1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 23:30+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "На&бор символов:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Базовая палитра:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "До&полнительные цвета:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Цвет|За&ливка"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Добавить в набор"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Определить цвет >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Только слово целиком"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "C &учетом регистра"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Найти далее"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "З&аменить на:"
650 msgstr "Заменить &всё"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Печать в фай&л"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Число &копий:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Параметры страницы"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Тип файлов:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Только для &чтения"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
790 msgid "Files of type:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Папки документов"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgstr "Мои документы"
811 msgstr "Системный путь"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
816 msgstr "Рабочий стол"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Мой компьютер"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Системные папки"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Локальные жесткие диски"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Файл не найден"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Файла не существует.\n"
848 "Хотите ли вы его создать?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Файл уже существует.\n"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Путь не существует"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Файл не существует"
880 msgstr "Вверх на один уровень"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Создать новую папку"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Переход на рабочий стол"
912 msgstr "Жирный курсив"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgstr "Тёмно-бордовый"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgstr "Морской волны"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgstr "Ярко-розовый"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Нечитаемый элемент"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
988 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1000 "Введите их заново."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
1012 "Введите значение от 1 до %d."
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Не удалось найти принтер."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Мало памяти."
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Произошла ошибка."
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1044 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1056 msgstr "Сохранить &в:"
1064 msgstr "Открыть файл"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1072 msgstr "Приостановлено; "
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Ожидание удаления; "
1084 msgstr "Бумага застряла; "
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Не хватило бумаги; "
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Проблема с бумагой; "
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1112 msgstr "Идет печать; "
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Не доступен; "
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "Обработка; "
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Подготовка; "
1135 msgid "Warming up; "
1140 msgstr "Тонер на исходе; "
1144 msgstr "Нет тонера; "
1148 msgstr "Страница не напечатана; "
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Прервано пользователем; "
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Мало памяти; "
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Режим экономии энергии; "
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Документов в очереди: %d"
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Границы [дюймы)"
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Границы [мм]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgstr "По&льзователь:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Со&хранить пароль"
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Подключить к %s"
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Подключение к %s"
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Вход не был произведён"
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1220 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1230 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1232 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Caps Lock включен"
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Атрибуты ключа"
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Ограничение использования ключа"
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Основные ограничения"
1264 msgstr "Использование ключа"
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Политики сертификата"
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "Код причины CRL"
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "Точки распространения CRL"
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Расширенное использование ключа"
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Расширения сертификата"
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Размещение следующего обновления"
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Доверие Да/Нет"
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Электронный адрес"
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Неструктурированное имя"
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Тип контента"
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Дайджест сообщения"
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Время подписывания"
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Вторая подпись"
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Пароль согласования"
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Неструктурированный адрес"
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "Возможности S/MIME"
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1349 msgstr "Уведомление для пользователя"
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Поставщик ЦС"
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Название шаблона сертификата"
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Тип сертификата"
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Копия сертификата"
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Базовый URL Netscape"
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва Netscape"
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Комментарий Netscape"
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Страна/регион"
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Организация"
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Орг. подразделение"
1433 msgstr "Местоположение"
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Область, край или штат"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Компонент доменного имени"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Серийный номер"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Имя участника"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Новейший CRL"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Ограничения имён"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Сопоставления политик"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Ограничения политик"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Политики приложений"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Ограничения политик приложений"
1548 msgid "CMC Response"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "Расширения CMC"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "Атрибуты CMC"
1569 msgstr "Данные PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "Подписано PKCS 7"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Следующая публикация CRL"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Агент восстановления ключа"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Корневой OID предприятия"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Код транзакции"
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Метка отправителя"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Метка получателя"
1649 msgstr "Регистрационная информация"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Запрос сертификата"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Отзыв запроса"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Запрос в ожидании"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Список доверия сертификатов"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Информация о клиенте"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Подписывание кода"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Защищённая почта"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Утверждение времени"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "Конечная система в IPsec"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "Пользователь IPsec"
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Шифрованная файловая система"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Вход по смарт-карте"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Цифровые права"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Восстановление ключа"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Подписывание документа"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Восстановление файлов"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Подписывание корневого списка"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Все политики применения"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Агент запрос сертификата"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Подписывание времени жизни"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Все политики выдачи"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Другие люди"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Доверенные издатели"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Поставщик сертификата"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Серийный номер сертификата="
1841 msgstr "Другое имя="
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Почтовый адрес="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Адрес каталога"
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Зарегистрированный ID="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Тип субъекта="
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgstr "Конечный субъект"
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Ограничение длины пути="
1893 msgctxt "path length"
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Информация недоступна"
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Метод доступа="
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1916 msgstr "Поставщики ЦС"
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Альтернативное имя"
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "Точка распространения CRL"
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Название точки распространения"
1944 msgstr "Причина CRL="
1948 msgstr "Поставщик CRL"
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Компрометация ключа"
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Компрометация ЦС"
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Изменение подчинённости"
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Прекращение деятельности"
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Приостановка действия"
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Финансовая информация="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Not Available"
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Цифровая подпись"
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Неотрекаемость"
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Шифрование ключей"
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Шифрование данных"
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Согласование ключей"
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Подписывание сертификатов"
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2028 msgstr "Подписывание CRL"
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Только шифрование"
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Только расшифровывание"
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "ЦС подписей"
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Политика сертификатов"
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Идентификатор политики: "
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Сведения об описателе политики"
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Код описателя политики="
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Ссылка на уведомление"
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Организация="
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Номер уведомления="
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Текст уведомления="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Установить сертификат..."
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "&Уведомление поставщика"
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Свойства..."
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "&Экспортировать..."
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Путь сертификации"
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "П&уть сертификации"
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Просмотр сертификата"
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "&Состояние сертификата:"
2144 msgstr "Уведомление"
2148 msgstr "&Дополнительно..."
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Понятное имя:"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2159 msgid "Certificate purposes"
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Добавить..."
2180 msgstr "Добавление назначения"
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2187 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2199 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2214 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2215 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2217 "To continue, click Next."
2219 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2220 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2223 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2224 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2225 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2226 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2229 "Для продолжения нажмите Далее."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2233 msgstr "Имя &файла:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2245 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2264 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2283 "выполнения импорта."
2285 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2286 msgid "You have specified the following settings:"
2287 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2289 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2290 msgid "Certificates"
2291 msgstr "Сертификаты"
2294 msgid "I&ntended purpose:"
2295 msgstr "&Назначения:"
2301 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2303 msgstr "&Экспортировать..."
2306 msgid "&Advanced..."
2307 msgstr "&Параметры..."
2310 msgid "Certificate intended purposes"
2311 msgstr "Назначения сертификата"
2313 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2314 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2320 msgid "Advanced Options"
2321 msgstr "Дополнительные параметры"
2324 msgid "Certificate purpose"
2325 msgstr "Назначения сертификатов"
2329 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Назначения:"
2336 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2337 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2352 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2353 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "To continue, click Next."
2357 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2358 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2361 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2362 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2363 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2364 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2367 "Для продолжения нажмите Далее."
2371 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2372 "to protect the private key on a later page."
2374 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2375 "задать пароль для защиты ключа."
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "&Да, экспортировать"
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "П&одтверждение:"
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2399 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2436 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2437 "выполнения экспорта."
2439 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Информация о сертификате"
2449 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2452 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2456 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2457 "trusted root certificate store."
2459 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2460 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2463 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2464 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2472 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2475 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2476 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2480 msgstr "Кому выдан: "
2484 msgstr "Кем выдан: "
2488 msgstr "Действителен с "
2495 msgid "This certificate has an invalid signature."
2496 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2499 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2500 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Сертификат годен."
2522 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Только поля версии 1"
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Только расширения"
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Только критические расширения"
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Только свойства"
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Серийный номер"
2552 msgstr "Действителен с"
2556 msgstr "Действителен до"
2564 msgstr "Открытый ключ"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Понятное имя"
2582 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Свойства сертификата"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Введённый OID уже существует."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Файл для импорта"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Хранилище сертификатов"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2647 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Не удаётся открыть "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Определяется программой"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Выберите хранилище"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Автоматически определяется программой"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Ошибка импорта."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Определяемый набор>"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Дата окончания действия"
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Понятное имя"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2746 "Вы действительно хотите удалить его?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2756 "Вы действительно хотите удалить их?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2766 "Вы действительно хотите удалить его?"
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2776 "Вы действительно хотите удалить их?"
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2786 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2790 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2796 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2800 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2801 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2805 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2806 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2810 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2811 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2815 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2816 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2820 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2824 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2828 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2832 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2855 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2856 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Формат экспорта"
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Имя файла экспорта"
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2899 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2919 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2920 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2924 msgstr "Формат файла"
2927 msgid "Include all certificates in certificate path"
2928 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2932 msgstr "Экспортировать ключи"
2935 msgid "The export was successful."
2936 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2939 msgid "The export failed."
2940 msgstr "Ошибка экспорта."
2943 msgid "Export Private Key"
2944 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2948 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2951 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2955 msgid "Enter Password"
2956 msgstr "Ввод пароля"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "Пароли не совпадают."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2968 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2972 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2975 msgid "Default DirectSound"
2976 msgstr "Стандартный DirectSound"
2979 msgid "DirectSound: %s"
2980 msgstr "DirectSound: %s"
2983 msgid "Default WaveOut Device"
2984 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2987 msgid "Default MidiOut Device"
2988 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2991 msgid "Configure Devices"
2992 msgstr "Настроить устройства"
3001 msgstr "Воспроизвести"
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Региональные настройки"
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Центральноевропейский"
3045 msgstr "Кириллический"
3069 msgstr "Вьетнамский"
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Хангул(Johab)"
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Файлы в камере"
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Загрузить выбранные"
3117 msgstr "Загрузить все"
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Больше не спрашивать"
3128 msgid "Transferring"
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Загрузка... Ждите"
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Подключение к камере"
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3145 msgstr "С&инхронизировать"
3147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgctxt "table of contents"
3162 msgstr "Останов&ить"
3164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3170 msgstr "&Печатать..."
3172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3174 msgstr "&Содержание"
3178 msgstr "&Оглавление"
3180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgstr "Скрыть &вкладки"
3194 msgstr "Показать &вкладки"
3204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3217 msgctxt "table of contents"
3223 msgstr "Синхронизировать"
3225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3253 msgstr "&Открыть..."
3255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3257 msgstr "Сохранить &как..."
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Параме&тры страницы..."
3267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "&Стандартная панель"
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "Строка &адреса"
3283 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "&Добавить в избранное..."
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3297 msgstr "Ввод адреса"
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3310 msgstr "Домашняя страница"
3312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3321 msgid "Searching for %s"
3325 msgid "Start downloading %s"
3326 msgstr "Начинается загрузка %s"
3329 msgid "Downloading %s"
3330 msgstr "Загрузка %s"
3333 msgid "Asking for %s"
3338 msgstr " Домашняя страница "
3341 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3342 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
3345 msgid "&Current page"
3346 msgstr "&Текущая страница"
3349 msgid "&Default page"
3350 msgstr "&По умолчанию"
3354 msgstr "Пу&стая страница"
3357 msgid " Browsing history "
3358 msgstr " История использования браузера "
3361 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3363 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3366 msgid "Delete &files..."
3367 msgstr "Удалить &файлы..."
3370 msgid "&Settings..."
3371 msgstr "&Настройки..."
3374 msgid "Delete browsing history"
3375 msgstr "Очистка истории"
3379 "Temporary internet files\n"
3380 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3383 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3389 "preferences and login information."
3392 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3393 "настройки и информацию для авторизации."
3398 "List of websites you have accessed."
3401 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3406 "Usernames and other information you have entered into forms."
3409 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3420 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3424 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3426 msgstr "Безопасность"
3429 msgid " Certificates "
3430 msgstr " Сертификаты "
3434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3435 "certificate authorities and publishers."
3437 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3438 "подлинности центров сертификации и издателей."
3441 msgid "Certificates..."
3442 msgstr "Сертификаты..."
3445 msgid "Publishers..."
3446 msgstr "Издатели..."
3449 msgid "Internet Settings"
3450 msgstr "Параметры Интернета"
3453 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3454 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3457 msgid "Security settings for zone: "
3458 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3462 msgstr "Пользовательский"
3466 msgstr "Очень низкий"
3485 msgid "Error converting object to primitive type"
3486 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3489 msgid "Invalid procedure call or argument"
3490 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3493 msgid "Subscript out of range"
3494 msgstr "Индекс вне диапазона"
3497 msgid "Object required"
3498 msgstr "Требуется объект"
3501 msgid "Automation server can't create object"
3502 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3505 msgid "Object doesn't support this property or method"
3506 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3509 msgid "Object doesn't support this action"
3510 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3513 msgid "Argument not optional"
3514 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3517 msgid "Syntax error"
3518 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3521 msgid "Expected ';'"
3522 msgstr "Ожидается ';'"
3525 msgid "Expected '('"
3526 msgstr "Ожидается '('"
3529 msgid "Expected ')'"
3530 msgstr "Ожидается ')'"
3533 msgid "Unterminated string constant"
3534 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3537 msgid "Conditional compilation is turned off"
3538 msgstr "Условная компиляция отключена"
3541 msgid "Number expected"
3542 msgstr "Ожидается число"
3545 msgid "Function expected"
3546 msgstr "Ожидается функция"
3549 msgid "'[object]' is not a date object"
3550 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3553 msgid "Object expected"
3554 msgstr "Ожидается объект"
3557 msgid "Illegal assignment"
3558 msgstr "Неверное присваивание"
3561 msgid "'|' is undefined"
3562 msgstr "'|' не определён"
3565 msgid "Boolean object expected"
3566 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3569 msgid "Cannot delete '|'"
3570 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3573 msgid "VBArray object expected"
3574 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3577 msgid "JScript object expected"
3578 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3581 msgid "Syntax error in regular expression"
3582 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3585 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3586 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3589 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3590 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3593 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3594 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3597 msgid "Array object expected"
3598 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3602 msgstr "Выполнено успешно\n"
3605 msgid "Invalid function\n"
3606 msgstr "Неверная функция\n"
3609 msgid "File not found\n"
3610 msgstr "Файл не найден\n"
3613 msgid "Path not found\n"
3614 msgstr "Путь не найден\n"
3617 msgid "Too many open files\n"
3618 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3621 msgid "Access denied\n"
3622 msgstr "Доступ запрещён\n"
3625 msgid "Invalid handle\n"
3626 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3629 msgid "Memory trashed\n"
3630 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3633 msgid "Not enough memory\n"
3634 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3637 msgid "Invalid block\n"
3638 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3641 msgid "Bad environment\n"
3642 msgstr "Неверное окружение\n"
3645 msgid "Bad format\n"
3646 msgstr "Неверный формат\n"
3649 msgid "Invalid access\n"
3650 msgstr "Доступ недействителен\n"
3653 msgid "Invalid data\n"
3654 msgstr "Неверные данные\n"
3657 msgid "Out of memory\n"
3658 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3661 msgid "Invalid drive\n"
3662 msgstr "Неверный диск\n"
3665 msgid "Can't delete current directory\n"
3666 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3669 msgid "Not same device\n"
3670 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3673 msgid "No more files\n"
3674 msgstr "Больше файлов нет\n"
3677 msgid "Write protected\n"
3678 msgstr "Защищено от записи\n"
3682 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3686 msgstr "Устройство не готово\n"
3689 msgid "Bad command\n"
3690 msgstr "Неверная команда\n"
3694 msgstr "Ошибка CRC\n"
3697 msgid "Bad length\n"
3698 msgstr "Неверная длина команды\n"
3700 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3701 msgid "Seek error\n"
3702 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3705 msgid "Not DOS disk\n"
3706 msgstr "Не диск DOS\n"
3709 msgid "Sector not found\n"
3710 msgstr "Сектор не найден\n"
3713 msgid "Out of paper\n"
3714 msgstr "Кончилась бумага\n"
3717 msgid "Write fault\n"
3718 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3721 msgid "Read fault\n"
3722 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3725 msgid "General failure\n"
3726 msgstr "Общая ошибка\n"
3729 msgid "Sharing violation\n"
3730 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3733 msgid "Lock violation\n"
3734 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3737 msgid "Wrong disk\n"
3738 msgstr "Неверный диск\n"
3741 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3742 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3745 msgid "End of file\n"
3746 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3748 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3750 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3753 msgid "Request not supported\n"
3754 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3757 msgid "Remote machine not listening\n"
3758 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3761 msgid "Duplicate network name\n"
3762 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3765 msgid "Bad network path\n"
3766 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3769 msgid "Network busy\n"
3770 msgstr "Сеть занята\n"
3773 msgid "Device does not exist\n"
3774 msgstr "Устройство не существует\n"
3777 msgid "Too many commands\n"
3778 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3781 msgid "Adaptor hardware error\n"
3782 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3785 msgid "Bad network response\n"
3786 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3789 msgid "Unexpected network error\n"
3790 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3793 msgid "Bad remote adaptor\n"
3794 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3797 msgid "Print queue full\n"
3798 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3801 msgid "No spool space\n"
3802 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3805 msgid "Print canceled\n"
3806 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3809 msgid "Network name deleted\n"
3810 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3813 msgid "Network access denied\n"
3814 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3817 msgid "Bad device type\n"
3818 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3821 msgid "Bad network name\n"
3822 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3825 msgid "Too many network names\n"
3826 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3829 msgid "Too many network sessions\n"
3830 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3833 msgid "Sharing paused\n"
3834 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3837 msgid "Request not accepted\n"
3838 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3841 msgid "Redirector paused\n"
3842 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3845 msgid "File exists\n"
3846 msgstr "Файл уже существует\n"
3849 msgid "Cannot create\n"
3850 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3853 msgid "Int24 failure\n"
3854 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3857 msgid "Out of structures\n"
3858 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3861 msgid "Already assigned\n"
3862 msgstr "Название уже используется\n"
3864 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3865 msgid "Invalid password\n"
3866 msgstr "Неверный пароль\n"
3869 msgid "Invalid parameter\n"
3870 msgstr "Неверный параметр\n"
3873 msgid "Net write fault\n"
3874 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3877 msgid "No process slots\n"
3878 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3881 msgid "Too many semaphores\n"
3882 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3885 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3886 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3889 msgid "Semaphore is set\n"
3890 msgstr "Семафор установлен\n"
3893 msgid "Too many semaphore requests\n"
3894 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3897 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3898 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3901 msgid "Semaphore owner died\n"
3902 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3905 msgid "Semaphore user limit\n"
3906 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3909 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3910 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3913 msgid "Drive locked\n"
3914 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3917 msgid "Broken pipe\n"
3918 msgstr "Канал закрыт\n"
3921 msgid "Open failed\n"
3922 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3925 msgid "Buffer overflow\n"
3926 msgstr "Буфер переполнен\n"
3929 msgid "No more search handles\n"
3930 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3933 msgid "Invalid target handle\n"
3934 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3937 msgid "Invalid IOCTL\n"
3938 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3941 msgid "Invalid verify switch\n"
3942 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3945 msgid "Bad driver level\n"
3946 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3949 msgid "Call not implemented\n"
3950 msgstr "Функция не реализована\n"
3953 msgid "Semaphore timeout\n"
3954 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3957 msgid "Insufficient buffer\n"
3958 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3961 msgid "Invalid name\n"
3962 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3965 msgid "Invalid level\n"
3966 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3969 msgid "No volume label\n"
3970 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3973 msgid "Module not found\n"
3974 msgstr "Модуль не найден\n"
3977 msgid "Procedure not found\n"
3978 msgstr "Процедура не найдена\n"
3981 msgid "No children to wait for\n"
3982 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3985 msgid "Child process has not completed\n"
3986 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3989 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3990 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3993 msgid "Negative seek\n"
3994 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3997 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3998 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
4001 msgid "Drive is already JOINed\n"
4002 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
4005 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4006 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
4009 msgid "Drive is not JOINed\n"
4010 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
4013 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4014 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
4017 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4018 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
4021 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4022 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
4025 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4026 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
4029 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4030 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
4033 msgid "Drive is busy\n"
4034 msgstr "Устройство занято\n"
4037 msgid "Same drive\n"
4038 msgstr "То же самое устройство\n"
4041 msgid "Not toplevel directory\n"
4042 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4045 msgid "Directory is not empty\n"
4046 msgstr "Каталог не пуст\n"
4049 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4050 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4053 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4054 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4057 msgid "Path is busy\n"
4058 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4061 msgid "Already a SUBST target\n"
4062 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4065 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4066 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4069 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4070 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4073 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4074 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4077 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4078 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4081 msgid "Volume label too long\n"
4082 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4085 msgid "Too many TCBs\n"
4086 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4089 msgid "Signal refused\n"
4090 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4093 msgid "Segment discarded\n"
4094 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4097 msgid "Segment not locked\n"
4098 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4101 msgid "Bad thread ID address\n"
4102 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4105 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4106 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4109 msgid "Path is invalid\n"
4110 msgstr "Неверный путь\n"
4113 msgid "Signal pending\n"
4114 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4117 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4118 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4121 msgid "Lock failed\n"
4122 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4125 msgid "Resource in use\n"
4126 msgstr "Ресурс занят\n"
4129 msgid "Cancel violation\n"
4130 msgstr "Нарушение отмены\n"
4133 msgid "Atomic locks not supported\n"
4134 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4137 msgid "Invalid segment number\n"
4138 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4141 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4142 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4145 msgid "File already exists\n"
4146 msgstr "Файл уже существует\n"
4149 msgid "Invalid flag number\n"
4150 msgstr "Неверный номер флага\n"
4153 msgid "Semaphore name not found\n"
4154 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4157 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4158 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4161 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4162 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4165 msgid "Invalid module type for %1\n"
4166 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4169 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4170 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4173 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4174 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4177 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4178 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4181 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4182 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4185 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4186 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4189 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4190 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4193 msgid "IOPL not enabled\n"
4194 msgstr "IOPL не включено\n"
4197 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4198 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4201 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4202 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4205 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4206 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4209 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4210 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4213 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4214 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4217 msgid "Environment variable not found\n"
4218 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4221 msgid "No signal sent\n"
4222 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4225 msgid "File name is too long\n"
4226 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4229 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4230 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4233 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4234 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4237 msgid "Invalid signal number\n"
4238 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4241 msgid "Error setting signal handler\n"
4242 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4245 msgid "Segment locked\n"
4246 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4249 msgid "Too many modules\n"
4250 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4253 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4254 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4257 msgid "Machine type mismatch\n"
4258 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4262 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4266 msgstr "Канал занят\n"
4269 msgid "Pipe closed\n"
4270 msgstr "Канал закрыт\n"
4273 msgid "Pipe not connected\n"
4274 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4277 msgid "More data available\n"
4278 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4281 msgid "Session canceled\n"
4282 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4285 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4286 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4289 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4290 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4293 msgid "No more data available\n"
4294 msgstr "Данных больше нет\n"
4297 msgid "Cannot use Copy API\n"
4298 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4301 msgid "Directory name invalid\n"
4302 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4305 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4306 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4309 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4310 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4313 msgid "Extended attribute table full\n"
4314 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4317 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4318 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4321 msgid "Extended attributes not supported\n"
4322 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4325 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4326 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4329 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4330 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4333 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4334 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4337 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4338 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4341 msgid "Invalid oplock message received\n"
4342 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4345 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4346 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4349 msgid "Invalid address\n"
4350 msgstr "Неверный адрес\n"
4353 msgid "Arithmetic overflow\n"
4354 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4357 msgid "Pipe connected\n"
4358 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4361 msgid "Pipe listening\n"
4362 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4365 msgid "Extended attribute access denied\n"
4366 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4369 msgid "I/O operation aborted\n"
4370 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4373 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4374 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4377 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4378 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4381 msgid "No access to memory location\n"
4382 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4385 msgid "Swap error\n"
4386 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4389 msgid "Stack overflow\n"
4390 msgstr "Переполнение стека\n"
4393 msgid "Invalid message\n"
4394 msgstr "Неверное сообщение\n"
4397 msgid "Cannot complete\n"
4398 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4401 msgid "Invalid flags\n"
4402 msgstr "Неверные флаги\n"
4405 msgid "Unrecognised volume\n"
4406 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4409 msgid "File invalid\n"
4410 msgstr "Неверный файл\n"
4413 msgid "Cannot run full-screen\n"
4414 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4417 msgid "Nonexistent token\n"
4418 msgstr "Элемент не существует\n"
4421 msgid "Registry corrupt\n"
4422 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4425 msgid "Invalid key\n"
4426 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4429 msgid "Can't open registry key\n"
4430 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4433 msgid "Can't read registry key\n"
4434 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4437 msgid "Can't write registry key\n"
4438 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4441 msgid "Registry has been recovered\n"
4442 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4445 msgid "Registry is corrupt\n"
4446 msgstr "Реестр повреждён\n"
4449 msgid "I/O to registry failed\n"
4450 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4453 msgid "Not registry file\n"
4454 msgstr "Нет файла реестра\n"
4457 msgid "Key deleted\n"
4458 msgstr "Раздел удалён\n"
4461 msgid "No registry log space\n"
4462 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4465 msgid "Registry key has subkeys\n"
4466 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4469 msgid "Subkey must be volatile\n"
4470 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4473 msgid "Notify change request in progress\n"
4474 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4477 msgid "Dependent services are running\n"
4478 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4481 msgid "Invalid service control\n"
4482 msgstr "Неверная команда службе\n"
4485 msgid "Service request timeout\n"
4486 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4489 msgid "Cannot create service thread\n"
4490 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4493 msgid "Service database locked\n"
4494 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4497 msgid "Service already running\n"
4498 msgstr "Служба уже запущена\n"
4501 msgid "Invalid service account\n"
4502 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4505 msgid "Service is disabled\n"
4506 msgstr "Служба отключена\n"
4509 msgid "Circular dependency\n"
4510 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4513 msgid "Service does not exist\n"
4514 msgstr "Служба не существует\n"
4517 msgid "Service cannot accept control message\n"
4518 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4521 msgid "Service not active\n"
4522 msgstr "Служба не активна\n"
4525 msgid "Service controller connect failed\n"
4526 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4529 msgid "Exception in service\n"
4530 msgstr "Исключение в службе\n"
4533 msgid "Database does not exist\n"
4534 msgstr "База данных не существует\n"
4537 msgid "Service-specific error\n"
4538 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4541 msgid "Process aborted\n"
4542 msgstr "Процесс прерван\n"
4545 msgid "Service dependency failed\n"
4546 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4549 msgid "Service login failed\n"
4550 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4553 msgid "Service start-hang\n"
4554 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4557 msgid "Invalid service lock\n"
4558 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4561 msgid "Service marked for delete\n"
4562 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4565 msgid "Service exists\n"
4566 msgstr "Служба существует\n"
4569 msgid "System running last-known-good config\n"
4570 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4573 msgid "Service dependency deleted\n"
4574 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4577 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4578 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4581 msgid "Service not started since last boot\n"
4582 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4585 msgid "Duplicate service name\n"
4586 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4589 msgid "Different service account\n"
4590 msgstr "Другая учётная запись\n"
4593 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4594 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4597 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4598 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4601 msgid "No recovery program for service\n"
4602 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4605 msgid "Service not implemented by exe\n"
4606 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4609 msgid "End of media\n"
4610 msgstr "Конец носителя\n"
4613 msgid "Filemark detected\n"
4614 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4617 msgid "Beginning of media\n"
4618 msgstr "Начало носителя\n"
4621 msgid "Setmark detected\n"
4622 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4625 msgid "No data detected\n"
4626 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4629 msgid "Partition failure\n"
4630 msgstr "Сбой разметки\n"
4633 msgid "Invalid block length\n"
4634 msgstr "Неверная длина блока\n"
4637 msgid "Device not partitioned\n"
4638 msgstr "Устройство не размечено\n"
4641 msgid "Unable to lock media\n"
4642 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4645 msgid "Unable to unload media\n"
4646 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4649 msgid "Media changed\n"
4650 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4653 msgid "I/O bus reset\n"
4654 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4657 msgid "No media in drive\n"
4658 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4661 msgid "No Unicode translation\n"
4662 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4665 msgid "DLL init failed\n"
4666 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4669 msgid "Shutdown in progress\n"
4670 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4673 msgid "No shutdown in progress\n"
4674 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4677 msgid "I/O device error\n"
4678 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4681 msgid "No serial devices found\n"
4682 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4685 msgid "Shared IRQ busy\n"
4686 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4689 msgid "Serial I/O completed\n"
4690 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4693 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4694 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4697 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4698 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4701 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4702 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4705 msgid "Unknown floppy error\n"
4706 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4709 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4710 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4713 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4714 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4717 msgid "Hard disk operation failed\n"
4718 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4721 msgid "Hard disk reset failed\n"
4722 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4725 msgid "End of tape media\n"
4726 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4729 msgid "Not enough server memory\n"
4730 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4733 msgid "Possible deadlock\n"
4734 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4737 msgid "Incorrect alignment\n"
4738 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4741 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4742 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4745 msgid "Set-power-state failed\n"
4746 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4749 msgid "Too many links\n"
4750 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4753 msgid "Newer windows version needed\n"
4754 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4757 msgid "Wrong operating system\n"
4758 msgstr "Неверная операционная система\n"
4761 msgid "Single-instance application\n"
4762 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4765 msgid "Real-mode application\n"
4766 msgstr "Приложение реального режима\n"
4769 msgid "Invalid DLL\n"
4770 msgstr "Неверная DLL\n"
4773 msgid "No associated application\n"
4774 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4777 msgid "DDE failure\n"
4778 msgstr "Ошибка DDE\n"
4781 msgid "DLL not found\n"
4782 msgstr "DLL не найдена\n"
4785 msgid "Out of user handles\n"
4786 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4789 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4790 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4793 msgid "The source element is empty\n"
4794 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4797 msgid "The destination element is full\n"
4798 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4801 msgid "The element address is invalid\n"
4802 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4805 msgid "The magazine is not present\n"
4806 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4809 msgid "The device needs reinitialization\n"
4810 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4813 msgid "The device requires cleaning\n"
4814 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4817 msgid "The device door is open\n"
4818 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4821 msgid "The device is not connected\n"
4822 msgstr "Устройство не подключено\n"
4825 msgid "Element not found\n"
4826 msgstr "Элемент не найден\n"
4829 msgid "No match found\n"
4830 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4833 msgid "Property set not found\n"
4834 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4837 msgid "Point not found\n"
4838 msgstr "Точка не найдена\n"
4841 msgid "No running tracking service\n"
4842 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4845 msgid "No such volume ID\n"
4846 msgstr "Код тома не найден\n"
4849 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4850 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4853 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4854 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4857 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4858 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4861 msgid "The journal is being deleted\n"
4862 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4865 msgid "The journal is not active\n"
4866 msgstr "Журнал не активен\n"
4869 msgid "Potential matching file found\n"
4870 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4873 msgid "The journal entry was deleted\n"
4874 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4877 msgid "Invalid device name\n"
4878 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4881 msgid "Connection unavailable\n"
4882 msgstr "Соединение недоступно\n"
4885 msgid "Device already remembered\n"
4886 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4889 msgid "No network or bad path\n"
4890 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4893 msgid "Invalid network provider name\n"
4894 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4897 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4898 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4901 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4902 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4905 msgid "Not a container\n"
4906 msgstr "Не контейнер\n"
4909 msgid "Extended error\n"
4910 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4913 msgid "Invalid group name\n"
4914 msgstr "Неверное имя группы\n"
4917 msgid "Invalid computer name\n"
4918 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4921 msgid "Invalid event name\n"
4922 msgstr "Неверное название события\n"
4925 msgid "Invalid domain name\n"
4926 msgstr "Неверное имя домена\n"
4929 msgid "Invalid service name\n"
4930 msgstr "Неверное имя службы\n"
4933 msgid "Invalid network name\n"
4934 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4937 msgid "Invalid share name\n"
4938 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4941 msgid "Invalid message name\n"
4942 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4945 msgid "Invalid message destination\n"
4946 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4949 msgid "Session credential conflict\n"
4950 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4953 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4954 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4957 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4958 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4961 msgid "No network\n"
4965 msgid "Operation canceled by user\n"
4966 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4969 msgid "File has a user-mapped section\n"
4970 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4972 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4973 msgid "Connection refused\n"
4974 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4977 msgid "Connection gracefully closed\n"
4978 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4981 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4982 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4985 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4986 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4989 msgid "Connection invalid\n"
4990 msgstr "Неверное соединение\n"
4993 msgid "Connection is active\n"
4994 msgstr "Соединение активно\n"
4997 msgid "Network unreachable\n"
4998 msgstr "Сеть недоступна\n"
5001 msgid "Host unreachable\n"
5002 msgstr "Узел сети недоступен\n"
5005 msgid "Protocol unreachable\n"
5006 msgstr "Протокол недоступен\n"
5009 msgid "Port unreachable\n"
5010 msgstr "Порт недоступен\n"
5013 msgid "Request aborted\n"
5014 msgstr "Запрос прерван\n"
5017 msgid "Connection aborted\n"
5018 msgstr "Соединение прервано\n"
5021 msgid "Please retry operation\n"
5022 msgstr "Повторите операцию\n"
5025 msgid "Connection count limit reached\n"
5026 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
5029 msgid "Login time restriction\n"
5030 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
5033 msgid "Login workstation restriction\n"
5034 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5037 msgid "Incorrect network address\n"
5038 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5041 msgid "Service already registered\n"
5042 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5045 msgid "Service not found\n"
5046 msgstr "Служба не найдена\n"
5049 msgid "User not authenticated\n"
5050 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5053 msgid "User not logged on\n"
5054 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5057 msgid "Continue work in progress\n"
5058 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5061 msgid "Already initialised\n"
5062 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5065 msgid "No more local devices\n"
5066 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5069 msgid "The site does not exist\n"
5070 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5073 msgid "The domain controller already exists\n"
5074 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5077 msgid "Supported only when connected\n"
5078 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5081 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5082 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5085 msgid "The user profile is invalid\n"
5086 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5089 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5090 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5093 msgid "Not all privileges assigned\n"
5094 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5097 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5098 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5101 msgid "No quotas for account\n"
5102 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5105 msgid "Local user session key\n"
5106 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5109 msgid "Password too complex for LM\n"
5110 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5113 msgid "Unknown revision\n"
5114 msgstr "Неизвестная версия\n"
5117 msgid "Incompatible revision levels\n"
5118 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5121 msgid "Invalid owner\n"
5122 msgstr "Неверный владелец\n"
5125 msgid "Invalid primary group\n"
5126 msgstr "Неверная основная группа\n"
5129 msgid "No impersonation token\n"
5130 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5133 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5134 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5137 msgid "No logon servers available\n"
5138 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5141 msgid "No such logon session\n"
5142 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5145 msgid "No such privilege\n"
5146 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5149 msgid "Privilege not held\n"
5150 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5153 msgid "Invalid account name\n"
5154 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5157 msgid "User already exists\n"
5158 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5161 msgid "No such user\n"
5162 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5165 msgid "Group already exists\n"
5166 msgstr "Группа уже существует\n"
5169 msgid "No such group\n"
5170 msgstr "Нет такой группы\n"
5173 msgid "User already in group\n"
5174 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5177 msgid "User not in group\n"
5178 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5181 msgid "Can't delete last admin user\n"
5182 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5185 msgid "Wrong password\n"
5186 msgstr "Неверный пароль\n"
5189 msgid "Ill-formed password\n"
5190 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5193 msgid "Password restriction\n"
5194 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5197 msgid "Logon failure\n"
5198 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5201 msgid "Account restriction\n"
5202 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5205 msgid "Invalid logon hours\n"
5206 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5209 msgid "Invalid workstation\n"
5210 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5213 msgid "Password expired\n"
5214 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5217 msgid "Account disabled\n"
5218 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5221 msgid "No security ID mapped\n"
5222 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5225 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5226 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5229 msgid "LUIDs exhausted\n"
5230 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5233 msgid "Invalid sub authority\n"
5234 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5237 msgid "Invalid ACL\n"
5238 msgstr "Неверный ACL\n"
5241 msgid "Invalid SID\n"
5242 msgstr "Неверный SID\n"
5245 msgid "Invalid security descriptor\n"
5246 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5249 msgid "Bad inherited ACL\n"
5250 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5253 msgid "Server disabled\n"
5254 msgstr "Сервер отключен\n"
5257 msgid "Server not disabled\n"
5258 msgstr "Сервер не отключен\n"
5261 msgid "Invalid ID authority\n"
5262 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5265 msgid "Allotted space exceeded\n"
5266 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5269 msgid "Invalid group attributes\n"
5270 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5273 msgid "Bad impersonation level\n"
5274 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5277 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5278 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5281 msgid "Bad validation class\n"
5282 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5285 msgid "Bad token type\n"
5286 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5289 msgid "No security on object\n"
5290 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5293 msgid "Can't access domain information\n"
5294 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5297 msgid "Invalid server state\n"
5298 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5301 msgid "Invalid domain state\n"
5302 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5305 msgid "Invalid domain role\n"
5306 msgstr "Неверная роль домена\n"
5309 msgid "No such domain\n"
5310 msgstr "Такого домена нет\n"
5313 msgid "Domain already exists\n"
5314 msgstr "Домен уже существует\n"
5317 msgid "Domain limit exceeded\n"
5318 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5321 msgid "Internal database corruption\n"
5322 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5325 msgid "Internal error\n"
5326 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5329 msgid "Generic access types not mapped\n"
5330 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5333 msgid "Bad descriptor format\n"
5334 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5337 msgid "Not a logon process\n"
5338 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5341 msgid "Logon session ID exists\n"
5342 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5345 msgid "Unknown authentication package\n"
5346 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5349 msgid "Bad logon session state\n"
5350 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5353 msgid "Logon session ID collision\n"
5354 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5357 msgid "Invalid logon type\n"
5358 msgstr "Неверный тип входа\n"
5361 msgid "Cannot impersonate\n"
5362 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5365 msgid "Invalid transaction state\n"
5366 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5369 msgid "Security DB commit failure\n"
5370 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5373 msgid "Account is built-in\n"
5374 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5377 msgid "Group is built-in\n"
5378 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5381 msgid "User is built-in\n"
5382 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5385 msgid "Group is primary for user\n"
5386 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5389 msgid "Token already in use\n"
5390 msgstr "Маркер уже используется\n"
5393 msgid "No such local group\n"
5394 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5397 msgid "User not in local group\n"
5398 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5401 msgid "User already in local group\n"
5402 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5405 msgid "Local group already exists\n"
5406 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5408 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5409 msgid "Logon type not granted\n"
5410 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5413 msgid "Too many secrets\n"
5414 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5417 msgid "Secret too long\n"
5418 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5421 msgid "Internal security DB error\n"
5422 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5425 msgid "Too many context IDs\n"
5426 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5429 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5430 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5433 msgid "No such member\n"
5434 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5437 msgid "Invalid member\n"
5438 msgstr "Неверный член группы\n"
5441 msgid "Too many SIDs\n"
5442 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5445 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5446 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5449 msgid "No inheritable components\n"
5450 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5453 msgid "File or directory corrupt\n"
5454 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5457 msgid "Disk is corrupt\n"
5458 msgstr "Диск повреждён\n"
5461 msgid "No user session key\n"
5462 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5465 msgid "Licence quota exceeded\n"
5466 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5469 msgid "Wrong target name\n"
5470 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5473 msgid "Mutual authentication failed\n"
5474 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5477 msgid "Time skew between client and server\n"
5478 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5481 msgid "Invalid window handle\n"
5482 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5485 msgid "Invalid menu handle\n"
5486 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5489 msgid "Invalid cursor handle\n"
5490 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5493 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5494 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5497 msgid "Invalid hook handle\n"
5498 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5501 msgid "Invalid DWP handle\n"
5502 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5505 msgid "Can't create top-level child window\n"
5506 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5509 msgid "Can't find window class\n"
5510 msgstr "Класс окна не найден\n"
5513 msgid "Window owned by another thread\n"
5514 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5517 msgid "Hotkey already registered\n"
5518 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5521 msgid "Class already exists\n"
5522 msgstr "Класс уже существует\n"
5525 msgid "Class does not exist\n"
5526 msgstr "Класс не существует\n"
5529 msgid "Class has open windows\n"
5530 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5533 msgid "Invalid index\n"
5534 msgstr "Неверный индекс\n"
5537 msgid "Invalid icon handle\n"
5538 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5541 msgid "Private dialog index\n"
5542 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5545 msgid "List box ID not found\n"
5546 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5549 msgid "No wildcard characters\n"
5550 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5553 msgid "Clipboard not open\n"
5554 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5557 msgid "Hotkey not registered\n"
5558 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5561 msgid "Not a dialog window\n"
5562 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5565 msgid "Control ID not found\n"
5566 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5569 msgid "Invalid combobox message\n"
5570 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5573 msgid "Not a combobox window\n"
5574 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5577 msgid "Invalid edit height\n"
5578 msgstr "Неверная высота поля\n"
5581 msgid "DC not found\n"
5582 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5585 msgid "Invalid hook filter\n"
5586 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5589 msgid "Invalid filter procedure\n"
5590 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5593 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5594 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5597 msgid "Global-only hook procedure\n"
5598 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5601 msgid "Journal hook already set\n"
5602 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5605 msgid "Hook procedure not installed\n"
5606 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5609 msgid "Invalid list box message\n"
5610 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5613 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5614 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5617 msgid "No tab stops on this list box\n"
5618 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5621 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5622 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5625 msgid "Child window menus not allowed\n"
5626 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5629 msgid "Window has no system menu\n"
5630 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5633 msgid "Invalid message box style\n"
5634 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5637 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5638 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5641 msgid "Screen already locked\n"
5642 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5645 msgid "Window handles have different parents\n"
5646 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5649 msgid "Not a child window\n"
5650 msgstr "Не дочернее окно\n"
5653 msgid "Invalid GW command\n"
5654 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5657 msgid "Invalid thread ID\n"
5658 msgstr "Неверный код потока\n"
5661 msgid "Not an MDI child window\n"
5662 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5665 msgid "Popup menu already active\n"
5666 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5669 msgid "No scrollbars\n"
5670 msgstr "Нет прокрутки\n"
5673 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5674 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5677 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5678 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5681 msgid "No system resources\n"
5682 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5685 msgid "No non-paged system resources\n"
5686 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5689 msgid "No paged system resources\n"
5690 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5693 msgid "No working set quota\n"
5694 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5697 msgid "No page file quota\n"
5698 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5701 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5702 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5705 msgid "Menu item not found\n"
5706 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5709 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5710 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5713 msgid "Hook type not allowed\n"
5714 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5717 msgid "Interactive window station required\n"
5718 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5725 msgid "Invalid monitor handle\n"
5726 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5729 msgid "Event log file corrupt\n"
5730 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5733 msgid "Event log can't start\n"
5734 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5737 msgid "Event log file full\n"
5738 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5741 msgid "Event log file changed\n"
5742 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5745 msgid "Installer service failed.\n"
5746 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5749 msgid "Installation aborted by user\n"
5750 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5753 msgid "Installation failure\n"
5754 msgstr "Сбой установки\n"
5757 msgid "Installation suspended\n"
5758 msgstr "Установка приостановлена\n"
5761 msgid "Unknown product\n"
5762 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5765 msgid "Unknown feature\n"
5766 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5769 msgid "Unknown component\n"
5770 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5773 msgid "Unknown property\n"
5774 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5777 msgid "Invalid handle state\n"
5778 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5781 msgid "Bad configuration\n"
5782 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5785 msgid "Index is missing\n"
5786 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5789 msgid "Installation source is missing\n"
5790 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5793 msgid "Wrong installation package version\n"
5794 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5797 msgid "Product uninstalled\n"
5798 msgstr "Продукт удалён\n"
5801 msgid "Invalid query syntax\n"
5802 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5805 msgid "Invalid field\n"
5806 msgstr "Неверное поле\n"
5809 msgid "Device removed\n"
5810 msgstr "Устройство удалено\n"
5813 msgid "Installation already running\n"
5814 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5817 msgid "Installation package failed to open\n"
5818 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5821 msgid "Installation package is invalid\n"
5822 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5825 msgid "Installer user interface failed\n"
5826 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5829 msgid "Failed to open installation log file\n"
5830 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5833 msgid "Installation language not supported\n"
5834 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5837 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5838 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5841 msgid "Installation package rejected\n"
5842 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5845 msgid "Function could not be called\n"
5846 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5849 msgid "Function failed\n"
5850 msgstr "Сбой функции\n"
5853 msgid "Invalid table\n"
5854 msgstr "Неверная таблица\n"
5857 msgid "Data type mismatch\n"
5858 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5860 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5861 msgid "Unsupported type\n"
5862 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5865 msgid "Creation failed\n"
5866 msgstr "Создание не удалось\n"
5869 msgid "Temporary directory not writable\n"
5870 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5873 msgid "Installation platform not supported\n"
5874 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5877 msgid "Installer not used\n"
5878 msgstr "Установщик не использован\n"
5881 msgid "Failed to open the patch package\n"
5882 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5885 msgid "Invalid patch package\n"
5886 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5889 msgid "Unsupported patch package\n"
5890 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5893 msgid "Another version is installed\n"
5894 msgstr "Установлена другая версия\n"
5897 msgid "Invalid command line\n"
5898 msgstr "Неверная командная строка\n"
5901 msgid "Remote installation not allowed\n"
5902 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5905 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5906 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5909 msgid "Invalid string binding\n"
5910 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5913 msgid "Wrong kind of binding\n"
5914 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5917 msgid "Invalid binding\n"
5918 msgstr "Неверная привязка\n"
5921 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5922 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5925 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5926 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5929 msgid "Invalid string UUID\n"
5930 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5933 msgid "Invalid endpoint format\n"
5934 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5937 msgid "Invalid network address\n"
5938 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5941 msgid "No endpoint found\n"
5942 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5945 msgid "Invalid timeout value\n"
5946 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5949 msgid "Object UUID not found\n"
5950 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5953 msgid "UUID already registered\n"
5954 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5957 msgid "UUID type already registered\n"
5958 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5961 msgid "Server already listening\n"
5962 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5965 msgid "No protocol sequences registered\n"
5966 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5969 msgid "RPC server not listening\n"
5970 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5973 msgid "Unknown manager type\n"
5974 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5977 msgid "Unknown interface\n"
5978 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5981 msgid "No bindings\n"
5982 msgstr "Нет привязок\n"
5985 msgid "No protocol sequences\n"
5986 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5989 msgid "Can't create endpoint\n"
5990 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5993 msgid "Out of resources\n"
5994 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5997 msgid "RPC server unavailable\n"
5998 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
6001 msgid "RPC server too busy\n"
6002 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
6005 msgid "Invalid network options\n"
6006 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
6009 msgid "No RPC call active\n"
6010 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
6013 msgid "RPC call failed\n"
6014 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
6017 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6018 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
6021 msgid "RPC protocol error\n"
6022 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
6025 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6026 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
6029 msgid "Invalid tag\n"
6030 msgstr "Неверный тэг\n"
6033 msgid "Invalid array bounds\n"
6034 msgstr "Неверные границы массива\n"
6037 msgid "No entry name\n"
6038 msgstr "Нет имени записи\n"
6041 msgid "Invalid name syntax\n"
6042 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6045 msgid "Unsupported name syntax\n"
6046 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6049 msgid "No network address\n"
6050 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6053 msgid "Duplicate endpoint\n"
6054 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6057 msgid "Unknown authentication type\n"
6058 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6061 msgid "Maximum calls too low\n"
6062 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6065 msgid "String too long\n"
6066 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6069 msgid "Protocol sequence not found\n"
6070 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6073 msgid "Procedure number out of range\n"
6074 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6077 msgid "Binding has no authentication data\n"
6078 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6081 msgid "Unknown authentication service\n"
6082 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6085 msgid "Unknown authentication level\n"
6086 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6089 msgid "Invalid authentication identity\n"
6090 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6093 msgid "Unknown authorisation service\n"
6094 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6097 msgid "Invalid entry\n"
6098 msgstr "Неверная запись\n"
6101 msgid "Can't perform operation\n"
6102 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6105 msgid "Endpoints not registered\n"
6106 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6109 msgid "Nothing to export\n"
6110 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6113 msgid "Incomplete name\n"
6114 msgstr "Неполное имя\n"
6117 msgid "Invalid version option\n"
6118 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6121 msgid "No more members\n"
6122 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6125 msgid "Not all objects unexported\n"
6126 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6129 msgid "Interface not found\n"
6130 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6133 msgid "Entry already exists\n"
6134 msgstr "Запись уже существует\n"
6137 msgid "Entry not found\n"
6138 msgstr "Запись не найдена\n"
6141 msgid "Name service unavailable\n"
6142 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6145 msgid "Invalid network address family\n"
6146 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6149 msgid "Operation not supported\n"
6150 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6153 msgid "No security context available\n"
6154 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6157 msgid "RPCInternal error\n"
6158 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6161 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6162 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6165 msgid "Address error\n"
6166 msgstr "Ошибка адресации\n"
6169 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6170 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6173 msgid "Floating-point underflow\n"
6174 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6177 msgid "Floating-point overflow\n"
6178 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6181 msgid "No more entries\n"
6182 msgstr "Больше записей нет\n"
6185 msgid "Character translation table open failed\n"
6186 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6189 msgid "Character translation table file too small\n"
6190 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6193 msgid "Null context handle\n"
6194 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6197 msgid "Context handle damaged\n"
6198 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6201 msgid "Binding handle mismatch\n"
6202 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6205 msgid "Cannot get call handle\n"
6206 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6209 msgid "Null reference pointer\n"
6210 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6213 msgid "Enumeration value out of range\n"
6214 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6217 msgid "Byte count too small\n"
6218 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6221 msgid "Bad stub data\n"
6222 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6225 msgid "Invalid user buffer\n"
6226 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6229 msgid "Unrecognised media\n"
6230 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6233 msgid "No trust secret\n"
6234 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6237 msgid "No trust SAM account\n"
6238 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6241 msgid "Trusted domain failure\n"
6242 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6245 msgid "Trusted relationship failure\n"
6246 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6249 msgid "Trust logon failure\n"
6250 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6253 msgid "RPC call already in progress\n"
6254 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6257 msgid "NETLOGON is not started\n"
6258 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6261 msgid "Account expired\n"
6262 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6265 msgid "Redirector has open handles\n"
6266 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6269 msgid "Printer driver already installed\n"
6270 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6273 msgid "Unknown port\n"
6274 msgstr "Неизвестный порт\n"
6277 msgid "Unknown printer driver\n"
6278 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6281 msgid "Unknown print processor\n"
6282 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6285 msgid "Invalid separator file\n"
6286 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6289 msgid "Invalid priority\n"
6290 msgstr "Неверный приоритет\n"
6293 msgid "Invalid printer name\n"
6294 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6297 msgid "Printer already exists\n"
6298 msgstr "Принтер уже существует\n"
6301 msgid "Invalid printer command\n"
6302 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6305 msgid "Invalid data type\n"
6306 msgstr "Неверный тип данных\n"
6309 msgid "Invalid environment\n"
6310 msgstr "Неверное окружение\n"
6313 msgid "No more bindings\n"
6314 msgstr "Привязок больше нет\n"
6317 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6319 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6322 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6323 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6326 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6327 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6330 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6331 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6334 msgid "Server has open handles\n"
6335 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6338 msgid "Resource data not found\n"
6339 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6342 msgid "Resource type not found\n"
6343 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6346 msgid "Resource name not found\n"
6347 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6350 msgid "Resource language not found\n"
6351 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6354 msgid "Not enough quota\n"
6355 msgstr "Недостаточная квота\n"
6358 msgid "No interfaces\n"
6359 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6362 msgid "RPC call canceled\n"
6363 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6366 msgid "Binding incomplete\n"
6367 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6370 msgid "RPC comm failure\n"
6371 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6374 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6375 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6378 msgid "No principal name registered\n"
6379 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6382 msgid "Not an RPC error\n"
6383 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6386 msgid "UUID is local only\n"
6387 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6390 msgid "Security package error\n"
6391 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6394 msgid "Thread not canceled\n"
6395 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6398 msgid "Invalid handle operation\n"
6399 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6402 msgid "Wrong serialising package version\n"
6403 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6406 msgid "Wrong stub version\n"
6407 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6410 msgid "Invalid pipe object\n"
6411 msgstr "Неверный объект канала\n"
6414 msgid "Wrong pipe order\n"
6415 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6418 msgid "Wrong pipe version\n"
6419 msgstr "Неверная версия канала\n"
6422 msgid "Group member not found\n"
6423 msgstr "Член группы не найден\n"
6426 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6427 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6430 msgid "Invalid object\n"
6431 msgstr "Неверный объект\n"
6434 msgid "Invalid time\n"
6435 msgstr "Неверное время\n"
6438 msgid "Invalid form name\n"
6439 msgstr "Неверное имя формы\n"
6442 msgid "Invalid form size\n"
6443 msgstr "Неверный размер формы\n"
6446 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6447 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6450 msgid "Printer deleted\n"
6451 msgstr "Принтер удалён\n"
6454 msgid "Invalid printer state\n"
6455 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6458 msgid "User must change password\n"
6459 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6462 msgid "Domain controller not found\n"
6463 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6466 msgid "Account locked out\n"
6467 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6470 msgid "Invalid pixel format\n"
6471 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6474 msgid "Invalid driver\n"
6475 msgstr "Неверный драйвер\n"
6478 msgid "Invalid object resolver set\n"
6479 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6482 msgid "Incomplete RPC send\n"
6483 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6486 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6487 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6490 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6491 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6494 msgid "RPC pipe closed\n"
6495 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6498 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6499 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6502 msgid "No data on RPC pipe\n"
6503 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6506 msgid "No site name available\n"
6507 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6510 msgid "The file cannot be accessed\n"
6511 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6514 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6515 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6518 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6519 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6522 msgid "Not all objects could be exported\n"
6523 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6526 msgid "The interface could not be exported\n"
6527 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6530 msgid "The profile could not be added\n"
6531 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6534 msgid "The profile element could not be added\n"
6535 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6538 msgid "The profile element could not be removed\n"
6539 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6542 msgid "The group element could not be added\n"
6543 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6546 msgid "The group element could not be removed\n"
6547 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6550 msgid "The username could not be found\n"
6551 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6553 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6555 msgstr "Локальный порт"
6558 msgid "Local Monitor"
6559 msgstr "Локальный монитор"
6562 msgid "Add a Local Port"
6563 msgstr "Добавить локальный порт"
6566 msgid "&Enter the port name to add:"
6567 msgstr "Введите &название локального порта:"
6570 msgid "Configure LPT Port"
6571 msgstr "Установки параллельного порта"
6574 msgid "Timeout (seconds)"
6575 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6578 msgid "&Transmission Retry:"
6579 msgstr "&Попыток пересылки:"
6582 msgid "'%s' is not a valid port name"
6583 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6586 msgid "Port %s already exists"
6587 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6590 msgid "This port has no options to configure"
6591 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6594 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6595 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6599 msgstr "Отправка почты"
6601 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6602 msgid "Enter Network Password"
6603 msgstr "Введите сетевой пароль"
6605 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6606 msgid "Please enter your username and password:"
6607 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6609 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6613 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6617 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6622 msgid "&Save this password (Insecure)"
6623 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6626 msgid "Entire Network"
6630 msgid "Sound Selection"
6631 msgstr "Выбор звука"
6635 msgstr "&Сохранить как..."
6642 msgid "&Attributes:"
6650 msgid "Hyperlink Information"
6651 msgstr "Информация о ссылке"
6653 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6662 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6663 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6666 msgid "HTML Document"
6667 msgstr "Документ HTML"
6670 msgid "Downloading from %s..."
6671 msgstr "Загрузка с %s..."
6679 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6680 "file path and try again."
6682 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6685 msgid "path %s not found"
6686 msgstr "путь %s не найден"
6689 msgid "insert disk %s"
6690 msgstr "вставьте диск %s"
6694 "Windows Installer %s\n"
6697 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6699 "Install a product:\n"
6700 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/a package [property]\n"
6703 "Repair an installation:\n"
6704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6705 "Uninstall a product:\n"
6706 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6708 "Advertise a product:\n"
6709 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6711 "\t/p patch_package [property]\n"
6712 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6713 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6716 "Register MSI Service:\n"
6718 "Unregister MSI Service:\n"
6720 "Display this help:\n"
6724 "Windows Installer %s\n"
6727 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6729 "Установить продукт:\n"
6730 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6731 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6732 "\t/a пакет [свойство]\n"
6733 "Исправить установленный продукт:\n"
6734 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6735 "Удалить продукт:\n"
6736 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6737 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6738 "Анонсировать продукт:\n"
6739 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6740 "Применить исправление:\n"
6741 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6742 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6743 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6744 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6745 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6746 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6748 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6750 "Вывести эту справку:\n"
6755 msgid "enter which folder contains %s"
6756 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6759 msgid "install source for feature missing"
6760 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6763 msgid "network drive for feature missing"
6764 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6767 msgid "feature from:"
6768 msgstr "функции из:"
6771 msgid "choose which folder contains %s"
6772 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6775 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6776 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6780 "Wine MS-RLE video codec\n"
6781 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6783 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6784 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6787 msgid "Video Compression"
6788 msgstr "Сжатие видео"
6791 msgid "&Compressor:"
6792 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6795 msgid "Con&figure..."
6796 msgstr "&Настройки..."
6800 msgstr "&Информация..."
6803 msgid "Compression &Quality:"
6804 msgstr "&Качество сжатия:"
6807 msgid "&Key Frame Every"
6808 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6812 msgstr "&Поток данных"
6819 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6820 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6823 msgid "Wine Video 1 video codec"
6824 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6827 msgid "unknown object"
6828 msgstr "неизвестный объект"
6832 msgstr "строка заголовка"
6836 msgstr "строка меню"
6840 msgstr "полоса прокрутки"
6872 msgstr "всплывающее меню"
6900 msgstr "диалоговое окно"
6908 msgstr "группировка"
6912 msgstr "разделитель"
6916 msgstr "панель инструментов"
6920 msgstr "строка состояния"
6927 msgid "column header"
6928 msgstr "заголовок столбца"
6932 msgstr "заголовок строки"
6951 msgid "help balloon"
6952 msgstr "всплывающая справка"
6964 msgstr "элемент списка"
6971 msgid "outline item"
6972 msgstr "элемент структуры"
6976 msgstr "вкладка страницы"
6979 msgid "property page"
6980 msgstr "страница свойств"
6988 msgstr "изображение"
6992 msgstr "статический текст"
7003 msgid "check button"
7007 msgid "radio button"
7008 msgstr "радиокнопка"
7012 msgstr "поле со списком"
7016 msgstr "раскрывающийся список"
7019 msgid "progress bar"
7020 msgstr "индикатор прогресса"
7027 msgid "hot key field"
7028 msgstr "поле горячей клавиши"
7036 msgstr "поле-счётчик"
7051 msgid "drop down button"
7052 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7056 msgstr "кнопка меню"
7059 msgid "grid drop down button"
7060 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7067 msgid "page tab list"
7068 msgstr "список вкладок страницы"
7075 msgid "split button"
7076 msgstr "кнопка разделения"
7078 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7083 msgid "outline button"
7084 msgstr "кнопка структуры"
7086 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7090 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7103 msgid "Insert Object"
7104 msgstr "Вставить объект"
7107 msgid "Object Type:"
7108 msgstr "Тип объекта:"
7110 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7116 msgstr "Создать новый"
7119 msgid "Create Control"
7120 msgstr "Создать элемент управления"
7123 msgid "Create From File"
7124 msgstr "Создать из файла"
7127 msgid "&Add Control..."
7128 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7131 msgid "Display As Icon"
7132 msgstr "Показывать как значок"
7134 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7143 msgid "Paste Special"
7144 msgstr "Специальная вставка"
7146 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7150 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7151 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7157 msgstr "Вставить &Ссылку"
7164 msgid "&Display As Icon"
7165 msgstr "&Показывать как значок"
7168 msgid "Change &Icon..."
7169 msgstr "Изменить &значок..."
7172 msgid "Insert a new %s object into your document"
7173 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7177 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7178 "may activate it using the program which created it."
7180 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7181 "создавшей его программе."
7183 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7189 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7192 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7197 msgstr "Добавить элемент управления"
7200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7201 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7205 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7206 "activate it using %s."
7208 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7213 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7214 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7216 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7217 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7221 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7222 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7225 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7226 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7230 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7231 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7234 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7235 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7239 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7240 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7241 "be reflected in your document."
7243 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7244 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7245 "будут отражаться в документе."
7248 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7249 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7252 msgid "Unknown Type"
7253 msgstr "Неизвестный тип"
7256 msgid "Unknown Source"
7257 msgstr "Неизвестный источник"
7260 msgid "the program which created it"
7261 msgstr "программа, которая его создала"
7265 msgstr "Сканирование"
7268 msgid "SCANNING... Please Wait"
7269 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7272 msgctxt "unit: pixels"
7277 msgctxt "unit: bits"
7281 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7282 msgctxt "unit: dots/inch"
7284 msgstr "точек на дюйм"
7287 msgctxt "unit: percent"
7292 msgctxt "unit: microseconds"
7297 msgid "Settings for %s"
7298 msgstr "Настройки %s"
7302 msgstr "Наибольшая скорость"
7309 msgid "Flow Control"
7310 msgstr "Управление потоком"
7314 msgstr "Биты данных"
7321 msgid "Copying Files..."
7322 msgstr "Копирование файлов..."
7325 msgid "Destination:"
7329 msgid "Files Needed"
7330 msgstr "Необходимые файлы"
7334 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7335 "make sure the correct drive is selected below"
7337 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7338 "проверьте что выбран нужный привод"
7341 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7342 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7345 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7346 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7348 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7353 msgid "Copy files from:"
7354 msgstr "Копировать файлы из:"
7357 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7358 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7365 msgid "&Save Background As..."
7366 msgstr "&Сохранить фон как..."
7369 msgid "Set As Back&ground"
7370 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7373 msgid "&Copy Background"
7374 msgstr "&Копировать фон"
7377 msgid "Set as &Desktop Item"
7378 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7380 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7382 msgstr "Выделить в&сё"
7385 msgid "Create Shor&tcut"
7386 msgstr "Создать &ярлык"
7388 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7389 msgid "Add to &Favorites..."
7390 msgstr "Добавить в &избранное..."
7393 msgid "&View Source"
7394 msgstr "&Открыть исходный текст"
7404 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7406 msgstr "&Открыть ссылку"
7408 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7409 msgid "Open Link in &New Window"
7410 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7412 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7413 msgid "Save Target &As..."
7414 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7416 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7417 msgid "&Print Target"
7418 msgstr "&Печать объекта"
7420 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7421 msgid "S&how Picture"
7422 msgstr "Показать &рисунок"
7424 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7425 msgid "&Save Picture As..."
7426 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7429 msgid "&E-mail Picture..."
7430 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7433 msgid "Pr&int Picture..."
7434 msgstr "&Печать рисунка..."
7437 msgid "&Go to My Pictures"
7438 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7440 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7441 msgid "Set as Back&ground"
7442 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7444 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7445 msgid "Set as &Desktop Item..."
7446 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7448 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7449 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7453 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7454 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7457 msgstr "&Копировать"
7459 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7460 msgid "Copy Shor&tcut"
7461 msgstr "Копировать &ярлык"
7463 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7467 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7471 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7475 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7496 msgid "&Cell Properties"
7497 msgstr "Свойства &ячейки"
7500 msgid "&Table Properties"
7501 msgstr "Сво&йства таблицы"
7503 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7512 msgid "Open in &New Window"
7513 msgstr "Открыть в &новом окне"
7520 msgid "&Save Video As..."
7521 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7523 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7525 msgstr "Воспроизвести"
7533 msgstr "Трассировочные метки"
7536 msgid "Resource Failures"
7537 msgstr "Сбои ресурсов"
7540 msgid "Dump Tracking Info"
7541 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7545 msgstr "Точки останова"
7549 msgstr "Режим отладки"
7553 msgstr "Выдать дерево"
7557 msgstr "Выдать строки"
7560 msgid "Dump DisplayTree"
7561 msgstr "Выдать дерево экрана"
7564 msgid "Dump FormatCaches"
7565 msgstr "Выдать кэши форматов"
7568 msgid "Dump LayoutRects"
7569 msgstr "Выдать прямоугольники"
7572 msgid "Memory Monitor"
7573 msgstr "Использование памяти"
7576 msgid "Performance Meters"
7577 msgstr "Счетчики производительности"
7581 msgstr "Сохранить HTML"
7584 msgid "&Browse View"
7585 msgstr "Вид об&зора"
7589 msgstr "Из&менить вид"
7591 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7593 msgstr "Прокрутка на месте"
7605 msgstr "Страница вверх"
7609 msgstr "Страница вниз"
7613 msgstr "Прокрутка вверх"
7617 msgstr "Прокрутка вниз"
7621 msgstr "К левому краю"
7625 msgstr "К правому краю"
7629 msgstr "Страница влево"
7633 msgstr "Страница вправо"
7637 msgstr "Прокрутка влево"
7640 msgid "Scroll Right"
7641 msgstr "Прокрутка вправо"
7644 msgid "Wine Internet Explorer"
7645 msgstr "Wine Internet Explorer"
7649 msgstr "&w&bСтраница &p"
7651 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7652 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7653 msgid "Lar&ge Icons"
7654 msgstr "&Крупные значки"
7656 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7657 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7658 msgid "S&mall Icons"
7659 msgstr "&Мелкие значки"
7661 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7665 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7666 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7670 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7671 msgid "Arrange &Icons"
7672 msgstr "Упорядочить &значки"
7684 msgstr "По &размеру"
7691 msgid "&Auto Arrange"
7692 msgstr "&Автоматически"
7695 msgid "Line up Icons"
7696 msgstr "В&ыровнять значки"
7699 msgid "Paste as Link"
7700 msgstr "Вставить &ярлык"
7702 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7719 msgctxt "recycle bin"
7721 msgstr "&Восстановить"
7736 msgid "Create &Link"
7737 msgstr "Создать &ярлык"
7739 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7741 msgstr "&Переименовать"
7743 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7744 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7749 msgid "&About Control Panel"
7750 msgstr "&О Панели Управления"
7752 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7753 msgid "Browse for Folder"
7761 msgid "&Make New Folder"
7762 msgstr "Создать &новую папку"
7768 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7774 msgstr "Да для &всех"
7776 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7785 msgid "Wine &license"
7786 msgstr "&Лицензия Wine"
7789 msgid "Running on %s"
7790 msgstr "Версия Wine %s"
7793 msgid "Wine was brought to you by:"
7794 msgstr "Разработчики Wine:"
7798 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7799 "will open it for you."
7801 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7808 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7813 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7817 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7825 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7830 msgid "Size available"
7835 msgstr "Комментарий"
7846 msgid "Original location"
7847 msgstr "Исходное местонахождение"
7850 msgid "Date deleted"
7851 msgstr "Время удаления"
7854 msgid "Control Panel"
7855 msgstr "Панель Управления"
7863 msgstr "Перезагрузить"
7866 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7867 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7871 msgstr "Выключить питание"
7874 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7875 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7878 msgid "Start Menu\\Programs"
7879 msgstr "Главное меню\\Программы"
7886 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7887 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7899 msgstr "Главное меню"
7912 msgstr "Рабочий стол"
7916 msgstr "Сетевое окружение"
7923 msgid "Application Data"
7924 msgstr "Application Data"
7931 msgid "Local Settings\\Application Data"
7932 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7935 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7936 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7943 msgid "Local Settings\\History"
7944 msgstr "Local Settings\\History"
7947 msgid "Program Files"
7948 msgstr "Program Files"
7952 msgstr "Мои рисунки"
7955 msgid "Program Files\\Common Files"
7956 msgstr "Program Files\\Common Files"
7958 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7960 msgstr "Общие документы"
7963 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7964 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7968 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7972 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7976 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7979 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7980 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7983 msgid "Program Files (x86)"
7984 msgstr "Program Files (x86)"
7987 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7988 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7994 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7999 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8000 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
8003 msgid "Music\\Playlists"
8004 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
8006 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8010 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8023 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8024 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8027 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8028 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8031 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8032 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8035 msgid "Music\\Sample Music"
8036 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8039 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8040 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8043 msgid "Music\\Sample Playlists"
8044 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8047 msgid "Videos\\Sample Videos"
8048 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8052 msgstr "Сохранённые игры"
8060 msgstr "Пользователи"
8067 msgid "AppData\\LocalLow"
8068 msgstr "AppData\\LocalLow"
8071 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8072 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8075 msgid "Error during creation of a new folder"
8076 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8079 msgid "Confirm file deletion"
8080 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8083 msgid "Confirm folder deletion"
8084 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8087 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8088 msgstr "Удалить '%1'?"
8091 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8092 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8095 msgid "Confirm file overwrite"
8096 msgstr "Подтверждение замены файла"
8100 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8102 "Do you want to replace it?"
8104 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8106 "Вы хотите заменить его?"
8109 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8110 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8114 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8115 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8118 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8119 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8122 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8123 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8126 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8127 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8131 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8133 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8134 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8137 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8139 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8140 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8145 msgstr "Новая папка"
8148 msgid "Wine Control Panel"
8149 msgstr "Панель Управления Wine"
8152 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8156 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8157 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8160 msgid "Executable files (*.exe)"
8161 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8164 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8165 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8168 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8169 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8172 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8173 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8176 msgid "Confirm deletion"
8177 msgstr "Подтверждение удаления"
8181 "A file already exists at the path %1.\n"
8183 "Do you want to replace it?"
8185 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8187 "Вы хотите заменить его?"
8191 "A folder already exists at the path %1.\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8195 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8197 "Вы хотите заменить её?"
8200 msgid "Confirm overwrite"
8201 msgstr "Подтверждение замены"
8205 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8206 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8207 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8208 "any later version.\n"
8210 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8211 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8212 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8215 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8216 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8217 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8220 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8221 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8223 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8224 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8225 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8226 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8228 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8229 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8230 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233 msgid "Wine License"
8234 msgstr "Лицензия Wine"
8240 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8245 msgid "Don't show me th&is message again"
8246 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8253 msgctxt "time unit: hours"
8258 msgctxt "time unit: minutes"
8263 msgctxt "time unit: seconds"
8267 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8270 msgstr "&Восстановить"
8272 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8274 msgstr "&Переместить"
8276 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8280 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8284 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8286 msgstr "&Развернуть"
8289 msgid "&Close\tAlt-F4"
8290 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8297 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8298 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8301 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8302 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8314 msgstr "&Пропустить"
8325 msgid "Select Window"
8326 msgstr "Select Window"
8329 msgid "&More Windows..."
8330 msgstr "&Ещё окна..."
8333 msgid "Paper Si&ze:"
8334 msgstr "&Размер бумаги:"
8338 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8340 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8344 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8345 msgid "&Save this password (insecure)"
8346 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8349 msgid "Authentication Required"
8350 msgstr "Требуется идентификация"
8357 msgid "Security Warning"
8358 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8361 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8362 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8365 msgid "Do you want to continue anyway?"
8366 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8369 msgid "LAN Connection"
8370 msgstr "Сетевое подключение"
8373 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8374 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8377 msgid "The date on the certificate is invalid."
8378 msgstr "Дата сертификата неверна."
8381 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8382 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8386 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8388 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8391 msgid "The specified command was carried out."
8392 msgstr "Нет ошибки."
8395 msgid "Undefined external error."
8396 msgstr "Неизвестная ошибка."
8399 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8400 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8403 msgid "The driver was not enabled."
8404 msgstr "Драйвер не был подключен."
8408 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8411 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8412 "попробуйте ещё раз."
8415 msgid "The specified device handle is invalid."
8416 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8419 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8420 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8424 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8425 "increase available memory, and then try again."
8427 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8428 "попробуйте заново."
8432 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8433 "which functions and messages the driver supports."
8435 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8436 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8439 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8440 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8443 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8444 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8447 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8448 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8452 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8453 "Capabilities function to determine the supported formats."
8455 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8456 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8458 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8460 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8461 "device, or wait until the data is finished playing."
8463 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8464 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8469 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8470 "header, and then try again."
8472 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8473 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8477 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8478 "and then try again."
8480 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8481 "флаг и попробуйте заново."
8485 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8486 "header, and then try again."
8488 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8489 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8493 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8494 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8496 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8497 "CFG отсутствует или поврежден."
8501 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8502 "transmitted, and then try again."
8504 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8505 "передана и попробуйте заново."
8509 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8510 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8512 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8513 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8517 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8518 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8520 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8521 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8524 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8526 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8530 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8531 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8534 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8535 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8539 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8540 "or contact the device manufacturer."
8542 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8543 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8546 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8547 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8551 "Not enough memory available for this task.\n"
8552 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8555 "Не хватает памяти для задачи.\n"
8556 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
8561 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8564 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8569 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8570 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8573 msgid "No command was specified."
8574 msgstr "Команда не указана."
8578 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8579 "size of the buffer."
8581 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8586 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8588 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8591 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8592 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8596 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8597 "manufacturer about obtaining a new driver."
8599 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8600 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8604 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8605 "manufacturer about obtaining a new driver."
8607 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8608 "новой версии драйвера."
8611 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8612 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8615 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8616 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8620 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8622 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8625 msgid "The device driver is not ready."
8626 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8629 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8630 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8634 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8637 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8640 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8642 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8647 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8648 "separately to determine which devices caused the error."
8650 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8651 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8654 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8655 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8658 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8660 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8663 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8664 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8668 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8669 "still connected to the network."
8671 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8672 "места, или проверьте сетевое подключение."
8676 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8677 "device name is spelled correctly."
8679 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8680 "устройство указано правильно."
8684 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8687 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8688 "попробуйте заново."
8692 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8695 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8699 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8700 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8704 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8705 "parameter with each 'open' command."
8707 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8708 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8712 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8713 "Please supply one."
8715 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8720 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8721 "documentation for valid formats."
8723 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8724 "для выяснения допустимых форматов."
8728 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8730 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
8733 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8735 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8739 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8740 "may be corrupt, or not in the correct format."
8742 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8743 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8746 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8747 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8750 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8751 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8754 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8755 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8758 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8760 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8764 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8765 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8769 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8770 "sequence, and then try again."
8772 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8773 "последовательность команд и попробуйте заново."
8777 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8778 "the device is closed, and then try again."
8780 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8781 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8785 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8786 "characters, followed by a period and an extension."
8788 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8789 "ним следует точка и расширение."
8793 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8794 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8798 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8799 "in Control Panel to install the device."
8801 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8802 "установки драйвера."
8806 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8807 "restarting your computer."
8809 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8814 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8815 "cannot change directories."
8817 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8818 "может менять директории."
8822 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8825 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8826 "может менять диски."
8829 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8830 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8833 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8834 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8838 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8839 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8843 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8844 "until a wave device is free, and then try again."
8846 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8847 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8851 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8852 "until the device is free, and then try again."
8854 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8855 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8859 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8860 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8862 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8863 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8867 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8868 "until the device is free, and then try again."
8870 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8871 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8874 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8875 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8878 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8879 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8883 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8884 "the Drivers option to install the wave device."
8886 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8887 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8891 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8894 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8899 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8900 "the Drivers option to install the wave device."
8902 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8903 "Drivers для установки звукового устройства."
8907 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8910 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8915 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8916 "You can't use them together."
8918 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8919 "использовать их вместе."
8923 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8926 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8927 "попробуйте заново."
8931 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8932 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8934 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8935 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8939 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8940 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8943 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8944 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8945 "отредактировать установки."
8948 msgid "An error occurred with the specified port."
8949 msgstr "Ошибка указанного порта."
8953 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8954 "these applications; then, try again."
8956 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8957 "этих приложений и попробуйте заново."
8960 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8961 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8965 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8966 "Control Panel to install a MIDI driver."
8968 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8969 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8972 msgid "There is no display window."
8973 msgstr "Нет окна для отображения."
8976 msgid "Could not create or use window."
8977 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8981 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8982 "check your disk or network connection."
8984 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8985 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8989 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8990 "are still connected to the network."
8992 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8993 "места, или проверьте сетевое подключение."
8996 msgid "Print to File"
8997 msgstr "Печать в файл"
9000 msgid "&Output File Name:"
9001 msgstr "&Имя файла:"
9004 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9005 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
9008 msgid "Unable to create the output file."
9009 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9016 msgid "Operations Error"
9017 msgstr "Ошибка операции"
9020 msgid "Protocol Error"
9021 msgstr "Ошибка протокола"
9024 msgid "Time Limit Exceeded"
9025 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9028 msgid "Size Limit Exceeded"
9029 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9032 msgid "Compare False"
9033 msgstr "Сравнение неверно"
9036 msgid "Compare True"
9037 msgstr "Сравнение верно"
9040 msgid "Authentication Method Not Supported"
9041 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9044 msgid "Strong Authentication Required"
9045 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9048 msgid "Referral (v2)"
9049 msgstr "Ссылка (v2)"
9056 msgid "Administration Limit Exceeded"
9057 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9060 msgid "Unavailable Critical Extension"
9061 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9064 msgid "Confidentiality Required"
9065 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9068 msgid "No Such Attribute"
9069 msgstr "Нет такого атрибута"
9072 msgid "Undefined Type"
9073 msgstr "Неопределённый тип"
9076 msgid "Inappropriate Matching"
9077 msgstr "Неподходящее соответствие"
9080 msgid "Constraint Violation"
9081 msgstr "Нарушение ограничения"
9084 msgid "Attribute Or Value Exists"
9085 msgstr "Атрибут или значение существует"
9088 msgid "Invalid Syntax"
9089 msgstr "Неверный синтаксис"
9092 msgid "No Such Object"
9093 msgstr "Нет такого объекта"
9096 msgid "Alias Problem"
9097 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9100 msgid "Invalid DN Syntax"
9101 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9105 msgstr "Это лист дерева"
9108 msgid "Alias Dereference Problem"
9109 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9112 msgid "Inappropriate Authentication"
9113 msgstr "Неподходящая авторизация"
9116 msgid "Invalid Credentials"
9117 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9120 msgid "Insufficient Rights"
9121 msgstr "Недостаточно прав"
9132 msgid "Unwilling To Perform"
9133 msgstr "Не желает выполнить"
9136 msgid "Loop Detected"
9137 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9140 msgid "Sort Control Missing"
9141 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9144 msgid "Index range error"
9145 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9148 msgid "Naming Violation"
9149 msgstr "Нарушение правил наименования"
9152 msgid "Object Class Violation"
9153 msgstr "Нарушение класса объекта"
9156 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9157 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9160 msgid "Not allowed on RDN"
9161 msgstr "Не разрешено на RDN"
9164 msgid "Already Exists"
9165 msgstr "Уже существует"
9168 msgid "No Object Class Mods"
9169 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9172 msgid "Results Too Large"
9173 msgstr "Результаты слишком велики"
9176 msgid "Affects Multiple DSAs"
9177 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9185 msgstr "Сервер недоступен"
9189 msgstr "Локальная ошибка"
9192 msgid "Encoding Error"
9193 msgstr "Ошибка кодирования"
9196 msgid "Decoding Error"
9197 msgstr "Ошибка декодирования"
9204 msgid "Auth Unknown"
9205 msgstr "Неизвестная авторизация"
9208 msgid "Filter Error"
9209 msgstr "Ошибка фильтра"
9212 msgid "User Cancelled"
9213 msgstr "Отменено пользователем"
9216 msgid "Parameter Error"
9217 msgstr "Ошибка параметра"
9224 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9225 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9228 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9229 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9232 msgid "Specified control was not found in message"
9233 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9236 msgid "No result present in message"
9237 msgstr "Результата нет в сообщении"
9240 msgid "More results returned"
9241 msgstr "Ещё есть результаты"
9244 msgid "Loop while handling referrals"
9245 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9248 msgid "Referral hop limit exceeded"
9249 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9251 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9253 "Not Yet Implemented\n"
9256 "Ещё не выполнено\n"
9259 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9260 msgid "%1: File Not Found\n"
9261 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9265 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9268 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9273 " + Sets an attribute.\n"
9274 " - Clears an attribute.\n"
9275 " R Read-only file attribute.\n"
9276 " A Archive file attribute.\n"
9277 " S System file attribute.\n"
9278 " H Hidden file attribute.\n"
9279 " [drive:][path][filename]\n"
9280 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9281 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9282 " /D Processes folders as well.\n"
9284 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9287 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9292 " + Устанавливает атрибут.\n"
9293 " - Очищает атрибут.\n"
9294 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9295 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9296 " S Атрибут системных файлов.\n"
9297 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9298 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9299 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9300 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9301 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9305 msgstr "&Аналоговые"
9311 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9316 msgid "&Without Titlebar"
9317 msgstr "&Без заголовка"
9327 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9328 msgid "&Always on Top"
9329 msgstr "&Поверх всех"
9332 msgid "&About Clock"
9341 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9342 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9343 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9344 "called procedure.\n"
9346 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9347 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9349 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9350 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9351 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9352 "вызванному bat-файлу.\n"
9354 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9355 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9359 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9360 "default directory.\n"
9361 msgstr "Справка о CD\n"
9364 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9365 msgstr "Справка о CHDIR\n"
9368 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9369 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
9372 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9373 msgstr "Справка о COPY\n"
9376 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9377 msgstr "Справка о CTTY\n"
9380 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9381 msgstr "Справка о DATE\n"
9384 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9385 msgstr "Справка о DEL\n"
9388 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9389 msgstr "Справка о DIR\n"
9393 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9395 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9396 "on the terminal device before they are executed.\n"
9398 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9399 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9400 "preceding it with an @ sign.\n"
9402 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9404 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9405 "в терминал перед их выполнением.\n"
9407 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9408 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9411 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9412 msgstr "Справка об ERASE\n"
9416 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9418 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9420 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9421 "not exist in wine's cmd.\n"
9423 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9424 "одного файла или набора файлов.\n"
9426 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9428 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9429 "отсутствует в cmd.\n"
9433 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9436 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9437 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9438 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9439 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9440 "label terminates the batch file execution.\n"
9442 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9444 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9445 "пределах bat-файла.\n"
9447 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9448 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9449 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9451 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9452 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9455 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9459 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9460 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9461 msgstr "Справка о HELP\n"
9465 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9467 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9468 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9469 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9471 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9472 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9474 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9476 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9477 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9478 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9480 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9481 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9485 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9487 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9488 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9489 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9491 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9493 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9494 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9495 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9498 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9499 msgstr "Справка о MD\n"
9502 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9503 msgstr "Справка о MKDIR\n"
9507 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9509 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9511 "below the item are moved as well.\n"
9513 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9515 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9517 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9518 "также переместятся.\n"
9520 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9525 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9527 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9528 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9529 "PATH command with the new value.\n"
9531 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9532 "variable, for example:\n"
9533 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9535 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9537 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9538 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9539 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9541 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9542 "окружения PATH, например:\n"
9543 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9547 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9549 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9550 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9552 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9554 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9555 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9559 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9561 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9562 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9564 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9566 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9567 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9568 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9569 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9571 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9572 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9573 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9574 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9576 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9577 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9579 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9581 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9582 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9584 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9586 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9587 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9588 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9589 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9591 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9592 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9594 "каталога и знак больше (>).\n"
9595 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9597 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9598 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9603 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9604 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9606 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9607 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9610 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9611 msgstr "Справка о REN\n"
9614 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9615 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
9618 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9619 msgstr "Справка о RD\n"
9622 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9623 msgstr "Справка о RMDIR\n"
9627 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9629 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9631 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9633 "SET <variable>=<value>\n"
9635 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9636 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9637 "have embedded spaces.\n"
9639 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9640 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9641 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9642 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9644 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9646 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9648 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9650 "SET <переменная>=<значение>\n"
9652 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9653 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9656 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9657 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9658 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9659 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9663 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9664 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9665 "if called from the command line.\n"
9667 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9668 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9669 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9672 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9673 msgstr "Справка о TIME\n"
9676 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9678 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9679 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9683 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9684 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9686 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9688 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9693 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9695 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9696 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9697 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9699 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9701 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9702 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9704 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9705 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9706 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9708 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9711 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9712 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
9715 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9716 msgstr "Справка о VOL\n"
9720 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9721 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9723 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9724 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9728 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9730 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9731 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9732 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9733 "settings are restored.\n"
9735 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9737 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9738 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9739 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9740 "окружения восстанавливаются.\n"
9744 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9745 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9747 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9748 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9752 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9755 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9760 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9762 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9764 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9765 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9766 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9767 "association, if any.\n"
9769 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9771 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9773 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9774 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9775 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9780 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9782 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9784 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9785 "currently defined.\n"
9786 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9788 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9789 "associated to the specified file type.\n"
9791 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9793 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9795 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9797 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9798 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9802 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9803 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9807 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9808 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9809 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9811 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9812 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9813 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9817 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9818 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9820 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9821 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9825 "CMD built-in commands are:\n"
9826 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9827 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9828 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9829 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9830 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9831 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9832 "COPY\t\tCopy file\n"
9833 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9834 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9835 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9836 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9837 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9838 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9839 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9840 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9841 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9842 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9843 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9844 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9845 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9846 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9847 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9848 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9849 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9850 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9851 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9852 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9853 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9854 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9855 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9856 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9857 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9858 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9859 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9861 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9863 "Встроенные команды CMD:\n"
9864 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9865 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9866 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9867 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9868 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9869 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9870 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9871 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9872 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9873 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9874 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9875 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9876 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9877 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9878 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9879 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9880 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9881 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9882 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9884 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9885 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9886 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9887 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9888 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9889 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9890 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9891 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9892 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9893 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9894 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9895 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9896 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9898 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9902 msgid "Are you sure"
9903 msgstr "Вы уверены?"
9905 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9910 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9916 msgid "File association missing for extension %1\n"
9917 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9920 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9921 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9924 msgid "Overwrite %1"
9925 msgstr "Перезаписать %1"
9932 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9933 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9936 msgid "Argument missing\n"
9937 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9940 msgid "Syntax error\n"
9941 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9944 msgid "No help available for %1\n"
9945 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9948 msgid "Target to GOTO not found\n"
9949 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9952 msgid "Current Date is %1\n"
9953 msgstr "Текущая дата %1\n"
9956 msgid "Current Time is %1\n"
9957 msgstr "Текущее время %1\n"
9960 msgid "Enter new date: "
9961 msgstr "Введите новую дату: "
9964 msgid "Enter new time: "
9965 msgstr "Введите новое время: "
9968 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9969 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9971 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9972 msgid "Failed to open '%1'\n"
9973 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9976 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9977 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9979 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9986 msgstr "%1, Удалить"
9989 msgid "Echo is %1\n"
9990 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9993 msgid "Verify is %1\n"
9994 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9997 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9998 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10001 msgid "Parameter error\n"
10002 msgstr "Неверный параметр\n"
10006 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10009 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10013 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10014 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
10017 msgid "PATH not found\n"
10018 msgstr "PATH не найден\n"
10021 msgid "Press any key to continue... "
10022 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10025 msgid "Wine Command Prompt"
10026 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10029 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10030 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10037 msgid "The input line is too long.\n"
10038 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10041 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10045 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10049 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10050 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10053 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10055 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
10059 msgid "Wine Explorer"
10060 msgstr "Проводник Wine"
10067 msgid "Usage: hostname\n"
10068 msgstr "Использование: hostname\n"
10071 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10072 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10076 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10078 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10081 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10082 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10085 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10086 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10089 msgid "%1 adapter %2\n"
10090 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10097 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10098 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10110 msgstr "Широковещательный"
10113 msgid "Peer-to-peer"
10114 msgstr "Одноранговый"
10125 msgid "IP routing enabled"
10126 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10129 msgid "Physical address"
10130 msgstr "Физический адрес"
10133 msgid "DHCP enabled"
10134 msgstr "DHCP включен"
10137 msgid "Default gateway"
10138 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10142 "The syntax of this command is:\n"
10144 "NET command [arguments]\n"
10146 "NET command /HELP\n"
10148 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10150 "Синтаксис команды:\n"
10152 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10154 "NET команда /HELP\n"
10156 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10160 "The syntax of this command is:\n"
10162 "NET START [service]\n"
10164 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10165 "'service' is the name of the service to start.\n"
10167 "Синтаксис команды:\n"
10169 "NET START [служба]\n"
10171 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10172 "всех запущенных служб.\n"
10176 "The syntax of this command is:\n"
10178 "NET STOP service\n"
10180 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10182 "Синтаксис команды:\n"
10184 "NET STOP служба\n"
10186 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10189 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10190 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10193 msgid "Could not stop service %1\n"
10194 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10197 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10198 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10201 msgid "Could not get handle to service.\n"
10202 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10205 msgid "The %1 service is starting.\n"
10206 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10209 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10210 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10213 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10214 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10217 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10218 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10221 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10222 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10225 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10226 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10229 msgid "There are no entries in the list.\n"
10230 msgstr "Список пуст.\n"
10235 "Status Local Remote\n"
10236 "---------------------------------------------------------------\n"
10239 "Статус Локальный Удалённый\n"
10240 "---------------------------------------------------------------\n"
10243 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10244 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10248 msgstr "Приостановлена"
10251 msgid "Disconnected"
10255 msgid "A network error occurred"
10256 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10259 msgid "Connection is being made"
10260 msgstr "Соединение было установлено"
10263 msgid "Reconnecting"
10264 msgstr "Переподключение"
10267 msgid "The following services are running:\n"
10268 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10271 msgid "&New\tCtrl+N"
10272 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10274 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10275 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10276 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10278 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10279 msgid "&Save\tCtrl+S"
10280 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10282 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10283 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10284 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10286 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10287 msgid "Page Se&tup..."
10288 msgstr "Пара&метры страницы..."
10291 msgid "P&rinter Setup..."
10292 msgstr "&Настройка принтера..."
10294 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10298 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10299 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10300 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10302 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10303 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10304 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10306 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10307 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10308 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10310 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10311 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10312 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10314 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10316 msgid "&Delete\tDel"
10317 msgstr "&Удалить\tDel"
10320 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10321 msgstr "Выделить в&сё"
10324 msgid "&Time/Date\tF5"
10325 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10328 msgid "&Wrap long lines"
10329 msgstr "&Перенос по словам"
10332 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10336 msgid "&Search next\tF3"
10337 msgstr "Найти &далее\tF3"
10339 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10340 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10341 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10343 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10344 msgid "&Contents\tF1"
10345 msgstr "&Содержание\tF1"
10348 msgid "&About Notepad"
10349 msgstr "&О Notepad"
10353 msgstr "Параметры страницы"
10357 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10361 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10364 msgid "&Margins (millimeters):"
10365 msgstr "Поля (мм):"
10377 msgstr "Кодировка:"
10381 msgstr "Страница &p"
10387 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10391 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10395 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10396 msgid "Information"
10397 msgstr "Информация"
10401 msgstr "(без заголовка)"
10404 msgid "Text files (*.txt)"
10405 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10409 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10410 "Please use a different editor."
10412 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
10413 " Используйте другой редактор."
10417 "You did not enter any text.\n"
10418 "Please type something and try again."
10420 "Вы не ввели текст. \n"
10421 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
10425 "File '%s' does not exist.\n"
10427 "Do you want to create a new file?"
10432 " Хотите создать новый файл?"
10436 "File '%s' has been modified.\n"
10438 "Would you like to save the changes?"
10443 " Хотите сохранить изменения?"
10446 msgid "'%s' could not be found."
10447 msgstr "'%s' не найден."
10451 "Not enough memory to complete this task.\n"
10452 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10454 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
10455 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
10458 msgid "Unicode (UTF-16)"
10459 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10462 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10463 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10466 msgid "Unicode (UTF-8)"
10467 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10472 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10473 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10474 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10475 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10479 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10480 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10481 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10483 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10487 msgid "&Bind to file..."
10488 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10491 msgid "&View TypeLib..."
10492 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10495 msgid "&System Configuration"
10496 msgstr "&Конфигурация системы"
10499 msgid "&Run the Registry Editor"
10500 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10507 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10508 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10511 msgid "&In-process server"
10512 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10515 msgid "In-process &handler"
10516 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10519 msgid "&Local server"
10520 msgstr "&Локальный сервер"
10523 msgid "&Remote server"
10524 msgstr "&Удаленный сервер"
10527 msgid "View &Type information"
10528 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10531 msgid "Create &Instance"
10532 msgstr "Создать &Экземпляр"
10535 msgid "Create Instance &On..."
10536 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10539 msgid "&Release Instance"
10540 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10543 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10544 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10547 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10548 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10551 msgid "&Expert mode"
10552 msgstr "&Режим эксперта"
10555 msgid "&Hidden component categories"
10556 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10558 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10560 msgstr "Панель &инструментов"
10562 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10563 msgid "&Status Bar"
10564 msgstr "&Строка состояния"
10566 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10567 msgid "&Refresh\tF5"
10568 msgstr "&Обновить\tF5"
10571 msgid "&About OleView"
10572 msgstr "&О программе..."
10575 msgid "&Save as..."
10576 msgstr "&Сохранить как..."
10579 msgid "&Group by type kind"
10580 msgstr "&Группировать по типу"
10583 msgid "Connect to another machine"
10584 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10587 msgid "&Machine name:"
10588 msgstr "&Имя компьютера:"
10591 msgid "System Configuration"
10592 msgstr "Конфигурация системы"
10595 msgid "System Settings"
10596 msgstr "Настройки системы"
10599 msgid "&Enable Distributed COM"
10600 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10603 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10604 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10608 "These settings change only registry values.\n"
10609 "They have no effect on Wine performance."
10611 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10612 "производительность Wine."
10615 msgid "Default Interface Viewer"
10616 msgstr "Default Interface Viewer"
10627 msgid "&View Type Info"
10628 msgstr "&View Type Info"
10631 msgid "IPersist Interface Viewer"
10632 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10634 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10635 msgid "Class Name:"
10636 msgstr "Имя класса:"
10638 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10643 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10644 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10651 msgid "&GetSizeMax"
10652 msgstr "&GetSizeMax"
10654 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10659 msgid "ITypeLib viewer"
10660 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10663 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10664 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10667 msgid "version 1.0"
10668 msgstr "версия 1.0"
10671 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10672 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10675 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10676 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10679 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10680 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10683 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10684 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10687 msgid "Run the Wine registry editor"
10688 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10691 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10692 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10695 msgid "Create an instance of the selected object"
10696 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10699 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10700 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10703 msgid "Release the currently selected object instance"
10704 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10707 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10708 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10711 msgid "Display the viewer for the selected item"
10712 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10715 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10716 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10720 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10722 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10725 msgid "Show or hide the toolbar"
10726 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10729 msgid "Show or hide the status bar"
10730 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10733 msgid "Refresh all lists"
10734 msgstr "Обновить все списки"
10737 msgid "Display program information, version number and copyright"
10738 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10741 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10742 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10745 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10746 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10749 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10750 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10753 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10754 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10757 msgid "ObjectClasses"
10758 msgstr "Классы объектов"
10761 msgid "Grouped by Component Category"
10762 msgstr "Группировка по категориям"
10765 msgid "OLE 1.0 Objects"
10766 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10769 msgid "COM Library Objects"
10770 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10773 msgid "All Objects"
10774 msgstr "Все объекты"
10777 msgid "Application IDs"
10778 msgstr "ID приложения"
10781 msgid "Type Libraries"
10782 msgstr "Библиотеки типов"
10790 msgstr "Интерфейсы"
10797 msgid "Implementation"
10798 msgstr "Реализация"
10805 msgid "CoGetClassObject failed."
10806 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10809 msgid "Unknown error"
10810 msgstr "Неизвестная ошибка"
10817 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10818 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10821 msgid "Inherited Interfaces"
10822 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10825 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10826 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10829 msgid "Close window"
10830 msgstr "Закрыть окно"
10833 msgid "Group typeinfos by kind"
10834 msgstr "Группировать типы по видам"
10841 msgid "O&pen\tEnter"
10842 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10844 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10845 msgid "&Move...\tF7"
10846 msgstr "&Переместить...\tF7"
10848 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10849 msgid "&Copy...\tF8"
10850 msgstr "&Копировать...\tF8"
10853 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10854 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10857 msgid "&Execute..."
10858 msgstr "&Запустить..."
10861 msgid "E&xit Windows"
10862 msgstr "Вы&ход из Windows"
10864 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10866 msgstr "&Параметры"
10869 msgid "&Arrange automatically"
10870 msgstr "&Автоупорядочивание"
10873 msgid "&Minimize on run"
10874 msgstr "&Свернуть при запуске"
10876 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10877 msgid "&Save settings on exit"
10878 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10880 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10885 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10886 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10889 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10890 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10893 msgid "&Arrange Icons"
10894 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10897 msgid "&About Program Manager"
10898 msgstr "&О диспетчере программ"
10901 msgid "Program &group"
10902 msgstr "&Группу программ"
10906 msgstr "&Программный элемент"
10909 msgid "Move Program"
10910 msgstr "Переместить программу"
10913 msgid "Move program:"
10914 msgstr "Переместить программу:"
10916 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10917 msgid "From group:"
10918 msgstr "Из группы:"
10920 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10922 msgstr "&В группу:"
10925 msgid "Copy Program"
10926 msgstr "Копировать программу"
10929 msgid "Copy program:"
10930 msgstr "Копировать программу:"
10933 msgid "Program Group Attributes"
10934 msgstr "Атрибуты программной группы"
10937 msgid "&Group file:"
10938 msgstr "&Файл группы:"
10941 msgid "Program Attributes"
10942 msgstr "Атрибуты программы"
10944 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10945 msgid "&Command line:"
10946 msgstr "&Командная строка:"
10949 msgid "&Working directory:"
10950 msgstr "&Рабочая папка:"
10953 msgid "&Key combination:"
10954 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10956 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10957 msgid "&Minimize at launch"
10958 msgstr "В виде &значка"
10961 msgid "Change &icon..."
10962 msgstr "&Другой значок..."
10965 msgid "Change Icon"
10966 msgstr "Выбрать значок"
10970 msgstr "&Имя файла:"
10973 msgid "Current &icon:"
10974 msgstr "&Текущий значок:"
10977 msgid "Execute Program"
10978 msgstr "Запустить программу"
10981 msgid "Program Manager"
10982 msgstr "Диспетчер программ"
10985 msgid "Delete group `%s'?"
10986 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10989 msgid "Delete program `%s'?"
10990 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10992 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10993 msgid "Not implemented"
10994 msgstr "Не реализовано"
10997 msgid "Error reading `%s'."
10998 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
11001 msgid "Error writing `%s'."
11002 msgstr "Ошибка записи `%s'."
11006 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11007 "Should it be tried further on?"
11009 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
11010 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11013 msgid "Help not available."
11014 msgstr "Справка не доступна."
11017 msgid "Unknown feature in %s"
11018 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11021 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11022 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11025 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11026 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11033 msgid "Libraries (*.dll)"
11034 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11038 msgstr "Файлы значков"
11041 msgid "Icons (*.ico)"
11042 msgstr "Значки (*.ico)"
11046 "The syntax of this command is:\n"
11048 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11051 "Использование программы:\n"
11053 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11054 "REG <команда> /?\n"
11058 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11061 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11065 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11066 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11069 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11070 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11073 msgid "The operation completed successfully\n"
11074 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11077 msgid "Error: Invalid key name\n"
11078 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11081 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11082 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11085 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11086 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11090 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11091 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11098 msgid "&Import Registry File..."
11099 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11102 msgid "&Export Registry File..."
11103 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11105 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11109 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11110 msgid "&String Value"
11111 msgstr "&Строковый параметр"
11113 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11114 msgid "&Binary Value"
11115 msgstr "&Двоичный параметр"
11117 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11118 msgid "&DWORD Value"
11119 msgstr "&Параметр DWORD"
11121 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11122 msgid "&Multi String Value"
11123 msgstr "&Многостроковый параметр"
11125 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11126 msgid "&Expandable String Value"
11127 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11129 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11130 msgid "&Rename\tF2"
11131 msgstr "&Переименовать\tF2"
11133 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11134 msgid "&Copy Key Name"
11135 msgstr "&Копировать имя раздела"
11137 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11138 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11139 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11142 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11143 msgstr "Найти &далее\tF3"
11146 msgid "Status &Bar"
11147 msgstr "Строка &состояния"
11149 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11151 msgstr "&Разделить"
11154 msgid "&Remove Favorite..."
11155 msgstr "&Удалить из избранного..."
11158 msgid "&About Registry Editor"
11159 msgstr "&О редакторе реестра"
11162 msgid "Modify Binary Data..."
11163 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11166 msgid "Export registry"
11167 msgstr "Экспорт реестра"
11170 msgid "S&elected branch:"
11171 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11183 msgstr "Именах разделов"
11186 msgid "Value names"
11187 msgstr "Именах параметров"
11190 msgid "Value content"
11191 msgstr "Значениях параметров"
11194 msgid "Whole string only"
11195 msgstr "Всю строку целиком"
11198 msgid "Add Favorite"
11199 msgstr "Добавление в избранное"
11201 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11206 msgid "Remove Favorite"
11207 msgstr "Удаление из избранного"
11210 msgid "Edit String"
11211 msgstr "Изменение строкового параметра"
11213 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11214 msgid "Value name:"
11215 msgstr "Имя параметра:"
11217 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11218 msgid "Value data:"
11223 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11227 msgstr "Представление"
11230 msgid "Hexadecimal"
11235 msgstr "Десятичное"
11238 msgid "Edit Binary"
11239 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11242 msgid "Edit Multi String"
11243 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11246 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11247 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11250 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11251 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11254 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11255 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11258 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11259 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11263 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11265 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11268 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11269 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11276 msgid "Registry Editor"
11277 msgstr "Редактор реестра"
11280 msgid "Import Registry File"
11281 msgstr "Импорт файла реестра"
11284 msgid "Export Registry File"
11285 msgstr "Экспорт файла реестра"
11288 msgid "Registry files (*.reg)"
11289 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11292 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11293 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11297 msgstr "(По умолчанию)"
11300 msgid "(value not set)"
11301 msgstr "(значение не задано)"
11304 msgid "(cannot display value)"
11305 msgstr "(невозможно отобразить)"
11308 msgid "(unknown %d)"
11309 msgstr "(неизвестно %d)"
11312 msgid "Quits the registry editor"
11313 msgstr "Выход из редактора реестра"
11316 msgid "Adds keys to the favorites list"
11317 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11320 msgid "Removes keys from the favorites list"
11321 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11324 msgid "Shows or hides the status bar"
11325 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11328 msgid "Change position of split between two panes"
11329 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11332 msgid "Refreshes the window"
11333 msgstr "Обновляет окно"
11336 msgid "Deletes the selection"
11337 msgstr "Удаляет выделение"
11340 msgid "Renames the selection"
11341 msgstr "Переименовывает выделение"
11344 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11345 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11348 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11349 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11352 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11353 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11356 msgid "Modifies the value's data"
11357 msgstr "Изменяет значение параметра"
11360 msgid "Adds a new key"
11361 msgstr "Добавляет новый раздел"
11364 msgid "Adds a new string value"
11365 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11368 msgid "Adds a new binary value"
11369 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11372 msgid "Adds a new double word value"
11373 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11376 msgid "Imports a text file into the registry"
11377 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11380 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11381 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11384 msgid "Prints all or part of the registry"
11385 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11388 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11389 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11392 msgid "Can't query value '%s'"
11393 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11396 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11397 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11400 msgid "Value is too big (%u)"
11401 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11404 msgid "Confirm Value Delete"
11405 msgstr "Подтверждение"
11408 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11409 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11412 msgid "Search string '%s' not found"
11413 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11416 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11417 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11420 msgid "New Key #%d"
11421 msgstr "Новый раздел #%d"
11424 msgid "New Value #%d"
11425 msgstr "Новое значение #%d"
11428 msgid "Can't query key '%s'"
11429 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11432 msgid "Adds a new multi string value"
11433 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11436 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11437 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11441 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11442 "with that suffix.\n"
11444 "start [options] program_filename [...]\n"
11445 "start [options] document_filename\n"
11448 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11449 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11450 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11451 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11453 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11454 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11455 "/L Show end-user license.\n"
11456 "/? Display this help and exit.\n"
11458 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11459 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11460 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11461 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11463 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11464 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11467 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11468 "start [options] имя_файла_документа\n"
11471 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11472 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11473 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11474 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11475 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11476 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11477 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11478 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11480 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11481 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11482 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11483 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11487 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11488 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11489 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11490 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11491 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11493 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11494 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11495 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11496 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11498 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11499 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11500 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11502 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11504 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11505 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11506 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11507 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11510 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11511 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11512 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11513 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11515 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11516 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11517 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11519 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11523 "Application could not be started, or no application associated with the "
11524 "specified file.\n"
11525 "ShellExecuteEx failed"
11527 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11528 "документа приложений.\n"
11529 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
11532 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11533 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11536 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11538 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11541 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11542 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11545 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11546 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11549 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11550 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11553 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11554 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11557 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11558 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11561 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11562 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11566 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11568 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11571 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11572 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11575 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11576 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11579 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11580 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11583 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11584 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11587 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11588 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11591 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11592 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11594 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11595 msgid "&New Task (Run...)"
11596 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11599 msgid "E&xit Task Manager"
11600 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11603 msgid "&Minimize On Use"
11604 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11607 msgid "&Hide When Minimized"
11608 msgstr "С&крывать свернутое"
11610 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11611 msgid "&Show 16-bit tasks"
11612 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11615 msgid "&Refresh Now"
11619 msgid "&Update Speed"
11620 msgstr "&Скорость обновления"
11622 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11626 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11630 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11636 msgstr "&Приостановить"
11638 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11639 msgid "&Select Columns..."
11640 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11642 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11643 msgid "&CPU History"
11644 msgstr "&Загрузка ЦП"
11646 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11647 msgid "&One Graph, All CPUs"
11648 msgstr "&Один график на все ЦП"
11650 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11651 msgid "One Graph &Per CPU"
11652 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11654 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11655 msgid "&Show Kernel Times"
11656 msgstr "&Вывод времени ядра"
11658 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11659 msgid "Tile &Horizontally"
11660 msgstr "&Сверху вниз"
11662 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11663 msgid "Tile &Vertically"
11664 msgstr "С&верху вниз"
11666 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11670 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11674 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11675 msgid "&Bring To Front"
11676 msgstr "&На передний план"
11679 msgid "&About Task Manager"
11680 msgstr "&О программе"
11682 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11684 msgstr "&Переключиться"
11686 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11688 msgstr "Снять &задачу"
11691 msgid "&Go To Process"
11692 msgstr "&Перейти к процессам"
11694 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11695 msgid "&End Process"
11696 msgstr "&Завершить процесс"
11699 msgid "End Process &Tree"
11700 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11702 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11707 msgid "Set &Priority"
11708 msgstr "&Приоритет"
11712 msgstr "&Реального времени"
11715 msgid "&Above Normal"
11716 msgstr "В&ыше среднего"
11719 msgid "&Below Normal"
11720 msgstr "Н&иже среднего"
11723 msgid "Set &Affinity..."
11724 msgstr "Задать &соответствие..."
11727 msgid "Edit Debug &Channels..."
11728 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11730 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11731 msgid "Task Manager"
11732 msgstr "Диспетчер задач"
11735 msgid "&New Task..."
11736 msgstr "&Новая задача..."
11739 msgid "&Show processes from all users"
11740 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11744 msgstr "Загрузка ЦП"
11748 msgstr "Файл подкачки"
11755 msgid "Commit Charge (K)"
11756 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
11759 msgid "Physical Memory (K)"
11760 msgstr "Физическая память (КБ)"
11763 msgid "Kernel Memory (K)"
11764 msgstr "Память ядра (КБ)"
11766 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11770 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11774 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11778 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11791 msgid "System Cache"
11792 msgstr "Системный кеш"
11796 msgstr "Выгружаемая"
11803 msgid "CPU Usage History"
11804 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11807 msgid "Memory Usage History"
11808 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
11810 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11811 msgid "Debug Channels"
11812 msgstr "Каналы отладки"
11815 msgid "Processor Affinity"
11816 msgstr "Соответствие процессоров"
11820 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11821 "allowed to execute on."
11823 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11955 msgid "Select Columns"
11956 msgstr "Выбор столбцов"
11960 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11962 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11965 msgid "&Image Name"
11966 msgstr "&Имя образа"
11969 msgid "&PID (Process Identifier)"
11970 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11974 msgstr "&Загрузка ЦП"
11981 msgid "&Memory Usage"
11982 msgstr "&Память - использование"
11985 msgid "Memory Usage &Delta"
11986 msgstr "Память - изме&нение"
11989 msgid "Pea&k Memory Usage"
11990 msgstr "Память - &максимум"
11993 msgid "Page &Faults"
11994 msgstr "&Ошибок страницы"
11997 msgid "&USER Objects"
11998 msgstr "Об&ъекты USER"
12000 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12002 msgstr "Число чтений"
12004 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12005 msgid "I/O Read Bytes"
12006 msgstr "Прочитано байт"
12009 msgid "&Session ID"
12010 msgstr "Код се&анса"
12014 msgstr "Им&я пользователя"
12017 msgid "Page F&aults Delta"
12018 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12021 msgid "&Virtual Memory Size"
12022 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12025 msgid "Pa&ged Pool"
12026 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12029 msgid "N&on-paged Pool"
12030 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12033 msgid "Base P&riority"
12034 msgstr "&Базовый приоритет"
12037 msgid "&Handle Count"
12038 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12041 msgid "&Thread Count"
12042 msgstr "С&чётчик потоков"
12044 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12045 msgid "GDI Objects"
12046 msgstr "Объекты GDI"
12048 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12050 msgstr "Число записей"
12052 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12053 msgid "I/O Write Bytes"
12054 msgstr "Записано байт"
12056 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12058 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12060 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12061 msgid "I/O Other Bytes"
12062 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12065 msgid "Create New Task"
12066 msgstr "Создать новую задачу"
12069 msgid "Runs a new program"
12070 msgstr "Запускает новую программу"
12073 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12075 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12078 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12079 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12082 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12083 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12086 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12087 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12090 msgid "Displays tasks by using large icons"
12091 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12094 msgid "Displays tasks by using small icons"
12095 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12098 msgid "Displays information about each task"
12099 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12102 msgid "Updates the display twice per second"
12103 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12106 msgid "Updates the display every two seconds"
12107 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12110 msgid "Updates the display every four seconds"
12111 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12114 msgid "Does not automatically update"
12115 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12118 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12119 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12122 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12123 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12126 msgid "Minimizes the windows"
12127 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12130 msgid "Maximizes the windows"
12131 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12134 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12135 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12138 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12139 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12142 msgid "Displays Task Manager help topics"
12143 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12146 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12147 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12150 msgid "Exits the Task Manager application"
12151 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12154 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12155 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12158 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12159 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12162 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12163 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12166 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12167 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12170 msgid "Each CPU has its own history graph"
12171 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12174 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12175 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12178 msgid "Tells the selected tasks to close"
12179 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12182 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12183 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12186 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12187 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12190 msgid "Removes the process from the system"
12191 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12194 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12195 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12198 msgid "Attaches the debugger to this process"
12199 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12202 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12203 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12206 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12207 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12210 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12211 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12214 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12215 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12218 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12219 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12222 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12223 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12226 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12227 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12230 msgid "Controls Debug Channels"
12231 msgstr "Управляет каналами отладки"
12234 msgid "Performance"
12235 msgstr "Быстродействие"
12238 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12239 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12242 msgid "Processes: %d"
12243 msgstr "Процессов: %d"
12246 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12247 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12251 msgstr "Имя образа"
12271 msgstr "Память (изм)"
12274 msgid "Peak Mem Usage"
12275 msgstr "Пиковое использование памяти"
12278 msgid "Page Faults"
12282 msgid "USER Objects"
12283 msgstr "Объекты USER"
12287 msgstr "Код сеанса"
12291 msgstr "Имя пользователя"
12295 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12299 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12307 msgstr "Невыгр. пул."
12314 msgid "Task Manager Warning"
12315 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12319 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12320 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12321 "sure you want to change the priority class?"
12323 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12324 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12325 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12326 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12329 msgid "Unable to Change Priority"
12330 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
12334 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12335 "results including loss of data and system instability. The\n"
12336 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12337 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12338 "terminate the process?"
12340 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12341 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12342 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12343 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12346 msgid "Unable to Terminate Process"
12347 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12351 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12352 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12354 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12355 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12358 msgid "Unable to Debug Process"
12359 msgstr "Отладка процесса невозможна."
12362 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12363 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
12366 msgid "Invalid Option"
12367 msgstr "Неправильный параметр"
12370 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12371 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12374 msgid "System Idle Process"
12375 msgstr "Бездействие системы"
12378 msgid "Not Responding"
12379 msgstr "Не отвечает"
12405 #: uninstaller.rc:26
12406 msgid "Wine Application Uninstaller"
12407 msgstr "Удаление приложений WINE"
12409 #: uninstaller.rc:27
12411 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12413 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12415 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12417 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12421 msgstr "&Положение"
12424 msgid "&Scale to Window"
12425 msgstr "&Расширить по окну"
12436 msgid "Regular Metafile Viewer"
12437 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12440 msgid "Waiting for Program"
12441 msgstr "Ожидание программы"
12444 msgid "Terminate Process"
12445 msgstr "Завершить Процесс"
12449 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12452 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12454 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12456 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12464 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12466 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12467 "пожалуйста подождите..."
12471 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12472 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12473 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12474 "option) any later version."
12476 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12477 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12478 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12479 "option) any later version."
12482 msgid " Windows Registration Information "
12483 msgstr " Регистрационная информация Windows "
12490 msgid "Organi&zation:"
12491 msgstr "Организация:"
12494 msgid " Application Settings "
12495 msgstr " Настройка приложений "
12499 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12500 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12501 "or per-application settings in those tabs as well."
12503 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12504 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12505 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12508 msgid "&Add application..."
12509 msgstr "&Добавить приложение..."
12512 msgid "&Remove application"
12513 msgstr "&Удалить приложение"
12516 msgid "&Windows Version:"
12517 msgstr "&Версия Windows:"
12520 msgid " Window Settings "
12521 msgstr " Настройки окна "
12524 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12525 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12528 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12529 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12532 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12533 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12536 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12537 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12540 msgid "Desktop &size:"
12541 msgstr "Размер рабочего стола:"
12545 msgstr " Direct3D "
12548 msgid "&Vertex Shader Support: "
12549 msgstr "Вершинные шейдеры: "
12552 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12553 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
12556 msgid " Screen &Resolution "
12557 msgstr " Разрешение экрана "
12560 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12561 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
12564 msgid " DLL Overrides "
12565 msgstr " Замещения DLL "
12569 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12570 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12573 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12574 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12577 msgid "&New override for library:"
12578 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12580 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12582 msgstr "&Установить"
12585 msgid "Existing &overrides:"
12586 msgstr "Существующие замещения:"
12593 msgid "Edit Override"
12594 msgstr "Изменить замещение"
12597 msgid " Load Order "
12598 msgstr " Порядок загрузки "
12601 msgid "&Builtin (Wine)"
12602 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12605 msgid "&Native (Windows)"
12606 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12609 msgid "Bui<in then Native"
12610 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12613 msgid "Nati&ve then Builtin"
12614 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12618 msgstr "&Блокировать загрузку"
12621 msgid "Select Drive Letter"
12622 msgstr "Выберите букву диска"
12625 msgid " Drive &mappings "
12626 msgstr " Настройка дисков "
12630 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12633 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12638 msgstr "&Добавить..."
12641 msgid "Auto&detect"
12642 msgstr "&Автоопределение..."
12648 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12649 msgid "Show &Advanced"
12650 msgstr "Показать дополнительные"
12666 msgstr "Серийный номер:"
12669 msgid "Show &dot files"
12670 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12673 msgid " Driver Diagnostics "
12674 msgstr " Driver Diagnostics "
12678 msgstr " Defaults "
12681 msgid "Output device:"
12682 msgstr "Output device:"
12685 msgid "Voice output device:"
12686 msgstr "Voice output device:"
12689 msgid "Input device:"
12690 msgstr "Input device:"
12693 msgid "Voice input device:"
12694 msgstr "Voice input device:"
12697 msgid "&Test Sound"
12698 msgstr "&Проверить звук"
12701 msgid " Appearance "
12702 msgstr " Внешний вид "
12709 msgid "&Install theme..."
12710 msgstr "Установить тему..."
12722 msgstr " Стандартные папки "
12726 msgstr "Направить в:"
12730 msgstr "Библиотеки"
12737 msgid "Select the Unix target directory, please."
12738 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
12741 msgid "Hide &Advanced"
12742 msgstr "Скрыть дополнительные"
12746 msgstr "(без темы)"
12753 msgid "Desktop Integration"
12754 msgstr "Вид и интеграция"
12762 msgstr "О программе"
12765 msgid "Wine configuration"
12766 msgstr "Настройка Wine"
12769 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12770 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12773 msgid "Select a theme file"
12774 msgstr "Выберите файл с темой"
12778 msgstr "Стандартные папки"
12785 msgid "Wine configuration for %s"
12786 msgstr "Настройка Wine для %s"
12789 msgid "Selected driver: %s"
12790 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12797 msgid "Audio test failed!"
12798 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12801 msgid "(System default)"
12802 msgstr "(По умолчанию)"
12806 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12807 "Are you sure you want to do this?"
12809 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12810 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12813 msgid "Warning: system library"
12814 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12822 msgstr "встроенная"
12825 msgid "native, builtin"
12826 msgstr "сторонняя, встроенная"
12829 msgid "builtin, native"
12830 msgstr "встроенная, сторонняя"
12837 msgid "Default Settings"
12838 msgstr "Установки по умолчанию"
12841 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12842 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12845 msgid "Use global settings"
12846 msgstr "Использовать по умолчанию"
12849 msgid "Select an executable file"
12850 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12857 msgctxt "vertex shader mode"
12862 msgid "Autodetect..."
12863 msgstr "Автоопределение..."
12866 msgid "Local hard disk"
12867 msgstr "Жёсткий диск"
12870 msgid "Network share"
12871 msgstr "Сетевой диск"
12874 msgid "Floppy disk"
12883 "You cannot add any more drives.\n"
12885 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12887 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12889 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12893 msgid "System drive"
12894 msgstr "Системный диск"
12898 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12900 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12901 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12903 "Действительно удалить диск C?\n"
12905 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12906 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12909 msgctxt "Drive letter"
12914 msgid "Drive Mapping"
12919 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12921 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12923 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12925 "Не забудьте его создать!\n"
12928 msgid "Controls Background"
12929 msgstr "Элементы управления - фон"
12932 msgid "Controls Text"
12933 msgstr "Элементы управления - текст"
12936 msgid "Menu Background"
12937 msgstr "Меню - фон"
12941 msgstr "Меню - текст"
12945 msgstr "Полоса прокрутки"
12948 msgid "Selection Background"
12949 msgstr "Выделение - фон"
12952 msgid "Selection Text"
12953 msgstr "Выделение - текст"
12956 msgid "ToolTip Background"
12957 msgstr "Подсказка - фон"
12960 msgid "ToolTip Text"
12961 msgstr "Подсказка - текст"
12964 msgid "Window Background"
12965 msgstr "Содержимое окна - фон"
12968 msgid "Window Text"
12969 msgstr "Содержимое окна - текст"
12972 msgid "Active Title Bar"
12973 msgstr "Активное окно"
12976 msgid "Active Title Text"
12977 msgstr "Активное окно - текст"
12980 msgid "Inactive Title Bar"
12981 msgstr "Пассивное окно"
12984 msgid "Inactive Title Text"
12985 msgstr "Пассивное окно - текст"
12988 msgid "Message Box Text"
12989 msgstr "Окно сообщения - текст"
12992 msgid "Application Workspace"
12993 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12996 msgid "Window Frame"
12997 msgstr "Окно - рамка"
13000 msgid "Active Border"
13001 msgstr "Активное окно - рамка"
13004 msgid "Inactive Border"
13005 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13008 msgid "Controls Shadow"
13009 msgstr "Элементы управления - тень"
13013 msgstr "Недоступный элемент"
13016 msgid "Controls Highlight"
13017 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13020 msgid "Controls Dark Shadow"
13021 msgstr "Элементы управления - темная тень"
13024 msgid "Controls Light"
13025 msgstr "Элементы управления - свет"
13028 msgid "Controls Alternate Background"
13029 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13032 msgid "Hot Tracked Item"
13033 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13036 msgid "Active Title Bar Gradient"
13037 msgstr "Градиент активного окна"
13040 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13041 msgstr "Градиент пассивного окна"
13044 msgid "Menu Highlight"
13045 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13049 msgstr "Плоское меню - фон"
13051 #: wineconsole.rc:57
13053 msgstr " Параметры "
13055 #: wineconsole.rc:60
13056 msgid "Cursor size"
13057 msgstr "Размер курсора"
13059 #: wineconsole.rc:61
13061 msgstr "&Маленький"
13063 #: wineconsole.rc:62
13067 #: wineconsole.rc:63
13071 #: wineconsole.rc:65
13073 msgstr "Управление"
13075 #: wineconsole.rc:66
13077 msgstr "Всплывающее меню"
13079 #: wineconsole.rc:67
13083 #: wineconsole.rc:68
13087 #: wineconsole.rc:69
13089 msgstr "Быстрое редактирование"
13091 #: wineconsole.rc:70
13095 #: wineconsole.rc:72
13096 msgid "Command history"
13097 msgstr "История команд"
13099 #: wineconsole.rc:73
13100 msgid "&Number of recalled commands :"
13101 msgstr "&История команд:"
13103 #: wineconsole.rc:76
13104 msgid "&Remove doubles"
13105 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13107 #: wineconsole.rc:81
13111 #: wineconsole.rc:84
13115 #: wineconsole.rc:86
13119 #: wineconsole.rc:97
13120 msgid " Configuration "
13121 msgstr " Настройка "
13123 #: wineconsole.rc:100
13124 msgid "Buffer zone"
13125 msgstr "Зона буфера"
13127 #: wineconsole.rc:101
13131 #: wineconsole.rc:104
13135 #: wineconsole.rc:108
13136 msgid "Window size"
13137 msgstr "Размер окна"
13139 #: wineconsole.rc:109
13143 #: wineconsole.rc:112
13147 #: wineconsole.rc:116
13148 msgid "End of program"
13149 msgstr "Завершение программы"
13151 #: wineconsole.rc:117
13152 msgid "&Close console"
13153 msgstr "&Закрывать консоль"
13155 #: wineconsole.rc:119
13157 msgstr "Редактирование"
13159 #: wineconsole.rc:125
13160 msgid "Console parameters"
13161 msgstr "Параметры консоли"
13163 #: wineconsole.rc:128
13164 msgid "Retain these settings for later sessions"
13165 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13167 #: wineconsole.rc:129
13168 msgid "Modify only current session"
13169 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13171 #: wineconsole.rc:26
13172 msgid "Set &Defaults"
13173 msgstr "По &умолчанию"
13175 #: wineconsole.rc:28
13179 #: wineconsole.rc:31
13180 msgid "&Select all"
13181 msgstr "Выделить в&сё"
13183 #: wineconsole.rc:32
13185 msgstr "Прок&рутить"
13187 #: wineconsole.rc:33
13191 #: wineconsole.rc:36
13192 msgid "Setup - Default settings"
13193 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13195 #: wineconsole.rc:37
13196 msgid "Setup - Current settings"
13197 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13199 #: wineconsole.rc:38
13200 msgid "Configuration error"
13201 msgstr "Ошибка настройки"
13203 #: wineconsole.rc:39
13204 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13205 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13207 #: wineconsole.rc:34
13208 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13209 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13211 #: wineconsole.rc:35
13212 msgid "This is a test"
13215 #: wineconsole.rc:41
13216 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13217 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13219 #: wineconsole.rc:42
13220 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13221 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13223 #: wineconsole.rc:43
13224 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13225 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13227 #: wineconsole.rc:44
13228 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13229 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13231 #: wineconsole.rc:45
13233 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13234 "The command is invalid.\n"
13236 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13237 "Неверно указана команда.\n"
13239 #: wineconsole.rc:47
13243 " wineconsole [options] <command>\n"
13249 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13253 #: wineconsole.rc:49
13255 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13257 " try to setup the current terminal as a Wine "
13260 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13261 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13262 " в текущем окне терминала.\n"
13264 #: wineconsole.rc:50
13265 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13267 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13269 #: wineconsole.rc:51
13273 " wineconsole cmd\n"
13274 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13279 " wineconsole cmd\n"
13280 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13284 msgid "Program Error"
13285 msgstr "Программная ошибка"
13289 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13290 "sorry for the inconvenience."
13292 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13293 "Приносим извинения за неудобство."
13297 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13298 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13299 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13301 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13302 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13304 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13305 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13306 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13308 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13309 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13310 "\">cообщить об ошибке</a>."
13313 msgid "Wine program crash"
13314 msgstr "Ошибка Wine"
13317 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13318 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13321 msgid "(unidentified)"
13322 msgstr "(не определено)"
13325 msgid "&Open\tEnter"
13326 msgstr "&Открыть\tEnter"
13330 msgstr "Переименовать..."
13333 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13334 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13338 msgstr "&Запустить..."
13341 msgid "Cr&eate Directory..."
13342 msgstr "Создать директорию..."
13344 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13345 msgid "E&xit\tAlt+X"
13346 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13353 msgid "Connect &Network Drive..."
13354 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13357 msgid "&Disconnect Network Drive"
13358 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13365 msgid "&All File Details"
13366 msgstr "В&се подробности о файле"
13369 msgid "&Sort by Name"
13370 msgstr "&Сортировать по имени"
13373 msgid "Sort &by Type"
13374 msgstr "Сортировать по &типу"
13377 msgid "Sort by Si&ze"
13378 msgstr "Сортировать по &размеру"
13381 msgid "Sort by &Date"
13382 msgstr "Сортировать по д&ате"
13385 msgid "Filter by&..."
13386 msgstr "Фильтр&..."
13390 msgstr "Панель &дисков"
13393 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13394 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13397 msgid "New &Window"
13398 msgstr "Новое &окно"
13401 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13402 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13405 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13406 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13409 msgid "&About Wine File Manager"
13410 msgstr "&О программе"
13413 msgid "Select destination"
13414 msgstr "Выберите путь назначения"
13417 msgid "By File Type"
13418 msgstr "По типу файлов"
13425 msgid "&Directories"
13430 msgstr "&Программы"
13434 msgstr "&Документы"
13437 msgid "&Other files"
13438 msgstr "Другие &файлы"
13441 msgid "Show Hidden/&System Files"
13442 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13445 msgid "&File Name:"
13446 msgstr "Имя &файла:"
13449 msgid "Full &Path:"
13450 msgstr "&Полный путь:"
13453 msgid "Last Change:"
13454 msgstr "Последнее изменение:"
13457 msgid "Cop&yright:"
13458 msgstr "Cop&yright:"
13474 msgstr "&Системный"
13477 msgid "&Compressed"
13481 msgid "&Version Information"
13482 msgstr "&Информация о версии"
13485 msgid "Applying font settings"
13486 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13489 msgid "Error while selecting new font."
13490 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13493 msgid "Wine File Manager"
13494 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13498 msgstr "Корневая файловая система"
13502 msgstr "Основная файловая система"
13509 msgid "Not yet implemented"
13510 msgstr "Ещё не реализовано"
13514 msgstr "Дата создания"
13518 msgstr "Дата последнего доступа"
13522 msgstr "Дата последнего изменения"
13525 msgid "Index/Inode"
13526 msgstr "Индекс/дескриптор"
13529 msgid "%1 of %2 free"
13530 msgstr "%1 из %2 свободно"
13533 msgctxt "unit kilobyte"
13538 msgctxt "unit megabyte"
13543 msgctxt "unit gigabyte"
13553 msgstr "&Новая игра\tF2"
13556 msgid "Question &Marks"
13557 msgstr "Вопросительные &знаки"
13573 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13576 msgid "&Fastest Times"
13577 msgstr "&Лучшие результаты"
13580 msgid "&About WineMine"
13581 msgstr "&О WineMine"
13583 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13584 msgid "Fastest Times"
13585 msgstr "Лучшее время"
13600 msgid "Congratulations!"
13601 msgstr "Поздравляю!"
13604 msgid "Please enter your name"
13605 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13608 msgid "Custom Game"
13609 msgstr "Нестандартные параметры"
13613 msgstr "По вертикали"
13632 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13633 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13636 msgid "Printer &setup..."
13637 msgstr "Настройка &принтера..."
13640 msgid "&Annotate..."
13641 msgstr "&Заметки..."
13649 msgstr "&Определить..."
13655 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13659 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13663 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13668 msgid "&Help on help\tF1"
13669 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13672 msgid "Always on &top"
13673 msgstr "Всегда &сверху"
13676 msgid "&About Wine Help"
13677 msgstr "&Информация"
13680 msgid "Annotation..."
13681 msgstr "Заметки..."
13685 msgstr "Копировать"
13696 msgid "Not implemented yet"
13697 msgstr "Не реализовано"
13701 msgstr "Справка Wine"
13704 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13705 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13713 msgstr "&Содержание"
13716 msgid "Help files (*.hlp)"
13717 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13720 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13721 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13724 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13725 msgstr "Не могу найти richedit"
13728 msgid "Help topics: "
13729 msgstr "Содержание: "
13732 msgid "&New...\tCtrl+N"
13733 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13736 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13737 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13740 msgid "&Clear\tDEL"
13741 msgstr "&Удалить\tDEL"
13744 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13745 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13748 msgid "Find &next\tF3"
13749 msgstr "На&йти далее\tF3"
13753 msgstr "&Только для чтения"
13761 msgstr "&Дополнительно"
13764 msgid "Selection &info"
13765 msgstr "&Информация о выделении"
13768 msgid "Character &format"
13769 msgstr "&Формат символов"
13772 msgid "&Def. char format"
13773 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13776 msgid "Paragrap&h format"
13777 msgstr "Формат &абзаца"
13781 msgstr "П&олучить текст"
13783 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13785 msgstr "П&анель форматирования"
13787 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13791 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13793 msgstr "&Строка состояния"
13800 msgid "&Date and time..."
13801 msgstr "&Дата и время..."
13807 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13808 msgid "&Bullet points"
13811 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13812 msgid "&Paragraph..."
13817 msgstr "&Табуляция..."
13820 msgid "Backgroun&d"
13824 msgid "&System\tCtrl+1"
13825 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13828 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13829 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13832 msgid "&About Wine Wordpad"
13833 msgstr "&О Wine Wordpad"
13837 msgstr "Автоматически"
13840 msgid "Date and time"
13841 msgstr "Дата и время"
13844 msgid "Available formats"
13845 msgstr "Доступные форматы"
13848 msgid "New document type"
13849 msgstr "Тип создаваемого документа"
13852 msgid "Paragraph format"
13856 msgid "Indentation"
13859 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13861 msgstr "По левому краю"
13863 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13865 msgstr "По правому краю"
13869 msgstr "Первая строка"
13873 msgstr "Выравнивание"
13881 msgstr "Позиции табуляции"
13884 msgid "Remove al&l"
13885 msgstr "Очистить &все"
13888 msgid "Line wrapping"
13889 msgstr "Перенос по словам"
13892 msgid "&No line wrapping"
13893 msgstr "Не переносить"
13896 msgid "Wrap text by the &window border"
13897 msgstr "В границах &окна"
13900 msgid "Wrap text by the &margin"
13901 msgstr "В границах &полей"
13908 msgid "All documents (*.*)"
13909 msgstr "Все документы (*.*)"
13912 msgid "Text documents (*.txt)"
13913 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13916 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13917 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13920 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13921 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13924 msgid "Rich text document"
13928 msgid "Text document"
13929 msgstr "Текстовый документ"
13932 msgid "Unicode text document"
13933 msgstr "Документ в формате Unicode"
13936 msgid "Printer files (*.prn)"
13937 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13956 msgid "Previous page"
13957 msgstr "Предыдущая"
13969 msgstr "Приблизить"
13984 msgctxt "unit: centimeter"
13989 msgctxt "unit: inch"
13998 msgctxt "unit: point"
14007 msgid "Save changes to '%s'?"
14008 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
14011 msgid "Finished searching the document."
14012 msgstr "Поиск в документе завершен."
14015 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14016 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14020 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14021 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14023 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14024 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14027 msgid "Invalid number format"
14028 msgstr "Неправильный числовой формат"
14031 msgid "OLE storage documents are not supported"
14032 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
14035 msgid "Could not save the file."
14036 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14039 msgid "You do not have access to save the file."
14040 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14043 msgid "Could not open the file."
14044 msgstr "Невозможно открыть файл."
14047 msgid "You do not have access to open the file."
14048 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14051 msgid "Printing not implemented"
14052 msgstr "Печать не поддерживается"
14055 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14056 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14059 msgid "Starting Wordpad failed"
14060 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14063 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14065 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14066 "подробного описания\n"
14069 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14071 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14076 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14077 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14080 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14081 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14084 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14085 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14089 "Is '%1' a filename or directory\n"
14091 "(F - File, D - Directory)\n"
14093 "'%1' - файл или директория?\n"
14094 "(F - файл, D - директория)\n"
14097 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14098 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14101 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14102 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14105 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14106 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14109 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14110 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14118 msgctxt "Directory key"
14124 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14127 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14128 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14132 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14134 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14135 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14136 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14137 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14138 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14139 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14140 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14141 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14142 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14143 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14144 "[/N] Copy using short names.\n"
14145 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14146 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14147 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14148 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14149 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14150 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14151 "\tarchive attribute.\n"
14152 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14153 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14154 "\t\tthan source.\n"
14157 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14160 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14161 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14165 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14166 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14167 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14168 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14169 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14170 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14171 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14172 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14173 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14174 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14175 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14176 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14177 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14178 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14179 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14180 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14181 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14182 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14183 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14184 "при этом очищает атрибут.\n"
14185 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14186 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14187 "\t\tсуществующими новыми.\n"