winefile: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blobe1e3d66e01d929d96c02368400b8c735500b7a1b
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
97 #: avifil32.rc:27
98 msgid "Waveform: %s"
99 msgstr "Formato wave: %s"
101 #: avifil32.rc:28
102 msgid "Waveform"
103 msgstr "Formato wave"
105 #: avifil32.rc:29
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
109 #: avifil32.rc:31
110 msgid "video"
111 msgstr "vídeo"
113 #: avifil32.rc:32
114 msgid "audio"
115 msgstr "áudio"
117 #: avifil32.rc:33
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
121 #: avifil32.rc:34
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Canceling..."
127 msgstr "A cancelar..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Os Meus Documentos"
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Localização do Sistema"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr ""
180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
181 "Área de trabalho\n"
182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Ambiente de trabalho"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgid "Fonts"
187 msgstr "Tipos de Letra"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 #, fuzzy
191 msgid "My Computer"
192 msgstr ""
193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
194 "O Meu Computador\n"
195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
196 "Meu Computador"
198 #: comdlg32.rc:41
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Pastas do Sistema"
202 #: comdlg32.rc:42
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discos Rígidos Locais"
206 #: comdlg32.rc:43
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Ficheiro não encontrado"
210 #: comdlg32.rc:44
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
214 #: comdlg32.rc:45
215 msgid ""
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
218 msgstr ""
219 "O ficheiro não existe\n"
220 "Gostaria de o criar"
222 #: comdlg32.rc:46
223 msgid ""
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
226 msgstr ""
227 "O ficheiro já existe.\n"
228 "Gostaria de o substituir?"
230 #: comdlg32.rc:47
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
234 #: comdlg32.rc:48
235 msgid ""
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "                          / : < > |"
238 msgstr ""
239 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
240 "                          / : < > |"
242 #: comdlg32.rc:49
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "A localização não existe"
246 #: comdlg32.rc:50
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "O ficheiro não existe"
250 #: comdlg32.rc:55
251 msgid "Up One Level"
252 msgstr "Um Nível Acima"
254 #: comdlg32.rc:56
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Criar Nova Pasta"
258 #: comdlg32.rc:57
259 msgid "List"
260 msgstr "Lista"
262 #: comdlg32.rc:58
263 msgid "Details"
264 msgstr "Detalhes"
266 #: comdlg32.rc:59
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Ecrã"
270 #: comdlg32.rc:123
271 msgid "Regular"
272 msgstr "Normal"
274 #: comdlg32.rc:124
275 msgid "Bold"
276 msgstr "Negrito"
278 #: comdlg32.rc:125
279 msgid "Italic"
280 msgstr "Itálico"
282 #: comdlg32.rc:126
283 msgid "Bold Italic"
284 msgstr "Negrito Itálico"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
287 msgid "Black"
288 msgstr "Preto"
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 msgid "Maroon"
292 msgstr "Castanho"
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
295 msgid "Green"
296 msgstr "Verde"
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
299 msgid "Olive"
300 msgstr "Verde-oliva"
302 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 msgid "Navy"
304 msgstr "Azul-marinho"
306 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
307 msgid "Purple"
308 msgstr "Roxo"
310 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
311 msgid "Teal"
312 msgstr "Azul-petróleo"
314 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
315 msgid "Gray"
316 msgstr "Cinza"
318 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
319 msgid "Silver"
320 msgstr "Prateado"
322 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
323 msgid "Red"
324 msgstr "Vermelho"
326 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
327 msgid "Lime"
328 msgstr "Verde-limão"
330 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
331 msgid "Yellow"
332 msgstr "Amarelo"
334 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
335 msgid "Blue"
336 msgstr "Azul"
338 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
339 msgid "Fuchsia"
340 msgstr "Fúcsia"
342 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
343 msgid "Aqua"
344 msgstr "Azul-piscina"
346 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "White"
348 msgstr "Branco"
350 #: comdlg32.rc:66
351 msgid "Unreadable Entry"
352 msgstr "Entrada Ilegível"
354 #: comdlg32.rc:68
355 msgid ""
356 "This value does not lie within the page range.\n"
357 "Please enter a value between %d and %d."
358 msgstr ""
359 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
360 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
362 #: comdlg32.rc:70
363 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
364 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
366 #: comdlg32.rc:72
367 msgid ""
368 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
369 "Please reenter margins."
370 msgstr ""
371 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
372 "Por favor indique as margens."
374 #: comdlg32.rc:74
375 #, fuzzy
376 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
377 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
379 #: comdlg32.rc:76
380 msgid ""
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
383 msgstr ""
384 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
385 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
387 #: comdlg32.rc:77
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
391 #: comdlg32.rc:78
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
395 #: comdlg32.rc:79
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
400 #, fuzzy
401 msgid "Out of memory."
402 msgstr ""
403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
404 "Sem memória.\n"
405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Memória insuficiente."
408 #: comdlg32.rc:81
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Ocorreu algum erro."
412 #: comdlg32.rc:82
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
416 #: comdlg32.rc:85
417 msgid ""
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
420 msgstr ""
421 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
422 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
423 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
425 #: comdlg32.rc:151
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
429 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
430 msgid "&Save"
431 msgstr "&Gravar"
433 #: comdlg32.rc:153
434 msgid "Save &in:"
435 msgstr "Gravar &em:"
437 #: comdlg32.rc:154
438 msgid "Save"
439 msgstr "Gravar"
441 #: comdlg32.rc:155
442 msgid "Save as"
443 msgstr "Gravar como"
445 #: comdlg32.rc:156
446 msgid "Open File"
447 msgstr "Abrir Ficheiro"
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgid "Ready"
451 msgstr "Pronto"
453 #: comdlg32.rc:94
454 msgid "Paused; "
455 msgstr "Pausada; "
457 #: comdlg32.rc:95
458 msgid "Error; "
459 msgstr "Erro; "
461 #: comdlg32.rc:96
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Exclusão pendente; "
465 #: comdlg32.rc:97
466 msgid "Paper jam; "
467 msgstr "Papel atolado; "
469 #: comdlg32.rc:98
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Sem papel; "
473 #: comdlg32.rc:99
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Alimentação manual; "
477 #: comdlg32.rc:100
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Problemas com o papel; "
481 #: comdlg32.rc:101
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Impressora desligada; "
485 #: comdlg32.rc:102
486 msgid "I/O Active; "
487 msgstr "E/S Activa; "
489 #: comdlg32.rc:103
490 msgid "Busy; "
491 msgstr "Ocupada; "
493 #: comdlg32.rc:104
494 msgid "Printing; "
495 msgstr "A imprimir; "
497 #: comdlg32.rc:105
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
501 #: comdlg32.rc:106
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Não disponível; "
505 #: comdlg32.rc:107
506 msgid "Waiting; "
507 msgstr "A esperar; "
509 #: comdlg32.rc:108
510 msgid "Processing; "
511 msgstr "A processar; "
513 #: comdlg32.rc:109
514 msgid "Initialising; "
515 msgstr "A inicializar; "
517 #: comdlg32.rc:110
518 msgid "Warming up; "
519 msgstr "A aquecer; "
521 #: comdlg32.rc:111
522 msgid "Toner low; "
523 msgstr "Pouco toner; "
525 #: comdlg32.rc:112
526 msgid "No toner; "
527 msgstr "Sem toner; "
529 #: comdlg32.rc:113
530 msgid "Page punt; "
531 msgstr "Lançar página; "
533 #: comdlg32.rc:114
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Intervenção do utilizador; "
537 #: comdlg32.rc:115
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Memória insuficiente; "
541 #: comdlg32.rc:116
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "A impressora está aberta; "
545 #: comdlg32.rc:117
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
549 #: comdlg32.rc:118
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Modo económico; "
553 #: comdlg32.rc:87
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Impressora Predefinida; "
557 #: comdlg32.rc:88
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Existem %d documentos na fila"
561 #: comdlg32.rc:89
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margens [polegadas]"
565 #: comdlg32.rc:90
566 msgid "Margins [mm]"
567 msgstr "Margens [mm]"
569 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
570 msgctxt "unit: millimeters"
571 msgid "mm"
572 msgstr "mm"
574 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
575 msgid "Print"
576 msgstr "Imprimir"
578 #: credui.rc:27
579 msgid "Connect to %s"
580 msgstr "Ligar a %s"
582 #: credui.rc:28
583 msgid "Connecting to %s"
584 msgstr "A ligar a %s"
586 #: credui.rc:29
587 msgid "Logon unsuccessful"
588 msgstr "Logon mal sucedido"
590 #: credui.rc:30
591 msgid ""
592 "Make sure that your user name\n"
593 "and password are correct."
594 msgstr ""
595 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
596 "e password estão correctos."
598 #: credui.rc:32
599 msgid ""
600 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "\n"
602 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
603 "entering your password."
604 msgstr ""
605 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
606 "incorrectamente.\n"
607 "\n"
608 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
609 "de introduzir a password."
611 #: credui.rc:31
612 msgid "Caps Lock is On"
613 msgstr "Caps Lock ligado"
615 #: crypt32.rc:27
616 msgid "Authority Key Identifier"
617 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
619 #: crypt32.rc:28
620 msgid "Key Attributes"
621 msgstr "Atributos da Chave"
623 #: crypt32.rc:29
624 msgid "Key Usage Restriction"
625 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
627 #: crypt32.rc:30
628 msgid "Subject Alternative Name"
629 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
631 #: crypt32.rc:31
632 msgid "Issuer Alternative Name"
633 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
635 #: crypt32.rc:32
636 msgid "Basic Constraints"
637 msgstr "Restrições Básicas"
639 #: crypt32.rc:33
640 msgid "Key Usage"
641 msgstr "Uso da Chave"
643 #: crypt32.rc:34
644 msgid "Certificate Policies"
645 msgstr "Políticas de Certificados"
647 #: crypt32.rc:35
648 msgid "Subject Key Identifier"
649 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
651 #: crypt32.rc:36
652 msgid "CRL Reason Code"
653 msgstr "Código de Razão CRL"
655 #: crypt32.rc:37
656 msgid "CRL Distribution Points"
657 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
659 #: crypt32.rc:38
660 msgid "Enhanced Key Usage"
661 msgstr "Uso da Chave melhorado"
663 #: crypt32.rc:39
664 msgid "Authority Information Access"
665 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
667 #: crypt32.rc:40
668 msgid "Certificate Extensions"
669 msgstr "Extensões de Certificados"
671 #: crypt32.rc:41
672 msgid "Next Update Location"
673 msgstr "Localização da próxima actualização"
675 #: crypt32.rc:42
676 msgid "Yes or No Trust"
677 msgstr "Confiança Sim ou Não"
679 #: crypt32.rc:43
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "Endereço de Email"
683 #: crypt32.rc:44
684 msgid "Unstructured Name"
685 msgstr "Nome não Estruturado"
687 #: crypt32.rc:45
688 msgid "Content Type"
689 msgstr "Tipo de Conteúdo"
691 #: crypt32.rc:46
692 msgid "Message Digest"
693 msgstr "Resumo da Mensagem"
695 #: crypt32.rc:47
696 msgid "Signing Time"
697 msgstr "Tempo de Assinatura"
699 #: crypt32.rc:48
700 msgid "Counter Sign"
701 msgstr "Contra Assinar"
703 #: crypt32.rc:49
704 msgid "Challenge Password"
705 msgstr "Desafiar Password"
707 #: crypt32.rc:50
708 msgid "Unstructured Address"
709 msgstr "Endereço não Estruturado"
711 #: crypt32.rc:51
712 #, fuzzy
713 msgid "S/MIME Capabilities"
714 msgstr "Capacidades SMIME"
716 #: crypt32.rc:52
717 msgid "Prefer Signed Data"
718 msgstr "Preferir Dados Assinados"
720 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
721 #, fuzzy
722 msgctxt "Certification Practice Statement"
723 msgid "CPS"
724 msgstr "CPS"
726 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
727 msgid "User Notice"
728 msgstr "Aviso de Utilizador"
730 #: crypt32.rc:55
731 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
732 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
734 #: crypt32.rc:56
735 msgid "Certification Authority Issuer"
736 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
738 #: crypt32.rc:57
739 msgid "Certification Template Name"
740 msgstr "Nome de Certificação por Template"
742 #: crypt32.rc:58
743 msgid "Certificate Type"
744 msgstr "Tipo de Certificado"
746 #: crypt32.rc:59
747 msgid "Certificate Manifold"
748 msgstr "Agrupador de Certificados"
750 #: crypt32.rc:60
751 msgid "Netscape Cert Type"
752 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
754 #: crypt32.rc:61
755 msgid "Netscape Base URL"
756 msgstr "URL Base Netscape"
758 #: crypt32.rc:62
759 msgid "Netscape Revocation URL"
760 msgstr "URL Revogação Netscape"
762 #: crypt32.rc:63
763 msgid "Netscape CA Revocation URL"
764 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
766 #: crypt32.rc:64
767 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
768 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
770 #: crypt32.rc:65
771 msgid "Netscape CA Policy URL"
772 msgstr "URL Política CA Netscape"
774 #: crypt32.rc:66
775 msgid "Netscape SSL ServerName"
776 msgstr "Netscape SSL ServerName"
778 #: crypt32.rc:67
779 msgid "Netscape Comment"
780 msgstr "Comentário Netscape"
782 #: crypt32.rc:68
783 msgid "SpcSpAgencyInfo"
784 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
786 #: crypt32.rc:69
787 msgid "SpcFinancialCriteria"
788 msgstr "SpcFinancialCriteria"
790 #: crypt32.rc:70
791 msgid "SpcMinimalCriteria"
792 msgstr "SpcMinimalCriteria"
794 #: crypt32.rc:71
795 msgid "Country/Region"
796 msgstr "País/Região"
798 #: crypt32.rc:72
799 msgid "Organization"
800 msgstr "Organização"
802 #: crypt32.rc:73
803 msgid "Organizational Unit"
804 msgstr "Unidade Organizacional"
806 #: crypt32.rc:74
807 msgid "Common Name"
808 msgstr "Nome Comum"
810 #: crypt32.rc:75
811 msgid "Locality"
812 msgstr "Localidade"
814 #: crypt32.rc:76
815 msgid "State or Province"
816 msgstr "Estado ou Província"
818 #: crypt32.rc:77
819 msgid "Title"
820 msgstr "Título"
822 #: crypt32.rc:78
823 msgid "Given Name"
824 msgstr "Nome Dado"
826 #: crypt32.rc:79
827 msgid "Initials"
828 msgstr "Iniciais"
830 #: crypt32.rc:80
831 #, fuzzy
832 msgid "Surname"
833 msgstr "Nome de Utilizador"
835 #: crypt32.rc:81
836 msgid "Domain Component"
837 msgstr "Componente de Domínio"
839 #: crypt32.rc:82
840 msgid "Street Address"
841 msgstr "Endereço da Rua"
843 #: crypt32.rc:83
844 msgid "Serial Number"
845 msgstr "Número de série"
847 #: crypt32.rc:84
848 msgid "CA Version"
849 msgstr "Versão CA"
851 #: crypt32.rc:85
852 msgid "Cross CA Version"
853 msgstr "Versão Cruzada CA"
855 #: crypt32.rc:86
856 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
859 #: crypt32.rc:87
860 msgid "Principal Name"
861 msgstr "Nome Principal"
863 #: crypt32.rc:88
864 msgid "Windows Product Update"
865 msgstr "Actualização de Produto Windows"
867 #: crypt32.rc:89
868 msgid "Enrollment Name Value Pair"
869 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
871 #: crypt32.rc:90
872 msgid "OS Version"
873 msgstr "Versão do SO"
875 #: crypt32.rc:91
876 msgid "Enrollment CSP"
877 msgstr "Inscrição CSP"
879 #: crypt32.rc:92
880 msgid "CRL Number"
881 msgstr "Número CRL"
883 #: crypt32.rc:93
884 msgid "Delta CRL Indicator"
885 msgstr "Indicador Delta CRL"
887 #: crypt32.rc:94
888 msgid "Issuing Distribution Point"
889 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
891 #: crypt32.rc:95
892 msgid "Freshest CRL"
893 msgstr "CRL Mais Recente"
895 #: crypt32.rc:96
896 msgid "Name Constraints"
897 msgstr "Restrições de Nome"
899 #: crypt32.rc:97
900 msgid "Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento de Políticas"
903 #: crypt32.rc:98
904 msgid "Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições de Políticas"
907 #: crypt32.rc:99
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
909 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
911 #: crypt32.rc:100
912 msgid "Application Policies"
913 msgstr "Políticas da Aplicação"
915 #: crypt32.rc:101
916 msgid "Application Policy Mappings"
917 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
919 #: crypt32.rc:102
920 msgid "Application Policy Constraints"
921 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
923 #: crypt32.rc:103
924 msgid "CMC Data"
925 msgstr "Dados CMC"
927 #: crypt32.rc:104
928 msgid "CMC Response"
929 msgstr "Resposta CMC"
931 #: crypt32.rc:105
932 msgid "Unsigned CMC Request"
933 msgstr "Pedido CMC não assinado"
935 #: crypt32.rc:106
936 msgid "CMC Status Info"
937 msgstr "Informação de Estado CMC"
939 #: crypt32.rc:107
940 msgid "CMC Extensions"
941 msgstr "Extensões CMC"
943 #: crypt32.rc:108
944 msgid "CMC Attributes"
945 msgstr "Atributos CMC"
947 #: crypt32.rc:109
948 msgid "PKCS 7 Data"
949 msgstr "Dados PKCS 7"
951 #: crypt32.rc:110
952 msgid "PKCS 7 Signed"
953 msgstr "Assinado PKCS 7"
955 #: crypt32.rc:111
956 msgid "PKCS 7 Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
959 #: crypt32.rc:112
960 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
961 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
963 #: crypt32.rc:113
964 msgid "PKCS 7 Digested"
965 msgstr "PKCS 7 Resumido"
967 #: crypt32.rc:114
968 msgid "PKCS 7 Encrypted"
969 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
971 #: crypt32.rc:115
972 msgid "Previous CA Certificate Hash"
973 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
975 #: crypt32.rc:116
976 msgid "Virtual Base CRL Number"
977 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
979 #: crypt32.rc:117
980 msgid "Next CRL Publish"
981 msgstr "Próxima Publicação CRL"
983 #: crypt32.rc:118
984 msgid "CA Encryption Certificate"
985 msgstr "Certificado de Cifra CA"
987 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
988 #, fuzzy
989 msgid "Key Recovery Agent"
990 msgstr ""
991 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
992 "Agente Recuperador de Chaves\n"
993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Key Recovery Agent"
996 #: crypt32.rc:120
997 msgid "Certificate Template Information"
998 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1000 #: crypt32.rc:121
1001 msgid "Enterprise Root OID"
1002 msgstr "Enterprise Root OID"
1004 #: crypt32.rc:122
1005 msgid "Dummy Signer"
1006 msgstr "Dummy Signer"
1008 #: crypt32.rc:123
1009 msgid "Encrypted Private Key"
1010 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1012 #: crypt32.rc:124
1013 msgid "Published CRL Locations"
1014 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1016 #: crypt32.rc:125
1017 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1018 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1020 #: crypt32.rc:126
1021 msgid "Transaction Id"
1022 msgstr "Id da transacção"
1024 #: crypt32.rc:127
1025 msgid "Sender Nonce"
1026 msgstr "Sender Nonce"
1028 #: crypt32.rc:128
1029 msgid "Recipient Nonce"
1030 msgstr "Recipient Nonce"
1032 #: crypt32.rc:129
1033 msgid "Reg Info"
1034 msgstr "Registo de Informação"
1036 #: crypt32.rc:130
1037 msgid "Get Certificate"
1038 msgstr "Obter Certificado"
1040 #: crypt32.rc:131
1041 msgid "Get CRL"
1042 msgstr "Obter CRL"
1044 #: crypt32.rc:132
1045 msgid "Revoke Request"
1046 msgstr "Revogar Pedido"
1048 #: crypt32.rc:133
1049 msgid "Query Pending"
1050 msgstr "Consulta Pendente"
1052 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1053 msgid "Certificate Trust List"
1054 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1056 #: crypt32.rc:135
1057 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1058 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1060 #: crypt32.rc:136
1061 msgid "Private Key Usage Period"
1062 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1064 #: crypt32.rc:137
1065 msgid "Client Information"
1066 msgstr "Informação do Cliente"
1068 #: crypt32.rc:138
1069 msgid "Server Authentication"
1070 msgstr "Autenticação do Servidor"
1072 #: crypt32.rc:139
1073 msgid "Client Authentication"
1074 msgstr "Autenticação do Cliente"
1076 #: crypt32.rc:140
1077 msgid "Code Signing"
1078 msgstr "Assinatura de Código"
1080 #: crypt32.rc:141
1081 msgid "Secure Email"
1082 msgstr "Email seguro"
1084 #: crypt32.rc:142
1085 msgid "Time Stamping"
1086 msgstr "Selo Temporal"
1088 #: crypt32.rc:143
1089 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1090 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1092 #: crypt32.rc:144
1093 msgid "Microsoft Time Stamping"
1094 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1096 #: crypt32.rc:145
1097 msgid "IP security end system"
1098 msgstr "Sistema de segurança IP"
1100 #: crypt32.rc:146
1101 msgid "IP security tunnel termination"
1102 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1104 #: crypt32.rc:147
1105 msgid "IP security user"
1106 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1108 #: crypt32.rc:148
1109 msgid "Encrypting File System"
1110 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1112 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Windows Hardware Driver Verification"
1121 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Windows System Component Verification"
1130 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1131 #, fuzzy
1132 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "OEM Windows System Component Verification"
1139 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Embedded Windows System Component Verification"
1148 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Key Pack Licenses"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Key Pack Licenses"
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 #, fuzzy
1159 msgid "License Server Verification"
1160 msgstr ""
1161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "License Server Verification"
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Smart Card Logon"
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Digital Rights"
1173 msgstr ""
1174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Direitos Digitais\n"
1176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Digital Rights"
1179 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Qualified Subordination"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Subordinação Qualificada\n"
1185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Qualified Subordination"
1188 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Key Recovery"
1191 msgstr ""
1192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1193 "Recuperação de chaves\n"
1194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Key Recovery"
1197 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Document Signing"
1200 msgstr ""
1201 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1202 "Assinatura de Documento\n"
1203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Document Signing"
1206 #: crypt32.rc:160
1207 msgid "IP security IKE intermediate"
1208 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1210 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1211 msgid "File Recovery"
1212 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1214 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1215 msgid "Root List Signer"
1216 msgstr "Root List Signer"
1218 #: crypt32.rc:163
1219 msgid "All application policies"
1220 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1222 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Directory Service Email Replication"
1225 msgstr ""
1226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1227 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Directory Service Email Replication"
1231 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Certificate Request Agent"
1234 msgstr ""
1235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1236 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Certificate Request Agent"
1240 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Lifetime Signing"
1243 msgstr ""
1244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1245 "Assinatura de tempo de vida\n"
1246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1247 "Lifetime Signing"
1249 #: crypt32.rc:167
1250 msgid "All issuance policies"
1251 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1253 #: crypt32.rc:172
1254 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1255 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1257 #: crypt32.rc:173
1258 msgid "Personal"
1259 msgstr "Pessoal"
1261 #: crypt32.rc:174
1262 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1263 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1265 #: crypt32.rc:175
1266 msgid "Other People"
1267 msgstr "Outras pessoas"
1269 #: crypt32.rc:176
1270 msgid "Trusted Publishers"
1271 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1273 #: crypt32.rc:177
1274 msgid "Untrusted Certificates"
1275 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1277 #: crypt32.rc:182
1278 msgid "KeyID="
1279 msgstr "KeyID="
1281 #: crypt32.rc:183
1282 msgid "Certificate Issuer"
1283 msgstr "Emissor do Certificado: "
1285 #: crypt32.rc:184
1286 msgid "Certificate Serial Number="
1287 msgstr "Número de Série do Certificado="
1289 #: crypt32.rc:185
1290 msgid "Other Name="
1291 msgstr "Outro Nome="
1293 #: crypt32.rc:186
1294 msgid "Email Address="
1295 msgstr "Endereço Email="
1297 #: crypt32.rc:187
1298 msgid "DNS Name="
1299 msgstr "Nome DNS="
1301 #: crypt32.rc:188
1302 msgid "Directory Address"
1303 msgstr "Nome do Directório="
1305 #: crypt32.rc:189
1306 msgid "URL="
1307 msgstr "URL="
1309 #: crypt32.rc:190
1310 msgid "IP Address="
1311 msgstr "Endereço IP="
1313 #: crypt32.rc:191
1314 msgid "Mask="
1315 msgstr "Máscara="
1317 #: crypt32.rc:192
1318 msgid "Registered ID="
1319 msgstr "ID Registado="
1321 #: crypt32.rc:193
1322 msgid "Unknown Key Usage"
1323 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1325 #: crypt32.rc:194
1326 msgid "Subject Type="
1327 msgstr "Tipo de Sujeito="
1329 #: crypt32.rc:195
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "Certificate Authority"
1332 msgid "CA"
1333 msgstr "CA"
1335 #: crypt32.rc:196
1336 msgid "End Entity"
1337 msgstr "Fim de Entidade"
1339 #: crypt32.rc:197
1340 msgid "Path Length Constraint="
1341 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1343 #: crypt32.rc:198
1344 #, fuzzy
1345 msgctxt "path length"
1346 msgid "None"
1347 msgstr ""
1348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1349 "Nenhum\n"
1350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1351 "Nenhuma"
1353 #: crypt32.rc:199
1354 msgid "Information Not Available"
1355 msgstr "Informação não Disponível"
1357 #: crypt32.rc:200
1358 msgid "Authority Info Access"
1359 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1361 #: crypt32.rc:201
1362 msgid "Access Method="
1363 msgstr "Método de Acesso="
1365 #: crypt32.rc:202
1366 #, fuzzy
1367 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1368 msgid "OCSP"
1369 msgstr "OCSP"
1371 #: crypt32.rc:203
1372 msgid "CA Issuers"
1373 msgstr "Emissores CA"
1375 #: crypt32.rc:204
1376 msgid "Unknown Access Method"
1377 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1379 #: crypt32.rc:205
1380 msgid "Alternative Name"
1381 msgstr "Nome Alternativo"
1383 #: crypt32.rc:206
1384 msgid "CRL Distribution Point"
1385 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1387 #: crypt32.rc:207
1388 msgid "Distribution Point Name"
1389 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1391 #: crypt32.rc:208
1392 msgid "Full Name"
1393 msgstr "Nome Completo"
1395 #: crypt32.rc:209
1396 msgid "RDN Name"
1397 msgstr "Nome RDN"
1399 #: crypt32.rc:210
1400 msgid "CRL Reason="
1401 msgstr "Razão CRL="
1403 #: crypt32.rc:211
1404 msgid "CRL Issuer"
1405 msgstr "Emissor CRL"
1407 #: crypt32.rc:212
1408 msgid "Key Compromise"
1409 msgstr "Compromisso da Chave"
1411 #: crypt32.rc:213
1412 msgid "CA Compromise"
1413 msgstr "Compromisso CA"
1415 #: crypt32.rc:214
1416 msgid "Affiliation Changed"
1417 msgstr "Mudança de Afiliação"
1419 #: crypt32.rc:215
1420 msgid "Superseded"
1421 msgstr "Supercedente"
1423 #: crypt32.rc:216
1424 msgid "Operation Ceased"
1425 msgstr "Operação Terminada"
1427 #: crypt32.rc:217
1428 msgid "Certificate Hold"
1429 msgstr "Certificado em Espera"
1431 #: crypt32.rc:218
1432 msgid "Financial Information="
1433 msgstr "Informação Financeira="
1435 #: crypt32.rc:219
1436 msgid "Available"
1437 msgstr "Disponível"
1439 #: crypt32.rc:220
1440 msgid "Not Available"
1441 msgstr "Não Disponível"
1443 #: crypt32.rc:221
1444 msgid "Meets Criteria="
1445 msgstr "Conforme os Critérios="
1447 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1448 msgid "Yes"
1449 msgstr "Sim"
1451 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1452 msgid "No"
1453 msgstr "Não"
1455 #: crypt32.rc:224
1456 msgid "Digital Signature"
1457 msgstr "Assinatura Digital"
1459 #: crypt32.rc:225
1460 msgid "Non-Repudiation"
1461 msgstr "Não-Repudiação"
1463 #: crypt32.rc:226
1464 msgid "Key Encipherment"
1465 msgstr "Ciframento de Chaves"
1467 #: crypt32.rc:227
1468 msgid "Data Encipherment"
1469 msgstr "Ciframento de Dados"
1471 #: crypt32.rc:228
1472 msgid "Key Agreement"
1473 msgstr "Acordo de Chaves"
1475 #: crypt32.rc:229
1476 msgid "Certificate Signing"
1477 msgstr "Assinatura de Certificados"
1479 #: crypt32.rc:230
1480 msgid "Off-line CRL Signing"
1481 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1483 #: crypt32.rc:231
1484 msgid "CRL Signing"
1485 msgstr "Assinatura CRL"
1487 #: crypt32.rc:232
1488 msgid "Encipher Only"
1489 msgstr "Cifrar Apenas"
1491 #: crypt32.rc:233
1492 msgid "Decipher Only"
1493 msgstr "Decifrar Apenas"
1495 #: crypt32.rc:234
1496 msgid "SSL Client Authentication"
1497 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1499 #: crypt32.rc:235
1500 msgid "SSL Server Authentication"
1501 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1503 #: crypt32.rc:236
1504 msgid "S/MIME"
1505 msgstr "S/MIME"
1507 #: crypt32.rc:237
1508 msgid "Signature"
1509 msgstr "Assinatura"
1511 #: crypt32.rc:238
1512 msgid "SSL CA"
1513 msgstr "SSL CA"
1515 #: crypt32.rc:239
1516 msgid "S/MIME CA"
1517 msgstr "S/MIME CA"
1519 #: crypt32.rc:240
1520 msgid "Signature CA"
1521 msgstr "CA de Assinatura"
1523 #: cryptdlg.rc:27
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Certificate Policy"
1526 msgstr "Políticas de Certificados"
1528 #: cryptdlg.rc:28
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Policy Identifier: "
1531 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1533 #: cryptdlg.rc:29
1534 msgid "Policy Qualifier Info"
1535 msgstr ""
1537 #: cryptdlg.rc:30
1538 msgid "Policy Qualifier Id="
1539 msgstr ""
1541 #: cryptdlg.rc:33
1542 msgid "Qualifier"
1543 msgstr ""
1545 #: cryptdlg.rc:34
1546 msgid "Notice Reference"
1547 msgstr ""
1549 #: cryptdlg.rc:35
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Organization="
1552 msgstr "Organização"
1554 #: cryptdlg.rc:36
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Notice Number="
1557 msgstr "Número de Série do Certificado="
1559 #: cryptdlg.rc:37
1560 msgid "Notice Text="
1561 msgstr ""
1563 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1564 msgid "Certificate"
1565 msgstr "Certificado"
1567 #: cryptui.rc:28
1568 msgid "Certificate Information"
1569 msgstr "Informação do Certificado"
1571 #: cryptui.rc:29
1572 msgid ""
1573 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1574 "altered or corrupted."
1575 msgstr ""
1576 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1577 "alterado ou corrompido."
1579 #: cryptui.rc:30
1580 msgid ""
1581 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1582 "trusted root certificate store."
1583 msgstr ""
1584 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1585 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1587 #: cryptui.rc:31
1588 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1589 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1591 #: cryptui.rc:32
1592 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1593 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1595 #: cryptui.rc:33
1596 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1597 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1599 #: cryptui.rc:34
1600 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1601 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1603 #: cryptui.rc:35
1604 msgid "Issued to: "
1605 msgstr "Emitido a: "
1607 #: cryptui.rc:36
1608 msgid "Issued by: "
1609 msgstr "Emitido por: "
1611 #: cryptui.rc:37
1612 msgid "Valid from "
1613 msgstr "Válido de "
1615 #: cryptui.rc:38
1616 msgid " to "
1617 msgstr " para "
1619 #: cryptui.rc:39
1620 msgid "This certificate has an invalid signature."
1621 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1623 #: cryptui.rc:40
1624 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1625 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1627 #: cryptui.rc:41
1628 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1629 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1631 #: cryptui.rc:42
1632 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1633 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1635 #: cryptui.rc:43
1636 msgid "This certificate is OK."
1637 msgstr "Este certificado está OK."
1639 #: cryptui.rc:44
1640 msgid "Field"
1641 msgstr "Campo"
1643 #: cryptui.rc:45
1644 msgid "Value"
1645 msgstr "Valor"
1647 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1648 msgid "<All>"
1649 msgstr "<Todos>"
1651 #: cryptui.rc:47
1652 msgid "Version 1 Fields Only"
1653 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1655 #: cryptui.rc:48
1656 msgid "Extensions Only"
1657 msgstr "Extensões Apenas"
1659 #: cryptui.rc:49
1660 msgid "Critical Extensions Only"
1661 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1663 #: cryptui.rc:50
1664 msgid "Properties Only"
1665 msgstr "Propriedades Apenas"
1667 #: cryptui.rc:52
1668 msgid "Serial number"
1669 msgstr "Número de Série"
1671 #: cryptui.rc:53
1672 msgid "Issuer"
1673 msgstr "Emissor"
1675 #: cryptui.rc:54
1676 msgid "Valid from"
1677 msgstr "Válido desde"
1679 #: cryptui.rc:55
1680 msgid "Valid to"
1681 msgstr "Válido até"
1683 #: cryptui.rc:56
1684 msgid "Subject"
1685 msgstr "Sujeito"
1687 #: cryptui.rc:57
1688 msgid "Public key"
1689 msgstr "Chave Pública"
1691 #: cryptui.rc:58
1692 msgid "%s (%d bits)"
1693 msgstr "%s (%d bits)"
1695 #: cryptui.rc:59
1696 msgid "SHA1 hash"
1697 msgstr "SHA1 hash"
1699 #: cryptui.rc:60
1700 msgid "Enhanced key usage (property)"
1701 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1703 #: cryptui.rc:61
1704 msgid "Friendly name"
1705 msgstr "Nome amigável"
1707 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1708 msgid "Description"
1709 msgstr "Descrição"
1711 #: cryptui.rc:63
1712 msgid "Certificate Properties"
1713 msgstr "Propriedades do Certificado"
1715 #: cryptui.rc:64
1716 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1717 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1719 #: cryptui.rc:65
1720 msgid "The OID you entered already exists."
1721 msgstr "O OID inserido já existe."
1723 #: cryptui.rc:66
1724 msgid "Select Certificate Store"
1725 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1727 #: cryptui.rc:67
1728 msgid "Please select a certificate store."
1729 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1731 #: cryptui.rc:68
1732 msgid "Certificate Import Wizard"
1733 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1735 #: cryptui.rc:69
1736 msgid ""
1737 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1738 "select another file."
1739 msgstr ""
1740 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1741 "seleccione outro ficheiro."
1743 #: cryptui.rc:70
1744 msgid "File to Import"
1745 msgstr "Ficheiro a Importar"
1747 #: cryptui.rc:71
1748 msgid "Specify the file you want to import."
1749 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1751 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1752 msgid "Certificate Store"
1753 msgstr "Conjunto de Certificados"
1755 #: cryptui.rc:73
1756 msgid ""
1757 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1758 "lists, and certificate trust lists."
1759 msgstr ""
1760 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1761 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1763 #: cryptui.rc:74
1764 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1765 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1767 #: cryptui.rc:75
1768 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1769 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1771 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1772 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1773 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1775 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1776 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1777 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1779 #: cryptui.rc:78
1780 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1781 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1783 #: cryptui.rc:79
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1785 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1787 #: cryptui.rc:81
1788 msgid "Please select a file."
1789 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1791 #: cryptui.rc:82
1792 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1793 msgstr ""
1794 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1796 #: cryptui.rc:83
1797 msgid "Could not open "
1798 msgstr "Não consegui abrir "
1800 #: cryptui.rc:84
1801 msgid "Determined by the program"
1802 msgstr "Determinado pelo programa"
1804 #: cryptui.rc:85
1805 msgid "Please select a store"
1806 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1808 #: cryptui.rc:86
1809 msgid "Certificate Store Selected"
1810 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1812 #: cryptui.rc:87
1813 msgid "Automatically determined by the program"
1814 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1816 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1817 msgid "File"
1818 msgstr "Ficheiro"
1820 #: cryptui.rc:89
1821 msgid "Content"
1822 msgstr "Conteúdo"
1824 #: cryptui.rc:91
1825 msgid "Certificate Revocation List"
1826 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1828 #: cryptui.rc:93
1829 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1830 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1832 #: cryptui.rc:94
1833 msgid "Personal Information Exchange"
1834 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1836 #: cryptui.rc:96
1837 msgid "The import was successful."
1838 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1840 #: cryptui.rc:97
1841 msgid "The import failed."
1842 msgstr "A importação falhou."
1844 #: cryptui.rc:98
1845 msgid "Arial"
1846 msgstr "Arial"
1848 #: cryptui.rc:100
1849 msgid "<Advanced Purposes>"
1850 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1852 #: cryptui.rc:101
1853 msgid "Issued To"
1854 msgstr "Emitido para"
1856 #: cryptui.rc:102
1857 msgid "Issued By"
1858 msgstr "Emitido por"
1860 #: cryptui.rc:103
1861 msgid "Expiration Date"
1862 msgstr "Data de Expiração"
1864 #: cryptui.rc:104
1865 msgid "Friendly Name"
1866 msgstr "Nome Amigável"
1868 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1869 msgid "<None>"
1870 msgstr "<Nenhum>"
1872 #: cryptui.rc:107
1873 msgid ""
1874 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1875 "sign messages with it.\n"
1876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 msgstr ""
1878 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1879 "certificado.\n"
1880 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1882 #: cryptui.rc:108
1883 msgid ""
1884 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1885 "sign messages with them.\n"
1886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 msgstr ""
1888 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1889 "certificados.\n"
1890 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1892 #: cryptui.rc:109
1893 msgid ""
1894 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1895 "verify messages signed with it.\n"
1896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 msgstr ""
1898 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1899 "certificado.\n"
1900 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1902 #: cryptui.rc:110
1903 msgid ""
1904 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1905 "verify messages signed with it.\n"
1906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1907 msgstr ""
1908 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1909 "certificados.\n"
1910 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1912 #: cryptui.rc:111
1913 msgid ""
1914 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1915 "trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1917 msgstr ""
1918 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1919 "a ser confiáveis.\n"
1920 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1922 #: cryptui.rc:112
1923 msgid ""
1924 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1925 "trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 msgstr ""
1928 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1929 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1930 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1932 #: cryptui.rc:113
1933 msgid ""
1934 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1935 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1936 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1937 msgstr ""
1938 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1939 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1940 "confiáveis.\n"
1941 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1943 #: cryptui.rc:114
1944 msgid ""
1945 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1946 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1948 msgstr ""
1949 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1950 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1951 "ser confiáveis.\n"
1952 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1954 #: cryptui.rc:115
1955 msgid ""
1956 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1957 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr ""
1959 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1960 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1962 #: cryptui.rc:116
1963 msgid ""
1964 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr ""
1967 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1968 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1970 #: cryptui.rc:117
1971 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1972 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1974 #: cryptui.rc:118
1975 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1976 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1978 #: cryptui.rc:119
1979 msgid "Certificates"
1980 msgstr "Certificados"
1982 #: cryptui.rc:121
1983 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1984 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1986 #: cryptui.rc:122
1987 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1988 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1990 #: cryptui.rc:123
1991 msgid ""
1992 "Ensures software came from software publisher\n"
1993 "Protects software from alteration after publication"
1994 msgstr ""
1995 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1996 "Protege o software de alterações após publicação"
1998 #: cryptui.rc:124
1999 msgid "Protects e-mail messages"
2000 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2002 #: cryptui.rc:125
2003 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2004 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2006 #: cryptui.rc:126
2007 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2008 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2010 #: cryptui.rc:127
2011 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2012 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2014 #: cryptui.rc:128
2015 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2016 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2018 #: cryptui.rc:144
2019 msgid "Private Key Archival"
2020 msgstr "Private Key Archival"
2022 #: cryptui.rc:147
2023 msgid "Certificate Export Wizard"
2024 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2026 #: cryptui.rc:148
2027 msgid "Export Format"
2028 msgstr "Formato de Exportação"
2030 #: cryptui.rc:149
2031 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2032 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2034 #: cryptui.rc:150
2035 msgid "Export Filename"
2036 msgstr "Exportar Ficheiro"
2038 #: cryptui.rc:151
2039 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2040 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2042 #: cryptui.rc:152
2043 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2044 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2046 #: cryptui.rc:153
2047 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2048 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2050 #: cryptui.rc:154
2051 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2052 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2054 #: cryptui.rc:157
2055 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2056 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2058 #: cryptui.rc:158
2059 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2060 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2062 #: cryptui.rc:159
2063 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2064 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2066 #: cryptui.rc:160
2067 msgid "File Format"
2068 msgstr "Formato do Ficheiro"
2070 #: cryptui.rc:161
2071 msgid "Include all certificates in certificate path"
2072 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2074 #: cryptui.rc:162
2075 msgid "Export keys"
2076 msgstr "Exportar Chaves"
2078 #: cryptui.rc:165
2079 msgid "The export was successful."
2080 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2082 #: cryptui.rc:166
2083 msgid "The export failed."
2084 msgstr "A exportação falhou."
2086 #: cryptui.rc:167
2087 msgid "Export Private Key"
2088 msgstr "Exportar Chave Privada"
2090 #: cryptui.rc:168
2091 msgid ""
2092 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2093 "certificate."
2094 msgstr ""
2095 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2096 "com o certificado."
2098 #: cryptui.rc:169
2099 msgid "Enter Password"
2100 msgstr "Digite Palavra Chave"
2102 #: cryptui.rc:170
2103 msgid "You may password-protect a private key."
2104 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2106 #: cryptui.rc:171
2107 msgid "The passwords do not match."
2108 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2110 #: cryptui.rc:172
2111 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2112 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2114 #: cryptui.rc:173
2115 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2116 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2118 #: devenum.rc:32
2119 msgid "Default DirectSound"
2120 msgstr "DirectSound padrão"
2122 #: devenum.rc:33
2123 msgid "DirectSound: %s"
2124 msgstr "DirectSound: %s"
2126 #: devenum.rc:34
2127 msgid "Default WaveOut Device"
2128 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2130 #: devenum.rc:35
2131 msgid "Default MidiOut Device"
2132 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2134 #: dinput.rc:34
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Action"
2137 msgstr "Activação"
2139 #: dinput.rc:35
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Object"
2142 msgstr "&Objecto"
2144 #: dxdiagn.rc:25
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Regional Setting"
2147 msgstr "Definições Predefinidas"
2149 #: dxdiagn.rc:26
2150 msgid "%uMB used, %uMB available"
2151 msgstr ""
2153 #: hhctrl.rc:56
2154 msgid "S&ync"
2155 msgstr ""
2157 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2158 #, fuzzy
2159 msgid "&Back"
2160 msgstr ""
2161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2162 "&Retroceder\n"
2163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2164 "&Voltar"
2166 #: hhctrl.rc:58
2167 #, fuzzy
2168 msgid "&Forward"
2169 msgstr "Avançar"
2171 #: hhctrl.rc:59
2172 #, fuzzy
2173 msgctxt "table of contents"
2174 msgid "&Home"
2175 msgstr "Início"
2177 #: hhctrl.rc:60
2178 #, fuzzy
2179 msgid "&Stop"
2180 msgstr ""
2181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2182 "Parar\n"
2183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2184 "Pa&rar"
2186 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2187 msgid "&Refresh"
2188 msgstr "Actuali&zar"
2190 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2191 msgid "&Print..."
2192 msgstr "&Imprimir..."
2194 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2195 msgid "&Contents"
2196 msgstr "&Conteúdo"
2198 #: hhctrl.rc:29
2199 msgid "I&ndex"
2200 msgstr "&Índice"
2202 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2203 #, fuzzy
2204 msgid "&Search"
2205 msgstr ""
2206 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2207 "&Pesquisar\n"
2208 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2209 "&Pesquisa"
2211 #: hhctrl.rc:31
2212 msgid "Favor&ites"
2213 msgstr "&Favoritos"
2215 #: hhctrl.rc:33
2216 msgid "Hide &Tabs"
2217 msgstr ""
2219 #: hhctrl.rc:34
2220 msgid "Show &Tabs"
2221 msgstr ""
2223 #: hhctrl.rc:39
2224 msgid "Show"
2225 msgstr "Mostrar"
2227 #: hhctrl.rc:40
2228 msgid "Hide"
2229 msgstr "Esconder"
2231 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Stop"
2234 msgstr ""
2235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2236 "Parar\n"
2237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2238 "Pa&rar"
2240 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Refresh"
2243 msgstr ""
2244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2245 "Actualizar\n"
2246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2247 "&Actualizar"
2249 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2250 msgid "Back"
2251 msgstr "Retroceder"
2253 #: hhctrl.rc:44
2254 #, fuzzy
2255 msgctxt "table of contents"
2256 msgid "Home"
2257 msgstr "Início"
2259 #: hhctrl.rc:45
2260 msgid "Sync"
2261 msgstr "Sincronizar"
2263 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2264 msgid "Options"
2265 msgstr "Opções"
2267 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2268 msgid "Forward"
2269 msgstr "Avançar"
2271 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2272 msgid "Cinepak Video codec"
2273 msgstr "Codec Video Cinepak"
2275 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2276 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2277 #: wordpad.rc:26
2278 msgid "&File"
2279 msgstr "&Ficheiro"
2281 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2282 msgid "&New"
2283 msgstr "&Novo"
2285 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2286 msgid "&Window"
2287 msgstr "&Janela"
2289 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2290 #, fuzzy
2291 msgid "&Open..."
2292 msgstr ""
2293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2294 "&Abrir\n"
2295 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2296 "&Abrir..."
2298 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Save &as..."
2301 msgstr ""
2302 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2303 "Gravar &como...\n"
2304 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2305 "Guardar &como..."
2307 #: ieframe.rc:35
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Print &format..."
2310 msgstr "Imprimir..."
2312 #: ieframe.rc:36
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Pr&int..."
2315 msgstr "Imprimir..."
2317 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Print previe&w"
2320 msgstr "&Pré visualizar..."
2322 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2323 msgid "&Properties"
2324 msgstr "&Propriedades"
2326 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2327 #: taskmgr.rc:139
2328 msgid "&Close"
2329 msgstr "&Fechar"
2331 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2332 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2333 #, fuzzy
2334 msgid "&View"
2335 msgstr ""
2336 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2337 "&Ver\n"
2338 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2339 "E&xibir"
2341 #: ieframe.rc:44
2342 #, fuzzy
2343 msgid "&Toolbars"
2344 msgstr ""
2345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2346 "Barra de &ferramentas\n"
2347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2348 "&Barra de Ferramentas"
2350 #: ieframe.rc:46
2351 #, fuzzy
2352 msgid "&Standard bar"
2353 msgstr "Barra de &Estado"
2355 #: ieframe.rc:47
2356 #, fuzzy
2357 msgid "&Address bar"
2358 msgstr "Endereço IP="
2360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2361 #, fuzzy
2362 msgid "&Favorites"
2363 msgstr "&Favoritos"
2365 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2366 #, fuzzy
2367 msgid "&Add to Favorites..."
2368 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2370 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2371 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2372 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2373 msgid "&Help"
2374 msgstr "&Ajuda"
2376 #: ieframe.rc:57
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&About Internet Explorer"
2379 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2381 #: ieframe.rc:67
2382 #, fuzzy
2383 msgctxt "home page"
2384 msgid "Home"
2385 msgstr "Início"
2387 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2388 msgid "Print..."
2389 msgstr "Imprimir..."
2391 #: ieframe.rc:73
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Address"
2394 msgstr "Endereço IP="
2396 #: inetcpl.rc:28
2397 msgid "Internet Settings"
2398 msgstr ""
2400 #: inetcpl.rc:29
2401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2402 msgstr ""
2404 #: inetcpl.rc:30
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Security settings for zone: "
2407 msgstr ""
2408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2409 "&Gravar alterações ao sair\n"
2410 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2411 "&Gravar configurações ao sair"
2413 #: inetcpl.rc:31
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Custom"
2416 msgstr "Personalizar"
2418 #: inetcpl.rc:32
2419 msgid "Very Low"
2420 msgstr ""
2422 #: inetcpl.rc:33
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Low"
2425 msgstr "&Baixa"
2427 #: inetcpl.rc:34
2428 msgid "Medium"
2429 msgstr ""
2431 #: inetcpl.rc:35
2432 msgid "Increased"
2433 msgstr ""
2435 #: inetcpl.rc:36
2436 #, fuzzy
2437 msgid "High"
2438 msgstr "&Alta"
2440 #: jscript.rc:25
2441 msgid "Error converting object to primitive type"
2442 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2444 #: jscript.rc:26
2445 msgid "Invalid procedure call or argument"
2446 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2448 #: jscript.rc:27
2449 msgid "Subscript out of range"
2450 msgstr "Subscript fora de alcance"
2452 #: jscript.rc:28
2453 msgid "Automation server can't create object"
2454 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2456 #: jscript.rc:29
2457 msgid "Object doesn't support this property or method"
2458 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2460 #: jscript.rc:30
2461 msgid "Object doesn't support this action"
2462 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2464 #: jscript.rc:31
2465 msgid "Argument not optional"
2466 msgstr "Argumento não opcional"
2468 #: jscript.rc:32
2469 msgid "Syntax error"
2470 msgstr "Erro de sintaxe"
2472 #: jscript.rc:33
2473 msgid "Expected ';'"
2474 msgstr "';' esperado"
2476 #: jscript.rc:34
2477 msgid "Expected '('"
2478 msgstr "'(' esperado"
2480 #: jscript.rc:35
2481 msgid "Expected ')'"
2482 msgstr "')' esperado"
2484 #: jscript.rc:36
2485 msgid "Unterminated string constant"
2486 msgstr "Constante de string não terminada"
2488 #: jscript.rc:37
2489 msgid "Conditional compilation is turned off"
2490 msgstr ""
2492 #: jscript.rc:40
2493 msgid "Number expected"
2494 msgstr "Número esperado"
2496 #: jscript.rc:38
2497 msgid "Function expected"
2498 msgstr "Função esperada"
2500 #: jscript.rc:39
2501 msgid "'[object]' is not a date object"
2502 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2504 #: jscript.rc:41
2505 msgid "Object expected"
2506 msgstr "Objecto esperado"
2508 #: jscript.rc:42
2509 msgid "Illegal assignment"
2510 msgstr "Atribuição ilegal"
2512 #: jscript.rc:43
2513 msgid "'|' is undefined"
2514 msgstr "'|' é indefinido"
2516 #: jscript.rc:44
2517 msgid "Boolean object expected"
2518 msgstr "Objecto boleano esperado"
2520 #: jscript.rc:45
2521 msgid "VBArray object expected"
2522 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2524 #: jscript.rc:46
2525 msgid "JScript object expected"
2526 msgstr "Objecto JScript esperado"
2528 #: jscript.rc:47
2529 msgid "Syntax error in regular expression"
2530 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2532 #: jscript.rc:49
2533 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2534 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2536 #: jscript.rc:48
2537 #, fuzzy
2538 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2539 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2541 #: jscript.rc:50
2542 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2543 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2545 #: jscript.rc:51
2546 msgid "Array object expected"
2547 msgstr "Objecto Array esperado"
2549 #: winerror.mc:26
2550 msgid "Success\n"
2551 msgstr "Sucesso\n"
2553 #: winerror.mc:31
2554 msgid "Invalid function\n"
2555 msgstr "função inválida\n"
2557 #: winerror.mc:36
2558 msgid "File not found\n"
2559 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2561 #: winerror.mc:41
2562 msgid "Path not found\n"
2563 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2565 #: winerror.mc:46
2566 msgid "Too many open files\n"
2567 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2569 #: winerror.mc:51
2570 msgid "Access denied\n"
2571 msgstr "Acesso negado\n"
2573 #: winerror.mc:56
2574 msgid "Invalid handle\n"
2575 msgstr "Handle inválido\n"
2577 #: winerror.mc:61
2578 msgid "Memory trashed\n"
2579 msgstr "Memória estragada\n"
2581 #: winerror.mc:66
2582 msgid "Not enough memory\n"
2583 msgstr "Memória insuficiente\n"
2585 #: winerror.mc:71
2586 msgid "Invalid block\n"
2587 msgstr "Bloco inválido\n"
2589 #: winerror.mc:76
2590 msgid "Bad environment\n"
2591 msgstr "Mau ambiente\n"
2593 #: winerror.mc:81
2594 msgid "Bad format\n"
2595 msgstr "Mau formato\n"
2597 #: winerror.mc:86
2598 msgid "Invalid access\n"
2599 msgstr "Acesso inválido\n"
2601 #: winerror.mc:91
2602 msgid "Invalid data\n"
2603 msgstr "Dados inválidos\n"
2605 #: winerror.mc:96
2606 msgid "Out of memory\n"
2607 msgstr "Sem memória\n"
2609 #: winerror.mc:101
2610 msgid "Invalid drive\n"
2611 msgstr "Disco inválido\n"
2613 #: winerror.mc:106
2614 msgid "Can't delete current directory\n"
2615 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2617 #: winerror.mc:111
2618 msgid "Not same device\n"
2619 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2621 #: winerror.mc:116
2622 msgid "No more files\n"
2623 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2625 #: winerror.mc:121
2626 msgid "Write protected\n"
2627 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2629 #: winerror.mc:126
2630 msgid "Bad unit\n"
2631 msgstr "Má unidade\n"
2633 #: winerror.mc:131
2634 msgid "Not ready\n"
2635 msgstr "Não pronto\n"
2637 #: winerror.mc:136
2638 msgid "Bad command\n"
2639 msgstr "Mau comando\n"
2641 #: winerror.mc:141
2642 msgid "CRC error\n"
2643 msgstr "Erro CRC\n"
2645 #: winerror.mc:146
2646 msgid "Bad length\n"
2647 msgstr "Mau comprimento\n"
2649 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2650 msgid "Seek error\n"
2651 msgstr "Erro ao procurar\n"
2653 #: winerror.mc:156
2654 msgid "Not DOS disk\n"
2655 msgstr "Não é disco DOS\n"
2657 #: winerror.mc:161
2658 msgid "Sector not found\n"
2659 msgstr "Sector não encontrado\n"
2661 #: winerror.mc:166
2662 msgid "Out of paper\n"
2663 msgstr "Sem papel\n"
2665 #: winerror.mc:171
2666 msgid "Write fault\n"
2667 msgstr "Falha de escrita\n"
2669 #: winerror.mc:176
2670 msgid "Read fault\n"
2671 msgstr "Falha de leitura\n"
2673 #: winerror.mc:181
2674 msgid "General failure\n"
2675 msgstr "Falha geral\n"
2677 #: winerror.mc:186
2678 msgid "Sharing violation\n"
2679 msgstr "Violação de partilha\n"
2681 #: winerror.mc:191
2682 msgid "Lock violation\n"
2683 msgstr "Violação de Lock\n"
2685 #: winerror.mc:196
2686 msgid "Wrong disk\n"
2687 msgstr "Disco errado\n"
2689 #: winerror.mc:201
2690 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2691 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2693 #: winerror.mc:206
2694 msgid "End of file\n"
2695 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2697 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2698 msgid "Disk full\n"
2699 msgstr "Disco cheio\n"
2701 #: winerror.mc:216
2702 msgid "Request not supported\n"
2703 msgstr "Pedido não suportado\n"
2705 #: winerror.mc:221
2706 msgid "Remote machine not listening\n"
2707 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2709 #: winerror.mc:226
2710 msgid "Duplicate network name\n"
2711 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2713 #: winerror.mc:231
2714 msgid "Bad network path\n"
2715 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2717 #: winerror.mc:236
2718 msgid "Network busy\n"
2719 msgstr "Rede ocupada\n"
2721 #: winerror.mc:241
2722 msgid "Device does not exist\n"
2723 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2725 #: winerror.mc:246
2726 msgid "Too many commands\n"
2727 msgstr "Comandos demais\n"
2729 #: winerror.mc:251
2730 msgid "Adaptor hardware error\n"
2731 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2733 #: winerror.mc:256
2734 msgid "Bad network response\n"
2735 msgstr "Má resposta da rede\n"
2737 #: winerror.mc:261
2738 msgid "Unexpected network error\n"
2739 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2741 #: winerror.mc:266
2742 msgid "Bad remote adaptor\n"
2743 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2745 #: winerror.mc:271
2746 msgid "Print queue full\n"
2747 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2749 #: winerror.mc:276
2750 msgid "No spool space\n"
2751 msgstr "Sem espaço spool\n"
2753 #: winerror.mc:281
2754 msgid "Print cancelled\n"
2755 msgstr "Impressão cancelada\n"
2757 #: winerror.mc:286
2758 msgid "Network name deleted\n"
2759 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2761 #: winerror.mc:291
2762 msgid "Network access denied\n"
2763 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2765 #: winerror.mc:296
2766 msgid "Bad device type\n"
2767 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2769 #: winerror.mc:301
2770 msgid "Bad network name\n"
2771 msgstr "Mau nome de rede\n"
2773 #: winerror.mc:306
2774 msgid "Too many network names\n"
2775 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2777 #: winerror.mc:311
2778 msgid "Too many network sessions\n"
2779 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2781 #: winerror.mc:316
2782 msgid "Sharing paused\n"
2783 msgstr "Partilha pausada\n"
2785 #: winerror.mc:321
2786 msgid "Request not accepted\n"
2787 msgstr "Pedido não aceito\n"
2789 #: winerror.mc:326
2790 msgid "Redirector paused\n"
2791 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2793 #: winerror.mc:331
2794 msgid "File exists\n"
2795 msgstr "Ficheiro existe\n"
2797 #: winerror.mc:336
2798 msgid "Cannot create\n"
2799 msgstr "Impossível criar\n"
2801 #: winerror.mc:341
2802 msgid "Int24 failure\n"
2803 msgstr "Falha Int24\n"
2805 #: winerror.mc:346
2806 msgid "Out of structures\n"
2807 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2809 #: winerror.mc:351
2810 msgid "Already assigned\n"
2811 msgstr "Já designado\n"
2813 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2814 msgid "Invalid password\n"
2815 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2817 #: winerror.mc:361
2818 msgid "Invalid parameter\n"
2819 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2821 #: winerror.mc:366
2822 msgid "Net write fault\n"
2823 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2825 #: winerror.mc:371
2826 msgid "No process slots\n"
2827 msgstr "Sem slots de processo\n"
2829 #: winerror.mc:376
2830 msgid "Too many semaphores\n"
2831 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2833 #: winerror.mc:381
2834 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2835 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2837 #: winerror.mc:386
2838 msgid "Semaphore is set\n"
2839 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2841 #: winerror.mc:391
2842 msgid "Too many semaphore requests\n"
2843 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2845 #: winerror.mc:396
2846 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2847 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2849 #: winerror.mc:401
2850 msgid "Semaphore owner died\n"
2851 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2853 #: winerror.mc:406
2854 msgid "Semaphore user limit\n"
2855 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2857 #: winerror.mc:411
2858 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2859 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2861 #: winerror.mc:416
2862 msgid "Drive locked\n"
2863 msgstr "Drive trancada\n"
2865 #: winerror.mc:421
2866 msgid "Broken pipe\n"
2867 msgstr "Tubo partido\n"
2869 #: winerror.mc:426
2870 msgid "Open failed\n"
2871 msgstr "Abertura falhou\n"
2873 #: winerror.mc:431
2874 msgid "Buffer overflow\n"
2875 msgstr "Buffer overflow\n"
2877 #: winerror.mc:441
2878 msgid "No more search handles\n"
2879 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2881 #: winerror.mc:446
2882 msgid "Invalid target handle\n"
2883 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2885 #: winerror.mc:451
2886 msgid "Invalid IOCTL\n"
2887 msgstr "IOCTL inválido\n"
2889 #: winerror.mc:456
2890 msgid "Invalid verify switch\n"
2891 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2893 #: winerror.mc:461
2894 msgid "Bad driver level\n"
2895 msgstr "Mau nível de driver\n"
2897 #: winerror.mc:466
2898 msgid "Call not implemented\n"
2899 msgstr "Chamada não implementada\n"
2901 #: winerror.mc:471
2902 msgid "Semaphore timeout\n"
2903 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2905 #: winerror.mc:476
2906 msgid "Insufficient buffer\n"
2907 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2909 #: winerror.mc:481
2910 msgid "Invalid name\n"
2911 msgstr "Nome inválido\n"
2913 #: winerror.mc:486
2914 msgid "Invalid level\n"
2915 msgstr "Nível inválido\n"
2917 #: winerror.mc:491
2918 msgid "No volume label\n"
2919 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2921 #: winerror.mc:496
2922 msgid "Module not found\n"
2923 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2925 #: winerror.mc:501
2926 msgid "Procedure not found\n"
2927 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2929 #: winerror.mc:506
2930 msgid "No children to wait for\n"
2931 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2933 #: winerror.mc:511
2934 msgid "Child process has not completed\n"
2935 msgstr "Processo filho não completou\n"
2937 #: winerror.mc:516
2938 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2939 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2941 #: winerror.mc:521
2942 msgid "Negative seek\n"
2943 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2945 #: winerror.mc:531
2946 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2947 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2949 #: winerror.mc:536
2950 msgid "Drive is already JOINed\n"
2951 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2953 #: winerror.mc:541
2954 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2955 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2957 #: winerror.mc:546
2958 msgid "Drive is not JOINed\n"
2959 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2961 #: winerror.mc:551
2962 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2963 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2965 #: winerror.mc:556
2966 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2967 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2969 #: winerror.mc:561
2970 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2971 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2973 #: winerror.mc:566
2974 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2975 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2977 #: winerror.mc:571
2978 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2979 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2981 #: winerror.mc:576
2982 msgid "Drive is busy\n"
2983 msgstr "Drive ocupada\n"
2985 #: winerror.mc:581
2986 msgid "Same drive\n"
2987 msgstr "Mesma drive\n"
2989 #: winerror.mc:586
2990 msgid "Not toplevel directory\n"
2991 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2993 #: winerror.mc:591
2994 msgid "Directory is not empty\n"
2995 msgstr "Directório não está vazio\n"
2997 #: winerror.mc:596
2998 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2999 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3001 #: winerror.mc:601
3002 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3003 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3005 #: winerror.mc:606
3006 msgid "Path is busy\n"
3007 msgstr "Caminho ocupado\n"
3009 #: winerror.mc:611
3010 msgid "Already a SUBST target\n"
3011 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3013 #: winerror.mc:616
3014 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3015 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3017 #: winerror.mc:621
3018 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3019 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3021 #: winerror.mc:626
3022 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3023 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3025 #: winerror.mc:631
3026 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3027 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3029 #: winerror.mc:636
3030 msgid "Volume label too long\n"
3031 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3033 #: winerror.mc:641
3034 msgid "Too many TCBs\n"
3035 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3037 #: winerror.mc:646
3038 msgid "Signal refused\n"
3039 msgstr "Sinal recusado\n"
3041 #: winerror.mc:651
3042 msgid "Segment discarded\n"
3043 msgstr "Segmento descartado\n"
3045 #: winerror.mc:656
3046 msgid "Segment not locked\n"
3047 msgstr "Segmento não trancado\n"
3049 #: winerror.mc:661
3050 msgid "Bad thread ID address\n"
3051 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3053 #: winerror.mc:666
3054 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3055 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3057 #: winerror.mc:671
3058 msgid "Path is invalid\n"
3059 msgstr "Caminho inválido\n"
3061 #: winerror.mc:676
3062 msgid "Signal pending\n"
3063 msgstr "Sinal pendente\n"
3065 #: winerror.mc:681
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3068 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3070 #: winerror.mc:686
3071 msgid "Lock failed\n"
3072 msgstr "Lock falhou\n"
3074 #: winerror.mc:691
3075 msgid "Resource in use\n"
3076 msgstr "Recurso em uso\n"
3078 #: winerror.mc:696
3079 msgid "Cancel violation\n"
3080 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3082 #: winerror.mc:701
3083 msgid "Atomic locks not supported\n"
3084 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3086 #: winerror.mc:706
3087 msgid "Invalid segment number\n"
3088 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3090 #: winerror.mc:711
3091 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3092 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3094 #: winerror.mc:716
3095 msgid "File already exists\n"
3096 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3098 #: winerror.mc:721
3099 msgid "Invalid flag number\n"
3100 msgstr "Número de flag inválido\n"
3102 #: winerror.mc:726
3103 msgid "Semaphore name not found\n"
3104 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3106 #: winerror.mc:731
3107 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3108 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3110 #: winerror.mc:736
3111 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3112 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3114 #: winerror.mc:741
3115 msgid "Invalid module type for %1\n"
3116 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3118 #: winerror.mc:746
3119 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3120 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3122 #: winerror.mc:751
3123 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3124 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3126 #: winerror.mc:756
3127 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3128 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3130 #: winerror.mc:761
3131 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3132 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3134 #: winerror.mc:766
3135 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3136 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3138 #: winerror.mc:771
3139 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3140 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3142 #: winerror.mc:776
3143 msgid "IOPL not enabled\n"
3144 msgstr "IOPL não activado\n"
3146 #: winerror.mc:781
3147 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3148 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3150 #: winerror.mc:786
3151 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3152 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3154 #: winerror.mc:791
3155 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3156 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3158 #: winerror.mc:796
3159 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3160 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3162 #: winerror.mc:801
3163 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3164 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3166 #: winerror.mc:806
3167 msgid "Environment variable not found\n"
3168 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3170 #: winerror.mc:811
3171 msgid "No signal sent\n"
3172 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3174 #: winerror.mc:816
3175 msgid "File name is too long\n"
3176 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3178 #: winerror.mc:821
3179 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3180 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3182 #: winerror.mc:826
3183 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3184 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3186 #: winerror.mc:831
3187 msgid "Invalid signal number\n"
3188 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3190 #: winerror.mc:836
3191 msgid "Error setting signal handler\n"
3192 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3194 #: winerror.mc:841
3195 msgid "Segment locked\n"
3196 msgstr "Segmento trancado\n"
3198 #: winerror.mc:846
3199 msgid "Too many modules\n"
3200 msgstr "Demasiados módulos\n"
3202 #: winerror.mc:851
3203 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3204 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3206 #: winerror.mc:856
3207 msgid "Machine type mismatch\n"
3208 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3210 #: winerror.mc:861
3211 msgid "Bad pipe\n"
3212 msgstr "Mau tubo\n"
3214 #: winerror.mc:866
3215 msgid "Pipe busy\n"
3216 msgstr "Tubo ocupado\n"
3218 #: winerror.mc:871
3219 msgid "Pipe closed\n"
3220 msgstr "Tubo fechado\n"
3222 #: winerror.mc:876
3223 msgid "Pipe not connected\n"
3224 msgstr "Tubo não ligado\n"
3226 #: winerror.mc:881
3227 msgid "More data available\n"
3228 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3230 #: winerror.mc:886
3231 msgid "Session cancelled\n"
3232 msgstr "Sessão cancelada\n"
3234 #: winerror.mc:891
3235 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3236 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3238 #: winerror.mc:896
3239 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3240 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3242 #: winerror.mc:901
3243 msgid "No more data available\n"
3244 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3246 #: winerror.mc:906
3247 msgid "Cannot use Copy API\n"
3248 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3250 #: winerror.mc:911
3251 msgid "Directory name invalid\n"
3252 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3254 #: winerror.mc:916
3255 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3256 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3258 #: winerror.mc:921
3259 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3260 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3262 #: winerror.mc:926
3263 msgid "Extended attribute table full\n"
3264 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3266 #: winerror.mc:931
3267 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3268 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3270 #: winerror.mc:936
3271 msgid "Extended attributes not supported\n"
3272 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3274 #: winerror.mc:941
3275 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3276 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3278 #: winerror.mc:946
3279 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3280 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3282 #: winerror.mc:951
3283 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3284 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3286 #: winerror.mc:956
3287 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3288 msgstr ""
3290 #: winerror.mc:961
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Invalid oplock message received\n"
3293 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3295 #: winerror.mc:966
3296 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3297 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3299 #: winerror.mc:971
3300 msgid "Invalid address\n"
3301 msgstr "Endereço inválido\n"
3303 #: winerror.mc:976
3304 msgid "Arithmetic overflow\n"
3305 msgstr "Overflow aritmético\n"
3307 #: winerror.mc:981
3308 msgid "Pipe connected\n"
3309 msgstr "Tubo ligado\n"
3311 #: winerror.mc:986
3312 msgid "Pipe listening\n"
3313 msgstr "Tubo à escuta\n"
3315 #: winerror.mc:991
3316 msgid "Extended attribute access denied\n"
3317 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3319 #: winerror.mc:996
3320 msgid "I/O operation aborted\n"
3321 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3323 #: winerror.mc:1001
3324 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3325 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3327 #: winerror.mc:1006
3328 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3329 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3331 #: winerror.mc:1011
3332 msgid "No access to memory location\n"
3333 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3335 #: winerror.mc:1016
3336 msgid "Swap error\n"
3337 msgstr "Erro de troca\n"
3339 #: winerror.mc:1021
3340 msgid "Stack overflow\n"
3341 msgstr "Stack overflow\n"
3343 #: winerror.mc:1026
3344 msgid "Invalid message\n"
3345 msgstr "Mensagem inválida\n"
3347 #: winerror.mc:1031
3348 msgid "Cannot complete\n"
3349 msgstr "Não consegue completar\n"
3351 #: winerror.mc:1036
3352 msgid "Invalid flags\n"
3353 msgstr "Flags inválidas\n"
3355 #: winerror.mc:1041
3356 msgid "Unrecognised volume\n"
3357 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3359 #: winerror.mc:1046
3360 msgid "File invalid\n"
3361 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3363 #: winerror.mc:1051
3364 msgid "Cannot run full-screen\n"
3365 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3367 #: winerror.mc:1056
3368 msgid "Nonexistent token\n"
3369 msgstr "Token não existente\n"
3371 #: winerror.mc:1061
3372 msgid "Registry corrupt\n"
3373 msgstr "Registo corrompido\n"
3375 #: winerror.mc:1066
3376 msgid "Invalid key\n"
3377 msgstr "Chave inválida\n"
3379 #: winerror.mc:1071
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Can't open registry key\n"
3382 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3384 #: winerror.mc:1076
3385 msgid "Can't read registry key\n"
3386 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3388 #: winerror.mc:1081
3389 msgid "Can't write registry key\n"
3390 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3392 #: winerror.mc:1086
3393 msgid "Registry has been recovered\n"
3394 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3396 #: winerror.mc:1091
3397 msgid "Registry is corrupt\n"
3398 msgstr "O registo está corrompido\n"
3400 #: winerror.mc:1096
3401 msgid "I/O to registry failed\n"
3402 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3404 #: winerror.mc:1101
3405 msgid "Not registry file\n"
3406 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3408 #: winerror.mc:1106
3409 msgid "Key deleted\n"
3410 msgstr "Chave apagada\n"
3412 #: winerror.mc:1111
3413 msgid "No registry log space\n"
3414 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3416 #: winerror.mc:1116
3417 msgid "Registry key has subkeys\n"
3418 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3420 #: winerror.mc:1121
3421 msgid "Subkey must be volatile\n"
3422 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3424 #: winerror.mc:1126
3425 msgid "Notify change request in progress\n"
3426 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3428 #: winerror.mc:1131
3429 msgid "Dependent services are running\n"
3430 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3432 #: winerror.mc:1136
3433 msgid "Invalid service control\n"
3434 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3436 #: winerror.mc:1141
3437 msgid "Service request timeout\n"
3438 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3440 #: winerror.mc:1146
3441 msgid "Cannot create service thread\n"
3442 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3444 #: winerror.mc:1151
3445 msgid "Service database locked\n"
3446 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3448 #: winerror.mc:1156
3449 msgid "Service already running\n"
3450 msgstr "Serviço já a correr\n"
3452 #: winerror.mc:1161
3453 msgid "Invalid service account\n"
3454 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3456 #: winerror.mc:1166
3457 msgid "Service is disabled\n"
3458 msgstr "Serviço desligado\n"
3460 #: winerror.mc:1171
3461 msgid "Circular dependency\n"
3462 msgstr "Dependência circular\n"
3464 #: winerror.mc:1176
3465 msgid "Service does not exist\n"
3466 msgstr "O serviço não existe\n"
3468 #: winerror.mc:1181
3469 msgid "Service cannot accept control message\n"
3470 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3472 #: winerror.mc:1186
3473 msgid "Service not active\n"
3474 msgstr "Serviço não activo\n"
3476 #: winerror.mc:1191
3477 msgid "Service controller connect failed\n"
3478 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3480 #: winerror.mc:1196
3481 msgid "Exception in service\n"
3482 msgstr "Excepção no serviço\n"
3484 #: winerror.mc:1201
3485 msgid "Database does not exist\n"
3486 msgstr "A base de dados não existe\n"
3488 #: winerror.mc:1206
3489 msgid "Service-specific error\n"
3490 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3492 #: winerror.mc:1211
3493 msgid "Process aborted\n"
3494 msgstr "Processo abortado\n"
3496 #: winerror.mc:1216
3497 msgid "Service dependency failed\n"
3498 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3500 #: winerror.mc:1221
3501 msgid "Service login failed\n"
3502 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3504 #: winerror.mc:1226
3505 msgid "Service start-hang\n"
3506 msgstr ""
3508 #: winerror.mc:1231
3509 msgid "Invalid service lock\n"
3510 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3512 #: winerror.mc:1236
3513 msgid "Service marked for delete\n"
3514 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3516 #: winerror.mc:1241
3517 msgid "Service exists\n"
3518 msgstr "O serviço já existe\n"
3520 #: winerror.mc:1246
3521 msgid "System running last-known-good config\n"
3522 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3524 #: winerror.mc:1251
3525 msgid "Service dependency deleted\n"
3526 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3528 #: winerror.mc:1256
3529 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3530 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3532 #: winerror.mc:1261
3533 msgid "Service not started since last boot\n"
3534 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3536 #: winerror.mc:1266
3537 msgid "Duplicate service name\n"
3538 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3540 #: winerror.mc:1271
3541 msgid "Different service account\n"
3542 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3544 #: winerror.mc:1276
3545 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3546 msgstr ""
3548 #: winerror.mc:1281
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3551 msgstr "Processo abortado\n"
3553 #: winerror.mc:1286
3554 msgid "No recovery program for service\n"
3555 msgstr ""
3557 #: winerror.mc:1291
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Service not implemented by exe\n"
3560 msgstr "Impressão não implementada"
3562 #: winerror.mc:1296
3563 msgid "End of media\n"
3564 msgstr "Fim de media\n"
3566 #: winerror.mc:1301
3567 msgid "Filemark detected\n"
3568 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3570 #: winerror.mc:1306
3571 msgid "Beginning of media\n"
3572 msgstr "Início de media\n"
3574 #: winerror.mc:1311
3575 msgid "Setmark detected\n"
3576 msgstr "Setmark detectado\n"
3578 #: winerror.mc:1316
3579 msgid "No data detected\n"
3580 msgstr "Sem dados detectados\n"
3582 #: winerror.mc:1321
3583 msgid "Partition failure\n"
3584 msgstr "Falha na partição\n"
3586 #: winerror.mc:1326
3587 msgid "Invalid block length\n"
3588 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3590 #: winerror.mc:1331
3591 msgid "Device not partitioned\n"
3592 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3594 #: winerror.mc:1336
3595 msgid "Unable to lock media\n"
3596 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3598 #: winerror.mc:1341
3599 msgid "Unable to unload media\n"
3600 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3602 #: winerror.mc:1346
3603 msgid "Media changed\n"
3604 msgstr "Media alterado\n"
3606 #: winerror.mc:1351
3607 msgid "I/O bus reset\n"
3608 msgstr "I/O bus reset\n"
3610 #: winerror.mc:1356
3611 msgid "No media in drive\n"
3612 msgstr "Sem media na drive\n"
3614 #: winerror.mc:1361
3615 msgid "No Unicode translation\n"
3616 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3618 #: winerror.mc:1366
3619 msgid "DLL init failed\n"
3620 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3622 #: winerror.mc:1371
3623 msgid "Shutdown in progress\n"
3624 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3626 #: winerror.mc:1376
3627 msgid "No shutdown in progress\n"
3628 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3630 #: winerror.mc:1381
3631 msgid "I/O device error\n"
3632 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3634 #: winerror.mc:1386
3635 msgid "No serial devices found\n"
3636 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3638 #: winerror.mc:1391
3639 msgid "Shared IRQ busy\n"
3640 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3642 #: winerror.mc:1396
3643 msgid "Serial I/O completed\n"
3644 msgstr "I/O de série completo\n"
3646 #: winerror.mc:1401
3647 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3648 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3650 #: winerror.mc:1406
3651 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3652 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3654 #: winerror.mc:1411
3655 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3656 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3658 #: winerror.mc:1416
3659 msgid "Unknown floppy error\n"
3660 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3662 #: winerror.mc:1421
3663 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3664 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3666 #: winerror.mc:1426
3667 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3668 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3670 #: winerror.mc:1431
3671 msgid "Hard disk operation failed\n"
3672 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3674 #: winerror.mc:1436
3675 msgid "Hard disk reset failed\n"
3676 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3678 #: winerror.mc:1441
3679 msgid "End of tape media\n"
3680 msgstr "Fim do media da fita\n"
3682 #: winerror.mc:1446
3683 msgid "Not enough server memory\n"
3684 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3686 #: winerror.mc:1451
3687 msgid "Possible deadlock\n"
3688 msgstr "Deadlock possível\n"
3690 #: winerror.mc:1456
3691 msgid "Incorrect alignment\n"
3692 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3694 #: winerror.mc:1461
3695 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3696 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3698 #: winerror.mc:1466
3699 msgid "Set-power-state failed\n"
3700 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3702 #: winerror.mc:1471
3703 msgid "Too many links\n"
3704 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3706 #: winerror.mc:1476
3707 msgid "Newer windows version needed\n"
3708 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3710 #: winerror.mc:1481
3711 msgid "Wrong operating system\n"
3712 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3714 #: winerror.mc:1486
3715 msgid "Single-instance application\n"
3716 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3718 #: winerror.mc:1491
3719 msgid "Real-mode application\n"
3720 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3722 #: winerror.mc:1496
3723 msgid "Invalid DLL\n"
3724 msgstr "DLL inválido\n"
3726 #: winerror.mc:1501
3727 msgid "No associated application\n"
3728 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3730 #: winerror.mc:1506
3731 msgid "DDE failure\n"
3732 msgstr "Falha DDE\n"
3734 #: winerror.mc:1511
3735 msgid "DLL not found\n"
3736 msgstr "DLL não encontrado\n"
3738 #: winerror.mc:1516
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Out of user handles\n"
3741 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3743 #: winerror.mc:1521
3744 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3745 msgstr ""
3747 #: winerror.mc:1526
3748 msgid "The source element is empty\n"
3749 msgstr ""
3751 #: winerror.mc:1531
3752 #, fuzzy
3753 msgid "The destination element is full\n"
3754 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3756 #: winerror.mc:1536
3757 #, fuzzy
3758 msgid "The element address is invalid\n"
3759 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3761 #: winerror.mc:1541
3762 msgid "The magazine is not present\n"
3763 msgstr ""
3765 #: winerror.mc:1546
3766 msgid "The device needs reinitialization\n"
3767 msgstr ""
3769 #: winerror.mc:1551
3770 #, fuzzy
3771 msgid "The device requires cleaning\n"
3772 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3774 #: winerror.mc:1556
3775 #, fuzzy
3776 msgid "The device door is open\n"
3777 msgstr "A impressora está aberta; "
3779 #: winerror.mc:1561
3780 #, fuzzy
3781 msgid "The device is not connected\n"
3782 msgstr "Tubo não ligado\n"
3784 #: winerror.mc:1566
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Element not found\n"
3787 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3789 #: winerror.mc:1571
3790 #, fuzzy
3791 msgid "No match found\n"
3792 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3794 #: winerror.mc:1576
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Property set not found\n"
3797 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3799 #: winerror.mc:1581
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Point not found\n"
3802 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3804 #: winerror.mc:1586
3805 #, fuzzy
3806 msgid "No running tracking service\n"
3807 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3809 #: winerror.mc:1591
3810 #, fuzzy
3811 msgid "No such volume ID\n"
3812 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3814 #: winerror.mc:1596
3815 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3816 msgstr ""
3818 #: winerror.mc:1601
3819 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3820 msgstr ""
3822 #: winerror.mc:1606
3823 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3824 msgstr ""
3826 #: winerror.mc:1611
3827 #, fuzzy
3828 msgid "The journal is being deleted\n"
3829 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3831 #: winerror.mc:1616
3832 #, fuzzy
3833 msgid "The journal is not active\n"
3834 msgstr "Serviço não activo\n"
3836 #: winerror.mc:1621
3837 msgid "Potential matching file found\n"
3838 msgstr ""
3840 #: winerror.mc:1626
3841 msgid "The journal entry was deleted\n"
3842 msgstr ""
3844 #: winerror.mc:1631
3845 msgid "Invalid device name\n"
3846 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3848 #: winerror.mc:1636
3849 msgid "Connection unavailable\n"
3850 msgstr "Ligação indisponível\n"
3852 #: winerror.mc:1641
3853 msgid "Device already remembered\n"
3854 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3856 #: winerror.mc:1646
3857 msgid "No network or bad path\n"
3858 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3860 #: winerror.mc:1651
3861 msgid "Invalid network provider name\n"
3862 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3864 #: winerror.mc:1656
3865 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3866 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3868 #: winerror.mc:1661
3869 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3870 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3872 #: winerror.mc:1666
3873 msgid "Not a container\n"
3874 msgstr "Não é um contentor\n"
3876 #: winerror.mc:1671
3877 msgid "Extended error\n"
3878 msgstr "Erro extendido\n"
3880 #: winerror.mc:1676
3881 msgid "Invalid group name\n"
3882 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3884 #: winerror.mc:1681
3885 msgid "Invalid computer name\n"
3886 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3888 #: winerror.mc:1686
3889 msgid "Invalid event name\n"
3890 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3892 #: winerror.mc:1691
3893 msgid "Invalid domain name\n"
3894 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3896 #: winerror.mc:1696
3897 msgid "Invalid service name\n"
3898 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3900 #: winerror.mc:1701
3901 msgid "Invalid network name\n"
3902 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3904 #: winerror.mc:1706
3905 msgid "Invalid share name\n"
3906 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3908 #: winerror.mc:1716
3909 msgid "Invalid message name\n"
3910 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3912 #: winerror.mc:1721
3913 msgid "Invalid message destination\n"
3914 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3916 #: winerror.mc:1726
3917 msgid "Session credential conflict\n"
3918 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3920 #: winerror.mc:1731
3921 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3922 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3924 #: winerror.mc:1736
3925 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3926 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3928 #: winerror.mc:1741
3929 msgid "No network\n"
3930 msgstr "Sem rede\n"
3932 #: winerror.mc:1746
3933 msgid "Operation cancelled by user\n"
3934 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3936 #: winerror.mc:1751
3937 msgid "File has a user-mapped section\n"
3938 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3940 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3941 msgid "Connection refused\n"
3942 msgstr "Ligação recusada\n"
3944 #: winerror.mc:1761
3945 msgid "Connection gracefully closed\n"
3946 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3948 #: winerror.mc:1766
3949 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3950 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3952 #: winerror.mc:1771
3953 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3954 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3956 #: winerror.mc:1776
3957 msgid "Connection invalid\n"
3958 msgstr "Ligação inválida\n"
3960 #: winerror.mc:1781
3961 msgid "Connection is active\n"
3962 msgstr "Ligação está activa\n"
3964 #: winerror.mc:1786
3965 msgid "Network unreachable\n"
3966 msgstr "Rede inatingível\n"
3968 #: winerror.mc:1791
3969 msgid "Host unreachable\n"
3970 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3972 #: winerror.mc:1796
3973 msgid "Protocol unreachable\n"
3974 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3976 #: winerror.mc:1801
3977 msgid "Port unreachable\n"
3978 msgstr "Porto inatingível\n"
3980 #: winerror.mc:1806
3981 msgid "Request aborted\n"
3982 msgstr "Pedido abortado\n"
3984 #: winerror.mc:1811
3985 msgid "Connection aborted\n"
3986 msgstr "Ligação abortada\n"
3988 #: winerror.mc:1816
3989 msgid "Please retry operation\n"
3990 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3992 #: winerror.mc:1821
3993 msgid "Connection count limit reached\n"
3994 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3996 #: winerror.mc:1826
3997 msgid "Login time restriction\n"
3998 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4000 #: winerror.mc:1831
4001 msgid "Login workstation restriction\n"
4002 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4004 #: winerror.mc:1836
4005 msgid "Incorrect network address\n"
4006 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4008 #: winerror.mc:1841
4009 msgid "Service already registered\n"
4010 msgstr "Serviço já registado\n"
4012 #: winerror.mc:1846
4013 msgid "Service not found\n"
4014 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4016 #: winerror.mc:1851
4017 msgid "User not authenticated\n"
4018 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4020 #: winerror.mc:1856
4021 msgid "User not logged on\n"
4022 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4024 #: winerror.mc:1861
4025 msgid "Continue work in progress\n"
4026 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4028 #: winerror.mc:1866
4029 msgid "Already initialised\n"
4030 msgstr "Já foi inicializado\n"
4032 #: winerror.mc:1871
4033 msgid "No more local devices\n"
4034 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4036 #: winerror.mc:1876
4037 #, fuzzy
4038 msgid "The site does not exist\n"
4039 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4041 #: winerror.mc:1881
4042 #, fuzzy
4043 msgid "The domain controller already exists\n"
4044 msgstr "Domínio já existe\n"
4046 #: winerror.mc:1886
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Supported only when connected\n"
4049 msgstr "Tubo não ligado\n"
4051 #: winerror.mc:1891
4052 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4053 msgstr ""
4055 #: winerror.mc:1896
4056 #, fuzzy
4057 msgid "The user profile is invalid\n"
4058 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4060 #: winerror.mc:1901
4061 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4062 msgstr ""
4064 #: winerror.mc:1906
4065 msgid "Not all privileges assigned\n"
4066 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4068 #: winerror.mc:1911
4069 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4070 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4072 #: winerror.mc:1916
4073 msgid "No quotas for account\n"
4074 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4076 #: winerror.mc:1921
4077 msgid "Local user session key\n"
4078 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4080 #: winerror.mc:1926
4081 msgid "Password too complex for LM\n"
4082 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4084 #: winerror.mc:1931
4085 msgid "Unknown revision\n"
4086 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4088 #: winerror.mc:1936
4089 msgid "Incompatible revision levels\n"
4090 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4092 #: winerror.mc:1941
4093 msgid "Invalid owner\n"
4094 msgstr "Dono inválido\n"
4096 #: winerror.mc:1946
4097 msgid "Invalid primary group\n"
4098 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4100 #: winerror.mc:1951
4101 msgid "No impersonation token\n"
4102 msgstr "Sem token de personificação\n"
4104 #: winerror.mc:1956
4105 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4106 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4108 #: winerror.mc:1961
4109 msgid "No logon servers available\n"
4110 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4112 #: winerror.mc:1966
4113 msgid "No such logon session\n"
4114 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4116 #: winerror.mc:1971
4117 msgid "No such privilege\n"
4118 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4120 #: winerror.mc:1976
4121 msgid "Privilege not held\n"
4122 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4124 #: winerror.mc:1981
4125 msgid "Invalid account name\n"
4126 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4128 #: winerror.mc:1986
4129 msgid "User already exists\n"
4130 msgstr "Utilizador já existe\n"
4132 #: winerror.mc:1991
4133 msgid "No such user\n"
4134 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4136 #: winerror.mc:1996
4137 msgid "Group already exists\n"
4138 msgstr "Grupo já existente\n"
4140 #: winerror.mc:2001
4141 msgid "No such group\n"
4142 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4144 #: winerror.mc:2006
4145 msgid "User already in group\n"
4146 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4148 #: winerror.mc:2011
4149 msgid "User not in group\n"
4150 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4152 #: winerror.mc:2016
4153 msgid "Can't delete last admin user\n"
4154 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4156 #: winerror.mc:2021
4157 msgid "Wrong password\n"
4158 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4160 #: winerror.mc:2026
4161 msgid "Ill-formed password\n"
4162 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4164 #: winerror.mc:2031
4165 msgid "Password restriction\n"
4166 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4168 #: winerror.mc:2036
4169 msgid "Logon failure\n"
4170 msgstr "Falha na ligação\n"
4172 #: winerror.mc:2041
4173 msgid "Account restriction\n"
4174 msgstr "Restrição na conta\n"
4176 #: winerror.mc:2046
4177 msgid "Invalid logon hours\n"
4178 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4180 #: winerror.mc:2051
4181 msgid "Invalid workstation\n"
4182 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4184 #: winerror.mc:2056
4185 msgid "Password expired\n"
4186 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4188 #: winerror.mc:2061
4189 msgid "Account disabled\n"
4190 msgstr "Conta desactivada\n"
4192 #: winerror.mc:2066
4193 msgid "No security ID mapped\n"
4194 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4196 #: winerror.mc:2071
4197 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4198 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4200 #: winerror.mc:2076
4201 msgid "LUIDs exhausted\n"
4202 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4204 #: winerror.mc:2081
4205 msgid "Invalid sub authority\n"
4206 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4208 #: winerror.mc:2086
4209 msgid "Invalid ACL\n"
4210 msgstr "ACL inválido\n"
4212 #: winerror.mc:2091
4213 msgid "Invalid SID\n"
4214 msgstr "SID inválido\n"
4216 #: winerror.mc:2096
4217 msgid "Invalid security descriptor\n"
4218 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4220 #: winerror.mc:2101
4221 msgid "Bad inherited ACL\n"
4222 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4224 #: winerror.mc:2106
4225 msgid "Server disabled\n"
4226 msgstr "Servidor desligado\n"
4228 #: winerror.mc:2111
4229 msgid "Server not disabled\n"
4230 msgstr "Servidor não desligado\n"
4232 #: winerror.mc:2116
4233 msgid "Invalid ID authority\n"
4234 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4236 #: winerror.mc:2121
4237 msgid "Allotted space exceeded\n"
4238 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4240 #: winerror.mc:2126
4241 msgid "Invalid group attributes\n"
4242 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4244 #: winerror.mc:2131
4245 msgid "Bad impersonation level\n"
4246 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4248 #: winerror.mc:2136
4249 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4250 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4252 #: winerror.mc:2141
4253 msgid "Bad validation class\n"
4254 msgstr "Má classe de validação\n"
4256 #: winerror.mc:2146
4257 msgid "Bad token type\n"
4258 msgstr "Mau tipo de token\n"
4260 #: winerror.mc:2151
4261 msgid "No security on object\n"
4262 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4264 #: winerror.mc:2156
4265 msgid "Can't access domain information\n"
4266 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4268 #: winerror.mc:2161
4269 msgid "Invalid server state\n"
4270 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4272 #: winerror.mc:2166
4273 msgid "Invalid domain state\n"
4274 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4276 #: winerror.mc:2171
4277 msgid "Invalid domain role\n"
4278 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4280 #: winerror.mc:2176
4281 msgid "No such domain\n"
4282 msgstr "Domínio inexistente\n"
4284 #: winerror.mc:2181
4285 msgid "Domain already exists\n"
4286 msgstr "Domínio já existe\n"
4288 #: winerror.mc:2186
4289 msgid "Domain limit exceeded\n"
4290 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4292 #: winerror.mc:2191
4293 msgid "Internal database corruption\n"
4294 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4296 #: winerror.mc:2196
4297 msgid "Internal error\n"
4298 msgstr "Erro interno\n"
4300 #: winerror.mc:2201
4301 msgid "Generic access types not mapped\n"
4302 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4304 #: winerror.mc:2206
4305 msgid "Bad descriptor format\n"
4306 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4308 #: winerror.mc:2211
4309 msgid "Not a logon process\n"
4310 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4312 #: winerror.mc:2216
4313 msgid "Logon session ID exists\n"
4314 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4316 #: winerror.mc:2221
4317 msgid "Unknown authentication package\n"
4318 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4320 #: winerror.mc:2226
4321 msgid "Bad logon session state\n"
4322 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4324 #: winerror.mc:2231
4325 msgid "Logon session ID collision\n"
4326 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4328 #: winerror.mc:2236
4329 msgid "Invalid logon type\n"
4330 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4332 #: winerror.mc:2241
4333 msgid "Cannot impersonate\n"
4334 msgstr "Não consegue personificar\n"
4336 #: winerror.mc:2246
4337 msgid "Invalid transaction state\n"
4338 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4340 #: winerror.mc:2251
4341 msgid "Security DB commit failure\n"
4342 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4344 #: winerror.mc:2256
4345 msgid "Account is built-in\n"
4346 msgstr "A conta é incluída\n"
4348 #: winerror.mc:2261
4349 msgid "Group is built-in\n"
4350 msgstr "O grupo é incluído\n"
4352 #: winerror.mc:2266
4353 msgid "User is built-in\n"
4354 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4356 #: winerror.mc:2271
4357 msgid "Group is primary for user\n"
4358 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4360 #: winerror.mc:2276
4361 msgid "Token already in use\n"
4362 msgstr "Token já em uso\n"
4364 #: winerror.mc:2281
4365 msgid "No such local group\n"
4366 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4368 #: winerror.mc:2286
4369 msgid "User not in local group\n"
4370 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4372 #: winerror.mc:2291
4373 msgid "User already in local group\n"
4374 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4376 #: winerror.mc:2296
4377 msgid "Local group already exists\n"
4378 msgstr "Grupo local já existente\n"
4380 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4381 msgid "Logon type not granted\n"
4382 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4384 #: winerror.mc:2306
4385 msgid "Too many secrets\n"
4386 msgstr "Demasiados segredos\n"
4388 #: winerror.mc:2311
4389 msgid "Secret too long\n"
4390 msgstr "Segredo muito longo\n"
4392 #: winerror.mc:2316
4393 msgid "Internal security DB error\n"
4394 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4396 #: winerror.mc:2321
4397 msgid "Too many context IDs\n"
4398 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4400 #: winerror.mc:2331
4401 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4402 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4404 #: winerror.mc:2336
4405 msgid "No such member\n"
4406 msgstr "Membro inexistente\n"
4408 #: winerror.mc:2341
4409 msgid "Invalid member\n"
4410 msgstr "Membro inválido\n"
4412 #: winerror.mc:2346
4413 msgid "Too many SIDs\n"
4414 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4416 #: winerror.mc:2351
4417 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4418 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4420 #: winerror.mc:2356
4421 msgid "No inheritable components\n"
4422 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4424 #: winerror.mc:2361
4425 msgid "File or directory corrupt\n"
4426 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4428 #: winerror.mc:2366
4429 msgid "Disk is corrupt\n"
4430 msgstr "Disco corrompido\n"
4432 #: winerror.mc:2371
4433 msgid "No user session key\n"
4434 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4436 #: winerror.mc:2376
4437 msgid "Licence quota exceeded\n"
4438 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4440 #: winerror.mc:2381
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Wrong target name\n"
4443 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4445 #: winerror.mc:2386
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Mutual authentication failed\n"
4448 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4450 #: winerror.mc:2391
4451 msgid "Time skew between client and server\n"
4452 msgstr ""
4454 #: winerror.mc:2396
4455 msgid "Invalid window handle\n"
4456 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4458 #: winerror.mc:2401
4459 msgid "Invalid menu handle\n"
4460 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4462 #: winerror.mc:2406
4463 msgid "Invalid cursor handle\n"
4464 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4466 #: winerror.mc:2411
4467 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4468 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4470 #: winerror.mc:2416
4471 msgid "Invalid hook handle\n"
4472 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4474 #: winerror.mc:2421
4475 msgid "Invalid DWP handle\n"
4476 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4478 #: winerror.mc:2426
4479 msgid "Can't create top-level child window\n"
4480 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4482 #: winerror.mc:2431
4483 msgid "Can't find window class\n"
4484 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4486 #: winerror.mc:2436
4487 msgid "Window owned by another thread\n"
4488 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4490 #: winerror.mc:2441
4491 msgid "Hotkey already registered\n"
4492 msgstr "Hotkey já registada\n"
4494 #: winerror.mc:2446
4495 msgid "Class already exists\n"
4496 msgstr "Classe já existente\n"
4498 #: winerror.mc:2451
4499 msgid "Class does not exist\n"
4500 msgstr "Classe inexistente\n"
4502 #: winerror.mc:2456
4503 msgid "Class has open windows\n"
4504 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4506 #: winerror.mc:2461
4507 msgid "Invalid index\n"
4508 msgstr "Índice inválido\n"
4510 #: winerror.mc:2466
4511 msgid "Invalid icon handle\n"
4512 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4514 #: winerror.mc:2471
4515 msgid "Private dialog index\n"
4516 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4518 #: winerror.mc:2476
4519 #, fuzzy
4520 msgid "List box ID not found\n"
4521 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4523 #: winerror.mc:2481
4524 msgid "No wildcard characters\n"
4525 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4527 #: winerror.mc:2486
4528 msgid "Clipboard not open\n"
4529 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4531 #: winerror.mc:2491
4532 msgid "Hotkey not registered\n"
4533 msgstr "Hotkey não registada\n"
4535 #: winerror.mc:2496
4536 msgid "Not a dialog window\n"
4537 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4539 #: winerror.mc:2501
4540 msgid "Control ID not found\n"
4541 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4543 #: winerror.mc:2506
4544 msgid "Invalid combobox message\n"
4545 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4547 #: winerror.mc:2511
4548 msgid "Not a combobox window\n"
4549 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4551 #: winerror.mc:2516
4552 msgid "Invalid edit height\n"
4553 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4555 #: winerror.mc:2521
4556 msgid "DC not found\n"
4557 msgstr "DC não encontrado\n"
4559 #: winerror.mc:2526
4560 msgid "Invalid hook filter\n"
4561 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4563 #: winerror.mc:2531
4564 msgid "Invalid filter procedure\n"
4565 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4567 #: winerror.mc:2536
4568 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4569 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4571 #: winerror.mc:2541
4572 msgid "Global-only hook procedure\n"
4573 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4575 #: winerror.mc:2546
4576 msgid "Journal hook already set\n"
4577 msgstr "Journal hook já activado\n"
4579 #: winerror.mc:2551
4580 msgid "Hook procedure not installed\n"
4581 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4583 #: winerror.mc:2556
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Invalid list box message\n"
4586 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4588 #: winerror.mc:2561
4589 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4590 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4592 #: winerror.mc:2566
4593 #, fuzzy
4594 msgid "No tab stops on this list box\n"
4595 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4597 #: winerror.mc:2571
4598 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4599 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4601 #: winerror.mc:2576
4602 msgid "Child window menus not allowed\n"
4603 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4605 #: winerror.mc:2581
4606 msgid "Window has no system menu\n"
4607 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4609 #: winerror.mc:2586
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Invalid message box style\n"
4612 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4614 #: winerror.mc:2591
4615 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4616 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4618 #: winerror.mc:2596
4619 msgid "Screen already locked\n"
4620 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4622 #: winerror.mc:2601
4623 msgid "Window handles have different parents\n"
4624 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4626 #: winerror.mc:2606
4627 msgid "Not a child window\n"
4628 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4630 #: winerror.mc:2611
4631 msgid "Invalid GW command\n"
4632 msgstr "Comando GW inválido\n"
4634 #: winerror.mc:2616
4635 msgid "Invalid thread ID\n"
4636 msgstr "Thread ID inválido\n"
4638 #: winerror.mc:2621
4639 msgid "Not an MDI child window\n"
4640 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4642 #: winerror.mc:2626
4643 msgid "Popup menu already active\n"
4644 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4646 #: winerror.mc:2631
4647 msgid "No scrollbars\n"
4648 msgstr "Sem scrollbars\n"
4650 #: winerror.mc:2636
4651 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4652 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4654 #: winerror.mc:2641
4655 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4656 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4658 #: winerror.mc:2646
4659 msgid "No system resources\n"
4660 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4662 #: winerror.mc:2651
4663 #, fuzzy
4664 msgid "No non-paged system resources\n"
4665 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4667 #: winerror.mc:2656
4668 msgid "No paged system resources\n"
4669 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4671 #: winerror.mc:2661
4672 msgid "No working set quota\n"
4673 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4675 #: winerror.mc:2666
4676 #, fuzzy
4677 msgid "No page file quota\n"
4678 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4680 #: winerror.mc:2671
4681 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4682 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4684 #: winerror.mc:2676
4685 msgid "Menu item not found\n"
4686 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4688 #: winerror.mc:2681
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4691 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4693 #: winerror.mc:2686
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Hook type not allowed\n"
4696 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4698 #: winerror.mc:2691
4699 msgid "Interactive window station required\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:2696
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Timeout\n"
4705 msgstr "Tempo Excedido"
4707 #: winerror.mc:2701
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Invalid monitor handle\n"
4710 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4712 #: winerror.mc:2706
4713 msgid "Event log file corrupt\n"
4714 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4716 #: winerror.mc:2711
4717 msgid "Event log can't start\n"
4718 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4720 #: winerror.mc:2716
4721 msgid "Event log file full\n"
4722 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4724 #: winerror.mc:2721
4725 msgid "Event log file changed\n"
4726 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4728 #: winerror.mc:2726
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Installer service failed.\n"
4731 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4733 #: winerror.mc:2731
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Installation aborted by user\n"
4736 msgstr "Programas de Instalação"
4738 #: winerror.mc:2736
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Installation failure\n"
4741 msgstr "Falha na partição\n"
4743 #: winerror.mc:2741
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Installation suspended\n"
4746 msgstr "Programas de Instalação"
4748 #: winerror.mc:2746
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Unknown product\n"
4751 msgstr "Porto desconhecido\n"
4753 #: winerror.mc:2751
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Unknown feature\n"
4756 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4758 #: winerror.mc:2756
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Unknown component\n"
4761 msgstr "Porto desconhecido\n"
4763 #: winerror.mc:2761
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Unknown property\n"
4766 msgstr "Porto desconhecido\n"
4768 #: winerror.mc:2766
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Invalid handle state\n"
4771 msgstr "Handle inválido\n"
4773 #: winerror.mc:2771
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Bad configuration\n"
4776 msgstr "Configuração Wine"
4778 #: winerror.mc:2776
4779 msgid "Index is missing\n"
4780 msgstr ""
4782 #: winerror.mc:2781
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Installation source is missing\n"
4785 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4787 #: winerror.mc:2786
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Wrong installation package version\n"
4790 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4792 #: winerror.mc:2791
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Product uninstalled\n"
4795 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4797 #: winerror.mc:2796
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Invalid query syntax\n"
4800 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4802 #: winerror.mc:2801
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Invalid field\n"
4805 msgstr "Tempo inválido\n"
4807 #: winerror.mc:2806
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Device removed\n"
4810 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4812 #: winerror.mc:2811
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Installation already running\n"
4815 msgstr "Serviço já a correr\n"
4817 #: winerror.mc:2816
4818 msgid "Installation package failed to open\n"
4819 msgstr ""
4821 #: winerror.mc:2821
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Installation package is invalid\n"
4824 msgstr "Programas de Instalação"
4826 #: winerror.mc:2826
4827 msgid "Installer user interface failed\n"
4828 msgstr ""
4830 #: winerror.mc:2831
4831 msgid "Failed to open installation log file\n"
4832 msgstr ""
4834 #: winerror.mc:2836
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Installation language not supported\n"
4837 msgstr "Operação não suportada\n"
4839 #: winerror.mc:2841
4840 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4841 msgstr ""
4843 #: winerror.mc:2846
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Installation package rejected\n"
4846 msgstr "Programas de Instalação"
4848 #: winerror.mc:2851
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Function could not be called\n"
4851 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4853 #: winerror.mc:2856
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Function failed\n"
4856 msgstr "Função esperada"
4858 #: winerror.mc:2861
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Invalid table\n"
4861 msgstr "Tag inválida\n"
4863 #: winerror.mc:2866
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Data type mismatch\n"
4866 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4868 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4869 msgid "Unsupported type\n"
4870 msgstr "Tipo não suportado\n"
4872 #: winerror.mc:2876
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Creation failed\n"
4875 msgstr "Abertura falhou\n"
4877 #: winerror.mc:2881
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Temporary directory not writable\n"
4880 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4882 #: winerror.mc:2886
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Installation platform not supported\n"
4885 msgstr "Operação não suportada\n"
4887 #: winerror.mc:2891
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Installer not used\n"
4890 msgstr "Interface não encontrada\n"
4892 #: winerror.mc:2896
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Failed to open the patch package\n"
4895 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4897 #: winerror.mc:2901
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Invalid patch package\n"
4900 msgstr "Tag inválida\n"
4902 #: winerror.mc:2906
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Unsupported patch package\n"
4905 msgstr "Tipo não suportado\n"
4907 #: winerror.mc:2911
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Another version is installed\n"
4910 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4912 #: winerror.mc:2916
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Invalid command line\n"
4915 msgstr "Comando GW inválido\n"
4917 #: winerror.mc:2921
4918 msgid "Remote installation not allowed\n"
4919 msgstr ""
4921 #: winerror.mc:2926
4922 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4923 msgstr ""
4925 #: winerror.mc:2931
4926 msgid "Invalid string binding\n"
4927 msgstr "String binding inválido\n"
4929 #: winerror.mc:2936
4930 msgid "Wrong kind of binding\n"
4931 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4933 #: winerror.mc:2941
4934 msgid "Invalid binding\n"
4935 msgstr "Binding inválido\n"
4937 #: winerror.mc:2946
4938 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4939 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4941 #: winerror.mc:2951
4942 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4943 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4945 #: winerror.mc:2956
4946 msgid "Invalid string UUID\n"
4947 msgstr "String UUID inválido\n"
4949 #: winerror.mc:2961
4950 msgid "Invalid endpoint format\n"
4951 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4953 #: winerror.mc:2966
4954 msgid "Invalid network address\n"
4955 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4957 #: winerror.mc:2971
4958 msgid "No endpoint found\n"
4959 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4961 #: winerror.mc:2976
4962 msgid "Invalid timeout value\n"
4963 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4965 #: winerror.mc:2981
4966 msgid "Object UUID not found\n"
4967 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4969 #: winerror.mc:2986
4970 msgid "UUID already registered\n"
4971 msgstr "UUID já registado\n"
4973 #: winerror.mc:2991
4974 msgid "UUID type already registered\n"
4975 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4977 #: winerror.mc:2996
4978 msgid "Server already listening\n"
4979 msgstr "Servidor já escuta\n"
4981 #: winerror.mc:3001
4982 msgid "No protocol sequences registered\n"
4983 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4985 #: winerror.mc:3006
4986 msgid "RPC server not listening\n"
4987 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4989 #: winerror.mc:3011
4990 msgid "Unknown manager type\n"
4991 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4993 #: winerror.mc:3016
4994 msgid "Unknown interface\n"
4995 msgstr "Interface desconhecida\n"
4997 #: winerror.mc:3021
4998 msgid "No bindings\n"
4999 msgstr "Sem bindings\n"
5001 #: winerror.mc:3026
5002 msgid "No protocol sequences\n"
5003 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5005 #: winerror.mc:3031
5006 msgid "Can't create endpoint\n"
5007 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5009 #: winerror.mc:3036
5010 msgid "Out of resources\n"
5011 msgstr "Sem mais recursos\n"
5013 #: winerror.mc:3041
5014 msgid "RPC server unavailable\n"
5015 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5017 #: winerror.mc:3046
5018 msgid "RPC server too busy\n"
5019 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5021 #: winerror.mc:3051
5022 msgid "Invalid network options\n"
5023 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5025 #: winerror.mc:3056
5026 msgid "No RPC call active\n"
5027 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5029 #: winerror.mc:3061
5030 msgid "RPC call failed\n"
5031 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5033 #: winerror.mc:3066
5034 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5035 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5037 #: winerror.mc:3071
5038 msgid "RPC protocol error\n"
5039 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5041 #: winerror.mc:3076
5042 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5043 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5045 #: winerror.mc:3086
5046 msgid "Invalid tag\n"
5047 msgstr "Tag inválida\n"
5049 #: winerror.mc:3091
5050 msgid "Invalid array bounds\n"
5051 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5053 #: winerror.mc:3096
5054 msgid "No entry name\n"
5055 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5057 #: winerror.mc:3101
5058 msgid "Invalid name syntax\n"
5059 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5061 #: winerror.mc:3106
5062 msgid "Unsupported name syntax\n"
5063 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5065 #: winerror.mc:3111
5066 msgid "No network address\n"
5067 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5069 #: winerror.mc:3116
5070 msgid "Duplicate endpoint\n"
5071 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5073 #: winerror.mc:3121
5074 msgid "Unknown authentication type\n"
5075 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5077 #: winerror.mc:3126
5078 msgid "Maximum calls too low\n"
5079 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5081 #: winerror.mc:3131
5082 msgid "String too long\n"
5083 msgstr "String muito comprida\n"
5085 #: winerror.mc:3136
5086 msgid "Protocol sequence not found\n"
5087 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5089 #: winerror.mc:3141
5090 msgid "Procedure number out of range\n"
5091 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5093 #: winerror.mc:3146
5094 msgid "Binding has no authentication data\n"
5095 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5097 #: winerror.mc:3151
5098 msgid "Unknown authentication service\n"
5099 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5101 #: winerror.mc:3156
5102 msgid "Unknown authentication level\n"
5103 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5105 #: winerror.mc:3161
5106 msgid "Invalid authentication identity\n"
5107 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5109 #: winerror.mc:3166
5110 msgid "Unknown authorisation service\n"
5111 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5113 #: winerror.mc:3171
5114 msgid "Invalid entry\n"
5115 msgstr "Entrada inválida\n"
5117 #: winerror.mc:3176
5118 msgid "Can't perform operation\n"
5119 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5121 #: winerror.mc:3181
5122 msgid "Endpoints not registered\n"
5123 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5125 #: winerror.mc:3186
5126 msgid "Nothing to export\n"
5127 msgstr "Nada a exportar\n"
5129 #: winerror.mc:3191
5130 msgid "Incomplete name\n"
5131 msgstr "Nome incompleto\n"
5133 #: winerror.mc:3196
5134 msgid "Invalid version option\n"
5135 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5137 #: winerror.mc:3201
5138 msgid "No more members\n"
5139 msgstr "Sem mais membros\n"
5141 #: winerror.mc:3206
5142 msgid "Not all objects unexported\n"
5143 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5145 #: winerror.mc:3211
5146 msgid "Interface not found\n"
5147 msgstr "Interface não encontrada\n"
5149 #: winerror.mc:3216
5150 msgid "Entry already exists\n"
5151 msgstr "Entrada já existente\n"
5153 #: winerror.mc:3221
5154 msgid "Entry not found\n"
5155 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5157 #: winerror.mc:3226
5158 msgid "Name service unavailable\n"
5159 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5161 #: winerror.mc:3231
5162 msgid "Invalid network address family\n"
5163 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5165 #: winerror.mc:3236
5166 msgid "Operation not supported\n"
5167 msgstr "Operação não suportada\n"
5169 #: winerror.mc:3241
5170 msgid "No security context available\n"
5171 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5173 #: winerror.mc:3246
5174 msgid "RPCInternal error\n"
5175 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5177 #: winerror.mc:3251
5178 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5179 msgstr ""
5181 #: winerror.mc:3256
5182 msgid "Address error\n"
5183 msgstr "Erro de endereço\n"
5185 #: winerror.mc:3261
5186 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5187 msgstr ""
5189 #: winerror.mc:3266
5190 msgid "Floating-point underflow\n"
5191 msgstr ""
5193 #: winerror.mc:3271
5194 msgid "Floating-point overflow\n"
5195 msgstr ""
5197 #: winerror.mc:3276
5198 msgid "No more entries\n"
5199 msgstr "Sem mais entradas\n"
5201 #: winerror.mc:3281
5202 msgid "Character translation table open failed\n"
5203 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5205 #: winerror.mc:3286
5206 msgid "Character translation table file too small\n"
5207 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5209 #: winerror.mc:3291
5210 msgid "Null context handle\n"
5211 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5213 #: winerror.mc:3296
5214 msgid "Context handle damaged\n"
5215 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5217 #: winerror.mc:3301
5218 msgid "Binding handle mismatch\n"
5219 msgstr ""
5221 #: winerror.mc:3306
5222 msgid "Cannot get call handle\n"
5223 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5225 #: winerror.mc:3311
5226 msgid "Null reference pointer\n"
5227 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5229 #: winerror.mc:3316
5230 msgid "Enumeration value out of range\n"
5231 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5233 #: winerror.mc:3321
5234 msgid "Byte count too small\n"
5235 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5237 #: winerror.mc:3326
5238 msgid "Bad stub data\n"
5239 msgstr "Maus dados de stub\n"
5241 #: winerror.mc:3331
5242 msgid "Invalid user buffer\n"
5243 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5245 #: winerror.mc:3336
5246 msgid "Unrecognised media\n"
5247 msgstr "Media irreconhecível\n"
5249 #: winerror.mc:3341
5250 msgid "No trust secret\n"
5251 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5253 #: winerror.mc:3346
5254 msgid "No trust SAM account\n"
5255 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5257 #: winerror.mc:3351
5258 msgid "Trusted domain failure\n"
5259 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5261 #: winerror.mc:3356
5262 msgid "Trusted relationship failure\n"
5263 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5265 #: winerror.mc:3361
5266 msgid "Trust logon failure\n"
5267 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5269 #: winerror.mc:3366
5270 msgid "RPC call already in progress\n"
5271 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5273 #: winerror.mc:3371
5274 msgid "NETLOGON is not started\n"
5275 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5277 #: winerror.mc:3376
5278 msgid "Account expired\n"
5279 msgstr "A conta expirou\n"
5281 #: winerror.mc:3381
5282 msgid "Redirector has open handles\n"
5283 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5285 #: winerror.mc:3386
5286 msgid "Printer driver already installed\n"
5287 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5289 #: winerror.mc:3391
5290 msgid "Unknown port\n"
5291 msgstr "Porto desconhecido\n"
5293 #: winerror.mc:3396
5294 msgid "Unknown printer driver\n"
5295 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5297 #: winerror.mc:3401
5298 msgid "Unknown print processor\n"
5299 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5301 #: winerror.mc:3406
5302 msgid "Invalid separator file\n"
5303 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5305 #: winerror.mc:3411
5306 msgid "Invalid priority\n"
5307 msgstr "Prioridade inválida\n"
5309 #: winerror.mc:3416
5310 msgid "Invalid printer name\n"
5311 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5313 #: winerror.mc:3421
5314 msgid "Printer already exists\n"
5315 msgstr "Impressora já existe\n"
5317 #: winerror.mc:3426
5318 msgid "Invalid printer command\n"
5319 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5321 #: winerror.mc:3431
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Invalid data type\n"
5324 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5326 #: winerror.mc:3436
5327 msgid "Invalid environment\n"
5328 msgstr "Ambiente inválido\n"
5330 #: winerror.mc:3441
5331 msgid "No more bindings\n"
5332 msgstr "Sem mais bindings\n"
5334 #: winerror.mc:3446
5335 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5336 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5338 #: winerror.mc:3451
5339 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5340 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5342 #: winerror.mc:3456
5343 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5344 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5346 #: winerror.mc:3461
5347 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5348 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5350 #: winerror.mc:3466
5351 msgid "Server has open handles\n"
5352 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5354 #: winerror.mc:3471
5355 msgid "Resource data not found\n"
5356 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5358 #: winerror.mc:3476
5359 msgid "Resource type not found\n"
5360 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5362 #: winerror.mc:3481
5363 msgid "Resource name not found\n"
5364 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5366 #: winerror.mc:3486
5367 msgid "Resource language not found\n"
5368 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5370 #: winerror.mc:3491
5371 msgid "Not enough quota\n"
5372 msgstr "Quota insuficiente\n"
5374 #: winerror.mc:3496
5375 msgid "No interfaces\n"
5376 msgstr "Sem interfaces\n"
5378 #: winerror.mc:3501
5379 msgid "RPC call cancelled\n"
5380 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5382 #: winerror.mc:3506
5383 msgid "Binding incomplete\n"
5384 msgstr "Binding incompleto\n"
5386 #: winerror.mc:3511
5387 msgid "RPC comm failure\n"
5388 msgstr "RPC comm falhou\n"
5390 #: winerror.mc:3516
5391 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5392 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5394 #: winerror.mc:3521
5395 msgid "No principal name registered\n"
5396 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5398 #: winerror.mc:3526
5399 msgid "Not an RPC error\n"
5400 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5402 #: winerror.mc:3531
5403 msgid "UUID is local only\n"
5404 msgstr "UUID é apenas local\n"
5406 #: winerror.mc:3536
5407 msgid "Security package error\n"
5408 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5410 #: winerror.mc:3541
5411 msgid "Thread not cancelled\n"
5412 msgstr "Thread não cancelada\n"
5414 #: winerror.mc:3546
5415 msgid "Invalid handle operation\n"
5416 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5418 #: winerror.mc:3551
5419 msgid "Wrong serialising package version\n"
5420 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5422 #: winerror.mc:3556
5423 msgid "Wrong stub version\n"
5424 msgstr "Versão stub errada\n"
5426 #: winerror.mc:3561
5427 msgid "Invalid pipe object\n"
5428 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5430 #: winerror.mc:3566
5431 msgid "Wrong pipe order\n"
5432 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5434 #: winerror.mc:3571
5435 msgid "Wrong pipe version\n"
5436 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5438 #: winerror.mc:3576
5439 msgid "Group member not found\n"
5440 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5442 #: winerror.mc:3581
5443 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5444 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5446 #: winerror.mc:3586
5447 msgid "Invalid object\n"
5448 msgstr "Objecto inválido\n"
5450 #: winerror.mc:3591
5451 msgid "Invalid time\n"
5452 msgstr "Tempo inválido\n"
5454 #: winerror.mc:3596
5455 msgid "Invalid form name\n"
5456 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5458 #: winerror.mc:3601
5459 msgid "Invalid form size\n"
5460 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5462 #: winerror.mc:3606
5463 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5464 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5466 #: winerror.mc:3611
5467 msgid "Printer deleted\n"
5468 msgstr "Impressora apagada\n"
5470 #: winerror.mc:3616
5471 msgid "Invalid printer state\n"
5472 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5474 #: winerror.mc:3621
5475 msgid "User must change password\n"
5476 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5478 #: winerror.mc:3626
5479 msgid "Domain controller not found\n"
5480 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5482 #: winerror.mc:3631
5483 msgid "Account locked out\n"
5484 msgstr "Conta bloqueada\n"
5486 #: winerror.mc:3636
5487 msgid "Invalid pixel format\n"
5488 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5490 #: winerror.mc:3641
5491 msgid "Invalid driver\n"
5492 msgstr "Driver inválido\n"
5494 #: winerror.mc:3646
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Invalid object resolver set\n"
5497 msgstr "Objecto inválido\n"
5499 #: winerror.mc:3651
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Incomplete RPC send\n"
5502 msgstr "Nome incompleto\n"
5504 #: winerror.mc:3656
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5507 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5509 #: winerror.mc:3661
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5512 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5514 #: winerror.mc:3666
5515 #, fuzzy
5516 msgid "RPC pipe closed\n"
5517 msgstr "Tubo fechado\n"
5519 #: winerror.mc:3671
5520 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5521 msgstr ""
5523 #: winerror.mc:3676
5524 #, fuzzy
5525 msgid "No data on RPC pipe\n"
5526 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5528 #: winerror.mc:3681
5529 #, fuzzy
5530 msgid "No site name available\n"
5531 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5533 #: winerror.mc:3686
5534 msgid "The file cannot be accessed\n"
5535 msgstr ""
5537 #: winerror.mc:3691
5538 #, fuzzy
5539 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5540 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5542 #: winerror.mc:3696
5543 #, fuzzy
5544 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5545 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5547 #: winerror.mc:3701
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Not all objects could be exported\n"
5550 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5552 #: winerror.mc:3706
5553 #, fuzzy
5554 msgid "The interface could not be exported\n"
5555 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5557 #: winerror.mc:3711
5558 #, fuzzy
5559 msgid "The profile could not be added\n"
5560 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5562 #: winerror.mc:3716
5563 #, fuzzy
5564 msgid "The profile element could not be added\n"
5565 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5567 #: winerror.mc:3721
5568 #, fuzzy
5569 msgid "The profile element could not be removed\n"
5570 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5572 #: winerror.mc:3726
5573 #, fuzzy
5574 msgid "The group element could not be added\n"
5575 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5577 #: winerror.mc:3731
5578 #, fuzzy
5579 msgid "The group element could not be removed\n"
5580 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5582 #: winerror.mc:3736
5583 msgid "The username could not be found\n"
5584 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5586 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5587 msgid "Local Port"
5588 msgstr "Porta Local"
5590 #: localspl.rc:29
5591 msgid "Local Monitor"
5592 msgstr "Monitor Local"
5594 #: localui.rc:29
5595 msgid "'%s' is not a valid port name"
5596 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5598 #: localui.rc:30
5599 msgid "Port %s already exists"
5600 msgstr "Porta %s já existe"
5602 #: localui.rc:31
5603 msgid "This port has no options to configure"
5604 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5606 #: mapi32.rc:28
5607 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5608 msgstr ""
5609 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5610 "instalado."
5612 #: mapi32.rc:29
5613 msgid "Send Mail"
5614 msgstr "Enviar Correio"
5616 #: mpr.rc:27
5617 msgid "Entire Network"
5618 msgstr "Toda a rede"
5620 #: mshtml.rc:31
5621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5622 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5624 #: mshtml.rc:32
5625 msgid "HTML Document"
5626 msgstr "Documento HTML"
5628 #: mshtml.rc:26
5629 msgid "Downloading from %s..."
5630 msgstr "A descarregar de %s..."
5632 #: mshtml.rc:25
5633 msgid "Done"
5634 msgstr "Concluído"
5636 #: msi.rc:27
5637 msgid ""
5638 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5639 "file path and try again."
5640 msgstr ""
5642 #: msi.rc:28
5643 msgid "path %s not found"
5644 msgstr "localização %s não encontrada"
5646 #: msi.rc:29
5647 msgid "insert disk %s"
5648 msgstr "insira o disco %s"
5650 #: msi.rc:30
5651 msgid ""
5652 "Windows Installer %s\n"
5653 "\n"
5654 "Usage:\n"
5655 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5656 "\n"
5657 "Install a product:\n"
5658 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5659 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5660 "\t/a package [property]\n"
5661 "Repair an installation:\n"
5662 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5663 "Uninstall a product:\n"
5664 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5665 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5666 "Advertise a product:\n"
5667 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5668 "Apply a patch:\n"
5669 "\t/p patch_package [property]\n"
5670 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5671 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5672 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5673 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5674 "Register MSI Service:\n"
5675 "\t/y\n"
5676 "Unregister MSI Service:\n"
5677 "\t/z\n"
5678 "Display this help:\n"
5679 "\t/help\n"
5680 "\t/?\n"
5681 msgstr ""
5683 #: msi.rc:57
5684 msgid "enter which folder contains %s"
5685 msgstr "indique que pasta contém %s"
5687 #: msi.rc:58
5688 msgid "install source for feature missing"
5689 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5691 #: msi.rc:59
5692 msgid "network drive for feature missing"
5693 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5695 #: msi.rc:60
5696 msgid "feature from:"
5697 msgstr "opção de:"
5699 #: msi.rc:61
5700 msgid "choose which folder contains %s"
5701 msgstr "indique que pasta contém %s"
5703 #: msrle32.rc:28
5704 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5705 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5707 #: msrle32.rc:29
5708 msgid ""
5709 "Wine MS-RLE video codec\n"
5710 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5711 msgstr ""
5712 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5713 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5715 #: msvfw32.rc:25
5716 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5717 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5719 #: msvidc32.rc:26
5720 msgid "Wine Video 1 video codec"
5721 msgstr "codec video Wine Video 1"
5723 #: oleacc.rc:27
5724 msgid "unknown object"
5725 msgstr "objecto desconhecido"
5727 #: oleacc.rc:28
5728 msgid "title bar"
5729 msgstr "barra de título"
5731 #: oleacc.rc:29
5732 msgid "menu bar"
5733 msgstr "barra de menu"
5735 #: oleacc.rc:30
5736 msgid "scroll bar"
5737 msgstr "barra de scroll"
5739 #: oleacc.rc:31
5740 msgid "grip"
5741 msgstr "grip"
5743 #: oleacc.rc:32
5744 msgid "sound"
5745 msgstr "som"
5747 #: oleacc.rc:33
5748 msgid "cursor"
5749 msgstr "cursor"
5751 #: oleacc.rc:34
5752 msgid "caret"
5753 msgstr "caret"
5755 #: oleacc.rc:35
5756 msgid "alert"
5757 msgstr "alerta"
5759 #: oleacc.rc:36
5760 msgid "window"
5761 msgstr "janela"
5763 #: oleacc.rc:37
5764 msgid "client"
5765 msgstr "cliente"
5767 #: oleacc.rc:38
5768 msgid "popup menu"
5769 msgstr "popup menu"
5771 #: oleacc.rc:39
5772 msgid "menu item"
5773 msgstr "item do menu"
5775 #: oleacc.rc:40
5776 msgid "tool tip"
5777 msgstr "dica"
5779 #: oleacc.rc:41
5780 msgid "application"
5781 msgstr "aplicação"
5783 #: oleacc.rc:42
5784 msgid "document"
5785 msgstr "documento"
5787 #: oleacc.rc:43
5788 msgid "pane"
5789 msgstr "painel"
5791 #: oleacc.rc:44
5792 msgid "chart"
5793 msgstr "gráfico"
5795 #: oleacc.rc:45
5796 msgid "dialog"
5797 msgstr "diálogo"
5799 #: oleacc.rc:46
5800 msgid "border"
5801 msgstr "margem"
5803 #: oleacc.rc:47
5804 msgid "grouping"
5805 msgstr "agrupamento"
5807 #: oleacc.rc:48
5808 msgid "separator"
5809 msgstr "separador"
5811 #: oleacc.rc:49
5812 msgid "tool bar"
5813 msgstr "barra de ferramentas"
5815 #: oleacc.rc:50
5816 msgid "status bar"
5817 msgstr "barra de estado"
5819 #: oleacc.rc:51
5820 msgid "table"
5821 msgstr "tabela"
5823 #: oleacc.rc:52
5824 msgid "column header"
5825 msgstr "cabeçalho da coluna"
5827 #: oleacc.rc:53
5828 msgid "row header"
5829 msgstr "cabeçalho da linha"
5831 #: oleacc.rc:54
5832 msgid "column"
5833 msgstr "coluna"
5835 #: oleacc.rc:55
5836 msgid "row"
5837 msgstr "linha"
5839 #: oleacc.rc:56
5840 msgid "cell"
5841 msgstr "célula"
5843 #: oleacc.rc:57
5844 msgid "link"
5845 msgstr "ligação"
5847 #: oleacc.rc:58
5848 msgid "help balloon"
5849 msgstr "balão de ajuda"
5851 #: oleacc.rc:59
5852 msgid "character"
5853 msgstr "caracter"
5855 #: oleacc.rc:60
5856 msgid "list"
5857 msgstr "lista"
5859 #: oleacc.rc:61
5860 msgid "list item"
5861 msgstr "item da lista"
5863 #: oleacc.rc:62
5864 msgid "outline"
5865 msgstr "delinear"
5867 #: oleacc.rc:63
5868 msgid "outline item"
5869 msgstr "item delinear"
5871 #: oleacc.rc:64
5872 msgid "page tab"
5873 msgstr "tab de página"
5875 #: oleacc.rc:65
5876 msgid "property page"
5877 msgstr "página de propriedades"
5879 #: oleacc.rc:66
5880 msgid "indicator"
5881 msgstr "indicador"
5883 #: oleacc.rc:67
5884 msgid "graphic"
5885 msgstr "gráfico"
5887 #: oleacc.rc:68
5888 msgid "static text"
5889 msgstr "texto estático"
5891 #: oleacc.rc:69
5892 msgid "text"
5893 msgstr "texto"
5895 #: oleacc.rc:70
5896 msgid "push button"
5897 msgstr "push button"
5899 #: oleacc.rc:71
5900 msgid "check button"
5901 msgstr "check button"
5903 #: oleacc.rc:72
5904 msgid "radio button"
5905 msgstr "radio button"
5907 #: oleacc.rc:73
5908 msgid "combo box"
5909 msgstr "combo box"
5911 #: oleacc.rc:74
5912 msgid "drop down"
5913 msgstr "drop down"
5915 #: oleacc.rc:75
5916 msgid "progress bar"
5917 msgstr "barra de progresso"
5919 #: oleacc.rc:76
5920 msgid "dial"
5921 msgstr "dial"
5923 #: oleacc.rc:77
5924 msgid "hot key field"
5925 msgstr "hot key field"
5927 #: oleacc.rc:78
5928 msgid "slider"
5929 msgstr "slider"
5931 #: oleacc.rc:79
5932 msgid "spin box"
5933 msgstr "spin box"
5935 #: oleacc.rc:80
5936 msgid "diagram"
5937 msgstr "diagrama"
5939 #: oleacc.rc:81
5940 msgid "animation"
5941 msgstr "animação"
5943 #: oleacc.rc:82
5944 msgid "equation"
5945 msgstr "equação"
5947 #: oleacc.rc:83
5948 msgid "drop down button"
5949 msgstr "drop down button"
5951 #: oleacc.rc:84
5952 msgid "menu button"
5953 msgstr "menu button"
5955 #: oleacc.rc:85
5956 msgid "grid drop down button"
5957 msgstr "grid drop down button"
5959 #: oleacc.rc:86
5960 msgid "white space"
5961 msgstr "espaço em branco"
5963 #: oleacc.rc:87
5964 msgid "page tab list"
5965 msgstr "page tab list"
5967 #: oleacc.rc:88
5968 msgid "clock"
5969 msgstr "relógio"
5971 #: oleacc.rc:89
5972 msgid "split button"
5973 msgstr "split button"
5975 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5976 msgid "IP address"
5977 msgstr "endereço IP"
5979 #: oleacc.rc:91
5980 msgid "outline button"
5981 msgstr "outline button"
5983 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5984 msgid "True"
5985 msgstr "Verdadeiro"
5987 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5988 msgid "False"
5989 msgstr "Falso"
5991 #: oleaut32.rc:31
5992 msgid "On"
5993 msgstr "Ligado"
5995 #: oleaut32.rc:32
5996 msgid "Off"
5997 msgstr "Desligado"
5999 #: oledlg.rc:25
6000 msgid "Insert a new %s object into your document"
6001 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6003 #: oledlg.rc:26
6004 msgid ""
6005 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6006 "may activate it using the program which created it."
6007 msgstr ""
6008 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6009 "activar usando o programa que o criou."
6011 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6012 msgid "Browse"
6013 msgstr "Procurar"
6015 #: oledlg.rc:28
6016 msgid ""
6017 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6018 "control."
6019 msgstr ""
6020 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6021 "controlo OLE."
6023 #: oledlg.rc:29
6024 msgid "Add Control"
6025 msgstr "Adicionar Controlo"
6027 #: oledlg.rc:34
6028 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6029 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6031 #: oledlg.rc:35
6032 msgid ""
6033 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6034 "activate it using %s."
6035 msgstr ""
6036 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6037 "activar usando %s."
6039 #: oledlg.rc:36
6040 msgid ""
6041 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6042 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6043 msgstr ""
6044 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6045 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6047 #: oledlg.rc:37
6048 msgid ""
6049 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6050 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6051 "your document."
6052 msgstr ""
6053 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6054 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6055 "reflictam no seu documento."
6057 #: oledlg.rc:38
6058 msgid ""
6059 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6060 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6061 "in your document."
6062 msgstr ""
6063 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6064 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6065 "seu documento."
6067 #: oledlg.rc:39
6068 msgid ""
6069 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6070 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6071 "be reflected in your document."
6072 msgstr ""
6073 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6074 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6075 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6077 #: oledlg.rc:40
6078 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6079 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6081 #: oledlg.rc:41
6082 msgid "Unknown Type"
6083 msgstr "Tipo Desconhecido"
6085 #: oledlg.rc:42
6086 msgid "Unknown Source"
6087 msgstr "Origem Desconhecida"
6089 #: oledlg.rc:43
6090 msgid "the program which created it"
6091 msgstr "o programa que o criou"
6093 #: sane.rc:31
6094 msgctxt "unit: pixels"
6095 msgid "px"
6096 msgstr "px"
6098 #: sane.rc:32
6099 msgctxt "unit: bits"
6100 msgid "b"
6101 msgstr "b"
6103 #: sane.rc:34
6104 msgctxt "unit: dots/inch"
6105 msgid "dpi"
6106 msgstr "dpi"
6108 #: sane.rc:35
6109 msgctxt "unit: percent"
6110 msgid "%"
6111 msgstr "%"
6113 #: sane.rc:36
6114 msgctxt "unit: microseconds"
6115 msgid "us"
6116 msgstr "µs"
6118 #: setupapi.rc:28
6119 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6120 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6122 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6123 msgid "Unknown"
6124 msgstr "Desconhecido"
6126 #: setupapi.rc:30
6127 msgid "Copy files from:"
6128 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6130 #: setupapi.rc:31
6131 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6132 msgstr ""
6133 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6135 #: shdoclc.rc:39
6136 msgid "F&orward"
6137 msgstr "&Avançar"
6139 #: shdoclc.rc:41
6140 msgid "&Save Background As..."
6141 msgstr "&Guardar fundo como..."
6143 #: shdoclc.rc:42
6144 msgid "Set As Back&ground"
6145 msgstr "D&efinir como fundo"
6147 #: shdoclc.rc:43
6148 msgid "&Copy Background"
6149 msgstr "&Copiar fundo"
6151 #: shdoclc.rc:44
6152 msgid "Set as &Desktop Item"
6153 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6155 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Select &All"
6158 msgstr ""
6159 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6160 "&Seleccionar tudo\n"
6161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6162 "Seleccionar &Tudo"
6164 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6165 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6166 msgid "&Paste"
6167 msgstr "Co&lar"
6169 #: shdoclc.rc:49
6170 msgid "Create Shor&tcut"
6171 msgstr "Criar ata&lho"
6173 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6174 msgid "Add to &Favorites..."
6175 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6177 #: shdoclc.rc:51
6178 msgid "&View Source"
6179 msgstr "&Ver código fonte"
6181 #: shdoclc.rc:53
6182 msgid "&Encoding"
6183 msgstr "Co&dificação"
6185 #: shdoclc.rc:55
6186 msgid "Pr&int"
6187 msgstr "I&mprimir"
6189 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6190 msgid "&Open Link"
6191 msgstr "&Abrir Ligação"
6193 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6194 msgid "Open Link in &New Window"
6195 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6197 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6198 msgid "Save Target &As..."
6199 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6201 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6202 msgid "&Print Target"
6203 msgstr "I&mprimir Ligação"
6205 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6206 msgid "S&how Picture"
6207 msgstr "Mos&trar imagem"
6209 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6210 msgid "&Save Picture As..."
6211 msgstr "G&uardar imagem como..."
6213 #: shdoclc.rc:70
6214 msgid "&E-mail Picture..."
6215 msgstr "En&viar imagem..."
6217 #: shdoclc.rc:71
6218 msgid "Pr&int Picture..."
6219 msgstr "Imprimir imag&em..."
6221 #: shdoclc.rc:72
6222 msgid "&Go to My Pictures"
6223 msgstr "I&r para minhas imagens"
6225 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6226 msgid "Set as Back&ground"
6227 msgstr "&Definir como fundo"
6229 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6230 msgid "Set as &Desktop Item..."
6231 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6233 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6234 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Cu&t"
6237 msgstr ""
6238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6239 "&Cortar\n"
6240 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6241 "&Recortar"
6243 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6244 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6245 #: wordpad.rc:102
6246 msgid "&Copy"
6247 msgstr "&Copiar"
6249 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6250 msgid "Copy Shor&tcut"
6251 msgstr "Copiar atal&ho"
6253 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6254 msgid "P&roperties"
6255 msgstr "&Propriedades"
6257 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6258 #, fuzzy
6259 msgid "&Undo"
6260 msgstr ""
6261 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6262 "&Desfazer\n"
6263 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6264 "&Voltar"
6266 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6267 msgid "&Delete"
6268 msgstr "&Limpar"
6270 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6271 msgid "&Select"
6272 msgstr "&Seleccionar"
6274 #: shdoclc.rc:102
6275 msgid "&Cell"
6276 msgstr "&Célula"
6278 #: shdoclc.rc:103
6279 msgid "&Row"
6280 msgstr "&Linha"
6282 #: shdoclc.rc:104
6283 msgid "&Column"
6284 msgstr "C&oluna"
6286 #: shdoclc.rc:105
6287 msgid "&Table"
6288 msgstr "&Tabela"
6290 #: shdoclc.rc:108
6291 msgid "&Cell Properties"
6292 msgstr "Propriedades da &célula"
6294 #: shdoclc.rc:109
6295 msgid "&Table Properties"
6296 msgstr "Propriedades da &tabela"
6298 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6299 msgid "Paste"
6300 msgstr "Co&lar"
6302 #: shdoclc.rc:118
6303 msgid "&Print"
6304 msgstr "&Imprimir"
6306 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6307 #, fuzzy
6308 msgid "&Open"
6309 msgstr ""
6310 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6311 "&Abrir\n"
6312 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6313 "&Abrir..."
6315 #: shdoclc.rc:125
6316 msgid "Open in &New Window"
6317 msgstr "A&brir numa nova janela"
6319 #: shdoclc.rc:129
6320 msgid "Cut"
6321 msgstr "&Cortar"
6323 #: shdoclc.rc:152
6324 msgid "&Save Video As..."
6325 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6327 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6328 msgid "Play"
6329 msgstr "I&niciar"
6331 #: shdoclc.rc:189
6332 msgid "Rewind"
6333 msgstr "&Recomeçar"
6335 #: shdoclc.rc:196
6336 msgid "Trace Tags"
6337 msgstr "Trace Tags"
6339 #: shdoclc.rc:197
6340 msgid "Resource Failures"
6341 msgstr "Resource Failures"
6343 #: shdoclc.rc:198
6344 msgid "Dump Tracking Info"
6345 msgstr "Dump Tracking Info"
6347 #: shdoclc.rc:199
6348 msgid "Debug Break"
6349 msgstr "Debug Break"
6351 #: shdoclc.rc:200
6352 msgid "Debug View"
6353 msgstr "Debug View"
6355 #: shdoclc.rc:201
6356 msgid "Dump Tree"
6357 msgstr "Dump Tree"
6359 #: shdoclc.rc:202
6360 msgid "Dump Lines"
6361 msgstr "Dump Lines"
6363 #: shdoclc.rc:203
6364 msgid "Dump DisplayTree"
6365 msgstr "Dump DisplayTree"
6367 #: shdoclc.rc:204
6368 msgid "Dump FormatCaches"
6369 msgstr "Dump FormatCaches"
6371 #: shdoclc.rc:205
6372 msgid "Dump LayoutRects"
6373 msgstr "Dump LayoutRects"
6375 #: shdoclc.rc:206
6376 msgid "Memory Monitor"
6377 msgstr "Memory Monitor"
6379 #: shdoclc.rc:207
6380 msgid "Performance Meters"
6381 msgstr "Performance Meters"
6383 #: shdoclc.rc:208
6384 msgid "Save HTML"
6385 msgstr "Save HTML"
6387 #: shdoclc.rc:210
6388 msgid "&Browse View"
6389 msgstr "&Browse View"
6391 #: shdoclc.rc:211
6392 msgid "&Edit View"
6393 msgstr "&Edit View"
6395 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6396 msgid "Scroll Here"
6397 msgstr "Scroll aqui"
6399 #: shdoclc.rc:218
6400 msgid "Top"
6401 msgstr "Topo"
6403 #: shdoclc.rc:219
6404 msgid "Bottom"
6405 msgstr "Fundo"
6407 #: shdoclc.rc:221
6408 msgid "Page Up"
6409 msgstr "Página acima"
6411 #: shdoclc.rc:222
6412 msgid "Page Down"
6413 msgstr "Página baixo"
6415 #: shdoclc.rc:224
6416 msgid "Scroll Up"
6417 msgstr "Scroll cima"
6419 #: shdoclc.rc:225
6420 msgid "Scroll Down"
6421 msgstr "Scroll baixo"
6423 #: shdoclc.rc:232
6424 msgid "Left Edge"
6425 msgstr "Canto esquerdo"
6427 #: shdoclc.rc:233
6428 msgid "Right Edge"
6429 msgstr "Canto direito"
6431 #: shdoclc.rc:235
6432 msgid "Page Left"
6433 msgstr "Página esquerda"
6435 #: shdoclc.rc:236
6436 msgid "Page Right"
6437 msgstr "Página direita"
6439 #: shdoclc.rc:238
6440 msgid "Scroll Left"
6441 msgstr "Scroll esquerda"
6443 #: shdoclc.rc:239
6444 msgid "Scroll Right"
6445 msgstr "Scroll direita"
6447 #: shdoclc.rc:25
6448 msgid "Wine Internet Explorer"
6449 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6451 #: shdoclc.rc:30
6452 msgid "&w&bPage &p"
6453 msgstr ""
6455 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6456 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Lar&ge Icons"
6459 msgstr ""
6460 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6461 "&Ícones grandes\n"
6462 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6463 "Ícones &grandes"
6465 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6466 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6467 msgid "S&mall Icons"
6468 msgstr "Ícones &pequenos"
6470 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6471 msgid "&List"
6472 msgstr "&Lista"
6474 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6475 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6476 msgid "&Details"
6477 msgstr "&Detalhes"
6479 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6480 msgid "Arrange &Icons"
6481 msgstr "O&rganizar ícones"
6483 #: shell32.rc:50
6484 msgid "By &Name"
6485 msgstr "Por &nome"
6487 #: shell32.rc:51
6488 msgid "By &Type"
6489 msgstr "Por &tipo"
6491 #: shell32.rc:52
6492 msgid "By &Size"
6493 msgstr "Por ta&manho"
6495 #: shell32.rc:53
6496 msgid "By &Date"
6497 msgstr "Por &data"
6499 #: shell32.rc:55
6500 msgid "&Auto Arrange"
6501 msgstr "Auto organi&zar"
6503 #: shell32.rc:57
6504 msgid "Line up Icons"
6505 msgstr "Alin&har ícones"
6507 #: shell32.rc:62
6508 msgid "Paste as Link"
6509 msgstr "Colar a&talho"
6511 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6512 msgid "New"
6513 msgstr "Novo"
6515 #: shell32.rc:66
6516 msgid "New &Folder"
6517 msgstr "&Pasta"
6519 #: shell32.rc:67
6520 msgid "New &Link"
6521 msgstr "&Atalho"
6523 #: shell32.rc:71
6524 msgid "Properties"
6525 msgstr "Propriedades"
6527 #: shell32.rc:82
6528 #, fuzzy
6529 msgctxt "recycle bin"
6530 msgid "&Restore"
6531 msgstr "&Restaurar"
6533 #: shell32.rc:83
6534 msgid "&Erase"
6535 msgstr ""
6537 #: shell32.rc:95
6538 msgid "E&xplore"
6539 msgstr "&Explorar"
6541 #: shell32.rc:98
6542 msgid "C&ut"
6543 msgstr "C&ortar"
6545 #: shell32.rc:101
6546 msgid "Create &Link"
6547 msgstr "Criar a&talho"
6549 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6550 msgid "&Rename"
6551 msgstr "&Renomear"
6553 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6554 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6555 #, fuzzy
6556 msgid "E&xit"
6557 msgstr ""
6558 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6559 "Sai&r\n"
6560 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6561 "&Sair"
6563 #: shell32.rc:127
6564 #, fuzzy
6565 msgid "&About Control Panel"
6566 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6568 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6569 msgid "Size"
6570 msgstr "Tamanho"
6572 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6573 msgid "Type"
6574 msgstr "Tipo"
6576 #: shell32.rc:137
6577 msgid "Modified"
6578 msgstr "Modificado"
6580 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6581 msgid "Attributes"
6582 msgstr "Atributos"
6584 #: shell32.rc:140
6585 msgid "Size available"
6586 msgstr "Disponível"
6588 #: shell32.rc:142
6589 msgid "Comments"
6590 msgstr "Comentários"
6592 #: shell32.rc:143
6593 msgid "Owner"
6594 msgstr "Dono"
6596 #: shell32.rc:144
6597 msgid "Group"
6598 msgstr "Grupo"
6600 #: shell32.rc:145
6601 msgid "Original location"
6602 msgstr "Localização original"
6604 #: shell32.rc:146
6605 msgid "Date deleted"
6606 msgstr "Data de exclusão"
6608 #: shell32.rc:156
6609 msgid "Control Panel"
6610 msgstr "Painel de controlo"
6612 #: shell32.rc:163
6613 msgid "Select"
6614 msgstr "Seleccionar"
6616 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6617 msgid "Open"
6618 msgstr "Abrir"
6620 #: shell32.rc:186
6621 msgid "Restart"
6622 msgstr "Reiniciar"
6624 #: shell32.rc:187
6625 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6626 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6628 #: shell32.rc:188
6629 msgid "Shutdown"
6630 msgstr "Desligar"
6632 #: shell32.rc:189
6633 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6634 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6636 #: shell32.rc:199
6637 msgid "Start Menu\\Programs"
6638 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6640 #: shell32.rc:201
6641 msgid "Favorites"
6642 msgstr "Favoritos"
6644 #: shell32.rc:202
6645 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6646 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6648 #: shell32.rc:203
6649 msgid "Recent"
6650 msgstr "Recentes"
6652 #: shell32.rc:204
6653 msgid "SendTo"
6654 msgstr "Enviar Para"
6656 #: shell32.rc:205
6657 msgid "Start Menu"
6658 msgstr "Menu Iniciar"
6660 #: shell32.rc:206
6661 msgid "My Music"
6662 msgstr "As Minhas Músicas"
6664 #: shell32.rc:207
6665 msgid "My Videos"
6666 msgstr "Os Meus Vídeos"
6668 #: shell32.rc:208
6669 #, fuzzy
6670 msgctxt "directory"
6671 msgid "Desktop"
6672 msgstr ""
6673 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6674 "Área de trabalho\n"
6675 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6676 "Ambiente de trabalho"
6678 #: shell32.rc:209
6679 msgid "NetHood"
6680 msgstr "Rede"
6682 #: shell32.rc:210
6683 msgid "Templates"
6684 msgstr "Modelos"
6686 #: shell32.rc:211
6687 msgid "Application Data"
6688 msgstr "Dados de aplicação"
6690 #: shell32.rc:212
6691 msgid "PrintHood"
6692 msgstr "Impressoras"
6694 #: shell32.rc:213
6695 msgid "Local Settings\\Application Data"
6696 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6698 #: shell32.rc:214
6699 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6700 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6702 #: shell32.rc:215
6703 msgid "Cookies"
6704 msgstr "Cookies"
6706 #: shell32.rc:216
6707 msgid "Local Settings\\History"
6708 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6710 #: shell32.rc:217
6711 msgid "Program Files"
6712 msgstr "Programas"
6714 #: shell32.rc:219
6715 msgid "My Pictures"
6716 msgstr "As Minhas Imagens"
6718 #: shell32.rc:220
6719 msgid "Program Files\\Common Files"
6720 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6722 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6723 msgid "Documents"
6724 msgstr "Os Meus Documentos"
6726 #: shell32.rc:223
6727 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6728 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6730 #: shell32.rc:224
6731 msgid "Music"
6732 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6734 #: shell32.rc:225
6735 msgid "Pictures"
6736 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6738 #: shell32.rc:226
6739 msgid "Videos"
6740 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6742 #: shell32.rc:227
6743 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6744 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6746 #: shell32.rc:218
6747 msgid "Program Files (x86)"
6748 msgstr "Programas (x86)"
6750 #: shell32.rc:221
6751 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6752 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6754 #: shell32.rc:228
6755 msgid "Contacts"
6756 msgstr "Contatos"
6758 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6759 msgid "Links"
6760 msgstr "Ligações"
6762 #: shell32.rc:230
6763 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6764 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6766 #: shell32.rc:231
6767 msgid "Music\\Playlists"
6768 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6770 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6771 msgid "Downloads"
6772 msgstr "Downloads"
6774 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6775 msgid "Status"
6776 msgstr "Estado"
6778 #: shell32.rc:149
6779 msgid "Location"
6780 msgstr "Localização"
6782 #: shell32.rc:150
6783 msgid "Model"
6784 msgstr "Modelo"
6786 #: shell32.rc:233
6787 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6788 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6790 #: shell32.rc:234
6791 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6792 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6794 #: shell32.rc:235
6795 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6796 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6798 #: shell32.rc:236
6799 msgid "Music\\Sample Music"
6800 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6802 #: shell32.rc:237
6803 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6804 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6806 #: shell32.rc:238
6807 msgid "Music\\Sample Playlists"
6808 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6810 #: shell32.rc:239
6811 msgid "Videos\\Sample Videos"
6812 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6814 #: shell32.rc:240
6815 msgid "Saved Games"
6816 msgstr "Jogos salvos"
6818 #: shell32.rc:241
6819 msgid "Searches"
6820 msgstr "Buscas"
6822 #: shell32.rc:242
6823 msgid "Users"
6824 msgstr "Utilizadores"
6826 #: shell32.rc:243
6827 msgid "OEM Links"
6828 msgstr "OEM Links"
6830 #: shell32.rc:246
6831 msgid "AppData\\LocalLow"
6832 msgstr "AppData\\LocalLow"
6834 #: shell32.rc:166
6835 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6836 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6838 #: shell32.rc:167
6839 msgid "Error during creation of a new folder"
6840 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6842 #: shell32.rc:168
6843 msgid "Confirm file deletion"
6844 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6846 #: shell32.rc:169
6847 msgid "Confirm folder deletion"
6848 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6850 #: shell32.rc:170
6851 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6852 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6854 #: shell32.rc:171
6855 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6856 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6858 #: shell32.rc:178
6859 msgid "Confirm file overwrite"
6860 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6862 #: shell32.rc:177
6863 msgid ""
6864 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6865 "\n"
6866 "Do you want to replace it?"
6867 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6869 #: shell32.rc:172
6870 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6871 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6873 #: shell32.rc:174
6874 msgid ""
6875 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6876 msgstr ""
6877 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6879 #: shell32.rc:173
6880 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6881 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6883 #: shell32.rc:175
6884 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6885 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6887 #: shell32.rc:176
6888 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6889 msgstr ""
6890 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6891 "disso?"
6893 #: shell32.rc:183
6894 msgid ""
6895 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6896 "\n"
6897 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6898 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6899 "the folder?"
6900 msgstr ""
6901 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6902 "\n"
6903 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
6904 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
6905 "pasta?"
6907 #: shell32.rc:248
6908 msgid "New Folder"
6909 msgstr "Nova Pasta"
6911 #: shell32.rc:250
6912 msgid "Wine Control Panel"
6913 msgstr "Painel de controlo do Wine"
6915 #: shell32.rc:192
6916 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6917 msgstr ""
6918 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
6920 #: shell32.rc:193
6921 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6922 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6924 #: shell32.rc:195
6925 msgid "Executable files (*.exe)"
6926 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
6928 #: shell32.rc:254
6929 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6930 msgstr ""
6931 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
6933 #: shell32.rc:256
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6936 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6938 #: shell32.rc:257
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6941 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6943 #: shell32.rc:258
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Confirm deletion"
6946 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6948 #: shell32.rc:259
6949 #, fuzzy
6950 msgid ""
6951 "A file already exists at the path %1.\n"
6952 "\n"
6953 "Do you want to replace it?"
6954 msgstr ""
6955 "O ficheiro já existe.\n"
6956 "Gostaria de o substituir?"
6958 #: shell32.rc:260
6959 #, fuzzy
6960 msgid ""
6961 "A folder already exists at the path %1.\n"
6962 "\n"
6963 "Do you want to replace it?"
6964 msgstr ""
6965 "O ficheiro já existe.\n"
6966 "Gostaria de o substituir?"
6968 #: shell32.rc:261
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Confirm overwrite"
6971 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6973 #: shell32.rc:278
6974 msgid ""
6975 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6976 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6977 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6978 "any later version.\n"
6979 "\n"
6980 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6981 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6982 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6983 "more details.\n"
6984 "\n"
6985 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6986 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6987 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6988 msgstr ""
6989 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
6990 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6991 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6992 "outra versão mais recente.\n"
6993 "\n"
6994 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
6995 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
6996 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6997 "detalhes.\n"
6998 "\n"
6999 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7000 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7001 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7003 #: shell32.rc:266
7004 msgid "Wine License"
7005 msgstr "Licença do Wine"
7007 #: shell32.rc:155
7008 msgid "Trash"
7009 msgstr "Reciclagem"
7011 #: shlwapi.rc:27
7012 #, fuzzy
7013 msgid "%d bytes"
7014 msgstr "%ld bytes"
7016 #: shlwapi.rc:28
7017 #, fuzzy
7018 msgctxt "time unit: hours"
7019 msgid " hr"
7020 msgstr " hr"
7022 #: shlwapi.rc:29
7023 #, fuzzy
7024 msgctxt "time unit: minutes"
7025 msgid " min"
7026 msgstr " min"
7028 #: shlwapi.rc:30
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "time unit: seconds"
7031 msgid " sec"
7032 msgstr " seg"
7034 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7035 #, fuzzy
7036 msgctxt "window"
7037 msgid "&Restore"
7038 msgstr "&Restaurar"
7040 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7041 msgid "&Move"
7042 msgstr "&Mover"
7044 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7045 msgid "&Size"
7046 msgstr "&Tamanho"
7048 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7049 msgid "Mi&nimize"
7050 msgstr "Mi&nimizar"
7052 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7053 msgid "Ma&ximize"
7054 msgstr "Ma&ximizar"
7056 #: user32.rc:33
7057 msgid "&Close\tAlt-F4"
7058 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7060 #: user32.rc:35
7061 msgid "&About Wine"
7062 msgstr "Acerca do &Wine"
7064 #: user32.rc:46
7065 #, fuzzy
7066 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7067 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7069 #: user32.rc:48
7070 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7071 msgstr ""
7073 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7074 msgid "Error"
7075 msgstr "Erro"
7077 #: user32.rc:69
7078 msgid "&More Windows..."
7079 msgstr "&Mais Janelas..."
7081 #: wininet.rc:25
7082 msgid "LAN Connection"
7083 msgstr "Ligação LAN"
7085 #: wininet.rc:26
7086 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7087 msgstr ""
7089 #: wininet.rc:27
7090 #, fuzzy
7091 msgid "The date on the certificate is invalid."
7092 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7094 #: wininet.rc:28
7095 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7096 msgstr ""
7098 #: wininet.rc:29
7099 msgid ""
7100 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7101 msgstr ""
7103 #: winmm.rc:28
7104 msgid "The specified command was carried out."
7105 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7107 #: winmm.rc:29
7108 msgid "Undefined external error."
7109 msgstr "Erro externo não definido."
7111 #: winmm.rc:30
7112 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7113 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7115 #: winmm.rc:31
7116 msgid "The driver was not enabled."
7117 msgstr "O controlador não foi activado."
7119 #: winmm.rc:32
7120 msgid ""
7121 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7122 "again."
7123 msgstr ""
7124 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7125 "tente novamente."
7127 #: winmm.rc:33
7128 msgid "The specified device handle is invalid."
7129 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7131 #: winmm.rc:34
7132 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7133 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7135 #: winmm.rc:35
7136 msgid ""
7137 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7138 "increase available memory, and then try again."
7139 msgstr ""
7140 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7141 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7143 #: winmm.rc:36
7144 msgid ""
7145 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7146 "which functions and messages the driver supports."
7147 msgstr ""
7148 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7149 "funções e mensagens o controlador suporta."
7151 #: winmm.rc:37
7152 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7153 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7155 #: winmm.rc:38
7156 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7157 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7159 #: winmm.rc:39
7160 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7161 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7163 #: winmm.rc:42
7164 #, fuzzy
7165 msgid ""
7166 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7167 "Capabilities function to determine the supported formats."
7168 msgstr ""
7169 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7170 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7172 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7173 msgid ""
7174 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7175 "device, or wait until the data is finished playing."
7176 msgstr ""
7177 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7178 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7179 "dados termine."
7181 #: winmm.rc:44
7182 msgid ""
7183 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7184 "header, and then try again."
7185 msgstr ""
7186 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7187 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7189 #: winmm.rc:45
7190 msgid ""
7191 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7192 "and then try again."
7193 msgstr ""
7194 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7195 "opção, e então tente novamente."
7197 #: winmm.rc:48
7198 msgid ""
7199 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7200 "header, and then try again."
7201 msgstr ""
7202 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7203 "cabeçalho, e então tente novamente."
7205 #: winmm.rc:50
7206 msgid ""
7207 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7208 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7209 msgstr ""
7210 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7211 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7213 #: winmm.rc:51
7214 msgid ""
7215 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7216 "transmitted, and then try again."
7217 msgstr ""
7218 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7219 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7221 #: winmm.rc:52
7222 msgid ""
7223 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7224 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7225 msgstr ""
7226 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7227 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7228 "configuração."
7230 #: winmm.rc:53
7231 msgid ""
7232 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7233 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7234 msgstr ""
7235 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7236 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7238 #: winmm.rc:56
7239 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7240 msgstr ""
7241 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7242 "MCI."
7244 #: winmm.rc:57
7245 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7246 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7248 #: winmm.rc:58
7249 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7250 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7252 #: winmm.rc:59
7253 msgid ""
7254 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7255 "or contact the device manufacturer."
7256 msgstr ""
7257 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7258 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7260 #: winmm.rc:60
7261 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7262 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7264 #: winmm.rc:61
7265 msgid ""
7266 "Not enough memory available for this task.\n"
7267 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7268 "again."
7269 msgstr ""
7270 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7271 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7272 "tente novamente."
7274 #: winmm.rc:62
7275 msgid ""
7276 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7277 "unique alias."
7278 msgstr ""
7279 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7280 "Use uma alias única."
7282 #: winmm.rc:63
7283 msgid ""
7284 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7285 msgstr ""
7286 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7287 "dispositivo especificado."
7289 #: winmm.rc:64
7290 msgid "No command was specified."
7291 msgstr "Nenhum comando indicado."
7293 #: winmm.rc:65
7294 msgid ""
7295 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7296 "size of the buffer."
7297 msgstr ""
7298 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7299 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7301 #: winmm.rc:66
7302 msgid ""
7303 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7304 "one."
7305 msgstr ""
7306 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7307 "favor, forneça-a."
7309 #: winmm.rc:67
7310 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7311 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7313 #: winmm.rc:68
7314 msgid ""
7315 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7316 "manufacturer about obtaining a new driver."
7317 msgstr ""
7318 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7319 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7321 #: winmm.rc:69
7322 msgid ""
7323 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7324 "manufacturer about obtaining a new driver."
7325 msgstr ""
7326 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7327 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7329 #: winmm.rc:70
7330 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7331 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7333 #: winmm.rc:71
7334 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7335 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7337 #: winmm.rc:72
7338 msgid ""
7339 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7340 msgstr ""
7341 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7342 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7344 #: winmm.rc:73
7345 msgid "The device driver is not ready."
7346 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7348 #: winmm.rc:74
7349 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7350 msgstr ""
7351 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7353 #: winmm.rc:75
7354 msgid ""
7355 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7356 "access error."
7357 msgstr ""
7358 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7359 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7361 #: winmm.rc:76
7362 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7363 msgstr ""
7364 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7366 #: winmm.rc:77
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7370 "separately to determine which devices caused the error."
7371 msgstr ""
7372 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7373 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7375 #: winmm.rc:78
7376 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7377 msgstr ""
7378 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7380 #: winmm.rc:79
7381 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7382 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7384 #: winmm.rc:80
7385 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7386 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7388 #: winmm.rc:81
7389 msgid ""
7390 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7391 "still connected to the network."
7392 msgstr ""
7393 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7394 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7396 #: winmm.rc:82
7397 msgid ""
7398 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7399 "device name is spelled correctly."
7400 msgstr ""
7401 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7402 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7404 #: winmm.rc:83
7405 msgid ""
7406 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7407 "again."
7408 msgstr ""
7409 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7410 "então tente novamente."
7412 #: winmm.rc:84
7413 msgid ""
7414 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7415 "alias."
7416 msgstr ""
7417 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7419 #: winmm.rc:85
7420 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7421 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7423 #: winmm.rc:86
7424 msgid ""
7425 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7426 "parameter with each 'open' command."
7427 msgstr ""
7428 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7429 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7431 #: winmm.rc:87
7432 msgid ""
7433 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7434 "Please supply one."
7435 msgstr ""
7436 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7437 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7439 #: winmm.rc:88
7440 msgid ""
7441 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7442 "documentation for valid formats."
7443 msgstr ""
7444 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7445 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7447 #: winmm.rc:89
7448 msgid ""
7449 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7450 "supply one."
7451 msgstr ""
7452 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7453 "forneça uma."
7455 #: winmm.rc:90
7456 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7457 msgstr ""
7458 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7459 "vez."
7461 #: winmm.rc:91
7462 msgid ""
7463 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7464 "may be corrupt, or not in the correct format."
7465 msgstr ""
7466 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7467 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7468 "correcto."
7470 #: winmm.rc:92
7471 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7472 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7474 #: winmm.rc:93
7475 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7476 msgstr ""
7477 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7478 "ficheiro."
7480 #: winmm.rc:94
7481 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7482 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7484 #: winmm.rc:95
7485 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7486 msgstr ""
7487 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7489 #: winmm.rc:96
7490 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7491 msgstr ""
7492 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7494 #: winmm.rc:97
7495 msgid ""
7496 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7497 "sequence, and then try again."
7498 msgstr ""
7499 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7500 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7502 #: winmm.rc:98
7503 msgid ""
7504 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7505 "the device is closed, and then try again."
7506 msgstr ""
7507 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7508 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7509 "tente novamente."
7511 #: winmm.rc:99
7512 msgid ""
7513 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7514 "characters, followed by a period and an extension."
7515 msgstr ""
7516 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7517 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7519 #: winmm.rc:100
7520 msgid ""
7521 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7522 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7524 #: winmm.rc:101
7525 msgid ""
7526 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7527 "in Control Panel to install the device."
7528 msgstr ""
7529 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7530 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7532 #: winmm.rc:102
7533 msgid ""
7534 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7535 "restarting your computer."
7536 msgstr ""
7537 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7538 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7540 #: winmm.rc:103
7541 msgid ""
7542 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7543 "cannot change directories."
7544 msgstr ""
7545 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7546 "aplicação não pode mudar de directório."
7548 #: winmm.rc:104
7549 msgid ""
7550 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7551 "change drives."
7552 msgstr ""
7553 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7554 "aplicação não pode mudar de controlador."
7556 #: winmm.rc:105
7557 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7558 msgstr ""
7559 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7560 "caracteres."
7562 #: winmm.rc:106
7563 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7564 msgstr ""
7565 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7566 "caracteres."
7568 #: winmm.rc:107
7569 msgid ""
7570 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7571 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7573 #: winmm.rc:108
7574 msgid ""
7575 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7576 "until a wave device is free, and then try again."
7577 msgstr ""
7578 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7579 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7580 "novamente."
7582 #: winmm.rc:109
7583 msgid ""
7584 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7585 "until the device is free, and then try again."
7586 msgstr ""
7587 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7588 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7590 #: winmm.rc:110
7591 msgid ""
7592 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7593 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7594 msgstr ""
7595 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7596 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7597 "novamente."
7599 #: winmm.rc:111
7600 msgid ""
7601 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7602 "until the device is free, and then try again."
7603 msgstr ""
7604 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7605 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7607 #: winmm.rc:112
7608 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7609 msgstr ""
7610 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7612 #: winmm.rc:113
7613 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7614 msgstr ""
7615 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7617 #: winmm.rc:114
7618 msgid ""
7619 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7620 "the Drivers option to install the wave device."
7621 msgstr ""
7622 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7623 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7625 #: winmm.rc:115
7626 msgid ""
7627 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7628 "format."
7629 msgstr ""
7630 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7631 "ficheiro actual."
7633 #: winmm.rc:116
7634 msgid ""
7635 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7636 "the Drivers option to install the wave device."
7637 msgstr ""
7638 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7639 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7641 #: winmm.rc:117
7642 msgid ""
7643 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7644 "format."
7645 msgstr ""
7646 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7647 "ficheiro actual."
7649 #: winmm.rc:122
7650 msgid ""
7651 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7652 "You can't use them together."
7653 msgstr ""
7654 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7655 "Não pode usá-los juntos."
7657 #: winmm.rc:124
7658 msgid ""
7659 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7660 "again."
7661 msgstr ""
7662 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7663 "novamente."
7665 #: winmm.rc:127
7666 msgid ""
7667 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7668 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7669 msgstr ""
7670 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7671 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7673 #: winmm.rc:125
7674 msgid ""
7675 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7676 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7677 "setup."
7678 msgstr ""
7679 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7680 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7681 "Controlo para editar a configuração."
7683 #: winmm.rc:126
7684 msgid "An error occurred with the specified port."
7685 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7687 #: winmm.rc:129
7688 msgid ""
7689 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7690 "these applications; then, try again."
7691 msgstr ""
7692 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7693 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7695 #: winmm.rc:128
7696 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7697 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7699 #: winmm.rc:123
7700 msgid ""
7701 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7702 "Control Panel to install a MIDI driver."
7703 msgstr ""
7704 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7705 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7707 #: winmm.rc:118
7708 msgid "There is no display window."
7709 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7711 #: winmm.rc:119
7712 msgid "Could not create or use window."
7713 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7715 #: winmm.rc:120
7716 msgid ""
7717 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7718 "check your disk or network connection."
7719 msgstr ""
7720 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7721 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7723 #: winmm.rc:121
7724 msgid ""
7725 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7726 "are still connected to the network."
7727 msgstr ""
7728 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7729 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7731 #: winspool.rc:28
7732 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7733 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7735 #: winspool.rc:29
7736 msgid "Unable to create the output file."
7737 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7739 #: wldap32.rc:27
7740 msgid "Success"
7741 msgstr "Sucesso"
7743 #: wldap32.rc:28
7744 msgid "Operations Error"
7745 msgstr "Erro de Operações"
7747 #: wldap32.rc:29
7748 msgid "Protocol Error"
7749 msgstr "Erro de Protocolo"
7751 #: wldap32.rc:30
7752 msgid "Time Limit Exceeded"
7753 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7755 #: wldap32.rc:31
7756 msgid "Size Limit Exceeded"
7757 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7759 #: wldap32.rc:32
7760 msgid "Compare False"
7761 msgstr "Comparar Falso"
7763 #: wldap32.rc:33
7764 msgid "Compare True"
7765 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7767 #: wldap32.rc:34
7768 msgid "Authentication Method Not Supported"
7769 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7771 #: wldap32.rc:35
7772 msgid "Strong Authentication Required"
7773 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7775 #: wldap32.rc:36
7776 msgid "Referral (v2)"
7777 msgstr "Referência (v2)"
7779 #: wldap32.rc:37
7780 msgid "Referral"
7781 msgstr "Referência"
7783 #: wldap32.rc:38
7784 msgid "Administration Limit Exceeded"
7785 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7787 #: wldap32.rc:39
7788 msgid "Unavailable Critical Extension"
7789 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7791 #: wldap32.rc:40
7792 msgid "Confidentiality Required"
7793 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7795 #: wldap32.rc:43
7796 msgid "No Such Attribute"
7797 msgstr "Atributo não Encontrado"
7799 #: wldap32.rc:44
7800 msgid "Undefined Type"
7801 msgstr "Tipo Indefinido"
7803 #: wldap32.rc:45
7804 msgid "Inappropriate Matching"
7805 msgstr "Atribuição Imprópria"
7807 #: wldap32.rc:46
7808 msgid "Constraint Violation"
7809 msgstr "Violação de Restrições"
7811 #: wldap32.rc:47
7812 msgid "Attribute Or Value Exists"
7813 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7815 #: wldap32.rc:48
7816 msgid "Invalid Syntax"
7817 msgstr "Sintaxe Inválida"
7819 #: wldap32.rc:59
7820 msgid "No Such Object"
7821 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7823 #: wldap32.rc:60
7824 msgid "Alias Problem"
7825 msgstr "Problema de Abreviatura"
7827 #: wldap32.rc:61
7828 msgid "Invalid DN Syntax"
7829 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7831 #: wldap32.rc:62
7832 msgid "Is Leaf"
7833 msgstr "É folha"
7835 #: wldap32.rc:63
7836 msgid "Alias Dereference Problem"
7837 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7839 #: wldap32.rc:75
7840 msgid "Inappropriate Authentication"
7841 msgstr "Autenticação Imprópria"
7843 #: wldap32.rc:76
7844 msgid "Invalid Credentials"
7845 msgstr "Credenciais Inválidas"
7847 #: wldap32.rc:77
7848 msgid "Insufficient Rights"
7849 msgstr "Direitos Insuficientes"
7851 #: wldap32.rc:78
7852 msgid "Busy"
7853 msgstr "Ocupado"
7855 #: wldap32.rc:79
7856 msgid "Unavailable"
7857 msgstr "Indisponível"
7859 #: wldap32.rc:80
7860 msgid "Unwilling To Perform"
7861 msgstr "Indisposto a Realizar"
7863 #: wldap32.rc:81
7864 msgid "Loop Detected"
7865 msgstr "Ciclo Detectado"
7867 #: wldap32.rc:87
7868 msgid "Sort Control Missing"
7869 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7871 #: wldap32.rc:88
7872 msgid "Index range error"
7873 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7875 #: wldap32.rc:91
7876 msgid "Naming Violation"
7877 msgstr "Violação de Nome"
7879 #: wldap32.rc:92
7880 msgid "Object Class Violation"
7881 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7883 #: wldap32.rc:93
7884 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7885 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7887 #: wldap32.rc:94
7888 msgid "Not allowed on RDN"
7889 msgstr "Não Permitido em RDN"
7891 #: wldap32.rc:95
7892 msgid "Already Exists"
7893 msgstr "Já Existe"
7895 #: wldap32.rc:96
7896 msgid "No Object Class Mods"
7897 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7899 #: wldap32.rc:97
7900 msgid "Results Too Large"
7901 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7903 #: wldap32.rc:98
7904 msgid "Affects Multiple DSAs"
7905 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7907 #: wldap32.rc:107
7908 msgid "Other"
7909 msgstr "Outro"
7911 #: wldap32.rc:108
7912 msgid "Server Down"
7913 msgstr "Servidor em Baixo"
7915 #: wldap32.rc:109
7916 msgid "Local Error"
7917 msgstr "Erro Local"
7919 #: wldap32.rc:110
7920 msgid "Encoding Error"
7921 msgstr "Erro de Codificação"
7923 #: wldap32.rc:111
7924 msgid "Decoding Error"
7925 msgstr "Erro de Descodificação"
7927 #: wldap32.rc:112
7928 msgid "Timeout"
7929 msgstr "Tempo Excedido"
7931 #: wldap32.rc:113
7932 msgid "Auth Unknown"
7933 msgstr "Autenticação Desconhecida"
7935 #: wldap32.rc:114
7936 msgid "Filter Error"
7937 msgstr "Erro de Filtro"
7939 #: wldap32.rc:115
7940 msgid "User Cancelled"
7941 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
7943 #: wldap32.rc:116
7944 msgid "Parameter Error"
7945 msgstr "Erro de Parâmetro"
7947 #: wldap32.rc:117
7948 msgid "No Memory"
7949 msgstr "Sem Memória"
7951 #: wldap32.rc:118
7952 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7953 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
7955 #: wldap32.rc:119
7956 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7957 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7959 #: wldap32.rc:120
7960 msgid "Specified control was not found in message"
7961 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
7963 #: wldap32.rc:121
7964 msgid "No result present in message"
7965 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7967 #: wldap32.rc:122
7968 msgid "More results returned"
7969 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7971 #: wldap32.rc:123
7972 msgid "Loop while handling referrals"
7973 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
7975 #: wldap32.rc:124
7976 msgid "Referral hop limit exceeded"
7977 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7979 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7980 msgid ""
7981 "Not Yet Implemented\n"
7982 "\n"
7983 msgstr ""
7985 #: attrib.rc:28
7986 #, fuzzy
7987 msgid "%1: File Not Found\n"
7988 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
7990 #: attrib.rc:47
7991 msgid ""
7992 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7993 "\n"
7994 "Syntax:\n"
7995 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7996 "       [/S [/D]]\n"
7997 "\n"
7998 "Where:\n"
7999 "\n"
8000 "  +   Sets an attribute.\n"
8001 "  -   Clears an attribute.\n"
8002 "  R   Read-only file attribute.\n"
8003 "  A   Archive file attribute.\n"
8004 "  S   System file attribute.\n"
8005 "  H   Hidden file attribute.\n"
8006 "  [drive:][path][filename]\n"
8007 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8008 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8009 "  /D  Processes folders as well.\n"
8010 msgstr ""
8012 #: clock.rc:29
8013 msgid "Ana&log"
8014 msgstr "&Analógico"
8016 #: clock.rc:30
8017 msgid "Digi&tal"
8018 msgstr "Digi&tal"
8020 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8021 #, fuzzy
8022 msgid "&Font..."
8023 msgstr ""
8024 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8025 "Tipo de &Letra...\n"
8026 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8027 "&Tipo de Letra..."
8029 #: clock.rc:34
8030 msgid "&Without Titlebar"
8031 msgstr "&Sem barra de título"
8033 #: clock.rc:36
8034 msgid "&Seconds"
8035 msgstr "&Segundos"
8037 #: clock.rc:37
8038 msgid "&Date"
8039 msgstr "&Data"
8041 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8042 msgid "&Always on Top"
8043 msgstr "&Sempre visível"
8045 #: clock.rc:42
8046 #, fuzzy
8047 msgid "&About Clock"
8048 msgstr "&Acerca do Clock..."
8050 #: clock.rc:48
8051 msgid "Clock"
8052 msgstr "Relógio"
8054 #: cmd.rc:37
8055 msgid ""
8056 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8057 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8058 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8059 "called procedure.\n"
8060 "\n"
8061 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8062 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8063 msgstr ""
8064 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8065 "o\n"
8066 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8067 "retorna\n"
8068 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8069 "procedimento\n"
8070 "chamado.\n"
8071 "\n"
8072 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8073 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8075 #: cmd.rc:40
8076 #, fuzzy
8077 msgid ""
8078 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8079 "default directory.\n"
8080 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8082 #: cmd.rc:41
8083 #, fuzzy
8084 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8085 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8087 #: cmd.rc:43
8088 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8089 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8091 #: cmd.rc:45
8092 #, fuzzy
8093 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8094 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8096 #: cmd.rc:46
8097 #, fuzzy
8098 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8099 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8101 #: cmd.rc:47
8102 #, fuzzy
8103 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8104 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8106 #: cmd.rc:48
8107 #, fuzzy
8108 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8109 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8111 #: cmd.rc:49
8112 #, fuzzy
8113 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8114 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8116 #: cmd.rc:59
8117 msgid ""
8118 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8119 "\n"
8120 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8121 "on the terminal device before they are executed.\n"
8122 "\n"
8123 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8124 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8125 "preceding it with an @ sign.\n"
8126 msgstr ""
8127 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8128 "\n"
8129 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8130 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8131 "\n"
8132 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8133 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8134 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8136 #: cmd.rc:61
8137 #, fuzzy
8138 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8139 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8141 #: cmd.rc:69
8142 msgid ""
8143 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8144 "\n"
8145 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8146 "\n"
8147 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8148 "not exist in wine's cmd.\n"
8149 msgstr ""
8150 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8151 "ficheiros.\n"
8152 "\n"
8153 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8154 "\n"
8155 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8156 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8158 #: cmd.rc:81
8159 msgid ""
8160 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8161 "batch file.\n"
8162 "\n"
8163 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8164 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8165 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8166 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8167 "label terminates the batch file execution.\n"
8168 "\n"
8169 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8170 msgstr ""
8171 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8172 "do ficheiro de lote.\n"
8173 "\n"
8174 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8175 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8176 "operacionais).\n"
8177 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8178 "deles\n"
8179 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8180 "inexistente\n"
8181 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8182 "\n"
8183 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8185 #: cmd.rc:84
8186 #, fuzzy
8187 msgid ""
8188 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8189 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8190 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8192 #: cmd.rc:94
8193 #, fuzzy
8194 msgid ""
8195 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8196 "\n"
8197 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8198 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8199 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8200 "\n"
8201 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8202 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8203 msgstr ""
8204 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8205 "\n"
8206 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8207 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8208 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8209 "\n"
8210 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8211 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8213 #: cmd.rc:100
8214 msgid ""
8215 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8216 "\n"
8217 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8218 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8219 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8220 msgstr ""
8221 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8222 "\n"
8223 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8224 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8225 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8227 #: cmd.rc:103
8228 #, fuzzy
8229 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8230 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8232 #: cmd.rc:104
8233 #, fuzzy
8234 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8235 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8237 #: cmd.rc:111
8238 msgid ""
8239 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8240 "\n"
8241 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8242 "subdirectories\n"
8243 "below the item are moved as well.\n"
8244 "\n"
8245 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8246 msgstr ""
8247 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8248 "ficheiros.\n"
8249 "\n"
8250 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8251 "subdirectórios\n"
8252 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8253 "\n"
8254 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8256 #: cmd.rc:122
8257 msgid ""
8258 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8259 "\n"
8260 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8261 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8262 "PATH command with the new value.\n"
8263 "\n"
8264 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8265 "variable, for example:\n"
8266 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8267 msgstr ""
8268 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8269 "\n"
8270 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8271 "este\n"
8272 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8273 "digite\n"
8274 "novos valores no comando PATH.\n"
8275 "\n"
8276 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8277 "PATH,\n"
8278 "por exemplo:\n"
8279 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8281 #: cmd.rc:128
8282 #, fuzzy
8283 msgid ""
8284 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8285 "\n"
8286 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8287 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8288 msgstr ""
8289 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8290 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8291 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8292 "anterior\n"
8293 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8295 #: cmd.rc:149
8296 #, fuzzy
8297 msgid ""
8298 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8299 "\n"
8300 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8301 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8302 "\n"
8303 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8304 "\n"
8305 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8306 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8307 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8308 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8309 "\n"
8310 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8311 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8312 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8313 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8314 "\n"
8315 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8316 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8317 msgstr ""
8318 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8319 "\n"
8320 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8321 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8322 "\n"
8323 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8324 "\n"
8325 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8326 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8327 "(>)\n"
8328 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8329 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8330 "\n"
8331 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8332 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8333 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8334 "\n"
8335 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8336 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8338 #: cmd.rc:153
8339 msgid ""
8340 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8341 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8342 msgstr ""
8343 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8344 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8345 "ficheiro de lote\n"
8347 #: cmd.rc:156
8348 #, fuzzy
8349 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8350 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8352 #: cmd.rc:157
8353 #, fuzzy
8354 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8355 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8357 #: cmd.rc:159
8358 #, fuzzy
8359 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8360 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8362 #: cmd.rc:160
8363 #, fuzzy
8364 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8365 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8367 #: cmd.rc:178
8368 msgid ""
8369 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8370 "\n"
8371 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8372 "\n"
8373 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8374 "\n"
8375 "SET <variable>=<value>\n"
8376 "\n"
8377 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8378 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8379 "have embedded spaces.\n"
8380 "\n"
8381 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8382 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8383 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8384 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8385 msgstr ""
8386 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8387 "\n"
8388 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8389 "\n"
8390 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8391 "\n"
8392 "SET <variável>=<valor>\n"
8393 "\n"
8394 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8395 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8396 "\n"
8397 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8398 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8399 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8401 #: cmd.rc:183
8402 msgid ""
8403 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8404 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8405 "if called from the command line.\n"
8406 msgstr ""
8407 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8408 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8409 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8411 #: cmd.rc:185
8412 #, fuzzy
8413 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8414 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8416 #: cmd.rc:187
8417 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8418 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8420 #: cmd.rc:191
8421 msgid ""
8422 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8423 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8424 msgstr ""
8425 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8426 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8428 #: cmd.rc:200
8429 msgid ""
8430 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8431 "\n"
8432 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8433 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8434 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8435 "\n"
8436 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8437 msgstr ""
8438 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8439 "formas válidas são>\n"
8440 "\n"
8441 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8442 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8443 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8444 "\n"
8445 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8447 #: cmd.rc:203
8448 #, fuzzy
8449 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8450 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8452 #: cmd.rc:205
8453 #, fuzzy
8454 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8455 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8457 #: cmd.rc:209
8458 msgid ""
8459 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8460 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8461 msgstr ""
8463 #: cmd.rc:217
8464 msgid ""
8465 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8466 "\n"
8467 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8468 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8469 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8470 "settings are restored.\n"
8471 msgstr ""
8473 #: cmd.rc:220
8474 msgid ""
8475 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8476 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8477 msgstr ""
8479 #: cmd.rc:223
8480 msgid ""
8481 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8482 "PUSHD.\n"
8483 msgstr ""
8485 #: cmd.rc:231
8486 msgid ""
8487 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8488 "\n"
8489 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8490 "\n"
8491 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8492 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8493 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8494 "association, if any.\n"
8495 msgstr ""
8497 #: cmd.rc:242
8498 msgid ""
8499 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8500 "\n"
8501 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8502 "\n"
8503 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8504 "currently defined.\n"
8505 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8506 "if any.\n"
8507 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8508 "associated to the specified file type.\n"
8509 msgstr ""
8511 #: cmd.rc:244
8512 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8513 msgstr ""
8515 #: cmd.rc:248
8516 msgid ""
8517 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8518 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8519 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8520 msgstr ""
8522 #: cmd.rc:252
8523 msgid ""
8524 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8525 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8526 msgstr ""
8527 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8528 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8530 #: cmd.rc:289
8531 #, fuzzy
8532 msgid ""
8533 "CMD built-in commands are:\n"
8534 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8535 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8536 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8537 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8538 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8539 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8540 "COPY\t\tCopy file\n"
8541 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8542 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8543 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8544 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8545 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8546 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8547 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8548 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8549 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8550 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8551 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8552 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8553 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8554 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8555 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8556 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8557 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8558 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8559 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8560 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8561 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8562 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8563 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8564 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8565 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8566 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8567 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8568 "\n"
8569 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8570 msgstr ""
8571 "CMD - os comando internos são:\n"
8572 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8573 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8574 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8575 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8576 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8577 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8578 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8579 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8580 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8581 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8582 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8583 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8584 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8585 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8586 "directórios\n"
8587 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8588 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8589 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8590 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8591 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8592 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8593 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8594 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8595 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8596 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8597 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8598 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8599 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8600 "\n"
8601 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8603 #: cmd.rc:291
8604 msgid "Are you sure"
8605 msgstr ""
8607 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8608 msgctxt "Yes key"
8609 msgid "Y"
8610 msgstr "Y"
8612 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8613 msgctxt "No key"
8614 msgid "N"
8615 msgstr "N"
8617 #: cmd.rc:294
8618 msgid "File association missing for extension %s\n"
8619 msgstr ""
8621 #: cmd.rc:295
8622 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8623 msgstr ""
8625 #: cmd.rc:296
8626 msgid "Overwrite %s"
8627 msgstr ""
8629 #: cmd.rc:297
8630 msgid "More..."
8631 msgstr ""
8633 #: cmd.rc:298
8634 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8635 msgstr ""
8637 #: cmd.rc:300
8638 msgid "Argument missing\n"
8639 msgstr ""
8641 #: cmd.rc:301
8642 msgid "Syntax error\n"
8643 msgstr ""
8645 #: cmd.rc:302
8646 msgid "%s: File Not Found\n"
8647 msgstr ""
8649 #: cmd.rc:303
8650 msgid "No help available for %s\n"
8651 msgstr ""
8653 #: cmd.rc:304
8654 msgid "Target to GOTO not found\n"
8655 msgstr ""
8657 #: cmd.rc:305
8658 msgid "Current Date is %s\n"
8659 msgstr ""
8661 #: cmd.rc:306
8662 msgid "Current Time is %s\n"
8663 msgstr ""
8665 #: cmd.rc:307
8666 msgid "Enter new date: "
8667 msgstr ""
8669 #: cmd.rc:308
8670 msgid "Enter new time: "
8671 msgstr ""
8673 #: cmd.rc:309
8674 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8675 msgstr ""
8677 #: cmd.rc:310
8678 msgid "Failed to open '%s'\n"
8679 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8681 #: cmd.rc:311
8682 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8683 msgstr ""
8685 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8686 msgctxt "All key"
8687 msgid "A"
8688 msgstr "A"
8690 #: cmd.rc:313
8691 msgid "%s, Delete"
8692 msgstr ""
8694 #: cmd.rc:314
8695 msgid "Echo is %s\n"
8696 msgstr ""
8698 #: cmd.rc:315
8699 msgid "Verify is %s\n"
8700 msgstr ""
8702 #: cmd.rc:316
8703 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8704 msgstr ""
8706 #: cmd.rc:317
8707 msgid "Parameter error\n"
8708 msgstr ""
8710 #: cmd.rc:318
8711 msgid ""
8712 "Volume in drive %c is %s\n"
8713 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8714 "\n"
8715 msgstr ""
8717 #: cmd.rc:319
8718 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8719 msgstr ""
8721 #: cmd.rc:320
8722 msgid "PATH not found\n"
8723 msgstr ""
8725 #: cmd.rc:321
8726 msgid "Press any key to continue... "
8727 msgstr ""
8729 #: cmd.rc:322
8730 msgid "Wine Command Prompt"
8731 msgstr "Wine Command Prompt"
8733 #: cmd.rc:323
8734 msgid "CMD Version %s\n"
8735 msgstr ""
8737 #: cmd.rc:324
8738 msgid "More? "
8739 msgstr ""
8741 #: cmd.rc:325
8742 msgid "The input line is too long.\n"
8743 msgstr ""
8745 #: dxdiag.rc:27
8746 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8747 msgstr ""
8749 #: dxdiag.rc:28
8750 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8751 msgstr ""
8753 #: explorer.rc:28
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Wine Explorer"
8756 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8758 #: explorer.rc:29
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Location:"
8761 msgstr "Localização"
8763 #: hostname.rc:27
8764 msgid "Usage: hostname\n"
8765 msgstr ""
8767 #: hostname.rc:28
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8770 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8772 #: hostname.rc:29
8773 msgid ""
8774 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8775 "utility.\n"
8776 msgstr ""
8778 #: ipconfig.rc:27
8779 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8780 msgstr ""
8782 #: ipconfig.rc:28
8783 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8784 msgstr ""
8786 #: ipconfig.rc:29
8787 msgid "%s adapter %s\n"
8788 msgstr ""
8790 #: ipconfig.rc:30
8791 msgid "Ethernet"
8792 msgstr ""
8794 #: ipconfig.rc:32
8795 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8796 msgstr ""
8798 #: ipconfig.rc:34
8799 msgid "Hostname"
8800 msgstr ""
8802 #: ipconfig.rc:35
8803 msgid "Node type"
8804 msgstr ""
8806 #: ipconfig.rc:36
8807 msgid "Broadcast"
8808 msgstr ""
8810 #: ipconfig.rc:37
8811 msgid "Peer-to-peer"
8812 msgstr ""
8814 #: ipconfig.rc:38
8815 msgid "Mixed"
8816 msgstr ""
8818 #: ipconfig.rc:39
8819 msgid "Hybrid"
8820 msgstr ""
8822 #: ipconfig.rc:40
8823 msgid "IP routing enabled"
8824 msgstr ""
8826 #: ipconfig.rc:42
8827 msgid "Physical address"
8828 msgstr ""
8830 #: ipconfig.rc:43
8831 msgid "DHCP enabled"
8832 msgstr ""
8834 #: ipconfig.rc:46
8835 msgid "Default gateway"
8836 msgstr ""
8838 #: net.rc:27
8839 #, fuzzy
8840 msgid ""
8841 "The syntax of this command is:\n"
8842 "\n"
8843 "NET command [arguments]\n"
8844 "    -or-\n"
8845 "NET command /HELP\n"
8846 "\n"
8847 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8848 msgstr ""
8849 "A sintaxe deste comando é:\n"
8850 "\n"
8851 "NET HELP command\n"
8852 "    -or-\n"
8853 "NET command /HELP\n"
8854 "\n"
8855 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8856 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8858 #: net.rc:28
8859 msgid ""
8860 "The syntax of this command is:\n"
8861 "\n"
8862 "NET START [service]\n"
8863 "\n"
8864 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8865 "'service' is the name of the service to start.\n"
8866 msgstr ""
8868 #: net.rc:29
8869 msgid ""
8870 "The syntax of this command is:\n"
8871 "\n"
8872 "NET STOP service\n"
8873 "\n"
8874 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8875 msgstr ""
8877 #: net.rc:30
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8880 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8882 #: net.rc:31
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Could not stop service %1\n"
8885 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8887 #: net.rc:32
8888 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8889 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8891 #: net.rc:33
8892 msgid "Could not get handle to service.\n"
8893 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8895 #: net.rc:34
8896 #, fuzzy
8897 msgid "The %1 service is starting.\n"
8898 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8900 #: net.rc:35
8901 #, fuzzy
8902 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8903 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8905 #: net.rc:36
8906 #, fuzzy
8907 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8908 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8910 #: net.rc:37
8911 #, fuzzy
8912 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8913 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8915 #: net.rc:38
8916 #, fuzzy
8917 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8918 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8920 #: net.rc:39
8921 #, fuzzy
8922 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8923 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8925 #: net.rc:41
8926 msgid "There are no entries in the list.\n"
8927 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8929 #: net.rc:42
8930 msgid ""
8931 "\n"
8932 "Status  Local   Remote\n"
8933 "---------------------------------------------------------------\n"
8934 msgstr ""
8935 "\n"
8936 "Estado  Local   Remoto\n"
8937 "---------------------------------------------------------------\n"
8939 #: net.rc:43
8940 #, fuzzy
8941 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8942 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8944 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winefile.rc:131
8945 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8946 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8947 msgid "OK"
8948 msgstr "OK"
8950 #: net.rc:45
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Paused"
8953 msgstr "&Pausa"
8955 #: net.rc:46
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Disconnected"
8958 msgstr "Tubo ligado\n"
8960 #: net.rc:47
8961 #, fuzzy
8962 msgid "A network error occurred"
8963 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8965 #: net.rc:48
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Connection is being made"
8968 msgstr "Ligação está activa\n"
8970 #: net.rc:49
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Reconnecting"
8973 msgstr "A ligar a %s"
8975 #: net.rc:40
8976 #, fuzzy
8977 msgid "The following services are running:\n"
8978 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
8980 #: notepad.rc:27
8981 msgid "&New\tCtrl+N"
8982 msgstr "&Novo..."
8984 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8985 #, fuzzy
8986 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8987 msgstr ""
8988 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8989 "A&brir\n"
8990 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8991 "&Abrir...\tCtrl+O"
8993 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8994 #, fuzzy
8995 msgid "&Save\tCtrl+S"
8996 msgstr ""
8997 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8998 "&Gravar\n"
8999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9000 "&Guardar\tCtrl+S"
9002 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9003 #, fuzzy
9004 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9005 msgstr ""
9006 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9007 "&Imprimir\n"
9008 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9009 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9011 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9012 msgid "Page Se&tup..."
9013 msgstr "C&onfigurar página..."
9015 #: notepad.rc:34
9016 msgid "P&rinter Setup..."
9017 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9019 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9020 msgid "&Edit"
9021 msgstr "&Editar"
9023 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9024 #, fuzzy
9025 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9026 msgstr ""
9027 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9028 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9029 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9030 "&Anular\tCtrl+Z"
9032 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9033 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9034 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9036 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9037 #, fuzzy
9038 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9039 msgstr ""
9040 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9041 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9042 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9043 "C&opiar\tCtrl+C"
9045 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9046 #, fuzzy
9047 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9048 msgstr ""
9049 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9050 "C&olar\tCtrl+V\n"
9051 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9052 "Col&ar\tCtrl+V"
9054 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9055 #: winefile.rc:29
9056 #, fuzzy
9057 msgid "&Delete\tDel"
9058 msgstr ""
9059 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9060 "E&xcluir\tDel\n"
9061 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9062 "&Excluir\tDel"
9064 #: notepad.rc:46
9065 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9066 msgstr "Seleccionar &tudo"
9068 #: notepad.rc:47
9069 msgid "&Time/Date\tF5"
9070 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9072 #: notepad.rc:49
9073 msgid "&Wrap long lines"
9074 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9076 #: notepad.rc:53
9077 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9078 msgstr "&Localizar..."
9080 #: notepad.rc:54
9081 msgid "&Search next\tF3"
9082 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9084 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9085 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9086 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9088 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9089 #, fuzzy
9090 msgid "&Contents\tF1"
9091 msgstr "&Conteúdo"
9093 #: notepad.rc:59
9094 msgid "&About Notepad"
9095 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9097 #: notepad.rc:105
9098 msgid "Page Setup"
9099 msgstr "Configurar página"
9101 #: notepad.rc:107
9102 msgid "&Header:"
9103 msgstr "&Cabeçalho:"
9105 #: notepad.rc:109
9106 msgid "&Footer:"
9107 msgstr "&Rodapé:"
9109 #: notepad.rc:112
9110 msgid "&Margins (millimeters):"
9111 msgstr "&Margens (milímetros):"
9113 #: notepad.rc:113
9114 msgid "&Left:"
9115 msgstr "&Esquerda:"
9117 #: notepad.rc:115
9118 msgid "&Top:"
9119 msgstr "&Superior:"
9121 #: notepad.rc:117
9122 msgid "&Right:"
9123 msgstr "&Direita:"
9125 #: notepad.rc:119
9126 msgid "&Bottom:"
9127 msgstr "&Inferior:"
9129 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winefile.rc:132
9130 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
9131 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
9132 msgid "Cancel"
9133 msgstr "Cancelar"
9135 #: notepad.rc:131
9136 msgid "Encoding:"
9137 msgstr "Codificação:"
9139 #: notepad.rc:66
9140 msgid "Page &p"
9141 msgstr "Página &p"
9143 #: notepad.rc:68
9144 msgid "Notepad"
9145 msgstr "Notepad"
9147 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9148 msgid "ERROR"
9149 msgstr "ERRO"
9151 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9152 msgid "WARNING"
9153 msgstr "AVISO"
9155 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9156 msgid "Information"
9157 msgstr "Informação"
9159 #: notepad.rc:73
9160 msgid "Untitled"
9161 msgstr "(sem nome)"
9163 #: notepad.rc:76
9164 msgid "Text files (*.txt)"
9165 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9167 #: notepad.rc:79
9168 msgid ""
9169 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9170 "Please use a different editor."
9171 msgstr ""
9172 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9173 " Por favor use um editor diferente."
9175 #: notepad.rc:81
9176 #, fuzzy
9177 msgid ""
9178 "You did not enter any text.\n"
9179 "Please type something and try again."
9180 msgstr ""
9181 "Não digitou nenhum texto. \n"
9182 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9184 #: notepad.rc:83
9185 msgid ""
9186 "File '%s' does not exist.\n"
9187 "\n"
9188 "Do you want to create a new file?"
9189 msgstr ""
9190 "Ficheiro '%s'\n"
9191 "não existe\n"
9192 "\n"
9193 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9195 #: notepad.rc:85
9196 msgid ""
9197 "File '%s' has been modified.\n"
9198 "\n"
9199 "Would you like to save the changes?"
9200 msgstr ""
9201 "Ficheiro '%s'\n"
9202 "foi modificado\n"
9203 "\n"
9204 " Gostaria de gravar as alterações?"
9206 #: notepad.rc:86
9207 msgid "'%s' could not be found."
9208 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9210 #: notepad.rc:88
9211 msgid ""
9212 "Not enough memory to complete this task.\n"
9213 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9214 msgstr ""
9215 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9216 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9218 #: notepad.rc:90
9219 msgid "Unicode (UTF-16)"
9220 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9222 #: notepad.rc:91
9223 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9224 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9226 #: notepad.rc:92
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Unicode (UTF-8)"
9229 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9231 #: notepad.rc:99
9232 msgid ""
9233 "%s\n"
9234 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9235 "you save this file in the %s encoding.\n"
9236 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9237 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9238 "Continue?"
9239 msgstr ""
9240 "%s\n"
9241 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9242 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9243 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9244 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9245 "Continuar?"
9247 #: oleview.rc:29
9248 msgid "&Bind to file..."
9249 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9251 #: oleview.rc:30
9252 msgid "&View TypeLib..."
9253 msgstr "&Ver TypeLib..."
9255 #: oleview.rc:32
9256 #, fuzzy
9257 msgid "&System Configuration"
9258 msgstr "&Configuração do sistema..."
9260 #: oleview.rc:33
9261 msgid "&Run the Registry Editor"
9262 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9264 #: oleview.rc:37
9265 msgid "&Object"
9266 msgstr "&Objecto"
9268 #: oleview.rc:39
9269 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9270 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9272 #: oleview.rc:41
9273 msgid "&In-process server"
9274 msgstr ""
9276 #: oleview.rc:42
9277 msgid "In-process &handler"
9278 msgstr ""
9280 #: oleview.rc:43
9281 #, fuzzy
9282 msgid "&Local server"
9283 msgstr "Erro Local"
9285 #: oleview.rc:44
9286 #, fuzzy
9287 msgid "&Remote server"
9288 msgstr "&Remover..."
9290 #: oleview.rc:47
9291 msgid "View &Type information"
9292 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9294 #: oleview.rc:49
9295 msgid "Create &Instance"
9296 msgstr "Criar I&nstância"
9298 #: oleview.rc:50
9299 msgid "Create Instance &On..."
9300 msgstr "Criar In&stância Em..."
9302 #: oleview.rc:51
9303 msgid "&Release Instance"
9304 msgstr "Li&bertar Instância"
9306 #: oleview.rc:53
9307 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9308 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9310 #: oleview.rc:54
9311 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9312 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9314 #: oleview.rc:60
9315 msgid "&Expert mode"
9316 msgstr "&Modo Experiente"
9318 #: oleview.rc:62
9319 msgid "&Hidden component categories"
9320 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9322 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9323 msgid "&Toolbar"
9324 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9326 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9327 #, fuzzy
9328 msgid "&Status Bar"
9329 msgstr ""
9330 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9331 "Barra de &estado\n"
9332 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9333 "Barra de &Estado"
9335 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9336 msgid "&Refresh\tF5"
9337 msgstr "&Actualizar\tF5"
9339 #: oleview.rc:71
9340 msgid "&About OleView"
9341 msgstr "&Sobre OleView"
9343 #: oleview.rc:79
9344 msgid "&Save as..."
9345 msgstr "&Guardar como..."
9347 #: oleview.rc:84
9348 msgid "&Group by type kind"
9349 msgstr "&Agrupar por tipo"
9351 #: oleview.rc:154
9352 msgid "Connect to another machine"
9353 msgstr "Ligar a outra máquina"
9355 #: oleview.rc:157
9356 msgid "&Machine name:"
9357 msgstr "&Nome da máquina:"
9359 #: oleview.rc:165
9360 msgid "System Configuration"
9361 msgstr "Configuração do Sistema"
9363 #: oleview.rc:168
9364 msgid "System Settings"
9365 msgstr "Configurações do Sistema"
9367 #: oleview.rc:169
9368 msgid "&Enable Distributed COM"
9369 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9371 #: oleview.rc:170
9372 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9373 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9375 #: oleview.rc:171
9376 msgid ""
9377 "These settings change only registry values.\n"
9378 "They have no effect on Wine performance."
9379 msgstr ""
9380 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9381 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9383 #: oleview.rc:178
9384 msgid "Default Interface Viewer"
9385 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9387 #: oleview.rc:181
9388 msgid "Interface"
9389 msgstr "Interface"
9391 #: oleview.rc:183
9392 msgid "IID:"
9393 msgstr "IID:"
9395 #: oleview.rc:186
9396 msgid "&View Type Info"
9397 msgstr "&Ver informação do tipo"
9399 #: oleview.rc:191
9400 msgid "IPersist Interface Viewer"
9401 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9403 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9404 msgid "Class Name:"
9405 msgstr "Nome da classe:"
9407 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9408 msgid "CLSID:"
9409 msgstr "CLSID:"
9411 #: oleview.rc:203
9412 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9413 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9415 #: oleview.rc:211
9416 msgid "&IsDirty"
9417 msgstr "É&Sujo"
9419 #: oleview.rc:213
9420 msgid "&GetSizeMax"
9421 msgstr "&TamanhoMáximo"
9423 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9424 msgid "OleView"
9425 msgstr "OleView"
9427 #: oleview.rc:98
9428 msgid "ITypeLib viewer"
9429 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9431 #: oleview.rc:96
9432 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9433 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9435 #: oleview.rc:97
9436 msgid "version 1.0"
9437 msgstr "versão 1.0"
9439 #: oleview.rc:100
9440 #, fuzzy
9441 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9442 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9444 #: oleview.rc:103
9445 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9446 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9448 #: oleview.rc:104
9449 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9450 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9452 #: oleview.rc:105
9453 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9454 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9456 #: oleview.rc:106
9457 msgid "Run the Wine registry editor"
9458 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9460 #: oleview.rc:107
9461 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9462 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9464 #: oleview.rc:108
9465 msgid "Create an instance of the selected object"
9466 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9468 #: oleview.rc:109
9469 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9470 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9472 #: oleview.rc:110
9473 msgid "Release the currently selected object instance"
9474 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9476 #: oleview.rc:111
9477 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9478 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9480 #: oleview.rc:112
9481 msgid "Display the viewer for the selected item"
9482 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9484 #: oleview.rc:117
9485 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9486 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9488 #: oleview.rc:118
9489 msgid ""
9490 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9491 msgstr ""
9492 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9493 "visíveis"
9495 #: oleview.rc:119
9496 msgid "Show or hide the toolbar"
9497 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9499 #: oleview.rc:120
9500 msgid "Show or hide the status bar"
9501 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9503 #: oleview.rc:121
9504 msgid "Refresh all lists"
9505 msgstr "Actualizar todas as listas"
9507 #: oleview.rc:122
9508 msgid "Display program information, version number and copyright"
9509 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9511 #: oleview.rc:113
9512 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9513 msgstr ""
9515 #: oleview.rc:114
9516 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9517 msgstr ""
9519 #: oleview.rc:115
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9522 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9524 #: oleview.rc:116
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9527 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9529 #: oleview.rc:128
9530 msgid "ObjectClasses"
9531 msgstr "ObjectClasses"
9533 #: oleview.rc:129
9534 msgid "Grouped by Component Category"
9535 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9537 #: oleview.rc:130
9538 msgid "OLE 1.0 Objects"
9539 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9541 #: oleview.rc:131
9542 msgid "COM Library Objects"
9543 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9545 #: oleview.rc:132
9546 msgid "All Objects"
9547 msgstr "Todos os objectos"
9549 #: oleview.rc:133
9550 msgid "Application IDs"
9551 msgstr "IDs da aplicação"
9553 #: oleview.rc:134
9554 msgid "Type Libraries"
9555 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9557 #: oleview.rc:135
9558 msgid "ver."
9559 msgstr "ver."
9561 #: oleview.rc:136
9562 msgid "Interfaces"
9563 msgstr "Interfaces"
9565 #: oleview.rc:138
9566 msgid "Registry"
9567 msgstr "Registo"
9569 #: oleview.rc:139
9570 msgid "Implementation"
9571 msgstr "Implementação"
9573 #: oleview.rc:140
9574 msgid "Activation"
9575 msgstr "Activação"
9577 #: oleview.rc:142
9578 msgid "CoGetClassObject failed."
9579 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9581 #: oleview.rc:143
9582 msgid "Unknown error"
9583 msgstr "Erro desconhecido"
9585 #: oleview.rc:146
9586 msgid "bytes"
9587 msgstr "bytes"
9589 #: oleview.rc:148
9590 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9591 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9593 #: oleview.rc:149
9594 msgid "Inherited Interfaces"
9595 msgstr "Interfaces Herdadas"
9597 #: oleview.rc:124
9598 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9599 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9601 #: oleview.rc:125
9602 msgid "Close window"
9603 msgstr "Fechar janela"
9605 #: oleview.rc:126
9606 msgid "Group typeinfos by kind"
9607 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9609 #: progman.rc:30
9610 msgid "&New..."
9611 msgstr "&Novo..."
9613 #: progman.rc:31
9614 msgid "O&pen\tEnter"
9615 msgstr "A&brir\tEnter"
9617 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9618 msgid "&Move...\tF7"
9619 msgstr "&Mover...\tF7"
9621 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9622 msgid "&Copy...\tF8"
9623 msgstr "&Copiar...\tF8"
9625 #: progman.rc:35
9626 #, fuzzy
9627 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9628 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9630 #: progman.rc:37
9631 msgid "&Execute..."
9632 msgstr "&Executar..."
9634 #: progman.rc:39
9635 #, fuzzy
9636 msgid "E&xit Windows"
9637 msgstr "Sai&r do Windows..."
9639 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9640 msgid "&Options"
9641 msgstr "&Opções"
9643 #: progman.rc:42
9644 msgid "&Arrange automatically"
9645 msgstr "&Auto organizar"
9647 #: progman.rc:43
9648 #, fuzzy
9649 msgid "&Minimize on run"
9650 msgstr ""
9651 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9652 "&Minimizar na execução\n"
9653 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9654 "&Minimizar durante o uso"
9656 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9657 #, fuzzy
9658 msgid "&Save settings on exit"
9659 msgstr ""
9660 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9661 "&Gravar alterações ao sair\n"
9662 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9663 "&Gravar configurações ao sair"
9665 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9666 msgid "&Windows"
9667 msgstr "&Janelas"
9669 #: progman.rc:47
9670 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9671 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9673 #: progman.rc:48
9674 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9675 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9677 #: progman.rc:49
9678 msgid "&Arrange Icons"
9679 msgstr "&Organizar ícones"
9681 #: progman.rc:54
9682 #, fuzzy
9683 msgid "&About Program Manager"
9684 msgstr "Gerênciador de programas"
9686 #: progman.rc:60
9687 msgid "Program Manager"
9688 msgstr "Gerênciador de programas"
9690 #: progman.rc:64
9691 msgid "Delete"
9692 msgstr "Excluir"
9694 #: progman.rc:65
9695 msgid "Delete group `%s'?"
9696 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9698 #: progman.rc:66
9699 msgid "Delete program `%s'?"
9700 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9702 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9703 msgid "Not implemented"
9704 msgstr "Não implementado"
9706 #: progman.rc:68
9707 msgid "Error reading `%s'."
9708 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9710 #: progman.rc:69
9711 msgid "Error writing `%s'."
9712 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9714 #: progman.rc:72
9715 msgid ""
9716 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9717 "Should it be tried further on?"
9718 msgstr ""
9719 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9720 "Deverá tentar outras vezes?"
9722 #: progman.rc:74
9723 msgid "Help not available."
9724 msgstr "Ajuda não disponível."
9726 #: progman.rc:75
9727 msgid "Unknown feature in %s"
9728 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9730 #: progman.rc:76
9731 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9732 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9734 #: progman.rc:77
9735 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9736 msgstr ""
9737 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9739 #: progman.rc:80
9740 msgid "Programs"
9741 msgstr "Programas"
9743 #: progman.rc:81
9744 msgid "Libraries (*.dll)"
9745 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9747 #: progman.rc:82
9748 msgid "Icon files"
9749 msgstr "Ficheiros de ícones"
9751 #: progman.rc:83
9752 msgid "Icons (*.ico)"
9753 msgstr "Ícones (*.ico)"
9755 #: reg.rc:27
9756 msgid ""
9757 "The syntax of this command is:\n"
9758 "\n"
9759 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9760 "REG command /?\n"
9761 msgstr ""
9762 "A sintaxe deste comando é:\n"
9763 "\n"
9764 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9765 "REG comando /?\n"
9767 #: reg.rc:28
9768 msgid ""
9769 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9770 "f]\n"
9771 msgstr ""
9772 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9773 "[/f]\n"
9775 #: reg.rc:29
9776 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9777 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9779 #: reg.rc:30
9780 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9781 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9783 #: reg.rc:31
9784 msgid "The operation completed successfully\n"
9785 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9787 #: reg.rc:32
9788 msgid "Error: Invalid key name\n"
9789 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9791 #: reg.rc:33
9792 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9793 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9795 #: reg.rc:34
9796 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9797 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9799 #: reg.rc:35
9800 msgid ""
9801 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9802 msgstr ""
9803 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9804 "especificado\n"
9806 #: regedit.rc:31
9807 msgid "&Registry"
9808 msgstr "&Registo"
9810 #: regedit.rc:33
9811 msgid "&Import Registry File..."
9812 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9814 #: regedit.rc:34
9815 msgid "&Export Registry File..."
9816 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9818 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9819 #, fuzzy
9820 msgid "&Modify..."
9821 msgstr "&Modificar"
9823 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9824 msgid "&Key"
9825 msgstr "&Chave"
9827 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9828 msgid "&String Value"
9829 msgstr "Valor &Texto"
9831 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9832 msgid "&Binary Value"
9833 msgstr "Valor &Binário"
9835 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9836 msgid "&DWORD Value"
9837 msgstr "Valor &DWORD"
9839 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9840 msgid "&Multi String Value"
9841 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9843 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9844 #, fuzzy
9845 msgid "&Expandable String Value"
9846 msgstr "Valor &Texto"
9848 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9849 msgid "&Rename\tF2"
9850 msgstr "&Renomear\tF2"
9852 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9853 msgid "&Copy Key Name"
9854 msgstr "&Copiar nome da chave"
9856 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9857 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9858 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9860 #: regedit.rc:61
9861 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9862 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9864 #: regedit.rc:65
9865 msgid "Status &Bar"
9866 msgstr "&Barra de estado"
9868 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9869 msgid "Sp&lit"
9870 msgstr "&Dividir"
9872 #: regedit.rc:74
9873 msgid "&Remove Favorite..."
9874 msgstr "&Remover Favorito"
9876 #: regedit.rc:79
9877 msgid "&About Registry Editor"
9878 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9880 #: regedit.rc:88
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Modify Binary Data..."
9883 msgstr "Modificar dados binários"
9885 #: regedit.rc:109
9886 msgid "&Export..."
9887 msgstr "E&xportar..."
9889 #: regedit.rc:134
9890 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9891 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9893 #: regedit.rc:135
9894 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9895 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9897 #: regedit.rc:136
9898 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9899 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9901 #: regedit.rc:137
9902 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9903 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9905 #: regedit.rc:138
9906 msgid ""
9907 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9908 msgstr ""
9909 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9910 "Registo."
9912 #: regedit.rc:139
9913 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9914 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9916 #: regedit.rc:124
9917 msgid "Data"
9918 msgstr "Dados"
9920 #: regedit.rc:129
9921 msgid "Registry Editor"
9922 msgstr "Editor de Registo"
9924 #: regedit.rc:191
9925 msgid "Import Registry File"
9926 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9928 #: regedit.rc:192
9929 msgid "Export Registry File"
9930 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9932 #: regedit.rc:193
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Registry files (*.reg)"
9935 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9937 #: regedit.rc:194
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9940 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9942 #: regedit.rc:201
9943 msgid "(Default)"
9944 msgstr "(Omissão)"
9946 #: regedit.rc:202
9947 msgid "(value not set)"
9948 msgstr "(valor não dado)"
9950 #: regedit.rc:203
9951 msgid "(cannot display value)"
9952 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9954 #: regedit.rc:204
9955 msgid "(unknown %d)"
9956 msgstr "(desconhecido %d)"
9958 #: regedit.rc:160
9959 msgid "Quits the registry editor"
9960 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9962 #: regedit.rc:161
9963 msgid "Adds keys to the favorites list"
9964 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9966 #: regedit.rc:162
9967 msgid "Removes keys from the favorites list"
9968 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9970 #: regedit.rc:163
9971 msgid "Shows or hides the status bar"
9972 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9974 #: regedit.rc:164
9975 msgid "Change position of split between two panes"
9976 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9978 #: regedit.rc:165
9979 msgid "Refreshes the window"
9980 msgstr "Actualiza a janela."
9982 #: regedit.rc:166
9983 msgid "Deletes the selection"
9984 msgstr "Exclui a selecção."
9986 #: regedit.rc:167
9987 msgid "Renames the selection"
9988 msgstr "Renomeia a selecção."
9990 #: regedit.rc:168
9991 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9992 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9994 #: regedit.rc:169
9995 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9996 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9998 #: regedit.rc:170
9999 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10000 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10002 #: regedit.rc:144
10003 msgid "Modifies the value's data"
10004 msgstr "Modifica os dados do valor."
10006 #: regedit.rc:145
10007 msgid "Adds a new key"
10008 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10010 #: regedit.rc:146
10011 msgid "Adds a new string value"
10012 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10014 #: regedit.rc:147
10015 msgid "Adds a new binary value"
10016 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10018 #: regedit.rc:148
10019 msgid "Adds a new double word value"
10020 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10022 #: regedit.rc:150
10023 msgid "Imports a text file into the registry"
10024 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10026 #: regedit.rc:152
10027 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10028 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10030 #: regedit.rc:153
10031 msgid "Prints all or part of the registry"
10032 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10034 #: regedit.rc:155
10035 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10036 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10038 #: regedit.rc:178
10039 msgid "Can't query value '%s'"
10040 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10042 #: regedit.rc:179
10043 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10044 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10046 #: regedit.rc:180
10047 msgid "Value is too big (%u)"
10048 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10050 #: regedit.rc:181
10051 msgid "Confirm Value Delete"
10052 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10054 #: regedit.rc:182
10055 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10056 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10058 #: regedit.rc:186
10059 msgid "Search string '%s' not found"
10060 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10062 #: regedit.rc:183
10063 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10064 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10066 #: regedit.rc:184
10067 msgid "New Key #%d"
10068 msgstr "Nova chave #%d"
10070 #: regedit.rc:185
10071 msgid "New Value #%d"
10072 msgstr "Novo valor #%d"
10074 #: regedit.rc:177
10075 msgid "Can't query key '%s'"
10076 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10078 #: regedit.rc:149
10079 msgid "Adds a new multi string value"
10080 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10082 #: regedit.rc:171
10083 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10084 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10086 #: start.rc:46
10087 #, fuzzy
10088 msgid ""
10089 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10090 "with that suffix.\n"
10091 "Usage:\n"
10092 "start [options] program_filename [...]\n"
10093 "start [options] document_filename\n"
10094 "\n"
10095 "Options:\n"
10096 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10097 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10098 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10099 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10100 "code.\n"
10101 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10102 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10103 "/L           Show end-user license.\n"
10104 "/?           Display this help and exit.\n"
10105 "\n"
10106 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10107 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10108 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10109 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10110 msgstr ""
10111 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10112 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10113 "Uso:\n"
10114 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10115 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10116 "\n"
10117 "Options:\n"
10118 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10119 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10120 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10121 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10122 "código (exit code).\n"
10123 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10124 "\n"
10125 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10126 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10127 "a opção /L.\n"
10128 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10129 "certas\n"
10130 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10132 #: start.rc:64
10133 #, fuzzy
10134 msgid ""
10135 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10136 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10137 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10138 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10139 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10140 "\n"
10141 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10142 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10143 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10144 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10145 "\n"
10146 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10147 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10148 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10149 "\n"
10150 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10151 msgstr ""
10152 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10153 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10154 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10155 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10156 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10157 "\n"
10158 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10159 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10160 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10161 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10162 "\n"
10163 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10164 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10165 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10166 "\n"
10167 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10169 #: start.rc:66
10170 msgid ""
10171 "Application could not be started, or no application associated with the "
10172 "specified file.\n"
10173 "ShellExecuteEx failed"
10174 msgstr ""
10175 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10176 "ficheiro especificado.\n"
10177 "ShellExecuteEx falhado"
10179 #: start.rc:68
10180 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10181 msgstr ""
10183 #: taskkill.rc:27
10184 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10185 msgstr ""
10187 #: taskkill.rc:28
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10190 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10192 #: taskkill.rc:29
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10195 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10197 #: taskkill.rc:30
10198 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10199 msgstr ""
10201 #: taskkill.rc:31
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10204 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10206 #: taskkill.rc:32
10207 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10208 msgstr ""
10210 #: taskkill.rc:33
10211 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10212 msgstr ""
10214 #: taskkill.rc:34
10215 msgid ""
10216 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10217 msgstr ""
10219 #: taskkill.rc:35
10220 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10221 msgstr ""
10223 #: taskkill.rc:36
10224 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10225 msgstr ""
10227 #: taskkill.rc:37
10228 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10229 msgstr ""
10231 #: taskkill.rc:38
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10234 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10236 #: taskkill.rc:39
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10239 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10241 #: taskkill.rc:40
10242 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10243 msgstr ""
10245 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10246 msgid "&New Task (Run...)"
10247 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10249 #: taskmgr.rc:39
10250 msgid "E&xit Task Manager"
10251 msgstr "&Sair"
10253 #: taskmgr.rc:45
10254 msgid "&Minimize On Use"
10255 msgstr "&Executar minimizado"
10257 #: taskmgr.rc:47
10258 msgid "&Hide When Minimized"
10259 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10261 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10262 msgid "&Show 16-bit tasks"
10263 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10265 #: taskmgr.rc:54
10266 msgid "&Refresh Now"
10267 msgstr "&Actualizar agora"
10269 #: taskmgr.rc:55
10270 msgid "&Update Speed"
10271 msgstr "&Frequência de actualização"
10273 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10274 msgid "&High"
10275 msgstr "&Alta"
10277 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10278 msgid "&Normal"
10279 msgstr "&Normal"
10281 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10282 msgid "&Low"
10283 msgstr "&Baixa"
10285 #: taskmgr.rc:61
10286 msgid "&Paused"
10287 msgstr "&Pausa"
10289 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10290 msgid "&Select Columns..."
10291 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10293 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10294 msgid "&CPU History"
10295 msgstr "&Histórico do CPU"
10297 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10298 msgid "&One Graph, All CPUs"
10299 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10301 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10302 msgid "One Graph &Per CPU"
10303 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10305 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10306 msgid "&Show Kernel Times"
10307 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10309 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Tile &Horizontally"
10312 msgstr ""
10313 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10314 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10315 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10316 "Lado a lado &horizontalmente"
10318 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10319 msgid "Tile &Vertically"
10320 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10322 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10323 msgid "&Minimize"
10324 msgstr "&Minimizar"
10326 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10327 msgid "&Cascade"
10328 msgstr "&Em cascata"
10330 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10331 msgid "&Bring To Front"
10332 msgstr "&Trazer para a frente"
10334 #: taskmgr.rc:90
10335 msgid "&About Task Manager"
10336 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10338 #: taskmgr.rc:120
10339 msgid "&Switch To"
10340 msgstr "&Mudar para"
10342 #: taskmgr.rc:129
10343 msgid "&End Task"
10344 msgstr "&Terminar Tarefa"
10346 #: taskmgr.rc:130
10347 msgid "&Go To Process"
10348 msgstr "&Ir para Processo"
10350 #: taskmgr.rc:149
10351 msgid "&End Process"
10352 msgstr "&Terminar Processo"
10354 #: taskmgr.rc:150
10355 msgid "End Process &Tree"
10356 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10358 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10359 #, fuzzy
10360 msgid "&Debug"
10361 msgstr ""
10362 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10363 "&Depurar\n"
10364 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10365 "&Depuração"
10367 #: taskmgr.rc:154
10368 msgid "Set &Priority"
10369 msgstr "D&efinir Prioridade"
10371 #: taskmgr.rc:156
10372 msgid "&Realtime"
10373 msgstr "&Tempo Real"
10375 #: taskmgr.rc:160
10376 #, fuzzy
10377 msgid "&Above Normal"
10378 msgstr "A&cima do Normal"
10380 #: taskmgr.rc:164
10381 #, fuzzy
10382 msgid "&Below Normal"
10383 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10385 #: taskmgr.rc:169
10386 msgid "Set &Affinity..."
10387 msgstr "Definir &Afinidade..."
10389 #: taskmgr.rc:170
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Edit Debug &Channels..."
10392 msgstr "Canais de Depuração"
10394 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10395 msgid "Task Manager"
10396 msgstr "Gestor de Tarefas"
10398 #: taskmgr.rc:182
10399 msgid "Create New Task"
10400 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10402 #: taskmgr.rc:187
10403 msgid "Runs a new program"
10404 msgstr "Executa um novo programa"
10406 #: taskmgr.rc:188
10407 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10408 msgstr ""
10409 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10410 "que esteja minimizado"
10412 #: taskmgr.rc:190
10413 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10414 msgstr ""
10415 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10417 #: taskmgr.rc:191
10418 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10419 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10421 #: taskmgr.rc:192
10422 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10423 msgstr ""
10424 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10425 "velocidade de actualização definida."
10427 #: taskmgr.rc:193
10428 msgid "Displays tasks by using large icons"
10429 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10431 #: taskmgr.rc:194
10432 msgid "Displays tasks by using small icons"
10433 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10435 #: taskmgr.rc:195
10436 msgid "Displays information about each task"
10437 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10439 #: taskmgr.rc:196
10440 msgid "Updates the display twice per second"
10441 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10443 #: taskmgr.rc:197
10444 msgid "Updates the display every two seconds"
10445 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10447 #: taskmgr.rc:198
10448 msgid "Updates the display every four seconds"
10449 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10451 #: taskmgr.rc:203
10452 msgid "Does not automatically update"
10453 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10455 #: taskmgr.rc:205
10456 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10457 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10459 #: taskmgr.rc:206
10460 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10461 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10463 #: taskmgr.rc:207
10464 msgid "Minimizes the windows"
10465 msgstr "Minimiza as janelas"
10467 #: taskmgr.rc:208
10468 msgid "Maximizes the windows"
10469 msgstr "Maximiza as janelas"
10471 #: taskmgr.rc:209
10472 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10473 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10475 #: taskmgr.rc:210
10476 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10477 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10479 #: taskmgr.rc:211
10480 msgid "Displays Task Manager help topics"
10481 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10483 #: taskmgr.rc:212
10484 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10485 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10487 #: taskmgr.rc:213
10488 msgid "Exits the Task Manager application"
10489 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10491 #: taskmgr.rc:215
10492 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10493 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10495 #: taskmgr.rc:216
10496 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10497 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10499 #: taskmgr.rc:217
10500 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10501 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10503 #: taskmgr.rc:219
10504 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10505 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10507 #: taskmgr.rc:220
10508 msgid "Each CPU has its own history graph"
10509 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10511 #: taskmgr.rc:222
10512 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10513 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10515 #: taskmgr.rc:227
10516 msgid "Tells the selected tasks to close"
10517 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10519 #: taskmgr.rc:228
10520 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10521 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10523 #: taskmgr.rc:229
10524 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10525 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10527 #: taskmgr.rc:230
10528 msgid "Removes the process from the system"
10529 msgstr "Remove o processo do sistema"
10531 #: taskmgr.rc:232
10532 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10533 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10535 #: taskmgr.rc:233
10536 msgid "Attaches the debugger to this process"
10537 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10539 #: taskmgr.rc:235
10540 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10541 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10543 #: taskmgr.rc:237
10544 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10545 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10547 #: taskmgr.rc:238
10548 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10549 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10551 #: taskmgr.rc:240
10552 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10553 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10555 #: taskmgr.rc:242
10556 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10557 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10559 #: taskmgr.rc:244
10560 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10561 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10563 #: taskmgr.rc:245
10564 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10565 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10567 #: taskmgr.rc:247
10568 msgid "Controls Debug Channels"
10569 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10571 #: taskmgr.rc:263
10572 msgid "Processes"
10573 msgstr "Processos"
10575 #: taskmgr.rc:264
10576 msgid "Performance"
10577 msgstr "Desempenho"
10579 #: taskmgr.rc:265
10580 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10581 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10583 #: taskmgr.rc:266
10584 msgid "Processes: %d"
10585 msgstr "Processos: %d"
10587 #: taskmgr.rc:267
10588 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10589 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10591 #: taskmgr.rc:272
10592 msgid "Image Name"
10593 msgstr "Nome da Imagem"
10595 #: taskmgr.rc:273
10596 msgid "PID"
10597 msgstr "PID"
10599 #: taskmgr.rc:274
10600 msgid "CPU"
10601 msgstr "CPU"
10603 #: taskmgr.rc:275
10604 msgid "CPU Time"
10605 msgstr "Tempo de CPU"
10607 #: taskmgr.rc:276
10608 msgid "Mem Usage"
10609 msgstr "Utilização de Memória"
10611 #: taskmgr.rc:277
10612 msgid "Mem Delta"
10613 msgstr "Intervalo de Memória"
10615 #: taskmgr.rc:278
10616 msgid "Peak Mem Usage"
10617 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10619 #: taskmgr.rc:279
10620 msgid "Page Faults"
10621 msgstr "Falhas de Páginas"
10623 #: taskmgr.rc:280
10624 msgid "USER Objects"
10625 msgstr "Objectos do Utilizador"
10627 #: taskmgr.rc:281
10628 msgid "I/O Reads"
10629 msgstr "Leituras I/O"
10631 #: taskmgr.rc:282
10632 msgid "I/O Read Bytes"
10633 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10635 #: taskmgr.rc:283
10636 msgid "Session ID"
10637 msgstr "ID da Sessão"
10639 #: taskmgr.rc:284
10640 msgid "Username"
10641 msgstr "Nome de Utilizador"
10643 #: taskmgr.rc:285
10644 msgid "PF Delta"
10645 msgstr "Intervalo de PF"
10647 #: taskmgr.rc:286
10648 msgid "VM Size"
10649 msgstr "Tamanho da VM"
10651 #: taskmgr.rc:287
10652 msgid "Paged Pool"
10653 msgstr "Paged Pool"
10655 #: taskmgr.rc:288
10656 msgid "NP Pool"
10657 msgstr "NP Pool"
10659 #: taskmgr.rc:289
10660 msgid "Base Pri"
10661 msgstr "Base Pri"
10663 #: taskmgr.rc:290
10664 msgid "Handles"
10665 msgstr "Handles"
10667 #: taskmgr.rc:291
10668 msgid "Threads"
10669 msgstr "Threads"
10671 #: taskmgr.rc:292
10672 msgid "GDI Objects"
10673 msgstr "Objectos GDI"
10675 #: taskmgr.rc:293
10676 msgid "I/O Writes"
10677 msgstr "Escritas I/O"
10679 #: taskmgr.rc:294
10680 msgid "I/O Write Bytes"
10681 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10683 #: taskmgr.rc:295
10684 msgid "I/O Other"
10685 msgstr "Outros I/O"
10687 #: taskmgr.rc:296
10688 msgid "I/O Other Bytes"
10689 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10691 #: taskmgr.rc:301
10692 msgid "Task Manager Warning"
10693 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10695 #: taskmgr.rc:304
10696 msgid ""
10697 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10698 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10699 "sure you want to change the priority class?"
10700 msgstr ""
10701 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10702 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10703 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10705 #: taskmgr.rc:305
10706 msgid "Unable to Change Priority"
10707 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10709 #: taskmgr.rc:310
10710 msgid ""
10711 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10712 "results including loss of data and system instability. The\n"
10713 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10714 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10715 "terminate the process?"
10716 msgstr ""
10717 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10718 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10719 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10720 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10721 "terminar o processo?"
10723 #: taskmgr.rc:311
10724 msgid "Unable to Terminate Process"
10725 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10727 #: taskmgr.rc:313
10728 msgid ""
10729 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10730 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10731 msgstr ""
10732 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10733 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10735 #: taskmgr.rc:314
10736 msgid "Unable to Debug Process"
10737 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10739 #: taskmgr.rc:315
10740 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10741 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10743 #: taskmgr.rc:316
10744 msgid "Invalid Option"
10745 msgstr "Opção Inválida"
10747 #: taskmgr.rc:317
10748 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10749 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10751 #: taskmgr.rc:322
10752 msgid "System Idle Process"
10753 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10755 #: taskmgr.rc:323
10756 msgid "Not Responding"
10757 msgstr "Não Responde"
10759 #: taskmgr.rc:324
10760 msgid "Running"
10761 msgstr "A executar"
10763 #: taskmgr.rc:325
10764 msgid "Task"
10765 msgstr "Tarefa"
10767 #: taskmgr.rc:327
10768 msgid "Debug Channels"
10769 msgstr "Canais de Depuração"
10771 #: taskmgr.rc:328
10772 msgid "Fixme"
10773 msgstr "Fixme"
10775 #: taskmgr.rc:329
10776 msgid "Err"
10777 msgstr "Err"
10779 #: taskmgr.rc:330
10780 msgid "Warn"
10781 msgstr "Warn"
10783 #: taskmgr.rc:331
10784 msgid "Trace"
10785 msgstr "Trace"
10787 #: uninstaller.rc:26
10788 msgid "Wine Application Uninstaller"
10789 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10791 #: uninstaller.rc:27
10792 msgid ""
10793 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10794 "executable.\n"
10795 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10796 msgstr ""
10797 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10798 "executável.\n"
10799 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10801 #: view.rc:33
10802 msgid "&Pan"
10803 msgstr "&Pan"
10805 #: view.rc:35
10806 msgid "&Scale to Window"
10807 msgstr "Ajustar &janela"
10809 #: view.rc:37
10810 msgid "&Left"
10811 msgstr "&Esquerda"
10813 #: view.rc:38
10814 msgid "&Right"
10815 msgstr "&Direita"
10817 #: view.rc:39
10818 msgid "&Up"
10819 msgstr "&Acima"
10821 #: view.rc:40
10822 msgid "&Down"
10823 msgstr "A&baixo"
10825 #: view.rc:46
10826 msgid "Regular Metafile Viewer"
10827 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10829 #: wineboot.rc:28
10830 msgid "Waiting for Program"
10831 msgstr "À espera do programa"
10833 #: wineboot.rc:32
10834 msgid "Terminate Process"
10835 msgstr "Terminar Processo"
10837 #: wineboot.rc:33
10838 msgid ""
10839 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10840 "responding.\n"
10841 "\n"
10842 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10843 msgstr ""
10844 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
10845 "programa não está a responder.\n"
10846 "\n"
10847 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
10849 #: wineboot.rc:39
10850 msgid "Wine"
10851 msgstr "Wine"
10853 #: wineboot.rc:43
10854 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10855 msgstr ""
10856 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
10858 #: winecfg.rc:31
10859 msgid "Libraries"
10860 msgstr "Bibliotecas"
10862 #: winecfg.rc:32
10863 msgid "Drives"
10864 msgstr "Unidades"
10866 #: winecfg.rc:33
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Select the Unix target directory, please."
10869 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10871 #: winecfg.rc:35
10872 msgid "Show &Advanced"
10873 msgstr "&Avançado"
10875 #: winecfg.rc:34
10876 msgid "Hide &Advanced"
10877 msgstr "&Ocultar"
10879 #: winecfg.rc:36
10880 msgid "(No Theme)"
10881 msgstr "(Sem Tema)"
10883 #: winecfg.rc:37
10884 msgid "Graphics"
10885 msgstr "Gráficos"
10887 #: winecfg.rc:38
10888 msgid "Desktop Integration"
10889 msgstr "Integração do Ecrã"
10891 #: winecfg.rc:39
10892 msgid "Audio"
10893 msgstr "Áudio"
10895 #: winecfg.rc:40
10896 msgid "About"
10897 msgstr "Acerca"
10899 #: winecfg.rc:41
10900 msgid "Wine configuration"
10901 msgstr "Configuração Wine"
10903 #: winecfg.rc:43
10904 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10905 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10907 #: winecfg.rc:44
10908 msgid "Select a theme file"
10909 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10911 #: winecfg.rc:45
10912 msgid "Folder"
10913 msgstr "Directórios"
10915 #: winecfg.rc:46
10916 msgid "Links to"
10917 msgstr "Ligações para"
10919 #: winecfg.rc:42
10920 msgid "Wine configuration for %s"
10921 msgstr "Configuração Wine para %s"
10923 #: winecfg.rc:87
10924 msgid "Selected driver: %s"
10925 msgstr ""
10927 #: winecfg.rc:88
10928 #, fuzzy
10929 msgid "(None)"
10930 msgstr ""
10931 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10932 "Nenhum\n"
10933 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10934 "Nenhuma"
10936 #: winecfg.rc:89
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Audio test failed!"
10939 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
10941 #: winecfg.rc:91
10942 #, fuzzy
10943 msgid "(System default)"
10944 msgstr "Localização do Sistema"
10946 #: winecfg.rc:51
10947 msgid ""
10948 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10949 "Are you sure you want to do this?"
10950 msgstr ""
10951 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10952 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10954 #: winecfg.rc:52
10955 msgid "Warning: system library"
10956 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10958 #: winecfg.rc:53
10959 msgid "native"
10960 msgstr "nativa"
10962 #: winecfg.rc:54
10963 msgid "builtin"
10964 msgstr "embutida"
10966 #: winecfg.rc:55
10967 msgid "native, builtin"
10968 msgstr "nativa, embutida"
10970 #: winecfg.rc:56
10971 msgid "builtin, native"
10972 msgstr "embutida, nativa"
10974 #: winecfg.rc:57
10975 msgid "disabled"
10976 msgstr "desactivada"
10978 #: winecfg.rc:58
10979 msgid "Default Settings"
10980 msgstr "Definições Predefinidas"
10982 #: winecfg.rc:59
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10985 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10987 #: winecfg.rc:60
10988 msgid "Use global settings"
10989 msgstr "Usar definições globais"
10991 #: winecfg.rc:61
10992 msgid "Select an executable file"
10993 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10995 #: winecfg.rc:66
10996 msgid "Hardware"
10997 msgstr "Material"
10999 #: winecfg.rc:67
11000 #, fuzzy
11001 msgctxt "vertex shader mode"
11002 msgid "None"
11003 msgstr ""
11004 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11005 "Nenhum\n"
11006 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11007 "Nenhuma"
11009 #: winecfg.rc:72
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Autodetect..."
11012 msgstr "Autodetectar"
11014 #: winecfg.rc:73
11015 msgid "Local hard disk"
11016 msgstr "Disco rígido local"
11018 #: winecfg.rc:74
11019 msgid "Network share"
11020 msgstr "Partilha de rede"
11022 #: winecfg.rc:75
11023 msgid "Floppy disk"
11024 msgstr "Disquete"
11026 #: winecfg.rc:76
11027 msgid "CD-ROM"
11028 msgstr "CD-ROM"
11030 #: winecfg.rc:77
11031 #, fuzzy
11032 msgid ""
11033 "You cannot add any more drives.\n"
11034 "\n"
11035 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11036 msgstr ""
11037 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
11038 "\n"
11039 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
11040 "mais de 26"
11042 #: winecfg.rc:78
11043 msgid "System drive"
11044 msgstr "Unidade do sistema"
11046 #: winecfg.rc:79
11047 msgid ""
11048 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11049 "\n"
11050 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11051 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11052 msgstr ""
11053 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
11054 "\n"
11055 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
11056 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
11058 #: winecfg.rc:80
11059 #, fuzzy
11060 msgctxt "Drive letter"
11061 msgid "Letter"
11062 msgstr "Letra"
11064 #: winecfg.rc:81
11065 msgid "Drive Mapping"
11066 msgstr "Unidades"
11068 #: winecfg.rc:82
11069 msgid ""
11070 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11071 "\n"
11072 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11073 msgstr ""
11074 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
11075 "\n"
11076 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
11077 "uma!\n"
11079 #: winecfg.rc:96
11080 msgid "Controls Background"
11081 msgstr "Fundo dos Controlos"
11083 #: winecfg.rc:97
11084 msgid "Controls Text"
11085 msgstr "Texto dos Controlos"
11087 #: winecfg.rc:99
11088 msgid "Menu Background"
11089 msgstr "Fundo do Menu"
11091 #: winecfg.rc:100
11092 msgid "Menu Text"
11093 msgstr "Texto do Menu"
11095 #: winecfg.rc:101
11096 msgid "Scrollbar"
11097 msgstr "Barra de Rolagem"
11099 #: winecfg.rc:102
11100 msgid "Selection Background"
11101 msgstr "Fundo de Selecção"
11103 #: winecfg.rc:103
11104 msgid "Selection Text"
11105 msgstr "Texto de Selecção"
11107 #: winecfg.rc:104
11108 msgid "ToolTip Background"
11109 msgstr "Fundo das Dicas"
11111 #: winecfg.rc:105
11112 msgid "ToolTip Text"
11113 msgstr "Texto das Dicas"
11115 #: winecfg.rc:106
11116 msgid "Window Background"
11117 msgstr "Fundo das Janelas"
11119 #: winecfg.rc:107
11120 msgid "Window Text"
11121 msgstr "Texto das Janelas"
11123 #: winecfg.rc:108
11124 msgid "Active Title Bar"
11125 msgstr "Barra de Título Activa"
11127 #: winecfg.rc:109
11128 msgid "Active Title Text"
11129 msgstr "Texto de Título Activo"
11131 #: winecfg.rc:110
11132 msgid "Inactive Title Bar"
11133 msgstr "Barra de Título Inactiva"
11135 #: winecfg.rc:111
11136 msgid "Inactive Title Text"
11137 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11139 #: winecfg.rc:112
11140 msgid "Message Box Text"
11141 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11143 #: winecfg.rc:113
11144 msgid "Application Workspace"
11145 msgstr ""
11147 #: winecfg.rc:114
11148 msgid "Window Frame"
11149 msgstr ""
11151 #: winecfg.rc:115
11152 msgid "Active Border"
11153 msgstr ""
11155 #: winecfg.rc:116
11156 msgid "Inactive Border"
11157 msgstr ""
11159 #: winecfg.rc:117
11160 msgid "Controls Shadow"
11161 msgstr ""
11163 #: winecfg.rc:118
11164 msgid "Gray Text"
11165 msgstr ""
11167 #: winecfg.rc:119
11168 msgid "Controls Highlight"
11169 msgstr ""
11171 #: winecfg.rc:120
11172 msgid "Controls Dark Shadow"
11173 msgstr ""
11175 #: winecfg.rc:121
11176 msgid "Controls Light"
11177 msgstr ""
11179 #: winecfg.rc:122
11180 msgid "Controls Alternate Background"
11181 msgstr ""
11183 #: winecfg.rc:123
11184 msgid "Hot Tracked Item"
11185 msgstr ""
11187 #: winecfg.rc:124
11188 msgid "Active Title Bar Gradient"
11189 msgstr ""
11191 #: winecfg.rc:125
11192 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11193 msgstr ""
11195 #: winecfg.rc:126
11196 msgid "Menu Highlight"
11197 msgstr ""
11199 #: winecfg.rc:127
11200 msgid "Menu Bar"
11201 msgstr ""
11203 #: wineconsole.rc:26
11204 msgid "Set &Defaults"
11205 msgstr "&Definir predefinições"
11207 #: wineconsole.rc:28
11208 msgid "&Mark"
11209 msgstr "&Marcar"
11211 #: wineconsole.rc:31
11212 msgid "&Select all"
11213 msgstr "&Seleccionar tudo"
11215 #: wineconsole.rc:32
11216 msgid "Sc&roll"
11217 msgstr "&Rolar"
11219 #: wineconsole.rc:33
11220 msgid "S&earch"
11221 msgstr "&Pesquisar"
11223 #: wineconsole.rc:36
11224 msgid "Setup - Default settings"
11225 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11227 #: wineconsole.rc:37
11228 msgid "Setup - Current settings"
11229 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11231 #: wineconsole.rc:38
11232 msgid "Configuration error"
11233 msgstr "Erro de configuração"
11235 #: wineconsole.rc:39
11236 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11237 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11239 #: wineconsole.rc:34
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11242 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11244 #: wineconsole.rc:35
11245 msgid "This is a test"
11246 msgstr "Este é um teste"
11248 #: wineconsole.rc:41
11249 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11250 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11252 #: wineconsole.rc:42
11253 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11254 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11256 #: wineconsole.rc:43
11257 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11258 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11260 #: wineconsole.rc:44
11261 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11262 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11264 #: wineconsole.rc:45
11265 msgid ""
11266 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11267 "The command is invalid.\n"
11268 msgstr ""
11269 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11270 "O comando é inválido.\n"
11272 #: wineconsole.rc:47
11273 msgid ""
11274 "\n"
11275 "Usage:\n"
11276 "  wineconsole [options] <command>\n"
11277 "\n"
11278 "Options:\n"
11279 msgstr ""
11280 "\n"
11281 "Uso:\n"
11282 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11283 "\n"
11284 "Opções:\n"
11286 #: wineconsole.rc:49
11287 #, fuzzy
11288 msgid ""
11289 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11290 "will\n"
11291 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11292 "console.\n"
11293 msgstr ""
11294 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11295 "curses vai\n"
11296 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11297 "consola Wine\n"
11299 #: wineconsole.rc:50
11300 #, fuzzy
11301 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11302 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11304 #: wineconsole.rc:51
11305 #, fuzzy
11306 msgid ""
11307 "\n"
11308 "Example:\n"
11309 "  wineconsole cmd\n"
11310 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11311 "\n"
11312 msgstr ""
11313 "\n"
11314 "Exemplo:\n"
11315 "  wineconsole cmd\n"
11316 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11317 "\n"
11319 #: winedbg.rc:35
11320 msgid "Wine program crash"
11321 msgstr "Erro num programa no Wine"
11323 #: winedbg.rc:36
11324 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11325 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11327 #: winedbg.rc:37
11328 msgid "(unidentified)"
11329 msgstr "(não identificado)"
11331 #: winefile.rc:26
11332 msgid "&Open\tEnter"
11333 msgstr "A&brir\tEnter"
11335 #: winefile.rc:30
11336 msgid "Re&name..."
11337 msgstr "Re&nomear..."
11339 #: winefile.rc:31
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11342 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11344 #: winefile.rc:33
11345 msgid "&Run..."
11346 msgstr "Exec&utar..."
11348 #: winefile.rc:35
11349 msgid "Cr&eate Directory..."
11350 msgstr "Criar &pasta..."
11352 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11353 msgid "E&xit\tAlt+X"
11354 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11356 #: winefile.rc:44
11357 msgid "&Disk"
11358 msgstr "&Disco"
11360 #: winefile.rc:45
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Connect &Network Drive..."
11363 msgstr "L&igar unidade de rede"
11365 #: winefile.rc:46
11366 msgid "&Disconnect Network Drive"
11367 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11369 #: winefile.rc:52
11370 msgid "&Name"
11371 msgstr "&Nome"
11373 #: winefile.rc:53
11374 msgid "&All File Details"
11375 msgstr "&Todos os detalhes"
11377 #: winefile.rc:55
11378 msgid "&Sort by Name"
11379 msgstr "&Classificar por nome"
11381 #: winefile.rc:56
11382 msgid "Sort &by Type"
11383 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11385 #: winefile.rc:57
11386 msgid "Sort by Si&ze"
11387 msgstr "Classificar por ta&manho"
11389 #: winefile.rc:58
11390 msgid "Sort by &Date"
11391 msgstr "Classi&ficar por data"
11393 #: winefile.rc:60
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Filter by&..."
11396 msgstr "Classificar p&or..."
11398 #: winefile.rc:67
11399 msgid "&Drivebar"
11400 msgstr "Barra de &unidades"
11402 #: winefile.rc:70
11403 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11404 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11406 #: winefile.rc:77
11407 msgid "New &Window"
11408 msgstr "&Nova janela"
11410 #: winefile.rc:78
11411 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11412 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11414 #: winefile.rc:80
11415 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11416 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11418 #: winefile.rc:87
11419 #, fuzzy
11420 msgid "&About Wine File Manager"
11421 msgstr "Winefile"
11423 #: winefile.rc:125
11424 msgid "Select destination"
11425 msgstr "Seleccionar destino"
11427 #: winefile.rc:133
11428 msgid "&Browse..."
11429 msgstr "&Procurar"
11431 #: winefile.rc:138
11432 msgid "By File Type"
11433 msgstr "Por tipo de ficheiro"
11435 #: winefile.rc:141
11436 msgid "&Name:"
11437 msgstr "&Nome:"
11439 #: winefile.rc:143
11440 msgid "File Type"
11441 msgstr "Tipo de ficheiro"
11443 #: winefile.rc:144
11444 msgid "&Directories"
11445 msgstr "&Directórios"
11447 #: winefile.rc:146
11448 msgid "&Programs"
11449 msgstr "&Programas"
11451 #: winefile.rc:148
11452 msgid "Docu&ments"
11453 msgstr "Do&cumentos"
11455 #: winefile.rc:150
11456 msgid "&Other files"
11457 msgstr "&Outros ficheiros"
11459 #: winefile.rc:152
11460 msgid "Show Hidden/&System Files"
11461 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
11463 #: winefile.rc:160
11464 msgid "Properties for %s"
11465 msgstr "Propriedades de %s"
11467 #: winefile.rc:163
11468 msgid "&File Name:"
11469 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11471 #: winefile.rc:165
11472 msgid "Full &Path:"
11473 msgstr "&Localização Completa:"
11475 #: winefile.rc:167
11476 msgid "Last Change:"
11477 msgstr "Última alteração:"
11479 #: winefile.rc:169
11480 msgid "Version:"
11481 msgstr "Versão:"
11483 #: winefile.rc:171
11484 msgid "Cop&yright:"
11485 msgstr "Direitos de autor:"
11487 #: winefile.rc:173
11488 msgid "Size:"
11489 msgstr "Tamanho:"
11491 #: winefile.rc:176
11492 msgid "&Read Only"
11493 msgstr "&Apenas de leitura"
11495 #: winefile.rc:177
11496 msgid "H&idden"
11497 msgstr "&Oculto"
11499 #: winefile.rc:178
11500 msgid "&Archive"
11501 msgstr "Ar&quivo"
11503 #: winefile.rc:179
11504 msgid "&System"
11505 msgstr "&Sistema"
11507 #: winefile.rc:180
11508 msgid "&Compressed"
11509 msgstr "&Comprimido"
11511 #: winefile.rc:181
11512 msgid "&Version Information"
11513 msgstr "&Informação de versão"
11515 #: winefile.rc:93
11516 msgid "Applying font settings"
11517 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11519 #: winefile.rc:94
11520 msgid "Error while selecting new font."
11521 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11523 #: winefile.rc:99
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Wine File Manager"
11526 msgstr "Winefile"
11528 #: winefile.rc:101
11529 msgid "root fs"
11530 msgstr "root fs"
11532 #: winefile.rc:102
11533 msgid "unixfs"
11534 msgstr "unixfs"
11536 #: winefile.rc:104
11537 msgid "Shell"
11538 msgstr "Linha de comandos"
11540 #: winefile.rc:105
11541 msgid "Not yet implemented"
11542 msgstr "Ainda não implementado"
11544 #: winefile.rc:112
11545 msgid "CDate"
11546 msgstr "CData"
11548 #: winefile.rc:113
11549 msgid "ADate"
11550 msgstr "AData"
11552 #: winefile.rc:114
11553 msgid "MDate"
11554 msgstr "MData"
11556 #: winefile.rc:115
11557 msgid "Index/Inode"
11558 msgstr "Índice/Inode"
11560 #: winefile.rc:118
11561 msgid "Security"
11562 msgstr "Segurança"
11564 #: winefile.rc:120
11565 #, fuzzy
11566 msgid "%1 of %2 free"
11567 msgstr "%s de %s livre"
11569 #: winemine.rc:34
11570 msgid "&Game"
11571 msgstr ""
11573 #: winemine.rc:35
11574 msgid "&New\tF2"
11575 msgstr "&Novo\tF2"
11577 #: winemine.rc:37
11578 msgid "Question &Marks"
11579 msgstr ""
11581 #: winemine.rc:39
11582 msgid "&Beginner"
11583 msgstr "&Principiante"
11585 #: winemine.rc:40
11586 msgid "&Advanced"
11587 msgstr "&Intermediário"
11589 #: winemine.rc:41
11590 msgid "&Expert"
11591 msgstr "&Experiente"
11593 #: winemine.rc:42
11594 msgid "&Custom..."
11595 msgstr "Personali&zar..."
11597 #: winemine.rc:44
11598 #, fuzzy
11599 msgid "&Fastest Times"
11600 msgstr "&Melhores tempos"
11602 #: winemine.rc:49
11603 #, fuzzy
11604 msgid "&About WineMine"
11605 msgstr "Acerca do &Wine"
11607 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11608 msgid "Fastest Times"
11609 msgstr "Melhores tempos"
11611 #: winemine.rc:59
11612 msgid "Beginner"
11613 msgstr "Principiante"
11615 #: winemine.rc:60
11616 msgid "Advanced"
11617 msgstr "Intermediário"
11619 #: winemine.rc:61
11620 msgid "Expert"
11621 msgstr "Experiente"
11623 #: winemine.rc:74
11624 msgid "Congratulations!"
11625 msgstr "Parabéns!"
11627 #: winemine.rc:76
11628 msgid "Please enter your name"
11629 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
11631 #: winemine.rc:84
11632 msgid "Custom Game"
11633 msgstr "Jogo personalizado"
11635 #: winemine.rc:86
11636 msgid "Rows"
11637 msgstr "Linhas"
11639 #: winemine.rc:87
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Columns"
11642 msgstr "C&oluna"
11644 #: winemine.rc:88
11645 msgid "Mines"
11646 msgstr "Minas"
11648 #: winemine.rc:27
11649 msgid "WineMine"
11650 msgstr "WineMine"
11652 #: winemine.rc:28
11653 msgid "Nobody"
11654 msgstr "Ninguém"
11656 #: winemine.rc:29
11657 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11658 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11660 #: winhlp32.rc:32
11661 msgid "Printer &setup..."
11662 msgstr "&Configurar Impressora..."
11664 #: winhlp32.rc:39
11665 msgid "&Annotate..."
11666 msgstr "&Anotar..."
11668 #: winhlp32.rc:41
11669 msgid "&Bookmark"
11670 msgstr "In&dicador"
11672 #: winhlp32.rc:42
11673 msgid "&Define..."
11674 msgstr "&Definir..."
11676 #: winhlp32.rc:45
11677 msgid "History"
11678 msgstr "Histórico"
11680 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11681 msgid "Small"
11682 msgstr "Pequeno"
11684 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11685 msgid "Normal"
11686 msgstr "Normal"
11688 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11689 msgid "Large"
11690 msgstr "Grande"
11692 #: winhlp32.rc:54
11693 #, fuzzy
11694 msgid "&Help on help\tF1"
11695 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11697 #: winhlp32.rc:55
11698 msgid "Always on &top"
11699 msgstr "Sempre &visível"
11701 #: winhlp32.rc:56
11702 msgid "&About Wine Help"
11703 msgstr "&Informações..."
11705 #: winhlp32.rc:64
11706 msgid "Annotation..."
11707 msgstr "Anotação..."
11709 #: winhlp32.rc:65
11710 msgid "Copy"
11711 msgstr "Copiar"
11713 #: winhlp32.rc:97
11714 msgid "Index"
11715 msgstr "Índice"
11717 #: winhlp32.rc:105
11718 msgid "Search"
11719 msgstr "Procura"
11721 #: winhlp32.rc:107
11722 msgid "Not implemented yet"
11723 msgstr "Ainda não implementado"
11725 #: winhlp32.rc:78
11726 msgid "Wine Help"
11727 msgstr "Ajuda Wine"
11729 #: winhlp32.rc:83
11730 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11731 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11733 #: winhlp32.rc:85
11734 msgid "Summary"
11735 msgstr "Sumário"
11737 #: winhlp32.rc:84
11738 msgid "&Index"
11739 msgstr "&Conteúdo"
11741 #: winhlp32.rc:88
11742 msgid "Help files (*.hlp)"
11743 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11745 #: winhlp32.rc:89
11746 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11747 msgstr ""
11748 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11750 #: winhlp32.rc:90
11751 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11752 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11754 #: winhlp32.rc:91
11755 msgid "Help topics: "
11756 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11758 #: wordpad.rc:28
11759 msgid "&New...\tCtrl+N"
11760 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11762 #: wordpad.rc:42
11763 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11764 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11766 #: wordpad.rc:47
11767 msgid "&Clear\tDEL"
11768 msgstr "&Limpar\tDEL"
11770 #: wordpad.rc:48
11771 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11772 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11774 #: wordpad.rc:51
11775 msgid "Find &next\tF3"
11776 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11778 #: wordpad.rc:54
11779 msgid "Read-&only"
11780 msgstr "Some&nte leitura"
11782 #: wordpad.rc:55
11783 msgid "&Modified"
11784 msgstr "&Modificado"
11786 #: wordpad.rc:57
11787 msgid "E&xtras"
11788 msgstr "E&xtras"
11790 #: wordpad.rc:59
11791 msgid "Selection &info"
11792 msgstr "&Informação da selecção"
11794 #: wordpad.rc:60
11795 msgid "Character &format"
11796 msgstr "&Formato dos caracteres"
11798 #: wordpad.rc:61
11799 msgid "&Def. char format"
11800 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11802 #: wordpad.rc:62
11803 msgid "Paragrap&h format"
11804 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11806 #: wordpad.rc:63
11807 msgid "&Get text"
11808 msgstr "&Buscar texto"
11810 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11811 msgid "&Formatbar"
11812 msgstr "Barra de &Formatação"
11814 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11815 msgid "&Ruler"
11816 msgstr "&Régua"
11818 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11819 msgid "&Statusbar"
11820 msgstr "Barra de &Estado"
11822 #: wordpad.rc:73
11823 msgid "&Options..."
11824 msgstr "&Opções..."
11826 #: wordpad.rc:75
11827 msgid "&Insert"
11828 msgstr "&Inserir"
11830 #: wordpad.rc:77
11831 msgid "&Date and time..."
11832 msgstr "&Data e hora..."
11834 #: wordpad.rc:79
11835 msgid "F&ormat"
11836 msgstr "F&ormato"
11838 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11839 msgid "&Bullet points"
11840 msgstr "&Lista de marcas"
11842 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11843 msgid "&Paragraph..."
11844 msgstr "&Parágrafo..."
11846 #: wordpad.rc:84
11847 msgid "&Tabs..."
11848 msgstr "T&abulações..."
11850 #: wordpad.rc:85
11851 msgid "Backgroun&d"
11852 msgstr "&Fundo"
11854 #: wordpad.rc:87
11855 msgid "&System\tCtrl+1"
11856 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11858 #: wordpad.rc:88
11859 #, fuzzy
11860 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11861 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11863 #: wordpad.rc:93
11864 msgid "&About Wine Wordpad"
11865 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11867 #: wordpad.rc:130
11868 msgid "Automatic"
11869 msgstr "Automático"
11871 #: wordpad.rc:199
11872 msgid "Date and time"
11873 msgstr "Data e hora"
11875 #: wordpad.rc:202
11876 msgid "Available formats"
11877 msgstr "Formatos Disponíveis"
11879 #: wordpad.rc:213
11880 msgid "New document type"
11881 msgstr "Novo tipo de documento"
11883 #: wordpad.rc:221
11884 msgid "Paragraph format"
11885 msgstr "Parágrafo"
11887 #: wordpad.rc:224
11888 msgid "Indentation"
11889 msgstr "Identação"
11891 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11892 msgid "Left"
11893 msgstr "Esquerda"
11895 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11896 msgid "Right"
11897 msgstr "Direita"
11899 #: wordpad.rc:229
11900 msgid "First line"
11901 msgstr "Primeira Linha"
11903 #: wordpad.rc:231
11904 msgid "Alignment"
11905 msgstr "Alinhamento"
11907 #: wordpad.rc:239
11908 msgid "Tabs"
11909 msgstr "Tabulações"
11911 #: wordpad.rc:242
11912 msgid "Tab stops"
11913 msgstr "Marca de tabulação"
11915 #: wordpad.rc:244
11916 msgid "&Add"
11917 msgstr "&Adicionar"
11919 #: wordpad.rc:248
11920 msgid "Remove al&l"
11921 msgstr "Remover &todos"
11923 #: wordpad.rc:256
11924 msgid "Line wrapping"
11925 msgstr "Moldar o texto"
11927 #: wordpad.rc:257
11928 msgid "&No line wrapping"
11929 msgstr "&Sem moldagem"
11931 #: wordpad.rc:258
11932 msgid "Wrap text by the &window border"
11933 msgstr "&Moldar à janela"
11935 #: wordpad.rc:259
11936 msgid "Wrap text by the &margin"
11937 msgstr "Moldar pela &régua"
11939 #: wordpad.rc:260
11940 msgid "Toolbars"
11941 msgstr "Barras de Ferramentas"
11943 #: wordpad.rc:136
11944 msgid "All documents (*.*)"
11945 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11947 #: wordpad.rc:137
11948 msgid "Text documents (*.txt)"
11949 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11951 #: wordpad.rc:138
11952 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11953 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11955 #: wordpad.rc:139
11956 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11957 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11959 #: wordpad.rc:140
11960 msgid "Rich text document"
11961 msgstr "Documento rich text"
11963 #: wordpad.rc:141
11964 msgid "Text document"
11965 msgstr "Documento de texto"
11967 #: wordpad.rc:142
11968 msgid "Unicode text document"
11969 msgstr "Documento de texto Unicode"
11971 #: wordpad.rc:143
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Printer files (*.prn)"
11974 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11976 #: wordpad.rc:150
11977 msgid "Center"
11978 msgstr "Centro"
11980 #: wordpad.rc:156
11981 msgid "Text"
11982 msgstr "Texto"
11984 #: wordpad.rc:157
11985 msgid "Rich text"
11986 msgstr "Rich text"
11988 #: wordpad.rc:163
11989 msgid "Next page"
11990 msgstr "Próxima página"
11992 #: wordpad.rc:164
11993 msgid "Previous page"
11994 msgstr "Página anterior"
11996 #: wordpad.rc:165
11997 msgid "Two pages"
11998 msgstr "Duas páginas"
12000 #: wordpad.rc:166
12001 msgid "One page"
12002 msgstr "Uma página"
12004 #: wordpad.rc:167
12005 msgid "Zoom in"
12006 msgstr ""
12008 #: wordpad.rc:168
12009 msgid "Zoom out"
12010 msgstr ""
12012 #: wordpad.rc:170
12013 msgid "Page"
12014 msgstr "Página"
12016 #: wordpad.rc:171
12017 msgid "Pages"
12018 msgstr "Páginas"
12020 #: wordpad.rc:172
12021 #, fuzzy
12022 msgctxt "unit: centimeter"
12023 msgid "cm"
12024 msgstr "cm"
12026 #: wordpad.rc:173
12027 #, fuzzy
12028 msgctxt "unit: inch"
12029 msgid "in"
12030 msgstr "in"
12032 #: wordpad.rc:174
12033 msgid "inch"
12034 msgstr "inch"
12036 #: wordpad.rc:175
12037 #, fuzzy
12038 msgctxt "unit: point"
12039 msgid "pt"
12040 msgstr "pt"
12042 #: wordpad.rc:180
12043 msgid "Document"
12044 msgstr "Documento"
12046 #: wordpad.rc:181
12047 msgid "Save changes to '%s'?"
12048 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
12050 #: wordpad.rc:182
12051 msgid "Finished searching the document."
12052 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
12054 #: wordpad.rc:183
12055 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12056 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
12058 #: wordpad.rc:184
12059 msgid ""
12060 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12061 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12062 msgstr ""
12063 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
12064 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
12066 #: wordpad.rc:187
12067 msgid "Invalid number format"
12068 msgstr "Formato de número inválido"
12070 #: wordpad.rc:188
12071 msgid "OLE storage documents are not supported"
12072 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
12074 #: wordpad.rc:189
12075 msgid "Could not save the file."
12076 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
12078 #: wordpad.rc:190
12079 msgid "You do not have access to save the file."
12080 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
12082 #: wordpad.rc:191
12083 msgid "Could not open the file."
12084 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
12086 #: wordpad.rc:192
12087 msgid "You do not have access to open the file."
12088 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
12090 #: wordpad.rc:193
12091 msgid "Printing not implemented"
12092 msgstr "Impressão não implementada"
12094 #: wordpad.rc:194
12095 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12096 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
12098 #: write.rc:27
12099 msgid "Starting Wordpad failed"
12100 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
12102 #: xcopy.rc:27
12103 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12104 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
12106 #: xcopy.rc:28
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12109 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
12111 #: xcopy.rc:29
12112 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12113 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
12115 #: xcopy.rc:30
12116 #, fuzzy
12117 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12118 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
12120 #: xcopy.rc:31
12121 #, fuzzy
12122 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12123 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
12125 #: xcopy.rc:34
12126 #, fuzzy
12127 msgid ""
12128 "Is '%1' a filename or directory\n"
12129 "on the target?\n"
12130 "(F - File, D - Directory)\n"
12131 msgstr ""
12132 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
12133 "no alvo?\n"
12134 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
12136 #: xcopy.rc:35
12137 #, fuzzy
12138 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12139 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
12141 #: xcopy.rc:36
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12144 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
12146 #: xcopy.rc:37
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12149 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
12151 #: xcopy.rc:38
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Failed to open '%1'\n"
12154 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
12156 #: xcopy.rc:39
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12159 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
12161 #: xcopy.rc:43
12162 msgctxt "File key"
12163 msgid "F"
12164 msgstr "F"
12166 #: xcopy.rc:44
12167 msgctxt "Directory key"
12168 msgid "D"
12169 msgstr "D"
12171 #: xcopy.rc:77
12172 #, fuzzy
12173 msgid ""
12174 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12175 "\n"
12176 "Syntax:\n"
12177 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12178 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12179 "\n"
12180 "Where:\n"
12181 "\n"
12182 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12183 "\tmore files.\n"
12184 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12185 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12186 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12187 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12188 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12189 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12190 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12191 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12192 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12193 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12194 "[/N]  Copy using short names.\n"
12195 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12196 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12197 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12198 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12199 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12200 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12201 "\tarchive attribute.\n"
12202 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12203 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12204 "\t\tthan source.\n"
12205 "\n"
12206 msgstr ""
12207 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
12208 "\n"
12209 "Sintaxe:\n"
12210 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12211 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12212 "\n"
12213 "Onde:\n"
12214 "\n"
12215 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
12216 "\tmais ficheiros\n"
12217 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
12218 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
12219 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
12220 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
12221 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
12222 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
12223 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
12224 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
12225 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
12226 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
12227 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
12228 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
12229 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
12230 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
12231 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
12232 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
12233 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
12234 "\to atributo de arquivo\n"
12235 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
12236 "fornecida\n"
12237 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
12238 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
12239 "\n"