1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
30 msgstr "&Встановити..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
90 msgstr "Контактна особа:"
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
102 msgstr "Файл Readme:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "&Параметри..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
259 msgstr "Звуковий потік"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
279 msgstr "без стиснення"
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
327 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
328 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgstr "Пересунути в&гору"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
354 msgstr "<- &Прибрати"
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
405 msgstr "&Лише для читання"
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgstr "&Закреслений"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
550 msgstr "Група символ&ів:"
554 msgstr "Зміна кольору"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
590 msgstr "&Яскравість:"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Додати до набору"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Визначити колір >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Лише слово цілком"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
614 msgstr "Враховувати &реґістр"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
630 msgstr "З&найти далі"
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "З&амінити на:"
646 msgstr "Замінити &все"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Друк у фай&л"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgstr "В&ластивості"
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Кількість &копій:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Параметри сторінки"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
767 msgstr "Ім'я &файлу:"
770 msgid "Files of &type:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Лише для &читання"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgstr "&Ім'я файлу:"
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Теки документів"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgstr "Мої документи"
809 msgstr "Системний шлях"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
815 msgstr "Робочий стіл"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgstr "Мій Комп'ютер"
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "Системні теки"
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Локальні жорсткі диски"
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Файл не знайдено"
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
847 "Чи хочете Ви його створити?"
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Шлях не існує"
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Файл не існує"
879 msgstr "Вгору на один рівень"
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Створити нову теку"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
911 msgstr "Жирний курсив"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
939 msgstr "Синьо-зелений"
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Нечитаємий елемент"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
988 "Введіть значення між %d та %d."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1000 "Введіть їх наново."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1012 "Введіть значення між 1 та %d."
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Виникла помилка принтера."
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Замало пам'яті."
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Виникла помилка."
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1044 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1057 msgstr "Зберегти &в:"
1065 msgstr "Відкрити файл"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgstr "Призупинено; "
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Чекання видалення; "
1085 msgstr "Папір застряг; "
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Не вистачає паперу; "
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Поставте папір вручну; "
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Проблема с папером; "
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Не доступний; "
1125 msgstr "Очікування; "
1128 msgid "Processing; "
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Готування; "
1136 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Тонер при кінці; "
1145 msgstr "Нема тонера; "
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Перервано користувачем; "
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Мало пам'яті; "
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "%d документів у черзі"
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Межі [дюйми]"
1184 msgid "Margins [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgstr "&Користувач:"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Під'єднатись до %s"
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Вхід не відбувся"
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1221 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1222 "і пароль правильні."
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1231 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1233 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock включений"
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Властивості Ключа"
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Обмеження використання ключа"
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Основні Обмеження"
1266 msgstr "Використання Ключа"
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Політика Сертифікатів"
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Код причини CRL"
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Неструктурована назва"
1313 msgid "Content Type"
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Збірник повідомлень"
1321 msgid "Signing Time"
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Контрольний підпис"
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Запит паролю"
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Неструктурована адреса"
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Можливості S/MIME"
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1352 msgstr "Повідомлення користувача"
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Тип Сертифікату"
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Базовий URL Netscape"
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL анулювання Netscape"
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL політики Netscape CA"
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Коментар Netscape"
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Країна/Регіон"
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Організація"
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Організаційна одиниця"
1432 msgstr "Загальна назва"
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Штат або область"
1457 msgstr "Ім'я користувача"
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Компонент домену"
1464 msgid "Street Address"
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Серійний номер"
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Перехресна версія CA"
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Основна назва"
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Реєстраційний CSP"
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Обмеження назви"
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Відображення політики"
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Обмеження політики"
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Політика додатку"
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Відображення політики додатку"
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Обмеження політики додатку"
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Відповідь CMC"
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Інформація про стан CMC"
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Розширення CMC"
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Властивості CMC"
1573 msgstr "PKCS 7 Дані"
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Наступна публікація CRL"
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Агент відновлення ключів"
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1640 msgid "Transaction Id"
1644 msgid "Sender Nonce"
1648 msgid "Recipient Nonce"
1653 msgstr "Реєстраційні дані"
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Отримати сертифікат"
1661 msgstr "Отримати CRL"
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Відхилити запит"
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Очікування запиту"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Період використання приватного ключа"
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Клієнські Дані"
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Ідентифікація сервера"
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Підписання коду"
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Безпечний Email"
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Часове штампування"
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1716 msgid "IP security end system"
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1724 msgid "IP security user"
1728 msgid "Encrypting File System"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Цифрові права"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Кваліфікована субординація"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Відновлення ключів"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Підписання документу"
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Відновлення файлів"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Політика всіх додатків"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Підписання на час життя"
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Політика всіх видань"
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1820 msgid "Other People"
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Довірені видавці"
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Видавець сертифікату"
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Адреса каталогу"
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "Зареєстрований ID="
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Невідоме використання ключа"
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Тип предмету="
1885 msgctxt "Certificate Authority"
1891 msgstr "Кінцевий блок"
1894 msgid "Path Length Constraint="
1895 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1898 msgctxt "path length"
1903 msgid "Information Not Available"
1904 msgstr "Інформація не доступна"
1907 msgid "Authority Info Access"
1908 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1911 msgid "Access Method="
1912 msgstr "Метод доступу="
1916 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1925 msgid "Unknown Access Method"
1926 msgstr "Невідомий метод доступу"
1929 msgid "Alternative Name"
1930 msgstr "Альтернативна назва"
1933 msgid "CRL Distribution Point"
1934 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1937 msgid "Distribution Point Name"
1938 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1942 msgstr "Повна назва"
1950 msgstr "Причина CRL="
1954 msgstr "Видавець CRL"
1957 msgid "Key Compromise"
1958 msgstr "Компроміс ключа"
1961 msgid "CA Compromise"
1962 msgstr "Компроміс CA"
1965 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgstr "Приналежність змінена"
1973 msgid "Operation Ceased"
1974 msgstr "Операція зупинена"
1977 msgid "Certificate Hold"
1978 msgstr "Призупинення сертифікату"
1981 msgid "Financial Information="
1982 msgstr "Фінансові Дані="
1984 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1989 msgid "Not Available"
1993 msgid "Meets Criteria="
1994 msgstr "Відповідає критеріям="
1996 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2000 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2005 msgid "Digital Signature"
2006 msgstr "Цифровий Підпис"
2009 msgid "Non-Repudiation"
2010 msgstr "Без відмови"
2013 msgid "Key Encipherment"
2014 msgstr "Шифрування ключа"
2017 msgid "Data Encipherment"
2018 msgstr "Шифрування даних"
2021 msgid "Key Agreement"
2022 msgstr "Ключова угода"
2025 msgid "Certificate Signing"
2026 msgstr "Підписання сертифікату"
2029 msgid "Off-line CRL Signing"
2030 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2034 msgstr "Підписання CRL"
2037 msgid "Encipher Only"
2038 msgstr "Лише зашифр."
2041 msgid "Decipher Only"
2042 msgstr "Лише розшифр."
2045 msgid "SSL Client Authentication"
2046 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2049 msgid "SSL Server Authentication"
2050 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2069 msgid "Signature CA"
2073 msgid "Certificate Policy"
2074 msgstr "Політика Сертифікатів"
2077 msgid "Policy Identifier: "
2078 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2081 msgid "Policy Qualifier Info"
2082 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2085 msgid "Policy Qualifier Id="
2086 msgstr "Id Визначника Політики="
2093 msgid "Notice Reference"
2094 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2097 msgid "Organization="
2098 msgstr "Організація="
2101 msgid "Notice Number="
2102 msgstr "Номер Оповіщення="
2105 msgid "Notice Text="
2106 msgstr "Текст Оповіщення="
2108 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2113 msgid "&Install Certificate..."
2114 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2117 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgstr "&Заява видавця"
2125 msgid "&Edit Properties..."
2126 msgstr "&Змінити властивості..."
2129 msgid "&Copy to File..."
2130 msgstr "&Копіювати в файл..."
2133 msgid "Certification Path"
2134 msgstr "Шлях сертифікації"
2137 msgid "Certification &path"
2138 msgstr "&Шлях сертифікації"
2141 msgid "&View Certificate"
2142 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2145 msgid "Certificate &status:"
2146 msgstr "&Стан сертифікату:"
2154 msgstr "&Детальніше"
2157 msgid "&Friendly name:"
2158 msgstr "&Дружня назва:"
2160 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2161 msgid "&Description:"
2165 msgid "Certificate purposes"
2166 msgstr "Цілі сертифікату"
2169 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2173 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2174 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2177 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2178 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2181 msgid "Add &Purpose..."
2182 msgstr "Додати &ціль..."
2186 msgstr "Додати ціль"
2190 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2192 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2195 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2207 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2218 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2219 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2221 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2222 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2223 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2224 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2226 "To continue, click Next."
2228 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2229 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2230 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2231 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2234 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2236 msgstr "&Ім'я файлу:"
2238 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2244 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2245 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2247 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2248 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2252 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2260 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2264 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2265 "location for the certificates."
2267 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2268 "місце для сертифікатів."
2271 msgid "&Automatically select certificate store"
2272 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2275 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2276 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2279 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2280 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2283 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2284 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2286 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2287 msgid "You have specified the following settings:"
2288 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2290 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2291 msgid "Certificates"
2292 msgstr "Сертифікати"
2295 msgid "I&ntended purpose:"
2296 msgstr "&Призначена ціль:"
2302 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2304 msgstr "&Експорт..."
2307 msgid "&Advanced..."
2308 msgstr "&Додатково..."
2311 msgid "Certificate intended purposes"
2312 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2314 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2315 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2321 msgid "Advanced Options"
2322 msgstr "Додаткові параметри"
2325 msgid "Certificate purpose"
2326 msgstr "Ціль сертифікату"
2330 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2332 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2339 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2340 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2362 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2363 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2364 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2372 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2373 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2401 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2405 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2408 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2409 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2412 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2413 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2416 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2420 msgid "&Enable strong encryption"
2421 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2424 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2425 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2428 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2429 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2432 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2433 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2435 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2440 msgid "Certificate Information"
2441 msgstr "Інформація про сертифікат"
2445 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2446 "altered or corrupted."
2448 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2453 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2456 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2457 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2462 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2478 msgstr "Кому видано: "
2482 msgstr "Ким видано: "
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2520 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Лише поля версії 1"
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Лише розширення"
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Лише критичні розширення"
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Лише властивості"
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Серійний номер"
2562 msgstr "Публічний ключ"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%s (%d біт)"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Дружня назва"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Властивості сертифікату"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2604 "select another file."
2606 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Файл для імпорту"
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Сховище сертифікатів"
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2626 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2627 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Виберіть файл."
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Неможливо відкрити "
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Визначено програмою"
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Виберіть сховище"
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2681 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2685 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Імпорт не вдався."
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Розширені цілі>"
2719 msgstr "Кому видано"
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Дата закінчення дії"
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Дружня назва"
2733 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2745 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2755 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2765 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2775 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2779 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2784 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2793 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2802 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2803 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2812 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2813 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2817 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2821 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2825 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2829 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2852 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2853 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2856 msgid "Protects e-mail messages"
2857 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2860 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2861 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2864 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2865 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2868 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2869 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2872 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2873 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2876 msgid "Private Key Archival"
2877 msgstr "Архівний приватний ключ"
2880 msgid "Export Format"
2881 msgstr "Формат експорту"
2884 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2885 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2888 msgid "Export Filename"
2889 msgstr "Назва експортованого файлу"
2892 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2893 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2916 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2917 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2921 msgstr "Формат файлу"
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2929 msgstr "Експортовані ключі"
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "Експорт завершено успішно."
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "Експорт не вдався."
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "Експорт приватного ключа"
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2948 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2952 msgid "Enter Password"
2953 msgstr "Введіть пароль"
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "Паролі не співпадають."
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Стандартний DirectSound"
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Налаштува&ти..."
3015 msgstr "Показ диску"
3019 msgid "Show Assigned First"
3020 msgstr "Вже призначено\n"
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Регіональні Налаштування"
3038 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3046 msgid "Central European"
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgid "Files on Camera"
3113 msgstr "Файли в камері"
3116 msgid "Import Selected"
3117 msgstr "Імпортувати обране"
3125 msgstr "Імпортувати все"
3128 msgid "Skip This Dialog"
3129 msgstr "Пропустити діалог"
3136 msgid "Transferring"
3137 msgstr "Перенесення"
3140 msgid "Transferring... Please Wait"
3141 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3144 msgid "Connecting to camera"
3145 msgstr "Під'єднання до камери"
3148 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3149 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3155 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3164 msgctxt "table of contents"
3172 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3176 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3180 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3188 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3198 msgstr "С&ховати вкладки"
3202 msgstr "По&казати вкладки"
3212 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3216 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3220 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3225 msgctxt "table of contents"
3231 msgstr "Синхронізувати"
3233 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3237 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3241 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3245 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3246 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3251 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3255 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3259 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3261 msgstr "&Відкрити..."
3263 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3265 msgstr "Зберегти &як..."
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "&Формат друку..."
3275 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "Попередній пе&регляд"
3281 msgstr "&Панелі інструментів"
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "&Стандартна панель"
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "Рядок &адреси"
3291 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3295 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "&Додати до Обраного..."
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3305 msgstr "Відкрити URL"
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3320 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3330 msgid "Searching for %s"
3331 msgstr "Властивості для %s"
3335 msgid "Start downloading %s"
3336 msgstr "Завантаження з %s..."
3340 msgid "Downloading %s"
3341 msgstr "Завантаження..."
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Властивості для %s"
3350 msgstr " Домашня сторінка "
3353 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3354 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3357 msgid "&Current page"
3358 msgstr "&Поточна сторінка"
3361 msgid "&Default page"
3362 msgstr "&За замовчуванням"
3366 msgstr "По&рожня сторінка"
3369 msgid " Browsing history "
3370 msgstr " Browsing history "
3373 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "Delete &files..."
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Settings..."
3386 msgid "Delete browsing history"
3387 msgstr " Browsing history "
3391 "Temporary internet files\n"
3392 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3398 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3399 "preferences and login information."
3405 "List of websites you have accessed."
3411 "Usernames and other information you have entered into forms."
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3424 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3429 msgid " Certificates "
3430 msgstr " Сертифікати "
3434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3435 "certificate authorities and publishers."
3437 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3438 "органів сертифікації та видавців."
3441 msgid "Certificates..."
3442 msgstr "Сертифікати..."
3445 msgid "Publishers..."
3449 msgid "Internet Settings"
3450 msgstr "Налаштування Інтернету"
3453 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3454 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3457 msgid "Security settings for zone: "
3458 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3462 msgstr "Користувацькі"
3466 msgstr "Дуже Низько"
3485 msgid "Error converting object to primitive type"
3486 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3489 msgid "Invalid procedure call or argument"
3490 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3493 msgid "Subscript out of range"
3494 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3498 msgid "Object required"
3499 msgstr "Очікується об'єкт"
3502 msgid "Automation server can't create object"
3503 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3506 msgid "Object doesn't support this property or method"
3507 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3510 msgid "Object doesn't support this action"
3511 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3514 msgid "Argument not optional"
3515 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3518 msgid "Syntax error"
3519 msgstr "Синтаксична помилка"
3522 msgid "Expected ';'"
3523 msgstr "Очікується ';'"
3526 msgid "Expected '('"
3527 msgstr "Очікується '('"
3530 msgid "Expected ')'"
3531 msgstr "Очікується ')'"
3534 msgid "Unterminated string constant"
3535 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3538 msgid "Conditional compilation is turned off"
3539 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3542 msgid "Number expected"
3543 msgstr "Очікується число"
3546 msgid "Function expected"
3547 msgstr "Очікується функція"
3550 msgid "'[object]' is not a date object"
3551 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3554 msgid "Object expected"
3555 msgstr "Очікується об'єкт"
3558 msgid "Illegal assignment"
3559 msgstr "Невірне присвоєння"
3562 msgid "'|' is undefined"
3563 msgstr "'|' не визначено"
3566 msgid "Boolean object expected"
3567 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3571 msgid "Cannot delete '|'"
3572 msgstr "Неможливо завершити\n"
3575 msgid "VBArray object expected"
3576 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3579 msgid "JScript object expected"
3580 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3583 msgid "Syntax error in regular expression"
3584 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3587 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3588 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3592 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3593 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3596 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3597 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3600 msgid "Array object expected"
3601 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3605 msgstr "Виконано успішно\n"
3608 msgid "Invalid function\n"
3609 msgstr "Невірна функція\n"
3612 msgid "File not found\n"
3613 msgstr "Файл не знайдено\n"
3616 msgid "Path not found\n"
3617 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3620 msgid "Too many open files\n"
3621 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3624 msgid "Access denied\n"
3625 msgstr "Доступ заборонено\n"
3628 msgid "Invalid handle\n"
3629 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3632 msgid "Memory trashed\n"
3636 msgid "Not enough memory\n"
3637 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3640 msgid "Invalid block\n"
3641 msgstr "Невірний блок\n"
3644 msgid "Bad environment\n"
3645 msgstr "Невірне оточення\n"
3648 msgid "Bad format\n"
3649 msgstr "Невірний формат\n"
3652 msgid "Invalid access\n"
3653 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3656 msgid "Invalid data\n"
3657 msgstr "Невірні дані\n"
3660 msgid "Out of memory\n"
3661 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3664 msgid "Invalid drive\n"
3665 msgstr "Невірний диск\n"
3668 msgid "Can't delete current directory\n"
3669 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3672 msgid "Not same device\n"
3673 msgstr "Не той же пристрій\n"
3676 msgid "No more files\n"
3677 msgstr "Більше немає файлів\n"
3680 msgid "Write protected\n"
3681 msgstr "Захищено від запису\n"
3689 msgstr "Не готовий\n"
3692 msgid "Bad command\n"
3693 msgstr "Невірна команда\n"
3697 msgstr "Помилка CRC\n"
3700 msgid "Bad length\n"
3701 msgstr "Невірна довжина\n"
3703 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3704 msgid "Seek error\n"
3708 msgid "Not DOS disk\n"
3709 msgstr "Не диск DOS\n"
3712 msgid "Sector not found\n"
3713 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3716 msgid "Out of paper\n"
3717 msgstr "Закінчився папір\n"
3720 msgid "Write fault\n"
3721 msgstr "Помилка запису\n"
3724 msgid "Read fault\n"
3725 msgstr "Помилка читання\n"
3728 msgid "General failure\n"
3729 msgstr "Загальна помилка\n"
3732 msgid "Sharing violation\n"
3733 msgstr "Порушення обміну\n"
3736 msgid "Lock violation\n"
3737 msgstr "Порушення блокування\n"
3740 msgid "Wrong disk\n"
3741 msgstr "Невірний диск\n"
3744 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3745 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3748 msgid "End of file\n"
3749 msgstr "Кінець файлу\n"
3751 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3753 msgstr "Диск заповнений\n"
3756 msgid "Request not supported\n"
3757 msgstr "Запит не підтримується\n"
3760 msgid "Remote machine not listening\n"
3761 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3764 msgid "Duplicate network name\n"
3765 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3768 msgid "Bad network path\n"
3769 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3772 msgid "Network busy\n"
3773 msgstr "Мережа зайнята\n"
3776 msgid "Device does not exist\n"
3777 msgstr "Пристрій не існує\n"
3780 msgid "Too many commands\n"
3781 msgstr "Забагато команд\n"
3784 msgid "Adaptor hardware error\n"
3785 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3788 msgid "Bad network response\n"
3789 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3792 msgid "Unexpected network error\n"
3793 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3796 msgid "Bad remote adaptor\n"
3797 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3800 msgid "Print queue full\n"
3801 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3804 msgid "No spool space\n"
3808 msgid "Print canceled\n"
3809 msgstr "Друк скасовано\n"
3812 msgid "Network name deleted\n"
3813 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3816 msgid "Network access denied\n"
3817 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3820 msgid "Bad device type\n"
3821 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3824 msgid "Bad network name\n"
3825 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3828 msgid "Too many network names\n"
3829 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3832 msgid "Too many network sessions\n"
3833 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3836 msgid "Sharing paused\n"
3837 msgstr "Обмін призупинено\n"
3840 msgid "Request not accepted\n"
3841 msgstr "Запит не прийнято\n"
3844 msgid "Redirector paused\n"
3848 msgid "File exists\n"
3849 msgstr "Файл існує\n"
3852 msgid "Cannot create\n"
3853 msgstr "Неможливо створити\n"
3856 msgid "Int24 failure\n"
3857 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3860 msgid "Out of structures\n"
3864 msgid "Already assigned\n"
3865 msgstr "Вже призначено\n"
3867 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3868 msgid "Invalid password\n"
3869 msgstr "Невірний пароль\n"
3872 msgid "Invalid parameter\n"
3873 msgstr "Невірний параметр\n"
3876 msgid "Net write fault\n"
3880 msgid "No process slots\n"
3884 msgid "Too many semaphores\n"
3888 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3892 msgid "Semaphore is set\n"
3896 msgid "Too many semaphore requests\n"
3900 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3904 msgid "Semaphore owner died\n"
3908 msgid "Semaphore user limit\n"
3912 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3913 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3916 msgid "Drive locked\n"
3917 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3920 msgid "Broken pipe\n"
3924 msgid "Open failed\n"
3925 msgstr "Помилка відкриття\n"
3928 msgid "Buffer overflow\n"
3929 msgstr "Буфер переповнений\n"
3932 msgid "No more search handles\n"
3933 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3936 msgid "Invalid target handle\n"
3937 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3940 msgid "Invalid IOCTL\n"
3941 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3944 msgid "Invalid verify switch\n"
3948 msgid "Bad driver level\n"
3952 msgid "Call not implemented\n"
3953 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3956 msgid "Semaphore timeout\n"
3960 msgid "Insufficient buffer\n"
3964 msgid "Invalid name\n"
3965 msgstr "Невірне ім'я\n"
3968 msgid "Invalid level\n"
3969 msgstr "Невірний рівень\n"
3972 msgid "No volume label\n"
3973 msgstr "Немає мітки тому\n"
3976 msgid "Module not found\n"
3977 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3980 msgid "Procedure not found\n"
3981 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3984 msgid "No children to wait for\n"
3985 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3988 msgid "Child process has not completed\n"
3989 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3992 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3993 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3996 msgid "Negative seek\n"
4000 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4004 msgid "Drive is already JOINed\n"
4008 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4012 msgid "Drive is not JOINed\n"
4016 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4020 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4024 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4028 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4032 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4036 msgid "Drive is busy\n"
4037 msgstr "Привід зайнятий\n"
4040 msgid "Same drive\n"
4041 msgstr "Той же привід\n"
4044 msgid "Not toplevel directory\n"
4048 msgid "Directory is not empty\n"
4049 msgstr "Каталог не порожній\n"
4052 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4056 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4060 msgid "Path is busy\n"
4061 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4064 msgid "Already a SUBST target\n"
4068 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4072 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4076 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4080 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4084 msgid "Volume label too long\n"
4085 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4088 msgid "Too many TCBs\n"
4092 msgid "Signal refused\n"
4096 msgid "Segment discarded\n"
4097 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4100 msgid "Segment not locked\n"
4101 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4104 msgid "Bad thread ID address\n"
4108 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4112 msgid "Path is invalid\n"
4113 msgstr "Невірний шлях\n"
4116 msgid "Signal pending\n"
4117 msgstr "Очікування сигналу\n"
4120 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4121 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4124 msgid "Lock failed\n"
4125 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4128 msgid "Resource in use\n"
4129 msgstr "Ресурс використовується\n"
4132 msgid "Cancel violation\n"
4133 msgstr "Скасування порушення\n"
4136 msgid "Atomic locks not supported\n"
4137 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4140 msgid "Invalid segment number\n"
4141 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4144 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4145 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4148 msgid "File already exists\n"
4149 msgstr "Файл вже існує\n"
4152 msgid "Invalid flag number\n"
4153 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4156 msgid "Semaphore name not found\n"
4160 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4164 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4168 msgid "Invalid module type for %1\n"
4169 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4172 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4173 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4176 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4177 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4180 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4181 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4184 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4188 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4192 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4196 msgid "IOPL not enabled\n"
4197 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4200 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4204 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4208 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4212 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4216 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4220 msgid "Environment variable not found\n"
4221 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4224 msgid "No signal sent\n"
4225 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4228 msgid "File name is too long\n"
4229 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4232 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4236 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4240 msgid "Invalid signal number\n"
4241 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4244 msgid "Error setting signal handler\n"
4245 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4248 msgid "Segment locked\n"
4249 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4252 msgid "Too many modules\n"
4253 msgstr "Забагато модулів\n"
4256 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4260 msgid "Machine type mismatch\n"
4272 msgid "Pipe closed\n"
4276 msgid "Pipe not connected\n"
4280 msgid "More data available\n"
4281 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4284 msgid "Session canceled\n"
4285 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4288 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4292 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4296 msgid "No more data available\n"
4297 msgstr "Даних більше немає\n"
4300 msgid "Cannot use Copy API\n"
4304 msgid "Directory name invalid\n"
4305 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4308 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4312 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4316 msgid "Extended attribute table full\n"
4320 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4324 msgid "Extended attributes not supported\n"
4328 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4332 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4336 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4340 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4341 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4344 msgid "Invalid oplock message received\n"
4345 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4348 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4352 msgid "Invalid address\n"
4353 msgstr "Невірна адреса\n"
4356 msgid "Arithmetic overflow\n"
4360 msgid "Pipe connected\n"
4364 msgid "Pipe listening\n"
4368 msgid "Extended attribute access denied\n"
4372 msgid "I/O operation aborted\n"
4373 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4376 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4380 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4384 msgid "No access to memory location\n"
4388 msgid "Swap error\n"
4392 msgid "Stack overflow\n"
4393 msgstr "Переповнення стека\n"
4396 msgid "Invalid message\n"
4397 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4400 msgid "Cannot complete\n"
4401 msgstr "Неможливо завершити\n"
4404 msgid "Invalid flags\n"
4405 msgstr "Невірні прапорці\n"
4408 msgid "Unrecognised volume\n"
4412 msgid "File invalid\n"
4416 msgid "Cannot run full-screen\n"
4420 msgid "Nonexistent token\n"
4424 msgid "Registry corrupt\n"
4425 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4428 msgid "Invalid key\n"
4429 msgstr "Невірний ключ\n"
4432 msgid "Can't open registry key\n"
4433 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4436 msgid "Can't read registry key\n"
4437 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4440 msgid "Can't write registry key\n"
4441 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4444 msgid "Registry has been recovered\n"
4445 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4448 msgid "Registry is corrupt\n"
4449 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4452 msgid "I/O to registry failed\n"
4456 msgid "Not registry file\n"
4457 msgstr "Не файл реєстру\n"
4460 msgid "Key deleted\n"
4461 msgstr "Ключ видалено\n"
4464 msgid "No registry log space\n"
4468 msgid "Registry key has subkeys\n"
4469 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4472 msgid "Subkey must be volatile\n"
4476 msgid "Notify change request in progress\n"
4480 msgid "Dependent services are running\n"
4484 msgid "Invalid service control\n"
4488 msgid "Service request timeout\n"
4492 msgid "Cannot create service thread\n"
4496 msgid "Service database locked\n"
4500 msgid "Service already running\n"
4501 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4504 msgid "Invalid service account\n"
4508 msgid "Service is disabled\n"
4509 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4512 msgid "Circular dependency\n"
4516 msgid "Service does not exist\n"
4517 msgstr "Сервіс не існує\n"
4520 msgid "Service cannot accept control message\n"
4524 msgid "Service not active\n"
4525 msgstr "Сервіс не активний\n"
4528 msgid "Service controller connect failed\n"
4532 msgid "Exception in service\n"
4533 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4536 msgid "Database does not exist\n"
4537 msgstr "База даних не існує\n"
4540 msgid "Service-specific error\n"
4544 msgid "Process aborted\n"
4545 msgstr "Процес перервано\n"
4548 msgid "Service dependency failed\n"
4552 msgid "Service login failed\n"
4556 msgid "Service start-hang\n"
4560 msgid "Invalid service lock\n"
4564 msgid "Service marked for delete\n"
4568 msgid "Service exists\n"
4569 msgstr "Сервіс існує\n"
4572 msgid "System running last-known-good config\n"
4576 msgid "Service dependency deleted\n"
4577 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4580 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4584 msgid "Service not started since last boot\n"
4588 msgid "Duplicate service name\n"
4589 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4592 msgid "Different service account\n"
4596 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4597 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4600 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4601 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4604 msgid "No recovery program for service\n"
4605 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4608 msgid "Service not implemented by exe\n"
4609 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4612 msgid "End of media\n"
4613 msgstr "Кінець носія\n"
4616 msgid "Filemark detected\n"
4620 msgid "Beginning of media\n"
4621 msgstr "Початок носія\n"
4624 msgid "Setmark detected\n"
4628 msgid "No data detected\n"
4629 msgstr "Даних не виявлено\n"
4632 msgid "Partition failure\n"
4633 msgstr "Помилка розділу\n"
4636 msgid "Invalid block length\n"
4637 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4640 msgid "Device not partitioned\n"
4641 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4644 msgid "Unable to lock media\n"
4645 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4648 msgid "Unable to unload media\n"
4652 msgid "Media changed\n"
4653 msgstr "Носій змінений\n"
4656 msgid "I/O bus reset\n"
4660 msgid "No media in drive\n"
4661 msgstr "В приводі немає носія\n"
4664 msgid "No Unicode translation\n"
4668 msgid "DLL init failed\n"
4669 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4672 msgid "Shutdown in progress\n"
4673 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4676 msgid "No shutdown in progress\n"
4677 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4680 msgid "I/O device error\n"
4684 msgid "No serial devices found\n"
4685 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4688 msgid "Shared IRQ busy\n"
4689 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4692 msgid "Serial I/O completed\n"
4696 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4700 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4704 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4708 msgid "Unknown floppy error\n"
4712 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4716 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4720 msgid "Hard disk operation failed\n"
4724 msgid "Hard disk reset failed\n"
4728 msgid "End of tape media\n"
4732 msgid "Not enough server memory\n"
4733 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4736 msgid "Possible deadlock\n"
4740 msgid "Incorrect alignment\n"
4744 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4748 msgid "Set-power-state failed\n"
4752 msgid "Too many links\n"
4753 msgstr "Забагато посилань\n"
4756 msgid "Newer windows version needed\n"
4757 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4760 msgid "Wrong operating system\n"
4761 msgstr "Невірна операційна система\n"
4764 msgid "Single-instance application\n"
4768 msgid "Real-mode application\n"
4769 msgstr "Додаток реального часу\n"
4772 msgid "Invalid DLL\n"
4773 msgstr "Невірна DLL\n"
4776 msgid "No associated application\n"
4777 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4780 msgid "DDE failure\n"
4781 msgstr "Помилка DDE\n"
4784 msgid "DLL not found\n"
4785 msgstr "DLL не знайдена\n"
4788 msgid "Out of user handles\n"
4789 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4792 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4793 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4796 msgid "The source element is empty\n"
4797 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4800 msgid "The destination element is full\n"
4801 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4804 msgid "The element address is invalid\n"
4805 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4808 msgid "The magazine is not present\n"
4809 msgstr "Журнал відсутній\n"
4812 msgid "The device needs reinitialization\n"
4813 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4816 msgid "The device requires cleaning\n"
4817 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4820 msgid "The device door is open\n"
4821 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4824 msgid "The device is not connected\n"
4825 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4828 msgid "Element not found\n"
4829 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4832 msgid "No match found\n"
4833 msgstr "Немає співпадіння\n"
4836 msgid "Property set not found\n"
4837 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4840 msgid "Point not found\n"
4841 msgstr "Точка не знайдена\n"
4844 msgid "No running tracking service\n"
4845 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4848 msgid "No such volume ID\n"
4849 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4852 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4853 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4856 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4857 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4860 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4861 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4864 msgid "The journal is being deleted\n"
4865 msgstr "Журнал видаляється\n"
4868 msgid "The journal is not active\n"
4869 msgstr "Журнал не активний\n"
4872 msgid "Potential matching file found\n"
4873 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4876 msgid "The journal entry was deleted\n"
4877 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4880 msgid "Invalid device name\n"
4881 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4884 msgid "Connection unavailable\n"
4885 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4888 msgid "Device already remembered\n"
4892 msgid "No network or bad path\n"
4893 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4896 msgid "Invalid network provider name\n"
4900 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4904 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4908 msgid "Not a container\n"
4909 msgstr "Не контейнер\n"
4912 msgid "Extended error\n"
4913 msgstr "Розширена помилка\n"
4916 msgid "Invalid group name\n"
4917 msgstr "Невірна назва групи\n"
4920 msgid "Invalid computer name\n"
4921 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4924 msgid "Invalid event name\n"
4925 msgstr "Невірна назва події\n"
4928 msgid "Invalid domain name\n"
4929 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4932 msgid "Invalid service name\n"
4933 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4936 msgid "Invalid network name\n"
4937 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4940 msgid "Invalid share name\n"
4944 msgid "Invalid message name\n"
4945 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4948 msgid "Invalid message destination\n"
4949 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4952 msgid "Session credential conflict\n"
4956 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4960 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4964 msgid "No network\n"
4965 msgstr "Немає мережі\n"
4968 msgid "Operation canceled by user\n"
4969 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4972 msgid "File has a user-mapped section\n"
4975 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4976 msgid "Connection refused\n"
4977 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4980 msgid "Connection gracefully closed\n"
4984 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4988 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4992 msgid "Connection invalid\n"
4993 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4996 msgid "Connection is active\n"
4997 msgstr "З'єднання активне\n"
5000 msgid "Network unreachable\n"
5001 msgstr "Мережа недоступна\n"
5004 msgid "Host unreachable\n"
5005 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
5008 msgid "Protocol unreachable\n"
5009 msgstr "Протокол недоступний\n"
5012 msgid "Port unreachable\n"
5013 msgstr "Порт недоступний\n"
5016 msgid "Request aborted\n"
5017 msgstr "Запит перервано\n"
5020 msgid "Connection aborted\n"
5021 msgstr "З'єднання перервано\n"
5024 msgid "Please retry operation\n"
5025 msgstr "Повторіть операцію\n"
5028 msgid "Connection count limit reached\n"
5029 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
5032 msgid "Login time restriction\n"
5036 msgid "Login workstation restriction\n"
5040 msgid "Incorrect network address\n"
5041 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5044 msgid "Service already registered\n"
5045 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5048 msgid "Service not found\n"
5049 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5052 msgid "User not authenticated\n"
5056 msgid "User not logged on\n"
5060 msgid "Continue work in progress\n"
5064 msgid "Already initialised\n"
5065 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5068 msgid "No more local devices\n"
5072 msgid "The site does not exist\n"
5073 msgstr "Сайт не існує\n"
5076 msgid "The domain controller already exists\n"
5077 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5080 msgid "Supported only when connected\n"
5081 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5084 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5085 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5088 msgid "The user profile is invalid\n"
5089 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5092 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5093 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5096 msgid "Not all privileges assigned\n"
5100 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5104 msgid "No quotas for account\n"
5108 msgid "Local user session key\n"
5112 msgid "Password too complex for LM\n"
5116 msgid "Unknown revision\n"
5120 msgid "Incompatible revision levels\n"
5124 msgid "Invalid owner\n"
5125 msgstr "Недійсний власник\n"
5128 msgid "Invalid primary group\n"
5129 msgstr "Невірна основна група\n"
5132 msgid "No impersonation token\n"
5136 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5140 msgid "No logon servers available\n"
5144 msgid "No such logon session\n"
5148 msgid "No such privilege\n"
5152 msgid "Privilege not held\n"
5156 msgid "Invalid account name\n"
5157 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5160 msgid "User already exists\n"
5161 msgstr "Користувач вже існує\n"
5164 msgid "No such user\n"
5165 msgstr "Немає такого користувача\n"
5168 msgid "Group already exists\n"
5169 msgstr "Група вже існує\n"
5172 msgid "No such group\n"
5173 msgstr "Немає такої групи\n"
5176 msgid "User already in group\n"
5177 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5180 msgid "User not in group\n"
5181 msgstr "Користувач не в групі\n"
5184 msgid "Can't delete last admin user\n"
5188 msgid "Wrong password\n"
5189 msgstr "Невірний пароль\n"
5192 msgid "Ill-formed password\n"
5196 msgid "Password restriction\n"
5200 msgid "Logon failure\n"
5204 msgid "Account restriction\n"
5208 msgid "Invalid logon hours\n"
5212 msgid "Invalid workstation\n"
5216 msgid "Password expired\n"
5217 msgstr "Пароль протермінований\n"
5220 msgid "Account disabled\n"
5221 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5224 msgid "No security ID mapped\n"
5228 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5232 msgid "LUIDs exhausted\n"
5236 msgid "Invalid sub authority\n"
5240 msgid "Invalid ACL\n"
5241 msgstr "Невірний ACL\n"
5244 msgid "Invalid SID\n"
5245 msgstr "Невірний SID\n"
5248 msgid "Invalid security descriptor\n"
5252 msgid "Bad inherited ACL\n"
5256 msgid "Server disabled\n"
5257 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5260 msgid "Server not disabled\n"
5261 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5264 msgid "Invalid ID authority\n"
5268 msgid "Allotted space exceeded\n"
5272 msgid "Invalid group attributes\n"
5276 msgid "Bad impersonation level\n"
5280 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5284 msgid "Bad validation class\n"
5288 msgid "Bad token type\n"
5292 msgid "No security on object\n"
5296 msgid "Can't access domain information\n"
5300 msgid "Invalid server state\n"
5304 msgid "Invalid domain state\n"
5308 msgid "Invalid domain role\n"
5312 msgid "No such domain\n"
5313 msgstr "Немає такого домену\n"
5316 msgid "Domain already exists\n"
5317 msgstr "Домен вже існує\n"
5320 msgid "Domain limit exceeded\n"
5324 msgid "Internal database corruption\n"
5328 msgid "Internal error\n"
5329 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5332 msgid "Generic access types not mapped\n"
5336 msgid "Bad descriptor format\n"
5337 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5340 msgid "Not a logon process\n"
5344 msgid "Logon session ID exists\n"
5348 msgid "Unknown authentication package\n"
5352 msgid "Bad logon session state\n"
5356 msgid "Logon session ID collision\n"
5360 msgid "Invalid logon type\n"
5364 msgid "Cannot impersonate\n"
5368 msgid "Invalid transaction state\n"
5372 msgid "Security DB commit failure\n"
5376 msgid "Account is built-in\n"
5380 msgid "Group is built-in\n"
5381 msgstr "Група є вбудованою\n"
5384 msgid "User is built-in\n"
5385 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5388 msgid "Group is primary for user\n"
5392 msgid "Token already in use\n"
5396 msgid "No such local group\n"
5397 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5400 msgid "User not in local group\n"
5401 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5404 msgid "User already in local group\n"
5405 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5408 msgid "Local group already exists\n"
5409 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5411 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5412 msgid "Logon type not granted\n"
5416 msgid "Too many secrets\n"
5420 msgid "Secret too long\n"
5424 msgid "Internal security DB error\n"
5428 msgid "Too many context IDs\n"
5432 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5436 msgid "No such member\n"
5437 msgstr "Немає такого члена\n"
5440 msgid "Invalid member\n"
5441 msgstr "Невірний член\n"
5444 msgid "Too many SIDs\n"
5445 msgstr "Забагато SIDів\n"
5448 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5452 msgid "No inheritable components\n"
5456 msgid "File or directory corrupt\n"
5457 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5460 msgid "Disk is corrupt\n"
5461 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5464 msgid "No user session key\n"
5468 msgid "Licence quota exceeded\n"
5472 msgid "Wrong target name\n"
5473 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5476 msgid "Mutual authentication failed\n"
5477 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5480 msgid "Time skew between client and server\n"
5481 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5484 msgid "Invalid window handle\n"
5485 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5488 msgid "Invalid menu handle\n"
5489 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5492 msgid "Invalid cursor handle\n"
5493 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5496 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5500 msgid "Invalid hook handle\n"
5501 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5504 msgid "Invalid DWP handle\n"
5505 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5508 msgid "Can't create top-level child window\n"
5512 msgid "Can't find window class\n"
5516 msgid "Window owned by another thread\n"
5520 msgid "Hotkey already registered\n"
5524 msgid "Class already exists\n"
5525 msgstr "Клас вже існує\n"
5528 msgid "Class does not exist\n"
5529 msgstr "Клас не існує\n"
5532 msgid "Class has open windows\n"
5536 msgid "Invalid index\n"
5537 msgstr "Невірний індекс\n"
5540 msgid "Invalid icon handle\n"
5541 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5544 msgid "Private dialog index\n"
5548 msgid "List box ID not found\n"
5549 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5552 msgid "No wildcard characters\n"
5556 msgid "Clipboard not open\n"
5560 msgid "Hotkey not registered\n"
5561 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5564 msgid "Not a dialog window\n"
5568 msgid "Control ID not found\n"
5572 msgid "Invalid combobox message\n"
5576 msgid "Not a combobox window\n"
5580 msgid "Invalid edit height\n"
5584 msgid "DC not found\n"
5585 msgstr "DC не знайдений\n"
5588 msgid "Invalid hook filter\n"
5592 msgid "Invalid filter procedure\n"
5596 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5600 msgid "Global-only hook procedure\n"
5604 msgid "Journal hook already set\n"
5608 msgid "Hook procedure not installed\n"
5612 msgid "Invalid list box message\n"
5613 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5616 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5620 msgid "No tab stops on this list box\n"
5621 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5624 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5628 msgid "Child window menus not allowed\n"
5632 msgid "Window has no system menu\n"
5633 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5636 msgid "Invalid message box style\n"
5637 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5640 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5644 msgid "Screen already locked\n"
5645 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5648 msgid "Window handles have different parents\n"
5649 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5652 msgid "Not a child window\n"
5653 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5656 msgid "Invalid GW command\n"
5657 msgstr "Невірна команда GW\n"
5660 msgid "Invalid thread ID\n"
5664 msgid "Not an MDI child window\n"
5668 msgid "Popup menu already active\n"
5672 msgid "No scrollbars\n"
5676 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5680 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5684 msgid "No system resources\n"
5685 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5688 msgid "No non-paged system resources\n"
5689 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5692 msgid "No paged system resources\n"
5696 msgid "No working set quota\n"
5700 msgid "No page file quota\n"
5701 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5704 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5708 msgid "Menu item not found\n"
5709 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5712 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5713 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5716 msgid "Hook type not allowed\n"
5717 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5720 msgid "Interactive window station required\n"
5721 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5728 msgid "Invalid monitor handle\n"
5729 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5732 msgid "Event log file corrupt\n"
5736 msgid "Event log can't start\n"
5740 msgid "Event log file full\n"
5744 msgid "Event log file changed\n"
5748 msgid "Installer service failed.\n"
5749 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5752 msgid "Installation aborted by user\n"
5753 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5756 msgid "Installation failure\n"
5757 msgstr "Помилка встановлення\n"
5760 msgid "Installation suspended\n"
5761 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5764 msgid "Unknown product\n"
5765 msgstr "Невідомий продукт\n"
5768 msgid "Unknown feature\n"
5769 msgstr "Невідома ознака\n"
5772 msgid "Unknown component\n"
5773 msgstr "Невідомий компонент\n"
5776 msgid "Unknown property\n"
5777 msgstr "Невідома властивість\n"
5780 msgid "Invalid handle state\n"
5781 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5784 msgid "Bad configuration\n"
5785 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5788 msgid "Index is missing\n"
5789 msgstr "Індекс загублений\n"
5792 msgid "Installation source is missing\n"
5793 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5796 msgid "Wrong installation package version\n"
5797 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5800 msgid "Product uninstalled\n"
5801 msgstr "Продукт видалено\n"
5804 msgid "Invalid query syntax\n"
5805 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5808 msgid "Invalid field\n"
5809 msgstr "Невірне поле\n"
5812 msgid "Device removed\n"
5813 msgstr "Пристрій видалено\n"
5816 msgid "Installation already running\n"
5817 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5820 msgid "Installation package failed to open\n"
5821 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5824 msgid "Installation package is invalid\n"
5825 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5828 msgid "Installer user interface failed\n"
5829 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5832 msgid "Failed to open installation log file\n"
5833 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5836 msgid "Installation language not supported\n"
5837 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5840 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5841 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5844 msgid "Installation package rejected\n"
5845 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5848 msgid "Function could not be called\n"
5849 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5852 msgid "Function failed\n"
5853 msgstr "Функція не виконана\n"
5856 msgid "Invalid table\n"
5857 msgstr "Невірна таблиця\n"
5860 msgid "Data type mismatch\n"
5861 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5863 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5864 msgid "Unsupported type\n"
5865 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5868 msgid "Creation failed\n"
5869 msgstr "Помилка створення\n"
5872 msgid "Temporary directory not writable\n"
5873 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5876 msgid "Installation platform not supported\n"
5877 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5880 msgid "Installer not used\n"
5881 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5884 msgid "Failed to open the patch package\n"
5885 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5888 msgid "Invalid patch package\n"
5889 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5892 msgid "Unsupported patch package\n"
5893 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5896 msgid "Another version is installed\n"
5897 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5900 msgid "Invalid command line\n"
5901 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5904 msgid "Remote installation not allowed\n"
5905 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5908 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5909 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5912 msgid "Invalid string binding\n"
5916 msgid "Wrong kind of binding\n"
5920 msgid "Invalid binding\n"
5924 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5928 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5932 msgid "Invalid string UUID\n"
5936 msgid "Invalid endpoint format\n"
5940 msgid "Invalid network address\n"
5941 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5944 msgid "No endpoint found\n"
5948 msgid "Invalid timeout value\n"
5952 msgid "Object UUID not found\n"
5956 msgid "UUID already registered\n"
5960 msgid "UUID type already registered\n"
5964 msgid "Server already listening\n"
5968 msgid "No protocol sequences registered\n"
5972 msgid "RPC server not listening\n"
5976 msgid "Unknown manager type\n"
5980 msgid "Unknown interface\n"
5981 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5984 msgid "No bindings\n"
5988 msgid "No protocol sequences\n"
5992 msgid "Can't create endpoint\n"
5996 msgid "Out of resources\n"
6000 msgid "RPC server unavailable\n"
6004 msgid "RPC server too busy\n"
6008 msgid "Invalid network options\n"
6012 msgid "No RPC call active\n"
6016 msgid "RPC call failed\n"
6020 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6024 msgid "RPC protocol error\n"
6025 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
6028 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6032 msgid "Invalid tag\n"
6036 msgid "Invalid array bounds\n"
6040 msgid "No entry name\n"
6044 msgid "Invalid name syntax\n"
6045 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6048 msgid "Unsupported name syntax\n"
6049 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6052 msgid "No network address\n"
6053 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6056 msgid "Duplicate endpoint\n"
6060 msgid "Unknown authentication type\n"
6064 msgid "Maximum calls too low\n"
6068 msgid "String too long\n"
6069 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6072 msgid "Protocol sequence not found\n"
6076 msgid "Procedure number out of range\n"
6080 msgid "Binding has no authentication data\n"
6084 msgid "Unknown authentication service\n"
6088 msgid "Unknown authentication level\n"
6092 msgid "Invalid authentication identity\n"
6096 msgid "Unknown authorisation service\n"
6100 msgid "Invalid entry\n"
6104 msgid "Can't perform operation\n"
6108 msgid "Endpoints not registered\n"
6112 msgid "Nothing to export\n"
6116 msgid "Incomplete name\n"
6117 msgstr "Неповне ім'я\n"
6120 msgid "Invalid version option\n"
6124 msgid "No more members\n"
6128 msgid "Not all objects unexported\n"
6132 msgid "Interface not found\n"
6133 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6136 msgid "Entry already exists\n"
6140 msgid "Entry not found\n"
6144 msgid "Name service unavailable\n"
6148 msgid "Invalid network address family\n"
6152 msgid "Operation not supported\n"
6156 msgid "No security context available\n"
6160 msgid "RPCInternal error\n"
6164 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6168 msgid "Address error\n"
6169 msgstr "Помилка адреси\n"
6172 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6176 msgid "Floating-point underflow\n"
6180 msgid "Floating-point overflow\n"
6184 msgid "No more entries\n"
6188 msgid "Character translation table open failed\n"
6192 msgid "Character translation table file too small\n"
6196 msgid "Null context handle\n"
6200 msgid "Context handle damaged\n"
6204 msgid "Binding handle mismatch\n"
6208 msgid "Cannot get call handle\n"
6212 msgid "Null reference pointer\n"
6216 msgid "Enumeration value out of range\n"
6220 msgid "Byte count too small\n"
6224 msgid "Bad stub data\n"
6228 msgid "Invalid user buffer\n"
6232 msgid "Unrecognised media\n"
6236 msgid "No trust secret\n"
6240 msgid "No trust SAM account\n"
6244 msgid "Trusted domain failure\n"
6248 msgid "Trusted relationship failure\n"
6252 msgid "Trust logon failure\n"
6256 msgid "RPC call already in progress\n"
6260 msgid "NETLOGON is not started\n"
6264 msgid "Account expired\n"
6265 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6268 msgid "Redirector has open handles\n"
6272 msgid "Printer driver already installed\n"
6276 msgid "Unknown port\n"
6277 msgstr "Невідомий порт\n"
6280 msgid "Unknown printer driver\n"
6281 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6284 msgid "Unknown print processor\n"
6288 msgid "Invalid separator file\n"
6292 msgid "Invalid priority\n"
6296 msgid "Invalid printer name\n"
6297 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6300 msgid "Printer already exists\n"
6301 msgstr "Принтер вже існує\n"
6304 msgid "Invalid printer command\n"
6308 msgid "Invalid data type\n"
6309 msgstr "Невірний тип даних\n"
6312 msgid "Invalid environment\n"
6313 msgstr "Невірне оточення\n"
6316 msgid "No more bindings\n"
6320 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6324 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6328 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6332 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6336 msgid "Server has open handles\n"
6340 msgid "Resource data not found\n"
6344 msgid "Resource type not found\n"
6348 msgid "Resource name not found\n"
6352 msgid "Resource language not found\n"
6356 msgid "Not enough quota\n"
6360 msgid "No interfaces\n"
6361 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6364 msgid "RPC call canceled\n"
6365 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6368 msgid "Binding incomplete\n"
6372 msgid "RPC comm failure\n"
6376 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6380 msgid "No principal name registered\n"
6384 msgid "Not an RPC error\n"
6388 msgid "UUID is local only\n"
6392 msgid "Security package error\n"
6396 msgid "Thread not canceled\n"
6397 msgstr "Друк скасовано\n"
6400 msgid "Invalid handle operation\n"
6404 msgid "Wrong serialising package version\n"
6408 msgid "Wrong stub version\n"
6412 msgid "Invalid pipe object\n"
6416 msgid "Wrong pipe order\n"
6420 msgid "Wrong pipe version\n"
6424 msgid "Group member not found\n"
6425 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6428 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6432 msgid "Invalid object\n"
6433 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6436 msgid "Invalid time\n"
6437 msgstr "Невірний час\n"
6440 msgid "Invalid form name\n"
6444 msgid "Invalid form size\n"
6448 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6452 msgid "Printer deleted\n"
6453 msgstr "Принтер видалений\n"
6456 msgid "Invalid printer state\n"
6460 msgid "User must change password\n"
6461 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6464 msgid "Domain controller not found\n"
6468 msgid "Account locked out\n"
6472 msgid "Invalid pixel format\n"
6476 msgid "Invalid driver\n"
6477 msgstr "Невірний драйвер\n"
6480 msgid "Invalid object resolver set\n"
6481 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6484 msgid "Incomplete RPC send\n"
6485 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6488 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6489 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6492 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6493 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6496 msgid "RPC pipe closed\n"
6497 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6500 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6501 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6504 msgid "No data on RPC pipe\n"
6505 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6508 msgid "No site name available\n"
6509 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6512 msgid "The file cannot be accessed\n"
6513 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6516 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6517 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6520 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6521 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6524 msgid "Not all objects could be exported\n"
6525 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6528 msgid "The interface could not be exported\n"
6529 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6532 msgid "The profile could not be added\n"
6533 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6536 msgid "The profile element could not be added\n"
6537 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6540 msgid "The profile element could not be removed\n"
6541 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6544 msgid "The group element could not be added\n"
6545 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6548 msgid "The group element could not be removed\n"
6549 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6552 msgid "The username could not be found\n"
6553 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6555 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6557 msgstr "Локальний порт"
6560 msgid "Local Monitor"
6561 msgstr "Локальний монітор"
6564 msgid "Add a Local Port"
6565 msgstr "Додати локальний порт"
6568 msgid "&Enter the port name to add:"
6569 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6572 msgid "Configure LPT Port"
6573 msgstr "Налаштування LPT порта"
6576 msgid "Timeout (seconds)"
6577 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6580 msgid "&Transmission Retry:"
6581 msgstr "&Спроб пересилання:"
6584 msgid "'%s' is not a valid port name"
6585 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6588 msgid "Port %s already exists"
6589 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6592 msgid "This port has no options to configure"
6593 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6596 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6597 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6601 msgstr "Відсилання пошти"
6603 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6604 msgid "Enter Network Password"
6605 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6607 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6608 msgid "Please enter your username and password:"
6609 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6611 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6615 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6619 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6624 msgid "&Save this password (Insecure)"
6625 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6628 msgid "Entire Network"
6632 msgid "Sound Selection"
6633 msgstr "Sound Selection"
6637 msgstr "Зберегти &як..."
6644 msgid "&Attributes:"
6645 msgstr "&Властивості:"
6649 msgstr "Гіперпосилання"
6652 msgid "Hyperlink Information"
6653 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6655 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6664 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6665 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6668 msgid "HTML Document"
6669 msgstr "Документ HTML"
6672 msgid "Downloading from %s..."
6673 msgstr "Завантаження з %s..."
6681 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6682 "file path and try again."
6684 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6688 msgid "path %s not found"
6689 msgstr "шлях %s не знайдено"
6692 msgid "insert disk %s"
6693 msgstr "вставте диск %s"
6697 "Windows Installer %s\n"
6700 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6702 "Install a product:\n"
6703 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6704 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6705 "\t/a package [property]\n"
6706 "Repair an installation:\n"
6707 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6708 "Uninstall a product:\n"
6709 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6710 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6711 "Advertise a product:\n"
6712 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6714 "\t/p patch_package [property]\n"
6715 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6716 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6719 "Register MSI Service:\n"
6721 "Unregister MSI Service:\n"
6723 "Display this help:\n"
6727 "Встановлювач Windows %s\n"
6730 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6732 "Встановити продукт:\n"
6733 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6734 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6735 "\t/a package [властивість]\n"
6736 "Виправити встановлення:\n"
6737 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6738 "Видалити продукт:\n"
6739 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6740 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6741 "Повідомити продукт:\n"
6742 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6743 "Застосувати виправлення:\n"
6744 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6745 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6746 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6747 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6748 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6749 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6751 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6753 "Показати цю довідку:\n"
6758 msgid "enter which folder contains %s"
6759 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6762 msgid "install source for feature missing"
6763 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6766 msgid "network drive for feature missing"
6767 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6770 msgid "feature from:"
6771 msgstr "можливість з:"
6774 msgid "choose which folder contains %s"
6775 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6778 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6779 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6783 "Wine MS-RLE video codec\n"
6784 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6786 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6787 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6790 msgid "Video Compression"
6791 msgstr "Стиснення Відео"
6794 msgid "&Compressor:"
6795 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6798 msgid "Con&figure..."
6799 msgstr "Налаштува&ти..."
6803 msgstr "&Інформація..."
6806 msgid "Compression &Quality:"
6807 msgstr "&Якість Стиснення:"
6810 msgid "&Key Frame Every"
6811 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6815 msgstr "&Потік даних"
6823 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6824 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6827 msgid "Wine Video 1 video codec"
6828 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6831 msgid "unknown object"
6832 msgstr "невідомий об'єкт"
6836 msgstr "смуга назви"
6844 msgstr "смуга прокручування"
6860 msgstr "знак вставки"
6876 msgstr "контекстне меню"
6880 msgstr "елемент меню"
6920 msgstr "панель інструментів"
6924 msgstr "рядок стану"
6931 msgid "column header"
6932 msgstr "заголовок стовпчика"
6936 msgstr "заголовок рядка"
6955 msgid "help balloon"
6956 msgstr "помічна повітряна куля"
6968 msgstr "елемент списку"
6975 msgid "outline item"
6976 msgstr "елемент плану"
6980 msgstr "закладка сторінки"
6983 msgid "property page"
6984 msgstr "сторінка властивостей"
6996 msgstr "статичний текст"
7007 msgid "check button"
7008 msgstr "кнопка-позначка"
7011 msgid "radio button"
7016 msgstr "комбіноване поле"
7023 msgid "progress bar"
7024 msgstr "смужка прогресу"
7031 msgid "hot key field"
7032 msgstr "поле гарячих клавіш"
7040 msgstr "поле скролінгу"
7055 msgid "drop down button"
7056 msgstr "випадаюча кнопка"
7060 msgstr "кнопка меню"
7063 msgid "grid drop down button"
7064 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7068 msgstr "білий простір"
7071 msgid "page tab list"
7072 msgstr "список закладок сторінки"
7079 msgid "split button"
7080 msgstr "кнопка поділу"
7082 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7087 msgid "outline button"
7088 msgstr "кпопка плану"
7090 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7094 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7107 msgid "Insert Object"
7108 msgstr "Вставка об'єкта"
7111 msgid "Object Type:"
7112 msgstr "Тип об'єкта:"
7114 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7120 msgstr "Створити новий"
7123 msgid "Create Control"
7124 msgstr "Створити елемент управління"
7127 msgid "Create From File"
7128 msgstr "Створити з файла"
7131 msgid "&Add Control..."
7132 msgstr "&Додати елемент управління..."
7135 msgid "Display As Icon"
7136 msgstr "У вигляді значка"
7138 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7147 msgid "Paste Special"
7148 msgstr "Спеціальна вставка"
7150 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7154 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7155 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7168 msgid "&Display As Icon"
7169 msgstr "&У вигляді значка"
7172 msgid "Change &Icon..."
7173 msgstr "З&мінити значок..."
7176 msgid "Insert a new %s object into your document"
7177 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7181 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7182 "may activate it using the program which created it."
7184 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7185 "допомогою програми, що створила його."
7187 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7193 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7196 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7201 msgstr "Додати елемент управління"
7204 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7205 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7210 "activate it using %s."
7212 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7218 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7220 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7221 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7225 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7226 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7229 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7230 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7234 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7235 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7238 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7239 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7243 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7244 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7245 "be reflected in your document."
7247 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7248 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7252 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7253 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7256 msgid "Unknown Type"
7257 msgstr "Невідомий тип"
7260 msgid "Unknown Source"
7261 msgstr "Невідоме джерело"
7264 msgid "the program which created it"
7265 msgstr "програми, яка його створила"
7272 msgid "SCANNING... Please Wait"
7273 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7276 msgctxt "unit: pixels"
7281 msgctxt "unit: bits"
7285 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7286 msgctxt "unit: dots/inch"
7288 msgstr "точок на дюйм"
7291 msgctxt "unit: percent"
7296 msgctxt "unit: microseconds"
7302 msgid "Settings for %s"
7303 msgstr "Властивості для %s"
7307 msgstr "Швидкість передачі"
7314 msgid "Flow Control"
7315 msgstr "Керування потоком"
7326 msgid "Copying Files..."
7327 msgstr "Копіювання Файлів..."
7330 msgid "Destination:"
7331 msgstr "Призначення:"
7334 msgid "Files Needed"
7335 msgstr "Потрібні Файли"
7339 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7340 "make sure the correct drive is selected below"
7342 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7343 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7346 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7347 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7351 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7352 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7354 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7359 msgid "Copy files from:"
7360 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7363 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7364 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7371 msgid "&Save Background As..."
7372 msgstr "&Зберегти тло як..."
7375 msgid "Set As Back&ground"
7376 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7379 msgid "&Copy Background"
7380 msgstr "&Копіювати тло"
7383 msgid "Set as &Desktop Item"
7384 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7386 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7388 msgstr "Виділити вс&е"
7391 msgid "Create Shor&tcut"
7392 msgstr "Створити &ярлик"
7394 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7395 msgid "Add to &Favorites..."
7396 msgstr "Додати до &Обраного..."
7399 msgid "&View Source"
7400 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7410 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7412 msgstr "&Відкрити посилання"
7414 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7415 msgid "Open Link in &New Window"
7416 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7418 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7419 msgid "Save Target &As..."
7420 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7422 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7423 msgid "&Print Target"
7424 msgstr "&Друк об'єкту"
7426 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7427 msgid "S&how Picture"
7428 msgstr "Пок&азати малюнок"
7430 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7431 msgid "&Save Picture As..."
7432 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7435 msgid "&E-mail Picture..."
7436 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7439 msgid "Pr&int Picture..."
7440 msgstr "Др&ук малюнка..."
7443 msgid "&Go to My Pictures"
7444 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7446 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7447 msgid "Set as Back&ground"
7448 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7450 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7451 msgid "Set as &Desktop Item..."
7452 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7454 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7455 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7459 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7460 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7465 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7466 msgid "Copy Shor&tcut"
7467 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7469 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7471 msgstr "Властивост&і"
7473 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7477 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7481 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7502 msgid "&Cell Properties"
7503 msgstr "Властивості &Комірки"
7506 msgid "&Table Properties"
7507 msgstr "Властивості &Таблиці"
7509 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7518 msgid "Open in &New Window"
7519 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7526 msgid "&Save Video As..."
7529 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7542 msgid "Resource Failures"
7546 msgid "Dump Tracking Info"
7566 msgid "Dump DisplayTree"
7570 msgid "Dump FormatCaches"
7574 msgid "Dump LayoutRects"
7578 msgid "Memory Monitor"
7582 msgid "Performance Meters"
7590 msgid "&Browse View"
7597 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7599 msgstr "Прокрутити тут"
7611 msgstr "Сторінка вверх"
7615 msgstr "Сторінка вниз"
7619 msgstr "Прокрутити вверх"
7623 msgstr "Прокрутити вниз"
7627 msgstr "До лівого краю"
7631 msgstr "До правого краю"
7635 msgstr "Сторінка вліво"
7639 msgstr "Сторінка вправо"
7643 msgstr "Прокрутити вліво"
7646 msgid "Scroll Right"
7647 msgstr "Проктурити вправо"
7650 msgid "Wine Internet Explorer"
7651 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7655 msgstr "&w&bСторінка &p"
7657 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7658 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7659 msgid "Lar&ge Icons"
7660 msgstr "Ве&ликі значки"
7662 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7663 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7664 msgid "S&mall Icons"
7665 msgstr "&Малі Значки"
7667 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7671 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7672 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7676 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7677 msgid "Arrange &Icons"
7678 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7690 msgstr "За &Розміром"
7697 msgid "&Auto Arrange"
7698 msgstr "&Автоматично"
7701 msgid "Line up Icons"
7702 msgstr "Вирівняти Іконки"
7705 msgid "Paste as Link"
7706 msgstr "Вставити Посилання"
7708 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7718 msgstr "Нове &Посилання"
7722 msgstr "Властивості"
7726 msgctxt "recycle bin"
7743 msgid "Create &Link"
7744 msgstr "&Створити Посилання"
7746 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7748 msgstr "Пере&йменувати"
7750 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7751 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7756 msgid "&About Control Panel"
7757 msgstr "&Про панель керування"
7759 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7760 msgid "Browse for Folder"
7761 msgstr "Огляд до теки"
7768 msgid "&Make New Folder"
7769 msgstr "&Зробити нову теку"
7773 msgstr "Повідомлення"
7775 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7781 msgstr "Так для &всіх"
7783 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7792 msgid "Wine &license"
7793 msgstr "&Ліцензія Wine"
7796 msgid "Running on %s"
7797 msgstr "Працює на %s"
7800 msgid "Wine was brought to you by:"
7801 msgstr "Розробники Wine:"
7805 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7806 "will open it for you."
7808 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7815 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7820 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7824 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7832 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7837 msgid "Size available"
7838 msgstr "Вільний Розмір"
7853 msgid "Original location"
7854 msgstr "Оригінальне розміщення"
7857 msgid "Date deleted"
7858 msgstr "Дата видалення"
7861 msgid "Control Panel"
7862 msgstr "Панель керування"
7870 msgstr "Перезавантажити"
7873 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7874 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7881 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7882 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7885 msgid "Start Menu\\Programs"
7886 msgstr "Головне меню\\Програми"
7893 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7894 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7906 msgstr "Головне меню"
7920 msgstr "Робочий стіл"
7924 msgstr "Мережне оточення"
7931 msgid "Application Data"
7932 msgstr "Application Data"
7939 msgid "Local Settings\\Application Data"
7940 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7943 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7944 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7951 msgid "Local Settings\\History"
7952 msgstr "Local Settings\\History"
7955 msgid "Program Files"
7956 msgstr "Program Files"
7960 msgstr "Мої Малюнки"
7963 msgid "Program Files\\Common Files"
7964 msgstr "Program Files\\Common Files"
7966 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7971 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7972 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7987 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7988 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7991 msgid "Program Files (x86)"
7992 msgstr "Program Files (x86)"
7995 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7996 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8002 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8007 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8008 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
8011 msgid "Music\\Playlists"
8012 msgstr "Музика\\Плейлисти"
8014 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8016 msgstr "Завантаження"
8018 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8031 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8032 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8035 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8036 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8039 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8040 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8043 msgid "Music\\Sample Music"
8044 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8047 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8048 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8051 msgid "Music\\Sample Playlists"
8052 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8055 msgid "Videos\\Sample Videos"
8056 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8060 msgstr "Збережені Ігри"
8068 msgstr "Користувачі"
8072 msgstr "OEM Посилання"
8075 msgid "AppData\\LocalLow"
8076 msgstr "AppData\\LocalLow"
8079 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8080 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8083 msgid "Error during creation of a new folder"
8084 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8087 msgid "Confirm file deletion"
8088 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8091 msgid "Confirm folder deletion"
8092 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8095 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8096 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8099 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8100 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8103 msgid "Confirm file overwrite"
8104 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8108 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8110 "Do you want to replace it?"
8112 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8114 "Хочете замінити його?"
8117 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8118 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8122 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8123 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8126 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8127 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8130 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8131 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8134 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8136 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8140 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8142 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8143 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8146 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8148 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8149 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8157 msgid "Wine Control Panel"
8158 msgstr "Панель керування Wine"
8161 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8162 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8165 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8166 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8169 msgid "Executable files (*.exe)"
8170 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8173 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8174 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8179 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8184 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8188 msgid "Confirm deletion"
8189 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8194 "A file already exists at the path %1.\n"
8196 "Do you want to replace it?"
8204 "A folder already exists at the path %1.\n"
8206 "Do you want to replace it?"
8213 msgid "Confirm overwrite"
8214 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8218 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8219 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8220 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8221 "any later version.\n"
8223 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8224 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8225 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8228 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8229 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8230 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8232 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8233 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8234 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8236 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8237 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8238 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8241 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8242 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8243 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8246 msgid "Wine License"
8247 msgstr "Ліцензія Wine"
8253 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8258 msgid "Don't show me th&is message again"
8259 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8268 msgctxt "time unit: hours"
8274 msgctxt "time unit: minutes"
8280 msgctxt "time unit: seconds"
8284 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8290 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8292 msgstr "&Пересунути"
8294 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8298 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8302 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8304 msgstr "&Розгорнути"
8307 msgid "&Close\tAlt-F4"
8308 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8315 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8316 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8319 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8320 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8332 msgstr "&Пропустити"
8340 msgstr "П&родовжити"
8343 msgid "Select Window"
8344 msgstr "Вибір вікна"
8347 msgid "&More Windows..."
8348 msgstr "&Ще вікна..."
8351 msgid "Paper Si&ze:"
8352 msgstr "&Розмір паперу:"
8358 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8362 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8363 msgid "&Save this password (insecure)"
8364 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8367 msgid "Authentication Required"
8368 msgstr "Необхідна авторизація"
8376 msgid "Security Warning"
8381 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8382 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8386 msgid "Do you want to continue anyway?"
8387 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8390 msgid "LAN Connection"
8391 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8394 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8395 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8398 msgid "The date on the certificate is invalid."
8399 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8402 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8403 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8407 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8408 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8411 msgid "The specified command was carried out."
8412 msgstr "Вказану команду виконано."
8415 msgid "Undefined external error."
8416 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8419 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8420 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8423 msgid "The driver was not enabled."
8424 msgstr "Драйвер не підключений."
8428 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8431 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8435 msgid "The specified device handle is invalid."
8436 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8439 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8440 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8444 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8445 "increase available memory, and then try again."
8447 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8448 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8452 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8453 "which functions and messages the driver supports."
8455 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8456 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8459 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8460 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8463 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8464 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8467 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8468 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8472 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8473 "Capabilities function to determine the supported formats."
8475 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8476 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8479 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8481 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8482 "device, or wait until the data is finished playing."
8484 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8485 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8489 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8490 "header, and then try again."
8492 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8493 "підготувати його, і повторіть спробу."
8497 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8498 "and then try again."
8500 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8501 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8505 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8506 "header, and then try again."
8508 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8509 "підготувати його, і повторіть спробу."
8513 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8514 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8516 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8517 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8521 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8522 "transmitted, and then try again."
8524 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8529 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8530 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8532 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8533 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8537 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8538 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8540 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8541 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8544 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8546 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8547 "відкриття пристрою."
8550 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8551 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8554 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8555 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8559 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8560 "or contact the device manufacturer."
8562 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8563 "правильно, або зверніться до його виробника."
8566 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8567 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8571 "Not enough memory available for this task.\n"
8572 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8575 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
8576 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8580 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8583 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8584 "унікальний псевдонім."
8588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8590 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8593 msgid "No command was specified."
8594 msgstr "Команда не вказана."
8598 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8599 "size of the buffer."
8600 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8604 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8606 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8609 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8610 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8614 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8615 "manufacturer about obtaining a new driver."
8617 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8618 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8622 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8623 "manufacturer about obtaining a new driver."
8625 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8626 "отримати новий драйвер."
8629 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8630 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8633 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8634 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8638 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8640 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8644 msgid "The device driver is not ready."
8645 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8648 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8650 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8654 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8657 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8658 "отримати код помилки."
8661 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8662 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8666 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8667 "separately to determine which devices caused the error."
8669 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8670 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8673 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8674 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8677 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8678 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8681 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8682 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8686 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8687 "still connected to the network."
8689 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8690 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8694 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8695 "device name is spelled correctly."
8697 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8698 "що ім'я пристрою введено правильно."
8702 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8705 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8710 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8713 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8714 "унікальний псевдонім."
8717 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8718 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8722 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8723 "parameter with each 'open' command."
8725 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8726 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8731 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8732 "Please supply one."
8734 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8739 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8740 "documentation for valid formats."
8742 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8743 "документації з MCI."
8747 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8750 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8753 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8754 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8758 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8759 "may be corrupt, or not in the correct format."
8761 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8762 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8765 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8766 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8769 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8770 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8773 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8774 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8777 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8779 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8783 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8784 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8788 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8789 "sequence, and then try again."
8791 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8792 "команд і повторіть спробу."
8796 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8797 "the device is closed, and then try again."
8799 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8800 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8804 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8805 "characters, followed by a period and an extension."
8807 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8808 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8812 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8813 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8817 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8818 "in Control Panel to install the device."
8820 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8821 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8825 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8826 "restarting your computer."
8828 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8829 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8833 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8834 "cannot change directories."
8836 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8837 "додаток не може змінити теку."
8841 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8844 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8845 "додаток не може змінити диск."
8848 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8849 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8852 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8853 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8857 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8858 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8862 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8863 "until a wave device is free, and then try again."
8865 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8866 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8870 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8871 "until the device is free, and then try again."
8873 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8874 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8878 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8879 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8881 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8882 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8886 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8887 "until the device is free, and then try again."
8889 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8890 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8893 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8894 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8897 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8898 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8902 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8903 "the Drivers option to install the wave device."
8905 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8906 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8910 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8913 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8918 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8919 "the Drivers option to install the wave device."
8921 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8922 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8926 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8929 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8934 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8935 "You can't use them together."
8937 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8938 "використовувати їх одночасно."
8942 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8945 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8950 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8951 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8953 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8954 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8958 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8959 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8962 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8963 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8964 "редагування налаштувань."
8967 msgid "An error occurred with the specified port."
8968 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8972 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8973 "these applications; then, try again."
8975 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8976 "цих додатків і повторіть спробу."
8979 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8980 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8984 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8985 "Control Panel to install a MIDI driver."
8987 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8988 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8991 msgid "There is no display window."
8992 msgstr "Немає вікна перегляду."
8995 msgid "Could not create or use window."
8996 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9000 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9001 "check your disk or network connection."
9003 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9004 "перевірте підключення до диску або мережі."
9008 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9009 "are still connected to the network."
9011 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9012 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9015 msgid "Print to File"
9016 msgstr "Друк в файл"
9019 msgid "&Output File Name:"
9020 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9023 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9024 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9027 msgid "Unable to create the output file."
9028 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9035 msgid "Operations Error"
9036 msgstr "Помилка операції"
9039 msgid "Protocol Error"
9040 msgstr "Помилка протоколу"
9043 msgid "Time Limit Exceeded"
9044 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9047 msgid "Size Limit Exceeded"
9048 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9051 msgid "Compare False"
9052 msgstr "Порівняння невірне"
9055 msgid "Compare True"
9056 msgstr "Порівняння вірне"
9059 msgid "Authentication Method Not Supported"
9060 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9063 msgid "Strong Authentication Required"
9064 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9067 msgid "Referral (v2)"
9068 msgstr "Посилання (v2)"
9075 msgid "Administration Limit Exceeded"
9076 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9079 msgid "Unavailable Critical Extension"
9080 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9083 msgid "Confidentiality Required"
9084 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9087 msgid "No Such Attribute"
9088 msgstr "Немає такої властивості"
9091 msgid "Undefined Type"
9092 msgstr "Невизначений тип"
9095 msgid "Inappropriate Matching"
9096 msgstr "Недоречна відповідність"
9099 msgid "Constraint Violation"
9100 msgstr "Порушення обмеження"
9103 msgid "Attribute Or Value Exists"
9104 msgstr "Властивість або значення існує"
9107 msgid "Invalid Syntax"
9108 msgstr "Неправильний синтакс"
9111 msgid "No Such Object"
9112 msgstr "Немає такого об'єкту"
9115 msgid "Alias Problem"
9116 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9119 msgid "Invalid DN Syntax"
9120 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9124 msgstr "Це лист дерева"
9127 msgid "Alias Dereference Problem"
9128 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9131 msgid "Inappropriate Authentication"
9132 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9135 msgid "Invalid Credentials"
9136 msgstr "Невірні облікові дані"
9139 msgid "Insufficient Rights"
9140 msgstr "Недостатньо прав"
9151 msgid "Unwilling To Perform"
9152 msgstr "Не бажає виконувати"
9155 msgid "Loop Detected"
9156 msgstr "Виявлено зациклювання"
9159 msgid "Sort Control Missing"
9160 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9163 msgid "Index range error"
9164 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9167 msgid "Naming Violation"
9168 msgstr "Порушення прав найменування"
9171 msgid "Object Class Violation"
9172 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9175 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9176 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9179 msgid "Not allowed on RDN"
9180 msgstr "Не дозволено на RDN"
9183 msgid "Already Exists"
9187 msgid "No Object Class Mods"
9188 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9191 msgid "Results Too Large"
9192 msgstr "Результати завеликі"
9195 msgid "Affects Multiple DSAs"
9196 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9204 msgstr "Сервер недоступний"
9208 msgstr "Локальна помилка"
9211 msgid "Encoding Error"
9212 msgstr "Помилка кодування"
9215 msgid "Decoding Error"
9216 msgstr "Помилка декодування"
9223 msgid "Auth Unknown"
9224 msgstr "Невідома авторизація"
9227 msgid "Filter Error"
9228 msgstr "Помилка фільтру"
9231 msgid "User Cancelled"
9232 msgstr "Відмінено користувачем"
9235 msgid "Parameter Error"
9236 msgstr "Помилка параметра"
9240 msgstr "Немає пам'яті"
9243 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9244 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9247 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9248 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9251 msgid "Specified control was not found in message"
9252 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9255 msgid "No result present in message"
9256 msgstr "В повідомленні немає результату"
9259 msgid "More results returned"
9260 msgstr "Існують ще результати"
9263 msgid "Loop while handling referrals"
9264 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9267 msgid "Referral hop limit exceeded"
9268 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9270 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9272 "Not Yet Implemented\n"
9275 "Ще не реалізовано\n"
9278 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9280 msgid "%1: File Not Found\n"
9281 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9285 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9288 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9293 " + Sets an attribute.\n"
9294 " - Clears an attribute.\n"
9295 " R Read-only file attribute.\n"
9296 " A Archive file attribute.\n"
9297 " S System file attribute.\n"
9298 " H Hidden file attribute.\n"
9299 " [drive:][path][filename]\n"
9300 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9301 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9302 " /D Processes folders as well.\n"
9307 msgstr "&Анало&говий"
9313 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9318 msgid "&Without Titlebar"
9319 msgstr "&Без смуги заголовка"
9329 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9330 msgid "&Always on Top"
9331 msgstr "&Завжди зверху"
9334 msgid "&About Clock"
9335 msgstr "&Про Годинник"
9343 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9344 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9345 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9346 "called procedure.\n"
9348 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9349 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9351 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9353 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9354 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9355 "параметри до викликаної процедури.\n"
9357 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9358 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9362 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9363 "default directory.\n"
9365 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9366 "теку за зомовчуванням.\n"
9369 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9370 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9373 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9374 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9377 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9378 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9381 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9382 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9385 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9386 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9389 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9390 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9393 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9394 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9398 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9400 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9401 "on the terminal device before they are executed.\n"
9403 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9404 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9405 "preceding it with an @ sign.\n"
9407 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9409 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9410 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9412 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9413 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9414 "перед нею знаку @.\n"
9417 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9418 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9422 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9424 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9426 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9427 "not exist in wine's cmd.\n"
9429 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9431 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9433 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9434 "файлах в cmd від wine.\n"
9438 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9441 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9442 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9443 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9444 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9445 "label terminates the batch file execution.\n"
9447 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9449 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9451 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9452 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9453 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9454 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9455 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9457 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9461 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9462 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9464 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9465 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9470 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9472 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9473 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9474 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9476 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9477 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9479 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9481 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9482 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9483 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9485 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9486 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9490 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9492 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9493 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9494 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9496 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9498 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9499 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9500 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9503 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9507 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9508 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9512 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9514 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9516 "below the item are moved as well.\n"
9518 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9520 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9522 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9523 "які містить ця тека.\n"
9525 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9529 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9531 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9532 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9533 "PATH command with the new value.\n"
9535 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9536 "variable, for example:\n"
9537 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9539 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9541 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9542 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9543 "PATH з новим значенням.\n"
9545 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9546 "PATH, наприклад:\n"
9547 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9552 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9554 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9555 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9557 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9558 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9559 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9560 "перед її зникненням з екрану.\n"
9565 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9567 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9568 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9570 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9572 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9573 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9574 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9575 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9577 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9578 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9579 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9580 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9582 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9583 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9585 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9587 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9588 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9590 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9592 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
9593 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
9594 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
9595 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
9597 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9598 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9599 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9600 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9602 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9603 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9607 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9608 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9610 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9611 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9614 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9615 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9618 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9619 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9622 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9623 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9626 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9627 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9631 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9633 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9635 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9637 "SET <variable>=<value>\n"
9639 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9640 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9641 "have embedded spaces.\n"
9643 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9644 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9645 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9646 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9648 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9650 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9652 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9654 "SET <змінна>=<значення>\n"
9656 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9657 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9660 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9661 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9662 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9663 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9667 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9668 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9669 "if called from the command line.\n"
9671 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9672 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9674 "її виклику з командного рядка.\n"
9677 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9678 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9681 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9682 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9686 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9687 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9689 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9691 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9696 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9698 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9699 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9700 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9702 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9704 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9707 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9708 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9709 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9711 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9714 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9715 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9718 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9719 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9723 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9724 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9729 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9731 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9732 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9733 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9734 "settings are restored.\n"
9739 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9740 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9742 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9743 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9747 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9750 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9755 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9757 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9759 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9760 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9761 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9762 "association, if any.\n"
9767 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9769 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9771 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9772 "currently defined.\n"
9773 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9775 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9776 "associated to the specified file type.\n"
9780 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9781 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9785 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9786 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9787 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9789 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9790 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9791 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9796 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9797 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9799 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9800 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9805 "CMD built-in commands are:\n"
9806 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9807 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9808 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9809 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9810 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9811 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9812 "COPY\t\tCopy file\n"
9813 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9814 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9815 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9816 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9817 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9818 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9819 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9820 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9821 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9822 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9823 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9824 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9825 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9826 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9827 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9828 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9829 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9830 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9831 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9832 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9833 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9834 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9835 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9836 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9837 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9838 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9839 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9841 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9843 "Вбудовані команди CMD:\n"
9844 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9845 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9846 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9847 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9848 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9849 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9850 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9851 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9852 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9853 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9854 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9855 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9856 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9857 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9858 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9859 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9860 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9861 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9862 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9863 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9864 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9865 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9866 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9867 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9868 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9869 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9870 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9872 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9875 msgid "Are you sure"
9876 msgstr "Ви впевнені"
9878 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9883 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9890 msgid "File association missing for extension %1\n"
9891 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9895 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9896 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9900 msgid "Overwrite %1"
9901 msgstr "Перезаписати %s"
9908 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9909 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9912 msgid "Argument missing\n"
9913 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9916 msgid "Syntax error\n"
9917 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9921 msgid "No help available for %1\n"
9922 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9925 msgid "Target to GOTO not found\n"
9926 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9930 msgid "Current Date is %1\n"
9931 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9935 msgid "Current Time is %1\n"
9936 msgstr "Поточний час: %s\n"
9939 msgid "Enter new date: "
9940 msgstr "Введіть нову дату: "
9943 msgid "Enter new time: "
9944 msgstr "Введіть новий час: "
9948 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9949 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9951 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9953 msgid "Failed to open '%1'\n"
9954 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9957 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9958 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9960 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9968 msgstr "%s, Видалити"
9972 msgid "Echo is %1\n"
9973 msgstr "Echo зараз %s\n"
9977 msgid "Verify is %1\n"
9978 msgstr "Verify зараз %s\n"
9981 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9982 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9985 msgid "Parameter error\n"
9986 msgstr "Помилка параметру\n"
9991 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9994 "Диск %c має мітку %s\n"
9995 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9999 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10000 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
10003 msgid "PATH not found\n"
10004 msgstr "PATH не знайдено\n"
10008 msgid "Press any key to continue... "
10009 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
10012 msgid "Wine Command Prompt"
10013 msgstr "Командний рядок Wine"
10017 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10018 msgstr "Версія CMD %s\n"
10025 msgid "The input line is too long.\n"
10026 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10029 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10033 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10037 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10038 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10041 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10043 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10046 msgid "Wine Explorer"
10047 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10052 msgstr "Розміщення"
10055 msgid "Usage: hostname\n"
10056 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10059 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10060 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10064 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10067 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10071 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10072 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10075 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10076 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10080 msgid "%1 adapter %2\n"
10081 msgstr "%s адаптер %s\n"
10088 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10089 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10093 msgstr "Ім'я хосту"
10104 msgid "Peer-to-peer"
10105 msgstr "Peer-to-peer"
10116 msgid "IP routing enabled"
10117 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10120 msgid "Physical address"
10121 msgstr "Фізична адреса"
10124 msgid "DHCP enabled"
10125 msgstr "DHCP ввімкнено"
10128 msgid "Default gateway"
10129 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10134 "The syntax of this command is:\n"
10136 "NET command [arguments]\n"
10138 "NET command /HELP\n"
10140 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10142 "Синтаксис цієї команди:\n"
10144 "NET HELP команда\n"
10146 "NET команда /HELP\n"
10148 " Доступні команди:\n"
10149 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10153 "The syntax of this command is:\n"
10155 "NET START [service]\n"
10157 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10158 "'service' is the name of the service to start.\n"
10163 "The syntax of this command is:\n"
10165 "NET STOP service\n"
10167 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10172 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10173 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10177 msgid "Could not stop service %1\n"
10178 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10181 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10182 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10185 msgid "Could not get handle to service.\n"
10186 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10190 msgid "The %1 service is starting.\n"
10191 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10195 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10196 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10200 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10201 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10205 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10206 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10210 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10211 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10215 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10216 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10219 msgid "There are no entries in the list.\n"
10220 msgstr "Список порожній.\n"
10225 "Status Local Remote\n"
10226 "---------------------------------------------------------------\n"
10229 "Статус Локальний Віддалений\n"
10230 "---------------------------------------------------------------\n"
10234 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10235 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
10240 msgstr "&Призупинити"
10243 msgid "Disconnected"
10248 msgid "A network error occurred"
10249 msgstr "Виникла помилка принтера."
10253 msgid "Connection is being made"
10254 msgstr "З'єднання активне\n"
10258 msgid "Reconnecting"
10259 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10262 msgid "The following services are running:\n"
10266 msgid "&New\tCtrl+N"
10267 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10269 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10270 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10271 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10273 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10274 msgid "&Save\tCtrl+S"
10275 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10277 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10278 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10279 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10281 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10282 msgid "Page Se&tup..."
10283 msgstr "Параметри &сторінки..."
10286 msgid "P&rinter Setup..."
10287 msgstr "Налаштування &принтера..."
10289 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10291 msgstr "&Редагування"
10293 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10294 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10295 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10297 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10298 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10299 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10301 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10302 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10303 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10305 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10306 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10307 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10309 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10311 msgid "&Delete\tDel"
10312 msgstr "Ви&далити\tDel"
10315 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10316 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10319 msgid "&Time/Date\tF5"
10320 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10323 msgid "&Wrap long lines"
10324 msgstr "&Перенос слів"
10327 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10328 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10331 msgid "&Search next\tF3"
10332 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10334 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10335 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10336 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10338 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10339 msgid "&Contents\tF1"
10340 msgstr "&Зміст\tF1"
10343 msgid "&About Notepad"
10344 msgstr "&Про Notepad"
10348 msgstr "Параметри сторінки"
10352 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10356 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10359 msgid "&Margins (millimeters):"
10360 msgstr "&Поля (мм):"
10372 msgstr "Кодування:"
10376 msgstr "Сторінка &p"
10382 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10386 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10390 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10391 msgid "Information"
10392 msgstr "Інформація"
10399 msgid "Text files (*.txt)"
10400 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10404 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10405 "Please use a different editor."
10407 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
10408 "Використайте інший редактор."
10413 "You did not enter any text.\n"
10414 "Please type something and try again."
10416 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
10417 "Напишіть щось і спробуйте знов"
10421 "File '%s' does not exist.\n"
10423 "Do you want to create a new file?"
10425 "Файл '%s' не існує.\n"
10427 "Створити новий файл?"
10431 "File '%s' has been modified.\n"
10433 "Would you like to save the changes?"
10435 "Файл '%s' було змінено.\n"
10437 "Хочете зберегти зміни?"
10440 msgid "'%s' could not be found."
10441 msgstr "'%s' не знайдений."
10445 "Not enough memory to complete this task.\n"
10446 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10448 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
10449 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
10452 msgid "Unicode (UTF-16)"
10453 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10456 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10457 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10460 msgid "Unicode (UTF-8)"
10461 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10467 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10468 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10469 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10470 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10474 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10475 "в кодуванні %s .\n"
10476 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10477 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10481 msgid "&Bind to file..."
10482 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10485 msgid "&View TypeLib..."
10486 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10489 msgid "&System Configuration"
10490 msgstr "&Конфігурація Системи"
10493 msgid "&Run the Registry Editor"
10494 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10501 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10502 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10505 msgid "&In-process server"
10509 msgid "In-process &handler"
10514 msgid "&Local server"
10515 msgstr "Локальна помилка"
10519 msgid "&Remote server"
10523 msgid "View &Type information"
10524 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10527 msgid "Create &Instance"
10528 msgstr "Створити &Екземпляр"
10531 msgid "Create Instance &On..."
10532 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10535 msgid "&Release Instance"
10536 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10539 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10540 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10543 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10544 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10547 msgid "&Expert mode"
10548 msgstr "&Режим експерта"
10551 msgid "&Hidden component categories"
10552 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10554 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10556 msgstr "Панель &інструментів"
10558 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10559 msgid "&Status Bar"
10560 msgstr "Рядок &стану"
10562 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10563 msgid "&Refresh\tF5"
10564 msgstr "&Оновити\tF5"
10567 msgid "&About OleView"
10568 msgstr "&Про OleView"
10571 msgid "&Save as..."
10572 msgstr "&Зберегти як..."
10575 msgid "&Group by type kind"
10576 msgstr "&Групувати за типом"
10579 msgid "Connect to another machine"
10580 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10583 msgid "&Machine name:"
10584 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10587 msgid "System Configuration"
10588 msgstr "Конфігурація системи"
10591 msgid "System Settings"
10592 msgstr "Параметри системи"
10595 msgid "&Enable Distributed COM"
10596 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
10599 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10600 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10604 "These settings change only registry values.\n"
10605 "They have no effect on Wine performance."
10607 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10608 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10611 msgid "Default Interface Viewer"
10612 msgstr "Default Interface Viewer"
10623 msgid "&View Type Info"
10624 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10627 msgid "IPersist Interface Viewer"
10628 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10630 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10631 msgid "Class Name:"
10632 msgstr "Ім'я класу:"
10634 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10639 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10640 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10647 msgid "&GetSizeMax"
10648 msgstr "&GetSizeMax"
10650 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10655 msgid "ITypeLib viewer"
10659 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10660 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10663 msgid "version 1.0"
10664 msgstr "версія 1.0"
10668 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10669 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10672 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10673 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10676 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10677 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10680 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10681 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10684 msgid "Run the Wine registry editor"
10685 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10688 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10689 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10692 msgid "Create an instance of the selected object"
10693 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10696 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10697 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10700 msgid "Release the currently selected object instance"
10701 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10704 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10705 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10708 msgid "Display the viewer for the selected item"
10709 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10712 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10713 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10717 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10719 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10722 msgid "Show or hide the toolbar"
10723 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10726 msgid "Show or hide the status bar"
10727 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10730 msgid "Refresh all lists"
10731 msgstr "Оновити всі списки"
10734 msgid "Display program information, version number and copyright"
10735 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10738 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10742 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10747 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10752 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10756 msgid "ObjectClasses"
10757 msgstr "ObjectClasses"
10760 msgid "Grouped by Component Category"
10761 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10764 msgid "OLE 1.0 Objects"
10765 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10768 msgid "COM Library Objects"
10769 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10772 msgid "All Objects"
10773 msgstr "Всі об'єкти"
10776 msgid "Application IDs"
10777 msgstr "ID програми"
10780 msgid "Type Libraries"
10781 msgstr "Бібліотеки Типу"
10789 msgstr "Інтерфейси"
10796 msgid "Implementation"
10797 msgstr "Реалізація"
10804 msgid "CoGetClassObject failed."
10805 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10808 msgid "Unknown error"
10809 msgstr "Невідома помилка"
10817 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10818 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10821 msgid "Inherited Interfaces"
10822 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10825 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10826 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10829 msgid "Close window"
10830 msgstr "Закрити вікно"
10833 msgid "Group typeinfos by kind"
10834 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10838 msgstr "&Створити..."
10841 msgid "O&pen\tEnter"
10842 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10844 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10845 msgid "&Move...\tF7"
10846 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10848 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10849 msgid "&Copy...\tF8"
10850 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10853 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10854 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10857 msgid "&Execute..."
10858 msgstr "&Виконати..."
10861 msgid "E&xit Windows"
10862 msgstr "Ви&йти з Windows"
10864 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10866 msgstr "&Параметри"
10869 msgid "&Arrange automatically"
10870 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10873 msgid "&Minimize on run"
10874 msgstr "З&горнути при старті"
10876 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10877 msgid "&Save settings on exit"
10878 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10880 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10885 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10886 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10889 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10890 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10893 msgid "&Arrange Icons"
10894 msgstr "&Впорядкувати значки"
10897 msgid "&About Program Manager"
10898 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10901 msgid "Program &group"
10902 msgstr "&Групу програм"
10909 msgid "Move Program"
10910 msgstr "Перемістити програму"
10913 msgid "Move program:"
10914 msgstr "Перемістити програму:"
10916 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10917 msgid "From group:"
10920 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10925 msgid "Copy Program"
10926 msgstr "Копіювати програму"
10929 msgid "Copy program:"
10930 msgstr "Копіювати програму:"
10933 msgid "Program Group Attributes"
10934 msgstr "Властивості програмної групи"
10937 msgid "&Group file:"
10938 msgstr "&Файл групи:"
10941 msgid "Program Attributes"
10942 msgstr "Властивості програми"
10944 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10945 msgid "&Command line:"
10946 msgstr "&Командний рядок:"
10949 msgid "&Working directory:"
10950 msgstr "&Робоча тека:"
10953 msgid "&Key combination:"
10954 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10956 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10957 msgid "&Minimize at launch"
10958 msgstr "&Згорнути при старті"
10961 msgid "Change &icon..."
10962 msgstr "Змінити зна&чок..."
10965 msgid "Change Icon"
10966 msgstr "Зміна значка"
10970 msgstr "&Ім'я файлу:"
10973 msgid "Current &icon:"
10974 msgstr "Поточний зна&чок:"
10977 msgid "Execute Program"
10978 msgstr "Виконати програму"
10981 msgid "Program Manager"
10982 msgstr "Диспетчер програм"
10985 msgid "Delete group `%s'?"
10986 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10989 msgid "Delete program `%s'?"
10990 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10992 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10993 msgid "Not implemented"
10994 msgstr "Не реалізовано"
10997 msgid "Error reading `%s'."
10998 msgstr "Помилка читання `%s'."
11001 msgid "Error writing `%s'."
11002 msgstr "Помикла запису `%s'."
11006 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11007 "Should it be tried further on?"
11009 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11010 "Спробувати знов наступного разу?"
11013 msgid "Help not available."
11014 msgstr "Довідка не доступна."
11017 msgid "Unknown feature in %s"
11018 msgstr "Невідома ознака в %s"
11021 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11022 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11025 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11026 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11033 msgid "Libraries (*.dll)"
11034 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11038 msgstr "Файли значків"
11041 msgid "Icons (*.ico)"
11042 msgstr "Значки (*.ico)"
11046 "The syntax of this command is:\n"
11048 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11051 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11053 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11054 "REG <команда> /?\n"
11058 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11061 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11065 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11066 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11069 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11070 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11073 msgid "The operation completed successfully\n"
11074 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11077 msgid "Error: Invalid key name\n"
11078 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11081 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11082 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11085 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11086 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11090 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11091 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11098 msgid "&Import Registry File..."
11099 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11102 msgid "&Export Registry File..."
11103 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11105 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11109 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11110 msgid "&String Value"
11111 msgstr "&Рядкове значення"
11113 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11114 msgid "&Binary Value"
11115 msgstr "&Двійкове значення"
11117 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11118 msgid "&DWORD Value"
11119 msgstr "&Значення DWORD"
11121 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11122 msgid "&Multi String Value"
11123 msgstr "&Багаторядкове значення"
11125 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11126 msgid "&Expandable String Value"
11127 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11129 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11130 msgid "&Rename\tF2"
11131 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11133 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11134 msgid "&Copy Key Name"
11135 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11137 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11138 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11139 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11142 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11143 msgstr "З&найти далі\tF3"
11146 msgid "Status &Bar"
11147 msgstr "Рядок С&тану"
11149 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11151 msgstr "Розд&ілити"
11154 msgid "&Remove Favorite..."
11155 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11158 msgid "&About Registry Editor"
11159 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11162 msgid "Modify Binary Data..."
11163 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11166 msgid "Export registry"
11167 msgstr "Експорт реєстру"
11170 msgid "S&elected branch:"
11171 msgstr "О&брану гілку:"
11186 msgid "Value names"
11187 msgstr "Імена значень"
11190 msgid "Value content"
11191 msgstr "Вміст значень"
11194 msgid "Whole string only"
11195 msgstr "Лише рядок повністю"
11198 msgid "Add Favorite"
11199 msgstr "Додати Обране"
11201 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11206 msgid "Remove Favorite"
11207 msgstr "Видалити Обране"
11210 msgid "Edit String"
11211 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11213 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11214 msgid "Value name:"
11215 msgstr "Ім'я значення:"
11217 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11218 msgid "Value data:"
11219 msgstr "Дані значення:"
11223 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11230 msgid "Hexadecimal"
11231 msgstr "Шістнадцяткова"
11238 msgid "Edit Binary"
11239 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11242 msgid "Edit Multi String"
11243 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11246 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11247 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11250 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11251 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11254 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11255 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11258 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11259 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11263 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11265 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11268 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11269 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11276 msgid "Registry Editor"
11277 msgstr "Редактор реєстру"
11280 msgid "Import Registry File"
11281 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11284 msgid "Export Registry File"
11285 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11288 msgid "Registry files (*.reg)"
11289 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11292 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11293 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11297 msgstr "(Стандартно)"
11300 msgid "(value not set)"
11301 msgstr "(значення не задане)"
11304 msgid "(cannot display value)"
11305 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11308 msgid "(unknown %d)"
11309 msgstr "(невідомо %d)"
11312 msgid "Quits the registry editor"
11313 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11316 msgid "Adds keys to the favorites list"
11317 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11320 msgid "Removes keys from the favorites list"
11321 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11324 msgid "Shows or hides the status bar"
11325 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11328 msgid "Change position of split between two panes"
11329 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11332 msgid "Refreshes the window"
11333 msgstr "Оновлює вікно"
11336 msgid "Deletes the selection"
11337 msgstr "Видаляє вибір"
11340 msgid "Renames the selection"
11341 msgstr "Перейменовує вибір"
11344 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11345 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11348 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11349 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11352 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11353 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11356 msgid "Modifies the value's data"
11357 msgstr "Змінює дані значення"
11360 msgid "Adds a new key"
11361 msgstr "Додає новий ключ"
11364 msgid "Adds a new string value"
11365 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11368 msgid "Adds a new binary value"
11369 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11372 msgid "Adds a new double word value"
11373 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11376 msgid "Imports a text file into the registry"
11377 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11380 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11381 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11384 msgid "Prints all or part of the registry"
11385 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11388 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11389 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11392 msgid "Can't query value '%s'"
11393 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11396 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11397 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11400 msgid "Value is too big (%u)"
11401 msgstr "значення задовге (%u)"
11404 msgid "Confirm Value Delete"
11405 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11408 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11409 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11412 msgid "Search string '%s' not found"
11413 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11416 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11417 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11420 msgid "New Key #%d"
11421 msgstr "Новий ключ #%d"
11424 msgid "New Value #%d"
11425 msgstr "Нове значення #%d"
11428 msgid "Can't query key '%s'"
11429 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11432 msgid "Adds a new multi string value"
11433 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11436 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11437 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11442 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11443 "with that suffix.\n"
11445 "start [options] program_filename [...]\n"
11446 "start [options] document_filename\n"
11449 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11450 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11451 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11452 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11454 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11455 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11456 "/L Show end-user license.\n"
11457 "/? Display this help and exit.\n"
11459 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11460 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11461 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11462 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11464 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11465 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11467 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11468 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11471 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11472 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11473 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11474 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11476 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11477 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11478 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11480 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11481 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11483 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11484 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11488 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11489 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11490 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11491 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11492 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11494 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11495 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11496 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11497 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11499 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11500 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11501 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11503 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11505 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11506 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11507 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11508 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11509 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11511 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11512 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11513 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
11514 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11516 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11517 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11518 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11520 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11524 "Application could not be started, or no application associated with the "
11525 "specified file.\n"
11526 "ShellExecuteEx failed"
11528 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11529 "документа додатків.\n"
11530 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11533 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11534 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11537 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11538 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11541 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11542 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11545 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11546 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11549 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11550 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11554 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11555 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11558 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11559 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11563 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11565 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11570 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11572 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11577 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11578 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11582 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11583 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11587 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11588 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11592 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11596 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11597 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11600 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11601 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11603 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11604 msgid "&New Task (Run...)"
11605 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11608 msgid "E&xit Task Manager"
11609 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11612 msgid "&Minimize On Use"
11613 msgstr "З&горнути після звертання"
11616 msgid "&Hide When Minimized"
11617 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11619 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11620 msgid "&Show 16-bit tasks"
11621 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11624 msgid "&Refresh Now"
11628 msgid "&Update Speed"
11629 msgstr "&Швидкість оновлення"
11631 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11635 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11637 msgstr "&Нормальна"
11639 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11645 msgstr "&Призупинити"
11647 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11648 msgid "&Select Columns..."
11649 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11651 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11652 msgid "&CPU History"
11653 msgstr "&Історія ЦП"
11655 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11656 msgid "&One Graph, All CPUs"
11657 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11659 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11660 msgid "One Graph &Per CPU"
11661 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11663 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11664 msgid "&Show Kernel Times"
11665 msgstr "&Показати час ядра"
11667 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11668 msgid "Tile &Horizontally"
11669 msgstr "З&ліва направо"
11671 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11672 msgid "Tile &Vertically"
11673 msgstr "З&верху вниз"
11675 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11679 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11683 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11684 msgid "&Bring To Front"
11685 msgstr "&На передній план"
11688 msgid "&About Task Manager"
11689 msgstr "&Про програму"
11691 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11693 msgstr "&Переключитись"
11695 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11697 msgstr "&Зняти завдання"
11700 msgid "&Go To Process"
11701 msgstr "Йти &до процесу"
11703 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11704 msgid "&End Process"
11705 msgstr "&Завершити процес"
11708 msgid "End Process &Tree"
11709 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11711 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11713 msgstr "&Налагодження"
11716 msgid "Set &Priority"
11717 msgstr "&Пріоритет"
11721 msgstr "&Реального часу"
11725 msgid "&Above Normal"
11726 msgstr "&Вище середнього"
11730 msgid "&Below Normal"
11731 msgstr "&Нижче середнього"
11734 msgid "Set &Affinity..."
11735 msgstr "Задати &відповідність..."
11738 msgid "Edit Debug &Channels..."
11739 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11741 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11742 msgid "Task Manager"
11743 msgstr "Диспетчер завдань"
11746 msgid "&New Task..."
11747 msgstr "&Нове завдання..."
11750 msgid "&Show processes from all users"
11751 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11755 msgstr "Викорис. ЦП"
11759 msgstr "Викорис. пам'яті"
11766 msgid "Commit Charge (K)"
11767 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11770 msgid "Physical Memory (K)"
11771 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11774 msgid "Kernel Memory (K)"
11775 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11777 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11781 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11785 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11789 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11802 msgid "System Cache"
11803 msgstr "Системний кеш"
11807 msgstr "Вивантажувана"
11811 msgstr "Невивантажувана"
11814 msgid "CPU Usage History"
11815 msgstr "Історія використання ЦП"
11818 msgid "Memory Usage History"
11819 msgstr "Історія використання пам'яті"
11821 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11822 msgid "Debug Channels"
11823 msgstr "Канали налагодження"
11826 msgid "Processor Affinity"
11827 msgstr "Відповідність процесорів"
11831 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11832 "allowed to execute on."
11834 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11965 msgid "Select Columns"
11966 msgstr "Вибір стовпців"
11970 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11972 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11976 msgid "&Image Name"
11977 msgstr "&Ім'я образу"
11980 msgid "&PID (Process Identifier)"
11981 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11985 msgstr "&Використання ЦП"
11992 msgid "&Memory Usage"
11993 msgstr "&Пам'ять - використання"
11996 msgid "Memory Usage &Delta"
11997 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12000 msgid "Pea&k Memory Usage"
12001 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12004 msgid "Page &Faults"
12005 msgstr "П&омилок сторінки"
12008 msgid "&USER Objects"
12009 msgstr "О&б'єкти USER"
12011 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12013 msgstr "Кількість читань"
12015 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12016 msgid "I/O Read Bytes"
12017 msgstr "Прочитано байтів"
12020 msgid "&Session ID"
12021 msgstr "Код се&ансу"
12025 msgstr "Ім'&я користувача"
12028 msgid "Page F&aults Delta"
12029 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12032 msgid "&Virtual Memory Size"
12033 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12036 msgid "Pa&ged Pool"
12037 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12040 msgid "N&on-paged Pool"
12041 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12044 msgid "Base P&riority"
12045 msgstr "Базови&й пріоритет"
12048 msgid "&Handle Count"
12049 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12052 msgid "&Thread Count"
12053 msgstr "&Лічильник потоків"
12055 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12056 msgid "GDI Objects"
12057 msgstr "Об'єкти GDI"
12059 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12061 msgstr "Кількість записів"
12063 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12064 msgid "I/O Write Bytes"
12065 msgstr "Записано байт"
12067 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12069 msgstr "Інший ввід-вивід"
12071 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12072 msgid "I/O Other Bytes"
12073 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12076 msgid "Create New Task"
12077 msgstr "Створити нове завдання"
12080 msgid "Runs a new program"
12081 msgstr "Запускає нову програму"
12084 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12086 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12090 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12091 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12094 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12095 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12098 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12099 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12102 msgid "Displays tasks by using large icons"
12103 msgstr "Показує завдання великими значками"
12106 msgid "Displays tasks by using small icons"
12107 msgstr "Показує завдання малими значками"
12110 msgid "Displays information about each task"
12111 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12114 msgid "Updates the display twice per second"
12115 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12118 msgid "Updates the display every two seconds"
12119 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12122 msgid "Updates the display every four seconds"
12123 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12126 msgid "Does not automatically update"
12127 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12130 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12131 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12134 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12135 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12138 msgid "Minimizes the windows"
12139 msgstr "Згортає вікна"
12142 msgid "Maximizes the windows"
12143 msgstr "Розгортає вікна"
12146 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12147 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12150 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12151 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12154 msgid "Displays Task Manager help topics"
12155 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12158 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12159 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12162 msgid "Exits the Task Manager application"
12163 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12166 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12167 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12170 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12171 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12174 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12175 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12178 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12179 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12182 msgid "Each CPU has its own history graph"
12183 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12186 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12188 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12191 msgid "Tells the selected tasks to close"
12192 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12195 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12196 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12199 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12200 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12203 msgid "Removes the process from the system"
12204 msgstr "Видаляє процес із системи"
12207 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12208 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12211 msgid "Attaches the debugger to this process"
12212 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12215 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12216 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12219 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12220 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12223 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12224 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12227 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12228 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12231 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12232 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12235 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12236 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12239 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12240 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12243 msgid "Controls Debug Channels"
12244 msgstr "Керує каналами налагодження"
12247 msgid "Performance"
12251 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12252 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12255 msgid "Processes: %d"
12256 msgstr "Процесів: %d"
12260 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12261 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12265 msgstr "Ім'я образу"
12285 msgstr "Пам'ять (змін)"
12288 msgid "Peak Mem Usage"
12289 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12292 msgid "Page Faults"
12293 msgstr "Помил. стор."
12296 msgid "USER Objects"
12297 msgstr "Об'єкти USER"
12301 msgstr "Код сеансу"
12305 msgstr "Ім'я користувача"
12309 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12313 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12317 msgstr "Вивант. пул"
12321 msgstr "Невивант. пул"
12325 msgstr "Баз. пріор."
12328 msgid "Task Manager Warning"
12329 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12333 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12334 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12335 "sure you want to change the priority class?"
12337 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12338 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12339 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12342 msgid "Unable to Change Priority"
12343 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12347 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12348 "results including loss of data and system instability. The\n"
12349 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12350 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12351 "terminate the process?"
12353 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12354 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12355 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12356 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12360 msgid "Unable to Terminate Process"
12361 msgstr "Неможливо завершити процес"
12365 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12366 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12368 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12369 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12372 msgid "Unable to Debug Process"
12373 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12376 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12377 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12380 msgid "Invalid Option"
12381 msgstr "Невірний параметр"
12384 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12385 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12388 msgid "System Idle Process"
12389 msgstr "Бездіяльність системи"
12392 msgid "Not Responding"
12393 msgstr "Не відповідає"
12397 msgstr "Виконується"
12419 #: uninstaller.rc:26
12420 msgid "Wine Application Uninstaller"
12421 msgstr "Видалення додатків Wine"
12423 #: uninstaller.rc:27
12425 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12427 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12429 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12430 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12437 msgid "&Scale to Window"
12438 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12449 msgid "Regular Metafile Viewer"
12450 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12453 msgid "Waiting for Program"
12454 msgstr "Очікування програми"
12457 msgid "Terminate Process"
12458 msgstr "Завершити процес"
12462 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12465 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12467 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12469 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12476 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12477 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12481 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12482 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12483 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12484 "option) any later version."
12486 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12487 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12488 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12491 msgid " Windows Registration Information "
12492 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12499 msgid "Organi&zation:"
12500 msgstr "Органі&зація:"
12503 msgid " Application Settings "
12504 msgstr " Налаштування програм "
12508 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12509 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12510 "or per-application settings in those tabs as well."
12512 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12513 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12514 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12517 msgid "&Add application..."
12518 msgstr "&Додати програму..."
12521 msgid "&Remove application"
12522 msgstr "&Видалити програму"
12525 msgid "&Windows Version:"
12526 msgstr "&Версія Windows:"
12529 msgid " Window Settings "
12530 msgstr " Параметри вікна "
12533 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12534 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12537 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12538 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12541 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12542 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12545 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12546 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12549 msgid "Desktop &size:"
12550 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12554 msgstr " Direct3D "
12557 msgid "&Vertex Shader Support: "
12558 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
12561 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12562 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
12565 msgid " Screen &Resolution "
12566 msgstr " &Розширення екрану "
12569 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12570 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12573 msgid " DLL Overrides "
12574 msgstr " Заміщення DLL "
12578 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12579 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12582 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12583 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12586 msgid "&New override for library:"
12587 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12589 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12594 msgid "Existing &overrides:"
12595 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12599 msgstr "&Змінити..."
12602 msgid "Edit Override"
12603 msgstr "Змінити заміщення"
12606 msgid " Load Order "
12607 msgstr " Порядок завантаження "
12610 msgid "&Builtin (Wine)"
12611 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12614 msgid "&Native (Windows)"
12615 msgstr "&Стороння (Windows)"
12618 msgid "Bui<in then Native"
12619 msgstr "В&будована, потім стороння"
12622 msgid "Nati&ve then Builtin"
12623 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12630 msgid "Select Drive Letter"
12631 msgstr "Виберіть букву диску"
12634 msgid " Drive &mappings "
12635 msgstr " Парамет&ри дисків "
12639 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12642 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12647 msgstr "&Додати..."
12650 msgid "Auto&detect"
12651 msgstr "Автови&значення..."
12657 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12658 msgid "Show &Advanced"
12659 msgstr "Показати &Додаткове"
12678 msgid "Show &dot files"
12679 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12682 msgid " Driver Diagnostics "
12683 msgstr " Driver Diagnostics "
12687 msgstr " Defaults "
12690 msgid "Output device:"
12691 msgstr "Output device:"
12694 msgid "Voice output device:"
12695 msgstr "Voice output device:"
12698 msgid "Input device:"
12699 msgstr "Input device:"
12702 msgid "Voice input device:"
12703 msgstr "Voice input device:"
12706 msgid "&Test Sound"
12707 msgstr "&Тест звуку"
12710 msgid " Appearance "
12718 msgid "&Install theme..."
12719 msgstr "&Встановити тему..."
12735 msgstr "&Направити:"
12739 msgstr "Бібліотеки"
12747 msgid "Select the Unix target directory, please."
12748 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12751 msgid "Hide &Advanced"
12752 msgstr "Сховати &Додаткове"
12756 msgstr "(Без теми)"
12763 msgid "Desktop Integration"
12764 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12772 msgstr "Про програму"
12775 msgid "Wine configuration"
12776 msgstr "Параметри Wine"
12779 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12780 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12783 msgid "Select a theme file"
12784 msgstr "Виберіть файл теми"
12792 msgstr "Посилання на"
12795 msgid "Wine configuration for %s"
12796 msgstr "Параметри Wine для %s"
12799 msgid "Selected driver: %s"
12808 msgid "Audio test failed!"
12813 msgid "(System default)"
12814 msgstr "Системний шлях"
12818 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12819 "Are you sure you want to do this?"
12821 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12822 "Дійсно змінити порядок?"
12825 msgid "Warning: system library"
12826 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12837 msgid "native, builtin"
12838 msgstr "стороння, вбудована"
12841 msgid "builtin, native"
12842 msgstr "вбудована, стороння"
12849 msgid "Default Settings"
12850 msgstr "Стандартні налаштування"
12854 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12855 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12858 msgid "Use global settings"
12859 msgstr "Використати глобальні параметри"
12862 msgid "Select an executable file"
12863 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12870 msgctxt "vertex shader mode"
12875 msgid "Autodetect..."
12876 msgstr "Автовизначення..."
12879 msgid "Local hard disk"
12880 msgstr "Жорсткий диск"
12883 msgid "Network share"
12884 msgstr "Мережний диск"
12887 msgid "Floppy disk"
12896 "You cannot add any more drives.\n"
12898 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12900 "Більше не можна додати диск.\n"
12902 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12906 msgid "System drive"
12907 msgstr "Системний диск"
12911 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12913 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12914 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12916 "Справді видалити диск C?\n"
12918 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12919 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12923 msgctxt "Drive letter"
12928 msgid "Drive Mapping"
12929 msgstr "Показ диску"
12933 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12935 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12937 "Немає диску C. Це зле.\n"
12939 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12942 msgid "Controls Background"
12943 msgstr "Елементи керування - фон"
12946 msgid "Controls Text"
12947 msgstr "Елементи керування - текст"
12950 msgid "Menu Background"
12951 msgstr "Меню - фон"
12955 msgstr "Меню - текст"
12959 msgstr "Смуга прокручування"
12962 msgid "Selection Background"
12963 msgstr "Виділення - фон"
12966 msgid "Selection Text"
12967 msgstr "Виділення - текст"
12970 msgid "ToolTip Background"
12971 msgstr "Підказка - фон"
12974 msgid "ToolTip Text"
12975 msgstr "Підказка - текст"
12978 msgid "Window Background"
12979 msgstr "Вікно - фон"
12982 msgid "Window Text"
12983 msgstr "Вікно - текст"
12986 msgid "Active Title Bar"
12987 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12990 msgid "Active Title Text"
12991 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12994 msgid "Inactive Title Bar"
12995 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12998 msgid "Inactive Title Text"
12999 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13002 msgid "Message Box Text"
13003 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13006 msgid "Application Workspace"
13007 msgstr "Робоче поле програми"
13010 msgid "Window Frame"
13011 msgstr "Вікно - рамка"
13014 msgid "Active Border"
13015 msgstr "Активна рамка"
13018 msgid "Inactive Border"
13019 msgstr "Неактивна рамка"
13022 msgid "Controls Shadow"
13023 msgstr "Елементи керування - тінь"
13027 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13030 msgid "Controls Highlight"
13031 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13034 msgid "Controls Dark Shadow"
13035 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13038 msgid "Controls Light"
13039 msgstr "Елементи керування - світло"
13042 msgid "Controls Alternate Background"
13043 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13046 msgid "Hot Tracked Item"
13047 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13050 msgid "Active Title Bar Gradient"
13051 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13054 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13055 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13058 msgid "Menu Highlight"
13059 msgstr "Меню - підсвічування"
13063 msgstr "Рядок меню"
13065 #: wineconsole.rc:57
13067 msgstr " Параметри "
13069 #: wineconsole.rc:60
13070 msgid "Cursor size"
13071 msgstr "Розмір курсора"
13073 #: wineconsole.rc:61
13077 #: wineconsole.rc:62
13081 #: wineconsole.rc:63
13085 #: wineconsole.rc:65
13089 #: wineconsole.rc:66
13091 msgstr "Сплив. меню"
13093 #: wineconsole.rc:67
13097 #: wineconsole.rc:68
13101 #: wineconsole.rc:69
13103 msgstr "Швидке редагув."
13105 #: wineconsole.rc:70
13107 msgstr "вв&імкнути"
13109 #: wineconsole.rc:72
13110 msgid "Command history"
13111 msgstr "Історія команд"
13113 #: wineconsole.rc:73
13114 msgid "&Number of recalled commands :"
13115 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13117 #: wineconsole.rc:76
13118 msgid "&Remove doubles"
13119 msgstr "Видаляти &повтори"
13121 #: wineconsole.rc:81
13125 #: wineconsole.rc:84
13129 #: wineconsole.rc:86
13133 #: wineconsole.rc:97
13134 msgid " Configuration "
13135 msgstr " Конфігурація "
13137 #: wineconsole.rc:100
13138 msgid "Buffer zone"
13139 msgstr "Зона буфера"
13141 #: wineconsole.rc:101
13145 #: wineconsole.rc:104
13149 #: wineconsole.rc:108
13150 msgid "Window size"
13151 msgstr "Розмір вікна"
13153 #: wineconsole.rc:109
13157 #: wineconsole.rc:112
13161 #: wineconsole.rc:116
13162 msgid "End of program"
13163 msgstr "Завершення програми"
13165 #: wineconsole.rc:117
13166 msgid "&Close console"
13167 msgstr "&Закрити консоль"
13169 #: wineconsole.rc:119
13173 #: wineconsole.rc:125
13174 msgid "Console parameters"
13175 msgstr "Параметри консолі"
13177 #: wineconsole.rc:128
13178 msgid "Retain these settings for later sessions"
13179 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13181 #: wineconsole.rc:129
13182 msgid "Modify only current session"
13183 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13185 #: wineconsole.rc:26
13186 msgid "Set &Defaults"
13187 msgstr "За &замовчанням"
13189 #: wineconsole.rc:28
13191 msgstr "Ві&дзначити"
13193 #: wineconsole.rc:31
13194 msgid "&Select all"
13195 msgstr "Вид&ілити все"
13197 #: wineconsole.rc:32
13199 msgstr "Прок&рутити"
13201 #: wineconsole.rc:33
13205 #: wineconsole.rc:36
13206 msgid "Setup - Default settings"
13207 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13209 #: wineconsole.rc:37
13210 msgid "Setup - Current settings"
13211 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13213 #: wineconsole.rc:38
13214 msgid "Configuration error"
13215 msgstr "Помилка конфігурації"
13217 #: wineconsole.rc:39
13218 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13219 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13221 #: wineconsole.rc:34
13223 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13224 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13226 #: wineconsole.rc:35
13227 msgid "This is a test"
13230 #: wineconsole.rc:41
13231 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13232 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13234 #: wineconsole.rc:42
13235 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13236 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13238 #: wineconsole.rc:43
13239 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13240 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13242 #: wineconsole.rc:44
13243 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13244 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13246 #: wineconsole.rc:45
13248 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13249 "The command is invalid.\n"
13251 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13252 "Команда невірна.\n"
13254 #: wineconsole.rc:47
13258 " wineconsole [options] <command>\n"
13264 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
13268 #: wineconsole.rc:49
13271 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13273 " try to setup the current terminal as a Wine "
13276 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13277 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13279 #: wineconsole.rc:50
13281 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13283 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13285 #: wineconsole.rc:51
13290 " wineconsole cmd\n"
13291 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13296 " wineconsole cmd\n"
13297 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13301 msgid "Program Error"
13302 msgstr "Помилка програми"
13306 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13307 "sorry for the inconvenience."
13309 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13310 "Вибачте за незручності."
13315 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13316 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13317 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13319 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13320 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13322 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13323 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13326 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13327 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13330 msgid "Wine program crash"
13331 msgstr "Крах програми Wine"
13334 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13335 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13338 msgid "(unidentified)"
13339 msgstr "(не визначено)"
13342 msgid "&Open\tEnter"
13343 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13347 msgstr "Пере&йменувати..."
13350 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13351 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13355 msgstr "&Запустити..."
13358 msgid "Cr&eate Directory..."
13359 msgstr "Створити директорі&ю..."
13361 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13362 msgid "E&xit\tAlt+X"
13363 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13370 msgid "Connect &Network Drive..."
13371 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13374 msgid "&Disconnect Network Drive"
13375 msgstr "&Відключити мережний диск"
13382 msgid "&All File Details"
13383 msgstr "Всі дані про фай&л"
13386 msgid "&Sort by Name"
13387 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13390 msgid "Sort &by Type"
13391 msgstr "Сортувати за &типом"
13394 msgid "Sort by Si&ze"
13395 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13398 msgid "Sort by &Date"
13399 msgstr "Сортувати за д&атою"
13402 msgid "Filter by&..."
13403 msgstr "Фільтрувати за&..."
13407 msgstr "Панель &дисків"
13410 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13411 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13414 msgid "New &Window"
13415 msgstr "Нове &Вікно"
13418 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13419 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13422 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13423 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13427 msgid "&About Wine File Manager"
13428 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13431 msgid "Select destination"
13432 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13435 msgid "By File Type"
13436 msgstr "За типом файлів"
13443 msgid "&Directories"
13444 msgstr "&Директорії"
13452 msgstr "Доку&менти"
13455 msgid "&Other files"
13456 msgstr "Інші &файли"
13459 msgid "Show Hidden/&System Files"
13460 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13463 msgid "&File Name:"
13464 msgstr "Ім'я &файлу:"
13467 msgid "Full &Path:"
13468 msgstr "Повний &шлях:"
13471 msgid "Last Change:"
13472 msgstr "Останні зміни:"
13475 msgid "Cop&yright:"
13476 msgstr "Cop&yright:"
13484 msgstr "Пр&ихований"
13495 msgid "&Compressed"
13496 msgstr "С&тиснутий"
13499 msgid "&Version Information"
13500 msgstr "Дані про ве&рсію"
13503 msgid "Applying font settings"
13504 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13507 msgid "Error while selecting new font."
13508 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13511 msgid "Wine File Manager"
13512 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13527 msgid "Not yet implemented"
13528 msgstr "Ще не реалізовано"
13532 msgstr "Дата створення"
13536 msgstr "Дата останнього доступу"
13540 msgstr "Дата останньої зміни"
13543 msgid "Index/Inode"
13548 msgid "%1 of %2 free"
13549 msgstr "%s з %s вільно"
13552 msgctxt "unit kilobyte"
13557 msgctxt "unit megabyte"
13562 msgctxt "unit gigabyte"
13575 msgid "Question &Marks"
13576 msgstr "&Знаки Питання"
13592 msgstr "&Свої параметри..."
13595 msgid "&Fastest Times"
13596 msgstr "&Кращі Часи"
13599 msgid "&About WineMine"
13600 msgstr "&Про WineMine"
13602 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13603 msgid "Fastest Times"
13604 msgstr "Кращий час"
13619 msgid "Congratulations!"
13623 msgid "Please enter your name"
13624 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13627 msgid "Custom Game"
13628 msgstr "Свої параметри"
13652 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13653 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13656 msgid "Printer &setup..."
13657 msgstr "Налаштування &принтера..."
13660 msgid "&Annotate..."
13661 msgstr "&Замітки..."
13669 msgstr "&Задати..."
13675 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13679 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13681 msgstr "Нормальний"
13683 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13688 msgid "&Help on help\tF1"
13689 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13692 msgid "Always on &top"
13693 msgstr "Завжди &зверху"
13696 msgid "&About Wine Help"
13697 msgstr "&Інформація..."
13700 msgid "Annotation..."
13701 msgstr "Замітки..."
13716 msgid "Not implemented yet"
13717 msgstr "Ще не впроваджено"
13721 msgstr "Довідка Wine"
13724 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13725 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13736 msgid "Help files (*.hlp)"
13737 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13740 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13741 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13744 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13745 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13748 msgid "Help topics: "
13749 msgstr "Розділи Довідки: "
13752 msgid "&New...\tCtrl+N"
13753 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13756 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13757 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13760 msgid "&Clear\tDEL"
13761 msgstr "О&чистити\tDEL"
13764 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13765 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13768 msgid "Find &next\tF3"
13769 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13773 msgstr "Лише&Читання"
13781 msgstr "Дода&тково"
13784 msgid "Selection &info"
13785 msgstr "&Інфо про виділення"
13788 msgid "Character &format"
13789 msgstr "&Формат символів"
13792 msgid "&Def. char format"
13793 msgstr "Формат &символів за замовч."
13796 msgid "Paragrap&h format"
13797 msgstr "Формат а&бзацу"
13801 msgstr "&Взяти текст"
13803 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13805 msgstr "Панель &Форматування"
13807 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13811 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13813 msgstr "&Рядок стану"
13820 msgid "&Date and time..."
13821 msgstr "&Дата та час..."
13827 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13828 msgid "&Bullet points"
13831 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13832 msgid "&Paragraph..."
13833 msgstr "&Параграф..."
13837 msgstr "В&кладки..."
13840 msgid "Backgroun&d"
13844 msgid "&System\tCtrl+1"
13845 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13848 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13849 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13852 msgid "&About Wine Wordpad"
13853 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13857 msgstr "Автоматично"
13860 msgid "Date and time"
13861 msgstr "Дата та час"
13864 msgid "Available formats"
13865 msgstr "Доступні формати"
13868 msgid "New document type"
13869 msgstr "Тип нового документу"
13872 msgid "Paragraph format"
13876 msgid "Indentation"
13879 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13881 msgstr "По Лівому Краю"
13883 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13885 msgstr "По правому Краю"
13889 msgstr "Перший рядок"
13893 msgstr "Вирівнювання"
13901 msgstr "Позиції табуляції"
13904 msgid "Remove al&l"
13905 msgstr "Видалити в&се"
13908 msgid "Line wrapping"
13909 msgstr "Перенос рядка"
13912 msgid "&No line wrapping"
13913 msgstr "&Без переносу"
13916 msgid "Wrap text by the &window border"
13917 msgstr "По &межі вікна"
13920 msgid "Wrap text by the &margin"
13921 msgstr "По м&ежі поля"
13928 msgid "All documents (*.*)"
13929 msgstr "Всі документи (*.*)"
13932 msgid "Text documents (*.txt)"
13933 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13936 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13937 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13940 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13941 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13944 msgid "Rich text document"
13945 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13948 msgid "Text document"
13949 msgstr "Текстовий документ"
13952 msgid "Unicode text document"
13953 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13957 msgid "Printer files (*.prn)"
13958 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13970 msgstr "Збагачений Текст"
13974 msgstr "Наступна сторінка"
13977 msgid "Previous page"
13978 msgstr "Попередня сторінка"
13982 msgstr "Дві сторінки"
13986 msgstr "Одна сторінка"
14006 msgctxt "unit: centimeter"
14012 msgctxt "unit: inch"
14022 msgctxt "unit: point"
14031 msgid "Save changes to '%s'?"
14032 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14035 msgid "Finished searching the document."
14036 msgstr "Пошук документу завершено."
14039 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14040 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14044 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14045 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14047 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14048 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14051 msgid "Invalid number format"
14052 msgstr "Невірний числовий формат"
14055 msgid "OLE storage documents are not supported"
14056 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14059 msgid "Could not save the file."
14060 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14063 msgid "You do not have access to save the file."
14064 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14067 msgid "Could not open the file."
14068 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14071 msgid "You do not have access to open the file."
14072 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14075 msgid "Printing not implemented"
14076 msgstr "Друк не реалізований"
14079 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14080 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14083 msgid "Starting Wordpad failed"
14084 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14087 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14088 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14092 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14093 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14096 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14097 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14101 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14102 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14106 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14107 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14112 "Is '%1' a filename or directory\n"
14114 "(F - File, D - Directory)\n"
14116 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14117 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14121 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14122 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14126 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14127 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14131 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14132 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14136 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14137 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14145 msgctxt "Directory key"
14152 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14155 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14156 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14160 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14162 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14163 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14164 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14165 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14166 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14167 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14168 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14169 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14170 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14171 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14172 "[/N] Copy using short names.\n"
14173 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14174 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14175 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14176 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14177 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14178 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14179 "\tarchive attribute.\n"
14180 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14181 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14182 "\t\tthan source.\n"
14185 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14188 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14189 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14193 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14194 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14195 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
14196 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14197 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14198 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14200 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14201 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14202 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14203 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14204 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14205 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14206 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14207 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14208 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14209 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
14210 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14211 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14212 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14213 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14214 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14216 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14217 "в початковій папці\n"