1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgstr "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for% s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
130 "downloade, og installere det for dig.\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installations Programmer"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
212 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
214 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Rediger/Fjern..."
223 msgid "Downloading..."
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Installerer..."
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
237 msgid "Compress options"
238 msgstr "Komprimerings indstillinger"
241 msgid "&Choose a stream:"
242 msgstr "&Vælg stream:"
244 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgstr "&Alternativer..."
249 msgid "&Interleave every"
250 msgstr "&Interleave hver"
252 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
257 msgid "Current format:"
258 msgstr "Nuværende format:"
262 msgstr "Lydkurve: %s"
269 msgid "All multimedia files"
270 msgstr "Alle multimedia filer"
281 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
282 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
286 msgstr "ukomprimeret"
290 msgstr "Annullering..."
292 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
293 msgid "Properties for %s"
294 msgstr "Egenskaper for %s"
296 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
300 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
321 msgid "Customize Toolbar"
322 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
324 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
325 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
333 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
334 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
335 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
336 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
337 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
338 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
339 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
352 msgid "A&vailable buttons:"
353 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
364 msgid "&Toolbar buttons:"
365 msgstr "&Værktøjs knapper:"
371 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Gå til i dag"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
434 msgstr "Udskriv område"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgstr "&Indstilling"
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Udskriv til fi&l"
470 msgstr "Sammentrykket"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgstr "Udskriftsindstilling"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Standardprinter"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Specifik &printer"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Skrifttype&navn:"
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Gennemstreget"
542 msgstr "&Understreget"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
558 msgstr "Scr&ipt (translate):"
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "&Grundlæggende farver:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Selvvalgte farver:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color | Sol&id"
590 msgstr "&Intensitet:"
594 msgstr "&Farvemætning:"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Kun hele ord"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "&Erstat med:"
654 msgstr "Erstat &alle"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Udskriv til fi&l"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Antal &kopier:"
695 msgstr "&hold sammen"
699 msgstr "Udskriv område"
717 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
735 msgstr "Papir opsætning"
741 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
753 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
761 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
778 msgid "Files of &type:"
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
785 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "Files of type:"
800 msgid "&About FolderPicker Test"
801 msgstr "&Om FolderPicker Test"
804 msgid "Document Folders"
805 msgstr "Dokument foldere"
807 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
811 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
813 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
818 msgstr "Mine favoriter"
824 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
826 msgctxt "display name"
830 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
834 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
838 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
840 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
844 msgid "System Folders"
845 msgstr "System mapper"
848 msgid "Local Hard Drives"
849 msgstr "Lokale harddiske"
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Kunne ikke finde filen"
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
864 "Filen eksisterer ikke.\n"
865 "Vil du oprette filen?"
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
872 "Filen findes allerede.\n"
873 "Vil du erstatte den?"
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "Stien eksisterer ikke."
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "Filen eksisterer ikke."
897 msgstr "Et niveau op"
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Opret ny mappe"
907 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Gennemse skrivebordet"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
955 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
959 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
963 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
967 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
971 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
975 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
979 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
983 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
987 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
991 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
996 msgid "Unreadable Entry"
997 msgstr "Ulæselig Post"
1002 "This value does not lie within the page range.\n"
1003 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1005 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
1006 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
1009 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1010 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1014 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1015 "Please reenter margins."
1017 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1018 "Genindtast Margin."
1022 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1023 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
1027 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1028 "Please enter a value between 1 and %d."
1030 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1031 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1034 msgid "A printer error occurred."
1035 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1038 msgid "No default printer defined."
1039 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1042 msgid "Cannot find the printer."
1043 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1045 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1047 msgid "Out of memory."
1049 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1050 "Ikke nok hukommelse.\n"
1051 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 "Ikke mere hukommelse."
1055 msgid "An error occurred."
1056 msgstr "Der opstod en fejl."
1059 msgid "Unknown printer driver."
1060 msgstr "Ukendt printer driver."
1064 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1065 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1067 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
1068 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
1076 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1092 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1105 msgid "Pending deletion; "
1106 msgstr "Venter på sletning; "
1110 msgstr "Papir kludder; "
1113 msgid "Out of paper; "
1114 msgstr "Ikke mere papir; "
1117 msgid "Feed paper manual; "
1118 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1121 msgid "Paper problem; "
1122 msgstr "Papir problem; "
1125 msgid "Printer offline; "
1126 msgstr "Printer slukket; "
1129 msgid "I/O Active; "
1130 msgstr "I/O Aktiv; "
1138 msgstr "Udskriver; "
1141 msgid "Output tray is full; "
1142 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1145 msgid "Not available; "
1146 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1153 msgid "Processing; "
1157 msgid "Initialising; "
1158 msgstr "Klargører; "
1161 msgid "Warming up; "
1162 msgstr "Varmer op; "
1166 msgstr "Toner næsten slut; "
1170 msgstr "Ikke mere toner; "
1174 msgstr "Page punt; "
1177 msgid "Interrupted by user; "
1178 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1181 msgid "Out of memory; "
1182 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1185 msgid "The printer door is open; "
1186 msgstr "Printer låget er åben; "
1189 msgid "Print server unknown; "
1190 msgstr "Print server ukendt; "
1193 msgid "Power save mode; "
1194 msgstr "Energispare mode; "
1197 msgid "Default Printer; "
1198 msgstr "Standard printer; "
1201 msgid "There are %d documents in the queue"
1202 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1205 msgid "Margins [inches]"
1206 msgstr "Margener [tommer]"
1209 msgid "Margins [mm]"
1210 msgstr "Margener [mm]"
1212 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1213 msgctxt "unit: millimeters"
1219 msgstr "&Brugernavn:"
1221 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1226 msgid "&Remember my password"
1227 msgstr "&Husk mit kodeord"
1230 msgid "Connect to %s"
1231 msgstr "Tilslut til %s"
1234 msgid "Connecting to %s"
1235 msgstr "Tilslutter til %s"
1238 msgid "Logon unsuccessful"
1239 msgstr "Tilslutning fejlede"
1243 "Make sure that your user name\n"
1244 "and password are correct."
1246 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1247 "og kodeord er korrekt."
1251 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1253 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1254 "entering your password."
1256 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1257 "kodeordet forkert.\n"
1259 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1262 msgid "Caps Lock is On"
1263 msgstr "Caps Lock er på"
1266 msgid "Authority Key Identifier"
1270 msgid "Key Attributes"
1274 msgid "Key Usage Restriction"
1278 msgid "Subject Alternative Name"
1282 msgid "Issuer Alternative Name"
1286 msgid "Basic Constraints"
1294 msgid "Certificate Policies"
1298 msgid "Subject Key Identifier"
1302 msgid "CRL Reason Code"
1306 msgid "CRL Distribution Points"
1310 msgid "Enhanced Key Usage"
1314 msgid "Authority Information Access"
1318 msgid "Certificate Extensions"
1322 msgid "Next Update Location"
1326 msgid "Yes or No Trust"
1330 msgid "Email Address"
1334 msgid "Unstructured Name"
1338 msgid "Content Type"
1342 msgid "Message Digest"
1346 msgid "Signing Time"
1350 msgid "Counter Sign"
1354 msgid "Challenge Password"
1358 msgid "Unstructured Address"
1362 msgid "S/MIME Capabilities"
1366 msgid "Prefer Signed Data"
1369 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1371 msgctxt "Certification Practice Statement"
1375 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1380 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1384 msgid "Certification Authority Issuer"
1388 msgid "Certification Template Name"
1392 msgid "Certificate Type"
1396 msgid "Certificate Manifold"
1400 msgid "Netscape Cert Type"
1404 msgid "Netscape Base URL"
1408 msgid "Netscape Revocation URL"
1412 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1416 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1420 msgid "Netscape CA Policy URL"
1424 msgid "Netscape SSL ServerName"
1428 msgid "Netscape Comment"
1432 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1436 msgid "SpcFinancialCriteria"
1440 msgid "SpcMinimalCriteria"
1444 msgid "Country/Region"
1448 msgid "Organization"
1452 msgid "Organizational Unit"
1464 msgid "State or Province"
1485 msgid "Domain Component"
1489 msgid "Street Address"
1493 msgid "Serial Number"
1501 msgid "Cross CA Version"
1505 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1509 msgid "Principal Name"
1513 msgid "Windows Product Update"
1517 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1525 msgid "Enrollment CSP"
1533 msgid "Delta CRL Indicator"
1537 msgid "Issuing Distribution Point"
1541 msgid "Freshest CRL"
1545 msgid "Name Constraints"
1549 msgid "Policy Mappings"
1553 msgid "Policy Constraints"
1557 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1561 msgid "Application Policies"
1565 msgid "Application Policy Mappings"
1569 msgid "Application Policy Constraints"
1577 msgid "CMC Response"
1581 msgid "Unsigned CMC Request"
1585 msgid "CMC Status Info"
1589 msgid "CMC Extensions"
1593 msgid "CMC Attributes"
1601 msgid "PKCS 7 Signed"
1605 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1609 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1613 msgid "PKCS 7 Digested"
1617 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1621 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1625 msgid "Virtual Base CRL Number"
1629 msgid "Next CRL Publish"
1633 msgid "CA Encryption Certificate"
1636 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1637 msgid "Key Recovery Agent"
1641 msgid "Certificate Template Information"
1645 msgid "Enterprise Root OID"
1649 msgid "Dummy Signer"
1653 msgid "Encrypted Private Key"
1657 msgid "Published CRL Locations"
1661 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1665 msgid "Transaction Id"
1669 msgid "Sender Nonce"
1673 msgid "Recipient Nonce"
1681 msgid "Get Certificate"
1689 msgid "Revoke Request"
1693 msgid "Query Pending"
1696 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1697 msgid "Certificate Trust List"
1701 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1705 msgid "Private Key Usage Period"
1709 msgid "Client Information"
1713 msgid "Server Authentication"
1717 msgid "Client Authentication"
1721 msgid "Code Signing"
1725 msgid "Secure Email"
1729 msgid "Time Stamping"
1733 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1737 msgid "Microsoft Time Stamping"
1741 msgid "IP security end system"
1745 msgid "IP security tunnel termination"
1749 msgid "IP security user"
1753 msgid "Encrypting File System"
1756 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1757 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1760 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1761 msgid "Windows System Component Verification"
1764 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1765 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1768 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1769 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1772 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1773 msgid "Key Pack Licenses"
1776 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1777 msgid "License Server Verification"
1780 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1781 msgid "Smart Card Logon"
1784 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1785 msgid "Digital Rights"
1788 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1789 msgid "Qualified Subordination"
1792 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1793 msgid "Key Recovery"
1796 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1797 msgid "Document Signing"
1801 msgid "IP security IKE intermediate"
1804 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1805 msgid "File Recovery"
1808 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1809 msgid "Root List Signer"
1813 msgid "All application policies"
1816 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1817 msgid "Directory Service Email Replication"
1820 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1824 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1825 msgid "Lifetime Signing"
1829 msgid "All issuance policies"
1833 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1841 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1845 msgid "Other People"
1849 msgid "Trusted Publishers"
1853 msgid "Untrusted Certificates"
1861 msgid "Certificate Issuer"
1865 msgid "Certificate Serial Number="
1873 msgid "Email Address="
1881 msgid "Directory Address"
1897 msgid "Registered ID="
1901 msgid "Unknown Key Usage"
1905 msgid "Subject Type="
1910 msgctxt "Certificate Authority"
1919 msgid "Path Length Constraint="
1924 msgctxt "path length"
1929 msgid "Information Not Available"
1933 msgid "Authority Info Access"
1937 msgid "Access Method="
1941 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1950 msgid "Unknown Access Method"
1954 msgid "Alternative Name"
1958 msgid "CRL Distribution Point"
1962 msgid "Distribution Point Name"
1982 msgid "Key Compromise"
1986 msgid "CA Compromise"
1990 msgid "Affiliation Changed"
1998 msgid "Operation Ceased"
2002 msgid "Certificate Hold"
2006 msgid "Financial Information="
2009 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2011 msgstr "Tilgængelig"
2014 msgid "Not Available"
2018 msgid "Meets Criteria="
2021 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2025 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2030 msgid "Digital Signature"
2034 msgid "Non-Repudiation"
2038 msgid "Key Encipherment"
2042 msgid "Data Encipherment"
2046 msgid "Key Agreement"
2050 msgid "Certificate Signing"
2054 msgid "Off-line CRL Signing"
2062 msgid "Encipher Only"
2066 msgid "Decipher Only"
2070 msgid "SSL Client Authentication"
2074 msgid "SSL Server Authentication"
2094 msgid "Signature CA"
2098 msgid "Certificate Policy"
2102 msgid "Policy Identifier: "
2106 msgid "Policy Qualifier Info"
2110 msgid "Policy Qualifier Id="
2118 msgid "Notice Reference"
2122 msgid "Organization="
2126 msgid "Notice Number="
2130 msgid "Notice Text="
2133 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2136 msgstr "General fiasko\n"
2140 msgid "&Install Certificate..."
2141 msgstr "Egenskaper for &celle"
2144 msgid "Issuer &Statement"
2154 msgid "&Edit Properties..."
2156 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2158 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2163 msgid "&Copy to File..."
2164 msgstr "Kopierer filer..."
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Egenskaper for &celle"
2173 msgid "Certification &path"
2174 msgstr "Egenskaper for &celle"
2178 msgid "&View Certificate"
2179 msgstr "Egenskaper for &celle"
2183 msgid "Certificate &status:"
2184 msgstr "Egenskaper for &celle"
2197 msgid "&Friendly name:"
2200 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2201 msgid "&Description:"
2202 msgstr "&Beskrivelse:"
2206 msgid "Certificate purposes"
2207 msgstr "Egenskaper for &celle"
2210 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2214 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2218 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2223 msgid "Add &Purpose..."
2232 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2235 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2236 msgid "Select Certificate Store"
2240 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2244 msgid "&Show physical stores"
2247 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2248 msgid "Certificate Import Wizard"
2253 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2258 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2259 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2261 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2262 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2263 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2264 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2266 "To continue, click Next."
2269 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2274 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2280 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2281 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2285 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2289 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2293 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2298 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2299 "location for the certificates."
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2319 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2320 msgid "You have specified the following settings:"
2323 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2324 msgid "Certificates"
2328 msgid "I&ntended purpose:"
2334 msgstr "&Skrifttype..."
2336 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2342 msgid "&Advanced..."
2347 msgid "Certificate intended purposes"
2348 msgstr "Egenskaper for &celle"
2350 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2351 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2358 msgid "Advanced Options"
2359 msgstr "Ugyldigt Valg"
2363 msgid "Certificate purpose"
2364 msgstr "Egenskaper for &celle"
2368 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2373 msgid "&Certificate purposes:"
2374 msgstr "Egenskaper for &celle"
2376 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2377 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2378 msgid "Certificate Export Wizard"
2383 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2384 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2388 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2389 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2391 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2392 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2393 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2394 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2396 "To continue, click Next."
2401 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2402 "to protect the private key on a later page."
2406 msgid "Do you wish to export the private key?"
2410 msgid "&Yes, export the private key"
2414 msgid "N&o, do not export the private key"
2419 msgid "&Confirm password:"
2420 msgstr "Forkert adgangskode\n"
2423 msgid "Select the format you want to use:"
2427 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2431 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2435 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2439 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2443 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2447 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2451 msgid "&Enable strong encryption"
2455 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2459 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2463 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2466 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2472 msgid "Certificate Information"
2473 msgstr "Information"
2477 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2478 "altered or corrupted."
2483 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2484 "trusted root certificate store."
2488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2494 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
2497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2521 msgid "This certificate has an invalid signature."
2525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2533 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2537 msgid "This certificate is OK."
2548 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2553 msgid "Version 1 Fields Only"
2557 msgid "Extensions Only"
2562 msgid "Critical Extensions Only"
2563 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
2567 msgid "Properties Only"
2569 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2571 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2575 msgid "Serial number"
2589 msgstr "Ugyldigt Valg"
2594 msgstr "Objekt eksistere ikke"
2601 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2609 msgid "Enhanced key usage (property)"
2613 msgid "Friendly name"
2616 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2622 msgid "Certificate Properties"
2623 msgstr "Egenskaper for &celle"
2626 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2630 msgid "The OID you entered already exists."
2634 msgid "Please select a certificate store."
2639 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2640 "select another file."
2644 msgid "File to Import"
2648 msgid "Specify the file you want to import."
2651 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2652 msgid "Certificate Store"
2657 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2658 "lists, and certificate trust lists."
2662 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2666 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2669 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2670 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2673 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2674 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2678 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2682 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2686 msgid "Please select a file."
2690 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2695 msgid "Could not open "
2696 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
2699 msgid "Determined by the program"
2703 msgid "Please select a store"
2707 msgid "Certificate Store Selected"
2711 msgid "Automatically determined by the program"
2714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2718 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2724 msgid "Certificate Revocation List"
2728 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2732 msgid "Personal Information Exchange"
2737 msgid "The import was successful."
2738 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2741 msgid "The import failed."
2749 msgid "<Advanced Purposes>"
2761 msgid "Expiration Date"
2765 msgid "Friendly Name"
2768 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2775 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2776 "sign messages with it.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2783 "sign messages with them.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2790 "verify messages signed with it.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2797 "verify messages signed with it.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2824 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2825 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2854 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2859 "Ensures software came from software publisher\n"
2860 "Protects software from alteration after publication"
2864 msgid "Protects e-mail messages"
2868 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2872 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2876 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2880 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2884 msgid "Private Key Archival"
2888 msgid "Export Format"
2892 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2896 msgid "Export Filename"
2900 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2904 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2908 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2912 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2920 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2924 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2932 msgid "Include all certificates in certificate path"
2941 msgid "The export was successful."
2942 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2945 msgid "The export failed."
2949 msgid "Export Private Key"
2954 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 msgid "Enter Password"
2963 msgid "You may password-protect a private key."
2967 msgid "The passwords do not match."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2979 msgid "Default DirectSound"
2980 msgstr "Standard DirectSound"
2983 msgid "DirectSound: %s"
2984 msgstr "DirectSound: %s"
2987 msgid "Default WaveOut Device"
2988 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2991 msgid "Default MidiOut Device"
2992 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2996 msgid "Configure Devices"
2997 msgstr "&Opsætning..."
3025 msgid "Show Assigned First"
3026 msgstr "Allerede tildelt\n"
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Standard indstillinger"
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3052 msgid "Central European"
3093 msgid "CHINESE_GB2312"
3101 msgid "CHINESE_BIG5"
3105 msgid "Hangul(Johab)"
3117 msgid "Files on Camera"
3118 msgstr "Filer på kamera"
3121 msgid "Import Selected"
3122 msgstr "Importér valgte"
3126 msgstr "Forhåndsvisning"
3130 msgstr "Importér alt"
3133 msgid "Skip This Dialog"
3134 msgstr "Spring dette over"
3141 msgid "Transferring"
3145 msgid "Transferring... Please Wait"
3146 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3149 msgid "Connecting to camera"
3150 msgstr "Tilslutter til kamera"
3153 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3154 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3160 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3164 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3166 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3176 msgctxt "table of contents"
3184 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3188 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3190 msgstr "&Udskriv..."
3192 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3200 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3206 msgstr "Favor&itter"
3224 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3228 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3232 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3234 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3237 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3243 msgctxt "table of contents"
3249 msgstr "Synkroniser"
3251 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3255 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3257 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3260 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3264 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3265 msgid "Cinepak Video codec"
3266 msgstr "Cinepak videokodeks"
3268 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3269 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3274 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3276 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3279 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3283 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3287 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3291 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3293 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3296 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3300 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3302 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3307 msgid "Print &format..."
3315 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3317 msgid "Print previe&w"
3318 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3324 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3326 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3331 msgid "&Standard bar"
3332 msgstr "&Statuslinie"
3335 msgid "&Address bar"
3338 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3340 msgstr "&Favoritter"
3342 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3343 msgid "&Add to Favorites..."
3344 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3347 msgid "&About Internet Explorer"
3356 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3370 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3380 msgid "Searching for %s"
3381 msgstr "Egenskaper for %s"
3384 msgid "Start downloading %s"
3389 msgid "Downloading %s"
3394 msgid "Asking for %s"
3395 msgstr "Egenskaper for %s"
3403 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3408 msgid "&Current page"
3413 msgid "&Default page"
3423 msgid " Browsing history "
3424 msgstr "Kommando historik"
3427 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3431 msgid "Delete &files..."
3436 msgid "&Settings..."
3437 msgstr "&Alternativer..."
3440 msgid "Delete browsing history"
3445 "Temporary internet files\n"
3446 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3452 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3453 "preferences and login information."
3459 "List of websites you have accessed."
3465 "Usernames and other information you have entered into forms."
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3474 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3478 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3484 msgid " Certificates "
3485 msgstr "Egenskaper for &celle"
3489 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3490 "certificate authorities and publishers."
3495 msgid "Certificates..."
3496 msgstr "Egenskaper for &celle"
3500 msgid "Publishers..."
3504 msgid "Internet Settings"
3508 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3513 msgid "Security settings for zone: "
3515 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3516 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
3517 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3518 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
3548 msgid "Error converting object to primitive type"
3549 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3552 msgid "Invalid procedure call or argument"
3553 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3556 msgid "Subscript out of range"
3561 msgid "Object required"
3562 msgstr "objekt forventet"
3565 msgid "Automation server can't create object"
3566 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3569 msgid "Object doesn't support this property or method"
3570 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3574 msgid "Object doesn't support this action"
3575 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3578 msgid "Argument not optional"
3579 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3582 msgid "Syntax error"
3583 msgstr "Syntaksfejl"
3586 msgid "Expected ';'"
3587 msgstr "Forventet ';'"
3590 msgid "Expected '('"
3591 msgstr "Forventet '('"
3594 msgid "Expected ')'"
3595 msgstr "Forventet ')'"
3598 msgid "Unterminated string constant"
3599 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
3602 msgid "Conditional compilation is turned off"
3606 msgid "Number expected"
3607 msgstr "Nummer forventet"
3610 msgid "Function expected"
3611 msgstr "Funktion forventet"
3614 msgid "'[object]' is not a date object"
3615 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
3618 msgid "Object expected"
3619 msgstr "objekt forventet"
3622 msgid "Illegal assignment"
3623 msgstr "Ulovlig tildeling"
3626 msgid "'|' is undefined"
3627 msgstr "'|' er ikke defineret"
3630 msgid "Boolean object expected"
3631 msgstr "Boolean objekt forventet"
3635 msgid "Cannot delete '|'"
3636 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3640 msgid "VBArray object expected"
3641 msgstr "Array objekt forventet"
3644 msgid "JScript object expected"
3645 msgstr "JScript objekt forventet"
3648 msgid "Syntax error in regular expression"
3649 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
3652 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3653 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3657 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3658 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3661 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3662 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3665 msgid "Array object expected"
3666 msgstr "Array objekt forventet"
3673 msgid "Invalid function\n"
3674 msgstr "Ugyldig funktion\n"
3677 msgid "File not found\n"
3678 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
3681 msgid "Path not found\n"
3682 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3685 msgid "Too many open files\n"
3686 msgstr "For mange filer åbnet\n"
3689 msgid "Access denied\n"
3690 msgstr "Adgang nægtet\n"
3693 msgid "Invalid handle\n"
3694 msgstr "Ugyldig handle\n"
3697 msgid "Memory trashed\n"
3698 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
3701 msgid "Not enough memory\n"
3702 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
3705 msgid "Invalid block\n"
3706 msgstr "Ugyldig blok\n"
3709 msgid "Bad environment\n"
3710 msgstr "Forkert miljø\n"
3713 msgid "Bad format\n"
3714 msgstr "Forkert format\n"
3717 msgid "Invalid access\n"
3718 msgstr "Ugyldig adgang\n"
3721 msgid "Invalid data\n"
3722 msgstr "Ugyldig data\n"
3725 msgid "Out of memory\n"
3726 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
3729 msgid "Invalid drive\n"
3730 msgstr "Ugyldigt drev\n"
3733 msgid "Can't delete current directory\n"
3734 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
3737 msgid "Not same device\n"
3738 msgstr "Ikke samme enhed\n"
3741 msgid "No more files\n"
3742 msgstr "Ikke flere filer\n"
3745 msgid "Write protected\n"
3746 msgstr "Skrive beskyttet\n"
3750 msgstr "Forkert enhed\n"
3754 msgstr "Ikke klar\n"
3757 msgid "Bad command\n"
3758 msgstr "Forkert kommando\n"
3762 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
3765 msgid "Bad length\n"
3766 msgstr "Forkert længde\n"
3768 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3769 msgid "Seek error\n"
3770 msgstr "Søge fejl\n"
3773 msgid "Not DOS disk\n"
3774 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
3777 msgid "Sector not found\n"
3778 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
3781 msgid "Out of paper\n"
3782 msgstr "Ikke mere papir\n"
3785 msgid "Write fault\n"
3786 msgstr "Skrivnings fejl\n"
3789 msgid "Read fault\n"
3790 msgstr "Læsnings fejl\n"
3793 msgid "General failure\n"
3794 msgstr "General fiasko\n"
3797 msgid "Sharing violation\n"
3798 msgstr "Delingsfejl\n"
3801 msgid "Lock violation\n"
3802 msgstr "Låsningsfejl\n"
3805 msgid "Wrong disk\n"
3806 msgstr "Forkert diskette\n"
3809 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3810 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
3813 msgid "End of file\n"
3814 msgstr "Slutningen af filen\n"
3816 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3818 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
3821 msgid "Request not supported\n"
3822 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
3825 msgid "Remote machine not listening\n"
3826 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
3829 msgid "Duplicate network name\n"
3830 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
3833 msgid "Bad network path\n"
3834 msgstr "Forkert netværks sti\n"
3837 msgid "Network busy\n"
3838 msgstr "Netværk optaget\n"
3841 msgid "Device does not exist\n"
3842 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3845 msgid "Too many commands\n"
3846 msgstr "For mange kommandoer\n"
3849 msgid "Adaptor hardware error\n"
3850 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
3853 msgid "Bad network response\n"
3854 msgstr "Forkert netværks svar\n"
3857 msgid "Unexpected network error\n"
3858 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
3861 msgid "Bad remote adaptor\n"
3862 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
3865 msgid "Print queue full\n"
3866 msgstr "Printer køen er fuld\n"
3869 msgid "No spool space\n"
3870 msgstr "Ingen spool plads\n"
3873 msgid "Print canceled\n"
3874 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
3877 msgid "Network name deleted\n"
3878 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3881 msgid "Network access denied\n"
3882 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
3885 msgid "Bad device type\n"
3886 msgstr "Forkert enheds type\n"
3889 msgid "Bad network name\n"
3890 msgstr "Forkert netværks navn\n"
3893 msgid "Too many network names\n"
3894 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
3897 msgid "Too many network sessions\n"
3898 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
3901 msgid "Sharing paused\n"
3902 msgstr "Deling pauset\n"
3905 msgid "Request not accepted\n"
3906 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
3909 msgid "Redirector paused\n"
3910 msgstr "Redirector pauset\n"
3913 msgid "File exists\n"
3914 msgstr "Filen eksisterer\n"
3917 msgid "Cannot create\n"
3918 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
3921 msgid "Int24 failure\n"
3922 msgstr "Int24 fejl\n"
3925 msgid "Out of structures\n"
3926 msgstr "Ud af struktur\n"
3929 msgid "Already assigned\n"
3930 msgstr "Allerede tildelt\n"
3932 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3933 msgid "Invalid password\n"
3934 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
3937 msgid "Invalid parameter\n"
3938 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3941 msgid "Net write fault\n"
3942 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3945 msgid "No process slots\n"
3946 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3949 msgid "Too many semaphores\n"
3950 msgstr "For mange semaforer\n"
3953 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3954 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3957 msgid "Semaphore is set\n"
3958 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3961 msgid "Too many semaphore requests\n"
3962 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3965 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3966 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3969 msgid "Semaphore owner died\n"
3970 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3973 msgid "Semaphore user limit\n"
3974 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3977 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3978 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3981 msgid "Drive locked\n"
3982 msgstr "Drev låst\n"
3985 msgid "Broken pipe\n"
3986 msgstr "ødelagt rør\n"
3989 msgid "Open failed\n"
3990 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3993 msgid "Buffer overflow\n"
3994 msgstr "Bufferoverløb\n"
3997 msgid "No more search handles\n"
3998 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4001 msgid "Invalid target handle\n"
4002 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4005 msgid "Invalid IOCTL\n"
4006 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4009 msgid "Invalid verify switch\n"
4010 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
4013 msgid "Bad driver level\n"
4014 msgstr "Forkert driver niveau\n"
4017 msgid "Call not implemented\n"
4018 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
4021 msgid "Semaphore timeout\n"
4022 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
4025 msgid "Insufficient buffer\n"
4026 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
4029 msgid "Invalid name\n"
4030 msgstr "Ugyldigt navn\n"
4033 msgid "Invalid level\n"
4034 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
4037 msgid "No volume label\n"
4038 msgstr "Ingen drev etiket\n"
4041 msgid "Module not found\n"
4042 msgstr "Modul ikke fundet\n"
4045 msgid "Procedure not found\n"
4046 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4049 msgid "No children to wait for\n"
4050 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
4053 msgid "Child process has not completed\n"
4054 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
4057 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4058 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
4061 msgid "Negative seek\n"
4062 msgstr "Negativ søgning\n"
4065 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4066 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
4069 msgid "Drive is already JOINed\n"
4070 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
4073 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4074 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
4077 msgid "Drive is not JOINed\n"
4078 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
4081 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4082 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
4085 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4086 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
4089 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4090 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
4093 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4094 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
4097 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4098 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
4101 msgid "Drive is busy\n"
4102 msgstr "Drev er optaget\n"
4105 msgid "Same drive\n"
4106 msgstr "Samme drev\n"
4109 msgid "Not toplevel directory\n"
4110 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
4113 msgid "Directory is not empty\n"
4114 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
4117 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4118 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
4121 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4122 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
4125 msgid "Path is busy\n"
4126 msgstr "Placeringen er optaget\n"
4129 msgid "Already a SUBST target\n"
4130 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
4133 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4134 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
4137 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4138 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
4141 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4142 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
4145 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4146 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
4149 msgid "Volume label too long\n"
4150 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
4153 msgid "Too many TCBs\n"
4154 msgstr "For mange TCBs\n"
4157 msgid "Signal refused\n"
4158 msgstr "Signal nægtet\n"
4161 msgid "Segment discarded\n"
4162 msgstr "Segment kasseres\n"
4165 msgid "Segment not locked\n"
4166 msgstr "Segment er ikke låst\n"
4169 msgid "Bad thread ID address\n"
4170 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
4173 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4174 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
4177 msgid "Path is invalid\n"
4178 msgstr "Sti er ugyldig\n"
4181 msgid "Signal pending\n"
4182 msgstr "Venter på signal\n"
4186 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4187 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
4190 msgid "Lock failed\n"
4191 msgstr "Låsning fejlet\n"
4194 msgid "Resource in use\n"
4195 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
4198 msgid "Cancel violation\n"
4199 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
4202 msgid "Atomic locks not supported\n"
4203 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
4206 msgid "Invalid segment number\n"
4207 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
4210 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4211 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4214 msgid "File already exists\n"
4215 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
4218 msgid "Invalid flag number\n"
4219 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
4222 msgid "Semaphore name not found\n"
4223 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
4226 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4227 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
4230 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4231 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
4234 msgid "Invalid module type for %1\n"
4235 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
4238 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4239 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
4242 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4243 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
4246 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4247 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
4250 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4251 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
4254 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4255 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4258 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4259 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4262 msgid "IOPL not enabled\n"
4263 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
4266 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4267 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4270 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4271 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
4274 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4275 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
4278 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4279 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
4282 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4283 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
4286 msgid "Environment variable not found\n"
4287 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
4290 msgid "No signal sent\n"
4291 msgstr "Intet signal sendt\n"
4294 msgid "File name is too long\n"
4295 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4298 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4299 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
4302 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4303 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
4306 msgid "Invalid signal number\n"
4307 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
4310 msgid "Error setting signal handler\n"
4311 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
4314 msgid "Segment locked\n"
4315 msgstr "Segment låst\n"
4318 msgid "Too many modules\n"
4319 msgstr "For mange moduler\n"
4322 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4323 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
4326 msgid "Machine type mismatch\n"
4327 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4331 msgstr "Forkert rør\n"
4335 msgstr "Rør optaget\n"
4338 msgid "Pipe closed\n"
4339 msgstr "Rør lukket\n"
4342 msgid "Pipe not connected\n"
4343 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4346 msgid "More data available\n"
4347 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
4350 msgid "Session canceled\n"
4351 msgstr "Session aflyst\n"
4354 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4355 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
4358 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4359 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
4362 msgid "No more data available\n"
4363 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
4366 msgid "Cannot use Copy API\n"
4367 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
4370 msgid "Directory name invalid\n"
4371 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
4374 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4375 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
4378 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4379 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
4382 msgid "Extended attribute table full\n"
4383 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
4386 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4387 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
4390 msgid "Extended attributes not supported\n"
4391 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
4394 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4395 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
4398 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4399 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
4402 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4403 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
4406 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4411 msgid "Invalid oplock message received\n"
4412 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4415 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4416 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
4419 msgid "Invalid address\n"
4420 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4423 msgid "Arithmetic overflow\n"
4427 msgid "Pipe connected\n"
4428 msgstr "Rør forbundet\n"
4431 msgid "Pipe listening\n"
4432 msgstr "Røret lytter\n"
4435 msgid "Extended attribute access denied\n"
4436 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
4439 msgid "I/O operation aborted\n"
4440 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
4443 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4444 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
4447 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4448 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
4451 msgid "No access to memory location\n"
4452 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
4455 msgid "Swap error\n"
4456 msgstr "Swap fejl\n"
4459 msgid "Stack overflow\n"
4460 msgstr "Stak overflow\n"
4463 msgid "Invalid message\n"
4464 msgstr "Ugyldig besked\n"
4467 msgid "Cannot complete\n"
4468 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
4471 msgid "Invalid flags\n"
4472 msgstr "Ugyldig flag\n"
4475 msgid "Unrecognised volume\n"
4476 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
4479 msgid "File invalid\n"
4480 msgstr "Fil ugyldig\n"
4483 msgid "Cannot run full-screen\n"
4484 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
4487 msgid "Nonexistent token\n"
4488 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
4491 msgid "Registry corrupt\n"
4492 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4495 msgid "Invalid key\n"
4496 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
4500 msgid "Can't open registry key\n"
4501 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4504 msgid "Can't read registry key\n"
4505 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4508 msgid "Can't write registry key\n"
4509 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
4512 msgid "Registry has been recovered\n"
4513 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
4516 msgid "Registry is corrupt\n"
4517 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4520 msgid "I/O to registry failed\n"
4521 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
4524 msgid "Not registry file\n"
4525 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
4528 msgid "Key deleted\n"
4529 msgstr "Nøgle slettet\n"
4532 msgid "No registry log space\n"
4533 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
4536 msgid "Registry key has subkeys\n"
4537 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
4540 msgid "Subkey must be volatile\n"
4541 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
4544 msgid "Notify change request in progress\n"
4545 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
4548 msgid "Dependent services are running\n"
4549 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
4552 msgid "Invalid service control\n"
4553 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
4556 msgid "Service request timeout\n"
4557 msgstr "Service anmodning udløb\n"
4560 msgid "Cannot create service thread\n"
4561 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
4564 msgid "Service database locked\n"
4565 msgstr "Service database låst\n"
4568 msgid "Service already running\n"
4569 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4572 msgid "Invalid service account\n"
4573 msgstr "Ugyldig service konto\n"
4576 msgid "Service is disabled\n"
4577 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
4580 msgid "Circular dependency\n"
4581 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
4584 msgid "Service does not exist\n"
4585 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
4588 msgid "Service cannot accept control message\n"
4589 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
4592 msgid "Service not active\n"
4593 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4596 msgid "Service controller connect failed\n"
4597 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
4600 msgid "Exception in service\n"
4601 msgstr "Undtagelse i service\n"
4604 msgid "Database does not exist\n"
4605 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
4608 msgid "Service-specific error\n"
4609 msgstr "Service-specifik fejl\n"
4612 msgid "Process aborted\n"
4613 msgstr "Proces afbrudt\n"
4616 msgid "Service dependency failed\n"
4617 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
4620 msgid "Service login failed\n"
4621 msgstr "Service login mislykkedes\n"
4624 msgid "Service start-hang\n"
4625 msgstr "Service start-hang\n"
4628 msgid "Invalid service lock\n"
4629 msgstr "Ugyldig service lås\n"
4632 msgid "Service marked for delete\n"
4633 msgstr "Service markeret til sletning\n"
4636 msgid "Service exists\n"
4637 msgstr "Service findes\n"
4640 msgid "System running last-known-good config\n"
4641 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4644 msgid "Service dependency deleted\n"
4645 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
4648 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4650 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4653 msgid "Service not started since last boot\n"
4654 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
4657 msgid "Duplicate service name\n"
4658 msgstr "Duplikere service navn\n"
4661 msgid "Different service account\n"
4662 msgstr "Forskellige service-konti\n"
4665 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4670 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4671 msgstr "Proces afbrudt\n"
4674 msgid "No recovery program for service\n"
4679 msgid "Service not implemented by exe\n"
4680 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
4683 msgid "End of media\n"
4684 msgstr "Slutning af medie\n"
4687 msgid "Filemark detected\n"
4688 msgstr "Filemark opdaget\n"
4691 msgid "Beginning of media\n"
4692 msgstr "Begyndelse af media\n"
4695 msgid "Setmark detected\n"
4696 msgstr "Setmark opdaget\n"
4699 msgid "No data detected\n"
4700 msgstr "Ingen data opdaget\n"
4703 msgid "Partition failure\n"
4704 msgstr "Partitions fejl\n"
4707 msgid "Invalid block length\n"
4708 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
4711 msgid "Device not partitioned\n"
4712 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
4715 msgid "Unable to lock media\n"
4716 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
4719 msgid "Unable to unload media\n"
4720 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
4723 msgid "Media changed\n"
4724 msgstr "Medier skiftet\n"
4727 msgid "I/O bus reset\n"
4728 msgstr "I/O bus reset\n"
4731 msgid "No media in drive\n"
4732 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
4735 msgid "No Unicode translation\n"
4736 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
4739 msgid "DLL init failed\n"
4740 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
4743 msgid "Shutdown in progress\n"
4744 msgstr "Nedlukning i gang\n"
4747 msgid "No shutdown in progress\n"
4748 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
4751 msgid "I/O device error\n"
4752 msgstr "I/O enheds fejl\n"
4755 msgid "No serial devices found\n"
4756 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
4759 msgid "Shared IRQ busy\n"
4760 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
4763 msgid "Serial I/O completed\n"
4764 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
4767 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4768 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
4771 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4772 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
4775 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4776 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
4779 msgid "Unknown floppy error\n"
4780 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
4783 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4784 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
4787 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4788 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
4791 msgid "Hard disk operation failed\n"
4792 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
4795 msgid "Hard disk reset failed\n"
4796 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
4799 msgid "End of tape media\n"
4800 msgstr "Slut på bånd medier\n"
4803 msgid "Not enough server memory\n"
4804 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
4807 msgid "Possible deadlock\n"
4808 msgstr "Mulige deadlock\n"
4811 msgid "Incorrect alignment\n"
4812 msgstr "Forkert tilpasning\n"
4815 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4816 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
4819 msgid "Set-power-state failed\n"
4820 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
4823 msgid "Too many links\n"
4824 msgstr "For mange links\n"
4827 msgid "Newer windows version needed\n"
4828 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
4831 msgid "Wrong operating system\n"
4832 msgstr "Forkert operativsystem\n"
4835 msgid "Single-instance application\n"
4836 msgstr "Single-instans applikation\n"
4839 msgid "Real-mode application\n"
4840 msgstr "Real-mode applikation\n"
4843 msgid "Invalid DLL\n"
4844 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4847 msgid "No associated application\n"
4848 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
4851 msgid "DDE failure\n"
4855 msgid "DLL not found\n"
4856 msgstr "DLL ikke fundet\n"
4860 msgid "Out of user handles\n"
4861 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4864 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4868 msgid "The source element is empty\n"
4873 msgid "The destination element is full\n"
4874 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4878 msgid "The element address is invalid\n"
4879 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4882 msgid "The magazine is not present\n"
4886 msgid "The device needs reinitialization\n"
4891 msgid "The device requires cleaning\n"
4892 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4896 msgid "The device door is open\n"
4897 msgstr "Printer låget er åben; "
4901 msgid "The device is not connected\n"
4902 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4906 msgid "Element not found\n"
4907 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4911 msgid "No match found\n"
4912 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4916 msgid "Property set not found\n"
4917 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4921 msgid "Point not found\n"
4922 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4926 msgid "No running tracking service\n"
4927 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4931 msgid "No such volume ID\n"
4932 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4935 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4939 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4943 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4948 msgid "The journal is being deleted\n"
4949 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4953 msgid "The journal is not active\n"
4954 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4957 msgid "Potential matching file found\n"
4961 msgid "The journal entry was deleted\n"
4965 msgid "Invalid device name\n"
4966 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4969 msgid "Connection unavailable\n"
4970 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4973 msgid "Device already remembered\n"
4974 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4977 msgid "No network or bad path\n"
4978 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4981 msgid "Invalid network provider name\n"
4982 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4985 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4986 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4989 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4990 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4993 msgid "Not a container\n"
4994 msgstr "Ikke en container\n"
4997 msgid "Extended error\n"
4998 msgstr "Udvidet fejl\n"
5001 msgid "Invalid group name\n"
5002 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
5005 msgid "Invalid computer name\n"
5006 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
5009 msgid "Invalid event name\n"
5010 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
5013 msgid "Invalid domain name\n"
5014 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
5017 msgid "Invalid service name\n"
5018 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5021 msgid "Invalid network name\n"
5022 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
5025 msgid "Invalid share name\n"
5026 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
5029 msgid "Invalid message name\n"
5030 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
5033 msgid "Invalid message destination\n"
5034 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
5037 msgid "Session credential conflict\n"
5038 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
5041 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5042 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
5045 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5046 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
5049 msgid "No network\n"
5050 msgstr "Intet netværk\n"
5053 msgid "Operation canceled by user\n"
5054 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
5057 msgid "File has a user-mapped section\n"
5058 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
5060 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5061 msgid "Connection refused\n"
5062 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
5065 msgid "Connection gracefully closed\n"
5066 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
5069 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5070 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
5073 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5074 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
5077 msgid "Connection invalid\n"
5078 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
5081 msgid "Connection is active\n"
5082 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
5085 msgid "Network unreachable\n"
5086 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
5089 msgid "Host unreachable\n"
5090 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
5093 msgid "Protocol unreachable\n"
5094 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
5097 msgid "Port unreachable\n"
5098 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
5101 msgid "Request aborted\n"
5102 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
5105 msgid "Connection aborted\n"
5106 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
5109 msgid "Please retry operation\n"
5110 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
5113 msgid "Connection count limit reached\n"
5114 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5117 msgid "Login time restriction\n"
5118 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
5121 msgid "Login workstation restriction\n"
5122 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
5125 msgid "Incorrect network address\n"
5126 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
5129 msgid "Service already registered\n"
5130 msgstr "Service allerede registreret\n"
5133 msgid "Service not found\n"
5134 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
5137 msgid "User not authenticated\n"
5138 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
5141 msgid "User not logged on\n"
5142 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
5145 msgid "Continue work in progress\n"
5146 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
5149 msgid "Already initialised\n"
5150 msgstr "Allerede initialiseret\n"
5153 msgid "No more local devices\n"
5154 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
5158 msgid "The site does not exist\n"
5159 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
5163 msgid "The domain controller already exists\n"
5164 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5168 msgid "Supported only when connected\n"
5169 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
5172 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5177 msgid "The user profile is invalid\n"
5178 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5181 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5185 msgid "Not all privileges assigned\n"
5186 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
5189 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5190 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
5193 msgid "No quotas for account\n"
5194 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
5197 msgid "Local user session key\n"
5198 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
5201 msgid "Password too complex for LM\n"
5202 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
5205 msgid "Unknown revision\n"
5206 msgstr "Ukendt revision\n"
5209 msgid "Incompatible revision levels\n"
5210 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
5213 msgid "Invalid owner\n"
5214 msgstr "Ugyldig ejer\n"
5217 msgid "Invalid primary group\n"
5218 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
5221 msgid "No impersonation token\n"
5222 msgstr "Ingen personifikation token\n"
5225 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5226 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
5229 msgid "No logon servers available\n"
5230 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
5233 msgid "No such logon session\n"
5234 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
5237 msgid "No such privilege\n"
5238 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
5241 msgid "Privilege not held\n"
5242 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
5245 msgid "Invalid account name\n"
5246 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
5249 msgid "User already exists\n"
5250 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
5253 msgid "No such user\n"
5254 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
5257 msgid "Group already exists\n"
5258 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
5261 msgid "No such group\n"
5262 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
5265 msgid "User already in group\n"
5266 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
5269 msgid "User not in group\n"
5270 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
5273 msgid "Can't delete last admin user\n"
5274 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
5277 msgid "Wrong password\n"
5278 msgstr "Forkert adgangskode\n"
5281 msgid "Ill-formed password\n"
5282 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
5285 msgid "Password restriction\n"
5286 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
5289 msgid "Logon failure\n"
5290 msgstr "Logonfejl\n"
5293 msgid "Account restriction\n"
5294 msgstr "Konto begrænsning\n"
5297 msgid "Invalid logon hours\n"
5298 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
5301 msgid "Invalid workstation\n"
5302 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
5305 msgid "Password expired\n"
5306 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
5309 msgid "Account disabled\n"
5310 msgstr "Konto deaktiveret\n"
5313 msgid "No security ID mapped\n"
5314 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
5317 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5318 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
5321 msgid "LUIDs exhausted\n"
5322 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
5325 msgid "Invalid sub authority\n"
5326 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
5329 msgid "Invalid ACL\n"
5330 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5333 msgid "Invalid SID\n"
5334 msgstr "Ugyldig SID\n"
5337 msgid "Invalid security descriptor\n"
5338 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
5341 msgid "Bad inherited ACL\n"
5342 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
5345 msgid "Server disabled\n"
5346 msgstr "Server deaktiveret\n"
5349 msgid "Server not disabled\n"
5350 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
5353 msgid "Invalid ID authority\n"
5354 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
5357 msgid "Allotted space exceeded\n"
5358 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
5361 msgid "Invalid group attributes\n"
5362 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
5365 msgid "Bad impersonation level\n"
5366 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
5369 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5370 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
5373 msgid "Bad validation class\n"
5374 msgstr "Forkert validering klasse\n"
5377 msgid "Bad token type\n"
5378 msgstr "Forkert token type\n"
5381 msgid "No security on object\n"
5382 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
5385 msgid "Can't access domain information\n"
5386 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
5389 msgid "Invalid server state\n"
5390 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
5393 msgid "Invalid domain state\n"
5394 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
5397 msgid "Invalid domain role\n"
5398 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
5401 msgid "No such domain\n"
5402 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
5405 msgid "Domain already exists\n"
5406 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5409 msgid "Domain limit exceeded\n"
5410 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
5413 msgid "Internal database corruption\n"
5414 msgstr "Intern database korruption\n"
5417 msgid "Internal error\n"
5418 msgstr "Intern fejl\n"
5421 msgid "Generic access types not mapped\n"
5422 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
5425 msgid "Bad descriptor format\n"
5426 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
5429 msgid "Not a logon process\n"
5430 msgstr "Ikke en logonproces\n"
5433 msgid "Logon session ID exists\n"
5434 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
5437 msgid "Unknown authentication package\n"
5438 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
5441 msgid "Bad logon session state\n"
5442 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
5445 msgid "Logon session ID collision\n"
5446 msgstr "Logon session ID kollision\n"
5449 msgid "Invalid logon type\n"
5450 msgstr "Ugyldig login type\n"
5453 msgid "Cannot impersonate\n"
5454 msgstr "Kan ikke udgive\n"
5457 msgid "Invalid transaction state\n"
5458 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
5461 msgid "Security DB commit failure\n"
5462 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
5465 msgid "Account is built-in\n"
5466 msgstr "Konto er indbygget\n"
5469 msgid "Group is built-in\n"
5470 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
5473 msgid "User is built-in\n"
5474 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
5477 msgid "Group is primary for user\n"
5478 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
5481 msgid "Token already in use\n"
5482 msgstr "Token er allerede i brug\n"
5485 msgid "No such local group\n"
5486 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
5489 msgid "User not in local group\n"
5490 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
5493 msgid "User already in local group\n"
5494 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
5497 msgid "Local group already exists\n"
5498 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
5500 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5501 msgid "Logon type not granted\n"
5502 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5505 msgid "Too many secrets\n"
5506 msgstr "For mange hemligheder\n"
5509 msgid "Secret too long\n"
5510 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
5513 msgid "Internal security DB error\n"
5514 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
5517 msgid "Too many context IDs\n"
5518 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
5521 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5522 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
5525 msgid "No such member\n"
5526 msgstr "Medlem findes ikke\n"
5529 msgid "Invalid member\n"
5530 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
5533 msgid "Too many SIDs\n"
5534 msgstr "For mange SIDs\n"
5537 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5538 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
5541 msgid "No inheritable components\n"
5542 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
5545 msgid "File or directory corrupt\n"
5546 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5549 msgid "Disk is corrupt\n"
5550 msgstr "Disken er korrupt\n"
5553 msgid "No user session key\n"
5554 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
5557 msgid "Licence quota exceeded\n"
5558 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
5562 msgid "Wrong target name\n"
5563 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5567 msgid "Mutual authentication failed\n"
5568 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5571 msgid "Time skew between client and server\n"
5575 msgid "Invalid window handle\n"
5576 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
5579 msgid "Invalid menu handle\n"
5580 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5583 msgid "Invalid cursor handle\n"
5584 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
5587 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5588 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
5591 msgid "Invalid hook handle\n"
5592 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5595 msgid "Invalid DWP handle\n"
5596 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
5599 msgid "Can't create top-level child window\n"
5600 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
5603 msgid "Can't find window class\n"
5604 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
5607 msgid "Window owned by another thread\n"
5608 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
5611 msgid "Hotkey already registered\n"
5612 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
5615 msgid "Class already exists\n"
5616 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
5619 msgid "Class does not exist\n"
5620 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
5623 msgid "Class has open windows\n"
5624 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
5627 msgid "Invalid index\n"
5628 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
5631 msgid "Invalid icon handle\n"
5632 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
5635 msgid "Private dialog index\n"
5636 msgstr "Private dialog indeks\n"
5640 msgid "List box ID not found\n"
5641 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
5644 msgid "No wildcard characters\n"
5645 msgstr "Ingen jokertegn\n"
5648 msgid "Clipboard not open\n"
5649 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
5652 msgid "Hotkey not registered\n"
5653 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
5656 msgid "Not a dialog window\n"
5657 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
5660 msgid "Control ID not found\n"
5661 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
5664 msgid "Invalid combobox message\n"
5665 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
5668 msgid "Not a combobox window\n"
5669 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
5672 msgid "Invalid edit height\n"
5673 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
5676 msgid "DC not found\n"
5677 msgstr "DC ikke fundet\n"
5680 msgid "Invalid hook filter\n"
5681 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
5684 msgid "Invalid filter procedure\n"
5688 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5689 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
5692 msgid "Global-only hook procedure\n"
5693 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
5696 msgid "Journal hook already set\n"
5697 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
5700 msgid "Hook procedure not installed\n"
5701 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5705 msgid "Invalid list box message\n"
5706 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
5709 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5710 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
5714 msgid "No tab stops on this list box\n"
5715 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
5718 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5719 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
5722 msgid "Child window menus not allowed\n"
5723 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
5726 msgid "Window has no system menu\n"
5727 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
5731 msgid "Invalid message box style\n"
5732 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
5735 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5736 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
5739 msgid "Screen already locked\n"
5740 msgstr "Skærm allerede låst\n"
5743 msgid "Window handles have different parents\n"
5744 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
5747 msgid "Not a child window\n"
5748 msgstr "Ikke et child vindue\n"
5751 msgid "Invalid GW command\n"
5752 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5755 msgid "Invalid thread ID\n"
5756 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
5759 msgid "Not an MDI child window\n"
5760 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
5763 msgid "Popup menu already active\n"
5764 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
5767 msgid "No scrollbars\n"
5768 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
5771 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5772 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
5775 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5776 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
5779 msgid "No system resources\n"
5780 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
5784 msgid "No non-paged system resources\n"
5785 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
5788 msgid "No paged system resources\n"
5789 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
5792 msgid "No working set quota\n"
5793 msgstr "Ingen working set kvota\n"
5797 msgid "No page file quota\n"
5798 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
5801 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5802 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
5805 msgid "Menu item not found\n"
5806 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
5810 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5811 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
5815 msgid "Hook type not allowed\n"
5816 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5819 msgid "Interactive window station required\n"
5829 msgid "Invalid monitor handle\n"
5830 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5833 msgid "Event log file corrupt\n"
5834 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
5837 msgid "Event log can't start\n"
5838 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
5841 msgid "Event log file full\n"
5842 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
5845 msgid "Event log file changed\n"
5846 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
5850 msgid "Installer service failed.\n"
5851 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5855 msgid "Installation aborted by user\n"
5856 msgstr "Installations Programmer"
5860 msgid "Installation failure\n"
5861 msgstr "Partitions fejl\n"
5865 msgid "Installation suspended\n"
5866 msgstr "Installations Programmer"
5870 msgid "Unknown product\n"
5871 msgstr "Ukendt port\n"
5875 msgid "Unknown feature\n"
5876 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
5880 msgid "Unknown component\n"
5881 msgstr "Ukendt port\n"
5885 msgid "Unknown property\n"
5886 msgstr "Ukendt port\n"
5890 msgid "Invalid handle state\n"
5891 msgstr "Ugyldig handle\n"
5895 msgid "Bad configuration\n"
5896 msgstr "Wine configurering"
5899 msgid "Index is missing\n"
5904 msgid "Installation source is missing\n"
5905 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5909 msgid "Wrong installation package version\n"
5910 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5914 msgid "Product uninstalled\n"
5915 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5919 msgid "Invalid query syntax\n"
5920 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5924 msgid "Invalid field\n"
5925 msgstr "Ugyldig tid\n"
5929 msgid "Device removed\n"
5930 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
5934 msgid "Installation already running\n"
5935 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5938 msgid "Installation package failed to open\n"
5943 msgid "Installation package is invalid\n"
5944 msgstr "Installations Programmer"
5947 msgid "Installer user interface failed\n"
5951 msgid "Failed to open installation log file\n"
5956 msgid "Installation language not supported\n"
5957 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5960 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5965 msgid "Installation package rejected\n"
5966 msgstr "Installations Programmer"
5970 msgid "Function could not be called\n"
5971 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5975 msgid "Function failed\n"
5976 msgstr "Funktion forventet"
5980 msgid "Invalid table\n"
5981 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5985 msgid "Data type mismatch\n"
5986 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5988 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5989 msgid "Unsupported type\n"
5990 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5994 msgid "Creation failed\n"
5995 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5999 msgid "Temporary directory not writable\n"
6000 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
6004 msgid "Installation platform not supported\n"
6005 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6009 msgid "Installer not used\n"
6010 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6014 msgid "Failed to open the patch package\n"
6015 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
6019 msgid "Invalid patch package\n"
6020 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6024 msgid "Unsupported patch package\n"
6025 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
6029 msgid "Another version is installed\n"
6030 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6034 msgid "Invalid command line\n"
6035 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
6038 msgid "Remote installation not allowed\n"
6042 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6046 msgid "Invalid string binding\n"
6047 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
6050 msgid "Wrong kind of binding\n"
6051 msgstr "Forkert slags binding\n"
6054 msgid "Invalid binding\n"
6055 msgstr "Ugyldig binding\n"
6058 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6059 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
6062 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6063 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
6066 msgid "Invalid string UUID\n"
6067 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
6070 msgid "Invalid endpoint format\n"
6071 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
6074 msgid "Invalid network address\n"
6075 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
6078 msgid "No endpoint found\n"
6079 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
6082 msgid "Invalid timeout value\n"
6083 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
6086 msgid "Object UUID not found\n"
6087 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
6090 msgid "UUID already registered\n"
6091 msgstr "UUID allerede registreret\n"
6094 msgid "UUID type already registered\n"
6095 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
6098 msgid "Server already listening\n"
6099 msgstr "Server lytter allerede\n"
6102 msgid "No protocol sequences registered\n"
6103 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
6106 msgid "RPC server not listening\n"
6107 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
6110 msgid "Unknown manager type\n"
6111 msgstr "Ukendt manager type\n"
6114 msgid "Unknown interface\n"
6115 msgstr "Ukendt interface\n"
6118 msgid "No bindings\n"
6119 msgstr "Ingen bindninger\n"
6122 msgid "No protocol sequences\n"
6123 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
6126 msgid "Can't create endpoint\n"
6127 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
6130 msgid "Out of resources\n"
6131 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
6134 msgid "RPC server unavailable\n"
6135 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
6138 msgid "RPC server too busy\n"
6139 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
6142 msgid "Invalid network options\n"
6143 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
6146 msgid "No RPC call active\n"
6147 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
6150 msgid "RPC call failed\n"
6151 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
6154 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6155 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
6158 msgid "RPC protocol error\n"
6159 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
6162 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6163 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
6166 msgid "Invalid tag\n"
6167 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6170 msgid "Invalid array bounds\n"
6171 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
6174 msgid "No entry name\n"
6175 msgstr "Intet indgangs navn\n"
6178 msgid "Invalid name syntax\n"
6179 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
6182 msgid "Unsupported name syntax\n"
6183 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
6186 msgid "No network address\n"
6187 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
6190 msgid "Duplicate endpoint\n"
6191 msgstr "Duplikere endpoint\n"
6194 msgid "Unknown authentication type\n"
6195 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
6198 msgid "Maximum calls too low\n"
6199 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
6202 msgid "String too long\n"
6203 msgstr "Strengen er for lang\n"
6206 msgid "Protocol sequence not found\n"
6207 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
6210 msgid "Procedure number out of range\n"
6211 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
6214 msgid "Binding has no authentication data\n"
6215 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
6218 msgid "Unknown authentication service\n"
6219 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
6222 msgid "Unknown authentication level\n"
6223 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
6226 msgid "Invalid authentication identity\n"
6227 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
6230 msgid "Unknown authorisation service\n"
6231 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
6234 msgid "Invalid entry\n"
6235 msgstr "Ugyldig indgang\n"
6238 msgid "Can't perform operation\n"
6239 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
6242 msgid "Endpoints not registered\n"
6243 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
6246 msgid "Nothing to export\n"
6247 msgstr "Intet at eksportere\n"
6250 msgid "Incomplete name\n"
6251 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6254 msgid "Invalid version option\n"
6255 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
6258 msgid "No more members\n"
6259 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
6262 msgid "Not all objects unexported\n"
6263 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6266 msgid "Interface not found\n"
6267 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6270 msgid "Entry already exists\n"
6271 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
6274 msgid "Entry not found\n"
6275 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
6278 msgid "Name service unavailable\n"
6279 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
6282 msgid "Invalid network address family\n"
6283 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
6286 msgid "Operation not supported\n"
6287 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6290 msgid "No security context available\n"
6291 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6294 msgid "RPCInternal error\n"
6295 msgstr "RPC intern-fejl\n"
6298 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6299 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
6302 msgid "Address error\n"
6303 msgstr "Adresse fejl\n"
6306 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6310 msgid "Floating-point underflow\n"
6314 msgid "Floating-point overflow\n"
6318 msgid "No more entries\n"
6319 msgstr "Ikke flere indgange\n"
6322 msgid "Character translation table open failed\n"
6323 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
6326 msgid "Character translation table file too small\n"
6327 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
6330 msgid "Null context handle\n"
6331 msgstr "Null baggrund handle\n"
6334 msgid "Context handle damaged\n"
6335 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
6338 msgid "Binding handle mismatch\n"
6339 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
6342 msgid "Cannot get call handle\n"
6343 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
6346 msgid "Null reference pointer\n"
6347 msgstr "Null reference pointer\n"
6350 msgid "Enumeration value out of range\n"
6351 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
6354 msgid "Byte count too small\n"
6355 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
6358 msgid "Bad stub data\n"
6359 msgstr "Forkert stub data\n"
6362 msgid "Invalid user buffer\n"
6363 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
6366 msgid "Unrecognised media\n"
6367 msgstr "Ukendt media\n"
6370 msgid "No trust secret\n"
6371 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
6374 msgid "No trust SAM account\n"
6375 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
6378 msgid "Trusted domain failure\n"
6379 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
6382 msgid "Trusted relationship failure\n"
6383 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
6386 msgid "Trust logon failure\n"
6387 msgstr "Tillids logon fejl\n"
6390 msgid "RPC call already in progress\n"
6391 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
6394 msgid "NETLOGON is not started\n"
6395 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6398 msgid "Account expired\n"
6399 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
6402 msgid "Redirector has open handles\n"
6403 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
6406 msgid "Printer driver already installed\n"
6407 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6410 msgid "Unknown port\n"
6411 msgstr "Ukendt port\n"
6414 msgid "Unknown printer driver\n"
6415 msgstr "Ukendt printer driver\n"
6418 msgid "Unknown print processor\n"
6419 msgstr "Ukendt printer processor\n"
6422 msgid "Invalid separator file\n"
6423 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
6426 msgid "Invalid priority\n"
6427 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6430 msgid "Invalid printer name\n"
6431 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
6434 msgid "Printer already exists\n"
6438 msgid "Invalid printer command\n"
6439 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
6443 msgid "Invalid data type\n"
6444 msgstr "Ugyldig data type\n"
6447 msgid "Invalid environment\n"
6448 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
6451 msgid "No more bindings\n"
6452 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
6455 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6456 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
6459 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6460 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
6463 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6464 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
6467 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6468 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
6471 msgid "Server has open handles\n"
6472 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
6475 msgid "Resource data not found\n"
6476 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
6479 msgid "Resource type not found\n"
6480 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
6483 msgid "Resource name not found\n"
6484 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
6487 msgid "Resource language not found\n"
6488 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
6491 msgid "Not enough quota\n"
6492 msgstr "Ikke nok kvote\n"
6495 msgid "No interfaces\n"
6496 msgstr "Ingen grænseflader\n"
6499 msgid "RPC call canceled\n"
6500 msgstr "RPC kald annulleret\n"
6503 msgid "Binding incomplete\n"
6504 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
6507 msgid "RPC comm failure\n"
6508 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
6511 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6512 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
6515 msgid "No principal name registered\n"
6516 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
6519 msgid "Not an RPC error\n"
6520 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6523 msgid "UUID is local only\n"
6524 msgstr "UUID er kun lokal\n"
6527 msgid "Security package error\n"
6528 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
6531 msgid "Thread not canceled\n"
6532 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
6535 msgid "Invalid handle operation\n"
6536 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
6539 msgid "Wrong serialising package version\n"
6540 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
6543 msgid "Wrong stub version\n"
6544 msgstr "Forkert stub version\n"
6547 msgid "Invalid pipe object\n"
6548 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
6551 msgid "Wrong pipe order\n"
6552 msgstr "Forkert rør ordre\n"
6555 msgid "Wrong pipe version\n"
6556 msgstr "Forkert rør version\n"
6559 msgid "Group member not found\n"
6560 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
6563 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6564 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
6567 msgid "Invalid object\n"
6568 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6571 msgid "Invalid time\n"
6572 msgstr "Ugyldig tid\n"
6575 msgid "Invalid form name\n"
6576 msgstr "Ugyldig form navn\n"
6579 msgid "Invalid form size\n"
6580 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
6583 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6584 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
6587 msgid "Printer deleted\n"
6588 msgstr "Printer slettet\n"
6591 msgid "Invalid printer state\n"
6592 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
6595 msgid "User must change password\n"
6596 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
6599 msgid "Domain controller not found\n"
6600 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
6603 msgid "Account locked out\n"
6604 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
6607 msgid "Invalid pixel format\n"
6608 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
6611 msgid "Invalid driver\n"
6612 msgstr "Ugyldig driver\n"
6616 msgid "Invalid object resolver set\n"
6617 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6621 msgid "Incomplete RPC send\n"
6622 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6626 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6627 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6631 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6632 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6636 msgid "RPC pipe closed\n"
6637 msgstr "Rør lukket\n"
6640 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6645 msgid "No data on RPC pipe\n"
6646 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6650 msgid "No site name available\n"
6651 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6654 msgid "The file cannot be accessed\n"
6659 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6660 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6664 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6665 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
6669 msgid "Not all objects could be exported\n"
6670 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6674 msgid "The interface could not be exported\n"
6675 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6679 msgid "The profile could not be added\n"
6680 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6684 msgid "The profile element could not be added\n"
6685 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6689 msgid "The profile element could not be removed\n"
6690 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6694 msgid "The group element could not be added\n"
6695 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6699 msgid "The group element could not be removed\n"
6700 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6703 msgid "The username could not be found\n"
6704 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6706 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6711 msgid "Local Monitor"
6712 msgstr "Lokal overvåger"
6715 msgid "Add a Local Port"
6716 msgstr "Opret en lokal port"
6719 msgid "&Enter the port name to add:"
6720 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6723 msgid "Configure LPT Port"
6724 msgstr "Opsæt LPT port"
6727 msgid "Timeout (seconds)"
6728 msgstr "Timeout (sekunder)"
6731 msgid "&Transmission Retry:"
6732 msgstr "&Transmission retry:"
6735 msgid "'%s' is not a valid port name"
6736 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6739 msgid "Port %s already exists"
6740 msgstr "Porten %s findes allerede"
6743 msgid "This port has no options to configure"
6744 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6747 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6749 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6755 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6756 msgid "Enter Network Password"
6757 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6759 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6760 msgid "Please enter your username and password:"
6761 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6763 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6767 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6771 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6776 msgid "&Save this password (Insecure)"
6777 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6780 msgid "Entire Network"
6781 msgstr "Hele netværket"
6784 msgid "Sound Selection"
6789 msgstr "Gem &som..."
6796 msgid "&Attributes:"
6797 msgstr "&Attributter:"
6804 msgid "Hyperlink Information"
6805 msgstr "Information om Hyperlink'en"
6807 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6816 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6817 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6820 msgid "HTML Document"
6821 msgstr "HTML dokument"
6824 msgid "Downloading from %s..."
6833 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6834 "file path and try again."
6836 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6840 msgid "path %s not found"
6841 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
6844 msgid "insert disk %s"
6845 msgstr "indsæt disk '%s'"
6849 "Windows Installer %s\n"
6852 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6854 "Install a product:\n"
6855 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6856 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6857 "\t/a package [property]\n"
6858 "Repair an installation:\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6860 "Uninstall a product:\n"
6861 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6862 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6863 "Advertise a product:\n"
6864 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6866 "\t/p patch_package [property]\n"
6867 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6868 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 "Register MSI Service:\n"
6873 "Unregister MSI Service:\n"
6875 "Display this help:\n"
6881 msgid "enter which folder contains %s"
6882 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
6885 msgid "install source for feature missing"
6886 msgstr "featurens installationskilde mangler."
6889 msgid "network drive for feature missing"
6890 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
6893 msgid "feature from:"
6894 msgstr "feature fra:"
6897 msgid "choose which folder contains %s"
6898 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
6901 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6902 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6906 "Wine MS-RLE video codec\n"
6907 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6909 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6910 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6913 msgid "Video Compression"
6914 msgstr "Video komprimering"
6917 msgid "&Compressor:"
6918 msgstr "&Komprimerer:"
6921 msgid "Con&figure..."
6922 msgstr "&Opsætning..."
6929 msgid "Compression &Quality:"
6930 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6933 msgid "&Key Frame Every"
6934 msgstr "Keyframe for hvert"
6938 msgstr "&Datahastighed"
6946 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6947 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6950 msgid "Wine Video 1 video codec"
6951 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6954 msgid "unknown object"
6960 msgstr "Skjul Titel&linie"
7016 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7018 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7057 msgstr "&Statuslinie"
7065 msgid "column header"
7090 msgid "help balloon"
7096 msgstr "Tegn&format"
7111 msgid "outline item"
7120 msgid "property page"
7139 msgstr "&Hent tekst"
7146 msgid "check button"
7150 msgid "radio button"
7162 msgid "progress bar"
7170 msgid "hot key field"
7188 msgstr "Information"
7195 msgid "drop down button"
7203 msgid "grid drop down button"
7211 msgid "page tab list"
7220 msgid "split button"
7223 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7228 msgid "outline button"
7231 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7235 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7239 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7241 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7253 msgid "Insert Object"
7254 msgstr "Indsæt objekt"
7257 msgid "Object Type:"
7258 msgstr "Objekttype:"
7260 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7269 msgid "Create Control"
7270 msgstr "Opret control"
7273 msgid "Create From File"
7274 msgstr "Opret fra fil"
7277 msgid "&Add Control..."
7278 msgstr "&Tilføj Control..."
7281 msgid "Display As Icon"
7282 msgstr "Vis som ikon"
7284 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7286 msgstr "Gennemse..."
7293 msgid "Paste Special"
7294 msgstr "Indsæt speciel"
7296 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7300 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7301 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7307 msgstr "Indsæt &genvej"
7314 msgid "&Display As Icon"
7315 msgstr "&Vis som ikon"
7318 msgid "Change &Icon..."
7319 msgstr "Ændre &ikon..."
7322 msgid "Insert a new %s object into your document"
7323 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7327 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7328 "may activate it using the program which created it."
7330 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7331 "med programmet som har lavet det."
7333 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7339 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7342 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7347 msgstr "Tilføj control"
7350 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7351 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7355 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7356 "activate it using %s."
7358 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7363 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7364 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7366 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7367 "det med %s. Det vises som et ikon."
7371 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7372 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7375 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
7376 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
7380 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7381 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7384 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
7385 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7389 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7390 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7391 "be reflected in your document."
7393 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
7394 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
7397 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7398 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
7401 msgid "Unknown Type"
7402 msgstr "Ukendt type"
7405 msgid "Unknown Source"
7406 msgstr "Ukendt kilde"
7409 msgid "the program which created it"
7410 msgstr "programmet der lavede det"
7417 msgid "SCANNING... Please Wait"
7418 msgstr "Skanner... vent venligst"
7421 msgctxt "unit: pixels"
7426 msgctxt "unit: bits"
7430 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7431 msgctxt "unit: dots/inch"
7436 msgctxt "unit: percent"
7441 msgctxt "unit: microseconds"
7447 msgid "Settings for %s"
7448 msgstr "Egenskaper for %s"
7452 msgstr "Baud hastighed"
7459 msgid "Flow Control"
7460 msgstr "Flowcontrol"
7471 msgid "Copying Files..."
7472 msgstr "Kopierer filer..."
7475 msgid "Destination:"
7476 msgstr "Destination:"
7479 msgid "Files Needed"
7480 msgstr "Mangler Filer"
7484 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7485 "make sure the correct drive is selected below"
7487 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7488 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7491 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7492 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7496 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7497 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7499 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7504 msgid "Copy files from:"
7505 msgstr "Kopiere filer fra:"
7508 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7509 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7516 msgid "&Save Background As..."
7517 msgstr "Gem baggrund &som..."
7520 msgid "Set As Back&ground"
7521 msgstr "Brug som bag&grund"
7524 msgid "&Copy Background"
7525 msgstr "&Kopier baggrund"
7528 msgid "Set as &Desktop Item"
7529 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7531 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7535 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7537 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7541 msgid "Create Shor&tcut"
7542 msgstr "Lav g&envej"
7544 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7545 msgid "Add to &Favorites..."
7546 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7549 msgid "&View Source"
7550 msgstr "&Vis kildekode"
7560 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7564 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7565 msgid "Open Link in &New Window"
7566 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
7568 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7569 msgid "Save Target &As..."
7570 msgstr "G&em destination som..."
7572 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7573 msgid "&Print Target"
7574 msgstr "Udskriv &destination"
7576 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7577 msgid "S&how Picture"
7578 msgstr "&Vis billede"
7580 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7581 msgid "&Save Picture As..."
7582 msgstr "Gem billede &som..."
7585 msgid "&E-mail Picture..."
7586 msgstr "Send billedet..."
7589 msgid "Pr&int Picture..."
7590 msgstr "Udskr&iv billede..."
7593 msgid "&Go to My Pictures"
7594 msgstr "&Gå til mine billeder"
7596 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7597 msgid "Set as Back&ground"
7598 msgstr "Brug som bag&grund"
7600 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7601 msgid "Set as &Desktop Item..."
7602 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7604 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7605 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7609 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7610 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7615 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7617 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7620 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7621 msgid "Copy Shor&tcut"
7622 msgstr "Kopier gen&vej"
7624 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7626 msgstr "Egenskabe&r"
7628 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7632 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7636 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7640 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7642 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7662 msgid "&Cell Properties"
7663 msgstr "Egenskaper for &celle"
7666 msgid "&Table Properties"
7667 msgstr "Egenskaper for &tabel"
7669 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7677 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7679 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7683 msgid "Open in &New Window"
7684 msgstr "Åben i &nyt vindue"
7691 msgid "&Save Video As..."
7692 msgstr "Gem video &som..."
7694 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7700 msgstr "Spol tilbage"
7704 msgstr "Sporingsmæerker"
7707 msgid "Resource Failures"
7708 msgstr "Ressourcefejl"
7711 msgid "Dump Tracking Info"
7712 msgstr "Dump sporingsinformation"
7716 msgstr "Fejlsøgningspause"
7720 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7724 msgstr "Dump «Tree»"
7728 msgstr "Dump «Lines»"
7731 msgid "Dump DisplayTree"
7732 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7735 msgid "Dump FormatCaches"
7736 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7739 msgid "Dump LayoutRects"
7740 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7743 msgid "Memory Monitor"
7744 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7747 msgid "Performance Meters"
7748 msgstr "Ydelsesmålere"
7755 msgid "&Browse View"
7756 msgstr "&Gennemse visning"
7760 msgstr "R&edigerings visning"
7762 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7792 msgstr "Venstre kant"
7800 msgstr "Side venstre"
7808 msgstr "Rul til venstre"
7811 msgid "Scroll Right"
7812 msgstr "Rul til højre"
7815 msgid "Wine Internet Explorer"
7816 msgstr "Wine Internet Explorer"
7820 msgstr "&w&bSide &p"
7822 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7823 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7825 msgid "Lar&ge Icons"
7827 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7829 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7832 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7833 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7835 msgid "S&mall Icons"
7837 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7839 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7842 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7846 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7847 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7851 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7852 msgid "Arrange &Icons"
7853 msgstr "Sortere &Ikoner"
7857 msgstr "Efter &Navn"
7861 msgstr "Efter &Type"
7865 msgstr "Efter &Størrelse"
7869 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7872 msgid "&Auto Arrange"
7873 msgstr "&Arranger Automatisk"
7876 msgid "Line up Icons"
7877 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7880 msgid "Paste as Link"
7881 msgstr "Indsæt som genvej"
7883 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7901 msgctxt "recycle bin"
7904 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7906 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7922 msgid "Create &Link"
7923 msgstr "Opret &genvej"
7925 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7929 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7930 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7936 msgid "&About Control Panel"
7937 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7939 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7940 msgid "Browse for Folder"
7941 msgstr "Søg efter mappe"
7948 msgid "&Make New Folder"
7949 msgstr "&Lav ny folder"
7955 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7963 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7972 msgid "Wine &license"
7973 msgstr "Wine &licens"
7976 msgid "Running on %s"
7977 msgstr "Kører på %s"
7980 msgid "Wine was brought to you by:"
7981 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7985 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7986 "will open it for you."
7988 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7989 "og Wine åbner det for dig."
7995 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8000 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8004 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8010 msgstr "Modificeret"
8012 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8014 msgstr "Attributter"
8017 msgid "Size available"
8018 msgstr "Størrelse ledig"
8033 msgid "Original location"
8034 msgstr "Original sted"
8037 msgid "Date deleted"
8038 msgstr "Dato slettet"
8041 msgid "Control Panel"
8042 msgstr "Control Panel"
8053 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8054 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8061 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8062 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8065 msgid "Start Menu\\Programs"
8066 msgstr "Start Menu\\Programmer"
8073 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8074 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
8111 msgid "Application Data"
8112 msgstr "Programdata"
8119 msgid "Local Settings\\Application Data"
8120 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
8123 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8124 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
8131 msgid "Local Settings\\History"
8132 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
8135 msgid "Program Files"
8136 msgstr "Program Files"
8140 msgstr "Mine Billeder"
8143 msgid "Program Files\\Common Files"
8144 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8146 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8151 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8152 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
8156 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
8160 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
8164 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
8167 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8168 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
8172 msgid "Program Files (x86)"
8173 msgstr "Program Files"
8177 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8178 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8185 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8190 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8194 msgid "Music\\Playlists"
8197 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8202 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8215 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8219 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8223 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8227 msgid "Music\\Sample Music"
8231 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8235 msgid "Music\\Sample Playlists"
8239 msgid "Videos\\Sample Videos"
8246 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8248 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8267 msgid "AppData\\LocalLow"
8271 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8272 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8275 msgid "Error during creation of a new folder"
8276 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8279 msgid "Confirm file deletion"
8280 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8283 msgid "Confirm folder deletion"
8284 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8287 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8288 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8291 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8292 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8295 msgid "Confirm file overwrite"
8296 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8300 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8302 "Do you want to replace it?"
8304 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8306 "Vil du overskrive den?"
8309 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8310 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8314 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8316 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8319 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8320 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8323 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8324 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8327 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8329 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8330 "permanent istedet for?"
8334 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8336 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8337 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8340 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8342 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8343 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8352 msgid "Wine Control Panel"
8353 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8356 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8357 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8360 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8361 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8364 msgid "Executable files (*.exe)"
8365 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8368 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8370 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8374 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8375 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8379 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8380 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8384 msgid "Confirm deletion"
8385 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8390 "A file already exists at the path %1.\n"
8392 "Do you want to replace it?"
8394 "Filen findes allerede.\n"
8395 "Vil du erstatte den?"
8400 "A folder already exists at the path %1.\n"
8402 "Do you want to replace it?"
8404 "Filen findes allerede.\n"
8405 "Vil du erstatte den?"
8409 msgid "Confirm overwrite"
8410 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8414 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8415 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8416 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8417 "any later version.\n"
8419 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8420 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8421 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8424 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8425 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8426 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8428 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
8429 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8430 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8431 "det) en nyere version.\n"
8433 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8434 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8435 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8438 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8439 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8440 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8443 msgid "Wine License"
8444 msgstr "Licensbetingelser"
8448 msgstr "Papirkurven"
8450 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8455 msgid "Don't show me th&is message again"
8456 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8465 msgctxt "time unit: hours"
8471 msgctxt "time unit: minutes"
8477 msgctxt "time unit: seconds"
8481 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8486 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8488 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8491 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8495 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8499 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8503 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8507 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8509 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8513 msgid "&Close\tAlt-F4"
8514 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8522 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8523 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8526 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8550 msgid "Select Window"
8551 msgstr "Vælg vindue"
8554 msgid "&More Windows..."
8555 msgstr "&Flere vinduer..."
8558 msgid "Paper Si&ze:"
8559 msgstr "&Papirstørrelse:"
8565 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8569 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8570 msgid "&Save this password (insecure)"
8571 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8574 msgid "Authentication Required"
8575 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8583 msgid "Security Warning"
8588 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8589 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8593 msgid "Do you want to continue anyway?"
8594 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8597 msgid "LAN Connection"
8598 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8601 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8606 msgid "The date on the certificate is invalid."
8607 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8610 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8615 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8619 msgid "The specified command was carried out."
8620 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8623 msgid "Undefined external error."
8624 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8627 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8628 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8631 msgid "The driver was not enabled."
8632 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8636 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8639 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8643 msgid "The specified device handle is invalid."
8644 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8647 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8648 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
8652 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8653 "increase available memory, and then try again."
8655 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8656 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8660 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8661 "which functions and messages the driver supports."
8663 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8664 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
8667 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8668 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8671 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8672 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8675 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8676 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8681 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8682 "Capabilities function to determine the supported formats."
8684 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
8685 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8687 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8689 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8690 "device, or wait until the data is finished playing."
8692 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8693 "enheden, eller vent til den er færdig."
8697 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8698 "header, and then try again."
8700 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8701 "headeren og prøv derefter igen."
8705 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8706 "and then try again."
8708 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8713 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8714 "header, and then try again."
8716 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8717 "headeren og prøv derefter igen."
8721 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8722 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8724 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8725 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8729 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8730 "transmitted, and then try again."
8732 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
8736 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8737 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8739 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8740 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
8744 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8745 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8747 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8748 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8751 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8753 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8756 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8757 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8760 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8761 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8765 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8766 "or contact the device manufacturer."
8768 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8769 "kontakt leverandøren."
8772 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8773 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8777 "Not enough memory available for this task.\n"
8778 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8781 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
8782 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8786 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8789 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
8794 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8796 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8799 msgid "No command was specified."
8800 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8804 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8805 "size of the buffer."
8807 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8808 "størrelsen på bufferen."
8812 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8814 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8817 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8818 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8822 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8823 "manufacturer about obtaining a new driver."
8825 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8830 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8831 "manufacturer about obtaining a new driver."
8833 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8837 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8838 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8841 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8842 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8846 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8848 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
8852 msgid "The device driver is not ready."
8853 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8856 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8858 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8862 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8865 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8869 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8870 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
8875 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8876 "separately to determine which devices caused the error."
8878 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
8879 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
8882 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8883 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8886 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8888 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8892 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8893 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8897 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8898 "still connected to the network."
8900 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8901 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8905 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8906 "device name is spelled correctly."
8908 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
8909 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
8913 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8916 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8921 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8924 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8927 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8928 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8932 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8933 "parameter with each 'open' command."
8935 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8936 "'open'-kommando for at dele den."
8940 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8941 "Please supply one."
8943 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8948 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8949 "documentation for valid formats."
8951 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8952 "dokumentationen efter gyldige formater."
8956 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8958 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8961 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8963 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8967 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8968 "may be corrupt, or not in the correct format."
8970 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8971 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8974 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8975 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8978 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8979 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8982 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8983 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8986 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8987 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8990 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8991 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8995 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8996 "sequence, and then try again."
8998 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9003 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9004 "the device is closed, and then try again."
9006 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9007 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9011 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9012 "characters, followed by a period and an extension."
9014 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
9015 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9019 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9021 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9025 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9026 "in Control Panel to install the device."
9028 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9029 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9033 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9034 "restarting your computer."
9036 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
9037 "eller at genstarte din computer."
9041 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9042 "cannot change directories."
9044 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9045 "kan skifte folder."
9049 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9052 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9056 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9057 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
9060 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9061 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
9065 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9067 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9071 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9072 "until a wave device is free, and then try again."
9074 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9075 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9079 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9080 "until the device is free, and then try again."
9082 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9083 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9087 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9088 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9090 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9091 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9095 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9096 "until the device is free, and then try again."
9098 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9099 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9102 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9103 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
9106 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9107 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
9111 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9112 "the Drivers option to install the wave device."
9114 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9115 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9119 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9122 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9126 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9127 "the Drivers option to install the wave device."
9129 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9130 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9134 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9136 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9140 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9141 "You can't use them together."
9142 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9146 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9149 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9154 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9155 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9157 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9158 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
9162 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9163 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9166 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9167 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9168 "ændre opsætningen."
9171 msgid "An error occurred with the specified port."
9172 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
9176 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9177 "these applications; then, try again."
9179 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9180 "programmer og prøv igen."
9183 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9184 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9188 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9189 "Control Panel to install a MIDI driver."
9191 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9192 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9195 msgid "There is no display window."
9196 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9199 msgid "Could not create or use window."
9200 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9204 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9205 "check your disk or network connection."
9207 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9208 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9212 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9213 "are still connected to the network."
9215 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9216 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9219 msgid "Print to File"
9220 msgstr "Udskriv til fil"
9223 msgid "&Output File Name:"
9227 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9228 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9231 msgid "Unable to create the output file."
9232 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9239 msgid "Operations Error"
9240 msgstr "Operationsfejl"
9243 msgid "Protocol Error"
9244 msgstr "Protokolfejl"
9247 msgid "Time Limit Exceeded"
9248 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9251 msgid "Size Limit Exceeded"
9252 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9255 msgid "Compare False"
9256 msgstr "Sammenligning falsk"
9259 msgid "Compare True"
9260 msgstr "Sammenligning sand"
9263 msgid "Authentication Method Not Supported"
9264 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
9267 msgid "Strong Authentication Required"
9268 msgstr "Stærk autentisering kræves"
9271 msgid "Referral (v2)"
9272 msgstr "Henvisning (v2)"
9279 msgid "Administration Limit Exceeded"
9280 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9283 msgid "Unavailable Critical Extension"
9284 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9287 msgid "Confidentiality Required"
9288 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9291 msgid "No Such Attribute"
9292 msgstr "Kender ikke attribut"
9295 msgid "Undefined Type"
9296 msgstr "Udefineret type"
9299 msgid "Inappropriate Matching"
9300 msgstr "Upassende sammenligning"
9303 msgid "Constraint Violation"
9304 msgstr "Begrænsning overskredet"
9307 msgid "Attribute Or Value Exists"
9308 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9311 msgid "Invalid Syntax"
9312 msgstr "Ugyldig syntaks"
9315 msgid "No Such Object"
9316 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9319 msgid "Alias Problem"
9320 msgstr "Alias problem"
9323 msgid "Invalid DN Syntax"
9324 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9331 msgid "Alias Dereference Problem"
9332 msgstr "Problem med alias dereference"
9335 msgid "Inappropriate Authentication"
9336 msgstr "Upassende autenticering"
9339 msgid "Invalid Credentials"
9340 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9343 msgid "Insufficient Rights"
9344 msgstr "Manglende rettigheder"
9352 msgstr "Utilgængelig"
9355 msgid "Unwilling To Perform"
9356 msgstr "Uvillig til at udføre"
9359 msgid "Loop Detected"
9360 msgstr "Løkke opdaget"
9363 msgid "Sort Control Missing"
9364 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9367 msgid "Index range error"
9368 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9371 msgid "Naming Violation"
9372 msgstr "Navngivings overtrædelse"
9375 msgid "Object Class Violation"
9376 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9379 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9380 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9383 msgid "Not allowed on RDN"
9384 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9387 msgid "Already Exists"
9388 msgstr "Findes allerede"
9391 msgid "No Object Class Mods"
9392 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9395 msgid "Results Too Large"
9396 msgstr "Resultaterne er for store"
9399 msgid "Affects Multiple DSAs"
9400 msgstr "Berører flere DSA'er"
9408 msgstr "Server nede"
9415 msgid "Encoding Error"
9416 msgstr "Kodings fejl"
9419 msgid "Decoding Error"
9420 msgstr "Dekodings fejl"
9427 msgid "Auth Unknown"
9428 msgstr "Ukendt autentikering"
9431 msgid "Filter Error"
9432 msgstr "Filter fejl"
9435 msgid "User Cancelled"
9436 msgstr "Bruger afbrød"
9439 msgid "Parameter Error"
9440 msgstr "Parameter fejl"
9444 msgstr "Intet hukommelse"
9447 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9448 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9451 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9452 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9455 msgid "Specified control was not found in message"
9456 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
9459 msgid "No result present in message"
9460 msgstr "Ingen resultater i besked"
9463 msgid "More results returned"
9464 msgstr "Flere resultater returneret"
9467 msgid "Loop while handling referrals"
9468 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9471 msgid "Referral hop limit exceeded"
9472 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9474 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9476 "Not Yet Implemented\n"
9479 "Ikke implementeret endnu\n"
9482 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9484 msgid "%1: File Not Found\n"
9485 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9489 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9492 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9497 " + Sets an attribute.\n"
9498 " - Clears an attribute.\n"
9499 " R Read-only file attribute.\n"
9500 " A Archive file attribute.\n"
9501 " S System file attribute.\n"
9502 " H Hidden file attribute.\n"
9503 " [drive:][path][filename]\n"
9504 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9505 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9506 " /D Processes folders as well.\n"
9517 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9519 msgstr "&Skrifttype..."
9522 msgid "&Without Titlebar"
9523 msgstr "Skjul Titel&linie"
9533 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9534 msgid "&Always on Top"
9535 msgstr "&Altid øverst"
9539 msgid "&About Clock"
9548 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9549 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9550 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9551 "called procedure.\n"
9553 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9554 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9556 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9557 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9558 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9559 "til den kaldte procedure.\n"
9561 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9562 "proceduren arves af kalderen.\n"
9566 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9567 "default directory.\n"
9568 msgstr "Hjælp til CD\n"
9571 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9572 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9575 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9576 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
9579 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9580 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9583 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9584 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9587 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9588 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9591 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9592 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9595 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9596 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9600 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9602 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9603 "on the terminal device before they are executed.\n"
9605 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9606 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9607 "preceding it with an @ sign.\n"
9609 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9611 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9612 "terminalenheden før de køres.\n"
9614 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9615 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9616 "et @-tegn foran den.\n"
9619 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9620 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9624 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9626 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9628 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9629 "not exist in wine's cmd.\n"
9631 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9633 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9635 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9639 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9642 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9643 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9644 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9645 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9646 "label terminates the batch file execution.\n"
9648 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9650 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9652 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
9653 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9654 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
9655 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
9656 "kørslen af den batchfil.\n"
9658 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9662 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9663 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9664 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9669 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9671 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9672 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9673 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9675 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9676 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9678 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9680 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9681 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9682 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9684 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9685 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9689 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9691 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9692 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9693 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9695 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9697 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9698 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9699 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9702 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9703 msgstr "Hjælp til MD\n"
9706 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9707 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9711 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9713 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9715 "below the item are moved as well.\n"
9717 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9719 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
9722 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9723 "underkatalogene også i den.\n"
9725 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
9730 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9732 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9733 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9734 "PATH command with the new value.\n"
9736 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9737 "variable, for example:\n"
9738 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9740 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9742 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9743 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9744 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9746 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9748 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9753 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9755 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9756 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9758 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9759 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9760 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9762 "væk fra skærmen..\n"
9767 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9769 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9770 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9772 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9774 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9775 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9776 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9777 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9779 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9780 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9781 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9782 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9784 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9785 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9787 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9789 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9790 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
9792 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9794 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
9795 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9796 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9797 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9799 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9800 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
9801 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9802 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9804 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9805 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9809 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9810 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9812 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9813 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9817 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9818 msgstr "Hjælp til REN\n"
9822 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9823 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9826 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9827 msgstr "Hjælp til RD\n"
9830 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9831 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9835 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9837 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9839 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9841 "SET <variable>=<value>\n"
9843 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9844 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9845 "have embedded spaces.\n"
9847 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9848 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9849 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9850 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9852 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9854 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9856 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9858 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9860 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9861 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9864 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9865 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9866 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9867 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9871 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9872 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9873 "if called from the command line.\n"
9875 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9876 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9877 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
9880 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9881 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9884 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9886 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9891 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9892 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9894 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9895 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9900 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9902 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9903 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9904 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9906 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9908 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9909 " Gyldige måder er:\n"
9911 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9912 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9913 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9915 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9919 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9920 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9923 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9924 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9928 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9929 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9934 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9936 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9937 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9938 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9939 "settings are restored.\n"
9944 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9945 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9947 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9948 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9952 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9954 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9958 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9960 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9962 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9963 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9964 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9965 "association, if any.\n"
9970 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9972 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9974 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9975 "currently defined.\n"
9976 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9978 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9979 "associated to the specified file type.\n"
9983 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9985 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9989 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9990 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9991 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9996 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9997 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9999 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10000 "program CMD blev startet af.\n"
10005 "CMD built-in commands are:\n"
10006 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10007 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10008 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10009 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10010 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10011 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10012 "COPY\t\tCopy file\n"
10013 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10014 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10015 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10016 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10017 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10018 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10019 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10020 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10021 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10022 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10023 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10024 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10025 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10026 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10027 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10028 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10029 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10030 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10031 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10032 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10033 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10034 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10035 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10036 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10037 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10038 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10039 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10041 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10043 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10044 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
10045 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10046 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
10047 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
10048 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10049 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10050 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10051 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10052 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
10053 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
10054 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10055 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10056 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10057 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
10058 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10059 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10060 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10061 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
10062 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10063 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
10064 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10065 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10066 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
10067 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10068 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10069 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10070 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10072 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
10075 msgid "Are you sure"
10076 msgstr "Er du sikker"
10078 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10083 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10090 msgid "File association missing for extension %1\n"
10091 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
10095 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10096 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10100 msgid "Overwrite %1"
10101 msgstr "Overskriv %s"
10108 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10109 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10112 msgid "Argument missing\n"
10113 msgstr "Argument mangler\n"
10116 msgid "Syntax error\n"
10117 msgstr "Syntaks fejl\n"
10121 msgid "No help available for %1\n"
10122 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10125 msgid "Target to GOTO not found\n"
10126 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10130 msgid "Current Date is %1\n"
10131 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10135 msgid "Current Time is %1\n"
10136 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10139 msgid "Enter new date: "
10140 msgstr "Skriv ny dato: "
10143 msgid "Enter new time: "
10144 msgstr "Skriv ny tid: "
10148 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10149 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10151 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10153 msgid "Failed to open '%1'\n"
10154 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10157 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10158 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
10160 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10172 msgid "Echo is %1\n"
10173 msgstr "Echo er %s\n"
10177 msgid "Verify is %1\n"
10178 msgstr "Verify er %s\n"
10181 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10182 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10185 msgid "Parameter error\n"
10186 msgstr "Parameter fejl\n"
10191 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10194 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10195 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10199 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10200 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
10203 msgid "PATH not found\n"
10204 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10208 msgid "Press any key to continue... "
10209 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
10212 msgid "Wine Command Prompt"
10213 msgstr "Wine Command Prompt"
10217 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10218 msgstr "CMD Version %s\n"
10225 msgid "The input line is too long.\n"
10229 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10233 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10237 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10241 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10246 msgid "Wine Explorer"
10247 msgstr "Wine Internet Explorer"
10255 msgid "Usage: hostname\n"
10260 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10261 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10265 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10270 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10274 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10278 msgid "%1 adapter %2\n"
10286 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10302 msgid "Peer-to-peer"
10314 msgid "IP routing enabled"
10318 msgid "Physical address"
10322 msgid "DHCP enabled"
10326 msgid "Default gateway"
10332 "The syntax of this command is:\n"
10334 "NET command [arguments]\n"
10336 "NET command /HELP\n"
10338 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10340 "Sådan for du hjælp:\n"
10342 "NET HELP kommando\n"
10344 "NET kommando /HELP\n"
10346 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10347 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10351 "The syntax of this command is:\n"
10353 "NET START [service]\n"
10355 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10356 "'service' is the name of the service to start.\n"
10361 "The syntax of this command is:\n"
10363 "NET STOP service\n"
10365 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10370 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10371 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10375 msgid "Could not stop service %1\n"
10376 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10379 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10380 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10383 msgid "Could not get handle to service.\n"
10384 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10388 msgid "The %1 service is starting.\n"
10389 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10393 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10394 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10398 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10399 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10403 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10404 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10408 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10409 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10413 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10414 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10417 msgid "There are no entries in the list.\n"
10418 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10423 "Status Local Remote\n"
10424 "---------------------------------------------------------------\n"
10427 "Status Lokal Remote\n"
10428 "---------------------------------------------------------------\n"
10432 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10433 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10442 msgid "Disconnected"
10443 msgstr "Rør forbundet\n"
10447 msgid "A network error occurred"
10448 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10452 msgid "Connection is being made"
10453 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
10457 msgid "Reconnecting"
10458 msgstr "Tilslutter til %s"
10462 msgid "The following services are running:\n"
10463 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
10466 msgid "&New\tCtrl+N"
10467 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10469 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10471 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10473 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10474 "Å&bn...\tCtrl+O\n"
10475 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10478 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10480 msgid "&Save\tCtrl+S"
10482 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10484 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10487 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10488 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10489 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10491 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10492 msgid "Page Se&tup..."
10493 msgstr "Side&opsætning..."
10496 msgid "P&rinter Setup..."
10497 msgstr "&Indstil printer..."
10499 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10503 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10505 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10508 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10509 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10510 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10512 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10513 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10514 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10516 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10517 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10518 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10520 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10521 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10522 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10524 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10526 msgid "&Delete\tDel"
10527 msgstr "&Slet\tDel"
10530 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10531 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10534 msgid "&Time/Date\tF5"
10535 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10538 msgid "&Wrap long lines"
10539 msgstr "&Tekstombrydning"
10542 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10546 msgid "&Search next\tF3"
10547 msgstr "&Find næste\tF3"
10549 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10551 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10553 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10554 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
10555 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10556 "E&rstat...\tCtrl+H"
10558 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10560 msgid "&Contents\tF1"
10564 msgid "&About Notepad"
10565 msgstr "&Om Notesblok"
10569 msgstr "Sideopsætning"
10573 msgstr "&Sidehoved:"
10580 msgid "&Margins (millimeters):"
10603 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10607 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10609 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10612 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10616 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10617 msgid "Information"
10618 msgstr "Information"
10622 msgstr "(ikke-navngivet)"
10625 msgid "Text files (*.txt)"
10626 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10630 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10631 "Please use a different editor."
10633 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
10634 "Brug en anden editor til at redigere filen."
10639 "You did not enter any text.\n"
10640 "Please type something and try again."
10642 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
10643 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
10647 "File '%s' does not exist.\n"
10649 "Do you want to create a new file?"
10654 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
10658 "File '%s' has been modified.\n"
10660 "Would you like to save the changes?"
10663 "er blevet ændret\n"
10665 " Vil du gemme ændringerne ?"
10668 msgid "'%s' could not be found."
10669 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10673 "Not enough memory to complete this task.\n"
10674 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10676 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
10677 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
10681 msgid "Unicode (UTF-16)"
10682 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10685 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10686 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10690 msgid "Unicode (UTF-8)"
10691 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10697 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10698 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10699 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10700 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10704 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10705 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10706 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10707 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10711 msgid "&Bind to file..."
10712 msgstr "&Knyt til fil..."
10715 msgid "&View TypeLib..."
10716 msgstr "&Vis TypeLib..."
10720 msgid "&System Configuration"
10721 msgstr "&Systemopsætning..."
10724 msgid "&Run the Registry Editor"
10725 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10732 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10733 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10736 msgid "&In-process server"
10740 msgid "In-process &handler"
10745 msgid "&Local server"
10746 msgstr "Lokal fejl"
10750 msgid "&Remote server"
10754 msgid "View &Type information"
10755 msgstr "Vis &type-information"
10758 msgid "Create &Instance"
10759 msgstr "Opret &instans"
10762 msgid "Create Instance &On..."
10763 msgstr "&Opret instans på..."
10766 msgid "&Release Instance"
10767 msgstr "&Frigiv instans"
10770 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10771 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10774 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10775 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10778 msgid "&Expert mode"
10779 msgstr "&Ekspert mode"
10782 msgid "&Hidden component categories"
10783 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10785 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10787 msgstr "&Værktøjslinie"
10789 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10790 msgid "&Status Bar"
10791 msgstr "&Statuslinie"
10793 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10794 msgid "&Refresh\tF5"
10795 msgstr "Opdate&r\tF5"
10798 msgid "&About OleView"
10799 msgstr "&Om OleView"
10802 msgid "&Save as..."
10803 msgstr "Gem &som..."
10806 msgid "&Group by type kind"
10807 msgstr "Sorte&r efter type"
10810 msgid "Connect to another machine"
10811 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10814 msgid "&Machine name:"
10815 msgstr "&Maskinenavn:"
10818 msgid "System Configuration"
10819 msgstr "Systemopsætning"
10822 msgid "System Settings"
10823 msgstr "Systemindstillinger"
10826 msgid "&Enable Distributed COM"
10827 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10830 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10831 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10835 "These settings change only registry values.\n"
10836 "They have no effect on Wine performance."
10838 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10839 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10842 msgid "Default Interface Viewer"
10843 msgstr "Standard grænseflade viser"
10847 msgstr "Grænseflade"
10854 msgid "&View Type Info"
10855 msgstr "&Vis typeinfo"
10858 msgid "IPersist Interface Viewer"
10859 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10861 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10862 msgid "Class Name:"
10863 msgstr "Klassenavn:"
10865 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10870 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10871 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10878 msgid "&GetSizeMax"
10879 msgstr "&GetSizeMax"
10881 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10886 msgid "ITypeLib viewer"
10887 msgstr "ITypeLib viser"
10890 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10891 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10894 msgid "version 1.0"
10895 msgstr "version 1.0"
10899 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10900 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10903 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10904 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10907 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10908 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
10911 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10912 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10915 msgid "Run the Wine registry editor"
10916 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
10919 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10920 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10923 msgid "Create an instance of the selected object"
10924 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10927 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10928 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10931 msgid "Release the currently selected object instance"
10932 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10935 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10936 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10939 msgid "Display the viewer for the selected item"
10940 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
10943 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10944 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
10948 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10949 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10952 msgid "Show or hide the toolbar"
10953 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10956 msgid "Show or hide the status bar"
10957 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10960 msgid "Refresh all lists"
10961 msgstr "Opdater alle lister"
10964 msgid "Display program information, version number and copyright"
10965 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10968 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10972 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10977 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10978 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10982 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10983 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10986 msgid "ObjectClasses"
10987 msgstr "Objektklasser"
10990 msgid "Grouped by Component Category"
10991 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10994 msgid "OLE 1.0 Objects"
10995 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10998 msgid "COM Library Objects"
10999 msgstr "COM biblioteks objekter"
11002 msgid "All Objects"
11003 msgstr "Alle objekter"
11006 msgid "Application IDs"
11007 msgstr "Program ID'er"
11010 msgid "Type Libraries"
11011 msgstr "Typebibliotek"
11019 msgstr "Grænseflade"
11023 msgstr "Registeringsdatabase"
11026 msgid "Implementation"
11027 msgstr "Implementering"
11031 msgstr "Aktivering"
11034 msgid "CoGetClassObject failed."
11035 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11038 msgid "Unknown error"
11039 msgstr "Ukendt fejl"
11047 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11048 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
11051 msgid "Inherited Interfaces"
11052 msgstr "Arvet grænseflade"
11055 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11056 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11059 msgid "Close window"
11060 msgstr "Luk vindue"
11063 msgid "Group typeinfos by kind"
11064 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11071 msgid "O&pen\tEnter"
11072 msgstr "Åben\tEnter"
11074 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11075 msgid "&Move...\tF7"
11076 msgstr "&Flyt...\tF7"
11078 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11079 msgid "&Copy...\tF8"
11080 msgstr "&Kopier...\tF8"
11084 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11085 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11088 msgid "&Execute..."
11093 msgid "E&xit Windows"
11094 msgstr "A&fslut Wine..."
11096 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11098 msgstr "&Indstillinger"
11101 msgid "&Arrange automatically"
11102 msgstr "&Auto arrangér"
11106 msgid "&Minimize on run"
11108 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11109 "&Minimér ved opstart\n"
11110 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11111 "&Minimer ved start"
11113 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11115 msgid "&Save settings on exit"
11117 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11118 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
11119 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11120 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11122 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11126 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11128 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11132 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11133 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11136 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11137 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11140 msgid "&Arrange Icons"
11141 msgstr "Arrangér &ikoner"
11145 msgid "&About Program Manager"
11146 msgstr "Programbehandling"
11149 msgid "Program &group"
11150 msgstr "Program&gruppe"
11157 msgid "Move Program"
11158 msgstr "Flyt program"
11161 msgid "Move program:"
11162 msgstr "Flyt program:"
11164 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11165 msgid "From group:"
11166 msgstr "Fra gruppe:"
11168 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11170 msgstr "&Til gruppe:"
11173 msgid "Copy Program"
11174 msgstr "Kopier program"
11177 msgid "Copy program:"
11178 msgstr "Kopier program:"
11181 msgid "Program Group Attributes"
11182 msgstr "Programgruppeattributter"
11185 msgid "&Group file:"
11186 msgstr "&Gruppefil:"
11189 msgid "Program Attributes"
11190 msgstr "Programattributter"
11192 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11193 msgid "&Command line:"
11194 msgstr "&Kommandolinie:"
11197 msgid "&Working directory:"
11198 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11201 msgid "&Key combination:"
11202 msgstr "Taste kombination:"
11204 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11205 msgid "&Minimize at launch"
11206 msgstr "&Minimér ved opstart"
11209 msgid "Change &icon..."
11210 msgstr "Ændre &ikon..."
11213 msgid "Change Icon"
11214 msgstr "Ændre ikon"
11221 msgid "Current &icon:"
11222 msgstr "Gældende &ikon:"
11225 msgid "Execute Program"
11226 msgstr "Kør program"
11229 msgid "Program Manager"
11230 msgstr "Programbehandling"
11233 msgid "Delete group `%s'?"
11234 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11237 msgid "Delete program `%s'?"
11238 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11240 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11241 msgid "Not implemented"
11242 msgstr "Ikke implementeret"
11245 msgid "Error reading `%s'."
11246 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
11249 msgid "Error writing `%s'."
11250 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11254 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11255 "Should it be tried further on?"
11257 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
11258 "Vil du pr?ve mer?"
11261 msgid "Help not available."
11262 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
11265 msgid "Unknown feature in %s"
11266 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11269 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11270 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11273 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11274 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11278 msgstr "Programmer"
11281 msgid "Libraries (*.dll)"
11282 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11286 msgstr "Ikon filer"
11289 msgid "Icons (*.ico)"
11290 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11294 "The syntax of this command is:\n"
11296 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11299 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11301 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11302 "REG kommando /?\n"
11306 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11309 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11312 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11313 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11316 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11317 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11320 msgid "The operation completed successfully\n"
11321 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11324 msgid "Error: Invalid key name\n"
11325 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11328 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11329 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11332 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11333 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11337 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11339 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11347 msgid "&Import Registry File..."
11348 msgstr "&Importér registeringsfil..."
11351 msgid "&Export Registry File..."
11352 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
11354 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11358 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11359 msgid "&String Value"
11360 msgstr "&Strengværdi"
11362 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11363 msgid "&Binary Value"
11364 msgstr "&Binærværdi"
11366 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11367 msgid "&DWORD Value"
11368 msgstr "&DWORD værdi"
11370 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11371 msgid "&Multi String Value"
11372 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11374 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11376 msgid "&Expandable String Value"
11377 msgstr "&Strengværdi"
11379 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11380 msgid "&Rename\tF2"
11381 msgstr "&Omdøb\tF2"
11383 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11384 msgid "&Copy Key Name"
11385 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11387 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11388 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11389 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11392 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11393 msgstr "Find &næste\tF3"
11396 msgid "Status &Bar"
11397 msgstr "&Statuslinie"
11399 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11403 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11404 "&Visning opdeling\n"
11405 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11409 msgid "&Remove Favorite..."
11410 msgstr "Fje&rn favorit..."
11413 msgid "&About Registry Editor"
11414 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
11418 msgid "Modify Binary Data..."
11419 msgstr "Ændre binærdata"
11422 msgid "Export registry"
11423 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
11426 msgid "S&elected branch:"
11427 msgstr "&Markeret del:"
11442 msgid "Value names"
11446 msgid "Value content"
11447 msgstr "Værdiindhold"
11450 msgid "Whole string only"
11451 msgstr "Kun hele strenge"
11454 msgid "Add Favorite"
11455 msgstr "Tilføj til favorit"
11457 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11462 msgid "Remove Favorite"
11463 msgstr "Fjern favorit"
11466 msgid "Edit String"
11467 msgstr "Rediger streng"
11469 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11470 msgid "Value name:"
11471 msgstr "Værdinavn:"
11473 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11474 msgid "Value data:"
11475 msgstr "Værdidata:"
11479 msgstr "Rediger DWORD"
11486 msgid "Hexadecimal"
11487 msgstr "Hexadecimal"
11494 msgid "Edit Binary"
11495 msgstr "Rediger binær"
11498 msgid "Edit Multi String"
11499 msgstr "Rediger flerstreng"
11502 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11503 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11506 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11507 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11510 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11511 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11514 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11515 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11519 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11521 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11522 "Registeringsdatabase editor"
11525 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11526 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11533 msgid "Registry Editor"
11534 msgstr "Registeringsdatabase editor"
11537 msgid "Import Registry File"
11538 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
11541 msgid "Export Registry File"
11542 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
11546 msgid "Registry files (*.reg)"
11547 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
11551 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11552 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11556 msgstr "(Standard)"
11559 msgid "(value not set)"
11560 msgstr "(værdi ikke sat)"
11563 msgid "(cannot display value)"
11564 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11567 msgid "(unknown %d)"
11568 msgstr "(ukendt %d)"
11571 msgid "Quits the registry editor"
11572 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
11575 msgid "Adds keys to the favorites list"
11576 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11579 msgid "Removes keys from the favorites list"
11580 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11583 msgid "Shows or hides the status bar"
11584 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
11587 msgid "Change position of split between two panes"
11588 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
11591 msgid "Refreshes the window"
11592 msgstr "Opdaterer vinduet"
11595 msgid "Deletes the selection"
11596 msgstr "Sletter utvalget"
11599 msgid "Renames the selection"
11600 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
11603 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11604 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
11607 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11608 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11611 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11612 msgstr "Forsætter søgningen"
11615 msgid "Modifies the value's data"
11616 msgstr "Ændrer værdiens data"
11619 msgid "Adds a new key"
11620 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11623 msgid "Adds a new string value"
11624 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11627 msgid "Adds a new binary value"
11628 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11631 msgid "Adds a new double word value"
11632 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11635 msgid "Imports a text file into the registry"
11636 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
11639 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11640 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
11643 msgid "Prints all or part of the registry"
11644 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11647 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11648 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11651 msgid "Can't query value '%s'"
11652 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11655 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11656 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11659 msgid "Value is too big (%u)"
11660 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11663 msgid "Confirm Value Delete"
11664 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11667 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11668 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11671 msgid "Search string '%s' not found"
11672 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11675 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11676 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11679 msgid "New Key #%d"
11680 msgstr "Ny nøgle #%d"
11683 msgid "New Value #%d"
11684 msgstr "Ny værdi #%d"
11687 msgid "Can't query key '%s'"
11688 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
11691 msgid "Adds a new multi string value"
11692 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11695 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11696 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11701 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11702 "with that suffix.\n"
11704 "start [options] program_filename [...]\n"
11705 "start [options] document_filename\n"
11708 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11709 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11710 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11711 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11713 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11714 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11715 "/L Show end-user license.\n"
11716 "/? Display this help and exit.\n"
11718 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11719 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11720 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11721 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11723 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
11724 "til filer med den endelse.\n"
11726 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
11727 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
11730 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
11731 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
11732 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
11733 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
11734 "afslutnings kode.\n"
11735 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
11736 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
11737 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
11739 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11740 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
11741 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
11742 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
11747 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11748 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11749 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11750 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11751 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11753 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11754 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11755 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11756 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11758 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11759 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11760 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11762 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11764 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11765 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11766 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11767 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11768 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11770 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11771 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11772 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11773 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11775 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11776 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11777 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11779 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11783 "Application could not be started, or no application associated with the "
11784 "specified file.\n"
11785 "ShellExecuteEx failed"
11787 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11788 "med den specifikke fil.\n"
11789 "ShellExecuteEx fejlet"
11792 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11793 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11796 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11801 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11802 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11806 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11807 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11810 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11815 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11816 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11819 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11823 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11828 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11832 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11836 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11841 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11842 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11846 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11847 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11851 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11852 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11855 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11858 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11859 msgid "&New Task (Run...)"
11860 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11863 msgid "E&xit Task Manager"
11864 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11867 msgid "&Minimize On Use"
11868 msgstr "&Minimér ved brug"
11871 msgid "&Hide When Minimized"
11872 msgstr "S&kjul når minimert"
11874 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11875 msgid "&Show 16-bit tasks"
11876 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11879 msgid "&Refresh Now"
11880 msgstr "Opdate&r nu"
11883 msgid "&Update Speed"
11884 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11886 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11890 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11894 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11902 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11903 msgid "&Select Columns..."
11904 msgstr "&Vælg kolonner..."
11906 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11907 msgid "&CPU History"
11908 msgstr "&Processorhistorik"
11910 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11911 msgid "&One Graph, All CPUs"
11912 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11914 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11915 msgid "One Graph &Per CPU"
11916 msgstr "En graf &per processor"
11918 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11919 msgid "&Show Kernel Times"
11920 msgstr "Vi&s kernetider"
11922 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11924 msgid "Tile &Horizontally"
11926 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11927 "Opstil &vandret\n"
11928 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11931 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11932 msgid "Tile &Vertically"
11933 msgstr "Opstil &lodret"
11935 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11939 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11943 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11944 msgid "&Bring To Front"
11945 msgstr "&Vis øverst"
11948 msgid "&About Task Manager"
11949 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11951 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11953 msgstr "S&kift til"
11955 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11957 msgstr "Afslut opgav&e"
11960 msgid "&Go To Process"
11961 msgstr "&Gå til process"
11963 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11964 msgid "&End Process"
11965 msgstr "Afslut proc&ess"
11968 msgid "End Process &Tree"
11969 msgstr "Afslu&t processtræ"
11971 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11976 msgid "Set &Priority"
11977 msgstr "Angi &prioritet"
11985 msgid "&Above Normal"
11986 msgstr "Over norm&al"
11990 msgid "&Below Normal"
11991 msgstr "&Under normal"
11994 msgid "Set &Affinity..."
11995 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11998 msgid "Edit Debug &Channels..."
11999 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
12001 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12002 msgid "Task Manager"
12003 msgstr "Opgavebehandler"
12006 msgid "&New Task..."
12007 msgstr "&Ny opgave..."
12010 msgid "&Show processes from all users"
12011 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
12015 msgstr "Processorbrug"
12019 msgstr "Hukommelsesbrug"
12026 msgid "Commit Charge (K)"
12027 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12030 msgid "Physical Memory (K)"
12031 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12034 msgid "Kernel Memory (K)"
12035 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12037 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12041 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12045 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12049 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12062 msgid "System Cache"
12071 msgstr "Ikke pagineret"
12074 msgid "CPU Usage History"
12075 msgstr "Historik for processorbrug"
12078 msgid "Memory Usage History"
12079 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
12081 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12082 msgid "Debug Channels"
12083 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
12086 msgid "Processor Affinity"
12087 msgstr "Processlægtskab"
12091 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12092 "allowed to execute on."
12094 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12099 msgstr "Processor 0"
12103 msgstr "Processor 1"
12107 msgstr "Processor 2"
12111 msgstr "Processor 3"
12115 msgstr "Processor 4"
12119 msgstr "Processor 5"
12123 msgstr "Processor 6"
12127 msgstr "Processor 7"
12131 msgstr "Processor 8"
12135 msgstr "Processor 9"
12139 msgstr "Processor 10"
12143 msgstr "Processor 11"
12147 msgstr "Processor 12"
12151 msgstr "Processor 13"
12155 msgstr "Processor 14"
12159 msgstr "Processor 15"
12163 msgstr "Processor 16"
12167 msgstr "Processor 17"
12171 msgstr "Processor 18"
12175 msgstr "Processor 19"
12179 msgstr "Processor 20"
12183 msgstr "Processor 21"
12187 msgstr "Processor 22"
12191 msgstr "Processor 23"
12195 msgstr "Processor 24"
12199 msgstr "Processor 25"
12203 msgstr "Processor 26"
12207 msgstr "Processor 27"
12211 msgstr "Processor 28"
12215 msgstr "Processor 29"
12219 msgstr "Processor 30"
12223 msgstr "Processor 31"
12226 msgid "Select Columns"
12227 msgstr "Vælg kolonner"
12231 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12232 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12235 msgid "&Image Name"
12236 msgstr "&Programnavn"
12239 msgid "&PID (Process Identifier)"
12240 msgstr "&PID (Process ID)"
12244 msgstr "&Processorbrug"
12248 msgstr "Proc&essortid"
12251 msgid "&Memory Usage"
12252 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12255 msgid "Memory Usage &Delta"
12256 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12259 msgid "Pea&k Memory Usage"
12260 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12263 msgid "Page &Faults"
12267 msgid "&USER Objects"
12268 msgstr "Br&ugerobjekter"
12270 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12272 msgstr "I/O Læsninger"
12274 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12275 msgid "I/O Read Bytes"
12276 msgstr "I/O Læste Bytes"
12279 msgid "&Session ID"
12280 msgstr "&Session ID"
12284 msgstr "Bruger&navn"
12287 msgid "Page F&aults Delta"
12288 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12291 msgid "&Virtual Memory Size"
12292 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12295 msgid "Pa&ged Pool"
12296 msgstr "Pa&gineret samling"
12299 msgid "N&on-paged Pool"
12300 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12303 msgid "Base P&riority"
12304 msgstr "Basisp&rioritet"
12307 msgid "&Handle Count"
12308 msgstr "Antal &håndtag"
12311 msgid "&Thread Count"
12312 msgstr "Antal &tråde"
12314 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12315 msgid "GDI Objects"
12316 msgstr "GDI Objekter"
12318 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12320 msgstr "I/O Skrivninger"
12322 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12323 msgid "I/O Write Bytes"
12324 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12326 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12330 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12331 msgid "I/O Other Bytes"
12332 msgstr "I/O Andre Bytes"
12335 msgid "Create New Task"
12339 msgid "Runs a new program"
12340 msgstr "Kører et nyt program"
12343 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12345 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
12348 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12349 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
12352 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12353 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
12356 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12357 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12360 msgid "Displays tasks by using large icons"
12361 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12364 msgid "Displays tasks by using small icons"
12365 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12368 msgid "Displays information about each task"
12369 msgstr "Viser information om hver opgave"
12372 msgid "Updates the display twice per second"
12373 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12376 msgid "Updates the display every two seconds"
12377 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12380 msgid "Updates the display every four seconds"
12381 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12384 msgid "Does not automatically update"
12385 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12388 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12389 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
12392 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12393 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
12396 msgid "Minimizes the windows"
12397 msgstr "Minimerér vinduerne"
12400 msgid "Maximizes the windows"
12401 msgstr "Maksimerér vinduerne"
12404 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12405 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12408 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12409 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12412 msgid "Displays Task Manager help topics"
12413 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12416 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12417 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12420 msgid "Exits the Task Manager application"
12421 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12424 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12425 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12428 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12429 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12432 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12433 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12436 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12437 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12440 msgid "Each CPU has its own history graph"
12441 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12444 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12445 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12448 msgid "Tells the selected tasks to close"
12449 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12452 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12453 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12456 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12457 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12460 msgid "Removes the process from the system"
12461 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12464 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12465 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12468 msgid "Attaches the debugger to this process"
12469 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12472 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12473 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12476 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12477 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12480 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12481 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12484 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12485 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12488 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12489 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12492 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12493 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12496 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12497 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12500 msgid "Controls Debug Channels"
12501 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12504 msgid "Performance"
12508 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12509 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12512 msgid "Processes: %d"
12513 msgstr "Processer: %d"
12517 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12518 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12522 msgstr "Procesnavn"
12538 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12542 msgstr "Hukommelse Delta"
12545 msgid "Peak Mem Usage"
12546 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12549 msgid "Page Faults"
12553 msgid "USER Objects"
12554 msgstr "USER Objekter"
12558 msgstr "Sessions ID"
12562 msgstr "Brugernavn"
12570 msgstr "VM Størrelse"
12574 msgstr "Paged Pool"
12582 msgstr "Basisprioritet"
12585 msgid "Task Manager Warning"
12586 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12590 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12591 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12592 "sure you want to change the priority class?"
12594 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12595 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12596 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12599 msgid "Unable to Change Priority"
12600 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
12604 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12605 "results including loss of data and system instability. The\n"
12606 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12607 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12608 "terminate the process?"
12610 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12611 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12612 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12613 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12614 "afslutte processen?"
12617 msgid "Unable to Terminate Process"
12618 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12622 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12623 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12625 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12626 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12629 msgid "Unable to Debug Process"
12630 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12633 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12634 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
12637 msgid "Invalid Option"
12638 msgstr "Ugyldigt Valg"
12641 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12642 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12645 msgid "System Idle Process"
12649 msgid "Not Responding"
12650 msgstr "Svarer Ikke"
12676 #: uninstaller.rc:26
12677 msgid "Wine Application Uninstaller"
12678 msgstr "Afinstaller programmer"
12680 #: uninstaller.rc:27
12682 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12684 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12686 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12687 "en manglende programfil.\n"
12688 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
12695 msgid "&Scale to Window"
12696 msgstr "&Skalér til vindue"
12707 msgid "Regular Metafile Viewer"
12708 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12711 msgid "Waiting for Program"
12712 msgstr "Venter på program"
12715 msgid "Terminate Process"
12716 msgstr "Afslut program"
12720 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12723 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12725 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12727 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12734 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12735 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12739 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12740 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12741 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12742 "option) any later version."
12744 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
12745 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12746 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12747 "dit valg) en senere version."
12750 msgid " Windows Registration Information "
12751 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12758 msgid "Organi&zation:"
12759 msgstr "Organisationen:"
12762 msgid " Application Settings "
12763 msgstr " Program indstillinger "
12767 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12768 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12769 "or per-application settings in those tabs as well."
12771 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12772 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
12773 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
12776 msgid "&Add application..."
12777 msgstr "&Tilføj program..."
12780 msgid "&Remove application"
12781 msgstr "&Fjern program"
12784 msgid "&Windows Version:"
12785 msgstr "&Windows version:"
12788 msgid " Window Settings "
12789 msgstr " Vindues indstillinger "
12792 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12793 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12796 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12797 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12800 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12801 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12804 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12805 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
12808 msgid "Desktop &size:"
12809 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
12813 msgstr " Direct3D "
12816 msgid "&Vertex Shader Support: "
12817 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
12820 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12821 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
12824 msgid " Screen &Resolution "
12825 msgstr " Skærm &Opløsning "
12828 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12829 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12832 msgid " DLL Overrides "
12833 msgstr " DLL prioritetter"
12837 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12838 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12841 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12842 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
12845 msgid "&New override for library:"
12846 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
12848 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12853 msgid "Existing &overrides:"
12854 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
12861 msgid "Edit Override"
12862 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
12865 msgid " Load Order "
12866 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
12869 msgid "&Builtin (Wine)"
12870 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12873 msgid "&Native (Windows)"
12874 msgstr "Ind&født (Windows)"
12877 msgid "Bui<in then Native"
12878 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12881 msgid "Nati&ve then Builtin"
12882 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12889 msgid "Select Drive Letter"
12890 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12893 msgid " Drive &mappings "
12894 msgstr " Enhedsoversættelse "
12898 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12901 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12906 msgstr "&Tilføj..."
12909 msgid "Auto&detect"
12910 msgstr "Auto&detekter..."
12916 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12917 msgid "Show &Advanced"
12918 msgstr "Vis &advanceret"
12926 msgstr "G&ennemse..."
12937 msgid "Show &dot files"
12938 msgstr "Vis &punktum filer"
12941 msgid " Driver Diagnostics "
12942 msgstr " Driver Diagnostics "
12946 msgstr " Defaults "
12949 msgid "Output device:"
12950 msgstr "Output device:"
12953 msgid "Voice output device:"
12954 msgstr "Voice output device:"
12957 msgid "Input device:"
12958 msgstr "Input device:"
12961 msgid "Voice input device:"
12962 msgstr "Voice input device:"
12965 msgid "&Test Sound"
12969 msgid " Appearance "
12970 msgstr " Udseende "
12977 msgid "&Install theme..."
12978 msgstr "&Installer tema..."
12990 msgstr " S&hell Folder "
12998 msgstr "Biblioteker"
13006 msgid "Select the Unix target directory, please."
13007 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
13010 msgid "Hide &Advanced"
13011 msgstr "Gem &advanceret"
13015 msgstr "(Intet tema)"
13022 msgid "Desktop Integration"
13023 msgstr "Desktop integrering"
13034 msgid "Wine configuration"
13035 msgstr "Wine configurering"
13038 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13039 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
13042 msgid "Select a theme file"
13043 msgstr "Vælg en tema fil"
13047 msgstr "Shell folder"
13054 msgid "Wine configuration for %s"
13055 msgstr "Wine configurering for %s"
13058 msgid "Selected driver: %s"
13068 msgid "Audio test failed!"
13069 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
13073 msgid "(System default)"
13074 msgstr "System sti"
13078 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13079 "Are you sure you want to do this?"
13081 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
13082 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13085 msgid "Warning: system library"
13086 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13097 msgid "native, builtin"
13098 msgstr "indfødt, indbygget"
13101 msgid "builtin, native"
13102 msgstr "indbygget, indfødt"
13109 msgid "Default Settings"
13110 msgstr "Standard indstillinger"
13114 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13115 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
13118 msgid "Use global settings"
13119 msgstr "Brug globale indstillinger"
13122 msgid "Select an executable file"
13123 msgstr "Vælg en program fil"
13131 msgctxt "vertex shader mode"
13137 msgid "Autodetect..."
13138 msgstr "Autodetekter"
13141 msgid "Local hard disk"
13142 msgstr "Lokal harddisk"
13145 msgid "Network share"
13146 msgstr "Networkresourse"
13149 msgid "Floppy disk"
13150 msgstr "Diskettedrev"
13159 "You cannot add any more drives.\n"
13161 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13163 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13165 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
13168 msgid "System drive"
13169 msgstr "Systemdrev"
13173 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13175 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13176 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13178 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
13180 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
13181 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13185 msgctxt "Drive letter"
13190 msgid "Drive Mapping"
13195 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13197 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13199 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13201 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13204 msgid "Controls Background"
13205 msgstr "Controls baggrund"
13208 msgid "Controls Text"
13209 msgstr "Controls tekst"
13212 msgid "Menu Background"
13213 msgstr "Menubaggrund"
13224 msgid "Selection Background"
13225 msgstr "Markeret baggrund"
13228 msgid "Selection Text"
13229 msgstr "Markeret tekst"
13232 msgid "ToolTip Background"
13233 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13236 msgid "ToolTip Text"
13237 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13240 msgid "Window Background"
13241 msgstr "vinduesbaggrund"
13244 msgid "Window Text"
13245 msgstr "vinduestekst"
13248 msgid "Active Title Bar"
13249 msgstr "Aktiv titellinie"
13252 msgid "Active Title Text"
13253 msgstr "Aktiv titeltekst"
13256 msgid "Inactive Title Bar"
13257 msgstr "Inaktiv titellinie"
13260 msgid "Inactive Title Text"
13261 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13264 msgid "Message Box Text"
13265 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13268 msgid "Application Workspace"
13269 msgstr "Arbejdsområde i program"
13272 msgid "Window Frame"
13273 msgstr "Vinduesramme"
13276 msgid "Active Border"
13277 msgstr "Aktiv kant"
13280 msgid "Inactive Border"
13281 msgstr "Inaktiv kant"
13284 msgid "Controls Shadow"
13285 msgstr "Controls skygge"
13292 msgid "Controls Highlight"
13293 msgstr "Markeret controls"
13296 msgid "Controls Dark Shadow"
13297 msgstr "Controls mørk skygge"
13300 msgid "Controls Light"
13301 msgstr "Controls lys"
13304 msgid "Controls Alternate Background"
13305 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13308 msgid "Hot Tracked Item"
13309 msgstr "Markeret element"
13312 msgid "Active Title Bar Gradient"
13313 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
13316 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13317 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
13320 msgid "Menu Highlight"
13321 msgstr "Markeret menu"
13327 #: wineconsole.rc:57
13331 #: wineconsole.rc:60
13332 msgid "Cursor size"
13333 msgstr "Markør størrelse"
13335 #: wineconsole.rc:61
13339 #: wineconsole.rc:62
13343 #: wineconsole.rc:63
13347 #: wineconsole.rc:65
13351 #: wineconsole.rc:66
13353 msgstr "Popup menu"
13355 #: wineconsole.rc:67
13359 #: wineconsole.rc:68
13363 #: wineconsole.rc:69
13365 msgstr "Hurtig rediger"
13367 #: wineconsole.rc:70
13371 #: wineconsole.rc:72
13372 msgid "Command history"
13373 msgstr "Kommando historik"
13375 #: wineconsole.rc:73
13376 msgid "&Number of recalled commands :"
13377 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13379 #: wineconsole.rc:76
13380 msgid "&Remove doubles"
13381 msgstr "&Fjern dubletter"
13383 #: wineconsole.rc:81
13385 msgstr "Skrifttype"
13387 #: wineconsole.rc:84
13389 msgstr "&Skrifttype"
13391 #: wineconsole.rc:86
13395 #: wineconsole.rc:97
13396 msgid " Configuration "
13397 msgstr "Konfiguration"
13399 #: wineconsole.rc:100
13400 msgid "Buffer zone"
13401 msgstr "Buffer zone"
13403 #: wineconsole.rc:101
13407 #: wineconsole.rc:104
13411 #: wineconsole.rc:108
13412 msgid "Window size"
13413 msgstr "Vindue størrelse"
13415 #: wineconsole.rc:109
13419 #: wineconsole.rc:112
13423 #: wineconsole.rc:116
13424 msgid "End of program"
13425 msgstr "Afslutning af program"
13427 #: wineconsole.rc:117
13428 msgid "&Close console"
13429 msgstr "&Luk konsol"
13431 #: wineconsole.rc:119
13435 #: wineconsole.rc:125
13436 msgid "Console parameters"
13437 msgstr "Konsol parametre"
13439 #: wineconsole.rc:128
13440 msgid "Retain these settings for later sessions"
13441 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13443 #: wineconsole.rc:129
13444 msgid "Modify only current session"
13445 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13447 #: wineconsole.rc:26
13448 msgid "Set &Defaults"
13449 msgstr "Sæt &Standarder "
13451 #: wineconsole.rc:28
13455 #: wineconsole.rc:31
13456 msgid "&Select all"
13459 #: wineconsole.rc:32
13463 #: wineconsole.rc:33
13467 #: wineconsole.rc:36
13468 msgid "Setup - Default settings"
13469 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13471 #: wineconsole.rc:37
13472 msgid "Setup - Current settings"
13473 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13475 #: wineconsole.rc:38
13476 msgid "Configuration error"
13477 msgstr "Konfiguration fejl"
13479 #: wineconsole.rc:39
13480 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13481 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13483 #: wineconsole.rc:34
13485 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13486 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13488 #: wineconsole.rc:35
13489 msgid "This is a test"
13490 msgstr "Dette er en test"
13492 #: wineconsole.rc:41
13493 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13494 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13496 #: wineconsole.rc:42
13497 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13498 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13500 #: wineconsole.rc:43
13501 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13502 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13504 #: wineconsole.rc:44
13505 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13506 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13508 #: wineconsole.rc:45
13510 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13511 "The command is invalid.\n"
13512 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
13514 #: wineconsole.rc:47
13518 " wineconsole [options] <command>\n"
13524 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13528 #: wineconsole.rc:49
13531 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13533 " try to setup the current terminal as a Wine "
13536 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13538 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13539 "vindue til en Wine Konsol\n"
13541 #: wineconsole.rc:50
13543 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13544 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
13546 #: wineconsole.rc:51
13551 " wineconsole cmd\n"
13552 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13557 " wineconsole cmd\n"
13558 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13562 msgid "Program Error"
13563 msgstr "Program Fejl"
13567 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13568 "sorry for the inconvenience."
13570 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
13571 "beklager ulejligheden."
13576 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13577 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13578 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13580 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13581 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13583 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13584 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
13587 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
13588 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
13591 msgid "Wine program crash"
13592 msgstr "Wine Program Nedbrud"
13595 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13596 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
13599 msgid "(unidentified)"
13600 msgstr "(Uidentificerede)"
13603 msgid "&Open\tEnter"
13604 msgstr "&Åben\tEnter"
13612 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13613 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13620 msgid "Cr&eate Directory..."
13621 msgstr "Opr&et folder..."
13623 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13625 msgid "E&xit\tAlt+X"
13627 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13628 "Afslut&t\tAlt+X\n"
13629 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13638 msgid "Connect &Network Drive..."
13639 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
13642 msgid "&Disconnect Network Drive"
13643 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
13650 msgid "&All File Details"
13651 msgstr "&Alle fildetaljer"
13654 msgid "&Sort by Name"
13655 msgstr "&Sorter efter navn"
13658 msgid "Sort &by Type"
13659 msgstr "Sorter efter &type"
13662 msgid "Sort by Si&ze"
13663 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13666 msgid "Sort by &Date"
13667 msgstr "Sorter efter &dato"
13671 msgid "Filter by&..."
13672 msgstr "Filtrer med '&'..."
13676 msgstr "&Enhedslinie"
13679 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13680 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13683 msgid "New &Window"
13684 msgstr "Nyt &vindue"
13687 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13688 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13691 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13692 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13696 msgid "&About Wine File Manager"
13697 msgstr "Filbehandling"
13700 msgid "Select destination"
13701 msgstr "Vælg destination"
13704 msgid "By File Type"
13705 msgstr "Efter filtype"
13712 msgid "&Directories"
13713 msgstr "&Kataloger"
13717 msgstr "&Programmer"
13721 msgstr "Doku&menter"
13724 msgid "&Other files"
13725 msgstr "&Andre filer"
13728 msgid "Show Hidden/&System Files"
13729 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13732 msgid "&File Name:"
13736 msgid "Full &Path:"
13737 msgstr "&Full sti:"
13740 msgid "Last Change:"
13741 msgstr "Sidst ændret:"
13744 msgid "Cop&yright:"
13745 msgstr "&Ophavsret:"
13749 msgstr "Størrelse:"
13764 msgid "&Compressed"
13765 msgstr "Kompr&imeret"
13768 msgid "&Version Information"
13769 msgstr "&Versioninformation"
13772 msgid "Applying font settings"
13773 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13776 msgid "Error while selecting new font."
13777 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13780 msgid "Wine File Manager"
13781 msgstr "Filbehandling"
13785 msgstr "Rodfilsystem"
13789 msgstr "Unix-filsystem"
13796 msgid "Not yet implemented"
13797 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13812 msgid "Index/Inode"
13813 msgstr "Indeks/Inode"
13817 msgid "%1 of %2 free"
13818 msgstr "%s af %s ledig"
13821 msgctxt "unit kilobyte"
13826 msgctxt "unit megabyte"
13831 msgctxt "unit gigabyte"
13841 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13844 msgid "Question &Marks"
13849 msgstr "Ny&begynder"
13853 msgstr "&Avanceret"
13861 msgstr "B&rugerdefineret"
13865 msgid "&Fastest Times"
13866 msgstr "&Bedste tider"
13870 msgid "&About WineMine"
13873 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13874 msgid "Fastest Times"
13875 msgstr "Bedste tider"
13879 msgstr "Nybegynder"
13890 msgid "Congratulations!"
13894 msgid "Please enter your name"
13895 msgstr "Indtast dit navn"
13898 msgid "Custom Game"
13899 msgstr "Brugerdefineret spil"
13916 msgstr "Minerydder"
13923 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13924 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13927 msgid "Printer &setup..."
13928 msgstr "&Indstil printer"
13931 msgid "&Annotate..."
13932 msgstr "&Anmærk..."
13940 msgstr "&Definer..."
13946 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13950 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13954 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13960 msgid "&Help on help\tF1"
13961 msgstr "&Brug af Hjælp"
13964 msgid "Always on &top"
13965 msgstr "Altid &øverst"
13968 msgid "&About Wine Help"
13969 msgstr "&Information..."
13972 msgid "Annotation..."
13988 msgid "Not implemented yet"
13989 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
13993 msgstr "Wine Hjælp"
13996 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13997 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
14008 msgid "Help files (*.hlp)"
14009 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
14012 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14013 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
14016 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14017 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14020 msgid "Help topics: "
14024 msgid "&New...\tCtrl+N"
14025 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14028 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14029 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
14032 msgid "&Clear\tDEL"
14033 msgstr "&Fjern\tDEL"
14036 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14037 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14040 msgid "Find &next\tF3"
14041 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14045 msgstr "S&krivebeskyttet"
14056 msgid "Selection &info"
14057 msgstr "&Information om markeret område"
14060 msgid "Character &format"
14061 msgstr "Tegn&format"
14064 msgid "&Def. char format"
14065 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14068 msgid "Paragrap&h format"
14069 msgstr "&Afsnitsformat"
14073 msgstr "&Hent tekst"
14075 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14077 msgstr "&Formatteringlinie"
14079 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14083 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14085 msgstr "&Statuslinie"
14092 msgid "&Date and time..."
14093 msgstr "&Dato og tid..."
14099 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14100 msgid "&Bullet points"
14103 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14104 msgid "&Paragraph..."
14105 msgstr "&Afsnit..."
14109 msgstr "&Tabulatorer..."
14112 msgid "Backgroun&d"
14116 msgid "&System\tCtrl+1"
14117 msgstr "&System\tCtrl+1"
14121 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14122 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
14125 msgid "&About Wine Wordpad"
14126 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14133 msgid "Date and time"
14134 msgstr "Dato og tid"
14137 msgid "Available formats"
14138 msgstr "Tilgængelige formater"
14141 msgid "New document type"
14142 msgstr "Ny dokumenttype"
14145 msgid "Paragraph format"
14146 msgstr "Formater afsnit"
14149 msgid "Indentation"
14152 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14154 msgstr "Venstrestillet"
14156 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14158 msgstr "Højrestillet"
14162 msgstr "Første linie"
14170 msgstr "Tabulatorer"
14174 msgstr "Tabulatorstop"
14177 msgid "Remove al&l"
14178 msgstr "Fjern all&e"
14181 msgid "Line wrapping"
14182 msgstr "Liniebrydning"
14185 msgid "&No line wrapping"
14186 msgstr "No line wrapping"
14189 msgid "Wrap text by the &window border"
14190 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
14193 msgid "Wrap text by the &margin"
14194 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14198 msgstr "Værktøjslinier"
14201 msgid "All documents (*.*)"
14202 msgstr "Alle filer (*.*)"
14205 msgid "Text documents (*.txt)"
14206 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14209 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14210 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14213 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14214 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14217 msgid "Rich text document"
14218 msgstr "Rig tekstdokument"
14221 msgid "Text document"
14222 msgstr "Tekstdokument"
14225 msgid "Unicode text document"
14226 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14230 msgid "Printer files (*.prn)"
14231 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14235 msgstr "Midterstillet"
14247 msgstr "Næste side"
14250 msgid "Previous page"
14251 msgstr "Forrige side"
14279 msgctxt "unit: centimeter"
14285 msgctxt "unit: inch"
14295 msgctxt "unit: point"
14304 msgid "Save changes to '%s'?"
14305 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
14308 msgid "Finished searching the document."
14309 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14312 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14313 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14317 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14318 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14320 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14321 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14324 msgid "Invalid number format"
14325 msgstr "Ugyldigt talformat"
14328 msgid "OLE storage documents are not supported"
14329 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14332 msgid "Could not save the file."
14333 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14336 msgid "You do not have access to save the file."
14337 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14340 msgid "Could not open the file."
14341 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14344 msgid "You do not have access to open the file."
14345 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14348 msgid "Printing not implemented"
14349 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14352 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14353 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14356 msgid "Starting Wordpad failed"
14357 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14360 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14361 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14365 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14366 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14369 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14370 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14374 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14375 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14379 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14380 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14385 "Is '%1' a filename or directory\n"
14387 "(F - File, D - Directory)\n"
14389 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14390 "på destinationen?\n"
14391 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14395 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14396 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14400 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14401 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14405 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14406 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14410 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14411 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14419 msgctxt "Directory key"
14426 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14429 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14430 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14434 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14436 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14437 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14438 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14439 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14440 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14441 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14442 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14443 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14444 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14445 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14446 "[/N] Copy using short names.\n"
14447 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14448 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14449 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14450 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14451 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14452 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14453 "\tarchive attribute.\n"
14454 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14455 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14456 "\t\tthan source.\n"
14459 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14462 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14463 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14466 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14467 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14468 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14469 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14470 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
14471 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14472 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14473 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14474 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14475 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14476 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14477 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14478 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14479 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14480 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14481 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14482 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14483 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14484 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14485 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14486 "\t\tden opgivne dato.\n"
14487 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14488 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"