1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgstr "&Supportinfo..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Installerar..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimeringsalternativ"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Välj en ström:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgstr "&Alternativ..."
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interfoliera varje"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuellt format:"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alla multimediafiler"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
282 msgstr "okomprimerad"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Egenskaper för %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
306 msgstr "< &Föregående"
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "T&illgängliga knappar:"
353 msgstr "&Lägg till ->"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Gå till idag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Lista filer av &typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "Sk&rivskyddad"
413 msgstr "Spara som..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Inställningar"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Utskriftskvalitet:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Skriv till fil"
466 msgstr "Sammantryckt"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Skrivarinställningar"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Standardskrivare"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "S&pecificerad skrivare"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Typsnittss&til:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Genomstruken"
538 msgstr "&Understruken"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Grundläggande färger:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Egendefinierade färger:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definiera egen färg >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Bara hela ord"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Sök efter nästa"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Ersätt med:"
650 msgstr "Ersätt &alla"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Skr&iv till fil"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Antal k&opior:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Utskriftsformat"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgstr "&Skrivare..."
770 msgid "Files of &type:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "&Om FolderPicker-test"
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dokumentmappar"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgstr "Mina dokument"
805 msgstr "Mina Favoriter"
809 msgstr "Systemsökväg"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgstr "Den här datorn"
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "Systemmappar"
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Lokala hårddiskar"
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Kunde inte hitta filen"
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
846 "Filen finns inte.\n"
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
854 "Filen finns redan.\n"
855 "Vill du ersätta den?"
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Sökvägen finns inte"
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Filen finns inte"
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Skapa ny mapp"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Visa Skrivbordet"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Oläsbart fält"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
988 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1000 "Var god skriv in marginalerna igen."
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1012 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
1013 "ett värde mellan 1 och %d."
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "För lite minne."
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Ett fel uppstod."
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1044 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1045 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1068 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Väntande borttagning; "
1086 msgstr "Papperskrångel; "
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Slut på papper; "
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Pappersproblem; "
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Aktiv; "
1114 msgstr "Skriver ut; "
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Inte tillgänglig; "
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Behandlar; "
1133 msgid "Initialising; "
1134 msgstr "Initierar; "
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Värmer upp; "
1142 msgstr "Toner snart slut; "
1146 msgstr "Ingen toner; "
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Avbruten av användaren; "
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Slut på minne; "
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Felsäkert läge; "
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Standardskrivare; "
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marginaler [tum]"
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1188 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1195 msgstr "A&nvändarnamn:"
1197 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Anslut till %s"
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Ansluter till %s"
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1222 "Kontrollera att användarnamn\n"
1223 "och lösenord stämmer."
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1232 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1234 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1235 "du skriver in ditt lösenord."
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock är på"
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Nyckelattribut"
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1267 msgstr "Nyckelanvändning"
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Certifikatpolicyer"
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Subject Key Identifier"
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "CRL-orsakskod"
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Authority Information Access"
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Certifikattillägg"
1298 msgid "Next Update Location"
1302 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "E-postadress"
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Ostrukturerat namn"
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Innehållstyp"
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Message Digest"
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Signeringstid"
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Counter Sign"
1330 msgid "Challenge Password"
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Ostrukturerad adress"
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Föredra signerat data"
1345 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1353 msgstr "Användarmeddelande"
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1364 msgid "Certification Template Name"
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Certifikattyp"
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Certificate Manifold"
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Netscape Cert Type"
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "Netscape Base URL"
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape Revocation URL"
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Netscape-kommentar"
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Land/Region"
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organisation"
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Organisationsenhet"
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Län eller region"
1461 msgid "Domain Component"
1462 msgstr "Domänkomponent"
1465 msgid "Street Address"
1469 msgid "Serial Number"
1470 msgstr "Serienummer"
1477 msgid "Cross CA Version"
1478 msgstr "Cross CA Version"
1481 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1485 msgid "Principal Name"
1486 msgstr "Principalnamn"
1489 msgid "Windows Product Update"
1490 msgstr "Windows produktuppdatering"
1493 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1501 msgid "Enrollment CSP"
1509 msgid "Delta CRL Indicator"
1510 msgstr "Delta CRL Indicator"
1513 msgid "Issuing Distribution Point"
1517 msgid "Freshest CRL"
1521 msgid "Name Constraints"
1522 msgstr "Namnbegränsningar"
1525 msgid "Policy Mappings"
1526 msgstr "Policymappningar"
1529 msgid "Policy Constraints"
1530 msgstr "Policybegränsningar"
1533 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1534 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1537 msgid "Application Policies"
1538 msgstr "Policyer för program"
1541 msgid "Application Policy Mappings"
1542 msgstr "Policymappningar för program"
1545 msgid "Application Policy Constraints"
1546 msgstr "Policybegränsningar för program"
1553 msgid "CMC Response"
1557 msgid "Unsigned CMC Request"
1558 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1561 msgid "CMC Status Info"
1562 msgstr "CMC-statusinfo"
1565 msgid "CMC Extensions"
1566 msgstr "CMC-tillägg"
1569 msgid "CMC Attributes"
1570 msgstr "CMC-attribut"
1574 msgstr "PKCS 7 Data"
1577 msgid "PKCS 7 Signed"
1581 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1585 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1589 msgid "PKCS 7 Digested"
1593 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1597 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1601 msgid "Virtual Base CRL Number"
1602 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1605 msgid "Next CRL Publish"
1609 msgid "CA Encryption Certificate"
1610 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1612 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1613 msgid "Key Recovery Agent"
1614 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1617 msgid "Certificate Template Information"
1618 msgstr "Certificate Template Information"
1621 msgid "Enterprise Root OID"
1622 msgstr "Enterprise Root OID"
1625 msgid "Dummy Signer"
1626 msgstr "Dummy Signer"
1629 msgid "Encrypted Private Key"
1630 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1633 msgid "Published CRL Locations"
1634 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1637 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1641 msgid "Transaction Id"
1642 msgstr "Transaktions-Id"
1645 msgid "Sender Nonce"
1646 msgstr "Sender Nonce"
1649 msgid "Recipient Nonce"
1650 msgstr "Recipient Nonce"
1657 msgid "Get Certificate"
1658 msgstr "Hämta certifikat"
1665 msgid "Revoke Request"
1669 msgid "Query Pending"
1672 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1673 msgid "Certificate Trust List"
1674 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1677 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1681 msgid "Private Key Usage Period"
1685 msgid "Client Information"
1686 msgstr "Klientinformation"
1689 msgid "Server Authentication"
1690 msgstr "Autentisering av server"
1693 msgid "Client Authentication"
1694 msgstr "Autentisering av klient"
1697 msgid "Code Signing"
1698 msgstr "Kodsignering"
1701 msgid "Secure Email"
1702 msgstr "Säker e-post"
1705 msgid "Time Stamping"
1706 msgstr "Tidsstämpling"
1709 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1713 msgid "Microsoft Time Stamping"
1717 msgid "IP security end system"
1721 msgid "IP security tunnel termination"
1725 msgid "IP security user"
1729 msgid "Encrypting File System"
1730 msgstr "Krypterar filsystem"
1732 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1733 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1734 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1736 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1737 msgid "Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1740 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1741 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1744 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1745 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1748 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1749 msgid "Key Pack Licenses"
1750 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1752 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1753 msgid "License Server Verification"
1754 msgstr "Verifiering av licensserver"
1756 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1757 msgid "Smart Card Logon"
1758 msgstr "Smart Card-inloggning"
1760 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr "Digitala rättigheter"
1764 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1765 msgid "Qualified Subordination"
1766 msgstr "Kvalificerad underordning"
1768 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1769 msgid "Key Recovery"
1770 msgstr "Nyckelåterställning"
1772 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1773 msgid "Document Signing"
1774 msgstr "Dokumentsignering"
1777 msgid "IP security IKE intermediate"
1778 msgstr "IP security IKE intermediate"
1780 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1781 msgid "File Recovery"
1782 msgstr "Filåterskapande"
1784 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1785 msgid "Root List Signer"
1786 msgstr "Signerare av rotlista"
1789 msgid "All application policies"
1790 msgstr "Alla policyer för program"
1792 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1793 msgid "Directory Service Email Replication"
1794 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1796 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1797 msgid "Certificate Request Agent"
1798 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1800 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1801 msgid "Lifetime Signing"
1802 msgstr "Livstidssignering"
1805 msgid "All issuance policies"
1806 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1809 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1810 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1817 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1818 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1821 msgid "Other People"
1822 msgstr "Andra personer"
1825 msgid "Trusted Publishers"
1826 msgstr "Betrodda utgivare"
1829 msgid "Untrusted Certificates"
1830 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1837 msgid "Certificate Issuer"
1838 msgstr "Certifikatutfärdare"
1841 msgid "Certificate Serial Number="
1842 msgstr "Serienummer för certifikat="
1846 msgstr "Annat namn="
1849 msgid "Email Address="
1850 msgstr "E-postadress="
1857 msgid "Directory Address"
1858 msgstr "Katalogadress"
1873 msgid "Registered ID="
1874 msgstr "Registrerat ID="
1877 msgid "Unknown Key Usage"
1878 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1881 msgid "Subject Type="
1882 msgstr "Subject Type="
1886 msgctxt "Certificate Authority"
1892 msgstr "Slutentitet"
1895 msgid "Path Length Constraint="
1896 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1900 msgctxt "path length"
1905 msgid "Information Not Available"
1906 msgstr "Information ej tillgänglig"
1909 msgid "Authority Info Access"
1910 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1913 msgid "Access Method="
1914 msgstr "Åtkomstmetod="
1918 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1924 msgstr "CA-utfärdare"
1927 msgid "Unknown Access Method"
1928 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1931 msgid "Alternative Name"
1932 msgstr "Alternativt namn"
1935 msgid "CRL Distribution Point"
1936 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1939 msgid "Distribution Point Name"
1940 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1944 msgstr "Fullständigt namn"
1956 msgstr "CRL-utfärdare"
1959 msgid "Key Compromise"
1960 msgstr "Nyckel komprometterad"
1963 msgid "CA Compromise"
1964 msgstr "CA komprometterad"
1967 msgid "Affiliation Changed"
1968 msgstr "Anknytning ändrades"
1975 msgid "Operation Ceased"
1976 msgstr "Verksamhet avslutad"
1979 msgid "Certificate Hold"
1980 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1983 msgid "Financial Information="
1984 msgstr "Finansiell information="
1986 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1988 msgstr "Tillgänglig"
1991 msgid "Not Available"
1992 msgstr "Ej tillgänglig"
1995 msgid "Meets Criteria="
1996 msgstr "Uppfyller kriterier="
1998 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2002 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2007 msgid "Digital Signature"
2008 msgstr "Digital signatur"
2011 msgid "Non-Repudiation"
2012 msgstr "Ickeförkastande"
2015 msgid "Key Encipherment"
2016 msgstr "Nyckelchiffrering"
2019 msgid "Data Encipherment"
2020 msgstr "Datachiffrering"
2023 msgid "Key Agreement"
2024 msgstr "Nyckelavtal"
2027 msgid "Certificate Signing"
2028 msgstr "Certifikatsignering"
2031 msgid "Off-line CRL Signing"
2032 msgstr "Offline CRL-signering"
2036 msgstr "CRL-signering"
2039 msgid "Encipher Only"
2040 msgstr "Endast chiffrering"
2043 msgid "Decipher Only"
2044 msgstr "Endast dechiffrering"
2047 msgid "SSL Client Authentication"
2048 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2051 msgid "SSL Server Authentication"
2052 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2071 msgid "Signature CA"
2072 msgstr "Signature CA"
2075 msgid "Certificate Policy"
2076 msgstr "Certifikatpolicy"
2079 msgid "Policy Identifier: "
2080 msgstr "Policy-identifierare: "
2083 msgid "Policy Qualifier Info"
2087 msgid "Policy Qualifier Id="
2095 msgid "Notice Reference"
2096 msgstr "Meddelandereferens"
2099 msgid "Organization="
2100 msgstr "Organisation="
2103 msgid "Notice Number="
2104 msgstr "Meddelandenummer="
2107 msgid "Notice Text="
2108 msgstr "Meddelandetext"
2110 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2115 msgid "&Install Certificate..."
2116 msgstr "&Installera certifikat..."
2119 msgid "Issuer &Statement"
2120 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2127 msgid "&Edit Properties..."
2128 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2131 msgid "&Copy to File..."
2132 msgstr "&Spara till fil..."
2135 msgid "Certification Path"
2136 msgstr "Certifieringssökväg"
2140 msgid "Certification path"
2141 msgstr "Certifierings&sökväg"
2144 msgid "&View Certificate"
2145 msgstr "&Visa certifikat"
2148 msgid "Certificate &status:"
2149 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2153 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2160 msgid "&Friendly name:"
2161 msgstr "Vänligt &namn:"
2163 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2164 msgid "&Description:"
2165 msgstr "&Beskrivning:"
2168 msgid "Certificate purposes"
2169 msgstr "Certifikatssyften"
2172 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2173 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2176 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2177 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2180 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2181 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2184 msgid "Add &Purpose..."
2185 msgstr "Lägg till &syfte..."
2189 msgstr "Lägg till syfte"
2193 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2195 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2198 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2199 msgid "Select Certificate Store"
2200 msgstr "Välj certifikatlager"
2203 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2204 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2207 msgid "&Show physical stores"
2208 msgstr "&Visa fysiska lager"
2210 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2211 msgid "Certificate Import Wizard"
2212 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2215 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2216 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2221 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2222 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2224 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2225 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2226 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2227 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2229 "To continue, click Next."
2231 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2232 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2233 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2234 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2236 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2240 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2246 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2249 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2250 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2253 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2254 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2257 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2262 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2266 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2267 "location for the certificates."
2269 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2273 msgid "&Automatically select certificate store"
2274 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2277 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2278 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2281 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2282 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2285 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2286 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2288 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2289 msgid "You have specified the following settings:"
2290 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2292 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2293 msgid "Certificates"
2297 msgid "I&ntended purpose:"
2298 msgstr "Avsett s&yfte:"
2302 msgstr "&Importera..."
2304 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2306 msgstr "&Exportera..."
2309 msgid "&Advanced..."
2310 msgstr "&Avancerat..."
2313 msgid "Certificate intended purposes"
2314 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2316 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2317 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2323 msgid "Advanced Options"
2324 msgstr "Avancerade val"
2327 msgid "Certificate purpose"
2328 msgstr "Syfte för certifikat"
2332 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "&Syften för certifikat:"
2339 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2340 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2362 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2363 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2364 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2371 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2372 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Använd stark kryptering"
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Certifikatsinformation"
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2447 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2455 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2456 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2463 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2464 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2467 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2468 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2476 msgstr "Utfärdat till: "
2480 msgstr "Utfärdat av: "
2484 msgstr "Giltigt från "
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Detta certifikat är OK."
2518 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Enbart tillägg"
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Enbart egenskaper"
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Serienummer"
2548 msgstr "Giltigt från"
2552 msgstr "Giltigt till"
2560 msgstr "Offentlig nyckel"
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%s (%d bitar)"
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Vänligt namn"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2581 msgstr "Beskrivning"
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2602 "select another file."
2604 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2605 "välj en annan fil."
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Fil att importera"
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Ange filen du vill importera."
2615 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Certifikatlager"
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2624 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2625 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2628 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2629 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2632 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2633 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2636 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2637 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2639 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2640 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2641 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2644 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2645 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2649 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2652 msgid "Please select a file."
2653 msgstr "Var god välj en fil."
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2657 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2660 msgid "Could not open "
2661 msgstr "Kunde inte öppna "
2664 msgid "Determined by the program"
2665 msgstr "Bestämd av programmet"
2668 msgid "Please select a store"
2669 msgstr "Var god välj ett lager"
2672 msgid "Certificate Store Selected"
2673 msgstr "Certifikatlager valt"
2676 msgid "Automatically determined by the program"
2677 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2679 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2683 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2688 msgid "Certificate Revocation List"
2689 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2692 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2693 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2696 msgid "Personal Information Exchange"
2697 msgstr "Personal Information Exchange"
2700 msgid "The import was successful."
2701 msgstr "Importen lyckades."
2704 msgid "The import failed."
2705 msgstr "Importen misslyckades."
2712 msgid "<Advanced Purposes>"
2713 msgstr "<Avancerade syften>"
2717 msgstr "Utfärdat till"
2721 msgstr "Utfärdat av"
2724 msgid "Expiration Date"
2725 msgstr "Utgångsdatum"
2728 msgid "Friendly Name"
2729 msgstr "Vänligt namn"
2731 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2737 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2738 "sign messages with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2743 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2747 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2748 "sign messages with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2753 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2757 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2758 "verify messages signed with it.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2762 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2763 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2772 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2773 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2777 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2783 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2787 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2793 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2802 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2803 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2812 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2814 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2822 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2830 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2853 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2854 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Exportera format"
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Exportera filnamn"
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2897 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2898 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2901 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2905 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2909 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2910 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2913 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2914 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2918 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2925 msgid "Include all certificates in certificate path"
2926 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2930 msgstr "Exportera nycklar"
2933 msgid "The export was successful."
2934 msgstr "Exporten lyckades."
2937 msgid "The export failed."
2938 msgstr "Exporten misslyckades."
2941 msgid "Export Private Key"
2942 msgstr "Exportera privat nyckel"
2946 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2949 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2953 msgid "Enter Password"
2954 msgstr "Ange lösenord"
2957 msgid "You may password-protect a private key."
2958 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2961 msgid "The passwords do not match."
2962 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2965 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2966 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2969 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Förvalt DirectSound"
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Kon&figurera..."
3015 msgstr "Enhetsmappning"
3019 msgid "Show Assigned First"
3020 msgstr "Redan tilldelad\n"
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Regional inställning"
3038 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3039 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
3046 msgid "Central European"
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgid "Files on Camera"
3113 msgstr "Filer på kamera"
3116 msgid "Import Selected"
3117 msgstr "Importera markerade"
3121 msgstr "Förhandsvisa"
3125 msgstr "Importera alla"
3128 msgid "Skip This Dialog"
3136 msgid "Transferring"
3140 msgid "Transferring... Please Wait"
3141 msgstr "Överför... var god vänta"
3144 msgid "Connecting to camera"
3145 msgstr "Ansluter till kamera"
3148 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3149 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3153 msgstr "S&ynkronisera"
3155 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3165 msgctxt "table of contents"
3173 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3177 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3179 msgstr "Skriv &ut..."
3181 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3189 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3199 msgstr "Dölj &flikar"
3203 msgstr "Visa &flikar"
3213 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3217 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3227 msgctxt "table of contents"
3233 msgstr "Synkronisera"
3235 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3239 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3243 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3244 msgid "Cinepak Video codec"
3245 msgstr "Cinepak videokodek"
3247 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3248 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3253 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3257 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3261 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3265 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3267 msgstr "Spara s&om..."
3270 msgid "Print &format..."
3271 msgstr "U&tskriftsformat..."
3275 msgstr "Skriv &ut..."
3277 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "&Förhandsgranskning..."
3284 msgstr "Verktygs&fält"
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "&Standardfält"
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "&Adressfält"
3294 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3298 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "&Om Internet Explorer..."
3309 msgstr "Öppna webbadress"
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3325 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3327 msgstr "Skriv ut..."
3335 msgid "Searching for %s"
3336 msgstr "Egenskaper för %s"
3340 msgid "Start downloading %s"
3341 msgstr "Hämtar från %s..."
3345 msgid "Downloading %s"
3350 msgid "Asking for %s"
3351 msgstr "Egenskaper för %s"
3356 msgstr " Startsida "
3359 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3360 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3363 msgid "&Current page"
3364 msgstr "&Aktuell sida"
3367 msgid "&Default page"
3368 msgstr "För&vald sida"
3372 msgstr "&Blank sida"
3376 msgid "Browsing history"
3377 msgstr " Bläddringshistorik "
3380 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3381 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3384 msgid "Delete &files..."
3385 msgstr "Ta bort &filer..."
3388 msgid "&Settings..."
3389 msgstr "&Inställningar..."
3393 msgid "Delete browsing history"
3394 msgstr " Bläddringshistorik "
3398 "Temporary internet files\n"
3399 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3405 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3406 "preferences and login information."
3412 "List of websites you have accessed."
3418 "Usernames and other information you have entered into forms."
3424 "Saved passwords you have entered into forms."
3427 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3431 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3437 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3438 "certificate authorities and publishers."
3440 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3441 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3444 msgid "Certificates..."
3445 msgstr "Certifikat..."
3448 msgid "Publishers..."
3449 msgstr "Utgivare..."
3452 msgid "Internet Settings"
3453 msgstr "Internetinställningar"
3456 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3457 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3460 msgid "Security settings for zone: "
3461 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3469 msgstr "Väldigt låg"
3488 msgid "Error converting object to primitive type"
3489 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3492 msgid "Invalid procedure call or argument"
3493 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3496 msgid "Subscript out of range"
3497 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3501 msgid "Object required"
3502 msgstr "Objekt förväntades"
3505 msgid "Automation server can't create object"
3506 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3509 msgid "Object doesn't support this property or method"
3510 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3513 msgid "Object doesn't support this action"
3514 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3517 msgid "Argument not optional"
3518 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3521 msgid "Syntax error"
3525 msgid "Expected ';'"
3526 msgstr "';' förväntades"
3529 msgid "Expected '('"
3530 msgstr "'(' förväntades"
3533 msgid "Expected ')'"
3534 msgstr "')' förväntades"
3537 msgid "Unterminated string constant"
3538 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3541 msgid "Conditional compilation is turned off"
3542 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3545 msgid "Number expected"
3546 msgstr "Nummer förväntades"
3549 msgid "Function expected"
3550 msgstr "Funktion förväntades"
3553 msgid "'[object]' is not a date object"
3554 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3557 msgid "Object expected"
3558 msgstr "Objekt förväntades"
3561 msgid "Illegal assignment"
3562 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3565 msgid "'|' is undefined"
3566 msgstr "'|' är odefinierat"
3569 msgid "Boolean object expected"
3570 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3574 msgid "Cannot delete '|'"
3575 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3578 msgid "VBArray object expected"
3579 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3582 msgid "JScript object expected"
3583 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3586 msgid "Syntax error in regular expression"
3587 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3590 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3591 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3595 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3596 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3599 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3600 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3603 msgid "Array object expected"
3604 msgstr "Array-objekt förväntades"
3611 msgid "Invalid function\n"
3612 msgstr "Ogiltig funktion\n"
3615 msgid "File not found\n"
3616 msgstr "Filen hittades inte\n"
3619 msgid "Path not found\n"
3620 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3623 msgid "Too many open files\n"
3624 msgstr "För många öppna filer\n"
3627 msgid "Access denied\n"
3628 msgstr "Åtkomst nekad\n"
3631 msgid "Invalid handle\n"
3632 msgstr "Ogiltig referens\n"
3635 msgid "Memory trashed\n"
3636 msgstr "Minne förstört\n"
3639 msgid "Not enough memory\n"
3640 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
3643 msgid "Invalid block\n"
3644 msgstr "Ogiltigt block\n"
3647 msgid "Bad environment\n"
3648 msgstr "Felaktig miljö\n"
3651 msgid "Bad format\n"
3652 msgstr "Felaktigt format\n"
3655 msgid "Invalid access\n"
3656 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
3659 msgid "Invalid data\n"
3660 msgstr "Ogiltigt data\n"
3663 msgid "Out of memory\n"
3664 msgstr "Otillräckligt minne\n"
3667 msgid "Invalid drive\n"
3668 msgstr "Ogiltig disk\n"
3671 msgid "Can't delete current directory\n"
3672 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
3675 msgid "Not same device\n"
3676 msgstr "Inte samma enhet\n"
3679 msgid "No more files\n"
3680 msgstr "Inga fler filer\n"
3683 msgid "Write protected\n"
3684 msgstr "Skrivskyddad\n"
3688 msgstr "Felaktig enhet\n"
3695 msgid "Bad command\n"
3696 msgstr "Felaktigt kommando\n"
3703 msgid "Bad length\n"
3704 msgstr "Felaktig längd\n"
3706 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3707 msgid "Seek error\n"
3711 msgid "Not DOS disk\n"
3712 msgstr "Inte DOS-disk\n"
3715 msgid "Sector not found\n"
3716 msgstr "Sektor hittades inte\n"
3719 msgid "Out of paper\n"
3720 msgstr "Slut på papper\n"
3723 msgid "Write fault\n"
3727 msgid "Read fault\n"
3731 msgid "General failure\n"
3732 msgstr "Allmänt fel\n"
3735 msgid "Sharing violation\n"
3736 msgstr "Delningsfel\n"
3739 msgid "Lock violation\n"
3740 msgstr "Låsningsfel\n"
3743 msgid "Wrong disk\n"
3747 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3748 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
3751 msgid "End of file\n"
3754 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3756 msgstr "Disk full\n"
3759 msgid "Request not supported\n"
3760 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
3763 msgid "Remote machine not listening\n"
3764 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
3767 msgid "Duplicate network name\n"
3768 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
3771 msgid "Bad network path\n"
3772 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
3775 msgid "Network busy\n"
3776 msgstr "Nätverket upptaget\n"
3779 msgid "Device does not exist\n"
3780 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3783 msgid "Too many commands\n"
3784 msgstr "För många kommandon\n"
3787 msgid "Adaptor hardware error\n"
3788 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
3791 msgid "Bad network response\n"
3792 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
3795 msgid "Unexpected network error\n"
3796 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
3799 msgid "Bad remote adaptor\n"
3800 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
3803 msgid "Print queue full\n"
3804 msgstr "Skrivarkön full\n"
3807 msgid "No spool space\n"
3808 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
3811 msgid "Print canceled\n"
3812 msgstr "Utskrift avbruten\n"
3815 msgid "Network name deleted\n"
3816 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3819 msgid "Network access denied\n"
3820 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
3823 msgid "Bad device type\n"
3824 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
3827 msgid "Bad network name\n"
3828 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
3831 msgid "Too many network names\n"
3832 msgstr "För många nätverksnamn\n"
3835 msgid "Too many network sessions\n"
3836 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
3839 msgid "Sharing paused\n"
3840 msgstr "Delning pausad\n"
3843 msgid "Request not accepted\n"
3844 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
3847 msgid "Redirector paused\n"
3848 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
3851 msgid "File exists\n"
3852 msgstr "Filen existerar\n"
3855 msgid "Cannot create\n"
3856 msgstr "Kan ej skapa\n"
3859 msgid "Int24 failure\n"
3860 msgstr "Int24-fel\n"
3863 msgid "Out of structures\n"
3864 msgstr "Slut på strukturer\n"
3867 msgid "Already assigned\n"
3868 msgstr "Redan tilldelad\n"
3870 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3871 msgid "Invalid password\n"
3872 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3875 msgid "Invalid parameter\n"
3876 msgstr "Ogiltig parameter\n"
3879 msgid "Net write fault\n"
3880 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
3883 msgid "No process slots\n"
3884 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
3887 msgid "Too many semaphores\n"
3888 msgstr "För många semaforer\n"
3891 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3892 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3895 msgid "Semaphore is set\n"
3896 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3899 msgid "Too many semaphore requests\n"
3900 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3903 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3907 msgid "Semaphore owner died\n"
3908 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3911 msgid "Semaphore user limit\n"
3912 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3915 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3916 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3919 msgid "Drive locked\n"
3920 msgstr "Disken låst\n"
3923 msgid "Broken pipe\n"
3924 msgstr "Trasig pipa\n"
3927 msgid "Open failed\n"
3928 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3931 msgid "Buffer overflow\n"
3932 msgstr "Buffertöverspill\n"
3935 msgid "No more search handles\n"
3936 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3939 msgid "Invalid target handle\n"
3940 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3943 msgid "Invalid IOCTL\n"
3944 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3947 msgid "Invalid verify switch\n"
3948 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3951 msgid "Bad driver level\n"
3952 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3955 msgid "Call not implemented\n"
3956 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3959 msgid "Semaphore timeout\n"
3960 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3963 msgid "Insufficient buffer\n"
3964 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3967 msgid "Invalid name\n"
3968 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3971 msgid "Invalid level\n"
3972 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3975 msgid "No volume label\n"
3976 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3979 msgid "Module not found\n"
3980 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3983 msgid "Procedure not found\n"
3984 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3987 msgid "No children to wait for\n"
3988 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3991 msgid "Child process has not completed\n"
3992 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3995 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3996 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3999 msgid "Negative seek\n"
4000 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
4003 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4004 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
4007 msgid "Drive is already JOINed\n"
4008 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
4011 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4012 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
4015 msgid "Drive is not JOINed\n"
4016 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
4019 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4020 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
4023 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4024 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
4027 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4028 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
4031 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4032 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
4035 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4036 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
4039 msgid "Drive is busy\n"
4040 msgstr "Enheten är upptagen\n"
4043 msgid "Same drive\n"
4044 msgstr "Samma enhet\n"
4047 msgid "Not toplevel directory\n"
4048 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
4051 msgid "Directory is not empty\n"
4052 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
4055 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4056 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
4059 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4060 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
4063 msgid "Path is busy\n"
4064 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
4067 msgid "Already a SUBST target\n"
4068 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
4071 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4072 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
4075 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4076 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
4079 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4080 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
4083 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4084 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
4087 msgid "Volume label too long\n"
4088 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
4091 msgid "Too many TCBs\n"
4092 msgstr "För många TCB:er\n"
4095 msgid "Signal refused\n"
4096 msgstr "Signal vägrad\n"
4099 msgid "Segment discarded\n"
4100 msgstr "Segment kasserat\n"
4103 msgid "Segment not locked\n"
4104 msgstr "Segment inte låst\n"
4107 msgid "Bad thread ID address\n"
4108 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
4111 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4112 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
4115 msgid "Path is invalid\n"
4116 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
4119 msgid "Signal pending\n"
4120 msgstr "Signal pending\n"
4123 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4124 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
4127 msgid "Lock failed\n"
4128 msgstr "Låsning misslyckades\n"
4131 msgid "Resource in use\n"
4132 msgstr "Resursen används\n"
4135 msgid "Cancel violation\n"
4136 msgstr "Cancel violation\n"
4139 msgid "Atomic locks not supported\n"
4140 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
4143 msgid "Invalid segment number\n"
4144 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
4147 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4148 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
4151 msgid "File already exists\n"
4152 msgstr "Filen existerar redan\n"
4155 msgid "Invalid flag number\n"
4156 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
4159 msgid "Semaphore name not found\n"
4160 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
4163 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4164 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
4167 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4168 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
4171 msgid "Invalid module type for %1\n"
4172 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
4175 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4176 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
4179 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4180 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
4183 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4184 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
4187 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4188 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
4191 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4192 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
4195 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4196 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
4199 msgid "IOPL not enabled\n"
4200 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
4203 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4204 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
4207 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4208 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
4211 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4212 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
4215 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4216 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
4219 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4220 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
4223 msgid "Environment variable not found\n"
4224 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
4227 msgid "No signal sent\n"
4228 msgstr "Ingen signal skickades\n"
4231 msgid "File name is too long\n"
4232 msgstr "Filnamnet för långt\n"
4235 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4236 msgstr "Ring 2-stack används\n"
4239 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4240 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
4243 msgid "Invalid signal number\n"
4244 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
4247 msgid "Error setting signal handler\n"
4248 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
4251 msgid "Segment locked\n"
4252 msgstr "Segment låst\n"
4255 msgid "Too many modules\n"
4256 msgstr "För många moduler\n"
4259 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4260 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
4263 msgid "Machine type mismatch\n"
4264 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4268 msgstr "Felaktig pipa\n"
4272 msgstr "Pipa upptagen\n"
4275 msgid "Pipe closed\n"
4276 msgstr "Pipa stängd\n"
4279 msgid "Pipe not connected\n"
4280 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
4283 msgid "More data available\n"
4284 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
4287 msgid "Session canceled\n"
4288 msgstr "Sessionen avbröts\n"
4291 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4292 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
4295 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4296 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
4299 msgid "No more data available\n"
4300 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
4303 msgid "Cannot use Copy API\n"
4304 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
4307 msgid "Directory name invalid\n"
4308 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
4311 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4312 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
4315 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4316 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
4319 msgid "Extended attribute table full\n"
4320 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
4323 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4324 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
4327 msgid "Extended attributes not supported\n"
4328 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
4331 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4332 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
4335 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4336 msgstr "För många poster till semafor\n"
4339 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4340 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
4343 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4347 msgid "Invalid oplock message received\n"
4348 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
4351 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4352 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
4355 msgid "Invalid address\n"
4356 msgstr "Ogiltig adress\n"
4359 msgid "Arithmetic overflow\n"
4360 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
4363 msgid "Pipe connected\n"
4364 msgstr "Pipa ansluten\n"
4367 msgid "Pipe listening\n"
4368 msgstr "Pipa lyssnar\n"
4371 msgid "Extended attribute access denied\n"
4372 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
4375 msgid "I/O operation aborted\n"
4376 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
4379 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4380 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
4383 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4384 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
4387 msgid "No access to memory location\n"
4388 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
4391 msgid "Swap error\n"
4395 msgid "Stack overflow\n"
4396 msgstr "Stack-överspill\n"
4399 msgid "Invalid message\n"
4400 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
4403 msgid "Cannot complete\n"
4404 msgstr "Kan inte slutföra\n"
4407 msgid "Invalid flags\n"
4408 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
4411 msgid "Unrecognised volume\n"
4412 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
4415 msgid "File invalid\n"
4416 msgstr "Ogiltig fil\n"
4419 msgid "Cannot run full-screen\n"
4420 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
4423 msgid "Nonexistent token\n"
4424 msgstr "Ej existerande symbol\n"
4427 msgid "Registry corrupt\n"
4428 msgstr "Registret korrupt\n"
4431 msgid "Invalid key\n"
4432 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
4435 msgid "Can't open registry key\n"
4436 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
4439 msgid "Can't read registry key\n"
4440 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
4443 msgid "Can't write registry key\n"
4444 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
4447 msgid "Registry has been recovered\n"
4448 msgstr "Registret har återskapats\n"
4451 msgid "Registry is corrupt\n"
4452 msgstr "Registret är korrupt\n"
4455 msgid "I/O to registry failed\n"
4456 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
4459 msgid "Not registry file\n"
4460 msgstr "Ej registerfil\n"
4463 msgid "Key deleted\n"
4464 msgstr "Nyckel togs bort\n"
4467 msgid "No registry log space\n"
4468 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
4471 msgid "Registry key has subkeys\n"
4472 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
4475 msgid "Subkey must be volatile\n"
4476 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
4479 msgid "Notify change request in progress\n"
4480 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
4483 msgid "Dependent services are running\n"
4484 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
4487 msgid "Invalid service control\n"
4488 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
4491 msgid "Service request timeout\n"
4492 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
4495 msgid "Cannot create service thread\n"
4496 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
4499 msgid "Service database locked\n"
4500 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
4503 msgid "Service already running\n"
4504 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4507 msgid "Invalid service account\n"
4508 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
4511 msgid "Service is disabled\n"
4512 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
4515 msgid "Circular dependency\n"
4516 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
4519 msgid "Service does not exist\n"
4520 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
4523 msgid "Service cannot accept control message\n"
4524 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
4527 msgid "Service not active\n"
4528 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
4531 msgid "Service controller connect failed\n"
4532 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
4535 msgid "Exception in service\n"
4536 msgstr "Undantag i tjänst\n"
4539 msgid "Database does not exist\n"
4540 msgstr "Databasen existerar inte\n"
4543 msgid "Service-specific error\n"
4544 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
4547 msgid "Process aborted\n"
4548 msgstr "Processen avbröts\n"
4551 msgid "Service dependency failed\n"
4552 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
4555 msgid "Service login failed\n"
4556 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
4559 msgid "Service start-hang\n"
4560 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
4563 msgid "Invalid service lock\n"
4564 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
4567 msgid "Service marked for delete\n"
4568 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
4571 msgid "Service exists\n"
4572 msgstr "Tjänsten existerar\n"
4575 msgid "System running last-known-good config\n"
4576 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
4579 msgid "Service dependency deleted\n"
4580 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
4583 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4584 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
4587 msgid "Service not started since last boot\n"
4588 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
4591 msgid "Duplicate service name\n"
4592 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
4595 msgid "Different service account\n"
4596 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
4599 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4600 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
4603 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4604 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
4607 msgid "No recovery program for service\n"
4608 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
4611 msgid "Service not implemented by exe\n"
4612 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
4615 msgid "End of media\n"
4616 msgstr "Slut på media\n"
4619 msgid "Filemark detected\n"
4620 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
4623 msgid "Beginning of media\n"
4624 msgstr "Början på media\n"
4627 msgid "Setmark detected\n"
4628 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
4631 msgid "No data detected\n"
4632 msgstr "Inget data upptäckt\n"
4635 msgid "Partition failure\n"
4636 msgstr "Partitionsfel\n"
4639 msgid "Invalid block length\n"
4640 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
4643 msgid "Device not partitioned\n"
4644 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
4647 msgid "Unable to lock media\n"
4648 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
4651 msgid "Unable to unload media\n"
4652 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
4655 msgid "Media changed\n"
4656 msgstr "Media ändrades\n"
4659 msgid "I/O bus reset\n"
4660 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
4663 msgid "No media in drive\n"
4664 msgstr "Inget media i enhet\n"
4667 msgid "No Unicode translation\n"
4668 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
4671 msgid "DLL init failed\n"
4672 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
4675 msgid "Shutdown in progress\n"
4676 msgstr "Nedstängning pågår\n"
4679 msgid "No shutdown in progress\n"
4680 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
4683 msgid "I/O device error\n"
4684 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
4687 msgid "No serial devices found\n"
4688 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
4691 msgid "Shared IRQ busy\n"
4692 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
4695 msgid "Serial I/O completed\n"
4696 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
4699 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4700 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
4703 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4704 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
4707 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4708 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
4711 msgid "Unknown floppy error\n"
4712 msgstr "Okänt floppyfel\n"
4715 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4716 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
4719 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4720 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
4723 msgid "Hard disk operation failed\n"
4724 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
4727 msgid "Hard disk reset failed\n"
4728 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
4731 msgid "End of tape media\n"
4732 msgstr "Slut på bandet\n"
4735 msgid "Not enough server memory\n"
4736 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
4739 msgid "Possible deadlock\n"
4740 msgstr "Möjlig deadlock\n"
4743 msgid "Incorrect alignment\n"
4744 msgstr "Felaktig justering\n"
4747 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4748 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
4751 msgid "Set-power-state failed\n"
4752 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
4755 msgid "Too many links\n"
4756 msgstr "För många länkar\n"
4759 msgid "Newer windows version needed\n"
4760 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
4763 msgid "Wrong operating system\n"
4764 msgstr "Fel operativsystem\n"
4767 msgid "Single-instance application\n"
4768 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
4771 msgid "Real-mode application\n"
4772 msgstr "Real mode-program\n"
4775 msgid "Invalid DLL\n"
4776 msgstr "Ogiltig DLL\n"
4779 msgid "No associated application\n"
4780 msgstr "Inget associerat program\n"
4783 msgid "DDE failure\n"
4787 msgid "DLL not found\n"
4788 msgstr "DLL hittades inte\n"
4791 msgid "Out of user handles\n"
4792 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
4795 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4796 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
4799 msgid "The source element is empty\n"
4800 msgstr "Källelementet är tomt\n"
4803 msgid "The destination element is full\n"
4804 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
4807 msgid "The element address is invalid\n"
4808 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
4811 msgid "The magazine is not present\n"
4815 msgid "The device needs reinitialization\n"
4816 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
4819 msgid "The device requires cleaning\n"
4820 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
4823 msgid "The device door is open\n"
4824 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
4827 msgid "The device is not connected\n"
4828 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
4831 msgid "Element not found\n"
4832 msgstr "Elementet hittades inte\n"
4835 msgid "No match found\n"
4836 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
4839 msgid "Property set not found\n"
4840 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
4843 msgid "Point not found\n"
4844 msgstr "Punkten hittades inte\n"
4847 msgid "No running tracking service\n"
4848 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
4851 msgid "No such volume ID\n"
4852 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
4855 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4856 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
4859 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4860 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
4863 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4864 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
4867 msgid "The journal is being deleted\n"
4868 msgstr "Journalen tas bort\n"
4871 msgid "The journal is not active\n"
4872 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
4875 msgid "Potential matching file found\n"
4876 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
4879 msgid "The journal entry was deleted\n"
4880 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
4883 msgid "Invalid device name\n"
4884 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
4887 msgid "Connection unavailable\n"
4888 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
4891 msgid "Device already remembered\n"
4892 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4895 msgid "No network or bad path\n"
4896 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4899 msgid "Invalid network provider name\n"
4900 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4903 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4904 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4907 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4908 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4911 msgid "Not a container\n"
4912 msgstr "Inte en container\n"
4915 msgid "Extended error\n"
4916 msgstr "Utökat fel\n"
4919 msgid "Invalid group name\n"
4920 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4923 msgid "Invalid computer name\n"
4924 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4927 msgid "Invalid event name\n"
4928 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4931 msgid "Invalid domain name\n"
4932 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4935 msgid "Invalid service name\n"
4936 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4939 msgid "Invalid network name\n"
4940 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4943 msgid "Invalid share name\n"
4944 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4947 msgid "Invalid message name\n"
4948 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4951 msgid "Invalid message destination\n"
4952 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4955 msgid "Session credential conflict\n"
4956 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4959 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4960 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4963 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4964 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4967 msgid "No network\n"
4968 msgstr "Inget nätverk\n"
4971 msgid "Operation canceled by user\n"
4972 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4975 msgid "File has a user-mapped section\n"
4976 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4978 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4979 msgid "Connection refused\n"
4980 msgstr "Anslutning nekades\n"
4983 msgid "Connection gracefully closed\n"
4984 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4987 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4988 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4991 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4992 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4995 msgid "Connection invalid\n"
4996 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4999 msgid "Connection is active\n"
5000 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
5003 msgid "Network unreachable\n"
5004 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
5007 msgid "Host unreachable\n"
5008 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
5011 msgid "Protocol unreachable\n"
5012 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
5015 msgid "Port unreachable\n"
5016 msgstr "Port oåtkomlig\n"
5019 msgid "Request aborted\n"
5020 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
5023 msgid "Connection aborted\n"
5024 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
5027 msgid "Please retry operation\n"
5028 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
5031 msgid "Connection count limit reached\n"
5032 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
5035 msgid "Login time restriction\n"
5036 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
5039 msgid "Login workstation restriction\n"
5040 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
5043 msgid "Incorrect network address\n"
5044 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5047 msgid "Service already registered\n"
5048 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
5051 msgid "Service not found\n"
5052 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
5055 msgid "User not authenticated\n"
5056 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
5059 msgid "User not logged on\n"
5060 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
5063 msgid "Continue work in progress\n"
5064 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
5067 msgid "Already initialised\n"
5068 msgstr "Redan initialiserad\n"
5071 msgid "No more local devices\n"
5072 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
5075 msgid "The site does not exist\n"
5076 msgstr "Sidan existerar inte\n"
5079 msgid "The domain controller already exists\n"
5080 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
5083 msgid "Supported only when connected\n"
5084 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
5087 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5088 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
5091 msgid "The user profile is invalid\n"
5092 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
5095 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5096 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
5099 msgid "Not all privileges assigned\n"
5100 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
5103 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5104 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
5107 msgid "No quotas for account\n"
5108 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
5111 msgid "Local user session key\n"
5112 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
5115 msgid "Password too complex for LM\n"
5116 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
5119 msgid "Unknown revision\n"
5120 msgstr "Okänd revision\n"
5123 msgid "Incompatible revision levels\n"
5124 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
5127 msgid "Invalid owner\n"
5128 msgstr "Ogiltig ägare\n"
5131 msgid "Invalid primary group\n"
5132 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
5135 msgid "No impersonation token\n"
5136 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
5139 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5140 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
5143 msgid "No logon servers available\n"
5144 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
5147 msgid "No such logon session\n"
5148 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
5151 msgid "No such privilege\n"
5152 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
5155 msgid "Privilege not held\n"
5156 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
5159 msgid "Invalid account name\n"
5160 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
5163 msgid "User already exists\n"
5164 msgstr "Användaren existerar redan\n"
5167 msgid "No such user\n"
5168 msgstr "Ingen sådan användare\n"
5171 msgid "Group already exists\n"
5172 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
5175 msgid "No such group\n"
5176 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
5179 msgid "User already in group\n"
5180 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
5183 msgid "User not in group\n"
5184 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
5187 msgid "Can't delete last admin user\n"
5188 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
5191 msgid "Wrong password\n"
5192 msgstr "Fel lösenord\n"
5195 msgid "Ill-formed password\n"
5196 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
5199 msgid "Password restriction\n"
5200 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
5203 msgid "Logon failure\n"
5204 msgstr "Inloggningsfel\n"
5207 msgid "Account restriction\n"
5208 msgstr "Kontobegränsning\n"
5211 msgid "Invalid logon hours\n"
5212 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
5215 msgid "Invalid workstation\n"
5216 msgstr "Ej tillåten dator\n"
5219 msgid "Password expired\n"
5220 msgstr "Lösenord utgånget\n"
5223 msgid "Account disabled\n"
5224 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
5227 msgid "No security ID mapped\n"
5228 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
5231 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5232 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
5235 msgid "LUIDs exhausted\n"
5236 msgstr "Slut på LUID:er\n"
5239 msgid "Invalid sub authority\n"
5240 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
5243 msgid "Invalid ACL\n"
5244 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
5247 msgid "Invalid SID\n"
5248 msgstr "Ogiltigt SID\n"
5251 msgid "Invalid security descriptor\n"
5252 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
5255 msgid "Bad inherited ACL\n"
5256 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
5259 msgid "Server disabled\n"
5260 msgstr "Servern avaktiverad\n"
5263 msgid "Server not disabled\n"
5264 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
5267 msgid "Invalid ID authority\n"
5268 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
5271 msgid "Allotted space exceeded\n"
5272 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
5275 msgid "Invalid group attributes\n"
5276 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
5279 msgid "Bad impersonation level\n"
5280 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
5283 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5284 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
5287 msgid "Bad validation class\n"
5288 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
5291 msgid "Bad token type\n"
5292 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
5295 msgid "No security on object\n"
5296 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
5299 msgid "Can't access domain information\n"
5300 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
5303 msgid "Invalid server state\n"
5304 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
5307 msgid "Invalid domain state\n"
5308 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
5311 msgid "Invalid domain role\n"
5312 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
5315 msgid "No such domain\n"
5316 msgstr "Ingen sådan domän\n"
5319 msgid "Domain already exists\n"
5320 msgstr "Domänen existerar redan\n"
5323 msgid "Domain limit exceeded\n"
5324 msgstr "Domängräns överskriden\n"
5327 msgid "Internal database corruption\n"
5328 msgstr "Intern databaskorruption\n"
5331 msgid "Internal error\n"
5332 msgstr "Internt fel\n"
5335 msgid "Generic access types not mapped\n"
5336 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
5339 msgid "Bad descriptor format\n"
5340 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
5343 msgid "Not a logon process\n"
5344 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
5347 msgid "Logon session ID exists\n"
5348 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
5351 msgid "Unknown authentication package\n"
5352 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
5355 msgid "Bad logon session state\n"
5356 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
5359 msgid "Logon session ID collision\n"
5360 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
5363 msgid "Invalid logon type\n"
5364 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
5367 msgid "Cannot impersonate\n"
5368 msgstr "Kan inte personifiera\n"
5371 msgid "Invalid transaction state\n"
5372 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
5375 msgid "Security DB commit failure\n"
5376 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
5379 msgid "Account is built-in\n"
5380 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
5383 msgid "Group is built-in\n"
5384 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
5387 msgid "User is built-in\n"
5388 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
5391 msgid "Group is primary for user\n"
5392 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
5395 msgid "Token already in use\n"
5396 msgstr "Symbolen används redan\n"
5399 msgid "No such local group\n"
5400 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
5403 msgid "User not in local group\n"
5404 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
5407 msgid "User already in local group\n"
5408 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
5411 msgid "Local group already exists\n"
5412 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
5414 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5415 msgid "Logon type not granted\n"
5416 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
5419 msgid "Too many secrets\n"
5420 msgstr "För många hemligheter\n"
5423 msgid "Secret too long\n"
5424 msgstr "Hemligheten för lång\n"
5427 msgid "Internal security DB error\n"
5428 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
5431 msgid "Too many context IDs\n"
5432 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
5435 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5436 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
5439 msgid "No such member\n"
5440 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
5443 msgid "Invalid member\n"
5444 msgstr "Ogiltig medlem\n"
5447 msgid "Too many SIDs\n"
5448 msgstr "För många SID\n"
5451 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5452 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
5455 msgid "No inheritable components\n"
5456 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
5459 msgid "File or directory corrupt\n"
5460 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
5463 msgid "Disk is corrupt\n"
5464 msgstr "Disken är korrupt\n"
5467 msgid "No user session key\n"
5468 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
5471 msgid "Licence quota exceeded\n"
5472 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
5475 msgid "Wrong target name\n"
5476 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
5479 msgid "Mutual authentication failed\n"
5480 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
5483 msgid "Time skew between client and server\n"
5487 msgid "Invalid window handle\n"
5488 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
5491 msgid "Invalid menu handle\n"
5492 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
5495 msgid "Invalid cursor handle\n"
5496 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
5499 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5500 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
5503 msgid "Invalid hook handle\n"
5504 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5507 msgid "Invalid DWP handle\n"
5508 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
5511 msgid "Can't create top-level child window\n"
5512 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
5515 msgid "Can't find window class\n"
5516 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
5519 msgid "Window owned by another thread\n"
5520 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
5523 msgid "Hotkey already registered\n"
5524 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
5527 msgid "Class already exists\n"
5528 msgstr "Klassen existerar redan\n"
5531 msgid "Class does not exist\n"
5532 msgstr "Klass existerar inte\n"
5535 msgid "Class has open windows\n"
5536 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
5539 msgid "Invalid index\n"
5540 msgstr "Ogiltigt index\n"
5543 msgid "Invalid icon handle\n"
5544 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
5547 msgid "Private dialog index\n"
5548 msgstr "Privat dialogindex\n"
5551 msgid "List box ID not found\n"
5552 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
5555 msgid "No wildcard characters\n"
5556 msgstr "Inga jokertecken\n"
5559 msgid "Clipboard not open\n"
5560 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
5563 msgid "Hotkey not registered\n"
5564 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
5567 msgid "Not a dialog window\n"
5568 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
5571 msgid "Control ID not found\n"
5572 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
5575 msgid "Invalid combobox message\n"
5576 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
5579 msgid "Not a combobox window\n"
5580 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
5583 msgid "Invalid edit height\n"
5584 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
5587 msgid "DC not found\n"
5588 msgstr "DC ej funnen\n"
5591 msgid "Invalid hook filter\n"
5592 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
5595 msgid "Invalid filter procedure\n"
5596 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
5599 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5600 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
5603 msgid "Global-only hook procedure\n"
5604 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
5607 msgid "Journal hook already set\n"
5608 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
5611 msgid "Hook procedure not installed\n"
5612 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
5615 msgid "Invalid list box message\n"
5616 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
5619 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5620 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
5623 msgid "No tab stops on this list box\n"
5624 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
5627 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5628 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
5631 msgid "Child window menus not allowed\n"
5632 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
5635 msgid "Window has no system menu\n"
5636 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
5639 msgid "Invalid message box style\n"
5640 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
5643 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5644 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
5647 msgid "Screen already locked\n"
5648 msgstr "Skärm redan låst\n"
5651 msgid "Window handles have different parents\n"
5652 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
5655 msgid "Not a child window\n"
5656 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
5659 msgid "Invalid GW command\n"
5660 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
5663 msgid "Invalid thread ID\n"
5664 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
5667 msgid "Not an MDI child window\n"
5668 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
5671 msgid "Popup menu already active\n"
5672 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
5675 msgid "No scrollbars\n"
5676 msgstr "Inga rullningslister\n"
5679 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5680 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
5683 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5684 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
5687 msgid "No system resources\n"
5688 msgstr "Inga systemresurser\n"
5691 msgid "No non-paged system resources\n"
5692 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
5695 msgid "No paged system resources\n"
5696 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
5699 msgid "No working set quota\n"
5700 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
5703 msgid "No page file quota\n"
5704 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
5707 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5708 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
5711 msgid "Menu item not found\n"
5712 msgstr "Menypost ej funnen\n"
5715 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5716 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
5719 msgid "Hook type not allowed\n"
5720 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
5723 msgid "Interactive window station required\n"
5728 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
5731 msgid "Invalid monitor handle\n"
5732 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
5735 msgid "Event log file corrupt\n"
5736 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
5739 msgid "Event log can't start\n"
5740 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
5743 msgid "Event log file full\n"
5744 msgstr "Händelseloggfil full\n"
5747 msgid "Event log file changed\n"
5748 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
5751 msgid "Installer service failed.\n"
5752 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5755 msgid "Installation aborted by user\n"
5756 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
5759 msgid "Installation failure\n"
5760 msgstr "Installationsfel\n"
5763 msgid "Installation suspended\n"
5764 msgstr "Installationen avbruten\n"
5767 msgid "Unknown product\n"
5768 msgstr "Okänd produkt\n"
5771 msgid "Unknown feature\n"
5772 msgstr "Okänd egenskap\n"
5775 msgid "Unknown component\n"
5776 msgstr "Okänd komponent\n"
5779 msgid "Unknown property\n"
5780 msgstr "Okänd egenskap\n"
5783 msgid "Invalid handle state\n"
5784 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
5787 msgid "Bad configuration\n"
5788 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
5791 msgid "Index is missing\n"
5792 msgstr "Index saknas\n"
5795 msgid "Installation source is missing\n"
5796 msgstr "Installationskälla saknas\n"
5799 msgid "Wrong installation package version\n"
5800 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
5803 msgid "Product uninstalled\n"
5804 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
5807 msgid "Invalid query syntax\n"
5808 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
5811 msgid "Invalid field\n"
5812 msgstr "Ogiltigt fält\n"
5815 msgid "Device removed\n"
5816 msgstr "Enhet borttagen\n"
5819 msgid "Installation already running\n"
5820 msgstr "Installationen körs redan\n"
5823 msgid "Installation package failed to open\n"
5824 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
5827 msgid "Installation package is invalid\n"
5828 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
5831 msgid "Installer user interface failed\n"
5832 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
5835 msgid "Failed to open installation log file\n"
5836 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
5839 msgid "Installation language not supported\n"
5840 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
5843 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5847 msgid "Installation package rejected\n"
5848 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
5851 msgid "Function could not be called\n"
5852 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
5855 msgid "Function failed\n"
5856 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
5859 msgid "Invalid table\n"
5860 msgstr "Ogiltig tabell\n"
5863 msgid "Data type mismatch\n"
5864 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
5866 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5867 msgid "Unsupported type\n"
5868 msgstr "Ej stödd typ\n"
5871 msgid "Creation failed\n"
5872 msgstr "Kunde inte skapa\n"
5875 msgid "Temporary directory not writable\n"
5876 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
5879 msgid "Installation platform not supported\n"
5880 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
5883 msgid "Installer not used\n"
5884 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
5887 msgid "Failed to open the patch package\n"
5888 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
5891 msgid "Invalid patch package\n"
5892 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5895 msgid "Unsupported patch package\n"
5896 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5899 msgid "Another version is installed\n"
5900 msgstr "En annan version är installerad\n"
5903 msgid "Invalid command line\n"
5904 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5907 msgid "Remote installation not allowed\n"
5908 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5911 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5912 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5915 msgid "Invalid string binding\n"
5916 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5919 msgid "Wrong kind of binding\n"
5920 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5923 msgid "Invalid binding\n"
5924 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5927 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5928 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5931 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5932 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5935 msgid "Invalid string UUID\n"
5936 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5939 msgid "Invalid endpoint format\n"
5940 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5943 msgid "Invalid network address\n"
5944 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5947 msgid "No endpoint found\n"
5948 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5951 msgid "Invalid timeout value\n"
5952 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5955 msgid "Object UUID not found\n"
5956 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5959 msgid "UUID already registered\n"
5960 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5963 msgid "UUID type already registered\n"
5964 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5967 msgid "Server already listening\n"
5968 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5971 msgid "No protocol sequences registered\n"
5972 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5975 msgid "RPC server not listening\n"
5976 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5979 msgid "Unknown manager type\n"
5980 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5983 msgid "Unknown interface\n"
5984 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5987 msgid "No bindings\n"
5988 msgstr "Inga bindningar\n"
5991 msgid "No protocol sequences\n"
5992 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5995 msgid "Can't create endpoint\n"
5996 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5999 msgid "Out of resources\n"
6000 msgstr "Slut på resurser\n"
6003 msgid "RPC server unavailable\n"
6004 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
6007 msgid "RPC server too busy\n"
6008 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
6011 msgid "Invalid network options\n"
6012 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
6015 msgid "No RPC call active\n"
6016 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
6019 msgid "RPC call failed\n"
6020 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
6023 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6024 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
6027 msgid "RPC protocol error\n"
6028 msgstr "RPC-protokollfel\n"
6031 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6032 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
6035 msgid "Invalid tag\n"
6036 msgstr "Ogiltig tagg\n"
6039 msgid "Invalid array bounds\n"
6040 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
6043 msgid "No entry name\n"
6044 msgstr "Inget postnamn\n"
6047 msgid "Invalid name syntax\n"
6048 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
6051 msgid "Unsupported name syntax\n"
6052 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
6055 msgid "No network address\n"
6056 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
6059 msgid "Duplicate endpoint\n"
6060 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
6063 msgid "Unknown authentication type\n"
6064 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
6067 msgid "Maximum calls too low\n"
6068 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
6071 msgid "String too long\n"
6072 msgstr "Strängen för lång\n"
6075 msgid "Protocol sequence not found\n"
6076 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
6079 msgid "Procedure number out of range\n"
6080 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
6083 msgid "Binding has no authentication data\n"
6084 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
6087 msgid "Unknown authentication service\n"
6088 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
6091 msgid "Unknown authentication level\n"
6092 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
6095 msgid "Invalid authentication identity\n"
6096 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
6099 msgid "Unknown authorisation service\n"
6100 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
6103 msgid "Invalid entry\n"
6104 msgstr "Ogiltig post\n"
6107 msgid "Can't perform operation\n"
6108 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
6111 msgid "Endpoints not registered\n"
6112 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
6115 msgid "Nothing to export\n"
6116 msgstr "Inget att exportera\n"
6119 msgid "Incomplete name\n"
6120 msgstr "Inkomplett namn\n"
6123 msgid "Invalid version option\n"
6124 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
6127 msgid "No more members\n"
6128 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
6131 msgid "Not all objects unexported\n"
6132 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
6135 msgid "Interface not found\n"
6136 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
6139 msgid "Entry already exists\n"
6140 msgstr "Posten existerar redan\n"
6143 msgid "Entry not found\n"
6144 msgstr "Posten hittades inte\n"
6147 msgid "Name service unavailable\n"
6148 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
6151 msgid "Invalid network address family\n"
6152 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
6155 msgid "Operation not supported\n"
6156 msgstr "Operationen stöds inte\n"
6159 msgid "No security context available\n"
6160 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
6163 msgid "RPCInternal error\n"
6164 msgstr "RPCInternal-fel\n"
6167 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6168 msgstr "Division med noll för RPC\n"
6171 msgid "Address error\n"
6172 msgstr "Adressfel\n"
6175 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6176 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
6179 msgid "Floating-point underflow\n"
6180 msgstr "Flyttals-underspill\n"
6183 msgid "Floating-point overflow\n"
6184 msgstr "Flyttals-överspill\n"
6187 msgid "No more entries\n"
6188 msgstr "Inga fler poster\n"
6191 msgid "Character translation table open failed\n"
6192 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
6195 msgid "Character translation table file too small\n"
6196 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
6199 msgid "Null context handle\n"
6200 msgstr "Nullkontext-referens\n"
6203 msgid "Context handle damaged\n"
6204 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
6207 msgid "Binding handle mismatch\n"
6208 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
6211 msgid "Cannot get call handle\n"
6212 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
6215 msgid "Null reference pointer\n"
6216 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
6219 msgid "Enumeration value out of range\n"
6220 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
6223 msgid "Byte count too small\n"
6224 msgstr "Byteantalet för litet\n"
6227 msgid "Bad stub data\n"
6228 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
6231 msgid "Invalid user buffer\n"
6232 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
6235 msgid "Unrecognised media\n"
6236 msgstr "Ej igenkänt media\n"
6239 msgid "No trust secret\n"
6243 msgid "No trust SAM account\n"
6247 msgid "Trusted domain failure\n"
6251 msgid "Trusted relationship failure\n"
6255 msgid "Trust logon failure\n"
6259 msgid "RPC call already in progress\n"
6260 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
6263 msgid "NETLOGON is not started\n"
6264 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
6267 msgid "Account expired\n"
6268 msgstr "Kontot utgånget\n"
6271 msgid "Redirector has open handles\n"
6272 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
6275 msgid "Printer driver already installed\n"
6276 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
6279 msgid "Unknown port\n"
6280 msgstr "Okänd port\n"
6283 msgid "Unknown printer driver\n"
6284 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
6287 msgid "Unknown print processor\n"
6288 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
6291 msgid "Invalid separator file\n"
6292 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
6295 msgid "Invalid priority\n"
6296 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
6299 msgid "Invalid printer name\n"
6300 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
6303 msgid "Printer already exists\n"
6304 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
6307 msgid "Invalid printer command\n"
6308 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
6311 msgid "Invalid data type\n"
6312 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
6315 msgid "Invalid environment\n"
6316 msgstr "Ogiltig miljö\n"
6319 msgid "No more bindings\n"
6320 msgstr "Inga fler bindningar\n"
6323 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6327 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6331 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6335 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6339 msgid "Server has open handles\n"
6340 msgstr "Server har öppna referenser\n"
6343 msgid "Resource data not found\n"
6344 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
6347 msgid "Resource type not found\n"
6348 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
6351 msgid "Resource name not found\n"
6352 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
6355 msgid "Resource language not found\n"
6356 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
6359 msgid "Not enough quota\n"
6360 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
6363 msgid "No interfaces\n"
6364 msgstr "Inga gränssnitt\n"
6367 msgid "RPC call canceled\n"
6368 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
6371 msgid "Binding incomplete\n"
6372 msgstr "Bindning ej komplett\n"
6375 msgid "RPC comm failure\n"
6376 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
6379 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6380 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
6383 msgid "No principal name registered\n"
6384 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
6387 msgid "Not an RPC error\n"
6388 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
6391 msgid "UUID is local only\n"
6392 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
6395 msgid "Security package error\n"
6396 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
6399 msgid "Thread not canceled\n"
6400 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
6403 msgid "Invalid handle operation\n"
6404 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
6407 msgid "Wrong serialising package version\n"
6408 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
6411 msgid "Wrong stub version\n"
6412 msgstr "Fel stub-version\n"
6415 msgid "Invalid pipe object\n"
6416 msgstr "Ogiltig pipa\n"
6419 msgid "Wrong pipe order\n"
6420 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
6423 msgid "Wrong pipe version\n"
6424 msgstr "Fel version på pipan\n"
6427 msgid "Group member not found\n"
6428 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
6431 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6432 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
6435 msgid "Invalid object\n"
6436 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
6439 msgid "Invalid time\n"
6440 msgstr "Ogiltig tid\n"
6443 msgid "Invalid form name\n"
6444 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
6447 msgid "Invalid form size\n"
6448 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
6451 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6452 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
6455 msgid "Printer deleted\n"
6456 msgstr "Skrivare borttagen\n"
6459 msgid "Invalid printer state\n"
6460 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
6463 msgid "User must change password\n"
6464 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
6467 msgid "Domain controller not found\n"
6468 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
6471 msgid "Account locked out\n"
6472 msgstr "Konto utlåst\n"
6475 msgid "Invalid pixel format\n"
6476 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
6479 msgid "Invalid driver\n"
6480 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
6483 msgid "Invalid object resolver set\n"
6484 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
6487 msgid "Incomplete RPC send\n"
6488 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
6491 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6492 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
6495 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6496 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
6499 msgid "RPC pipe closed\n"
6500 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
6503 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6507 msgid "No data on RPC pipe\n"
6508 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
6511 msgid "No site name available\n"
6512 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
6515 msgid "The file cannot be accessed\n"
6516 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
6519 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6520 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
6523 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6524 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
6527 msgid "Not all objects could be exported\n"
6528 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
6531 msgid "The interface could not be exported\n"
6532 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
6535 msgid "The profile could not be added\n"
6536 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
6539 msgid "The profile element could not be added\n"
6540 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
6543 msgid "The profile element could not be removed\n"
6544 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
6547 msgid "The group element could not be added\n"
6548 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
6551 msgid "The group element could not be removed\n"
6552 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
6555 msgid "The username could not be found\n"
6556 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
6558 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6563 msgid "Local Monitor"
6564 msgstr "Lokal skärm"
6567 msgid "Add a Local Port"
6568 msgstr "Lägg till en lokal port"
6571 msgid "&Enter the port name to add:"
6572 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6575 msgid "Configure LPT Port"
6576 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6579 msgid "Timeout (seconds)"
6580 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6583 msgid "&Transmission Retry:"
6584 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6587 msgid "'%s' is not a valid port name"
6588 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6591 msgid "Port %s already exists"
6592 msgstr "Porten %s finns redan"
6595 msgid "This port has no options to configure"
6596 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6599 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6601 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6606 msgstr "Skicka e-post"
6608 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6609 msgid "Enter Network Password"
6610 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6612 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6613 msgid "Please enter your username and password:"
6614 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6616 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6620 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6624 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6629 msgid "&Save this password (Insecure)"
6630 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6633 msgid "Entire Network"
6634 msgstr "Hela nätverket"
6637 msgid "Sound Selection"
6642 msgstr "&Spara som..."
6649 msgid "&Attributes:"
6657 msgid "Hyperlink Information"
6658 msgstr "Länkinformation"
6660 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6669 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6670 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6673 msgid "HTML Document"
6674 msgstr "HTML-dokument"
6677 msgid "Downloading from %s..."
6678 msgstr "Hämtar från %s..."
6686 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6687 "file path and try again."
6689 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6693 msgid "path %s not found"
6694 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6697 msgid "insert disk %s"
6702 "Windows Installer %s\n"
6705 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6707 "Install a product:\n"
6708 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6709 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6710 "\t/a package [property]\n"
6711 "Repair an installation:\n"
6712 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6713 "Uninstall a product:\n"
6714 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6715 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6716 "Advertise a product:\n"
6717 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6719 "\t/p patch_package [property]\n"
6720 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6721 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6722 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6723 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6724 "Register MSI Service:\n"
6726 "Unregister MSI Service:\n"
6728 "Display this help:\n"
6732 "Windows Installer %s\n"
6735 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6737 "Installera en produkt:\n"
6738 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6739 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6740 "\t/a paket [egenskap]\n"
6741 "Laga en installation:\n"
6742 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6743 "Avinstallera en produkt:\n"
6744 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6745 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6746 "Gör reklam för en produkt:\n"
6747 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6748 "Applicera en patch:\n"
6749 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6750 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6751 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6752 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6753 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6754 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6756 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6758 "Visa denna hjälp:\n"
6763 msgid "enter which folder contains %s"
6764 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6767 msgid "install source for feature missing"
6768 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6771 msgid "network drive for feature missing"
6772 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6775 msgid "feature from:"
6776 msgstr "funktion från:"
6779 msgid "choose which folder contains %s"
6780 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6783 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6784 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6788 "Wine MS-RLE video codec\n"
6789 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6791 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6792 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6795 msgid "Video Compression"
6796 msgstr "Videokomprimering"
6799 msgid "&Compressor:"
6800 msgstr "&Komprimering:"
6803 msgid "Con&figure..."
6804 msgstr "Kon&figurera..."
6811 msgid "Compression &Quality:"
6812 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6815 msgid "&Key Frame Every"
6816 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6820 msgstr "&Datafrekvens"
6828 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6829 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6832 msgid "Wine Video 1 video codec"
6833 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6836 msgid "unknown object"
6837 msgstr "okänt objekt"
6849 msgstr "rullningslist"
6925 msgstr "verktygsrad"
6936 msgid "column header"
6937 msgstr "kolumnhuvud"
6960 msgid "help balloon"
6961 msgstr "hjälpballong"
6973 msgstr "listelement"
6977 msgstr "disposition"
6980 msgid "outline item"
6981 msgstr "dispositionspost"
6988 msgid "property page"
6989 msgstr "egenskapssida"
7001 msgstr "statisk text"
7012 msgid "check button"
7013 msgstr "markeringsknapp"
7016 msgid "radio button"
7017 msgstr "envalsknapp"
7021 msgstr "kombinationsruta"
7028 msgid "progress bar"
7029 msgstr "förloppsmätare"
7036 msgid "hot key field"
7037 msgstr "snabbknappsfält"
7041 msgstr "glidreglage"
7060 msgid "drop down button"
7061 msgstr "listruteknapp"
7068 msgid "grid drop down button"
7069 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7073 msgstr "blanktecken"
7076 msgid "page tab list"
7077 msgstr "bladflikslista"
7084 msgid "split button"
7085 msgstr "delad knapp"
7087 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7092 msgid "outline button"
7093 msgstr "dispositionsknapp"
7095 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7099 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7112 msgid "Insert Object"
7113 msgstr "Infoga objekt"
7116 msgid "Object Type:"
7119 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7128 msgid "Create Control"
7129 msgstr "Create Control"
7132 msgid "Create From File"
7133 msgstr "Skapa från fil"
7136 msgid "&Add Control..."
7137 msgstr "&Add Control..."
7140 msgid "Display As Icon"
7141 msgstr "Visa som ikon"
7143 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7152 msgid "Paste Special"
7153 msgstr "Paste Special"
7155 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7159 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7160 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7162 msgstr "Klistra &in"
7166 msgstr "Klistra in &länk"
7173 msgid "&Display As Icon"
7174 msgstr "&Visa som ikon"
7177 msgid "Change &Icon..."
7178 msgstr "Byt &ikon..."
7181 msgid "Insert a new %s object into your document"
7182 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7186 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7187 "may activate it using the program which created it."
7190 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7196 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7205 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7210 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7211 "activate it using %s."
7216 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7217 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7222 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7223 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7229 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7230 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7236 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7237 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7238 "be reflected in your document."
7242 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7246 msgid "Unknown Type"
7250 msgid "Unknown Source"
7254 msgid "the program which created it"
7259 msgstr "Bildinläsning"
7262 msgid "SCANNING... Please Wait"
7263 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7266 msgctxt "unit: pixels"
7271 msgctxt "unit: bits"
7275 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7276 msgctxt "unit: dots/inch"
7281 msgctxt "unit: percent"
7286 msgctxt "unit: microseconds"
7292 msgid "Settings for %s"
7293 msgstr "Egenskaper för %s"
7297 msgstr "Baudfrekvens"
7304 msgid "Flow Control"
7305 msgstr "Flödeskontroll"
7316 msgid "Copying Files..."
7317 msgstr "Kopierar filer..."
7320 msgid "Destination:"
7321 msgstr "Destination:"
7324 msgid "Files Needed"
7325 msgstr "Filer behövs"
7329 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7330 "make sure the correct drive is selected below"
7332 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7333 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7336 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7337 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7341 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7342 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
7344 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7349 msgid "Copy files from:"
7350 msgstr "Kopiera filer från:"
7353 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7354 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7361 msgid "&Save Background As..."
7362 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7365 msgid "Set As Back&ground"
7366 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7369 msgid "&Copy Background"
7370 msgstr "K&opiera bakgrund"
7373 msgid "Set as &Desktop Item"
7374 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7376 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7378 msgstr "&Markera allt"
7381 msgid "Create Shor&tcut"
7382 msgstr "Skapa genv&äg"
7384 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7385 msgid "Add to &Favorites..."
7386 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7389 msgid "&View Source"
7390 msgstr "&Visa källkod"
7394 msgstr "Tecken&kodning"
7400 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7402 msgstr "&Öppna länk"
7404 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7405 msgid "Open Link in &New Window"
7406 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7408 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7409 msgid "Save Target &As..."
7410 msgstr "Spara &mål som..."
7412 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7413 msgid "&Print Target"
7414 msgstr "Skriv ut m&ål"
7416 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7417 msgid "S&how Picture"
7420 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7421 msgid "&Save Picture As..."
7422 msgstr "Spara bil&d som..."
7425 msgid "&E-mail Picture..."
7426 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7429 msgid "Pr&int Picture..."
7430 msgstr "Skriv &ut bild..."
7433 msgid "&Go to My Pictures"
7434 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7436 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7437 msgid "Set as Back&ground"
7438 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7440 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7441 msgid "Set as &Desktop Item..."
7442 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7444 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7445 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7449 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7450 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7455 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7456 msgid "Copy Shor&tcut"
7457 msgstr "Kopier&a genväg"
7459 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7461 msgstr "&Egenskaper"
7463 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7467 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7471 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7492 msgid "&Cell Properties"
7493 msgstr "&Cellegenskaper"
7496 msgid "&Table Properties"
7497 msgstr "&Tabellegenskaper"
7499 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7508 msgid "Open in &New Window"
7509 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7516 msgid "&Save Video As..."
7517 msgstr "Spara bil&d som..."
7519 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7525 msgstr "Spola tillbaka"
7532 msgid "Resource Failures"
7533 msgstr "Resource Failures"
7536 msgid "Dump Tracking Info"
7541 msgstr "Debug Break"
7556 msgid "Dump DisplayTree"
7560 msgid "Dump FormatCaches"
7564 msgid "Dump LayoutRects"
7568 msgid "Memory Monitor"
7569 msgstr "Minnesmätare"
7572 msgid "Performance Meters"
7573 msgstr "Prestandamätare"
7580 msgid "&Browse View"
7581 msgstr "&Bläddra vy"
7585 msgstr "R&edigera vy"
7587 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7601 msgstr "En sida upp"
7605 msgstr "En sida ned"
7609 msgstr "Rulla uppåt"
7613 msgstr "Rulla nedåt"
7617 msgstr "Längst åt vänster"
7621 msgstr "Längst åt höger"
7625 msgstr "En sida åt vänster"
7629 msgstr "En sida åt höger"
7633 msgstr "Rulla åt vänster"
7636 msgid "Scroll Right"
7637 msgstr "Rulla åt höger"
7640 msgid "Wine Internet Explorer"
7641 msgstr "Wine Internet Explorer"
7645 msgstr "&w&bSida &p"
7647 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7648 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7649 msgid "Lar&ge Icons"
7650 msgstr "S&tora ikoner"
7652 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7653 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7654 msgid "S&mall Icons"
7655 msgstr "S&må ikoner"
7657 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7661 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7662 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7666 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7667 msgid "Arrange &Icons"
7668 msgstr "Ordna &ikoner"
7672 msgstr "Efter &namn"
7680 msgstr "Efter &storlek"
7684 msgstr "Efter &datum"
7687 msgid "&Auto Arrange"
7688 msgstr "Ordna &automatiskt"
7691 msgid "Line up Icons"
7692 msgstr "Rada upp ikoner"
7695 msgid "Paste as Link"
7696 msgstr "Klistra in som genväg"
7698 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7716 msgctxt "recycle bin"
7733 msgid "Create &Link"
7734 msgstr "Skapa &länk"
7736 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7740 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7741 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7747 msgid "&About Control Panel"
7748 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
7750 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7751 msgid "Browse for Folder"
7752 msgstr "Bläddra efter mapp"
7759 msgid "&Make New Folder"
7766 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7772 msgstr "Ja till &allt"
7774 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7783 msgid "Wine &license"
7784 msgstr "Wine-&licens"
7787 msgid "Running on %s"
7791 msgid "Wine was brought to you by:"
7792 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7796 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7797 "will open it for you."
7799 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7806 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7811 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7815 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7823 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7828 msgid "Size available"
7829 msgstr "Ledigt utrymme"
7833 msgstr "Kommentarer"
7844 msgid "Original location"
7845 msgstr "Ursprunglig plats"
7848 msgid "Date deleted"
7849 msgstr "Borttagningsdatum"
7852 msgid "Control Panel"
7853 msgstr "Kontrollpanel"
7864 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7865 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7872 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7873 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7876 msgid "Start Menu\\Programs"
7877 msgstr "Start-meny\\Program"
7884 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7885 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
7905 msgstr "Mina videoklipp"
7922 msgid "Application Data"
7923 msgstr "Programdata"
7930 msgid "Local Settings\\Application Data"
7931 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
7934 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7935 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
7942 msgid "Local Settings\\History"
7943 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7946 msgid "Program Files"
7951 msgstr "Mina bilder"
7954 msgid "Program Files\\Common Files"
7955 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7957 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7962 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7963 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7978 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7979 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7982 msgid "Program Files (x86)"
7983 msgstr "Program (x86)"
7986 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7987 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
7993 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7998 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7999 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
8002 msgid "Music\\Playlists"
8003 msgstr "Musik\\Playlists"
8005 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8007 msgstr "Nedladdningar"
8009 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
8034 msgid "Music\\Sample Music"
8035 msgstr "Musik\\Sample Music"
8038 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8039 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
8042 msgid "Music\\Sample Playlists"
8043 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
8046 msgid "Videos\\Sample Videos"
8047 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
8051 msgstr "Sparade spel"
8066 msgid "AppData\\LocalLow"
8067 msgstr "AppData\\LocalLow"
8070 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8071 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8074 msgid "Error during creation of a new folder"
8075 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8078 msgid "Confirm file deletion"
8079 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8082 msgid "Confirm folder deletion"
8083 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8086 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8087 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8090 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8091 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8094 msgid "Confirm file overwrite"
8095 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8099 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8101 "Do you want to replace it?"
8103 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8105 "Vill du skriva över den?"
8108 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8109 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8113 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8114 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
8117 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8118 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
8121 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8122 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8125 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8127 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8132 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8134 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8135 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8138 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8140 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8141 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8149 msgid "Wine Control Panel"
8150 msgstr "Wines kontrollpanel"
8153 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8154 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8157 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8158 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8161 msgid "Executable files (*.exe)"
8162 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8165 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8166 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8171 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8176 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8180 msgid "Confirm deletion"
8181 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8186 "A file already exists at the path %1.\n"
8188 "Do you want to replace it?"
8190 "Filen finns redan.\n"
8191 "Vill du ersätta den?"
8196 "A folder already exists at the path %1.\n"
8198 "Do you want to replace it?"
8200 "Filen finns redan.\n"
8201 "Vill du ersätta den?"
8205 msgid "Confirm overwrite"
8206 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8210 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8211 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8212 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8213 "any later version.\n"
8215 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8216 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8217 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8220 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8221 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8222 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8224 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8225 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8226 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8227 "önskar) någon senare version.\n"
8229 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8230 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8231 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
8232 "License för fler detaljer.\n"
8234 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8235 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8236 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8239 msgid "Wine License"
8240 msgstr "Wine-licens"
8244 msgstr "Papperskorg"
8246 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8251 msgid "Don't show me th&is message again"
8252 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8261 msgctxt "time unit: hours"
8267 msgctxt "time unit: minutes"
8273 msgctxt "time unit: seconds"
8277 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8283 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8287 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8291 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8295 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8300 msgid "&Close\tAlt-F4"
8301 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8309 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8310 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8313 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8330 msgstr "&Försök igen"
8337 msgid "Select Window"
8338 msgstr "Välj fönster"
8341 msgid "&More Windows..."
8342 msgstr "&Fler fönster..."
8345 msgid "Paper Si&ze:"
8346 msgstr "Papperssto&rlek:"
8350 msgstr "Dubbelsidig:"
8352 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8356 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8357 msgid "&Save this password (insecure)"
8358 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8361 msgid "Authentication Required"
8362 msgstr "Autentisering krävs"
8369 msgid "Security Warning"
8370 msgstr "Säkerhetsvarning"
8373 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8374 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8377 msgid "Do you want to continue anyway?"
8378 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8381 msgid "LAN Connection"
8382 msgstr "LAN-anslutning"
8385 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8386 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8389 msgid "The date on the certificate is invalid."
8390 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8393 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8394 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8398 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8399 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8402 msgid "The specified command was carried out."
8403 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8406 msgid "Undefined external error."
8407 msgstr "Odefinierat externt fel."
8410 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8411 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8414 msgid "The driver was not enabled."
8415 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8419 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8421 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8424 msgid "The specified device handle is invalid."
8425 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8428 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8429 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
8433 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8434 "increase available memory, and then try again."
8436 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8437 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8442 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8443 "which functions and messages the driver supports."
8445 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8446 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8449 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8450 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8453 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8454 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8457 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8458 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8462 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8463 "Capabilities function to determine the supported formats."
8465 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8466 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8468 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8470 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8471 "device, or wait until the data is finished playing."
8473 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8474 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8478 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8479 "header, and then try again."
8481 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8482 "headern och försök sedan igen."
8486 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8487 "and then try again."
8489 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8490 "flaggan och försök igen."
8494 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8495 "header, and then try again."
8497 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8498 "headern och försök sedan igen."
8502 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8503 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8505 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8506 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8510 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8511 "transmitted, and then try again."
8513 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8518 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8519 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8521 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8522 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8527 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8528 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8530 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8531 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8534 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8536 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8540 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8541 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8544 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8545 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8549 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8550 "or contact the device manufacturer."
8552 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8553 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8556 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8557 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8561 "Not enough memory available for this task.\n"
8562 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8565 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
8566 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
8571 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8574 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8579 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8581 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8585 msgid "No command was specified."
8586 msgstr "Inget kommando angavs."
8590 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8591 "size of the buffer."
8593 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8598 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8601 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8605 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8606 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8610 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8611 "manufacturer about obtaining a new driver."
8613 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8614 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8618 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8619 "manufacturer about obtaining a new driver."
8621 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8622 "att få en ny drivrutin."
8625 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8626 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8629 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8630 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8634 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8636 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8639 msgid "The device driver is not ready."
8640 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8643 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8644 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8648 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8651 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8652 "inte komma åt fel."
8655 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8656 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8660 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8661 "separately to determine which devices caused the error."
8663 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8664 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8667 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8668 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8671 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8672 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8675 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8676 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8680 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8681 "still connected to the network."
8683 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8684 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8688 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8689 "device name is spelled correctly."
8691 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8692 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8696 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8699 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8703 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8705 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8708 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8709 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8713 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8714 "parameter with each 'open' command."
8716 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8717 "'open'-kommando för att dela den."
8721 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8722 "Please supply one."
8724 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8725 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8729 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8730 "documentation for valid formats."
8732 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8733 "att se giltiga format."
8737 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8740 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8741 "lägg till ett sådant."
8744 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8745 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8749 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8750 "may be corrupt, or not in the correct format."
8752 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8753 "korrupt eller i fel format."
8756 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8757 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8760 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8761 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8764 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8765 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8768 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8769 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8772 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8773 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8777 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8778 "sequence, and then try again."
8780 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8785 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8786 "the device is closed, and then try again."
8788 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8789 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8793 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8794 "characters, followed by a period and an extension."
8796 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8797 "en punkt och en ändelse."
8801 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8803 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8807 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8808 "in Control Panel to install the device."
8810 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8811 "Control Panel för att installera enheten."
8815 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8816 "restarting your computer."
8818 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8819 "starta om din dator."
8823 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8824 "cannot change directories."
8826 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8831 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8834 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8838 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8839 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8842 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8843 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8847 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8848 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8852 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8853 "until a wave device is free, and then try again."
8855 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8856 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8860 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8861 "until the device is free, and then try again."
8863 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8864 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8868 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8869 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8871 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8872 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8876 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8877 "until the device is free, and then try again."
8879 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8880 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8883 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8884 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8887 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8888 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8892 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8893 "the Drivers option to install the wave device."
8895 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8896 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8900 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8903 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8907 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8908 "the Drivers option to install the wave device."
8910 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8911 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8915 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8917 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8921 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8922 "You can't use them together."
8924 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8925 "inte användas tillsammans."
8929 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8932 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8937 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8938 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8940 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8941 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8945 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8946 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8949 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8950 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8951 "ändra installationen."
8954 msgid "An error occurred with the specified port."
8955 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8959 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8960 "these applications; then, try again."
8962 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8963 "och försök sedan igen."
8966 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8967 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8971 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8972 "Control Panel to install a MIDI driver."
8974 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8975 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8978 msgid "There is no display window."
8979 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8982 msgid "Could not create or use window."
8983 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8987 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8988 "check your disk or network connection."
8990 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8991 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8995 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8996 "are still connected to the network."
8998 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8999 "eller är ansluten till nätverket."
9002 msgid "Print to File"
9003 msgstr "Skriv ut till fil"
9006 msgid "&Output File Name:"
9007 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9010 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9011 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9014 msgid "Unable to create the output file."
9015 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9022 msgid "Operations Error"
9026 msgid "Protocol Error"
9027 msgstr "Protokollfel"
9030 msgid "Time Limit Exceeded"
9034 msgid "Size Limit Exceeded"
9038 msgid "Compare False"
9042 msgid "Compare True"
9046 msgid "Authentication Method Not Supported"
9050 msgid "Strong Authentication Required"
9054 msgid "Referral (v2)"
9055 msgstr "Referral (v2)"
9062 msgid "Administration Limit Exceeded"
9066 msgid "Unavailable Critical Extension"
9070 msgid "Confidentiality Required"
9074 msgid "No Such Attribute"
9075 msgstr "Inget sådant attribut"
9078 msgid "Undefined Type"
9079 msgstr "Odefinierad typ"
9082 msgid "Inappropriate Matching"
9086 msgid "Constraint Violation"
9090 msgid "Attribute Or Value Exists"
9091 msgstr "Attribut eller värde finns"
9094 msgid "Invalid Syntax"
9095 msgstr "Ogiltig syntax"
9098 msgid "No Such Object"
9099 msgstr "Inget sådant objekt"
9102 msgid "Alias Problem"
9103 msgstr "Alias Problem"
9106 msgid "Invalid DN Syntax"
9114 msgid "Alias Dereference Problem"
9118 msgid "Inappropriate Authentication"
9122 msgid "Invalid Credentials"
9126 msgid "Insufficient Rights"
9135 msgstr "Otillgänglig"
9138 msgid "Unwilling To Perform"
9142 msgid "Loop Detected"
9146 msgid "Sort Control Missing"
9150 msgid "Index range error"
9154 msgid "Naming Violation"
9158 msgid "Object Class Violation"
9162 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9166 msgid "Not allowed on RDN"
9170 msgid "Already Exists"
9171 msgstr "Finns redan"
9174 msgid "No Object Class Mods"
9178 msgid "Results Too Large"
9182 msgid "Affects Multiple DSAs"
9198 msgid "Encoding Error"
9202 msgid "Decoding Error"
9207 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9210 msgid "Auth Unknown"
9214 msgid "Filter Error"
9218 msgid "User Cancelled"
9222 msgid "Parameter Error"
9230 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9234 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9238 msgid "Specified control was not found in message"
9242 msgid "No result present in message"
9246 msgid "More results returned"
9250 msgid "Loop while handling referrals"
9254 msgid "Referral hop limit exceeded"
9257 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9259 "Not Yet Implemented\n"
9262 "Ännu ej implementerat\n"
9265 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9267 msgid "%1: File Not Found\n"
9268 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
9272 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9275 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9280 " + Sets an attribute.\n"
9281 " - Clears an attribute.\n"
9282 " R Read-only file attribute.\n"
9283 " A Archive file attribute.\n"
9284 " S System file attribute.\n"
9285 " H Hidden file attribute.\n"
9286 " [drive:][path][filename]\n"
9287 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9288 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9289 " /D Processes folders as well.\n"
9300 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9302 msgstr "T&ypsnitt..."
9305 msgid "&Without Titlebar"
9306 msgstr "&Utan titellist"
9316 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9317 msgid "&Always on Top"
9318 msgstr "&Alltid överst"
9321 msgid "&About Clock"
9330 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9331 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9332 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9333 "called procedure.\n"
9335 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9336 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9338 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9339 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
9341 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
9343 "parametrar till den anropade metoden.\n"
9345 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9346 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9350 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9351 "default directory.\n"
9353 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9354 "ändra standardsökväg.\n"
9357 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9358 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9361 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9362 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9365 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9366 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9369 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9370 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9373 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9374 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9377 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9378 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9381 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9382 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9386 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9388 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9389 "on the terminal device before they are executed.\n"
9391 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9392 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9393 "preceding it with an @ sign.\n"
9395 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9397 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9398 "innan dessa exekveras.\n"
9400 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9401 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9403 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9406 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9407 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9411 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9413 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9415 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9416 "not exist in wine's cmd.\n"
9418 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9420 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9422 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9423 "finns inte i Wines cmd.\n"
9427 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9430 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9431 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9432 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9433 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9434 "label terminates the batch file execution.\n"
9436 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9438 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9441 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9442 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9443 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9444 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9445 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9447 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9451 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9452 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9454 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9455 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9460 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9462 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9463 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9464 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9466 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9467 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9469 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9471 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9472 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9473 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9475 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9476 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9480 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9482 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9483 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9484 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9486 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9488 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9489 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9490 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9493 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9495 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9496 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
9499 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9500 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9504 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9506 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9508 "below the item are moved as well.\n"
9510 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9512 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9514 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9516 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9517 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
9521 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9523 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9524 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9525 "PATH command with the new value.\n"
9527 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9528 "variable, for example:\n"
9529 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9531 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9533 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9534 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9535 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9537 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9539 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9544 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9546 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9547 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9549 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
9550 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
9551 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
9552 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
9558 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9560 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9561 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9563 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9565 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9566 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9567 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9568 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9570 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9571 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9572 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9573 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9575 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9576 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9578 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
9580 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9581 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9583 "Följande tecken betyder:\n"
9585 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9587 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9588 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9589 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9591 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
9592 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
9593 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
9594 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
9596 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9597 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
9601 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9602 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9604 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9605 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9608 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9610 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
9611 "REN döper om en fil.\n"
9614 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9615 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9618 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9619 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9622 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9623 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9627 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9629 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9631 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9633 "SET <variable>=<value>\n"
9635 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9636 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9637 "have embedded spaces.\n"
9639 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9640 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9641 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9642 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9644 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9646 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9648 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9650 "SET <variabel>=<värde>\n"
9652 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9653 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9655 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9656 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9657 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9658 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9663 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9664 "if called from the command line.\n"
9666 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
9668 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
9670 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9673 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9674 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9677 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9678 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
9682 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9683 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9685 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9686 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9690 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9692 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9693 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9694 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9696 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9698 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9699 "Godkänd användning är:\n"
9701 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
9702 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
9703 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9705 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9708 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9709 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9712 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9713 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9717 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9718 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9723 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9725 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9726 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9727 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9728 "settings are restored.\n"
9733 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9734 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9736 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9737 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9741 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9743 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9747 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9749 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9751 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9752 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9753 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9754 "association, if any.\n"
9759 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9761 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9763 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9764 "currently defined.\n"
9765 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9767 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9768 "associated to the specified file type.\n"
9772 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9774 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
9779 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9780 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9781 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9783 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9784 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9785 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9789 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9790 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9792 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9793 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9798 "CMD built-in commands are:\n"
9799 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9800 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9801 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9802 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9803 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9804 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9805 "COPY\t\tCopy file\n"
9806 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9807 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9808 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9809 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9810 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9811 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9812 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9813 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9814 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9815 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9816 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9817 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9818 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9819 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9820 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9821 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9822 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9823 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9824 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9825 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9826 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9827 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9828 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9829 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9830 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9831 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9832 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9834 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9836 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9837 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9838 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
9839 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
9840 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9841 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9842 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9843 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9844 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9845 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9846 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9847 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9848 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9849 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9850 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9851 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9852 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9853 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9854 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9855 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9856 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9857 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9858 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9859 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9860 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9861 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9862 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9863 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9864 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9866 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9869 msgid "Are you sure"
9870 msgstr "Är du säker?"
9872 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9877 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9884 msgid "File association missing for extension %1\n"
9885 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9889 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9890 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9894 msgid "Overwrite %1"
9895 msgstr "Skriva över %s"
9902 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9903 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9906 msgid "Argument missing\n"
9907 msgstr "Argument saknas\n"
9910 msgid "Syntax error\n"
9911 msgstr "Syntaxfel\n"
9915 msgid "No help available for %1\n"
9916 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9919 msgid "Target to GOTO not found\n"
9920 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9924 msgid "Current Date is %1\n"
9925 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9929 msgid "Current Time is %1\n"
9930 msgstr "Tiden är %s\n"
9933 msgid "Enter new date: "
9934 msgstr "Skriv nytt datum: "
9937 msgid "Enter new time: "
9938 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9942 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9943 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9945 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9947 msgid "Failed to open '%1'\n"
9948 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9951 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9952 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9954 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9962 msgstr "%s, ta bort"
9966 msgid "Echo is %1\n"
9967 msgstr "Ekot är %s\n"
9971 msgid "Verify is %1\n"
9972 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9975 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9976 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9979 msgid "Parameter error\n"
9980 msgstr "Parameterfel\n"
9985 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9988 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9989 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9992 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9993 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
9996 msgid "PATH not found\n"
9997 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10001 msgid "Press any key to continue... "
10002 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
10005 msgid "Wine Command Prompt"
10006 msgstr "Wine kommandoprompt"
10010 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10011 msgstr "CMD Version %s\n"
10018 msgid "The input line is too long.\n"
10019 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10022 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10026 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10030 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10034 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10039 msgid "Wine Explorer"
10040 msgstr "Wine Internet Explorer"
10048 msgid "Usage: hostname\n"
10053 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10054 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10058 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10063 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10064 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10067 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10068 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10072 msgid "%1 adapter %2\n"
10073 msgstr "%s-adapter %s\n"
10080 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10081 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10096 msgid "Peer-to-peer"
10097 msgstr "Peer-to-peer"
10108 msgid "IP routing enabled"
10109 msgstr "IP-routning aktiverad"
10112 msgid "Physical address"
10113 msgstr "Fysisk adress"
10116 msgid "DHCP enabled"
10117 msgstr "DHCP aktiverat"
10120 msgid "Default gateway"
10121 msgstr "Förvald gateway"
10126 "The syntax of this command is:\n"
10128 "NET command [arguments]\n"
10130 "NET command /HELP\n"
10132 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10134 "Syntax för detta kommando är:\n"
10136 "NET HELP kommando\n"
10138 "NET kommando /HELP\n"
10140 " Tillgängliga kommandon:\n"
10141 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10145 "The syntax of this command is:\n"
10147 "NET START [service]\n"
10149 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10150 "'service' is the name of the service to start.\n"
10155 "The syntax of this command is:\n"
10157 "NET STOP service\n"
10159 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10164 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10165 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
10169 msgid "Could not stop service %1\n"
10170 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
10173 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10174 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10177 msgid "Could not get handle to service.\n"
10178 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10182 msgid "The %1 service is starting.\n"
10183 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
10187 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10188 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
10192 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10193 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
10197 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10198 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
10202 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10203 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
10207 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10208 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
10211 msgid "There are no entries in the list.\n"
10212 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10217 "Status Local Remote\n"
10218 "---------------------------------------------------------------\n"
10221 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10222 "---------------------------------------------------------------\n"
10226 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10227 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
10236 msgid "Disconnected"
10237 msgstr "Pipa ansluten\n"
10241 msgid "A network error occurred"
10242 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10246 msgid "Connection is being made"
10247 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
10251 msgid "Reconnecting"
10252 msgstr "Ansluter till %s"
10256 msgid "The following services are running:\n"
10257 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
10260 msgid "&New\tCtrl+N"
10261 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10263 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10265 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10267 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10268 msgid "&Save\tCtrl+S"
10269 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10271 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10272 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10273 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10275 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10276 msgid "Page Se&tup..."
10277 msgstr "Sidla&yout..."
10280 msgid "P&rinter Setup..."
10281 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10283 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10287 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10288 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10289 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10291 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10292 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10293 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10295 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10296 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10297 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10299 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10300 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10301 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10303 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10305 msgid "&Delete\tDel"
10306 msgstr "&Ta bort\tDel"
10309 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10310 msgstr "Markera &allt"
10313 msgid "&Time/Date\tF5"
10314 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10317 msgid "&Wrap long lines"
10318 msgstr "&Dela långa meningar"
10321 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10322 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10325 msgid "&Search next\tF3"
10326 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10328 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10329 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10330 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10332 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10333 msgid "&Contents\tF1"
10334 msgstr "&Innehåll\tF1"
10337 msgid "&About Notepad"
10338 msgstr "&Om Anteckningar"
10346 msgstr "&Sidhuvud:"
10354 msgid "Margins (millimeters)"
10375 msgstr "Anteckningar"
10377 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10381 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10385 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10386 msgid "Information"
10387 msgstr "Information"
10394 msgid "Text files (*.txt)"
10395 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10399 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10400 "Please use a different editor."
10402 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
10403 " Använd en annan redigerare."
10408 "You did not enter any text.\n"
10409 "Please type something and try again."
10411 "Du skrev inte in någon text. \n"
10412 "Skriv något och försök sedan igen"
10416 "File '%s' does not exist.\n"
10418 "Do you want to create a new file?"
10423 " Vill du skapa en ny fil?"
10427 "File '%s' has been modified.\n"
10429 "Would you like to save the changes?"
10434 " Vill du spara ändringarna?"
10437 msgid "'%s' could not be found."
10438 msgstr "'%s' hittades inte."
10442 "Not enough memory to complete this task.\n"
10443 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10445 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
10446 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
10450 msgid "Unicode (UTF-16)"
10451 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10454 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10455 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10458 msgid "Unicode (UTF-8)"
10459 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10465 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10466 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10467 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10468 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10472 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10473 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
10474 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10475 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10476 "Vill du fortsätta?"
10479 msgid "&Bind to file..."
10480 msgstr "&Bind till fil..."
10483 msgid "&View TypeLib..."
10484 msgstr "&Visa TypeLib..."
10488 msgid "&System Configuration"
10489 msgstr "&Systeminställningar..."
10492 msgid "&Run the Registry Editor"
10493 msgstr "Kör &Registereditorn"
10500 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10501 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10504 msgid "&In-process server"
10508 msgid "In-process &handler"
10513 msgid "&Local server"
10514 msgstr "Lokalt fel"
10518 msgid "&Remote server"
10519 msgstr "&Ta bort..."
10522 msgid "View &Type information"
10523 msgstr "Visa &typinformation"
10526 msgid "Create &Instance"
10527 msgstr "Skapa &instans"
10530 msgid "Create Instance &On..."
10531 msgstr "Skapa instans &på..."
10534 msgid "&Release Instance"
10535 msgstr "&Släpp instans"
10538 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10539 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10542 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10543 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10546 msgid "&Expert mode"
10547 msgstr "&Expertläge"
10550 msgid "&Hidden component categories"
10551 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10553 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10555 msgstr "&Verktygsfält"
10557 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10558 msgid "&Status Bar"
10559 msgstr "St&atusfält"
10561 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10562 msgid "&Refresh\tF5"
10563 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10566 msgid "&About OleView"
10567 msgstr "&Om OleView"
10570 msgid "&Save as..."
10571 msgstr "S¶ som..."
10574 msgid "&Group by type kind"
10575 msgstr "Sortera efter &typ"
10578 msgid "Connect to another machine"
10579 msgstr "Anslut till en annan dator"
10582 msgid "&Machine name:"
10583 msgstr "&Datornamn:"
10586 msgid "System Configuration"
10587 msgstr "Systeminställning"
10590 msgid "System Settings"
10591 msgstr "Systeminställningar"
10594 msgid "&Enable Distributed COM"
10595 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10598 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10599 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10603 "These settings change only registry values.\n"
10604 "They have no effect on Wine performance."
10606 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10607 "De påverkar inte Wines prestanda."
10610 msgid "Default Interface Viewer"
10611 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10615 msgstr "Gränssnitt"
10622 msgid "&View Type Info"
10623 msgstr "&Visa typinfo"
10626 msgid "IPersist Interface Viewer"
10627 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10629 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10630 msgid "Class Name:"
10631 msgstr "Klassnamn:"
10633 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10638 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10639 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10646 msgid "&GetSizeMax"
10647 msgstr "&GetSizeMax"
10649 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10654 msgid "ITypeLib viewer"
10655 msgstr "ITypeLib-visare"
10658 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10659 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10662 msgid "version 1.0"
10663 msgstr "version 1.0"
10667 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10668 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10671 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10672 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10675 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10676 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10679 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10680 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10683 msgid "Run the Wine registry editor"
10684 msgstr "Kör registereditorn"
10687 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10688 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10691 msgid "Create an instance of the selected object"
10692 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10695 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10696 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10699 msgid "Release the currently selected object instance"
10700 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10703 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10704 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10707 msgid "Display the viewer for the selected item"
10708 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10711 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10712 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10716 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10718 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10721 msgid "Show or hide the toolbar"
10722 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10725 msgid "Show or hide the status bar"
10726 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10729 msgid "Refresh all lists"
10730 msgstr "Uppdatera alla listor"
10733 msgid "Display program information, version number and copyright"
10734 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10737 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10741 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10746 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10747 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10751 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10755 msgid "ObjectClasses"
10756 msgstr "Objektklasser"
10759 msgid "Grouped by Component Category"
10760 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10763 msgid "OLE 1.0 Objects"
10764 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10767 msgid "COM Library Objects"
10768 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10771 msgid "All Objects"
10772 msgstr "Alla objekt"
10775 msgid "Application IDs"
10776 msgstr "Program-ID"
10779 msgid "Type Libraries"
10780 msgstr "Typbibliotek"
10788 msgstr "Gränssnitt"
10795 msgid "Implementation"
10796 msgstr "Implementering"
10800 msgstr "Aktivering"
10803 msgid "CoGetClassObject failed."
10804 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10807 msgid "Unknown error"
10816 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10817 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
10820 msgid "Inherited Interfaces"
10821 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10824 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10825 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10828 msgid "Close window"
10829 msgstr "Stäng fönster"
10832 msgid "Group typeinfos by kind"
10833 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10840 msgid "O&pen\tEnter"
10841 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10843 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10844 msgid "&Move...\tF7"
10845 msgstr "&Flytta...\tF7"
10847 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10848 msgid "&Copy...\tF8"
10849 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10853 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10854 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10857 msgid "&Execute..."
10862 msgid "E&xit Windows"
10863 msgstr "A&vsluta Windows..."
10865 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10867 msgstr "&Inställningar"
10870 msgid "&Arrange automatically"
10871 msgstr "Ordna &automatiskt"
10874 msgid "&Minimize on run"
10875 msgstr "&Minimera vid start"
10877 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10878 msgid "&Save settings on exit"
10879 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10881 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10886 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10887 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10890 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10891 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10894 msgid "&Arrange Icons"
10895 msgstr "Ordna &ikoner"
10898 msgid "&About Program Manager"
10899 msgstr "&Om programhanteraren"
10902 msgid "Program &group"
10903 msgstr "Program&grupp"
10910 msgid "Move Program"
10911 msgstr "Flytta program"
10914 msgid "Move program:"
10915 msgstr "Flytta program:"
10917 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10918 msgid "From group:"
10919 msgstr "Från grupp:"
10921 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10923 msgstr "&Till grupp:"
10926 msgid "Copy Program"
10927 msgstr "Kopiera program"
10930 msgid "Copy program:"
10931 msgstr "Kopiera program:"
10934 msgid "Program Group Attributes"
10935 msgstr "Programgruppsattribut"
10938 msgid "&Group file:"
10939 msgstr "&Gruppfil:"
10942 msgid "Program Attributes"
10943 msgstr "Programattribut"
10945 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10946 msgid "&Command line:"
10947 msgstr "&Kommandorad:"
10950 msgid "&Working directory:"
10951 msgstr "&Arbetskatalog:"
10954 msgid "&Key combination:"
10955 msgstr "&Tangentkombination:"
10957 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10958 msgid "&Minimize at launch"
10959 msgstr "&Minimera vid start"
10962 msgid "Change &icon..."
10963 msgstr "Ändra &ikon..."
10966 msgid "Change Icon"
10967 msgstr "Ändra ikon"
10974 msgid "Current &icon:"
10975 msgstr "Aktuell &ikon:"
10978 msgid "Execute Program"
10979 msgstr "Kör program"
10982 msgid "Program Manager"
10983 msgstr "Programhanteraren"
10986 msgid "Delete group `%s'?"
10987 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10990 msgid "Delete program `%s'?"
10991 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10993 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10994 msgid "Not implemented"
10995 msgstr "Ej implementerat"
10998 msgid "Error reading `%s'."
10999 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11002 msgid "Error writing `%s'."
11003 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11007 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11008 "Should it be tried further on?"
11010 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11011 "Ska vidare försök göras?"
11014 msgid "Help not available."
11015 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11018 msgid "Unknown feature in %s"
11019 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11022 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11023 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11026 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11027 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11034 msgid "Libraries (*.dll)"
11035 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11042 msgid "Icons (*.ico)"
11043 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11047 "The syntax of this command is:\n"
11049 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11052 "Syntax för detta kommando är:\n"
11054 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11055 "REG kommando /?\n"
11059 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11062 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11066 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11067 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11070 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11071 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11074 msgid "The operation completed successfully\n"
11075 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11078 msgid "Error: Invalid key name\n"
11079 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11082 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11083 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11086 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11087 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11091 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11093 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11100 msgid "&Import Registry File..."
11101 msgstr "&Importera Registerfil..."
11104 msgid "&Export Registry File..."
11105 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11107 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11111 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11112 msgid "&String Value"
11113 msgstr "&Strängvärde"
11115 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11116 msgid "&Binary Value"
11117 msgstr "&Binärt Värde"
11119 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11120 msgid "&DWORD Value"
11121 msgstr "&DWORD-värde"
11123 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11124 msgid "&Multi String Value"
11125 msgstr "&Flersträngsvärde"
11127 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11128 msgid "&Expandable String Value"
11129 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11131 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11132 msgid "&Rename\tF2"
11133 msgstr "&Byt namn\tF2"
11135 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11136 msgid "&Copy Key Name"
11137 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11139 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11140 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11141 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11144 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11145 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11148 msgid "Status &Bar"
11149 msgstr "&Statusrad"
11151 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11156 msgid "&Remove Favorite..."
11157 msgstr "&Ta bort favorit..."
11160 msgid "&About Registry Editor"
11161 msgstr "&Om Registereditorn"
11165 msgid "Modify Binary Data..."
11166 msgstr "Ändra binärt data"
11169 msgid "Export registry"
11170 msgstr "&Exportera register"
11173 msgid "S&elected branch:"
11174 msgstr "&Markerad del:"
11189 msgid "Value names"
11193 msgid "Value content"
11194 msgstr "Värdeinnehåll"
11197 msgid "Whole string only"
11198 msgstr "Enbart hela strängar"
11201 msgid "Add Favorite"
11202 msgstr "Lägg till favorit"
11204 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11209 msgid "Remove Favorite"
11210 msgstr "Ta bort favorit"
11213 msgid "Edit String"
11214 msgstr "Redigera sträng"
11216 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11217 msgid "Value name:"
11218 msgstr "Värdenamn:"
11220 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11221 msgid "Value data:"
11222 msgstr "Värdedata:"
11226 msgstr "Redigera DWORD"
11233 msgid "Hexadecimal"
11234 msgstr "Hexadecimal"
11241 msgid "Edit Binary"
11242 msgstr "Redigera binär"
11245 msgid "Edit Multi String"
11246 msgstr "Redigera flersträng"
11249 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11250 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11253 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11254 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11257 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11258 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11261 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11262 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11266 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11268 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11271 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11272 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11279 msgid "Registry Editor"
11280 msgstr "Registereditorn"
11283 msgid "Import Registry File"
11284 msgstr "Importera registerfil"
11287 msgid "Export Registry File"
11288 msgstr "Exportera registerfil"
11291 msgid "Registry files (*.reg)"
11292 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11295 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11296 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11300 msgstr "(Standard)"
11303 msgid "(value not set)"
11304 msgstr "(värde ej angivet)"
11307 msgid "(cannot display value)"
11308 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11311 msgid "(unknown %d)"
11312 msgstr "(okänt %d)"
11315 msgid "Quits the registry editor"
11316 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11319 msgid "Adds keys to the favorites list"
11320 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11323 msgid "Removes keys from the favorites list"
11324 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11327 msgid "Shows or hides the status bar"
11328 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11331 msgid "Change position of split between two panes"
11332 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11335 msgid "Refreshes the window"
11336 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11339 msgid "Deletes the selection"
11340 msgstr "Tar bort markerat data"
11343 msgid "Renames the selection"
11344 msgstr "Byter namn på markerat data"
11347 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11348 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11351 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11352 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11355 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11356 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11359 msgid "Modifies the value's data"
11360 msgstr "Ändrar värdets data"
11363 msgid "Adds a new key"
11364 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11367 msgid "Adds a new string value"
11368 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11371 msgid "Adds a new binary value"
11372 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11375 msgid "Adds a new double word value"
11376 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11379 msgid "Imports a text file into the registry"
11380 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11383 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11384 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11387 msgid "Prints all or part of the registry"
11388 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11391 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11392 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11395 msgid "Can't query value '%s'"
11396 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
11399 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11400 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
11403 msgid "Value is too big (%u)"
11404 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11407 msgid "Confirm Value Delete"
11408 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11411 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11412 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
11415 msgid "Search string '%s' not found"
11416 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
11419 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11420 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11423 msgid "New Key #%d"
11424 msgstr "Ny nyckel #%d"
11427 msgid "New Value #%d"
11428 msgstr "Nytt värde #%d"
11431 msgid "Can't query key '%s'"
11432 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
11435 msgid "Adds a new multi string value"
11436 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11439 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11440 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11445 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11446 "with that suffix.\n"
11448 "start [options] program_filename [...]\n"
11449 "start [options] document_filename\n"
11452 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11453 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11454 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11455 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11457 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11458 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11459 "/L Show end-user license.\n"
11460 "/? Display this help and exit.\n"
11462 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11463 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11464 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11465 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11467 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
11469 "för filer med den filändelsen.\n"
11471 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
11472 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
11475 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
11476 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
11477 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
11478 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
11480 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
11481 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
11482 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
11484 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11485 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
11486 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
11487 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
11491 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11492 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11493 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11494 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11495 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11497 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11498 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11499 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11500 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11502 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11503 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11504 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11506 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11508 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11509 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
11510 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
11511 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
11512 "någon senare version.\n"
11514 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
11515 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
11516 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
11517 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
11520 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
11521 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
11522 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11524 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
11528 "Application could not be started, or no application associated with the "
11529 "specified file.\n"
11530 "ShellExecuteEx failed"
11532 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11534 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11537 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11538 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11541 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11542 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11545 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11546 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
11549 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11550 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11553 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11554 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
11558 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11559 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
11562 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11563 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11567 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11569 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
11574 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11576 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
11581 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11582 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
11586 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11587 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
11591 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11592 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
11595 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11596 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11600 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11601 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
11604 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11605 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11607 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11608 msgid "&New Task (Run...)"
11609 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11612 msgid "E&xit Task Manager"
11613 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11616 msgid "&Minimize On Use"
11617 msgstr "&Minimera vid användning"
11620 msgid "&Hide When Minimized"
11621 msgstr "&Dölj vid minimering"
11623 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11624 msgid "&Show 16-bit tasks"
11625 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11628 msgid "&Refresh Now"
11629 msgstr "Uppd&atera nu"
11632 msgid "&Update Speed"
11633 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11635 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11639 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11643 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11651 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11652 msgid "&Select Columns..."
11653 msgstr "&Välj kolumner..."
11655 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11656 msgid "&CPU History"
11657 msgstr "&Processorhistorik"
11659 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11660 msgid "&One Graph, All CPUs"
11661 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11663 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11664 msgid "One Graph &Per CPU"
11665 msgstr "En graf &per processor"
11667 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11668 msgid "&Show Kernel Times"
11669 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11671 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11672 msgid "Tile &Horizontally"
11673 msgstr "Ordna &horisontellt"
11675 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11676 msgid "Tile &Vertically"
11677 msgstr "Ordna &vertikalt"
11679 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11683 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11685 msgstr "&Överlappande"
11687 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11688 msgid "&Bring To Front"
11689 msgstr "V&isa överst"
11692 msgid "&About Task Manager"
11693 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11695 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11699 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11701 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11704 msgid "&Go To Process"
11705 msgstr "&Gå till process"
11707 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11708 msgid "&End Process"
11709 msgstr "Avsluta proc&ess"
11712 msgid "End Process &Tree"
11713 msgstr "Avslu&ta processträd"
11715 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11720 msgid "Set &Priority"
11721 msgstr "Ange &prioritet"
11729 msgid "&Above Normal"
11730 msgstr "&Över normal"
11734 msgid "&Below Normal"
11735 msgstr "&Under normal"
11738 msgid "Set &Affinity..."
11739 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11742 msgid "Edit Debug &Channels..."
11743 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11745 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11746 msgid "Task Manager"
11747 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11750 msgid "&New Task..."
11751 msgstr "&Ny aktivitet..."
11754 msgid "&Show processes from all users"
11755 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11760 msgstr "CPU-användning"
11765 msgstr "MEM-användning"
11773 msgid "Commit charge (K)"
11774 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11778 msgid "Physical memory (K)"
11779 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11783 msgid "Kernel memory (K)"
11784 msgstr "Kernelminne (K)"
11786 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11788 msgstr "Referenser"
11790 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11794 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11798 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11811 msgid "System Cache"
11812 msgstr "Systemcache"
11824 msgid "CPU usage history"
11825 msgstr "Historik för CPU-användning"
11829 msgid "Memory usage history"
11830 msgstr "Historik för MEM-användning"
11832 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11833 msgid "Debug Channels"
11834 msgstr "Felsökningskanaler"
11837 msgid "Processor Affinity"
11838 msgstr "Process-släktskap"
11842 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11843 "allowed to execute on."
11845 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11977 msgid "Select Columns"
11978 msgstr "Välj kolumner"
11982 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11983 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11986 msgid "&Image Name"
11987 msgstr "&Image name"
11990 msgid "&PID (Process Identifier)"
11991 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11995 msgstr "&CPU-användning"
12002 msgid "&Memory Usage"
12003 msgstr "&Minnesanvändning"
12006 msgid "Memory Usage &Delta"
12007 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12010 msgid "Pea&k Memory Usage"
12011 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12014 msgid "Page &Faults"
12018 msgid "&USER Objects"
12019 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12021 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12023 msgstr "I/O-läsningar"
12025 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12026 msgid "I/O Read Bytes"
12027 msgstr "I/O byte lästa"
12030 msgid "&Session ID"
12031 msgstr "&Sessions-ID"
12035 msgstr "A&nvändare"
12038 msgid "Page F&aults Delta"
12039 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12042 msgid "&Virtual Memory Size"
12043 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12046 msgid "Pa&ged Pool"
12047 msgstr "Pa&ged pool"
12050 msgid "N&on-paged Pool"
12051 msgstr "Väx&lat minne"
12054 msgid "Base P&riority"
12058 msgid "&Handle Count"
12059 msgstr "Antal r&eferenser"
12062 msgid "&Thread Count"
12063 msgstr "Antal tr&ådar"
12065 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12066 msgid "GDI Objects"
12067 msgstr "GDI-objekt"
12069 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12071 msgstr "I/O-skrivningar"
12073 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12074 msgid "I/O Write Bytes"
12075 msgstr "I/O byte skrivna"
12077 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12079 msgstr "I/O övrigt"
12081 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12082 msgid "I/O Other Bytes"
12083 msgstr "I/O byte övrigt"
12086 msgid "Create New Task"
12087 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12090 msgid "Runs a new program"
12091 msgstr "Kör ett nytt program"
12094 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12095 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12098 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12099 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12102 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12103 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12106 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12108 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12111 msgid "Displays tasks by using large icons"
12112 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12115 msgid "Displays tasks by using small icons"
12116 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12119 msgid "Displays information about each task"
12120 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12123 msgid "Updates the display twice per second"
12124 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12127 msgid "Updates the display every two seconds"
12128 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12131 msgid "Updates the display every four seconds"
12132 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12135 msgid "Does not automatically update"
12136 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12139 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12140 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12143 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12144 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12147 msgid "Minimizes the windows"
12148 msgstr "Minimerar fönstren"
12151 msgid "Maximizes the windows"
12152 msgstr "Maximerar fönstren"
12155 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12156 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12159 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12160 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12163 msgid "Displays Task Manager help topics"
12164 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12167 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12168 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12171 msgid "Exits the Task Manager application"
12172 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12175 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12176 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12179 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12180 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12183 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12184 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12187 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12188 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12191 msgid "Each CPU has its own history graph"
12192 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12195 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12196 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12199 msgid "Tells the selected tasks to close"
12200 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12203 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12204 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12207 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12208 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12211 msgid "Removes the process from the system"
12212 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12215 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12216 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12219 msgid "Attaches the debugger to this process"
12220 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12223 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12224 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12227 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12228 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12231 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12232 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12235 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12236 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12239 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12240 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12243 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12244 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12247 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12248 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12251 msgid "Controls Debug Channels"
12252 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12255 msgid "Performance"
12259 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12260 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12263 msgid "Processes: %d"
12264 msgstr "Processer: %d"
12268 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12269 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
12281 msgstr "CPU-användning"
12289 msgstr "Minnesanvändning"
12293 msgstr "Minnesdelta"
12296 msgid "Peak Mem Usage"
12297 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12300 msgid "Page Faults"
12304 msgid "USER Objects"
12305 msgstr "Användarobjekt"
12309 msgstr "Sessions-ID"
12317 msgstr "Sidfelsdelta"
12321 msgstr "VM-storlek"
12325 msgstr "Växlat minne"
12329 msgstr "Oväxlat minne"
12336 msgid "Task Manager Warning"
12337 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12341 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12342 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12343 "sure you want to change the priority class?"
12345 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12346 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12347 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12350 msgid "Unable to Change Priority"
12351 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12355 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12356 "results including loss of data and system instability. The\n"
12357 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12358 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12359 "terminate the process?"
12361 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12362 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12363 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12364 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12365 "avbryta processen?"
12368 msgid "Unable to Terminate Process"
12369 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12373 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12374 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12376 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12377 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12380 msgid "Unable to Debug Process"
12381 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12384 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12385 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12388 msgid "Invalid Option"
12389 msgstr "Ogiltigt val"
12392 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12393 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12396 msgid "System Idle Process"
12397 msgstr "Systemets vänteprocess"
12400 msgid "Not Responding"
12401 msgstr "Svarar inte"
12427 #: uninstaller.rc:26
12428 msgid "Wine Application Uninstaller"
12429 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12431 #: uninstaller.rc:27
12433 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12435 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12443 msgid "&Scale to Window"
12444 msgstr "&Skala till fönster"
12455 msgid "Regular Metafile Viewer"
12459 msgid "Waiting for Program"
12460 msgstr "Väntar på program"
12463 msgid "Terminate Process"
12464 msgstr "Avsluta process"
12468 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12471 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12473 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12476 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12483 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12484 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12488 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12489 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12490 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12491 "option) any later version."
12493 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12494 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12495 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12496 "vill) någon senare version."
12499 msgid " Windows Registration Information "
12500 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
12507 msgid "Organi&zation:"
12508 msgstr "Organisation:"
12511 msgid " Application Settings "
12512 msgstr " Programinställningar "
12516 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12517 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12518 "or per-application settings in those tabs as well."
12520 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12521 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12522 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
12525 msgid "&Add application..."
12526 msgstr "&Lägg till program"
12529 msgid "&Remove application"
12530 msgstr "&Ta bort program"
12533 msgid "&Windows Version:"
12534 msgstr "&Windows-version:"
12537 msgid " Window Settings "
12538 msgstr " Fönsterinställningar "
12541 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12542 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12545 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12546 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12549 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12550 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12553 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12554 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12557 msgid "Desktop &size:"
12558 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12562 msgstr " Direct3D "
12565 msgid "&Vertex Shader Support: "
12566 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
12569 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12570 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
12573 msgid " Screen &Resolution "
12574 msgstr " Skärm&upplösning "
12577 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12578 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12581 msgid " DLL Overrides "
12582 msgstr " DLL-åsidosättningar "
12586 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12587 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12590 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12591 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12592 "tillhandahålls av programmet)."
12595 msgid "&New override for library:"
12596 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12598 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12600 msgstr "Lägg &till"
12603 msgid "Existing &overrides:"
12604 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12611 msgid "Edit Override"
12612 msgstr "Redigera åsidosättning"
12615 msgid " Load Order "
12616 msgstr " Inläsningsordning "
12619 msgid "&Builtin (Wine)"
12620 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12623 msgid "&Native (Windows)"
12624 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12627 msgid "Bui<in then Native"
12628 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12631 msgid "Nati&ve then Builtin"
12632 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12636 msgstr "&Inaktivera"
12639 msgid "Select Drive Letter"
12640 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12643 msgid " Drive &mappings "
12644 msgstr " Enhets&mappningar "
12648 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12651 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12652 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12656 msgstr "&Lägg till..."
12659 msgid "Auto&detect"
12660 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
12666 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12667 msgid "Show &Advanced"
12668 msgstr "Visa &avancerat"
12676 msgstr "&Bläddra..."
12687 msgid "Show &dot files"
12688 msgstr "Visa &punktfiler"
12691 msgid " Driver Diagnostics "
12692 msgstr " Driver Diagnostics "
12696 msgstr " Defaults "
12699 msgid "Output device:"
12700 msgstr "Output device:"
12703 msgid "Voice output device:"
12704 msgstr "Voice output device:"
12707 msgid "Input device:"
12708 msgstr "Input device:"
12711 msgid "Voice input device:"
12712 msgstr "Voice input device:"
12715 msgid "&Test Sound"
12716 msgstr "&Testa ljud"
12719 msgid " Appearance "
12720 msgstr " Utseende "
12727 msgid "&Install theme..."
12728 msgstr "&Installera tema..."
12740 msgstr " S&hell-mapp "
12744 msgstr "&Länka till:"
12756 msgid "Select the Unix target directory, please."
12757 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12760 msgid "Hide &Advanced"
12761 msgstr "Dölj &avancerat"
12765 msgstr "(Inget tema)"
12772 msgid "Desktop Integration"
12773 msgstr "Skrivbordsintegration"
12784 msgid "Wine configuration"
12785 msgstr "Konfiguration av Wine"
12788 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12789 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12792 msgid "Select a theme file"
12793 msgstr "Välj en temafil"
12797 msgstr "Shell-mapp"
12801 msgstr "Länkar till"
12804 msgid "Wine configuration for %s"
12805 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12808 msgid "Selected driver: %s"
12818 msgid "Audio test failed!"
12819 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12823 msgid "(System default)"
12824 msgstr "Systemsökväg"
12828 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12829 "Are you sure you want to do this?"
12831 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12832 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12835 msgid "Warning: system library"
12836 msgstr "Varning: systembibliotek"
12840 msgstr "ursprunglig"
12847 msgid "native, builtin"
12848 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12851 msgid "builtin, native"
12852 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12856 msgstr "inaktiverad"
12859 msgid "Default Settings"
12860 msgstr "Standardinställningar"
12864 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12865 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12868 msgid "Use global settings"
12869 msgstr "Använd globala inställningar"
12872 msgid "Select an executable file"
12873 msgstr "Välj en körbar fil"
12881 msgctxt "vertex shader mode"
12887 msgid "Autodetect..."
12888 msgstr "Upptäck automatiskt"
12891 msgid "Local hard disk"
12892 msgstr "Lokal hårddisk"
12895 msgid "Network share"
12896 msgstr "Nätverksutdelning"
12899 msgid "Floppy disk"
12908 "You cannot add any more drives.\n"
12910 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12912 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12914 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12917 msgid "System drive"
12918 msgstr "Systemenhet"
12922 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12924 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12925 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12927 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12929 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12930 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12934 msgctxt "Drive letter"
12939 msgid "Drive Mapping"
12940 msgstr "Enhetsmappning"
12944 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12946 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12948 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12950 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12953 msgid "Controls Background"
12954 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12957 msgid "Controls Text"
12958 msgstr "Text i kontroller"
12961 msgid "Menu Background"
12962 msgstr "Menybakgrund"
12970 msgstr "Rullningslist"
12973 msgid "Selection Background"
12974 msgstr "Bakgrund för markering"
12977 msgid "Selection Text"
12978 msgstr "Text för markering"
12981 msgid "ToolTip Background"
12982 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12985 msgid "ToolTip Text"
12986 msgstr "Text för verktygstips"
12989 msgid "Window Background"
12990 msgstr "Fönsterbakgrund"
12993 msgid "Window Text"
12994 msgstr "Fönstertext"
12997 msgid "Active Title Bar"
12998 msgstr "Aktiv titellist"
13001 msgid "Active Title Text"
13002 msgstr "Aktiv titeltext"
13005 msgid "Inactive Title Bar"
13006 msgstr "Inaktiv titellist"
13009 msgid "Inactive Title Text"
13010 msgstr "Inaktiv titeltext"
13013 msgid "Message Box Text"
13014 msgstr "Text i meddelandefönster"
13017 msgid "Application Workspace"
13018 msgstr "Arbetsyta i program"
13021 msgid "Window Frame"
13022 msgstr "Fönsterram"
13025 msgid "Active Border"
13026 msgstr "Aktiv kant"
13029 msgid "Inactive Border"
13030 msgstr "Inaktiv kant"
13033 msgid "Controls Shadow"
13034 msgstr "Skugga i kontroller"
13041 msgid "Controls Highlight"
13042 msgstr "Markering i kontroller"
13045 msgid "Controls Dark Shadow"
13046 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13049 msgid "Controls Light"
13050 msgstr "Ljus i kontroller"
13053 msgid "Controls Alternate Background"
13054 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13057 msgid "Hot Tracked Item"
13058 msgstr "Hovrat föremål"
13061 msgid "Active Title Bar Gradient"
13062 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13065 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13066 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13069 msgid "Menu Highlight"
13070 msgstr "Menymarkering"
13076 #: wineconsole.rc:57
13078 msgstr " Alternativ "
13080 #: wineconsole.rc:60
13081 msgid "Cursor size"
13082 msgstr "Cursor size"
13084 #: wineconsole.rc:61
13088 #: wineconsole.rc:62
13092 #: wineconsole.rc:63
13096 #: wineconsole.rc:65
13100 #: wineconsole.rc:66
13102 msgstr "Popup menu"
13104 #: wineconsole.rc:67
13108 #: wineconsole.rc:68
13112 #: wineconsole.rc:69
13114 msgstr "Quick edit"
13116 #: wineconsole.rc:70
13120 #: wineconsole.rc:72
13121 msgid "Command history"
13122 msgstr "Kommandohistorik"
13124 #: wineconsole.rc:73
13125 msgid "&Number of recalled commands :"
13126 msgstr "&Number of recalled commands :"
13128 #: wineconsole.rc:76
13129 msgid "&Remove doubles"
13130 msgstr "&Remove doubles"
13132 #: wineconsole.rc:81
13134 msgstr " Typsnitt "
13136 #: wineconsole.rc:84
13140 #: wineconsole.rc:86
13144 #: wineconsole.rc:97
13145 msgid " Configuration "
13146 msgstr " Konfiguration "
13148 #: wineconsole.rc:100
13149 msgid "Buffer zone"
13150 msgstr "Buffer zone"
13152 #: wineconsole.rc:101
13156 #: wineconsole.rc:104
13160 #: wineconsole.rc:108
13161 msgid "Window size"
13162 msgstr "Fönsterstorlek"
13164 #: wineconsole.rc:109
13168 #: wineconsole.rc:112
13172 #: wineconsole.rc:116
13173 msgid "End of program"
13174 msgstr "End of program"
13176 #: wineconsole.rc:117
13177 msgid "&Close console"
13178 msgstr "&Close console"
13180 #: wineconsole.rc:119
13184 #: wineconsole.rc:125
13185 msgid "Console parameters"
13186 msgstr "Konsollparametrar"
13188 #: wineconsole.rc:128
13189 msgid "Retain these settings for later sessions"
13190 msgstr "Retain these settings for later sessions"
13192 #: wineconsole.rc:129
13193 msgid "Modify only current session"
13194 msgstr "Modify only current session"
13196 #: wineconsole.rc:26
13197 msgid "Set &Defaults"
13198 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13200 #: wineconsole.rc:28
13204 #: wineconsole.rc:31
13205 msgid "&Select all"
13206 msgstr "&Markera allt"
13208 #: wineconsole.rc:32
13212 #: wineconsole.rc:33
13216 #: wineconsole.rc:36
13217 msgid "Setup - Default settings"
13218 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13220 #: wineconsole.rc:37
13221 msgid "Setup - Current settings"
13222 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13224 #: wineconsole.rc:38
13225 msgid "Configuration error"
13226 msgstr "Konfigurationsfel"
13228 #: wineconsole.rc:39
13229 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13232 #: wineconsole.rc:34
13234 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13235 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
13237 #: wineconsole.rc:35
13238 msgid "This is a test"
13239 msgstr "Det här är ett test"
13241 #: wineconsole.rc:41
13242 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13245 #: wineconsole.rc:42
13246 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13249 #: wineconsole.rc:43
13250 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13253 #: wineconsole.rc:44
13254 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13255 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13257 #: wineconsole.rc:45
13259 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13260 "The command is invalid.\n"
13262 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13263 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13265 #: wineconsole.rc:47
13269 " wineconsole [options] <command>\n"
13275 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13279 #: wineconsole.rc:49
13282 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13284 " try to setup the current terminal as a Wine "
13287 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
13288 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13291 #: wineconsole.rc:50
13293 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13294 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
13296 #: wineconsole.rc:51
13301 " wineconsole cmd\n"
13302 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13307 " wineconsole cmd\n"
13308 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
13312 msgid "Program Error"
13313 msgstr "Programfel"
13317 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13318 "sorry for the inconvenience."
13320 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13321 "om ursäkt för besväret."
13326 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13327 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13328 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13330 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13331 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13333 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13334 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
13336 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
13337 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
13340 msgid "Wine program crash"
13341 msgstr "Krasch i Wine-program"
13344 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13345 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13348 msgid "(unidentified)"
13349 msgstr "(oidentifierad)"
13352 msgid "&Open\tEnter"
13353 msgstr "&Öppna\tEnter"
13357 msgstr "&Byt namn..."
13361 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13362 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13369 msgid "Cr&eate Directory..."
13370 msgstr "Sk&apa mapp..."
13372 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13373 msgid "E&xit\tAlt+X"
13374 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
13382 msgid "Connect &Network Drive..."
13383 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
13386 msgid "&Disconnect Network Drive"
13387 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13394 msgid "&All File Details"
13395 msgstr "&Alla fildetaljer"
13398 msgid "&Sort by Name"
13399 msgstr "&Sortera efter namn"
13402 msgid "Sort &by Type"
13403 msgstr "Sortera efter t&yp"
13406 msgid "Sort by Si&ze"
13407 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13410 msgid "Sort by &Date"
13411 msgstr "Sortera efter dat&um"
13415 msgid "Filter by&..."
13416 msgstr "Sortera efter &..."
13420 msgstr "&Enhetsfält"
13423 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13424 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13427 msgid "New &Window"
13428 msgstr "Nytt &fönster"
13431 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13432 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13435 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13436 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13440 msgid "&About Wine File Manager"
13444 msgid "Select destination"
13448 msgid "By File Type"
13449 msgstr "Efter filtyp"
13457 msgid "&Directories"
13458 msgstr "&Kataloger"
13469 msgid "&Other files"
13470 msgstr "&Andra filer"
13473 msgid "Show Hidden/&System Files"
13474 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13477 msgid "&File Name:"
13481 msgid "Full &Path:"
13482 msgstr "F&ull sökväg:"
13485 msgid "Last Change:"
13486 msgstr "Sist ändrad:"
13489 msgid "Cop&yright:"
13490 msgstr "Cop&yright:"
13509 msgid "&Compressed"
13510 msgstr "&Komprimerad"
13514 msgid "Version information"
13515 msgstr "&Versionsinfo"
13518 msgid "Applying font settings"
13519 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13522 msgid "Error while selecting new font."
13523 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13526 msgid "Wine File Manager"
13542 msgid "Not yet implemented"
13543 msgstr "Inte implementerat ännu"
13558 msgid "Index/Inode"
13559 msgstr "Index/Inode"
13563 msgid "%1 of %2 free"
13564 msgstr "%s av %s ledigt"
13567 msgctxt "unit kilobyte"
13572 msgctxt "unit megabyte"
13577 msgctxt "unit gigabyte"
13590 msgid "Question &Marks"
13591 msgstr "&Frågetecken"
13595 msgstr "Ny&börjare"
13599 msgstr "&Avancerad"
13607 msgstr "An&passad..."
13610 msgid "&Fastest Times"
13611 msgstr "Snabbaste &tider"
13614 msgid "&About WineMine"
13618 msgid "Fastest Times"
13619 msgstr "Snabbaste tider"
13623 msgid "Fastest times"
13624 msgstr "Snabbaste tider"
13639 msgid "Congratulations!"
13640 msgstr "Gratulerar!"
13643 msgid "Please enter your name"
13644 msgstr "Ange ditt namn"
13647 msgid "Custom Game"
13648 msgstr "Anpassat spel"
13672 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13673 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13676 msgid "Printer &setup..."
13677 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13680 msgid "&Annotate..."
13681 msgstr "K&ommentera..."
13689 msgstr "&Definiera..."
13695 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13699 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13703 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13708 msgid "&Help on help\tF1"
13709 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13712 msgid "Always on &top"
13713 msgstr "Alltid &överst"
13716 msgid "&About Wine Help"
13720 msgid "Annotation..."
13721 msgstr "Kommentar..."
13736 msgid "Not implemented yet"
13737 msgstr "Inte implementerat ännu"
13741 msgstr "Wine Hjälp"
13744 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13745 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13749 msgstr "Sammandrag"
13756 msgid "Help files (*.hlp)"
13757 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13760 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13761 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13764 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13765 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13768 msgid "Help topics: "
13769 msgstr "Hjälprubriker: "
13772 msgid "&New...\tCtrl+N"
13773 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13776 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13777 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13780 msgid "&Clear\tDEL"
13781 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13784 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13785 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13788 msgid "Find &next\tF3"
13789 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13793 msgstr "Sk&rivskyddat"
13804 msgid "Selection &info"
13805 msgstr "&Information om markerad text"
13808 msgid "Character &format"
13809 msgstr "&Teckenformat"
13812 msgid "&Def. char format"
13813 msgstr "&Standardteckenformat"
13816 msgid "Paragrap&h format"
13817 msgstr "Stycke&format"
13821 msgstr "&Hämta text"
13823 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13825 msgstr "&Formatfält"
13827 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13831 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13833 msgstr "&Statusfält"
13840 msgid "&Date and time..."
13841 msgstr "&Datum och tid..."
13847 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13848 msgid "&Bullet points"
13849 msgstr "&Punktuppställning"
13851 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13852 msgid "&Paragraph..."
13853 msgstr "&Stycke..."
13857 msgstr "&Tabulatorer..."
13860 msgid "Backgroun&d"
13864 msgid "&System\tCtrl+1"
13865 msgstr "&System\tCtrl+1"
13868 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13869 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13872 msgid "&About Wine Wordpad"
13873 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13880 msgid "Date and time"
13881 msgstr "Datum och tid"
13884 msgid "Available formats"
13885 msgstr "Tillgängliga format"
13888 msgid "New document type"
13889 msgstr "Ny dokumenttyp"
13892 msgid "Paragraph format"
13893 msgstr "Formatera stycke"
13896 msgid "Indentation"
13899 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13901 msgstr "Vänsterställt"
13903 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13905 msgstr "Högerställt"
13909 msgstr "Första rad"
13917 msgstr "Tabulatorer"
13924 msgid "Remove al&l"
13925 msgstr "Ta bort a&lla"
13928 msgid "Line wrapping"
13929 msgstr "Radbrytning"
13932 msgid "&No line wrapping"
13933 msgstr "&Ingen radbrytning"
13936 msgid "Wrap text by the &window border"
13937 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13940 msgid "Wrap text by the &margin"
13941 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13945 msgstr "Verktygsrader"
13948 msgid "All documents (*.*)"
13949 msgstr "Alla filer (*.*)"
13952 msgid "Text documents (*.txt)"
13953 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13956 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13957 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13960 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13961 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13964 msgid "Rich text document"
13965 msgstr "Rich text-dokument"
13968 msgid "Text document"
13969 msgstr "Textdokument"
13972 msgid "Unicode text document"
13973 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13977 msgid "Printer files (*.prn)"
13978 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
13994 msgstr "Nästa sida"
13997 msgid "Previous page"
13998 msgstr "Föregående sida"
14026 msgctxt "unit: centimeter"
14032 msgctxt "unit: inch"
14042 msgctxt "unit: point"
14051 msgid "Save changes to '%s'?"
14052 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14055 msgid "Finished searching the document."
14056 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14059 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14060 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14064 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14065 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14067 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14068 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14071 msgid "Invalid number format"
14072 msgstr "Ogiltigt talformat"
14075 msgid "OLE storage documents are not supported"
14079 msgid "Could not save the file."
14080 msgstr "Kunde inte spara filen."
14083 msgid "You do not have access to save the file."
14084 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14087 msgid "Could not open the file."
14088 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14091 msgid "You do not have access to open the file."
14092 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14095 msgid "Printing not implemented"
14096 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14099 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14100 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14103 msgid "Starting Wordpad failed"
14104 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14107 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14108 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14112 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14113 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14116 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14117 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
14121 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14122 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
14126 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14127 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
14132 "Is '%1' a filename or directory\n"
14134 "(F - File, D - Directory)\n"
14136 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
14138 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14142 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14143 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
14147 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14148 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
14152 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14153 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
14157 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14158 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
14166 msgctxt "Directory key"
14173 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14176 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14177 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14181 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14183 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14184 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14185 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14186 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14187 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14188 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14189 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14190 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14191 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14192 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14193 "[/N] Copy using short names.\n"
14194 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14195 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14196 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14197 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14198 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14199 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14200 "\tarchive attribute.\n"
14201 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14202 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14203 "\t\tthan source.\n"
14206 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
14209 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14210 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14214 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14215 " två eller fler filer kopieras\n"
14216 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
14217 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
14218 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
14219 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
14220 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
14221 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
14222 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
14223 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
14224 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
14225 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14226 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
14227 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
14228 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
14229 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
14230 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
14231 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
14232 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14234 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14235 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14236 "\t\täldre än källan\n"