз"
11675 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11676 msgid "&Minimize"
11677 msgstr "З&горнути"
11679 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11680 msgid "&Cascade"
11681 msgstr "&Каскадом"
11683 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11684 msgid "&Bring To Front"
11685 msgstr "&На передній план"
11687 #: taskmgr.rc:90
11688 msgid "&About Task Manager"
11689 msgstr "&Про програму"
11691 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11692 msgid "&Switch To"
11693 msgstr "&Переключитись"
11695 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11696 msgid "&End Task"
11697 msgstr "&Зняти завдання"
11699 #: taskmgr.rc:130
11700 msgid "&Go To Process"
11701 msgstr "Йти &до процесу"
11703 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11704 msgid "&End Process"
11705 msgstr "&Завершити процес"
11707 #: taskmgr.rc:150
11708 msgid "End Process &Tree"
11709 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11711 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11712 msgid "&Debug"
11713 msgstr "&Налагодження"
11715 #: taskmgr.rc:154
11716 msgid "Set &Priority"
11717 msgstr "&Пріоритет"
11719 #: taskmgr.rc:156
11720 msgid "&Realtime"
11721 msgstr "&Реального часу"
11723 #: taskmgr.rc:160
11724 #, fuzzy
11725 msgid "&Above Normal"
11726 msgstr "&Вище середнього"
11728 #: taskmgr.rc:164
11729 #, fuzzy
11730 msgid "&Below Normal"
11731 msgstr "&Нижче середнього"
11733 #: taskmgr.rc:169
11734 msgid "Set &Affinity..."
11735 msgstr "Задати &відповідність..."
11737 #: taskmgr.rc:170
11738 msgid "Edit Debug &Channels..."
11739 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11741 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11742 msgid "Task Manager"
11743 msgstr "Диспетчер завдань"
11745 #: taskmgr.rc:355
11746 msgid "&New Task..."
11747 msgstr "&Нове завдання..."
11749 #: taskmgr.rc:368
11750 msgid "&Show processes from all users"
11751 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11753 #: taskmgr.rc:376
11754 msgid "CPU Usage"
11755 msgstr "Викорис. ЦП"
11757 #: taskmgr.rc:377
11758 msgid "MEM Usage"
11759 msgstr "Викорис. пам'яті"
11761 #: taskmgr.rc:378
11762 msgid "Totals"
11763 msgstr "Всього"
11765 #: taskmgr.rc:379
11766 msgid "Commit Charge (K)"
11767 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11769 #: taskmgr.rc:380
11770 msgid "Physical Memory (K)"
11771 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11773 #: taskmgr.rc:381
11774 msgid "Kernel Memory (K)"
11775 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11777 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11778 msgid "Handles"
11779 msgstr "Дескрип."
11781 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11782 msgid "Threads"
11783 msgstr "Потоків"
11785 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11786 msgid "Processes"
11787 msgstr "Процеси"
11789 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11790 msgid "Total"
11791 msgstr "Всього"
11793 #: taskmgr.rc:392
11794 msgid "Limit"
11795 msgstr "Межа"
11797 #: taskmgr.rc:393
11798 msgid "Peak"
11799 msgstr "Пік"
11801 #: taskmgr.rc:402
11802 msgid "System Cache"
11803 msgstr "Системний кеш"
11805 #: taskmgr.rc:410
11806 msgid "Paged"
11807 msgstr "Вивантажувана"
11809 #: taskmgr.rc:411
11810 msgid "Nonpaged"
11811 msgstr "Невивантажувана"
11813 #: taskmgr.rc:418
11814 msgid "CPU Usage History"
11815 msgstr "Історія використання ЦП"
11817 #: taskmgr.rc:419
11818 msgid "Memory Usage History"
11819 msgstr "Історія використання пам'яті"
11821 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11822 msgid "Debug Channels"
11823 msgstr "Канали налагодження"
11825 #: taskmgr.rc:443
11826 msgid "Processor Affinity"
11827 msgstr "Відповідність процесорів"
11829 #: taskmgr.rc:448
11830 msgid ""
11831 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11832 "allowed to execute on."
11833 msgstr ""
11834 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11836 #: taskmgr.rc:450
11837 msgid "CPU 0"
11838 msgstr "ЦП 0"
11840 #: taskmgr.rc:452
11841 msgid "CPU 1"
11842 msgstr "ЦП 1"
11844 #: taskmgr.rc:454
11845 msgid "CPU 2"
11846 msgstr "ЦП 2"
11848 #: taskmgr.rc:456
11849 msgid "CPU 3"
11850 msgstr "ЦП 3"
11852 #: taskmgr.rc:458
11853 msgid "CPU 4"
11854 msgstr "ЦП 4"
11856 #: taskmgr.rc:460
11857 msgid "CPU 5"
11858 msgstr "ЦП 5"
11860 #: taskmgr.rc:462
11861 msgid "CPU 6"
11862 msgstr "ЦП 6"
11864 #: taskmgr.rc:464
11865 msgid "CPU 7"
11866 msgstr "ЦП 7"
11868 #: taskmgr.rc:466
11869 msgid "CPU 8"
11870 msgstr "ЦП 8"
11872 #: taskmgr.rc:468
11873 msgid "CPU 9"
11874 msgstr "ЦП 9"
11876 #: taskmgr.rc:470
11877 msgid "CPU 10"
11878 msgstr "ЦП 10"
11880 #: taskmgr.rc:472
11881 msgid "CPU 11"
11882 msgstr "ЦП 11"
11884 #: taskmgr.rc:474
11885 msgid "CPU 12"
11886 msgstr "ЦП 12"
11888 #: taskmgr.rc:476
11889 msgid "CPU 13"
11890 msgstr "ЦП 13"
11892 #: taskmgr.rc:478
11893 msgid "CPU 14"
11894 msgstr "ЦП 14"
11896 #: taskmgr.rc:480
11897 msgid "CPU 15"
11898 msgstr "ЦП 15"
11900 #: taskmgr.rc:482
11901 msgid "CPU 16"
11902 msgstr "ЦП 16"
11904 #: taskmgr.rc:484
11905 msgid "CPU 17"
11906 msgstr "ЦП 17"
11908 #: taskmgr.rc:486
11909 msgid "CPU 18"
11910 msgstr "ЦП 18"
11912 #: taskmgr.rc:488
11913 msgid "CPU 19"
11914 msgstr "ЦП 19"
11916 #: taskmgr.rc:490
11917 msgid "CPU 20"
11918 msgstr "ЦП 20"
11920 #: taskmgr.rc:492
11921 msgid "CPU 21"
11922 msgstr "ЦП 21"
11924 #: taskmgr.rc:494
11925 msgid "CPU 22"
11926 msgstr "ЦП 22"
11928 #: taskmgr.rc:496
11929 msgid "CPU 23"
11930 msgstr "ЦП 23"
11932 #: taskmgr.rc:498
11933 msgid "CPU 24"
11934 msgstr "ЦП 24"
11936 #: taskmgr.rc:500
11937 msgid "CPU 25"
11938 msgstr "ЦП 25"
11940 #: taskmgr.rc:502
11941 msgid "CPU 26"
11942 msgstr "ЦП 26"
11944 #: taskmgr.rc:504
11945 msgid "CPU 27"
11946 msgstr "ЦП 27"
11948 #: taskmgr.rc:506
11949 msgid "CPU 28"
11950 msgstr "ЦП 28"
11952 #: taskmgr.rc:508
11953 msgid "CPU 29"
11954 msgstr "ЦП 29"
11956 #: taskmgr.rc:510
11957 msgid "CPU 30"
11958 msgstr "ЦП 30"
11960 #: taskmgr.rc:512
11961 msgid "CPU 31"
11962 msgstr "ЦП 31"
11964 #: taskmgr.rc:518
11965 msgid "Select Columns"
11966 msgstr "Вибір стовпців"
11968 #: taskmgr.rc:523
11969 msgid ""
11970 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11971 msgstr ""
11972 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11973 "завдань."
11975 #: taskmgr.rc:525
11976 msgid "&Image Name"
11977 msgstr "&Ім'я образу"
11979 #: taskmgr.rc:527
11980 msgid "&PID (Process Identifier)"
11981 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11983 #: taskmgr.rc:529
11984 msgid "&CPU Usage"
11985 msgstr "&Використання ЦП"
11987 #: taskmgr.rc:531
11988 msgid "CPU Tim&e"
11989 msgstr "&Час ЦП"
11991 #: taskmgr.rc:533
11992 msgid "&Memory Usage"
11993 msgstr "&Пам'ять - використання"
11995 #: taskmgr.rc:535
11996 msgid "Memory Usage &Delta"
11997 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11999 #: taskmgr.rc:537
12000 msgid "Pea&k Memory Usage"
12001 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12003 #: taskmgr.rc:539
12004 msgid "Page &Faults"
12005 msgstr "П&омилок сторінки"
12007 #: taskmgr.rc:541
12008 msgid "&USER Objects"
12009 msgstr "О&б'єкти USER"
12011 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12012 msgid "I/O Reads"
12013 msgstr "Кількість читань"
12015 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12016 msgid "I/O Read Bytes"
12017 msgstr "Прочитано байтів"
12019 #: taskmgr.rc:547
12020 msgid "&Session ID"
12021 msgstr "Код се&ансу"
12023 #: taskmgr.rc:549
12024 msgid "User &Name"
12025 msgstr "Ім'&я користувача"
12027 #: taskmgr.rc:551
12028 msgid "Page F&aults Delta"
12029 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12031 #: taskmgr.rc:553
12032 msgid "&Virtual Memory Size"
12033 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12035 #: taskmgr.rc:555
12036 msgid "Pa&ged Pool"
12037 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12039 #: taskmgr.rc:557
12040 msgid "N&on-paged Pool"
12041 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12043 #: taskmgr.rc:559
12044 msgid "Base P&riority"
12045 msgstr "Базови&й пріоритет"
12047 #: taskmgr.rc:561
12048 msgid "&Handle Count"
12049 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12051 #: taskmgr.rc:563
12052 msgid "&Thread Count"
12053 msgstr "&Лічильник потоків"
12055 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12056 msgid "GDI Objects"
12057 msgstr "Об'єкти GDI"
12059 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12060 msgid "I/O Writes"
12061 msgstr "Кількість записів"
12063 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12064 msgid "I/O Write Bytes"
12065 msgstr "Записано байт"
12067 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12068 msgid "I/O Other"
12069 msgstr "Інший ввід-вивід"
12071 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12072 msgid "I/O Other Bytes"
12073 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12075 #: taskmgr.rc:182
12076 msgid "Create New Task"
12077 msgstr "Створити нове завдання"
12079 #: taskmgr.rc:187
12080 msgid "Runs a new program"
12081 msgstr "Запускає нову програму"
12083 #: taskmgr.rc:188
12084 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12085 msgstr ""
12086 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12087 "згорнуто"
12089 #: taskmgr.rc:190
12090 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12091 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12093 #: taskmgr.rc:191
12094 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12095 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12097 #: taskmgr.rc:192
12098 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12099 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12101 #: taskmgr.rc:193
12102 msgid "Displays tasks by using large icons"
12103 msgstr "Показує завдання великими значками"
12105 #: taskmgr.rc:194
12106 msgid "Displays tasks by using small icons"
12107 msgstr "Показує завдання малими значками"
12109 #: taskmgr.rc:195
12110 msgid "Displays information about each task"
12111 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12113 #: taskmgr.rc:196
12114 msgid "Updates the display twice per second"
12115 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12117 #: taskmgr.rc:197
12118 msgid "Updates the display every two seconds"
12119 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12121 #: taskmgr.rc:198
12122 msgid "Updates the display every four seconds"
12123 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12125 #: taskmgr.rc:203
12126 msgid "Does not automatically update"
12127 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12129 #: taskmgr.rc:205
12130 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12131 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12133 #: taskmgr.rc:206
12134 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12135 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12137 #: taskmgr.rc:207
12138 msgid "Minimizes the windows"
12139 msgstr "Згортає вікна"
12141 #: taskmgr.rc:208
12142 msgid "Maximizes the windows"
12143 msgstr "Розгортає вікна"
12145 #: taskmgr.rc:209
12146 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12147 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12149 #: taskmgr.rc:210
12150 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12151 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12153 #: taskmgr.rc:211
12154 msgid "Displays Task Manager help topics"
12155 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12157 #: taskmgr.rc:212
12158 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12159 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12161 #: taskmgr.rc:213
12162 msgid "Exits the Task Manager application"
12163 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12165 #: taskmgr.rc:215
12166 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12167 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12169 #: taskmgr.rc:216
12170 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12171 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12173 #: taskmgr.rc:217
12174 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12175 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12177 #: taskmgr.rc:219
12178 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12179 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12181 #: taskmgr.rc:220
12182 msgid "Each CPU has its own history graph"
12183 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12185 #: taskmgr.rc:222
12186 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12187 msgstr ""
12188 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12190 #: taskmgr.rc:227
12191 msgid "Tells the selected tasks to close"
12192 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12194 #: taskmgr.rc:228
12195 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12196 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12198 #: taskmgr.rc:229
12199 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12200 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12202 #: taskmgr.rc:230
12203 msgid "Removes the process from the system"
12204 msgstr "Видаляє процес із системи"
12206 #: taskmgr.rc:232
12207 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12208 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12210 #: taskmgr.rc:233
12211 msgid "Attaches the debugger to this process"
12212 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12214 #: taskmgr.rc:235
12215 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12216 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12218 #: taskmgr.rc:237
12219 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12220 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12222 #: taskmgr.rc:238
12223 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12224 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12226 #: taskmgr.rc:240
12227 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12228 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12230 #: taskmgr.rc:242
12231 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12232 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12234 #: taskmgr.rc:244
12235 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12236 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12238 #: taskmgr.rc:245
12239 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12240 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12242 #: taskmgr.rc:247
12243 msgid "Controls Debug Channels"
12244 msgstr "Керує каналами налагодження"
12246 #: taskmgr.rc:264
12247 msgid "Performance"
12248 msgstr "Швидкодія"
12250 #: taskmgr.rc:265
12251 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12252 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12254 #: taskmgr.rc:266
12255 msgid "Processes: %d"
12256 msgstr "Процесів: %d"
12258 #: taskmgr.rc:267
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12261 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12263 #: taskmgr.rc:272
12264 msgid "Image Name"
12265 msgstr "Ім'я образу"
12267 #: taskmgr.rc:273
12268 msgid "PID"
12269 msgstr "PID"
12271 #: taskmgr.rc:274
12272 msgid "CPU"
12273 msgstr "ЦП"
12275 #: taskmgr.rc:275
12276 msgid "CPU Time"
12277 msgstr "Час ЦП"
12279 #: taskmgr.rc:276
12280 msgid "Mem Usage"
12281 msgstr "Пам'ять"
12283 #: taskmgr.rc:277
12284 msgid "Mem Delta"
12285 msgstr "Пам'ять (змін)"
12287 #: taskmgr.rc:278
12288 msgid "Peak Mem Usage"
12289 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12291 #: taskmgr.rc:279
12292 msgid "Page Faults"
12293 msgstr "Помил. стор."
12295 #: taskmgr.rc:280
12296 msgid "USER Objects"
12297 msgstr "Об'єкти USER"
12299 #: taskmgr.rc:283
12300 msgid "Session ID"
12301 msgstr "Код сеансу"
12303 #: taskmgr.rc:284
12304 msgid "Username"
12305 msgstr "Ім'я користувача"
12307 #: taskmgr.rc:285
12308 msgid "PF Delta"
12309 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12311 #: taskmgr.rc:286
12312 msgid "VM Size"
12313 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12315 #: taskmgr.rc:287
12316 msgid "Paged Pool"
12317 msgstr "Вивант. пул"
12319 #: taskmgr.rc:288
12320 msgid "NP Pool"
12321 msgstr "Невивант. пул"
12323 #: taskmgr.rc:289
12324 msgid "Base Pri"
12325 msgstr "Баз. пріор."
12327 #: taskmgr.rc:301
12328 msgid "Task Manager Warning"
12329 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12331 #: taskmgr.rc:304
12332 msgid ""
12333 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12334 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12335 "sure you want to change the priority class?"
12336 msgstr ""
12337 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12338 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12339 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12341 #: taskmgr.rc:305
12342 msgid "Unable to Change Priority"
12343 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12345 #: taskmgr.rc:310
12346 msgid ""
12347 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12348 "results including loss of data and system instability. The\n"
12349 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12350 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12351 "terminate the process?"
12352 msgstr ""
12353 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12354 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12355 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12356 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12357 "процес?"
12359 #: taskmgr.rc:311
12360 msgid "Unable to Terminate Process"
12361 msgstr "Неможливо завершити процес"
12363 #: taskmgr.rc:313
12364 msgid ""
12365 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12366 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12367 msgstr ""
12368 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12369 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12371 #: taskmgr.rc:314
12372 msgid "Unable to Debug Process"
12373 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12375 #: taskmgr.rc:315
12376 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12377 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12379 #: taskmgr.rc:316
12380 msgid "Invalid Option"
12381 msgstr "Невірний параметр"
12383 #: taskmgr.rc:317
12384 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12385 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12387 #: taskmgr.rc:322
12388 msgid "System Idle Process"
12389 msgstr "Бездіяльність системи"
12391 #: taskmgr.rc:323
12392 msgid "Not Responding"
12393 msgstr "Не відповідає"
12395 #: taskmgr.rc:324
12396 msgid "Running"
12397 msgstr "Виконується"
12399 #: taskmgr.rc:325
12400 msgid "Task"
12401 msgstr "Завдання"
12403 #: taskmgr.rc:328
12404 msgid "Fixme"
12405 msgstr "Fixme"
12407 #: taskmgr.rc:329
12408 msgid "Err"
12409 msgstr "Err"
12411 #: taskmgr.rc:330
12412 msgid "Warn"
12413 msgstr "Warn"
12415 #: taskmgr.rc:331
12416 msgid "Trace"
12417 msgstr "Trace"
12419 #: uninstaller.rc:26
12420 msgid "Wine Application Uninstaller"
12421 msgstr "Видалення додатків Wine"
12423 #: uninstaller.rc:27
12424 msgid ""
12425 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12426 "executable.\n"
12427 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12428 msgstr ""
12429 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12430 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12432 #: view.rc:33
12433 msgid "&Pan"
12434 msgstr ""
12436 #: view.rc:35
12437 msgid "&Scale to Window"
12438 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12440 #: view.rc:37
12441 msgid "&Left"
12442 msgstr "В&ліво"
12444 #: view.rc:38
12445 msgid "&Right"
12446 msgstr "В&право"
12448 #: view.rc:46
12449 msgid "Regular Metafile Viewer"
12450 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12452 #: wineboot.rc:28
12453 msgid "Waiting for Program"
12454 msgstr "Очікування програми"
12456 #: wineboot.rc:32
12457 msgid "Terminate Process"
12458 msgstr "Завершити процес"
12460 #: wineboot.rc:33
12461 msgid ""
12462 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12463 "responding.\n"
12464 "\n"
12465 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12466 msgstr ""
12467 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12468 "\n"
12469 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12471 #: wineboot.rc:39
12472 msgid "Wine"
12473 msgstr "Wine"
12475 #: wineboot.rc:43
12476 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12477 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12479 #: winecfg.rc:138
12480 msgid ""
12481 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12482 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12483 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12484 "option) any later version."
12485 msgstr ""
12486 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12487 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12488 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12490 #: winecfg.rc:140
12491 msgid " Windows Registration Information "
12492 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12494 #: winecfg.rc:141
12495 msgid "&Owner:"
12496 msgstr "&Власник:"
12498 #: winecfg.rc:143
12499 msgid "Organi&zation:"
12500 msgstr "Органі&зація:"
12502 #: winecfg.rc:151
12503 msgid " Application Settings "
12504 msgstr " Налаштування програм "
12506 #: winecfg.rc:152
12507 msgid ""
12508 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12509 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12510 "or per-application settings in those tabs as well."
12511 msgstr ""
12512 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12513 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12514 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12516 #: winecfg.rc:156
12517 msgid "&Add application..."
12518 msgstr "&Додати програму..."
12520 #: winecfg.rc:157
12521 msgid "&Remove application"
12522 msgstr "&Видалити програму"
12524 #: winecfg.rc:158
12525 msgid "&Windows Version:"
12526 msgstr "&Версія Windows:"
12528 #: winecfg.rc:166
12529 msgid " Window Settings "
12530 msgstr " Параметри вікна "
12532 #: winecfg.rc:167
12533 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12534 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12536 #: winecfg.rc:168
12537 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12538 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12540 #: winecfg.rc:169
12541 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12542 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12544 #: winecfg.rc:170
12545 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12546 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12548 #: winecfg.rc:172
12549 msgid "Desktop &size:"
12550 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12552 #: winecfg.rc:177
12553 msgid " Direct3D "
12554 msgstr " Direct3D "
12556 #: winecfg.rc:178
12557 msgid "&Vertex Shader Support: "
12558 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
12560 #: winecfg.rc:180
12561 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12562 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
12564 #: winecfg.rc:182
12565 msgid " Screen &Resolution "
12566 msgstr " &Розширення екрану "
12568 #: winecfg.rc:186
12569 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12570 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12572 #: winecfg.rc:193
12573 msgid " DLL Overrides "
12574 msgstr " Заміщення DLL "
12576 #: winecfg.rc:194
12577 msgid ""
12578 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12579 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12580 "application)."
12581 msgstr ""
12582 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12583 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12585 #: winecfg.rc:196
12586 msgid "&New override for library:"
12587 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12589 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12590 msgid "&Add"
12591 msgstr "&Додати"
12593 #: winecfg.rc:199
12594 msgid "Existing &overrides:"
12595 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12597 #: winecfg.rc:201
12598 msgid "&Edit..."
12599 msgstr "&Змінити..."
12601 #: winecfg.rc:207
12602 msgid "Edit Override"
12603 msgstr "Змінити заміщення"
12605 #: winecfg.rc:210
12606 msgid " Load Order "
12607 msgstr " Порядок завантаження "
12609 #: winecfg.rc:211
12610 msgid "&Builtin (Wine)"
12611 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12613 #: winecfg.rc:212
12614 msgid "&Native (Windows)"
12615 msgstr "&Стороння (Windows)"
12617 #: winecfg.rc:213
12618 msgid "Bui&ltin then Native"
12619 msgstr "В&будована, потім стороння"
12621 #: winecfg.rc:214
12622 msgid "Nati&ve then Builtin"
12623 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12625 #: winecfg.rc:215
12626 msgid "&Disable"
12627 msgstr "Вим&кнути"
12629 #: winecfg.rc:222
12630 msgid "Select Drive Letter"
12631 msgstr "Виберіть букву диску"
12633 #: winecfg.rc:234
12634 msgid " Drive &mappings "
12635 msgstr " Парамет&ри дисків "
12637 #: winecfg.rc:235
12638 msgid ""
12639 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12640 "edited."
12641 msgstr ""
12642 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12643 "редагуватися."
12645 #: winecfg.rc:238
12646 msgid "&Add..."
12647 msgstr "&Додати..."
12649 #: winecfg.rc:240
12650 msgid "Auto&detect"
12651 msgstr "Автови&значення..."
12653 #: winecfg.rc:243
12654 msgid "&Path:"
12655 msgstr "&Шлях:"
12657 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12658 msgid "Show &Advanced"
12659 msgstr "Показати &Додаткове"
12661 #: winecfg.rc:251
12662 msgid "De&vice:"
12663 msgstr "&Привід:"
12665 #: winecfg.rc:253
12666 msgid "Bro&wse..."
12667 msgstr "О&гляд..."
12669 #: winecfg.rc:255
12670 msgid "&Label:"
12671 msgstr "&Мітка:"
12673 #: winecfg.rc:257
12674 msgid "S&erial:"
12675 msgstr "&Сер.ном:"
12677 #: winecfg.rc:260
12678 msgid "Show &dot files"
12679 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12681 #: winecfg.rc:267
12682 msgid " Driver Diagnostics "
12683 msgstr " Driver Diagnostics "
12685 #: winecfg.rc:269
12686 msgid " Defaults "
12687 msgstr " Defaults "
12689 #: winecfg.rc:270
12690 msgid "Output device:"
12691 msgstr "Output device:"
12693 #: winecfg.rc:271
12694 msgid "Voice output device:"
12695 msgstr "Voice output device:"
12697 #: winecfg.rc:272
12698 msgid "Input device:"
12699 msgstr "Input device:"
12701 #: winecfg.rc:273
12702 msgid "Voice input device:"
12703 msgstr "Voice input device:"
12705 #: winecfg.rc:278
12706 msgid "&Test Sound"
12707 msgstr "&Тест звуку"
12709 #: winecfg.rc:285
12710 msgid " Appearance "
12711 msgstr " Вигляд "
12713 #: winecfg.rc:286
12714 msgid "&Theme:"
12715 msgstr "&Тема:"
12717 #: winecfg.rc:288
12718 msgid "&Install theme..."
12719 msgstr "&Встановити тему..."
12721 #: winecfg.rc:293
12722 msgid "It&em:"
12723 msgstr "Е&лемент:"
12725 #: winecfg.rc:295
12726 msgid "C&olor:"
12727 msgstr "Ко&лір:"
12729 #: winecfg.rc:301
12730 msgid " Fol&ders "
12731 msgstr " &Теки "
12733 #: winecfg.rc:304
12734 msgid "&Link to:"
12735 msgstr "&Направити:"
12737 #: winecfg.rc:31
12738 msgid "Libraries"
12739 msgstr "Бібліотеки"
12741 #: winecfg.rc:32
12742 msgid "Drives"
12743 msgstr "Диски"
12745 #: winecfg.rc:33
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Select the Unix target directory, please."
12748 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12750 #: winecfg.rc:34
12751 msgid "Hide &Advanced"
12752 msgstr "Сховати &Додаткове"
12754 #: winecfg.rc:36
12755 msgid "(No Theme)"
12756 msgstr "(Без теми)"
12758 #: winecfg.rc:37
12759 msgid "Graphics"
12760 msgstr "Графіка"
12762 #: winecfg.rc:38
12763 msgid "Desktop Integration"
12764 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12766 #: winecfg.rc:39
12767 msgid "Audio"
12768 msgstr "Аудіо"
12770 #: winecfg.rc:40
12771 msgid "About"
12772 msgstr "Про програму"
12774 #: winecfg.rc:41
12775 msgid "Wine configuration"
12776 msgstr "Параметри Wine"
12778 #: winecfg.rc:43
12779 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12780 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12782 #: winecfg.rc:44
12783 msgid "Select a theme file"
12784 msgstr "Виберіть файл теми"
12786 #: winecfg.rc:45
12787 msgid "Folder"
12788 msgstr "Тека"
12790 #: winecfg.rc:46
12791 msgid "Links to"
12792 msgstr "Посилання на"
12794 #: winecfg.rc:42
12795 msgid "Wine configuration for %s"
12796 msgstr "Параметри Wine для %s"
12798 #: winecfg.rc:87
12799 msgid "Selected driver: %s"
12800 msgstr ""
12802 #: winecfg.rc:88
12803 #, fuzzy
12804 msgid "(None)"
12805 msgstr "Немає"
12807 #: winecfg.rc:89
12808 msgid "Audio test failed!"
12809 msgstr ""
12811 #: winecfg.rc:91
12812 #, fuzzy
12813 msgid "(System default)"
12814 msgstr "Системний шлях"
12816 #: winecfg.rc:51
12817 msgid ""
12818 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12819 "Are you sure you want to do this?"
12820 msgstr ""
12821 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12822 "Дійсно змінити порядок?"
12824 #: winecfg.rc:52
12825 msgid "Warning: system library"
12826 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12828 #: winecfg.rc:53
12829 msgid "native"
12830 msgstr "стороння"
12832 #: winecfg.rc:54
12833 msgid "builtin"
12834 msgstr "вбудована"
12836 #: winecfg.rc:55
12837 msgid "native, builtin"
12838 msgstr "стороння, вбудована"
12840 #: winecfg.rc:56
12841 msgid "builtin, native"
12842 msgstr "вбудована, стороння"
12844 #: winecfg.rc:57
12845 msgid "disabled"
12846 msgstr "вимкнено"
12848 #: winecfg.rc:58
12849 msgid "Default Settings"
12850 msgstr "Стандартні налаштування"
12852 #: winecfg.rc:59
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12855 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12857 #: winecfg.rc:60
12858 msgid "Use global settings"
12859 msgstr "Використати глобальні параметри"
12861 #: winecfg.rc:61
12862 msgid "Select an executable file"
12863 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12865 #: winecfg.rc:66
12866 msgid "Hardware"
12867 msgstr "Апаратні"
12869 #: winecfg.rc:67
12870 msgctxt "vertex shader mode"
12871 msgid "None"
12872 msgstr "Немає"
12874 #: winecfg.rc:72
12875 msgid "Autodetect..."
12876 msgstr "Автовизначення..."
12878 #: winecfg.rc:73
12879 msgid "Local hard disk"
12880 msgstr "Жорсткий диск"
12882 #: winecfg.rc:74
12883 msgid "Network share"
12884 msgstr "Мережний диск"
12886 #: winecfg.rc:75
12887 msgid "Floppy disk"
12888 msgstr "Дисковод"
12890 #: winecfg.rc:76
12891 msgid "CD-ROM"
12892 msgstr "CD-ROM"
12894 #: winecfg.rc:77
12895 msgid ""
12896 "You cannot add any more drives.\n"
12897 "\n"
12898 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12899 msgstr ""
12900 "Більше не можна додати диск.\n"
12901 "\n"
12902 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12903 "дисків."
12905 #: winecfg.rc:78
12906 msgid "System drive"
12907 msgstr "Системний диск"
12909 #: winecfg.rc:79
12910 msgid ""
12911 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12912 "\n"
12913 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12914 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12915 msgstr ""
12916 "Справді видалити диск C?\n"
12917 "\n"
12918 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12919 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12921 #: winecfg.rc:80
12922 #, fuzzy
12923 msgctxt "Drive letter"
12924 msgid "Letter"
12925 msgstr "Буква"
12927 #: winecfg.rc:81
12928 msgid "Drive Mapping"
12929 msgstr "Показ диску"
12931 #: winecfg.rc:82
12932 msgid ""
12933 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12934 "\n"
12935 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12936 msgstr ""
12937 "Немає диску C. Це зле.\n"
12938 "\n"
12939 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12941 #: winecfg.rc:96
12942 msgid "Controls Background"
12943 msgstr "Елементи керування - фон"
12945 #: winecfg.rc:97
12946 msgid "Controls Text"
12947 msgstr "Елементи керування - текст"
12949 #: winecfg.rc:99
12950 msgid "Menu Background"
12951 msgstr "Меню - фон"
12953 #: winecfg.rc:100
12954 msgid "Menu Text"
12955 msgstr "Меню - текст"
12957 #: winecfg.rc:101
12958 msgid "Scrollbar"
12959 msgstr "Смуга прокручування"
12961 #: winecfg.rc:102
12962 msgid "Selection Background"
12963 msgstr "Виділення - фон"
12965 #: winecfg.rc:103
12966 msgid "Selection Text"
12967 msgstr "Виділення - текст"
12969 #: winecfg.rc:104
12970 msgid "ToolTip Background"
12971 msgstr "Підказка - фон"
12973 #: winecfg.rc:105
12974 msgid "ToolTip Text"
12975 msgstr "Підказка - текст"
12977 #: winecfg.rc:106
12978 msgid "Window Background"
12979 msgstr "Вікно - фон"
12981 #: winecfg.rc:107
12982 msgid "Window Text"
12983 msgstr "Вікно - текст"
12985 #: winecfg.rc:108
12986 msgid "Active Title Bar"
12987 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12989 #: winecfg.rc:109
12990 msgid "Active Title Text"
12991 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12993 #: winecfg.rc:110
12994 msgid "Inactive Title Bar"
12995 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12997 #: winecfg.rc:111
12998 msgid "Inactive Title Text"
12999 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13001 #: winecfg.rc:112
13002 msgid "Message Box Text"
13003 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13005 #: winecfg.rc:113
13006 msgid "Application Workspace"
13007 msgstr "Робоче поле програми"
13009 #: winecfg.rc:114
13010 msgid "Window Frame"
13011 msgstr "Вікно - рамка"
13013 #: winecfg.rc:115
13014 msgid "Active Border"
13015 msgstr "Активна рамка"
13017 #: winecfg.rc:116
13018 msgid "Inactive Border"
13019 msgstr "Неактивна рамка"
13021 #: winecfg.rc:117
13022 msgid "Controls Shadow"
13023 msgstr "Елементи керування - тінь"
13025 #: winecfg.rc:118
13026 msgid "Gray Text"
13027 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13029 #: winecfg.rc:119
13030 msgid "Controls Highlight"
13031 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13033 #: winecfg.rc:120
13034 msgid "Controls Dark Shadow"
13035 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13037 #: winecfg.rc:121
13038 msgid "Controls Light"
13039 msgstr "Елементи керування - світло"
13041 #: winecfg.rc:122
13042 msgid "Controls Alternate Background"
13043 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13045 #: winecfg.rc:123
13046 msgid "Hot Tracked Item"
13047 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13049 #: winecfg.rc:124
13050 msgid "Active Title Bar Gradient"
13051 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13053 #: winecfg.rc:125
13054 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13055 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13057 #: winecfg.rc:126
13058 msgid "Menu Highlight"
13059 msgstr "Меню - підсвічування"
13061 #: winecfg.rc:127
13062 msgid "Menu Bar"
13063 msgstr "Рядок меню"
13065 #: wineconsole.rc:57
13066 msgid " Options "
13067 msgstr " Параметри "
13069 #: wineconsole.rc:60
13070 msgid "Cursor size"
13071 msgstr "Розмір курсора"
13073 #: wineconsole.rc:61
13074 msgid "&Small"
13075 msgstr "&Малий"
13077 #: wineconsole.rc:62
13078 msgid "&Medium"
13079 msgstr "&Середній"
13081 #: wineconsole.rc:63
13082 msgid "&Large"
13083 msgstr "&Великий"
13085 #: wineconsole.rc:65
13086 msgid "Control"
13087 msgstr "Керування"
13089 #: wineconsole.rc:66
13090 msgid "Popup menu"
13091 msgstr "Сплив. меню"
13093 #: wineconsole.rc:67
13094 msgid "&Control"
13095 msgstr "&Control"
13097 #: wineconsole.rc:68
13098 msgid "S&hift"
13099 msgstr "S&hift"
13101 #: wineconsole.rc:69
13102 msgid "Quick edit"
13103 msgstr "Швидке редагув."
13105 #: wineconsole.rc:70
13106 msgid "&enable"
13107 msgstr "вв&імкнути"
13109 #: wineconsole.rc:72
13110 msgid "Command history"
13111 msgstr "Історія команд"
13113 #: wineconsole.rc:73
13114 msgid "&Number of recalled commands :"
13115 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13117 #: wineconsole.rc:76
13118 msgid "&Remove doubles"
13119 msgstr "Видаляти &повтори"
13121 #: wineconsole.rc:81
13122 msgid " Font "
13123 msgstr " Шрифт "
13125 #: wineconsole.rc:84
13126 msgid "&Font"
13127 msgstr "&Шрифт"
13129 #: wineconsole.rc:86
13130 msgid "&Color"
13131 msgstr "&Колір"
13133 #: wineconsole.rc:97
13134 msgid " Configuration "
13135 msgstr " Конфігурація "
13137 #: wineconsole.rc:100
13138 msgid "Buffer zone"
13139 msgstr "Зона буфера"
13141 #: wineconsole.rc:101
13142 msgid "&Width :"
13143 msgstr "&Ширина :"
13145 #: wineconsole.rc:104
13146 msgid "&Height :"
13147 msgstr "&Висота :"
13149 #: wineconsole.rc:108
13150 msgid "Window size"
13151 msgstr "Розмір вікна"
13153 #: wineconsole.rc:109
13154 msgid "W&idth :"
13155 msgstr "Ш&ирина :"
13157 #: wineconsole.rc:112
13158 msgid "H&eight :"
13159 msgstr "Висо&та :"
13161 #: wineconsole.rc:116
13162 msgid "End of program"
13163 msgstr "Завершення програми"
13165 #: wineconsole.rc:117
13166 msgid "&Close console"
13167 msgstr "&Закрити консоль"
13169 #: wineconsole.rc:119
13170 msgid "Edition"
13171 msgstr "Випуск"
13173 #: wineconsole.rc:125
13174 msgid "Console parameters"
13175 msgstr "Параметри консолі"
13177 #: wineconsole.rc:128
13178 msgid "Retain these settings for later sessions"
13179 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13181 #: wineconsole.rc:129
13182 msgid "Modify only current session"
13183 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13185 #: wineconsole.rc:26
13186 msgid "Set &Defaults"
13187 msgstr "За &замовчанням"
13189 #: wineconsole.rc:28
13190 msgid "&Mark"
13191 msgstr "Ві&дзначити"
13193 #: wineconsole.rc:31
13194 msgid "&Select all"
13195 msgstr "Вид&ілити все"
13197 #: wineconsole.rc:32
13198 msgid "Sc&roll"
13199 msgstr "Прок&рутити"
13201 #: wineconsole.rc:33
13202 msgid "S&earch"
13203 msgstr "По&шук"
13205 #: wineconsole.rc:36
13206 msgid "Setup - Default settings"
13207 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13209 #: wineconsole.rc:37
13210 msgid "Setup - Current settings"
13211 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13213 #: wineconsole.rc:38
13214 msgid "Configuration error"
13215 msgstr "Помилка конфігурації"
13217 #: wineconsole.rc:39
13218 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13219 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13221 #: wineconsole.rc:34
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13224 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13226 #: wineconsole.rc:35
13227 msgid "This is a test"
13228 msgstr "Це тест"
13230 #: wineconsole.rc:41
13231 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13232 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13234 #: wineconsole.rc:42
13235 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13236 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13238 #: wineconsole.rc:43
13239 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13240 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13242 #: wineconsole.rc:44
13243 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13244 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13246 #: wineconsole.rc:45
13247 msgid ""
13248 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13249 "The command is invalid.\n"
13250 msgstr ""
13251 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13252 "Команда невірна.\n"
13254 #: wineconsole.rc:47
13255 msgid ""
13256 "\n"
13257 "Usage:\n"
13258 "  wineconsole [options] <command>\n"
13259 "\n"
13260 "Options:\n"
13261 msgstr ""
13262 "\n"
13263 "Використання:\n"
13264 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13265 "\n"
13266 "Параметри:\n"
13268 #: wineconsole.rc:49
13269 #, fuzzy
13270 msgid ""
13271 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13272 "will\n"
13273 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13274 "console.\n"
13275 msgstr ""
13276 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13277 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13279 #: wineconsole.rc:50
13280 #, fuzzy
13281 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13282 msgstr ""
13283 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13285 #: wineconsole.rc:51
13286 #, fuzzy
13287 msgid ""
13288 "\n"
13289 "Example:\n"
13290 "  wineconsole cmd\n"
13291 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13292 "\n"
13293 msgstr ""
13294 "\n"
13295 "Приклад:\n"
13296 "  wineconsole cmd\n"
13297 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13298 "\n"
13300 #: winedbg.rc:42
13301 msgid "Program Error"
13302 msgstr "Помилка програми"
13304 #: winedbg.rc:47
13305 msgid ""
13306 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13307 "sorry for the inconvenience."
13308 msgstr ""
13309 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13310 "Вибачте за незручності."
13312 #: winedbg.rc:53
13313 #, fuzzy
13314 msgid ""
13315 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13316 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13317 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13318 "\n"
13319 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13320 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13321 msgstr ""
13322 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13323 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13324 "цієї програми.\n"
13325 "\n"
13326 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13327 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13329 #: winedbg.rc:35
13330 msgid "Wine program crash"
13331 msgstr "Крах програми Wine"
13333 #: winedbg.rc:36
13334 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13335 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13337 #: winedbg.rc:37
13338 msgid "(unidentified)"
13339 msgstr "(не визначено)"
13341 #: winefile.rc:26
13342 msgid "&Open\tEnter"
13343 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13345 #: winefile.rc:30
13346 msgid "Re&name..."
13347 msgstr "Пере&йменувати..."
13349 #: winefile.rc:31
13350 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13351 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13353 #: winefile.rc:33
13354 msgid "&Run..."
13355 msgstr "&Запустити..."
13357 #: winefile.rc:35
13358 msgid "Cr&eate Directory..."
13359 msgstr "Створити директорі&ю..."
13361 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13362 msgid "E&xit\tAlt+X"
13363 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13365 #: winefile.rc:44
13366 msgid "&Disk"
13367 msgstr "&Диск"
13369 #: winefile.rc:45
13370 msgid "Connect &Network Drive..."
13371 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13373 #: winefile.rc:46
13374 msgid "&Disconnect Network Drive"
13375 msgstr "&Відключити мережний диск"
13377 #: winefile.rc:52
13378 msgid "&Name"
13379 msgstr "&Ім'я"
13381 #: winefile.rc:53
13382 msgid "&All File Details"
13383 msgstr "Всі дані про фай&л"
13385 #: winefile.rc:55
13386 msgid "&Sort by Name"
13387 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13389 #: winefile.rc:56
13390 msgid "Sort &by Type"
13391 msgstr "Сортувати за &типом"
13393 #: winefile.rc:57
13394 msgid "Sort by Si&ze"
13395 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13397 #: winefile.rc:58
13398 msgid "Sort by &Date"
13399 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13401 #: winefile.rc:60
13402 msgid "Filter by&..."
13403 msgstr "Фільтрувати за&..."
13405 #: winefile.rc:67
13406 msgid "&Drivebar"
13407 msgstr "Панель &дисків"
13409 #: winefile.rc:70
13410 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13411 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13413 #: winefile.rc:77
13414 msgid "New &Window"
13415 msgstr "Нове &Вікно"
13417 #: winefile.rc:78
13418 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13419 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13421 #: winefile.rc:80
13422 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13423 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13425 #: winefile.rc:87
13426 #, fuzzy
13427 msgid "&About Wine File Manager"
13428 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13430 #: winefile.rc:128
13431 msgid "Select destination"
13432 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13434 #: winefile.rc:141
13435 msgid "By File Type"
13436 msgstr "За типом файлів"
13438 #: winefile.rc:146
13439 msgid "File Type"
13440 msgstr "Тип файлу"
13442 #: winefile.rc:147
13443 msgid "&Directories"
13444 msgstr "&Директорії"
13446 #: winefile.rc:149
13447 msgid "&Programs"
13448 msgstr "&Програми"
13450 #: winefile.rc:151
13451 msgid "Docu&ments"
13452 msgstr "Доку&менти"
13454 #: winefile.rc:153
13455 msgid "&Other files"
13456 msgstr "Інші &файли"
13458 #: winefile.rc:155
13459 msgid "Show Hidden/&System Files"
13460 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13462 #: winefile.rc:166
13463 msgid "&File Name:"
13464 msgstr "Ім'я &файлу:"
13466 #: winefile.rc:168
13467 msgid "Full &Path:"
13468 msgstr "Повний &шлях:"
13470 #: winefile.rc:170
13471 msgid "Last Change:"
13472 msgstr "Останні зміни:"
13474 #: winefile.rc:174
13475 msgid "Cop&yright:"
13476 msgstr "Cop&yright:"
13478 #: winefile.rc:176
13479 msgid "Size:"
13480 msgstr "Розмір:"
13482 #: winefile.rc:180
13483 msgid "H&idden"
13484 msgstr "Пр&ихований"
13486 #: winefile.rc:181
13487 msgid "&Archive"
13488 msgstr "&Архів"
13490 #: winefile.rc:182
13491 msgid "&System"
13492 msgstr "&Сисемний"
13494 #: winefile.rc:183
13495 msgid "&Compressed"
13496 msgstr "С&тиснутий"
13498 #: winefile.rc:184
13499 msgid "&Version Information"
13500 msgstr "Дані про ве&рсію"
13502 #: winefile.rc:93
13503 msgid "Applying font settings"
13504 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13506 #: winefile.rc:94
13507 msgid "Error while selecting new font."
13508 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13510 #: winefile.rc:99
13511 msgid "Wine File Manager"
13512 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13514 #: winefile.rc:101
13515 msgid "root fs"
13516 msgstr "root fs"
13518 #: winefile.rc:102
13519 msgid "unixfs"
13520 msgstr "unixfs"
13522 #: winefile.rc:104
13523 msgid "Shell"
13524 msgstr "Shell"
13526 #: winefile.rc:105
13527 msgid "Not yet implemented"
13528 msgstr "Ще не реалізовано"
13530 #: winefile.rc:112
13531 msgid "CDate"
13532 msgstr "Дата створення"
13534 #: winefile.rc:113
13535 msgid "ADate"
13536 msgstr "Дата останнього доступу"
13538 #: winefile.rc:114
13539 msgid "MDate"
13540 msgstr "Дата останньої зміни"
13542 #: winefile.rc:115
13543 msgid "Index/Inode"
13544 msgstr ""
13546 #: winefile.rc:120
13547 #, fuzzy
13548 msgid "%1 of %2 free"
13549 msgstr "%s з %s вільно"
13551 #: winefile.rc:121
13552 msgctxt "unit kilobyte"
13553 msgid "kB"
13554 msgstr ""
13556 #: winefile.rc:122
13557 msgctxt "unit megabyte"
13558 msgid "MB"
13559 msgstr ""
13561 #: winefile.rc:123
13562 msgctxt "unit gigabyte"
13563 msgid "GB"
13564 msgstr ""
13566 #: winemine.rc:34
13567 msgid "&Game"
13568 msgstr "&Гра"
13570 #: winemine.rc:35
13571 msgid "&New\tF2"
13572 msgstr "&Нова\tF2"
13574 #: winemine.rc:37
13575 msgid "Question &Marks"
13576 msgstr "&Знаки Питання"
13578 #: winemine.rc:39
13579 msgid "&Beginner"
13580 msgstr "Н&овачок"
13582 #: winemine.rc:40
13583 msgid "&Advanced"
13584 msgstr "&Майстер"
13586 #: winemine.rc:41
13587 msgid "&Expert"
13588 msgstr "&Експерт"
13590 #: winemine.rc:42
13591 msgid "&Custom..."
13592 msgstr "&Свої параметри..."
13594 #: winemine.rc:44
13595 msgid "&Fastest Times"
13596 msgstr "&Кращі Часи"
13598 #: winemine.rc:49
13599 msgid "&About WineMine"
13600 msgstr "&Про WineMine"
13602 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13603 msgid "Fastest Times"
13604 msgstr "Кращий час"
13606 #: winemine.rc:59
13607 msgid "Beginner"
13608 msgstr "Новачок"
13610 #: winemine.rc:60
13611 msgid "Advanced"
13612 msgstr "Майстер"
13614 #: winemine.rc:61
13615 msgid "Expert"
13616 msgstr "Експерт"
13618 #: winemine.rc:74
13619 msgid "Congratulations!"
13620 msgstr "Вітання!"
13622 #: winemine.rc:76
13623 msgid "Please enter your name"
13624 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13626 #: winemine.rc:84
13627 msgid "Custom Game"
13628 msgstr "Свої параметри"
13630 #: winemine.rc:86
13631 msgid "Rows"
13632 msgstr "Рядків"
13634 #: winemine.rc:87
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Columns"
13637 msgstr "&Стовпчик"
13639 #: winemine.rc:88
13640 msgid "Mines"
13641 msgstr "Мін"
13643 #: winemine.rc:27
13644 msgid "WineMine"
13645 msgstr "WineMine"
13647 #: winemine.rc:28
13648 msgid "Nobody"
13649 msgstr "Nobody"
13651 #: winemine.rc:29
13652 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13653 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13655 #: winhlp32.rc:32
13656 msgid "Printer &setup..."
13657 msgstr "Налаштування &принтера..."
13659 #: winhlp32.rc:39
13660 msgid "&Annotate..."
13661 msgstr "&Замітки..."
13663 #: winhlp32.rc:41
13664 msgid "&Bookmark"
13665 msgstr "&Закладка"
13667 #: winhlp32.rc:42
13668 msgid "&Define..."
13669 msgstr "&Задати..."
13671 #: winhlp32.rc:45
13672 msgid "History"
13673 msgstr "Історія"
13675 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13676 msgid "Small"
13677 msgstr "Малий"
13679 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13680 msgid "Normal"
13681 msgstr "Нормальний"
13683 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13684 msgid "Large"
13685 msgstr "Великий"
13687 #: winhlp32.rc:54
13688 msgid "&Help on help\tF1"
13689 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13691 #: winhlp32.rc:55
13692 msgid "Always on &top"
13693 msgstr "Завжди &зверху"
13695 #: winhlp32.rc:56
13696 msgid "&About Wine Help"
13697 msgstr "&Інформація..."
13699 #: winhlp32.rc:64
13700 msgid "Annotation..."
13701 msgstr "Замітки..."
13703 #: winhlp32.rc:65
13704 msgid "Copy"
13705 msgstr "Копіювати"
13707 #: winhlp32.rc:97
13708 msgid "Index"
13709 msgstr "Вказівник"
13711 #: winhlp32.rc:105
13712 msgid "Search"
13713 msgstr "Пошук"
13715 #: winhlp32.rc:107
13716 msgid "Not implemented yet"
13717 msgstr "Ще не впроваджено"
13719 #: winhlp32.rc:78
13720 msgid "Wine Help"
13721 msgstr "Довідка Wine"
13723 #: winhlp32.rc:83
13724 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13725 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13727 #: winhlp32.rc:85
13728 msgid "Summary"
13729 msgstr "Сумарно"
13731 #: winhlp32.rc:84
13732 msgid "&Index"
13733 msgstr "&Зміст"
13735 #: winhlp32.rc:88
13736 msgid "Help files (*.hlp)"
13737 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13739 #: winhlp32.rc:89
13740 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13741 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13743 #: winhlp32.rc:90
13744 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13745 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13747 #: winhlp32.rc:91
13748 msgid "Help topics: "
13749 msgstr "Розділи Довідки: "
13751 #: wordpad.rc:28
13752 msgid "&New...\tCtrl+N"
13753 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13755 #: wordpad.rc:42
13756 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13757 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13759 #: wordpad.rc:47
13760 msgid "&Clear\tDEL"
13761 msgstr "О&чистити\tDEL"
13763 #: wordpad.rc:48
13764 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13765 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13767 #: wordpad.rc:51
13768 msgid "Find &next\tF3"
13769 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13771 #: wordpad.rc:54
13772 msgid "Read-&only"
13773 msgstr "Лише&Читання"
13775 #: wordpad.rc:55
13776 msgid "&Modified"
13777 msgstr "&Змінено"
13779 #: wordpad.rc:57
13780 msgid "E&xtras"
13781 msgstr "Дода&тково"
13783 #: wordpad.rc:59
13784 msgid "Selection &info"
13785 msgstr "&Інфо про виділення"
13787 #: wordpad.rc:60
13788 msgid "Character &format"
13789 msgstr "&Формат символів"
13791 #: wordpad.rc:61
13792 msgid "&Def. char format"
13793 msgstr "Формат &символів за замовч."
13795 #: wordpad.rc:62
13796 msgid "Paragrap&h format"
13797 msgstr "Формат а&бзацу"
13799 #: wordpad.rc:63
13800 msgid "&Get text"
13801 msgstr "&Взяти текст"
13803 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13804 msgid "&Formatbar"
13805 msgstr "Панель &Форматування"
13807 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13808 msgid "&Ruler"
13809 msgstr "&Лінійка"
13811 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13812 msgid "&Statusbar"
13813 msgstr "&Рядок стану"
13815 #: wordpad.rc:75
13816 msgid "&Insert"
13817 msgstr "В&ставити"
13819 #: wordpad.rc:77
13820 msgid "&Date and time..."
13821 msgstr "&Дата та час..."
13823 #: wordpad.rc:79
13824 msgid "F&ormat"
13825 msgstr "Фор&мат"
13827 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13828 msgid "&Bullet points"
13829 msgstr "&Маркери"
13831 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13832 msgid "&Paragraph..."
13833 msgstr "&Параграф..."
13835 #: wordpad.rc:84
13836 msgid "&Tabs..."
13837 msgstr "В&кладки..."
13839 #: wordpad.rc:85
13840 msgid "Backgroun&d"
13841 msgstr "&Тло"
13843 #: wordpad.rc:87
13844 msgid "&System\tCtrl+1"
13845 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13847 #: wordpad.rc:88
13848 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13849 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13851 #: wordpad.rc:93
13852 msgid "&About Wine Wordpad"
13853 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13855 #: wordpad.rc:130
13856 msgid "Automatic"
13857 msgstr "Автоматично"
13859 #: wordpad.rc:199
13860 msgid "Date and time"
13861 msgstr "Дата та час"
13863 #: wordpad.rc:202
13864 msgid "Available formats"
13865 msgstr "Доступні формати"
13867 #: wordpad.rc:213
13868 msgid "New document type"
13869 msgstr "Тип нового документу"
13871 #: wordpad.rc:221
13872 msgid "Paragraph format"
13873 msgstr "Абзац"
13875 #: wordpad.rc:224
13876 msgid "Indentation"
13877 msgstr "Відступ"
13879 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13880 msgid "Left"
13881 msgstr "По Лівому Краю"
13883 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13884 msgid "Right"
13885 msgstr "По правому Краю"
13887 #: wordpad.rc:229
13888 msgid "First line"
13889 msgstr "Перший рядок"
13891 #: wordpad.rc:231
13892 msgid "Alignment"
13893 msgstr "Вирівнювання"
13895 #: wordpad.rc:239
13896 msgid "Tabs"
13897 msgstr "Табуляція"
13899 #: wordpad.rc:242
13900 msgid "Tab stops"
13901 msgstr "Позиції табуляції"
13903 #: wordpad.rc:248
13904 msgid "Remove al&l"
13905 msgstr "Видалити в&се"
13907 #: wordpad.rc:256
13908 msgid "Line wrapping"
13909 msgstr "Перенос рядка"
13911 #: wordpad.rc:257
13912 msgid "&No line wrapping"
13913 msgstr "&Без переносу"
13915 #: wordpad.rc:258
13916 msgid "Wrap text by the &window border"
13917 msgstr "По &межі вікна"
13919 #: wordpad.rc:259
13920 msgid "Wrap text by the &margin"
13921 msgstr "По м&ежі поля"
13923 #: wordpad.rc:260
13924 msgid "Toolbars"
13925 msgstr "Панелі"
13927 #: wordpad.rc:136
13928 msgid "All documents (*.*)"
13929 msgstr "Всі документи (*.*)"
13931 #: wordpad.rc:137
13932 msgid "Text documents (*.txt)"
13933 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13935 #: wordpad.rc:138
13936 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13937 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13939 #: wordpad.rc:139
13940 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13941 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13943 #: wordpad.rc:140
13944 msgid "Rich text document"
13945 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13947 #: wordpad.rc:141
13948 msgid "Text document"
13949 msgstr "Текстовий документ"
13951 #: wordpad.rc:142
13952 msgid "Unicode text document"
13953 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13955 #: wordpad.rc:143
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Printer files (*.prn)"
13958 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13960 #: wordpad.rc:150
13961 msgid "Center"
13962 msgstr "По Центру"
13964 #: wordpad.rc:156
13965 msgid "Text"
13966 msgstr "Текст"
13968 #: wordpad.rc:157
13969 msgid "Rich text"
13970 msgstr "Збагачений Текст"
13972 #: wordpad.rc:163
13973 msgid "Next page"
13974 msgstr "Наступна сторінка"
13976 #: wordpad.rc:164
13977 msgid "Previous page"
13978 msgstr "Попередня сторінка"
13980 #: wordpad.rc:165
13981 msgid "Two pages"
13982 msgstr "Дві сторінки"
13984 #: wordpad.rc:166
13985 msgid "One page"
13986 msgstr "Одна сторінка"
13988 #: wordpad.rc:167
13989 msgid "Zoom in"
13990 msgstr "Збільшити"
13992 #: wordpad.rc:168
13993 msgid "Zoom out"
13994 msgstr "Зменшити"
13996 #: wordpad.rc:170
13997 msgid "Page"
13998 msgstr "Сторінка"
14000 #: wordpad.rc:171
14001 msgid "Pages"
14002 msgstr "Сторінки"
14004 #: wordpad.rc:172
14005 #, fuzzy
14006 msgctxt "unit: centimeter"
14007 msgid "cm"
14008 msgstr "см"
14010 #: wordpad.rc:173
14011 #, fuzzy
14012 msgctxt "unit: inch"
14013 msgid "in"
14014 msgstr "дй"
14016 #: wordpad.rc:174
14017 msgid "inch"
14018 msgstr "дюйм"
14020 #: wordpad.rc:175
14021 #, fuzzy
14022 msgctxt "unit: point"
14023 msgid "pt"
14024 msgstr "тч"
14026 #: wordpad.rc:180
14027 msgid "Document"
14028 msgstr "Документ"
14030 #: wordpad.rc:181
14031 msgid "Save changes to '%s'?"
14032 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14034 #: wordpad.rc:182
14035 msgid "Finished searching the document."
14036 msgstr "Пошук документу завершено."
14038 #: wordpad.rc:183
14039 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14040 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14042 #: wordpad.rc:184
14043 msgid ""
14044 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14045 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14046 msgstr ""
14047 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14048 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14050 #: wordpad.rc:187
14051 msgid "Invalid number format"
14052 msgstr "Невірний числовий формат"
14054 #: wordpad.rc:188
14055 msgid "OLE storage documents are not supported"
14056 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14058 #: wordpad.rc:189
14059 msgid "Could not save the file."
14060 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14062 #: wordpad.rc:190
14063 msgid "You do not have access to save the file."
14064 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14066 #: wordpad.rc:191
14067 msgid "Could not open the file."
14068 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14070 #: wordpad.rc:192
14071 msgid "You do not have access to open the file."
14072 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14074 #: wordpad.rc:193
14075 msgid "Printing not implemented"
14076 msgstr "Друк не реалізований"
14078 #: wordpad.rc:194
14079 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14080 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14082 #: write.rc:27
14083 msgid "Starting Wordpad failed"
14084 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14086 #: xcopy.rc:27
14087 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14088 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14090 #: xcopy.rc:28
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14093 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14095 #: xcopy.rc:29
14096 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14097 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14099 #: xcopy.rc:30
14100 #, fuzzy
14101 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14102 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14104 #: xcopy.rc:31
14105 #, fuzzy
14106 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14107 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14109 #: xcopy.rc:34
14110 #, fuzzy
14111 msgid ""
14112 "Is '%1' a filename or directory\n"
14113 "on the target?\n"
14114 "(F - File, D - Directory)\n"
14115 msgstr ""
14116 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14117 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14119 #: xcopy.rc:35
14120 #, fuzzy
14121 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14122 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14124 #: xcopy.rc:36
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14127 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14129 #: xcopy.rc:37
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14132 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14134 #: xcopy.rc:39
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14137 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14139 #: xcopy.rc:43
14140 msgctxt "File key"
14141 msgid "F"
14142 msgstr "F"
14144 #: xcopy.rc:44
14145 msgctxt "Directory key"
14146 msgid "D"
14147 msgstr "D"
14149 #: xcopy.rc:77
14150 #, fuzzy
14151 msgid ""
14152 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14153 "\n"
14154 "Syntax:\n"
14155 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14156 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14157 "\n"
14158 "Where:\n"
14159 "\n"
14160 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14161 "\tmore files.\n"
14162 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14163 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14164 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14165 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14166 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14167 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14168 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14169 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14170 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14171 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14172 "[/N]  Copy using short names.\n"
14173 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14174 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14175 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14176 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14177 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14178 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14179 "\tarchive attribute.\n"
14180 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14181 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14182 "\t\tthan source.\n"
14183 "\n"
14184 msgstr ""
14185 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14186 "\n"
14187 "Синтаксис:\n"
14188 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14189 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14190 "\n"
14191 "Де:\n"
14192 "\n"
14193 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14194 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14195 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14196 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14197 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14198 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14199 "файлів\n"
14200 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14201 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14202 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14203 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14204 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14205 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14206 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14207 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14208 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14209 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14210 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14211 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14212 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14213 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14214 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14215 "вказаної\n"
14216 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14217 "в початковій папці\n"
14218 "\n"