winefile: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blobcb2cd6e575167f4686757fb59e785fb6b2b2808a
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-31 19:18+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Rimuovi..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installazione..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
91 "file corrotto."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "Video"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "Audio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "Non compresso"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Annullando..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separatore"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Nessuno"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Chiudi"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Oggi:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Vai a oggi"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Cartelle dei documenti"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Documenti"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Preferiti"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Percorso di sistema"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Scrivania"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Caratteri"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Risorse del computer"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Cartelle di sistema"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Dischi rigidi locali"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "File non trovato"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Il file non esiste\n"
201 "Creare il file"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Il file esiste già.\n"
209 "Sovrascriverlo?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Il file non esiste"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Su di un livello"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crea nuova cartella"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Dettagli"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Vai al desktop"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regolare"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Grassetto"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Corsivo"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Grassetto corsivo"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Nero"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Marrone rossiccio"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verde"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Verde oliva"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Blu oltremare"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpora"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Foglia di Tè"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Grigio"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Argento"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Rosso"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Verde cedro"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Giallo"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blu"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fucsia"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Acqua"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Bianco"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Elemento non leggibile"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
341 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
353 "Per favore ridefinire i margini."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
365 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Stampante non trovata."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Memoria esaurita."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Si è verificato un errore."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
397 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
398 "installare la stampante e poi ritentare."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Salva"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Salva &in:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Salva"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Salva come..."
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Apri file"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Pronto"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "In pausa; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Errore; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "In attesa di annullamento; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Carta inceppata; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Carta esaurita; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Stampante offline; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "I/O Attivo; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Stampante occupata; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Stampa in corso; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Non disponibile; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Attesa; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Elaborazione; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inizializzazione; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Il livello del toner è basso; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Manca il toner; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Punt della pagina; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interrotto dall'utente; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Memoria esaurita; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta stampante è aperta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Stampante predefinita; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Margini [pollici]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Margini [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Stampa"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connetti a %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connettendo a %s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Accesso fallito"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
571 "e password siano corrette."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
581 "incorrettamente.\n"
582 "\n"
583 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
584 " di immettere la tua password."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Attributi della chiave"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Vincoli di base"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Uso della chiave"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Politica del certificato"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codice del motivo della CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Uso della chiave avanzata"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Estensioni del certificato"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Fiducia Sì o No"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Indirizzo Email"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nome non strutturato"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipo del contenuto"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Riassunto del Messaggio"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Orario della firma"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Controfirma"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Domanda di sicurezza"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Indirizzo non strutturato"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacità S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferisci dati firmati"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notifica dell'utente"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nome del modello di certificazione"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipo del certificato"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Collettore del certificato"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL Revoca Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Commento Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "Criteri finanziari Spc"
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "Criteri minimi Spc"
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Paese/Regione"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organizzazione"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unità organizzativa"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nome comune"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Località"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Stato o Provincia"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Titolo"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nome proprio"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Iniziali"
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognome"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Componente del dominio"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Indirizzo (via)"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Numero seriale"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versione AC"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versione Cross AC"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nome principale"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versione SO"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Iscrizione CSP"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Numero CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicatore Delta CRL"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL più nuova"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Vincoli del nome"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappature della politica"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Vincoli della politica"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Politica dell'applicazione"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dati CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Risposta CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Estensioni CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Attributi CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "Dati PKCS 7"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 firmato"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 preparato"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "PKCS 7 digerito"
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 criptato"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificato di crittografia AC"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID base dell'azienda"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Firmatario fittizio"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Chiave privata criptata"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id della transazione"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce mittente"
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce destinatario"
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informazioni Reg"
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Ottieni certificato"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Ottieni CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca richiesta"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Richiesta in attesa"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informazioni sul client"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticazione del server"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticazione del client"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Firma codice"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Email sicura"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Timbro orario"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Utente sicurezza IP"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "File System con crittografia"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Logon con Smart Card"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Diritti digitali"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinazione qualificata"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recupero della chiave"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Firma del documento"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recupero di file"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Firmatario della lista base"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Firma vitalizia"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personale"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altre persone"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editori fidati"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificati non fidati"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr "IDChiave="
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emittente del certificato"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Numero seriale del certificato="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altro nome="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Indirizzo Email="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nome DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Indirizzo della cartella"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Indirizzo IP="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Maschera="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID registrato="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipo del soggetto="
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "AC"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Fine Entità"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Nessuno"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informazione non disponibile"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Metodo di accesso="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "AC emittenti"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nome alternativo"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nome completo"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nome RDN"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "Motivo CRL="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emittente CRL"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Chiave compromessa"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "AC compromessa"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Affiliazione cambiata"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Sostituito"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operazione cessata"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Certificato trattenuto"
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informazioni finanziarie="
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponibili"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Non disponibili"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Soddisfa i criteri="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sì"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Firma digitale"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "Non ripudio"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Cifratura della chiave"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Cifratura dei dati"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Accordo chiavi"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Firma del certificato"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Firma Off-line CRL"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Firma CRL"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Solo cifratura"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Solo decifratura"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Firma"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "AC SSL"
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "AC S/MIME"
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "AC Firma"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Politica del certificato"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificatore Politica: "
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificatore"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Riferimento della notifica"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organizzazione="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Numero della notifica="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Testo della notifica="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificato"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informazioni sul certificato"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1468 "alterato o corrotto."
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1476 "certificati base fidati del tuo sistema."
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Emesso per: "
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Emesso da: "
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Valido da "
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " a "
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Questo certificato è OK."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Campo"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valore"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tutti>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Solo estensioni"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Solo estensioni critiche"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Solo proprietà"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numero seriale"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emittente"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Valido da"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Valido fino a"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Soggetto"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Chiave pubblica"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bit)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Hash SHA1"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nome amichevole"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descrizione"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Proprietà del certificato"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1634 "un altro file."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "File da importare"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Deposito certificati"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1654 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Seleziona un file."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Impossibile aprire "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Determinato dal programma"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "File"
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Contenuto"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Importazione riuscita."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Importazione fallita."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Ragioni speciali>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Emesso per"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Emesso da"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Data di scadenza"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Nome amichevole"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Nessuno>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1771 "firmare messaggi con questo.\n"
1772 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1781 "firmare messaggi con questi.\n"
1782 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1791 "verificare messaggi con questo.\n"
1792 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1801 "verificare messaggi con questi.\n"
1802 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1811 "fidati.\n"
1812 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1821 "fidati.\n"
1822 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1831 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1832 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1841 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1842 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1844 #: cryptui.rc:115
1845 msgid ""
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1850 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1852 #: cryptui.rc:116
1853 msgid ""
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1858 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1860 #: cryptui.rc:117
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1864 #: cryptui.rc:118
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1868 #: cryptui.rc:119
1869 msgid "Certificates"
1870 msgstr "Certificati"
1872 #: cryptui.rc:121
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1876 #: cryptui.rc:122
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1880 #: cryptui.rc:123
1881 msgid ""
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1884 msgstr ""
1885 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1886 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1888 #: cryptui.rc:124
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1892 #: cryptui.rc:125
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1896 #: cryptui.rc:126
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1900 #: cryptui.rc:127
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr ""
1903 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Archivio chiavi private"
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Formato di Esportazione"
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Nome del file di esportazione"
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Formato del file"
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Esporta chiavi"
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Esportazione riuscita."
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Esportazione fallita."
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1987 "esportata insieme al certificato."
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Inserisci Password"
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Le password non corrispondono."
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "DirectSound predefinito"
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound : %s"
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2025 #: dinput.rc:34
2026 msgid "Action"
2027 msgstr "Azione"
2029 #: dinput.rc:35
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "Elemento"
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Impostazioni regionali"
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uMB usati, %uMB disponibili"
2041 #: hhctrl.rc:56
2042 msgid "S&ync"
2043 msgstr "S&incronizza"
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgid "&Back"
2047 msgstr "&Indietro"
2049 #: hhctrl.rc:58
2050 msgid "&Forward"
2051 msgstr "&Avanti"
2053 #: hhctrl.rc:59
2054 msgctxt "table of contents"
2055 msgid "&Home"
2056 msgstr "&Inizio"
2058 #: hhctrl.rc:60
2059 msgid "&Stop"
2060 msgstr "&Ferma"
2062 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2063 msgid "&Refresh"
2064 msgstr "A&ggiorna"
2066 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2067 msgid "&Print..."
2068 msgstr "&Stampa..."
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 msgid "&Contents"
2072 msgstr "&Contenuti"
2074 #: hhctrl.rc:29
2075 msgid "I&ndex"
2076 msgstr "&Indice"
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2079 msgid "&Search"
2080 msgstr "&Trova"
2082 #: hhctrl.rc:31
2083 msgid "Favor&ites"
2084 msgstr "&Preferiti"
2086 #: hhctrl.rc:33
2087 msgid "Hide &Tabs"
2088 msgstr "Nascondi i &Tab"
2090 #: hhctrl.rc:34
2091 msgid "Show &Tabs"
2092 msgstr "Mostra i &Tab"
2094 #: hhctrl.rc:39
2095 msgid "Show"
2096 msgstr "Mostra"
2098 #: hhctrl.rc:40
2099 msgid "Hide"
2100 msgstr "Nascondi"
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2103 msgid "Stop"
2104 msgstr "Ferma"
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2107 msgid "Refresh"
2108 msgstr "Aggiorna"
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2111 msgid "Back"
2112 msgstr "Indietro"
2114 #: hhctrl.rc:44
2115 msgctxt "table of contents"
2116 msgid "Home"
2117 msgstr "Inizio"
2119 #: hhctrl.rc:45
2120 msgid "Sync"
2121 msgstr "Sincronizza"
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2124 msgid "Options"
2125 msgstr "Opzioni"
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2128 msgid "Forward"
2129 msgstr "Avanti"
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Codec video Cinepak"
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2137 #: wordpad.rc:26
2138 msgid "&File"
2139 msgstr "&File"
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2142 msgid "&New"
2143 msgstr "&Nuovo"
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2146 msgid "&Window"
2147 msgstr "&Finestra"
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2150 msgid "&Open..."
2151 msgstr "&Apri..."
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2154 msgid "Save &as..."
2155 msgstr "Sa&lva come..."
2157 #: ieframe.rc:35
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "&Imposta pagina..."
2161 #: ieframe.rc:36
2162 msgid "Pr&int..."
2163 msgstr "S&tampa..."
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2166 msgid "Print previe&w"
2167 msgstr "An&teprima di stampa..."
2169 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2170 msgid "&Properties"
2171 msgstr "&Proprietà"
2173 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2174 #: taskmgr.rc:139
2175 msgid "&Close"
2176 msgstr "&Chiudi"
2178 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2179 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2180 msgid "&View"
2181 msgstr "&Visualizza"
2183 #: ieframe.rc:44
2184 msgid "&Toolbars"
2185 msgstr "&Barre degli strumenti"
2187 #: ieframe.rc:46
2188 msgid "&Standard bar"
2189 msgstr "Barra &predefinita"
2191 #: ieframe.rc:47
2192 msgid "&Address bar"
2193 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2195 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2196 msgid "&Favorites"
2197 msgstr "&Preferiti"
2199 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2200 msgid "&Add to Favorites..."
2201 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2203 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2204 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2205 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2206 msgid "&Help"
2207 msgstr "&Aiuto"
2209 #: ieframe.rc:57
2210 msgid "&About Internet Explorer"
2211 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2213 #: ieframe.rc:67
2214 msgctxt "home page"
2215 msgid "Home"
2216 msgstr "Inizio"
2218 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2219 msgid "Print..."
2220 msgstr "Stampa..."
2222 #: ieframe.rc:73
2223 msgid "Address"
2224 msgstr "Indirizzo"
2226 #: inetcpl.rc:28
2227 msgid "Internet Settings"
2228 msgstr "Impostazioni di Internet"
2230 #: inetcpl.rc:29
2231 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2232 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2234 #: inetcpl.rc:30
2235 msgid "Security settings for zone: "
2236 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2238 #: inetcpl.rc:31
2239 msgid "Custom"
2240 msgstr "Personalizza"
2242 #: inetcpl.rc:32
2243 msgid "Very Low"
2244 msgstr "Molto basso"
2246 #: inetcpl.rc:33
2247 msgid "Low"
2248 msgstr "Bassa"
2250 #: inetcpl.rc:34
2251 msgid "Medium"
2252 msgstr "Medio"
2254 #: inetcpl.rc:35
2255 msgid "Increased"
2256 msgstr "Aumentato"
2258 #: inetcpl.rc:36
2259 msgid "High"
2260 msgstr "Alta"
2262 #: jscript.rc:25
2263 msgid "Error converting object to primitive type"
2264 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2266 #: jscript.rc:26
2267 msgid "Invalid procedure call or argument"
2268 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2270 #: jscript.rc:27
2271 msgid "Subscript out of range"
2272 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2274 #: jscript.rc:28
2275 msgid "Automation server can't create object"
2276 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2278 #: jscript.rc:29
2279 msgid "Object doesn't support this property or method"
2280 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2282 #: jscript.rc:30
2283 msgid "Object doesn't support this action"
2284 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2286 #: jscript.rc:31
2287 msgid "Argument not optional"
2288 msgstr "Argomento non opzionale"
2290 #: jscript.rc:32
2291 msgid "Syntax error"
2292 msgstr "Errore di sintassi"
2294 #: jscript.rc:33
2295 msgid "Expected ';'"
2296 msgstr "Richiesto ';'"
2298 #: jscript.rc:34
2299 msgid "Expected '('"
2300 msgstr "Richiesto '('"
2302 #: jscript.rc:35
2303 msgid "Expected ')'"
2304 msgstr "Richiesto ')'"
2306 #: jscript.rc:36
2307 msgid "Unterminated string constant"
2308 msgstr "Costante stringa non terminata"
2310 #: jscript.rc:37
2311 msgid "Conditional compilation is turned off"
2312 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2314 #: jscript.rc:40
2315 msgid "Number expected"
2316 msgstr "Richiesto un numero"
2318 #: jscript.rc:38
2319 msgid "Function expected"
2320 msgstr "Richiesta una funzione"
2322 #: jscript.rc:39
2323 msgid "'[object]' is not a date object"
2324 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2326 #: jscript.rc:41
2327 msgid "Object expected"
2328 msgstr "Richiesto un oggetto"
2330 #: jscript.rc:42
2331 msgid "Illegal assignment"
2332 msgstr "Assegnamento illegale"
2334 #: jscript.rc:43
2335 msgid "'|' is undefined"
2336 msgstr "'|' non è definito"
2338 #: jscript.rc:44
2339 msgid "Boolean object expected"
2340 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2342 #: jscript.rc:45
2343 msgid "VBArray object expected"
2344 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2346 #: jscript.rc:46
2347 msgid "JScript object expected"
2348 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2350 #: jscript.rc:47
2351 msgid "Syntax error in regular expression"
2352 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2354 #: jscript.rc:49
2355 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2356 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2358 #: jscript.rc:48
2359 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2360 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2362 #: jscript.rc:50
2363 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2364 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2366 #: jscript.rc:51
2367 msgid "Array object expected"
2368 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2370 #: winerror.mc:26
2371 msgid "Success\n"
2372 msgstr "Successo\n"
2374 #: winerror.mc:31
2375 msgid "Invalid function\n"
2376 msgstr "Funzione non valida\n"
2378 #: winerror.mc:36
2379 msgid "File not found\n"
2380 msgstr "File non trovato\n"
2382 #: winerror.mc:41
2383 msgid "Path not found\n"
2384 msgstr "Percorso non trovato\n"
2386 #: winerror.mc:46
2387 msgid "Too many open files\n"
2388 msgstr "Troppi file aperti\n"
2390 #: winerror.mc:51
2391 msgid "Access denied\n"
2392 msgstr "Accesso negato\n"
2394 #: winerror.mc:56
2395 msgid "Invalid handle\n"
2396 msgstr "Handle non valido\n"
2398 #: winerror.mc:61
2399 msgid "Memory trashed\n"
2400 msgstr "Memoria buttata\n"
2402 #: winerror.mc:66
2403 msgid "Not enough memory\n"
2404 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2406 #: winerror.mc:71
2407 msgid "Invalid block\n"
2408 msgstr "Blocco non valido\n"
2410 #: winerror.mc:76
2411 msgid "Bad environment\n"
2412 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2414 #: winerror.mc:81
2415 msgid "Bad format\n"
2416 msgstr "Formato non corretto\n"
2418 #: winerror.mc:86
2419 msgid "Invalid access\n"
2420 msgstr "Accesso non valido\n"
2422 #: winerror.mc:91
2423 msgid "Invalid data\n"
2424 msgstr "Dati non validi\n"
2426 #: winerror.mc:96
2427 msgid "Out of memory\n"
2428 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2430 #: winerror.mc:101
2431 msgid "Invalid drive\n"
2432 msgstr "Unità non valida\n"
2434 #: winerror.mc:106
2435 msgid "Can't delete current directory\n"
2436 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2438 #: winerror.mc:111
2439 msgid "Not same device\n"
2440 msgstr "Non la stessa unità\n"
2442 #: winerror.mc:116
2443 msgid "No more files\n"
2444 msgstr "Nessun file più\n"
2446 #: winerror.mc:121
2447 msgid "Write protected\n"
2448 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2450 #: winerror.mc:126
2451 msgid "Bad unit\n"
2452 msgstr "Unità non corretta\n"
2454 #: winerror.mc:131
2455 msgid "Not ready\n"
2456 msgstr "Non pronto\n"
2458 #: winerror.mc:136
2459 msgid "Bad command\n"
2460 msgstr "Comando non corretto\n"
2462 #: winerror.mc:141
2463 msgid "CRC error\n"
2464 msgstr "Errore CRC\n"
2466 #: winerror.mc:146
2467 msgid "Bad length\n"
2468 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2470 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2471 msgid "Seek error\n"
2472 msgstr "Errore di seek\n"
2474 #: winerror.mc:156
2475 msgid "Not DOS disk\n"
2476 msgstr "Non un disco DOS\n"
2478 #: winerror.mc:161
2479 msgid "Sector not found\n"
2480 msgstr "Settore non trovato\n"
2482 #: winerror.mc:166
2483 msgid "Out of paper\n"
2484 msgstr "Carta finita\n"
2486 #: winerror.mc:171
2487 msgid "Write fault\n"
2488 msgstr "Errore in scrittura\n"
2490 #: winerror.mc:176
2491 msgid "Read fault\n"
2492 msgstr "Errore in lettura\n"
2494 #: winerror.mc:181
2495 msgid "General failure\n"
2496 msgstr "Errore generico\n"
2498 #: winerror.mc:186
2499 msgid "Sharing violation\n"
2500 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2502 #: winerror.mc:191
2503 msgid "Lock violation\n"
2504 msgstr "Violazione di lock\n"
2506 #: winerror.mc:196
2507 msgid "Wrong disk\n"
2508 msgstr "Disco sbagliato\n"
2510 #: winerror.mc:201
2511 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2512 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2514 #: winerror.mc:206
2515 msgid "End of file\n"
2516 msgstr "Fine del file\n"
2518 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2519 msgid "Disk full\n"
2520 msgstr "Disco pieno\n"
2522 #: winerror.mc:216
2523 msgid "Request not supported\n"
2524 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2526 #: winerror.mc:221
2527 msgid "Remote machine not listening\n"
2528 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2530 #: winerror.mc:226
2531 msgid "Duplicate network name\n"
2532 msgstr "Nome network duplicato\n"
2534 #: winerror.mc:231
2535 msgid "Bad network path\n"
2536 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2538 #: winerror.mc:236
2539 msgid "Network busy\n"
2540 msgstr "Network occupato\n"
2542 #: winerror.mc:241
2543 msgid "Device does not exist\n"
2544 msgstr "Unità non esiste\n"
2546 #: winerror.mc:246
2547 msgid "Too many commands\n"
2548 msgstr "Troppi comandi\n"
2550 #: winerror.mc:251
2551 msgid "Adaptor hardware error\n"
2552 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2554 #: winerror.mc:256
2555 msgid "Bad network response\n"
2556 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2558 #: winerror.mc:261
2559 msgid "Unexpected network error\n"
2560 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2562 #: winerror.mc:266
2563 msgid "Bad remote adaptor\n"
2564 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2566 #: winerror.mc:271
2567 msgid "Print queue full\n"
2568 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2570 #: winerror.mc:276
2571 msgid "No spool space\n"
2572 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2574 #: winerror.mc:281
2575 msgid "Print cancelled\n"
2576 msgstr "Stampa annullata\n"
2578 #: winerror.mc:286
2579 msgid "Network name deleted\n"
2580 msgstr "Nome network eliminato\n"
2582 #: winerror.mc:291
2583 msgid "Network access denied\n"
2584 msgstr "Accesso al network negato\n"
2586 #: winerror.mc:296
2587 msgid "Bad device type\n"
2588 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2590 #: winerror.mc:301
2591 msgid "Bad network name\n"
2592 msgstr "Nome network non corretto\n"
2594 #: winerror.mc:306
2595 msgid "Too many network names\n"
2596 msgstr "Troppi nomi network\n"
2598 #: winerror.mc:311
2599 msgid "Too many network sessions\n"
2600 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2602 #: winerror.mc:316
2603 msgid "Sharing paused\n"
2604 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2606 #: winerror.mc:321
2607 msgid "Request not accepted\n"
2608 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2610 #: winerror.mc:326
2611 msgid "Redirector paused\n"
2612 msgstr "Redirector in pausa\n"
2614 #: winerror.mc:331
2615 msgid "File exists\n"
2616 msgstr "File esistente\n"
2618 #: winerror.mc:336
2619 msgid "Cannot create\n"
2620 msgstr "Impossibile creare\n"
2622 #: winerror.mc:341
2623 msgid "Int24 failure\n"
2624 msgstr "Int24 fallito\n"
2626 #: winerror.mc:346
2627 msgid "Out of structures\n"
2628 msgstr "Strutture finite\n"
2630 #: winerror.mc:351
2631 msgid "Already assigned\n"
2632 msgstr "Già assegnato\n"
2634 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2635 msgid "Invalid password\n"
2636 msgstr "Password non valida\n"
2638 #: winerror.mc:361
2639 msgid "Invalid parameter\n"
2640 msgstr "Parametro non valido\n"
2642 #: winerror.mc:366
2643 msgid "Net write fault\n"
2644 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2646 #: winerror.mc:371
2647 msgid "No process slots\n"
2648 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2650 #: winerror.mc:376
2651 msgid "Too many semaphores\n"
2652 msgstr "Troppi semafori\n"
2654 #: winerror.mc:381
2655 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2656 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2658 #: winerror.mc:386
2659 msgid "Semaphore is set\n"
2660 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2662 #: winerror.mc:391
2663 msgid "Too many semaphore requests\n"
2664 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2666 #: winerror.mc:396
2667 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2668 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2670 #: winerror.mc:401
2671 msgid "Semaphore owner died\n"
2672 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2674 #: winerror.mc:406
2675 msgid "Semaphore user limit\n"
2676 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2678 #: winerror.mc:411
2679 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2680 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2682 #: winerror.mc:416
2683 msgid "Drive locked\n"
2684 msgstr "Unità bloccata\n"
2686 #: winerror.mc:421
2687 msgid "Broken pipe\n"
2688 msgstr "Pipe rotta\n"
2690 #: winerror.mc:426
2691 msgid "Open failed\n"
2692 msgstr "Apertura fallita\n"
2694 #: winerror.mc:431
2695 msgid "Buffer overflow\n"
2696 msgstr "Overflow del buffer\n"
2698 #: winerror.mc:441
2699 msgid "No more search handles\n"
2700 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2702 #: winerror.mc:446
2703 msgid "Invalid target handle\n"
2704 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2706 #: winerror.mc:451
2707 msgid "Invalid IOCTL\n"
2708 msgstr "IOCTL non valido\n"
2710 #: winerror.mc:456
2711 msgid "Invalid verify switch\n"
2712 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2714 #: winerror.mc:461
2715 msgid "Bad driver level\n"
2716 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2718 #: winerror.mc:466
2719 msgid "Call not implemented\n"
2720 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2722 #: winerror.mc:471
2723 msgid "Semaphore timeout\n"
2724 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2726 #: winerror.mc:476
2727 msgid "Insufficient buffer\n"
2728 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2730 #: winerror.mc:481
2731 msgid "Invalid name\n"
2732 msgstr "Nome non valido\n"
2734 #: winerror.mc:486
2735 msgid "Invalid level\n"
2736 msgstr "Livello non valido\n"
2738 #: winerror.mc:491
2739 msgid "No volume label\n"
2740 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2742 #: winerror.mc:496
2743 msgid "Module not found\n"
2744 msgstr "Modulo non trovato\n"
2746 #: winerror.mc:501
2747 msgid "Procedure not found\n"
2748 msgstr "Procedura non trovata\n"
2750 #: winerror.mc:506
2751 msgid "No children to wait for\n"
2752 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2754 #: winerror.mc:511
2755 msgid "Child process has not completed\n"
2756 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2758 #: winerror.mc:516
2759 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2760 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2762 #: winerror.mc:521
2763 msgid "Negative seek\n"
2764 msgstr "Seek negativo\n"
2766 #: winerror.mc:531
2767 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2768 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2770 #: winerror.mc:536
2771 msgid "Drive is already JOINed\n"
2772 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2774 #: winerror.mc:541
2775 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2776 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2778 #: winerror.mc:546
2779 msgid "Drive is not JOINed\n"
2780 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2782 #: winerror.mc:551
2783 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2784 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2786 #: winerror.mc:556
2787 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2788 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2790 #: winerror.mc:561
2791 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2792 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2794 #: winerror.mc:566
2795 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2798 #: winerror.mc:571
2799 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2800 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2802 #: winerror.mc:576
2803 msgid "Drive is busy\n"
2804 msgstr "Unità occupata\n"
2806 #: winerror.mc:581
2807 msgid "Same drive\n"
2808 msgstr "Stessa unità\n"
2810 #: winerror.mc:586
2811 msgid "Not toplevel directory\n"
2812 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2814 #: winerror.mc:591
2815 msgid "Directory is not empty\n"
2816 msgstr "Cartella non vuota\n"
2818 #: winerror.mc:596
2819 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2820 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2822 #: winerror.mc:601
2823 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2824 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2826 #: winerror.mc:606
2827 msgid "Path is busy\n"
2828 msgstr "Percorso occupato\n"
2830 #: winerror.mc:611
2831 msgid "Already a SUBST target\n"
2832 msgstr "Già in SUBST\n"
2834 #: winerror.mc:616
2835 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2836 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2838 #: winerror.mc:621
2839 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2840 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2842 #: winerror.mc:626
2843 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2844 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2846 #: winerror.mc:631
2847 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2848 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2850 #: winerror.mc:636
2851 msgid "Volume label too long\n"
2852 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2854 #: winerror.mc:641
2855 msgid "Too many TCBs\n"
2856 msgstr "Troppi TCB\n"
2858 #: winerror.mc:646
2859 msgid "Signal refused\n"
2860 msgstr "Segnale rifiutato\n"
2862 #: winerror.mc:651
2863 msgid "Segment discarded\n"
2864 msgstr "Segmento scartato\n"
2866 #: winerror.mc:656
2867 msgid "Segment not locked\n"
2868 msgstr "Segmento non bloccato\n"
2870 #: winerror.mc:661
2871 msgid "Bad thread ID address\n"
2872 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
2874 #: winerror.mc:666
2875 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2876 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
2878 #: winerror.mc:671
2879 msgid "Path is invalid\n"
2880 msgstr "Percorso non valido\n"
2882 #: winerror.mc:676
2883 msgid "Signal pending\n"
2884 msgstr "Segnale in attesa\n"
2886 #: winerror.mc:681
2887 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2888 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
2890 #: winerror.mc:686
2891 msgid "Lock failed\n"
2892 msgstr "Lock fallito\n"
2894 #: winerror.mc:691
2895 msgid "Resource in use\n"
2896 msgstr "Risorsa in uso\n"
2898 #: winerror.mc:696
2899 msgid "Cancel violation\n"
2900 msgstr "Annulla violazione\n"
2902 #: winerror.mc:701
2903 msgid "Atomic locks not supported\n"
2904 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
2906 #: winerror.mc:706
2907 msgid "Invalid segment number\n"
2908 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
2910 #: winerror.mc:711
2911 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2912 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
2914 #: winerror.mc:716
2915 msgid "File already exists\n"
2916 msgstr "File esistente\n"
2918 #: winerror.mc:721
2919 msgid "Invalid flag number\n"
2920 msgstr "Numero di flag non valido\n"
2922 #: winerror.mc:726
2923 msgid "Semaphore name not found\n"
2924 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
2926 #: winerror.mc:731
2927 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2928 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
2930 #: winerror.mc:736
2931 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2932 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
2934 #: winerror.mc:741
2935 msgid "Invalid module type for %1\n"
2936 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
2938 #: winerror.mc:746
2939 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2940 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
2942 #: winerror.mc:751
2943 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2944 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
2946 #: winerror.mc:756
2947 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2948 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
2950 #: winerror.mc:761
2951 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2952 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
2954 #: winerror.mc:766
2955 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2956 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
2958 #: winerror.mc:771
2959 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2960 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
2962 #: winerror.mc:776
2963 msgid "IOPL not enabled\n"
2964 msgstr "IOPL non abilitato\n"
2966 #: winerror.mc:781
2967 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2968 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
2970 #: winerror.mc:786
2971 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2972 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
2974 #: winerror.mc:791
2975 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2976 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
2978 #: winerror.mc:796
2979 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2980 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
2982 #: winerror.mc:801
2983 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2984 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
2986 #: winerror.mc:806
2987 msgid "Environment variable not found\n"
2988 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
2990 #: winerror.mc:811
2991 msgid "No signal sent\n"
2992 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
2994 #: winerror.mc:816
2995 msgid "File name is too long\n"
2996 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
2998 #: winerror.mc:821
2999 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3000 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3002 #: winerror.mc:826
3003 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3004 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3006 #: winerror.mc:831
3007 msgid "Invalid signal number\n"
3008 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3010 #: winerror.mc:836
3011 msgid "Error setting signal handler\n"
3012 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3014 #: winerror.mc:841
3015 msgid "Segment locked\n"
3016 msgstr "Segmento bloccato\n"
3018 #: winerror.mc:846
3019 msgid "Too many modules\n"
3020 msgstr "Troppi moduli\n"
3022 #: winerror.mc:851
3023 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3024 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3026 #: winerror.mc:856
3027 msgid "Machine type mismatch\n"
3028 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3030 #: winerror.mc:861
3031 msgid "Bad pipe\n"
3032 msgstr "Pipe non corretta\n"
3034 #: winerror.mc:866
3035 msgid "Pipe busy\n"
3036 msgstr "Pipe occupata\n"
3038 #: winerror.mc:871
3039 msgid "Pipe closed\n"
3040 msgstr "Pipe chiusa\n"
3042 #: winerror.mc:876
3043 msgid "Pipe not connected\n"
3044 msgstr "Pipe non connessa\n"
3046 #: winerror.mc:881
3047 msgid "More data available\n"
3048 msgstr "Più dati disponibili\n"
3050 #: winerror.mc:886
3051 msgid "Session cancelled\n"
3052 msgstr "Sessione annullata\n"
3054 #: winerror.mc:891
3055 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3056 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3058 #: winerror.mc:896
3059 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3060 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3062 #: winerror.mc:901
3063 msgid "No more data available\n"
3064 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3066 #: winerror.mc:906
3067 msgid "Cannot use Copy API\n"
3068 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3070 #: winerror.mc:911
3071 msgid "Directory name invalid\n"
3072 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3074 #: winerror.mc:916
3075 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3076 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3078 #: winerror.mc:921
3079 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3080 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3082 #: winerror.mc:926
3083 msgid "Extended attribute table full\n"
3084 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3086 #: winerror.mc:931
3087 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3088 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3090 #: winerror.mc:936
3091 msgid "Extended attributes not supported\n"
3092 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3094 #: winerror.mc:941
3095 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3096 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3098 #: winerror.mc:946
3099 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3100 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3102 #: winerror.mc:951
3103 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3104 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3106 #: winerror.mc:956
3107 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3108 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3110 #: winerror.mc:961
3111 msgid "Invalid oplock message received\n"
3112 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3114 #: winerror.mc:966
3115 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3116 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3118 #: winerror.mc:971
3119 msgid "Invalid address\n"
3120 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3122 #: winerror.mc:976
3123 msgid "Arithmetic overflow\n"
3124 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3126 #: winerror.mc:981
3127 msgid "Pipe connected\n"
3128 msgstr "Pipe connessa\n"
3130 #: winerror.mc:986
3131 msgid "Pipe listening\n"
3132 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3134 #: winerror.mc:991
3135 msgid "Extended attribute access denied\n"
3136 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3138 #: winerror.mc:996
3139 msgid "I/O operation aborted\n"
3140 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3142 #: winerror.mc:1001
3143 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3144 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3146 #: winerror.mc:1006
3147 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3148 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3150 #: winerror.mc:1011
3151 msgid "No access to memory location\n"
3152 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3154 #: winerror.mc:1016
3155 msgid "Swap error\n"
3156 msgstr "Errore di swap\n"
3158 #: winerror.mc:1021
3159 msgid "Stack overflow\n"
3160 msgstr "Overflow della pila\n"
3162 #: winerror.mc:1026
3163 msgid "Invalid message\n"
3164 msgstr "Messaggio non valido\n"
3166 #: winerror.mc:1031
3167 msgid "Cannot complete\n"
3168 msgstr "Impossibile completare\n"
3170 #: winerror.mc:1036
3171 msgid "Invalid flags\n"
3172 msgstr "Flag non valide\n"
3174 #: winerror.mc:1041
3175 msgid "Unrecognised volume\n"
3176 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3178 #: winerror.mc:1046
3179 msgid "File invalid\n"
3180 msgstr "File non valido\n"
3182 #: winerror.mc:1051
3183 msgid "Cannot run full-screen\n"
3184 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3186 #: winerror.mc:1056
3187 msgid "Nonexistent token\n"
3188 msgstr "Token non esistente\n"
3190 #: winerror.mc:1061
3191 msgid "Registry corrupt\n"
3192 msgstr "Registro corrotto\n"
3194 #: winerror.mc:1066
3195 msgid "Invalid key\n"
3196 msgstr "Chiave non valida\n"
3198 #: winerror.mc:1071
3199 msgid "Can't open registry key\n"
3200 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3202 #: winerror.mc:1076
3203 msgid "Can't read registry key\n"
3204 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3206 #: winerror.mc:1081
3207 msgid "Can't write registry key\n"
3208 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3210 #: winerror.mc:1086
3211 msgid "Registry has been recovered\n"
3212 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3214 #: winerror.mc:1091
3215 msgid "Registry is corrupt\n"
3216 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3218 #: winerror.mc:1096
3219 msgid "I/O to registry failed\n"
3220 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3222 #: winerror.mc:1101
3223 msgid "Not registry file\n"
3224 msgstr "Non un file di registro\n"
3226 #: winerror.mc:1106
3227 msgid "Key deleted\n"
3228 msgstr "Chiave eliminata\n"
3230 #: winerror.mc:1111
3231 msgid "No registry log space\n"
3232 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3234 #: winerror.mc:1116
3235 msgid "Registry key has subkeys\n"
3236 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3238 #: winerror.mc:1121
3239 msgid "Subkey must be volatile\n"
3240 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3242 #: winerror.mc:1126
3243 msgid "Notify change request in progress\n"
3244 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3246 #: winerror.mc:1131
3247 msgid "Dependent services are running\n"
3248 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3250 #: winerror.mc:1136
3251 msgid "Invalid service control\n"
3252 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3254 #: winerror.mc:1141
3255 msgid "Service request timeout\n"
3256 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3258 #: winerror.mc:1146
3259 msgid "Cannot create service thread\n"
3260 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3262 #: winerror.mc:1151
3263 msgid "Service database locked\n"
3264 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3266 #: winerror.mc:1156
3267 msgid "Service already running\n"
3268 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3270 #: winerror.mc:1161
3271 msgid "Invalid service account\n"
3272 msgstr "Account servizio non valido\n"
3274 #: winerror.mc:1166
3275 msgid "Service is disabled\n"
3276 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3278 #: winerror.mc:1171
3279 msgid "Circular dependency\n"
3280 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3282 #: winerror.mc:1176
3283 msgid "Service does not exist\n"
3284 msgstr "Servizio inesistente\n"
3286 #: winerror.mc:1181
3287 msgid "Service cannot accept control message\n"
3288 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3290 #: winerror.mc:1186
3291 msgid "Service not active\n"
3292 msgstr "Servizio non attivo\n"
3294 #: winerror.mc:1191
3295 msgid "Service controller connect failed\n"
3296 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3298 #: winerror.mc:1196
3299 msgid "Exception in service\n"
3300 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3302 #: winerror.mc:1201
3303 msgid "Database does not exist\n"
3304 msgstr "Database inesistente\n"
3306 #: winerror.mc:1206
3307 msgid "Service-specific error\n"
3308 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3310 #: winerror.mc:1211
3311 msgid "Process aborted\n"
3312 msgstr "Processo interrotto\n"
3314 #: winerror.mc:1216
3315 msgid "Service dependency failed\n"
3316 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3318 #: winerror.mc:1221
3319 msgid "Service login failed\n"
3320 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3322 #: winerror.mc:1226
3323 msgid "Service start-hang\n"
3324 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3326 #: winerror.mc:1231
3327 msgid "Invalid service lock\n"
3328 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3330 #: winerror.mc:1236
3331 msgid "Service marked for delete\n"
3332 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3334 #: winerror.mc:1241
3335 msgid "Service exists\n"
3336 msgstr "Servizio esistente\n"
3338 #: winerror.mc:1246
3339 msgid "System running last-known-good config\n"
3340 msgstr ""
3341 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3343 #: winerror.mc:1251
3344 msgid "Service dependency deleted\n"
3345 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3347 #: winerror.mc:1256
3348 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3349 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3351 #: winerror.mc:1261
3352 msgid "Service not started since last boot\n"
3353 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3355 #: winerror.mc:1266
3356 msgid "Duplicate service name\n"
3357 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3359 #: winerror.mc:1271
3360 msgid "Different service account\n"
3361 msgstr "Account del servizio differente\n"
3363 #: winerror.mc:1276
3364 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3365 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3367 #: winerror.mc:1281
3368 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3369 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3371 #: winerror.mc:1286
3372 msgid "No recovery program for service\n"
3373 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3375 #: winerror.mc:1291
3376 msgid "Service not implemented by exe\n"
3377 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3379 #: winerror.mc:1296
3380 msgid "End of media\n"
3381 msgstr "Fine del supporto\n"
3383 #: winerror.mc:1301
3384 msgid "Filemark detected\n"
3385 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3387 #: winerror.mc:1306
3388 msgid "Beginning of media\n"
3389 msgstr "Inizio del supporto\n"
3391 #: winerror.mc:1311
3392 msgid "Setmark detected\n"
3393 msgstr "Rilevato setmark\n"
3395 #: winerror.mc:1316
3396 msgid "No data detected\n"
3397 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3399 #: winerror.mc:1321
3400 msgid "Partition failure\n"
3401 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3403 #: winerror.mc:1326
3404 msgid "Invalid block length\n"
3405 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3407 #: winerror.mc:1331
3408 msgid "Device not partitioned\n"
3409 msgstr "Unità non partizionata\n"
3411 #: winerror.mc:1336
3412 msgid "Unable to lock media\n"
3413 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3415 #: winerror.mc:1341
3416 msgid "Unable to unload media\n"
3417 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3419 #: winerror.mc:1346
3420 msgid "Media changed\n"
3421 msgstr "Supporto cambiato\n"
3423 #: winerror.mc:1351
3424 msgid "I/O bus reset\n"
3425 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3427 #: winerror.mc:1356
3428 msgid "No media in drive\n"
3429 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3431 #: winerror.mc:1361
3432 msgid "No Unicode translation\n"
3433 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3435 #: winerror.mc:1366
3436 msgid "DLL init failed\n"
3437 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3439 #: winerror.mc:1371
3440 msgid "Shutdown in progress\n"
3441 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3443 #: winerror.mc:1376
3444 msgid "No shutdown in progress\n"
3445 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3447 #: winerror.mc:1381
3448 msgid "I/O device error\n"
3449 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3451 #: winerror.mc:1386
3452 msgid "No serial devices found\n"
3453 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3455 #: winerror.mc:1391
3456 msgid "Shared IRQ busy\n"
3457 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3459 #: winerror.mc:1396
3460 msgid "Serial I/O completed\n"
3461 msgstr "I/O seriale completato\n"
3463 #: winerror.mc:1401
3464 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3465 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3467 #: winerror.mc:1406
3468 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3469 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3471 #: winerror.mc:1411
3472 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3473 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3475 #: winerror.mc:1416
3476 msgid "Unknown floppy error\n"
3477 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3479 #: winerror.mc:1421
3480 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3481 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3483 #: winerror.mc:1426
3484 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3485 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3487 #: winerror.mc:1431
3488 msgid "Hard disk operation failed\n"
3489 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3491 #: winerror.mc:1436
3492 msgid "Hard disk reset failed\n"
3493 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3495 #: winerror.mc:1441
3496 msgid "End of tape media\n"
3497 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3499 #: winerror.mc:1446
3500 msgid "Not enough server memory\n"
3501 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3503 #: winerror.mc:1451
3504 msgid "Possible deadlock\n"
3505 msgstr "Possibile punto morto\n"
3507 #: winerror.mc:1456
3508 msgid "Incorrect alignment\n"
3509 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3511 #: winerror.mc:1461
3512 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3513 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3515 #: winerror.mc:1466
3516 msgid "Set-power-state failed\n"
3517 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3519 #: winerror.mc:1471
3520 msgid "Too many links\n"
3521 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3523 #: winerror.mc:1476
3524 msgid "Newer windows version needed\n"
3525 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3527 #: winerror.mc:1481
3528 msgid "Wrong operating system\n"
3529 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3531 #: winerror.mc:1486
3532 msgid "Single-instance application\n"
3533 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3535 #: winerror.mc:1491
3536 msgid "Real-mode application\n"
3537 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3539 #: winerror.mc:1496
3540 msgid "Invalid DLL\n"
3541 msgstr "DLL non valida\n"
3543 #: winerror.mc:1501
3544 msgid "No associated application\n"
3545 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3547 #: winerror.mc:1506
3548 msgid "DDE failure\n"
3549 msgstr "Fallimento DDE\n"
3551 #: winerror.mc:1511
3552 msgid "DLL not found\n"
3553 msgstr "DLL non trovata\n"
3555 #: winerror.mc:1516
3556 msgid "Out of user handles\n"
3557 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3559 #: winerror.mc:1521
3560 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3561 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3563 #: winerror.mc:1526
3564 msgid "The source element is empty\n"
3565 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3567 #: winerror.mc:1531
3568 msgid "The destination element is full\n"
3569 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
3571 #: winerror.mc:1536
3572 msgid "The element address is invalid\n"
3573 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
3575 #: winerror.mc:1541
3576 msgid "The magazine is not present\n"
3577 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
3579 #: winerror.mc:1546
3580 msgid "The device needs reinitialization\n"
3581 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
3583 #: winerror.mc:1551
3584 msgid "The device requires cleaning\n"
3585 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
3587 #: winerror.mc:1556
3588 msgid "The device door is open\n"
3589 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
3591 #: winerror.mc:1561
3592 msgid "The device is not connected\n"
3593 msgstr "Unità non connessa\n"
3595 #: winerror.mc:1566
3596 msgid "Element not found\n"
3597 msgstr "Elemento non trovato\n"
3599 #: winerror.mc:1571
3600 msgid "No match found\n"
3601 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
3603 #: winerror.mc:1576
3604 msgid "Property set not found\n"
3605 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
3607 #: winerror.mc:1581
3608 msgid "Point not found\n"
3609 msgstr "Punto non trovato\n"
3611 #: winerror.mc:1586
3612 msgid "No running tracking service\n"
3613 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
3615 #: winerror.mc:1591
3616 msgid "No such volume ID\n"
3617 msgstr "ID del volume inesistente\n"
3619 #: winerror.mc:1596
3620 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3621 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
3623 #: winerror.mc:1601
3624 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3625 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
3627 #: winerror.mc:1606
3628 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3629 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
3631 #: winerror.mc:1611
3632 msgid "The journal is being deleted\n"
3633 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
3635 #: winerror.mc:1616
3636 msgid "The journal is not active\n"
3637 msgstr "Journal non attivo\n"
3639 #: winerror.mc:1621
3640 msgid "Potential matching file found\n"
3641 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
3643 #: winerror.mc:1626
3644 msgid "The journal entry was deleted\n"
3645 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
3647 #: winerror.mc:1631
3648 msgid "Invalid device name\n"
3649 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3651 #: winerror.mc:1636
3652 msgid "Connection unavailable\n"
3653 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3655 #: winerror.mc:1641
3656 msgid "Device already remembered\n"
3657 msgstr "Unità già ricordata\n"
3659 #: winerror.mc:1646
3660 msgid "No network or bad path\n"
3661 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3663 #: winerror.mc:1651
3664 msgid "Invalid network provider name\n"
3665 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3667 #: winerror.mc:1656
3668 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3669 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3671 #: winerror.mc:1661
3672 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3673 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3675 #: winerror.mc:1666
3676 msgid "Not a container\n"
3677 msgstr "Non un contenitore\n"
3679 #: winerror.mc:1671
3680 msgid "Extended error\n"
3681 msgstr "Errore esteso\n"
3683 #: winerror.mc:1676
3684 msgid "Invalid group name\n"
3685 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3687 #: winerror.mc:1681
3688 msgid "Invalid computer name\n"
3689 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3691 #: winerror.mc:1686
3692 msgid "Invalid event name\n"
3693 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3695 #: winerror.mc:1691
3696 msgid "Invalid domain name\n"
3697 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3699 #: winerror.mc:1696
3700 msgid "Invalid service name\n"
3701 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3703 #: winerror.mc:1701
3704 msgid "Invalid network name\n"
3705 msgstr "Nome del network non valido\n"
3707 #: winerror.mc:1706
3708 msgid "Invalid share name\n"
3709 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3711 #: winerror.mc:1716
3712 msgid "Invalid message name\n"
3713 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3715 #: winerror.mc:1721
3716 msgid "Invalid message destination\n"
3717 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3719 #: winerror.mc:1726
3720 msgid "Session credential conflict\n"
3721 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3723 #: winerror.mc:1731
3724 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3725 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3727 #: winerror.mc:1736
3728 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3729 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3731 #: winerror.mc:1741
3732 msgid "No network\n"
3733 msgstr "Nessun network\n"
3735 #: winerror.mc:1746
3736 msgid "Operation cancelled by user\n"
3737 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3739 #: winerror.mc:1751
3740 msgid "File has a user-mapped section\n"
3741 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3743 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3744 msgid "Connection refused\n"
3745 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3747 #: winerror.mc:1761
3748 msgid "Connection gracefully closed\n"
3749 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3751 #: winerror.mc:1766
3752 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3753 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3755 #: winerror.mc:1771
3756 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3757 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3759 #: winerror.mc:1776
3760 msgid "Connection invalid\n"
3761 msgstr "Connessione non valida\n"
3763 #: winerror.mc:1781
3764 msgid "Connection is active\n"
3765 msgstr "Connessione attiva\n"
3767 #: winerror.mc:1786
3768 msgid "Network unreachable\n"
3769 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3771 #: winerror.mc:1791
3772 msgid "Host unreachable\n"
3773 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3775 #: winerror.mc:1796
3776 msgid "Protocol unreachable\n"
3777 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3779 #: winerror.mc:1801
3780 msgid "Port unreachable\n"
3781 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3783 #: winerror.mc:1806
3784 msgid "Request aborted\n"
3785 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3787 #: winerror.mc:1811
3788 msgid "Connection aborted\n"
3789 msgstr "Connessione interrotta\n"
3791 #: winerror.mc:1816
3792 msgid "Please retry operation\n"
3793 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3795 #: winerror.mc:1821
3796 msgid "Connection count limit reached\n"
3797 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3799 #: winerror.mc:1826
3800 msgid "Login time restriction\n"
3801 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3803 #: winerror.mc:1831
3804 msgid "Login workstation restriction\n"
3805 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3807 #: winerror.mc:1836
3808 msgid "Incorrect network address\n"
3809 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3811 #: winerror.mc:1841
3812 msgid "Service already registered\n"
3813 msgstr "Servizio già registrato\n"
3815 #: winerror.mc:1846
3816 msgid "Service not found\n"
3817 msgstr "Servizio non trovato\n"
3819 #: winerror.mc:1851
3820 msgid "User not authenticated\n"
3821 msgstr "Utente non autenticato\n"
3823 #: winerror.mc:1856
3824 msgid "User not logged on\n"
3825 msgstr "Utente non logged in\n"
3827 #: winerror.mc:1861
3828 msgid "Continue work in progress\n"
3829 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3831 #: winerror.mc:1866
3832 msgid "Already initialised\n"
3833 msgstr "Già inizializzato\n"
3835 #: winerror.mc:1871
3836 msgid "No more local devices\n"
3837 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
3839 #: winerror.mc:1876
3840 msgid "The site does not exist\n"
3841 msgstr "Sito inesistente\n"
3843 #: winerror.mc:1881
3844 msgid "The domain controller already exists\n"
3845 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
3847 #: winerror.mc:1886
3848 msgid "Supported only when connected\n"
3849 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
3851 #: winerror.mc:1891
3852 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3853 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
3855 #: winerror.mc:1896
3856 msgid "The user profile is invalid\n"
3857 msgstr "Profilo utente non valido\n"
3859 #: winerror.mc:1901
3860 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3861 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
3863 #: winerror.mc:1906
3864 msgid "Not all privileges assigned\n"
3865 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
3867 #: winerror.mc:1911
3868 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3869 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
3871 #: winerror.mc:1916
3872 msgid "No quotas for account\n"
3873 msgstr "Nessuna quota per account\n"
3875 #: winerror.mc:1921
3876 msgid "Local user session key\n"
3877 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
3879 #: winerror.mc:1926
3880 msgid "Password too complex for LM\n"
3881 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
3883 #: winerror.mc:1931
3884 msgid "Unknown revision\n"
3885 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
3887 #: winerror.mc:1936
3888 msgid "Incompatible revision levels\n"
3889 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
3891 #: winerror.mc:1941
3892 msgid "Invalid owner\n"
3893 msgstr "Proprietario non valido\n"
3895 #: winerror.mc:1946
3896 msgid "Invalid primary group\n"
3897 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
3899 #: winerror.mc:1951
3900 msgid "No impersonation token\n"
3901 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
3903 #: winerror.mc:1956
3904 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3905 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
3907 #: winerror.mc:1961
3908 msgid "No logon servers available\n"
3909 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
3911 #: winerror.mc:1966
3912 msgid "No such logon session\n"
3913 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
3915 #: winerror.mc:1971
3916 msgid "No such privilege\n"
3917 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
3919 #: winerror.mc:1976
3920 msgid "Privilege not held\n"
3921 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
3923 #: winerror.mc:1981
3924 msgid "Invalid account name\n"
3925 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
3927 #: winerror.mc:1986
3928 msgid "User already exists\n"
3929 msgstr "Utente già esistente\n"
3931 #: winerror.mc:1991
3932 msgid "No such user\n"
3933 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3935 #: winerror.mc:1996
3936 msgid "Group already exists\n"
3937 msgstr "Gruppo già esistente\n"
3939 #: winerror.mc:2001
3940 msgid "No such group\n"
3941 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
3943 #: winerror.mc:2006
3944 msgid "User already in group\n"
3945 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
3947 #: winerror.mc:2011
3948 msgid "User not in group\n"
3949 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
3951 #: winerror.mc:2016
3952 msgid "Can't delete last admin user\n"
3953 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
3955 #: winerror.mc:2021
3956 msgid "Wrong password\n"
3957 msgstr "Password sbagliata\n"
3959 #: winerror.mc:2026
3960 msgid "Ill-formed password\n"
3961 msgstr "Password malformata\n"
3963 #: winerror.mc:2031
3964 msgid "Password restriction\n"
3965 msgstr "Restrizione sulla password\n"
3967 #: winerror.mc:2036
3968 msgid "Logon failure\n"
3969 msgstr "Logon fallito\n"
3971 #: winerror.mc:2041
3972 msgid "Account restriction\n"
3973 msgstr "Restrizione sull'account\n"
3975 #: winerror.mc:2046
3976 msgid "Invalid logon hours\n"
3977 msgstr "Ore di logon non valide\n"
3979 #: winerror.mc:2051
3980 msgid "Invalid workstation\n"
3981 msgstr "Workstation non valida\n"
3983 #: winerror.mc:2056
3984 msgid "Password expired\n"
3985 msgstr "Password scaduta\n"
3987 #: winerror.mc:2061
3988 msgid "Account disabled\n"
3989 msgstr "Account disabilitato\n"
3991 #: winerror.mc:2066
3992 msgid "No security ID mapped\n"
3993 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
3995 #: winerror.mc:2071
3996 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3997 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
3999 #: winerror.mc:2076
4000 msgid "LUIDs exhausted\n"
4001 msgstr "LUID finiti\n"
4003 #: winerror.mc:2081
4004 msgid "Invalid sub authority\n"
4005 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4007 #: winerror.mc:2086
4008 msgid "Invalid ACL\n"
4009 msgstr "ACL non valido\n"
4011 #: winerror.mc:2091
4012 msgid "Invalid SID\n"
4013 msgstr "SID non valido\n"
4015 #: winerror.mc:2096
4016 msgid "Invalid security descriptor\n"
4017 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4019 #: winerror.mc:2101
4020 msgid "Bad inherited ACL\n"
4021 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4023 #: winerror.mc:2106
4024 msgid "Server disabled\n"
4025 msgstr "Server disabilitato\n"
4027 #: winerror.mc:2111
4028 msgid "Server not disabled\n"
4029 msgstr "Server non disabilitato\n"
4031 #: winerror.mc:2116
4032 msgid "Invalid ID authority\n"
4033 msgstr "ID autorità non valido\n"
4035 #: winerror.mc:2121
4036 msgid "Allotted space exceeded\n"
4037 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4039 #: winerror.mc:2126
4040 msgid "Invalid group attributes\n"
4041 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4043 #: winerror.mc:2131
4044 msgid "Bad impersonation level\n"
4045 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4047 #: winerror.mc:2136
4048 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4049 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4051 #: winerror.mc:2141
4052 msgid "Bad validation class\n"
4053 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4055 #: winerror.mc:2146
4056 msgid "Bad token type\n"
4057 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4059 #: winerror.mc:2151
4060 msgid "No security on object\n"
4061 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4063 #: winerror.mc:2156
4064 msgid "Can't access domain information\n"
4065 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4067 #: winerror.mc:2161
4068 msgid "Invalid server state\n"
4069 msgstr "Stato del server non valido\n"
4071 #: winerror.mc:2166
4072 msgid "Invalid domain state\n"
4073 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4075 #: winerror.mc:2171
4076 msgid "Invalid domain role\n"
4077 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4079 #: winerror.mc:2176
4080 msgid "No such domain\n"
4081 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4083 #: winerror.mc:2181
4084 msgid "Domain already exists\n"
4085 msgstr "Dominio esistente\n"
4087 #: winerror.mc:2186
4088 msgid "Domain limit exceeded\n"
4089 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4091 #: winerror.mc:2191
4092 msgid "Internal database corruption\n"
4093 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4095 #: winerror.mc:2196
4096 msgid "Internal error\n"
4097 msgstr "Errore interno\n"
4099 #: winerror.mc:2201
4100 msgid "Generic access types not mapped\n"
4101 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4103 #: winerror.mc:2206
4104 msgid "Bad descriptor format\n"
4105 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4107 #: winerror.mc:2211
4108 msgid "Not a logon process\n"
4109 msgstr "Non un processo di logon\n"
4111 #: winerror.mc:2216
4112 msgid "Logon session ID exists\n"
4113 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4115 #: winerror.mc:2221
4116 msgid "Unknown authentication package\n"
4117 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4119 #: winerror.mc:2226
4120 msgid "Bad logon session state\n"
4121 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4123 #: winerror.mc:2231
4124 msgid "Logon session ID collision\n"
4125 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4127 #: winerror.mc:2236
4128 msgid "Invalid logon type\n"
4129 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4131 #: winerror.mc:2241
4132 msgid "Cannot impersonate\n"
4133 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4135 #: winerror.mc:2246
4136 msgid "Invalid transaction state\n"
4137 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4139 #: winerror.mc:2251
4140 msgid "Security DB commit failure\n"
4141 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4143 #: winerror.mc:2256
4144 msgid "Account is built-in\n"
4145 msgstr "Account predefinito\n"
4147 #: winerror.mc:2261
4148 msgid "Group is built-in\n"
4149 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4151 #: winerror.mc:2266
4152 msgid "User is built-in\n"
4153 msgstr "Utente predefinito\n"
4155 #: winerror.mc:2271
4156 msgid "Group is primary for user\n"
4157 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4159 #: winerror.mc:2276
4160 msgid "Token already in use\n"
4161 msgstr "Token già in uso\n"
4163 #: winerror.mc:2281
4164 msgid "No such local group\n"
4165 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4167 #: winerror.mc:2286
4168 msgid "User not in local group\n"
4169 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4171 #: winerror.mc:2291
4172 msgid "User already in local group\n"
4173 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4175 #: winerror.mc:2296
4176 msgid "Local group already exists\n"
4177 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4179 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4180 msgid "Logon type not granted\n"
4181 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4183 #: winerror.mc:2306
4184 msgid "Too many secrets\n"
4185 msgstr "Troppi segreti\n"
4187 #: winerror.mc:2311
4188 msgid "Secret too long\n"
4189 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4191 #: winerror.mc:2316
4192 msgid "Internal security DB error\n"
4193 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4195 #: winerror.mc:2321
4196 msgid "Too many context IDs\n"
4197 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4199 #: winerror.mc:2331
4200 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4201 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4203 #: winerror.mc:2336
4204 msgid "No such member\n"
4205 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4207 #: winerror.mc:2341
4208 msgid "Invalid member\n"
4209 msgstr "Membro non valido\n"
4211 #: winerror.mc:2346
4212 msgid "Too many SIDs\n"
4213 msgstr "Troppi SID\n"
4215 #: winerror.mc:2351
4216 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4217 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4219 #: winerror.mc:2356
4220 msgid "No inheritable components\n"
4221 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4223 #: winerror.mc:2361
4224 msgid "File or directory corrupt\n"
4225 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4227 #: winerror.mc:2366
4228 msgid "Disk is corrupt\n"
4229 msgstr "Disco corrotto\n"
4231 #: winerror.mc:2371
4232 msgid "No user session key\n"
4233 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4235 #: winerror.mc:2376
4236 msgid "Licence quota exceeded\n"
4237 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4239 #: winerror.mc:2381
4240 msgid "Wrong target name\n"
4241 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4243 #: winerror.mc:2386
4244 msgid "Mutual authentication failed\n"
4245 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4247 #: winerror.mc:2391
4248 msgid "Time skew between client and server\n"
4249 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4251 #: winerror.mc:2396
4252 msgid "Invalid window handle\n"
4253 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4255 #: winerror.mc:2401
4256 msgid "Invalid menu handle\n"
4257 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4259 #: winerror.mc:2406
4260 msgid "Invalid cursor handle\n"
4261 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4263 #: winerror.mc:2411
4264 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4265 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4267 #: winerror.mc:2416
4268 msgid "Invalid hook handle\n"
4269 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4271 #: winerror.mc:2421
4272 msgid "Invalid DWP handle\n"
4273 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4275 #: winerror.mc:2426
4276 msgid "Can't create top-level child window\n"
4277 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4279 #: winerror.mc:2431
4280 msgid "Can't find window class\n"
4281 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4283 #: winerror.mc:2436
4284 msgid "Window owned by another thread\n"
4285 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4287 #: winerror.mc:2441
4288 msgid "Hotkey already registered\n"
4289 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4291 #: winerror.mc:2446
4292 msgid "Class already exists\n"
4293 msgstr "Class esistente\n"
4295 #: winerror.mc:2451
4296 msgid "Class does not exist\n"
4297 msgstr "Class non esiste\n"
4299 #: winerror.mc:2456
4300 msgid "Class has open windows\n"
4301 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4303 #: winerror.mc:2461
4304 msgid "Invalid index\n"
4305 msgstr "Indice non valido\n"
4307 #: winerror.mc:2466
4308 msgid "Invalid icon handle\n"
4309 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4311 #: winerror.mc:2471
4312 msgid "Private dialog index\n"
4313 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4315 #: winerror.mc:2476
4316 msgid "List box ID not found\n"
4317 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4319 #: winerror.mc:2481
4320 msgid "No wildcard characters\n"
4321 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4323 #: winerror.mc:2486
4324 msgid "Clipboard not open\n"
4325 msgstr "Appunti non aperti\n"
4327 #: winerror.mc:2491
4328 msgid "Hotkey not registered\n"
4329 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4331 #: winerror.mc:2496
4332 msgid "Not a dialog window\n"
4333 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4335 #: winerror.mc:2501
4336 msgid "Control ID not found\n"
4337 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4339 #: winerror.mc:2506
4340 msgid "Invalid combobox message\n"
4341 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4343 #: winerror.mc:2511
4344 msgid "Not a combobox window\n"
4345 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4347 #: winerror.mc:2516
4348 msgid "Invalid edit height\n"
4349 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4351 #: winerror.mc:2521
4352 msgid "DC not found\n"
4353 msgstr "DC non trovata\n"
4355 #: winerror.mc:2526
4356 msgid "Invalid hook filter\n"
4357 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4359 #: winerror.mc:2531
4360 msgid "Invalid filter procedure\n"
4361 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4363 #: winerror.mc:2536
4364 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4365 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4367 #: winerror.mc:2541
4368 msgid "Global-only hook procedure\n"
4369 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4371 #: winerror.mc:2546
4372 msgid "Journal hook already set\n"
4373 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4375 #: winerror.mc:2551
4376 msgid "Hook procedure not installed\n"
4377 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4379 #: winerror.mc:2556
4380 msgid "Invalid list box message\n"
4381 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4383 #: winerror.mc:2561
4384 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4385 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4387 #: winerror.mc:2566
4388 msgid "No tab stops on this list box\n"
4389 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4391 #: winerror.mc:2571
4392 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4393 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4395 #: winerror.mc:2576
4396 msgid "Child window menus not allowed\n"
4397 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4399 #: winerror.mc:2581
4400 msgid "Window has no system menu\n"
4401 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4403 #: winerror.mc:2586
4404 msgid "Invalid message box style\n"
4405 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4407 #: winerror.mc:2591
4408 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4409 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4411 #: winerror.mc:2596
4412 msgid "Screen already locked\n"
4413 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4415 #: winerror.mc:2601
4416 msgid "Window handles have different parents\n"
4417 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4419 #: winerror.mc:2606
4420 msgid "Not a child window\n"
4421 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4423 #: winerror.mc:2611
4424 msgid "Invalid GW command\n"
4425 msgstr "Comando GW non valido\n"
4427 #: winerror.mc:2616
4428 msgid "Invalid thread ID\n"
4429 msgstr "ID thread non valido\n"
4431 #: winerror.mc:2621
4432 msgid "Not an MDI child window\n"
4433 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4435 #: winerror.mc:2626
4436 msgid "Popup menu already active\n"
4437 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4439 #: winerror.mc:2631
4440 msgid "No scrollbars\n"
4441 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4443 #: winerror.mc:2636
4444 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4445 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4447 #: winerror.mc:2641
4448 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4449 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4451 #: winerror.mc:2646
4452 msgid "No system resources\n"
4453 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4455 #: winerror.mc:2651
4456 msgid "No non-paged system resources\n"
4457 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4459 #: winerror.mc:2656
4460 msgid "No paged system resources\n"
4461 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4463 #: winerror.mc:2661
4464 msgid "No working set quota\n"
4465 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4467 #: winerror.mc:2666
4468 msgid "No page file quota\n"
4469 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4471 #: winerror.mc:2671
4472 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4473 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4475 #: winerror.mc:2676
4476 msgid "Menu item not found\n"
4477 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4479 #: winerror.mc:2681
4480 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4481 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4483 #: winerror.mc:2686
4484 msgid "Hook type not allowed\n"
4485 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4487 #: winerror.mc:2691
4488 msgid "Interactive window station required\n"
4489 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4491 #: winerror.mc:2696
4492 msgid "Timeout\n"
4493 msgstr "Tempo scaduto\n"
4495 #: winerror.mc:2701
4496 msgid "Invalid monitor handle\n"
4497 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4499 #: winerror.mc:2706
4500 msgid "Event log file corrupt\n"
4501 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4503 #: winerror.mc:2711
4504 msgid "Event log can't start\n"
4505 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4507 #: winerror.mc:2716
4508 msgid "Event log file full\n"
4509 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4511 #: winerror.mc:2721
4512 msgid "Event log file changed\n"
4513 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4515 #: winerror.mc:2726
4516 msgid "Installer service failed.\n"
4517 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4519 #: winerror.mc:2731
4520 msgid "Installation aborted by user\n"
4521 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4523 #: winerror.mc:2736
4524 msgid "Installation failure\n"
4525 msgstr "Installazione fallita\n"
4527 #: winerror.mc:2741
4528 msgid "Installation suspended\n"
4529 msgstr "Installazione sospesa\n"
4531 #: winerror.mc:2746
4532 msgid "Unknown product\n"
4533 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4535 #: winerror.mc:2751
4536 msgid "Unknown feature\n"
4537 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4539 #: winerror.mc:2756
4540 msgid "Unknown component\n"
4541 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4543 #: winerror.mc:2761
4544 msgid "Unknown property\n"
4545 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4547 #: winerror.mc:2766
4548 msgid "Invalid handle state\n"
4549 msgstr "Stato handle non valido\n"
4551 #: winerror.mc:2771
4552 msgid "Bad configuration\n"
4553 msgstr "Configurazione non buona\n"
4555 #: winerror.mc:2776
4556 msgid "Index is missing\n"
4557 msgstr "Indice mancante\n"
4559 #: winerror.mc:2781
4560 msgid "Installation source is missing\n"
4561 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4563 #: winerror.mc:2786
4564 msgid "Wrong installation package version\n"
4565 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4567 #: winerror.mc:2791
4568 msgid "Product uninstalled\n"
4569 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
4571 #: winerror.mc:2796
4572 msgid "Invalid query syntax\n"
4573 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
4575 #: winerror.mc:2801
4576 msgid "Invalid field\n"
4577 msgstr "Campo non valido\n"
4579 #: winerror.mc:2806
4580 msgid "Device removed\n"
4581 msgstr "Unità rimossa\n"
4583 #: winerror.mc:2811
4584 msgid "Installation already running\n"
4585 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
4587 #: winerror.mc:2816
4588 msgid "Installation package failed to open\n"
4589 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
4591 #: winerror.mc:2821
4592 msgid "Installation package is invalid\n"
4593 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
4595 #: winerror.mc:2826
4596 msgid "Installer user interface failed\n"
4597 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
4599 #: winerror.mc:2831
4600 msgid "Failed to open installation log file\n"
4601 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
4603 #: winerror.mc:2836
4604 msgid "Installation language not supported\n"
4605 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
4607 #: winerror.mc:2841
4608 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4609 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
4611 #: winerror.mc:2846
4612 msgid "Installation package rejected\n"
4613 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
4615 #: winerror.mc:2851
4616 msgid "Function could not be called\n"
4617 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
4619 #: winerror.mc:2856
4620 msgid "Function failed\n"
4621 msgstr "Fallimento della funzione\n"
4623 #: winerror.mc:2861
4624 msgid "Invalid table\n"
4625 msgstr "Tabella non valida\n"
4627 #: winerror.mc:2866
4628 msgid "Data type mismatch\n"
4629 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
4631 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4632 msgid "Unsupported type\n"
4633 msgstr "Tipo non supportato\n"
4635 #: winerror.mc:2876
4636 msgid "Creation failed\n"
4637 msgstr "Creazione fallita\n"
4639 #: winerror.mc:2881
4640 msgid "Temporary directory not writable\n"
4641 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
4643 #: winerror.mc:2886
4644 msgid "Installation platform not supported\n"
4645 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
4647 #: winerror.mc:2891
4648 msgid "Installer not used\n"
4649 msgstr "Installer non usato\n"
4651 #: winerror.mc:2896
4652 msgid "Failed to open the patch package\n"
4653 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
4655 #: winerror.mc:2901
4656 msgid "Invalid patch package\n"
4657 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
4659 #: winerror.mc:2906
4660 msgid "Unsupported patch package\n"
4661 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
4663 #: winerror.mc:2911
4664 msgid "Another version is installed\n"
4665 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
4667 #: winerror.mc:2916
4668 msgid "Invalid command line\n"
4669 msgstr "Linea di comando non valida\n"
4671 #: winerror.mc:2921
4672 msgid "Remote installation not allowed\n"
4673 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
4675 #: winerror.mc:2926
4676 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4677 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
4679 #: winerror.mc:2931
4680 msgid "Invalid string binding\n"
4681 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4683 #: winerror.mc:2936
4684 msgid "Wrong kind of binding\n"
4685 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4687 #: winerror.mc:2941
4688 msgid "Invalid binding\n"
4689 msgstr "Legame non valido\n"
4691 #: winerror.mc:2946
4692 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4693 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4695 #: winerror.mc:2951
4696 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4697 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4699 #: winerror.mc:2956
4700 msgid "Invalid string UUID\n"
4701 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4703 #: winerror.mc:2961
4704 msgid "Invalid endpoint format\n"
4705 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4707 #: winerror.mc:2966
4708 msgid "Invalid network address\n"
4709 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4711 #: winerror.mc:2971
4712 msgid "No endpoint found\n"
4713 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4715 #: winerror.mc:2976
4716 msgid "Invalid timeout value\n"
4717 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4719 #: winerror.mc:2981
4720 msgid "Object UUID not found\n"
4721 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4723 #: winerror.mc:2986
4724 msgid "UUID already registered\n"
4725 msgstr "UUID già registrato\n"
4727 #: winerror.mc:2991
4728 msgid "UUID type already registered\n"
4729 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4731 #: winerror.mc:2996
4732 msgid "Server already listening\n"
4733 msgstr "Server in ascolto\n"
4735 #: winerror.mc:3001
4736 msgid "No protocol sequences registered\n"
4737 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4739 #: winerror.mc:3006
4740 msgid "RPC server not listening\n"
4741 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4743 #: winerror.mc:3011
4744 msgid "Unknown manager type\n"
4745 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4747 #: winerror.mc:3016
4748 msgid "Unknown interface\n"
4749 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4751 #: winerror.mc:3021
4752 msgid "No bindings\n"
4753 msgstr "Nessun legame\n"
4755 #: winerror.mc:3026
4756 msgid "No protocol sequences\n"
4757 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4759 #: winerror.mc:3031
4760 msgid "Can't create endpoint\n"
4761 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4763 #: winerror.mc:3036
4764 msgid "Out of resources\n"
4765 msgstr "Risorse finite\n"
4767 #: winerror.mc:3041
4768 msgid "RPC server unavailable\n"
4769 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4771 #: winerror.mc:3046
4772 msgid "RPC server too busy\n"
4773 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4775 #: winerror.mc:3051
4776 msgid "Invalid network options\n"
4777 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4779 #: winerror.mc:3056
4780 msgid "No RPC call active\n"
4781 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4783 #: winerror.mc:3061
4784 msgid "RPC call failed\n"
4785 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4787 #: winerror.mc:3066
4788 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4789 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4791 #: winerror.mc:3071
4792 msgid "RPC protocol error\n"
4793 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4795 #: winerror.mc:3076
4796 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4797 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4799 #: winerror.mc:3086
4800 msgid "Invalid tag\n"
4801 msgstr "Etichetta non valida\n"
4803 #: winerror.mc:3091
4804 msgid "Invalid array bounds\n"
4805 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
4807 #: winerror.mc:3096
4808 msgid "No entry name\n"
4809 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4811 #: winerror.mc:3101
4812 msgid "Invalid name syntax\n"
4813 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4815 #: winerror.mc:3106
4816 msgid "Unsupported name syntax\n"
4817 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
4819 #: winerror.mc:3111
4820 msgid "No network address\n"
4821 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
4823 #: winerror.mc:3116
4824 msgid "Duplicate endpoint\n"
4825 msgstr "Endpoint duplicato\n"
4827 #: winerror.mc:3121
4828 msgid "Unknown authentication type\n"
4829 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
4831 #: winerror.mc:3126
4832 msgid "Maximum calls too low\n"
4833 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
4835 #: winerror.mc:3131
4836 msgid "String too long\n"
4837 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
4839 #: winerror.mc:3136
4840 msgid "Protocol sequence not found\n"
4841 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
4843 #: winerror.mc:3141
4844 msgid "Procedure number out of range\n"
4845 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
4847 #: winerror.mc:3146
4848 msgid "Binding has no authentication data\n"
4849 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
4851 #: winerror.mc:3151
4852 msgid "Unknown authentication service\n"
4853 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
4855 #: winerror.mc:3156
4856 msgid "Unknown authentication level\n"
4857 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
4859 #: winerror.mc:3161
4860 msgid "Invalid authentication identity\n"
4861 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4863 #: winerror.mc:3166
4864 msgid "Unknown authorisation service\n"
4865 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
4867 #: winerror.mc:3171
4868 msgid "Invalid entry\n"
4869 msgstr "Elemento non valido\n"
4871 #: winerror.mc:3176
4872 msgid "Can't perform operation\n"
4873 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
4875 #: winerror.mc:3181
4876 msgid "Endpoints not registered\n"
4877 msgstr "Endpoint non registrati\n"
4879 #: winerror.mc:3186
4880 msgid "Nothing to export\n"
4881 msgstr "Niente da esportare\n"
4883 #: winerror.mc:3191
4884 msgid "Incomplete name\n"
4885 msgstr "Nome incompleto\n"
4887 #: winerror.mc:3196
4888 msgid "Invalid version option\n"
4889 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
4891 #: winerror.mc:3201
4892 msgid "No more members\n"
4893 msgstr "Nessun membro in più\n"
4895 #: winerror.mc:3206
4896 msgid "Not all objects unexported\n"
4897 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
4899 #: winerror.mc:3211
4900 msgid "Interface not found\n"
4901 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4903 #: winerror.mc:3216
4904 msgid "Entry already exists\n"
4905 msgstr "Elemento esistente\n"
4907 #: winerror.mc:3221
4908 msgid "Entry not found\n"
4909 msgstr "Elemento non trovato\n"
4911 #: winerror.mc:3226
4912 msgid "Name service unavailable\n"
4913 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
4915 #: winerror.mc:3231
4916 msgid "Invalid network address family\n"
4917 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
4919 #: winerror.mc:3236
4920 msgid "Operation not supported\n"
4921 msgstr "Operazione non supportata\n"
4923 #: winerror.mc:3241
4924 msgid "No security context available\n"
4925 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
4927 #: winerror.mc:3246
4928 msgid "RPCInternal error\n"
4929 msgstr "Errore interno RPC\n"
4931 #: winerror.mc:3251
4932 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4933 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
4935 #: winerror.mc:3256
4936 msgid "Address error\n"
4937 msgstr "Errore indirizzo\n"
4939 #: winerror.mc:3261
4940 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4941 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
4943 #: winerror.mc:3266
4944 msgid "Floating-point underflow\n"
4945 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
4947 #: winerror.mc:3271
4948 msgid "Floating-point overflow\n"
4949 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
4951 #: winerror.mc:3276
4952 msgid "No more entries\n"
4953 msgstr "Nessun elemento in più\n"
4955 #: winerror.mc:3281
4956 msgid "Character translation table open failed\n"
4957 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
4959 #: winerror.mc:3286
4960 msgid "Character translation table file too small\n"
4961 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
4963 #: winerror.mc:3291
4964 msgid "Null context handle\n"
4965 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
4967 #: winerror.mc:3296
4968 msgid "Context handle damaged\n"
4969 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
4971 #: winerror.mc:3301
4972 msgid "Binding handle mismatch\n"
4973 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
4975 #: winerror.mc:3306
4976 msgid "Cannot get call handle\n"
4977 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
4979 #: winerror.mc:3311
4980 msgid "Null reference pointer\n"
4981 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
4983 #: winerror.mc:3316
4984 msgid "Enumeration value out of range\n"
4985 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
4987 #: winerror.mc:3321
4988 msgid "Byte count too small\n"
4989 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
4991 #: winerror.mc:3326
4992 msgid "Bad stub data\n"
4993 msgstr "Dati stub non corretti\n"
4995 #: winerror.mc:3331
4996 msgid "Invalid user buffer\n"
4997 msgstr "Buffer utente non valido\n"
4999 #: winerror.mc:3336
5000 msgid "Unrecognised media\n"
5001 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5003 #: winerror.mc:3341
5004 msgid "No trust secret\n"
5005 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5007 #: winerror.mc:3346
5008 msgid "No trust SAM account\n"
5009 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5011 #: winerror.mc:3351
5012 msgid "Trusted domain failure\n"
5013 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5015 #: winerror.mc:3356
5016 msgid "Trusted relationship failure\n"
5017 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5019 #: winerror.mc:3361
5020 msgid "Trust logon failure\n"
5021 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5023 #: winerror.mc:3366
5024 msgid "RPC call already in progress\n"
5025 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5027 #: winerror.mc:3371
5028 msgid "NETLOGON is not started\n"
5029 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5031 #: winerror.mc:3376
5032 msgid "Account expired\n"
5033 msgstr "Account scaduto\n"
5035 #: winerror.mc:3381
5036 msgid "Redirector has open handles\n"
5037 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5039 #: winerror.mc:3386
5040 msgid "Printer driver already installed\n"
5041 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5043 #: winerror.mc:3391
5044 msgid "Unknown port\n"
5045 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5047 #: winerror.mc:3396
5048 msgid "Unknown printer driver\n"
5049 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5051 #: winerror.mc:3401
5052 msgid "Unknown print processor\n"
5053 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5055 #: winerror.mc:3406
5056 msgid "Invalid separator file\n"
5057 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5059 #: winerror.mc:3411
5060 msgid "Invalid priority\n"
5061 msgstr "Priorità non valida\n"
5063 #: winerror.mc:3416
5064 msgid "Invalid printer name\n"
5065 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5067 #: winerror.mc:3421
5068 msgid "Printer already exists\n"
5069 msgstr "Stampante esistente\n"
5071 #: winerror.mc:3426
5072 msgid "Invalid printer command\n"
5073 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5075 #: winerror.mc:3431
5076 msgid "Invalid data type\n"
5077 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5079 #: winerror.mc:3436
5080 msgid "Invalid environment\n"
5081 msgstr "Ambiente non valido\n"
5083 #: winerror.mc:3441
5084 msgid "No more bindings\n"
5085 msgstr "Nessun legame più\n"
5087 #: winerror.mc:3446
5088 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5089 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5091 #: winerror.mc:3451
5092 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5093 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5095 #: winerror.mc:3456
5096 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5097 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5099 #: winerror.mc:3461
5100 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5101 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5103 #: winerror.mc:3466
5104 msgid "Server has open handles\n"
5105 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5107 #: winerror.mc:3471
5108 msgid "Resource data not found\n"
5109 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5111 #: winerror.mc:3476
5112 msgid "Resource type not found\n"
5113 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5115 #: winerror.mc:3481
5116 msgid "Resource name not found\n"
5117 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5119 #: winerror.mc:3486
5120 msgid "Resource language not found\n"
5121 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5123 #: winerror.mc:3491
5124 msgid "Not enough quota\n"
5125 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5127 #: winerror.mc:3496
5128 msgid "No interfaces\n"
5129 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5131 #: winerror.mc:3501
5132 msgid "RPC call cancelled\n"
5133 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5135 #: winerror.mc:3506
5136 msgid "Binding incomplete\n"
5137 msgstr "Legame incompleto\n"
5139 #: winerror.mc:3511
5140 msgid "RPC comm failure\n"
5141 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5143 #: winerror.mc:3516
5144 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5145 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5147 #: winerror.mc:3521
5148 msgid "No principal name registered\n"
5149 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5151 #: winerror.mc:3526
5152 msgid "Not an RPC error\n"
5153 msgstr "Non un errore RPC\n"
5155 #: winerror.mc:3531
5156 msgid "UUID is local only\n"
5157 msgstr "UUID solo locale\n"
5159 #: winerror.mc:3536
5160 msgid "Security package error\n"
5161 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5163 #: winerror.mc:3541
5164 msgid "Thread not cancelled\n"
5165 msgstr "Thread non annullato\n"
5167 #: winerror.mc:3546
5168 msgid "Invalid handle operation\n"
5169 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5171 #: winerror.mc:3551
5172 msgid "Wrong serialising package version\n"
5173 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5175 #: winerror.mc:3556
5176 msgid "Wrong stub version\n"
5177 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5179 #: winerror.mc:3561
5180 msgid "Invalid pipe object\n"
5181 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5183 #: winerror.mc:3566
5184 msgid "Wrong pipe order\n"
5185 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5187 #: winerror.mc:3571
5188 msgid "Wrong pipe version\n"
5189 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5191 #: winerror.mc:3576
5192 msgid "Group member not found\n"
5193 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5195 #: winerror.mc:3581
5196 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5197 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5199 #: winerror.mc:3586
5200 msgid "Invalid object\n"
5201 msgstr "Oggetto non valido\n"
5203 #: winerror.mc:3591
5204 msgid "Invalid time\n"
5205 msgstr "Ora non valida\n"
5207 #: winerror.mc:3596
5208 msgid "Invalid form name\n"
5209 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5211 #: winerror.mc:3601
5212 msgid "Invalid form size\n"
5213 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5215 #: winerror.mc:3606
5216 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5217 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5219 #: winerror.mc:3611
5220 msgid "Printer deleted\n"
5221 msgstr "Stampante eliminata\n"
5223 #: winerror.mc:3616
5224 msgid "Invalid printer state\n"
5225 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5227 #: winerror.mc:3621
5228 msgid "User must change password\n"
5229 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5231 #: winerror.mc:3626
5232 msgid "Domain controller not found\n"
5233 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5235 #: winerror.mc:3631
5236 msgid "Account locked out\n"
5237 msgstr "Account bloccato\n"
5239 #: winerror.mc:3636
5240 msgid "Invalid pixel format\n"
5241 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5243 #: winerror.mc:3641
5244 msgid "Invalid driver\n"
5245 msgstr "Driver non valido\n"
5247 #: winerror.mc:3646
5248 msgid "Invalid object resolver set\n"
5249 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5251 #: winerror.mc:3651
5252 msgid "Incomplete RPC send\n"
5253 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5255 #: winerror.mc:3656
5256 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5257 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5259 #: winerror.mc:3661
5260 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5261 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5263 #: winerror.mc:3666
5264 msgid "RPC pipe closed\n"
5265 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5267 #: winerror.mc:3671
5268 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5269 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5271 #: winerror.mc:3676
5272 msgid "No data on RPC pipe\n"
5273 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5275 #: winerror.mc:3681
5276 msgid "No site name available\n"
5277 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5279 #: winerror.mc:3686
5280 msgid "The file cannot be accessed\n"
5281 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5283 #: winerror.mc:3691
5284 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5285 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5287 #: winerror.mc:3696
5288 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5289 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5291 #: winerror.mc:3701
5292 msgid "Not all objects could be exported\n"
5293 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5295 #: winerror.mc:3706
5296 msgid "The interface could not be exported\n"
5297 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5299 #: winerror.mc:3711
5300 msgid "The profile could not be added\n"
5301 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5303 #: winerror.mc:3716
5304 msgid "The profile element could not be added\n"
5305 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5307 #: winerror.mc:3721
5308 msgid "The profile element could not be removed\n"
5309 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5311 #: winerror.mc:3726
5312 msgid "The group element could not be added\n"
5313 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5315 #: winerror.mc:3731
5316 msgid "The group element could not be removed\n"
5317 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5319 #: winerror.mc:3736
5320 msgid "The username could not be found\n"
5321 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5323 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5324 msgid "Local Port"
5325 msgstr "Porta locale"
5327 #: localspl.rc:29
5328 msgid "Local Monitor"
5329 msgstr "Schermo locale"
5331 #: localui.rc:29
5332 msgid "'%s' is not a valid port name"
5333 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5335 #: localui.rc:30
5336 msgid "Port %s already exists"
5337 msgstr "La porta %s già esiste"
5339 #: localui.rc:31
5340 msgid "This port has no options to configure"
5341 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5343 #: mapi32.rc:28
5344 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5345 msgstr ""
5346 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5347 "installato."
5349 #: mapi32.rc:29
5350 msgid "Send Mail"
5351 msgstr "Invia Mail"
5353 #: mpr.rc:27
5354 msgid "Entire Network"
5355 msgstr "Tutta la rete"
5357 #: mshtml.rc:31
5358 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5359 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5361 #: mshtml.rc:32
5362 msgid "HTML Document"
5363 msgstr "Documento HTML"
5365 #: mshtml.rc:26
5366 msgid "Downloading from %s..."
5367 msgstr "Scaricando da %s..."
5369 #: mshtml.rc:25
5370 msgid "Done"
5371 msgstr "Fatto"
5373 #: msi.rc:27
5374 msgid ""
5375 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5376 "file path and try again."
5377 msgstr ""
5378 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5379 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5381 #: msi.rc:28
5382 msgid "path %s not found"
5383 msgstr "percorso %s non trovato"
5385 #: msi.rc:29
5386 msgid "insert disk %s"
5387 msgstr "inserire disco %s"
5389 #: msi.rc:30
5390 msgid ""
5391 "Windows Installer %s\n"
5392 "\n"
5393 "Usage:\n"
5394 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5395 "\n"
5396 "Install a product:\n"
5397 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5398 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5399 "\t/a package [property]\n"
5400 "Repair an installation:\n"
5401 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5402 "Uninstall a product:\n"
5403 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5404 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5405 "Advertise a product:\n"
5406 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5407 "Apply a patch:\n"
5408 "\t/p patch_package [property]\n"
5409 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5410 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5411 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5412 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5413 "Register MSI Service:\n"
5414 "\t/y\n"
5415 "Unregister MSI Service:\n"
5416 "\t/z\n"
5417 "Display this help:\n"
5418 "\t/help\n"
5419 "\t/?\n"
5420 msgstr ""
5421 "Windows Installer %s\n"
5422 "\n"
5423 "Uso:\n"
5424 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5425 "\n"
5426 "Installa un prodotto:\n"
5427 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5428 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5429 "\t/a pacchetto [property]\n"
5430 "Ripara un'installazione:\n"
5431 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5432 "Disinstalla un prodotto:\n"
5433 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5434 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5435 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5436 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5437 "Applica una patch:\n"
5438 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5439 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5440 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5441 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5442 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5443 "Registra Servizio MSI:\n"
5444 "\t/y\n"
5445 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5446 "\t/z\n"
5447 "Mostra questo aiuto:\n"
5448 "\t/help\n"
5449 "\t/?\n"
5451 #: msi.rc:57
5452 msgid "enter which folder contains %s"
5453 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5455 #: msi.rc:58
5456 msgid "install source for feature missing"
5457 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5459 #: msi.rc:59
5460 msgid "network drive for feature missing"
5461 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5463 #: msi.rc:60
5464 msgid "feature from:"
5465 msgstr "funzionalità da:"
5467 #: msi.rc:61
5468 msgid "choose which folder contains %s"
5469 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5471 #: msrle32.rc:28
5472 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5473 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5475 #: msrle32.rc:29
5476 msgid ""
5477 "Wine MS-RLE video codec\n"
5478 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5479 msgstr ""
5480 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5481 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5483 #: msvfw32.rc:25
5484 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5485 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5487 #: msvidc32.rc:26
5488 msgid "Wine Video 1 video codec"
5489 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5491 #: oleacc.rc:27
5492 msgid "unknown object"
5493 msgstr "oggetto sconosciuto"
5495 #: oleacc.rc:28
5496 msgid "title bar"
5497 msgstr "barra del titolo"
5499 #: oleacc.rc:29
5500 msgid "menu bar"
5501 msgstr "barra dei menù"
5503 #: oleacc.rc:30
5504 msgid "scroll bar"
5505 msgstr "barra dello scorrimento"
5507 #: oleacc.rc:31
5508 msgid "grip"
5509 msgstr "maniglia"
5511 #: oleacc.rc:32
5512 msgid "sound"
5513 msgstr "suono"
5515 #: oleacc.rc:33
5516 msgid "cursor"
5517 msgstr "cursore"
5519 #: oleacc.rc:34
5520 msgid "caret"
5521 msgstr "cursore di testo"
5523 #: oleacc.rc:35
5524 msgid "alert"
5525 msgstr "allarme"
5527 #: oleacc.rc:36
5528 msgid "window"
5529 msgstr "finestra"
5531 #: oleacc.rc:37
5532 msgid "client"
5533 msgstr "client"
5535 #: oleacc.rc:38
5536 msgid "popup menu"
5537 msgstr "menù a comparsa"
5539 #: oleacc.rc:39
5540 msgid "menu item"
5541 msgstr "elemento del menù"
5543 #: oleacc.rc:40
5544 msgid "tool tip"
5545 msgstr "tooltip"
5547 #: oleacc.rc:41
5548 msgid "application"
5549 msgstr "applicazione"
5551 #: oleacc.rc:42
5552 msgid "document"
5553 msgstr "documento"
5555 #: oleacc.rc:43
5556 msgid "pane"
5557 msgstr "pannello"
5559 #: oleacc.rc:44
5560 msgid "chart"
5561 msgstr "diagramma"
5563 #: oleacc.rc:45
5564 msgid "dialog"
5565 msgstr "dialogo"
5567 #: oleacc.rc:46
5568 msgid "border"
5569 msgstr "bordo"
5571 #: oleacc.rc:47
5572 msgid "grouping"
5573 msgstr "raggruppamento"
5575 #: oleacc.rc:48
5576 msgid "separator"
5577 msgstr "separatore"
5579 #: oleacc.rc:49
5580 msgid "tool bar"
5581 msgstr "barra degli strumenti"
5583 #: oleacc.rc:50
5584 msgid "status bar"
5585 msgstr "barra dello stato"
5587 #: oleacc.rc:51
5588 msgid "table"
5589 msgstr "tabella"
5591 #: oleacc.rc:52
5592 msgid "column header"
5593 msgstr "intestazione di colonna"
5595 #: oleacc.rc:53
5596 msgid "row header"
5597 msgstr "intestazione di riga"
5599 #: oleacc.rc:54
5600 msgid "column"
5601 msgstr "colonna"
5603 #: oleacc.rc:55
5604 msgid "row"
5605 msgstr "riga"
5607 #: oleacc.rc:56
5608 msgid "cell"
5609 msgstr "cella"
5611 #: oleacc.rc:57
5612 msgid "link"
5613 msgstr "collegamento"
5615 #: oleacc.rc:58
5616 msgid "help balloon"
5617 msgstr "balloon d'aiuto"
5619 #: oleacc.rc:59
5620 msgid "character"
5621 msgstr "carattere"
5623 #: oleacc.rc:60
5624 msgid "list"
5625 msgstr "lista"
5627 #: oleacc.rc:61
5628 msgid "list item"
5629 msgstr "elemento della lista"
5631 #: oleacc.rc:62
5632 msgid "outline"
5633 msgstr "schema"
5635 #: oleacc.rc:63
5636 msgid "outline item"
5637 msgstr "elemento dello schema"
5639 #: oleacc.rc:64
5640 msgid "page tab"
5641 msgstr "linguetta di pagina"
5643 #: oleacc.rc:65
5644 msgid "property page"
5645 msgstr "pagina delle proprietà"
5647 #: oleacc.rc:66
5648 msgid "indicator"
5649 msgstr "indicatore"
5651 #: oleacc.rc:67
5652 msgid "graphic"
5653 msgstr "immagine"
5655 #: oleacc.rc:68
5656 msgid "static text"
5657 msgstr "testo statico"
5659 #: oleacc.rc:69
5660 msgid "text"
5661 msgstr "testo"
5663 #: oleacc.rc:70
5664 msgid "push button"
5665 msgstr "pulsante"
5667 #: oleacc.rc:71
5668 msgid "check button"
5669 msgstr "pulsante di controllo"
5671 #: oleacc.rc:72
5672 msgid "radio button"
5673 msgstr "pulsante radio"
5675 #: oleacc.rc:73
5676 msgid "combo box"
5677 msgstr "casella combinata"
5679 #: oleacc.rc:74
5680 msgid "drop down"
5681 msgstr "lista a discesa"
5683 #: oleacc.rc:75
5684 msgid "progress bar"
5685 msgstr "barra del progresso"
5687 #: oleacc.rc:76
5688 msgid "dial"
5689 msgstr "quadrante"
5691 #: oleacc.rc:77
5692 msgid "hot key field"
5693 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5695 #: oleacc.rc:78
5696 msgid "slider"
5697 msgstr "diapositiva"
5699 #: oleacc.rc:79
5700 msgid "spin box"
5701 msgstr "casella di selezione"
5703 #: oleacc.rc:80
5704 msgid "diagram"
5705 msgstr "diagramma"
5707 #: oleacc.rc:81
5708 msgid "animation"
5709 msgstr "animazione"
5711 #: oleacc.rc:82
5712 msgid "equation"
5713 msgstr "equazione"
5715 #: oleacc.rc:83
5716 msgid "drop down button"
5717 msgstr "pulsante a discesa"
5719 #: oleacc.rc:84
5720 msgid "menu button"
5721 msgstr "bottone menù"
5723 #: oleacc.rc:85
5724 msgid "grid drop down button"
5725 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5727 #: oleacc.rc:86
5728 msgid "white space"
5729 msgstr "spazio bianco"
5731 #: oleacc.rc:87
5732 msgid "page tab list"
5733 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5735 #: oleacc.rc:88
5736 msgid "clock"
5737 msgstr "orologio"
5739 #: oleacc.rc:89
5740 msgid "split button"
5741 msgstr "pulsante di menù combinato"
5743 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5744 msgid "IP address"
5745 msgstr "Indirizzo IP"
5747 #: oleacc.rc:91
5748 msgid "outline button"
5749 msgstr "pulsante dello schema"
5751 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5752 msgid "True"
5753 msgstr "Vero"
5755 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5756 msgid "False"
5757 msgstr "Falso"
5759 #: oleaut32.rc:31
5760 msgid "On"
5761 msgstr "On"
5763 #: oleaut32.rc:32
5764 msgid "Off"
5765 msgstr "Off"
5767 #: oledlg.rc:25
5768 msgid "Insert a new %s object into your document"
5769 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5771 #: oledlg.rc:26
5772 msgid ""
5773 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5774 "may activate it using the program which created it."
5775 msgstr ""
5776 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5777 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5779 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5780 msgid "Browse"
5781 msgstr "Sfoglia"
5783 #: oledlg.rc:28
5784 msgid ""
5785 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5786 "control."
5787 msgstr ""
5788 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5789 "controllo OLE."
5791 #: oledlg.rc:29
5792 msgid "Add Control"
5793 msgstr "Aggiungi controllo"
5795 #: oledlg.rc:34
5796 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5797 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5799 #: oledlg.rc:35
5800 msgid ""
5801 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5802 "activate it using %s."
5803 msgstr ""
5804 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5805 "attivarlo usando %s."
5807 #: oledlg.rc:36
5808 msgid ""
5809 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5810 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5811 msgstr ""
5812 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5813 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
5815 #: oledlg.rc:37
5816 msgid ""
5817 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5818 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5819 "your document."
5820 msgstr ""
5821 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
5822 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5823 "sul tuo documento."
5825 #: oledlg.rc:38
5826 msgid ""
5827 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5828 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5829 "in your document."
5830 msgstr ""
5831 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
5832 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5833 "sul tuo documento."
5835 #: oledlg.rc:39
5836 msgid ""
5837 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5838 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5839 "be reflected in your document."
5840 msgstr ""
5841 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
5842 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
5843 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
5845 #: oledlg.rc:40
5846 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5847 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
5849 #: oledlg.rc:41
5850 msgid "Unknown Type"
5851 msgstr "Tipo sconosciuto"
5853 #: oledlg.rc:42
5854 msgid "Unknown Source"
5855 msgstr "Sorgente sconosciuta"
5857 #: oledlg.rc:43
5858 msgid "the program which created it"
5859 msgstr "Il programma che lo ha creato"
5861 #: sane.rc:31
5862 msgctxt "unit: pixels"
5863 msgid "px"
5864 msgstr "px"
5866 #: sane.rc:32
5867 msgctxt "unit: bits"
5868 msgid "b"
5869 msgstr "b"
5871 #: sane.rc:34
5872 msgctxt "unit: dots/inch"
5873 msgid "dpi"
5874 msgstr "dpi"
5876 #: sane.rc:35
5877 msgctxt "unit: percent"
5878 msgid "%"
5879 msgstr "%"
5881 #: sane.rc:36
5882 msgctxt "unit: microseconds"
5883 msgid "us"
5884 msgstr "µs"
5886 #: setupapi.rc:28
5887 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5888 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
5890 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5891 msgid "Unknown"
5892 msgstr "Sconosciuto"
5894 #: setupapi.rc:30
5895 msgid "Copy files from:"
5896 msgstr "Copia i file da:"
5898 #: setupapi.rc:31
5899 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5900 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
5902 #: shdoclc.rc:39
5903 msgid "F&orward"
5904 msgstr "&Avanti"
5906 #: shdoclc.rc:41
5907 msgid "&Save Background As..."
5908 msgstr "&Salva sfondo come..."
5910 #: shdoclc.rc:42
5911 msgid "Set As Back&ground"
5912 msgstr "Imposta come s&fondo"
5914 #: shdoclc.rc:43
5915 msgid "&Copy Background"
5916 msgstr "&Copia sfondo"
5918 #: shdoclc.rc:44
5919 msgid "Set as &Desktop Item"
5920 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
5922 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5923 msgid "Select &All"
5924 msgstr "Seleziona &tutto"
5926 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5927 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5928 msgid "&Paste"
5929 msgstr "&Incolla"
5931 #: shdoclc.rc:49
5932 msgid "Create Shor&tcut"
5933 msgstr "Crea co&llegamento"
5935 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5936 msgid "Add to &Favorites..."
5937 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
5939 #: shdoclc.rc:51
5940 msgid "&View Source"
5941 msgstr "&Mostra il codice"
5943 #: shdoclc.rc:53
5944 msgid "&Encoding"
5945 msgstr "&Codifica"
5947 #: shdoclc.rc:55
5948 msgid "Pr&int"
5949 msgstr "S&tampa"
5951 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5952 msgid "&Open Link"
5953 msgstr "&Apri collegamento"
5955 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5956 msgid "Open Link in &New Window"
5957 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
5959 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5960 msgid "Save Target &As..."
5961 msgstr "Salva o&ggetto come..."
5963 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5964 msgid "&Print Target"
5965 msgstr "&Stampa oggetto"
5967 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5968 msgid "S&how Picture"
5969 msgstr "&Mostra immagine"
5971 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5972 msgid "&Save Picture As..."
5973 msgstr "Salva immagi&ne come..."
5975 #: shdoclc.rc:70
5976 msgid "&E-mail Picture..."
5977 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
5979 #: shdoclc.rc:71
5980 msgid "Pr&int Picture..."
5981 msgstr "S&tampa immagine..."
5983 #: shdoclc.rc:72
5984 msgid "&Go to My Pictures"
5985 msgstr "&Vai a Immagini"
5987 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5988 msgid "Set as Back&ground"
5989 msgstr "Im&posta come sfondo"
5991 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5992 msgid "Set as &Desktop Item..."
5993 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
5995 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5996 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5997 msgid "Cu&t"
5998 msgstr "&Taglia"
6000 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6001 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6002 #: wordpad.rc:102
6003 msgid "&Copy"
6004 msgstr "&Copia"
6006 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6007 msgid "Copy Shor&tcut"
6008 msgstr "Copia co&llegamento"
6010 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6011 msgid "P&roperties"
6012 msgstr "P&roprietà"
6014 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6015 msgid "&Undo"
6016 msgstr "&Annulla"
6018 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6019 msgid "&Delete"
6020 msgstr "Ca&ncella"
6022 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6023 msgid "&Select"
6024 msgstr "&Seleziona"
6026 #: shdoclc.rc:102
6027 msgid "&Cell"
6028 msgstr "&Cella"
6030 #: shdoclc.rc:103
6031 msgid "&Row"
6032 msgstr "&Riga"
6034 #: shdoclc.rc:104
6035 msgid "&Column"
6036 msgstr "C&olonna"
6038 #: shdoclc.rc:105
6039 msgid "&Table"
6040 msgstr "&Tabella"
6042 #: shdoclc.rc:108
6043 msgid "&Cell Properties"
6044 msgstr "Proprietà &cella"
6046 #: shdoclc.rc:109
6047 msgid "&Table Properties"
6048 msgstr "Proprietà &tabella"
6050 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6051 msgid "Paste"
6052 msgstr "Incolla"
6054 #: shdoclc.rc:118
6055 msgid "&Print"
6056 msgstr "&Stampa"
6058 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6059 msgid "&Open"
6060 msgstr "&Apri"
6062 #: shdoclc.rc:125
6063 msgid "Open in &New Window"
6064 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6066 #: shdoclc.rc:129
6067 msgid "Cut"
6068 msgstr "Taglia"
6070 #: shdoclc.rc:152
6071 msgid "&Save Video As..."
6072 msgstr "Salva &video come..."
6074 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6075 msgid "Play"
6076 msgstr "Riproduci"
6078 #: shdoclc.rc:189
6079 msgid "Rewind"
6080 msgstr "Indietro"
6082 #: shdoclc.rc:196
6083 msgid "Trace Tags"
6084 msgstr "Etichette di trace"
6086 #: shdoclc.rc:197
6087 msgid "Resource Failures"
6088 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6090 #: shdoclc.rc:198
6091 msgid "Dump Tracking Info"
6092 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6094 #: shdoclc.rc:199
6095 msgid "Debug Break"
6096 msgstr "Break del Debug"
6098 #: shdoclc.rc:200
6099 msgid "Debug View"
6100 msgstr "Vista del Debug"
6102 #: shdoclc.rc:201
6103 msgid "Dump Tree"
6104 msgstr "Dump Tree"
6106 #: shdoclc.rc:202
6107 msgid "Dump Lines"
6108 msgstr "Dump Lines"
6110 #: shdoclc.rc:203
6111 msgid "Dump DisplayTree"
6112 msgstr "Dump DisplayTree"
6114 #: shdoclc.rc:204
6115 msgid "Dump FormatCaches"
6116 msgstr "Dump FormatCaches"
6118 #: shdoclc.rc:205
6119 msgid "Dump LayoutRects"
6120 msgstr "Dump LayoutRects"
6122 #: shdoclc.rc:206
6123 msgid "Memory Monitor"
6124 msgstr "Monitor della Memoria"
6126 #: shdoclc.rc:207
6127 msgid "Performance Meters"
6128 msgstr "Misuratori della prestazione"
6130 #: shdoclc.rc:208
6131 msgid "Save HTML"
6132 msgstr "Salva HTML"
6134 #: shdoclc.rc:210
6135 msgid "&Browse View"
6136 msgstr "&Vista Navigazione"
6138 #: shdoclc.rc:211
6139 msgid "&Edit View"
6140 msgstr "&Vista Modifica"
6142 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6143 msgid "Scroll Here"
6144 msgstr "Scorri qua"
6146 #: shdoclc.rc:218
6147 msgid "Top"
6148 msgstr "Inizio"
6150 #: shdoclc.rc:219
6151 msgid "Bottom"
6152 msgstr "Fine"
6154 #: shdoclc.rc:221
6155 msgid "Page Up"
6156 msgstr "Pagina precedente"
6158 #: shdoclc.rc:222
6159 msgid "Page Down"
6160 msgstr "Pagina successiva"
6162 #: shdoclc.rc:224
6163 msgid "Scroll Up"
6164 msgstr "Scorri su"
6166 #: shdoclc.rc:225
6167 msgid "Scroll Down"
6168 msgstr "Scorri giù"
6170 #: shdoclc.rc:232
6171 msgid "Left Edge"
6172 msgstr "Margine sinistro"
6174 #: shdoclc.rc:233
6175 msgid "Right Edge"
6176 msgstr "Margine destro"
6178 #: shdoclc.rc:235
6179 msgid "Page Left"
6180 msgstr "Pagina a sinistra"
6182 #: shdoclc.rc:236
6183 msgid "Page Right"
6184 msgstr "Pagina a destra"
6186 #: shdoclc.rc:238
6187 msgid "Scroll Left"
6188 msgstr "Scorri a sinistra"
6190 #: shdoclc.rc:239
6191 msgid "Scroll Right"
6192 msgstr "Scorri a destra"
6194 #: shdoclc.rc:25
6195 msgid "Wine Internet Explorer"
6196 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6198 #: shdoclc.rc:30
6199 msgid "&w&bPage &p"
6200 msgstr "&w&bPage &p"
6202 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6203 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6204 msgid "Lar&ge Icons"
6205 msgstr "Icone &grandi"
6207 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6208 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6209 msgid "S&mall Icons"
6210 msgstr "Icone &piccole"
6212 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6213 msgid "&List"
6214 msgstr "&Lista"
6216 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6217 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6218 msgid "&Details"
6219 msgstr "&Dettagli"
6221 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6222 msgid "Arrange &Icons"
6223 msgstr "Disponi &Icone"
6225 #: shell32.rc:50
6226 msgid "By &Name"
6227 msgstr "Per &nome"
6229 #: shell32.rc:51
6230 msgid "By &Type"
6231 msgstr "Per &tipo"
6233 #: shell32.rc:52
6234 msgid "By &Size"
6235 msgstr "Per di&mensione"
6237 #: shell32.rc:53
6238 msgid "By &Date"
6239 msgstr "Per &data"
6241 #: shell32.rc:55
6242 msgid "&Auto Arrange"
6243 msgstr "&Disponi automaticamente"
6245 #: shell32.rc:57
6246 msgid "Line up Icons"
6247 msgstr "Allinea icone"
6249 #: shell32.rc:62
6250 msgid "Paste as Link"
6251 msgstr "Crea collegamento"
6253 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6254 msgid "New"
6255 msgstr "Nuovo"
6257 #: shell32.rc:66
6258 msgid "New &Folder"
6259 msgstr "Nuova &cartella"
6261 #: shell32.rc:67
6262 msgid "New &Link"
6263 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6265 #: shell32.rc:71
6266 msgid "Properties"
6267 msgstr "Proprietà"
6269 #: shell32.rc:82
6270 msgctxt "recycle bin"
6271 msgid "&Restore"
6272 msgstr "&Ripristina"
6274 #: shell32.rc:83
6275 msgid "&Erase"
6276 msgstr "&Elimina"
6278 #: shell32.rc:95
6279 msgid "E&xplore"
6280 msgstr "&Esplora"
6282 #: shell32.rc:98
6283 msgid "C&ut"
6284 msgstr "&Taglia"
6286 #: shell32.rc:101
6287 msgid "Create &Link"
6288 msgstr "Crea co&llegamento"
6290 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6291 msgid "&Rename"
6292 msgstr "&Rinomina"
6294 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6295 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6296 msgid "E&xit"
6297 msgstr "&Esci"
6299 #: shell32.rc:127
6300 msgid "&About Control Panel"
6301 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6303 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6304 msgid "Size"
6305 msgstr "Dimensione"
6307 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6308 msgid "Type"
6309 msgstr "Tipo"
6311 #: shell32.rc:137
6312 msgid "Modified"
6313 msgstr "Modificato"
6315 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6316 msgid "Attributes"
6317 msgstr "Attributi"
6319 #: shell32.rc:140
6320 msgid "Size available"
6321 msgstr "Spazio disponibile"
6323 #: shell32.rc:142
6324 msgid "Comments"
6325 msgstr "Commenti"
6327 #: shell32.rc:143
6328 msgid "Owner"
6329 msgstr "Proprietario"
6331 #: shell32.rc:144
6332 msgid "Group"
6333 msgstr "Gruppo"
6335 #: shell32.rc:145
6336 msgid "Original location"
6337 msgstr "Locazione originale"
6339 #: shell32.rc:146
6340 msgid "Date deleted"
6341 msgstr "Data di eliminazione"
6343 #: shell32.rc:156
6344 msgid "Control Panel"
6345 msgstr "Pannello di Controllo"
6347 #: shell32.rc:163
6348 msgid "Select"
6349 msgstr "Selezione"
6351 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6352 msgid "Open"
6353 msgstr "Apri"
6355 #: shell32.rc:186
6356 msgid "Restart"
6357 msgstr "Riavvia"
6359 #: shell32.rc:187
6360 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6361 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6363 #: shell32.rc:188
6364 msgid "Shutdown"
6365 msgstr "Termina sessione"
6367 #: shell32.rc:189
6368 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6369 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6371 #: shell32.rc:199
6372 msgid "Start Menu\\Programs"
6373 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6375 #: shell32.rc:201
6376 msgid "Favorites"
6377 msgstr "Favoriti"
6379 #: shell32.rc:202
6380 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6381 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6383 #: shell32.rc:203
6384 msgid "Recent"
6385 msgstr "Recenti"
6387 #: shell32.rc:204
6388 msgid "SendTo"
6389 msgstr "Invia A"
6391 #: shell32.rc:205
6392 msgid "Start Menu"
6393 msgstr "Menu Start"
6395 #: shell32.rc:206
6396 msgid "My Music"
6397 msgstr "Musica"
6399 #: shell32.rc:207
6400 msgid "My Videos"
6401 msgstr "Video"
6403 #: shell32.rc:208
6404 msgctxt "directory"
6405 msgid "Desktop"
6406 msgstr "Scrivania"
6408 #: shell32.rc:209
6409 msgid "NetHood"
6410 msgstr "Reti condivise"
6412 #: shell32.rc:210
6413 msgid "Templates"
6414 msgstr "Modelli"
6416 #: shell32.rc:211
6417 msgid "Application Data"
6418 msgstr "Applicazioni"
6420 #: shell32.rc:212
6421 msgid "PrintHood"
6422 msgstr "Stampanti condivise"
6424 #: shell32.rc:213
6425 msgid "Local Settings\\Application Data"
6426 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6428 #: shell32.rc:214
6429 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6430 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6432 #: shell32.rc:215
6433 msgid "Cookies"
6434 msgstr "Cookie"
6436 #: shell32.rc:216
6437 msgid "Local Settings\\History"
6438 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6440 #: shell32.rc:217
6441 msgid "Program Files"
6442 msgstr "Programmi"
6444 #: shell32.rc:219
6445 msgid "My Pictures"
6446 msgstr "Immagini"
6448 #: shell32.rc:220
6449 msgid "Program Files\\Common Files"
6450 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6452 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6453 msgid "Documents"
6454 msgstr "Documenti"
6456 #: shell32.rc:223
6457 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6458 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6460 #: shell32.rc:224
6461 msgid "Music"
6462 msgstr "Documenti\\Musica"
6464 #: shell32.rc:225
6465 msgid "Pictures"
6466 msgstr "Documenti\\Immagini"
6468 #: shell32.rc:226
6469 msgid "Videos"
6470 msgstr "Documenti\\Video"
6472 #: shell32.rc:227
6473 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6474 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6476 #: shell32.rc:218
6477 msgid "Program Files (x86)"
6478 msgstr "Programmi (x86)"
6480 #: shell32.rc:221
6481 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6482 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6484 #: shell32.rc:228
6485 msgid "Contacts"
6486 msgstr "Contatti"
6488 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6489 msgid "Links"
6490 msgstr "Collegamenti"
6492 #: shell32.rc:230
6493 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6494 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6496 #: shell32.rc:231
6497 msgid "Music\\Playlists"
6498 msgstr "Musica\\Playlists"
6500 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6501 msgid "Downloads"
6502 msgstr "Download"
6504 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6505 msgid "Status"
6506 msgstr "Stato"
6508 #: shell32.rc:149
6509 msgid "Location"
6510 msgstr "Locazione"
6512 #: shell32.rc:150
6513 msgid "Model"
6514 msgstr "Modello"
6516 #: shell32.rc:233
6517 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6518 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6520 #: shell32.rc:234
6521 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6522 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6524 #: shell32.rc:235
6525 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6526 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6528 #: shell32.rc:236
6529 msgid "Music\\Sample Music"
6530 msgstr "Musica\\Sample Music"
6532 #: shell32.rc:237
6533 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6534 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6536 #: shell32.rc:238
6537 msgid "Music\\Sample Playlists"
6538 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6540 #: shell32.rc:239
6541 msgid "Videos\\Sample Videos"
6542 msgstr "Video\\Sample Videos"
6544 #: shell32.rc:240
6545 msgid "Saved Games"
6546 msgstr "Giochi salvati"
6548 #: shell32.rc:241
6549 msgid "Searches"
6550 msgstr "Ricerche"
6552 #: shell32.rc:242
6553 msgid "Users"
6554 msgstr "Utenti"
6556 #: shell32.rc:243
6557 msgid "OEM Links"
6558 msgstr "Collegamenti OEM"
6560 #: shell32.rc:246
6561 msgid "AppData\\LocalLow"
6562 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6564 #: shell32.rc:166
6565 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6566 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6568 #: shell32.rc:167
6569 msgid "Error during creation of a new folder"
6570 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6572 #: shell32.rc:168
6573 msgid "Confirm file deletion"
6574 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6576 #: shell32.rc:169
6577 msgid "Confirm folder deletion"
6578 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6580 #: shell32.rc:170
6581 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6582 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6584 #: shell32.rc:171
6585 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6586 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6588 #: shell32.rc:178
6589 msgid "Confirm file overwrite"
6590 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6592 #: shell32.rc:177
6593 msgid ""
6594 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6595 "\n"
6596 "Do you want to replace it?"
6597 msgstr ""
6598 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6599 "\n"
6600 "Vuoi sostituirlo?"
6602 #: shell32.rc:172
6603 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6604 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6606 #: shell32.rc:174
6607 msgid ""
6608 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6609 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6611 #: shell32.rc:173
6612 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6613 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6615 #: shell32.rc:175
6616 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6617 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6619 #: shell32.rc:176
6620 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6621 msgstr ""
6622 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6623 "direttamente?"
6625 #: shell32.rc:183
6626 msgid ""
6627 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6628 "\n"
6629 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6630 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6631 "the folder?"
6632 msgstr ""
6633 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6634 "\n"
6635 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6636 "nella\n"
6637 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6638 "la cartella?"
6640 #: shell32.rc:248
6641 msgid "New Folder"
6642 msgstr "Nuova cartella"
6644 #: shell32.rc:250
6645 msgid "Wine Control Panel"
6646 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6648 #: shell32.rc:192
6649 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6650 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6652 #: shell32.rc:193
6653 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6654 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6656 #: shell32.rc:195
6657 msgid "Executable files (*.exe)"
6658 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6660 #: shell32.rc:254
6661 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6662 msgstr ""
6663 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6665 #: shell32.rc:256
6666 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6667 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6669 #: shell32.rc:257
6670 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6671 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6673 #: shell32.rc:258
6674 msgid "Confirm deletion"
6675 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
6677 #: shell32.rc:259
6678 msgid ""
6679 "A file already exists at the path %1.\n"
6680 "\n"
6681 "Do you want to replace it?"
6682 msgstr ""
6683 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
6684 "\n"
6685 "Sostituirlo?"
6687 #: shell32.rc:260
6688 msgid ""
6689 "A folder already exists at the path %1.\n"
6690 "\n"
6691 "Do you want to replace it?"
6692 msgstr ""
6693 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
6694 "\n"
6695 "Sostituirla?"
6697 #: shell32.rc:261
6698 msgid "Confirm overwrite"
6699 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
6701 #: shell32.rc:278
6702 msgid ""
6703 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6704 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6705 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6706 "any later version.\n"
6707 "\n"
6708 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6709 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6710 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6711 "more details.\n"
6712 "\n"
6713 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6714 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6715 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6716 msgstr ""
6717 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6718 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6719 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6720 "scelta) una versione più nuova.\n"
6721 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6722 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
6723 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
6724 "più informazioni.\n"
6725 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
6726 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
6727 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
6729 #: shell32.rc:266
6730 msgid "Wine License"
6731 msgstr "Licenza di Wine"
6733 #: shell32.rc:155
6734 msgid "Trash"
6735 msgstr "Cestino"
6737 #: shlwapi.rc:27
6738 msgid "%d bytes"
6739 msgstr "%d byte"
6741 #: shlwapi.rc:28
6742 msgctxt "time unit: hours"
6743 msgid " hr"
6744 msgstr " ore"
6746 #: shlwapi.rc:29
6747 msgctxt "time unit: minutes"
6748 msgid " min"
6749 msgstr " min"
6751 #: shlwapi.rc:30
6752 msgctxt "time unit: seconds"
6753 msgid " sec"
6754 msgstr " sec"
6756 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6757 msgctxt "window"
6758 msgid "&Restore"
6759 msgstr "&Ripristina"
6761 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6762 msgid "&Move"
6763 msgstr "&Muovi"
6765 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6766 msgid "&Size"
6767 msgstr "&Dimensione"
6769 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6770 msgid "Mi&nimize"
6771 msgstr "Mi&nimizza"
6773 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6774 msgid "Ma&ximize"
6775 msgstr "Ma&ssimizza"
6777 #: user32.rc:33
6778 msgid "&Close\tAlt-F4"
6779 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
6781 #: user32.rc:35
6782 msgid "&About Wine"
6783 msgstr "&Informazioni su Wine"
6785 #: user32.rc:46
6786 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6787 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
6789 #: user32.rc:48
6790 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6791 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
6793 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6794 msgid "Error"
6795 msgstr "Errore"
6797 #: user32.rc:69
6798 msgid "&More Windows..."
6799 msgstr "&Più finestre..."
6801 #: wininet.rc:25
6802 msgid "LAN Connection"
6803 msgstr "Connessione LAN"
6805 #: wininet.rc:26
6806 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6807 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
6809 #: wininet.rc:27
6810 msgid "The date on the certificate is invalid."
6811 msgstr "La data sul certificato non è valida."
6813 #: wininet.rc:28
6814 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6815 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
6817 #: wininet.rc:29
6818 msgid ""
6819 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6820 msgstr ""
6821 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
6822 "certificato."
6824 #: winmm.rc:28
6825 msgid "The specified command was carried out."
6826 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
6828 #: winmm.rc:29
6829 msgid "Undefined external error."
6830 msgstr "Errore esterno non definito."
6832 #: winmm.rc:30
6833 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6834 msgstr ""
6835 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
6837 #: winmm.rc:31
6838 msgid "The driver was not enabled."
6839 msgstr "Il driver non era abilitato."
6841 #: winmm.rc:32
6842 msgid ""
6843 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6844 "again."
6845 msgstr ""
6846 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
6847 "disponibile e riprovare."
6849 #: winmm.rc:33
6850 msgid "The specified device handle is invalid."
6851 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
6853 #: winmm.rc:34
6854 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6855 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
6857 #: winmm.rc:35
6858 msgid ""
6859 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6860 "increase available memory, and then try again."
6861 msgstr ""
6862 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
6863 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
6865 #: winmm.rc:36
6866 msgid ""
6867 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6868 "which functions and messages the driver supports."
6869 msgstr ""
6870 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
6871 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
6873 #: winmm.rc:37
6874 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6875 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
6877 #: winmm.rc:38
6878 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6879 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
6881 #: winmm.rc:39
6882 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6883 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
6885 #: winmm.rc:42
6886 msgid ""
6887 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6888 "Capabilities function to determine the supported formats."
6889 msgstr ""
6890 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
6891 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
6893 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6894 msgid ""
6895 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6896 "device, or wait until the data is finished playing."
6897 msgstr ""
6898 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
6899 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
6900 "dell'esecuzione."
6902 #: winmm.rc:44
6903 msgid ""
6904 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6905 "header, and then try again."
6906 msgstr ""
6907 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
6908 "l'header e riprovare."
6910 #: winmm.rc:45
6911 msgid ""
6912 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6913 "and then try again."
6914 msgstr ""
6915 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
6916 "la flag e riprovare."
6918 #: winmm.rc:48
6919 msgid ""
6920 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6921 "header, and then try again."
6922 msgstr ""
6923 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
6924 "l'header e riprovare."
6926 #: winmm.rc:50
6927 msgid ""
6928 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6929 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6930 msgstr ""
6931 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
6932 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
6934 #: winmm.rc:51
6935 msgid ""
6936 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6937 "transmitted, and then try again."
6938 msgstr ""
6939 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
6940 "trasmissione dati e riprovare."
6942 #: winmm.rc:52
6943 msgid ""
6944 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6945 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6946 msgstr ""
6947 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
6948 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
6949 "configurazione."
6951 #: winmm.rc:53
6952 msgid ""
6953 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6954 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6955 msgstr ""
6956 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
6957 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
6959 #: winmm.rc:56
6960 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6961 msgstr ""
6962 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
6963 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
6965 #: winmm.rc:57
6966 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6967 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
6969 #: winmm.rc:58
6970 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6971 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
6973 #: winmm.rc:59
6974 msgid ""
6975 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6976 "or contact the device manufacturer."
6977 msgstr ""
6978 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
6979 "correttamente o contattare il produttore."
6981 #: winmm.rc:60
6982 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6983 msgstr ""
6984 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
6986 #: winmm.rc:61
6987 msgid ""
6988 "Not enough memory available for this task.\n"
6989 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6990 "again."
6991 msgstr ""
6992 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
6993 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
6994 "riprovare."
6996 #: winmm.rc:62
6997 msgid ""
6998 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6999 "unique alias."
7000 msgstr ""
7001 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7002 "applicazione. Usare un alias univoco."
7004 #: winmm.rc:63
7005 msgid ""
7006 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7007 msgstr ""
7008 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7009 "specificato."
7011 #: winmm.rc:64
7012 msgid "No command was specified."
7013 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7015 #: winmm.rc:65
7016 msgid ""
7017 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7018 "size of the buffer."
7019 msgstr ""
7020 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7021 "Aumentare la dimensione del buffer."
7023 #: winmm.rc:66
7024 msgid ""
7025 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7026 "one."
7027 msgstr ""
7028 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7029 "caratteri. Fornirne uno."
7031 #: winmm.rc:67
7032 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7033 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7035 #: winmm.rc:68
7036 msgid ""
7037 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7038 "manufacturer about obtaining a new driver."
7039 msgstr ""
7040 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7041 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7043 #: winmm.rc:69
7044 msgid ""
7045 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7046 "manufacturer about obtaining a new driver."
7047 msgstr ""
7048 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7049 "ottenere un nuovo driver."
7051 #: winmm.rc:70
7052 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7053 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7055 #: winmm.rc:71
7056 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7057 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7059 #: winmm.rc:72
7060 msgid ""
7061 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7062 msgstr ""
7063 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7064 "nome del file siano corretti."
7066 #: winmm.rc:73
7067 msgid "The device driver is not ready."
7068 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7070 #: winmm.rc:74
7071 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7072 msgstr ""
7073 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7074 "riavviare Windows."
7076 #: winmm.rc:75
7077 msgid ""
7078 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7079 "access error."
7080 msgstr ""
7081 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7082 "accessibile."
7084 #: winmm.rc:76
7085 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7086 msgstr ""
7087 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7088 "specificato."
7090 #: winmm.rc:77
7091 msgid ""
7092 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7093 "separately to determine which devices caused the error."
7094 msgstr ""
7095 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7096 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7097 "causato l'errore"
7099 #: winmm.rc:78
7100 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7101 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7103 #: winmm.rc:79
7104 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7105 msgstr ""
7106 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7108 #: winmm.rc:80
7109 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7110 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7112 #: winmm.rc:81
7113 msgid ""
7114 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7115 "still connected to the network."
7116 msgstr ""
7117 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7118 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7120 #: winmm.rc:82
7121 msgid ""
7122 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7123 "device name is spelled correctly."
7124 msgstr ""
7125 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7126 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7128 #: winmm.rc:83
7129 msgid ""
7130 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7131 "again."
7132 msgstr ""
7133 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7134 "riprovare."
7136 #: winmm.rc:84
7137 msgid ""
7138 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7139 "alias."
7140 msgstr ""
7141 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7142 "alias univoco."
7144 #: winmm.rc:85
7145 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7146 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7148 #: winmm.rc:86
7149 msgid ""
7150 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7151 "parameter with each 'open' command."
7152 msgstr ""
7153 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7154 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7156 #: winmm.rc:87
7157 msgid ""
7158 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7159 "Please supply one."
7160 msgstr ""
7161 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7162 "dispositivo. Fornirne uno."
7164 #: winmm.rc:88
7165 msgid ""
7166 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7167 "documentation for valid formats."
7168 msgstr ""
7169 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7170 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7172 #: winmm.rc:89
7173 msgid ""
7174 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7175 "supply one."
7176 msgstr ""
7177 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7179 #: winmm.rc:90
7180 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7181 msgstr ""
7182 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7183 "una volta."
7185 #: winmm.rc:91
7186 msgid ""
7187 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7188 "may be corrupt, or not in the correct format."
7189 msgstr ""
7190 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7191 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7193 #: winmm.rc:92
7194 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7195 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7197 #: winmm.rc:93
7198 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7199 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7201 #: winmm.rc:94
7202 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7203 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7205 #: winmm.rc:95
7206 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7207 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7209 #: winmm.rc:96
7210 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7211 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7213 #: winmm.rc:97
7214 msgid ""
7215 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7216 "sequence, and then try again."
7217 msgstr ""
7218 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7219 "sequenza e riprovare."
7221 #: winmm.rc:98
7222 msgid ""
7223 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7224 "the device is closed, and then try again."
7225 msgstr ""
7226 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7227 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7229 #: winmm.rc:99
7230 msgid ""
7231 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7232 "characters, followed by a period and an extension."
7233 msgstr ""
7234 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7235 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7237 #: winmm.rc:100
7238 msgid ""
7239 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7240 msgstr ""
7241 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7243 #: winmm.rc:101
7244 msgid ""
7245 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7246 "in Control Panel to install the device."
7247 msgstr ""
7248 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7249 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7251 #: winmm.rc:102
7252 msgid ""
7253 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7254 "restarting your computer."
7255 msgstr ""
7256 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7257 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7259 #: winmm.rc:103
7260 msgid ""
7261 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7262 "cannot change directories."
7263 msgstr ""
7264 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7265 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7267 #: winmm.rc:104
7268 msgid ""
7269 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7270 "change drives."
7271 msgstr ""
7272 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7273 "l'applicazione non può cambiare unità."
7275 #: winmm.rc:105
7276 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7277 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7279 #: winmm.rc:106
7280 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7281 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7283 #: winmm.rc:107
7284 msgid ""
7285 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7286 msgstr ""
7287 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7288 "uno."
7290 #: winmm.rc:108
7291 msgid ""
7292 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7293 "until a wave device is free, and then try again."
7294 msgstr ""
7295 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7296 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7298 #: winmm.rc:109
7299 msgid ""
7300 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7301 "until the device is free, and then try again."
7302 msgstr ""
7303 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7304 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7306 #: winmm.rc:110
7307 msgid ""
7308 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7309 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7310 msgstr ""
7311 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7312 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7314 #: winmm.rc:111
7315 msgid ""
7316 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7317 "until the device is free, and then try again."
7318 msgstr ""
7319 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7320 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7322 #: winmm.rc:112
7323 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7324 msgstr ""
7325 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7326 "riproduzione."
7328 #: winmm.rc:113
7329 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7330 msgstr ""
7331 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7332 "registrazione."
7334 #: winmm.rc:114
7335 msgid ""
7336 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7338 msgstr ""
7339 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7340 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7342 #: winmm.rc:115
7343 msgid ""
7344 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7345 "format."
7346 msgstr ""
7347 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7348 "formato del file attuale."
7350 #: winmm.rc:116
7351 msgid ""
7352 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7353 "the Drivers option to install the wave device."
7354 msgstr ""
7355 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7356 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7358 #: winmm.rc:117
7359 msgid ""
7360 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7361 "format."
7362 msgstr ""
7363 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7364 "file attuale."
7366 #: winmm.rc:122
7367 msgid ""
7368 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7369 "You can't use them together."
7370 msgstr ""
7371 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7372 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7374 #: winmm.rc:124
7375 msgid ""
7376 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7377 "again."
7378 msgstr ""
7379 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7381 #: winmm.rc:127
7382 msgid ""
7383 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7384 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7385 msgstr ""
7386 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7387 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7388 "MIDI."
7390 #: winmm.rc:125
7391 msgid ""
7392 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7393 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7394 "setup."
7395 msgstr ""
7396 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7397 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7398 "Controllo per cambiare la configurazione."
7400 #: winmm.rc:126
7401 msgid "An error occurred with the specified port."
7402 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7404 #: winmm.rc:129
7405 msgid ""
7406 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7407 "these applications; then, try again."
7408 msgstr ""
7409 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7410 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7412 #: winmm.rc:128
7413 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7414 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7416 #: winmm.rc:123
7417 msgid ""
7418 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7419 "Control Panel to install a MIDI driver."
7420 msgstr ""
7421 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7422 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7424 #: winmm.rc:118
7425 msgid "There is no display window."
7426 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7428 #: winmm.rc:119
7429 msgid "Could not create or use window."
7430 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7432 #: winmm.rc:120
7433 msgid ""
7434 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7435 "check your disk or network connection."
7436 msgstr ""
7437 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7438 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7440 #: winmm.rc:121
7441 msgid ""
7442 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7443 "are still connected to the network."
7444 msgstr ""
7445 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7446 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7448 #: winspool.rc:28
7449 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7450 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
7452 #: winspool.rc:29
7453 msgid "Unable to create the output file."
7454 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7456 #: wldap32.rc:27
7457 msgid "Success"
7458 msgstr "Successo"
7460 #: wldap32.rc:28
7461 msgid "Operations Error"
7462 msgstr "Errore nelle operazioni"
7464 #: wldap32.rc:29
7465 msgid "Protocol Error"
7466 msgstr "Errore nel protocollo"
7468 #: wldap32.rc:30
7469 msgid "Time Limit Exceeded"
7470 msgstr "Superato il tempo limite"
7472 #: wldap32.rc:31
7473 msgid "Size Limit Exceeded"
7474 msgstr "Superata la dimensione massima"
7476 #: wldap32.rc:32
7477 msgid "Compare False"
7478 msgstr "Compara falso"
7480 #: wldap32.rc:33
7481 msgid "Compare True"
7482 msgstr "Compara vero"
7484 #: wldap32.rc:34
7485 msgid "Authentication Method Not Supported"
7486 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7488 #: wldap32.rc:35
7489 msgid "Strong Authentication Required"
7490 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7492 #: wldap32.rc:36
7493 msgid "Referral (v2)"
7494 msgstr "Rinvio (v2)"
7496 #: wldap32.rc:37
7497 msgid "Referral"
7498 msgstr "Rinvio"
7500 #: wldap32.rc:38
7501 msgid "Administration Limit Exceeded"
7502 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7504 #: wldap32.rc:39
7505 msgid "Unavailable Critical Extension"
7506 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7508 #: wldap32.rc:40
7509 msgid "Confidentiality Required"
7510 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7512 #: wldap32.rc:43
7513 msgid "No Such Attribute"
7514 msgstr "Attributo inesistente"
7516 #: wldap32.rc:44
7517 msgid "Undefined Type"
7518 msgstr "Tipo non definito"
7520 #: wldap32.rc:45
7521 msgid "Inappropriate Matching"
7522 msgstr "Matching inappropriato"
7524 #: wldap32.rc:46
7525 msgid "Constraint Violation"
7526 msgstr "Violazione del vincolo"
7528 #: wldap32.rc:47
7529 msgid "Attribute Or Value Exists"
7530 msgstr "Attributo o valore esistente"
7532 #: wldap32.rc:48
7533 msgid "Invalid Syntax"
7534 msgstr "Sintassi non valida"
7536 #: wldap32.rc:59
7537 msgid "No Such Object"
7538 msgstr "Oggetto inesistente"
7540 #: wldap32.rc:60
7541 msgid "Alias Problem"
7542 msgstr "Problema di alias"
7544 #: wldap32.rc:61
7545 msgid "Invalid DN Syntax"
7546 msgstr "Sintassi DN non valida"
7548 #: wldap32.rc:62
7549 msgid "Is Leaf"
7550 msgstr "È foglia"
7552 #: wldap32.rc:63
7553 msgid "Alias Dereference Problem"
7554 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7556 #: wldap32.rc:75
7557 msgid "Inappropriate Authentication"
7558 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7560 #: wldap32.rc:76
7561 msgid "Invalid Credentials"
7562 msgstr "Credenziali non valide"
7564 #: wldap32.rc:77
7565 msgid "Insufficient Rights"
7566 msgstr "Diritti insufficenti"
7568 #: wldap32.rc:78
7569 msgid "Busy"
7570 msgstr "Occupato"
7572 #: wldap32.rc:79
7573 msgid "Unavailable"
7574 msgstr "Non disponibile"
7576 #: wldap32.rc:80
7577 msgid "Unwilling To Perform"
7578 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7580 #: wldap32.rc:81
7581 msgid "Loop Detected"
7582 msgstr "Trovato Loop"
7584 #: wldap32.rc:87
7585 msgid "Sort Control Missing"
7586 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7588 #: wldap32.rc:88
7589 msgid "Index range error"
7590 msgstr "Errore di range dell'indice"
7592 #: wldap32.rc:91
7593 msgid "Naming Violation"
7594 msgstr "Violazione di nominazione"
7596 #: wldap32.rc:92
7597 msgid "Object Class Violation"
7598 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7600 #: wldap32.rc:93
7601 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7602 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7604 #: wldap32.rc:94
7605 msgid "Not allowed on RDN"
7606 msgstr "Non permesso su RDN"
7608 #: wldap32.rc:95
7609 msgid "Already Exists"
7610 msgstr "Esiste già"
7612 #: wldap32.rc:96
7613 msgid "No Object Class Mods"
7614 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7616 #: wldap32.rc:97
7617 msgid "Results Too Large"
7618 msgstr "Risultati troppo grandi"
7620 #: wldap32.rc:98
7621 msgid "Affects Multiple DSAs"
7622 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7624 #: wldap32.rc:107
7625 msgid "Other"
7626 msgstr "Altro"
7628 #: wldap32.rc:108
7629 msgid "Server Down"
7630 msgstr "Server irraggiungibile"
7632 #: wldap32.rc:109
7633 msgid "Local Error"
7634 msgstr "Errore locale"
7636 #: wldap32.rc:110
7637 msgid "Encoding Error"
7638 msgstr "Errore di codifica"
7640 #: wldap32.rc:111
7641 msgid "Decoding Error"
7642 msgstr "Errore di decodifica"
7644 #: wldap32.rc:112
7645 msgid "Timeout"
7646 msgstr "Tempo scaduto"
7648 #: wldap32.rc:113
7649 msgid "Auth Unknown"
7650 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7652 #: wldap32.rc:114
7653 msgid "Filter Error"
7654 msgstr "Errore del filtro"
7656 #: wldap32.rc:115
7657 msgid "User Cancelled"
7658 msgstr "Utente eliminato"
7660 #: wldap32.rc:116
7661 msgid "Parameter Error"
7662 msgstr "Errore del parametro"
7664 #: wldap32.rc:117
7665 msgid "No Memory"
7666 msgstr "Memoria non disponibile"
7668 #: wldap32.rc:118
7669 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7670 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7672 #: wldap32.rc:119
7673 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7674 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7676 #: wldap32.rc:120
7677 msgid "Specified control was not found in message"
7678 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7680 #: wldap32.rc:121
7681 msgid "No result present in message"
7682 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7684 #: wldap32.rc:122
7685 msgid "More results returned"
7686 msgstr "Più risultati ricevuti"
7688 #: wldap32.rc:123
7689 msgid "Loop while handling referrals"
7690 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7692 #: wldap32.rc:124
7693 msgid "Referral hop limit exceeded"
7694 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7696 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7697 msgid ""
7698 "Not Yet Implemented\n"
7699 "\n"
7700 msgstr ""
7701 "Non ancora implementato\n"
7702 "\n"
7704 #: attrib.rc:28
7705 msgid "%1: File Not Found\n"
7706 msgstr "%1 : File non trovato\n"
7708 #: attrib.rc:47
7709 msgid ""
7710 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7711 "\n"
7712 "Syntax:\n"
7713 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7714 "       [/S [/D]]\n"
7715 "\n"
7716 "Where:\n"
7717 "\n"
7718 "  +   Sets an attribute.\n"
7719 "  -   Clears an attribute.\n"
7720 "  R   Read-only file attribute.\n"
7721 "  A   Archive file attribute.\n"
7722 "  S   System file attribute.\n"
7723 "  H   Hidden file attribute.\n"
7724 "  [drive:][path][filename]\n"
7725 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7726 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7727 "  /D  Processes folders as well.\n"
7728 msgstr ""
7729 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
7730 "\n"
7731 "Sintassi:\n"
7732 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
7733 "[nomefile]\n"
7734 "       [/S [/D]]\n"
7735 "\n"
7736 "Dove:\n"
7737 "\n"
7738 "  +   Imposta un attributo.\n"
7739 "  -   Cancella un attributo.\n"
7740 "  R   File in sola lettura.\n"
7741 "  A   File di archivio.\n"
7742 "  S   File di sitema.\n"
7743 "  H   File nascosto.\n"
7744 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
7745 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
7746 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
7747 "sottocartelle.\n"
7748 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
7750 #: clock.rc:29
7751 msgid "Ana&log"
7752 msgstr "Ana&logico"
7754 #: clock.rc:30
7755 msgid "Digi&tal"
7756 msgstr "Digi&tale"
7758 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7759 msgid "&Font..."
7760 msgstr "&Carattere..."
7762 #: clock.rc:34
7763 msgid "&Without Titlebar"
7764 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
7766 #: clock.rc:36
7767 msgid "&Seconds"
7768 msgstr "&Secondi"
7770 #: clock.rc:37
7771 msgid "&Date"
7772 msgstr "&Data"
7774 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7775 msgid "&Always on Top"
7776 msgstr "&Sempre in primo piano"
7778 #: clock.rc:42
7779 msgid "&About Clock"
7780 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
7782 #: clock.rc:48
7783 msgid "Clock"
7784 msgstr "Orologio"
7786 #: cmd.rc:37
7787 msgid ""
7788 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7789 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7790 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7791 "called procedure.\n"
7792 "\n"
7793 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7794 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7795 msgstr ""
7796 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
7797 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
7798 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
7799 "procedura chiamata.\n"
7800 "\n"
7801 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
7802 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
7804 #: cmd.rc:40
7805 msgid ""
7806 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7807 "default directory.\n"
7808 msgstr ""
7809 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
7810 "predefinita attuale.\n"
7812 #: cmd.rc:41
7813 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7814 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
7816 #: cmd.rc:43
7817 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7818 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
7820 #: cmd.rc:45
7821 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7822 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
7824 #: cmd.rc:46
7825 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7826 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
7828 #: cmd.rc:47
7829 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7830 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
7832 #: cmd.rc:48
7833 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7834 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
7836 #: cmd.rc:49
7837 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7838 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
7840 #: cmd.rc:59
7841 msgid ""
7842 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7843 "\n"
7844 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7845 "on the terminal device before they are executed.\n"
7846 "\n"
7847 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7848 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7849 "preceding it with an @ sign.\n"
7850 msgstr ""
7851 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
7852 "\n"
7853 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
7854 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
7855 "\n"
7856 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
7857 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
7858 "precedendolo con un segno @.\n"
7860 #: cmd.rc:61
7861 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7862 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
7864 #: cmd.rc:69
7865 msgid ""
7866 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7867 "\n"
7868 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7869 "\n"
7870 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7871 "not exist in wine's cmd.\n"
7872 msgstr ""
7873 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
7874 "files.\n"
7875 "\n"
7876 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
7877 "\n"
7878 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
7879 "non\n"
7880 "esiste nel cmd di wine.\n"
7882 #: cmd.rc:81
7883 msgid ""
7884 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7885 "batch file.\n"
7886 "\n"
7887 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7888 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7889 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7890 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7891 "label terminates the batch file execution.\n"
7892 "\n"
7893 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7894 msgstr ""
7895 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
7896 "file batch.\n"
7897 "\n"
7898 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
7899 "caratteri\n"
7900 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
7901 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
7902 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
7903 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
7904 "\n"
7905 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
7907 #: cmd.rc:84
7908 msgid ""
7909 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7910 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7911 msgstr ""
7912 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
7913 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
7915 #: cmd.rc:94
7916 msgid ""
7917 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7918 "\n"
7919 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7920 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7921 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7922 "\n"
7923 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7924 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7925 msgstr ""
7926 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
7927 "\n"
7928 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
7929 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
7930 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
7931 "\n"
7932 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
7933 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
7935 #: cmd.rc:100
7936 msgid ""
7937 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7938 "\n"
7939 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7940 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7941 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7942 msgstr ""
7943 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
7944 "\n"
7945 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
7946 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
7947 "specificata.\n"
7948 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
7950 #: cmd.rc:103
7951 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7952 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
7954 #: cmd.rc:104
7955 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7956 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
7958 #: cmd.rc:111
7959 msgid ""
7960 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7961 "\n"
7962 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7963 "subdirectories\n"
7964 "below the item are moved as well.\n"
7965 "\n"
7966 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7967 msgstr ""
7968 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
7969 "\n"
7970 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
7971 "sottocartelle\n"
7972 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
7973 "\n"
7974 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
7975 "DOS differenti.\n"
7977 #: cmd.rc:122
7978 msgid ""
7979 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7980 "\n"
7981 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7982 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7983 "PATH command with the new value.\n"
7984 "\n"
7985 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7986 "variable, for example:\n"
7987 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7988 msgstr ""
7989 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
7990 "\n"
7991 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
7992 "preso\n"
7993 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
7994 "comando PATH il nuovo valore.\n"
7995 "\n"
7996 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
7997 "PATH, per esempio:\n"
7998 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8000 #: cmd.rc:128
8001 msgid ""
8002 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8003 "\n"
8004 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8005 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8006 msgstr ""
8007 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8008 "tasto.\n"
8009 "\n"
8010 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8011 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8013 #: cmd.rc:149
8014 msgid ""
8015 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8016 "\n"
8017 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8018 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8019 "\n"
8020 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8021 "\n"
8022 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8023 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8024 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8025 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8026 "\n"
8027 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8028 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8029 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8030 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8031 "\n"
8032 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8033 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8034 msgstr ""
8035 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8036 "\n"
8037 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8038 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8039 "\n"
8040 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8041 "mostrato:\n"
8042 "\n"
8043 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8044 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8045 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8046 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8047 "\n"
8048 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8049 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8050 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8051 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8052 "\n"
8053 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8054 "PROMPT,\n"
8055 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8057 #: cmd.rc:153
8058 msgid ""
8059 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8060 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8061 msgstr ""
8062 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8063 "esegue\n"
8064 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8065 "batch.\n"
8067 #: cmd.rc:156
8068 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8069 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8071 #: cmd.rc:157
8072 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8073 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8075 #: cmd.rc:159
8076 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8077 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8079 #: cmd.rc:160
8080 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8081 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8083 #: cmd.rc:178
8084 msgid ""
8085 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8086 "\n"
8087 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8088 "\n"
8089 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8090 "\n"
8091 "SET <variable>=<value>\n"
8092 "\n"
8093 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8094 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8095 "have embedded spaces.\n"
8096 "\n"
8097 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8098 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8099 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8100 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8101 msgstr ""
8102 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8103 "\n"
8104 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8105 "\n"
8106 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8107 "\n"
8108 "SET <variabile>=<valore>\n"
8109 "\n"
8110 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8111 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8112 "avere spazi all'interno.\n"
8113 "\n"
8114 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8115 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8116 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8117 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8119 #: cmd.rc:183
8120 msgid ""
8121 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8122 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8123 "if called from the command line.\n"
8124 msgstr ""
8125 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8126 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8127 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8129 #: cmd.rc:185
8130 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8131 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8133 #: cmd.rc:187
8134 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8135 msgstr ""
8136 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8137 "[stringa]\n"
8139 #: cmd.rc:191
8140 msgid ""
8141 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8142 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8143 msgstr ""
8144 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8145 "ovunque\n"
8146 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8148 #: cmd.rc:200
8149 msgid ""
8150 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8151 "\n"
8152 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8153 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8154 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8155 "\n"
8156 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8157 msgstr ""
8158 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8159 "valide sono:\n"
8160 "\n"
8161 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8162 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8163 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8164 "\n"
8165 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8167 #: cmd.rc:203
8168 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8169 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8171 #: cmd.rc:205
8172 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8173 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8175 #: cmd.rc:209
8176 msgid ""
8177 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8178 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8179 msgstr ""
8180 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8181 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8183 #: cmd.rc:217
8184 msgid ""
8185 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8186 "\n"
8187 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8188 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8189 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8190 "settings are restored.\n"
8191 msgstr ""
8192 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8193 " batch.\n"
8194 "\n"
8195 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8196 "batch e\n"
8197 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8198 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8199 "dell'ambiente\n"
8200 "sono ripristinate.\n"
8202 #: cmd.rc:220
8203 msgid ""
8204 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8205 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8206 msgstr ""
8207 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8208 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8210 #: cmd.rc:223
8211 msgid ""
8212 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8213 "PUSHD.\n"
8214 msgstr ""
8215 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8216 "PUSHD.\n"
8218 #: cmd.rc:231
8219 msgid ""
8220 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8221 "\n"
8222 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8223 "\n"
8224 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8225 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8226 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8227 "association, if any.\n"
8228 msgstr ""
8229 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8230 "\n"
8231 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8232 "\n"
8233 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8234 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8235 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8236 "associazione, se esiste.\n"
8238 #: cmd.rc:242
8239 msgid ""
8240 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8241 "\n"
8242 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8243 "\n"
8244 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8245 "currently defined.\n"
8246 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8247 "if any.\n"
8248 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8249 "associated to the specified file type.\n"
8250 msgstr ""
8251 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8252 "\n"
8253 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8254 "\n"
8255 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8256 "comandi di apertura.\n"
8257 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8258 "associato, se esiste.\n"
8259 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8260 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8262 #: cmd.rc:244
8263 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8264 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8266 #: cmd.rc:248
8267 msgid ""
8268 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8269 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8270 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8271 msgstr ""
8272 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8273 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8274 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8275 "batch.\n"
8277 #: cmd.rc:252
8278 msgid ""
8279 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8280 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8281 msgstr ""
8282 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8283 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8285 #: cmd.rc:289
8286 msgid ""
8287 "CMD built-in commands are:\n"
8288 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8289 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8290 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8291 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8292 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8293 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8294 "COPY\t\tCopy file\n"
8295 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8296 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8297 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8298 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8299 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8300 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8301 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8302 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8303 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8304 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8305 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8306 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8307 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8308 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8309 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8310 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8311 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8312 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8313 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8314 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8315 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8316 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8317 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8318 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8319 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8320 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8321 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8322 "\n"
8323 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8324 msgstr ""
8325 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8326 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
8327 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
8328 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8329 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
8330 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
8331 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8332 "COPY\t\tCopia file\n"
8333 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8334 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8335 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
8336 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8337 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8338 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
8339 "batch\n"
8340 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
8341 "file\n"
8342 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8343 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8344 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8345 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
8346 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8347 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8348 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8349 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8350 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8351 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
8352 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8353 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
8354 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8355 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8356 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8357 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8358 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8359 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8360 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8361 "\n"
8362 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8363 "sovrastanti.\n"
8365 #: cmd.rc:291
8366 msgid "Are you sure"
8367 msgstr "Sei sicuro"
8369 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8370 msgctxt "Yes key"
8371 msgid "Y"
8372 msgstr "S"
8374 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8375 msgctxt "No key"
8376 msgid "N"
8377 msgstr "N"
8379 #: cmd.rc:294
8380 msgid "File association missing for extension %s\n"
8381 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8383 #: cmd.rc:295
8384 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8385 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8387 #: cmd.rc:296
8388 msgid "Overwrite %s"
8389 msgstr "Sovrascrivere %s"
8391 #: cmd.rc:297
8392 msgid "More..."
8393 msgstr "Di più..."
8395 #: cmd.rc:298
8396 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8397 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8399 #: cmd.rc:300
8400 msgid "Argument missing\n"
8401 msgstr "Manca un parametro\n"
8403 #: cmd.rc:301
8404 msgid "Syntax error\n"
8405 msgstr "Errore di sintassi\n"
8407 #: cmd.rc:302
8408 msgid "%s: File Not Found\n"
8409 msgstr "%s : File non trovato\n"
8411 #: cmd.rc:303
8412 msgid "No help available for %s\n"
8413 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8415 #: cmd.rc:304
8416 msgid "Target to GOTO not found\n"
8417 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8419 #: cmd.rc:305
8420 msgid "Current Date is %s\n"
8421 msgstr "La data attuale è  %s\n"
8423 #: cmd.rc:306
8424 msgid "Current Time is %s\n"
8425 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8427 #: cmd.rc:307
8428 msgid "Enter new date: "
8429 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8431 #: cmd.rc:308
8432 msgid "Enter new time: "
8433 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8435 #: cmd.rc:309
8436 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8437 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8439 #: cmd.rc:310
8440 msgid "Failed to open '%s'\n"
8441 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8443 #: cmd.rc:311
8444 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8445 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8447 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8448 msgctxt "All key"
8449 msgid "A"
8450 msgstr "T"
8452 #: cmd.rc:313
8453 msgid "%s, Delete"
8454 msgstr "%s, Cancella"
8456 #: cmd.rc:314
8457 msgid "Echo is %s\n"
8458 msgstr "Echo è %s\n"
8460 #: cmd.rc:315
8461 msgid "Verify is %s\n"
8462 msgstr "Verify è %s\n"
8464 #: cmd.rc:316
8465 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8466 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8468 #: cmd.rc:317
8469 msgid "Parameter error\n"
8470 msgstr "Errore nel parametro\n"
8472 #: cmd.rc:318
8473 msgid ""
8474 "Volume in drive %c is %s\n"
8475 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8476 "\n"
8477 msgstr ""
8478 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8479 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8480 "\n"
8482 #: cmd.rc:319
8483 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8484 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8486 #: cmd.rc:320
8487 msgid "PATH not found\n"
8488 msgstr "PATH non trovato\n"
8490 #: cmd.rc:321
8491 msgid "Press any key to continue... "
8492 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
8494 #: cmd.rc:322
8495 msgid "Wine Command Prompt"
8496 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8498 #: cmd.rc:323
8499 msgid "CMD Version %s\n"
8500 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8502 #: cmd.rc:324
8503 msgid "More? "
8504 msgstr "Di più? "
8506 #: cmd.rc:325
8507 msgid "The input line is too long.\n"
8508 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8510 #: dxdiag.rc:27
8511 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8512 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
8514 #: dxdiag.rc:28
8515 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8516 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
8518 #: explorer.rc:28
8519 msgid "Wine Explorer"
8520 msgstr "Explorer di Wine"
8522 #: explorer.rc:29
8523 msgid "Location:"
8524 msgstr "Locazione:"
8526 #: hostname.rc:27
8527 msgid "Usage: hostname\n"
8528 msgstr "Uso: hostname\n"
8530 #: hostname.rc:28
8531 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8532 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
8534 #: hostname.rc:29
8535 msgid ""
8536 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8537 "utility.\n"
8538 msgstr ""
8539 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
8541 #: ipconfig.rc:27
8542 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8543 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8545 #: ipconfig.rc:28
8546 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8547 msgstr ""
8548 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8549 "validi\n"
8551 #: ipconfig.rc:29
8552 msgid "%s adapter %s\n"
8553 msgstr "%s adattatore %s\n"
8555 #: ipconfig.rc:30
8556 msgid "Ethernet"
8557 msgstr "Ethernet"
8559 #: ipconfig.rc:32
8560 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8561 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8563 #: ipconfig.rc:34
8564 msgid "Hostname"
8565 msgstr "Nome host"
8567 #: ipconfig.rc:35
8568 msgid "Node type"
8569 msgstr "Tipo nodo"
8571 #: ipconfig.rc:36
8572 msgid "Broadcast"
8573 msgstr "Broadcast"
8575 #: ipconfig.rc:37
8576 msgid "Peer-to-peer"
8577 msgstr "Peer-to-peer"
8579 #: ipconfig.rc:38
8580 msgid "Mixed"
8581 msgstr "Misto"
8583 #: ipconfig.rc:39
8584 msgid "Hybrid"
8585 msgstr "Ibrido"
8587 #: ipconfig.rc:40
8588 msgid "IP routing enabled"
8589 msgstr "IP routing abilitato"
8591 #: ipconfig.rc:42
8592 msgid "Physical address"
8593 msgstr "Indirizzo fisico"
8595 #: ipconfig.rc:43
8596 msgid "DHCP enabled"
8597 msgstr "DHCP abilitato"
8599 #: ipconfig.rc:46
8600 msgid "Default gateway"
8601 msgstr "Gateway predefinito"
8603 #: net.rc:27
8604 msgid ""
8605 "The syntax of this command is:\n"
8606 "\n"
8607 "NET command [arguments]\n"
8608 "    -or-\n"
8609 "NET command /HELP\n"
8610 "\n"
8611 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8612 msgstr ""
8613 "La sintassi di questo comando è:\n"
8614 "\n"
8615 "NET comando [argomenti]\n"
8616 "    -o-\n"
8617 "NET comando /HELP\n"
8618 "\n"
8619 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
8621 #: net.rc:28
8622 msgid ""
8623 "The syntax of this command is:\n"
8624 "\n"
8625 "NET START [service]\n"
8626 "\n"
8627 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8628 "'service' is the name of the service to start.\n"
8629 msgstr ""
8630 "La sintassi di questo comando è:\n"
8631 "\n"
8632 "NET START [servizio]\n"
8633 "\n"
8634 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
8635 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
8637 #: net.rc:29
8638 msgid ""
8639 "The syntax of this command is:\n"
8640 "\n"
8641 "NET STOP service\n"
8642 "\n"
8643 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8644 msgstr ""
8645 "La sintassi di questo comando è:\n"
8646 "\n"
8647 "NET STOP servizio\n"
8648 "\n"
8649 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
8651 #: net.rc:30
8652 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8653 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
8655 #: net.rc:31
8656 msgid "Could not stop service %1\n"
8657 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
8659 #: net.rc:32
8660 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8661 msgstr ""
8662 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8664 #: net.rc:33
8665 msgid "Could not get handle to service.\n"
8666 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8668 #: net.rc:34
8669 msgid "The %1 service is starting.\n"
8670 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
8672 #: net.rc:35
8673 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8674 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
8676 #: net.rc:36
8677 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8678 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
8680 #: net.rc:37
8681 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8682 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
8684 #: net.rc:38
8685 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8686 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
8688 #: net.rc:39
8689 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8690 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
8692 #: net.rc:41
8693 msgid "There are no entries in the list.\n"
8694 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
8696 #: net.rc:42
8697 msgid ""
8698 "\n"
8699 "Status  Local   Remote\n"
8700 "---------------------------------------------------------------\n"
8701 msgstr ""
8702 "\n"
8703 "Stato  Locale   Remoto\n"
8704 "---------------------------------------------------------------\n"
8706 #: net.rc:43
8707 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8708 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
8710 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winefile.rc:131
8711 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8712 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8713 msgid "OK"
8714 msgstr "Ok"
8716 #: net.rc:45
8717 msgid "Paused"
8718 msgstr "In pausa"
8720 #: net.rc:46
8721 msgid "Disconnected"
8722 msgstr "Disconnesso"
8724 #: net.rc:47
8725 msgid "A network error occurred"
8726 msgstr "Errore di rete"
8728 #: net.rc:48
8729 msgid "Connection is being made"
8730 msgstr "Connessione in corso"
8732 #: net.rc:49
8733 msgid "Reconnecting"
8734 msgstr "Riconnessione"
8736 #: net.rc:40
8737 msgid "The following services are running:\n"
8738 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
8740 #: notepad.rc:27
8741 msgid "&New\tCtrl+N"
8742 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8744 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8745 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8746 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8748 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8749 msgid "&Save\tCtrl+S"
8750 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8752 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8753 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8754 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8756 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8757 msgid "Page Se&tup..."
8758 msgstr "&Imposta pagina..."
8760 #: notepad.rc:34
8761 msgid "P&rinter Setup..."
8762 msgstr "&Configurazione stampante..."
8764 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8765 msgid "&Edit"
8766 msgstr "&Modifica"
8768 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8769 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8770 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8772 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8773 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8774 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8776 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8777 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8778 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8780 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8781 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8782 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8784 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8785 #: winefile.rc:29
8786 msgid "&Delete\tDel"
8787 msgstr "&Elimina\tDel"
8789 #: notepad.rc:46
8790 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8791 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8793 #: notepad.rc:47
8794 msgid "&Time/Date\tF5"
8795 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8797 #: notepad.rc:49
8798 msgid "&Wrap long lines"
8799 msgstr "&A capo automatico"
8801 #: notepad.rc:53
8802 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8803 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
8805 #: notepad.rc:54
8806 msgid "&Search next\tF3"
8807 msgstr "&Trova successivo\tF3"
8809 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8810 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8811 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
8813 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8814 msgid "&Contents\tF1"
8815 msgstr "&Contenuti\tF1"
8817 #: notepad.rc:59
8818 msgid "&About Notepad"
8819 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
8821 #: notepad.rc:105
8822 msgid "Page Setup"
8823 msgstr "Imposta pagina"
8825 #: notepad.rc:107
8826 msgid "&Header:"
8827 msgstr "&Note a inizio pagina:"
8829 #: notepad.rc:109
8830 msgid "&Footer:"
8831 msgstr "&Note a piè di pagina:"
8833 #: notepad.rc:112
8834 msgid "&Margins (millimeters):"
8835 msgstr "&Margini (millimetri):"
8837 #: notepad.rc:113
8838 msgid "&Left:"
8839 msgstr "&Sinistro:"
8841 #: notepad.rc:115
8842 msgid "&Top:"
8843 msgstr "&Superiore:"
8845 #: notepad.rc:117
8846 msgid "&Right:"
8847 msgstr "&Destro:"
8849 #: notepad.rc:119
8850 msgid "&Bottom:"
8851 msgstr "&Inferiore:"
8853 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winefile.rc:132
8854 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
8855 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
8856 msgid "Cancel"
8857 msgstr "Annulla"
8859 #: notepad.rc:131
8860 msgid "Encoding:"
8861 msgstr "Codifica:"
8863 #: notepad.rc:66
8864 msgid "Page &p"
8865 msgstr "Pagina &p"
8867 #: notepad.rc:68
8868 msgid "Notepad"
8869 msgstr "Blocco Note"
8871 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8872 msgid "ERROR"
8873 msgstr "ERRORE"
8875 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8876 msgid "WARNING"
8877 msgstr "ATTENZIONE"
8879 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8880 msgid "Information"
8881 msgstr "Informazioni"
8883 #: notepad.rc:73
8884 msgid "Untitled"
8885 msgstr "(senza nome)"
8887 #: notepad.rc:76
8888 msgid "Text files (*.txt)"
8889 msgstr "File di testo (*.txt)"
8891 #: notepad.rc:79
8892 msgid ""
8893 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8894 "Please use a different editor."
8895 msgstr ""
8896 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
8897 " Per favore usare un altro editor."
8899 #: notepad.rc:81
8900 msgid ""
8901 "You did not enter any text.\n"
8902 "Please type something and try again."
8903 msgstr ""
8904 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
8905 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
8907 #: notepad.rc:83
8908 msgid ""
8909 "File '%s' does not exist.\n"
8910 "\n"
8911 "Do you want to create a new file?"
8912 msgstr ""
8913 "Il file '%s'\n"
8914 "non esiste\n"
8915 "\n"
8916 " Creare un nuovo file ?"
8918 #: notepad.rc:85
8919 msgid ""
8920 "File '%s' has been modified.\n"
8921 "\n"
8922 "Would you like to save the changes?"
8923 msgstr ""
8924 "Il file '%s'\n"
8925 "è stato modificato\n"
8926 "\n"
8927 " Salvare le modifiche ?"
8929 #: notepad.rc:86
8930 msgid "'%s' could not be found."
8931 msgstr "'%s' non è stato trovato."
8933 #: notepad.rc:88
8934 msgid ""
8935 "Not enough memory to complete this task.\n"
8936 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8937 msgstr ""
8938 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
8939 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
8940 " di memoria libera."
8942 #: notepad.rc:90
8943 msgid "Unicode (UTF-16)"
8944 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8946 #: notepad.rc:91
8947 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8948 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8950 #: notepad.rc:92
8951 msgid "Unicode (UTF-8)"
8952 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8954 #: notepad.rc:99
8955 msgid ""
8956 "%s\n"
8957 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8958 "you save this file in the %s encoding.\n"
8959 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8960 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8961 "Continue?"
8962 msgstr ""
8963 "%s\n"
8964 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
8965 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
8966 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
8967 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
8968 "Continuare?"
8970 #: oleview.rc:29
8971 msgid "&Bind to file..."
8972 msgstr "Fi&ssa su file..."
8974 #: oleview.rc:30
8975 msgid "&View TypeLib..."
8976 msgstr "&Mostra TypeLib..."
8978 #: oleview.rc:32
8979 msgid "&System Configuration"
8980 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
8982 #: oleview.rc:33
8983 msgid "&Run the Registry Editor"
8984 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
8986 #: oleview.rc:37
8987 msgid "&Object"
8988 msgstr "&Elemento"
8990 #: oleview.rc:39
8991 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8992 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
8994 #: oleview.rc:41
8995 msgid "&In-process server"
8996 msgstr "Handler &interno al processo"
8998 #: oleview.rc:42
8999 msgid "In-process &handler"
9000 msgstr "&Handler interno al processo"
9002 #: oleview.rc:43
9003 msgid "&Local server"
9004 msgstr "Server &locale"
9006 #: oleview.rc:44
9007 msgid "&Remote server"
9008 msgstr "Server &remoto"
9010 #: oleview.rc:47
9011 msgid "View &Type information"
9012 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9014 #: oleview.rc:49
9015 msgid "Create &Instance"
9016 msgstr "Crea &instanza"
9018 #: oleview.rc:50
9019 msgid "Create Instance &On..."
9020 msgstr "Crea instanza &su..."
9022 #: oleview.rc:51
9023 msgid "&Release Instance"
9024 msgstr "&Rilascia instanza"
9026 #: oleview.rc:53
9027 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9028 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9030 #: oleview.rc:54
9031 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9032 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9034 #: oleview.rc:60
9035 msgid "&Expert mode"
9036 msgstr "Modalità &esperto"
9038 #: oleview.rc:62
9039 msgid "&Hidden component categories"
9040 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9042 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9043 msgid "&Toolbar"
9044 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9046 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9047 msgid "&Status Bar"
9048 msgstr "Barra di &stato"
9050 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9051 msgid "&Refresh\tF5"
9052 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9054 #: oleview.rc:71
9055 msgid "&About OleView"
9056 msgstr "&Su OleView"
9058 #: oleview.rc:79
9059 msgid "&Save as..."
9060 msgstr "&Salva come..."
9062 #: oleview.rc:84
9063 msgid "&Group by type kind"
9064 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9066 #: oleview.rc:154
9067 msgid "Connect to another machine"
9068 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
9070 #: oleview.rc:157
9071 msgid "&Machine name:"
9072 msgstr "&Nome della macchina:"
9074 #: oleview.rc:165
9075 msgid "System Configuration"
9076 msgstr "Configurazione di sistema"
9078 #: oleview.rc:168
9079 msgid "System Settings"
9080 msgstr "Impostazioni di sistema"
9082 #: oleview.rc:169
9083 msgid "&Enable Distributed COM"
9084 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
9086 #: oleview.rc:170
9087 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9088 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
9090 #: oleview.rc:171
9091 msgid ""
9092 "These settings change only registry values.\n"
9093 "They have no effect on Wine performance."
9094 msgstr ""
9095 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
9096 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
9098 #: oleview.rc:178
9099 msgid "Default Interface Viewer"
9100 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
9102 #: oleview.rc:181
9103 msgid "Interface"
9104 msgstr "Interfaccia"
9106 #: oleview.rc:183
9107 msgid "IID:"
9108 msgstr "IID:"
9110 #: oleview.rc:186
9111 msgid "&View Type Info"
9112 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
9114 #: oleview.rc:191
9115 msgid "IPersist Interface Viewer"
9116 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
9118 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9119 msgid "Class Name:"
9120 msgstr "Nome della classe:"
9122 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9123 msgid "CLSID:"
9124 msgstr "CLSID:"
9126 #: oleview.rc:203
9127 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9128 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
9130 #: oleview.rc:211
9131 msgid "&IsDirty"
9132 msgstr "&Sporco"
9134 #: oleview.rc:213
9135 msgid "&GetSizeMax"
9136 msgstr "&MassimaDimensione"
9138 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9139 msgid "OleView"
9140 msgstr "OleView"
9142 #: oleview.rc:98
9143 msgid "ITypeLib viewer"
9144 msgstr "Visore ITypeLib"
9146 #: oleview.rc:96
9147 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9148 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9150 #: oleview.rc:97
9151 msgid "version 1.0"
9152 msgstr "versione 1.0"
9154 #: oleview.rc:100
9155 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9156 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9158 #: oleview.rc:103
9159 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9160 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9162 #: oleview.rc:104
9163 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9164 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9166 #: oleview.rc:105
9167 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9168 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9170 #: oleview.rc:106
9171 msgid "Run the Wine registry editor"
9172 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9174 #: oleview.rc:107
9175 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9176 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9178 #: oleview.rc:108
9179 msgid "Create an instance of the selected object"
9180 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9182 #: oleview.rc:109
9183 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9184 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9186 #: oleview.rc:110
9187 msgid "Release the currently selected object instance"
9188 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9190 #: oleview.rc:111
9191 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9192 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9194 #: oleview.rc:112
9195 msgid "Display the viewer for the selected item"
9196 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9198 #: oleview.rc:117
9199 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9200 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9202 #: oleview.rc:118
9203 msgid ""
9204 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9205 msgstr ""
9206 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9208 #: oleview.rc:119
9209 msgid "Show or hide the toolbar"
9210 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9212 #: oleview.rc:120
9213 msgid "Show or hide the status bar"
9214 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9216 #: oleview.rc:121
9217 msgid "Refresh all lists"
9218 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9220 #: oleview.rc:122
9221 msgid "Display program information, version number and copyright"
9222 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9224 #: oleview.rc:113
9225 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9226 msgstr ""
9227 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9229 #: oleview.rc:114
9230 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9231 msgstr ""
9232 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9234 #: oleview.rc:115
9235 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9236 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9238 #: oleview.rc:116
9239 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9240 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9242 #: oleview.rc:128
9243 msgid "ObjectClasses"
9244 msgstr "Classi dell'oggetto"
9246 #: oleview.rc:129
9247 msgid "Grouped by Component Category"
9248 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9250 #: oleview.rc:130
9251 msgid "OLE 1.0 Objects"
9252 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9254 #: oleview.rc:131
9255 msgid "COM Library Objects"
9256 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9258 #: oleview.rc:132
9259 msgid "All Objects"
9260 msgstr "Tutti gli oggetti"
9262 #: oleview.rc:133
9263 msgid "Application IDs"
9264 msgstr "ID Applicazione"
9266 #: oleview.rc:134
9267 msgid "Type Libraries"
9268 msgstr "TypeLibrary"
9270 #: oleview.rc:135
9271 msgid "ver."
9272 msgstr "ver."
9274 #: oleview.rc:136
9275 msgid "Interfaces"
9276 msgstr "Interfacce"
9278 #: oleview.rc:138
9279 msgid "Registry"
9280 msgstr "Registro"
9282 #: oleview.rc:139
9283 msgid "Implementation"
9284 msgstr "Implementazione"
9286 #: oleview.rc:140
9287 msgid "Activation"
9288 msgstr "Attivazione"
9290 #: oleview.rc:142
9291 msgid "CoGetClassObject failed."
9292 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9294 #: oleview.rc:143
9295 msgid "Unknown error"
9296 msgstr "Errore sconosciuto"
9298 #: oleview.rc:146
9299 msgid "bytes"
9300 msgstr "bytes"
9302 #: oleview.rc:148
9303 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9304 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9306 #: oleview.rc:149
9307 msgid "Inherited Interfaces"
9308 msgstr "Interfacce Ereditate"
9310 #: oleview.rc:124
9311 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9312 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9314 #: oleview.rc:125
9315 msgid "Close window"
9316 msgstr "Chiudi finestra"
9318 #: oleview.rc:126
9319 msgid "Group typeinfos by kind"
9320 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9322 #: progman.rc:30
9323 msgid "&New..."
9324 msgstr "&Nuovo..."
9326 #: progman.rc:31
9327 msgid "O&pen\tEnter"
9328 msgstr "&Apri\tInvio"
9330 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9331 msgid "&Move...\tF7"
9332 msgstr "&Sposta...\tF7"
9334 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9335 msgid "&Copy...\tF8"
9336 msgstr "&Copia...\tF8"
9338 #: progman.rc:35
9339 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9340 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9342 #: progman.rc:37
9343 msgid "&Execute..."
9344 msgstr "&Esegui..."
9346 #: progman.rc:39
9347 msgid "E&xit Windows"
9348 msgstr "&Esci"
9350 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9351 msgid "&Options"
9352 msgstr "&Opzioni"
9354 #: progman.rc:42
9355 msgid "&Arrange automatically"
9356 msgstr "&Disposizione automatica"
9358 #: progman.rc:43
9359 msgid "&Minimize on run"
9360 msgstr "Esegui &minimizzato"
9362 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9363 msgid "&Save settings on exit"
9364 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
9366 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9367 msgid "&Windows"
9368 msgstr "F&inestre"
9370 #: progman.rc:47
9371 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9372 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9374 #: progman.rc:48
9375 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9376 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9378 #: progman.rc:49
9379 msgid "&Arrange Icons"
9380 msgstr "&Disponi icone"
9382 #: progman.rc:54
9383 msgid "&About Program Manager"
9384 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
9386 #: progman.rc:60
9387 msgid "Program Manager"
9388 msgstr "Gestore Programma"
9390 #: progman.rc:64
9391 msgid "Delete"
9392 msgstr "Elimina"
9394 #: progman.rc:65
9395 msgid "Delete group `%s'?"
9396 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9398 #: progman.rc:66
9399 msgid "Delete program `%s'?"
9400 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9402 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9403 msgid "Not implemented"
9404 msgstr "Non implementato"
9406 #: progman.rc:68
9407 msgid "Error reading `%s'."
9408 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9410 #: progman.rc:69
9411 msgid "Error writing `%s'."
9412 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9414 #: progman.rc:72
9415 msgid ""
9416 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9417 "Should it be tried further on?"
9418 msgstr ""
9419 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9420 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9422 #: progman.rc:74
9423 msgid "Help not available."
9424 msgstr "Guida non disponibile"
9426 #: progman.rc:75
9427 msgid "Unknown feature in %s"
9428 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9430 #: progman.rc:76
9431 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9432 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9434 #: progman.rc:77
9435 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9436 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9438 #: progman.rc:80
9439 msgid "Programs"
9440 msgstr "Programmi"
9442 #: progman.rc:81
9443 msgid "Libraries (*.dll)"
9444 msgstr "Librerie (*.dll)"
9446 #: progman.rc:82
9447 msgid "Icon files"
9448 msgstr "File icona"
9450 #: progman.rc:83
9451 msgid "Icons (*.ico)"
9452 msgstr "Icone (*.ico)"
9454 #: reg.rc:27
9455 msgid ""
9456 "The syntax of this command is:\n"
9457 "\n"
9458 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9459 "REG command /?\n"
9460 msgstr ""
9461 "La sintassi di questo comando è:\n"
9462 "\n"
9463 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9464 "REG comando /?\n"
9466 #: reg.rc:28
9467 msgid ""
9468 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9469 "f]\n"
9470 msgstr ""
9471 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9472 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9474 #: reg.rc:29
9475 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9476 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9478 #: reg.rc:30
9479 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9480 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9482 #: reg.rc:31
9483 msgid "The operation completed successfully\n"
9484 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9486 #: reg.rc:32
9487 msgid "Error: Invalid key name\n"
9488 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9490 #: reg.rc:33
9491 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9492 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9494 #: reg.rc:34
9495 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9496 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9498 #: reg.rc:35
9499 msgid ""
9500 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9501 msgstr ""
9502 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9503 "valore specificati\n"
9505 #: regedit.rc:31
9506 msgid "&Registry"
9507 msgstr "&Registro"
9509 #: regedit.rc:33
9510 msgid "&Import Registry File..."
9511 msgstr "&Importa..."
9513 #: regedit.rc:34
9514 msgid "&Export Registry File..."
9515 msgstr "&Esporta..."
9517 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9518 msgid "&Modify..."
9519 msgstr "&Modifica..."
9521 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9522 msgid "&Key"
9523 msgstr "Chiave"
9525 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9526 msgid "&String Value"
9527 msgstr "Valore &stringa"
9529 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9530 msgid "&Binary Value"
9531 msgstr "Valore &binario"
9533 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9534 msgid "&DWORD Value"
9535 msgstr "Valore &DWORD"
9537 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9538 msgid "&Multi String Value"
9539 msgstr "Valore &multistringa"
9541 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9542 msgid "&Expandable String Value"
9543 msgstr "Valore stringa &espandibile"
9545 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9546 msgid "&Rename\tF2"
9547 msgstr "&Rinomina\tF2"
9549 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9550 msgid "&Copy Key Name"
9551 msgstr "&Copia nome chiave"
9553 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9554 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9555 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9557 #: regedit.rc:61
9558 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9559 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9561 #: regedit.rc:65
9562 msgid "Status &Bar"
9563 msgstr "Barra di &Stato"
9565 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9566 msgid "Sp&lit"
9567 msgstr "Di&vidi"
9569 #: regedit.rc:74
9570 msgid "&Remove Favorite..."
9571 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9573 #: regedit.rc:79
9574 msgid "&About Registry Editor"
9575 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9577 #: regedit.rc:88
9578 msgid "Modify Binary Data..."
9579 msgstr "Modifica dati binari..."
9581 #: regedit.rc:109
9582 msgid "&Export..."
9583 msgstr "&Esporta..."
9585 #: regedit.rc:134
9586 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9587 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9589 #: regedit.rc:135
9590 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9591 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9593 #: regedit.rc:136
9594 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9595 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9597 #: regedit.rc:137
9598 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9599 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9601 #: regedit.rc:138
9602 msgid ""
9603 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9604 msgstr ""
9605 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9606 "Registro"
9608 #: regedit.rc:139
9609 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9610 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9612 #: regedit.rc:124
9613 msgid "Data"
9614 msgstr "Dati"
9616 #: regedit.rc:129
9617 msgid "Registry Editor"
9618 msgstr "Editor del Registro"
9620 #: regedit.rc:191
9621 msgid "Import Registry File"
9622 msgstr "Importa file di registro"
9624 #: regedit.rc:192
9625 msgid "Export Registry File"
9626 msgstr "Esporta file di registro"
9628 #: regedit.rc:193
9629 msgid "Registry files (*.reg)"
9630 msgstr "File di registro (*.reg)"
9632 #: regedit.rc:194
9633 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9634 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9636 #: regedit.rc:201
9637 msgid "(Default)"
9638 msgstr "(Predefinito)"
9640 #: regedit.rc:202
9641 msgid "(value not set)"
9642 msgstr "(valore non immesso)"
9644 #: regedit.rc:203
9645 msgid "(cannot display value)"
9646 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9648 #: regedit.rc:204
9649 msgid "(unknown %d)"
9650 msgstr "(%d sconosciuto)"
9652 #: regedit.rc:160
9653 msgid "Quits the registry editor"
9654 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9656 #: regedit.rc:161
9657 msgid "Adds keys to the favorites list"
9658 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9660 #: regedit.rc:162
9661 msgid "Removes keys from the favorites list"
9662 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9664 #: regedit.rc:163
9665 msgid "Shows or hides the status bar"
9666 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9668 #: regedit.rc:164
9669 msgid "Change position of split between two panes"
9670 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9672 #: regedit.rc:165
9673 msgid "Refreshes the window"
9674 msgstr "Aggiorna la finestra"
9676 #: regedit.rc:166
9677 msgid "Deletes the selection"
9678 msgstr "Elimina la selezione"
9680 #: regedit.rc:167
9681 msgid "Renames the selection"
9682 msgstr "Rinomina la selezione"
9684 #: regedit.rc:168
9685 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9686 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9688 #: regedit.rc:169
9689 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9690 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9692 #: regedit.rc:170
9693 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9694 msgstr ""
9695 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9697 #: regedit.rc:144
9698 msgid "Modifies the value's data"
9699 msgstr "Modifica i dati del valore"
9701 #: regedit.rc:145
9702 msgid "Adds a new key"
9703 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9705 #: regedit.rc:146
9706 msgid "Adds a new string value"
9707 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9709 #: regedit.rc:147
9710 msgid "Adds a new binary value"
9711 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9713 #: regedit.rc:148
9714 msgid "Adds a new double word value"
9715 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9717 #: regedit.rc:150
9718 msgid "Imports a text file into the registry"
9719 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9721 #: regedit.rc:152
9722 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9723 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9725 #: regedit.rc:153
9726 msgid "Prints all or part of the registry"
9727 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9729 #: regedit.rc:155
9730 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9731 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9733 #: regedit.rc:178
9734 msgid "Can't query value '%s'"
9735 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9737 #: regedit.rc:179
9738 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9739 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9741 #: regedit.rc:180
9742 msgid "Value is too big (%u)"
9743 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9745 #: regedit.rc:181
9746 msgid "Confirm Value Delete"
9747 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9749 #: regedit.rc:182
9750 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9751 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9753 #: regedit.rc:186
9754 msgid "Search string '%s' not found"
9755 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9757 #: regedit.rc:183
9758 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9759 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9761 #: regedit.rc:184
9762 msgid "New Key #%d"
9763 msgstr "Nuova chiave #%d"
9765 #: regedit.rc:185
9766 msgid "New Value #%d"
9767 msgstr "Nuovo valore #%d"
9769 #: regedit.rc:177
9770 msgid "Can't query key '%s'"
9771 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9773 #: regedit.rc:149
9774 msgid "Adds a new multi string value"
9775 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9777 #: regedit.rc:171
9778 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9779 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9781 #: start.rc:46
9782 msgid ""
9783 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9784 "with that suffix.\n"
9785 "Usage:\n"
9786 "start [options] program_filename [...]\n"
9787 "start [options] document_filename\n"
9788 "\n"
9789 "Options:\n"
9790 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9791 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9792 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9793 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9794 "code.\n"
9795 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9796 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9797 "/L           Show end-user license.\n"
9798 "/?           Display this help and exit.\n"
9799 "\n"
9800 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9801 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9802 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9803 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9804 msgstr ""
9805 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9806 "per i file con quell'estensione.\n"
9807 "Usage:\n"
9808 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9809 "start [opzioni] nome_documento\n"
9810 "\n"
9811 "Opzioni:\n"
9812 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9813 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
9814 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9815 "massimizzato).\n"
9816 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9817 "uscita.\n"
9818 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9819 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9820 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9821 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
9822 "\n"
9823 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9824 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9825 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9826 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
9827 "condizioni;\n"
9828 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
9830 #: start.rc:64
9831 msgid ""
9832 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9833 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9834 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9835 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9836 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9837 "\n"
9838 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9839 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9840 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9841 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9842 "\n"
9843 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9844 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9845 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9846 "\n"
9847 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9848 msgstr ""
9849 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9850 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
9851 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
9852 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
9853 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
9854 "\n"
9855 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
9856 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
9857 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
9858 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
9859 "\n"
9860 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
9861 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
9862 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9863 "\n"
9864 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
9866 #: start.rc:66
9867 msgid ""
9868 "Application could not be started, or no application associated with the "
9869 "specified file.\n"
9870 "ShellExecuteEx failed"
9871 msgstr ""
9872 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
9873 "associata con il file specificato.\n"
9874 "ShellExecuteEx fallito"
9876 #: start.rc:68
9877 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9878 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
9880 #: taskkill.rc:27
9881 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9882 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
9884 #: taskkill.rc:28
9885 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9886 msgstr ""
9887 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
9889 #: taskkill.rc:29
9890 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9891 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
9893 #: taskkill.rc:30
9894 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9895 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
9897 #: taskkill.rc:31
9898 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9899 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
9901 #: taskkill.rc:32
9902 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9903 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
9905 #: taskkill.rc:33
9906 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9907 msgstr ""
9908 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
9909 "%u.\n"
9911 #: taskkill.rc:34
9912 msgid ""
9913 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9914 msgstr ""
9915 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
9916 "con PID %u.\n"
9918 #: taskkill.rc:35
9919 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9920 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9922 #: taskkill.rc:36
9923 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9924 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9926 #: taskkill.rc:37
9927 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9928 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
9930 #: taskkill.rc:38
9931 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9932 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
9934 #: taskkill.rc:39
9935 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9936 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
9938 #: taskkill.rc:40
9939 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9940 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
9942 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9943 msgid "&New Task (Run...)"
9944 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
9946 #: taskmgr.rc:39
9947 msgid "E&xit Task Manager"
9948 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
9950 #: taskmgr.rc:45
9951 msgid "&Minimize On Use"
9952 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
9954 #: taskmgr.rc:47
9955 msgid "&Hide When Minimized"
9956 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
9958 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9959 msgid "&Show 16-bit tasks"
9960 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
9962 #: taskmgr.rc:54
9963 msgid "&Refresh Now"
9964 msgstr "&Aggiorna ora"
9966 #: taskmgr.rc:55
9967 msgid "&Update Speed"
9968 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
9970 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9971 msgid "&High"
9972 msgstr "&Alta"
9974 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9975 msgid "&Normal"
9976 msgstr "&Normale"
9978 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9979 msgid "&Low"
9980 msgstr "&Bassa"
9982 #: taskmgr.rc:61
9983 msgid "&Paused"
9984 msgstr "&In pausa"
9986 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9987 msgid "&Select Columns..."
9988 msgstr "&Seleziona le colonne..."
9990 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9991 msgid "&CPU History"
9992 msgstr "Grafico della &CPU"
9994 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9995 msgid "&One Graph, All CPUs"
9996 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
9998 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9999 msgid "One Graph &Per CPU"
10000 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10002 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10003 msgid "&Show Kernel Times"
10004 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10006 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10007 msgid "Tile &Horizontally"
10008 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10010 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10011 msgid "Tile &Vertically"
10012 msgstr "Ordina &verticalmente"
10014 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10015 msgid "&Minimize"
10016 msgstr "&Minimizza"
10018 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10019 msgid "&Cascade"
10020 msgstr "&A cascata"
10022 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10023 msgid "&Bring To Front"
10024 msgstr "&Porta davanti"
10026 #: taskmgr.rc:90
10027 msgid "&About Task Manager"
10028 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10030 #: taskmgr.rc:120
10031 msgid "&Switch To"
10032 msgstr "&Passa a"
10034 #: taskmgr.rc:129
10035 msgid "&End Task"
10036 msgstr "&Termina processo"
10038 #: taskmgr.rc:130
10039 msgid "&Go To Process"
10040 msgstr "Vai al &processo"
10042 #: taskmgr.rc:149
10043 msgid "&End Process"
10044 msgstr "&Termina il processo"
10046 #: taskmgr.rc:150
10047 msgid "End Process &Tree"
10048 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10050 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10051 msgid "&Debug"
10052 msgstr "&Debug"
10054 #: taskmgr.rc:154
10055 msgid "Set &Priority"
10056 msgstr "Setta la &priorità"
10058 #: taskmgr.rc:156
10059 msgid "&Realtime"
10060 msgstr "Tempo &reale"
10062 #: taskmgr.rc:160
10063 msgid "&Above Normal"
10064 msgstr "P&iù che normale"
10066 #: taskmgr.rc:164
10067 msgid "&Below Normal"
10068 msgstr "&Meno che normale"
10070 #: taskmgr.rc:169
10071 msgid "Set &Affinity..."
10072 msgstr "Imposta &affinità..."
10074 #: taskmgr.rc:170
10075 msgid "Edit Debug &Channels..."
10076 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10078 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10079 msgid "Task Manager"
10080 msgstr "Gestore dei processi"
10082 #: taskmgr.rc:182
10083 msgid "Create New Task"
10084 msgstr "Crea un nuovo processo"
10086 #: taskmgr.rc:187
10087 msgid "Runs a new program"
10088 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10090 #: taskmgr.rc:188
10091 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10092 msgstr ""
10093 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10094 "minimizzato"
10096 #: taskmgr.rc:190
10097 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10098 msgstr ""
10099 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10100 "'Passa a'"
10102 #: taskmgr.rc:191
10103 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10104 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10106 #: taskmgr.rc:192
10107 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10108 msgstr ""
10109 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10110 "'Velocità di aggiornamento'"
10112 #: taskmgr.rc:193
10113 msgid "Displays tasks by using large icons"
10114 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10116 #: taskmgr.rc:194
10117 msgid "Displays tasks by using small icons"
10118 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10120 #: taskmgr.rc:195
10121 msgid "Displays information about each task"
10122 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10124 #: taskmgr.rc:196
10125 msgid "Updates the display twice per second"
10126 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10128 #: taskmgr.rc:197
10129 msgid "Updates the display every two seconds"
10130 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10132 #: taskmgr.rc:198
10133 msgid "Updates the display every four seconds"
10134 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10136 #: taskmgr.rc:203
10137 msgid "Does not automatically update"
10138 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10140 #: taskmgr.rc:205
10141 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10142 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10144 #: taskmgr.rc:206
10145 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10146 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10148 #: taskmgr.rc:207
10149 msgid "Minimizes the windows"
10150 msgstr "Minimizza le finestre"
10152 #: taskmgr.rc:208
10153 msgid "Maximizes the windows"
10154 msgstr "Massimizza le finestre"
10156 #: taskmgr.rc:209
10157 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10158 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10160 #: taskmgr.rc:210
10161 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10162 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10164 #: taskmgr.rc:211
10165 msgid "Displays Task Manager help topics"
10166 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10168 #: taskmgr.rc:212
10169 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10170 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10172 #: taskmgr.rc:213
10173 msgid "Exits the Task Manager application"
10174 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10176 #: taskmgr.rc:215
10177 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10178 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10180 #: taskmgr.rc:216
10181 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10182 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10184 #: taskmgr.rc:217
10185 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10186 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10188 #: taskmgr.rc:219
10189 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10190 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10192 #: taskmgr.rc:220
10193 msgid "Each CPU has its own history graph"
10194 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10196 #: taskmgr.rc:222
10197 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10198 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10200 #: taskmgr.rc:227
10201 msgid "Tells the selected tasks to close"
10202 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10204 #: taskmgr.rc:228
10205 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10206 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10208 #: taskmgr.rc:229
10209 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10210 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10212 #: taskmgr.rc:230
10213 msgid "Removes the process from the system"
10214 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10216 #: taskmgr.rc:232
10217 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10218 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10220 #: taskmgr.rc:233
10221 msgid "Attaches the debugger to this process"
10222 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10224 #: taskmgr.rc:235
10225 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10226 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10228 #: taskmgr.rc:237
10229 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10230 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10232 #: taskmgr.rc:238
10233 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10234 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10236 #: taskmgr.rc:240
10237 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10238 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10240 #: taskmgr.rc:242
10241 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10242 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10244 #: taskmgr.rc:244
10245 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10246 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10248 #: taskmgr.rc:245
10249 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10250 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10252 #: taskmgr.rc:247
10253 msgid "Controls Debug Channels"
10254 msgstr "Controlla i canali di debug"
10256 #: taskmgr.rc:263
10257 msgid "Processes"
10258 msgstr "Processi"
10260 #: taskmgr.rc:264
10261 msgid "Performance"
10262 msgstr "Prestazioni"
10264 #: taskmgr.rc:265
10265 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10266 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10268 #: taskmgr.rc:266
10269 msgid "Processes: %d"
10270 msgstr "Processi: %d"
10272 #: taskmgr.rc:267
10273 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10274 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10276 #: taskmgr.rc:272
10277 msgid "Image Name"
10278 msgstr "Nome dell'immagine"
10280 #: taskmgr.rc:273
10281 msgid "PID"
10282 msgstr "PID"
10284 #: taskmgr.rc:274
10285 msgid "CPU"
10286 msgstr "CPU"
10288 #: taskmgr.rc:275
10289 msgid "CPU Time"
10290 msgstr "Tempo CPU"
10292 #: taskmgr.rc:276
10293 msgid "Mem Usage"
10294 msgstr "Uso della memoria"
10296 #: taskmgr.rc:277
10297 msgid "Mem Delta"
10298 msgstr "Delta della memoria"
10300 #: taskmgr.rc:278
10301 msgid "Peak Mem Usage"
10302 msgstr "Massimo uso della memoria"
10304 #: taskmgr.rc:279
10305 msgid "Page Faults"
10306 msgstr "Errori di paginazione"
10308 #: taskmgr.rc:280
10309 msgid "USER Objects"
10310 msgstr "Oggetti USER"
10312 #: taskmgr.rc:281
10313 msgid "I/O Reads"
10314 msgstr "Letture I/O"
10316 #: taskmgr.rc:282
10317 msgid "I/O Read Bytes"
10318 msgstr "Bytes di letture I/O"
10320 #: taskmgr.rc:283
10321 msgid "Session ID"
10322 msgstr "ID sessione"
10324 #: taskmgr.rc:284
10325 msgid "Username"
10326 msgstr "Nome utente"
10328 #: taskmgr.rc:285
10329 msgid "PF Delta"
10330 msgstr "Delta PF"
10332 #: taskmgr.rc:286
10333 msgid "VM Size"
10334 msgstr "Dimensione VM"
10336 #: taskmgr.rc:287
10337 msgid "Paged Pool"
10338 msgstr "Riserva paging"
10340 #: taskmgr.rc:288
10341 msgid "NP Pool"
10342 msgstr "Riserva NP"
10344 #: taskmgr.rc:289
10345 msgid "Base Pri"
10346 msgstr "Priorità base"
10348 #: taskmgr.rc:290
10349 msgid "Handles"
10350 msgstr "Handles"
10352 #: taskmgr.rc:291
10353 msgid "Threads"
10354 msgstr "Threads"
10356 #: taskmgr.rc:292
10357 msgid "GDI Objects"
10358 msgstr "Oggetti GDI"
10360 #: taskmgr.rc:293
10361 msgid "I/O Writes"
10362 msgstr "Scritture I/O"
10364 #: taskmgr.rc:294
10365 msgid "I/O Write Bytes"
10366 msgstr "Bytes scritture I/O"
10368 #: taskmgr.rc:295
10369 msgid "I/O Other"
10370 msgstr "Altri I/O"
10372 #: taskmgr.rc:296
10373 msgid "I/O Other Bytes"
10374 msgstr "Bytes altri I/O"
10376 #: taskmgr.rc:301
10377 msgid "Task Manager Warning"
10378 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10380 #: taskmgr.rc:304
10381 msgid ""
10382 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10383 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10384 "sure you want to change the priority class?"
10385 msgstr ""
10386 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10387 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10388 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10390 #: taskmgr.rc:305
10391 msgid "Unable to Change Priority"
10392 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10394 #: taskmgr.rc:310
10395 msgid ""
10396 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10397 "results including loss of data and system instability. The\n"
10398 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10399 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10400 "terminate the process?"
10401 msgstr ""
10402 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10403 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10404 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10405 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10406 "terminare il processo?"
10408 #: taskmgr.rc:311
10409 msgid "Unable to Terminate Process"
10410 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10412 #: taskmgr.rc:313
10413 msgid ""
10414 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10415 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10416 msgstr ""
10417 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10418 "perdita\n"
10419 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10421 #: taskmgr.rc:314
10422 msgid "Unable to Debug Process"
10423 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10425 #: taskmgr.rc:315
10426 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10427 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10429 #: taskmgr.rc:316
10430 msgid "Invalid Option"
10431 msgstr "Opzione non valida"
10433 #: taskmgr.rc:317
10434 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10435 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10437 #: taskmgr.rc:322
10438 msgid "System Idle Process"
10439 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10441 #: taskmgr.rc:323
10442 msgid "Not Responding"
10443 msgstr "Non risponde"
10445 #: taskmgr.rc:324
10446 msgid "Running"
10447 msgstr "In esecuzione"
10449 #: taskmgr.rc:325
10450 msgid "Task"
10451 msgstr "Processo"
10453 #: taskmgr.rc:327
10454 msgid "Debug Channels"
10455 msgstr "Canali debug"
10457 #: taskmgr.rc:328
10458 msgid "Fixme"
10459 msgstr "Fixme"
10461 #: taskmgr.rc:329
10462 msgid "Err"
10463 msgstr "Err"
10465 #: taskmgr.rc:330
10466 msgid "Warn"
10467 msgstr "Warn"
10469 #: taskmgr.rc:331
10470 msgid "Trace"
10471 msgstr "Trace"
10473 #: uninstaller.rc:26
10474 msgid "Wine Application Uninstaller"
10475 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10477 #: uninstaller.rc:27
10478 msgid ""
10479 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10480 "executable.\n"
10481 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10482 msgstr ""
10483 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10484 "di un eseguibile mancante.\n"
10485 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10487 #: view.rc:33
10488 msgid "&Pan"
10489 msgstr "&Pan"
10491 #: view.rc:35
10492 msgid "&Scale to Window"
10493 msgstr "&Adatta alla finestra"
10495 #: view.rc:37
10496 msgid "&Left"
10497 msgstr "&Sinistra"
10499 #: view.rc:38
10500 msgid "&Right"
10501 msgstr "&Destra"
10503 #: view.rc:39
10504 msgid "&Up"
10505 msgstr "A&lto"
10507 #: view.rc:40
10508 msgid "&Down"
10509 msgstr "&Basso"
10511 #: view.rc:46
10512 msgid "Regular Metafile Viewer"
10513 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10515 #: wineboot.rc:28
10516 msgid "Waiting for Program"
10517 msgstr "In attesa del programma"
10519 #: wineboot.rc:32
10520 msgid "Terminate Process"
10521 msgstr "Termina il processo"
10523 #: wineboot.rc:33
10524 msgid ""
10525 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10526 "responding.\n"
10527 "\n"
10528 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10529 msgstr ""
10530 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
10531 "programma non risponde.\n"
10532 "\n"
10533 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
10535 #: wineboot.rc:39
10536 msgid "Wine"
10537 msgstr "Wine"
10539 #: wineboot.rc:43
10540 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10541 msgstr ""
10542 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
10544 #: winecfg.rc:31
10545 msgid "Libraries"
10546 msgstr "Librerie"
10548 #: winecfg.rc:32
10549 msgid "Drives"
10550 msgstr "Unità"
10552 #: winecfg.rc:33
10553 msgid "Select the Unix target directory, please."
10554 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10556 #: winecfg.rc:35
10557 msgid "Show &Advanced"
10558 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10560 #: winecfg.rc:34
10561 msgid "Hide &Advanced"
10562 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10564 #: winecfg.rc:36
10565 msgid "(No Theme)"
10566 msgstr "(Nessun tema)"
10568 #: winecfg.rc:37
10569 msgid "Graphics"
10570 msgstr "Grafica"
10572 #: winecfg.rc:38
10573 msgid "Desktop Integration"
10574 msgstr "Integrazione del desktop"
10576 #: winecfg.rc:39
10577 msgid "Audio"
10578 msgstr "Audio"
10580 #: winecfg.rc:40
10581 msgid "About"
10582 msgstr "Riguardo a"
10584 #: winecfg.rc:41
10585 msgid "Wine configuration"
10586 msgstr "Configurazione di Wine"
10588 #: winecfg.rc:43
10589 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10590 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10592 #: winecfg.rc:44
10593 msgid "Select a theme file"
10594 msgstr "Seleziona un file di tema"
10596 #: winecfg.rc:45
10597 msgid "Folder"
10598 msgstr "Cartella"
10600 #: winecfg.rc:46
10601 msgid "Links to"
10602 msgstr "Collega a"
10604 #: winecfg.rc:42
10605 msgid "Wine configuration for %s"
10606 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10608 #: winecfg.rc:87
10609 msgid "Selected driver: %s"
10610 msgstr "Driver selezionato: %s"
10612 #: winecfg.rc:88
10613 msgid "(None)"
10614 msgstr "(Nessuno)"
10616 #: winecfg.rc:89
10617 msgid "Audio test failed!"
10618 msgstr "Test dell'audio fallito!"
10620 #: winecfg.rc:91
10621 msgid "(System default)"
10622 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
10624 #: winecfg.rc:51
10625 msgid ""
10626 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10627 "Are you sure you want to do this?"
10628 msgstr ""
10629 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10630 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10632 #: winecfg.rc:52
10633 msgid "Warning: system library"
10634 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10636 #: winecfg.rc:53
10637 msgid "native"
10638 msgstr "nativa"
10640 #: winecfg.rc:54
10641 msgid "builtin"
10642 msgstr "integrata"
10644 #: winecfg.rc:55
10645 msgid "native, builtin"
10646 msgstr "nativa, integrata"
10648 #: winecfg.rc:56
10649 msgid "builtin, native"
10650 msgstr "integrata, nativa"
10652 #: winecfg.rc:57
10653 msgid "disabled"
10654 msgstr "disabilitato"
10656 #: winecfg.rc:58
10657 msgid "Default Settings"
10658 msgstr "Impostazioni predefinite"
10660 #: winecfg.rc:59
10661 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10662 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10664 #: winecfg.rc:60
10665 msgid "Use global settings"
10666 msgstr "Usa impostazioni globali"
10668 #: winecfg.rc:61
10669 msgid "Select an executable file"
10670 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10672 #: winecfg.rc:66
10673 msgid "Hardware"
10674 msgstr "Hardware"
10676 #: winecfg.rc:67
10677 msgctxt "vertex shader mode"
10678 msgid "None"
10679 msgstr "Nessuna"
10681 #: winecfg.rc:72
10682 msgid "Autodetect..."
10683 msgstr "Scopri automaticamente..."
10685 #: winecfg.rc:73
10686 msgid "Local hard disk"
10687 msgstr "Hard disk locale"
10689 #: winecfg.rc:74
10690 msgid "Network share"
10691 msgstr "Condivisione rete"
10693 #: winecfg.rc:75
10694 msgid "Floppy disk"
10695 msgstr "Floppy disk"
10697 #: winecfg.rc:76
10698 msgid "CD-ROM"
10699 msgstr "CD-ROM"
10701 #: winecfg.rc:77
10702 msgid ""
10703 "You cannot add any more drives.\n"
10704 "\n"
10705 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10706 msgstr ""
10707 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10708 "\n"
10709 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10710 "di 26."
10712 #: winecfg.rc:78
10713 msgid "System drive"
10714 msgstr "Unità di sistema"
10716 #: winecfg.rc:79
10717 msgid ""
10718 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10719 "\n"
10720 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10721 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10722 msgstr ""
10723 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10724 "\n"
10725 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10726 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10728 #: winecfg.rc:80
10729 msgctxt "Drive letter"
10730 msgid "Letter"
10731 msgstr "Lettera"
10733 #: winecfg.rc:81
10734 msgid "Drive Mapping"
10735 msgstr "Mappatura dell'unità"
10737 #: winecfg.rc:82
10738 msgid ""
10739 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10740 "\n"
10741 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10742 msgstr ""
10743 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10744 "\n"
10745 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10747 #: winecfg.rc:96
10748 msgid "Controls Background"
10749 msgstr "Controlli - Sfondo"
10751 #: winecfg.rc:97
10752 msgid "Controls Text"
10753 msgstr "Controlli - Testo"
10755 #: winecfg.rc:99
10756 msgid "Menu Background"
10757 msgstr "Menu - Sfondo"
10759 #: winecfg.rc:100
10760 msgid "Menu Text"
10761 msgstr "Menu - Testo"
10763 #: winecfg.rc:101
10764 msgid "Scrollbar"
10765 msgstr "Barra di scorrimento"
10767 #: winecfg.rc:102
10768 msgid "Selection Background"
10769 msgstr "Selezione - Sfondo"
10771 #: winecfg.rc:103
10772 msgid "Selection Text"
10773 msgstr "Selezione - Testo"
10775 #: winecfg.rc:104
10776 msgid "ToolTip Background"
10777 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10779 #: winecfg.rc:105
10780 msgid "ToolTip Text"
10781 msgstr "ToolTip - Testo"
10783 #: winecfg.rc:106
10784 msgid "Window Background"
10785 msgstr "Finestra - Sfondo"
10787 #: winecfg.rc:107
10788 msgid "Window Text"
10789 msgstr "Finestra - Testo"
10791 #: winecfg.rc:108
10792 msgid "Active Title Bar"
10793 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10795 #: winecfg.rc:109
10796 msgid "Active Title Text"
10797 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10799 #: winecfg.rc:110
10800 msgid "Inactive Title Bar"
10801 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10803 #: winecfg.rc:111
10804 msgid "Inactive Title Text"
10805 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10807 #: winecfg.rc:112
10808 msgid "Message Box Text"
10809 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10811 #: winecfg.rc:113
10812 msgid "Application Workspace"
10813 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10815 #: winecfg.rc:114
10816 msgid "Window Frame"
10817 msgstr "Frame della finestra"
10819 #: winecfg.rc:115
10820 msgid "Active Border"
10821 msgstr "Bordo attivo"
10823 #: winecfg.rc:116
10824 msgid "Inactive Border"
10825 msgstr "Bordo inattivo"
10827 #: winecfg.rc:117
10828 msgid "Controls Shadow"
10829 msgstr "Controlli - Ombre"
10831 #: winecfg.rc:118
10832 msgid "Gray Text"
10833 msgstr "Testo disabilitato"
10835 #: winecfg.rc:119
10836 msgid "Controls Highlight"
10837 msgstr "Controlli - Selezione"
10839 #: winecfg.rc:120
10840 msgid "Controls Dark Shadow"
10841 msgstr "Controlli - Ombre scure"
10843 #: winecfg.rc:121
10844 msgid "Controls Light"
10845 msgstr "Controlli - Luce"
10847 #: winecfg.rc:122
10848 msgid "Controls Alternate Background"
10849 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
10851 #: winecfg.rc:123
10852 msgid "Hot Tracked Item"
10853 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
10855 #: winecfg.rc:124
10856 msgid "Active Title Bar Gradient"
10857 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
10859 #: winecfg.rc:125
10860 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10861 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
10863 #: winecfg.rc:126
10864 msgid "Menu Highlight"
10865 msgstr "Menu - Selezione"
10867 #: winecfg.rc:127
10868 msgid "Menu Bar"
10869 msgstr "Menu - Barra"
10871 #: wineconsole.rc:26
10872 msgid "Set &Defaults"
10873 msgstr "Imposta pre&definite"
10875 #: wineconsole.rc:28
10876 msgid "&Mark"
10877 msgstr "Ma&rca"
10879 #: wineconsole.rc:31
10880 msgid "&Select all"
10881 msgstr "&Seleziona tutto"
10883 #: wineconsole.rc:32
10884 msgid "Sc&roll"
10885 msgstr "Sc&orri"
10887 #: wineconsole.rc:33
10888 msgid "S&earch"
10889 msgstr "C&erca"
10891 #: wineconsole.rc:36
10892 msgid "Setup - Default settings"
10893 msgstr "Impostazioni predefinite"
10895 #: wineconsole.rc:37
10896 msgid "Setup - Current settings"
10897 msgstr "Impostazioni correnti"
10899 #: wineconsole.rc:38
10900 msgid "Configuration error"
10901 msgstr "Errore di configurazione"
10903 #: wineconsole.rc:39
10904 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10905 msgstr ""
10906 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
10907 "finestra"
10909 #: wineconsole.rc:34
10910 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
10911 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
10913 #: wineconsole.rc:35
10914 msgid "This is a test"
10915 msgstr "Questa è una prova"
10917 #: wineconsole.rc:41
10918 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10919 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
10921 #: wineconsole.rc:42
10922 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10923 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
10925 #: wineconsole.rc:43
10926 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10927 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
10929 #: wineconsole.rc:44
10930 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10931 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
10933 #: wineconsole.rc:45
10934 msgid ""
10935 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10936 "The command is invalid.\n"
10937 msgstr ""
10938 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
10939 "Il comando non è valido.\n"
10941 #: wineconsole.rc:47
10942 msgid ""
10943 "\n"
10944 "Usage:\n"
10945 "  wineconsole [options] <command>\n"
10946 "\n"
10947 "Options:\n"
10948 msgstr ""
10949 "\n"
10950 "Uso:\n"
10951 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
10952 "\n"
10953 "Opzioni:\n"
10955 #: wineconsole.rc:49
10956 msgid ""
10957 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10958 "will\n"
10959 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10960 "console.\n"
10961 msgstr ""
10962 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
10963 "curses proverà\n"
10964 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
10965 "console Wine\n"
10967 #: wineconsole.rc:50
10968 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10969 msgstr ""
10970 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
10972 #: wineconsole.rc:51
10973 msgid ""
10974 "\n"
10975 "Example:\n"
10976 "  wineconsole cmd\n"
10977 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10978 "\n"
10979 msgstr ""
10980 "\n"
10981 "Esempio:\n"
10982 "  wineconsole cmd\n"
10983 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
10984 "\n"
10986 #: winedbg.rc:35
10987 msgid "Wine program crash"
10988 msgstr "Crash di Wine"
10990 #: winedbg.rc:36
10991 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10992 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
10994 #: winedbg.rc:37
10995 msgid "(unidentified)"
10996 msgstr "(non identificato)"
10998 #: winefile.rc:26
10999 msgid "&Open\tEnter"
11000 msgstr "&Apri\tInvio"
11002 #: winefile.rc:30
11003 msgid "Re&name..."
11004 msgstr "Ri&nomina..."
11006 #: winefile.rc:31
11007 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11008 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11010 #: winefile.rc:33
11011 msgid "&Run..."
11012 msgstr "&Esegui..."
11014 #: winefile.rc:35
11015 msgid "Cr&eate Directory..."
11016 msgstr "Cr&ea cartella..."
11018 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11019 msgid "E&xit\tAlt+X"
11020 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11022 #: winefile.rc:44
11023 msgid "&Disk"
11024 msgstr "&Disco"
11026 #: winefile.rc:45
11027 msgid "Connect &Network Drive..."
11028 msgstr "Connetti u&nità di rete"
11030 #: winefile.rc:46
11031 msgid "&Disconnect Network Drive"
11032 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11034 #: winefile.rc:52
11035 msgid "&Name"
11036 msgstr "&Nome"
11038 #: winefile.rc:53
11039 msgid "&All File Details"
11040 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11042 #: winefile.rc:55
11043 msgid "&Sort by Name"
11044 msgstr "Ordina per n&ome"
11046 #: winefile.rc:56
11047 msgid "Sort &by Type"
11048 msgstr "Ordina per &tipo"
11050 #: winefile.rc:57
11051 msgid "Sort by Si&ze"
11052 msgstr "Ordina per &dimensione"
11054 #: winefile.rc:58
11055 msgid "Sort by &Date"
11056 msgstr "Ordina per d&ata"
11058 #: winefile.rc:60
11059 msgid "Filter by&..."
11060 msgstr "Ordina per &..."
11062 #: winefile.rc:67
11063 msgid "&Drivebar"
11064 msgstr "Barra delle &unità"
11066 #: winefile.rc:70
11067 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11068 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11070 #: winefile.rc:77
11071 msgid "New &Window"
11072 msgstr "&Nuova finestra"
11074 #: winefile.rc:78
11075 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11076 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11078 #: winefile.rc:80
11079 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11080 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11082 #: winefile.rc:87
11083 msgid "&About Wine File Manager"
11084 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
11086 #: winefile.rc:125
11087 msgid "Select destination"
11088 msgstr "Seleziona destinazione"
11090 #: winefile.rc:133
11091 msgid "&Browse..."
11092 msgstr "&Naviga"
11094 #: winefile.rc:138
11095 msgid "By File Type"
11096 msgstr "Per tipo di file"
11098 #: winefile.rc:141
11099 msgid "&Name:"
11100 msgstr "&Nome:"
11102 #: winefile.rc:143
11103 msgid "File Type"
11104 msgstr "Tipo di file"
11106 #: winefile.rc:144
11107 msgid "&Directories"
11108 msgstr "&Cartelle"
11110 #: winefile.rc:146
11111 msgid "&Programs"
11112 msgstr "&Programmi"
11114 #: winefile.rc:148
11115 msgid "Docu&ments"
11116 msgstr "Docu&menti"
11118 #: winefile.rc:150
11119 msgid "&Other files"
11120 msgstr "&Altri file"
11122 #: winefile.rc:152
11123 msgid "Show Hidden/&System Files"
11124 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
11126 #: winefile.rc:160
11127 msgid "Properties for %s"
11128 msgstr "Proprietà di %s"
11130 #: winefile.rc:163
11131 msgid "&File Name:"
11132 msgstr "Nome del &file:"
11134 #: winefile.rc:165
11135 msgid "Full &Path:"
11136 msgstr "&Indirizzo completo:"
11138 #: winefile.rc:167
11139 msgid "Last Change:"
11140 msgstr "Ultima modifica:"
11142 #: winefile.rc:169
11143 msgid "Version:"
11144 msgstr "Versione:"
11146 #: winefile.rc:171
11147 msgid "Cop&yright:"
11148 msgstr "&Copyright:"
11150 #: winefile.rc:173
11151 msgid "Size:"
11152 msgstr "Dimensione:"
11154 #: winefile.rc:176
11155 msgid "&Read Only"
11156 msgstr "&Sola lettura"
11158 #: winefile.rc:177
11159 msgid "H&idden"
11160 msgstr "&Nascosto"
11162 #: winefile.rc:178
11163 msgid "&Archive"
11164 msgstr "&Archivio"
11166 #: winefile.rc:179
11167 msgid "&System"
11168 msgstr "&Di sistema"
11170 #: winefile.rc:180
11171 msgid "&Compressed"
11172 msgstr "Co&mpresso"
11174 #: winefile.rc:181
11175 msgid "&Version Information"
11176 msgstr "&Informazioni sulla versione"
11178 #: winefile.rc:93
11179 msgid "Applying font settings"
11180 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11182 #: winefile.rc:94
11183 msgid "Error while selecting new font."
11184 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11186 #: winefile.rc:99
11187 msgid "Wine File Manager"
11188 msgstr "Gestore di file di Wine"
11190 #: winefile.rc:101
11191 msgid "root fs"
11192 msgstr "radice fs"
11194 #: winefile.rc:102
11195 msgid "unixfs"
11196 msgstr "unix fs"
11198 #: winefile.rc:104
11199 msgid "Shell"
11200 msgstr "Terminale"
11202 #: winefile.rc:105
11203 msgid "Not yet implemented"
11204 msgstr "Non ancora implementato"
11206 #: winefile.rc:112
11207 msgid "CDate"
11208 msgstr "Data di creazione"
11210 #: winefile.rc:113
11211 msgid "ADate"
11212 msgstr "Data di ultimo accesso"
11214 #: winefile.rc:114
11215 msgid "MDate"
11216 msgstr "Data di ultima modifica"
11218 #: winefile.rc:115
11219 msgid "Index/Inode"
11220 msgstr "Indice/Inode"
11222 #: winefile.rc:118
11223 msgid "Security"
11224 msgstr "Sicurezza"
11226 #: winefile.rc:120
11227 msgid "%1 of %2 free"
11228 msgstr "liberi %1 di %2"
11230 #: winemine.rc:34
11231 msgid "&Game"
11232 msgstr "&Gioco"
11234 #: winemine.rc:35
11235 msgid "&New\tF2"
11236 msgstr "&Nuovo\tF2"
11238 #: winemine.rc:37
11239 msgid "Question &Marks"
11240 msgstr "Punti di do&manda"
11242 #: winemine.rc:39
11243 msgid "&Beginner"
11244 msgstr "&Principiante"
11246 #: winemine.rc:40
11247 msgid "&Advanced"
11248 msgstr "&Avanzato"
11250 #: winemine.rc:41
11251 msgid "&Expert"
11252 msgstr "&Esperto"
11254 #: winemine.rc:42
11255 msgid "&Custom..."
11256 msgstr "&Personalizza"
11258 #: winemine.rc:44
11259 msgid "&Fastest Times"
11260 msgstr "&Tempi migliori"
11262 #: winemine.rc:49
11263 msgid "&About WineMine"
11264 msgstr "&Informazioni su WineMine"
11266 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11267 msgid "Fastest Times"
11268 msgstr "Tempi migliori"
11270 #: winemine.rc:59
11271 msgid "Beginner"
11272 msgstr "Principiante"
11274 #: winemine.rc:60
11275 msgid "Advanced"
11276 msgstr "Avanzato"
11278 #: winemine.rc:61
11279 msgid "Expert"
11280 msgstr "Esperto"
11282 #: winemine.rc:74
11283 msgid "Congratulations!"
11284 msgstr "Congratulazioni!"
11286 #: winemine.rc:76
11287 msgid "Please enter your name"
11288 msgstr "Inserisci il tuo nome"
11290 #: winemine.rc:84
11291 msgid "Custom Game"
11292 msgstr "Gioco personalizzato"
11294 #: winemine.rc:86
11295 msgid "Rows"
11296 msgstr "Righe"
11298 #: winemine.rc:87
11299 msgid "Columns"
11300 msgstr "Colonne"
11302 #: winemine.rc:88
11303 msgid "Mines"
11304 msgstr "Mine"
11306 #: winemine.rc:27
11307 msgid "WineMine"
11308 msgstr "WineMine"
11310 #: winemine.rc:28
11311 msgid "Nobody"
11312 msgstr "Nessuno"
11314 #: winemine.rc:29
11315 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11316 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11318 #: winhlp32.rc:32
11319 msgid "Printer &setup..."
11320 msgstr "&Installazione stampante..."
11322 #: winhlp32.rc:39
11323 msgid "&Annotate..."
11324 msgstr "&Annota..."
11326 #: winhlp32.rc:41
11327 msgid "&Bookmark"
11328 msgstr "&Segnalibro"
11330 #: winhlp32.rc:42
11331 msgid "&Define..."
11332 msgstr "&Definisci..."
11334 #: winhlp32.rc:45
11335 msgid "History"
11336 msgstr "Cronologia"
11338 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11339 msgid "Small"
11340 msgstr "Piccoli"
11342 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11343 msgid "Normal"
11344 msgstr "Normali"
11346 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11347 msgid "Large"
11348 msgstr "Grandi"
11350 #: winhlp32.rc:54
11351 msgid "&Help on help\tF1"
11352 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
11354 #: winhlp32.rc:55
11355 msgid "Always on &top"
11356 msgstr "Sempre in primo &piano"
11358 #: winhlp32.rc:56
11359 msgid "&About Wine Help"
11360 msgstr "&Informazioni su..."
11362 #: winhlp32.rc:64
11363 msgid "Annotation..."
11364 msgstr "Annotazione..."
11366 #: winhlp32.rc:65
11367 msgid "Copy"
11368 msgstr "Copia"
11370 #: winhlp32.rc:97
11371 msgid "Index"
11372 msgstr "Indice"
11374 #: winhlp32.rc:105
11375 msgid "Search"
11376 msgstr "Cerca"
11378 #: winhlp32.rc:107
11379 msgid "Not implemented yet"
11380 msgstr "Non implementato."
11382 #: winhlp32.rc:78
11383 msgid "Wine Help"
11384 msgstr "Guida di Wine"
11386 #: winhlp32.rc:83
11387 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11388 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11390 #: winhlp32.rc:85
11391 msgid "Summary"
11392 msgstr "&Sommario"
11394 #: winhlp32.rc:84
11395 msgid "&Index"
11396 msgstr "Indice"
11398 #: winhlp32.rc:88
11399 msgid "Help files (*.hlp)"
11400 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11402 #: winhlp32.rc:89
11403 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11404 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11406 #: winhlp32.rc:90
11407 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11408 msgstr ""
11409 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11411 #: winhlp32.rc:91
11412 msgid "Help topics: "
11413 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11415 #: wordpad.rc:28
11416 msgid "&New...\tCtrl+N"
11417 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11419 #: wordpad.rc:42
11420 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11421 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11423 #: wordpad.rc:47
11424 msgid "&Clear\tDEL"
11425 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11427 #: wordpad.rc:48
11428 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11429 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11431 #: wordpad.rc:51
11432 msgid "Find &next\tF3"
11433 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11435 #: wordpad.rc:54
11436 msgid "Read-&only"
11437 msgstr "Sola &lettura"
11439 #: wordpad.rc:55
11440 msgid "&Modified"
11441 msgstr "&Modificato"
11443 #: wordpad.rc:57
11444 msgid "E&xtras"
11445 msgstr "E&xtra"
11447 #: wordpad.rc:59
11448 msgid "Selection &info"
11449 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11451 #: wordpad.rc:60
11452 msgid "Character &format"
11453 msgstr "&Formato del carattere"
11455 #: wordpad.rc:61
11456 msgid "&Def. char format"
11457 msgstr "Formato del &def. char"
11459 #: wordpad.rc:62
11460 msgid "Paragrap&h format"
11461 msgstr "Formato del &paragrafo"
11463 #: wordpad.rc:63
11464 msgid "&Get text"
11465 msgstr "&Ricava il testo"
11467 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11468 msgid "&Formatbar"
11469 msgstr "Barra del &formato"
11471 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11472 msgid "&Ruler"
11473 msgstr "&Righello"
11475 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11476 msgid "&Statusbar"
11477 msgstr "Barra di s&tato"
11479 #: wordpad.rc:73
11480 msgid "&Options..."
11481 msgstr "&Opzioni..."
11483 #: wordpad.rc:75
11484 msgid "&Insert"
11485 msgstr "&Inserisci"
11487 #: wordpad.rc:77
11488 msgid "&Date and time..."
11489 msgstr "&Data e ora..."
11491 #: wordpad.rc:79
11492 msgid "F&ormat"
11493 msgstr "F&ormato"
11495 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11496 msgid "&Bullet points"
11497 msgstr "&Elenco"
11499 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11500 msgid "&Paragraph..."
11501 msgstr "&Paragrafo..."
11503 #: wordpad.rc:84
11504 msgid "&Tabs..."
11505 msgstr "&Tabulazioni..."
11507 #: wordpad.rc:85
11508 msgid "Backgroun&d"
11509 msgstr "Sfon&do"
11511 #: wordpad.rc:87
11512 msgid "&System\tCtrl+1"
11513 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11515 #: wordpad.rc:88
11516 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11517 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11519 #: wordpad.rc:93
11520 msgid "&About Wine Wordpad"
11521 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11523 #: wordpad.rc:130
11524 msgid "Automatic"
11525 msgstr "Automatico"
11527 #: wordpad.rc:199
11528 msgid "Date and time"
11529 msgstr "Data e ora"
11531 #: wordpad.rc:202
11532 msgid "Available formats"
11533 msgstr "Formati disponibili"
11535 #: wordpad.rc:213
11536 msgid "New document type"
11537 msgstr "Nuovo tipo di documento"
11539 #: wordpad.rc:221
11540 msgid "Paragraph format"
11541 msgstr "Formato del paragrafo"
11543 #: wordpad.rc:224
11544 msgid "Indentation"
11545 msgstr "Rientro"
11547 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11548 msgid "Left"
11549 msgstr "Sinistra"
11551 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11552 msgid "Right"
11553 msgstr "Destra"
11555 #: wordpad.rc:229
11556 msgid "First line"
11557 msgstr "Prima riga"
11559 #: wordpad.rc:231
11560 msgid "Alignment"
11561 msgstr "Allineamento"
11563 #: wordpad.rc:239
11564 msgid "Tabs"
11565 msgstr "Tabulazioni"
11567 #: wordpad.rc:242
11568 msgid "Tab stops"
11569 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
11571 #: wordpad.rc:244
11572 msgid "&Add"
11573 msgstr "&Aggiungi"
11575 #: wordpad.rc:248
11576 msgid "Remove al&l"
11577 msgstr "Rimuovi &tutti"
11579 #: wordpad.rc:256
11580 msgid "Line wrapping"
11581 msgstr "Linea di margine"
11583 #: wordpad.rc:257
11584 msgid "&No line wrapping"
11585 msgstr "&Nessuna linea di margine"
11587 #: wordpad.rc:258
11588 msgid "Wrap text by the &window border"
11589 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
11591 #: wordpad.rc:259
11592 msgid "Wrap text by the &margin"
11593 msgstr "Confina il testo nel &margine"
11595 #: wordpad.rc:260
11596 msgid "Toolbars"
11597 msgstr "Barre"
11599 #: wordpad.rc:136
11600 msgid "All documents (*.*)"
11601 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11603 #: wordpad.rc:137
11604 msgid "Text documents (*.txt)"
11605 msgstr "File di testo (*.txt)"
11607 #: wordpad.rc:138
11608 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11609 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11611 #: wordpad.rc:139
11612 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11613 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11615 #: wordpad.rc:140
11616 msgid "Rich text document"
11617 msgstr "Documento rich text"
11619 #: wordpad.rc:141
11620 msgid "Text document"
11621 msgstr "Documento di testo"
11623 #: wordpad.rc:142
11624 msgid "Unicode text document"
11625 msgstr "Documento di testo Unicode"
11627 #: wordpad.rc:143
11628 msgid "Printer files (*.prn)"
11629 msgstr "File di stampa (*.prn)"
11631 #: wordpad.rc:150
11632 msgid "Center"
11633 msgstr "Centro"
11635 #: wordpad.rc:156
11636 msgid "Text"
11637 msgstr "Testo"
11639 #: wordpad.rc:157
11640 msgid "Rich text"
11641 msgstr "Rich text"
11643 #: wordpad.rc:163
11644 msgid "Next page"
11645 msgstr "Prossima pagina"
11647 #: wordpad.rc:164
11648 msgid "Previous page"
11649 msgstr "Pagina precedente"
11651 #: wordpad.rc:165
11652 msgid "Two pages"
11653 msgstr "Due pagine"
11655 #: wordpad.rc:166
11656 msgid "One page"
11657 msgstr "Una pagina"
11659 #: wordpad.rc:167
11660 msgid "Zoom in"
11661 msgstr "Ingrandisci"
11663 #: wordpad.rc:168
11664 msgid "Zoom out"
11665 msgstr "Rimpicciolisci"
11667 #: wordpad.rc:170
11668 msgid "Page"
11669 msgstr "Pagina"
11671 #: wordpad.rc:171
11672 msgid "Pages"
11673 msgstr "Pagine"
11675 #: wordpad.rc:172
11676 msgctxt "unit: centimeter"
11677 msgid "cm"
11678 msgstr "cm"
11680 #: wordpad.rc:173
11681 msgctxt "unit: inch"
11682 msgid "in"
11683 msgstr "po"
11685 #: wordpad.rc:174
11686 msgid "inch"
11687 msgstr "pollici"
11689 #: wordpad.rc:175
11690 msgctxt "unit: point"
11691 msgid "pt"
11692 msgstr "pt"
11694 #: wordpad.rc:180
11695 msgid "Document"
11696 msgstr "Documento"
11698 #: wordpad.rc:181
11699 msgid "Save changes to '%s'?"
11700 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11702 #: wordpad.rc:182
11703 msgid "Finished searching the document."
11704 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11706 #: wordpad.rc:183
11707 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11708 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11710 #: wordpad.rc:184
11711 msgid ""
11712 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11713 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11714 msgstr ""
11715 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11716 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11718 #: wordpad.rc:187
11719 msgid "Invalid number format"
11720 msgstr "Numero di formato non valido"
11722 #: wordpad.rc:188
11723 msgid "OLE storage documents are not supported"
11724 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11726 #: wordpad.rc:189
11727 msgid "Could not save the file."
11728 msgstr "Impossibile salvare il file."
11730 #: wordpad.rc:190
11731 msgid "You do not have access to save the file."
11732 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11734 #: wordpad.rc:191
11735 msgid "Could not open the file."
11736 msgstr "Impossibile aprire il file."
11738 #: wordpad.rc:192
11739 msgid "You do not have access to open the file."
11740 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11742 #: wordpad.rc:193
11743 msgid "Printing not implemented"
11744 msgstr "Stampa non implementata"
11746 #: wordpad.rc:194
11747 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11748 msgstr ""
11749 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11751 #: write.rc:27
11752 msgid "Starting Wordpad failed"
11753 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11755 #: xcopy.rc:27
11756 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11757 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11759 #: xcopy.rc:28
11760 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11761 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11763 #: xcopy.rc:29
11764 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11765 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11767 #: xcopy.rc:30
11768 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11769 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
11771 #: xcopy.rc:31
11772 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11773 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
11775 #: xcopy.rc:34
11776 msgid ""
11777 "Is '%1' a filename or directory\n"
11778 "on the target?\n"
11779 "(F - File, D - Directory)\n"
11780 msgstr ""
11781 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
11782 "nella destinazione?\n"
11783 "(F - File, C - Cartella)\n"
11785 #: xcopy.rc:35
11786 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11787 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
11789 #: xcopy.rc:36
11790 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11791 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
11793 #: xcopy.rc:37
11794 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11795 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
11797 #: xcopy.rc:38
11798 msgid "Failed to open '%1'\n"
11799 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
11801 #: xcopy.rc:39
11802 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11803 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
11805 #: xcopy.rc:43
11806 msgctxt "File key"
11807 msgid "F"
11808 msgstr "F"
11810 #: xcopy.rc:44
11811 msgctxt "Directory key"
11812 msgid "D"
11813 msgstr "C"
11815 #: xcopy.rc:77
11816 msgid ""
11817 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11818 "\n"
11819 "Syntax:\n"
11820 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11821 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11822 "\n"
11823 "Where:\n"
11824 "\n"
11825 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11826 "\tmore files.\n"
11827 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11828 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11829 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11830 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11831 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11832 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11833 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11834 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11835 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11836 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11837 "[/N]  Copy using short names.\n"
11838 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11839 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11840 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11841 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11842 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11843 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11844 "\tarchive attribute.\n"
11845 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11846 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11847 "\t\tthan source.\n"
11848 "\n"
11849 msgstr ""
11850 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
11851 "\n"
11852 "Sintassi:\n"
11853 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11854 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11855 "\n"
11856 "Dove:\n"
11857 "\n"
11858 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11859 "\tpiù file.\n"
11860 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
11861 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
11862 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11863 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
11864 "\tcopia.\n"
11865 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
11866 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
11867 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
11868 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
11869 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
11870 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
11871 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
11872 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
11873 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
11874 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
11875 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
11876 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
11877 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11878 "\tl'attributo.\n"
11879 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11880 "fornita.\n"
11881 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
11882 "\t\tvecchia della sorgente\n"
11883 "\n"